aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2012-03-24 22:30:46 +0800
committerBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2012-03-24 22:30:46 +0800
commitf11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d (patch)
tree2fd16915733b3ccbdab2657223146774750d1fd3 /help
parentec31abde69c0a8aaadadebfaa7e58b3d7f72725e (diff)
downloadgsoc2013-evolution-f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d.tar
gsoc2013-evolution-f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d.tar.gz
gsoc2013-evolution-f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d.tar.bz2
gsoc2013-evolution-f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d.tar.lz
gsoc2013-evolution-f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d.tar.xz
gsoc2013-evolution-f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d.tar.zst
gsoc2013-evolution-f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d.zip
Updated French doc translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/fr/fr.po22970
1 files changed, 5975 insertions, 16995 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 077ae17097..8c189e8fa5 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of evolution documentation.
-# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
#
@@ -9,16 +9,16 @@
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009.
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009.
-# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012.
+# Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution doc fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-04 15:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-06 12:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-11 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,6 +28,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
msgstr ""
+"Utilisation et gestion des catégories pour les rendez-vous, les contacts, "
+"les mémos et les tâches."
#: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name)
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name)
@@ -43,11 +45,10 @@ msgstr ""
#: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name)
#: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name)
#: C/memos-usage-add-memo.page:11(name) C/memos-searching.page:16(name)
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name)
#: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name)
#: C/mail-vertical-view.page:10(name)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name)
-#: C/mail-spam-settings.page:12(name) C/mail-spam.page:11(name)
+#: C/mail-spam-settings.page:14(name) C/mail-spam.page:11(name)
#: C/mail-spam-marking.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name)
@@ -78,6 +79,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:11(name)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:11(name)
#: C/mail-received-notification.page:11(name)
#: C/mail-read-receipts.page:24(name)
@@ -86,13 +88,13 @@ msgstr ""
#: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name)
#: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name)
-#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-conditions.page:11(name)
+#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-not-working.page:16(name)
+#: C/mail-filters-conditions.page:11(name)
#: C/mail-filters-actions.page:11(name)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name)
-#: C/mail-encryption.page:24(name)
+#: C/mail-encryption.page:25(name)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name)
@@ -104,12 +106,12 @@ msgstr ""
#: C/mail-displaying-message.page:11(name)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:12(name)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:11(name)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(name)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:22(name)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:18(name)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:23(name)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:23(name)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:11(name)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:13(name)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name)
#: C/mail-composer-search.page:12(name) C/mail-composer-reply.page:11(name)
#: C/mail-composer-priority.page:11(name)
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:11(name)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:12(name)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:11(name)
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:13(name)
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:15(name)
#: C/mail-change-time-format.page:10(name)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name)
#: C/mail-attachments-sending.page:12(name)
@@ -146,8 +148,9 @@ msgstr ""
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-imap.page:11(name)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name)
-#: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:11(name)
-#: C/index.page:13(name) C/import-supported-file-formats.page:11(name)
+#: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:13(name)
+#: C/intro-application.page:15(name) C/index.page:14(name)
+#: C/import-supported-file-formats.page:11(name)
#: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name)
#: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name)
#: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name)
@@ -155,9 +158,9 @@ msgstr ""
#: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name)
#: C/exporting-data-calendar.page:11(name)
#: C/exchange-placeholder.page:11(name)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:11(name)
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:16(name)
-#: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:11(name)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:13(name)
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:17(name)
+#: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:13(name)
#: C/data-storage.page:11(name) C/credits.page:11(name)
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name) C/contacts-usage.page:11(name)
@@ -165,10 +168,12 @@ msgstr ""
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name)
#: C/contacts-searching.page:16(name) C/contacts-organizing.page:12(name)
-#: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-ldap.page:11(name)
-#: C/contacts-google.page:12(name) C/contacts-autocompletion.page:15(name)
+#: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-libreoffice.page:11(name)
+#: C/contacts-ldap.page:11(name) C/contacts-google.page:12(name)
+#: C/contacts-autocompletion.page:15(name)
#: C/contacts-add-automatically.page:11(name)
-#: C/change-switcher-appearance.page:10(name) C/calendar-webdav.page:11(name)
+#: C/change-switcher-appearance.page:10(name)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:9(name) C/calendar-webdav.page:11(name)
#: C/calendar-weather.page:11(name)
#: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name)
#: C/calendar-usage.page:12(name)
@@ -209,11 +214,10 @@ msgstr "Andre Klapper"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email)
#: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email)
#: C/memos-usage-add-memo.page:12(email) C/memos-searching.page:17(email)
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:13(email)
#: C/mail-working-offline.page:12(email) C/mail-word-wrap.page:12(email)
#: C/mail-vertical-view.page:11(email)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email)
-#: C/mail-spam-settings.page:13(email) C/mail-spam.page:12(email)
+#: C/mail-spam-settings.page:15(email) C/mail-spam.page:12(email)
#: C/mail-spam-marking.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email)
@@ -244,6 +248,7 @@ msgstr "Andre Klapper"
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:12(email)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:12(email)
#: C/mail-received-notification.page:12(email)
#: C/mail-read-receipts.page:25(email)
@@ -252,13 +257,13 @@ msgstr "Andre Klapper"
#: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email)
#: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email)
-#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-conditions.page:12(email)
+#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-not-working.page:17(email)
+#: C/mail-filters-conditions.page:12(email)
#: C/mail-filters-actions.page:12(email)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:16(email)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email)
-#: C/mail-encryption.page:25(email)
+#: C/mail-encryption.page:26(email)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email)
@@ -270,12 +275,12 @@ msgstr "Andre Klapper"
#: C/mail-displaying-message.page:12(email)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:13(email)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(email)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:13(email)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:23(email)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:19(email)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:24(email)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(email)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:12(email)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:14(email)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email)
#: C/mail-composer-search.page:13(email) C/mail-composer-reply.page:12(email)
#: C/mail-composer-priority.page:12(email)
@@ -292,7 +297,7 @@ msgstr "Andre Klapper"
#: C/mail-composer-forward.page:12(email)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:13(email)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:12(email)
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:14(email)
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:16(email)
#: C/mail-change-time-format.page:11(email)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email)
#: C/mail-attachments-sending.page:13(email)
@@ -314,8 +319,9 @@ msgstr "Andre Klapper"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-imap.page:12(email)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email)
-#: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:12(email)
-#: C/index.page:14(email) C/import-supported-file-formats.page:12(email)
+#: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:14(email)
+#: C/intro-application.page:16(email) C/index.page:15(email)
+#: C/import-supported-file-formats.page:12(email)
#: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email)
#: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email)
#: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email)
@@ -324,10 +330,10 @@ msgstr "Andre Klapper"
#: C/exporting-data-contacts.page:12(email)
#: C/exporting-data-calendar.page:12(email)
#: C/exchange-placeholder.page:12(email)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:12(email)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:14(email)
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email)
-#: C/deleting-emails.page:17(email) C/deleting-appointments.page:12(email)
-#: C/default-browser.page:12(email) C/data-storage.page:12(email)
+#: C/deleting-emails.page:18(email) C/deleting-appointments.page:12(email)
+#: C/default-browser.page:14(email) C/data-storage.page:12(email)
#: C/credits.page:12(email)
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email)
@@ -336,11 +342,13 @@ msgstr "Andre Klapper"
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email)
#: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email)
-#: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-ldap.page:12(email)
-#: C/contacts-google.page:13(email) C/contacts-autocompletion.page:16(email)
+#: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-libreoffice.page:12(email)
+#: C/contacts-ldap.page:12(email) C/contacts-google.page:13(email)
+#: C/contacts-autocompletion.page:16(email)
#: C/contacts-add-automatically.page:12(email)
#: C/change-switcher-appearance.page:11(email)
-#: C/calendar-webdav.page:12(email) C/calendar-weather.page:12(email)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:10(email) C/calendar-webdav.page:12(email)
+#: C/calendar-weather.page:12(email)
#: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email)
#: C/calendar-usage.page:13(email)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email)
@@ -371,7 +379,7 @@ msgstr "ak-47@gmx.net"
#: C/memos-usage-add-memo.page:15(name) C/memos-searching.page:20(name)
#: C/mail-working-offline.page:15(name) C/mail-vertical-view.page:14(name)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name)
-#: C/mail-spam-settings.page:20(name) C/mail-spam-marking.page:19(name)
+#: C/mail-spam-settings.page:28(name) C/mail-spam-marking.page:22(name)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name)
@@ -446,14 +454,14 @@ msgstr "Novell, Inc"
#: C/sync-with-other-devices.page:18(p) C/searching-items.page:13(p)
#: C/problems-reporting-bugs.page:16(p) C/problems-getting-help.page:16(p)
#: C/problems-debug-how-to.page:16(p) C/organizing.page:13(p)
-#: C/minimize-to-system-tray.page:19(p) C/memos-usage.page:15(p)
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(p) C/memos-usage-delete-memo.page:15(p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:18(p) C/memos-searching.page:23(p)
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:16(p) C/mail-working-offline.page:18(p)
+#: C/offline.page:19(p) C/minimize-to-system-tray.page:19(p)
+#: C/memos-usage.page:15(p) C/memos-usage-edit-memo.page:15(p)
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(p) C/memos-usage-add-memo.page:18(p)
+#: C/memos-searching.page:23(p) C/mail-working-offline.page:18(p)
#: C/mail-word-wrap.page:15(p) C/mail-vertical-view.page:17(p)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p) C/mail-two-trash-folders.page:15(p)
-#: C/mail-spam-settings.page:23(p) C/mail-spam.page:15(p)
-#: C/mail-spam-marking.page:22(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:31(p) C/mail-spam.page:15(p)
+#: C/mail-spam-marking.page:25(p)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:18(p)
@@ -480,6 +488,7 @@ msgstr "Novell, Inc"
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p)
#: C/mail-received-notification.page:15(p) C/mail-read-receipts.page:28(p)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p) C/mail-organizing.page:16(p)
@@ -487,13 +496,12 @@ msgstr "Novell, Inc"
#: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p)
#: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p)
-#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:16(p)
+#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:20(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:19(p)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:28(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:29(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p)
@@ -503,12 +511,12 @@ msgstr "Novell, Inc"
#: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:15(p)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(p)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:26(p)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:22(p)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:27(p)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(p)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:15(p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:17(p)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p)
#: C/mail-composer-search.page:16(p) C/mail-composer-reply.page:18(p)
#: C/mail-composer-priority.page:18(p)
@@ -522,7 +530,7 @@ msgstr "Novell, Inc"
#: C/mail-composer-forward.page:18(p)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p)
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:17(p)
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(p)
#: C/mail-change-time-format.page:14(p)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p)
#: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p)
@@ -545,16 +553,17 @@ msgstr "Novell, Inc"
#: C/mail-account-manage-imap.page:15(p)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p)
-#: C/intro-first-run.page:15(p) C/index.page:17(p)
-#: C/import-supported-file-formats.page:18(p) C/import-single-files.page:15(p)
-#: C/import-data.page:15(p) C/import-apps-outlook.page:18(p)
-#: C/import-apps-mozilla.page:15(p) C/groupwise-placeholder.page:15(p)
-#: C/google-services.page:13(p) C/express-mode.page:15(p)
-#: C/exporting-data.page:15(p) C/exporting-data-mail.page:15(p)
-#: C/exporting-data-contacts.page:18(p) C/exporting-data-calendar.page:15(p)
-#: C/exchange-placeholder.page:15(p) C/exchange-connectors-overview.page:15(p)
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:20(p)
-#: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:15(p)
+#: C/intro-first-run.page:17(p) C/intro-application.page:19(p)
+#: C/index.page:18(p) C/import-supported-file-formats.page:18(p)
+#: C/import-single-files.page:15(p) C/import-data.page:15(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:18(p) C/import-apps-mozilla.page:15(p)
+#: C/groupwise-placeholder.page:15(p) C/google-services.page:13(p)
+#: C/express-mode.page:15(p) C/exporting-data.page:15(p)
+#: C/exporting-data-mail.page:15(p) C/exporting-data-contacts.page:18(p)
+#: C/exporting-data-calendar.page:15(p) C/exchange-placeholder.page:15(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:17(p)
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:21(p)
+#: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:17(p)
#: C/data-storage.page:15(p) C/credits.page:15(p)
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p) C/contacts-usage.page:15(p)
@@ -562,10 +571,11 @@ msgstr "Novell, Inc"
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p)
#: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p)
-#: C/contacts-ldap.page:18(p) C/contacts-google.page:16(p)
-#: C/contacts-autocompletion.page:22(p)
+#: C/contacts-libreoffice.page:15(p) C/contacts-ldap.page:18(p)
+#: C/contacts-google.page:16(p) C/contacts-autocompletion.page:22(p)
#: C/contacts-add-automatically.page:19(p)
-#: C/change-switcher-appearance.page:14(p) C/calendar-webdav.page:15(p)
+#: C/change-switcher-appearance.page:14(p)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:13(p) C/calendar-webdav.page:15(p)
#: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p)
#: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p)
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p)
@@ -584,15 +594,13 @@ msgstr "Novell, Inc"
#: C/calendar-classifications.page:18(p) C/calendar-caldav.page:18(p)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p) C/backup-restore.page:16(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
#: C/using-categories.page:25(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Categories"
-msgstr "Catégories"
+msgstr "Utilisation des catégories"
#: C/using-categories.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
@@ -601,427 +609,153 @@ msgid ""
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
"category because he is a friend."
msgstr ""
-"Une autre façon de grouper des cartes est de les marquer comme faisant "
-"partie de différentes catégories. Une carte peut appartenir à plusieurs "
-"catégories ou à aucune. Par exemple, vous placez la carte d'un ami dans la "
-"catégorie <guilabel>Travail</guilabel> parce qu'il travaille avec vous et "
-"dans la catégorie <guilabel>Amis</guilabel> car c'est un ami."
+"Une autre façon de grouper des contacts, des rendez-vous, des tâches et des "
+"mémos (désignés sous le terme « objets » dans le texte suivant) est de les "
+"marquer comme faisant partie de différentes catégories. Un objet peut "
+"appartenir à plusieurs catégories ou à aucune. Par exemple, dans votre "
+"carnet d'adresses, vous pouvez placer un ami dans la catégorie « Travail » "
+"parce qu'il travaille avec vous et dans la catégorie « Amis » car c'est un "
+"ami."
-#: C/using-categories.page:30(title)
-msgid "Setting categories for an object"
+#: C/using-categories.page:29(p)
+msgid ""
+"To display only the objects in a particular category, select the "
+"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
+"link> bar."
msgstr ""
+"Pour afficher seulement les objets d'un certaine catégorie, sélectionnez la "
+"catégorie correspondante dans la barre de <link xref=\"searching-items"
+"\">recherche</link> rapide."
-#: C/using-categories.page:32(p)
-#, fuzzy
-msgid "To mark an object as belonging to a category,"
-msgstr "Pour signaler qu'une carte appartient à une catégorie, "
+#: C/using-categories.page:32(title)
+msgid "Setting categories for an object"
+msgstr "Paramétrage des catégories d'un objet"
#: C/using-categories.page:34(p)
-#, fuzzy
+msgid "To mark an object as belonging to a category,"
+msgstr "Pour marquer un objet comme appartenant à une catégorie,"
+
+#: C/using-categories.page:36(p)
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
-"Double-cliquez sur la carte pour faire apparaître la fenêtre de l'éditeur de "
-"contact"
-
-#: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Categories..."
-msgstr "Ca_tégories..."
-
-#: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui)
-#: C/mail-vertical-view.page:26(gui) C/mail-vertical-view.page:30(gui)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:31(gui)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:32(gui)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:36(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(gui)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(gui)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(gui)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui)
-#: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:75(gui)
-#: C/intro-main-window.page:80(gui) C/intro-main-window.page:156(gui)
-#: C/change-switcher-appearance.page:21(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui)
-#: C/calendar-layout-views.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "View"
-msgstr "Affichage :"
-
-#: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui)
-#: C/using-categories.page:50(gui) C/using-categories.page:54(gui)
-#: C/mail-labels.page:23(link) C/contacts-usage-add-contact.page:26(gui)
-msgid "Categories"
-msgstr "Catégories"
-
-#: C/using-categories.page:35(p) C/using-categories.page:47(p)
-msgid ""
-"Click <placeholder-1/>. (If this button is not available, select "
-"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>.)"
+"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de "
+"l'éditeur correspondant."
+
+#: C/using-categories.page:37(p) C/using-categories.page:49(p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
+"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Catégories...</gui> (si ce bouton n'est "
+"pas disponible, sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Catégories</"
+"gui></guiseq>)."
-#: C/using-categories.page:36(p)
+#: C/using-categories.page:38(p)
msgid ""
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
"categories as you like."
msgstr ""
-"Sélectionnez une catégorie dans la liste. Vous pouvez sélectionner autant de "
+"Sélectionnez la catégorie dans la liste. Vous pouvez sélectionner autant de "
"catégories que vous le souhaitez."
-#: C/using-categories.page:42(title)
-#, fuzzy
+#: C/using-categories.page:44(title)
msgid "Adding and managing categories"
-msgstr "Ajout d'un certificat de signature"
-
-#: C/using-categories.page:44(gui) C/using-categories.page:54(gui)
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui) C/tasks-searching.page:74(gui)
-#: C/tasks-display-settings.page:29(gui)
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(gui)
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui) C/memos-searching.page:74(gui)
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:36(gui)
-#: C/mail-spam-settings.page:45(gui) C/mail-spam-settings.page:60(gui)
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui)
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui)
-#: C/mail-searching.page:70(gui) C/mail-search-folders-add.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui)
-#: C/mail-received-notification.page:27(gui) C/mail-read-receipts.page:39(gui)
-#: C/mail-labels.page:35(gui) C/mail-imap-headers.page:27(gui)
-#: C/mail-imap-headers.page:38(gui) C/mail-imap-headers.page:40(gui)
-#: C/mail-filters.page:27(gui) C/mail-filters.page:30(gui)
-#: C/mail-filters.page:36(gui) C/mail-filters.page:51(gui)
-#: C/mail-filters.page:53(gui) C/mail-filters.page:61(gui)
-#: C/mail-filters-not-working.page:29(gui)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(gui)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(gui)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(gui)
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui) C/mail-composer-search.page:23(gui)
-#: C/mail-composer-reply.page:54(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:77(gui)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui)
-#: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(gui)
-#: C/mail-change-time-format.page:20(gui) C/mail-cannot-see.page:38(gui)
-#: C/mail-cannot-see.page:41(gui) C/mail-attachments-sending.page:46(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui)
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui)
-#: C/exporting-data-mail.page:25(gui)
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui)
-#: C/contacts-searching.page:74(gui) C/contacts-autocompletion.page:30(gui)
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui)
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui)
-#: C/calendar-timezones.page:30(gui) C/calendar-timezones.page:32(gui)
-#: C/calendar-searching.page:74(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui)
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "Édition :"
-
-#: C/using-categories.page:44(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Available Categories"
-msgstr "Champs disponibles"
-
-#: C/using-categories.page:44(p)
+msgstr "Ajout et gestion des catégories"
+
+#: C/using-categories.page:46(p)
msgid ""
"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
-"own categories either directly via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"guiseq>, or indirectly when editing an object:"
+"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
+"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
msgstr ""
+"Si la liste par défaut des catégories ne correspond pas à vos besoins, vous "
+"pouvez ajouter vos propres catégories soit directement via "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Catégories disponibles</gui></guiseq>, soit "
+"indirectement en éditant un objet :"
-#: C/using-categories.page:46(p)
-#, fuzzy
-msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor."
+#: C/using-categories.page:48(p)
+msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
-"Double-cliquez sur la carte pour faire apparaître la fenêtre de l'éditeur de "
-"contact"
+"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de "
+"l'éditeur correspondant."
-#: C/using-categories.page:48(p)
+#: C/using-categories.page:50(p)
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
msgstr ""
"Saisissez le nom de la nouvelle catégorie dans la zone de saisie tout en "
"haut."
-#: C/using-categories.page:49(gui) C/using-categories.page:51(gui)
-#: C/tasks-searching.page:54(gui) C/tasks-searching.page:67(gui)
-#: C/tasks-searching.page:76(gui) C/memos-searching.page:54(gui)
-#: C/memos-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:76(gui)
-#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(gui)
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(gui)
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(gui)
-#: C/mail-searching.page:50(gui) C/mail-searching.page:63(gui)
-#: C/mail-searching.page:72(gui) C/mail-search-folders-add.page:46(gui)
-#: C/mail-filters.page:43(gui) C/mail-filters.page:54(gui)
-#: C/mail-filters.page:64(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(gui)
-#: C/mail-attachments-sending.page:32(gui)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(gui)
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(gui)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(gui)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui) C/contacts-searching.page:54(gui)
-#: C/contacts-searching.page:67(gui) C/contacts-searching.page:76(gui)
-#: C/calendar-searching.page:54(gui) C/calendar-searching.page:67(gui)
-#: C/calendar-searching.page:76(gui)
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:28(gui)
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(gui)
-msgid "OK"
-msgstr "Valider"
-
-#: C/using-categories.page:49(p) C/using-categories.page:51(p)
-#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-searching.page:76(p)
-#: C/tasks-local.page:28(p) C/tasks-caldav.page:32(p)
-#: C/memos-searching.page:76(p) C/mail-working-offline.page:34(p)
-#: C/mail-spam-settings.page:38(p)
+#: C/using-categories.page:51(p) C/using-categories.page:53(p)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p)
-#: C/mail-searching.page:72(p) C/mail-search-folders-add.page:27(p)
-#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-imap-headers.page:40(p)
-#: C/mail-filters.page:37(p) C/mail-filters.page:43(p)
-#: C/mail-filters.page:53(p) C/mail-filters.page:63(p)
-#: C/mail-filters.page:64(p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:50(p)
+#: C/mail-filters.page:71(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:34(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p)
-#: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p)
-#: C/mail-composer-html-link.page:29(p) C/mail-composer-html-image.page:27(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:32(p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(p)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(p)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p) C/contacts-searching.page:76(p)
-#: C/contacts-local.page:27(p) C/contacts-ldap.page:36(p)
-#: C/contacts-google.page:31(p) C/calendar-webdav.page:34(p)
-#: C/calendar-weather.page:34(p) C/calendar-searching.page:76(p)
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p)
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p) C/calendar-local.page:28(p)
-#: C/calendar-google.page:35(p) C/calendar-caldav.page:35(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <placeholder-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p)
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>."
-#: C/using-categories.page:50(p)
-#, fuzzy
+#: C/using-categories.page:52(p)
msgid ""
-"You can now see the category in the <placeholder-1/> text field in the "
+"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
"editor."
msgstr ""
-"Le nom de la catégorie apparaît en regard du bouton Catégories dans "
-"l'éditeur de contact."
-
-#: C/using-categories.page:54(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Categories Editor"
-msgstr "Liste des catégories"
-
-#: C/using-categories.page:54(gui) C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui)
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(gui)
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui)
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui)
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: C/using-categories.page:54(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In the <placeholder-1/> you can edit or set the color and icon for each "
-"category available by clicking <placeholder-2/> at the bottom of the "
-"<placeholder-3/> window. Press <placeholder-4/> to delete categories from "
-"the list."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier ou définir la couleur et l'icône de chaque catégorie "
-"énumérée dans la liste des catégories. Pour cela, cliquez sur le bouton "
-"Édition au bas de la fenêtre des catégories. Cliquez sur le bouton Supprimer "
-"pour supprimer des catégories de la liste."
+"Le nom de la catégorie apparaît maintenant dans le champ de texte "
+"<gui>Catégories</gui> de l'éditeur."
-#: C/using-categories.page:57(link) C/mail-search-folders.page:24(link)
-#: C/mail-search-folders.page:26(link)
-#, fuzzy
-msgid "search"
-msgstr "Recherche :"
-
-#: C/using-categories.page:57(p)
+#: C/using-categories.page:56(p)
msgid ""
-"To display only the objects in a particular category, select the "
-"corresponding category in the quick <placeholder-1/> bar."
+"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
+"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
+"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
msgstr ""
+"Dans l'<gui>Éditeur de catégories</gui>, vous pouvez modifier ou définir la "
+"couleur et l'icône de chaque catégorie disponible en cliquant sur le bouton "
+"<gui style=\"button\">Modifier</gui> en bas de la fenêtre des "
+"<gui>Catégories</gui>. Cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Supprimer</gui> pour supprimer des catégories de la liste."
#: C/tasks-webdav.page:5(desc)
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser une liste de tâches ou de mémos en ligne WebDAV."
#: C/tasks-webdav.page:20(title)
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos WebDAV"
#: C/tasks-webdav.page:22(p)
msgid "Lists of this type are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Les listes de ce type sont en lecture seule."
#: C/tasks-webdav.page:24(p) C/tasks-caldav.page:22(p)
msgid ""
"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-
-#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-usage-edit-task.page:27(gui)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:26(gui) C/tasks-usage-add-task.page:29(gui)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui) C/tasks-local.page:24(gui)
-#: C/tasks-caldav.page:24(gui) C/memos-usage-edit-memo.page:27(gui)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:26(gui) C/memos-usage-add-memo.page:29(gui)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui) C/memos-usage-add-memo.page:49(gui)
-#: C/mail-working-offline.page:40(gui) C/mail-working-offline.page:41(gui)
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(gui) C/mail-not-sent.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:41(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:52(gui)
-#: C/import-single-files.page:24(gui) C/import-apps-outlook.page:52(gui)
-#: C/import-apps-outlook.page:59(gui) C/import-apps-outlook.page:62(gui)
-#: C/import-apps-mozilla.page:24(gui) C/exporting-data-mail.page:22(gui)
-#: C/exporting-data-contacts.page:26(gui)
-#: C/exporting-data-contacts.page:27(gui) C/deleting-emails.page:31(gui)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui) C/contacts-local.page:24(gui)
-#: C/contacts-ldap.page:31(gui) C/contacts-google.page:25(gui)
-#: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui)
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(gui)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui)
-#: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui)
-#: C/calendar-free-busy.page:33(gui) C/calendar-caldav.page:27(gui)
-#: C/backup-restore.page:28(gui) C/backup-restore.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "File"
-msgstr "Fichier :"
-
-#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-usage-add-task.page:26(gui)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui) C/tasks-local.page:24(gui)
-#: C/tasks-caldav.page:24(gui) C/memos-usage-add-memo.page:26(gui)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui) C/mail-folders.page:36(gui)
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:49(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(gui)
-#: C/import-apps-outlook.page:52(gui)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui) C/contacts-local.page:24(gui)
-#: C/contacts-ldap.page:31(gui) C/contacts-google.page:25(gui)
-#: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui)
-#: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui)
-#: C/calendar-free-busy.page:33(gui) C/calendar-caldav.page:27(gui)
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-local.page:24(gui)
-#: C/tasks-display-settings.page:29(gui) C/tasks-caldav.page:24(gui)
-msgid "Task List"
-msgstr "Liste des tâches"
-
-#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-local.page:24(gui)
-#: C/tasks-caldav.page:24(gui)
-msgid "Memo List"
-msgstr "Liste des mémos"
+"Pour ajouter ce type de liste de tâches ou de mémos à Evolution, suivez les "
+"étapes suivantes :"
#: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p)
#: C/tasks-caldav.page:24(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or "
-"<guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de "
+"tâches</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</"
+"gui><gui>Liste de mémos</gui></guiseq>."
-#: C/tasks-webdav.page:27(gui) C/tasks-caldav.page:25(gui)
-#: C/calendar-webdav.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "On the Web"
-msgstr "dans le futur"
-
-#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-local.page:25(p)
-#: C/tasks-caldav.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p)
-#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-webdav.page:27(p)
-#: C/calendar-weather.page:27(p) C/calendar-local.page:25(p)
-#: C/calendar-google.page:29(p) C/calendar-caldav.page:28(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the type <placeholder-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p)
+#: C/calendar-webdav.page:27(p)
+msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
+msgstr "Choisissez le type <gui>Sur le Web</gui>."
#: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p)
#: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p)
@@ -1030,318 +764,200 @@ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/calendar-weather.page:28(p) C/calendar-local.page:26(p)
#: C/calendar-google.page:30(p) C/calendar-caldav.page:29(p)
msgid "Enter a name that you prefer."
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez le nom que vous voulez."
#: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p)
#: C/tasks-caldav.page:27(p) C/calendar-webdav.page:29(p)
#: C/calendar-weather.page:29(p) C/calendar-local.page:27(p)
#: C/calendar-google.page:31(p) C/calendar-caldav.page:30(p)
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez éventuellement votre couleur préférée."
#: C/tasks-webdav.page:30(p) C/tasks-caldav.page:28(p)
-#: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p)
-#: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p)
-#: C/calendar-caldav.page:31(p)
-msgid ""
-"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
+msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
msgstr ""
-
-#: C/tasks-webdav.page:31(gui) C/tasks-caldav.page:29(gui)
-#: C/mail-composer-html-link.page:28(gui) C/calendar-webdav.page:31(gui)
-#: C/calendar-caldav.page:32(gui)
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+"Choisissez si vous souhaitez en voir le contenu quand vous êtes hors-ligne."
#: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the address of the list in the <placeholder-1/> field."
-msgstr "Saisissez le nom du dossier dans le champ « Nom du dossier »."
-
-#: C/tasks-webdav.page:32(gui) C/tasks-caldav.page:30(gui)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:38(gui) C/contacts-google.page:30(gui)
-#: C/calendar-webdav.page:32(gui) C/calendar-weather.page:32(gui)
-#: C/calendar-caldav.page:33(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Use secure connection"
-msgstr "_Utiliser une connexion sécurisée :"
+msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Saisissez l'adresse de la liste dans le champ <gui>URL</gui>."
#: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:38(p) C/contacts-google.page:30(p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p)
#: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p)
#: C/calendar-caldav.page:33(p)
-msgid "Choose <placeholder-1/> if you want to connect securely."
+msgid ""
+"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
msgstr ""
+"Choisissez <gui>Utiliser une connexion sécurisée</gui> si vous souhaiter "
+"utiliser une connexion sécurisée."
-#: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:35(p)
+#: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:36(p)
#: C/calendar-webdav.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter your username."
-msgstr "Saisissez un nom pour la recherche."
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur."
-#: C/tasks-webdav.page:34(gui) C/tasks-local.page:28(gui)
-#: C/tasks-caldav.page:32(gui) C/contacts-local.page:27(gui)
-#: C/contacts-ldap.page:36(gui) C/contacts-google.page:31(gui)
-#: C/calendar-webdav.page:34(gui) C/calendar-weather.page:34(gui)
-#: C/calendar-local.page:28(gui) C/calendar-google.page:35(gui)
-#: C/calendar-caldav.page:35(gui)
-msgid "Apply"
-msgstr ""
+#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p)
+#: C/tasks-caldav.page:32(p) C/contacts-local.page:27(p)
+#: C/contacts-ldap.page:36(p) C/contacts-google.page:31(p)
+#: C/calendar-webdav.page:34(p) C/calendar-weather.page:34(p)
+#: C/calendar-local.page:28(p) C/calendar-google.page:35(p)
+#: C/calendar-caldav.page:35(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>."
-#: C/tasks-webdav.page:37(p) C/calendar-webdav.page:37(p)
-#: C/calendar-weather.page:37(p) C/calendar-local.page:31(p)
-#: C/calendar-google.page:38(p) C/calendar-caldav.page:38(p)
-#, fuzzy
-msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
-msgstr "Ajoute des calendriers météo à Evolution."
+#: C/tasks-webdav.page:37(p)
+msgid "The list will be added in Evolution."
+msgstr "La liste sera ajoutée dans Evolution."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc)
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter et utiliser plus d'une liste de tâches ou de mémos."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(title)
msgid "Using several task lists or memo lists"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de plusieurs listes de tâches ou de mémos"
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can have multiple task or memo lists and overlay them one over the next. "
-"For example, you might have tasks for work, tasks for home, and tasks for "
-"the singing club that you are a member of. The side bar lists those lists, "
-"and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
-"tasks or memos in your view."
-msgstr ""
-"Dans Evolution, on peut maintenir plusieurs calendriers et les superposer "
-"l'un sur l'autre. Par exemple, vous pouvez avoir un agenda d'événements "
-"professionnels, un agenda privé et un agenda d'événements sportifs. La barre "
-"latérale affiche la liste de ces calendriers et vous pouvez cocher ou "
-"décocher les cases correspondantes pour afficher ou masquer les rendez-vous "
-"dans l'affichage du calendrier. En affichant et masquant différents "
-"ensembles de rendez-vous, vous pouvez être certain d'éviter des conflits "
-"tout en conservant un encombrement minimal à l'affichage."
+msgid ""
+"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
+"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
+"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
+"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
+"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
+msgstr ""
+"Vous pouvez avoir plusieurs listes de tâches et de mémos et choisir "
+"lesquelles seront affichées. Par exemple, vous pouvez avoir des tâches pour "
+"le travail, des tâches pour la maison et des tâches pour le club de chant "
+"dont vous êtes membre. La barre latérale affiche ces listes et vous pouvez "
+"cocher ou pas n'importe quelle case à face d'elles pour afficher ou masquer "
+"les tâches ou mémos correspondantes dans la vue."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p)
-#, fuzzy
-msgid "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color."
+msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
msgstr ""
-"Les rendez-vous de chaque calendrier apparaissent dans des couleurs "
-"différentes."
+"Les tâches et les mémos de chaque liste apparaissent d'une couleur "
+"différente."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p)
msgid ""
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
"internet."
msgstr ""
+"Vous pouvez utilisez des listes qui ne sont pas sur votre ordinateur, par "
+"exemple en utilisant une liste sur internet."
#: C/tasks-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
-msgstr ""
+msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de tâches."
#: C/tasks-usage.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
-msgstr "Supprimer les tâches"
+msgstr "Ajout, modification et suppression des tâches"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Editing a task in your task list."
-msgstr "Impossible de trouver cette tâche dans une liste"
+msgstr "Modifier une tâche de votre liste de tâches."
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Editing a Task"
-msgstr "Modification d'un contact :"
+msgstr "Modification d'une tâche"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p)
-#, fuzzy
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
-msgstr "Si vous souhaitez modifier une carte existante, "
-
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(key)
-#, fuzzy
-msgid "Open Task"
-msgstr "_Ouvrir une tâche"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez modifier une tâche existante de votre liste de tâches,"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p)
msgid ""
-"Double-click on the task that you want to edit in the list of contacts, or "
-"right-click on the task and click <placeholder-1/>."
+"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
+"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
msgstr ""
+"faites un double-clic sur la tâche que vous voulez modifier dans la liste de "
+"tâches ou faites un clic-droit sur la tâche, puis cliquez sur <key>Ouvrir la "
+"tâche</key>,"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Edit the task information."
-msgstr "Complétez les informations."
-
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(gui) C/tasks-usage-add-task.page:29(gui)
-#: C/tasks-searching.page:67(gui) C/memos-usage-edit-memo.page:27(gui)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:29(gui) C/memos-usage-add-memo.page:49(gui)
-#: C/memos-searching.page:67(gui) C/mail-searching.page:63(gui)
-#: C/mail-attachments-received.page:26(gui) C/contacts-searching.page:67(gui)
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(gui)
-#: C/calendar-searching.page:67(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(gui)
-#: C/backup-restore.page:29(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Save"
-msgstr "_Enregistrer"
+msgstr "modifiez les informations de la tâche,"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:49(p)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p)
msgid ""
-"Click the <placeholder-1/> button, or <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"></guiseq>."
+"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> ou utilisez le "
+"menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Deleting a task from your task list."
-msgstr "Impossible de trouver cette tâche dans une liste"
+msgstr "Supprimer une tâche de votre liste de tâches."
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting a Task"
-msgstr "Supprimer la tâche"
-
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(key) C/tasks-usage-add-task.page:26(key)
-#: C/tasks-searching.page:61(key) C/memos-usage-add-memo.page:26(key)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(key) C/memos-searching.page:61(key)
-#: C/mail-spam-settings.page:45(key) C/mail-spam-marking.page:30(key)
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key)
-#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(key)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:32(key)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:36(key) C/mail-searching.page:57(key)
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31(key) C/mail-folders.page:49(key)
-#: C/mail-filters.page:29(key) C/mail-filters.page:30(key)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(key)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(key)
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(key)
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(key)
-#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key)
-#: C/mail-composer-reply.page:47(key) C/mail-composer-forward.page:31(key)
-#: C/mail-composer-forward.page:34(key)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key)
-#: C/mail-attachments-sending.page:30(key) C/exporting-data-mail.page:25(key)
-#: C/deleting-emails.page:31(key) C/contacts-usage-delete-contact.page:22(key)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key) C/contacts-searching.page:61(key)
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(key)
-#: C/calendar-searching.page:61(key) C/calendar-layout-views.page:27(key)
-#: C/calendar-layout-views.page:28(key) C/calendar-layout-views.page:29(key)
-#: C/calendar-layout-views.page:30(key) C/calendar-layout-views.page:31(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(key)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key)
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(key)
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(key)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui)
-msgid "Delete Task"
-msgstr "Supprimer la tâche"
+msgstr "Suppression d'une tâche"
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p)
msgid ""
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
-"select <placeholder-1/>, or click on the task and click <placeholder-2/> in "
-"the tool bar or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>, or "
-"click <guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
-msgstr ""
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez supprimer une tâche de votre liste de tâches, faites un clic-"
+"droit sur la tâche et sélectionnez<gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur la "
+"tâche et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou utilisez "
+"la combinaison de touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
+"utilisez le menu <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer la tâche</gui></"
+"guiseq>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Adding a task to your task list."
-msgstr "Ajout d'une adresse électronique à votre liste de pourriels"
+msgstr "Ajouter une tâche à votre liste de tâches."
#: C/tasks-usage-add-task.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding a Task"
-msgstr "Création d'une nouvelle tâche"
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:26(gui)
-msgid "Task"
-msgstr "Tâche"
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:26(key) C/tasks-searching.page:61(key)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:26(key) C/memos-usage-add-memo.page:43(key)
-#: C/memos-searching.page:61(key) C/mail-spam-settings.page:45(key)
-#: C/mail-spam-marking.page:30(key)
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key)
-#: C/mail-searching.page:57(key) C/mail-follow-up-flag.page:31(key)
-#: C/mail-folders.page:49(key) C/mail-composer-write-new-message.page:25(key)
-#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key) C/contacts-searching.page:61(key)
-#: C/calendar-searching.page:61(key)
-msgid "Shift"
-msgstr ""
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:26(key)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:36(key)
-msgid "T"
-msgstr "T"
+msgstr "Ajout d'une tâche"
-#: C/tasks-usage-add-task.page:26(p) C/memos-usage-add-memo.page:26(p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:26(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, or "
-"press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:27(gui) C/memos-usage-add-memo.page:27(gui)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:46(gui)
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Tâche</gui></"
+"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select a task list in the <placeholder-1/> dropdown list."
-msgstr "Sélectionnez un calendrier dans la liste déroulante Calendrier."
+msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une liste de tâches dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter the task information."
-msgstr "Complétez les informations."
+msgstr "Saisissez les informations de la tâche."
#: C/tasks-usage-add-task.page:32(p)
msgid ""
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of tasks."
msgstr ""
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:34(link)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link)
-#, fuzzy
-msgid "time zone"
-msgstr "Fuseau horaire :"
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:34(link) C/memos-usage-add-memo.page:34(link)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link)
-#, fuzzy
-msgid "category"
-msgstr "Catégorie"
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:34(link) C/memos-usage-add-memo.page:34(link)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link)
-#, fuzzy
-msgid "classification"
-msgstr "Classification"
+"Si vous voulez juste ajouter rapidement une tâche en saisissant un résumé, "
+"vous pouvez le saisir directement dans la liste des tâches."
#: C/tasks-usage-add-task.page:34(p)
msgid ""
-"You can also define a <placeholder-1/>, a <placeholder-2/>, or a "
-"<placeholder-3/> for the task, or add an attachment."
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
msgstr ""
+"Vous pouvez également définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau "
+"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link> ou une "
+"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> pour la tâche "
+"ou ajouter une pièce jointe."
#: C/tasks-usage-add-task.page:37(title)
msgid "Assigned Tasks"
@@ -1352,7 +968,6 @@ msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr "Evolution permet d'attribuer des tâches à plusieurs personnes."
#: C/tasks-usage-add-task.page:40(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
@@ -1360,35 +975,39 @@ msgid ""
"respond."
msgstr ""
"Lorsque vous attribuez une tâche, vous pouvez indiquer les participants dans "
-"plusieurs catégories, telles que « présidents » ou « attendus ». Lorsque "
-"vous enregistrez la tâche, chaque participant reçoit un courriel avec les "
+"plusieurs catégories, telles que « président » ou « attendus ». Lorsque vous "
+"enregistrez la tâche, chaque participant reçoit un courriel avec les "
"informations de la tâche, et leur donne également la possibilité de répondre."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:41(link)
-#, fuzzy
-msgid "meetings"
-msgstr "Réunion"
-
#: C/tasks-usage-add-task.page:41(p)
-#, fuzzy
-msgid "This is similar to <placeholder-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Assigned Task"
-msgstr "Tâches attribuées"
+msgid ""
+"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meetings</link>."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'une chose similaire au <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
+"invitation\">réunions</link>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:42(p)
msgid ""
-"To create an Assigned Task, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></guiseq>."
+"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Pour créer une tâche attribuée, cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</"
+"gui><gui>Nouveau</gui><gui> Tâche attribuée</gui></guiseq>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None)
+#: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None)
+#: C/calendar-searching.page:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
#: C/tasks-searching.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Searching tasks."
-msgstr "Recherche"
+msgstr "Rechercher des tâches."
#: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name)
#: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name)
@@ -1403,533 +1022,377 @@ msgid "vmax0770@gmail.com"
msgstr "vmax0770@gmail.com"
#: C/tasks-searching.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching Tasks"
msgstr "Recherche de tâches"
#: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title)
#: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title)
#: C/calendar-searching.page:30(title)
-#, fuzzy
msgid "Quick Search"
-msgstr "Recherche rapide :"
+msgstr "Recherche rapide"
#: C/tasks-searching.page:31(p)
msgid ""
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
"category."
msgstr ""
+"Dans la vue de Tâches, vous pouvez faire une recherche rapide de tâches soit "
+"par résumé ou par catégorie."
#: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p)
#: C/calendar-searching.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid "Searching by summary:"
-msgstr "Recherche de messages"
+msgstr "Recherche par résumé :"
#: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p)
#: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône de recherche <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
-"\"figures/stock_search.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante."
+"Cliquez sur l'icône de recherche <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"figures/search-icon.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante."
#: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p)
#: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p)
#: C/calendar-searching.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the search condition from the list."
msgstr "Sélectionnez le critère de recherche dans la liste."
-#: C/tasks-searching.page:36(key) C/memos-searching.page:36(key)
-#: C/mail-searching.page:36(key)
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key)
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(key)
-#: C/contacts-searching.page:36(key) C/calendar-searching.page:36(key)
-msgid "Enter"
-msgstr ""
-
#: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p)
-#: C/mail-searching.page:36(p) C/contacts-searching.page:36(p)
+#: C/mail-searching.page:38(p) C/contacts-searching.page:36(p)
#: C/calendar-searching.page:36(p)
-msgid "Enter the text you want to search for and press <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Saisissez le texte à rechercher et appuyez sur <key>Entrée</key>."
#: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p)
#: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p)
-#: C/mail-searching.page:37(p) C/contacts-searching.page:37(p)
+#: C/mail-searching.page:39(p) C/contacts-searching.page:37(p)
#: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p)
#: C/calendar-searching.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid "Evolution displays the search results."
-msgstr "Evolution affiche les contacts désirés."
+msgstr "Evolution affiche les résultats de la recherche."
#: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p)
#: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid "Searching by category:"
-msgstr "Toute catégorie :"
-
-#: C/tasks-searching.page:41(gui) C/memos-searching.page:41(gui)
-#: C/mail-cannot-see.page:27(gui) C/contacts-searching.page:41(gui)
-#: C/calendar-searching.page:41(gui)
-msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche par catégorie :"
#: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p)
#: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click the <placeholder-1/> drop-down list."
-msgstr "Cliquez sur la liste déroulante Afficher."
+msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
+msgstr "Cliquez sur la liste déroulante <gui>Afficher</gui>."
#: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p)
#: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the category from the list."
-msgstr "Sélectionnez le critère de recherche dans la liste."
+msgstr "Sélectionnez la catégorie dans la liste."
#: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p)
-#: C/mail-searching.page:41(p) C/contacts-searching.page:45(p)
+#: C/mail-searching.page:43(p) C/contacts-searching.page:45(p)
#: C/calendar-searching.page:45(p)
msgid ""
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
"search, which is described below."
msgstr ""
+"Si vous voulez définir plusieurs critères de recherche, vous devriez faire "
+"une Recherche avancée, telle que décrit ci-dessous."
-#: C/tasks-searching.page:49(title) C/tasks-searching.page:51(gui)
-#: C/memos-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:51(gui)
-#: C/mail-searching.page:47(gui) C/contacts-searching.page:49(title)
-#: C/contacts-searching.page:51(gui) C/calendar-searching.page:49(title)
-#: C/calendar-searching.page:51(gui)
+#: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title)
+#: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title)
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
-#: C/tasks-searching.page:51(gui) C/tasks-searching.page:61(gui)
-#: C/tasks-searching.page:67(gui) C/tasks-searching.page:73(gui)
-#: C/memos-searching.page:51(gui) C/memos-searching.page:61(gui)
-#: C/memos-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:73(gui)
-#: C/mail-searching.page:47(gui) C/mail-searching.page:57(gui)
-#: C/mail-searching.page:63(gui) C/mail-searching.page:69(gui)
-#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/contacts-searching.page:51(gui)
-#: C/contacts-searching.page:61(gui) C/contacts-searching.page:67(gui)
-#: C/contacts-searching.page:73(gui) C/calendar-searching.page:51(gui)
-#: C/calendar-searching.page:61(gui) C/calendar-searching.page:67(gui)
-#: C/calendar-searching.page:73(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Search"
-msgstr "Recherche :"
-
#: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p)
-#: C/mail-searching.page:47(p) C/contacts-searching.page:51(p)
+#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:51(p)
#: C/calendar-searching.page:51(p)
msgid ""
-"Select the <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> menu to open "
-"the dialog box."
+"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu "
+"to open the dialog box."
msgstr ""
-
-#: C/tasks-searching.page:52(gui) C/memos-searching.page:52(gui)
-#: C/mail-searching.page:48(gui) C/mail-search-folders-add.page:30(gui)
-#: C/mail-filters.page:40(gui) C/contacts-searching.page:52(gui)
-#: C/calendar-searching.page:52(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Add Condition"
-msgstr "Ajouter une condi_tion"
+"Sélectionnez le menu <guiseq><gui>Rechercher</gui><gui>Recherche avancée</"
+"gui></guiseq> pour ouvrir la boîte de dialogue."
#: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p)
-#: C/mail-searching.page:48(p) C/contacts-searching.page:52(p)
+#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:52(p)
#: C/calendar-searching.page:52(p)
-msgid "Click <placeholder-1/> to add any number of rules."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter une condition</gui> pour ajouter "
+"le nombre souhaité de critères."
#: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p)
-#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p)
+#: C/mail-searching.page:51(p) C/contacts-searching.page:53(p)
#: C/calendar-searching.page:53(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
"the field."
msgstr ""
-"Sélectionnez un critère puis saisissez un terme de recherche dans le champ "
-"correspondant."
+"Sélectionnez la condition depuis la liste déroulante puis saisissez un terme "
+"de recherche dans le champ correspondant."
#: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p)
-#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:54(p)
+#: C/mail-searching.page:52(p) C/contacts-searching.page:54(p)
#: C/calendar-searching.page:54(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <placeholder-1/> to get the search results displayed."
-msgstr "Cliquez ici pour modifier le type de recherche"
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui> pour que les résultats de la "
+"recherche soient affichés."
#: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title)
-#: C/mail-searching.page:56(title) C/contacts-searching.page:60(title)
+#: C/mail-searching.page:58(title) C/contacts-searching.page:60(title)
#: C/calendar-searching.page:60(title)
-#, fuzzy
msgid "Clearing the Search results"
-msgstr "Efface la recherche"
-
-#: C/tasks-searching.page:61(gui) C/memos-searching.page:61(gui)
-#: C/mail-searching.page:57(gui) C/contacts-searching.page:61(gui)
-#: C/calendar-searching.page:61(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Clear"
-msgstr "E_ffacer"
-
-#: C/tasks-searching.page:61(key) C/memos-searching.page:61(key)
-#: C/mail-searching.page:57(key) C/contacts-searching.page:61(key)
-#: C/calendar-searching.page:61(key)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+msgstr "Effacement des résultats de la recherche"
#: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p)
-#: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p)
+#: C/mail-searching.page:59(p) C/contacts-searching.page:61(p)
#: C/calendar-searching.page:61(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To clear your search view and get back to the default view, click the "
-"<placeholder-1/> icon in the search string field, or choose "
-"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> from the menubar. You can "
-"also press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq> "
-"to clear the search."
+"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can "
+"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to "
+"clear the search."
msgstr ""
-"Pour effacer votre recherche, cliquez sur l'icône Effacer dans le champ de "
-"recherche ou choisissez Recherche &gt; Effacer dans la barre de menus, ou "
-"effectuez une recherche vide. Vous pouvez aussi appuyer sur Ctrl+Maj+Q pour "
-"effacer la recherche."
+"Pour effacer votre recherche et revenir à la vue par défaut, cliquez sur "
+"l'icône <gui>Effacer</gui> dans le champ de recherche ou choisissez "
+"<guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Effacer</gui></guiseq> dans la barre de "
+"menus. Vous pouvez aussi appuyer sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
+"key><key>Q</key></keyseq> pour effacer la recherche."
#: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title)
-#: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title)
+#: C/mail-searching.page:63(title) C/contacts-searching.page:65(title)
#: C/calendar-searching.page:65(title)
-#, fuzzy
msgid "Saved Searches"
-msgstr "Enregistrer la recherche"
+msgstr "Enregistrement de recherches"
#: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p)
-#: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p)
+#: C/mail-searching.page:64(p) C/contacts-searching.page:66(p)
#: C/calendar-searching.page:66(p)
msgid ""
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
"many times. In this case you can use saved searches."
msgstr ""
-
-#: C/tasks-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:67(gui)
-#: C/mail-searching.page:63(gui) C/contacts-searching.page:67(gui)
-#: C/calendar-searching.page:67(gui)
-msgid "Save Search"
-msgstr "Enregistrer la recherche"
+"Si vous recherchez assez fréquemment quelque chose, il est préférable de ne "
+"pas saisir cette recherche à chaque fois. Dans ce cas, vous pouvez utilisez "
+"les enregistrements de recherche."
#: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p)
-#: C/mail-searching.page:63(p) C/contacts-searching.page:67(p)
+#: C/mail-searching.page:65(p) C/contacts-searching.page:67(p)
#: C/calendar-searching.page:67(p)
msgid ""
-"To save your search results, either click <placeholder-1/> instead of "
-"<placeholder-2/> in the Search dialog, or in case the search results are "
-"already displayed, select <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. "
-"From now on this search will be directly available from the <placeholder-5/> "
-"menu."
+"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of "
+"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are "
+"already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></"
+"guiseq>. From now on this search will be directly available from the "
+"<gui>Search</gui> menu."
msgstr ""
+"Pour enregistrer les résultats de votre recherche, soit vous cliquez sur "
+"<gui>Enregistrer</gui> au lieu de <gui>Valider</gui> dans la boîte de "
+"dialogue Rechercher ou au cas où les résultats de la recherche soient déjà "
+"affichés, sélectionnez <guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Enregistrer la "
+"recherche</gui></guiseq>. À partir de maintenant, cette recherche sera "
+"directement disponible à partir du menu <gui>Recherche</gui>."
#: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title)
-#: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title)
+#: C/mail-searching.page:69(title) C/contacts-searching.page:71(title)
#: C/calendar-searching.page:71(title)
-#, fuzzy
msgid "Editing a Saved Search"
-msgstr "Édition de recherches enregistrées :"
-
-#: C/tasks-searching.page:73(gui) C/memos-searching.page:73(gui)
-#: C/mail-searching.page:69(gui) C/contacts-searching.page:73(gui)
-#: C/calendar-searching.page:73(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Edit Saved Searches"
-msgstr "Édition de recherches enregistrées :"
+msgstr "Modification d'une recherche enregistrée"
#: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p)
-#: C/mail-searching.page:69(p) C/contacts-searching.page:73(p)
+#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:73(p)
#: C/calendar-searching.page:73(p)
msgid ""
-"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> from the menu bar "
-"to open the window."
+"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from "
+"the menu bar to open the window."
msgstr ""
-
-#: C/tasks-searching.page:73(item) C/memos-searching.page:73(item)
-#: C/mail-searching.page:69(item) C/contacts-searching.page:73(item)
-#: C/calendar-searching.page:73(item)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#: C/tasks-searching.page:74(gui) C/memos-searching.page:74(gui)
-#: C/mail-searching.page:70(gui) C/contacts-searching.page:74(gui)
-#: C/calendar-searching.page:74(gui)
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Éditer la règle"
+"Sélectionnez <guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Modifier les recherches "
+"enregistrées</gui></guiseq> dans la barre de menus pour ouvrir la fenêtre."
#: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p)
-#: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p)
+#: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:74(p)
#: C/calendar-searching.page:74(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click the <placeholder-1/> button to open the <placeholder-2/> window."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
+"Rule</gui> window."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton Envoyé pour ouvrir la fenêtre de sélection des "
-"dossiers."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Édition</gui> pour ouvrir la "
+"fenêtre <gui>Éditer la règle</gui>."
#: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p)
-#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p)
+#: C/mail-searching.page:73(p) C/contacts-searching.page:75(p)
#: C/calendar-searching.page:75(p)
-#, fuzzy
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
msgstr ""
"Modifiez le titre ou les critères de la recherche dans la boîte de dialogue."
+#: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p)
+#: C/mail-searching.page:74(p) C/contacts-searching.page:76(p)
+#: C/calendar-searching.page:76(p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Valider</gui>."
+
#: C/tasks-organizing.page:5(desc)
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
msgstr ""
+"À propos des listes, de la recherche et des catégories de tâches et de mémos."
#: C/tasks-organizing.page:21(title)
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
-msgstr ""
+msgstr "Tri et organisation des tâches et des mémos"
#: C/tasks-local.page:5(desc)
msgid "Adding another local task or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une autre liste locale de tâches ou de mémos."
#: C/tasks-local.page:20(title)
msgid "Adding another local task or memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Ajout d'une autre liste locale de tâches ou de mémos"
#: C/tasks-local.page:22(p)
msgid ""
"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Pour ajouter une autre liste de tâches locale à Evolution, suivez les étapes "
+"suivantes :"
-#: C/tasks-local.page:25(gui) C/mail-composer-message-templates.page:35(gui)
-#: C/contacts-local.page:25(gui) C/calendar-local.page:25(gui)
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Sur cet ordinateur"
+#: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p)
+#: C/calendar-local.page:25(p)
+msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
+msgstr "Sélectionnez le type <gui>Sur cet ordinateur</gui>."
#: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p)
msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
msgstr ""
+"La liste de tâche sera ajoutée à la liste des listes de tâches d'Evolution."
#: C/tasks-display-settings.page:5(desc)
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
msgstr ""
+"Options d'affichage de la réalisation et des dates d'échéance des tâches."
#: C/tasks-display-settings.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Displaying of tasks"
-msgstr "Affichage des éléments envoyés"
-
-#: C/tasks-display-settings.page:29(gui)
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:45(gui)
-#: C/mail-spam-settings.page:60(gui)
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui)
-#: C/mail-read-receipts.page:39(gui) C/mail-labels.page:35(gui)
-#: C/mail-imap-headers.page:38(gui) C/mail-filters.page:27(gui)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui)
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) C/mail-composer-reply.page:54(gui)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui)
-#: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui)
-#: C/mail-change-time-format.page:20(gui) C/mail-cannot-see.page:41(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui)
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui)
-#: C/contacts-autocompletion.page:30(gui)
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui)
-#: C/calendar-timezones.page:32(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui)
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences du courriel"
-
-#: C/tasks-display-settings.page:29(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui)
-#: C/calendar-timezones.page:32(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui)
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui)
-msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "Calendrier et tâches"
-
-#: C/tasks-display-settings.page:29(gui)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui)
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
-
-#. TODO: Update once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666 is fixed
-#: C/tasks-display-settings.page:29(p)
-msgid ""
-"The following task-related options are available under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/></guiseq>."
+msgstr "Affichage des tâches"
+
+#. TODO:POST-3-2: Just listing the partially busted UI options (also see calendar-layout-appointment-display) here is very poor and not task-oriented, but that's it for the time being. Better ideas welcome.
+#: C/tasks-display-settings.page:27(p)
+msgid ""
+"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
+"Les options suivantes en relation avec les tâches sont disponibles dans "
+"l'onglet <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et "
+"tâches</gui><gui>Tâches</gui></guiseq>."
-#: C/tasks-display-settings.page:32(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:31(p)
msgid "Tasks due today:"
msgstr "Tâches d'aujourd'hui :"
-#: C/tasks-display-settings.page:33(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:32(p)
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches du jour."
-#: C/tasks-display-settings.page:34(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:33(p)
msgid "Overdue tasks:"
msgstr "Tâches en retard :"
-#: C/tasks-display-settings.page:35(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:34(p)
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches échues."
-#: C/tasks-display-settings.page:36(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:35(p)
msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Masquer les tâches effectuées après :"
-#: C/tasks-display-settings.page:37(p)
-#, fuzzy
+#: C/tasks-display-settings.page:36(p)
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour masquer les tâches terminées après un délai exprimé "
-"en jours, heures ou minutes. Si vous ne cochez pas cette option, les tâches "
-"terminées restent dans la liste des tâches et sont signalées comme étant "
-"terminées."
+"Cochez cette option pour masquer les tâches effectuées après un délai "
+"exprimé en jours, heures ou minutes. Si vous ne cochez pas cette option, les "
+"tâches effectuées restent dans la liste des tâches et sont signalées comme "
+"étant terminées."
#: C/tasks-caldav.page:5(desc)
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Utilise une liste de tâches ou de mémos en ligne CalDAV."
#: C/tasks-caldav.page:20(title)
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos CalDAV"
#: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter your username and your email address."
-msgstr "Saisissez votre adresse électronique."
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre adresse électronique."
#: C/sync-with-other-devices.page:5(desc)
msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
msgstr ""
+"Synchroniser les données d'Evolution avec les périphériques pris en charge "
+"et les téléphones portables."
#: C/sync-with-other-devices.page:23(title)
-msgid "Synchronize <em>Evolution</em> with other devices"
-msgstr ""
+msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
+msgstr "Synchronisation de <app>Evolution</app> avec les autres périphériques"
#: C/sync-with-other-devices.page:25(p)
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
msgstr ""
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:27(link)
-#, fuzzy
-msgid "SyncEvolution"
-msgstr "Evolution"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:27(link)
-#, fuzzy
-msgid "SyncML"
-msgstr "HotSync"
+"Il n'y a actuellement aucune « instructions recommandées » pour les "
+"utilisateurs."
#: C/sync-with-other-devices.page:27(p)
msgid ""
-"Many distributions provide the application <placeholder-1/> that can be used "
-"in combination with devices that support <placeholder-2/>."
-msgstr ""
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:29(link)
-msgid "ActiveSync protocol"
-msgstr ""
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:29(link)
-msgid "list of collaborative software"
+"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://"
+"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
+"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia."
+"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
msgstr ""
+"De nombreuses distributions fournissent l'application <app><link href="
+"\"http://syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> qui peut être "
+"utilisée conjointement avec les périphériques qui prennent en charge <link "
+"href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
#: C/sync-with-other-devices.page:29(p)
msgid ""
"Another option might be to use applications and devices that both support "
-"the <placeholder-1/>. A <placeholder-2/> is available on Wikipedia."
-msgstr ""
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:31(link)
-msgid "GNOME's bug tracking system"
-msgstr ""
+"the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync"
+"\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
+"wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative "
+"software</link> is available on Wikipedia."
+msgstr ""
+"Une autre option peut être d'utiliser les applications et les périphériques "
+"qui prennent tous les deux en charge le <link href=\"https://secure."
+"wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\">protocole ActiveSync</link>. "
+"Une <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
+"List_of_collaborative_software\">liste de logiciels collaboratifs</link> est "
+"disponible sur Wikipedia."
#: C/sync-with-other-devices.page:31(p)
msgid ""
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
-"free to file a bug report in <placeholder-1/>."
+"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
+"bug tracking system</link>."
msgstr ""
+"Si vous avez une bonne expérience ou plus d'informations à ce sujet, "
+"n'hésitez pas à remplir un rapport d'anomalie dans le <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%"
+"20Documentation\">système de suivi de bogues de GNOME</link>."
#: C/sync-with-other-devices.page:34(title)
msgid "Palm"
-msgstr ""
+msgstr "Palm"
#: C/sync-with-other-devices.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
@@ -1937,186 +1400,110 @@ msgid ""
"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
"want."
msgstr ""
-"La synchronisation pose trois problèmes que vous devez résoudre. Tout "
-"d'abord, vous devez activer la synchronisation. Deuxièmement, votre "
-"ordinateur doit reconnaître le périphérique et pouvoir y accéder. "
-"Actuellement, <trademark>Evolution</trademark> ne prend en charge que les "
-"périphériques Palm OS tels que PalmPilot* et Handspring Visor. Ensuite, vous "
-"devez définir le type de synchronisation à utiliser."
+"Pour se synchroniser avec un périphérique Palm OS comme le PalmPilot(TM) et "
+"le Handspring Visor, il y a plusieurs étapes à suivre. Tout d'abord, vous "
+"devez activer la synchronisation. Deuxièmement, votre ordinateur doit "
+"reconnaître le périphérique et pouvoir y accéder. Ensuite, vous devez "
+"définir le type de synchronisation à utiliser."
#: C/sync-with-other-devices.page:37(title)
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Activation de la synchronisation"
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(gui)
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Pilot Synchronization..."
-msgstr "Synchronisation du Palm :"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(file)
-msgid "/dev/pilot"
-msgstr "/dev/pilot"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(file)
-msgid "/dev/ttyS0"
-msgstr "/dev/ttyS0"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(file)
-msgid "/dev/ttyUSB1"
-msgstr "/dev/ttyUSB1"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(file)
-msgid "ttyUSB0"
-msgstr "ttyUSB0"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(file)
-msgid "ttyUSB1"
-msgstr "ttyUSB1"
-
#: C/sync-with-other-devices.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
-"to configure it via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Make "
-"sure that you have read and write permissions on the device, which is "
-"normally in <placeholder-3/>. If that does not work, check in <placeholder-4/"
-"> if you have a serial connection, or in <placeholder-5/> for a USB "
-"connection. You can do this by becoming root user and adding your username "
-"to the group that owns this device node. For a USB device on sync, two "
-"device nodes are created, <placeholder-6/> and <placeholder-7/>. The second "
-"node is the one to be used in configuring the device."
+"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
+"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
+"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
+"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
+"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
+"this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
+"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
+"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
+"be used in configuring the device."
msgstr ""
"Si vous n'avez jamais utilisé un périphérique portable avec votre "
-"ordinateur, vous devez exécuter le centre de contrôle GNOME en cliquant sur "
-"Système &gt; Paramètres, et vérifier que Pilot Link est correctement "
-"configuré. Vérifiez que vous disposez des autorisations de lecture et "
-"d'écriture sur le périphérique (dans /dev/pilot normalement). En cas de "
-"problème, vérifiez dans /dev/ttyS0 si vous disposez d'une connexion série ou "
-"dans /dev/ttyUSB1 si vous disposez d'une connexion USB. Pour ce faire, vous "
-"devez passer en mode administrateur et ajouter votre nom d'utilisateur au "
-"groupe qui a les droits sur ce nœud de périphérique. Dans le cas d'une "
-"synchronisation par USB, deux nœuds sont créés, ttyUSB0 et ttyUSB1. Le "
-"second nœud est celui qui sera utilisé pour configurer le périphérique."
+"ordinateur, vous devez le configurer en utilisant le menu "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Synchronisation Pilot GNOME...</gui></"
+"guiseq>. Vérifiez que vous disposez des autorisations de lecture et "
+"d'écriture sur le périphérique (dans <file>/dev/pilot</file> normalement). "
+"En cas de problème, faites un essai avec <file>/dev/ttyS0</file> si vous "
+"disposez d'une connexion série ou dans <file>/dev/ttyUSB1</file> si vous "
+"disposez d'une connexion USB. Pour ce faire, vous devez passer en mode "
+"administrateur et ajouter votre nom d'utilisateur au groupe qui a les droits "
+"sur ce nœud de périphérique. Dans le cas d'une synchronisation par USB, deux "
+"nœuds sont créés, <file>ttyUSB0</file> et <file>ttyUSB1</file>. Le second "
+"nœud est celui qui sera utilisé pour configurer le périphérique."
#: C/sync-with-other-devices.page:41(title)
msgid "Selecting Conduits"
msgstr "Sélection des canaux"
-#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Pilot Conduits"
-msgstr "Sélection des canaux"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui)
-msgid "EAddress"
-msgstr "EAddress"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui)
-msgid "ECalendar"
-msgstr "ECalendar"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui)
-msgid "ETodo"
-msgstr "ETodo"
-
#: C/sync-with-other-devices.page:42(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
-"conduits you want under the <placeholder-1/> section. You can use conduits "
-"to synchronize data with several applications; the Evolution conduits are "
-"labeled <placeholder-2/> for the contacts in your address book; "
-"<placeholder-3/> for your calendar; and <placeholder-4/> for your task list."
+"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
+"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
+"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
+"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
+"task list."
msgstr ""
"Lorsque votre ordinateur et le périphérique Palm OS communiquent, "
-"sélectionnez les <link linkend=\"conduit\">canaux</link> appropriés dans la "
-"section Pilot Conduits (Canaux Pilot) du centre de contrôle. Vous pouvez "
-"utiliser des canaux pour synchroniser les données avec plusieurs "
-"applications ; les canaux Evolution s'appellent EAddress pour les contacts "
-"de votre carnet d'adresses, ECalendar pour votre calendrier et ETodo pour "
-"votre liste de tâches."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:43(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Enable"
-msgstr "Activé"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:43(gui)
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(gui)
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
+"sélectionnez les canaux appropriés dans la section <gui>Pilot Conduits</gui> "
+"(canaux Pilot). Vous pouvez utiliser des canaux pour synchroniser les "
+"données avec plusieurs applications ; les canaux Evolution s'appellent "
+"<gui>EAddress</gui> pour les contacts de votre carnet d'adresses, "
+"<gui>ECalendar</gui> pour votre calendrier et <gui>ETodo</gui> pour votre "
+"liste de tâches."
#: C/sync-with-other-devices.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Click <placeholder-1/>, then click <placeholder-2/> to change what the "
+"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
"but typically they are as follows:"
msgstr ""
-"Cliquez sur Activer, puis sur Paramètres pour modifier le comportement d'un "
-"canal lorsqu'il est activé. Les options varient en fonction du canal, mais "
-"en règle générale, vous disposez des options suivantes :"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:45(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé :"
+"Cliquez sur <gui>Activer</gui>, puis sur <gui>Paramètres</gui> pour modifier "
+"le comportement d'un canal lorsqu'il est activé. Les options varient en "
+"fonction du canal, mais en règle générale, vous disposez des options "
+"suivantes :"
#: C/sync-with-other-devices.page:45(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: Do nothing."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:46(gui)
-#: C/sync-with-other-devices.page:50(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Synchroniser :"
+msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
+msgstr "<gui>Désactivé</gui> : ne rien faire."
#: C/sync-with-other-devices.page:46(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"<placeholder-1/>: Copy new data from the computer to the handheld, and from "
-"the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but "
-"have been deleted on one."
+"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
+"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
+"but have been deleted on one."
msgstr ""
-"Copie des nouvelles données de l'ordinateur vers le périphérique et vice-"
-"versa. Supprime les éléments qui figuraient sur les deux systèmes et qui ont "
-"été supprimés de l'un des deux."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:47(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Copy From Pilot"
-msgstr "Copier depuis Pilot :"
+"<gui>Synchroniser</gui> : copie les nouvelles données de l'ordinateur vers "
+"le périphérique et vice-versa ; supprime les éléments qui figuraient sur les "
+"deux systèmes et qui ont été supprimés de l'un des deux."
#: C/sync-with-other-devices.page:47(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"<placeholder-1/>: If there is any new data on the handheld device, copy it "
-"to the computer."
+"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
+"copy it to the computer."
msgstr ""
-"Si le périphérique portable contient de nouvelles données, cette option les "
-"copie vers l'ordinateur."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:48(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Copy To Pilot"
-msgstr "Copier vers Pilot :"
+"<gui>Copier à partir du Pilot</gui> : si le périphérique portable contient "
+"de nouvelles données, elles sont copiées vers l'ordinateur."
#: C/sync-with-other-devices.page:48(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: Copy new data from the computer to the handheld."
+msgid ""
+"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
msgstr ""
-"Copie les nouvelles données de l'ordinateur vers le périphérique portable."
+"<gui>Copier vers le Pilot</gui> : copier les nouvelles données de "
+"l'ordinateur vers le périphérique portable."
#: C/sync-with-other-devices.page:50(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
-"not sure, use <placeholder-1/>."
+"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le comportement de chacun des canaux à utiliser. Si vous ne "
-"savez pas, utilisez Synchroniser."
+"savez pas, utilisez <gui>Synchroniser</gui>."
#: C/sync-with-other-devices.page:54(title)
msgid "Synchronizing Information"
@@ -2130,34 +1517,24 @@ msgstr ""
"Procédez comme suit pour synchroniser les données sur le périphérique Palm "
"OS et les données que vous stockez dans Evolution."
-#: C/sync-with-other-devices.page:57(file)
-msgid ".local/share/evolution"
-msgstr ".local/share/evolution"
-
#: C/sync-with-other-devices.page:57(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
-"the <placeholder-1/> directory inside your home directory."
+"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
msgstr ""
"Si vous voulez sauvegarder les informations avant la synchronisation, faites "
-"une copie du répertoire <command>.evolution</command> dans votre dossier "
-"personnel."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:58(gui)
-msgid "HotSync"
-msgstr "HotSync"
+"une copie du répertoire <file>.local/share/evolution</file> dans votre "
+"dossier personnel."
#: C/sync-with-other-devices.page:58(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Put your handheld device in its cradle and press the <placeholder-1/> button."
+"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
+"\">HotSync</gui> button."
msgstr ""
"Placez le périphérique sur sa station d'accueil et appuyez sur le bouton "
-"HotSync."
+"<gui style=\"button\">HotSync</gui>."
#: C/sync-with-other-devices.page:59(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
@@ -2165,138 +1542,238 @@ msgid ""
"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
"your handheld."
msgstr ""
-"Si vous utilisez Palm OS v. 4.0 et que la protection par mot de passe est "
-"active sur le périphérique portable, des problèmes de synchronisation "
-"peuvent se produire. Dans ce cas, désactivez-la, synchronisez le "
-"périphérique et votre ordinateur, puis réactivez-la."
+"Si vous utilisez Palm OS version 4.0 et que la protection par mot de passe "
+"est active sur le périphérique portable, des problèmes de synchronisation "
+"peuvent se produire. Dans ce cas, désactivez la protection par mot de passe "
+"sur votre périphérique portable, synchronisez le périphérique et votre "
+"ordinateur, puis réactivez-la."
#: C/sync-with-other-devices.page:61(p)
-#, fuzzy
msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
msgstr ""
-"Si vous avez suivi les instructions de configuration, votre périphérique "
-"Palm OS et Evolution se synchronisent."
-
-#: C/searching-items.page:5(em) C/index.page:5(desc)
-#: C/exporting-data.page:5(em) C/exporting-data-mail.page:5(em)
-#: C/exporting-data-contacts.page:5(em) C/exporting-data-calendar.page:5(em)
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
+"Maintenant votre périphérique Palm OS et Evolution devraient se synchroniser."
#: C/searching-items.page:5(desc)
-msgid "Searching content and data within <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
+msgstr "Rechercher du contenu et des données parmi <app>Evolution</app>."
#: C/searching-items.page:18(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching items"
-msgstr "Recherche"
+msgstr "Recherche d'éléments"
#: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc)
-msgid "How to report bugs."
-msgstr ""
+msgid "How to report mistakes in the application."
+msgstr "Comment rapporter des anomalies dans l'application."
#: C/problems-reporting-bugs.page:21(title)
msgid "How to report bugs"
-msgstr ""
-
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23(link)
-msgid "GNOME bug tracking system"
-msgstr ""
-
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23(link)
-msgid "bug writing guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport des bogues"
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
msgid ""
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
-"found a bug in the Evolution software, or if you want to request a feature "
-"you can file a bug report in the <placeholder-1/>. Note that this requires "
-"registration first. Please try to avoid filing duplicates and check the "
-"<placeholder-2/> first."
-msgstr ""
-
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23(link)
-msgid "the bug tracker of your GNOME distribution"
-msgstr ""
+"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
+"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
+"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
+"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
+"\">bug writing guidelines</link> first."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas besoin d'aide concernant la configuration et que vous "
+"êtes sûr d'avoir trouvé une erreur ou un mauvais comportement dans le "
+"logiciel Evolution ou si vous voulez demander une fonctionnalité, vous "
+"pouvez remplir un rapport dans le <link href=\"http://bugzilla.gnome.org"
+"\">système de suivi de bogues GNOME</link>. Notez qu'il est nécessaire de "
+"s'enregistrer d'abord. Essayez de ne pas faire de doublons et consultez "
+"d'abord les <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing."
+"html\">conseils d'écriture de bogues</link>."
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
msgid ""
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
-"<placeholder-1/> instead."
-msgstr ""
+"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
+"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
+"distribution</link> instead."
+msgstr ""
+"Notez également que les distributions de GNOME introduisent parfois leurs "
+"propres modifications dans Evolution qui ne sont pas inclues dans Evolution "
+"de GNOME. C'est difficile à détecter pour les utilisateurs mais si vous êtes "
+"au courant de cela, remplissez plutôt un rapport de bogue dans <link href="
+"\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
+"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">le système de suivi de bogues de "
+"votre distribution GNOME</link>."
+
+#: C/problems-reporting-bugs.page:25(p)
+msgid ""
+"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
+"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
+"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
+"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
+"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla."
+"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Lors de vos rapports de bogues, des informations précises sont les "
+"bienvenues car cela facilite la reproduction de votre bogue et la résolution "
+"du problème. Si possible, veuillez inclure des informations comme la version "
+"d'Evolution (dans le menu <guiseq><gui>Aide</gui><gui>À propos</gui></"
+"guiseq>), le nom de votre distribution et les étapes à suivre pour "
+"reproduire le problème, clic après clic. Consultez les <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">conseils d'écriture de "
+"bogues</link> pour plus d'informations."
#: C/problems-getting-help.page:5(desc)
msgid "How to get help for problems."
-msgstr ""
+msgstr "Comment obtenir de l'aide en cas de problèmes."
#: C/problems-getting-help.page:22(title)
-#: C/problems-debug-how-to.page:27(link)
msgid "How to get help"
-msgstr ""
-
-#: C/problems-getting-help.page:24(link)
-#, fuzzy
-msgid "Evolution mailing list"
-msgstr "Liste de diffusion %s"
+msgstr "Obtention d'aide"
#: C/problems-getting-help.page:24(p)
msgid ""
-"To receive help on problems you can send an email to the <placeholder-1/> or "
-"ask a message in the IRC chat channel #evolution on the server irc.gimp.net."
-msgstr ""
+"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
+"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
+"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
+"for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the internet "
+"messenger application <app>Empathy</app></link>."
+msgstr ""
+"Pour recevoir de l'aide à propos de problèmes, vous pouvez envoyer un "
+"courriel à la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-"
+"list\">liste de diffusion d'Evolution</link> ou discuter avec les "
+"développeurs et les autres utilisateurs sur le canal de discussion IRC "
+"#evolution sur le serveur irc.gimp.net. Pour vous connecter à un serveur "
+"IRC, vous pouvez par exemple <link href=\"help:empathy/irc-manage\">utiliser "
+"l'application de messagerie internet<app>Empathy</app></link>."
#: C/problems-debug-how-to.page:5(desc)
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
msgstr ""
+"Comment fournir de bonnes informations lors de la localisation d'un problème."
#: C/problems-debug-how-to.page:21(title)
msgid "How to track down a problem"
-msgstr ""
+msgstr "Localisation d'un problème"
#: C/problems-debug-how-to.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
"between the tool bar and the search bar."
msgstr ""
-"Précisez la durée pendant laquelle les messages d'erreur sont affichés dans "
-"la barre d'état."
-
-#: C/problems-debug-how-to.page:25(link)
-#, fuzzy
-msgid "Evolution project website"
-msgstr "Site Web d'Evolution"
+"Comme premier indice, les messages d'erreur sont affichés soit dans la barre "
+"d'état ou entre les barres d'outils et de recherche."
#: C/problems-debug-how-to.page:25(p)
msgid ""
-"To further track down a problem, some debug options are listed on the "
-"<placeholder-1/>."
+"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
+"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project "
+"website</link>."
msgstr ""
+"Pour poursuivre la recherche du problème, certaines options de débogage sont "
+"énumérées sur le <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml"
+"\">site Web du projet Evolution</link>."
#: C/problems-debug-how-to.page:27(p)
msgid ""
-"To contact the Evolution community for help, please see <placeholder-1/>."
+"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
+"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
msgstr ""
+"Pour demander de l'aide à la communauté Evolution, consulter <link xref="
+"\"problems-getting-help\">comment obtenir de l'aide</link>."
#: C/organizing.page:5(desc)
msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
msgstr ""
+"À propos de l'organisation et la recherche de vos données dans Evolution."
#: C/organizing.page:18(title)
msgid "Sorting and organizing"
+msgstr "Tri et organisation"
+
+#: C/offline.page:5(desc)
+msgid "Make Evolution be online again."
+msgstr "Faire qu'Evolution soit à nouveau en ligne."
+
+#: C/offline.page:12(name) C/intro-application.page:11(name)
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#: C/offline.page:13(email) C/intro-application.page:12(email)
+msgid "grohe43@gmail.com"
+msgstr "grohe43@gmail.com"
+
+#: C/offline.page:16(name) C/mail-spam-settings.page:18(name)
+msgid "Patrick O'Callaghan"
+msgstr "Patrick O'Callaghan"
+
+#: C/offline.page:23(title)
+msgid "Why is Evolution offline when my net connection is working?"
msgstr ""
+"Pourquoi Evolution est-il hors ligne quand ma connexion réseau fonctionne ?"
+
+#: C/offline.page:24(p)
+msgid ""
+"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
+"option."
+msgstr ""
+"Peut-être avez-vous démarré Evolution avec l'option de ligne de commande "
+"<cmd>--offline</cmd>."
+
+#: C/offline.page:26(p)
+msgid ""
+"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
+"stopped connecting, you may have unintentionally clicked on the connection "
+"icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of "
+"sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection "
+"(and the <gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). "
+"Click on the icon to change its state."
+msgstr ""
+"Si ce n'est pas le cas et qu'Evolution fonctionne normalement mais "
+"soudainement stoppe la connexion, vous avez peut-être involontairement "
+"cliqué sur l'icône de connexion dans le coin inférieur gauche. En cas de "
+"connexion, l'icône ressemble à une paire de prises de courant reliées entre "
+"elles. Si les prises ne se touchent pas, il n'y a pas de connexion (et le "
+"bouton <gui style=\"button\">Envoyer/Recevoir</gui> est grisé). Cliquez sur "
+"l'icône pour modifier son état."
+
+#: C/offline.page:28(p)
+msgid ""
+"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
+"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
+"FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not properly "
+"configured. Many Linux distributions now use NM to manage their connections, "
+"and if it is installed Evolution will use it to detect if the network is up. "
+"However NM can be installed but not properly configured, leaving the network "
+"working but not detectable by Evolution. (Note that other GNOME-based "
+"applications may also fail for the same reason.) The solution is to "
+"configure NM to manage your network interface. This is usually easy to do "
+"but is outside the scope of this document. For more information seek help "
+"from your distribution support forums, mailing lists etc."
+msgstr ""
+"Si le problème persiste et que vous êtes sûr de ne pas avoir cliqué sur "
+"l'icône mais que vous pouvez toujours atteindre le réseau à partir d'autres "
+"applications sur votre système (navigateurs, FTP, SSH, ping, etc.), il est "
+"possible que le gestionnaire de réseaux ne soit pas configuré correctement. "
+"Beaucoup de distributions Linux utilise maintenant le gestionnaire de "
+"réseaux pour gérer leurs connexions et s'il est installé, Evolution "
+"l'utilise pour détecter si le réseau est actif. Cependant ce gestionnaire "
+"peut être installé mais mal configuré, laissant le réseau en fonction mais "
+"non détectable par Evolution (notez que les autres applications basées sur "
+"GNOME peuvent ne pas fonctionner pour les mêmes raisons). La solution est de "
+"configurer le gestionnaire pour gérer votre interface réseau. Cela devrait "
+"être facile à faire mais en dehors de la portée de ce document. Pour plus "
+"d'informations, demandez de l'aide sur les forums, listes de diffusion, etc. "
+"qui concernent votre distribution."
#: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
-msgstr "Icône clignotante dans la zone de notification"
+msgstr "À propos de la minimisation d'Evolution dans la zone de notification."
#: C/minimize-to-system-tray.page:11(name)
-#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:16(name)
+#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:24(name)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name)
#: C/mail-sorting-message-list.page:16(name)
@@ -2307,17 +1784,16 @@ msgstr "Icône clignotante dans la zone de notification"
#: C/mail-moving-emails.page:11(name) C/mail-folders.page:16(name)
#: C/mail-filters-not-working.page:12(name)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:11(name)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:11(name)
#: C/mail-duplicates.page:11(name)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:16(name)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:13(name)
-#: C/deleting-emails.page:12(name)
+#: C/deleting-emails.page:13(name)
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
#: C/minimize-to-system-tray.page:12(email)
-#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:17(email)
+#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:25(email)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email)
#: C/mail-sorting-message-list.page:17(email)
@@ -2328,160 +1804,157 @@ msgstr "April Gonzales"
#: C/mail-moving-emails.page:12(email) C/mail-folders.page:17(email)
#: C/mail-filters-not-working.page:13(email)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:12(email)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:12(email)
#: C/mail-duplicates.page:12(email)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:17(email)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:14(email)
-#: C/deleting-emails.page:13(email)
+#: C/deleting-emails.page:14(email)
msgid "loonycookie@gmail.com"
msgstr "loonycookie@gmail.com"
#: C/minimize-to-system-tray.page:25(title)
-#, fuzzy
msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
-msgstr "Configuration de LDAP dans Evolution"
-
-#: C/minimize-to-system-tray.page:27(link)
-#, fuzzy
-msgid "notification area"
-msgstr "Afficher une icône dans la zone de _notification"
+msgstr "Minimisation d'Evolution dans la zone de notification"
#: C/minimize-to-system-tray.page:27(p)
msgid ""
-"GNOME, by default, has a <placeholder-1/> which includes an applet that "
-"informs users of any system updates, changes, or events. This includes the "
-"arrival of email messages on Evolution. You can refer to this built-in "
-"feature of GNOME for any email notifications."
-msgstr ""
-
-#: C/minimize-to-system-tray.page:29(link)
-msgid "Alltray"
+"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
+"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
+"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
+"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
+"any email notifications."
msgstr ""
+"Par défaut, GNOME possède une <link xref=\"mail-received-notification\">zone "
+"de notification</link> qui inclut un applet informant les utilisateurs de "
+"n'importe quels mises à jour, modifications ou événements. Cela comprend "
+"l'arrivée de courriels dans Evolution. Vous pouvez faire référence à cette "
+"fonctionnalité intégrée de GNOME pour toutes notifications de courriel."
#: C/minimize-to-system-tray.page:29(p)
msgid ""
"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
-"become a system tray by using external software such as <placeholder-1/> "
-"that might be available for installation in the software management tool of "
-"your distribution. This is not possible in GNOME 3 anymore."
-msgstr ""
+"become a system tray by using external software such as <link href=\"http://"
+"alltray.trausch.us/\">Alltray</link> that might be available for "
+"installation in the software management tool of your distribution. This is "
+"no longer possible in GNOME 3."
+msgstr ""
+"Dans la version 2 de GNOME, vous pouvez modifier la zone de notification et "
+"la configurer pour qu'elle devienne une zone de notification système en "
+"utilisant des logiciels externes tels que <link href=\"http://alltray."
+"trausch.us/\">Alltray</link> que vous pouvez trouver et installer grâce à "
+"l'outil de gestion de logiciel de votre distribution. Ce n'est plus possible "
+"avec GNOME 3."
#: C/memos-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
-msgstr ""
+msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de mémos."
#: C/memos-usage.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
-msgstr "Supprimer les mémos"
+msgstr "Ajout, modification et suppression des mémos"
#: C/memos-usage.page:22(p)
msgid ""
-"Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote "
-"applications."
+"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
+"or <app>Gnote</app> applications."
msgstr ""
+"Actuellement, il n'y a pas de prise en charge de la synchronisation des "
+"mémos avec les applications <app>Tomboy</app> ou <app>Gnote</app>."
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Editing a memo in your memo list."
-msgstr "Impossible de trouver ce mémo dans une liste"
+msgstr "Modifier un mémo de votre liste de mémos."
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Editing a Memo"
-msgstr "Modification d'un contact :"
+msgstr "Modification d'un mémo"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p)
-#, fuzzy
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
-msgstr "Si vous souhaitez modifier une carte existante, "
-
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(key)
-#, fuzzy
-msgid "Open Memo"
-msgstr "_Ouvrir le mémo"
+msgstr "Si vous souhaitez modifier un mémo existant de votre liste de mémos,"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p)
msgid ""
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or "
-"right-click on the task and click <placeholder-1/>."
+"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
msgstr ""
+"faites un double-clic sur le mémo que vous voulez modifier dans la liste des "
+"mémos ou faites un clic-droit sur le mémo, puis cliquez sur <gui>Ouvrir le "
+"mémo</gui>,"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Edit the memo information."
-msgstr "Complétez les informations."
+msgstr "modifiez les informations du mémo,"
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Deleting a memo from your memo list."
-msgstr "Impossible de trouver ce mémo dans une liste"
+msgstr "Supprimer un mémo de votre liste de mémos."
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting a Memo"
-msgstr "Délégation d'un élément"
-
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui)
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Supprimer le mémo"
+msgstr "Suppression d'un mémo"
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p)
msgid ""
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
-"select <placeholder-1/>, or click on the task and click <placeholder-2/> in "
-"the tool bar, or click <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
+"Si vous voulez supprimer un mémo de votre liste de mémos, effectuez un clic-"
+"droit sur le mémo et sélectionnez<gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur le mémo "
+"et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le mémo</gui></guiseq>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Adding a memo to your memo list."
-msgstr "Ajout d'une adresse électronique à votre liste de pourriels"
+msgstr "Ajout d'un mémo à votre liste de mémos."
#: C/memos-usage-add-memo.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding a Memo"
-msgstr "Ajouter une colonne :"
+msgstr "Ajout d'un mémo"
-#: C/memos-usage-add-memo.page:26(gui)
-msgid "Memo"
-msgstr "Mémo"
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:26(key)
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/memos-usage-add-memo.page:26(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémo</gui></"
+"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select a memo list in the <placeholder-1/> dropdown list."
-msgstr "Sélectionnez un calendrier dans la liste déroulante Calendrier."
+msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une liste de mémos dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter the memo information."
-msgstr "Complétez les informations."
+msgstr "Saisissez les information du mémo."
#: C/memos-usage-add-memo.page:32(p)
msgid ""
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of memos."
msgstr ""
+"Si vous voulez juste ajouter rapidement un mémo en saisissant un résumé, "
+"vous pouvez le saisir directement dans la liste des mémos."
#: C/memos-usage-add-memo.page:34(p)
msgid ""
-"You can also define a <placeholder-1/>, or a <placeholder-2/> for the memo, "
+"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
+"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
"or add an attachment."
msgstr ""
+"Vous pouvez également définir une <link xref=\"using-categories\">catégorie</"
+"link> ou une <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> "
+"pour le mémo ou ajouter une pièce jointe."
#: C/memos-usage-add-memo.page:37(title)
-#, fuzzy
msgid "Shared Memos"
-msgstr "Mémo _partagé"
+msgstr "Mémos partagés"
#: C/memos-usage-add-memo.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
@@ -2489,72 +1962,67 @@ msgid ""
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
-"Les notes de rappel GroupWise sont semblables à des courriels, à la "
-"différence qu'elles sont planifiées pour un jour bien précis et qu'elles "
-"apparaissent dans le calendrier à cette date. Elles sont utiles pour "
-"afficher les vacances, les congés, les jours de paie, les anniversaires, "
-"etc. Les notes de rappel postées sont placées dans le calendrier à la date "
-"indiquée. Elles n'apparaissent pas dans votre boîte de messagerie ni dans "
-"celle d'autres utilisateurs."
+"Les mémos partagés sont semblables à des courriels, à la différence qu'ils "
+"sont planifiées pour un jour bien précis et qu'ils apparaissent dans le "
+"calendrier à cette date. Ils sont utiles pour afficher les vacances, les "
+"congés, les jours de paie, les anniversaires, etc. Les mémos partagés postés "
+"sont placées dans votre calendrier à la date indiquée. Ils n'apparaissent "
+"pas dans votre boîte de messagerie ni dans celle d'autres utilisateurs."
#: C/memos-usage-add-memo.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid "To send a Shared Memo,"
-msgstr "Pour envoyer une note de rappel :"
+msgstr "Pour envoyer un mémo partagé,"
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Shared Memo"
-msgstr "Mémo _partagé"
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(key)
-msgid "H"
-msgstr "H"
+#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
+"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémos partagés</"
+"gui></guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:44(p)
msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
"the Organizer field."
msgstr ""
-"Sélectionnez le nom du compte de l'organisateur dans la liste déroulante "
-"« Organisateur »."
+"Sélectionnez le nom du compte de l'organisateur dans la liste déroulante à "
+"côté du champ « Organisateur »."
#: C/memos-usage-add-memo.page:45(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
"additional users."
msgstr ""
-"Dans le champ À, saisissez un nom d'utilisateur, puis appuyez sur Entrée. "
+"Dans le champ « À », saisissez un nom d'utilisateur, puis appuyez sur Entrée. "
"Répétez l'opération pour ajouter d'autres utilisateurs."
#: C/memos-usage-add-memo.page:46(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Select the task list (under <placeholder-1/>) in which you would like to "
+"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
"create the entry."
-msgstr "Sélectionnez le groupe dans lequel vous souhaitez créer l'élément."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la liste de tâches (sous <gui>Liste</gui>) dans laquelle vous "
+"souhaitez créer l'élément."
#: C/memos-usage-add-memo.page:47(p)
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ Résumé."
#: C/memos-usage-add-memo.page:48(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
"recipients' calendars."
msgstr ""
-"Dans le champ « Date de début », saisissez la date à laquelle cette note de "
-"rappel doit apparaître dans le calendrier des destinataires."
+"Dans le champ « Date de début », saisissez la date à laquelle ce mémo partagé "
+"doit apparaître dans le calendrier des destinataires."
#: C/memos-searching.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Searching memos."
-msgstr "Recherche"
+msgstr "Rechercher des mémos."
#: C/memos-searching.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching Memos"
msgstr "Recherche de mémos"
@@ -2563,70 +2031,19 @@ msgid ""
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
"category."
msgstr ""
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc)
-msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title)
-#, fuzzy
-msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
-msgstr "_Utiliser les mêmes polices que dans les autres applications"
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:46(gui)
-#: C/mail-labels.page:35(gui) C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
-#: C/mail-change-time-format.page:20(gui)
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui)
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui)
-msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Préférences du courriel"
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Message Fonts"
-msgstr "Police des messages :"
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Utiliser les mêmes polices que dans les autres applications"
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p)
-msgid ""
-"It can happen that <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq> is enabled but Evolution still "
-"uses different fonts than other parts of the system."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(link)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(link)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(link)
-msgid "bug report"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
-msgid ""
-"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
-"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
-"a comment to the corresponding <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+"Dans la vue des Mémos, vous pouvez faire une recherche rapide de mémos soit "
+"par résumé ou par catégorie."
#: C/mail-working-offline.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
msgstr ""
-"Pour mettre en cache les dossiers sélectionnés et vous déconnecter du réseau,"
+"Travailler avec vos courriels alors que vous n'êtes pas connecté au réseau."
#: C/mail-working-offline.page:23(title)
msgid "Working Offline"
msgstr "Travail hors ligne"
#: C/mail-working-offline.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
@@ -2635,12 +2052,11 @@ msgid ""
"sent the next time you connect."
msgstr ""
"Le mode hors ligne vous aide à communiquer avec des systèmes de stockage "
-"distant des messages comme <trademark class=\"registered\">GroupWise</"
-"trademark>, IMAP ou Exchange, dans des situations où vous n'êtes pas "
-"connecté au réseau en permanence. Evolution conserve une copie locale d'un "
-"ou de plusieurs dossiers pour vous permettre de composer des messages et de "
-"les stocker dans la boîte d'envoi en vue de leur expédition lors de votre "
-"prochaine connexion."
+"distant de messages comme GroupWise, IMAP ou Exchange, dans des situations "
+"où vous n'êtes pas connecté au réseau en permanence. Evolution conserve une "
+"copie locale d'un ou de plusieurs dossiers pour vous permettre de composer "
+"des messages et de les stocker dans la boîte d'envoi en vue de leur "
+"expédition lors de votre prochaine connexion."
#: C/mail-working-offline.page:27(p)
msgid ""
@@ -2656,65 +2072,55 @@ msgstr ""
"trouvant dans les dossiers que vous avez choisis de conserver."
#: C/mail-working-offline.page:30(title)
-#, fuzzy
msgid "Marking folders for offline usage"
-msgstr "Pour marquer un dossier apte à une utilisation hors ligne,"
+msgstr "Signalement des dossiers pour utilisation hors ligne"
#: C/mail-working-offline.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
-msgstr "Pour marquer un dossier apte à une utilisation hors ligne,"
-
-#: C/mail-working-offline.page:33(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés :"
+msgstr "Pour marquer un dossier de courriel pour une utilisation hors ligne,"
#: C/mail-working-offline.page:33(p)
-#, fuzzy
-msgid "Right-click the folder, then click <placeholder-1/>."
-msgstr "Faites un clic droit sur le dossier, puis choisissez Propriétés."
+msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur le dossier, puis choisissez <gui>Propriétés</gui>."
-#: C/mail-working-offline.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Copy folder content locally for offline operation"
-msgstr "Copier localement le contenu du _carnet pour les opérations hors ligne"
+#: C/mail-working-offline.page:34(p)
+msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Copier localement le contenu du dossier pour les opérations "
+"hors ligne</gui>."
#: C/mail-working-offline.page:39(title)
-#, fuzzy
msgid "Syncing messages for offline usage"
-msgstr "_Télécharger les messages pour utilisation hors ligne"
-
-#: C/mail-working-offline.page:40(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Work Offline"
-msgstr "Travailler _hors ligne"
+msgstr "Synchronisation des messages pour une utilisation hors ligne"
#: C/mail-working-offline.page:40(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
-"cables. When you go offline via clicking the icon or via "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, the cables separate. You "
-"will be asked whether you want to go offline immediately or synchronize "
-"folders locally before you go offline."
+"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked "
+"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally "
+"before you go offline."
msgstr ""
-"Votre état de connexion est indiqué par une petite icône dans le coin "
+"L'état de votre connexion est indiqué par une petite icône dans le coin "
"inférieur gauche de la fenêtre principale d'Evolution. Lorsque vous êtes en "
"ligne, cette icône montre deux câbles connectés. Lorsque vous vous "
-"déconnectez, les deux câbles se séparent."
-
-#: C/mail-working-offline.page:41(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "_Télécharger les messages pour utilisation hors ligne"
+"déconnectez en cliquant sur l'icône ou en utilisant le menu "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler hors ligne</gui></guiseq>, les "
+"deux câbles se séparent. Il vous est demandé si vous voulez immédiatement "
+"travailler hors ligne ou synchroniser les dossiers localement avant d'être "
+"déconnecté."
#: C/mail-working-offline.page:41(p)
msgid ""
"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
-"offline, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
+"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
+"Usage</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Pour télécharger les messages pour des opérations hors-ligne sans être "
+"directement mis hors ligne, sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</"
+"gui><gui>Télécharger les messages pour utilisation hors ligne</gui></guiseq>."
#: C/mail-working-offline.page:45(title)
msgid "Automatic Network State Handling"
@@ -2725,7 +2131,7 @@ msgid ""
"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
-"system has Network Manager installed on to enable this feature."
+"system has Network Manager installed to enable this feature."
msgstr ""
"Evolution détecte automatiquement l'état du réseau et agit en conséquence. "
"Par exemple, Evolution passe en mode hors ligne lorsque le réseau n'est plus "
@@ -2735,48 +2141,37 @@ msgstr ""
#: C/mail-word-wrap.page:5(desc)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère."
#: C/mail-word-wrap.page:20(title)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère"
#: C/mail-word-wrap.page:22(p)
msgid ""
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
"hardcoded and cannot be changed."
msgstr ""
-
-#: C/mail-word-wrap.page:23(gui) C/mail-composer-html-text.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-html.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Format"
-msgstr "Format :"
-
-#: C/mail-word-wrap.page:23(gui)
-msgid "Paragraph Style"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-word-wrap.page:23(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Preformatted"
-msgstr "Afficher _sans mise en forme"
+"Pour une meilleure lisibilité, les lignes sont coupées après 72 caractères. "
+"Cette valeur est codée en dur et ne peut pas être modifiée."
#: C/mail-word-wrap.page:23(p)
msgid ""
"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> in the "
-"mail composer."
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
+"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
+"Pour éviter des sauts de lignes dans un paragraphe, sélectionnez le "
+"paragraphe et sélectionnez <guiseq><gui>Format</gui><gui>Style de "
+"paragraphe</gui><gui>Préformaté</gui></guiseq> dans l'éditeur de courriel."
#: C/mail-vertical-view.page:5(desc)
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'affichage des courriels pour les écrans larges."
#: C/mail-vertical-view.page:22(title)
-#, fuzzy
msgid "Vertical view"
-msgstr "Affichage vertical :"
+msgstr "Affichage vertical"
#: C/mail-vertical-view.page:24(p)
msgid ""
@@ -2792,22 +2187,13 @@ msgstr ""
"en-dessous de la liste des messages. L'affichage vertical vous permet "
"d'exploiter la largeur supplémentaire des écrans au format écran large."
-#: C/mail-vertical-view.page:26(gui) C/mail-vertical-view.page:30(gui)
-#: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:80(gui)
-#: C/intro-main-window.page:156(gui)
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
-
-#: C/mail-vertical-view.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Vertical View"
-msgstr "Affichage vertical :"
-
#: C/mail-vertical-view.page:26(p)
msgid ""
-"To switch to vertical view, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></guiseq>."
+"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Pour passer à l'affichage vertical, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage vertical</gui></guiseq>."
#: C/mail-vertical-view.page:28(p)
msgid ""
@@ -2816,31 +2202,27 @@ msgid ""
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
"Subject in the second line."
msgstr ""
-"En affichage vertical, la liste des messages contient deux lignes réduites "
-"des en-têtes, ce qui permet d'exploiter la largeur supplémentaire dans la "
+"En affichage vertical, la liste des messages contient une ligne double d'en-"
+"têtes réduits, ce qui permet d'exploiter la largeur supplémentaire dans la "
"colonne d'aperçu. Ces lignes réduites comportent le nom et le courriel de "
"l'expéditeur, l'icône de pièces jointes, la date ainsi que le sujet en "
"deuxième ligne."
-#: C/mail-vertical-view.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Classical View"
-msgstr "Affichage classique :"
-
#: C/mail-vertical-view.page:30(p)
msgid ""
-"To switch back to classical view, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Pour repasser à l'affichage classique, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage classique</gui></guiseq>."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
-msgstr ""
+msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles Usenet."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title)
-#, fuzzy
msgid "Newsgroups Subscriptions"
-msgstr "Gestion des abonnements"
+msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles"
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p)
msgid ""
@@ -2850,45 +2232,23 @@ msgstr ""
"Lorsque vous créez un compte de groupe de nouvelles, vous n'êtes inscrit à "
"aucun groupe. Pour vous inscrire à un groupe de nouvelles :"
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(gui)
-#: C/mail-refresh-folders.page:22(gui) C/mail-imap-subscriptions.page:30(gui)
-#: C/mail-folders.page:36(gui) C/mail-delete-and-undelete.page:34(gui)
-#: C/deleting-emails.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Dossier :"
-
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(gui)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Subscriptions"
-msgstr "_Abonnements..."
-
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p) C/mail-imap-subscriptions.page:30(p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:41(p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:46(p) C/backup-restore.page:28(p)
-#: C/backup-restore.page:37(p)
-msgid "Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq>."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
"to manage your subscriptions."
msgstr ""
-"Si vous possédez des comptes sur plusieurs serveurs IMAP, sélectionnez le "
-"serveur dont vous voulez gérer les abonnements."
+"Si vous possédez des comptes sur plusieurs serveurs, sélectionnez le serveur "
+"dont vous voulez gérer les abonnements."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
-"Cochez la case correspondante pour ajouter un dossier à la liste des "
+"Cochez la case d'un groupe pour ajouter un dossier à la liste des "
"abonnements."
#: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc)
@@ -2896,10 +2256,12 @@ msgid ""
"An explanation for the problem that two trash folders are present in "
"Evolution."
msgstr ""
+"Une explication au fait que deux dossiers Corbeille soient présents dans "
+"Evolution."
#: C/mail-two-trash-folders.page:20(title)
msgid "Two Trash folders shown for the same account"
-msgstr ""
+msgstr "Deux dossiers Corbeille affichés pour le même compte"
#: C/mail-two-trash-folders.page:22(p)
msgid ""
@@ -2907,380 +2269,288 @@ msgid ""
"messages. This can happen when you use another email client together with "
"Evolution."
msgstr ""
-
-#: C/mail-two-trash-folders.page:24(gui) C/mail-two-trash-folders.page:26(gui)
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
-
-#: C/mail-two-trash-folders.page:24(link)
-#, fuzzy
-msgid "Search folder"
-msgstr "dossier de recherche"
+"Il est possible que vous ayez créé un autre dossier Corbeille pour contenir "
+"tous vos messages de courriel supprimés. Cela peut arriver si vous utilisez "
+"un autre client de messagerie conjointement à Evolution."
#: C/mail-two-trash-folders.page:24(p)
msgid ""
-"Evolution's <placeholder-1/> folder is a <placeholder-2/>. It does not "
-"really exist but simply displays all the messages that are marked for "
-"deletion in any folders of that account."
+"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders"
+"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all "
+"the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
msgstr ""
+"Le dossier <gui>Corbeille</gui> d'Evolution est un <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">dossier de recherche</link>. Il n'existe pas réellement mais "
+"affiche simplement tous les messages qui sont marqués comme supprimés dans "
+"tous les dossiers de ce compte."
#: C/mail-two-trash-folders.page:26(p)
msgid ""
"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
-"The Evolution <placeholder-1/> folder has a special icon whereas the other "
+"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
"physical Trash folder looks like any other folder."
msgstr ""
-
-#: C/mail-two-trash-folders.page:29(gui) C/mail-spam-settings.page:47(gui)
-#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(gui)
-#: C/mail-cannot-see.page:33(gui)
-msgid "Junk"
-msgstr "Pourriel"
+"Vous pouvez facilement différentier les deux dossiers Corbeille en regardant "
+"leur icônes. La <gui>Corbeille</gui> d'Evolution possède une icône spéciale "
+"alors que l'autre dossier Corbeille physique possède une icône de dossier "
+"classique."
#: C/mail-two-trash-folders.page:29(p)
msgid ""
-"Note that the <placeholder-1/> folder is also a search folder and may also "
+"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
"appear twice."
msgstr ""
+"Remarquez bien que le dossier <gui>Pourriels</gui> est également un dossier "
+"de recherche et il se peut qu'il apparaisse également deux fois."
-#: C/mail-spam-settings.page:5(desc)
-msgid "How to set up handling unwanted junk and spam mail."
-msgstr ""
+#: C/mail-spam-settings.page:7(desc)
+msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
+msgstr "Comment configurer la gestion des pourriels (spam) non désirés."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:21(name) C/mail-spam-marking.page:15(name)
+msgid "Pete Biggs"
+msgstr "Pete Biggs"
-#: C/mail-spam-settings.page:28(title)
-#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(gui)
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(gui)
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(gui)
+#: C/mail-spam-settings.page:36(title)
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Paramètres de détection des pourriels"
-#: C/mail-spam-settings.page:30(p)
-msgid ""
-"Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the "
-"Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure "
-"that they are installed via the software management tool of your "
-"distribution and you need enable their respective plugins."
-msgstr ""
+#: C/mail-spam-settings.page:39(title)
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
-#: C/mail-spam-settings.page:31(link)
-msgid "Install bogofilter now."
+#: C/mail-spam-settings.page:40(p)
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by "
+"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use "
+"these tools, you need to make sure that they are installed via the software "
+"management tool of your distribution."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> vous permet de contrôler les pourriels en utilisant les "
+"outils <app>Bogofilter</app> ou <app>SpamAssassin</app>. Pour utiliser ces "
+"outils, vous devez vérifier qu'ils sont installés via l'outil de gestion des "
+"logiciels de votre distribution."
-#: C/mail-spam-settings.page:32(link)
-msgid "Install spamassassin now."
+#: C/mail-spam-settings.page:43(p) C/mail-composer-spellcheck.page:31(p)
+msgid "You might need to install one of these packages to perform these steps."
msgstr ""
+"Il se peut que vous deviez installer un de ces paquets pour réaliser ces "
+"étapes."
-#: C/mail-spam-settings.page:34(p)
-#, fuzzy
-msgid "To enable the plugins:"
-msgstr "Pour activer les greffons de pourriel :"
+#: C/mail-spam-settings.page:46(link)
+msgid "Install bogofilter"
+msgstr "Installer bogofilter"
-#: C/mail-spam-settings.page:36(gui) C/mail-received-notification.page:27(gui)
-#: C/mail-imap-headers.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:77(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(gui)
-#: C/mail-attachments-sending.page:46(gui)
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Plugins"
-msgstr "_Greffons"
+#: C/mail-spam-settings.page:47(link)
+msgid "Install spamassassin"
+msgstr "Installer spamassassin"
-#: C/mail-spam-settings.page:36(p) C/mail-filters.page:51(p)
-#: C/mail-filters.page:61(p) C/import-single-files.page:24(p)
-#: C/import-apps-outlook.page:59(p) C/import-apps-mozilla.page:24(p)
-msgid "Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
+#: C/mail-spam-settings.page:52(p)
+msgid ""
+"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
+"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
+"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
+"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
+"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
msgstr ""
+"SpamAssassin fonctionne à travers d'un ensemble de règles prédéfinies, par "
+"conséquent il peut déterminer les pourriels directement. Bogofilter n'est "
+"pas délivré avec un ensemble par défaut de critère donc il ne filtrera rien "
+"automatiquement après son installation. Vous devez <link xref=\"mail-spam-"
+"marking\">l'entraînant</link> d'abord pour qu'il fonctionne. Vous pouvez "
+"modifier les actions de SpamAssassin en l'entraînant également."
-#: C/mail-spam-settings.page:37(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-spam-settings.page:56(title)
+msgid "Junk Mail Folder"
+msgstr "Dossier des pourriels"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:57(p)
msgid ""
-"Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or "
-"SpamAssassin, or both."
+"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
+"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
+"<gui>Junk</gui> mail folder."
msgstr ""
-"Sélectionnez les greffons de pourriel que vous souhaitez activer. Vous "
-"pouvez activer Bogofilter ou SpamAssassin, ou les deux."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:38(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(gui)
-#: C/mail-composer-html-table.page:29(gui)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:28(gui)
-#: C/mail-composer-html-link.page:29(gui) C/calendar-free-busy.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Close"
-msgstr "_Fermer"
+"Les messages marqués comme pourriels (soit manuellement par l'utilisateur ou "
+"automatiquement via SpamAssassin ou Bogofilter) seront déplacés dans le "
+"dossier de courriel <gui>Pourriels</gui>."
-#: C/mail-spam-settings.page:42(title)
+#: C/mail-spam-settings.page:61(title)
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "Préférences du pourriel"
-#: C/mail-spam-settings.page:43(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:62(p)
+msgid ""
+"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
+"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Les options de pourriels discutées sur cette page ne se réfèrent qu'au "
+"protocoles POP et Local Delivery. Pour la gestion des pourriels avec IMAP, "
+"consultez les paramètres d'Evolution sous <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:63(p)
msgid ""
"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
"Preferences:"
msgstr ""
+"Vous pouvez modifier la façon dont Evolution prend en charge le pourriel en "
+"modifiant les préférences des pourriels :"
-#: C/mail-spam-settings.page:45(key)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/mail-spam-settings.page:45(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:65(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press "
-"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>> ou "
+"utilisez la combinaison <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>."
-#: C/mail-spam-settings.page:46(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select <placeholder-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+#: C/mail-spam-settings.page:66(p)
+msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Préférences du courriel</gui>."
-#: C/mail-spam-settings.page:47(p)
-msgid "Click on the <placeholder-1/> tab. Here, you can specify the following:"
+#: C/mail-spam-settings.page:67(p)
+msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <gui>Pourriel</gui>. Là, vous pouvez paramétrer les "
+"choses suivantes :"
-#: C/mail-spam-settings.page:49(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-spam-settings.page:69(p)
msgid "Checking incoming mail for junk messages."
-msgstr "Vérifier la présence de pourriels dans les messages entrants :"
+msgstr "Détecter les pourriels dans les messages entrants."
-#: C/mail-spam-settings.page:50(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:70(p)
msgid ""
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
"deleted."
msgstr ""
+"Supprimer les pourriels en quittant en indiquant la fréquence de leur "
+"suppression."
-#: C/mail-spam-settings.page:51(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-spam-settings.page:71(p)
msgid "Checking custom headers for junk."
-msgstr "Détecter les pourriels en utilisant des en-têtes per_sonnalisés"
+msgstr "Détecter les pourriels en utilisant des en-têtes personnalisés."
-#: C/mail-spam-settings.page:52(p)
-#, fuzzy
-msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book."
+#: C/mail-spam-settings.page:72(p)
+msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
-"Ne _pas marquer les messages comme pourriel si l'expéditeur est présent dans "
-"mon carnet d'adresses"
+"Ne pas marquer les messages comme pourriel si l'expéditeur est présent dans "
+"mon carnet d'adresses."
-#: C/mail-spam-settings.page:53(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-spam-settings.page:73(p)
msgid "The default junk filter."
-msgstr "Le greffon par défaut pour le traitement du pourriel"
-
-#: C/mail-spam-settings.page:54(p)
-msgid ""
-"Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the "
-"plugins are enabled."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-spam-settings.page:60(gui)
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui)
-#: C/mail-read-receipts.page:39(gui) C/mail-imap-headers.page:38(gui)
-#: C/mail-filters.page:27(gui)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui)
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui)
-msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Comptes de messagerie"
-
-#: C/mail-spam-settings.page:60(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui)
-#: C/mail-filters.page:27(gui)
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Options de réception"
+msgstr "Le greffon par défaut pour le traitement des pourriels."
-#: C/mail-spam-settings.page:60(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:74(p)
+msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
+msgstr "Options de Bogofilter et SpamAssassin."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:79(p)
msgid ""
-"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
-"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/></guiseq>."
+"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
+"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
+"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
+"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
+"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
msgstr ""
+"Pour plus d'informations et des questions spécifiques à la configuration de "
+"Bogofilter ou SpamAssassin, il est recommandé de vérifier la Foire Aux "
+"Questions de <link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml"
+"\">Bogofilter</link> ou <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
+"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
#: C/mail-spam.page:5(desc)
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
-msgstr ""
+msgstr "Comment gérer de manière automatique les pourriels."
#: C/mail-spam.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
-msgstr "Gestion du pourriel"
+msgstr "Gestion des pourriels"
#: C/mail-spam.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise specific differences"
-msgstr "Options de réception Novell GroupWise"
+msgstr "Différences spécifiques à Novell GroupWise"
#: C/mail-spam-marking.page:5(desc)
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
-msgstr ""
+msgstr "Comment marquer les pourriels."
-#: C/mail-spam-marking.page:15(name)
+#: C/mail-spam-marking.page:18(name)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name)
#: C/contacts-add-automatically.page:15(name)
msgid "Barbara Tobias"
msgstr "Barbara Tobias"
-#: C/mail-spam-marking.page:16(email)
+#: C/mail-spam-marking.page:19(email)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email)
#: C/intro-main-window.page:18(email)
#: C/contacts-add-automatically.page:16(email)
msgid "barbtobias09@gmail.com"
msgstr "barbtobias09@gmail.com"
-#: C/mail-spam-marking.page:27(title)
-#, fuzzy
-msgid "Marking Junk Mail"
+#: C/mail-spam-marking.page:30(title)
+msgid "Marking Mail as Junk"
msgstr "Marquage d'un message comme pourriel"
-#: C/mail-spam-marking.page:28(p)
-msgid ""
-"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/"
-"or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. "
-"When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it "
-"and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are "
-"displayed only in the Junk folder."
-msgstr ""
-"Evolution peut vérifier le pourriel à votre place. Pour cela, il utilise "
-"SpamAssassin et/ou Bogofilter avec des filtres bayésiens intelligents. "
-"Lorsque le logiciel détecte un message qui lui semble du pourriel, il le "
-"marque et le masque. Les message marqués comme pourriel apparaissent "
-"uniquement dans le dossier Pourriels."
-
-#: C/mail-spam-marking.page:29(p)
-msgid ""
-"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
-"are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine "
-"is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk "
-"folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
-"junk mail."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-spam-marking.page:30(gui)
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Mark as Not Junk"
-msgstr "Marquer comme non _pourriel"
-
-#: C/mail-spam-marking.page:30(key)
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key)
-#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(key)
-#: C/calendar-layout-views.page:28(key)
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#: C/mail-spam-marking.page:30(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by "
-"right-clicking it and selecting <placeholder-1/> or pressing "
-"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. If "
-"Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk "
-"or press <keyseq><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>. When you correct "
-"it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes "
-"more accurate as time goes on."
-msgstr ""
-"Le filtre de pourriels peut apprendre quels sont les messages valides et "
-"ceux qui ne le sont pas si vous le perfectionnez. Au début de l'utilisation "
-"du blocage des pourriels, vérifiez le dossier Pourriels afin de vous assurer "
-"qu'aucun message valide ne soit marqué comme pourriel. Si des messages "
-"corrects sont marqués injustement comme pourriel, enlevez-les du dossier en "
-"faisant un clic droit sur les messages et en choisissant « Marquer comme non "
-"pourriel », ou en appuyant sur Maj+Ctrl+J. Si Evolution ne détecte pas un "
-"pourriel, faites un clic droit sur le message, puis choisissez « Marquer "
-"comme pourriel » ou appuyez sur Ctrl+J. Lorsque vous corrigez le filtre, il "
-"peut reconnaître les messages semblables à l'avenir, et devenir de plus en "
-"plus performant avec le temps."
-
-#: C/mail-spam-marking.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Not Junk"
-msgstr "_Non pourriel"
-
-#: C/mail-spam-marking.page:31(p)
-msgid ""
-"You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in "
-"the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by "
-"selecting it and clicking the <placeholder-1/> icon."
-msgstr ""
-
#: C/mail-spam-marking.page:32(p)
msgid ""
-"Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; "
-"each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your "
-"Spam List."
-msgstr ""
+"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
+"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
+"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
+"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
+"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
+"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
+"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
+"flagged as junk mail."
+msgstr ""
+"Alors que SpamAssassin est délivré avec un ensemble de règles prédéfinies, "
+"Bogofilter a besoin d'être éduqué avant de pouvoir filtrer automatiquement "
+"les pourriels. Si vous entraînez Bogofilter sur des mauvais messages, il "
+"supposera que tous les courriels sont mauvais (parce qu'il ne sait pas faire "
+"la différence) par conséquent il ne prendra pas de décision tant que la base "
+"de données n'est pas suffisamment grande pour déterminer ce qui est ou n'est "
+"pas pourriel. Dans tous les cas, lorsque vous commencez à utiliser le "
+"blocage des pourriels, vérifiez le dossier <gui>Pourriels</gui> fréquemment "
+"pour être sûr que des courriels légitimes ne sont marqués comme pourriels."
+
+#: C/mail-spam-marking.page:35(title)
+msgid "Manually Marking Junk Mail"
+msgstr "Marquage manuel des pourriels"
+
+#: C/mail-spam-marking.page:36(p)
+msgid ""
+"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
+"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
+"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you "
+"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
+"becomes more accurate as time goes on."
+msgstr ""
+"Si Evolution ne détecte pas un pourriel, faites un clic-droit sur le "
+"message, puis choisissez <gui>Marquer comme pourriel</gui> ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou cliquez sur le bouton "
+"<gui>Pourriel</gui> dans la barre d'outils. Lorsque vous corrigez le filtre, "
+"il peut reconnaître les messages semblables à l'avenir, et devenir de plus "
+"en plus performant avec le temps."
+
+#: C/mail-spam-marking.page:37(p)
+msgid ""
+"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
+"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
+"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
+"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
+msgstr ""
+"Si des messages corrects sont marqués injustement comme pourriel, enlevez-"
+"les du dossier en faisant un clic-droit sur les messages et en choisissant "
+"<gui>Marquer comme non pourriel</gui>, ou en appuyant sur <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou sélectionnez le message et "
+"cliquez sur le bouton <gui>Non pourriel</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc)
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
-msgstr ""
+msgstr "Comment marquer un message comme non pourriel dans Novell Groupwise."
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title)
msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
@@ -3294,9 +2564,13 @@ msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p)
msgid ""
-"Right-click the message, then click <placeholder-1/>, or select the message "
-"and press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
+"Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select "
+"the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur le message puis choisissez <gui>Marquer comme non "
+"pourriel</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>J</"
+"key></keyseq>."
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p)
msgid ""
@@ -3310,46 +2584,41 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise."
msgstr ""
+"Comment supprimer une adresse électronique de votre liste de pourriels dans "
+"Novell Groupwise."
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title)
msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
-msgstr "Suppression d'une adresse électronique à votre liste de pourriels"
+msgstr "Suppression d'une adresse électronique de votre liste de pourriels"
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p)
-#, fuzzy
-msgid "Right-click a message, then click <placeholder-1/>."
+msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
msgstr ""
-"Faites un clic droit sur un message, puis choisissez « Paramètres de "
-"détection du pourriel »."
-
-#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(gui)
-#: C/mail-filters.page:63(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Remove"
-msgstr "_Enlever"
+"Faites un clic-droit sur un message, puis choisissez <gui>Paramètres de "
+"détection des pourriels</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the email address to remove, then click <placeholder-1/>."
+msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
-"Sélectionnez l'adresse électronique à enlever, puis cliquez sur Enlever."
+"Sélectionnez l'adresse électronique à supprimer, puis cliquez sur "
+"<gui>Supprimer</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc)
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
-msgstr ""
+msgstr "Comment marquer un message comme pourriel dans Novell Groupwise."
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title)
msgid "Marking a Message As Junk Mail"
msgstr "Marquage d'un message comme pourriel"
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Select the message to mark as junk, then click the <placeholder-1/> button "
-"or press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
+"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Sélectionnez le message à marquer comme pourriel, puis cliquez sur l'icône "
-"Pourriel ou appuyez sur Ctrl+J."
+"Sélectionnez le message à marquer comme pourriel, puis cliquez sur le bouton "
+"<gui>Pourriel</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></"
+"keyseq>."
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p)
msgid ""
@@ -3361,7 +2630,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc)
msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
-msgstr ""
+msgstr "Comment gérer la liste des pourriels dans Novell Groupwise."
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title)
msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
@@ -3369,169 +2638,141 @@ msgstr "Activation ou désactivation de votre liste de pourriels"
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p)
-msgid "Right-click on a message and select the <placeholder-1/> option."
+msgid ""
+"Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option."
msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur un message, puis choisissez l'option "
+"<gui>Paramètres de détection des pourriels</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez activer ou désactiver la gestion des pourriels."
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p) C/mail-folders.page:38(p)
-msgid "Click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
+#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Valider</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc)
msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
msgstr ""
+"Comment ajouter une adresse électronique à votre liste de pourriels dans "
+"Novell Groupwise."
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title)
msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
msgstr "Ajout d'une adresse électronique à votre liste de pourriels"
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(gui)
-msgid "Email"
-msgstr "Courriel"
-
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Type in the email address you wish to block in the <placeholder-1/> field."
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse électronique à bloquer dans le champ Adresse "
-"électronique."
-
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(gui)
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui)
-#: C/mail-search-folders-add.page:27(gui)
-#: C/mail-search-folders-add.page:43(gui) C/mail-filters.page:37(gui)
-#: C/mail-attachments-sending.page:49(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui)
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui)
-#: C/calendar-publishing.page:24(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(gui)
-#: C/calendar-free-busy.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Add"
-msgstr "A_jouter"
+msgid ""
+"Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse électronique à bloquer dans le champ <gui>Adresse "
+"électronique</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p)
-msgid "Click <placeholder-1/> and then click on the <placeholder-2/> button."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style="
+"\"button\">OK</gui> button."
msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Ajouter</gui> puis sur <gui "
+"style=\"button\">Valider</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to "
"your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system "
"are applied from computer to computer."
msgstr ""
-"La gestion des pourriels dans les comptes GroupWise est légèrement "
-"différente des autres systèmes de gestion de pourriels. Lorsque vous "
-"signalez un pourriel dans GroupWise, l'élément est ajouté à votre liste de "
-"pourriels dans le système GroupWise. Dans la mesure où ces réglages se "
-"trouvent dans le système GroupWise, votre liste de pourriels vous suit quel "
-"que soit l'ordinateur utilisé."
+"Souvenez-vous que lorsque vous signalez un pourriel dans GroupWise, "
+"l'élément est ajouté à votre liste de pourriels dans le système GroupWise. "
+"Dans la mesure où ces réglages se trouvent dans le système GroupWise, votre "
+"liste de pourriels vous suit quel que soit l'ordinateur utilisé."
#: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
-msgstr "Tri de la liste des messages"
+msgstr "Trier la liste des messages d'un dossier de courriel."
#: C/mail-sorting-message-list.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Sorting the message list"
msgstr "Tri de la liste des messages"
#: C/mail-sorting-message-list.page:30(p)
-msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "All Message Headers"
-msgstr "Tous les en-_têtes du message"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:31(p)
msgid ""
-"To view the complete headers for a message, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq>. This will display the complete header data on "
-"the viewing pane."
+"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
+"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
msgstr ""
+"Evolution vous permet d'organiser vos courriels en triant les messages dans "
+"la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">liste des messages</link>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Message Source"
-msgstr "Source du _message"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:32(key)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:32(p)
-msgid ""
-"To view the message data, click on <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"guiseq> or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. This "
-"will display the message data in a pop-up window."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:35(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:33(title)
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
-msgstr "Tri des messages dans les fils de discussion"
+msgstr "Tri des messages par fils de discussion"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Group By Threads"
-msgstr "_Grouper par fils de discussion"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:34(p)
msgid ""
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
-"click on <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press "
-"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
+"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser un affichage groupé par fils de discussion pour trier "
+"vos courriels. Pour activer cette fonction, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Grouper par fils de discussion</gui></"
+"guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:35(p)
msgid ""
"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
"next."
msgstr ""
+"Cette fonctionnalité, lorsqu'elle est activée, regroupe les réponses au "
+"message d'origine et vous permet de suivre le flux de la conversation d'un "
+"message à l'autre."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:38(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p)
msgid ""
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
"message received."
msgstr ""
+"Lorsqu'un nouveau message arrive, il est ajouté sous le message parent. Les "
+"fils de discussion sont triés et affichés sur la base de la date du message "
+"reçu le plus récemment."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p)
+msgid ""
+"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
+"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
+"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
+"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
+"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
+msgstr ""
+"Pour les utilisateurs avancés : il existe une clé GSettings qui vous permet "
+"de basculer entre un état pliée ou dépliée des fils de discussion de "
+"courriel. L'état plié est activé par défaut. Elle peut être modifiée en "
+"démarrant le <app>terminal</app> et en lançant la commande <cmd>gsettings "
+"set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:39(p)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(p)
+msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
+msgstr "Ouvrez l'application <app>Terminal</app>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:40(p)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(p)
msgid ""
-"For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between "
-"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state "
-"is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/"
-"thread_expand."
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+"accels true</cmd>"
msgstr ""
+"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
+"true</cmd>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:44(title)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:46(title)
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Tri des messages avec les en-têtes de colonne"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:45(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p)
msgid ""
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
@@ -3540,293 +2781,256 @@ msgid ""
msgstr ""
"La liste des messages comporte normalement des colonnes pour indiquer si un "
"message a été lu, s'il possède des pièces jointes, son importance, "
-"l'expéditeur, la date et le sujet. Vous pouvez changer l'ordre des colonnes "
-"et ajouter ou enlever des colonnes par glisser-déposer."
+"l'expéditeur, la date et le sujet. Pour modifier les colonnes utilisées, "
+"vous pouvez :"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p)
msgid "Drag and drop the column header bars"
-msgstr ""
+msgstr "déplacer les barres d'en-tête de colonne,"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:48(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:50(p)
msgid "Right-click on the header."
-msgstr "Faites un clic droit sur le calendrier."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:49(gui)
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Remove This Column"
-msgstr "Enlever cette c_olonne"
+msgstr "faire un clic-droit sur l'en-tête,"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:49(gui)
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Ajouter une colonne"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p)
-msgid "Select the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> option."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:46(list)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:51(p)
msgid ""
-"<item><placeholder-1/></item><item><placeholder-2/></item>S "
-"<item><placeholder-3/></item>"
+"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
msgstr ""
+"sélectionner l'option <gui>Enlever cette colonne</gui> ou <gui>Ajouter une "
+"colonne</gui>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:52(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:54(p)
msgid ""
"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
"the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""
+"Evolution vous permet de trier vos messages en utilisant ces colonnes. Il "
+"suffit de cliquer sur l'étiquette de la colonne pour trier les courriels. La "
+"direction de la flèche à côté de l'étiquette indique la direction du tri."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:56(title)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:58(title)
msgid "Using Other Sorting Options"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation d'autres options de tri"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:57(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:59(p)
msgid ""
"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
msgstr ""
+"Evolution fournit d'autres façons de trier les messages de courriel. Vous "
+"pouvez utiliser Trier par, Tri croissant, Tri décroissant ou Ne pas trier."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:59(title)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:60(gui)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:63(gui)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:61(title)
msgid "Sort By"
-msgstr "_Trier par"
+msgstr "Trier par"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:60(p)
-msgid "You can also sort email messages using the <placeholder-1/> list."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p)
+msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
msgstr ""
+"Vous pouvez également trier les messages de courriel en utilisant la liste "
+"<gui>Trier par</gui>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:92(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:101(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:110(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:64(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:94(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:103(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:112(p)
msgid "Right-click on the message list column headers."
-msgstr "Faites un clic droit sur le message dans la liste des courriels."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:93(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:102(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:111(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the <placeholder-1/> option."
-msgstr "Cochez les options adéquates."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
-msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur l'en-tête de la colonne de la liste des messages."
#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p)
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui)
+msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
+msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Trier par</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p)
+msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
+msgstr "Cela fait apparaître cette liste de critères de tri des messages :"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p)
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Sujet - Tronqué"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:66(p) C/mail-labels.page:35(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p)
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p)
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p)
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p)
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:71(p)
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p)
msgid "Due By"
msgstr "Date d'échéance"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:71(link)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:73(link)
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Indicateur de suivi"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p)
msgid "Flag Status"
msgstr "État des marqueurs"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:73(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p)
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p)
msgid "To"
msgstr "À"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p)
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p)
-#: C/mail-change-time-format.page:20(gui)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p)
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p)
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p)
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p)
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p)
msgid "From"
msgstr "De"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui)
-#: C/mail-attachments-sending.page:30(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p)
msgid "Attachment"
msgstr "Pièce jointe"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p)
msgid "Flagged"
msgstr "Marqué"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:83(p)
msgid "Status"
msgstr "État"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:84(p)
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:85(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:87(p)
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr ""
-"Sélectionnez le compte dans lequel vous souhaitez chiffrer les messages."
+"Sélectionnez l'option que vous voulez utiliser pour le tri des messages."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:90(title)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:93(gui)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:92(title)
msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Tri croissant :"
+msgstr "Tri croissant"
#: C/mail-sorting-message-list.page:95(p)
-#, fuzzy
+msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
+msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri croissant</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:97(p)
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
-msgstr ""
-"Précisez la durée pendant laquelle les messages d'erreur sont affichés dans "
-"la barre d'état."
+msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en dernier."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:99(title)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:102(gui)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:101(title)
msgid "Sort Descending"
-msgstr "Tri décroissant :"
+msgstr "Tri décroissant"
#: C/mail-sorting-message-list.page:104(p)
-#, fuzzy
+msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
+msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri décroissant</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:106(p)
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
-msgstr ""
-"La date du message sera comparée à la date\n"
-"actuelle au moment du filtrage."
+msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en premier."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:108(title)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:111(gui)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:110(title)
msgid "Unsort"
-msgstr "Ne pas trier :"
+msgstr "Ne pas trier"
#: C/mail-sorting-message-list.page:113(p)
-#, fuzzy
+msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
+msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Ne pas trier</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:115(p)
msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
msgstr ""
-"Enlève le tri selon cette colonne, revenant à l'état de tri des messages "
-"selon leur ordre d'arrivée dans le dossier."
+"Cela enlève le tri selon cette colonne, revenant à l'état de tri des "
+"messages selon leur ordre d'arrivée dans le dossier."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc)
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""
+"Comment séparer et trier les courriels lorsque vous utilisez plus d'un "
+"compte local."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title)
-#, fuzzy
msgid "Separating POP mail for more than one account"
-msgstr "Envoi de messages depuis votre compte GroupWise."
+msgstr "Séparation de courriel POP lorsque vous avez plus d'un compte"
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p)
msgid ""
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
msgstr ""
-
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(link)
-#, fuzzy
-msgid "creating folders"
-msgstr "Création du dossier « %s »"
-
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(link)
-#, fuzzy
-msgid "creating filters"
-msgstr "Suppression de filtres"
-
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Message Filters..."
-msgstr "Filtres de messages"
+"Il n'est pas possible d'avoir des comptes séparés dans la panneau des listes "
+"de comptes et dossier. Evolution ne possède qu'une seule Boîte de réception "
+"pour les courriels entrants."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p)
msgid ""
"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
-"different folders by <placeholder-1/> and <placeholder-2/>: Create a new "
-"folder and create two subfolders (for incoming and for sent mail of that "
-"account). Now set up an incoming filter via <guiseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq> to move incoming mail to the "
+"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
+"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
+"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
+"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
+"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
"sender's address."
msgstr ""
+"Vous pouvez soit utiliser IMAP au lieu de POP ou déplacer les courriels "
+"entrants dans des dossiers différents en <link xref=\"mail-folders\">créant "
+"des dossiers</link> et en <link xref=\"mail-filters\">créant des filtres</"
+"link> : créez un dossier et deux sous-dossiers (un pour les courriels "
+"sortants, l'autre pour ceux envoyés pour ce compte). Ensuite configurer un "
+"filtre entrant en utilisant <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de "
+"message</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq> pour déplacer les "
+"courriels entrant dans le dossier des messages entrants en filtrant sur "
+"l'adresse du destinataire et configurer un filtre sortant pour déplacer les "
+"courriels sortant dans le dossier des messages envoyés en filtrant sur "
+"l'adresse de l'expéditeur."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Sending options for SMTP."
-msgstr "Envoi d'invitations par courriel"
+msgstr "Options d'envoi de SMTP."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title)
-#, fuzzy
msgid "SMTP sending options"
-msgstr "Options d'envoi"
-
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:31(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(gui)
-msgid "Server"
-msgstr "Serveur"
+msgstr "Options d'envoi SMTP"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p)
msgid ""
-"Enter the address of your mail server for sending mail in the <placeholder-1/"
-"> field and select if the server requires authentication (entering a "
+"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
+"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
"username and a password)."
msgstr ""
+"Saisissez l'adresse de votre serveur de courriel pour l'envoi des courriels "
+"dans le champ <gui>Serveur</gui> et choisissez si le serveur nécessite une "
+"authentification (par la saisi d'un nom d'utilisateur et un mot de passe)."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:29(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p)
msgid ""
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
@@ -3837,268 +3041,213 @@ msgstr ""
"environnement organisationnel, contactez votre administrateur système pour "
"obtenir de plus amples informations."
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:32(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p)
msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
msgstr ""
-"Si vous avez indiqué que votre serveur demande une authentification, vous "
-"devez fournir les informations suivantes :"
-
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:30(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Check for Supported Types"
-msgstr "_Vérifier les types pris en charge"
+"Si votre serveur demande une authentification, vous devez fournir les "
+"informations suivantes :"
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:34(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p)
msgid ""
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
-"<placeholder-1/> to have Evolution check. Some servers do not support this, "
-"so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms "
-"actually work."
-msgstr ""
-"Cliquez sur « Vérifier les types pris en charge » pour que Evolution vérifie "
-"quels sont les mécanismes d'authentification pris en charge. Certains "
-"serveurs ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils prennent "
-"en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que les "
+"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
+"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
+"available mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou "
+"cliquez sur <gui>Vérifier les types pris en charge</gui> pour que Evolution "
+"vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. Certains serveurs "
+"ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils prennent en "
+"charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que les "
"mécanismes disponibles fonctionnent réellement."
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:42(link)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(link)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(link)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(link)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(link)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:45(link)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(link)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(link)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(link)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(link)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:45(link)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(link)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(link)
-#: C/intro-first-run.page:32(link) C/intro-first-run.page:45(link)
-#: C/intro-first-run.page:46(link) C/intro-first-run.page:48(link)
-#: C/intro-first-run.page:49(link) C/intro-first-run.page:50(link)
-#: C/intro-first-run.page:59(link) C/intro-first-run.page:62(link)
-#: C/intro-first-run.page:65(link) C/intro-first-run.page:73(link)
-#: C/intro-first-run.page:75(link) C/intro-first-run.page:77(link)
-#: C/intro-first-run.page:79(link) C/intro-first-run.page:81(link)
-#: C/intro-first-run.page:93(link)
-#, fuzzy
-msgid "here"
-msgstr "Où :"
-
#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:42(p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:45(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:45(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p)
msgid ""
-"If you came to this page from the first-run wizard help page, click "
-"<placeholder-1/> to continue with the next step."
+"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
+"the next step."
msgstr ""
+"Si vous êtes arrivé sur cette page à partir de la page d'aide sur "
+"l'assistant de première configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-"
+"run#account-information\">ici</link> pour passer à l'étape suivante."
#: C/mail-send-and-receive.page:5(desc)
msgid "On receiving mail and sending written emails."
-msgstr ""
+msgstr "À propos de la réception et l'envoi de courriels rédigés."
#: C/mail-send-and-receive.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Sending and receiving mail"
msgstr "Réception et envoi de courriels"
-#: C/mail-send-and-receive.page:22(link)
-#, fuzzy
-msgid "Composing mail"
-msgstr "Importation des boîtes à lettres"
-
#: C/mail-send-and-receive.page:22(p)
msgid ""
"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
-"writing a new message, please refer to the <placeholder-1/> section."
+"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
+"\">Composing mail</link> section."
msgstr ""
+"Cette section se réfère à la réception de courriel et l'envoi de courriels "
+"rédigés. Pour écrire un nouveau message, consultez la section <link xref="
+"\"index#mail-composing\">Édition de courriel</link>."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Force sending and receiving emails."
-msgstr "Réception et envoi de courriels"
+msgstr "Forcer la réception et l'envoi des courriels."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title)
-#, fuzzy
-msgid "Manually send and receive message"
-msgstr "Impossible de récupérer le message"
-
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(gui)
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(gui)
-msgid "Send / Receive"
-msgstr "Envoyer / Recevoir"
-
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(key)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+msgid "Manually send and receive messages"
+msgstr "Envoi et réception manuels de messages"
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p)
msgid ""
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
-"written that are in the local Outbox, click the <placeholder-1/> button in "
-"the toolbar, or press <placeholder-2/>, or choose <guiseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></guiseq> from the main menu."
+"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
+"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
+"Pour recevoir de nouveaux messages à partir d'un serveur de courriel et pour "
+"envoyer des messages que vous avez rédigé et qui sont dans la boîte d'envoi "
+"locale, cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> "
+"dans la barre d'outils ou pressez <key>F9</key> ou choisissez "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Envoyer / Recevoir</gui></guiseq> dans le "
+"menu principal."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p)
msgid ""
"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
-"only receive, click the small down-arrow next to the <placeholder-1/> button "
-"and choose the corresponding option."
+"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
+"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
+msgstr ""
+"Pour envoyer ou recevoir seulement pour l'un des comptes de courriel ou pour "
+"envoyer ou recevoir uniquement, cliquez sur la petite flèche vers le bas à "
+"côte du bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> et choisissez "
+"l'option correspondante."
+
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(p)
+msgid ""
+"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
+"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
msgstr ""
+"Si vous voulez seulement envoyer les messages qui sont dans la boîte "
+"d'envoi, vous pouvez faire un clic-droit sur la boîte d'envoi et cliquez sur "
+"<gui>Vider la boîte d'envoi</gui>."
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc)
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
msgstr ""
+"Vérifier automatiquement et régulièrement la présence de nouveaux courriels "
+"reçus."
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Lancer automatiquement lorsqu'un nouveau courriel est édité"
-
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:41(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:37(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Check for new messages every ... minutes"
-msgstr "Vérifier les nouveaux messages toutes les x minutes"
-
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui)
-#: C/intro-first-run.page:36(title)
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "Réception du courriel"
+msgstr "Vérification automatiquement de la présence de nouveaux courriels"
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p)
msgid ""
"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
-"option <placeholder-1/> in the <placeholder-2/> page of the mail account "
-"settings (accessible via <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>) and select the "
-"frequency in minutes."
-msgstr ""
+"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
+"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
+"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
+"and select the frequency in minutes."
+msgstr ""
+"Si vous voulez qu'Evolution vérifie automatiquement les nouveaux messages, "
+"activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</"
+"gui> dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> des paramètres de compte "
+"de messagerie (accessible via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
+"gui><gui>Compte de messagerie</gui><gui style=\"button\">Édition</"
+"gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>) et sélectionnez la fréquence "
+"en minutes."
#: C/mail-searching.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Searching messages."
-msgstr "Recherche de messages"
+msgstr "Recherche de messages."
#: C/mail-searching.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching Mail"
-msgstr "Récupération du courriel"
+msgstr "Recherche de courriel"
#: C/mail-searching.page:31(p)
msgid ""
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""
+"Dans la vue des courriels, vous pouvez faire une recherche rapide de "
+"messages en définissant des conditions."
#: C/mail-searching.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône de recherche <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
-"\"figures/stock_search.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante."
+"Cliquez sur l'icône de recherche <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"figures/search-icon.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante."
#: C/mail-searching.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
-msgstr "Choisissez le type de recherche souhaité dans la liste déroulante."
+msgstr ""
+"Choisissez la portée dans la liste déroulante à côté de la boîte de texte."
+
+#: C/mail-searching.page:36(p)
+msgid ""
+"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
+"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
+"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
+msgstr ""
+"Pour la portée du <gui>Compte actuel</gui>, le terme « compte » se réfère aux "
+"nœuds de niveau supérieur dans la <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
+"\">liste des dossiers de courriel</link>, tels que « Sur cet ordinateur » ou "
+"les comptes de messagerie distants."
-#: C/mail-searching.page:39(p)
+#: C/mail-searching.page:41(p)
msgid ""
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
msgstr ""
+"Si vous démarrez directement à partir de l'étape 4, le texte sera recherché "
+"dans les sujets et adresses des courriels et la portée sera le « Dossier "
+"actuel »."
-#: C/mail-searching.page:40(link)
-msgid "Using Search Folders"
-msgstr "Utilisation des dossiers de recherche"
-
-#: C/mail-searching.page:40(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-searching.page:42(p)
msgid ""
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
-"might want to create a search folder instead; see <placeholder-1/> for more "
-"detail."
+"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
-"Evolution présente les résultats de la recherche dans la liste des messages. "
-"Il peut être préférable de créer un dossier de recherche ; consultez <link "
-"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Utilisation des dossiers de "
-"recherche</link> pour plus de détails."
+"Si vous recherchez assez souvent des messages qui ne sont pas dans les mêmes "
+"dossiers, il peut être préférable de créer un dossier de recherche à la "
+"place ; consultez <link xref=\"mail-search-folders\">Utilisation des "
+"dossiers de recherche</link> pour plus de détails."
-#: C/mail-searching.page:45(title)
+#: C/mail-searching.page:47(title)
msgid "Advanced Search:"
msgstr "Recherche avancée :"
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc)
msgid "Unfortunately this is not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Malheureusement ce n'est pas possible."
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title)
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de courriels possédant un type spécifique de pièces-jointes"
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p)
msgid ""
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
msgstr ""
+"Il n'y a actuellement pas de possibilité de recherche de courriels qui ont "
+"un type spécifique de pièces-jointes (par exemple, rechercher tous les "
+"courriels qui ont des pièces-jointes de type PDF)."
#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Ways of updating Search folders."
-msgstr "Utilisation des dossiers de recherche"
+msgstr "Les différentes façons de mettre à jour les dossiers de recherche."
#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Updating/refreshing Search folders"
-msgstr "Utilisation des dossiers de recherche"
+msgstr "Mise à jour des dossiers de recherche"
#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p)
msgid ""
@@ -4106,115 +3255,102 @@ msgid ""
"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
msgstr ""
-
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(gui)
-#: C/mail-refresh-folders.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualisée"
+"Il peut arriver qu'un de vos dossiers de recherche ne se soit pas mis à jour "
+"depuis l'arrivée de nouveaux courriels ou depuis la destruction d'un "
+"courriel par exemple. Cela signifie que la liste des courriels dans le "
+"dossier n'est pas à jour."
#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p)
msgid ""
"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
-"folder and choosing <placeholder-1/>."
+"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
msgstr ""
+"Vous pouvez rafraîchir l'affichage du dossier de recherche soit en allant "
+"dans un autre dossier puis en retournant dans le dossier de recherche ou en "
+"faisant un clic-droit sur le dossier de recherche et en sélectionnant "
+"<gui>Actualiser</gui>."
#: C/mail-search-folders.page:5(desc)
msgid ""
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
"their original folders."
msgstr ""
+"Utiliser des dossiers de recherche pour voir les messages d'un dossier tout "
+"en les conservant dans leur dossier d'origine."
#: C/mail-search-folders.page:22(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Search folders"
msgstr "Utilisation des dossiers de recherche"
-#: C/mail-search-folders.page:24(link)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(link) C/mail-folders.page:55(link)
-#: C/mail-filters-conditions.page:52(link)
-#, fuzzy
-msgid "filters"
-msgstr "filtre"
-
#: C/mail-search-folders.page:24(p)
msgid ""
-"If <placeholder-1/> are not flexible enough, or you find yourself performing "
-"the same <placeholder-2/> again and again, consider a search folder."
+"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
+"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
+"link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
-
-#: C/mail-search-folders.page:26(link)
-#, fuzzy
-msgid "folder"
-msgstr "Dossier :"
-
-#: C/mail-search-folders.page:26(link)
-msgid "filter"
-msgstr "filtre"
+"Si les <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> ne sont pas assez souples "
+"ou si vous réalisez encore et encore la même <link xref=\"mail-searching"
+"\">recherche</link>, pensez aux dossiers de recherche."
#: C/mail-search-folders.page:26(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A search folder looks like a <placeholder-1/>, it acts like a <placeholder-2/"
-">, and you set it up like a <placeholder-3/>. While a conventional folder "
-"actually contains messages, a search folder is a view of messages that might "
-"be in several different folders. The messages it contains are determined on "
-"the fly using a set of criteria that you have chosen when setting up the "
-"search folder."
-msgstr ""
-"Un dossier de recherche est en fait une combinaison de tous les autres "
-"outils d'organisation : il ressemble à un dossier, il se comporte comme une "
-"recherche et il se configure comme un filtre. En d'autres mots, un dossier "
-"conventionnel contient réellement des messages, mais un dossier de recherche "
-"est une vue sur des messages qui peuvent se trouver dans plusieurs dossiers. "
-"Les messages qu'il contient sont définis à la volée par un ensemble de "
-"critères choisis à l'avance."
+msgid ""
+"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
+"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
+"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
+"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
+"that might be in several different folders. The messages it contains are "
+"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
+"setting up the search folder."
+msgstr ""
+"Un dossier de recherche ressemble à un <link xref=\"mail-folders\">dossier</"
+"link>, il se comporte comme une <link xref=\"mail-searching\">recherche</"
+"link> et il se configure comme un <link xref=\"mail-filters\">filtre</link>. "
+"Alors qu'un dossier conventionnel contient réellement des messages, un "
+"dossier de recherche est une vue sur des messages qui peuvent se trouver "
+"dans plusieurs dossiers. Les messages qu'il contient sont définis à la volée "
+"par un ensemble de critères choisis lors de la création du dossier de "
+"recherche."
#: C/mail-search-folders.page:28(p)
msgid ""
"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
"are received or message are deleted."
msgstr ""
-
-#: C/mail-search-folders.page:30(gui) C/mail-search-folders.page:32(gui)
-msgid "Unmatched"
-msgstr "Différent"
+"Evolution met à jour automatiquement le contenu du dossier de recherche "
+"lorsque des nouveaux messages sont reçus ou qu'un message est supprimé."
#: C/mail-search-folders.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"The <placeholder-1/> search folder is the opposite of other search folders: "
-"it displays all messages that do not appear in other search folders."
+"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
+"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
-"Le dossier de recherche Autres courriels est l'opposé des autres dossiers de "
-"recherche. Il affiche tous les messages qui n'apparaissent dans aucun autre "
-"dossier de recherche."
+"Le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> est l'opposé des autres "
+"dossiers de recherche. Il affiche tous les messages qui n'apparaissent dans "
+"aucun autre dossier de recherche."
#: C/mail-search-folders.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
-"to search through them, the <placeholder-1/> search folder also searches the "
-"remote folders. If you do not create any search folders that search remote "
-"mail stores, the <placeholder-2/> search folder does not search in them "
-"either."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez une messagerie à stockage distant tel qu'IMAP ou Microsoft "
-"Exchange et que vous avez créé des dossiers de recherche, le dossier de "
-"recherche Autres courriels effectue aussi la recherche dans les dossiers "
-"distants. Si vous ne créez aucun dossier de recherche accédant aux systèmes "
-"de stockage distants, le dossier de recherche Autres courriels ne les "
-"recherche pas non plus."
+"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
+"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
+"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
+"in them either."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez une messagerie à stockage distant tel qu'IMAP et que vous "
+"avez créé des dossiers de recherche, le dossier de recherche <gui>Autres "
+"courriels</gui> effectue aussi la recherche dans les dossiers distants. Si "
+"vous ne créez aucun dossier de recherche accédant aux systèmes de stockage "
+"distants, le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> ne les "
+"parcourt pas non plus."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc)
msgid "Available conditions for setting up search folders."
-msgstr ""
+msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage des dossiers de recherche."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Available Search folder conditions"
-msgstr "Activer les dossiers de recherche"
+msgstr "Conditions disponibles pour les dossiers de recherche"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:26(p)
@@ -4238,20 +3374,18 @@ msgstr "Les destinataires du message."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid "CC:"
-msgstr "Cc"
+msgstr "CC :"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "Only the CC recipients of the message."
-msgstr "Les destinataires du message."
+msgstr "Seulement les destinataires CC du message."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:35(p)
msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "Cci :"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:36(p)
@@ -4259,23 +3393,25 @@ msgid ""
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
"to outgoing filters."
msgstr ""
+"Seulement les destinataires Cci du message. Cela ne peut évidemment "
+"s'appliquer qu'à des filtres sortants."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid "Sender or Recipients:"
-msgstr "Expéditeur ou destinataires"
+msgstr "Expéditeur ou destinataires :"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
"the message."
-msgstr "L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom ou les destinataires du "
+"message."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:41(p) C/mail-composer-reply.page:27(gui)
+#: C/mail-filters-conditions.page:41(p)
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
@@ -4289,21 +3425,17 @@ msgstr "La ligne sujet du message."
msgid "Specific Header:"
msgstr "En-tête spécifique :"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(link)
-#: C/mail-filters-conditions.page:45(link)
-#, fuzzy
-msgid "custom ones"
-msgstr "Utiliser des polices personnalisées"
-
#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:45(p)
-#, fuzzy
-msgid "Any header including <placeholder-1/>."
-msgstr "N'importe quel en-tête, y compris les en-têtes personnalisés."
+msgid ""
+"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom "
+"ones</link>."
+msgstr ""
+"N'importe quel en-tête y compris <link xref=\"mail-composer-custom-header-"
+"lines\">ceux qui sont personnalisés</link>."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:46(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
@@ -4315,10 +3447,10 @@ msgstr ""
"Si un message utilise un en-tête plus d'une fois, Evolution ne prend en "
"compte que la première occurrence, même si le message définit l'en-tête "
"différemment la deuxième fois. Par exemple, si un message définit l'en-tête "
-"Resent-From: comme « engineering@exemple.com », puis qu'il le redéfinit "
-"comme « marketing@example.com », Evolution applique les filtres comme si la "
-"deuxième déclaration n'existait pas. Pour filtrer sur les en-têtes "
-"redondants des messages, utilisez une expression régulière."
+"Resent-From: comme « engineering@exemple.com », puis qu'il le redéfinit comme "
+"« marketing@example.com », Evolution applique les filtres comme si la "
+"deuxième déclaration n'existait pas. Pour filtrer sur les messages qui "
+"utilisent des en-têtes plusieurs fois, utilisez une expression régulière."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:48(p)
@@ -4337,20 +3469,19 @@ msgstr "Expression :"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:52(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
-"in the Scheme language used to define <placeholder-1/> in Evolution."
+"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
+"link> in Evolution."
msgstr ""
"(uniquement pour les programmeurs) Recherche les messages selon une "
-"expression écrite en langage Scheme, utilisé pour définir les filtres dans "
-"Evolution."
+"expression écrite en langage Scheme, utilisé pour définir les <link xref="
+"\"mail-filters\">filtres</link> dans Evolution."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:54(p)
-#, fuzzy
msgid "Date sent:"
-msgstr "Date d'envoi"
+msgstr "Date d'envoi :"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:55(p)
@@ -4373,9 +3504,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:57(p)
-#, fuzzy
msgid "Date received:"
-msgstr "Date de réception"
+msgstr "Date de réception :"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:58(p)
@@ -4391,22 +3521,16 @@ msgstr ""
msgid "Label:"
msgstr "Étiquette :"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(link)
-#: C/mail-filters-conditions.page:61(link)
-#, fuzzy
-msgid "labels"
-msgstr "Étiquettes"
-
#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:61(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Messages can have <placeholder-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or "
-"Later. You can set labels with other filters or manually."
+"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
+"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
+"manually."
msgstr ""
-"Les messages peuvent avoir les étiquettes Important, Bureau, Personnel, À "
-"faire ou Plus tard. Vous pouvez placer ces étiquettes avec d'autres filtres "
-"ou à la main."
+"Les messages peuvent avoir les <link xref=\"mail-labels\">étiquettes</link> "
+"Important, Bureau, Personnel, À faire ou Plus tard. Vous pouvez placer ces "
+"étiquettes avec d'autres filtres ou à la main."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:63(p)
@@ -4431,9 +3555,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:66(p)
-#, fuzzy
msgid "Size (kB):"
-msgstr "Taille (Kio)"
+msgstr "Taille (Kio) :"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:67(p)
@@ -4459,43 +3582,38 @@ msgstr ""
msgid "Follow Up:"
msgstr "Donner suite :"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(link)
-#: C/mail-filters-conditions.page:73(link)
-#, fuzzy
-msgid "flagged for follow-up"
-msgstr "Marque les messages sélectionnés comme À suivre"
-
#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:73(p)
-#, fuzzy
-msgid "Checks whether the message is <placeholder-1/>."
-msgstr "Vérifie si le message est marqué pour effectuer un suivi."
+msgid ""
+"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for "
+"follow-up</link>."
+msgstr ""
+"Vérifie si le message est <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marqué pour "
+"donner suite</link>."
# « Terminé le » pourrait poser un pb si « hier » était ajouté par exemple (Stéphane)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:75(p)
-#, fuzzy
msgid "Completed On:"
-msgstr "Terminé "
+msgstr "Terminé :"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:77(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:77(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:78(p)
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes :"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:78(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:79(p)
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
-msgstr "Crée un filtre basé sur la présence d'une pièce jointe au courriel."
+msgstr "Vérifie s'il y a une pièce jointe au courriel."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:80(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:80(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:81(p)
msgid "Mailing List"
msgstr "Liste de diffusion"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:81(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:82(p)
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
@@ -4510,139 +3628,109 @@ msgstr ""
"listes qui ne définissent pas correctement X-BeenThere ne seront pas "
"interceptés par ces filtres."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:83(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:83(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
msgid "Regex Match:"
msgstr "Correspondance Regex :"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(link)
-#: C/mail-filters-conditions.page:84(link)
-msgid "regex"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:85(p)
msgid ""
-"(For programmers only) If you know your way around a <placeholder-1/>, or "
+"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://"
+"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of "
"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
"that declare a particular header twice. For information about how to use "
-"regular expressions, check the man page for the grep command."
-msgstr ""
-"Si vous maîtrisez une <link linkend=\"regular-expression\">regex</link> ou "
-"expression régulière, cette option vous permet de rechercher des motifs "
-"complexes de caractères afin de pouvoir trouver, par exemple, tous les mots "
-"commençant par « a » et qui finissent par « m », et qui contiennent entre 6 "
-"et quinze caractères, ou tous les messages qui déclarent deux fois un en-"
-"tête particulier. Pour des informations sur l'utilisation des expressions "
-"régulières, consultez la page de manuel de la commande « grep »."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:86(p)
-#, fuzzy
+"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command."
+msgstr ""
+"(uniquement pour les programmeurs) Si vous maîtrisez les <link href="
+"\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</"
+"link> ou expression régulière, cette option vous permet de rechercher des "
+"motifs complexes de caractères afin de pouvoir trouver, par exemple, tous "
+"les mots commençant par « a » et qui finissent par « m », et qui contiennent "
+"entre 6 et quinze caractères, ou tous les messages qui déclarent deux fois "
+"un en-tête particulier. Pour des informations sur l'utilisation des "
+"expressions régulières, consultez la page de manuel de la commande "
+"<cmd>grep</cmd>."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p)
msgid "Message Location:"
-msgstr "Emplacement du message"
+msgstr "Emplacement du message :"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:88(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:95(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:96(p)
msgid "Match All:"
-msgstr "Vérifie tout"
+msgstr "Vérifie tout :"
#: C/mail-search-folders-add.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Setting up a search folder."
-msgstr "Mise en place du dossier de recherche : %s"
+msgstr "Paramétrer un dossier de recherche."
#: C/mail-search-folders-add.page:23(title)
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Création d'un dossier de recherche"
-#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui)
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Dossiers de recherche"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/mail-follow-up-flag.page:31(gui)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui) C/mail-folders.page:50(gui)
-#: C/mail-filters.page:29(gui) C/mail-filters.page:36(gui)
-#: C/mail-duplicates.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:31(gui)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui)
-#: C/deleting-emails.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/mail-filters.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Create Rule"
-msgstr "Créer une _règle"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Create Search Folder From Search..."
-msgstr "Créer un dossier de _recherche à partir d'une recherche..."
-
#: C/mail-search-folders-add.page:26(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click "
-"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> and select the criterion "
-"the search folder will be based on, or if you have run a search, click "
-"<guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
+"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Dossiers de recherche</gui></"
+"guiseq> ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></"
+"guiseq> et sélectionnez le critère sur lequel sera basé le dossier de "
+"recherche, ou si vous avez lancé une recherche, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Créer un dossier de recherche à partir "
+"d'une recherche</gui></guiseq>."
-#: C/mail-search-folders-add.page:28(gui) C/mail-filters.page:38(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Rule name"
-msgstr "Nom de la _règle :"
+#: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
#: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p)
-#, fuzzy
-msgid "Enter a name in the <placeholder-1/> field."
-msgstr "Saisissez la limite dans le champ correspondant."
+msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
+msgstr "Saisissez un nom dans le champ <gui>Nom de la règle</gui>."
#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p)
msgid ""
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
msgstr ""
+"Définissez les conditions de la règle. Pour chaque condition, sélectionnez "
+"d'abord la partie du message qui sera contrôlée puis définissez la règle de "
+"comparaison."
-#: C/mail-search-folders-add.page:29(link)
-#, fuzzy
-msgid "Available Search Folder conditions"
-msgstr "Activer les dossiers de recherche"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p)
-#, fuzzy
-msgid "For more information on the available conditions see <placeholder-1/>."
+#: C/mail-search-folders-add.page:29(p)
+msgid ""
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les rappels, consultez <link linkend=\"bshly4v"
-"\">Rappels</link>."
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:30(gui) C/mail-filters.page:40(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Find items"
-msgstr "_Trouver les éléments :"
+"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
+"xref=\"mail-search-folders-conditions\">Conditions disponibles pour les "
+"dossiers de recherche</link>."
#: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p)
msgid ""
-"If you want to define multiple conditions, define under <placeholder-1/> if "
-"any or if all conditions have to apply, and click <placeholder-2/> and "
-"repeat the previous step."
+"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
+"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
+"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
msgstr ""
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:31(gui)
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Sources de dossier de recherche"
+"Si vous voulez définir plusieurs conditions, définissez sous <gui>Trouver "
+"les éléments</gui> si toutes ou une seule condition doit être remplie et "
+"cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter une condition</gui> et répétez les "
+"étapes précédentes."
#: C/mail-search-folders-add.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
-"<placeholder-1/>. Options are:"
+"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
msgstr ""
"Sélectionnez les dossiers dans lesquels ce dossier de recherche va "
-"rechercher. Les options sont :"
+"rechercher dans la section <gui>Sources de dossier de recherche</gui>. Les "
+"options sont :"
#: C/mail-search-folders-add.page:33(p)
msgid "All local folders:"
@@ -4658,7 +3746,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-search-folders-add.page:36(p)
msgid "All active remote folders:"
-msgstr "Tous les dossiers distants actifs :"
+msgstr "Tous les dossiers actifs distants :"
#: C/mail-search-folders-add.page:37(p)
msgid ""
@@ -4674,7 +3762,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-search-folders-add.page:39(p)
msgid "All local and active remote folders:"
-msgstr "Tous les dossiers locaux et distants actifs :"
+msgstr "Tous les dossiers locaux et actifs distants :"
#: C/mail-search-folders-add.page:40(p)
msgid ""
@@ -4689,401 +3777,431 @@ msgid "Specific folders only:"
msgstr "Uniquement les dossiers spécifiques :"
#: C/mail-search-folders-add.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
-"the <placeholder-1/> to select folders."
-msgstr "Utilise des dossiers individuels comme source du dossier de recherche."
+"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
+msgstr ""
+"Utilise des dossiers individuels comme source du dossier de recherche. Dans "
+"ce cas, cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour sélectionner "
+"les dossiers."
#: C/mail-refresh-folders.page:5(desc)
msgid "Ways to update your Evolution folders."
-msgstr ""
+msgstr "Différentes façons de mettre à jour vos dossiers Evolution."
#: C/mail-refresh-folders.page:20(title)
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour/actualisation des dossiers sur le serveur de courriel"
#: C/mail-refresh-folders.page:22(p)
msgid ""
"To make sure that your local email folders are updated, go to "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. This will ensure that all "
-"of your emails have been downloaded from the mail server onto your computer "
-"so that you can read them all, and that the read status is synced with the "
-"mail server."
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
+"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
+"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
+"with the mail server."
msgstr ""
-
-#: C/mail-refresh-folders.page:24(key)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+"Pour être sûr que vos dossiers de courriels locaux sont actualisés, allez "
+"dans <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Actualiser</gui></guiseq>. Cela vous "
+"permet d'être sûr que tous vos courriels ont été téléchargés à partir du "
+"serveur de courriel sur l'ordinateur afin que vous puissiez les lire tous et "
+"que le statut de lecture soit synchronisé avec le serveur de courriel."
#: C/mail-refresh-folders.page:24(p)
msgid ""
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
-"<placeholder-1/>."
+"<key>F5</key>."
msgstr ""
+"Vous pouvez faire un double-clic sur le dossier pour le mettre à jour, ou "
+"bien appuyer sur <key>F5</key>."
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc)
msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
msgstr ""
+"Quels sont les en-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par "
+"Evolution."
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title)
msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "En-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par Evolution"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p)
-#, fuzzy
msgid "Evolution supports the following headers:"
-msgstr "Evolution est capable d'importer les types de fichiers suivants :"
+msgstr "Evolution prend en charge les en-têtes suivants :"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p)
-#, fuzzy
msgid "References"
-msgstr "Référence rapide"
+msgstr "Références"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid "In-Reply-To"
-msgstr "Répondre à"
-
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Thread-*"
-msgstr "_Fil de discussion suivant"
+msgstr "En réponse de"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p)
msgid ""
-"<placeholder-1/> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
+"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
"supported."
msgstr ""
+"Les en-têtes <gui>Thread-*</gui> sont des en-têtes propriétaires de "
+"Microsoft et ne sont pas pris en charge."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc)
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Options de réception pour les comptes de nouvelles Usenet."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Usenet news receiving options"
-msgstr "Suite - Options de réception"
+msgstr "Options de réception des nouvelles Usenet"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(title)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(title)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(title)
+#: C/intro-first-run.page:38(title)
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Réception du courriel"
-#. TODO: Fix after https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655629 is fixed - Calling this file a "Path" is just plain wrong.
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
msgid ""
-"On the <placeholder-1/> page (accessible via <guiseq><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>):"
+"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>Réception du courriel</gui> (accessible via "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
+"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Réception du courriel</gui></"
+"guiseq>) :"
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
msgid ""
-"Enter the address of the email server in the <placeholder-1/> field and "
+"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
"enter your username for that server."
msgstr ""
+"Saisissez l'adresse du serveur de courriel dans le champ <gui>Serveur</gui> "
+"et saisissez votre nom d'utilisateur sur ce serveur."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p)
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
msgstr "Cochez si vous voulez utiliser une connexion sécurisée (SSL ou TLS)."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr "Vous devriez activer cette option si votre serveur la prend en charge."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select your authentication type in the Authentication list, or click "
-"<placeholder-1/> to have Evolution check for supported authentication "
-"mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they "
-"support, so clicking this button is not a guarantee that available "
-"mechanisms actually work."
-msgstr ""
-"Cliquez sur « Vérifier les types pris en charge » pour que Evolution vérifie "
-"quels sont les mécanismes d'authentification pris en charge. Certains "
-"serveurs ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils prennent "
-"en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que les "
-"mécanismes disponibles fonctionnent réellement."
-
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p)
+msgid ""
+"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
+"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
+"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
+"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
+"guarantee that available mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou "
+"cliquez sur <gui style=\"button\">Vérifier les types pris en charge</gui> "
+"pour que Evolution vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. "
+"Certains serveurs ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils "
+"prennent en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que "
+"les mécanismes disponibles fonctionnent réellement."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(p)
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
msgstr ""
"Cochez si vous souhaitez qu'Evolution se souvienne de votre mot de passe."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:41(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:37(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(title)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(title)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(title)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(title)
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Options de réception"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
+msgid ""
+"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> (accessible via "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
+"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Options de réception</gui></"
+"guiseq>) :"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
msgid ""
"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
-"<placeholder-1/> option and select the frequency in minutes."
+"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
+"frequency in minutes."
msgstr ""
+"Si vous voulez qu'Evolution vérifie automatiquement les nouveaux messages, "
+"activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</"
+"gui> et sélectionnez la fréquence en minutes."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:37(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p)
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez que les dossiers s'affichent en notation abrégée."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:38(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(p)
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "Par exemple, comp.os.linux est affiché sous la forme c.o.linux."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(link)
-#, fuzzy
-msgid "subscriptions window"
-msgstr "Largeur de la fenêtre « Gestion des abonnements »"
-
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p)
msgid ""
-"Select if you want to show relative folder names in the <placeholder-1/>."
+"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
+"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez afficher les noms de dossiers relatifs dans la "
-"boîte de dialogue d'abonnement."
+"<link xref=\"mail-imap-subscriptions\">boîte de dialogue d'abonnement</link>."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:40(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p)
msgid ""
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr ""
-"Si vous avez choisi d'afficher les noms de dossiers relatifs dans la page "
-"d'abonnement, seuls les noms des dossiers sont affichés. Par exemple, le "
-"dossier « evolution.mail » apparaît sous la forme « evolution »."
+"Si vous avez choisi d'afficher les noms de dossiers relatifs, seuls les noms "
+"des dossiers sont affichés. Par exemple, le dossier « evolution.mail » "
+"apparaît sous la forme « evolution »."
+
+#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p)
+msgid ""
+"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
+msgstr ""
+"Si vous êtes arrivé sur cette page à partir de la page d'aide sur "
+"l'assistant de première configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-"
+"run#sending\">ici</link> pour passer à l'étape suivante."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
-msgstr "Options de réception utilisant le standard Unix Mbox"
+msgstr ""
+"Options de réception pour les comptes utilisant le fichier Unix standard de "
+"spool mbox."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
-msgstr "Options de réception utilisant le standard Unix Mbox"
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Path"
-msgstr "_Chemin :"
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(gui)
-#: C/mail-received-notification.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:79(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(gui)
-#: C/mail-attachments-sending.page:48(gui)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(p)
-msgid ""
-"Choose the file by clicking on the button next to <placeholder-1/> in the "
-"<placeholder-2/> section. This will open a file chooser window."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(link)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(link)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(link)
-#, fuzzy
-msgid "Filters"
-msgstr "filtre"
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
-msgstr ""
-"Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
-"ce serveur"
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(p)
+msgstr "Options de réception utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
+
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p)
msgid ""
-"If you want <placeholder-1/> to be automatically used for new messages in "
-"your inbox, enable <placeholder-2/>."
+"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
+"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
msgstr ""
+"Choisissez le fichier en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Fichier</gui> "
+"dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de "
+"sélection de fichier."
+
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p)
+msgid ""
+"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
+"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
+"messages in INBOX</gui>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient "
+"automatiquement utilisés pour les nouveaux messages dans votre Boîte de "
+"réception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la "
+"boîte de réception</gui>."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
-msgstr "Répertoire de stockage Unix Mbox standard :"
+msgstr ""
+"Options de réception pour les comptes utilisant le répertoire Unix standard "
+"de spool mbox."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
-msgstr "Options de réception utilisant le répertoire standard Unix Mbox"
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui)
-msgid "Other..."
-msgstr "Autre..."
+msgstr ""
+"Options de réception utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox"
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
msgid ""
-"Choose the directory by clicking on the button next to <placeholder-1/> in "
-"the <placeholder-2/> section. Some default folders are available in the "
-"list. If the directory is not among those folders, choose the last option "
-"<placeholder-3/>. This will open a directory chooser window."
+"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
+"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
+"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
+"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
+"Choisissez le répertoire en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Chemin</"
+"gui> dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de "
+"sélection de fichier. Des dossiers par défaut sont disponibles dans la "
+"liste. Si le répertoire n'est pas parmi ces dossiers, choisissez la dernière "
+"option <gui>Autre...</gui> ce qui ouvre une fenêtre de sélection de "
+"répertoire."
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for POP accounts."
-msgstr "Recevoir les nouveaux éléments de tous les comptes"
+msgstr "Options de réception pour les comptes POP."
#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title)
-#, fuzzy
msgid "POP receiving options"
msgstr "Options de réception POP"
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Leave messages on server"
-msgstr "Vérifier les nouveaux messages au démarrage"
-
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(gui)
-msgid "Delete after ... days"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p)
msgid ""
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
-"the <placeholder-1/> option and the <placeholder-2/> option and select the "
-"number of days to allow messages to remain on the server."
+"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
+"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
+"on the server."
msgstr ""
+"Si vous voulez que les messages restent sur le serveur pendant un certain "
+"temps, cliquez sur les options <gui>Conserver les messages sur le serveur</"
+"gui> et <gui>Supprimer après ... jours</gui> et sélectionnez le nombre de "
+"jours pendant lesquels les messages restent sur le serveur."
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Disable support for all POP3 extensions"
-msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez désactiver la prise en charge de toutes les "
-"extensions POP3."
-
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p)
msgid ""
-"The option <placeholder-1/> is only useful when accessing old or "
-"misconfigured mail servers. Such POP3 extensions provide enhanced "
+"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
+"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
+"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
"with receiving mail, enabling this setting might help."
msgstr ""
+"L'option <gui>Désactiver le support de toutes les extensions POP3</gui> "
+"n'est utile que lors d'accès à des serveurs de courriels anciens ou mal "
+"configurés. Les <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449"
+"\">extensions POP3</link> améliorent les fonctionnalités, cependant seuls "
+"quelques serveurs les prennent en charge. En cas de problèmes de réception "
+"de courriel, activer ce paramètre peut vous aider."
#: C/mail-receiving-options.page:5(desc)
msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgstr ""
+"Options de réception de courriel disponibles pour plusieurs types de serveur."
#: C/mail-receiving-options.page:18(title)
-#, fuzzy
msgid "Mail Receiving Options"
-msgstr "Options de réception"
+msgstr "Options de réception de courriel"
-#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:42(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:44(title)
msgid "Common server types"
-msgstr "Type de serveur :"
+msgstr "Types de serveur courant"
-#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title)
+#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:57(title)
msgid "Corporate server types"
-msgstr ""
+msgstr "Types de serveur appartenant à une société"
-#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:96(title)
msgid "Local account server types"
-msgstr "Paramètres du compte Google :"
+msgstr "Types de serveur de compte local"
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
-msgstr "Envoi de messages depuis votre compte GroupWise."
+msgstr "Options de réception pour les comptes Novell GroupWise."
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise receiving options"
msgstr "Options de réception Novell GroupWise"
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p)
msgid ""
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
"system administrator for more information."
msgstr ""
-"Les fournisseurs de messagerie Web gratuite fournissent en général des "
-"informations sur la possibilité d'utiliser ces options. Si vous êtes dans un "
-"environnement organisationnel, contactez votre administrateur système pour "
-"obtenir de plus amples informations."
+"Si vous êtes dans un environnement organisationnel, contactez votre "
+"administrateur système pour obtenir de plus amples informations."
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:41(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p)
msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez le port Post Office Agent SOAP."
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p)
msgid ""
"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
"system administrator."
@@ -5094,62 +4212,61 @@ msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc)
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
msgstr ""
+"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format "
+"MH."
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories receiving options"
-msgstr "Options de réception utilisant le format de courrier MH"
+msgstr "Options de réception pour les répertoires de courriel au format MH"
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc)
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
msgstr ""
+"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format "
+"Maildir."
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
-msgstr "Options de réception utilisant le format de courrier Maildir"
+msgstr ""
+"Options de réception pour les répertoires de courriel au format Maildir"
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
-msgstr "Recevoir les nouveaux éléments de tous les comptes"
+msgstr "Options de réception des comptes de distribution locale des messages."
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Local delivery receiving options"
msgstr "Options de réception de la distribution locale des messages"
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
-msgstr "Ajuste vos comptes IMAP."
+msgstr "Options de réception pour les comptes IMAP+."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "IMAP+ receiving options"
-msgstr "Options de réception IMAP"
-
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(link)
-msgid "IMAP4 Extensions for Quick Mailbox Resynchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Options de réception IMAP+"
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p)
msgid ""
-"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <placeholder-1/>."
+"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
+"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
+"Resynchronization</link>."
msgstr ""
+"Sélectionnez « Utiliser Quick Resync » si le serveur prend en charge <link "
+"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick "
+"Mailbox Resynchronization</link>."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:38(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:38(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p)
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
"only in subscribed folders."
msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez relever les nouveaux messages dans tous les "
-"dossiers."
+"Vous pouvez aussi choisir si Evolution relève les nouveaux messages dans "
+"tous les dossiers ou seulement dans les dossiers abonnés."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:39(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
"server."
@@ -5157,21 +4274,17 @@ msgstr ""
"Choisissez si vous voulez qu'Evolution utilise une commande personnalisée "
"pour se connecter au serveur IMAP."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(link)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:40(link)
-#, fuzzy
-msgid "subscribed folders"
-msgstr "Abonnement à des dossiers publics"
-
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:40(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select if you want Evolution to show only <placeholder-1/>."
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
+"subscriptions\">subscribed folders</link>."
msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez qu'Evolution n'affiche que les dossiers abonnés."
+"Choisissez si vous voulez qu'Evolution n'affiche que les <link xref=\"mail-"
+"imap-subscriptions\">dossiers abonnés</link>."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
msgstr ""
@@ -5179,156 +4292,201 @@ msgstr ""
"dossiers fourni par le serveur."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for IMAP accounts."
-msgstr "Ajuste vos comptes IMAP."
+msgstr "Options de réception des comptes IMAP."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "IMAP receiving options"
msgstr "Options de réception IMAP"
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
-msgstr "Création d'un compte Exchange"
+msgstr "Options de réception des comptes Exchange MAPI."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Exchange MAPI receiving options"
msgstr "Options de réception Exchange MAPI"
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:26(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
msgid "Enter the Domain name for that server."
+msgstr "Saisissez le nom de domaine pour ce serveur."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">S'authentifier</gui> et saisissez votre "
+"mot de passe."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Authentification"
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p)
+msgid ""
+"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
+msgstr ""
+"Choisissez si vous voulez qu'Evolution relève les nouveaux messages dans "
+"tous les dossiers."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <placeholder-1/> and enter your password."
-msgstr "Saisissez votre mot de passe."
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(desc)
+msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
+msgstr "Options de réception pour les comptes Exchange Web Services."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(title)
+msgid "Exchange Web Services receiving options"
+msgstr "Options de réception Exchange Web Services"
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p)
+msgid "Enter your username for that server."
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce serveur."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:37(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:40(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(p)
msgid ""
-"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
+"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
+"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
+"automatically fill in the values."
+msgstr ""
+"Saisissez manuellement l'URL de l'hôte et l'URL OAB ou cliquez sur <gui "
+"style=\"button\">Récupérer l'URL</gui> ce qui vous demande votre mot de "
+"passe puis essaie de remplir automatiquement les valeurs."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(p)
+msgid ""
+"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
+"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
+"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
+"from the available options."
+msgstr ""
+"Si vous désirez avoir une copie du carnet d'adresses sur le serveur pour y "
+"accéder hors-ligne, activez <gui>Mettre en cache le carnet d'adresses hors-"
+"ligne</gui> et cliquez sur <gui style=\"button\">Récupérer la liste</gui>. "
+"Ensuite, sélectionnez le carnet d'adresses parmi les options disponibles."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(p)
+msgid ""
+"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
+"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
+"messages in Inbox on this server</gui>."
msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez relever les nouveaux messages dans tous les "
-"dossiers."
+"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient "
+"automatiquement utilisés pour les nouveaux messages dans votre Boîte de "
+"réception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la "
+"boîte de réception sur le serveur</gui>."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
-msgstr "Configuration d'un compte existant pour l'utiliser avec Exchange"
+msgstr "Options de réception des comptes Evolution Exchange."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Evolution Exchange receiving options"
-msgstr "Options de réception Microsoft Exchange"
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
-#, fuzzy
-msgid "Enter your username for that server."
-msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur dans le champ « Nom d'utilisateur »."
+msgstr "Options de réception Evolution Exchange"
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:29(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
msgid "Enter the OWA URL for that server."
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez l'URL OWA pour ce serveur."
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:30(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
msgid ""
"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
"the mailbox name."
msgstr ""
+"Choisissez si le nom de boîte aux lettres est différent du nom "
+"d'utilisateur. Dans ce cas, saisissez le nom de la boîte aux lettres."
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Global Address List/Active Directory"
-msgstr "Liste d'adresses globale"
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p)
msgid ""
-"In the section <placeholder-1/>, specify the name of the Global Catalog "
-"server. The Global Catalog Server contains the user information for users."
+"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the "
+"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the "
+"user information for users."
msgstr ""
+"Dans la section <gui>Liste d'adresses globale (GAL)/Active Directory</gui>, "
+"indiquez le nom du serveur du catalogue global. Le serveur du catalogue "
+"global contient les informations utilisateur pour les utilisateurs."
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:43(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p)
msgid ""
"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email "
"addresses."
msgstr ""
"Choisissez si vous souhaitez limiter le nombre de réponses de liste "
-"d'adresses globale (GAL)."
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(link)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:48(link)
-#, fuzzy
-msgid "contact lists"
-msgstr "Liste de contacts"
+"d'adresses globale (GAL) car cela peut augmenter la vitesse. La GAL contient "
+"une liste de toutes les adresses courriel."
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p)
msgid ""
"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
-"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by "
-"<placeholder-1/>."
+"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link "
+"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
+msgstr ""
+"Vous devez également définir le type d'authentification et si vous voulez "
+"que les groupes des contacts dans la GAL soient représentés dans le carnet "
+"d'adresses d'Evolution par les <link xref=\"contacts-using-contact-lists"
+"\">listes de contact</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mail-received-notification.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
+"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
+"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mail-received-notification.page:29(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
+"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
msgstr ""
+"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
+"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
#: C/mail-received-notification.page:5(desc)
msgid "Options on notifications of newly received mail."
-msgstr ""
+msgstr "Options de notifications de l'arrivée de nouveau courriel."
#: C/mail-received-notification.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Getting notified of new mail"
-msgstr "Recherche de nouveau courriel"
-
-#: C/mail-received-notification.page:22(link)
-#: C/intro-main-window.page:125(gui)
-msgid "switcher"
-msgstr "sélecteur"
+msgstr "Obtention de notification lors de nouveau courriel"
#: C/mail-received-notification.page:22(p)
msgid ""
"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
-"mailer icon in the window <placeholder-1/>."
+"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">switcher</link>."
msgstr ""
+"Evolution vous notifie toujours de l'arrivée de nouveau message en ajoutant "
+"une étoile jaune à l'icône de Mail du <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">sélecteur</link> de fenêtre."
-#: C/mail-received-notification.page:24(p)
-#: C/mail-received-notification.page:29(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-received-notification.page:25(p)
+#: C/mail-received-notification.page:30(p)
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
-msgstr "Jouer un son à la réception d'un nouveau message"
+msgstr "Apparence du sélecteur lors de l'arrivée d'un nouveau message"
-#: C/mail-received-notification.page:27(gui)
-msgid "Mail Notification"
-msgstr "Notification de nouveau courriel"
-
-#: C/mail-received-notification.page:27(p)
+#: C/mail-received-notification.page:28(p)
msgid ""
-"In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area "
-"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> is enabled and that you have set "
-"your prefered options in the <placeholder-4/> tab."
+"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
+"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
+"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr ""
+"Afin d'être également notifier de l'arrivée de nouveaux messages dans la "
+"zone de notification de GNOME en bas de l'écran, vérifiez que "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui><gui>Notification de nouveau "
+"courriel</gui></guiseq> est coché et que vous avez défini vos options "
+"préférées dans l'onglet <gui>Configuration</gui>."
#: C/mail-read-receipts.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "How to enable requesting read receipts."
-msgstr "Toujours demander un accusé de lecture"
+msgstr "Activer les demandes d'accusé de lecture."
#: C/mail-read-receipts.page:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Read receipts for emails"
-msgstr "Accusé de réception demandé."
+msgstr "Accusé de lecture pour les courriels"
#: C/mail-read-receipts.page:35(p)
msgid ""
@@ -5337,193 +4495,125 @@ msgid ""
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
"your emails have been received by someone."
msgstr ""
-
-#: C/mail-read-receipts.page:37(gui) C/mail-filters.page:27(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(gui)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(gui)
-#: C/calendar-recurrence.page:25(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(gui)
-#: C/calendar-free-busy.page:35(gui) C/calendar-classifications.page:26(gui)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(gui)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: C/mail-read-receipts.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Request Read Receipt"
-msgstr "D_emander un accusé de lecture"
+"Les accusés de lecture est une façon pour les gens de faire savoir qu'ils "
+"ont lus votre courriel. Le destinataire peut normalement choisir d'accuser "
+"réception ou pas, ce n'est donc pas une manière tout à fait sure de vérifier "
+"que vos courriels ont bien été lus par quelqu'un."
#: C/mail-read-receipts.page:37(p)
msgid ""
"You can request read receipts by enabling this option in the email "
-"composer's menu. To do so, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"guiseq>."
+"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
+"Receipt</gui></guiseq>."
msgstr ""
-
-#: C/mail-read-receipts.page:39(gui)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui) C/mail-cannot-see.page:41(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:40(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:40(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:43(title)
-msgid "Defaults"
-msgstr "Valeurs par défaut"
-
-#: C/mail-read-receipts.page:39(gui)
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Accusés de réception des messages"
+"Vous pouvez demander des accusés de lecture en activant cette option dans le "
+"menu de l'éditeur de courriel. Pour cela allez dans le menu "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Demander un accusé de lecture</gui></guiseq>."
#: C/mail-read-receipts.page:39(p)
msgid ""
"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
-"going to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
+"Receipts</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Pour les accusés de lecture que vous recevez, vous pouvez définir le "
+"comportement d'Evolution en allant dans <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui><gui>Accusé de réception des "
+"messages</gui></guiseq>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
msgstr ""
-"Activer la lecture au curseur, ainsi vous pouvez voir un curseur quand vous "
-"lisez vos mails."
+"Utiliser des raccourcis clavier pour gagner du temps lors de la lecture des "
+"courriels."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title)
msgid "Using shortcut keys to read mail"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de raccourcis clavier pour lire les courriels"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title)
-#, fuzzy
msgid "Viewing an email"
-msgstr "Envoyer un courriel"
+msgstr "Affichage d'un courriel"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p)
msgid ""
"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
-"it, press <placeholder-1/>, or press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"></keyseq>."
+"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
+"Dans la fenêtre des courriels, vous pouvez lire un message en le "
+"sélectionnant dans la liste des messages. Si vous préférez le voir dans une "
+"fenêtre indépendante, double-cliquez sur le message ou appuyez sur la touche "
+"<key>Entrée</key> ou sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title)
-#, fuzzy
msgid "Navigating in a message"
-msgstr "Formatage des messages"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(key)
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(key)
-msgid "Spacebar"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(key)
-#, fuzzy
-msgid "Backspace"
-msgstr "A_rchiver"
+msgstr "Navigation dans un message"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"To read mail with the keyboard, you can click the <placeholder-1/> to page "
-"down and press <placeholder-2/> to page up while reading an email. Ensure "
-"that you use the keys when the message list is focused."
+"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
+"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
+"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
msgstr ""
-"Pour lire le courriel à l'aide du clavier, vous pouvez appuyer sur la barre "
-"espace pour faire défiler vers le bas, et sur la touche Retour arrière pour "
-"faire défiler vers le haut. Prenez bien soin d'utiliser ces touches lorsque "
-"la liste des messages est active."
+"Pour lire le courriel à l'aide du clavier, vous pouvez appuyer sur la "
+"<key>barre espace</key> pour faire défiler vers le bas, et sur la touche "
+"<key>Retour arrière</key> pour faire défiler vers le haut. Prenez bien soin "
+"d'utiliser ces touches lorsque la liste des messages est active."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title)
-#, fuzzy
msgid "Navigating in a folder in the message list"
-msgstr "Faites un clic droit sur le message dans la liste des courriels."
+msgstr "Navigation dans un dossier dans la liste des courriels"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Navigation dans la liste des messages avec le clavier :"
+msgstr ""
+"Naviguez dans la liste des messages à l'aide des touches flèches du clavier."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title)
-#, fuzzy
msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
msgstr ""
-"Vous pouvez afficher les messages dans l'ordre souhaité dans la liste des "
-"messages."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
-msgid ","
-msgstr ","
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
-msgid "&gt;"
-msgstr "&gt;"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
-msgid "&lt;"
-msgstr "&lt;"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
-msgid "]"
-msgstr "]"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
-msgid "["
-msgstr "["
+"Navigation parmi les courriels non lus dans un dossier dans la liste des "
+"courriels"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"To go to the next or previous unread messages, press the period "
-"(<placeholder-1/>) or comma (<placeholder-2/>) keys. On some keyboards, "
-"these keys are also marked with the <placeholder-3/> and <placeholder-4/> "
-"symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward "
-"and backward in your message list. You can also use the right square bracket "
-"(<placeholder-5/>) for the next unread message, and the left square bracket "
-"(<placeholder-6/>) for the previous unread message."
+"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
+"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
+"marked with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which is a "
+"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
+"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
+"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
+"previous unread message."
msgstr ""
-"Naviguez dans la liste des messages à l'aide des touches flèches du clavier. "
"Pour afficher le prochain ou le précédent message non lu, appuyez sur les "
-"touches point (.) ou virgule (,). Sur certains claviers, ces touches "
-"comportent aussi les symboles &gt; et &lt;, ce qui permet de se rappeler "
-"facilement qu'elles font avancer ou reculer dans la liste des messages. Vous "
-"pouvez aussi utiliser le crochet droit (]) pour le prochain message non lu "
-"et le crochet gauche ([) pour le message non lu précédent."
+"touches point (<key>.</key>) ou virgule (<key>,</key>). Sur certains "
+"claviers, ces touches comportent aussi les symboles <key>&gt;</key> et "
+"<key>&lt;</key>, ce qui permet de se rappeler facilement qu'elles font "
+"avancer ou reculer dans la liste des messages. Vous pouvez aussi utiliser le "
+"crochet droit (<key>]</key>) pour le prochain message non lu et le crochet "
+"gauche (<key>[</key>) pour le message non lu précédent."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title)
msgid "Navigating in unread mail across folders"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation parmi les courriels non lus entre les dossiers"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
-"<placeholder-1/>."
+"<key>Spacebar</key>."
msgstr ""
-"Vous pouvez afficher les messages dans l'ordre souhaité dans la liste des "
-"messages."
+"Vous pouvez facilement lire les messages non lus dans tous les dossiers de "
+"courriel en utilisant la <key>barre d'espace</key>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
msgstr ""
-"Lorsque vous vous trouvez dans le mode « Courriel », la barre d'espace "
+"Lorsque vous vous trouvez dans la fenêtre des courriels, la barre d'espace "
"présente le comportement suivant :"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p)
@@ -5534,19 +4624,13 @@ msgstr ""
"En appuyant sur la barre d'espace pour la première fois, vous arrivez sur le "
"prochain message non lu."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(key)
-#, fuzzy
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page %d"
-
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as "
-"<placeholder-1/>."
+"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
+"Down</key>."
msgstr ""
-"Si le texte du message dépasse la hauteur d'un écran, la barre d'espace "
-"fonctionne comme la touche Page suivante."
+"Si le texte du message dépasse la hauteur d'un écran, la <key>barre "
+"d'espace</key> fonctionne comme la touche <key>Page suivante</key>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p)
msgid ""
@@ -5578,36 +4662,35 @@ msgstr ""
#: C/mail-organizing.page:5(desc)
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
-msgstr ""
+msgstr "Dossiers, tri, filtres, dossiers de recherche et étiquettes."
#: C/mail-organizing.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Sorting and organizing mail"
-msgstr "Réception et envoi de courriels"
+msgstr "Trie et organisation du courriel"
-#: C/mail-organizing.page:24(title)
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options d'envoi avancées"
-
-#: C/mail-organizing.page:27(p)
+#: C/mail-organizing.page:23(p)
msgid ""
"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
"needs."
msgstr ""
+"Evolution propose plusieurs options pour organiser votre courriel selon vos "
+"besoins."
+
+#: C/mail-organizing.page:26(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
#: C/mail-not-sent.page:5(desc)
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
-msgstr ""
+msgstr "Raisons possibles de non envoi des courriels."
#: C/mail-not-sent.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Mail is not sent"
-msgstr "n'est pas défini"
+msgstr "Le courriel n'est pas envoyé"
#: C/mail-not-sent.page:22(p)
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Ils existent plusieurs raisons de non envoi de courriels :"
#: C/mail-not-sent.page:25(p)
msgid ""
@@ -5615,6 +4698,9 @@ msgid ""
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
"message will not be sent."
msgstr ""
+"Adresse de courriel non valide. Vérifiez que toutes les adresses des "
+"destinataires sont correctes. Si le message contient une adresse "
+"électronique erronée ou non valide, le message n'est pas envoyé."
#: C/mail-not-sent.page:26(p)
msgid ""
@@ -5622,32 +4708,33 @@ msgid ""
"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
"prevent emails from being sent"
msgstr ""
-
-#: C/mail-not-sent.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Send and Receive"
-msgstr "Envoyer / Recevoir"
-
-#: C/mail-not-sent.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Work online"
-msgstr "Travailler _en ligne"
+"Réglages SMTP non corrects. Vérifiez que les paramètres utilisés pour les "
+"messages sortants sont corrects. L'utilisation d'une adresse de serveur ou "
+"d'une méthode d'authentification incorrectes peut empêcher l'envoi de "
+"courriels."
#: C/mail-not-sent.page:27(p)
msgid ""
-"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <placeholder-1/> "
-"button; if it is greyed out, then you are offline. To go online, go to "
-"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>. You should now be able to "
-"use the <placeholder-4/> button."
+"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
+"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
+"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
+"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
+"gui> button."
msgstr ""
+"Statut hors ligne. Il se peut qu'Evolution soit hors ligne. Vérifiez le "
+"bouton <gui style=\"button\">Envoyer et recevoir</gui>, s'il est grisé alors "
+"vous êtes hors ligne. Pour se mettre en ligne, aller dans "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler en ligne</gui></guiseq>. Vous "
+"devriez maintenant être capable d'utiliser le bouton <gui style=\"button"
+"\">Envoyer et recevoir</gui>."
#: C/mail-moving-emails.page:5(desc)
msgid "Moving emails from one folder to another."
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer des courriels d'un dossier vers un autre."
#: C/mail-moving-emails.page:24(title)
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
-msgstr ""
+msgstr "Les courriels déplacés apparaissent toujours dans le dossier d'origine"
#: C/mail-moving-emails.page:26(p)
msgid ""
@@ -5656,120 +4743,134 @@ msgid ""
"original messages are retained until you Expunge the emails marked for "
"deletion."
msgstr ""
-
-#: C/mail-moving-emails.page:28(link)
-#, fuzzy
-msgid "deleting emails"
-msgstr "Suppression de courriels"
+"IMAP ne possède pas de fonctionnalité « déplacement ». Evolution « déplace » "
+"les messages en les copiant et en supprimant les courriels. La suppression "
+"signifie « marquer les messages pour suppression » donc tous les messages "
+"d'origine restent en place jusqu'à ce que vous nettoyiez les courriels "
+"marqués pour suppression."
#: C/mail-moving-emails.page:28(p)
msgid ""
-"See the topic on <placeholder-1/> for instructions on how to expunge email "
-"messages. Note that this applies to other types of accounts as well."
+"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
+"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
+"applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
+"Consultez la rubrique sur la <link xref=\"mail-delete-and-undelete"
+"\">suppression des courriels</link> pour apprendre comment nettoyer les "
+"messages. Notez que cela s'applique également aux autres types de comptes."
#: C/mail-layout-changing.page:5(desc)
msgid ""
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
"widescreen)."
msgstr ""
+"Modifier l'apparence de la fenêtre des messages (colonnes de la liste des "
+"messages et écran large)."
#: C/mail-layout-changing.page:20(title)
msgid "Changing the mail window layout"
-msgstr ""
+msgstr "Modification de l'apparence de la fenêtre des messages"
#: C/mail-labels.page:5(desc)
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
msgstr ""
+"Utiliser des étiquettes pour classer vos courriels tout en les conservant "
+"dans leur dossier."
#: C/mail-labels.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Labels"
-msgstr "Étiquettes"
+msgstr "Utilisation des étiquettes"
#: C/mail-labels.page:23(p)
msgid ""
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
-"similar to <placeholder-1/> in the other Evolution windows."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-labels.page:25(link)
-msgid "quick search dropdown"
+"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
+"Evolution windows."
msgstr ""
-
-#: C/mail-labels.page:25(link)
-#, fuzzy
-msgid "search folders"
-msgstr "dossier de recherche"
+"Vous pouvez ajouter des étiquettes colorées à vos courriels afin de les "
+"classer. C'est un concept similaire à celui des <link xref=\"using-categories"
+"\">catégories</link> dans les autres fenêtres d'Evolution."
#: C/mail-labels.page:25(p)
msgid ""
-"You can search for messages with specific labels by using the <placeholder-1/"
-">. Also, <placeholder-2/> can be created based on labels."
+"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
+"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
+"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
msgstr ""
+"Vous pouvez rechercher des messages possédant des étiquettes spécifiques en "
+"utilisant la <link xref=\"mail-searching\">liste déroulante de recherche "
+"rapide</link>. Des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers de recherche</"
+"link> peuvent également être créés en se basant sur les étiquettes."
#: C/mail-labels.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding a label to a message"
-msgstr "Pour attribuer une étiquette à un message particulier :"
-
-#: C/mail-labels.page:29(gui)
-msgid "Label"
-msgstr "Étiquette"
+msgstr "Ajout d'une étiquette à un message"
#: C/mail-labels.page:29(p)
msgid ""
-"To assign a label to a message, right-click the message, click "
-"<placeholder-1/>, and choose the label to apply."
+"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
+"gui>, and choose the label to apply."
msgstr ""
-
-#: C/mail-labels.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "New Label"
-msgstr "_Nouvelle étiquette"
+"Pour attribuer une étiquette à un message, faites un clic-droit sur le "
+"message, cliquez sur <gui>Étiquette</gui> et choisissez l'étiquette à "
+"appliquer."
#: C/mail-labels.page:30(p)
-msgid "You can also quickly add a new label by choosing <placeholder-1/>."
+msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
msgstr ""
+"Vous pouvez également attribuer rapidement une nouvelle étiquette en "
+"choisissant <gui>Nouvelle étiquette</gui>."
#: C/mail-labels.page:34(title)
-#, fuzzy
msgid "Managing labels"
-msgstr "Gestion des éléments envoyés"
+msgstr "Gestion des étiquettes"
#: C/mail-labels.page:35(p)
msgid ""
-"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. Note that you "
-"cannot remove the default labels."
+"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
+"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer toutes les étiquettes sous "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
+"courriel</gui><gui>Étiquettes</gui></guiseq>. Notez que vous ne pouvez pas "
+"supprimer les étiquettes par défaut."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "IMAP folder subscriptions."
-msgstr "Gestion des abonnements"
+msgstr "Abonnements à des dossiers IMAP."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title)
-#, fuzzy
msgid "IMAP Subscriptions"
-msgstr "Gestionnaire d'abonnements IMAP"
-
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(gui)
-msgid "IMAP Subscriptions Manager"
-msgstr "Gestionnaire d'abonnements IMAP"
+msgstr "Abonnements IMAP"
#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p)
msgid ""
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
-"the time being, via the <placeholder-1/>."
+"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
+msgstr ""
+"Puisque l'ouverture de nombreux dossiers IMAP sur le serveur prend beaucoup "
+"de temps, vous pouvez définir les dossiers IMAP à vérifier et à afficher "
+"dans Evolution et ceux qu'il faut ignorer, via le <gui>gestionnaire "
+"d'abonnements IMAP</gui>."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
+"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
+"<gui>Manage subscriptions</gui>."
msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq> ou "
+"faites un clic-droit sur le nœud supérieur d'un compte de messagerie dans la "
+"liste des dossiers et cliquez sur <gui>Gérer les abonnements</gui>."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
-msgstr "Evolution affiche une liste des fichiers et dossiers disponibles."
+msgstr ""
+"Evolution affiche une liste des fichiers et dossiers disponibles sur le "
+"serveur IMAP."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p)
msgid "Select a file or folder by clicking it."
@@ -5787,73 +4888,45 @@ msgstr ""
"vous pouvez les ignorer."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
-"Cochez la case correspondante pour ajouter un dossier à la liste des "
+"Cochez la case d'un dossier pour ajouter un dossier à la liste des "
"abonnements."
#: C/mail-imap-headers.page:5(desc)
msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
msgstr ""
+"Définir quels en-têtes de courriel télécharger lors de l'utilisation d'IMAP."
-#: C/mail-imap-headers.page:25(title) C/mail-imap-headers.page:27(gui)
-#: C/mail-imap-headers.page:41(gui) C/mail-account-manage-imap.page:51(title)
+#: C/mail-imap-headers.page:25(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:52(title)
msgid "IMAP Headers"
msgstr "En-têtes IMAP"
-#: C/mail-imap-headers.page:27(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:54(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:54(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:54(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:54(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:58(gui)
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Éditeur de comptes"
-
-#: C/mail-imap-headers.page:27(gui)
-msgid "IMAP Features"
-msgstr "Fonctionnalités IMAP"
-
#: C/mail-imap-headers.page:27(p)
msgid ""
-"The <placeholder-1/> tab is only displayed in the <placeholder-2/> if "
-"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq> is enabled."
+"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
+"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</"
+"gui></guiseq> is enabled."
msgstr ""
+"L'onglet <gui>En-têtes IMAP</gui> ne s'affiche dans l'<gui>éditeur de "
+"compte</gui> que si la case <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Fonctionnalités IMAP</gui></guiseq> est coché."
#: C/mail-imap-headers.page:29(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want "
"to download so that you can reduce the download time and filter or move your "
"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
msgstr ""
-"Evolution permet de choisir les en-têtes que vous souhaitez télécharger, "
-"afin de réduire la durée de téléchargement et de filtrer ou déplacer vos "
-"messages à votre convenance. Evolution vous aide à personnaliser les "
-"préférences des en-têtes de messages IMAP et à économiser ainsi du temps de "
-"téléchargement. Les options d'en-têtes de messages IMAP sont les suivantes :"
+"Pour les comptes IMAP, Evolution permet de choisir les en-têtes que vous "
+"souhaitez télécharger, afin de réduire la durée de téléchargement et de "
+"filtrer ou déplacer vos messages à votre convenance. Les options d'en-têtes "
+"IMAP sont les suivantes :"
#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid "Fetch All Headers:"
-msgstr "Télécharger _tous les en-têtes"
+msgstr "Télécharger tous les en-têtes :"
#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
msgid ""
@@ -5863,9 +4936,8 @@ msgstr ""
"téléchargés."
#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid "Basic Headers (Fastest):"
-msgstr "En-têtes de base :"
+msgstr "En-têtes de base (le plus rapide) :"
#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
msgid ""
@@ -5875,54 +4947,47 @@ msgid ""
"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
"is generally recommended for common users."
msgstr ""
-"Cela comprend les en-têtes Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-"
-"Reply-To, Message-ID, Mime-Version et Content-Type. Si vous voulez "
+"Cela comprend les en-têtes Date, De (From), À (To), CC, Sujet (Subject), "
+"Préférences (Preferences), En réponse de (In-Reply-To), Message-ID, Version "
+"Mime (Mime-Version) et Type de contenu (Content-type). Si vous voulez "
"simplement récupérer et consultez les messages sans avoir besoin de filtrer "
"les messages sur la base des listes de diffusion, choisissez cette option. "
"Cela permet d'accélérer Evolution. C'est l'option généralement recommandée "
"pour la plupart des utilisateurs."
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
-msgstr "En-têtes de base et de _listes de diffusion (défaut)"
+msgstr "En-têtes de base et de listes de diffusion (défaut) :"
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
msgid ""
"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
-"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the "
-"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so "
-"on with which you can create mailing list filters."
+"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have information "
+"such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which "
+"you can create mailing list filters."
msgstr ""
"Activez cette option pour profiter des filtres basés sur les en-têtes de "
"listes de diffusion (comme par ex. list-Id) afin qu'en plus des en-têtes de "
"base, les en-têtes correspondants aux listes de diffusion soient aussi "
"récupérés. Ces en-têtes contiennent des informations telles que "
-"l'identifiant de la liste de diffusion(mailinglist-ID), le propriétaire de "
+"l'identifiant de la liste de diffusion (mailinglist-ID), le propriétaire de "
"la liste, etc. ce qui vous permet de créer des filtres en rapport avec les "
"listes de diffusion."
-#: C/mail-imap-headers.page:33(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Basic Headers"
-msgstr "En-têtes de base :"
-
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
-"it is recommended to switch to the <placeholder-1/> option."
+"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
msgstr ""
"C'est la valeur par défaut d'en-têtes choisis par Evolution. Avec cette "
"option, Evolution télécharge un ensemble d'en-têtes de base (comme décrit ci-"
"dessus) ainsi qu'un ensemble d'en-têtes utiles pour des filtres locaux "
"relatifs aux listes de diffusion. Si vous n'utilisez pas les filtres dans "
-"Evolution, il est recommandé de choisir l'option « En-têtes de base "
-"uniquement »."
+"Evolution, il est recommandé de choisir l'option <gui>En-têtes de base</gui>."
#: C/mail-imap-headers.page:36(p)
msgid "To set the IMAP Mail headers:"
@@ -5933,48 +4998,50 @@ msgstr "Pour définir les en-têtes de messages IMAP :"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p)
msgid ""
-"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
+"messagerie</gui></guiseq>."
#: C/mail-imap-headers.page:39(p)
msgid "Select the IMAP account."
msgstr "Sélectionnez le compte IMAP."
-#: C/mail-imap-headers.page:41(p) C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:48(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click the <placeholder-1/> tab."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+#: C/mail-imap-headers.page:40(p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Modifier</gui>."
-#: C/mail-imap-headers.page:42(gui)
-msgid "Custom Headers"
-msgstr "En-têtes personnalisés"
+#: C/mail-imap-headers.page:41(p)
+msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>En-têtes IMAP</gui>."
#: C/mail-imap-headers.page:42(p)
msgid ""
"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
-"these in the <placeholder-1/> section."
+"these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
msgstr ""
+"En option : si vous voulez définir des en-têtes supplémentaires à "
+"télécharger, vous pouvez les ajouter dans la partie <gui>En-têtes "
+"personnalisés</gui>."
#: C/mail-imap-headers.page:45(p)
msgid ""
"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
"accounts, but not for IMAP+ accounts."
msgstr ""
+"L''option permettant de définir des en-têtes IMAP n'est actuellement "
+"disponible que pour les comptes IMAP et non pour les comptes IMAP+."
#: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc)
msgid "Using flags to remind you of actions."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des étiquettes pour se souvenir des choses à faire."
#: C/mail-follow-up-flag.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Follow up flags for emails"
-msgstr "Afficher les filtres pour le courriel :"
+msgstr "Étiquette « Donner suite » pour les courriels"
#: C/mail-follow-up-flag.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
"feature."
@@ -5988,38 +5055,22 @@ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs messages."
#: C/mail-follow-up-flag.page:28(p)
msgid "Right-click one of the messages."
-msgstr "Faites un clic droit sur l'un des messages."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:29(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Mark for Follow Up..."
-msgstr "Marquer pour _donner suite..."
+msgstr "Faites un clic-droit sur l'un des messages."
#: C/mail-follow-up-flag.page:29(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <placeholder-1/>"
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31(gui) C/mail-follow-up-flag.page:43(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Mark as"
-msgstr "Marquer comme _pourriel"
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Follow Up..."
-msgstr "Donner _suite..."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31(key)
-msgid "G"
-msgstr "G"
+msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
+msgstr "Choisissez <gui>Marquer pour donner suite...</gui>."
#: C/mail-follow-up-flag.page:31(p)
msgid ""
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or by "
-"pressing <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>."
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
+"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Vous pouvez également faire cela en sélectionnant les messages et en "
+"cliquant sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</gui><gui>Donner "
+"suite</gui></guiseq> ou en pressant <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
+"key><key>G</key></keyseq>."
#: C/mail-follow-up-flag.page:33(p)
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
@@ -6028,107 +5079,74 @@ msgstr ""
"que la date d'échéance."
#: C/mail-follow-up-flag.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
"Call, Forward and Reply."
msgstr ""
-"Le marqueur lui-même est l'action dont vous souhaitez vous rappeler. Il y en "
-"a plusieurs à votre disposition, tels que Appel, Faire suivre ou Répondre, "
-"mais vous pouvez saisir votre propre note ou action si vous le souhaitez."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Flag Completed"
-msgstr "Marquer comme _achevé"
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Clear Flag"
-msgstr "_Effacer le marqueur"
+"Le marqueur lui-même est l'action dont vous souhaitez vous rappeler, tel que "
+"Appel, Faire suivre ou Répondre."
#: C/mail-follow-up-flag.page:37(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
-"entirely by right-clicking the message and clicking either <placeholder-1/> "
-"or <placeholder-2/>."
+"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
+"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
msgstr ""
"Après avoir ajouté un marqueur, vous pouvez le signaler terminé ou l'enlever "
-"entièrement en faisant un clic droit sur le message et en choisissant Marqué "
-"Achevé ou Effacer les marqueurs."
+"entièrement en faisant un clic-droit sur le message et en choisissant "
+"<gui>Marqué comme achevé</gui> ou <gui>Effacer le marqueur</gui>."
#: C/mail-follow-up-flag.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
msgstr ""
"Lorsque vous lisez un message marqué, l'état du marqueur est affiché au "
-"sommet, avant les en-têtes. Une marque de suivi en retard vous est signalé "
-"avec un message du style « Retard : Appel le 7 avril 2003, 17:00 »."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:41(link)
-#, fuzzy
-msgid "add a Flag Status column"
-msgstr "État des marqueurs"
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:41(link)
-msgid "search folder"
-msgstr "dossier de recherche"
+"sommet du message, avant les en-têtes. Une marque de suivi en retard vous "
+"est signalé avec un message du style « Retard : Appel le 7 avril 2003, "
+"17:00 »."
#: C/mail-follow-up-flag.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
-"might <placeholder-1/> to your message list and sort that way. Alternately, "
-"you could create a <placeholder-2/> that displays all your flagged messages, "
-"then clear the flags when you're done, so the search folder contains only "
-"messages with upcoming deadlines."
+"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
+"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
+"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
+"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
+"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
"Les marqueurs vous aident à organiser votre travail de plusieurs manières. "
-"Par exemple, vous pouvez ajouter une colonne État des marqueurs à votre "
-"liste de messages et trier d'après celle-ci. Il est également envisageable "
-"de créer un dossier de recherche affichant tous les messages marqués. En "
-"effaçant les marqueurs lorsque les tâches correspondantes sont achevées, "
-"votre dossier de recherche ne contiendra plus que les messages qui "
-"contiennent encore une échéance."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Mark as Important"
-msgstr "Marquer comme _important"
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui)
-msgid "Important"
-msgstr "Important"
+"Par exemple, vous pouvez ajouter une <link xref=\"mail-change-columns-in-"
+"message-list\">colonne État des marqueurs</link> à votre liste de messages "
+"et trier d'après celle-ci. Il est également envisageable de créer un <link "
+"xref=\"mail-search-folders\">dossier de recherche</link> affichant tous les "
+"messages marqués. En effaçant les marqueurs lorsque les tâches "
+"correspondantes sont achevées, votre dossier de recherche ne contiendra plus "
+"que les messages qui contiennent encore une échéance."
#: C/mail-follow-up-flag.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
-"them as important by right-clicking the message, then click <placeholder-1/"
-">, or by selecting <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></"
-"guiseq> from the menubar."
+"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
+"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
+"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
msgstr ""
"Si vous préférez utiliser une méthode plus simple de vous rappeler de "
"certains messages, vous pouvez les marquer comme importants en faisant un "
-"clic droit sur le message, puis en choisissant « Marquer comme important » "
-"ou en choisissant le menu « Message &gt; Marquer comme important » dans la "
-"barre de menus."
+"clic-droit sur le message, puis en choisissant <gui>Marquer comme important</"
+"gui> ou en choisissant le menu <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</"
+"gui><gui>Important</gui></guiseq> dans la barre de menus."
#: C/mail-folders.page:5(desc)
msgid "Use folders to organize your mail."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les dossiers pour organiser vos courriels."
-#: C/mail-folders.page:28(title) C/intro-main-window.page:66(link)
-#, fuzzy
+#: C/mail-folders.page:28(title)
msgid "Using Folders"
-msgstr "Utilisation des dossiers de recherche"
+msgstr "Utilisation des dossiers"
#: C/mail-folders.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
@@ -6137,307 +5155,314 @@ msgstr ""
"Evolution, comme la plupart des autres logiciels de messagerie, stocke les "
"courriels dans des dossiers. Au départ, vous disposez de quelques dossiers, "
"tels que Boîte de réception, Boîte d'envoi et Brouillons, mais vous pouvez "
-"en créer autant que vous le souhaitez. Créez de nouveaux dossiers en "
-"choisissant Dossier &gt; Nouveau, ou en faisant un clic droit sur la liste "
-"des dossiers et en choisissant Nouveau dossier."
+"en créer autant que vous le souhaitez."
#: C/mail-folders.page:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating A Folder"
-msgstr "Création d'un dossier de recherche"
+msgstr "Création d'un dossier"
#: C/mail-folders.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid "To create a folder:"
-msgstr "Pour créer un nouveau dossier :"
-
-#: C/mail-folders.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nouveau dossier :"
+msgstr "Pour créer un dossier :"
#: C/mail-folders.page:36(p)
msgid ""
-"Click on <placeholder-1/> and select <placeholder-2/>. You can also right-"
-"click anywhere on the folder list and select the <placeholder-3/> option."
+"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
+"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
+"option."
msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Dossier</gui> et sélectionnez <gui>Nouveau</gui>. Vous "
+"pouvez aussi faire un clic-droit sur la liste des dossiers et en "
+"sélectionner l'option <gui>Nouveau dossier</gui>."
#: C/mail-folders.page:37(p)
-#, fuzzy
msgid "Specify the name and the location of the folder."
-msgstr "Sélectionnez l'emplacement du nouveau dossier."
+msgstr "Spécifiez le nom et l'emplacement du dossier."
-#: C/mail-folders.page:38(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "Créé"
+#: C/mail-folders.page:38(p)
+msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Créer</gui>."
#: C/mail-folders.page:40(p)
msgid ""
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
"into the folder."
msgstr ""
+"Le nouveau dossier s'affiche dans la vue des dossiers. Vous pouvez alors "
+"déplacer des messages dans ce dossier."
+
+#: C/mail-folders.page:43(p)
+msgid ""
+"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
+"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
+"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
+"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
+"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
+msgstr ""
+"La boîte de réception sur la plupart des serveurs IMAP ne peut contenir à la "
+"fois des sous-dossiers et des messages. Lorsque vous créez des dossiers "
+"supplémentaires sur votre serveur de messagerie IMAP, placez-les dans une "
+"arborescence à partir de la racine du compte IMAP, et non pas depuis la "
+"boîte de réception. Si vous créez des sous-dossiers dans votre boîte de "
+"réception, vous risquez de perdre la possibilité de lire les messages qui se "
+"trouvent dans la boîte de réception. Si cela arrive, déplacez les dossiers "
+"vers le compte IMAP."
-#: C/mail-folders.page:44(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-folders.page:49(title)
msgid "Moving Messages to New Folders"
-msgstr "Déplacement des messages vers le dossier %s"
+msgstr "Déplacement de messages vers les nouveaux dossiers"
-#: C/mail-folders.page:45(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-folders.page:50(p)
msgid ""
"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
msgstr ""
-"Vous pouvez afficher la taille d'un dossier à l'aide des méthodes suivantes :"
+"Vous pouvez déplacer les messages dans les dossiers à l'aide des méthodes "
+"suivantes :"
-#: C/mail-folders.page:47(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-folders.page:52(p)
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
-msgstr "Marque tous les messages du dossier comme lus."
-
-#: C/mail-folders.page:48(gui) C/mail-folders.page:50(gui)
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "Déplacer vers le dossier"
+msgstr "Glissez-déposez les messages dans le dossier."
-#: C/mail-folders.page:48(p)
-#, fuzzy
-msgid "Right-click on the message and select the <placeholder-1/> option."
-msgstr "Faites un clic droit sur le message dans la liste des courriels."
-
-#: C/mail-folders.page:49(key)
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: C/mail-folders.page:49(p)
+#: C/mail-folders.page:53(p)
msgid ""
-"Select a message and press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></keyseq>."
+"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur le message et sélectionnez l'option <gui>Déplacer "
+"vers le dossier</gui>."
-#: C/mail-folders.page:50(p)
+#: C/mail-folders.page:54(p)
msgid ""
-"Select a message and click on <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-folders.page:53(p)
-msgid "The steps for copying are similar."
+"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
+"Sélectionnez un message et appuyez sur<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>."
#: C/mail-folders.page:55(p)
-msgid "Moving files can be done automatically by setting up <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Sélectionnez un message et cliquez sur <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Déplacer vers le dossier</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-folders.page:58(p)
+msgid "The steps for copying are similar."
+msgstr "Les étapes pour la copie sont les mêmes."
#: C/mail-folders.page:60(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
-"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
-"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
-"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
-"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
+"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
+"filters\">filters</link>."
msgstr ""
-"La boîte de réception sur la plupart des serveurs IMAP ne peut contenir à la "
-"fois des sous-dossiers et des messages. Lorsque vous créez des dossiers "
-"supplémentaires sur votre serveur de messagerie IMAP, placez-les dans une "
-"arborescence à partir de la racine du compte IMAP, et non pas depuis la "
-"boîte de réception. Si vous créez des sous-dossiers dans votre boîte de "
-"réception, vous risquez de perdre la possibilité de lire les messages qui se "
-"trouvent dans la boîte de réception, tant que vous ne déplacez pas ces "
-"dossiers à un autre endroit."
+"Le déplacement de fichiers peut être automatisé en configurant des <link "
+"xref=\"mail-filters\">filtres</link>."
#: C/mail-filters.page:5(desc)
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
msgstr ""
+"Utiliser des règles de filtres pour trier vos courriels automatiquement dans "
+"des dossiers."
#: C/mail-filters.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Filters"
-msgstr "Édition des filtres"
+msgstr "Utilisation des filtres"
#: C/mail-filters.page:25(p)
msgid ""
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
msgstr ""
-
-#: C/mail-filters.page:27(gui)
-msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-msgstr ""
-"Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
-"ce serveur"
+"Les filtres de message appliquent des actions sur les messages basées sur "
+"des conditions que vous avez définies. Vous pouvez définir des filtres pour "
+"les courriels entrants et sortants."
#: C/mail-filters.page:27(p)
msgid ""
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
-"accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often "
-"already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to "
-"apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters.page:29(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Apply Filters"
-msgstr "A_ppliquer les filtres"
-
-#: C/mail-filters.page:29(key) C/calendar-layout-views.page:27(key)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
+"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
+"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this "
+"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
+"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
+"server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Les filtres s'appliquent automatiquement aux messages entrants pour les "
+"comptes locaux (tels que POP). Les serveurs de courriels pour les comptes à "
+"distance (tel que IMAP) filtrent souvent les courriels directement sur le "
+"serveur car c'est plus rapide. Si vous voulez appliquer vos filtres "
+"Evolution aux comptes à distance, vous pouvez activer sous "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
+"gui><gui style=\"button\">Modifier</gui><gui>Options de réception</"
+"gui><gui>Options</gui><gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans "
+"la boîte de réception sur ce serveur</gui></guiseq>."
#: C/mail-filters.page:29(p)
msgid ""
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
-"click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press "
-"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
msgstr ""
-
-#: C/mail-filters.page:30(gui) C/exporting-data-mail.page:25(gui)
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
-
-#: C/mail-filters.page:30(key) C/exporting-data-mail.page:25(key)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+"Pour appliquer manuellement les filtres sur les messages d'un dossier, "
+"sélectionnez les messages et cliquez sur <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Appliquer les filtres</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Y</key></keyseq>."
#: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p)
msgid ""
-"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> or pressing <keyseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></keyseq>."
+"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Pour sélectionner tous les messages d'un dossier, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
#: C/mail-filters.page:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a Filter"
-msgstr "Création de règles de filtrage"
-
-#: C/mail-filters.page:36(gui) C/mail-filters.page:51(gui)
-#: C/mail-filters.page:61(gui) C/mail-filters-not-working.page:29(gui)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(gui)
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Filtres de messages"
+msgstr "Création d'un filtre"
#: C/mail-filters.page:36(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click "
-"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> and select the criterion "
-"the filter will be based on."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the filter will be based on."
msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq> "
+"ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></guiseq> "
+"et sélectionnez le critère sur lequel se base le filtre."
-#: C/mail-filters.page:39(link) C/mail-filters-conditions.page:23(title)
-#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
-#, fuzzy
-msgid "Available Filter conditions"
-msgstr "Champs disponibles"
-
-#: C/mail-filters.page:41(gui)
-msgid "Then"
-msgstr "Alors"
+#: C/mail-filters.page:39(p)
+msgid ""
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
+"xref=\"mail-filters-actions\">Conditions de filtre disponibles</link>."
-#: C/mail-filters.page:41(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the Actions for the Filter in the <placeholder-1/> section."
-msgstr "Sélectionnez les actions du filtre dans la section « Alors » :"
+#: C/mail-filters.page:42(p)
+msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
+msgstr "Sélectionnez les actions du filtre dans la section <gui>Alors</gui>."
-#: C/mail-filters.page:41(link)
-#, fuzzy
-msgid "Available Filter actions"
-msgstr "Champs disponibles"
+#: C/mail-filters.page:42(p)
+msgid ""
+"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
+"actions\">Available Filter actions</link>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les actions disponibles, consultez <link xref="
+"\"mail-filters-actions\">Actions de filtre disponibles</link>."
-#: C/mail-filters.page:41(p)
-msgid "For more information on the available actions see <placeholder-1/>."
+#: C/mail-filters.page:44(p) C/mail-filters-not-working.page:29(p)
+msgid ""
+"Note that the order of filters is very important. They are applied to the "
+"original message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
+"Notez que l'ordre des filtres est très important. Ils sont appliqués au "
+"message d'origine dans l'ordre, comme une recette."
-#: C/mail-filters.page:42(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Add Action"
-msgstr "Ajouter une ac_tion"
+#: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p)
+msgid ""
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
+"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
+msgstr ""
+"Si votre premier filtre possède la règle <gui>Arrêter le traitement</gui> "
+"alors tous les messages qui correspondent à ce filtre, ignoreront tous les "
+"filtres suivants."
-#: C/mail-filters.page:42(gui) C/mail-filters-not-working.page:24(gui)
-#: C/mail-filters-not-working.page:26(gui)
-#: C/mail-filters-not-working.page:31(gui)
-#: C/mail-filters-not-working.page:38(gui)
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "Arrêter le traitement"
+#: C/mail-filters.page:46(p) C/mail-filters-not-working.page:31(p)
+msgid ""
+"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
+"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
+"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
+"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
+"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
+msgstr ""
+"Lorsque vous déplacez un message vers un autre dossier, le « déplacement » "
+"signifie en réalité, l'ajout d'une copie du message dans le dossier de "
+"destination et le marquage du message d'origine pour suppression. Ainsi "
+"toutes règles de filtre ultérieures s'appliqueront au message d'origine qui "
+"est maintenant marqué pour suppression. Par conséquent, le déplacement d'un "
+"message devrait apparaître en dernier dans une séquence de règles de filtre."
-#: C/mail-filters.page:42(p)
+#: C/mail-filters.page:49(p)
msgid ""
-"If you want to define multiple actions, click <placeholder-1/> and repeat "
-"the previous step. For example, if you want no other existing filters to be "
-"applied choose <placeholder-2/> as the second action in the list."
+"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
+"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
+"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
+"second action in the list."
msgstr ""
+"Si vous voulez définir plusieurs actions, cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Ajouter une action</gui> et répétez l'étape précédente. Par exemple, si "
+"vous voulez qu'aucun autre filtre existant ne s'applique, choisissez "
+"<gui>Arrêter le traitement</gui> comme seconde action dans la liste."
-#: C/mail-filters.page:49(title)
+#: C/mail-filters.page:56(title)
msgid "Editing Filters"
msgstr "Édition des filtres"
-#: C/mail-filters.page:52(p) C/mail-filters.page:62(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-filters.page:58(p) C/mail-filters.page:68(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-filters.page:59(p) C/mail-filters.page:69(p)
msgid "Select the filter."
-msgstr "Sélectionnez un fichier"
+msgstr "Sélectionnez le filtre."
+
+#: C/mail-filters.page:60(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Édition</gui>."
-#: C/mail-filters.page:54(p)
-#, fuzzy
-msgid "Make the desired corrections, then click <placeholder-1/> twice."
+#: C/mail-filters.page:61(p)
+msgid ""
+"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
+"twice."
msgstr ""
-"Effectuez les corrections souhaitées, puis cliquez deux fois sur Valider."
+"Effectuez les corrections souhaitées, puis cliquez deux fois sur <gui style="
+"\"button\">Valider</gui>."
-#: C/mail-filters.page:59(title)
+#: C/mail-filters.page:66(title)
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Suppression de filtres"
+#: C/mail-filters.page:70(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Enlever</gui>."
+
#: C/mail-filters-not-working.page:5(desc)
msgid ""
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
"expected."
msgstr ""
+"Résoudre les problèmes de filtre de courriel qui ne trie pas et n'organise "
+"pas le courriel comme attendu."
-#: C/mail-filters-not-working.page:21(title)
+#: C/mail-filters-not-working.page:25(title)
msgid "Mail filters are not working"
-msgstr ""
+msgstr "Les filtres de courriel ne fonctionnent pas"
-#: C/mail-filters-not-working.page:22(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
msgid ""
"Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an "
"inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like "
"they are not working."
msgstr ""
+"Vos filtres de courriels fonctionnent probablement ; ils peuvent cependant "
+"être ordonnés d'une manière inefficace. Vos filtres seront alors lents, de "
+"telle sorte qu'ils semblent ne pas fonctionner."
-#: C/mail-filters-not-working.page:24(p)
-msgid ""
-"The order of email filters is very important. If your first filter has a "
-"<placeholder-1/> rule, then all the email messages that match this filter "
-"will ignore all the succeeding filters."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
-msgid "To check if a filter has a <placeholder-1/> rule:"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:29(p)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
-msgid "Go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:30(p)
-msgid ""
-"Select the filter and refer to the list of actions for that particular "
-"filter."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:31(gui)
-#: C/deleting-appointments.page:22(gui) C/calendar-publishing.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Actions"
-msgstr "A_ctions"
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:31(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:32(p)
msgid ""
-"The <placeholder-1/> rule should be listed under the list of <placeholder-2/"
-"> if it is enabled."
+"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
+"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
+"\">editing the filter</link>."
msgstr ""
+"Pour vérifier les règles et leurs ordres d'un filtre existant, passez en "
+"revue ses actions dans la section <gui>Alors</gui> en <link xref=\"mail-"
+"filters#editing\">éditant le filtre</link>."
#: C/mail-filters-not-working.page:35(p)
msgid ""
@@ -6446,22 +5471,33 @@ msgid ""
"the server. If you use another email client aside from Evolution, your "
"filters may not work automatically."
msgstr ""
+"Une autre chose à garder à l'esprit est que les filtres dépendent de "
+"l'étiquette « Nouveau » qui est définie lorsqu'un message de courriel "
+"particulier est récupéré initialement à partir du serveur. Si vous utilisez "
+"un autre client de messagerie en plus d'Evolution, il se peut que vos "
+"filtres ne fonctionnent pas automatiquement."
#: C/mail-filters-not-working.page:38(p)
msgid ""
-"Applying the <placeholder-1/> rule to an email message will cause all "
-"succeeding filters to ignore that message."
+"Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause "
+"all succeeding filters to ignore that message."
msgstr ""
+"L'utilisation de la règle <gui>Arrêter le traitement</gui> sur un courriel "
+"fait que tous les autres filtres suivants ignorent ce message."
#: C/mail-filters-conditions.page:5(desc)
msgid "Available conditions for setting up filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage du filtrage."
-#: C/mail-filters-conditions.page:86(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:23(title)
+msgid "Available Filter conditions"
+msgstr "Conditions de filtre disponibles"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:87(p)
msgid "Source Account:"
msgstr "Compte source :"
-#: C/mail-filters-conditions.page:87(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:88(p)
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
@@ -6469,11 +5505,11 @@ msgstr ""
"Filtre les messages selon le serveur de provenance. Ce critère est utile si "
"vous disposez de plusieurs comptes POP."
-#: C/mail-filters-conditions.page:89(p) C/mail-filters-actions.page:65(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p)
msgid "Pipe to Program:"
-msgstr "Canal d'accès au programme :"
+msgstr "Transfert vers le programme :"
-#: C/mail-filters-conditions.page:90(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:91(p)
msgid ""
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
@@ -6484,22 +5520,25 @@ msgstr ""
"cet effet doivent retourner un nombre entier. L'usage le plus courant "
"consiste à ajouter un filtre de pourriels externe."
-#: C/mail-filters-conditions.page:92(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
msgid "Junk Test:"
msgstr "Test pourriel :"
-#: C/mail-filters-conditions.page:93(link)
-msgid "junk mail"
+#: C/mail-filters-conditions.page:94(p)
+msgid ""
+"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
+"link> test."
msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
-#, fuzzy
-msgid "Filters based on the results of the <placeholder-1/> test."
-msgstr "Filtre selon les résultats d'un test de pourriel."
+"Filtre selon les résultats du <link xref=\"mail-spam\">test de pourriel</"
+"link>."
#: C/mail-filters-actions.page:5(desc)
msgid "Available actions for setting up filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Actions disponibles pour le paramétrage du filtrage."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
+msgid "Available Filter actions"
+msgstr "Actions de filtre disponibles"
#: C/mail-filters-actions.page:26(p)
msgid "Move to Folder:"
@@ -6515,7 +5554,7 @@ msgstr "Copier vers le dossier :"
#: C/mail-filters-actions.page:30(p)
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
-msgstr "Place une copie du message dans un dossier à définir."
+msgstr "Place une copie du message dans un dossier de votre choix."
#: C/mail-filters-actions.page:32(p)
msgid "Delete:"
@@ -6526,8 +5565,8 @@ msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
-"Marque le message pour la suppression. Le message peut être récupéré tant "
-"que vous ne nettoyez pas les dossiers ou que vous ne videz pas la corbeille."
+"Marque le message pour suppression. Le message peut être récupéré tant que "
+"vous ne nettoyez pas les dossiers ou que vous ne videz pas la corbeille."
#: C/mail-filters-actions.page:35(p)
msgid "Stop Processing:"
@@ -6543,18 +5582,16 @@ msgstr ""
"ignorés."
#: C/mail-filters-actions.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid "Set Label:"
-msgstr "Mettre l'étiquette"
+msgstr "Mettre l'étiquette :"
#: C/mail-filters-actions.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid "Adds a label to a message."
-msgstr "Pour attribuer une étiquette à un message particulier :"
+msgstr "Ajoute une étiquette à un message."
#: C/mail-filters-actions.page:41(p)
msgid "Assign Color:"
-msgstr "Assigner une couleur :"
+msgstr "Attribuer la couleur :"
#: C/mail-filters-actions.page:42(p)
msgid "Marks the message with a color of your choice."
@@ -6562,7 +5599,7 @@ msgstr "Marque le message avec une couleur de votre choix."
#: C/mail-filters-actions.page:44(p)
msgid "Assign Score:"
-msgstr "Assigner un score :"
+msgstr "Attribuer le score :"
#: C/mail-filters-actions.page:45(p)
msgid "Assigns the message a numeric score."
@@ -6585,12 +5622,12 @@ msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
msgstr ""
-"Définit l'état du message. L'état peut être Répondu à, Brouillon, Important, "
-"Lu ou Pourriel."
+"Définit l'état du message. L'état peut être Répondu à, Supprimé, Brouillon, "
+"Important, Lu ou Pourriel."
#: C/mail-filters-actions.page:53(p)
msgid "Unset Status:"
-msgstr "État non défini :"
+msgstr "Retirer l'état :"
#: C/mail-filters-actions.page:54(p)
msgid ""
@@ -6606,7 +5643,7 @@ msgstr "Bip :"
#: C/mail-filters-actions.page:57(p)
msgid "Makes the system beep."
-msgstr "Effectue un bip système."
+msgstr "Émettre un bip système."
#: C/mail-filters-actions.page:59(p)
msgid "Play Sound:"
@@ -6626,84 +5663,90 @@ msgstr "Evolution lance une application."
#: C/mail-filters-actions.page:66(p)
msgid ""
-"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
-"This feature can be used to create automatic Web postings from email "
-"messages or to perform additional message post processing not supported by "
-"Evolution."
+"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
+"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
+"email messages or to perform additional message post processing not "
+"supported by Evolution."
msgstr ""
-"Envoie le message à un programme de votre choix. Aucune valeur de retour "
+"Envoie le message à une application de votre choix. Aucune valeur de retour "
"n'est attendue. Cette fonctionnalité peut être utilisée pour créer des "
"soumissions automatiques de pages Web à partir de courriels ou pour "
"effectuer des traitements supplémentaires de message non pris en charge par "
"Evolution."
#: C/mail-filters-actions.page:68(p)
-#, fuzzy
msgid "Forward to:"
-msgstr "Faire suivre à"
+msgstr "Faire suivre à :"
#: C/mail-filters-actions.page:69(p)
-#, fuzzy
msgid "Forwards the message to another email address."
-msgstr ""
-"Fait suivre une copie d'un message avec d'éventuels commentaires "
-"supplémentaires à une adresse électronique différente."
+msgstr "Fait suivre le message vers une adresse électronique différente."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc)
msgid "What to do when this error is shown."
-msgstr ""
+msgstr "Que faire quand cette erreur s'affiche."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title)
msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
msgstr ""
+"Message d'erreur « Aucun fournisseur disponible pour le protocole courriel »"
#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p)
msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "Ce message d'erreur peut s'afficher pour différentes raisons :"
#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p)
msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
msgstr ""
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(file)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(file)
-msgid "filters.xml"
-msgstr "filters.xml"
+"Les filtres utilisés ne correspondent pas au compte auxquels ils sont "
+"associés."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p)
msgid ""
-"This happens when the <placeholder-1/> file is copied and used on a fresh "
-"install of Evolution on a new machine."
+"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a "
+"fresh install of Evolution on a new machine."
msgstr ""
+"Cela se produit quand le fichier <file>filters.xml</file> est copié et "
+"utilisé sur une installation fraîche d'Evolution sur une nouvelle machine."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p)
msgid ""
"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
-"directly. Simply copying the <placeholder-1/> file will cause a version "
-"mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
+"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
+"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
msgstr ""
+"Les comptes possèdent des numéros d'identification uniques et les filtres se "
+"réfèrent à ces comptes directement. Une simple copie du fichier "
+"<file>filters.xml</file> provoque un problème de correspondance de version "
+"avec Evolution, ce qui affecte les règles de filtre."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p)
msgid "The account settings may not have been copied properly."
msgstr ""
+"Il se peut que les paramètres du compte n'aient été copiés correctement."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid "The account settings were modified."
-msgstr "Paramètres du compte Yahoo :"
+msgstr "Les paramètres du compte ont été modifiés."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p)
msgid ""
"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
"each Copy/Move filter. To do this:"
msgstr ""
+"Pour résoudre ce problème, éditez les filtres de courriel et sélectionnez à "
+"nouveau le dossier pour chaque copie/déplacement de filtre. Pour faire cela :"
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
+msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the Copy/Move filter and click <placeholder-1/>."
-msgstr "Sélectionnez la couleur et cliquez sur Valider."
+msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le filtre Copier/Déplacer et cliquez sur <gui>Édition</gui>."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p)
msgid ""
@@ -6711,120 +5754,25 @@ msgid ""
"on the button that allows you to modify the folders assigned for that "
"filter. Set the folders again."
msgstr ""
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(link)
-msgid ""
-"How to keep the Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas "
-"Vander Stichele"
-msgstr ""
+"Référez-vous à la liste des dossiers associés à ce filtre particulier. "
+"Cliquez sur le bouton qui vous permet de modifier les dossiers désignés pour "
+"ce filtre. Définissez les dossiers à nouveau."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p)
msgid ""
-"Advanced users may also be interested in this write up: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:24(title)
-msgid ""
-"Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(gui)
-msgid ""
-"Error while Expunging folder. Error storing `~/.local/share/evolution/mail/"
-"local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, even after a sync."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following steps:"
-msgstr "Pour trier les courriels, effectuez la procédure suivante :"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(file)
-msgid "~/.evolution/mail/local/"
-msgstr "~/.evolution/mail/local/"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(file)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(file)
-msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/"
-msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(p)
-msgid ""
-"These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file "
-"locations in 2.30 and 2.32 are different (<placeholder-1/> instead of "
-"<placeholder-2/>)."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(gui)
-msgid "System Tools"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(code)
-msgid "evolution --force-shutdown"
-msgstr "evolution·--force-shutdown"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(p)
-msgid ""
-"Open the Terminal application (category <placeholder-1/>) and type in the "
-"command <placeholder-2/>. This command stops Evolution and all the processes "
-"related to it."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p)
-msgid "Remove the files ending in:"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:34(file)
-msgid ".ev-summary"
-msgstr ".ev-summary"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:35(file)
-msgid ".ibex.index"
-msgstr ".ibex.index"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Go"
-msgstr "G"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Location..."
-msgstr "Emplacement"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(p)
-msgid ""
-"To do this, navigate to the hidden directory <placeholder-1/> and locate the "
-"specified files. You can do this in the GNOME File Manager (Nautilus) by "
-"either showing hidden files, or by entering the directory via "
-"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> from the menu bar."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:40(p)
-msgid ""
-"Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time "
-"since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:44(p)
-msgid "You may lose your mail labels when performing this operation."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p)
-msgid ""
-"This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
-"corresponding <placeholder-1/>. Please add a comment if this is not the case."
+"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://"
+"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution "
+"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>"
msgstr ""
+"Les utilisateurs avancés pourraient être intéressés par ce document : <link "
+"href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">Comment "
+"conserver les filtres d'Evolution lors d'une synchronisation de plusieurs "
+"machines par Thomas Vander Stichele</link>"
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
msgstr ""
-
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Folder for sent messages"
-msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs messages."
+"Message d'erreur « Impossible d'ajouter à... » après l'envoi d'un message"
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p)
msgid ""
@@ -6833,46 +5781,52 @@ msgid ""
"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': "
"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is "
"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si le message d'erreur \" Votre message a été envoyé, mais une erreur est "
+"survenue pendant le post-traitement. L'erreur signalée était « L'ajout à "
+"mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent a échoué : "
+"Impossible d'obtenir le dossier « Envoyés » :le dossier n'existe pas. Ajouté "
+"au dossier local « Envoyés » à la place. ». \" s'affiche, vous pouvez "
+"résoudre le problème en éditant les paramètres du dossier par défaut sous "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
+"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Valeurs par défaut</"
+"gui><gui>Dossier des messages envoyés</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
+msgid ""
+"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
+"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
+"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
msgstr ""
+"Ce bogue est corrigé à partir de la version 3.0.2 (série stable) et 3.1.3 "
+"(séries de développement instable) d'Evolution. Si ce n'est pas le cas, "
+"ajoutez un commentaire au <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug."
+"cgi?id=638307\">rapport de bogue</link> correspondant."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc)
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
-msgstr ""
+msgstr "Signer et chiffrer les messages que vous envoyez via S/MIME."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Signing or encrypting messages"
-msgstr "Signature et chiffrement de tous les messages"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(link)
-#, fuzzy
-msgid "added your certificate"
-msgstr "Vos certificats"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME Sign"
-msgstr "S_igner avec S/MIME"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME Encrypt"
-msgstr "C_hiffrer avec S/MIME"
+msgstr "Signature et chiffrement des messages"
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"After you have <placeholder-1/>, you can sign or encrypt a message by "
-"clicking <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or <placeholder-4/"
-"> from the message composer menu."
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
+"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
+"Encrypt</gui> from the message composer menu."
msgstr ""
-"Après avoir ajouté votre certificat, vous pouvez signer ou chiffrer un "
-"message en choisissant Sécurité &gt; Signer avec S/MIME ou Chiffre avec S/"
-"MIME dans l'éditeur de messages."
+"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">ajouté votre "
+"certificat</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec S/MIME</gui></guiseq> ou "
+"<gui>Chiffrer avec S/MIME</gui> dans le menu de l'éditeur de messages."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p)
@@ -6881,55 +5835,30 @@ msgstr "Pour que tous les messages soient signés ou chiffrés :"
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
msgstr ""
-"Sélectionnez le compte dans lequel vous souhaitez chiffrer les messages."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:45(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:49(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:47(title)
-msgid "Security"
-msgstr "Sécurité"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui)
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner..."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Signing Certificate"
-msgstr "Certificat de s_ignature :"
+"Sélectionnez le compte de messagerie pour lequel vous souhaitez chiffrer les "
+"messages."
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Encryption Certificate"
-msgstr "Certificat de _chiffrement :"
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
+msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Sécurité</gui>."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p)
msgid ""
-"In the <placeholder-1/> section, click <placeholder-2/> next to "
-"<placeholder-3/> and specify the path to your signing certificate, or click "
-"<placeholder-4/> next to <placeholder-5/> and specify the path to your "
+"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
+"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
+"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
+"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
"encryption certificate."
msgstr ""
+"Dans la section <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui>, cliquez sur <gui style="
+"\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat de signature</gui> "
+"et spécifiez le chemin de votre certificat de signature ou cliquez sur le "
+"bouton <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat de "
+"chiffrement</gui> et spécifiez le chemin de votre certificat de chiffrement."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p)
msgid "Select the appropriate options."
@@ -6941,227 +5870,196 @@ msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
msgstr ""
-"Le sujet du message ne sera pas chiffré et ne devrait pas contenir "
+"La ligne de sujet du message n'est pas chiffré et ne doit pas contenir "
"d'information sensible."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc)
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter, modifier, afficher et supprimer des certificats S/MIME."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Managing S/MIME certificates"
-msgstr "Certificat de s_ignature :"
+msgstr "Gestion des certificats S/MIME"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
"settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
-"Evolution permet d'ajouter des certificats pour vous-même et pour les "
-"contacts, ce qui vous permet de communiquer avec d'autres personnes en toute "
-"sécurité sur une connexion chiffrée ou de signer un message pour confirmer "
-"votre identité auprès d'un contact. Ces paramètres s'appliquent uniquement "
-"au chiffrement S/MIME."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui)
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificats"
+"Les certificats vous permettent de communiquer avec d'autres personnes en "
+"toute sécurité sur une connexion chiffrée ou de signer un message pour "
+"confirmer votre identité auprès d'un contact. Ces paramètres s'appliquent "
+"uniquement au chiffrement S/MIME."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p)
msgid ""
"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
-"your certificates under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></guiseq>."
+"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Vous pouvez importer, afficher, modifier (sauf vos propres certificats) et "
+"supprimer vos certificats sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
+"gui><gui>Certificats</gui></guiseq>."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui)
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Vos certificats"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui)
-#: C/import-single-files.page:24(gui) C/import-apps-outlook.page:59(gui)
-#: C/import-apps-outlook.page:62(gui) C/import-apps-mozilla.page:24(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Import"
-msgstr "I_mporter"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-html-image.page:27(gui) C/backup-restore.page:38(gui)
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
msgid ""
-"<placeholder-1/> displays a list of certificates that you own. To add a "
-"signing certificate, click <placeholder-2/>, select the file to import, then "
-"click <placeholder-3/> and enter a password."
+"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
+"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
+"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
+"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
msgstr ""
+"Si vous obtenez l'erreur « L'émetteur de certificat pair ....  » après "
+"l'ajout de votre certificat de courriel, allez dans <gui>Autorités</gui> et "
+"activez <gui>Faire confiance à ce CA pour identifier les utilisateurs de "
+"courriel</gui> pour ce certificat."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(gui)
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Certificats des contacts"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(p)
msgid ""
-"<placeholder-1/> displays a list of certificates that you have for contacts. "
-"These certificates allow you to decrypt messages as well verify signed "
-"messages."
+"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
+"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
+"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
+"enter a password."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet Certificats des contacts pour afficher la liste des "
-"certificats dont vous disposez pour les contacts. Ces certificats vous "
-"permettent de déchiffrer les messages et de vérifier les messages signés. "
-"Vous pouvez importer, afficher, modifier et supprimer les certificats des "
-"contacts dans cet onglet."
+"<gui>Vos certificats</gui> affiche la liste des certificats que vous "
+"possédez. Pour ajouter un certificat de signature, cliquez sur <gui style="
+"\"button\">Importer</gui>, sélectionnez le fichier à importer puis cliquez "
+"sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui> et saisissez un mot de passe."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(gui)
-msgid "Authorities"
-msgstr "Autorités"
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(p)
+msgid ""
+"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
+"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
+"verify signed messages."
+msgstr ""
+"<gui>Certificats des contacts</gui> affiche la liste des certificats dont "
+"vous disposez pour les contacts. Ces certificats vous permettent de "
+"déchiffrer les messages et de vérifier les messages signés."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(p)
msgid ""
-"<placeholder-1/> displays a list of trusted certificate authorities who "
-"verify that your own certificate is valid."
+"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
+"that verify that your own certificate is valid."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet Autorités pour afficher la liste des autorités de "
-"certification approuvées qui vérifient si votre certificat est valide. Vous "
-"pouvez importer, afficher, modifier et supprimer les autorités de "
-"certification dans cet onglet."
+"<gui>Autorités</gui> affiche la liste des autorités de certification "
+"approuvées qui vérifient si votre propre certificat est valide."
#: C/mail-encryption.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
-msgstr "Réception et envoi de courriels"
+msgstr "Envoi et réception de courriels chiffrés."
-#: C/mail-encryption.page:33(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-encryption.page:34(title)
msgid "Mail encryption and certificates"
-msgstr "Certificat de _chiffrement :"
+msgstr "Certificats et chiffrement de courriel"
-#: C/mail-encryption.page:35(p)
+#: C/mail-encryption.page:36(p)
msgid ""
"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
"environments."
msgstr ""
+"Evolution propose le chiffrement GPG et le chiffrement S/MIME pour signer et "
+"chiffrer les messages de courriel. S/MIME est plus souvent utilisé dans les "
+"environnements de société."
-#: C/mail-encryption.page:38(title)
+#: C/mail-encryption.page:39(title)
msgid "GPG"
-msgstr ""
+msgstr "GPG"
-#: C/mail-encryption.page:42(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-encryption.page:43(title)
msgid "S/MIME"
-msgstr "S_igner avec S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
-msgstr "Signature et chiffrement de tous les messages"
+msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyés via GPG."
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(link)
-msgid "set up your GPG key"
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p)
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
+"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
+"gui> from the message composer menu."
msgstr ""
+"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configuré votre clé "
+"GPG</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec GPG</gui></guiseq> ou "
+"<gui>Chiffrer avec GPG</gui> dans le menu de l'éditeur de messages."
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "PGP Sign"
-msgstr "_Signer avec PGP"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "PGP Encrypt"
-msgstr "_Chiffrer avec PGP"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
msgstr ""
-"_Toujours signer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte"
+"Sélectionnez <gui>Toujours signer les messages sortants lors de "
+"l'utilisation de ce compte</gui>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc)
msgid ""
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
"messages."
msgstr ""
+"Configurer le chiffrement GPG pour votre compte de messagerie pour signer et/"
+"ou chiffrer et déchiffrer les messages."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Setting up GPG for your mail account"
-msgstr "Configuration du chiffrement GPG"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(link)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title)
-#, fuzzy
-msgid "Creating a GPG key"
-msgstr "Création d'une nouvelle tâche"
+msgstr "Configuration du chiffrement GPG pour votre compte de messagerie"
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p)
msgid ""
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
-"<placeholder-1/>."
+"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
msgstr ""
+"Vous avez besoin d'une clé GPG pour faire ce qui suit. Si vous n'en avez pas "
+"encore une, référez-vous à la section <link xref=\"mail-encryption-gpg-"
+"create-key\">Création d'une clé GPG</link>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Select the account you want to use securely, then click <placeholder-1/>."
+"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
+"\">Edit</gui>."
msgstr ""
-"Sélectionnez le compte pour lequel vous voulez ajouter la sécurité, puis "
-"cliquez sur Édition."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "PGP/GPG Key ID"
-msgstr "ID de la _clé PGP/GPG :"
+"Sélectionnez le compte que vous voulez utiliser de manière sécurisée, puis "
+"cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p)
-#, fuzzy
-msgid "Specify your key ID in the <placeholder-1/> field."
+msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
msgstr ""
-"Indiquez votre identifiant de clé dans le champ « ID de la clé PGP/GPG »."
+"Indiquez votre identifiant de clé dans le champ <gui>ID de la clé PGP/GPG</"
+"gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
"using this account, and other options."
msgstr ""
-"_Toujours signer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:37(code)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(code)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code)
-msgid "gpg --list-keys"
-msgstr "gpg --list-keys"
+"En dessous de ce champ, vous pouvez choisir de toujours signer les messages "
+"sortants lors de l'utilisation de ce compte, et d'autres options."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:37(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p)
msgid ""
"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
-"can find it by typing <placeholder-1/> in a terminal window. Your key ID is "
-"an eight-character string with random numbers and letters."
+"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal window. Your "
+"key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
msgstr ""
"Evolution exige que vous connaissiez votre identifiant de clé. Si vous ne "
-"vous en souvenez plus, vous pouvez le retrouver en tapant <command>gpg --"
-"list-keys</command> dans une fenêtre de terminal. Votre identifiant de clé "
-"est une chaîne de huit caractères composée de nombres et de lettres "
-"aléatoires."
+"vous en souvenez plus, vous pouvez le retrouver en tapant <cmd>gpg --list-"
+"keys</cmd> dans une fenêtre de terminal. Votre identifiant de clé est une "
+"chaîne de huit caractères composée de nombres et de lettres aléatoires."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
-msgstr "Recherche et utilisation de clés publiques GPG"
+msgstr "Obtenir et utiliser des clés publiques GPG."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Getting and using GPG public keys"
-msgstr "Recherche et utilisation de clés publiques GPG"
+msgstr "Obtention et utilisation de clés publiques GPG"
#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p)
@@ -7175,65 +6073,47 @@ msgstr ""
"chiffrement, mais vous devez obtenir la clé publique et l'ajouter à votre "
"trousseau de clés."
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(code)
-msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
-msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(code)
-msgid "keyid"
-msgstr "keyid"
-
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"To get public keys from a public key server, enter the command "
-"<placeholder-1/>, substituting <placeholder-2/> by your recipient's ID. You "
-"need to enter your password, and the ID is automatically added to your "
-"keyring."
+"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
+"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
+"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
+"automatically added to your keyring."
msgstr ""
"Pour obtenir des clés publiques d'un serveur de clés, saisissez la commande "
-"<command>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>id_clé</"
-"varname></command>, en remplaçant <varname>id_clé</varname> par "
-"l'identifiant de votre destinataire. Vous devez saisir votre mot de passe, "
-"puis l'identifiant est automatiquement ajouté à votre trousseau."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(code)
-msgid "gpg --import"
-msgstr ""
+"<cmd>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net id_clé</cmd>, en remplaçant "
+"<code>id_clé</code> par l'identifiant de votre destinataire. Vous devez "
+"saisir votre mot de passe, puis l'identifiant est automatiquement ajouté à "
+"votre trousseau."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
-"enter the command <placeholder-1/> to add it to your keyring."
+"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
msgstr ""
"Si quelqu'un vous envoie directement une clé publique, enregistrez-la dans "
-"un fichier texte et saisissez la commande <command>gpg <varname>--import</"
-"varname></command> pour l'ajouter à votre trousseau."
+"un fichier texte et saisissez la commande <cmd>gpg --import</cmd> pour "
+"l'ajouter à votre trousseau."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
-msgstr "Suivi de l'état d'un message."
+msgstr "Déchiffrer et vérifier la signature de messages GPG reçus."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title)
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
-msgstr ""
+msgstr "Réception de messages chiffrés ou signés via GPG"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title)
-#, fuzzy
msgid "Decrypting a received message"
msgstr "Déchiffrement d'un message reçu"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
"read it."
msgstr ""
"Si vous recevez un message chiffré, vous devez le déchiffrer avant de "
-"pouvoir le lire. Rappelez-vous que l'expéditeur doit disposer de votre clé "
-"publique avant de pouvoir vous envoyer un message chiffré."
+"pouvoir le lire."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p)
msgid ""
@@ -7244,36 +6124,39 @@ msgstr ""
"PGP. Saisissez-le et le message déchiffré apparaîtra."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
"message."
msgstr ""
-"Si vous recevez un message chiffré, vous devez le déchiffrer avant de "
-"pouvoir le lire. Rappelez-vous que l'expéditeur doit disposer de votre clé "
-"publique avant de pouvoir vous envoyer un message chiffré."
+"Les expéditeurs doivent disposer de votre clé publique GPG avant de pouvoir "
+"vous envoyer un message chiffré."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Checking the signature of a received message"
-msgstr "Suivi de l'état d'un message."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(gui)
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informations de sécurité"
+msgstr "Vérification de la signature d'un message reçu"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p)
msgid ""
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
-"<placeholder-1/> for the message."
+"<gui>Security Information</gui> for the message."
msgstr ""
+"Pour vérifier la signature de l'expéditeur d'un message reçu, allez en bas "
+"du message et cliquez sur le logo. Evolution affiche les <gui>Informations "
+"de sécurité</gui> du message."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note)
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title)
+msgid "Creating a GPG key"
+msgstr "Création d'une clé GPG"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p)
msgid ""
"These steps are very technical. For average users we nowadays recommend "
"using the Seahorse application for managing GPG keys."
msgstr ""
+"Ces étapes sont très techniques. Pour les utilisateurs moyens, nous vous "
+"recommandons aujourd'hui d'utiliser l'application Seahorse pour gérer les "
+"clés GPG."
#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p)
@@ -7281,25 +6164,20 @@ msgid ""
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
"public and private keys with GPG."
msgstr ""
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(code)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+"Avant de recevoir ou d'envoyer des courriels chiffrés GPG, vous avez besoin "
+"de générer vos clés publique et privée avec GPG."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p)
-#, fuzzy
-msgid "Open a terminal window and enter <placeholder-1/>."
-msgstr ""
-"Ouvrez une fenêtre de terminal et saisissez <command>gpg --gen-key</command>."
+msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
+msgstr "Ouvrez une fenêtre de terminal et saisissez <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p)
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
msgstr "Choisissez un algorithme, puis appuyez sur Entrée."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid "Select a key length, then press Enter."
-msgstr "Choisissez un algorithme, puis appuyez sur Entrée."
+msgstr "Choisissez une longueur de clé, puis appuyez sur Entrée."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p)
msgid "Enter how long your key should be valid for."
@@ -7331,85 +6209,58 @@ msgstr "Saisissez une phrase de passe, puis appuyez sur Entrée."
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr "Déplacez votre souris au hasard pour générer les clés."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(code)
-msgid ""
-"/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 "
-"2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 "
-"[expires: 2012-11-14]"
-msgstr ""
-"/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 "
-"2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 "
-"[expires: 2012-11-14]"
-
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p)
msgid ""
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
-"<placeholder-1/>. You should see something similar to this: <placeholder-2/>"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(file)
-msgid "~/.gnupg/pubring.gpg"
-msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg"
+"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
+"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
+"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
+"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
+msgstr ""
+"Lorsque les clés ont été générées, vous pouvez consulter vos informations de "
+"clé en saisissant <cmd>gpg --list-keys</cmd>. Vous devriez voir apparaître "
+"quelque chose comme ceci : <code> /home/vous/.gnupg/pubring.gpg "
+"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 vous &lt;"
+"vous@exemple.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</"
+"code>"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
-"private keys. All the public keys you know are stored in the file "
-"<placeholder-1/>. If you want to give other people your key, send them that "
-"file."
+"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
+"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
+"them that file."
msgstr ""
"GPG crée une liste (ou trousseau de clés) pour vos clés publiques et une "
"autre pour vos clés privées. Toutes les clés publiques que vous connaissez "
-"sont stockées dans le fichier ~/.gnupg/pubring.gpg. Si vous voulez donnez "
-"vos clés à d'autres personnes, envoyez-leur ce fichier."
+"sont stockées dans le fichier <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si vous "
+"voulez donnez vos clés à d'autres personnes, envoyez-leur ce fichier."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p)
-#, fuzzy
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
msgstr ""
-"Si vous le souhaitez, vous pouvez placer vos clés sur un serveur de clés."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code)
-msgid "1024D"
-msgstr "1024D"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code)
-msgid "pub"
-msgstr "pub"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(varname)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(quote)
-msgid "32j38dk2"
-msgstr "32j38dk2"
+"Si vous le souhaitez, vous pouvez placer vos clés sur un serveur de clés :"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Check your public key ID with <placeholder-1/>. It is the string after "
-"<placeholder-2/> on the line beginning with <placeholder-3/>. In the example "
-"above, it is <placeholder-4/>."
+"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
+"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
+"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
msgstr ""
-"Vérifiez votre identifiant de clé publique avec gpg --list-keys. C'est la "
-"chaîne de caractères après <quote>1024D</quote> dans la ligne qui commence "
-"par <quote>pub</quote>. Dans l'exemple ci-dessus, c'est <quote>32j38dk2</"
-"quote>."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(code)
-msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
-msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
+"Vérifiez votre identifiant de clé publique avec <code>gpg --list-keys</"
+"code>. C'est la chaîne de caractères après <code>1024D</code> dans la ligne "
+"qui commence par <code>pub</code>. Dans l'exemple ci-dessus, c'est "
+"<code>32j38dk2</code>."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the command <placeholder-1/>. Substitute your key ID for "
-"<placeholder-2/>. You need your password to do this."
+"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
+"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
+"password to do this."
msgstr ""
-"Saisissez la commande <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
-"<varname>32j38dk2</varname></command>. Remplacez <quote>32j38dk2</quote> par "
-"votre identifiant de clé. Vous avez besoin de votre mot de passe pour "
-"effectuer cela."
+"Saisissez la commande <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</cmd>. Remplacez <code>32j38dk2</code> par votre identifiant de "
+"clé. Vous avez besoin de votre mot de passe pour effectuer cela."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p)
msgid ""
@@ -7428,7 +6279,6 @@ msgstr ""
"centralisé lorsqu'ils en ont besoin."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
@@ -7439,65 +6289,66 @@ msgstr ""
"automatiquement. S'il ne peut trouver la clé, un message d'erreur apparaîtra."
#: C/mail-duplicates.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "How to handle duplicated email messages"
-msgstr "Supprimer les messages en double ?"
+msgstr "Gérer les messages en double."
#: C/mail-duplicates.page:24(title)
msgid "Duplicate emails get downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement de courriels en doublon"
#: C/mail-duplicates.page:27(title)
-#, fuzzy
msgid "Removing duplicate emails"
-msgstr "Supprimer les messages en double ?"
-
-#: C/mail-duplicates.page:28(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Remove Duplicate Messages"
-msgstr "Supp_rimer les messages en double"
+msgstr "Suppression des messages en double"
#: C/mail-duplicates.page:28(p)
msgid ""
-"To remove duplicate emails in a folder, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq>."
+"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
+"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
+"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
+"Pour supprimer les messages en double d'un dossier, sélectionnez les "
+"messages multiples (ou sélectionnez tous les messages d'un dossier en "
+"cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> "
+"ou en pressant <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) et cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les messages en double</gui></"
+"guiseq>."
#: C/mail-duplicates.page:33(title)
msgid "Reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Explications"
#: C/mail-duplicates.page:34(p)
msgid ""
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr ""
+"Le téléchargement de courriels en double peut être dû à l'une des raisons "
+"suivantes :"
#: C/mail-duplicates.page:36(p)
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Il y a plusieurs copies du même message dans la boîte aux lettres."
#: C/mail-duplicates.page:37(p)
msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-duplicates.page:38(file)
-msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
-msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+msgstr "Evolution a un problème avec l'extension UIDL."
#: C/mail-duplicates.page:38(p)
-#, fuzzy
-msgid "The cache files located at <placeholder-1/> are not writable."
-msgstr "Le dossier sélectionné n'est pas modifiable."
+msgid ""
+"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</"
+"file> are not writable."
+msgstr ""
+"Les fichiers en cache situés dans <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/"
+"pop/</file> ne sont pas modifiables."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
-msgstr "Afficher la photo de l'expéditeur dans le volet de lecture de message."
+msgstr "Afficher un photo de l'expéditeur dans la zone d'en-tête du message."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Photograph Message Headers"
-msgstr "En-têtes de message réduits"
+msgstr "En-tête du message avec photographie"
#. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>!
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p)
@@ -7506,106 +6357,108 @@ msgid ""
"the message preview if the sender is in one of your address books and has a "
"photograph."
msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui)
-#: C/mail-change-time-format.page:20(gui)
-msgid "Headers"
-msgstr "En-têtes"
-
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Afficher la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel"
+"La photo de l'expéditeur d'une courriel peut être affichée à droite de "
+"l'aperçu du message si l'expéditeur est dans l'un des carnets d'adresses et "
+"possède une photographie."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p)
msgid ""
-"To enable this functionality, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
+"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
+"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Search for sender photograph only in local address books"
-msgstr ""
-"R_echercher la photo de l'expéditeur uniquement dans les carnets d'adresses "
-"locaux"
+"Pour activer cette fonctionnalité, choisissez <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</"
+"gui><gui>Afficher la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel</gui></"
+"guiseq>."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p)
msgid ""
"By default only local address books are used for searching the photograph as "
"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
-"deselecting the option <placeholder-1/>."
+"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
+"address books</gui>."
msgstr ""
+"Par défaut, seules les carnets d'adresses locaux sont utilisés pour "
+"rechercher la photographie car l'accès à des carnets d'adresses distants "
+"peut provoquer des retards. Vous pouvez désactiver cela en déselectionnant "
+"l'option <gui>Rechercher la photo de l'expéditeur uniquement dans les "
+"carnets d'adresses locaux</gui>."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p)
msgid ""
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
msgstr ""
+"S'il y a plusieurs résultats pour un contact, le premier sera toujours "
+"utiliser."
#: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc)
msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsqu'un message reçu semble étrange et est difficile à lire."
#: C/mail-displaying-no-css.page:21(title)
msgid "HTML emails are not correctly displayed"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-no-css.page:23(link)
-msgid "CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Le format de texte HTML n'est pas correctement affiché"
#: C/mail-displaying-no-css.page:23(p)
msgid ""
"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
-"the formatting of the message is specified as <placeholder-1/>. CSS is "
-"currently not supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
+"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not "
+"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
msgstr ""
+"Si un message HTML ne s'affiche pas correctement dans Evolution, il est "
+"possible que le formatage du message soit spécifié par du <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. Le CSS "
+"n'est pas encore pris en charge par gtkhtml (l'élément qui est utilisé pour "
+"afficher le HTML)."
#: C/mail-displaying-no-css.page:24(p)
-msgid "This will likely be fixed in version 3.2 or 3.4."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-no-css.page:25(link)
-msgid "webkit"
-msgstr ""
+msgid "This will likely be fixed in version 3.6."
+msgstr "Ceci devrait être résolu dans la version 3.6."
#: C/mail-displaying-no-css.page:25(p)
msgid ""
"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
-"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<placeholder-1/>\" "
-"in Evolution's code repository to test."
+"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href="
+"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in "
+"Evolution's code repository to test."
msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-no-css.page:27(link)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title)
-#, fuzzy
-msgid "Character Encodings and Sets"
-msgstr "Codage des caractères"
+"Pour les développeurs uniquement : dans les versions futures, Evolution "
+"utilisera WebKit au lieu de gtkhtml pour l'affichage du HTML. Il existe une "
+"branche nommée « <link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit"
+"\">webkit</link> » dans le dépôt du code d'Evolution pour faire des tests."
#: C/mail-displaying-no-css.page:27(p)
-msgid "For missing characters in emails, see <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-"
+"encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
msgstr ""
+"Pour les caractères manquants dans les courriels, consultez <link xref="
+"\"mail-displaying-character-encodings\">Codages et définitions de caractère</"
+"link>."
#: C/mail-displaying-message.page:5(desc)
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Rendre un email et gérer les pièces-jointes."
#: C/mail-displaying-message.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Display of a message"
-msgstr "Affiche le message suivant"
+msgstr "Affichage d'un message"
+
+#: C/mail-displaying-message.page:23(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancée"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc)
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
-msgstr ""
+msgstr "À propos des images incorporées dans les messages reçus en HTML."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Images in HTML messages"
-msgstr "Images intégrées dans les courriels HTML"
+msgstr "Images dans les courriels HTML"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
@@ -7613,13 +6466,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un vous envoie un courriel HTML qui contient une image dans "
"le corps du message (par exemple, le message de bienvenue dans votre boîte "
-"de réception), Evolution affiche l'image dans le message. Vous pouvez créer "
-"de tels messages en utilisant l'outil d'insertion d'image dans l'éditeur de "
-"messages. Il est aussi possible de glisser une image dans la zone d'édition "
-"du message."
+"de réception), Evolution affiche l'image dans le message."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Loading images"
msgstr "Chargement des images"
@@ -7633,648 +6482,585 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certaines images sont des liens dans un message, au lieu de faire partie "
"intégrante du message. Evolution peut télécharger ces images depuis "
-"Internet, mais ne le fait qu'à votre demande. Ceci provient du fait que les "
-"images distantes peuvent prendre du temps à charger et à s'afficher, et "
-"peuvent même être utilisées par des expéditeurs de messages indésirables "
-"pour savoir qui lit les messages. Le chargement manuel des images favorise "
-"la protection de votre vie privée."
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Load Images"
-msgstr "Char_ger les images"
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(key)
-msgid "I"
-msgstr "I"
+"Internet, mais ne le fait qu'à votre demande. La raison est que les images "
+"distantes peuvent prendre du temps à charger et à s'afficher, et peuvent "
+"même être utilisées par des expéditeurs de messages indésirables pour savoir "
+"qui lit les messages. Le chargement manuel des images favorise la protection "
+"de votre vie privée."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p)
msgid ""
-"To load the images for one message, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"></keyseq>."
+"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
+"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Messages HTML"
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
-msgid "Loading Images"
-msgstr "Chargement des images"
+"Pour charger les images d'un message, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Charger les images</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p)
msgid ""
-"To set the default action for loading images, go to <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
+"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
+"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Pour définir l'action par défaut pour le chargement des images, allez dans "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
+"courriel</gui><gui>Messages HTML</gui><gui>Chargement des images</gui></"
+"guiseq>."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title)
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Load images only in messages from contacts"
-msgstr "_Afficher les images seulement dans les messages des contacts"
+"Téléchargement automatiquement des images des courriels venant des personnes "
+"que vous connaissez."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p)
msgid ""
"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/></guiseq>. Enable the <placeholder-6/> option."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
+"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
+"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui)
-#: C/intro-main-window.page:132(title)
-#: C/import-supported-file-formats.page:60(title)
-#: C/contacts-autocompletion.page:30(gui)
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacts"
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:38(title)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:39(link)
-#: C/contacts-autocompletion.page:30(gui)
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Complétion automatique"
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui)
-#: C/contacts-autocompletion.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Always show address of the autocompleted contact"
-msgstr "Toujours _afficher l'adresse du contact autocomplété"
+"Vous pouvez télécharger les images dans les courriels envoyés par vos "
+"contacts. Pour cela, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
+"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>Messages HTML</"
+"gui><gui>Chargement des images</gui></guiseq>. Activer l'option "
+"<gui>Afficher les images seulement dans les messages des contacts</gui>."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p)
msgid ""
-"Next, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
-"<placeholder-5/> checkbox."
+"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
+"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
+"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
msgstr ""
+"Ensuite, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
+"gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</gui></guiseq>. Cochez la "
+"case <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</gui>."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title)
-#, fuzzy
msgid "Saving images"
-msgstr "Chargement des images"
+msgstr "Enregistrement des images"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p)
msgid ""
-"You currently cannot save images to disk that are embedded in HTML emails."
+"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
+"and click <gui>Save Image...</gui>."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer une image qui est intégrée dans un courriel HTML, faites un "
+"clic-droit sur l'image et cliquez sur <gui>Enregistrer l'image...</gui>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
msgstr ""
+"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Display less email recipients of a specific message."
-msgstr "Les destinataires du message."
+msgstr "Afficher moins de destinataires du courriel pour un message donné."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title)
msgid "Collapsible Message Headers"
-msgstr "En-têtes de message réduits"
+msgstr "En-têtes de message réductibles"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
"only five addresses in the message preview."
msgstr ""
-"Evolution comprime les en-têtes À, Cc et Cci des messages reçus et n'affiche "
-"qu'une partie des adresses. Vous pouvez définir la limite du nombre "
-"d'adresses affichées dans le panneau d'aperçu."
-
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:32(gui)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui)
-#: C/mail-composer-reply.page:27(gui) C/mail-composer-reply.page:28(gui)
-#: C/contacts-autocompletion.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "To:"
-msgstr "_À :"
-
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:32(gui)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui)
-#: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/contacts-autocompletion.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Cc:"
-msgstr "_Cc :"
+"Evolution réduit les en-têtes À, Cc et Cci des messages reçus et n'affiche "
+"que cinq adresses dans l'aperçu du message."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p)
msgid ""
"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
-"icon.png\"/> icon next to the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> line, or "
+"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(gui)
-msgid "From:"
-msgstr "De :"
+"Pour voir tous les destinataires, cliquez sur l'icône <media type=\"image\" "
+"src=\"./figures/plus-icon.png\"/> à côté de la ligne <gui>À :</gui> ou "
+"<gui>Cc :</gui>, ou cliquez sur les points de suspension (...) à la fin des "
+"cinq adresses affichées."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p)
msgid ""
"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-"minus-icon.png\"/> next to the <placeholder-1/> line. This is helpful on "
+"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
"small screens."
msgstr ""
+"Pour réduire tous les en-têtes de message et n'afficher que le sujet et "
+"l'expéditeur sur une ligne, cliquez sur l'icône <media type=\"image\" src="
+"\"./figures/minus-icon.png\"/> à côté de la ligne <gui>De :</gui>. C'est "
+"très utile pour les petits écrans."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc)
-msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing."
-msgstr ""
+msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
+msgstr ""
+"Lorsque des lettres dans un courriel ne s'affichent pas correctement ou sont "
+"absents."
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(title)
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Codages des caractères"
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(title)
+msgid "Received mail"
+msgstr "Courriel reçu"
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(p)
+msgid ""
+"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
+"text emails might not include information about the character encoding used. "
+"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
+"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
+"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
+"the sender. You have to make this change every time you view the message."
+msgstr ""
+"Si l'application de messagerie de l'expéditeur ne fonctionne pas bien ou est "
+"mal configuré, il se peut que les courriels de texte n'incluent pas "
+"d'informations sur le codage de caractères utilisé. Si vous recevez de tels "
+"messages, choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Codage des caractères</"
+"gui></guiseq> dans le menu principal et modifiez le codage de caractères "
+"actuellement sélectionné pour un plus approprié qui pourrait être celui "
+"utilisé par l'expéditeur. Vous devez faire cette modification à chaque fois "
+"que vous lisez le message."
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(p)
+msgid ""
+"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour que cela devienne le paramétrage par défaut, allez dans "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
+"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Codage des caractères par défaut</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(gui)
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codage des caractères"
+#. Do not rename, we link to it from the subpages
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(title)
+#: C/intro-first-run.page:116(title)
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envoi du courriel"
-#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655021 is fixed
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(p)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(p)
msgid ""
-"If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text "
-"emails might not include information about the character encoding used. If "
-"you receive such messages, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"guiseq> from the main menu and change the currently chosen character "
-"encoding to an appropriate one that might be the encoding used by the "
-"sender. You have to make this change every time you view the message."
+"In the unlikely event that you would like to change the default character "
+"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Dans le cas peu probable où vous voudriez modifier le codage des caractères "
+"par défaut pour les messages envoyés, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de l'éditeur</"
+"gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Jeu de caractères</gui></guiseq>."
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
-#: C/contacts-ldap.page:32(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui)
-#: C/calendar-timezones.page:32(gui)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title)
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
-msgid "Message Display"
-msgstr "Affichage des messages"
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Default character encoding"
-msgstr "_Codage des caractères par défaut :"
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(p)
msgid ""
-"To constantly change this setting, go to <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
-"><placeholder-6/></guiseq>."
+"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
+"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
msgstr ""
+"Ce paramètre ne s'applique qu'aux messages texte car les <link xref=\"mail-"
+"composer-html\">messages HTML</link> sont toujours codés en UTF-8."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc)
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer, nettoyer et récupérer les courriels."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting and undeleting messages"
-msgstr "Récupération de messages"
+msgstr "Suppression et récupération de messages"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting Messages"
-msgstr "Récupération de messages"
+msgstr "Suppression de messages"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"To delete a message, select it and press the <placeholder-1/> key, or click "
-"the <placeholder-2/> button in the toolbar, or press <keyseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></keyseq>, or right-click the message and click "
-"<placeholder-5/>."
+"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
+"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
+"click <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
-"Evolution permet de supprimer les messages que vous ne voulez pas conserver. "
-"Pour supprimer un message, sélectionnez-le et appuyez sur la touche Suppr ou "
-"cliquez sur le bouton Supprimer de la barre d'outils ou appuyez sur Ctrl+D "
-"ou faites un clic droit sur le message et choisissez Supprimer."
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(gui)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Show Deleted Messages"
-msgstr "Affiche les messages _supprimés"
+"Pour supprimer un message, sélectionnez-le et appuyez sur la touche "
+"<key>Suppr</key> ou cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Supprimer</"
+"gui> de la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq> ou faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Supprimer</"
+"gui>."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. You can view the messages "
-"striken off for later deletion."
-msgstr ""
-"Lorsque vous supprimez un message et que vous le mettez à la corbeille, "
-"celui-ci n'est pas détruit, mais marqué pour la suppression. Il est encore "
-"possible de récupérer le message tant que vous n'avez pas nettoyé vos "
-"messages. Lorsque vous nettoyez un dossier, vous supprimez tous les messages "
-"marqués pour la suppression. Pour afficher les messages marqués pour la "
-"suppression, décochez l'option « Masquer les messages supprimés » dans le "
-"menu Affichage. Ces messages apparaissent barrés. Vous pouvez également "
-"afficher ces messages dans le dossier Corbeille."
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(gui) C/deleting-emails.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Expunge"
-msgstr "Ne_ttoyer"
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(key) C/deleting-emails.page:31(key)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
+"view the messages striken off for later deletion."
+msgstr ""
+"Lorsque vous pressez la touche <key>Suppr</key> ou cliquez sur l'icône de la "
+"Corbeille, votre message n'est pas détruit, mais marqué pour suppression. "
+"Vous pouvez voir tous les messages marqués pour suppression dans le dossier "
+"Corbeille. Pour afficher les messages marqués pour suppression, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></"
+"guiseq>. Ces messages apparaissent barrés avant d'être supprimés plus tard."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press "
-"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Pour effacer définitivement les messages supprimés d'un dossier, choisissez "
-"Dossier &gt; Nettoyer ou appuyez sur Ctrl+E."
+"Pour effacer définitivement tous les messages supprimés d'un dossier, "
+"cliquez sur <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou "
+"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title)
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Récupération de messages"
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Undelete message"
-msgstr "_Récupérer le message"
-
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
-"undelete a message, select the message, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq>. Note that <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"></guiseq> must be enabled for this."
+"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
msgstr ""
"Vous pouvez récupérer un message qui a été supprimé, mais pas nettoyé. Pour "
-"récupérer un message, sélectionnez le message et choisissez Édition &gt; "
-"Récupérer le message. Notez que Affichage &gt; Masquer les messages "
-"supprimés dans la barre de menus doit être désactivé pour que cela "
-"fonctionne."
+"récupérer un message, sélectionnez le message et choisissez "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Récupérer le message</gui></guiseq>. Notez "
+"que <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></"
+"guiseq> doit être activé pour que cela fonctionne."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
"message is not shown anymore in the Trash folder."
msgstr ""
-"Si vous avez marqué un message pour la suppression, la récupération enlève "
+"Si vous avez marqué un message pour la suppression, sa récupération retire "
"cette marque et le message n'apparaît plus dans le dossier Corbeille."
#: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
-msgstr "Sélectionnez l'emplacement du nouveau dossier."
+msgstr "Modifier l'emplacement des dossiers Brouillons et Envoyés."
-#: C/mail-default-folder-locations.page:31(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-default-folder-locations.page:32(title)
msgid "Mail folder locations"
-msgstr "Emplacement de la boîte à lettres"
+msgstr "Emplacements des dossiers de courriels"
-#: C/mail-default-folder-locations.page:33(p)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
msgid ""
"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
-"and Sent folder in the <placeholder-1/> section of the mail account editor "
-"(<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
-"><placeholder-6/></guiseq>)."
+"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
+"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
+"Vous pouvez définir un emplacement différent pour enregistrer les messages "
+"de vos dossiers Brouillons et Envoyés dans la section <gui>Par défaut</gui> "
+"de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)."
-#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:35(p)
msgid ""
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash "
"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual "
"folders will not be used for it, but folders on the mail server."
msgstr ""
+"Pour les types de comptes à distant (comptes de type IMAP), vous pouvez "
+"également définir un dossier Brouillons et Pourriels sur le serveur de "
+"messagerie afin que les dossiers virtuels locaux d'Evolution ne soient pas "
+"utilisés."
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc)
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
msgstr ""
+"Faire en sorte qu'une personne reçoive toujours une copie de vos courriels."
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(title)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title)
msgid "Default CC and BCC"
-msgstr ""
+msgstr "CC et Cci par défaut"
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(p)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p)
msgid ""
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
-"recipients) in the <placeholder-1/> section of the mail account editor "
-"(<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
-"><placeholder-6/></guiseq>)."
+"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
+"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
+"Vous pouvez définir des adresses électroniques qui doivent toujours recevoir "
+"des copies des courriels que vous envoyez (soit de manière visible : CC ou "
+"non visible pour les autres destinataires : Cci) dans la section <gui>Par "
+"défaut</gui> de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc)
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Écrire un nouveau message à envoyer à un destinataire."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Composing a new message"
-msgstr "Rédiger un nouveau courriel"
-
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Mail Message"
-msgstr "_Message"
-
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(key)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key)
-#: C/mail-attachments-sending.page:30(key)
-#: C/calendar-layout-views.page:30(key)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+msgstr "Rédaction d'un nouveau message"
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p)
msgid ""
-"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, by pressing "
-"<keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>, or by "
-"clicking <placeholder-7/> in the toolbar."
+"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
+"<gui>New</gui> in the toolbar."
msgstr ""
+"Vous pouvez commencer à écrire un nouveau message en choisissant "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq>, ou "
+"en appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
+"ou en cliquant sur <gui>Nouveau</gui> dans la barre d'outils."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p)
msgid ""
-"Enter an email address in the <placeholder-1/> field. If you want to enter "
+"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
"one person."
msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:68(gui)
-#: C/mail-composer-forward.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Send"
-msgstr "_Envoyer"
-
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(key)
-#: C/mail-composer-forward.page:34(key)
-#, fuzzy
-msgid "Return"
-msgstr "retourne"
+"Saisissez une adresse électronique dans le champ <gui>À :</gui>. Si vous "
+"voulez saisir plusieurs adresses, séparez-les par des virgules. Consultez "
+"<link xref=\"mail-composer-several-recipients\"/> pour plus d'informations "
+"sur l'envoi de messages à plus d'une personne."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p)
msgid ""
-"After you have written your message, click <placeholder-1/> or press "
-"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
+"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Après avoir écrit votre message, cliquez sur <gui>Envoyer</gui> ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(desc)
msgid "On spell checking your mail in the composer."
msgstr ""
+"À propos de la vérification orthographique de votre courriel dans l'éditeur "
+"de messages."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:20(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(title)
msgid "Spell checking"
msgstr "Correction orthographique"
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(title)
msgid "Prerequirements"
-msgstr ""
+msgstr "Prérequis"
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(em)
-msgid "hunspell"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(em)
-msgid "enchant"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(p)
msgid ""
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
-"sure that the <placeholder-1/> package for your specific language and the "
-"<placeholder-2/> package are installed via the software management tool of "
+"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
+"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
"your distribution."
msgstr ""
+"Pour utiliser la vérification orthographique pour les courriels que vous "
+"envoyez, vous devez d'abord vous assurer que le paquet <sys>hunspell</sys> "
+"spécifique à votre langue et le paquet <sys>enchant</sys> sont installés en "
+"utilisant l'outil de gestion de logiciels de votre distribution."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link)
-msgid "Install hunspell now."
-msgstr ""
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(link)
+msgid "Install hunspell"
+msgstr "Installer hunspell"
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(link)
-msgid "Install enchant now."
-msgstr ""
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(link)
+msgid "Install enchant"
+msgstr "Installer enchant"
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:32(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(title)
msgid "Global Preferences"
-msgstr "Préférences du courriel"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(link) C/mail-composer-reply.page:54(gui)
-#: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui)
-msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Préférences de l'éditeur"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui)
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Correction orthographique"
+msgstr "Préférences globales"
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(p)
msgid ""
-"Under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/></guiseq> you can define whether your spelling is checked "
-"while you type and which color is used for underlining words that are "
-"misspelled."
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
+"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
+"is used for underlining words that are misspelled."
msgstr ""
+"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
+"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Options</gui></"
+"guiseq>, vous pouvez définir si la vérification est réalisée pendant la "
+"frappe et la couleur utilisée pour souligner les mots incorrects."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Languages"
-msgstr "_Langues"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(p)
msgid ""
"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
-"the list available under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
-msgstr ""
+"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi définir quelles langues installées sont utilisées pour la "
+"vérification orthographique dans la liste disponible sous "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
+"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Langues</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:40(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(title)
msgid "Manual spell checking in the composer"
-msgstr "Couleur du correcteur orthographique"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Checking spelling while I type"
-msgstr "Vérifier l'or_thographe pendant la frappe"
+msgstr "Correction orthographique manuelle dans l'éditeur"
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(key)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(p)
msgid ""
-"If you do not have <placeholder-1/> enabled in the <placeholder-2/> you can "
-"run a spell check in the email composer by clicking <guiseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></guiseq> or by pressing <placeholder-5/>."
+"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
+"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
+"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
msgstr ""
+"Si vous n'avez pas activé <gui>Vérifier l'orthographe pendant la frappe</"
+"gui> dans le <link xref=\"#global-preferences\">Préférences de l'éditeur</"
+"link>, vous pouvez lancer le correcteur orthographique dans l'éditeur de "
+"courriel en cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Vérifier "
+"l'orthographe</gui></guiseq> ou en pressant sur la touche <key>F7</key>."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc)
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer à plus d'une personne et utiliser CC et Cci."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(link)
-#, fuzzy
msgid "Sending a message to several recipients"
-msgstr "Envoi d'un message où seuls des destinataires Cc_i sont définis"
+msgstr "Envoi d'un message à plusieurs destinataires"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p)
msgid ""
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
-"composer by seperating them with commas or semicolons."
+"composer by separating them with commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Pour envoyer un message à plus d'une personne, saisissez les adresses dans "
+"l'éditeur en les séparant par des virgules ou points-virgules."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p)
+msgid ""
+"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
+"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
+"them mail as though they have a single address."
msgstr ""
+"Si vous envoyez souvent des courriels au même groupe de personnes, vous "
+"pouvez créer des <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listes "
+"d'adresses</link> pour leur envoyer des courriels comme s'il s'agissait "
+"d'une adresse unique."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:31(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title)
msgid "Recipient types"
-msgstr "Destinataires"
+msgstr "Types de destinataire"
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:32(p)
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p)
msgid ""
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
-"way is to put the email address or addresses in the <placeholder-1/> text "
-"field. The <placeholder-2/> text field is used for recipients that are meant "
+"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
+"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""
+"Les courriels peuvent avoir trois types différents de destinataires. La "
+"manière la plus simple est de mettre les adresses électroniques dans le "
+"champ texte <gui>À :</gui>. Le champ texte <gui>CC :</gui> est utilisé pour "
+"les destinataires qui sont sensés recevoir une copie de votre message mais "
+"n'en sont pas les principaux destinataires."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui)
-#: C/contacts-autocompletion.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cc_i :"
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Bcc Field"
-msgstr "Champ Cc_i"
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
msgid ""
-"Addresses in the <placeholder-1/> text field are hidden from the other "
+"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
-"concern. If the <placeholder-2/> text field is not shown, click "
-"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
+"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Les adresses du champ « Cci: » sont invisibles pour les autres destinataires "
-"du message. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer des courriels à un grand "
-"nombre de personnes, particulièrement dans le cas où ils ne se connaissent "
-"pas ou si la confidentialité est importante. Si le champ « Cci: » n'apparaît "
-"pas, choisissez Affichage &gt; Champ Cci."
+"Les adresses du champ <gui>Cci :</gui> sont invisibles pour les autres "
+"destinataires du message. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer des courriels "
+"à un grand nombre de personnes, particulièrement dans le cas où ils ne se "
+"connaissent pas ou si la confidentialité est importante. Si le champ "
+"<gui>Cci :</gui> n'apparaît pas, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Champ Cci</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title)
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Complétion automatique"
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:39(p)
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(p)
msgid ""
-"It is recommended to use the <placeholder-1/> feature of the Evolution "
-"address book for entering addresses. By using this you avoid typos and save "
-"time."
+"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
+"addresses. By using this you avoid typos and save time."
msgstr ""
+"Il est recommandé d'utiliser la fonctionnalité de <link xref=\"contacts-"
+"autocompletion\">complétion automatique</link> du carnet d'adresse "
+"d'Evolution pour la saisie des adresses. En l'utilisant vous évitez les "
+"erreurs typographiques et gagnez du temps."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:43(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title)
msgid "Using the buttons"
-msgstr "Affiche les boutons du sélecteur"
+msgstr "Utilisations des boutons"
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p)
msgid ""
-"Instead of typing the recipients' names you can also click the "
-"<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, or <placeholder-3/> buttons to get a "
-"list of the email addresses in your address books. Select the addresses and "
-"click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns "
-"(To:, Cc:, Bcc:)."
+"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
+"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
+"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
+"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
+"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
msgstr ""
-"Il est également possible de cliquer sur les boutons À:, Cc: ou Cci: pour "
-"obtenir une liste des adresses électroniques de vos contacts. Sélectionnez "
-"les adresses et cliquez sur les flèches pour les placer dans les cases "
-"d'adresses adéquates."
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:48(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
-"<placeholder-1/> to send them mail as though they have a single address."
-msgstr ""
-"Si vous envoyez souvent des courriels au même groupe de personnes, vous "
-"pouvez créer des listes d'adresses dans le composant Contacts. Ceci vous "
-"permet ensuite de leur envoyer des courriels comme s'il s'agissait d'une "
-"adresse unique. Pour apprendre comment procéder, consultez <link linkend="
-"\"usage-contact-organize-group-list\">Création d'une liste de contacts</"
-"link>."
+"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui style=\"button"
+"\">À :</gui>, <gui style=\"button\">Cc :</gui> ou <gui style=\"button\">Cci :"
+"</gui> pour obtenir une liste des adresses électroniques des contacts de "
+"votre carnet d'adresses. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les "
+"flèches pour les déplacer dans les cases d'adresses adéquates (À :, Cc :, "
+"Cci :)."
#: C/mail-composer-search.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Searching for text in the mail composer."
-msgstr "Recherche un texte dans le mémo affiché"
+msgstr "Rechercher un texte dans l'éditeur de courriel."
#: C/mail-composer-search.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching in the mail composer"
-msgstr "Recherche et remplacement avec l'éditeur"
+msgstr "Recherche dans l'éditeur de courriel"
#: C/mail-composer-search.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Under the <placeholder-1/> menu in the message composer there are several "
+"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
"text searching features available."
msgstr ""
"L'éditeur de messages met à votre disposition plusieurs fonctions de "
-"recherche de texte."
+"recherche de texte dans le menu <gui>Édition</gui>."
-#: C/mail-composer-search.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher :"
-
-#: C/mail-composer-search.page:26(p) C/mail-composer-search.page:30(p)
-#: C/mail-composer-search.page:34(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>:"
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+#: C/mail-composer-search.page:26(p)
+msgid "<gui>Find</gui>:"
+msgstr "<gui>Rechercher</gui> :"
#: C/mail-composer-search.page:27(p)
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
msgstr ""
-"Saisissez un mot ou une phrase et Evolution la recherche dans votre message."
+"Saisissez un mot ou une phrase et Evolution le recherche dans votre message."
-#: C/mail-composer-search.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Find Again"
-msgstr "Rechercher de nouveau :"
+#: C/mail-composer-search.page:30(p)
+msgid "<gui>Find Again</gui>:"
+msgstr "<gui>Rechercher de nouveau</gui> :"
#: C/mail-composer-search.page:31(p)
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr ""
"Sélectionnez cet élément pour répéter la recherche que vous venez de faire."
-#: C/mail-composer-search.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplacer :"
+#: C/mail-composer-search.page:34(p)
+msgid "<gui>Replace</gui>:"
+msgstr "<gui>Remplacer</gui> :"
#: C/mail-composer-search.page:35(p)
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr ""
-"Recherche un mot ou une phrase et le ou la remplace par quelque chose "
-"d'autre."
+"Recherche un mot ou une phrase et le remplace par quelque chose d'autre."
#: C/mail-composer-search.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
@@ -8282,128 +7068,106 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour tous ces éléments de menu, vous pouvez choisir d'effectuer une "
"recherche en arrière par rapport à la position de votre curseur. Vous pouvez "
-"aussi déterminer si la recherche doit tenir compte de la casse (minuscules/"
-"majuscules) dans la recherche d'une correspondance."
-
-#: C/mail-composer-search.page:40(link)
-#, fuzzy
-msgid "Regular expressions"
-msgstr "expression régulière"
+"aussi déterminer si la recherche doit tenir compte de la casse dans la "
+"recherche d'une correspondance."
#: C/mail-composer-search.page:40(p)
msgid ""
"If you have a technical background you can also select the option to use "
-"<placeholder-1/> for searching."
+"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
+"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
msgstr ""
+"Si vous avez un bagage technique, vous pouvez aussi choisir l'option "
+"d'utiliser des <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
+"Regular_expression\">expressions régulières</link> pour la recherche."
#: C/mail-composer-reply.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Answering a received email."
-msgstr "Déchiffrement d'un message reçu"
+msgstr "Répondre à un courriel reçu."
#: C/mail-composer-reply.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Replying to a message"
-msgstr "Répondre à un message :"
+msgstr "Répondre à un message"
#: C/mail-composer-reply.page:26(title)
msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Réponses aux courriels"
#: C/mail-composer-reply.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
-"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message "
-"and select Reply to Sender. This opens the message composer. The "
-"<placeholder-1/> and <placeholder-2/> fields are already filled, although "
-"you can alter them if you prefer. In addition, the full text of the old "
-"message is inserted into the new message, either in grey with a blue line on "
-"one side (for HTML display) or with the &gt; character before each line (in "
-"plain text mode), to indicate that it is part of the previous message."
+"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
+"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
+"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
+"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
+"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
+"with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character "
+"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
+"previous message."
msgstr ""
"Pour répondre à un message, choisissez le message concerné dans la liste des "
-"messages et cliquez sur le bouton Répondre dans la barre d'outils, ou faites "
-"un clic droit dans le message et choisissez Répondre à l'expéditeur. "
-"L'éditeur de message apparaît. Les champs À: et Sujet: sont déjà remplis, "
-"mais vous pouvez les modifier si nécessaire. De plus, le texte complet de "
-"l'ancien message est inséré dans le nouveau, soit en gris avec une ligne "
-"bleue sur le côté (en cas d'affichage HTML), soit avec le caractère « &gt; » "
-"devant chaque ligne (en mode texte brut), pour indiquer que cela fait partie "
-"du message précédent."
-
-#: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/mail-composer-reply.page:33(gui)
-#: C/mail-composer-reply.page:34(gui) C/mail-composer-reply.page:47(p)
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Répondre à tous"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/mail-composer-reply.page:33(gui)
-#: C/mail-composer-reply.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:39(gui)
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+"messages et cliquez sur le bouton <gui>Répondre</gui> dans la barre "
+"d'outils, ou faites un clic-droit dans le message et choisissez "
+"<gui>Répondre à l'expéditeur</gui>. L'éditeur de messages apparaît. Les "
+"champs <gui>À :</gui> et <gui>Sujet :</gui> sont déjà remplis, mais vous "
+"pouvez les modifier si nécessaire. De plus, le texte complet de l'ancien "
+"message est inséré dans le nouveau, soit en gris avec une ligne bleue sur le "
+"côté (en cas d'affichage HTML), soit avec le caractère « &gt; » devant chaque "
+"ligne (en mode texte brut), pour indiquer que cela fait partie du message "
+"précédent."
#: C/mail-composer-reply.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"If you are reading a message with several recipients, you can use "
-"<placeholder-1/> instead of <placeholder-2/>. If there are large numbers of "
-"people in the <placeholder-3/> or <placeholder-4/> fields, this can save "
+"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
+"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
+"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
"substantial amounts of time."
msgstr ""
"Si vous lisez un message ayant plusieurs destinataires, vous pouvez utiliser "
-"la fonction « Répondre à tous » au lieu de « Répondre ». Si les champs À: et "
-"Cc: comportent un grand nombre de personnes, cela peut vous faire gagner un "
-"temps non négligeable."
+"la fonction <gui>Répondre à tous</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui>. Si "
+"les champs <gui>À :</gui> et <gui>Cc :</gui> comportent un grand nombre de "
+"personnes, cela peut vous faire gagner un temps non négligeable."
#: C/mail-composer-reply.page:32(title)
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "Utilisation de la fonctionnalité Répondre à tous"
#: C/mail-composer-reply.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
-"of them to read, he uses <placeholder-1/>, but if he just wants to tell "
-"Susan that he agrees with her, he uses <placeholder-2/>. His reply does not "
-"reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared "
-"with anyone."
+"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
+"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
+"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
+"shared with anyone."
msgstr ""
"Susanne envoie un courriel à un client et met en copie Tim ainsi qu'une "
"liste de diffusion de collaborateurs internes. Si Tim souhaite faire un "
-"commentaire destiné à tous, il utilisera Répondre à tous, mais s'il souhaite "
-"uniquement dire à Susanne qu'il est d'accord avec elle, il utilisera "
-"Répondre. Dans tous les cas, sa réponse ne parviendra à aucune personne "
-"mentionnée dans le champ Cci: du message de Susanne, car le contenu de ce "
-"champ n'est partagé avec personne."
-
-#: C/mail-composer-reply.page:34(gui)
-msgid "Reply to List"
-msgstr "Répondre à la liste"
+"commentaire destiné à tous, il utilisera <gui>Répondre à tous</gui>, mais "
+"s'il souhaite uniquement dire à Susanne qu'il est d'accord avec elle, il "
+"utilisera <gui>Répondre</gui>. Dans tous les cas, sa réponse ne parviendra à "
+"aucune personne mentionnée dans le champ Cci : du message de Susanne, car le "
+"contenu de ce champ n'est partagé avec personne."
#: C/mail-composer-reply.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
-"list rather than to the sender, select <placeholder-1/> instead of "
-"<placeholder-2/> or <placeholder-3/>."
+"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
+"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
msgstr ""
"Si vous êtes abonné à une liste de diffusion et que vous ne voulez répondre "
-"qu'à la liste, plutôt qu'à l'expéditeur, cliquez sur « Répondre à la liste » "
-"au lieu de « Répondre » ou « Répondre à tous »."
+"qu'à la liste, plutôt qu'à l'expéditeur, cliquez sur <gui>Répondre à la "
+"liste</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui> ou <gui>Répondre à tous</gui>."
#: C/mail-composer-reply.page:38(title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "A_ctions"
+msgstr "Action"
#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Raccourcis clavier"
@@ -8411,124 +7175,102 @@ msgstr "Raccourcis clavier"
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Répondre à l'expéditeur"
+#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key)
+#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key)
msgid "R"
msgstr "R"
#: C/mail-composer-reply.page:45(p)
-#, fuzzy
msgid "Reply to Mailing List"
msgstr "Répondre à la liste"
-#: C/mail-composer-reply.page:45(key) C/calendar-layout-views.page:31(key)
+#: C/mail-composer-reply.page:45(key)
msgid "L"
msgstr "L"
-#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:26(link)
-#: C/mail-composer-forward.page:40(title)
-#, fuzzy
-msgid "Default settings"
-msgstr "Paramètres par défaut"
+#: C/mail-composer-reply.page:47(p)
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Répondre à tous"
-#: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Réponses et transferts"
+#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
-#: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Forward style"
-msgstr "Style de _transfert :"
+#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title)
+msgid "Default settings"
+msgstr "Paramètres par défaut"
-#: C/mail-composer-reply.page:54(p) C/mail-composer-forward.page:41(p)
+#: C/mail-composer-reply.page:54(p)
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
+"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés "
+"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
+"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style "
+"de réponse</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-priority.page:5(desc)
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Définir une priorité pour les messages à envoyer."
#: C/mail-composer-priority.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Prioritizing outgoing messages"
-msgstr "Priorité des messages :"
-
-#: C/mail-composer-priority.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-html-text.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-html-table.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-html-link.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-html-image.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(gui)
-#: C/mail-attachments-sending.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Insert"
-msgstr "I_nsertion"
-
-#: C/mail-composer-priority.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Prioritize Message"
-msgstr "Priorité des messages :"
+msgstr "Priorité des messages sortants"
#: C/mail-composer-priority.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
-"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> in the composer window."
+"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
msgstr ""
"Vous pouvez définir la priorité d'un message que vous envoyez, afin que le "
"destinataire perçoive son importance relative. Pour indiquer la priorité "
-"d'un message, choisissez Insérer &gt; Prioriser le message dans la fenêtre "
-"de l'éditeur."
+"d'un message, choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Prioriser le "
+"message</gui></guiseq> dans la fenêtre de l'éditeur."
#: C/mail-composer-priority.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
"the \"Important\" flag for any messages."
msgstr ""
-"Evolution ignore la priorité d'un message, parce qu'il estime que c'est au "
-"destinataire de décider si le message est important ou non."
+"Evolution ignore la priorité d'un message entrant, parce qu'il estime que "
+"c'est au destinataire de décider si le message est important ou non. Vous "
+"pouvez mettre l'étiquette « Important » pour tous les messages."
#: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc)
msgid "Message templates to reuse in the composer."
-msgstr ""
+msgstr "Réutiliser un modèle de messages dans l'éditeur."
#: C/mail-composer-message-templates.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Message Templates"
-msgstr "Filtres de messages"
+msgstr "Modèle de messages"
#: C/mail-composer-message-templates.page:24(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
"send mail with the same pattern."
msgstr ""
"Un modèle de message est un message standard qui vous permet d'envoyer en "
-"tout temps des messages ayant la même structure. Evolution permet de créer "
-"et de modifier des modèles de message."
-
-#: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:35(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:61(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:62(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:78(gui)
-msgid "Templates"
-msgstr "Modèles"
+"tout temps des messages ayant la même structure."
#: C/mail-composer-message-templates.page:25(p)
msgid ""
-"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> and enable <placeholder-3/>."
+"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
+"Pour activer le greffon modèles de message, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq> et cochez "
+"<gui>Modèles</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:31(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a Message Template from an existing Message"
msgstr "Création d'un modèle de message à partir d'un message existant"
@@ -8536,44 +7278,41 @@ msgstr "Création d'un modèle de message à partir d'un message existant"
msgid "Select the message."
msgstr "Sélectionnez le message."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Move to folder"
-msgstr "Déplacer vers le dossier"
-
-#: C/mail-composer-message-templates.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Copy to folder"
-msgstr "Copier vers le dossier"
-
#: C/mail-composer-message-templates.page:34(p)
msgid ""
-"Right-click the message and choose <placeholder-1/> or <placeholder-2/>."
+"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
+"folder</gui>."
msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Déplacer vers le "
+"dossier</gui> ou <gui>Copier vers le dossier</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:35(p)
-msgid "Select the <placeholder-1/> folder under <placeholder-2/>."
+msgid ""
+"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
msgstr ""
+"Sélectionnez le dossier <gui>Modèles</gui> sous <gui>Sur cet ordinateur</"
+"gui>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:37(p)
-#, fuzzy
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi modifier un message existant et l'enregistrer comme modèle."
+"Vous pouvez aussi modifier un message existant et l'enregistrer comme "
+"modèle :"
#: C/mail-composer-message-templates.page:39(p)
-#, fuzzy
-msgid "Open the message and click <placeholder-1/>."
-msgstr "Ouvrez le message et cliquez sur Répondre."
+msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
+msgstr "Ouvrez le message et cliquez sur <gui>Répondre</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:40(p)
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr "Modifiez le corps ou les adresses du message selon vos besoins."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:41(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:52(gui)
-msgid "Save as Template"
-msgstr "Enregistre comme modèle"
+#: C/mail-composer-message-templates.page:41(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme modèle</gui></"
+"guiseq>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:46(title)
msgid "Saving a New Message as a Template"
@@ -8581,35 +7320,41 @@ msgstr "Enregistrement d'un nouveau message comme modèle"
#: C/mail-composer-message-templates.page:49(p)
msgid ""
-"Click <placeholder-1/> and enter in the composer window what you need for "
-"the template."
+"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
+"template."
msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Nouveau</gui> et saisissez dans la fenêtre de l'éditeur "
+"tout ce dont vous avez besoin pour le modèle."
#: C/mail-composer-message-templates.page:58(title)
msgid "Using a Message Template as a Reply"
-msgstr "Emploi d'un modèle de message comme réponse"
+msgstr "Utilisation d'un modèle de message comme réponse"
#: C/mail-composer-message-templates.page:61(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Right-click the message you are replying to, then click <placeholder-1/>."
+"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
-"Faites un clic droit sur le message auquel vous souhaitez répondre, puis "
-"choisissez Modèles."
+"Faites un clic-droit sur le message auquel vous souhaitez répondre, puis "
+"choisissez <gui>Modèles</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:62(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"This option lists all the message templates in the <placeholder-1/> folder."
-msgstr "Cette option liste tous les modèles de message du dossier Modèles."
+"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Cette option liste tous les modèles de message du dossier <gui>Modèles</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:65(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
"email composer window that will open."
msgstr ""
-"Ouvrez le modèle de message de votre choix et modifiez-le si nécessaire."
+"Sélectionnez le modèle de message de votre choix et modifiez-le si "
+"nécessaire."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
+msgid "Click <gui>Send</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:69(p)
msgid ""
@@ -8623,16 +7368,29 @@ msgstr ""
msgid "Configuring Message Templates"
msgstr "Configuration des modèles de message"
+#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:46(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p)
+msgid "Click <gui>Templates</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Modèles</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:48(p)
+msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Configuration</gui>."
+
#: C/mail-composer-message-templates.page:80(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
"of key-value pairs."
msgstr ""
-"Dans le gestionnaire de greffons, sélectionnez l'onglet Configuration pour "
-"personnaliser vos modèles de message. Vous pouvez ajouter, modifier ou "
-"supprimer des paires clé-valeur. Vous pouvez définir autant de paires clé-"
-"valeur que souhaité."
+"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des paires mot-clé - valeur. Vous "
+"pouvez définir autant de paires mot-clé - valeur que souhaitées."
#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p)
msgid ""
@@ -8647,7 +7405,6 @@ msgstr ""
"remplacée par Jean dans le message."
#: C/mail-composer-message-templates.page:83(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
@@ -8704,43 +7461,25 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc)
msgid "Setting a default signature for an email account."
-msgstr ""
+msgstr "Définir une signature par défaut pour un compte de messagerie."
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title)
-#, fuzzy
msgid "Default account signature"
-msgstr "Rappel par défaut des rendez-vous"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(link)
-msgid "signature"
-msgstr "signature"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:29(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:29(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:28(title) C/intro-first-run.page:25(title)
-msgid "Identity"
-msgstr "Identité"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui)
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Informations optionnelles"
+msgstr "Signature par défaut du compte"
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p)
msgid ""
-"You can define a default <placeholder-1/> for each of your mail accounts. "
-"This can be edited under <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>."
+"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Vous pouvez définir une <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">signature</link> par défaut pour chaque compte de messagerie. Cela peut "
+"être modifier sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
+"gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button\">Modifier</"
+"gui><gui>Identité</gui><gui>Informations optionnelles</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p)
msgid ""
@@ -8749,180 +7488,144 @@ msgid ""
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
"composer window."
msgstr ""
+"Si vous avez une signature définie pour votre compte mais que vous ne voulez "
+"pas l'utiliser exceptionnellement pour un message ou que vous voulez en "
+"utiliser une autre, vous pouvez la modifier grâce au menu déroulant dans le "
+"coin supérieur droite dans la fenêtre de l'éditeur de messages."
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc)
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
msgstr ""
+"Utiliser de signatures de courriel en bas des messages que vous envoyez."
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Working with email signatures"
-msgstr "Utilisation des comptes de messagerie"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(code)
-msgid "--"
-msgstr "--"
+msgstr "Utilisation des signatures de courriels"
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p)
msgid ""
"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
-"space (<placeholder-1/>)."
+"space (<code>-- </code>)."
msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(link)
-#, fuzzy
-msgid "encryption"
-msgstr "Chiffrement"
+"Une signature consiste en une ou plusieurs lignes de texte (ou même une "
+"image) qui seront ajoutées en bas d'un courriel que vous envoyez. Il peut "
+"contenir des informations pour vous contacter ou d'autres choses. Une "
+"signature commence toujours par deux tirets et un espace (<code>-- </code>)."
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p)
msgid ""
-"The term \"signature\" is also differently used in terms of <placeholder-1/>."
+"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
+"\"mail-encryption\">encryption</link>."
msgstr ""
+"Le terme « signature » possèdent également un autre sens pour ce qui concerne "
+"le <link xref=\"mail-encryption\">chiffrement</link>."
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc)
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter, changer, modifier ou supprimer les signatures de courriel."
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Managing signatures"
-msgstr "Signature non valide"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Composer preferences"
-msgstr "Préférences de l'éditeur"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui)
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
+msgstr "Gestion des signatures"
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p)
msgid ""
-"You can add, edit and delete all your signatures under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></"
-"guiseq>."
+"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(link)
-#, fuzzy
-msgid "account settings"
-msgstr "Paramètres du compte Yahoo :"
+"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer toutes vos signatures sous "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
+"l'éditeur</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p)
msgid ""
"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
-"<placeholder-1/>."
+"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
+"link>."
msgstr ""
+"L'attribution d'une signature par défaut à un compte de messagerie doit être "
+"faite dans les <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
+"\">paramètres de compte</link>."
#: C/mail-composer-html-text.page:5(desc)
msgid "Format Text in the mail composer."
-msgstr ""
+msgstr "Formater du texte dans l'éditeur de courriel."
#: C/mail-composer-html-text.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Formatting Text in HTML"
-msgstr "Formater les messages en _HTML"
+msgstr "Formater les messages en HTML"
#. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere.
#: C/mail-composer-html-text.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area "
-"where you actually write the message. They also appear in the <placeholder-1/"
-"> and <placeholder-2/> menus."
+"where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</"
+"gui> and <gui>Format</gui> menus."
msgstr ""
-"Les outils de formatage HTML sont situés dans la barre d'outils juste au-"
-"dessus de la zone d'édition des messages. Ils apparaissent également dans "
-"les menus Insérer et Format."
+"Les outils de formatage HTML sont situés dans les deux barres d'outils juste "
+"au-dessus de la zone d'édition des messages. Ils apparaissent également dans "
+"les menus <gui>Insérer</gui> et <gui>Format</gui>."
#: C/mail-composer-html-text.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
"hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five "
"categories:"
msgstr ""
-"Les icônes de la barre d'outils sont expliqués par des <link linkend="
-"\"tooltip\">info-bulles</link> qui apparaissent lorsque vous laissez reposer "
-"le pointeur de la souris au-dessus des boutons. Les boutons peuvent être "
-"classés dans cinq catégories :"
+"Les icônes de la barre d'outils sont expliqués par des infobulles qui "
+"apparaissent lorsque vous laissez immobile le pointeur de la souris au-"
+"dessus des boutons. Les boutons peuvent être classés dans cinq catégories :"
#: C/mail-composer-html-text.page:29(title)
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "En-têtes et listes :"
-#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Header 1"
-msgstr "En-tête"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Header 6"
-msgstr "En-tête"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Preformat"
-msgstr "Format de date :"
-
#: C/mail-composer-html-text.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"At the left of the upper tool bar, you can choose <placeholder-1/> for a "
-"default text style or <placeholder-2/> through <placeholder-3/> for varying "
-"sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
-"<placeholder-4/>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, and "
-"three types of bullet points for lists."
+"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
+"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
+"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
+"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
+"and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
"À l'extrémité gauche de la barre d'outils, vous pouvez choisir le style de "
-"texte par défaut Normal ou En-tête 1 à En-tête 6, ce qui correspond à des "
-"tailles d'en-têtes des plus grandes (1) aux plus petites (6). Il existe "
-"aussi le style Préformaté qui correspond à la balise HTML utilisée pour les "
-"blocs de texte préformatés, et trois types de listes à puces."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Bulleted List"
-msgstr "Su_pprimer la liste de mémos"
+"texte par défaut <gui>Normal</gui> ou <gui>En-tête 1</gui> à <gui>En-tête 6</"
+"gui>, ce qui correspond à des tailles d'en-têtes des plus grandes (1) aux "
+"plus petites (6). Il existe aussi le style <gui>Préformaté</gui> qui "
+"correspond à la balise HTML utilisée pour les blocs de texte préformatés, et "
+"trois types de listes à puces."
#: C/mail-composer-html-text.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
-"use the <placeholder-1/> style from the style dropdown list. Evolution uses "
-"different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of "
-"indentation."
+"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
+"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
+"levels of indentation."
msgstr ""
"Par exemple, au lieu d'utiliser des astérisques pour représenter une liste à "
-"puces, vous pouvez utiliser un style de liste dans le menu déroulant des "
-"styles. Evolution propose différents styles de listes et gère les retours de "
-"ligne et plusieurs niveaux d'indentation."
+"puces, vous pouvez utiliser le style <gui>Liste à puces</gui> dans le menu "
+"déroulant des styles. Evolution propose différents styles de puces et gère "
+"les retours de ligne et plusieurs niveaux d'indentation."
#: C/mail-composer-html-text.page:35(title)
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement :"
#: C/mail-composer-html-text.page:36(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
"right button aligns the text to the right."
msgstr ""
-"Situés à la suite des boutons de style de texte, les trois icônes de "
-"paragraphe devraient être familières aux utilisateurs de la plupart des "
-"traitements de texte. Le bouton le plus à gauche aligne le texte sur la "
-"marge gauche, le bouton du milieu centre le texte et le bouton de droite "
-"aligne le texte sur la marge droite."
+"Situés à côté de la liste déroulante des En-têtes et des Listes, les trois "
+"icônes de paragraphe devraient être familières aux utilisateurs de la "
+"plupart des traitements de texte. Le bouton le plus à gauche aligne le texte "
+"sur la marge gauche, le bouton du milieu centre le texte et le bouton de "
+"droite aligne le texte sur la marge droite."
#: C/mail-composer-html-text.page:40(title)
msgid "Indentation Rules:"
@@ -8941,23 +7644,21 @@ msgid "Text Styles:"
msgstr "Styles de texte :"
#: C/mail-composer-html-text.page:46(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
-"Utilisez ces boutons pour définir l'apparence de vos courriels. Si du texte "
-"est sélectionné, le style s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, le "
-"style s'applique à tout le texte que vous allez saisir ensuite."
+"Utilisez ces boutons dans la barre d'outils inférieure pour définir "
+"l'apparence de vos courriels. Si du texte est sélectionné, le style "
+"s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, le style s'applique à tout le "
+"texte que vous allez saisir."
#: C/mail-composer-html-text.page:50(p)
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: C/mail-composer-html-text.page:51(p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(gui)
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -8966,11 +7667,8 @@ msgid "TT"
msgstr "TT"
#: C/mail-composer-html-text.page:55(p)
-#, fuzzy
msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
-msgstr ""
-"Texte de machine à écrire, qui correspond à peu près à la police à largeur "
-"fixe Courier."
+msgstr "Texte de machine à écrire, qui correspond à une police à largeur fixe."
#: C/mail-composer-html-text.page:58(p)
msgid "Bold A"
@@ -9008,138 +7706,118 @@ msgstr "Trace une ligne par-dessus le texte."
msgid "Color Selection:"
msgstr "Sélection de couleur :"
-#: C/mail-composer-html-text.page:78(gui)
-msgid "Style"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:78(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Page Style"
-msgstr "Styles de texte :"
-
+# Bruno : c'est le menu que j'ai dans ma version
#: C/mail-composer-html-text.page:78(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box "
"displays the current text color. To choose a new color, click the arrow "
"button to the right. If you have text selected, the color applies to the "
"selected text. If you do not have text selected, the color applies to "
"whatever you type next. You can select a background color or image by right-"
-"clicking the message background, then selecting <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq>."
-msgstr ""
-"Tout à droite se trouve l'outil de sélection de couleur, composé d'une boîte "
-"affichant la couleur de texte actuelle. Pour choisir une nouvelle couleur, "
-"cliquez sur le bouton flèche sur la droite. Si du texte est sélectionné, la "
-"couleur s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, la couleur s'applique "
-"à tout le texte que vous allez saisir ensuite. Vous pouvez choisir une "
-"couleur ou une image d'arrière-plan en cliquant avec le bouton droit sur "
-"l'arrière-plan du message, puis en choisissant Style &gt; Style de la page."
+"clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</"
+"gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"À gauche dans la barre d'outils inférieure se trouve l'outil de sélection de "
+"couleur, où une boîte affiche la couleur de texte actuelle. Pour choisir une "
+"nouvelle couleur, cliquez sur le bouton flèche sur la droite. Si du texte "
+"est sélectionné, la couleur s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, la "
+"couleur s'applique à tout le texte que vous allez saisir ensuite. Vous "
+"pouvez choisir une couleur ou une image d'arrière-plan en cliquant avec le "
+"bouton droit sur l'arrière-plan du message, puis en choisissant "
+"<guiseq><gui>Propriétés</gui><gui>Page</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-html-table.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Insert a table in the mail composer."
-msgstr "Choisissez Insertion &gt; Tableau dans la barre de menus."
+msgstr "Insérer un tableau dans l'éditeur de messages."
#: C/mail-composer-html-table.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Inserting a Table in HTML"
-msgstr "Insertion d'un tableau"
+msgstr "Insertion d'un tableau en HTML"
#: C/mail-composer-html-table.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
-"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le texte pour aider à diviser "
-"deux sections :"
+"Vous pouvez insérer un tableau dans un courriel (à la position du curseur) :"
-#: C/mail-composer-html-table.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Table..."
-msgstr "Tableau"
-
-#: C/mail-composer-html-table.page:25(p) C/mail-composer-html-rule.page:25(p)
-#: C/mail-composer-html-image.page:25(p)
-msgid "Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> in the menubar."
+#: C/mail-composer-html-table.page:25(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Tableau...</gui></guiseq> dans "
+"la barre de menu."
#: C/mail-composer-html-table.page:26(p)
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Choisissez le nombre de lignes et de colonnes."
#: C/mail-composer-html-table.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid "Define the type of layout for the table."
msgstr "Choisissez le type de disposition du tableau."
#: C/mail-composer-html-table.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
-msgstr "Choisissez un arrière-plan pour le tableau."
+msgstr ""
+"En option : choisissez une couleur ou une image d'arrière-plan pour le "
+"tableau."
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p)
+#: C/mail-composer-html-link.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
#: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
-msgstr ""
-"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le texte pour aider à diviser "
-"deux sections :"
+msgstr "Insérer une ligne horizontale dans l'éditeur de messages."
#: C/mail-composer-html-rule.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Inserting a Rule in HTML"
-msgstr "Insertion d'un filet"
+msgstr "Insertion d'un filet en HTML"
#: C/mail-composer-html-rule.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
"the cursor) to help divide two sections:"
msgstr ""
-"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le texte pour aider à diviser "
-"deux sections :"
+"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le courriel (à la position "
+"actuelle du curseur) pour aider à séparer deux sections :"
-#: C/mail-composer-html-rule.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Rule..."
-msgstr "_Nom complet..."
+#: C/mail-composer-html-rule.page:25(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Filet...</gui></guiseq> dans la "
+"barre de menu."
#: C/mail-composer-html-rule.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Select width, size, and alignment."
msgstr "Choisissez la largeur, la taille et l'alignement."
-#: C/mail-composer-html-rule.page:27(gui)
-msgid "Shaded"
-msgstr ""
-
#: C/mail-composer-html-rule.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select <placeholder-1/> if wanted."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
+msgstr "Cochez <gui>Ombré</gui> si vous voulez."
#: C/mail-composer-html.page:5(desc)
msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
-msgstr ""
+msgstr "Formater les courriels en HTML au lieu de texte simple."
#: C/mail-composer-html.page:21(title)
msgid "Using HTML format to enhance emails"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation du format HTML pour améliorer les courriels"
#: C/mail-composer-html.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, "
-"most newer email programs can display images and text styles in addition to "
-"basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like "
-"web pages do."
+"most newer email applications can display images and text styles in addition "
+"to basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just "
+"like web pages do."
msgstr ""
"En principe, il n'est pas possible de définir des styles de texte ou "
"d'insérer des images dans un courriel. Cependant, la plupart des logiciels "
"de messagerie récents savent afficher les images et les styles de texte en "
-"plus de l'alignement de base et du formatage des paragraphes. Ils le font "
-"avec le <link linkend=\"html\">HTML</link>, à la manière des pages Web."
+"plus de l'alignement de base et du formatage des paragraphes. Ils le font à "
+"l'aide du HTML, à la manière des pages Web."
#: C/mail-composer-html.page:25(p)
msgid ""
@@ -9153,147 +7831,137 @@ msgstr ""
"envoie les messages en texte simple, sauf si vous lui demandez explicitement "
"d'utiliser le HTML."
-#: C/mail-composer-html.page:27(gui)
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
#: C/mail-composer-html.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"You can change the format of an email message from plain text to HTML by "
-"choosing <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> from the menu bar."
+"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
+"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
+"from the menu bar."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le format d'un courriel et passer du format texte "
-"simple au HTML en choisissant Format &gt; HTML dans la barre de menus."
-
-#: C/mail-composer-html.page:28(gui)
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Comportement par défaut"
-
-#: C/mail-composer-html.page:28(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Format messages in HTML"
-msgstr "Formater les messages en _HTML"
+"simple au HTML dans l'éditeur de courriel en choisissant "
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> dans la barre de menus."
#: C/mail-composer-html.page:28(p)
msgid ""
-"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
+"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Pour envoyer tous vos messages en HTML par défaut, cochez "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
+"l'éditeur</gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Formater les messages "
+"en HTML</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-html.page:31(title)
-#, fuzzy
msgid "HTML Formatting Options"
-msgstr "Options de suivi"
+msgstr "Options du formatage HTML"
#: C/mail-composer-html-link.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
-msgstr "Cliquez sur le bouton Joindre dans l'éditeur."
+msgstr "Insérer un lien vers un site Web dans l'éditeur de messages."
#: C/mail-composer-html-link.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Inserting a Link in HTML"
-msgstr "Insertion d'un lien"
+msgstr "Insertion d'un lien en HTML"
#: C/mail-composer-html-link.page:24(p)
-#, fuzzy
msgid "You can insert links into the email:"
-msgstr "Vous pouvez insérer un tableau dans le texte :"
+msgstr "Vous pouvez insérer un lien dans le courriel :"
#: C/mail-composer-html-link.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
-msgstr "Sélectionnez le texte qui formera le contenu du lien."
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:27(gui)
-msgid "Link..."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Insertion d'un lien"
+msgstr "Sélectionnez le texte que vous voulez transformer en lien."
#: C/mail-composer-html-link.page:27(p)
msgid ""
-"Either click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> in the "
-"menubar, or right-click on the selected text and click <placeholder-3/>."
+"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
+"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
+"gui>."
msgstr ""
+"Soit vous cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Lien...</gui></"
+"guiseq> dans la barre de menu ou vous faites un clic-droit sur le texte "
+"sélectionné et cliquez sur <gui>Insérer un lien</gui>."
#: C/mail-composer-html-link.page:28(p)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the address in the <placeholder-1/> field."
-msgstr "Saisissez votre adresse de courriel dans le champ Courriel."
+msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Saisissez l'adresse dans le champ <gui>URL</gui>."
#: C/mail-composer-html-link.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
msgstr ""
-"Utilisez l'outil Insérer un lien pour placer des hyperliens dans vos "
-"messages HTML. Si vous ne souhaitez pas choisir un texte particulier pour le "
-"texte du lien, vous pouvez simplement saisir l'adresse telle quelle et "
-"Evolution reconnaît qu'il s'agit d'un lien."
+"Si vous ne souhaitez pas choisir un texte particulier pour le texte du lien, "
+"vous pouvez simplement saisir l'adresse telle quelle et Evolution reconnaît "
+"qu'il s'agit d'un lien."
#: C/mail-composer-html-image.page:5(desc)
msgid "Embed a picture in the mail composer."
-msgstr ""
+msgstr "Incorporer une image dans l'éditeur de messages."
#: C/mail-composer-html-image.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Inserting an Image in HTML"
-msgstr "Insertion d'une image"
+msgstr "Insertion d'une image en HTML"
#: C/mail-composer-html-image.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
-"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le texte pour aider à diviser "
-"deux sections :"
+"Vous pouvez insérer une image dans le courriel (à la position actuelle du "
+"curseur) :"
-#: C/mail-composer-html-image.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Image..."
-msgstr "Image"
+#: C/mail-composer-html-image.page:25(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Image...</gui></guiseq> dans la "
+"barre de menu."
#: C/mail-composer-html-image.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Browse to and select the file."
-msgstr "Parcourez vos fichiers pour choisir une image."
+msgstr "Recherchez et sélectionnez une image."
-#: C/mail-composer-html-image.page:30(note)
+#: C/mail-composer-html-image.page:27(p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:30(p)
msgid ""
"Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
"composer."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi faire glisser une image dans la zone de texte de l'éditeur "
+"de messages."
#: C/mail-composer-forward.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Forwarding a received email to somebody."
-msgstr "Fait suivre le message sélectionné à un correspondant"
+msgstr "Faire suivre un message reçu à quelqu'un."
#: C/mail-composer-forward.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Forwarding a message"
-msgstr "Faire suivre un message :"
+msgstr "Faire suivre un message"
#: C/mail-composer-forward.page:25(p)
msgid ""
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
"that might be interested."
msgstr ""
+"Lorsque vous recevez un courriel, vous pouvez le faire suivre à d'autres "
+"personnes ou groupes qui pourraient être intéressés."
#: C/mail-composer-forward.page:26(p)
msgid ""
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
-"default setting, see <placeholder-1/>), inline (in your message without the "
-"&gt; character before each line), or quoted (with &gt; character before each "
-"line)."
+"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
+"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
+"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
msgstr ""
+"Vous pouvez faire suivre un message comme une pièce jointe à un nouveau "
+"message (c'est le comportement par défaut, consultez <link xref=\"#default-"
+"settings\">Paramètres par défaut</link>, dans le corps (dans votre message "
+"sans le caractère &gt; devant chaque ligne) ou en citation (avec le "
+"caractère &gt; devant chaque ligne)."
#: C/mail-composer-forward.page:27(p)
msgid ""
@@ -9302,54 +7970,52 @@ msgid ""
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""
+"Faire suivre en pièce jointe est mieux si vous voulez envoyer le message "
+"complet et non modifié à quelqu'un d'autre. Dans le corps ou cité est mieux "
+"si vous voulez envoyez une partie du message ou si vous avez beaucoup de "
+"commentaires à faire sur différentes parties du message que vous faites "
+"suivre."
#: C/mail-composer-forward.page:29(p)
-#, fuzzy
msgid "To forward a message that you are reading:"
msgstr "Pour faire suivre un message que vous êtes en train de lire :"
-#: C/mail-composer-forward.page:31(gui)
-msgid "Forward"
-msgstr "Faire suivre"
-
-#: C/mail-composer-forward.page:31(key)
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: C/mail-composer-forward.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Forward as"
-msgstr "_Faire suivre comme"
-
#: C/mail-composer-forward.page:31(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, the <placeholder-3/"
-"> button in the toolbar, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-"keyseq> to use the default forwarding method. In case you want to use a "
-"different forward method, click <guiseq><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-"guiseq> or the small dropdown arrow next to the <placeholder-8/> button in "
-"the toolbar to choose the method."
-msgstr ""
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
+"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre</gui></guiseq>, sur "
+"le bouton <gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> pour utiliser la méthode par "
+"défaut. Au cas où vous souhaitiez utiliser une autre méthode pour faire "
+"suivre, cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme</gui></"
+"guiseq> ou sur la petite flèche du menu déroulant à côté du bouton "
+"<gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils pour sélectionner la méthode."
#: C/mail-composer-forward.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
"you can alter it if you want."
msgstr ""
-"Sélectionnez un destinataire comme pour l'envoi d'un nouveau message ; le "
-"sujet figure déjà, mais vous pouvez le modifier si nécessaire."
+"Sélectionnez un destinataire pour le message. Le sujet est déjà saisi, mais "
+"vous pouvez le modifier si nécessaire."
#: C/mail-composer-forward.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "Add your comments on the message in the text field."
msgstr "Ajoutez vos commentaires sur le message dans la zone d'édition."
#: C/mail-composer-forward.page:34(p)
msgid ""
-"Click <placeholder-1/> or press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></"
-"keyseq>."
+"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer</gui> ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>."
#: C/mail-composer-forward.page:37(p)
msgid ""
@@ -9361,284 +8027,327 @@ msgstr ""
"message original en tant que pièce jointe. Pour les messages intégrés, les "
"pièces jointes ne sont pas retransmises."
+#: C/mail-composer-forward.page:41(p)
+msgid ""
+"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés "
+"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
+"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style "
+"de transfert</gui></guiseq>."
+
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "How to forward a message with its attachments."
-msgstr "Messages avec une pièce jointe"
+msgstr "Commet faire suivre un message avec ses pièces jointes."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Forwarding a message with its attachments"
-msgstr "Messages avec une pièce jointe"
-
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Forward as..."
-msgstr "_Faire suivre le contact..."
+msgstr "Faire suivre un message avec ses pièces jointes"
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and choose "
-"<placeholder-3/>, so the forwarded email and also its attachments get "
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
+"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
"attached to the email you want to send."
msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Forward Style"
-msgstr "Style de _transfert :"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme...</gui></"
+"guiseq> et choisissez <gui>Pièce jointe</gui> afin que le courriel transmis "
+"et ses pièces jointes soient attachés au courriel que vous envoyez."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p)
msgid ""
-"If you want to have this setting by default, set <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> to <placeholder-5/"
-">."
+"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
+"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
msgstr ""
+"Si vous voulez que ce paramétrage soit celui par défaut, paramétrez "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
+"l'éditeur</gui><gui>Style de transfert</gui></guiseq> à <gui>Pièces jointes</"
+"gui>."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
-msgstr "Affiche un curseur clignotant dans le corps des messages affichés"
+msgstr "Utiliser des champs personnalisés dans l'en-tête de messages composés"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Custom Header Lines"
msgstr "En-têtes personnalisés"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
-msgstr "Ajoute des en-têtes personnalisés aux messages sortants."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter les lignes d'en-têtes que vous voulez aux messages "
+"sortants."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Enabling and managing custom headers"
-msgstr ""
-"Cliquez sur Ajouter pour ajouter des en-têtes personnalisés prédéfinis."
+msgstr "Activation et gestion d'en-têtes personnalisés"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p)
-#, fuzzy
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
msgstr "Pour activer le greffon En-tête personnalisé :"
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(gui)
-msgid "Custom Header"
-msgstr "En-tête personnalisé"
-
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:47(p)
-#, fuzzy
-msgid "Enable <placeholder-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
+msgstr "Cochez <gui>En-têtes personnalisés</gui>."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
"a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
-"Dans le gestionnaire de greffons, sélectionnez l'onglet Configuration pour "
-"personnaliser les champs d'en-têtes. Vous pouvez ajouter, modifier ou "
-"supprimer des paires clé-valeur. La clé est utilisée comme titre de l'en-"
-"tête personnalisé. Vous pouvez saisir plusieurs valeurs pour les clés. Vous "
-"devez utiliser un point-virgule pour séparer chaque valeur saisie."
+"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des champs d'en-têtes. Pour "
+"chaque champ d'en-tête que vous ajoutez, vous pouvez spécifier les clés, "
+"valeurs. La clé est utilisée comme titre de l'en-tête personnalisé. Vous "
+"pouvez saisir plusieurs valeurs pour les clés. Vous devez utiliser un point-"
+"virgule pour séparer chaque valeur saisie."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title)
-#, fuzzy
msgid "Inserting custom headers in a message"
-msgstr "Ajoute des en-têtes personnalisés aux messages sortants."
+msgstr "Ajout d'en-têtes personnalisés dans un message"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press "
-"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq> to open "
-"the message composer window."
+"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
+"message composer window."
msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq> ou pressez "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> pour ouvrir la "
+"fenêtre de l'éditeur de messages."
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(gui)
-msgid "Email Custom Header"
-msgstr "En-tête de courriel personnalisé"
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>En-tête personnalisé</gui></"
+"guiseq>."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"In the <placeholder-1/> window, you can view all the defined header fields "
-"and values."
+"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
+"header fields and values."
msgstr ""
-"Dans la fenêtre des en-têtes de courriel personnalisés, vous pouvez voir "
-"tous les champs et valeurs d'en-têtes que vous ajoutez."
+"Dans la fenêtre <gui>En-tête de courriel personnalisé</gui>, vous pouvez "
+"voir tous les champs et valeurs d'en-têtes définis."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p)
-#, fuzzy
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
msgstr ""
-"Définissez les valeurs des champs d'en-tête en utilisant les listes "
-"déroulantes correspondantes."
+"Définissez les valeurs des champs d'en-tête en utilisant la liste déroulante."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:5(desc)
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(desc)
msgid ""
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
"mail."
msgstr ""
+"Impossible de modifier la citation introductive lors d'une réponse à un "
+"courriel."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:22(title)
-msgid "Changing the \"On <em>date, person</em> wrote:\" string when replying"
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(title)
+msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
msgstr ""
+"Modification de la chaîne « Le date, personne a écrit » lors d'une réponse"
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(p)
+msgid "Advanced users can change this string."
+msgstr "Les utilisateurs avancés peuvent modifier cette chaîne."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(file)
-msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
-msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(p)
+msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
+msgstr "Ouvrez l'application <app>dconf-editor</app>."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(p)
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(p)
+msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
+msgstr "Déplacez-vous vers <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(p)
msgid ""
-"Advanced users can change this string by editing the gconf key "
-"<placeholder-1/> via gconf-editor."
+"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
+"message-attribution</gui>."
msgstr ""
+"Saisissez votre chaîne de citation favorite comme valeur de la clé "
+"<gui>composer-message-attribution</gui>."
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(p)
+msgid ""
+"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+"Il se peut que vous ayez à installer le paquet <sys>dconf-editor</sys> pour "
+"suivre ces instructions."
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(link)
+msgid "Install dconf-editor"
+msgstr "Installer dconf-editor"
#: C/mail-change-time-format.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Changing the date and time format in the message list."
-msgstr ""
-"Vous pouvez afficher les messages dans l'ordre souhaité dans la liste des "
-"messages."
+msgstr "Modifier le format de date et heure dans la liste des messages."
#: C/mail-change-time-format.page:19(title)
-#, fuzzy
msgid "Format of dates and time"
-msgstr "Choisissez la date et l'heure."
-
-#: C/mail-change-time-format.page:20(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Date/Time format"
-msgstr "Format de date et d'heure"
+msgstr "Format de date et heure"
#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
msgid ""
-"You can change the format of the <placeholder-1/> column by setting your "
-"prefered format under <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en configurant "
+"votre format préféré sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
+"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</gui><gui>Format de date "
+"et d'heure</gui></guiseq>."
-#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
+#: C/mail-change-time-format.page:21(p)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
-msgid "The placeholders in the format expression are strftime variables."
+msgid ""
+"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
+"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a "
+"terminal window."
msgstr ""
+"Les substituants dans l'expression de format sont des formats strftime. Pour "
+"une liste complète des formats disponibles, saisissez <cmd>date --help</cmd> "
+"dans un terminal."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
-msgstr "Faites un clic droit sur le message dans la liste des courriels."
+msgstr "Modifiez les colonnes affichées dans la liste des messages."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Changing the message list columns"
-msgstr "Tri de la liste des messages"
-
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Add a Column..."
-msgstr "_Ajouter une colonne..."
+msgstr "Modification des colonnes de la liste des messages"
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p)
msgid ""
"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
-"the column headers and choose either <placeholder-1/> or <placeholder-2/>."
+"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
+"<gui>Remove This Column</gui>."
msgstr ""
+"Si vous voulez modifier les colonnes dans la liste des messages, faites un "
+"clic-droit sur les en-têtes de colonne et choisissez soit <gui>Ajouter une "
+"colonne</gui> ou <gui>Supprimer cette colonne</gui>."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p)
msgid ""
-"If you have a small display, you can replace the <placeholder-1/> column by "
-"the <placeholder-2/> which will remove prefixes such as \"Re:\", or you can "
-"replace the <placeholder-3/> column which displays the sender's name and "
-"email address by the <placeholder-4/> column which will only display the "
-"sender's name."
+"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
+"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
+"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
+"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
+"only display the sender's name."
msgstr ""
+"Si vous avez un petit écran, vous pouvez remplacer la colonne <gui>Sujet</"
+"gui> par la colonne <gui>Sujet - Tronqué</gui> qui retire les préfixes comme "
+"« Re : » ou vous pouvez remplacer la colonne <gui>De</gui> qui affiche le nom "
+"et l'adresse électronique de l'expéditeur par la colonne <gui>Expéditeur</"
+"gui> qui n'affiche que le nom de l'expéditeur."
+
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(p)
+msgid ""
+"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
+"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez avoir le même agencement de colonne dans tous les dossiers de "
+"courriel sauf dans le dossier <gui>Envoyés</gui>, vous pouvez activer "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
+"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Appliquer les mêmes paramètres "
+"d'affichage à tous les dossiers</gui></guiseq>."
#: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
msgstr ""
+"Si vous avez reçu ou envoyé un courriel mais vous ne le trouvez nulle part."
-#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:9(name) C/credits.page:34(p)
+#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:10(email)
+#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:11(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"
#: C/mail-cannot-see.page:20(title)
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
-msgstr ""
+msgstr "Je ne peux pas voir certains courriels, où sont-ils ?"
#: C/mail-cannot-see.page:24(p)
msgid ""
"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
"These could be automatically moving your messages to another destination."
msgstr ""
-
-#: C/mail-cannot-see.page:27(gui)
-msgid "Read Messages"
-msgstr "Messages lus"
+"Vérifier que vous n'utilisez pas des filtres sur les messages entrant (ou "
+"sortant). Cela pourrait déplacer automatiquement vos messages à un autre "
+"endroit."
#: C/mail-cannot-see.page:27(p)
msgid ""
"Check your search view in the search bar right above the message list. "
-"Perhaps the <placeholder-1/> dropdown list is set to a filter like "
-"<placeholder-2/>, or the text input filed contains some value. Click the "
-"broom icon to clear the search field."
+"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
+"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
+"icon to clear the search field."
msgstr ""
-
-#: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:80(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Show Message Preview"
-msgstr "Afficher l'a_perçu du message"
+"Contrôler votre champ de recherche dans la barre de recherche à droite au "
+"dessus de la liste des messages. Peut-être que la liste déroulante "
+"<gui>Afficher</gui> est paramétrée sur <gui>Messages lus</gui> ou le champ "
+"de saisi de texte contient quelque chose. Cliquez sur l'icône de balai pour "
+"effacer le champ de recherche."
#: C/mail-cannot-see.page:30(p)
msgid ""
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
-"this, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"
-"guiseq>."
+"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
+"Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Si vous ne voyez aucun message dans un dossier, vérifiez que vous n'avez pas "
+"maximisé le panneau d'aperçu des messages (de sorte que le panneau de la "
+"liste des messages soit masqué). Pour cela, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du "
+"message</gui></guiseq>."
#: C/mail-cannot-see.page:33(p)
msgid ""
-"Look in the <placeholder-1/> folder. Messages that are marked as Junk "
+"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
msgstr ""
+"Regardez dans le dossier <gui>Pourriels</gui>. Les messages marqués comme "
+"pourriels disparaissent du dossier d'origine et sont déplacés dans le "
+"dossier Pourriels."
-#: C/mail-cannot-see.page:38(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Show Hidden Messages"
-msgstr "Messages envoyés"
-
+# BRuno : pas de menu de ce type ?
#: C/mail-cannot-see.page:38(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> to make sure all "
-"messages are visible."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
+"make sure all messages are visible."
msgstr ""
-
-#: C/mail-cannot-see.page:41(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Email Accounts"
-msgstr "Comptes de messagerie"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages "
+"supprimés</gui></guiseq> pour être sûr que tous les messages sont visibles."
#: C/mail-cannot-see.page:41(p)
msgid ""
-"Check your default folder under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>. Perhaps it is "
-"set to some other folder then the folder you thought of."
+"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
+"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
msgstr ""
+"Vérifier votre dossier par défaut sous <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui>Modifier</"
+"gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>. Peut-être avez-vous configurer "
+"d'autres dossiers que ceux que vous croyez."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc)
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
msgstr ""
+"Envoyer des invitations pour des rendez-vous à des contacts par courriel."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Sending invitations by email"
msgstr "Envoi d'invitations par courriel"
@@ -9653,20 +8362,13 @@ msgstr ""
"Courriel d'Evolution. La carte d'invitation est envoyée comme pièce jointe "
"au format iCal."
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Forward as iCalendar"
-msgstr "_Faire suivre comme iCalendar..."
-
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
-"<placeholder-1/>."
+"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
msgstr ""
-"Pour envoyer une invitation, faites un clic droit sur l'élément de "
-"calendrier et choisissez Faire suivre comme iCalendar."
+"Pour envoyer une invitation, faites un clic-droit sur l'élément de "
+"calendrier et choisissez <gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p)
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
@@ -9681,8 +8383,8 @@ msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
-"Indique que vous allez participer à la rencontre. Au moment de cliquer sur "
-"le bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre calendrier."
+"Indique que vous allez participer à la réunion. Au moment de cliquer sur le "
+"bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre calendrier."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p)
msgid "Tentatively Accept:"
@@ -9694,7 +8396,7 @@ msgid ""
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
"tentative."
msgstr ""
-"Indique que vous allez probablement participer à la rencontre. Au moment de "
+"Indique que vous allez probablement participer à la réunion. Au moment de "
"cliquer sur le bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre calendrier, "
"mais il reçoit l'attribut Provisoire."
@@ -9708,10 +8410,10 @@ msgid ""
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
msgstr ""
-"Indique que vous n'êtes pas en mesure de participer à la rencontre. Le "
-"rendez-vous n'est pas ajouté à votre calendrier lorsque vous cliquez sur "
-"Valider, bien que votre réponse est envoyée au créateur du rendez-vous si "
-"vous avez coché l'option « Répondre à l'expéditeur »."
+"Indique que vous n'êtes pas en mesure de participer à la réunion. Le rendez-"
+"vous n'est pas ajouté à votre calendrier lorsque vous cliquez sur Valider, "
+"bien que votre réponse est envoyée au créateur de la réunion si vous avez "
+"coché l'option « Répondre à l'expéditeur »."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p)
msgid "Send reply to sender:"
@@ -9722,37 +8424,33 @@ msgid ""
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez que votre réponse soit envoyée aux "
-"organisateurs des rendez-vous."
+"organisateurs de la réunion."
#: C/mail-attachments-sending.page:5(desc)
msgid "Attaching files to emails you want to send."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des fichiers aux courriels que vous voulez envoyer."
#: C/mail-attachments-sending.page:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding attachments to an email"
-msgstr "Gestion des pièces jointes et du courriel HTML"
+msgstr "Ajout de pièces jointes à un courriel"
#: C/mail-attachments-sending.page:27(title)
-#, fuzzy
msgid "Attaching files"
-msgstr "Joindre un fichier"
+msgstr "Joindre des fichiers"
#: C/mail-attachments-sending.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
msgstr "Pour joindre un fichier à un courriel :"
-#: C/mail-attachments-sending.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Add Attachment..."
-msgstr "A_jouter une pièce jointe..."
-
#: C/mail-attachments-sending.page:30(p)
msgid ""
-"Click <placeholder-1/>, or click <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></"
-"guiseq>, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
+"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
+"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Ajouter une pièce jointe</gui> ou cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Pièce jointe</gui></guiseq> ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
#: C/mail-attachments-sending.page:31(p)
msgid "Select the file you want to attach."
@@ -9761,6 +8459,8 @@ msgstr "Sélectionnez le fichier à joindre."
#: C/mail-attachments-sending.page:34(p)
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi faire glisser un fichier sur la barre des pièces jointes "
+"de la fenêtre de l'éditeur."
#: C/mail-attachments-sending.page:36(p)
msgid ""
@@ -9772,12 +8472,10 @@ msgstr ""
"beaucoup de temps à envoyer et à recevoir."
#: C/mail-attachments-sending.page:40(title)
-#: C/mail-attachments-sending.page:47(gui)
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Oubli des pièces jointes"
#: C/mail-attachments-sending.page:42(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
@@ -9785,20 +8483,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Evolution possède un greffon « Oubli des pièces jointes » qui peut vous "
"rappeler d'ajouter un fichier à un courriel. S'il détermine que vous avez "
-"oublié de joindre un fichier, le message ci-dessous apparaît :"
+"oublié de joindre un fichier, une fenêtre de rappel s'affiche avant l'envoi "
+"du message."
#: C/mail-attachments-sending.page:44(p)
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "Pour activer le greffon Oubli des pièces jointes :"
+#: C/mail-attachments-sending.page:47(p)
+msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
+msgstr "Cochez <gui>Oubli des pièces jointes</gui>."
+
#: C/mail-attachments-sending.page:49(p)
msgid ""
-"Click <placeholder-1/>, then enter keywords in your language such as \"Attach"
-"\" or \"enclosed\"."
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
+"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> puis saisissez les mots-clés "
+"dans votre langue tels que « attaché » ou « jointe »..."
#: C/mail-attachments-sending.page:51(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
@@ -9806,108 +8510,95 @@ msgid ""
msgstr ""
"En fonction des mots-clés que vous avez ajoutés, Evolution parcourt chaque "
"message que vous envoyez. S'il trouve un des mots-clés dans un message et "
-"qu'aucune pièce jointe n'a été ajoutée, il vous avertit que des pièces "
-"jointes sont peut-être manquantes."
+"qu'aucune pièce jointe n'a été ajoutée, une fenêtre de rappel vous avertit "
+"que des pièces jointes sont peut-être manquantes."
#: C/mail-attachments-received.page:5(desc)
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer et ouvrir les fichiers attachés aux courriels entrants."
#: C/mail-attachments-received.page:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Handling attachments in received mail"
-msgstr "Joue les pièces jointes sonores directement dans les courriels."
-
-#: C/mail-attachments-received.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Save All"
-msgstr "_Tout enregistrer"
+msgstr "Gestion des pièces jointes dans les courriels reçus"
#: C/mail-attachments-received.page:26(p)
msgid ""
"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
-"displays the number of attachments and a <placeholder-1/> or <placeholder-2/"
-"> button between the email header and the content of the email."
+"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
+"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
+"content of the email."
msgstr ""
+"Si vous recevez un message avec une ou plusieurs pièces jointes, Evolution "
+"affiche le nombre de pièces jointes et un bouton <gui style=\"button"
+"\">Enregistrer sous</gui> ou <gui style=\"button\">Tout enregistrer</gui> "
+"entre l'en-tête du courriel et son contenu."
#: C/mail-attachments-received.page:28(p)
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
msgstr ""
-
-#: C/mail-attachments-received.page:29(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Save As"
-msgstr "Enregistrer _sous..."
+"La liste des pièces jointes est également disponible en bas du courriel."
#: C/mail-attachments-received.page:29(p)
msgid ""
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
-"icon and click <placeholder-1/>."
+"icon and click <gui>Save As</gui>."
msgstr ""
+"Pour enregistrer une pièce jointe sur le disque, cliquez sur la flèche "
+"pointant vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et cliquez sur "
+"<gui>Enregistrer sous</gui>."
#: C/mail-attachments-received.page:30(p)
msgid ""
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
"the attachment icon and choose one of the available applications."
msgstr ""
-
-#: C/mail-attachments-received.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Fichiers image"
-
-#: C/mail-attachments-received.page:32(gui)
-msgid "GIMP"
-msgstr ""
+"Pour ouvrir une pièce jointe dans une autre application, cliquez sur la "
+"flèche vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et choisissez une des "
+"applications disponibles."
#: C/mail-attachments-received.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications that are installed on your system. For "
-"example, image files can be opened in the <placeholder-1/> application or in "
-"the <placeholder-2/> graphics editor."
+"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
+"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
msgstr ""
"Les options disponibles pour une pièce jointe dépendent du type de pièce "
-"jointe et des applications installées. Par exemple, les pièces jointes de "
-"fichier de traitement de texte peuvent être ouvertes par OpenOffice.org ou "
-"par un autre traitement de texte, les fichiers d'archives compressées "
-"peuvent être ouverts par le Gestionnaire d'archives."
+"jointe et des applications installées. Par exemple, les fichiers images "
+"peuvent être ouvertes par le <gui>Visionneur d'image</gui> ou dans l'éditeur "
+"d'image <gui>GIMP</gui>."
#: C/mail-attachments.page:5(desc)
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les pièces jointes lors de l'écriture et la lecture de courriel"
#: C/mail-attachments.page:18(title)
-#, fuzzy
msgid "Managing attachments"
-msgstr "Suppression des pièces jointes"
+msgstr "Gestion des pièces jointes"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
-msgstr "Ajout d'un compte Exchange à Evolution"
+msgstr "Ajouter et modifier un compte de nouvelles Usenet dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Usenet news account settings"
-msgstr "Paramètres du compte Google :"
-
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(link)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(link)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(link)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:24(link)
-#, fuzzy
-msgid "First-Run Assistant"
-msgstr "Assistant de configuration"
+msgstr "Paramétrage d'un compte de nouvelles Usenet"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:23(title)
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Éditeur de comptes"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p)
@@ -9916,53 +8607,83 @@ msgstr "Assistant de configuration"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:24(p)
msgid ""
-"Mail accounts can be added via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. The steps are mostly the same as "
-"for the <placeholder-5/>, except for not getting asked whether to import "
-"data from other applications or to restore from a backup file."
-msgstr ""
+"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
+"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
+"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
+"to import data from other applications or to restore from a backup file."
+msgstr ""
+"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés en choisissant "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Compte de messagerie</gui></"
+"guiseq> via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
+"messagerie</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq>. Les étapes "
+"sont presque les mêmes que celles du <link xref=\"intro-first-run"
+"\">Lancement d'Evolution pour la première fois</link> sauf qu'il ne vous est "
+"pas demandé d'importer les données d'une autre application ou de faire une "
+"restauration à partir d'un fichier de sauvegarde."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:25(p)
msgid ""
-"Mail accounts can be edited via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. The following settings are "
-"available when editing an existing account:"
-msgstr ""
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
+"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
+"choosing <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Les comptes de messagerie peuvent être modifier via <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui></guiseq> ou en cliquant sur leurs nœuds de premier niveau "
+"respectifs dans la liste des dossiers et en choisissant <gui>Propriétés</"
+"gui>."
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:27(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:27(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:26(p)
+msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
+msgstr ""
+"Les paramètres suivants sont disponibles lors de la modification d'un compte "
+"existant :"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:30(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:30(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:29(title) C/intro-first-run.page:27(title)
+msgid "Identity"
+msgstr "Identité"
#. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:30(p) C/intro-first-run.page:26(p)
-#, fuzzy
-msgid "Here you define your name and your email address."
-msgstr "Saisissez votre adresse électronique."
-
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p)
@@ -9970,11 +8691,28 @@ msgstr "Saisissez votre adresse électronique."
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:27(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:28(p)
+msgid "Here you define your name and your email address."
+msgstr "Définissez ici votre nom et adresse électronique."
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:33(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:33(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:32(p) C/intro-first-run.page:29(p)
msgid ""
"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
@@ -9982,525 +8720,629 @@ msgid ""
"work, or the organization you represent when you send email from this "
"account)."
msgstr ""
-
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:36(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:36(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:35(title)
-#, fuzzy
+"Vous pouvez en option faire de ce compte votre compte par défaut (par ex. "
+"pour l'écriture des courriels), définir une adresse électronique Répondre à "
+"(si vous voulez que les réponses à vos messages soient envoyées à une "
+"adresse différente) et définir une organisation (la société où vous "
+"travaillez ou l'organisation que vous représentez lorsque vous envoyez un "
+"courriel à partir de ce compte)."
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:37(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:37(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:36(title)
msgid "Receiving Email and Receiving options"
-msgstr "Options de réception des courriels"
-
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:39(title)
+msgstr "Réception des courriels et options de réception"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:40(title)
msgid "Sending Email"
msgstr "Envoi du courriel"
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:55(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:57(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:41(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:41(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:44(title)
+msgid "Defaults"
+msgstr "Valeurs par défaut"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:46(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:50(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:48(title)
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:58(title)
msgid "Other settings"
-msgstr "Réglages du serveur mandataire"
+msgstr "Autres paramétrages"
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:58(p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:59(p)
msgid ""
-"Other account related settings that are not located in the <placeholder-1/>:"
+"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
+"Editor</gui>:"
msgstr ""
+"Autres paramétrages liés aux comptes qui ne sont pas situés dans "
+"l'<gui>éditeur de comptes</gui> :"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
-msgstr "Options de réception utilisant le standard Unix Mbox"
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte utilisant le fichier Unix standard de spool "
+"mbox dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
-msgstr "Options de réception utilisant le standard Unix Mbox"
+msgstr "Paramètres de compte utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
+
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p)
+msgid ""
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés via <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui></guiseq>."
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
-msgstr "Options de réception utilisant le répertoire standard Unix Mbox"
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte utilisant le répertoire Unix standard de spool "
+"mbox dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
-msgstr "Options de réception utilisant le répertoire standard Unix Mbox"
+msgstr ""
+"Paramètres de compte utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox"
#: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc)
msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie POP dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-pop.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "POP mail account settings"
-msgstr "Paramètres du compte Yahoo :"
+msgstr "Paramètres de compte de messagerie POP"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
-msgstr "Ajout d'un compte GroupWise à Evolution"
+msgstr "Ajouter et modifier un compte Novell Groupwise dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise account settings"
-msgstr "Paramètres du compte Google :"
+msgstr "Paramètres de compte Novell Groupwise"
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:49(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(title)
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(p)
msgid "Settings for having somebody else handle your account."
-msgstr ""
+msgstr "Paramétrages afin que quelqu'un d'autre gère votre compte."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez configurer qu'un seul compte Microsoft Exchange dans "
-"Evolution."
+msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Microsoft Exchange account settings"
-msgstr "Options de réception Microsoft Exchange"
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(link)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:20(title)
-msgid "Choosing the right connector"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de compte Microsoft Exchange"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p)
msgid ""
-"Please first read <placeholder-1/> to find out about the right Exchange "
-"account type for you."
+"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
+"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
+"you."
msgstr ""
+"Lisez d'abord <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Sélection du bon "
+"connecteur</link> pour trouver le bon type de compte Exchange qui vous "
+"convient."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez configurer qu'un seul compte Microsoft Exchange dans "
-"Evolution."
+msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2007 dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Exchange MAPI account settings"
-msgstr "Paramètres du compte Google :"
+msgstr "Paramètres de compte Exchange MAPI"
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:44(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:44(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(title)
msgid "Exchange Settings"
-msgstr "Paramètres du serveur Exchange"
+msgstr "Paramètres Exchange"
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(p)
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
msgstr ""
-"Avec des fournisseurs Evolution MAPI, vous pouvez voir la taille d'un "
-"dossier sélectionné."
+"Dans cette section vous pouvez voir la taille de tous les dossiers Exchange."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
msgstr ""
-"Vous ne pouvez configurer qu'un seul compte Microsoft Exchange dans "
-"Evolution."
+"Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2000/2003 dans Evolution."
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p)
msgid ""
"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
"password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
msgstr ""
+"Dans cette section, vous pouvez définir votre statut « Absent du bureau », "
+"modifier le mot de passe pour votre compte Exchange et gérer les paramétrage "
+"de délégation."
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p)
msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
-msgstr "Permet de changer le nom du dossier."
+msgstr "Vous pouvez aussi voir la taille de tous les dossiers Exchange."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez configurer qu'un seul compte Microsoft Exchange dans "
-"Evolution."
+msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2010 dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Exchange Web Services account settings"
-msgstr "Paramètres du serveur Exchange"
-
-#. TODO: Write once evo-ews is stable. Copy structure from other Exchange account types if applicable.
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(p)
-msgid ""
-"This documentation section will be added once the currently developed "
-"evolution-ews has become stable and mature."
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de compte Exchange Web Services"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr "Options de réception utilisant le format de courrier MH"
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires MH Format Mail dans "
+"Evolution."
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
-msgstr "Options de réception utilisant le format de courrier MH"
+msgstr "Paramètres de compte utilisant les répertoires MH Format Mail"
#: C/mail-account-management.page:5(desc)
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter, modifier et gérer les comptes de messagerie."
#: C/mail-account-management.page:20(title)
msgid "Account Management"
-msgstr "Gestion de compte"
+msgstr "Gestion des comptes"
#: C/mail-account-management.page:23(title)
msgid "Common Account Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types de compte courant"
#: C/mail-account-management.page:27(title)
-#, fuzzy
msgid "Local Account Types"
-msgstr "Comptes de messagerie"
+msgstr "Types de compte local"
#: C/mail-account-management.page:31(title)
-#, fuzzy
msgid "Corporate Account Types"
-msgstr "Compte actuel"
+msgstr "Types de compte appartenant à une société"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr "Options de réception utilisant le format de courrier Maildir"
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires Maildir Format Mail "
+"dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
-msgstr "Options de réception utilisant le format de courrier Maildir"
+msgstr "Paramètres de compte utilisant les répertoires Maildir Format Mail"
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter et modifier un compte de distribution locale dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Local Delivery account settings"
-msgstr "Paramètres du compte Google :"
+msgstr "Paramètres de compte de distribution locale"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
-msgstr "Ajout d'un compte Exchange à Evolution"
+msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP+ dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "IMAP+ mail account settings"
-msgstr "Paramètres du compte Yahoo :"
+msgstr "Paramètres de compte de messagerie IMAP+"
#: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
-msgstr "Ajout d'un compte Exchange à Evolution"
+msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-imap.page:20(title)
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(link)
-#, fuzzy
msgid "IMAP mail account settings"
-msgstr "Paramètres du compte Yahoo :"
+msgstr "Paramètres de compte de messagerie IMAP"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc)
-msgid "How to set up a GMail POP Account."
-msgstr ""
+msgid "How to set up a Gmail POP Account."
+msgstr "Comment configurer un compte POP Gmail."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title)
-msgid "Access a GMail POP Account via Evolution"
-msgstr ""
+msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
+msgstr "Accès à un compte POP Gmail via Evolution"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p)
-msgid "Follow these steps to set up your GMail POP Account in Evolution:"
+msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
msgstr ""
+"Suivez ces étapes pour configurer votre compte POP Gmail dans Evolution :"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p)
-#, fuzzy
-msgid "Log in to your gmail account."
-msgstr "Configurer les comptes de messagerie"
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding and POP/IMAP"
-msgstr "Faire suivre un message :"
+msgid "Log in to your Gmail account."
+msgstr "Connectez-vous à votre compte Gmail."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p)
msgid ""
-"Go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Refer to the POP "
-"Download section."
+"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Refer to the POP Download section."
msgstr ""
+"Allez dans <guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Transfert et POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Référez-vous à la section Téléchargement POP."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p)
msgid ""
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
"to either of these options:"
msgstr ""
+"Activez la fonctionnalité de téléchargement POP en cochant le bouton radio "
+"qui correspond à l'une de ces options :"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p)
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
msgstr ""
+"Activer le protocole POP pour tous les messages (même les courriels qui ont "
+"déjà été téléchargés)"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p)
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
msgstr ""
+"Activer le protocole POP pour les messages reçus à partir de maintenant"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p)
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
msgstr ""
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Configuration instructions"
-msgstr "Numéro de version"
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui)
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Standard Instructions"
-msgstr "Police par _défaut :"
+"Spécifiez les autres paramètres nécessaires pour cette fonctionnalité de "
+"Gmail."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p)
msgid ""
-"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
+"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Pour connaître la configuration de comptes Gmail, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Instructions de configuration</gui><gui>Autres</"
+"gui><gui>Instructions standard</gui></guiseq>."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p)
msgid ""
-"On your Evolution client, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></guiseq>. Click <placeholder-4/>."
+"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
+"Sur votre client Evolution, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui></guiseq>. Cliquez "
+"sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p)
msgid ""
"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
msgstr ""
+"Fournissez les informations nécessaires. Pour les paramètres du compte, "
+"référez-vous à l'étape 5."
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc)
-msgid "How to set up a GMail IMAP Account."
-msgstr ""
+msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
+msgstr "Comment configurer un compte IMAP Gmail."
#. Page only exists for the <note>, apart from that nothing special.
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title)
-msgid "Access a GMail IMAP Account via Evolution"
-msgstr ""
+msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
+msgstr "Accès à un compte IMAP Gmail via Evolution"
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p)
-msgid "Please refer to the <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail "
+"account settings</link>."
msgstr ""
-
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(link)
-#, fuzzy
-msgid "GMail Help"
-msgstr "Accusé de réception"
+"Référez-vous aux <link xref=\"mail-account-manage-imap\">paramètres de "
+"compte de messagerie IMAP</link>."
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
msgid ""
-"To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <placeholder-1/> for more information."
+"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695"
+"\">Gmail Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Pour accéder à Gmail via IMAP vous devez activer IMAP sur votre compte "
+"Google. Consultez <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
+"answer=77695\">l'aide Gmail</link> pour plus d'informations."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:37(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; "
+"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; "
+"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None)
+#: C/intro-main-window.page:139(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None)
+#: C/intro-main-window.page:142(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None)
+#: C/intro-main-window.page:145(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
msgstr ""
+"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None)
+#: C/intro-main-window.page:146(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None)
+#: C/intro-main-window.page:149(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None)
+#: C/intro-main-window.page:152(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None)
+#: C/intro-main-window.page:156(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
#: C/intro-main-window.page:5(desc)
msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
-msgstr ""
+msgstr "Description des zones affichées dans la fenêtre d'Evolution."
#: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p)
msgid "Barbara M. Tobias"
msgstr "Barbara M. Tobias"
#: C/intro-main-window.page:29(title)
-msgid "The <em>Evolution</em> main window"
+msgid "The <app>Evolution</app> main window"
+msgstr "La fenêtre principale de <app>Evolution</app>"
+
+#. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028
+#: C/intro-main-window.page:32(p)
+msgid ""
+"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
+"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
+"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
+"also the displayed elements in the window differ."
msgstr ""
+"Evolution fournit des fonctionnalités pour les courriels, calendriers, "
+"contacts, tâches et mémos. Vous pouvez basculer d'une fonctionnalité à une "
+"autre en utilisant les boutons du « sélecteur » situés dans le coin inférieur "
+"gauche. En fonction de la fonction choisie, les éléments affichés dans la "
+"fenêtre sont également modifiés."
-#: C/intro-main-window.page:32(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:35(title)
msgid "E-Mail"
-msgstr "Messagerie"
+msgstr "Courriel"
-#: C/intro-main-window.page:35(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:38(p)
msgid "The Evolution mail main window"
-msgstr "- Le client de messagerie et l'agenda Evolution"
+msgstr "La fenêtre principale de courriel d'Evolution"
-#: C/intro-main-window.page:38(p)
+#: C/intro-main-window.page:41(p)
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
-msgstr ""
+msgstr "Éléments correspondant dans la fenêtre principale du courriel :"
-#: C/intro-main-window.page:41(p) C/intro-main-window.page:90(p)
-#: C/intro-main-window.page:136(p)
+#: C/intro-main-window.page:44(p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
-"bar"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+"width=\"10\"/> Menu bar"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+"width=\"10\"/> Barre de menu"
-#: C/intro-main-window.page:44(p) C/intro-main-window.page:93(p)
-#: C/intro-main-window.page:139(p)
+#: C/intro-main-window.page:47(p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
-"bar"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+"width=\"10\"/> Tool bar"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+"width=\"10\"/> Barre d'outils"
-#: C/intro-main-window.page:47(p) C/intro-main-window.page:96(p)
-#: C/intro-main-window.page:142(p)
+#: C/intro-main-window.page:50(p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Folder list"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+"width=\"10\"/> Folder list"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+"width=\"10\"/> Liste des dossiers"
-#: C/intro-main-window.page:48(p) C/intro-main-window.page:97(p)
-#: C/intro-main-window.page:143(p)
+#: C/intro-main-window.page:51(p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
-"Search bar"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+"width=\"10\"/> Search bar"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+"width=\"10\"/> Barre de recherche"
-#: C/intro-main-window.page:51(p)
+#: C/intro-main-window.page:54(p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Message list"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+"width=\"10\"/> Message list"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+"width=\"10\"/> Liste des messages"
-#: C/intro-main-window.page:54(p) C/intro-main-window.page:108(p)
-#: C/intro-main-window.page:149(p)
+#: C/intro-main-window.page:57(p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
-"Switcher"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+"width=\"10\"/> Switcher"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+"width=\"10\"/> Sélecteur"
-#: C/intro-main-window.page:55(p)
+#: C/intro-main-window.page:58(p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
-"Preview pane"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+"width=\"10\"/> Preview pane"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+"width=\"10\"/> Panneau de prévisualisation"
-#: C/intro-main-window.page:58(p) C/intro-main-window.page:111(p)
-#: C/intro-main-window.page:153(p)
+#: C/intro-main-window.page:61(p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
-"Status bar"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+"width=\"10\"/> Status bar"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+"width=\"10\"/> Barre de statut"
-#: C/intro-main-window.page:64(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:67(title)
msgid "Folder list"
-msgstr "Liste des dossiers :"
+msgstr "Liste des dossiers"
-#: C/intro-main-window.page:65(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:68(p)
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
"displayed in the message list."
msgstr ""
-"La liste des dossiers présente la liste des dossiers disponibles pour chaque "
-"compte. Pour voir le contenu d'un dossier, cliquez sur le nom du dossier et "
-"son contenu s'affiche dans la liste des messages."
+"La liste des dossiers présente une liste des dossiers disponibles pour "
+"chaque compte. Pour voir le contenu d'un dossier, cliquez sur le nom du "
+"dossier et son contenu s'affichera dans la liste des messages."
-#: C/intro-main-window.page:66(p) C/intro-main-window.page:74(p)
-msgid "For more information see <placeholder-1/>."
+#: C/intro-main-window.page:69(p)
+msgid ""
+"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
msgstr ""
+"Pour plus d'informations, consultez <link xref=\"mail-folders\">Utilisation "
+"des dossiers</link>."
-#: C/intro-main-window.page:69(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:72(title)
msgid "Message List"
-msgstr "Liste des messages :"
+msgstr "Liste des messages"
-#: C/intro-main-window.page:70(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:73(p)
msgid ""
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
"in the message list."
msgstr ""
-"La liste des messages affiche une liste de courriels reçus. Pour voir un "
-"courriel dans le panneau d'aperçu, cliquez sur le courriel dans la liste des "
-"messages."
+"La liste des messages affiche les courriels lus et non lus présents dans le "
+"dossier sélectionné. Pour voir un courriel dans le panneau d'aperçu, cliquez "
+"sur le courriel dans la liste des messages."
-#: C/intro-main-window.page:73(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:76(title)
msgid "Switcher"
-msgstr "Sélecteur :"
+msgstr "Sélecteur"
-#: C/intro-main-window.page:74(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:77(p)
msgid ""
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr ""
"Le sélecteur au bas de la barre latérale permet de passer d'un composant "
-"Evolution à un autre : Courriel, Contacts, Calendriers, Mémos et Tâches."
+"Evolution à un autre : courriel, contacts, calendriers, mémos et tâches."
-#: C/intro-main-window.page:74(link)
-#: C/change-switcher-appearance.page:19(title)
-#, fuzzy
-msgid "Changing the Switcher appearance"
-msgstr "Modification de l'apparence du sélecteur :"
-
-#: C/intro-main-window.page:75(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Layout"
-msgstr "Style de l'agencement"
-
-#: C/intro-main-window.page:75(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Show Side Bar"
-msgstr "Afficher la barre _latérale"
+#: C/intro-main-window.page:77(p)
+msgid ""
+"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
+"the Switcher appearance</link>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations, voyez <link linkend=\"change-switcher-appearance"
+"\">Changement de l'apparence du sélecteur</link>."
-#: C/intro-main-window.page:75(p)
+#: C/intro-main-window.page:78(p)
msgid ""
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Vous pouvez désactiver la barre latérale contenant la liste des dossiers et "
+"le sélecteur en basculant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Agencement</"
+"gui><gui>Afficher la barre latérale</gui></guiseq>."
-#: C/intro-main-window.page:78(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:81(title)
msgid "Preview Pane"
-msgstr "Panneau d'aperçu :"
+msgstr "Panneau d'aperçu"
-#: C/intro-main-window.page:79(p)
+#: C/intro-main-window.page:82(p)
msgid ""
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
"message list."
@@ -10508,68 +9350,109 @@ msgstr ""
"Le panneau d'aperçu affiche le contenu du courriel sélectionné dans la liste "
"des messages."
-#: C/intro-main-window.page:80(p)
+#: C/intro-main-window.page:83(p)
msgid ""
-"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Vous pouvez désactiver le panneau d'aperçu en basculant "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du "
+"message</gui></guiseq>."
-#: C/intro-main-window.page:86(title)
+#: C/intro-main-window.page:89(title)
#: C/import-supported-file-formats.page:46(title)
-#: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(gui)
-#: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui)
-#: C/calendar-caldav.page:27(gui)
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
-#: C/intro-main-window.page:87(p) C/intro-main-window.page:133(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:90(p)
msgid "Elements in the calendar main window:"
-msgstr "L'élément dans le calendrier n'est pas valide"
+msgstr "Éléments de la fenêtre principale du calendrier :"
+
+#: C/intro-main-window.page:93(p) C/intro-main-window.page:139(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
+"bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
+"Barre de menu"
-#: C/intro-main-window.page:100(p)
+#: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
+"bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
+"Barre d'outils"
+
+#: C/intro-main-window.page:99(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Calendar list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Liste des calendriers"
+
+#: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+"Search bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+"Barre de recherche"
+
+#: C/intro-main-window.page:103(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Appointment list"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Liste de rendez-vous"
-#: C/intro-main-window.page:101(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:104(p)
msgid "Task list"
msgstr "Liste des tâches"
-#: C/intro-main-window.page:104(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:107(p)
msgid "Month pane"
-msgstr "Panneau des mois :"
+msgstr "Panneau des mois"
-#: C/intro-main-window.page:105(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:108(p)
msgid "Memo list"
msgstr "Liste des mémos"
-#: C/intro-main-window.page:116(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"Switcher"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"Sélecteur"
+
+#: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+"Status bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+"Barre de statut"
+
+#: C/intro-main-window.page:119(title)
msgid "Appointment List"
-msgstr "Liste des rendez-vous :"
+msgstr "Liste des rendez-vous"
-#: C/intro-main-window.page:117(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:120(p)
msgid ""
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
"frame selected."
msgstr ""
"La liste des rendez-vous présente une liste de tous les rendez-vous "
-"planifiés."
+"planifiés dans la période sélectionnée."
-#: C/intro-main-window.page:120(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:123(title)
msgid "Month Pane"
-msgstr "Panneau des mois :"
+msgstr "Panneau des mois"
-#: C/intro-main-window.page:121(p)
+#: C/intro-main-window.page:124(p)
msgid ""
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
@@ -10582,420 +9465,593 @@ msgstr ""
"mois pour afficher une sélection personnalisée de jours dans la liste des "
"rendez-vous."
-#: C/intro-main-window.page:124(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:127(title)
msgid "Task list and Memo list"
-msgstr "Crée une nouvelle liste de mémos"
+msgstr "Liste des tâches et liste des mémos"
-#: C/intro-main-window.page:125(p)
+#: C/intro-main-window.page:128(p)
msgid ""
"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
-"to any appointments. Use the <placeholder-1/> to go to their main windows."
+"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
msgstr ""
+"Les tâches et les mémos sont affichés à votre convenance et ne sont pas "
+"associés à des rendez-vous. Utilisez le <gui>sélecteur</gui> pour aller dans "
+"leur fenêtre principale."
-#: C/intro-main-window.page:146(p)
+#: C/intro-main-window.page:135(title)
+#: C/import-supported-file-formats.page:60(title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: C/intro-main-window.page:136(p)
+msgid "Elements in the contacts main window:"
+msgstr "Éléments de la fenêtre principale des contacts :"
+
+#: C/intro-main-window.page:145(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Address book list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Liste des dossiers"
+
+#: C/intro-main-window.page:149(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Contacts list"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Liste des contacts"
-#: C/intro-main-window.page:150(p)
+#: C/intro-main-window.page:153(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
"Contact preview"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+"Prévisualisation des contacts"
-#: C/intro-main-window.page:156(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Contact Preview"
-msgstr "_Aperçu du contact"
-
-#: C/intro-main-window.page:156(p)
+#: C/intro-main-window.page:159(p)
msgid ""
-"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Vous pouvez désactiver l'aperçu du contact en basculant "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Aperçu du contact</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/intro-first-run.page:5(desc)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:7(desc)
msgid "Running Evolution for the very first time."
-msgstr "Premier lancement d'Evolution"
+msgstr "Tout premier lancement d'Evolution."
-#: C/intro-first-run.page:20(title)
-#, fuzzy
-msgid "Starting <em>Evolution</em> for the first time"
-msgstr "Premier lancement d'Evolution"
+#: C/intro-first-run.page:22(title)
+msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
+msgstr "Lancement d'<app>Evolution</app> pour la première fois"
-#: C/intro-first-run.page:22(link)
-#, fuzzy
-msgid "import data from other applications."
-msgstr "Importe les données d'autres programmes"
-
-#: C/intro-first-run.page:22(p)
+#: C/intro-first-run.page:24(p)
msgid ""
"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
-"you set up email accounts and <placeholder-1/>"
+"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
+"other applications.</link>"
msgstr ""
+"Au premier lancement d'Evolution, celui-ci ouvre un assistant de premier "
+"démarrage pour vous aider à configurer vos comptes de courriels et <link "
+"xref=\"import-data\">importer des données provenant d'autres applications.</"
+"link>"
-#: C/intro-first-run.page:31(title)
+#: C/intro-first-run.page:33(title)
msgid "Restore from backup"
-msgstr "Restaurer à partir de l'archive"
+msgstr "Restauration à partir d'une archive"
-#: C/intro-first-run.page:32(p)
+#: C/intro-first-run.page:34(p)
msgid ""
-"You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. "
-"If you have such a backup, continue <placeholder-1/>. Otherwise, go to the "
-"next page."
+"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
+"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</"
+"link>. Otherwise, go to the next page."
msgstr ""
+"Il vous sera demandé si vous voulez restaurer une sauvegarde d'une version "
+"précédente. Si vous possédez une telle sauvegarde, continuez <link xref="
+"\"backup-restore#restore\">ici</link>. Sinon passez à la page suivante."
-#: C/intro-first-run.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Server Type"
-msgstr "_Type de serveur :"
-
-#: C/intro-first-run.page:37(p)
-#, fuzzy
-msgid "First, choose the server type from the <placeholder-1/> dropdown-list."
+#: C/intro-first-run.page:39(p)
+msgid ""
+"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Dans le champ Actualiser, choisissez le type d'actualisation souhaité dans "
-"la liste déroulante."
+"Premièrement, choisissez le type de serveur dans la liste déroulante des "
+"<gui>types de serveurs</gui>."
-#: C/intro-first-run.page:38(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:40(p)
msgid ""
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
-"Saisissez les informations nécessaires pour envoyer le courriel. En cas de "
-"doute, adressez-vous à votre administrateur système ou à votre fournisseur "
-"d'accès Internet."
+"En cas de doute, adressez-vous à votre administrateur système ou à votre "
+"fournisseur d'accès Internet."
-#: C/intro-first-run.page:43(p)
+#: C/intro-first-run.page:45(p)
msgid "The most common available server types for normal users are:"
msgstr ""
+"Les types les plus courants de serveurs disponibles pour les utilisateurs "
+"normaux sont :"
-#: C/intro-first-run.page:45(p)
+#: C/intro-first-run.page:47(p)
msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
msgstr ""
+"Aucun : si vous n'avez pas l'intention d'utiliser Evolution pour recevoir du "
+"courriel."
-#: C/intro-first-run.page:45(p) C/intro-first-run.page:46(p)
-#: C/intro-first-run.page:48(p) C/intro-first-run.page:49(p)
-#: C/intro-first-run.page:50(p) C/intro-first-run.page:59(p)
-#: C/intro-first-run.page:62(p) C/intro-first-run.page:65(p)
-#: C/intro-first-run.page:73(p) C/intro-first-run.page:75(p)
-#: C/intro-first-run.page:77(p) C/intro-first-run.page:79(p)
-#: C/intro-first-run.page:81(p) C/intro-first-run.page:93(p)
-msgid "Continue <placeholder-1/> for configuration."
-msgstr ""
+#: C/intro-first-run.page:47(p)
+msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
+msgstr "Continuez <link xref=\"#sending\">ici</link> pour la configuration."
-#: C/intro-first-run.page:46(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:48(p)
msgid ""
"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
"systems."
msgstr ""
-"Conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder depuis "
+"IMAP : conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder depuis "
"plusieurs endroits."
#: C/intro-first-run.page:48(p)
-#, fuzzy
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">ici</link> pour la "
+"configuration."
+
+#: C/intro-first-run.page:50(p)
msgid ""
"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
"multiple systems."
msgstr ""
-"Conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder depuis "
-"plusieurs endroits."
+"IMAP+ : conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder "
+"depuis plusieurs endroits."
-#: C/intro-first-run.page:49(p)
+#: C/intro-first-run.page:50(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">ici</link> pour la "
+"configuration."
+
+#: C/intro-first-run.page:51(p)
msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
+msgstr "POP : télécharge vos courriels sur votre disque dur."
+
+#: C/intro-first-run.page:51(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
+"configuration."
msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">ici</link> pour la "
+"configuration."
-#: C/intro-first-run.page:50(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:52(p)
msgid ""
"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
"news digests."
msgstr ""
-"Se connecte à un serveur de nouvelles et télécharge une liste des résumés "
-"disponibles."
+"USENET News : se connecte à un serveur de nouvelles et télécharge une liste "
+"des résumés disponibles."
-#: C/intro-first-run.page:56(p)
-msgid "Available server types for corporate users are:"
+#: C/intro-first-run.page:52(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
+"configuration."
msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">ici</link> pour "
+"la configuration."
-#: C/intro-first-run.page:59(p)
-msgid ""
-"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
-"OpenChange server."
+#: C/intro-first-run.page:58(p)
+msgid "Available server types for corporate users are:"
msgstr ""
+"Les types de serveur disponibles pour les utilisateurs dans une société "
+"sont :"
-#: C/intro-first-run.page:60(link)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:26(link)
-msgid "Install evolution-mapi now."
+#: C/intro-first-run.page:60(p)
+msgid ""
+"Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange "
+"server. Note that this is currently under development and will replace the "
+"<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be "
+"available yet for your distribution."
msgstr ""
+"Exchange EWS : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 "
+"ou OpenChange. Notez que ceci est actuellement en cours de développement et "
+"remplacera le type de compte <gui>Exchange MAPI</gui> dans le futur. Il se "
+"peut qu'il ne soit pas encore disponible dans votre distribution."
#: C/intro-first-run.page:60(p)
msgid ""
-"This requires having the evolution-mapi package installed. <placeholder-1/>"
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for "
+"configuration."
msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">ici</link> pour "
+"la configuration."
#: C/intro-first-run.page:62(p)
-#, fuzzy
+msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
+msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-ews</sys> doit être installé."
+
+#: C/intro-first-run.page:65(link)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:48(link)
+msgid "Install evolution-ews"
+msgstr "Installer evolution-ews"
+
+#: C/intro-first-run.page:71(p)
+msgid ""
+"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
+"OpenChange server."
+msgstr ""
+"Exchange MAPI : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 "
+"ou OpenChange."
+
+#: C/intro-first-run.page:71(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">ici</link> "
+"pour la configuration."
+
+#: C/intro-first-run.page:73(p)
+msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
+msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-mapi</sys> doit être installé."
+
+#: C/intro-first-run.page:76(link)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:39(link)
+msgid "Install evolution-mapi"
+msgstr "Installer evolution-mapi"
+
+#: C/intro-first-run.page:81(p)
msgid ""
"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
"server."
msgstr ""
-"Evolution ne peut pas stocker des listes de contacts sur des serveurs "
-"Microsoft Exchange."
+"Microsoft Exchange : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2000 "
+"ou 2003."
-#: C/intro-first-run.page:63(link)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:24(link)
-msgid "Install evolution-exchange now."
+#: C/intro-first-run.page:81(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
+"link> for configuration."
msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">ici</"
+"link> pour la configuration."
-#: C/intro-first-run.page:63(p)
+#: C/intro-first-run.page:83(p)
msgid ""
-"This requires having the evolution-exchange package installed. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+"This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed."
+msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-exchange</sys> doit être installé."
-#: C/intro-first-run.page:65(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:86(link)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:30(link)
+msgid "Install evolution-exchange"
+msgstr "Installer evolution-exchange"
+
+#: C/intro-first-run.page:91(p)
msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur GroupWise."
+msgstr "Novell Groupwise : pour se connecter à un serveur Novell Groupwise."
-#: C/intro-first-run.page:71(p)
-msgid "Available local account server types for advanced users are:"
+#: C/intro-first-run.page:91(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
+"for configuration."
msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">ici</link> "
+"pour la configuration."
-#: C/intro-first-run.page:73(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Standard Unix Mbox Spool"
-msgstr "Fichier de stockage Unix Mbox standard :"
+#: C/intro-first-run.page:97(p)
+msgid "Available local account server types for advanced users are:"
+msgstr ""
+"Les types de serveur local de compte disponibles pour les utilisateurs "
+"avancés sont :"
-#: C/intro-first-run.page:73(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:99(p)
msgid ""
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
-"email in your system's spool files, choose the <placeholder-1/> option "
-"instead."
+"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
+"Spool</gui> option instead."
msgstr ""
-"Choisissez cette option si vous voulez déplacez les messages depuis le spool "
-"(l'endroit où les messages sont en attente de livraison) pour les stocker "
-"dans votre dossier personnel. Vous devez préciser le chemin vers le spool "
-"des messages à utiliser. Si vous souhaitez laisser les courriels dans les "
-"fichiers du spool de votre système, choisissez de préférence l'option "
-"« Répertoire ou stockage Unix Mbox »."
+"Distribution locale : choisissez cette option si vous voulez déplacez les "
+"messages depuis le spool (l'endroit où les messages sont en attente de "
+"livraison) pour les stocker dans votre dossier personnel. Vous devez "
+"préciser le chemin vers le spool des messages à utiliser. Si vous souhaitez "
+"laisser les courriels dans les fichiers du spool de votre système, "
+"choisissez de préférence l'option <gui>Fichier Unix standard de spool mbox</"
+"gui>."
-#: C/intro-first-run.page:75(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:99(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
+"for configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">ici</link> "
+"pour la configuration."
+
+#: C/intro-first-run.page:101(p)
msgid ""
"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
-"style program."
+"style application."
msgstr ""
-"Si vous téléchargez votre courriel avec MH ou un autre programme dans le "
-"style de MH, vous devriez choisir cette option."
+"Répertoires de courriel au format MH : pour télécharger votre courriel avec "
+"MH ou une autre application dans le style de MH."
-#: C/intro-first-run.page:75(p) C/intro-first-run.page:77(p)
-#: C/intro-first-run.page:81(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:101(p) C/intro-first-run.page:103(p)
+#: C/intro-first-run.page:107(p)
msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
msgstr ""
-"Vous devez fournir le chemin vers le répertoire que vous voulez utiliser "
-"pour vos courriels."
+"Vous devez fournir le chemin vers le répertoire que vous voulez utiliser."
+
+#: C/intro-first-run.page:101(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
+"link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">ici</"
+"link> pour la configuration."
-#: C/intro-first-run.page:77(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:103(p)
msgid ""
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
-"another Maildir-style program."
+"another Maildir-style application."
msgstr ""
-"Si vous téléchargez votre courriel avec Qmail ou un autre programme dans le "
-"style de Maildir, vous devriez choisir cette option."
+"Répertoires de courriel au format Maildir : pour télécharger votre courriel "
+"avec Qmail ou une autre application dans le style de Maildir."
-#: C/intro-first-run.page:79(p)
+#: C/intro-first-run.page:103(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
+"\">here</link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
+"\">ici</link> pour la configuration."
+
+#: C/intro-first-run.page:105(p)
msgid ""
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
"spool file on your local system."
msgstr ""
+"Fichier Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les courriels "
+"dans le fichier de spool de courriel de votre système local."
-#: C/intro-first-run.page:79(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:105(p)
msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
msgstr ""
-"Vous devez fournir le chemin vers le répertoire que vous voulez utiliser "
-"pour vos courriels."
+"Vous devez fournir le chemin vers le fichier de spool de courriel que vous "
+"voulez utiliser."
-#: C/intro-first-run.page:81(p)
+#: C/intro-first-run.page:105(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
+"link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">ici</"
+"link> pour la configuration."
+
+#: C/intro-first-run.page:107(p)
msgid ""
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
"mail spool directory on your local system."
msgstr ""
+"Répertoire Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les "
+"courriels dans le répertoire de spool de courriel de votre système local."
-#: C/intro-first-run.page:84(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:107(p)
msgid ""
-"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
-"one, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"
-"guiseq>. Select the account you want to change, then click <placeholder-4/>. "
-"Alternately, add a new account by clicking <placeholder-5/>."
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
+"\">here</link> for configuration."
msgstr ""
-"Plus tard, si vous désirez modifier ce compte ou en créer un nouveau, "
-"cliquez sur Édition &gt; Préférences, puis sur Comptes de messagerie. "
-"Sélectionnez le compte à modifier, puis cliquez sur Édition. Vous pouvez "
-"également créer un nouveau compte en cliquant sur Ajouter. Consultez les "
-"<link linkend=\"config-prefs-mail\">préférences de courrier</link> pour plus "
-"de détails."
-
-#. Do not rename, we link to it from the subpages
-#: C/intro-first-run.page:90(title)
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Envoi du courriel"
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
+"\">ici</link> pour la configuration."
-#: C/intro-first-run.page:91(p)
+#: C/intro-first-run.page:110(p)
+msgid ""
+"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
+"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
+"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
+"\"button\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"Plus tard, si vous désirez modifier un compte ou en créer un nouveau, "
+"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
+"messagerie</gui></guiseq>. Sélectionnez le compte à modifier, puis cliquez "
+"sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>. Vous pouvez également créer un "
+"nouveau compte en cliquant sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
+
+#: C/intro-first-run.page:117(p)
msgid "Available server types are:"
-msgstr ""
+msgstr "Les types de serveur disponibles sont :"
-#: C/intro-first-run.page:93(p)
+#: C/intro-first-run.page:119(p)
msgid ""
"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
"choice for sending mail."
msgstr ""
+"SMTP : envoie le courriel en utilisant un serveur d'expédition de "
+"messagerie. C'est le choix le plus courant pour envoyer du courriel."
+
+#: C/intro-first-run.page:119(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">ici</link> pour la "
+"configuration."
-#: C/intro-first-run.page:94(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:120(p)
msgid ""
-"Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not "
-"easy to configure, so you should select this option only if you know how to "
-"set up a Sendmail service."
+"Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your "
+"system. It is not easy to configure, so you should select this option only "
+"if you know how to set up a Sendmail service."
msgstr ""
-"Utilise le programme Sendmail pour envoyer les messages depuis votre "
-"système. Sendmail est plus souple, mais moins facile à configurer. Cette "
+"Sendmail : utilise l'application <app>Sendmail</app> pour envoyer les "
+"messages depuis votre système. Sendmail n'est pas facile à configurer. Cette "
"option ne devrait donc être choisie que si vous savez comment configurer un "
"service Sendmail."
-#: C/intro-first-run.page:99(title)
+#: C/intro-first-run.page:125(title)
msgid "Account Information"
msgstr "Informations sur le compte"
-#: C/intro-first-run.page:100(p)
+#: C/intro-first-run.page:126(p)
msgid "Give the account any name you prefer."
-msgstr ""
+msgstr "Donnez au compte le nom que vous préférez."
-#: C/intro-first-run.page:104(title)
+#: C/intro-first-run.page:130(title)
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Importation de courriels (facultatif)"
-#: C/intro-first-run.page:105(link) C/import-data.page:20(title)
-#, fuzzy
-msgid "Importing data from another application"
-msgstr "Importe les données d'autres programmes"
-
-#: C/intro-first-run.page:105(p)
-#, fuzzy
-msgid "Continue with <placeholder-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#: C/index.page:22(title)
+#: C/intro-first-run.page:131(p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/evolutionlogo.png\">Evolution logo</"
-"media> Evolution Mail and Calendar"
+"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
+"application</link>."
msgstr ""
+"Continuer avec <link xref=\"import-data\">Importation de données d'autres "
+"programmes</link>."
-#: C/index.page:26(title)
+#: C/intro-application.page:5(desc)
+msgid "An introduction to Evolution."
+msgstr "Une introduction à Evolution."
+
+#: C/intro-application.page:24(title) C/index.page:31(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Premiers pas"
-#: C/index.page:30(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-application.page:25(p)
+msgid ""
+"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the "
+"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address "
+"book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=\"topic"
+"\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your favorite web "
+"calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your "
+"information safe and secure</link>."
+msgstr ""
+"Evolution est un gestionnaire d'informations personnelles stable et "
+"polyvalent pour le projet GNOME. Evolution vous permet de conserver vos "
+"calendriers, courriels, carnet d'adresses et tâches au même endroit. "
+"Evolution est capable de <link type=\"topic\" xref=\"mail-spam\">filtrer les "
+"courriels indésirables (pourriels)</link>, d'ajouter vos calendriers Web "
+"favoris et <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">de conserver vos "
+"informations de manière sécurisée et sûre</link>."
+
+#: C/intro-application.page:27(p)
+msgid ""
+"By default Evolution opens the mail client view. This is were you can view "
+"all your mail. You can change to other aspects of the application by going "
+"to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") "
+"and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window"
+"\">Click here</link> for more information on the elements of the window."
+msgstr ""
+"Par défaut, Evolution ouvre la vue des courriels. C'est ici que vous pouvez "
+"consulter tous vos courriels. Vous pouvez basculer vers d'autres aspects de "
+"l'application en allant en bas du panneau gauche de la fenêtre (appelé le "
+"sélecteur) et en choisissant la vue désirée. <link type=\"topic\" xref="
+"\"intro-main-window\">Cliquez ici</link> pour plus d'informations sur les "
+"éléments de la fenêtre."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
+
+#: C/index.page:5(desc)
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: C/index.page:7(title)
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Messagerie et calendrier d'Evolution"
+
+#: C/index.page:23(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
+"media> Evolution Mail and Calendar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Logo d'Evolution </"
+"media> Messagerie et calendrier d'Evolution"
+
+#: C/index.page:35(title)
msgid "Mail Management"
-msgstr "Gestion des dossiers"
+msgstr "Gestion des courriels"
-#: C/index.page:32(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:37(title)
msgid "Advanced Mail Management"
-msgstr "Gestion des dossiers"
+msgstr "Gestion avancée des courriels"
-#: C/index.page:34(title)
+#: C/index.page:39(title)
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: C/index.page:40(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:45(title)
msgid "Mail Composing"
-msgstr "Courriel de %s"
+msgstr "Édition de courriel"
-#: C/index.page:42(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:47(title)
msgid "Advanced Mail Composing"
-msgstr "Formatage HTML avancé"
+msgstr "Édition avancée de courriel"
-#: C/index.page:47(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:52(title)
msgid "Calendar Management"
-msgstr "Gestion des dossiers"
+msgstr "Gestion de calendrier"
-#: C/index.page:49(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:54(title)
msgid "Advanced Calendar Management"
-msgstr "Nom du calendrier Yahoo :"
+msgstr "Gestion avancée de calendrier"
-#: C/index.page:54(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:59(title)
msgid "Contacts Management"
msgstr "Gestion des contacts"
-#: C/index.page:58(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:63(title)
msgid "Memos and Tasks Management"
-msgstr "Gestion des contacts"
+msgstr "Gestion des mémos et des tâches"
-#: C/index.page:62(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:67(title)
msgid "Data Migration and Synchronization"
-msgstr "Activation de la synchronisation"
+msgstr "Synchronisation et migration des données"
-#: C/index.page:66(title)
+#: C/index.page:71(title)
msgid "Corporate Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement appartenant à une société"
-#: C/index.page:68(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:73(title)
msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft·Exchange :"
+msgstr "Microsoft Exchange"
-#: C/index.page:71(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:76(title)
msgid "Novell Groupwise"
-msgstr "Novell Groupwise :"
+msgstr "Novell Groupwise"
-#: C/index.page:76(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:81(title)
msgid "Tracking down Problems"
-msgstr "Options de suivi"
+msgstr "Dépistage des problèmes"
-#: C/index.page:80(title)
+#: C/index.page:85(title)
msgid "Common Mail Questions and Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problèmes et questions courantes à propos des courriels"
-#: C/index.page:84(title)
+#: C/index.page:89(title)
msgid "Common Other Questions and Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Autres questions et problèmes courants"
-#: C/index.page:88(title)
+#: C/index.page:93(title)
msgid "Further reading"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture complémentaire"
#: C/import-supported-file-formats.page:5(desc)
msgid "Supported file formats for importing data."
-msgstr ""
+msgstr "Formats de fichier pris en charge pour l'importation de données."
#: C/import-supported-file-formats.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Supported file formats"
-msgstr "Format de signature non pris en charge"
+msgstr "Formats de fichier pris en charge"
#: C/import-supported-file-formats.page:25(p)
msgid "Evolution can import the following types of files:"
@@ -11006,54 +10062,50 @@ msgid "Mail"
msgstr "Messagerie"
#: C/import-supported-file-formats.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
-msgstr "Berkley Mailbox (.mbox ou sans extension) :"
+msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox ou sans extension) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
msgstr ""
-"Le format de courriels utilisé par Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora* et "
-"bien d'autres logiciels de messagerie."
+"Le format de courriels utilisé par Mozilla, Netscape, Evolution (pour les "
+"dossiers locaux avant la version 2.32), Eudora et bien d'autres logiciels de "
+"messagerie."
#: C/import-supported-file-formats.page:34(p)
msgid "Maildir (no extension):"
-msgstr ""
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:36(link)
-#, fuzzy
-msgid "configure a Maildir account"
-msgstr "Configurer les comptes de messagerie"
+msgstr "Maildir (sans extension) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:36(p)
msgid ""
"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
-"no need to import Maildir files as you can <placeholder-1/> in Evolution and "
-"point to the folder where the Maildir files are stored."
+"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
+"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
+"and point to the folder where the Maildir files are stored."
msgstr ""
+"Le format utilisé par Evolution (pour les dossiers locaux depuis la version "
+"3.0). Vous n'avez pas besoin d'importer des fichiers Maildir puisque vous "
+"pouvez <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories"
+"\">configurer un compte Maildir</link> dans Evolution et pointer vers le "
+"dossier où les fichiers Maildir sont enregistrés."
#: C/import-supported-file-formats.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
-msgstr "Dossiers personnels Outlook Express 5/6 (.dbx)"
+msgstr "Dossiers personnels Outlook Express 5/6 (.dbx) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:40(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
"versions PST import is recommended."
msgstr ""
-"Le format de fichier de courriels utilisé par Microsoft Outlook Express 4. "
-"Concernant les autres versions de MS Outlook et Outlook Express, consultez "
-"l'astuce présentée à l'<link linkend=\"bsawgkk\">étape 1</link>."
+"Le format de fichier de courriels utilisé par Microsoft Outlook Express 5/6. "
+"Pour les nouvelles versions, l'importation PST est recommandée."
#: C/import-supported-file-formats.page:48(p)
-#, fuzzy
msgid "vCalendar (.vcs):"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
+msgstr "vCalendar (.vcs) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:50(p)
msgid ""
@@ -11068,18 +10120,16 @@ msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar ou iCal (.ics) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:54(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
msgstr ""
-"Un format de stockage de fichiers calendrier, utilisé généralement par "
-"Evolution, MS Outlook, Sunbird et Korganizer."
+"Un format de stockage de fichiers calendrier. iCalendrier est utilisé par "
+"Evolution, Microsoft Outlook, portable Palm OS et d'autres."
#: C/import-supported-file-formats.page:62(p)
-#, fuzzy
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
-msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:64(p)
msgid "A standard data format for contact cards."
@@ -11101,8 +10151,7 @@ msgstr ""
"d'adresses."
#: C/import-supported-file-formats.page:74(title)
-#, fuzzy
-msgid "Miscelleanous"
+msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: C/import-supported-file-formats.page:76(p)
@@ -11110,100 +10159,101 @@ msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:78(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
"Microsoft Outlook and Mozilla."
msgstr ""
-"Les fichiers Tab ou CSV enregistrés par Evolution, MS Outlook et Mozilla."
+"Les fichiers Tabulator ou CSV (Comma-separated values : valeurs séparées par "
+"des virgules) enregistrés par Evolution, MS Outlook et Mozilla."
#: C/import-supported-file-formats.page:80(p)
-msgid "Personal Storage Table (.pst):"
-msgstr "Personal Storage Table (.pst) :"
+msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
+msgstr "Dossiers personnels Outlook (.pst) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:82(p)
msgid ""
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
-"Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
+"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
+"Storage Table\"."
msgstr ""
"Un format de fichier utilisé pour stocker des copies locales des messages, "
"des événements du calendrier et d'autres objets avec les logiciels "
"Microsoft, tels que le client Microsoft Exchange, Windows Messaging et "
-"Microsoft Outlook."
+"Microsoft Outlook. Il est aussi appelé « Personal Storage Table » (table "
+"d'enregistrement personnel)."
#: C/import-single-files.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Importing single files."
-msgstr "Importation de fichiers isolés"
+msgstr "Importer des fichiers isolés."
#: C/import-single-files.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Importing single files"
msgstr "Importation de fichiers isolés"
#: C/import-single-files.page:22(p)
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr ""
+"Pour importer des fichiers isolés (courriel, données de calendrier ou "
+"contacts) :"
-#: C/import-single-files.page:25(gui) C/import-apps-outlook.page:60(gui)
-#: C/import-apps-mozilla.page:25(gui)
-msgid "Importer Type"
-msgstr "Type d'importateurs"
+#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p)
+#: C/import-apps-mozilla.page:24(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</gui></guiseq>."
-#: C/import-single-files.page:25(gui) C/import-apps-outlook.page:60(gui)
-#: C/import-apps-mozilla.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Import a single file"
-msgstr "Importer un _seul fichier"
-
-#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:60(p)
+#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:25(p)
-msgid "In the <placeholder-1/> tab, click <placeholder-2/>."
+msgid ""
+"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>Type d'importation</gui>, cliquez sur <gui>Importer un "
+"seul fichier</gui>."
#: C/import-single-files.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Choose the file."
-msgstr "Choisir un fichier"
+msgstr "Sélectionnez le fichier."
-#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:61(p)
+#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:62(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "The file type will be automatically determined."
-msgstr "Filtres du courriel automatiquement mis à jour."
+msgstr "Le type de fichier est déterminé automatiquement."
-#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:63(p)
+#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:65(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
-msgstr "Choisissez la destination de cette importation"
+msgstr ""
+"Choisissez la destination (par ex. de dossier dans Evolution) pour les "
+"données importées."
#: C/import-single-files.page:30(p)
msgid ""
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
"an email from its attachment menu."
msgstr ""
+"Vous pouvez également importer des contacts que vous avez reçu comme pièce "
+"jointe vCard d'un courriel à partit de son menu des pièces jointes."
#: C/import-data.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Importing data from another application."
-msgstr "Importe les données d'autres programmes"
+msgstr "Importer les données d'autres programmes."
+
+#: C/import-data.page:20(title)
+msgid "Importing data from another application"
+msgstr "Importation des données d'autres programmes"
-#: C/import-data.page:23(title) C/default-browser.page:24(gui)
-#, fuzzy
+#: C/import-data.page:23(title)
msgid "Applications"
-msgstr "Classifications"
+msgstr "Applications"
#: C/import-apps-outlook.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
-msgstr "Décode les pièces jointes TNEF (winmail.dat) de Microsoft Outlook."
+msgstr "Importer des données de Microsoft Outlook."
#: C/import-apps-outlook.page:23(title)
msgid "Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook"
#. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux*
#: C/import-apps-outlook.page:26(p)
@@ -11213,691 +10263,688 @@ msgid ""
"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
msgstr ""
+"Ces étapes de réfèrent à des données enregistrées localement tels que des "
+"comptes POP. Pour des données distantes (tel IMAP), cela n'est pas "
+"nécessaire puisque les données sont toujours sur le serveur et n'ont pas "
+"besoin d'être transférées manuellement. Vous pouvez configurer le compte "
+"correspondant dans Evolution et les données seront téléchargées."
#: C/import-apps-outlook.page:29(title)
msgid "Prerequisites under Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-requis sous Windows"
#: C/import-apps-outlook.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
msgstr "Tout d'abord, dans Windows, préparez l'importation des messages :"
-#: C/import-apps-outlook.page:32(file)
-msgid ".pst"
-msgstr ""
-
-#: C/import-apps-outlook.page:32(file)
-msgid ".ost"
-msgstr ""
-
#: C/import-apps-outlook.page:32(p)
msgid ""
-"Find your Outlook files (they normally have the file ending <placeholder-1/> "
-"or <placeholder-2/>):"
+"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
+"file> or <file>.ost</file>):"
msgstr ""
+"Rechercher vos fichiers Outlook (ils possèdent normalement une extension du "
+"type <file>.pst</file> ou <file>.ost</file>) :"
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
msgid "Windows 7, Windows Vista"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7, Windows Vista"
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid "Windows XP"
-msgstr "_Fenêtre"
+msgstr "Windows XP"
-#: C/import-apps-outlook.page:38(td)
+#: C/import-apps-outlook.page:38(p)
msgid "Outlook 2010"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook 2010"
#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
-msgstr ""
+msgstr "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files"
-msgstr ""
+msgstr "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files"
-#: C/import-apps-outlook.page:41(td)
-#, fuzzy
+#: C/import-apps-outlook.page:41(p)
msgid "Outlook 2007 and earlier"
-msgstr "Importateur Outlook CSV et Tab"
+msgstr "Outlook 2007 et antérieurs"
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
msgid ""
"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
msgstr ""
+"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
#: C/import-apps-outlook.page:44(p)
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
-msgstr ""
+msgstr "(remplacez « username » par votre nom d'utilisateur.)"
#: C/import-apps-outlook.page:47(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
"installed on."
msgstr ""
-"Copiez les fichiers sur le système ou la partition où se trouve Evolution."
+"Copiez les fichiers Outlook sur le système ou la partition où se trouve "
+"Evolution."
#: C/import-apps-outlook.page:48(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
msgstr ""
-"Si vous utilisez Windows Vista*, Windows XP* ou Windows 2000*, votre disque "
-"dur Windows a probablement le format NTFS que certains systèmes Linux ne "
-"peuvent pas lire sans un logiciel supplémentaire. Il peut être plus aisé de "
-"copier les dossiers de courrier vers un lecteur différent ou de graver un CD."
+"Puisque votre disque dur Windows a probablement le format NTFS que certains "
+"systèmes Linux ne peuvent pas le lire sans un logiciel supplémentaire. Il "
+"peut être plus aisé de copier les dossiers de courrier sur une clé USB ou de "
+"graver un CD."
-#: C/import-apps-outlook.page:49(p)
-msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
+#: C/import-apps-outlook.page:53(title)
+msgid "Importing into Evolution"
+msgstr "Importation dans Evolution"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:55(p)
+msgid ""
+"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
+"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
+"drive."
msgstr ""
-"Montez le lecteur ou le disque Windows sur lequel vous avez sauvegardé les "
-"fichiers de messages."
+"En fonction de votre dernière étape, connectez votre disque ou lecteur USB "
+"contenant les données et attendez que le gestionnaire de fichiers ouvre et "
+"monte le lecteur Windows."
-#: C/import-apps-outlook.page:50(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:56(p)
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
"Copiez tous les fichiers de messages vers votre dossier personnel ou dans un "
"autre emplacement de votre choix."
-#: C/import-apps-outlook.page:51(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:57(p) C/change-keyboard-shortcuts.page:23(p)
msgid "Start Evolution."
msgstr "Démarrez Evolution."
-#: C/import-apps-outlook.page:52(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "_Dossier de courriel"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:52(link)
-#, fuzzy
-msgid "folders"
-msgstr "Dossier :"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:52(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:58(p)
msgid ""
-"Optionally select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"
-"guiseq> to create the <placeholder-4/> you want."
+"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
+"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
+"want."
msgstr ""
+"Vous pouvez éventuellement sélectionner <guiseq><gui>Fichier</"
+"gui><gui>Nouveau</gui><gui>Dossier de courriel</gui></guiseq> pour créer les "
+"<link xref=\"mail-folders\">dossiers</link> nécessaires."
-#: C/import-apps-outlook.page:57(title)
-#, fuzzy
-msgid "Importing into Evolution"
-msgstr "Restauration d'Evolution"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:61(p)
-#, fuzzy
+#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
msgid ""
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
"import."
-msgstr "Sélectionnez les informations que vous désirez importer :"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:62(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Import single file"
-msgstr "Importer un _seul fichier"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:62(gui)
-#, fuzzy
-msgid "File type"
-msgstr "_Type de fichier :"
+msgstr ""
+"Sélectionnez les dossiers personnels Outlook (.pst) que vous désirez "
+"importer."
-#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:63(p)
msgid ""
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
-"available under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></guiseq>, your distribution might have not enabled this "
-"functionality."
+"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
+"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
+"enabled this functionality."
msgstr ""
+"Si l'option pour importer des dossiers personnels Outlook (fichiers .pst) "
+"n'est pas disponible sous <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</"
+"gui><gui>Importer un seul fichier</gui><gui>Type de fichier</gui></guiseq>, "
+"il se peut que votre distribution n'est pas activée cette fonctionnalité."
-#: C/import-apps-outlook.page:64(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
-#, fuzzy
+#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
msgstr ""
"Effectuez de nouveau les étapes d'importation jusqu'à ce que vous ayez "
-"importé tout les messages."
+"importé tous les messages."
#: C/import-apps-mozilla.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
-msgstr "Importe les données d'autres programmes"
+msgstr "Importation de données de Mozilla Thunderbird."
#: C/import-apps-mozilla.page:20(title)
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla"
#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
-msgstr "Sélectionnez les informations que vous désirez importer :"
+msgstr "Sélectionnez les fichiers Thunderbird que vous désirez importer."
#: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title)
msgid "Connecting to GroupWise"
msgstr "Connexion à GroupWise"
-#: C/groupwise-placeholder.page:22(link) C/exchange-placeholder.page:22(link)
-#, fuzzy
-msgid "old Evolution manual"
-msgstr "Calendrier Evolution"
-
-#: C/groupwise-placeholder.page:22(p) C/exchange-placeholder.page:22(p)
-msgid "For topics not covered here please refer to the <placeholder-1/>."
+#: C/groupwise-placeholder.page:22(p)
+msgid ""
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution "
+"manual</link>."
msgstr ""
+"Pour les sujets non abordés ici, référez-vous à l'<link href=\"http://"
+"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">ancien "
+"manuel d'Evolution</link>."
#: C/google-services.page:5(desc)
msgid "Using Google services."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation des services Google."
#: C/google-services.page:18(title)
msgid "Using Google services"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation des services Google"
#: C/express-mode.page:5(desc)
msgid "What to do when using a small screen or netbook."
-msgstr ""
+msgstr "Que faire quand vous utilisez un petit écran ou un portable."
#: C/express-mode.page:20(title)
msgid "Some windows are too large for small screens."
-msgstr ""
+msgstr "Certaines fenêtres sont trop grandes pour les petits écrans."
#: C/express-mode.page:22(p)
msgid ""
"This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
"many settings such as Evolution."
msgstr ""
-
-#: C/express-mode.page:23(code)
-msgid "evolution --express"
-msgstr "evolution --express"
+"C'est un problème connu difficile à résoudre pour une application complexe "
+"avec beaucoup de paramètres comme Evolution."
#: C/express-mode.page:23(p)
msgid ""
"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
-"starting <placeholder-1/> from the terminal window."
+"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser la version Express qui est ciblée pour les "
+"périphériques à petit écran et les mobiles. Celle-ci est disponible depuis "
+"la version 2.30 et peut être activée en saisissant <code>evolution --"
+"express</code> dans un terminal."
-#: C/exporting-data.page:5(desc)
-msgid "How to export data from <placeholder-1/>."
+#: C/express-mode.page:25(p)
+msgid ""
+"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
+"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi ouvrir explicitement Evolution avec un composant "
+"spécifique. Pour le calendrier, utilisez <cmd>evolution --express --"
+"component=calendar</cmd>."
+
+#: C/exporting-data.page:5(desc)
+msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
+msgstr "Comment exporter des données à partir d'<app>Evolution</app>."
#: C/exporting-data.page:20(title)
msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Exportation de données à partir d'<app>Evolution</app>"
#: C/exporting-data-mail.page:5(desc)
-msgid "How to export mail data from <placeholder-1/>."
+msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
msgstr ""
+"Comment exporter des données de courriel à partir d'<app>Evolution</app>."
#: C/exporting-data-mail.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Exporting mail data"
-msgstr "Importation des données Elm"
-
-#: C/exporting-data-mail.page:22(link)
-msgid "mbox"
-msgstr ""
-
-#: C/exporting-data-mail.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Save as mbox..."
-msgstr "Enregi_strer comme mbox..."
+msgstr "Exportation de courriels"
#: C/exporting-data-mail.page:22(p)
msgid ""
-"To save an email to a file in <placeholder-1/> format, select an email and "
-"click <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or right-click on "
-"the message and click <placeholder-4/>."
+"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
+"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
+"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
msgstr ""
+"Pour enregistrer un courriel dans un fichier au format <link href=\"https://"
+"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link>, sélectionnez un "
+"courriel et cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme "
+"mbox...</gui></guiseq> ou faites un clic-droit sur le message et cliquez sur "
+"<gui>Enregistrer comme mbox...</gui>."
#: C/exporting-data-mail.page:24(p)
msgid ""
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
"all messages in it first."
msgstr ""
+"Les mêmes étapes s'appliquent pour enregistrer un dossier de courriel "
+"complet mais vous devez sélectionner tous les messages le contenant d'abord."
#: C/exporting-data-contacts.page:5(desc)
-msgid "How to export contacts data from <placeholder-1/>."
+msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
msgstr ""
+"Comment exporter des données de contacts à partir d'<app>Evolution</app>."
#: C/exporting-data-contacts.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Exporting contacts data"
-msgstr "Importation de contacts"
+msgstr "Exportation de contacts"
#: C/exporting-data-contacts.page:25(p)
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
msgstr ""
-
-#: C/exporting-data-contacts.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Save Address Book As vCard"
-msgstr "_Enregistrer le carnet d'adresses comme vCard"
+"Les fichiers de contact sont enregistrés dans une base de données mais ils "
+"peuvent être enregistrés comme fichier vCard."
#: C/exporting-data-contacts.page:26(p)
msgid ""
-"To export a complete address book, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq>."
+"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
+"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
msgstr ""
-
-#: C/exporting-data-contacts.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Save Contact as VCard"
-msgstr "Contacts et cartes"
-
-#: C/exporting-data-contacts.page:27(gui)
-msgid "Save as vCard"
-msgstr "Enregistrer comme vCard"
+"Pour exporter un carnet d'adresses complet, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer le carnet d'adresses comme vCard</"
+"gui></guiseq>."
#: C/exporting-data-contacts.page:27(p)
msgid ""
-"If you want to export only one contact, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> or right-click on the contact and click "
-"<placeholder-3/>."
+"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
+"click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""
+"Si vous voulez exporter seulement un contact, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme vCard</gui></guiseq> ou "
+"faites un clic-droit sur le contact et cliquez sur <gui>Enregistrer comme "
+"vCard</gui>."
#: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
-msgid "How to export calendar data from <placeholder-1/>."
+msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
msgstr ""
+"Comment exporter des données de calendrier à partir d'<app>Evolution</app>."
#: C/exporting-data-calendar.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Exporting calendar data"
-msgstr "Ouverture du calendrier à %s"
-
-#: C/exporting-data-calendar.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Save as"
-msgstr "Enregistrer sous..."
+msgstr "Exportation de calendriers"
#: C/exporting-data-calendar.page:22(p)
msgid ""
"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
-"calendars and click <placeholder-1/>. Available formats are iCalendar format "
-"(ICS, recommended), comma seperated values (CSV), and RDF format."
+"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
+"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""
-
-#: C/exporting-data-calendar.page:23(gui)
-msgid "Save as iCalendar..."
-msgstr "Enregistrer comme iCalendar..."
+"Pour exporter un calendrier complet, cliquez sur le calendrier dans la liste "
+"de calendriers et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>. Les formats "
+"disponibles sont le format iCalendar, (ICS recommandé), valeurs séparées par "
+"des virgules (CSV) et format RDF."
#: C/exporting-data-calendar.page:23(p)
msgid ""
"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
-"and click <placeholder-1/>."
+"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
msgstr ""
+"Si vous voulez exporter seulement un rendez-vous, faites un clic-droit sur "
+"le rendez-vous et cliquez sur <gui>Enregistrer comme iCalendar...</gui>."
#: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title)
msgid "Connecting to Exchange Servers"
msgstr "Connexion aux serveurs Exchange"
-#: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc)
+#: C/exchange-placeholder.page:22(p)
+msgid ""
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
+"manual</link>."
+msgstr ""
+"Pour les sujets non abordés ici, référez-vous à l'<link href=\"http://"
+"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">ancien "
+"manuel d'Evolution</link>."
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:7(desc)
msgid ""
"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
"server."
msgstr ""
+"Quel paquet supplémentaire installer pour se connecter à un serveur Exchange."
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:22(title)
+msgid "Choosing the right connector"
+msgstr "Choix du bon connecteur"
-#: C/exchange-connectors-overview.page:22(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p)
msgid ""
"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
"installed that provides this functionality."
msgstr ""
+"En fonction de la version du serveur Microsoft Exchange auquel vous désirez "
+"vous connecter, il est nécessaire de s'assurer qu'un paquet supplémentaire "
+"est installé pour fournir cette fonctionnalité."
-#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p)
msgid ""
"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
-"evolution-exchange. <placeholder-1/>"
+"<sys>evolution-exchange</sys>."
msgstr ""
+"Pour Microsoft Exchange 2000 et 2003 (et sûrement pour les versions "
+"précédentes d'Exchange qui utilisent Outlook Web Access) il est recommandé "
+"d'utiliser le paquet <sys>evolution-exchange</sys>."
-#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:35(p)
msgid ""
-"For Microsoft Exchange 2007 (and possibly earlier versions that support "
-"MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. <placeholder-1/>"
+"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that "
+"support MAPI) it is recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>."
msgstr ""
+"Pour Microsoft Exchange 2007 et 2010 (et sûrement pour les versions "
+"précédentes d'Exchange qui prennent en charge MAPI) il est recommandé "
+"d'utiliser le paquet <sys>evolution-mapi</sys>."
-#: C/exchange-connectors-overview.page:27(link)
-msgid "Install evolution-ews now."
-msgstr ""
-
-#: C/exchange-connectors-overview.page:27(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:44(p)
msgid ""
-"For Microsoft Exchange 2010 it is recommended to use the package evolution-"
-"ews which is currently still under development and might not be available "
-"yet for your distribution. evolution-ews also supports Microsoft Exchange "
-"2007. <placeholder-1/>"
+"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package <sys>evolution-ews</sys> is "
+"currently under development and will replace <sys>evolution-mapi</sys> in "
+"the future. It might not be available yet for your distribution."
msgstr ""
+"Pour Microsoft Exchange 2007 et 2010, le paquet <sys>evolution-ews</sys> est "
+"actuellement en développement et remplacera <sys>evolution-mapi</sys> dans "
+"le futur. Il se peut qu'il ne soit pas encore disponible pour votre "
+"distribution."
-#: C/exchange-connectors-overview.page:29(p)
-#, fuzzy
+#: C/exchange-connectors-overview.page:53(p)
msgid ""
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
"want to contact your system administrator for more information."
msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas certain de l'adresse du serveur, contactez votre "
-"administrateur système."
+"Si vous n'êtes pas certain de la version du serveur Microsoft Exchange "
+"utilisée, contactez votre administrateur système."
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc)
msgid ""
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
"Evolution."
msgstr ""
+"Supprimer les courriels et des entrées de calendrier pour réduire la taille "
+"des fichiers utilisés par Evolution."
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title)
msgid "Freeing disk space by deleting items"
-msgstr ""
+msgstr "Suppression d'éléments pour libérer de l'espace disque"
#: C/deleting-emails.page:5(desc)
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
+"Supprimer les courriels ou les pièces jointes pour réduire la taille de la "
+"boîte aux lettres."
-#: C/deleting-emails.page:25(title)
+#: C/deleting-emails.page:26(title)
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Suppression des courriels ou des pièces jointes de manière permanente"
-#: C/deleting-emails.page:28(title)
-#, fuzzy
+#: C/deleting-emails.page:29(title)
msgid "Emails"
-msgstr "Courriel"
-
-#: C/deleting-emails.page:29(em)
-msgid "marking"
-msgstr ""
-
-#: C/deleting-emails.page:29(em)
-msgid "expunge"
-msgstr "nettoyer"
+msgstr "Courriels"
-#: C/deleting-emails.page:29(p)
+#: C/deleting-emails.page:30(p)
msgid ""
-"Evolution deletes emails on IMAP servers by <placeholder-1/> the messages "
-"for deletion; space is not freed until you <placeholder-2/> the marked "
+"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
+"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
"emails."
msgstr ""
+"Evolution supprime les courriels sur les serveurs IMAP en <em>marquant</em> "
+"les messages pour suppression ; l'espace n'est pas libéré tant que vous ne "
+"<em>nettoyez</em> pas les courriels marqués."
-#: C/deleting-emails.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "_Vider la corbeille"
-
-#: C/deleting-emails.page:31(p)
+#: C/deleting-emails.page:32(p)
msgid ""
-"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"></guiseq> or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. To "
-"Expunge all folders, go to <guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></"
+"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
+"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
+"Pour nettoyer un dossier spécifique, aller dans <guiseq><gui>Dossier</"
+"gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou presser <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
+"key></keyseq>. Pour nettoyer tous les dossiers, allez dans "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Vider la corbeille</gui></guiseq>. Cela "
+"s'applique également aux autres types de compte."
-#: C/deleting-emails.page:35(title)
+#: C/deleting-emails.page:36(title)
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
-#: C/deleting-emails.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Supp_rimer les pièces jointes"
-
-#: C/deleting-emails.page:36(p)
+#: C/deleting-emails.page:37(p)
msgid ""
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Pour supprimer les pièces jointes d'un courriel, sélectionnez le message et "
+"cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les pièces jointes</"
+"gui></guiseq>."
#: C/deleting-appointments.page:5(desc)
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
+"Supprimer les entrées de calendrier pour réduire la taille de la boîte aux "
+"lettres."
#: C/deleting-appointments.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting old appointments permanently"
-msgstr "Suppression d'anciens rendez-vous"
-
-#: C/deleting-appointments.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Purge"
-msgstr "Nettoy_er"
+msgstr "Suppression définitive d'anciens rendez-vous"
#: C/deleting-appointments.page:22(p)
msgid ""
-"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how many "
-"days old the events to remove from the calendar should be. The action will "
-"be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
+"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
+"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
+"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
msgstr ""
+"Pour nettoyer les anciennes entrées d'un calendrier, allez dans "
+"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> dans la vue "
+"calendrier. ll vous sera demandé le nombre de jours d'ancienneté dans le "
+"calendrier que les événements à supprimer doivent avoir. L'action s'applique "
+"au calendrier actuellement ouvert (sélectionné dans la liste des calendriers "
+"sur la gauche) ; les autres calendriers restent inchangés."
-#: C/default-browser.page:5(desc)
+#: C/default-browser.page:7(desc)
msgid "How to define the default browser to open links with."
-msgstr ""
+msgstr "Comment définir le navigateur par défaut pour ouvrir les liens."
-#: C/default-browser.page:20(title)
+#: C/default-browser.page:22(title)
msgid "Setting the default browser"
-msgstr ""
-
-#: C/default-browser.page:24(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Activities"
-msgstr "Autorités"
-
-#: C/default-browser.page:24(gui)
-#, fuzzy
-msgid "System Settings"
-msgstr "Paramètres"
-
-#: C/default-browser.page:24(gui)
-msgid "System"
-msgstr ""
-
-#: C/default-browser.page:24(gui)
-msgid "System Info"
-msgstr ""
-
-#: C/default-browser.page:24(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Default Applications"
-msgstr "Paramètres par défaut"
+msgstr "Paramétrage du navigateur par défaut"
#. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https
-#: C/default-browser.page:24(p)
+#: C/default-browser.page:26(p)
msgid ""
"You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
+"gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
+"Vous pouvez définir le navigateur par défaut du système dans GNOME 3 sous "
+"<guiseq><gui>Activités</gui><gui>Applications</gui><gui>Paramètres systèmes</"
+"gui><gui>Système</gui><gui>Informations système</gui><gui>Applications par "
+"défaut</gui></guiseq>."
-#: C/default-browser.page:25(p)
+#: C/default-browser.page:27(p)
msgid ""
-"If the prefered browser is set as default application but still does not "
+"If the preferred browser is set as default application but still does not "
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
"tracker."
msgstr ""
+"Si le navigateur préféré est défini comme application par défaut mais que "
+"cela ne fonctionne pas correctement, contactez votre distribution via leur "
+"forum ou leur système de suivi de bogues."
-#: C/default-browser.page:26(file)
-msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
-msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
-
-#: C/default-browser.page:26(p)
+#: C/default-browser.page:29(p)
msgid ""
"GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by "
-"defining scheme-handlers in <placeholder-1/>."
+"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
+"list</file>."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs de GNOME 3 qui ont une expérience technique peuvent "
+"modifier ces paramètres en définissant des gestionnaires de schéma dans "
+"<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
+
+#: C/default-browser.page:32(p)
+msgid ""
+"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
+"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
msgstr ""
+"Si le message d'erreur « impossible d'ouvrir le lien : opération non prise en "
+"charge » s'affiche, vous devez installer le paquet <sys>gvfs</sys>."
+
+#: C/default-browser.page:35(link)
+msgid "Install gvfs"
+msgstr "Installer gvfs"
#: C/data-storage.page:5(desc)
msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
-msgstr ""
+msgstr "Où Evolution enregistre-t'il mes données sur le disque dur ?"
#: C/data-storage.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Data storage locations"
-msgstr "Emplacement du message"
+msgstr "Emplacements de stockage des données"
#: C/data-storage.page:23(p)
-msgid ""
-"This is only interesting for advanced users that want to debug problems."
-msgstr ""
-
-#: C/data-storage.page:26(link)
-msgid "XDG Base Directory Specification"
+msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
msgstr ""
+"Cette section n'intéresse que les utilisateurs avancés qui veulent résoudre "
+"des problèmes."
#: C/data-storage.page:26(p)
msgid ""
-"If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the "
-"<placeholder-1/>. By default this means:"
+"Evolution 3.4 and later stores its data according to the <link href=\"http://"
+"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
+"Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""
+"Evolution 3.4 ou plus tard enregistre ses données selon les <link href="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
+"\">spécifications de répertoire de base XDG</link>. Par défaut, cela "
+"signifie :"
#: C/data-storage.page:30(title)
-#, fuzzy
msgid "The user's data files"
-msgstr "Pour importer les fichiers de données :"
+msgstr "Les fichiers des données de l'utilisateur"
-#: C/data-storage.page:31(p)
-#, fuzzy
+#: C/data-storage.page:31(file)
msgid "$HOME/.local/share/evolution"
-msgstr ".local/share/evolution"
+msgstr "$HOME/.local/share/evolution"
#: C/data-storage.page:34(title)
-#, fuzzy
msgid "Various configuration and state files"
-msgstr "Mode de configuration du serveur mandataire"
+msgstr "Divers fichiers de configuration et d'état"
-#: C/data-storage.page:35(p)
-#, fuzzy
+#: C/data-storage.page:35(file)
msgid "$HOME/.config/evolution"
-msgstr "Configurer Evolution"
+msgstr "$HOME/.config/evolution"
#: C/data-storage.page:38(title)
msgid "Disposable data caches"
-msgstr ""
+msgstr "Caches de données temporaires"
-#: C/data-storage.page:39(p)
-#, fuzzy
+#: C/data-storage.page:39(file)
msgid "$HOME/.cache/evolution"
-msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+msgstr "$HOME/.cache/evolution"
#: C/data-storage.page:42(title)
-#, fuzzy
-msgid "Configuration settings in GConf"
-msgstr "Numéro de version"
+msgid "Configuration settings in GSettings"
+msgstr "Paramétrages de configuration dans GSettings"
-#: C/data-storage.page:43(p)
-#, fuzzy
-msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
-msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+#: C/data-storage.page:43(file)
+msgid "$HOME/.config/dconf"
+msgstr "$HOME/.config/dconf"
#: C/credits.page:5(desc)
msgid "Credits and Acknowledgment."
-msgstr ""
+msgstr "Crédits et remerciements."
#: C/credits.page:20(title)
msgid "Credits and Acknowledgment"
-msgstr ""
+msgstr "Crédits et remerciements"
#: C/credits.page:23(title)
-#, fuzzy
-msgid "Authors of the Evolution User Documentation"
-msgstr "Ouvre le manuel d'utilisation d'Evolution"
+msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
+msgstr "Auteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>"
-#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p)
-#, fuzzy
+#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:55(p)
msgid "André Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
+msgstr "André Klapper"
#: C/credits.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid "April Gonzalez"
-msgstr "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzalez"
#: C/credits.page:41(title)
-#, fuzzy
-msgid "Authors of the previous version"
-msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
+msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
+msgstr "Traducteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>"
+#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Thanks for all your hard work! andre
#: C/credits.page:43(p)
+msgid "(Not applicable to the English version)"
+msgstr "(ne s'applique pas à la version anglaise)"
+
+#: C/credits.page:47(title)
+msgid "Authors of the previous version"
+msgstr "Auteurs de la version précédente"
+
+#: C/credits.page:49(p)
msgid "Aaron Weber"
-msgstr ""
+msgstr "Aaron Weber"
-#: C/credits.page:46(p)
+#: C/credits.page:52(p)
msgid "Akhil Laddha"
msgstr "Akhil Laddha"
-#: C/credits.page:52(p)
+#: C/credits.page:58(p)
msgid "Duncan Mak"
-msgstr ""
+msgstr "Duncan Mak"
-#: C/credits.page:55(p)
-#, fuzzy
+#: C/credits.page:61(p)
msgid "Ettore Perazzoli"
-msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
+msgstr "Ettore Perazzoli"
-#: C/credits.page:58(p)
-#, fuzzy
+#: C/credits.page:64(p)
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
-msgstr "Francisco Serrador"
+msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
-#: C/credits.page:61(p)
+#: C/credits.page:67(p)
msgid "Jessica Prabhakar"
-msgstr ""
+msgstr "Jessica Prabhakar"
-#: C/credits.page:64(p)
+#: C/credits.page:70(p)
msgid "Kevin Breit"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Breit"
-#: C/credits.page:67(p)
-#, fuzzy
+#: C/credits.page:73(p)
msgid "Mark Moulder"
-msgstr "dossier de recherche"
+msgstr "Mark Moulder"
-#: C/credits.page:70(p)
+#: C/credits.page:76(p)
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novell, Inc."
-#: C/credits.page:73(p)
-#, fuzzy
+#: C/credits.page:79(p)
msgid "Radhika Nair"
-msgstr "Radhika PC"
+msgstr "Radhika Nair"
-#: C/credits.page:76(p)
-#, fuzzy
+#: C/credits.page:82(p)
msgid "Srinivasa Ragavan"
-msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
+msgstr "Srinivasa Ragavan"
-#: C/credits.page:83(title)
+#: C/credits.page:89(title)
msgid "Contact information"
-msgstr "Informations sur le contact"
+msgstr "Informations sur les contacts"
-#: C/credits.page:84(p)
-#, fuzzy
+#: C/credits.page:90(p)
msgid "The GNOME Documentation Project:"
-msgstr "Conventions utilisées dans la documentation :"
+msgstr "Le projet de documentation GNOME :"
-#: C/credits.page:87(link)
+#: C/credits.page:93(link)
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Site Web"
-#: C/credits.page:90(link)
+#: C/credits.page:96(link)
msgid "Mailing list"
msgstr "Liste de diffusion"
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc)
msgid "Adding and using more than one address book and different types."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un carnet d'adresses de différents types."
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Using several address books"
-msgstr "En utilisant l'adresse électronique"
+msgstr "Utilisant de plusieurs carnet d'adresses"
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p)
msgid ""
@@ -11905,24 +10952,29 @@ msgid ""
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
msgstr ""
+"Vous pouvez avoir plusieurs carnet d'adresses. Par exemple, vous pouvez "
+"avoir un carnet d'adresses pour les contacts liés au travail et un pour les "
+"contacts privé. La barre latérale liste ces carnets d'adresses et vous "
+"pouvez sélectionner le carnet d'adresses affiché."
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p)
msgid ""
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
msgstr ""
+"Vous pouvez également utiliser des carnets d'adresses qui ne sont pas sur "
+"votre ordinateur, mais sur internet (par ex. Google) ou sur un réseau local "
+"(par ex. LDAP)."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc)
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des listes de contacts pour regrouper des contacts."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Contact Lists"
-msgstr "Liste de contacts"
+msgstr "Utilisation de listes de contacts"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
@@ -11933,66 +10985,55 @@ msgstr ""
"Une liste de contacts est un ensemble de contacts identifiés par un "
"pseudonyme unique de votre choix. Lorsque vous envoyez un courriel à ce "
"pseudonyme, il est envoyé à tous les membres de la liste. La différence avec "
-"une liste de diffusion réseau, c'est que la liste de contacts existe "
+"une « vrai » liste de diffusion, c'est que la liste de contacts existe "
"uniquement sur votre ordinateur et pour votre usage, et n'est pas une "
"adresse électronique réelle gérée par une application de listes de diffusion "
"sur un serveur."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
"entering each person's email address individually, you can send emails to "
"\"Family\" and the messages would go to all of them."
msgstr ""
-"Par exemple, vous pouvez créer une carte pour chaque membre de votre "
-"famille, puis ajouter ces cartes à une liste de contacts appelée "
-"« Famille ». Ensuite, au lieu de devoir saisir une à une toutes les adresses "
-"électroniques de votre famille, vous pouvez envoyer un message à « Famille » "
-"et le message sera distribué à chacun d'eux."
+"Par exemple, vous pouvez créer un contact pour chaque membre de votre "
+"famille, puis ajouter ces contacts à une liste de contacts appelée "
+"« Famille ». Ensuite, au lieu de devoir saisir une à une chaque adresse "
+"électronique, vous pouvez envoyer un message à « Famille » et le message sera "
+"distribué à chacun d'eux."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a contact list"
-msgstr "Crée une nouvelle liste de contacts"
+msgstr "Création d'une liste de contacts"
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui)
-msgid "Contact List"
-msgstr "Liste de contacts"
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p) C/contacts-local.page:24(p)
-#: C/contacts-ldap.page:31(p) C/contacts-google.page:25(p)
-#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p)
-#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p)
-#: C/calendar-free-busy.page:33(p) C/calendar-caldav.page:27(p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(gui)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(gui)
-msgid "Where:"
-msgstr "Où :"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de "
+"contacts</gui></guiseq>."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p)
msgid ""
-"Select the address book under <placeholder-1/> to which it will be added."
+"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
msgstr ""
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(gui)
-msgid "Select..."
-msgstr "Sélectionner..."
+"Sélectionnez le carnet d'adresses sous <gui>Où :</gui> dans lequel elle sera "
+"ajoutée."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p)
msgid ""
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
-"from the Contacts window into the list, or by using the <placeholder-1/> "
-"button."
+"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
+"\">Select...</gui> button."
msgstr ""
+"Spécifiez les membres de la liste en saisissant les noms ou adresses "
+"électroniques des contacts (le champ de texte prend en charge la complétion "
+"automatique) ou en faisant glisser les contacts à partir de la fenêtre des "
+"contacts sur la liste ou en utilisant le bouton <gui style=\"button"
+"\">Sélectionner...</gui>."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
msgid ""
@@ -12003,212 +11044,187 @@ msgstr ""
"envoyez un message à la liste."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
-"discussed in <placeholder-1/>."
+"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
+"message to several recipients</link>."
msgstr ""
"Il est recommandé de laisser les adresses masquées, sauf s'il s'agit d'une "
"très petite liste. C'est l'équivalent de l'utilisation de la fonctionnalité "
-"Cci discutée dans <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\">Ajout "
-"de destinataires supplémentaires</link>."
+"« Cci : » discutée dans <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Envoi "
+"d'un message à plusieurs destinataires</link>."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p)
msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
msgstr ""
+"La liste des contacts est ajoutée au carnet d'adresses sélectionné dans "
+"Evolution."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title)
-#, fuzzy
msgid "Sending messages to a contact list"
-msgstr "Envoi d'un message à un contact :"
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Send Message to List"
-msgstr "Envoyer un _message à la liste"
+msgstr "Envoi de messages à une liste de contacts"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p)
msgid ""
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
-"the contact list in your address book and select <placeholder-1/>."
+"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
+"gui>."
msgstr ""
+"Pour envoyer un courriel à la liste de contacts, saisissez le nom que vous "
+"avez donné à la liste comme destinataire dans l'éditeur de messages. Vous "
+"pouvez également cliquer avec le bouton droit sur la liste de contacts dans "
+"le carnet d'adresses et choisir <gui>Envoyer un message à la liste</gui>."
#: C/contacts-usage.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
msgstr ""
-"Vous ne disposez pas des droits nécessaires pour supprimer des contacts dans "
-"ce carnet d'adresses."
+"Ajouter, modifier et supprimer des contacts dans des carnets d'adresses."
#: C/contacts-usage.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
-msgstr "La suppression du contact a échoué"
+msgstr "Ajout, modification et suppression de contacts"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Editing a contact in your address book."
-msgstr "Indiquez un nom pour le carnet d'adresses."
+msgstr "Modification d'un contact dans le carnet d'adresses."
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Editing a Contact"
-msgstr "Modification d'un contact :"
+msgstr "Modification d'un contact"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
-msgstr "Si vous souhaitez modifier une carte existante, "
+msgstr "Si vous souhaitez modifier un contact existant,"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p)
msgid ""
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
-"or select the contact and press <placeholder-1/>."
+"or select the contact and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
+"double-cliquez sur le contact que vous souhaitez modifier dans la liste des "
+"contacts ou sélectionnez le contact et appuyez sur <key>Entrée</key>."
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Edit the contact information."
-msgstr "Informations sur le contact"
+msgstr "Modifiez les informations sur le contact."
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Deleting a contact from your address book."
-msgstr "Copie les contacts sélectionnés dans un autre carnet d'adresses"
+msgstr "Supprimer un contact du carnet d'adresses."
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting a Contact"
-msgstr "Suppression d'un contact :"
-
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Delete Contact"
-msgstr "_Supprimer le contact"
+msgstr "Suppression d'un contact"
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p)
msgid ""
"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
-"contact and select <placeholder-1/>, or click on the appointment and click "
-"<placeholder-2/> in the tool bar or press <keyseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></keyseq>, or click <guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/"
-"></guiseq>."
+"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
+"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
+"Si vous voulez supprimer un contact de votre carnet d'adresses, effectuez un "
+"clic-droit sur le contact et sélectionnez<gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur "
+"le contact puis sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou appuyez "
+"sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le contact</gui></guiseq>."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Adding a contact to your address book."
-msgstr "Ajout d'un expéditeur au carnet d'adresses :"
+msgstr "Ajouter un contact à votre carnet d'adresses."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding a Contact"
-msgstr "Modification d'un contact :"
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui)
-msgid "Contact"
-msgstr "Contact"
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "Ajout d'un contact."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, or "
-"right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New "
-"Contact...\", or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/"
-"><placeholder-6/></keyseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
+"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
+"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Contact</gui></"
+"guiseq> ou faites un clic-droit dans un espace vide dans la liste des "
+"contacts puis cliquez sur <gui>Nouveau contact...</gui> ou appuyez sur la "
+"touche <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
msgstr ""
-"Saisissez les informations du contact dans les zones de saisies à "
-"disposition."
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(gui)
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
+"Saisissez les informations du contact. Remarquez qu'il y a plusieurs onglets."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p)
msgid ""
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
-"a stylized person) next to <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
+"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter une photographie au contact en cliquant sur le grand "
+"espace (affichant une personne stylisée) à côté de <gui>Nom complet</gui> et "
+"<gui>Catégories</gui>."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title)
-#, fuzzy
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
-msgstr "Ajout express de contact"
+msgstr "Ajout express de contact à partir de la fenêtre des messages"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "You can also add a contact directly from an email."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi modifier les informations d'un contact à partir du panneau "
-"d'aperçu."
+"Vous pouvez aussi ajouter un contact directement à partir d'un courriel."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the email address in the message header."
-msgstr "Faites un clic droit sur l'adresse dans les en-têtes du message."
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Add to Address Book..."
-msgstr "_Ajouter dans le carnet d'adresses..."
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Edit Full"
-msgstr "Mo_difier entièrement"
+msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur l'adresse électronique dans les en-têtes du message."
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui)
-#: C/calendar-free-busy.page:49(link)
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Éditeur de contacts"
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p)
+msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
+msgstr "Choisissez <gui>Ajouter au carnet d'adresse...</gui>."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p)
msgid ""
-"Either press <placeholder-1/> to bring up the full <placeholder-2/>, or "
-"click <placeholder-3/> to directly add the contact to the chosen address "
-"book."
+"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
+"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"directly add the contact to the chosen address book."
msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier entièrement</gui> pour faire "
+"apparaître l'<gui>éditeur de contacts</gui> complètement pi cliquez sur <gui "
+"style=\"button\">Valider</gui> pour ajouter directement le contact dans le "
+"carnet d'adresses choisis."
#: C/contacts-searching.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Searching contacts."
-msgstr "Recherche de contacts"
+msgstr "Rechercher des contacts."
#: C/contacts-searching.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching Contacts"
msgstr "Recherche de contacts"
#: C/contacts-searching.page:31(p)
msgid ""
-"In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category "
+"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
"or by contact's info."
msgstr ""
+"Dans la vue contacts, vous pouvez rechercher rapidement des contacts soit "
+"par catégorie ou par les informations de contact."
#: C/contacts-searching.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid "Searching by contact's info:"
-msgstr "Recherche de contacts"
+msgstr "Recherche par les informations des contacts :"
#: C/contacts-organizing.page:5(desc)
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
msgstr ""
+"À propos des carnets d'adresses, de la recherche, des listes de contacts et "
+"des catégories."
#: C/contacts-organizing.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
-msgstr "Organisation des contacts"
+msgstr "Trie, organisation et groupement de contacts"
#: C/contacts-organizing.page:23(p)
msgid ""
@@ -12216,200 +11232,270 @@ msgid ""
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
"group of people contact lists are available."
msgstr ""
+"Il y a plusieurs façons d'organiser vos contacts. Vous pouvez utiliser "
+"plusieurs carnets d'adresses et catégories et pour envoyer facilement des "
+"messages à des groupes de personnes, des listes de contacts sont disponibles."
#: C/contacts-local.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Adding another local address book."
-msgstr "Ajoute l'expéditeur au carnet d'adresses"
+msgstr "Ajouter un autre carnet d'adresses local."
#: C/contacts-local.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding another local address book"
-msgstr "Ajoute l'expéditeur au carnet d'adresses"
+msgstr "Ajout d'un autre carnet d'adresses local"
-#: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p)
+#: C/contacts-local.page:22(p)
msgid ""
-"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
+"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Pour ajouter un autre carnet d'adresses local à Evolution, suivez les étapes "
+"suivantes :"
-#: C/contacts-local.page:24(gui) C/contacts-ldap.page:31(gui)
-#: C/contacts-google.page:25(gui)
-msgid "Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p)
+#: C/contacts-google.page:25(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Carnet "
+"d'adresses</gui></guiseq>."
#: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p)
msgid ""
"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
msgstr ""
+"Le carnet d'adresses sera ajouté à la liste des carnets d'adresses dans "
+"Evolution."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:5(desc)
+msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents."
+msgstr ""
+"Utiliser les données des carnets d'adresses d'Evolution dans des documents "
+"LibreOffice."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:20(title)
+msgid "Contacts in LibreOffice"
+msgstr "Contacts dans LibreOffice"
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:22(p)
+msgid ""
+"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. "
+"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser vos carnets d'adresses Evolution dans LibreOffice comme "
+"source de données. Les étapes suivantes se réfèrent à la version 3.3.3 de "
+"LibreOffice."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:25(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the "
+"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Changer de base de données...</"
+"gui></guiseq> dans la barre de menu. La boîte de dialogue <gui>Changer de "
+"base de données...</gui> apparaît."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:26(p)
+msgid ""
+"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
+"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
+"of your Evolution address books."
+msgstr ""
+"Dans le volet de droite sous <gui>Bases de données disponibles</gui>, la "
+"source <gui>EvolutionLocal</gui> est disponible. Cliquez sur le petit "
+"triangle pour obtenir la liste de vos carnets d'adresses Evolution."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:27(p)
+msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un carnet d'adresses et cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Définir</gui>."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:28(p)
+msgid ""
+"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
+"gui>. A file chooser dialog opens."
+msgstr ""
+"Au cas où il n'apparaît pas déjà, cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Naviguer...</gui>. Une boîte de dialogue de sélection de fichier s'ouvre."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:29(p)
+msgid ""
+"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed."
+msgstr ""
+"Comme Evolution enregistre ses données dans un répertoire caché, appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> pour que la barre d'emplacement "
+"s'affiche."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:30(p)
+msgid ""
+"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
+"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Allez dans <file>/home/nom_utilisateur/.local/share/evolution/addressbook/"
+"system/addressbook.db</file> et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</"
+"gui>."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:33(p)
+msgid ""
+"This makes the Evolution address book the default data source for "
+"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice "
+"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Le carnet d'adresses d'Evolution est maintenant la source de données par "
+"défaut de LibreOffice. Vous pouvez maintenant sélectionner un champ et "
+"l'insérer dans un document LibreOffice via <guiseq><gui>Insertion</"
+"gui><gui>Champs</gui><gui>Autre</gui></guiseq>."
#: C/contacts-ldap.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Use shared address books on a local network."
-msgstr "LDAP : Carnets d'adresses partagés sur un réseau"
+msgstr "Utiliser un carnet d'adresses partagé sur un réseau local."
#: C/contacts-ldap.page:23(title)
msgid "Adding LDAP access"
-msgstr ""
+msgstr "Ajout d'un accès LDAP"
#: C/contacts-ldap.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
msgstr ""
-"Le protocole <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> a été créé pour permettre "
-"aux utilisateurs de partager des informations de contacts sur un réseau en "
-"partageant l'accès à un répertoire centralisé. LDAP permet à une "
-"organisation de maintenir un ensemble partagé d'informations de contacts. "
-"Beaucoup d'organisations conservent un carnet d'adresses LDAP commun pour "
-"tous leurs employés ou pour les contacts clients."
+"Le protocole LDAP a été créé pour permettre aux utilisateurs de partager des "
+"informations de contacts sur un réseau en partageant l'accès à un répertoire "
+"centralisé. LDAP permet à une organisation de maintenir un ensemble partagé "
+"d'informations de contacts. Beaucoup d'organisations conservent un carnet "
+"d'adresses LDAP commun pour tous leurs employés ou pour les contacts clients."
#: C/contacts-ldap.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding an LDAP address book"
-msgstr "Ajoute l'expéditeur au carnet d'adresses"
-
-#: C/contacts-ldap.page:32(gui)
-msgid "On LDAP Servers"
-msgstr "Sur les serveurs LDAP"
+msgstr "Ajout d'un carnet d'adresses LDAP"
#: C/contacts-ldap.page:32(p)
-msgid "In the <placeholder-1/> tab, select the type <placeholder-2/>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le type <gui>Sur les serveurs "
+"LDAP</gui>."
#: C/contacts-ldap.page:34(p)
msgid ""
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
"and whether you want to connect securely."
msgstr ""
+"Saisissez l'adresse du serveur LDAP, le numéro de port (le numéro par défaut "
+"est 389) et si vous voulez utiliser une connexion sécurisée."
#: C/contacts-ldap.page:35(p)
msgid "Define the login method and your user name."
-msgstr ""
-
-#: C/contacts-ldap.page:37(gui)
-msgid "Details"
-msgstr "Détails"
+msgstr "Définissez la méthode d'identification et votre nom d'utilisateur."
#: C/contacts-ldap.page:37(p)
-msgid "In the <placeholder-1/> tab you can define the following settings:"
+msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>Détails</gui>, vous pouvez définir les paramètres "
+"suivants :"
#: C/contacts-ldap.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
msgstr ""
-"La <link linkend=\"search-base\">base de recherche</link> correspond au "
-"point de départ d'une recherche d'annuaire. Pour plus d'informations sur les "
-"paramètres appropriés, contactez l'administrateur système."
+"Base de recherche : la base de recherche correspond au point de départ d'une "
+"recherche d'annuaire. Pour plus d'informations sur les paramètres "
+"appropriés, contactez l'administrateur système."
#: C/contacts-ldap.page:40(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
"following options are available:"
msgstr ""
-"Le <link linkend=\"search-scope\">domaine de recherche</link> correspond à "
-"l'étendue d'une recherche. Vous disposez des options suivantes :"
+"Domaine de recherche : le domaine de recherche correspond à l'étendue d'une "
+"recherche. Vous disposez des options suivantes :"
#: C/contacts-ldap.page:42(p)
-#, fuzzy
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr ""
-"Effectue une recherche dans la base de recherche et dans un niveau "
-"hiérarchique au-dessous."
+"Un niveau : effectue une recherche dans la base de recherche et dans un "
+"niveau hiérarchique au-dessous."
#: C/contacts-ldap.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr ""
-"Effectue une recherche dans la base de recherche et dans tous les niveaux "
-"hiérarchiques."
+"Arborescence : effectue une recherche dans la base de recherche et dans tous "
+"les niveaux hiérarchiques."
#: C/contacts-ldap.page:46(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
"For example:"
msgstr ""
-"Le filtre de recherche peut être défini ici pour toutes les requêtes LDAP. "
-"Par exemple :"
-
-#: C/contacts-ldap.page:48(code)
-msgid "ObjectClass=*"
-msgstr "ObjectClass=*"
+"Filtre de recherche : le filtre de recherche peut être défini ici pour "
+"toutes les requêtes LDAP. Par exemple :"
#: C/contacts-ldap.page:48(p)
-msgid "<placeholder-1/>: Lists all the objects from the server."
-msgstr ""
-
-#: C/contacts-ldap.page:49(code)
-msgid "ObjectClass=User"
-msgstr "ObjectClass=User"
+msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
+msgstr "<code>ObjectClass=*</code> : énumère tous les objets du serveur."
#: C/contacts-ldap.page:49(p)
-msgid "<placeholder-1/>: Lists only the users."
+msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgstr ""
-
-#: C/contacts-ldap.page:50(code)
-msgid "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
-msgstr "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
+"<code>ObjectClass=User</code> : énumère seulement ceux de l'utilisateur."
#: C/contacts-ldap.page:50(p)
-msgid "<placeholder-1/>: Retrieves the User and Contact List objects."
+msgid ""
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
+"Retrieves the User and Contact List objects."
msgstr ""
-
-#: C/contacts-ldap.page:51(code)
-msgid "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))"
-msgstr "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))"
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code> : "
+"récupère les objets de l'utilisateur et de la liste de contacts."
#: C/contacts-ldap.page:51(p)
msgid ""
-"<placeholder-1/>: Lists the objects associated with the email addresses."
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
+"with the email addresses."
msgstr ""
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code> : énumère les objets associés "
+"aux adresses électroniques."
#: C/contacts-ldap.page:54(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
"the server before giving up."
msgstr ""
-"Délai maximum au cours duquel Evolution tente de télécharger les données du "
-"serveur avant d'abandonner le téléchargement."
+"Délai (en minutes) : délai maximum au cours duquel Evolution tente de "
+"télécharger les données du serveur avant d'abandonner."
#: C/contacts-ldap.page:55(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
msgstr ""
-"Nombre maximum de résultats associés à une recherche. La plupart des "
-"serveurs refusent d'envoyer plus de 500 résultats, mais vous pouvez définir "
-"une valeur inférieure pour raccourcir les téléchargements dans le cas de "
-"recherches très larges."
+"Limite de téléchargement : nombre maximum de résultats associés à une "
+"recherche. La plupart des serveurs refusent d'envoyer plus de 500 contacts, "
+"mais vous pouvez définir une valeur inférieure pour raccourcir les "
+"téléchargements dans le cas de recherches très larges."
#: C/contacts-ldap.page:60(p)
-#, fuzzy
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas certain de l'adresse du serveur, contactez votre "
+"Si vous n'êtes pas certain de certains réglages, contactez votre "
"administrateur système."
#: C/contacts-ldap.page:65(title)
-#, fuzzy
msgid "Differences to local address books"
-msgstr "Liste des dossiers locaux de carnet d'adresses"
+msgstr "Différences avec les carnets d'adresses locaux"
#: C/contacts-ldap.page:67(p)
msgid ""
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
"following exceptions:"
msgstr ""
+"Les carnets d'adresses LDAP fonctionne comme les carnets d'adresses locaux "
+"de votre ordinateur aux exceptions suivantes près :"
#: C/contacts-ldap.page:69(p)
msgid ""
@@ -12421,7 +11507,7 @@ msgstr ""
"Les dossiers réseau ne sont accessibles que lorsque vous êtes connecté au "
"réseau. Si vous utilisez un ordinateur portable ou que vous avez une "
"connexion par modem, il peut être souhaitable de copier ou de mettre en "
-"mémoire tampon une partie du répertoire réseau. Vous pouvez le faire en "
+"mémoire tampon une partie de l'annuaire réseau. Vous pouvez le faire en "
"faisant glisser les contacts concernés dans les carnets d'adresses locaux."
#: C/contacts-ldap.page:70(p)
@@ -12430,9 +11516,10 @@ msgid ""
"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
"Locally for Offline Operation."
msgstr ""
-"Vous pouvez également rendre disponible hors ligne le dossier réseau. Pour "
-"cela, faites un clic droit sur un dossier, choisissez Propriétés et cochez "
-"« Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors ligne »."
+"Vous pouvez également marquer le dossier réseau pour un usage hors ligne. "
+"Pour cela, faites un clic-droit sur le dossier, choisissez Propriétés et "
+"cochez « Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors "
+"ligne »."
#: C/contacts-ldap.page:71(p)
msgid ""
@@ -12456,40 +11543,45 @@ msgstr ""
"administrateur système si vous avez besoin de réglages différents."
#: C/contacts-google.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Use the online address book of your Google account."
-msgstr "Crée un carnet d'adresses local sur votre ordinateur."
+msgstr "Utiliser le carnet d'adresse en ligne de votre compte Google."
#: C/contacts-google.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Using a Google addressbook"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses"
+msgstr "Utilisation d'un carnet d'adresses Google"
#: C/contacts-google.page:23(p)
-msgid "To add such an adress book to Evolution, perform the following steps:"
+msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Pour ajouter ce type de carnet d'adresses à Evolution, effectuez les étapes "
+"suivantes :"
+
+#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p)
+msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
+msgstr "Sélectionnez le type <gui>Google</gui>."
-#: C/contacts-google.page:26(gui) C/calendar-google.page:29(gui)
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p)
+#: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p)
+#: C/calendar-caldav.page:31(p)
+msgid ""
+"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
+msgstr ""
+"Choisissez si vous souhaiter voir le contenu quand vous êtes hors-ligne."
#: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter your Google username."
-msgstr "Saisissez votre nom complet."
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur Google."
#: C/contacts-autocompletion.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid ""
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr ""
-"Lance automatiquement l'éditeur lorsqu'une touche est pressée dans l'éditeur "
-"de courriel"
+"Complétion automatique des noms et adresses électroniques saisis dans "
+"l'éditeur de courriels."
#: C/contacts-autocompletion.page:27(title)
-#, fuzzy
msgid "Autocompletion of mail recipients"
-msgstr "Longueur avant complétion automatique"
+msgstr "Complétion automatique des destinataires de courriel"
#: C/contacts-autocompletion.page:29(p)
msgid ""
@@ -12497,176 +11589,236 @@ msgid ""
"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
"from your address books."
msgstr ""
+"Vous pouvez saisir les trois premières lettres des noms et adresses "
+"électroniques dans le champ des destinataires et Evolution vous affiche une "
+"liste de correspondances à partir de vos carnets d'adresses."
#: C/contacts-autocompletion.page:30(p)
msgid ""
-"To enable autocompletion, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> and choose the address books from "
-"the list that Evolution should look in for matches."
+"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
+"address books from the list that Evolution should look in for matches."
msgstr ""
+"Pour activer la complétion automatique, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</"
+"gui></guiseq> et choisissez les carnets d'adresses dans la liste dans la "
+"liste qu'Evolution doit parcourir pour trouver des correspondances."
#: C/contacts-autocompletion.page:32(p)
msgid ""
-"Select <placeholder-1/> to also show the email address along with the name. "
-"This can be helpful to distinguish if a contact has several email addresses."
+"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
+"show the email address along with the name. This can be helpful to "
+"distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr ""
+"Sélectionnez <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</"
+"gui> pour afficher aussi l'adresse électronique avec le nom d'utilisateur. "
+"Cela peut être utile pour distinguer si un contact possède plusieurs "
+"adresses électroniques."
#: C/contacts-autocompletion.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Alternately, you can click the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, or "
-"<placeholder-3/> buttons to get a list of the email addresses in your "
-"contacts. Select addresses and click the arrow buttons to move them into the "
-"appropriate address columns."
+"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
+"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
+"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
+"address columns."
msgstr ""
-"Il est également possible de cliquer sur les boutons À:, Cc: ou Cci: pour "
-"obtenir une liste des adresses électroniques de vos contacts. Sélectionnez "
-"les adresses et cliquez sur les flèches pour les placer dans les cases "
-"d'adresses adéquates."
+"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui>À :</gui>, "
+"<gui>Cc :</gui> ou <gui>Cci :</gui> pour obtenir une liste des adresses "
+"électroniques de vos contacts. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les "
+"flèches pour les placer dans les cases d'adresses adéquates."
#: C/contacts-add-automatically.page:5(desc)
msgid ""
"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
msgstr ""
+"Ajouter automatiquement les expéditeurs des courriels que vous avez reçus à "
+"vos contacts."
#: C/contacts-add-automatically.page:24(title)
msgid "Adding people automatically to my contacts"
-msgstr ""
-
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui)
-msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Contacts automatiques"
-
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Create address book entries when sending emails"
-msgstr ""
-"Créer des entrées dans le carnet d'_adresses lors de l'envoi de courriels"
+msgstr "Ajout automatique de personnes à mes contacts"
#: C/contacts-add-automatically.page:27(p)
msgid ""
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
-"email. Enable the plugin <placeholder-1/> by going to <guiseq><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></guiseq>; click on \"Automatic Contacts\" so that it shows "
-"a check mark. Then go to <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/"
-"><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq> and enable the <placeholder-8/> "
-"option and select an address book in the drop-down field below that will "
-"receive the new contacts."
-msgstr ""
-
-#. TODO: Update once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655492 is fixed
-#: C/contacts-add-automatically.page:29(p)
+"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
+"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
+"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
+"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
+"will receive the new contacts."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter automatiquement des personnes à vos contacts lorsque "
+"vous répondez à un courriel reçu. Activez le greffon <gui>Contacts "
+"automatiques</gui> en allant dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</"
+"gui></guiseq> et cochez <gui>Contacts automatiques</gui>. Ensuite allez dans "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</"
+"gui><gui>Contacts automatiques</gui></guiseq>, cochez l'option <gui>Créer "
+"des entrées dans le carnet d'adresses lors de l'envoi de courriels</gui> et "
+"sélectionnez le carnet d'adresses, dans la liste déroulante en dessous, dans "
+"lequel les nouveaux contacts seront ajoutés."
+
+#: C/contacts-add-automatically.page:28(p)
msgid ""
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
"mail when you reply to that mail."
msgstr ""
+"À partir de maintenant, des contacts seront automatiquement créés pour les "
+"expéditeurs de courriel reçu lorsque vous répondez au courriel."
#: C/change-switcher-appearance.page:5(desc)
msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
msgstr ""
+"Modifier l'affichage des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre."
-#: C/change-switcher-appearance.page:21(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Switcher Appearance"
-msgstr "A_pparence du sélecteur"
+#: C/change-switcher-appearance.page:19(title)
+msgid "Changing the Switcher appearance"
+msgstr "Modification de l'apparence du sélecteur"
#: C/change-switcher-appearance.page:21(p)
msgid ""
"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
-"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq>. This can be helpful if you have a small display. "
-"You can also completely hide them."
+"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
+"a small display. You can also completely hide them."
msgstr ""
+"L'apparence des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre "
+"(courriel, contacts, calendrier, tâches et mémos) peut être modifiée via "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Apparence du sélecteur</gui></guiseq>. Cela "
+"peut être utile si vous avez un petit écran. Vous pouvez aussi les masquer "
+"complètement."
#: C/change-switcher-appearance.page:22(p)
-#, fuzzy
msgid "The available options are:"
msgstr "Voici les options disponibles :"
#: C/change-switcher-appearance.page:24(p)
-#, fuzzy
msgid "Icons and Text"
-msgstr "Icônes et texte :"
+msgstr "Icônes et texte"
#: C/change-switcher-appearance.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid "Icons Only"
-msgstr "Icônes uniquement :"
+msgstr "Icônes uniquement"
#: C/change-switcher-appearance.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid "Text Only"
-msgstr "_Texte uniquement"
+msgstr "Texte uniquement"
#: C/change-switcher-appearance.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Style de la barre d'outils :"
+msgstr "Style de la barre d'outils"
#: C/change-switcher-appearance.page:36(p)
-#, fuzzy
msgid "Show Buttons"
-msgstr "Afficher les b_outons"
+msgstr "Afficher les boutons"
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
+msgid "Changing keyboard shortcuts."
+msgstr "Modifier les raccourcis clavier."
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(title)
+msgid "Changing keyboard shortcuts"
+msgstr "Modifications des raccourcis clavier"
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:24(p)
+msgid ""
+"Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or "
+"change the keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Laissez le curseur de la souris au dessus de l'élément de la barre de menu "
+"pour lequel vous voulez ajouter ou modifier le raccourci clavier."
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(p)
+msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+msgstr "Saisissez le raccourci désiré au clavier."
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:28(p)
+msgid ""
+"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again "
+"after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
+"interface can-change-accels false</cmd>"
+msgstr ""
+"Notez que ce paramètre est pour le bureau entier et que vous pouvez le "
+"désactiver à nouveau après vos modifications en utilisant la commande "
+"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>"
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(p)
+msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser l'application <gui>dconf-editor</gui> pour faire "
+"cela."
#: C/calendar-webdav.page:5(desc)
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un calendrier Webcal/WebDAV en ligne."
#: C/calendar-webdav.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Using a WebDAV calendar"
-msgstr "Recherche d'un calendrier CalDAV"
+msgstr "Utilisation d'un calendrier Webcal/WebDAV"
#: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p)
msgid "Calendars of this type are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Les calendriers de ce type sont en lecture seule."
#: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p)
#: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p)
msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Pour ajouter de tels calendriers à Evolution, suivez les étapes suivantes :"
+
+#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p)
+#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p)
+#: C/calendar-caldav.page:27(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Calendrier</"
+"gui></guiseq>."
#: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the address of the calendar in the <placeholder-1/> field."
-msgstr "Saisissez le nom du dossier dans le champ « Nom du dossier »."
+msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Saisissez l'adresse du calendrier dans le champ <gui>URL</gui>."
+
+#: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p)
+#: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p)
+#: C/calendar-caldav.page:38(p)
+msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
+msgstr "Le calendrier est ajouté à la liste des calendriers d'Evolution."
#: C/calendar-weather.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Display the weather in the calendar."
-msgstr "Affiche le fil suivant"
+msgstr "Afficher la météo dans le calendrier."
#: C/calendar-weather.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Using a weather calendar"
-msgstr "Calendrier météorologique"
+msgstr "Utilisation d'un calendrier météorologique"
-#: C/calendar-weather.page:27(gui)
-msgid "Weather"
-msgstr "Météo"
+#: C/calendar-weather.page:27(p)
+msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
+msgstr "Sélectionnez le type <gui>Météo</gui>."
#: C/calendar-weather.page:31(p)
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
msgstr ""
+"Choisissez un emplacement en sélectionnant un continent, un pays et une "
+"ville."
#: C/calendar-weather.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "Choose the temperature unit."
-msgstr "Choisissez l'assistant d'importation à lancer :"
+msgstr "Choisissez l'unité de la température."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc)
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un calendrier de types différents."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Using several calendars"
-msgstr "Calendriers de l'utilisateur"
+msgstr "Utilisation de plusieurs calendriers"
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For "
+"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
@@ -12674,17 +11826,17 @@ msgid ""
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
"clutter in your view."
msgstr ""
-"Dans Evolution, on peut maintenir plusieurs calendriers et les superposer "
-"l'un sur l'autre. Par exemple, vous pouvez avoir un agenda d'événements "
-"professionnels, un agenda privé et un agenda d'événements sportifs. La barre "
-"latérale affiche la liste de ces calendriers et vous pouvez cocher ou "
-"décocher les cases correspondantes pour afficher ou masquer les rendez-vous "
-"dans l'affichage du calendrier. En affichant et masquant différents "
-"ensembles de rendez-vous, vous pouvez être certain d'éviter des conflits "
-"tout en conservant un encombrement minimal à l'affichage."
+"Vous pouvez avoir plusieurs calendriers et les superposer l'un sur l'autre. "
+"Par exemple, vous pouvez avoir un agenda d'événements professionnels, un "
+"agenda privé et un agenda d'événements sportifs. La barre latérale affiche "
+"la liste de ces calendriers et vous pouvez cocher ou décocher les cases "
+"correspondantes pour afficher ou masquer les rendez-vous dans l'affichage du "
+"calendrier. En affichant et masquant différents ensembles de rendez-vous, "
+"vous pouvez être certain d'éviter des conflits tout en conservant un "
+"encombrement minimal à l'affichage."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p)
-msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
+msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
msgstr ""
"Les rendez-vous de chaque calendrier apparaissent dans des couleurs "
"différentes."
@@ -12694,316 +11846,263 @@ msgid ""
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
"internet or in a local network."
msgstr ""
-
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(link)
-msgid "icalshare.com website"
-msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser des calendriers qui ne sont pas sur votre "
+"ordinateur, tels que sur internet ou dans un réseau local."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"For example, the <placeholder-1/> has an extensive list of shared online "
-"calendars, including national and religious holidays, phases of the moon, "
-"sports, and local and regional events."
+"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
+"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
+"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
+"events."
msgstr ""
-"Le site Web <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com</ulink> "
-"possède une liste importante de calendriers partagés, y compris des congés "
-"nationaux et religieux, des phases lunaires, des événements sportifs et des "
-"événements locaux et régionaux."
+"Par exemple, le <link href=\"http://icalshare.com\">site Web icalshare.com</"
+"link> possède une liste importante de calendriers partagés, y compris des "
+"congés nationaux et religieux, des phases lunaires, des événements sportifs "
+"et des événements locaux et régionaux."
#: C/calendar-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
-msgstr ""
+msgstr "À propos de l'ajout, l'édition et la suppression de rendez-vous."
#: C/calendar-usage.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
-msgstr "Su_pprimer le rendez-vous"
+msgstr "Ajout, modification et suppression de rendez-vous"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Editing in appointment in your calendar."
-msgstr "Ouvrez un nouveau rendez-vous dans le calendrier."
+msgstr "Modifier un rendez-vous dans votre calendrier."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Editing an Appointment"
-msgstr "Éditer le rendez-vous"
+msgstr "Modification d'un rendez-vous"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
-msgstr "Si vous souhaitez modifier une carte existante, "
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez modifier un rendez-vous qui existe déjà dans vos "
+"calendriers,"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
-msgstr "Double-cliquez sur la carte que vous souhaitez modifier."
-
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(link)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title)
-#, fuzzy
-msgid "Adding an Appointment"
-msgstr "Éditer le rendez-vous"
+msgstr "faites un double-clic sur le rendez-vous que vous souhaitez modifier,"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p)
msgid ""
-"Edit the appointment (see <placeholder-1/> for the list of available "
-"options)."
+"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
+"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
msgstr ""
+"modifier le rendez-vous (consultez <link xref=\"calendar-usage-add-"
+"appointment\">Ajout d'un rendez-vous</link> pour la liste des options "
+"disponibles),"
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc)
-#, fuzzy
-msgid "Deleting in appointment in your calendar."
-msgstr "Ouvrez un nouveau rendez-vous dans le calendrier."
+msgid "Deleting an appointment in your calendar."
+msgstr "Supprimer un rendez-vous dans votre calendrier."
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting an Appointment"
-msgstr "Su_pprimer le rendez-vous"
-
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Delete Appointment"
-msgstr "Su_pprimer le rendez-vous"
-
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(link)
-msgid "list view"
-msgstr ""
+msgstr "Suppression d'un rendez-vous"
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p)
msgid ""
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
-"appointment in the calendar and select <placeholder-1/>, or click on the "
-"appointment and click <placeholder-2/> in the tool bar or press "
-"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. If you are in the "
-"<placeholder-5/> you can also use <guiseq><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
+"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
+"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
+"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez supprimer un rendez-vous dans vos calendriers, faites un clic-"
+"droit sur le rendez-vous dans le calendrier et choisissez <gui>Supprimer le "
+"rendez-vous</gui> ou cliquez sur le rendez-vous et cliquez sur "
+"<gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>. Si vous êtes dans la <link xref=\"calendar-layout-"
+"views\">vue en liste</link>, vous pouvez également utiliser "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le rendez-vous</gui></guiseq>."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Adding an appointment."
-msgstr "la fin du rendez-vous"
+msgstr "Ajouter un rendez-vous."
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui)
-msgid "Appointment"
-msgstr "Rendez-vous"
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title)
+msgid "Adding an Appointment"
+msgstr "Ajout d'un rendez-vous"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, or "
-"double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
+"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
"with the mouse."
msgstr ""
-"Double-cliquez sur un espace vierge dans un calendrier pour ouvrir la boîte "
-"de dialogue Rendez-vous. L'heure de l'endroit sur lequel vous avez cliqué "
-"dans le calendrier est suggérée comme heure du nouveau rendez-vous."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</"
+"gui></guiseq> ou faites un double-clic sur un espace vide dans un calendrier "
+"pour ouvrir la boîte de dialogue Rendez-vous. L'heure de l'endroit sur "
+"lequel vous avez cliqué dans le calendrier est suggérée comme heure du "
+"nouveau rendez-vous. Vous pouvez aussi écrire directement dans le calendrier "
+"puis ajuster la durée en le déplaçant avec la souris."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p)
-#, fuzzy
msgid "If you use the Appointment dialog:"
-msgstr "Rendez-vous posté"
+msgstr "Si vous utilisez la boîte de dialogue Rendez-vous :"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select a calendar in the <placeholder-1/> drop-down list."
-msgstr "Sélectionnez un calendrier dans la liste déroulante Calendrier."
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(gui)
-msgid "Summary"
-msgstr "Résumé"
+msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un calendrier dans la liste déroulante <gui>Calendrier</gui>."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p)
-#, fuzzy
-msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field."
-msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ Résumé."
+msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
+msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ <gui>Résumé</gui>."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p)
-#, fuzzy
-msgid "(Optional) Type a location in the <placeholder-1/> field."
-msgstr "(facultatif) Saisissez un emplacement dans le champ Emplacement."
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(gui)
-msgid "All Day Event"
-msgstr "Événement sur une journée entière"
+msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr ""
+"(facultatif) Saisissez un emplacement dans le champ <gui>Emplacement</gui>."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p)
msgid ""
-"To select this appointment as an all day event, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq>, or click the <placeholder-3/> button on the "
-"toolbar."
+"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
+"button on the toolbar."
msgstr ""
+"Pour définir ce rendez-vous comme événement sur une journée entière, cliquez "
+"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Toute la journée</gui></guiseq> ou "
+"cliquez sur le bouton <gui>Toute la journée</gui> dans la barre d'outils."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p)
msgid "Select the date and time."
msgstr "Choisissez la date et l'heure."
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(gui)
-#, fuzzy
-msgid "For"
-msgstr "ou"
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Until"
-msgstr "_Jusqu'au"
-
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p)
msgid ""
-"If the event is not an all day event, select either <placeholder-1/> to "
-"specify the duration, or select <placeholder-2/> to specify the ending time "
+"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
+"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
"of the event."
msgstr ""
+"Si l'événement ne dure pas toute la journée, sélectionnez soit <gui>pour</"
+"gui> pour spécifier la durée ou <gui>jusqu'au</gui> pour spécifier la date "
+"de fin de l'événement."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p)
-#, fuzzy
-msgid "(Optional) Enter a description in the <placeholder-1/> field."
-msgstr "(facultatif) Saisissez une description dans le champ Description."
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(link)
-msgid "busy"
+msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
msgstr ""
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Show Time as Busy"
-msgstr "Afficher la période comme _occupée"
+"(facultatif) Saisissez une description dans le champ <gui>Description</gui>."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p)
msgid ""
-"To show the time as <placeholder-1/> to others, click <guiseq><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></guiseq>."
+"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link)
-#, fuzzy
-msgid "reminder"
-msgstr "Rappels"
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link)
-#, fuzzy
-msgid "recurrence"
-msgstr "Récurrence"
+"Pour afficher la période comme <link xref=\"calendar-free-busy\">occupée</"
+"link> pour les autres, cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Afficher "
+"la période comme occupée</gui></guiseq>."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p)
msgid ""
-"You can also define a <placeholder-1/>, a <placeholder-2/>, a <placeholder-3/"
-">, a <placeholder-4/>, or a <placeholder-5/> for the event, or add an "
-"attachment."
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
+"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
+"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
+"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau "
+"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link>, un "
+"<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">rappel</link>, une <link xref="
+"\"calendar-recurrence\">récurrence</link> ou une <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">classification</link> pour l'événement ou ajouter une "
+"pièce-jointe."
#: C/calendar-timezones.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Using time zones in the calendar."
-msgstr "Faites un clic droit sur le calendrier."
+msgstr "Utiliser les fuseaux horaires dans le calendrier."
#: C/calendar-timezones.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Using time zones"
-msgstr "Utiliser le fuseau horaire du s_ystème"
+msgstr "Utilisation des fuseaux horaires"
#: C/calendar-timezones.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid "Evolution supports using multiple time zones."
-msgstr "Evolution sait gérer les fuseaux horaires multiples."
+msgstr "Evolution sait gérer plusieurs fuseaux horaires."
#: C/calendar-timezones.page:28(title)
msgid "Setting your global timezone(s)"
-msgstr ""
-
-#: C/calendar-timezones.page:30(gui) C/calendar-timezones.page:32(gui)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title)
-msgid "Time"
-msgstr "Heure"
-
-#: C/calendar-timezones.page:30(gui)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(link)
-#, fuzzy
-msgid "Time zone"
-msgstr "Fuseau horaire :"
+msgstr "Paramétrage de vos fuseaux horaires globaux"
#: C/calendar-timezones.page:30(p)
msgid ""
"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
-"under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
msgstr ""
-
-#: C/calendar-timezones.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Second zone"
-msgstr "Deuxième f_useau :"
+"Par défaut, Evolution utilise le fuseau horaire global du système. Cela peut "
+"être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
+"gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Général</gui><gui>Heure</"
+"gui><gui>Fuseau horaire</gui></guiseq>."
#: C/calendar-timezones.page:32(p)
msgid ""
"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
-"time zone under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
+"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
+"Si vous traiter avec beaucoup de personnes sous un autre fuseaux horaire "
+"spécifique, vous pouvez afficher ce deuxième fuseau horaire dans la vue jour "
+"du calendrier. Vous pouvez définir un deuxième fuseau horaire dans "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</"
+"gui><gui>Général</gui><gui>Heure</gui><gui>Deuxième fuseau</gui></guiseq>."
#: C/calendar-timezones.page:36(title)
-#, fuzzy
msgid "Setting a timezone for an appointment"
-msgstr "Convertit une réunion en rendez-vous"
-
-#: C/calendar-timezones.page:38(link)
-#, fuzzy
-msgid "add a new or edit an existing appointment"
-msgstr "Convertit une réunion en rendez-vous"
+msgstr "Paramétrage d'un fuseau horaire pour un rendez-vous"
#: C/calendar-timezones.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
-"To do that, <placeholder-1/> and click the globe button to customize the "
-"time zone that the time exists in. For example, if you live in New York but "
-"have a telephone meeting set for noon with someone in California, you need "
-"to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a "
-"per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi configurer un fuseau horaire spécifique à chaque rendez-"
-"vous. Pour cela, créez simplement un rendez-vous et cliquez sur le globe "
-"pour personnaliser le fuseau horaire correspondant à l'heure saisie. Par "
-"exemple, si vous vivez à Paris et que vous avez planifié un rendez-vous "
-"téléphonique pour midi avec une personne de New York, vous devez vous "
-"assurer de bien coordonner vos horaires. La définition de fuseaux horaires "
-"spécifiques par rendez-vous aide à éviter les confusions possibles."
+"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
+"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
+"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
+"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
+"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
+"appointment basis helps avoid that potential confusion."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi configurer des informations de fuseau horaire spécifiques "
+"à chaque rendez-vous. Pour cela, <link xref=\"calendar-usage\">créez ou "
+"modifiez un rendez-vous existant</link> et cliquez sur le globe pour "
+"personnaliser le fuseau horaire correspondant à l'heure saisie. Par exemple, "
+"si vous vivez à Paris et que vous avez planifié un rendez-vous téléphonique "
+"pour midi avec une personne de New York, vous devez vous assurer de bien "
+"coordonner vos agendas. La définition de fuseaux horaires spécifiques par "
+"rendez-vous aide à éviter les confusions possibles."
#: C/calendar-sharing-information.page:5(desc)
msgid ""
"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
msgstr ""
+"Rendre vos informations (rendez-vous ou périodes occupées/libre) disponible "
+"aux autres."
#: C/calendar-sharing-information.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Sharing your calendar information"
-msgstr "Information iCalendar"
+msgstr "Partager les informations de votre calendrier"
#: C/calendar-searching.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Searching appointments and meetings."
-msgstr "Nettoie les anciens rendez-vous et les anciennes réunions"
+msgstr "Rechercher des rendez-vous et des réunions."
#: C/calendar-searching.page:28(title)
msgid "Searching for Calendar Items"
@@ -13014,225 +12113,191 @@ msgid ""
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
"either by summary or by category."
msgstr ""
+"Dans la vue calendrier, vous pouvez rechercher rapidement des rendez-vous et "
+"des réunions soit par résumé ou par catégorie."
#: C/calendar-recurrence.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Repeating appointments."
-msgstr "Création de rendez-vous"
+msgstr "Répéter des rendez-vous."
#: C/calendar-recurrence.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Recurrence"
-msgstr "Récurrence"
-
-#: C/calendar-recurrence.page:25(gui)
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Récurrence"
-
-#: C/calendar-recurrence.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Appointment Editor"
-msgstr "Liste des rendez-vous :"
-
-#: C/calendar-recurrence.page:25(gui)
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Exceptions"
+msgstr "Utilisation de la récurrence"
#: C/calendar-recurrence.page:25(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have an appointment that takes place regurlarly, you can define its "
-"recurrence by clicking the <placeholder-1/> button in the <placeholder-2/> "
-"or by clicking <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. You can "
-"then choose a time and date when the appointment stops recurring, and, under "
-"<placeholder-5/>, pick individual days when the appointment does not recur. "
-"Make your selections from left to right, and you form a sentence: \"Every "
-"two weeks on Monday and Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on "
-"the first Friday for 12 occurrences.\""
-msgstr ""
-"Le bouton de barre d'outils Récurrence vous permet de définir des rendez-"
-"vous répétitifs allant de une fois par jour à tous les 100 ans. Vous pouvez "
-"ensuite choisir une heure et une date de fin de récurrence, et, sous "
-"Exceptions, choisir des jours précis où le rendez-vous n'a pas lieu. Faites "
-"votre sélection de gauche à droite, et vous formerez une phrase : « Toutes "
-"les deux semaines le lundi et le vendredi jusqu'au 3 janvier 2008 » ou "
-"« Tous les mois, le premier vendredi durant 12 fois »."
+msgid ""
+"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
+"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
+"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
+"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
+"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
+"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
+"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
+"occurrences.\""
+msgstr ""
+"Si vous avez un rendez-vous qui se répète régulièrement, vous pouvez définir "
+"sa récurrence en cliquant sur le bouton <gui>Récurrence</gui> dans "
+"<gui>l'éditeur de rendez-vous</gui> ou en cliquant sur <guiseq><gui>Options "
+"</gui><gui>Récurrence</gui></guiseq>. Vous pouvez ensuite choisir une heure "
+"et une date de fin de récurrence, et, sous <gui>Exceptions</gui>, choisir "
+"des jours précis où le rendez-vous n'a pas lieu. Faites votre sélection de "
+"gauche à droite, et vous formerez une phrase : « Toutes les deux semaines le "
+"lundi et le vendredi jusqu'au 3 janvier 2015 » ou « Tous les mois, le premier "
+"vendredi pour 12 occurrences »."
#: C/calendar-publishing.page:5(desc)
msgid "Post your calendar content in public."
-msgstr ""
+msgstr "Rendre public le contenu de votre calendrier."
-#: C/calendar-publishing.page:23(title) C/calendar-publishing.page:24(gui)
+#: C/calendar-publishing.page:23(title)
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Publication de calendrier"
#: C/calendar-publishing.page:24(p)
msgid ""
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
-"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
+"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
+"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
+"Afin de rendre public l'un de vos calendriers, vous pouvez définir des "
+"calendriers à téléverser vers un serveur Web sous <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Publication "
+"d'informations</gui><gui>Emplacements</gui><gui style=\"button\">Ajouter</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/calendar-publishing.page:26(p)
-#, fuzzy
+#. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666
+#: C/calendar-publishing.page:27(p)
msgid ""
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
msgstr ""
-"Permet de choisir un URL pour publier vos informations de calendrier. "
-"Lorsque vous ajoutez un URL, vous pouvez préciser l'emplacement de "
-"publication, la fréquence de publication, quel calendrier publier et sous "
-"quel utilisateur s'authentifier."
+"Vous pouvez préciser l'emplacement de publication, la fréquence de "
+"publication, quel(s) calendrier(s) publier et les informations "
+"d'authentification pour le téléversement."
-#: C/calendar-publishing.page:28(p) C/calendar-free-busy.page:44(p)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p)
msgid ""
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
"PUT support."
msgstr ""
-"Vou pouvez publier des informations de calendrier ou de disponibilité sur un "
-"serveur WebDAV ou FTP, ou sur une machine distante par un shell sécurisé ou "
-"encore sur un serveur Web autorisant HTTP PUT. Demandez à votre "
-"administrateur système si vous n'êtes pas certain de disposer de cette "
-"fonctionnalité."
-
-#: C/calendar-publishing.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Publish Calendar Information"
-msgstr "_Publier les informations des calendriers"
+"Vous pouvez publier des informations de calendrier ou de disponibilité sur "
+"un serveur WebDAV ou FTP, ou sur une machine distante via SSH ou encore sur "
+"un serveur Web prenant en charge HTTP PUT."
-#: C/calendar-publishing.page:30(p)
+#: C/calendar-publishing.page:31(p)
msgid ""
-"To immediately publish calendar information, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> in the calendar."
+"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
msgstr ""
+"Pour publier immédiatement les informations de calendrier, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Publier les informations des calendriers</"
+"gui></guiseq> dans la vue calendrier."
#: C/calendar-organizing.page:5(desc)
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
msgstr ""
+"À propos de l'utilisation de plusieurs calendriers, de la rechercher et des "
+"catégories."
#: C/calendar-organizing.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Sorting and organizing calendars"
-msgstr "Chargement des calendriers"
+msgstr "Tri et organisation des calendriers"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Sending a Meeting Invitation."
-msgstr "Envoi d'une invitation de réunion"
+msgstr "Envoyer une invitation de réunion."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title)
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Envoi d'une invitation de réunion"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
"information, which also gives them the option to respond."
msgstr ""
-"Lorsque vous créez une réunion ou un rendez-vous de groupe, vous pouvez "
-"indiquer des participants dans plusieurs catégories, comme « Président » ou "
+"Lorsque vous créez une réunion (rendez-vous de groupe), vous pouvez indiquer "
+"des participants dans plusieurs catégories, comme « Président » ou "
"« Obligatoire ». Au moment d'enregistrer la réunion, chaque participant "
"reçoit un courriel avec les informations de la réunion, leur donnant "
"également la possibilité de répondre."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
-"and select <placeholder-1/>. This opens a new email message with the event "
-"notification attached as an announcement. Recipients can add the event to "
-"their calendars with one click, but it will not automatically send you email "
-"about whether they plan to attend."
+"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
+"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
+"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
+"send you email about whether they plan to attend."
msgstr ""
-"Si vous ne souhaitez pas recevoir d'informations sur la participation "
+"Si vous n'avez pas besoin de recevoir d'informations sur la participation "
"lorsque vous planifiez un événement, et que vous souhaitez uniquement "
-"annoncer l'événement, faites un clic droit sur la réunion et choisissez "
-"« Faire suivre comme iCalendar ». Cela ouvre un nouveau courriel contenant "
-"la notification de l'événement en pièce jointe. Les destinataires peuvent "
-"ajouter l'événement dans leur calendrier par un seul clic, mais cela ne vous "
-"enverra pas automatiquement un courriel pour vous signaler s'ils "
+"annoncer l'événement, faites un clic-droit sur la réunion et choisissez "
+"<gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>. Cela ouvre un nouveau courriel "
+"contenant la notification de l'événement en pièce jointe. Les destinataires "
+"peuvent ajouter l'événement dans leur calendrier d'un seul clic, mais cela "
+"ne vous enverra pas automatiquement un courriel pour vous signaler s'ils "
"participeront ou pas."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p)
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Pour planifier une réunion :"
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui)
-#: C/calendar-free-busy.page:33(gui)
-msgid "Meeting"
-msgstr "Réunion"
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(gui)
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisateur"
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:31(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</"
+"gui></guiseq>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
-"item in the <placeholder-1/> field."
+"item in the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs comptes de messagerie, sélectionnez celui que vous "
-"voulez utiliser en sélectionnant un élément dans le champ Organisateur."
+"voulez utiliser en sélectionnant un élément dans le champ <gui>Organisateur</"
+"gui>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p)
-#: C/calendar-free-busy.page:34(p)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-free-busy.page:32(p)
msgid ""
-"Click <placeholder-1/> to add the email addresses of people you want to "
-"invite."
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
+"you want to invite."
msgstr ""
-"Cliquez sur Ajouter pour ajouter les adresses électroniques des personnes "
-"que vous souhaitez inviter."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui)
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui)
-msgid "Role"
-msgstr "Rôle"
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui)
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour ajouter les adresses "
+"électroniques des personnes que vous souhaitez inviter."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p)
msgid ""
-"Click <placeholder-1/> in the menu bar to show or hide the <placeholder-2/>, "
-"<placeholder-3/>, <placeholder-4/>, and <placeholder-5/> fields."
+"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
+"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
msgstr ""
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(link)
-#, fuzzy
-msgid "free/busy"
-msgstr "Libre/Occupé"
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(gui)
-#: C/calendar-free-busy.page:35(gui)
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Libre/Occupé"
+"Choisissez <gui>Affichage</gui> dans la barre de menu pour afficher ou "
+"masquer les champs <gui>Type</gui>, <gui>Rôle</gui>, <gui>État</gui> et "
+"<gui>RSVP</gui>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"To query <placeholder-1/> information for the attendees, click the "
-"<placeholder-2/> button on the toolbar, or click <guiseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></guiseq>."
+"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
+"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pour interroger les informations de disponibilité des participants, cliquez "
-"sur le bouton Libre/Occupé dans la barre d'outils."
+"Pour interroger les informations <link xref=\"calendar-free-busy\">libre/"
+"occupé</link> des participants, cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</"
+"gui> dans la barre d'outils ou cliquez sur <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <placeholder-1/> to save the meeting."
-msgstr "Cliquez sur Enregistrer pour enregistrer la réunion."
+msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui> pour enregistrer la réunion."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p)
msgid ""
@@ -13259,87 +12324,86 @@ msgstr ""
"message d'invitation originel de l'organisateur à ces personnes."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
-msgstr "Acceptation et réponse à une requête de réunion"
+msgstr "Accepter et répondre à une requête de réunion."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(title)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title)
msgid "Replying to a Meeting Request"
-msgstr "Acceptation et réponse à une requête de réunion"
-
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui)
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
+msgstr "Réponse à une requête de réunion"
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui)
-msgid "Tentatively Accept"
-msgstr "Accepter provisoirement"
-
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui)
-msgid "Decline"
-msgstr "Refuser"
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p)
+msgid ""
+"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
+"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
+msgstr ""
+"Les requêtes de réunion sont envoyées comme pièces jointes et affichées dans "
+"le corps d'un courriel. Tous les détails à propos de l'événement sont "
+"affichés, dont les heures et dates."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(p)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p)
msgid ""
-"Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, click "
-"the attachment icon and view it in the mail window. All the details about "
-"the event are shown, including time and dates. Then you can choose how to "
-"reply to the invitation - the options are to <placeholder-1/>, "
-"<placeholder-2/>, or <placeholder-3/>."
+"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
+"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
+"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
+"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
+"your calendar."
msgstr ""
-"Les requêtes de réunion sont envoyés sous forme de pièce jointe iCal. Pour "
-"les voir ou y répondre, cliquez sur l'icône de la pièce jointe et affichez-"
-"la intégrée dans la fenêtre du message. Tous les détails de l'événement "
-"apparaissent, y compris l'heure et la date. Vous pouvez alors choisir "
-"comment répondre à l'invitation. Les choix sont :"
+"Vous pouvez choisir si vous répondez à l'invitation et comment y répondre en "
+"ajoutant un commentaire personnel. Les options disponibles sont "
+"<gui>Refuser</gui>, Acceptée provisoirement (<gui>Provisoire</gui>) ou "
+"<gui>Accepter</gui>. Vous pouvez aussi décider si l'heure de la réunion sera "
+"affichée comme libre dans votre calendrier."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:28(p)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p)
msgid ""
-"Click <placeholder-1/> to send your answer per email to the organizer. The "
-"event is also added automatically to your calendar if you accept."
+"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
+"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
msgstr ""
-"Cliquez sur Valider pour envoyer un courriel à l'organisateur avec votre "
-"réponse. L'événement est aussi ajouté à votre calendrier si vous l'acceptez."
+"Si la requête de réunion inclut déjà un <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">rappel</link>, vous pouvez importer le rappel dans votre "
+"calendrier en activant <gui>Rappel hérité</gui>."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p)
-#, fuzzy
+msgid ""
+"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
+"calendar that you have chosen."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur <gui>Accepter</gui> l'événement est ajouté "
+"automatiquement au calendrier que vous avez choisi."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p)
msgid ""
"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
"might be overwritten."
msgstr ""
"Après avoir ajouté la réunion à votre calendrier, vous pouvez modifier des "
-"informations, mais si l'organisateur original envoie une mise à jour, il se "
-"peut que vos modifications soient écrasées."
-
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui)
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Recherche de conflit"
+"informations de la réunion, mais si l'organisateur original envoie une mise "
+"à jour, il se peut que vos modifications soient écrasées."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(p)
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p)
msgid ""
-"Under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/></guiseq> you can define which calendars are used for "
-"warning you of meeting conflicts."
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
+"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
msgstr ""
+"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et "
+"tâches</gui><gui>Invitations à une réunion</gui><gui>Rechercher de conflits</"
+"gui></guiseq>, vous pouvez définir les calendriers utilisés afin de vous "
+"prévenir des conflits de réunions."
#: C/calendar-meetings.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Using meetings in the calendar."
-msgstr "Faites un clic droit sur le calendrier."
+msgstr "Utiliser les réunions dans le calendrier."
#: C/calendar-meetings.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Meetings"
-msgstr "Réunion"
+msgstr "Réunions"
#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
-msgstr "Cliquez sur Valider pour envoyer à nouveau la réunion."
+msgstr "Demander à quelqu'un d'autre de provoquer la réunion."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title)
msgid "Delegating Meetings"
@@ -13350,16 +12414,12 @@ msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
msgstr "Seuls les participants à une réunion peuvent déléguer une réunion."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p)
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
-msgstr ""
-"Dans le calendrier, faites un clic droit sur la réunion que vous souhaitez "
-"déléguer."
+msgstr "Faites un clic-droit sur la réunion que vous souhaitez déléguer."
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Delegate Meeting"
-msgstr "Déléguer une _réunion..."
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p)
+msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Déléguer une réunion</gui>."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p)
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
@@ -13370,81 +12430,79 @@ msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
msgstr "Chaque contact reçoit une copie de l'invitation à la réunion."
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut dessiner la ligne Marcus Bains (ligne à la date actuelle) "
-"dans le calendrier."
+msgstr "La ligne rouge « Marcus Bains » affiche l'heure actuelle."
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title)
msgid "Time display in the Day view"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage de l'heure actuelle dans la vue jour"
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
"show the current date and time."
msgstr ""
-"La ligne de l'heure courante est une marque pour afficher la date et l'heure "
-"actuelle. Cette fonctionnalité est disponible dans le calendrier d'Evolution."
+"La ligne rouge « Marcus Bains » est un marqueur qui affiche l'heure et date "
+"actuelle dans la vue jour du calendrier."
#: C/calendar-local.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Adding another local calendar."
-msgstr "Indiquez un nom pour le calendrier Google."
+msgstr "Ajouter un autre calendrier local."
#: C/calendar-local.page:20(title)
msgid "Adding another local calendar"
+msgstr "Ajout d'un autre calendrier local"
+
+#: C/calendar-local.page:22(p)
+msgid ""
+"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Pour ajouter un autre calendrier local dans Evolution, réalisez les étapes "
+"suivantes :"
#: C/calendar-layout-views.page:5(desc)
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
msgstr ""
+"Utiliser des intervalles de date (jour, semaine, mois) pour afficher le "
+"calendrier."
#: C/calendar-layout-views.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Available views"
-msgstr "Champs disponibles"
+msgstr "Vues disponibles"
#: C/calendar-layout-views.page:25(p)
msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
msgstr ""
+"Evolution propose cinq vues différentes pour les données de vos calendriers :"
#: C/calendar-layout-views.page:27(p)
-msgid "Day (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+msgstr "Jour (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:28(p)
-msgid "Work Week (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)"
-msgstr ""
-
-#: C/calendar-layout-views.page:29(key)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+msgstr "Sem. de travail (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:29(p)
-msgid "Week (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+msgstr "Semaine (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:30(p)
-msgid "Month (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+msgstr "Mois (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:31(p)
-msgid "List (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)"
-msgstr ""
-
-#: C/calendar-layout-views.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Current View"
-msgstr "Vue co_urante"
+msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+msgstr "Liste (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:34(p)
msgid ""
"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
-"clicking <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
+"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Vous pouvez changer de vue soit en utilisant les boutons de la barre "
+"d'outils ou en cliquant sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Vue courante</"
+"gui></guiseq>."
#: C/calendar-layout-views.page:36(p)
msgid ""
@@ -13455,59 +12513,56 @@ msgstr ""
"petit calendrier dans la barre latérale. Pour cela, sélectionnez les jours "
"que vous souhaitez voir apparaître dans le calendrier."
-#: C/calendar-layout-views.page:38(gui)
-msgid "Select today"
-msgstr "Sélectionne le jour d'aujourd'hui"
-
#: C/calendar-layout-views.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
-"To return to today's listing, click the <placeholder-1/> button between the "
-"two arrow buttons in the toolbar."
+"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
+"between the two arrow buttons in the toolbar."
msgstr ""
"Les boutons Précédent et Suivant reculent et avancent dans vos pages de "
"calendrier. Si vous utilisez une vue hebdomadaire ou mensuelle, vous pouvez "
"vous déplacer par semaine ou par mois. Pour revenir à l'affichage "
-"d'aujourd'hui, cliquez sur le bouton Aujourd'hui dans la barre d'outils."
-
-#: C/calendar-layout-views.page:40(gui)
-msgid "Select a specific date"
-msgstr "Sélectionne une date précise"
+"d'aujourd'hui, cliquez sur le bouton <gui>Aujourd'hui</gui> entre les deux "
+"boutons en forme de flèche dans la barre d'outils."
#: C/calendar-layout-views.page:40(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"To visit calendar entries for a specific date, click the <placeholder-1/> "
-"button in the toolbar."
+"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
+"specific date</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
-"Pour consulter le calendrier à une date spécifique, cliquez sur Aller à et "
-"sélectionnez la date dans la boîte de dialogue qui apparaît."
+"Pour consulter des entrées de calendrier à une date spécifique, cliquez sur "
+"le bouton <gui>Aller à</gui> dans la barre d'outils."
#: C/calendar-layout.page:5(desc)
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Ajuster l'affichage et les vues du calendrier."
#: C/calendar-layout.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Changing the calendar layout"
-msgstr "Ouverture du calendrier. Veuillez patienter..."
+msgstr "Modification de l'agencement du calendrier"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc)
msgid "General formatting options for the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Options générales de formatage pour le calendrier."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title)
-#, fuzzy
msgid "General formatting options"
-msgstr "Options géné_rales"
+msgstr "Options générales de formatage"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p)
msgid ""
-"The following options are available under <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
+"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
+"Les options suivantes sont disponibles sous <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Général</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p)
msgid "Time format:"
@@ -13515,27 +12570,24 @@ msgstr "Format de date :"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p)
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
-msgstr "Choisissez le format 12 heures (AM/PM) ou 24 heures."
+msgstr "Choisissez entre les formats 12 heures (AM/PM) et 24 heures."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> and Second zone:"
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
+msgstr ""
+"<link xref=\"calendar-timezones\">Fuseau horaire</link> et deuxième fuseau :"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
-msgstr ""
-"La ville près de laquelle vous habitez, pour indiquer le fuseau horaire."
+msgstr "La ville dans laquelle vous habitez et en option une deuxième ville."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title)
msgid "Work Week"
msgstr "Semaine de travail"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid "Week starts on:"
-msgstr "La s_emaine débute un :"
+msgstr "La semaine débute un :"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p)
msgid "Select the day to display as the first in each week."
@@ -13547,57 +12599,58 @@ msgstr "Jours ouvrés :"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p)
msgid "Define which week days are work days."
-msgstr ""
+msgstr "Définissez les jours ouvrés de la semaine."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p)
-#, fuzzy
msgid "Day begins:"
-msgstr "La _journée débute à :"
+msgstr "La journée débute à :"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p)
msgid "Define at which time your work day begins."
-msgstr ""
+msgstr "Définissez à quelle heure commence votre journée de travail."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p)
-#, fuzzy
msgid "Day ends:"
-msgstr "La journée se _termine à :"
+msgstr "La journée se termine à :"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p)
msgid "Define at which time your work day ends."
-msgstr ""
+msgstr "Définissez à quelle heure se termine votre journée de travail."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title)
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
"option."
msgstr ""
"Si vous voulez qu'Evolution vous envoie une alerte avant de supprimer un "
-"rendez-vous ou un rappel automatique pour chaque événement, sélectionnez les "
-"options correspondantes ici."
+"rendez-vous, sélectionnez cette option."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
-msgstr "Ouvrez un nouveau rendez-vous dans le calendrier."
+msgstr "Définir l'affichage des rendez-vous dans le calendrier."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Appearance of Appointments"
-msgstr "la fin du rendez-vous"
+msgstr "Apparence des rendez-vous"
-#. TODO:ANDREKLAPPER: File bug report similar to #655666 once checked in 3.1 about General & Display tabs. This is a huge mess, e.g. time settings are split onto two tabs.
+#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess.
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p)
msgid ""
"The following calendar-related options are available under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Les options suivantes en relation avec le calendrier sont disponibles sous "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</"
+"gui><gui>Affichage</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title)
+msgid "General"
+msgstr "Général"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p)
msgid "Time Divisions:"
@@ -13646,10 +12699,9 @@ msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr "Affiche le numéro de chaque semaine dans le calendrier."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p)
-#, fuzzy
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
-"Afficher les é_vènements récurrents en italique dans le calendrier en bas à "
+"Afficher les événements récurrents en italique dans le calendrier en bas à "
"gauche"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p)
@@ -13660,30 +12712,31 @@ msgstr "Faire défiler la vue mensuelle d'une semaine"
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format de date et d'heure"
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p)
msgid ""
-"You can change the format of the <placeholder-1/> column by setting your "
-"prefered format."
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format."
msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en définissant "
+"votre format préféré."
#: C/calendar-google.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Using the online calendar of your Google account."
-msgstr "Indiquez le nom d'utilisateur de votre compte Google."
+msgstr "Utiliser le calendrier en ligne de votre compte Google."
#: C/calendar-google.page:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Using a Google calendar"
-msgstr "Calendrier Google"
+msgstr "Utilisation d'un calendrier Google"
#: C/calendar-google.page:34(p)
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous avez plus d'un calendrier Google, définissez lequel utiliser."
#: C/calendar-free-busy.page:5(desc)
-#, fuzzy
-msgid "Using the Free/Busy view for setting up meetings."
-msgstr "Utilisation de l'affichage libre/occupé"
+msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
+msgstr ""
+"Utiliser l'affichage libre/occupé pour paramétrer vos réunions sur un "
+"serveur collaboratif."
#: C/calendar-free-busy.page:23(title)
msgid "Free/Busy information"
@@ -13694,15 +12747,10 @@ msgid ""
"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
"of invitees."
msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser la recherche Libre/Occupé pour les rendez-vous pour "
+"déterminer la disponibilité de vos invités."
-#: C/calendar-free-busy.page:29(link)
-#, fuzzy
-msgid "meeting invitations"
-msgstr "Le serveur gè_re les invitations aux réunions"
-
-#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655494 is fixed
-#: C/calendar-free-busy.page:29(p)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-free-busy.page:27(p)
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
@@ -13710,7 +12758,8 @@ msgid ""
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
-"you can still use <placeholder-1/> to coordinate schedules with other people."
+"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
msgstr ""
"En plus des outils standard de planification de réunion, vous pouvez "
"utiliser l'affichage Libre/Occupé pour vérifier à l'avance si certaines "
@@ -13720,230 +12769,244 @@ msgstr ""
"les informations de disponibilité en ligne et accéder à de telles "
"informations publiées quelque part. Si les personnes avec qui vous "
"collaborez ne publient pas toutes des données de disponibilité, vous pouvez "
-"tout de même utiliser les invitations à des événements avec iCal pour "
-"coordonner la planification d'événements avec d'autres personnes."
+"tout de même utiliser les <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">invitations à des événements</link> pour coordonner la planification "
+"d'événements avec d'autres personnes."
-#: C/calendar-free-busy.page:31(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:29(p)
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Pour accéder à l'affichage Libre/Occupé :"
-#: C/calendar-free-busy.page:35(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:33(p)
msgid ""
-"Click the <placeholder-1/> button on the toolbar, or click "
-"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</gui> dans la barre d'outils ou "
+"choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-free-busy.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Autopick"
-msgstr "_Choix automatique"
-
-#: C/calendar-free-busy.page:36(p)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-free-busy.page:34(p)
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
-"the <placeholder-1/> buttons to choose a time automatically, then click "
-"<placeholder-2/>. Attendees on an Exchange server have the appointment "
-"updated automatically; others receive email notification of any change in "
-"plans."
+"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
+"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
+"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
+"change in plans."
msgstr ""
"Affinez les horaires de la réunion, soit en glissant les bords de la "
-"réunion, soit en utilisant les boutons de choix automatique pour choisir "
-"automatiquement une période, puis cliquez sur Enregistrer et fermer. Sur un "
-"serveur Exchange, le rendez-vous se met automatiquement à jour pour les "
-"participants invités ; dans les autres cas, un courriel de notification de "
-"mise à jour est envoyé aux participants."
+"réunion, soit en utilisant les boutons de <gui>choix automatique</gui> pour "
+"choisir automatiquement une période, puis cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Fermer</gui>. Sur un serveur Exchange, le rendez-vous se met "
+"automatiquement à jour pour les participants invités ; dans les autres cas, "
+"un courriel de notification de mise à jour est envoyé aux participants."
-#: C/calendar-free-busy.page:40(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
msgid "Attendee List:"
msgstr "Liste des participants :"
-#: C/calendar-free-busy.page:40(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
msgid ""
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr "La liste des participants montre les personnes invitées à la réunion."
-#: C/calendar-free-busy.page:41(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Grille horaire :"
-#: C/calendar-free-busy.page:41(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
msgid ""
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
-"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
-"that URL into their contact cards using the contact editor."
+"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
+"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
+"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
+"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
+"Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"La grille horaire affiche les informations de disponibilité des personnes "
+"La grille horaire affiche les informations Libre/Occupé des personnes "
"invitées. Cela vous permet de comparer les agendas pour trouver une période "
"libre pour organiser la réunion. Les données de disponibilité des individus "
"ne sont disponibles que si elles se trouvent sur un même serveur Novell "
"GroupWise ou Microsoft Exchange que vous (c'est-à-dire, si les personnes "
"font partie de la même organisation que vous), ou si ces données sont "
-"publiées à un URL accessible et que vous l'avez saisi dans leur carte de "
-"contact avec l'éditeur de contact."
+"publiées à un URL accessible et que vous avez saisi cette adresse Web pour "
+"le contact spécifique dans <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">l'éditeur de contact</link> sous <guiseq><gui>Informations personnelles</"
+"gui><gui>Adresses Web</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-free-busy.page:47(title)
-msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
-msgstr "Accès aux données de disponibilité sans serveur collaboratif"
+#: C/calendar-free-busy.page:43(p)
+msgid ""
+"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
+"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
+"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
+"information when inviting you to a meeting."
+msgstr ""
+"Dans les environnements appartenant à une société, vous pouvez publier vos "
+"informations de calendrier et Libre/Occupé vers un serveur Exchange ou "
+"Groupwise. Notez que vous devez utiliser le calendrier Exchange de haut-"
+"niveau si vous voulez que les autres soient capables d'accéder à vos "
+"informations Libre/Occupé lorsqu'ils veulent vous inviter à une réunion."
-#: C/calendar-free-busy.page:49(gui)
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informations personnelles"
+#: C/calendar-free-busy.page:44(p)
+msgid ""
+"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
+"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Le serveur par défaut peut être défini sous <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Publication "
+"d'informations</gui><gui>Serveur Libre/Occupé par défaut</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-free-busy.page:49(gui)
-msgid "Web Addresses"
-msgstr "Sites Web"
+#: C/calendar-free-busy.page:48(title)
+msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
+msgstr "Accès aux données de disponibilité sans serveur collaboratif"
-#: C/calendar-free-busy.page:49(p)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-free-busy.page:50(p)
msgid ""
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
-"you can add the URL under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> "
-"in the <placeholder-3/>. Then, when you schedule a meeting with them, "
+"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
+"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
msgstr ""
"Si une personne vous donne un URL vers ses données de disponibilité ou vers "
-"son calendrier Web, vous pouvez le saisir dans les informations du contact "
-"dans l'outil Contacts. Dès lors, lorsque vous planifiez une réunion avec "
-"eux, Evolution consulte leur agenda et l'affiche dans les informations de "
-"disponibilité."
+"son calendrier Web, vous pouvez ajouter l'URL dans <guiseq><gui>Informations "
+"personnelles</gui><gui>Sites Web</gui></guiseq> dans <link xref=\"contacts-"
+"usage-edit-contact\">l'éditeur des contacts</link>. Dès lors, lorsque vous "
+"planifiez une réunion avec eux, Evolution consulte leur agenda et l'affiche "
+"dans les informations de disponibilité."
#: C/calendar-classifications.page:5(desc)
msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
msgstr ""
+"Classification des rendez-vous et des tâches sur les serveurs collaboratifs."
#: C/calendar-classifications.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Classifications"
-msgstr "Classifications"
+msgstr "Utilisation des classifications"
#: C/calendar-classifications.page:25(p)
msgid ""
"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
"server, you can select a classification to determine who can view it."
msgstr ""
-
-#: C/calendar-classifications.page:26(gui)
-msgid "Classifications"
-msgstr "Classifications"
-
-#: C/calendar-classifications.page:26(gui)
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
-
-#: C/calendar-classifications.page:26(gui)
-msgid "Private"
-msgstr "Privé"
-
-#: C/calendar-classifications.page:26(gui)
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidentiel"
+"Si vous utilisez un calendrier sur un serveur Novell GroupWise ou Microsoft "
+"Exchange, vous pouvez sélectionner une classification pour déterminer qui "
+"peut le voir."
#: C/calendar-classifications.page:26(p)
msgid ""
"To set a classification for an appointment or a task, click "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and select a "
-"classification in the editor. <placeholder-3/> is the default category, and "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
+"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
-"network. <placeholder-4/> denotes one level of security, and <placeholder-5/"
-"> an even higher level."
+"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
+"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
msgstr ""
+"Pour définir une classification pour un rendez vous ou une tâche, cliquez "
+"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> et "
+"sélectionnez une classification dans l'éditeur. <gui>Public</gui> est la "
+"catégorie par défaut et un rendez vous public peut être vu par n'importe qui "
+"sur le réseau de partage de calendrier. <gui>Privé</gui> dénote un niveau de "
+"sécurité et <gui>Confidentiel</gui> un niveau encore plus haut."
#: C/calendar-classifications.page:27(p)
msgid ""
"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
"system administrator or adjust your delegation settings."
msgstr ""
+"Les différents niveaux changent en fonction des paramètres du serveur : "
+"vérifiez auprès de votre administrateur système ou ajuster vos paramètres de "
+"délégation."
#: C/calendar-caldav.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Using an online CalDAV calendar."
-msgstr "Recherche d'un calendrier CalDAV"
+msgstr "Utiliser un calendrier CalDAV en ligne."
#: C/calendar-caldav.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Using a CalDAV calendar"
-msgstr "Recherche d'un calendrier CalDAV"
+msgstr "Utilisation d'un calendrier CalDAV"
-#: C/calendar-caldav.page:28(gui)
-msgid "CalDAV"
-msgstr "CalDAV"
+#: C/calendar-caldav.page:28(p)
+msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
+msgstr "Sélectionnez le type <gui>CalDAV</gui>."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut mettre en place un rappel par défaut des rendez-vous."
+msgstr "Paramétrer les notifications de rappel pour les rendez-vous."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Reminders for appointments"
-msgstr "la fin du rendez-vous"
+msgstr "Rappels de rendez-vous"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title)
-#, fuzzy
msgid "General Settings"
-msgstr "Paramètres généraux du courriel"
-
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(gui)
-msgid "Reminders"
-msgstr "Rappels"
+msgstr "Paramètres généraux"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p)
msgid ""
-"Under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"></guiseq> you can select those calendars for which you want to receive "
-"reminder notifications. If you do not select a calendar, you will not "
-"receive reminders for any events in this calendar. You can also define "
-"whether to show a reminder for every appointment and for every birthday and "
-"anniversary."
-msgstr ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
+"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
+"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
+"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
+"birthday and anniversary."
+msgstr ""
+"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et "
+"tâches</gui><gui>Rappels</gui></guiseq> vous pouvez sélectionner les "
+"calendriers pour lesquels vous voulez recevoir des notifications de rappel. "
+"Si vous ne sélectionnez pas de calendrier, vous ne recevrez aucun rappel "
+"pour tous les événements de ce calendrier. Vous pouvez choisir d'afficher un "
+"rappel pour tous les rendez-vous et pour toutes les dates de naissance et "
+"les anniversaires."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Manual Reminders"
-msgstr "Rappels"
+msgstr "Rappels manuels"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p)
msgid ""
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
"appointment editor for certain appointments only:"
msgstr ""
+"En plus des paramètres généraux, vous pouvez aussi configurer des rappels "
+"dans l'éditeur de rendez-vous pour certains rendez-vous seulement :"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press the "
+"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
"Reminder button in the toolbar."
msgstr ""
-
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(gui)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:39(gui)
-msgid "Customize"
-msgstr "Personnaliser"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Rappels</gui></guiseq> ou cliquez "
+"sur le bouton Rappel dans la barre d'outils."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p)
msgid ""
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
-"when to show a notification reminder, or choose <placeholder-1/>."
+"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
msgstr ""
+"Dans le menu déroulant, choisissez soit l'une des options disponible par "
+"défaut d'affichage d'un rappel de notification ou choisissez "
+"<gui>Personnalisé</gui>."
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:39(p)
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p)
msgid ""
-"In case of <placeholder-1/>, the reminder can be a popup, a sound played, or "
-"a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated."
+"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
+"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
+"repeated."
msgstr ""
+"Si vous cliquez sur <gui>Personnalisé</gui>, le rappel peut être "
+"l'apparition d'une fenêtre, la lecture d'un son ou le lancement d'un "
+"programme. Vous pouvez aussi définir si le rappel doit être répété."
#: C/backup-restore.page:5(desc)
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
-msgstr "Archive et restaure vos données et paramètres d'Evolution."
+msgstr "Archiver et restaurer vos données et paramètres d'Evolution."
#: C/backup-restore.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Back up and restore"
msgstr "Archivage et restauration"
@@ -13953,10169 +13016,86 @@ msgid ""
"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
"tar archive file."
msgstr ""
+"Vous pouvez archiver vos données d'Evolution. La sauvegarde enregistre vos "
+"paramètres, courriels, contacts, mémos et calendriers. Elle sera stockée "
+"dans un fichier archive tar compressé au format gzip."
#: C/backup-restore.page:26(title)
-#, fuzzy
msgid "Backing up"
-msgstr "Options de suivi"
+msgstr "Archivage"
-#: C/backup-restore.page:28(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Back up Evolution Settings..."
-msgstr "_Archiver les données d'Evolution..."
+#: C/backup-restore.page:28(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Archiver les données d'Evolution</"
+"gui></guiseq>."
#: C/backup-restore.page:29(p)
msgid ""
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
-"click <placeholder-1/>."
+"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
+"Choisissez un nom de fichier et le dossier dans lequel vous voulez "
+"enregistrer le fichier d'archive et cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Enregistrer</gui>."
-#: C/backup-restore.page:30(gui) C/backup-restore.page:39(gui)
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:40(p)
+msgid ""
+"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Il vous sera demandé de fermer Evolution. Répondez par <gui style=\"button"
+"\">Oui</gui>."
-#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p)
-msgid "You will get asked to close Evolution. Answer with <placeholder-1/>."
+#: C/backup-restore.page:32(p)
+msgid ""
+"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
+"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
+"Evolution and as developers of spam filtering tools might change "
+"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up "
+"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back "
+"up <file>~/.spamassassin/</file>."
msgstr ""
+"Notez que vos paramètres de <link xref=\"mail-spam\">filtre de pourriels</"
+"link> ne sont pas inclus dans le fichier archive car ces paramètres ne sont "
+"pas contrôlés par Evolution et car les développeurs de filtre de pourriels "
+"pourraient modifier des détails de leur implémentation. Si vous utilisez "
+"Bogofilter, vous devez archiver le fichier <file>~/.bogofilter/</file>. Si "
+"vous utilisez SpamAssassin, vous devez archiver le fichier <file>~/."
+"spamassassin/</file>."
-#: C/backup-restore.page:35(title)
-#, fuzzy
+#: C/backup-restore.page:36(title)
msgid "Restoring"
-msgstr "Récurrent"
-
-#: C/backup-restore.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Restore Evolution Settings..."
-msgstr "R_estaurer les données d'Evolution..."
+msgstr "Restauration"
#: C/backup-restore.page:38(p)
-msgid "Choose the file, and click <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Restaurer les données "
+"d'Evolution...</gui></guiseq>."
-#: C/backup-restore.page:41(link)
-#, fuzzy
-msgid "first-run assistant"
-msgstr "Assistant de configuration"
+#: C/backup-restore.page:39(p)
+msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Choisissez le fichier et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui>."
-#: C/backup-restore.page:41(p)
-#, fuzzy
+#: C/backup-restore.page:42(p)
msgid ""
-"In the <placeholder-1/>, you can restore Evolution data from a backup file."
+"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
+"restore Evolution data from a backup file."
msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment restaurer Evolution à partir de l'archive sélectionnée ?"
+"Dans l'<link xref=\"intro-first-run\">assistant de premier démarrage</link>, "
+"vous pouvez restaurer les données d'Evolution à partir d'un fichier de "
+"sauvegarde."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/backup-restore.page:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n"
-"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
-#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
-#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
-#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
-#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
-#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
-#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
-#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
-#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
-#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
-#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
-#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
-#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
-#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
-#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
-#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
-#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
-#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
-#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
-#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
-#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
-#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
-#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
-#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
-#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
-#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
-#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
-#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
-#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
-#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
-#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
-#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
-#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
-#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
-#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
-#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
-#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
-#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
-#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
-#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
-#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
-#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
-#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; "
-#~ "md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; "
-#~ "md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
-#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
-#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
-#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
-#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
-#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
-#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
-#~ "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
-#~ "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
-#~ "md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
-#~ "md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
-#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
-#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=c1ee3dd81e07610258461637d4834936"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
-#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
-#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; "
-#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; "
-#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; "
-#~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; "
-#~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
-#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
-#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; "
-#~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; "
-#~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
-#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
-#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
-#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
-#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
-#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
-#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
-#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
-#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
-#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
-#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
-#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
-#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
-#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
-#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
-#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
-#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
-#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
-#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
-#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
-#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
-
-#~ msgid "2002-2009"
-#~ msgstr "2002-2009"
-
-#~ msgid "2.30"
-#~ msgstr "2.30"
-
-#~ msgid "September 2009"
-#~ msgstr "Septembre 2009"
-
-#~ msgid "2.28"
-#~ msgstr "2.28"
-
-#~ msgid "2.26"
-#~ msgstr "2.26"
-
-#~ msgid "March 2009"
-#~ msgstr "Mars 2009"
-
-#~ msgid "2.12"
-#~ msgstr "2.12"
-
-#~ msgid "September 2007"
-#~ msgstr "Septembre 2007"
-
-#~ msgid "2.10"
-#~ msgstr "2.10"
-
-#~ msgid "November 20, 2006"
-#~ msgstr "20 novembre 2006"
-
-#~ msgid "2.8"
-#~ msgstr "2.8"
-
-#~ msgid "October 5, 2006"
-#~ msgstr "5 octobre 2006"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.30 of Evolution"
-#~ msgstr "Ce manuel documente la version 2.30 d'Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
-#~ "address book, and task list features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un manuel d'utilisation d'Evolution expliquant comment utiliser ses "
-#~ "fonctionnalités de courriels, de calendrier, de contacts et de gestion "
-#~ "des tâches."
-
-#~ msgid "February 2008"
-#~ msgstr "Février 2008"
-
-#~ msgid "Evolution 2.30 User Guide"
-#~ msgstr "Manuel d'utilisation d'Evolution 2.30"
-
-#~ msgid "About This Guide"
-#~ msgstr "À propos de ce guide"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark> 2.30 client software. This guide is intended for users and is "
-#~ "divided into the following sections:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce guide explique comment utiliser et comment gérer le logiciel client "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> 2.30. Ce guide est dédié aux "
-#~ "utilisateurs et comporte les chapitres suivants :"
-
-#~ msgid "Organizing Your Email"
-#~ msgstr "Organisation des courriels"
-
-#~ msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
-#~ msgstr "Evolution Contacts : le carnet d'adresses"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Configuration avancée"
-
-#~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
-#~ msgstr "Synchronisation avec un PDA"
-
-#~ msgid "Migration from Outlook to Evolution"
-#~ msgstr "Migration d'Outlook à Evolution"
-
-#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
-#~ msgstr "Problèmes connus et limitations"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Auteurs"
-
-#~ msgid "Glossary"
-#~ msgstr "Glossaire"
-
-#~ msgid "Additional Documentation:"
-#~ msgstr "Documentation supplémentaire :"
-
-#~ msgid "You can find additional help in three places:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pourrez trouver des aides supplémentaires dans ces trois sites :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For "
-#~ "information about command line options, open a terminal window and type "
-#~ "<command>evolution --help</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution dispose de quelques options utilisables en ligne de commande. "
-#~ "Pour obtenir des informations concernant ces options, ouvrez un terminal "
-#~ "et tapez <command>evolution --help</command>."
-
-#~ msgid "In the Evolution interface, click Help &gt; Contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans l'interface graphique d'Evolution, cliquez sur Aide &gt; Sommaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (&gt;) is used to separate "
-#~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark "
-#~ "symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a "
-#~ "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la documentation Novell, un symbole « plus grand que » (&gt;) est "
-#~ "utilisé pour séparer des actions à effectuer au sein d'une même étape "
-#~ "d'exécution ou pour séparer des éléments dans un chemin de référence "
-#~ "croisée. Le symbole marque déposée (<trademark class=\"registered\"/>, "
-#~ "<trademark/>, etc.) désigne une marque déposée par Novell. Un astérisque "
-#~ "(*) désigne une autre marque déposée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware"
-#~ "\">groupware</link> application that helps you work in a group by "
-#~ "handling email, address, memos, tasks, and one or more calendars. This "
-#~ "makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal "
-#~ "information easy, so you can work and communicate effectively with others."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> est un <link linkend=\"groupware"
-#~ "\">synergiciel</link> apte à encourager le travail en équipe en gérant la "
-#~ "messagerie, les adresses, les mémos, les tâches et un ou plusieurs "
-#~ "calendriers. Cela facilite les tâches de stockage, d'organisation et de "
-#~ "recherche des informations personnelles. La collaboration et la "
-#~ "communication s'en trouvent renforcées dans le cadre du travail d'équipe."
-
-#~ msgid "Using Evolution: An Overview"
-#~ msgstr "Utilisation d'Evolution : un aperçu"
-
-#~ msgid "Start the Evolution client."
-#~ msgstr "Démarrez le client Evolution."
-
-#~ msgid "GNOME:"
-#~ msgstr "GNOME :"
-
-#~ msgid "Click Applications &gt; Office &gt; Evolution."
-#~ msgstr "Cliquez sur Applications &gt; Bureautique &gt; Evolution."
-
-#~ msgid "KDE:"
-#~ msgstr "KDE :"
-
-#~ msgid "Click the K menu &gt; Office &gt; More Programs &gt; Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le menu K &gt; Bureautique &gt; Plus de programmes &gt; "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid "Command Line:"
-#~ msgstr "Ligne de commande :"
-
-#~ msgid "Enter <command>evolution</command>."
-#~ msgstr "Saisissez <command>evolution</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first time you run Evolution, it creates a directory named <emphasis>."
-#~ "evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its "
-#~ "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email "
-#~ "accounts and import data from other applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au premier lancement d'Evolution, celui-ci crée un répertoire nommé "
-#~ "<emphasis>.evolution</emphasis> dans votre dossier personnel, afin d'y "
-#~ "stocker toutes les données locales. Il lance ensuite l'assistant de "
-#~ "configuration pour vous aider à configurer les comptes de messagerie et "
-#~ "pour importer des données provenant d'autres applications."
-
-#~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation de l'assistant de configuration prend de deux à cinq "
-#~ "minutes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs "
-#~ "to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant de configuration vous aide à fournir à Evolution toutes les "
-#~ "informations nécessaires pour démarrer."
-
-#~ msgid "Defining Your Identity"
-#~ msgstr "Définition de votre identité"
-
-#~ msgid "Receiving Mail"
-#~ msgstr "Réception de courriel"
-
-#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "Envoi de courriel"
-
-#~ msgid "Time Zone"
-#~ msgstr "Fuseau horaire"
-
-#~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
-#~ msgstr ""
-#~ "La première étape de l'assistant se présente sous la forme de la fenêtre "
-#~ "de saisie de l'identité."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
-#~ "identities later by clicking Edit &gt; Preferences, then clicking Mail "
-#~ "Accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est là que vous pouvez saisir vos informations personnelles de base. "
-#~ "Vous pouvez définir d'autres identités plus tard en cliquant sur Édition "
-#~ "&gt; Préférences, puis sur Comptes de messagerie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
-#~ "Forward to proceed to the Identity window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand l'assistant de configuration démarre, la page de bienvenue "
-#~ "apparaît. Cliquez sur « Suivant » pour activer la fenêtre d'identité."
-
-#~ msgid "Type your full name in the Full Name field."
-#~ msgstr "Saisissez votre nom complet dans le champ Nom complet."
-
-#~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
-#~ msgstr "Cochez si votre compte est le compte par défaut (facultatif)."
-
-#~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez une adresse de réponse dans le champ Adresse de retour "
-#~ "(facultatif)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ce champ si vous souhaitez que les réponses à vos courriels "
-#~ "soient envoyés à une adresse différente."
-
-#~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le nom de l'organisme auquel vous appartenez dans le champ "
-#~ "« Organisme » (facultatif)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the company where you work, or the organization you represent "
-#~ "when you send email."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est la société dans laquelle vous travaillez, ou l'organisme que vous "
-#~ "représentez quand vous envoyez un courriel."
-
-#~ msgid "Click Forward."
-#~ msgstr "Cliquez sur le bouton Suivant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Receiving Email option lets you determine where you get your email."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option des courriels en réception vous laisse la possibilité de définir "
-#~ "où recevoir vos courriels."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If "
-#~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
-#~ "administrator or ISP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez indiquer le type de serveur à utiliser pour recevoir les "
-#~ "courriels. Si vous ne savez pas quoi répondre, posez la question à votre "
-#~ "administrateur système ou à votre fournisseur d'accès."
-
-#~ msgid "Select a server type in the Server Type list."
-#~ msgstr "Choisissez un type de serveur dans la liste des types de serveur."
-
-#~ msgid "The following is a list of server types that are available:"
-#~ msgstr "La liste suivante énumère les serveurs disponibles :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you connect to a Novell <trademark class="
-#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez cette option si vous vous connectez à un serveur Novell "
-#~ "<trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
-#~ "Configuration Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour des instructions de configuration, consultez <link linkend="
-#~ "\"bstfw13\">Options de configuration distantes</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select "
-#~ "this option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disponible uniquement si vous avez installé le paquet evolution-exchange. "
-#~ "Choisissez cette option si vous vous connectez à un serveur Microsoft "
-#~ "Exchange 2000 ou 2003."
-
-#~ msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server."
-#~ msgstr "Courriels, calendriers et contacts sont stockés sur le serveur."
-
-#~ msgid "MAPI Exchange:"
-#~ msgstr "MAPI Exchange :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if "
-#~ "the Exchange MAPI plugin from the Edit &gt; Plugins menu is enabled. It "
-#~ "allows you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disponible uniquement si vous avez installé le paquet evolution-mapi et "
-#~ "si le greffon Exchange MAPI est activé dans le menu Édition &gt; "
-#~ "Greffons. Ceci vous permet de vous connecter à un serveur Microsoft "
-#~ "Exchange 2007."
-
-#~ msgid "IMAP:"
-#~ msgstr "IMAP :"
-
-#~ msgid "POP:"
-#~ msgstr "POP :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up "
-#~ "space on the email server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Télécharge les messages sur le disque dur comme stockage définitif, "
-#~ "libérant l'espace sur le serveur de messagerie."
-
-#~ msgid "USENET News:"
-#~ msgstr "Nouvelles USENET :"
-
-#~ msgid "Local Delivery:"
-#~ msgstr "Distribution locale :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
-#~ "Configuration Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour des instructions de configuration, consultez <link linkend=\"bstgbqn"
-#~ "\">Options de configuration locales</link>."
-
-#~ msgid "MH Format Mail Directories:"
-#~ msgstr "Répertoires au format MH :"
-
-#~ msgid "Maildir Format Mail Directories:"
-#~ msgstr "Répertoires au format Maildir :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to read and store email in the mail spool file on your local "
-#~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail "
-#~ "spool file you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez lire et stocker vos messages dans le fichier spool des "
-#~ "messages de votre système local, choisissez cette option. Vous devez "
-#~ "fournir le chemin d'accès au fichier spool de messages à utiliser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to read and store email in the mail spool directory on your "
-#~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the "
-#~ "mail spool directory you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez lire et stocker vos messages dans le répertoire spool "
-#~ "des messages de votre système local, choisissez cette option. Vous devez "
-#~ "fournir le chemin d'accès au répertoire spool de messages à utiliser."
-
-#~ msgid "None:"
-#~ msgstr "Aucun :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this if you do not plan to check email with this account. If you "
-#~ "select this, there are no configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ceci si vous ne souhaitez pas relever vos courriels avec ce "
-#~ "compte. Si vous choisissez cette option, aucune autre configuration n'est "
-#~ "nécessaire."
-
-#~ msgid "Remote Configuration Options"
-#~ msgstr "Options de configuration distantes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your "
-#~ "server, you need to specify additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez un serveur parmi Novell GroupWise, IMAP, POP ou les "
-#~ "news USENET, vous devez définir des informations supplémentaires."
-
-#~ msgid "Type the server name of your email server in the Server field."
-#~ msgstr "Saisissez le nom du serveur de courriel dans le champ « Serveur »."
-
-#~ msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez le type d'authentification dans la liste des types "
-#~ "d'authentification."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
-#~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL "
-#~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook "
-#~ "format. If the mailbox path is different from the username, the OWA path "
-#~ "should also include mailbox path, for example http://<varname>server "
-#~ "name</varname>/exchange/<varname>mail box path</varname>."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Si vous avez choisi Microsoft Exchange comme type de "
-#~ "serveur, saisissez votre nom d'utilisateur dans la zone appropriée et "
-#~ "l'URL de votre accès Outlook Web Access (OWA) dans le champ URL OWA. "
-#~ "L'URL et les noms d'utilisateur doivent utiliser le format Outlook. Si le "
-#~ "chemin vers la boîte de messagerie est différent du nom d'utilisateur, le "
-#~ "chemin OWA devrait aussi inclure le chemin vers la boîtes de messagerie, "
-#~ "par exemple http://<varname>nom du serveur</varname>/exchange/"
-#~ "<varname>chemin vers la boîte de messagerie</varname>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous avez terminé, continuez avec <link linkend=\"more-mail-"
-#~ "options\">Options de réception des messages</link>."
-
-#~ msgid "Local Configuration Options"
-#~ msgstr "Options de configuration locales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-"
-#~ "Format Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix "
-#~ "mbox spool directory, you must specify the path to the local files in the "
-#~ "path field. Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving "
-#~ "Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez choisi Distribution locale, Répertoires au format MH, "
-#~ "Répertoires au format Maildir, fichier ou répertoire spool Unix Mbox "
-#~ "standard, vous devez indiquer le chemin d'accès vers les fichiers locaux "
-#~ "sous la rubrique Chemin. Poursuivez ensuite avec <link linkend=\"more-"
-#~ "mail-options\">Options de réception des messages</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
-#~ "preferences for its behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après avoir choisi un moyen de distribution des messages, vous pouvez "
-#~ "définir certaines préférences de fonctionnement."
-
-#~ msgid "USENET News Receiving Options"
-#~ msgstr "Options de réception USENET News"
-
-#~ msgid "You need to specify the following options for this server type:"
-#~ msgstr "Vous devez préciser les options suivantes pour ce type de serveur :"
-
-#~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez qu'Evolution relève automatiquement les "
-#~ "nouveaux messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
-#~ "check for new messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec cette option, vous devez aussi indiquer la fréquence de la recherche "
-#~ "de nouveaux messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want "
-#~ "to apply filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez « Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de "
-#~ "réception sur ce serveur »pour appliquer les filtres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour obtenir des informations supplémentaires sur le filtrage, consultez "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Création de nouvelles règles "
-#~ "de filtrage</link>."
-
-#~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez vérifier si les nouveaux messages contiennent "
-#~ "du pourriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend="
-#~ "\"mail-prefs-junk\">Junk</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour obtenir des informations supplémentaires sur le pourriel, consultez "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Lutte contre le pourriel (spam)"
-#~ "</link> et <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Pourriel</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous ne souhaitez contrôler le pourriel que dans la boîte "
-#~ "de réception."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the "
-#~ "messages to your local system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez « Synchroniser automatiquement le compte en local » pour "
-#~ "télécharger les messages sur votre système local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution, by default, downloads only the header information such as "
-#~ "From, Subject, and Date. The body of the message and the attachments are "
-#~ "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and "
-#~ "network usage. This is useful when you don't read all the messages you "
-#~ "receive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, Evolution télécharge uniquement les informations d'en-têtes "
-#~ "telles que De, Sujet ou Date. Le corps du message ainsi que les pièces "
-#~ "jointes ne sont téléchargées qu'au moment où l'on clique sur le message. "
-#~ "Cela permet d'économiser du temps et de la bande passante du réseau. "
-#~ "C'est particulièrement utile lorsque vous ne lisez pas tous les messages "
-#~ "que vous recevez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the "
-#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open "
-#~ "a message is comparatively less. In addition, you can download the mail "
-#~ "for reading them offline, when you have checked this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous cochez cette option, Evolution récupère aussi bien les en-têtes "
-#~ "que le corps du message. Dans ce cas, le temps nécessaire à l'ouverture "
-#~ "d'un message est plus faible. De plus, avec cette option activée, il est "
-#~ "alors possible de télécharger les messages afin de les lire en mode "
-#~ "déconnecté."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
-#~ "field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le port SOAP de l'agent de bureau de poste dans le champ "
-#~ "correspondant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step"
-#~ "\">Sending Mail</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous avez terminé, poursuivez avec <link linkend=\"third-step"
-#~ "\">Envoi de messages</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
-#~ "field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez le nom du serveur de catalogue global dans le champ "
-#~ "correspondant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
-#~ "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur de catalogue global contient les informations sur les "
-#~ "utilisateurs. Si vous n'êtes pas certain de connaître le nom de ce "
-#~ "serveur, contactez votre administrateur système."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this "
-#~ "option, you need to specify the maximum number of responses."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste d'adresses globale contient la liste de toutes les adresses "
-#~ "électroniques. Si vous choisissez cette option, vous devez indiquer le "
-#~ "nombre maximum de réponses."
-
-#~ msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez activer une période d'avertissement "
-#~ "d'expiration du mot de passe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
-#~ "send the password expire message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez cette option, vous devez indiquer la fréquence de "
-#~ "l'envoi par Evolution du message d'expiration du mot de passe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you "
-#~ "need to specify the following options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez Microsoft Exchange MAPI comme type de serveur pour la "
-#~ "réception, vous devez compléter les options suivantes :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired options as given in the following table, then click "
-#~ "Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez les options désirées selon le tableau suivant, puis cliquez "
-#~ "sur Suivant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want Evolution to automatically check for new "
-#~ "mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution "
-#~ "should check for new messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez cette option si vous voulez qu'Evolution vérifie "
-#~ "automatiquement l'arrivée de nouveaux courriels. Si vous choisissez cette "
-#~ "option, vous devez indiquer la fréquence de la recherche de nouveaux "
-#~ "messages."
-
-#~ msgid "Check for new messages in all folders"
-#~ msgstr "Vérifier les nouveaux messages dans tous les dossiers"
-
-#~ msgid "Global Catalog server name"
-#~ msgstr "Nom du serveur de catalogue global"
-
-#~ msgid "Limit number of GAL responses"
-#~ msgstr "Limiter le nombre de réponses GAL"
-
-#~ msgid "Automatically synchronize account locally"
-#~ msgstr "Synchroniser automatiquement le compte en local"
-
-#~ msgid "Check new messages for Junk contents"
-#~ msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent du pourriel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution "
-#~ "to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez cette option, indiquez la commande personnalisée "
-#~ "qu'Evolution doit utiliser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from "
-#~ "by subscribing to them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dossiers abonnés sont des dossiers dont vous avez choisi de recevoir "
-#~ "les messages en vous y abonnant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By choosing this option you can rename the folders that the server "
-#~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "En cochant cette option, vous pouvez renommer les dossiers fournis par le "
-#~ "serveur. Si vous choisissez cette option, vous devez indiquer l'espace de "
-#~ "nom à utiliser."
-
-#~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez activer la détection du pourriel dans la boîte "
-#~ "de réception."
-
-#~ msgid "Select if you want to leave messages on the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez laisser une copie des messages sur le serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez utiliser le fichier de résumé de dossiers "
-#~ "<emphasis>.folders</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez stocker les en-têtes de statut au format Elm, "
-#~ "Pine et Mutt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
-#~ "Evolution needs to know about how you want to send it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après avoir saisi les informations concernant la manière de recevoir les "
-#~ "messages, Evolution doit être renseigné sur la manière de les envoyer."
-
-#~ msgid "Select a server type from the Server Type list."
-#~ msgstr "Sélectionnez un type de serveur dans la liste « Type de serveur »."
-
-#~ msgid "The following server types are available:"
-#~ msgstr "Voici les types de serveur disponibles :"
-
-#~ msgid "Sendmail:"
-#~ msgstr "Sendmail :"
-
-#~ msgid "SMTP:"
-#~ msgstr "SMTP :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice "
-#~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
-#~ "options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoie les messages via un serveur de messagerie distant. C'est le choix "
-#~ "le plus courant pour l'envoi des messages. Si vous choisissez SMTP, "
-#~ "plusieurs options de configuration supplémentaires s'offrent à vous. "
-#~ "Consultez <link linkend=\"bsthwzo\">Configuration SMTP</link> pour en "
-#~ "savoir plus à ce sujet."
-
-#~ msgid "SMTP Configuration"
-#~ msgstr "Configuration SMTP"
-
-#~ msgid "Select if your server requires authentication."
-#~ msgstr "Cochez si votre serveur demande une authentification."
-
-#~ msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
-#~ msgstr "Poursuivez avec <link linkend=\"bsti1ty\">Gestion du compte</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have finished the email configuration process you need to "
-#~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your "
-#~ "account name on the Name field, then click Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après avoir complété l'étape de configuration de la messagerie, vous "
-#~ "devez nommer le compte. Vous pouvez choisir le nom qui vous convient. "
-#~ "Saisissez le nom du compte dans le champ « Nom », puis cliquez sur "
-#~ "« Suivant »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link "
-#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poursuivez avec <link linkend=\"step-three-b\">Fuseau horaire</link><link "
-#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
-
-#~ msgid "Select your time zone on the map."
-#~ msgstr "Sélectionnez votre fuseau horaire sur la carte."
-
-#~ msgid "Select from the time zone drop-down list."
-#~ msgstr "Faites un choix dans la zone de liste déroulante."
-
-#~ msgid "Click OK, then click Apply."
-#~ msgstr "Cliquez sur « Valider », puis sur « Appliquer »."
-
-#~ msgid "Evolution opens with your new account created."
-#~ msgstr "Evolution s'ouvre avec le nouveau compte créé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to import email from another email client, continue with "
-#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, "
-#~ "skip to <link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez importer des courriels d'un autre logiciel de "
-#~ "messagerie, poursuivez avec <link linkend=\"fourth-step\">Importation de "
-#~ "courriels</link>. Dans le cas contraire, allez directement à <link "
-#~ "linkend=\"ui-intro\">Utilisation d'Evolution : un aperçu</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files "
-#~ "from another application, it offers to import them. For a full "
-#~ "description of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail"
-#~ "\">Importing Single Files</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après avoir sélectionné votre fuseau horaire, si Evolution trouve des "
-#~ "fichiers de courriels ou d'adresses d'une autre application, il vous "
-#~ "propose de les importer. Pour une description complète des possibilités "
-#~ "d'importation, consultez <link linkend=\"importing-mail\">Importation "
-#~ "d'un seul fichier</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
-#~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Microsoft Outlook* et Outlook Express à partir de la version 4 utilisent "
-#~ "des formats propriétaires qu'Evolution n'est pas en mesure de lire ou "
-#~ "d'importer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To import information, you might want to use the Export tool under "
-#~ "Windows*. See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail"
-#~ "\">Migrating Local Outlook Mail Folders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour importer des informations, nous vous suggérons d'utiliser l'outil "
-#~ "d'exportation sous Windows*. Consultez les instructions sous <link "
-#~ "linkend=\"outlook-migration-mail\">Migration de fichiers de messages "
-#~ "Outlook locaux</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to "
-#~ "click File &gt; Compact &gt; All Folders from within the Netscape or "
-#~ "Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the "
-#~ "messages in your Trash folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant d'importer des messages, les utilisateurs de Mozilla et Netscape* "
-#~ "doivent cliquer sur Fichier &gt; Compresser &gt; Tous les dossiers dans "
-#~ "le composant de messagerie de Netscape ou Mozilla. Sinon, Evolution "
-#~ "importe et récupère les messages que vous aviez mis à la corbeille."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so "
-#~ "you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
-#~ "directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email "
-#~ "and <emphasis>iCal</emphasis> for calendar information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution utilise des types de fichiers standard pour stocker les "
-#~ "courriels et les informations de calendrier, ce qui permet de copier ces "
-#~ "fichiers à partir du répertoire <command>~/.evolution</command>. Ces "
-#~ "formats de fichiers sont <emphasis>mbox</emphasis> pour les courriels et "
-#~ "<emphasis>iCal</emphasis> pour le calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
-#~ "vCard*. To export an address book, click File &gt; Save Address Book As "
-#~ "VCard\". If you want to export only one contact, click File &gt; Save "
-#~ "Contact as VCard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers de contacts sont stockés dans une base de données, mais ils "
-#~ "peuvent être enregistrés sous forme vCard* standard. Pour exporter un "
-#~ "carnet d'adresses, choisissez Fichier &gt; Enregistrer le carnet "
-#~ "d'adresses comme VCard. Si vous ne souhaitez exporter qu'un seul contact, "
-#~ "choisissez Fichier &gt; Enregistrer le contact comme VCard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
-#~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your "
-#~ "main Evolution window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après avoir terminé la configuration du premier démarrage, vous êtes prêt "
-#~ "à utiliser Evolution. Voici une brève présentation de ce qui se trouve "
-#~ "dans la fenêtre principale d'Evolution."
-
-#~ msgid "Menu Bar:"
-#~ msgstr "Barre de menus :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
-#~ "information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre de menus donne accès à la plupart des fonctionnalités "
-#~ "d'Evolution. Pour des informations supplémentaires, consultez <link "
-#~ "linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">La barre de menus</link>."
-
-#~ msgid "Toolbar:"
-#~ msgstr "Barre d'outils :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used "
-#~ "features in each component."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'outils offre un accès simple et rapide aux fonctionnalités "
-#~ "couramment utilisées de chaque composant."
-
-#~ msgid "Search Tool:"
-#~ msgstr "Outil de recherche :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks "
-#~ "to easily find what you're looking for."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'outil de recherche permet de rechercher dans les courriels, les "
-#~ "contacts, le calendrier et les tâches pour retrouver facilement ce que "
-#~ "vous recherchez."
-
-#~ msgid "Side Bar:"
-#~ msgstr "Barre latérale :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. "
-#~ "At the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch "
-#~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders "
-#~ "for the current tool. For additional information, see <link linkend="
-#~ "\"usage-mainwindow-shortcutbar\">The Side Bar</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre latérale permet de passer d'un dossier à un autre ou d'un "
-#~ "composant Evolution à un autre. Au fond de la barre latérale se trouve le "
-#~ "sélecteur permettant de changer le composant Evolution ; au-dessus, vous "
-#~ "trouvez la liste de tous les dossiers disponibles dans le composant "
-#~ "actuel. Pour plus d'informations, consultez <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-shortcutbar\">La barre latérale</link>."
-
-#~ msgid "Status Bar:"
-#~ msgstr "Barre d'état :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress "
-#~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending email. "
-#~ "These progress queues are shown in the previous figure. The Online/"
-#~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'état affiche parfois un message ou donne des informations sur "
-#~ "la progression d'une tâche. Cela se produit le plus souvent lors de "
-#~ "l'envoi ou de la réception de courriels. Cette barre de progression est "
-#~ "visible dans la figure précédente. L'indicateur en ligne/hors ligne se "
-#~ "situe également à cet endroit, dans le coin inférieur gauche de la "
-#~ "fenêtre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The preview pane displays the contents of the email that is selected in "
-#~ "the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le panneau d'aperçu affiche le contenu du courriel sélectionné dans la "
-#~ "liste des messages."
-
-#~ msgid "The Menu Bar"
-#~ msgstr "La barre de menus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
-#~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the "
-#~ "menu items relate to email. Some content relates to other components of "
-#~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the "
-#~ "application as a whole."
-#~ msgstr ""
-#~ "La contenu de la barre de menus offre toujours toutes les actions "
-#~ "possibles pour chaque état précis de vos données. Si vous examinez votre "
-#~ "boîte de réception, la plupart des éléments de menu se rapportent aux "
-#~ "courriels. Certains éléments se rapportent à d'autres composants "
-#~ "d'Evolution et d'autres, particulièrement le menu Fichier, se rapportent "
-#~ "à l'application dans son ensemble."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anything related to a file or to the operations of the application is "
-#~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, "
-#~ "printing them, and quitting the program itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tout ce qui concerne les fichiers ou les opérations de l'application est "
-#~ "présent dans ce menu, comme la création d'éléments, leur enregistrement, "
-#~ "leur impression ainsi que la fermeture de l'application elle-même."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets "
-#~ "you access the settings and configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contient des outils utiles à l'édition de texte et au déplacement. Donne "
-#~ "également accès aux paramètres et aux options de configuration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control "
-#~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular "
-#~ "kind of information appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet de choisir l'apparence d'Evolution. Certaines fonctionnalités "
-#~ "affectent l'ensemble d'Evolution alors que d'autres gèrent l'apparence "
-#~ "d'un type d'information bien précis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
-#~ "copy, rename, delete, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contient des actions qui s'appliquent aux dossiers. Vous y trouvez des "
-#~ "éléments comme copier, renommer, supprimer, etc."
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Message :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one "
-#~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally "
-#~ "find it in the Message menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contient des actions applicables à un message. S'il n'y a qu'une cible "
-#~ "pour l'action, comme par exemple répondre à un message, vous la trouvez "
-#~ "normalement dans le menu Message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can "
-#~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, "
-#~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for "
-#~ "messages. You can also create a search folder from a search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet de rechercher des messages ou du texte dans des messages. Vous "
-#~ "pouvez également retrouver vos recherches précédentes. En plus du menu "
-#~ "Recherche, il existe une zone de saisie de texte dans la barre d'outils "
-#~ "vous permettant de rechercher des messages. Il est aussi possible de "
-#~ "créer un dossier de recherche à partir d'une recherche."
-
-#~ msgid "Help:"
-#~ msgstr "Aide :"
-
-#~ msgid "Opens the Evolution help files."
-#~ msgstr "Ouvre les fichiers d'aide d'Evolution."
-
-#~ msgid "The Sidebar"
-#~ msgstr "La barre latérale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main "
-#~ "window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you "
-#~ "switch between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and "
-#~ "Contacts. Above the Switcher is a list of folders related to the current "
-#~ "Evolution tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre latérale est le panneau vertical qui se trouve sur la gauche de "
-#~ "la fenêtre principale d'Evolution. Le sélecteur, au bas de la barre "
-#~ "latérale, permet de passer d'un composant Evolution à un autre (Courriel, "
-#~ "Mémos, Tâches et Contacts. Au-dessus du sélecteur se trouve une liste de "
-#~ "dossiers se rapportant au composant d'Evolution actuellement visible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder list organizes your email, calendars, address books, task "
-#~ "lists and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree"
-#~ "\">file tree</link>. Most people find one to four folders at the base of "
-#~ "the tree, depending on the tool and their system configuration. Each "
-#~ "Evolution tool has at least one folder, called On This Computer, for "
-#~ "local information. For example, the folder list for the email tool shows "
-#~ "any remote email storage you have set up, plus local folders and search "
-#~ "folders, which are discussed in <link linkend=\"usage-mail-organize-"
-#~ "vfolders\">Using Search Folders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste des dossiers organise les courriels, les calendriers, les "
-#~ "carnets d'adresses, les listes de tâches et les listes de mémos sous "
-#~ "forme d'arborescence, comme pour les <link linkend=\"filetree"
-#~ "\">arborescences de fichiers</link>. On trouve la plupart du temps de un "
-#~ "à quatre dossiers à la base de l'arborescence, selon le composant et la "
-#~ "configuration du système. Chaque composant d'Evolution dispose d'au moins "
-#~ "un dossier, appelé « Sur cet ordinateur », contenant des informations "
-#~ "locales. Par exemple, la liste des dossiers du composant Courriel affiche "
-#~ "tout conteneur de courriels distants configuré, en plus des dossiers "
-#~ "locaux et des dossiers de recherche, abordés à la section <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">Utilisation des dossiers de recherche</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get large amounts of email, you might want more folders than just "
-#~ "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts "
-#~ "folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous recevez une grande quantité de courriels, vous aurez probablement "
-#~ "besoin de plus de dossiers qu'une simple boîte de réception. Vous pouvez "
-#~ "aussi créer plusieurs dossiers de calendrier, de tâches ou de contacts."
-
-#~ msgid "Click Folder &gt; New."
-#~ msgstr "Cliquez sur Dossier &gt; Nouveau."
-
-#~ msgid "Click OK."
-#~ msgstr "Cliquez sur « Créer »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View &gt; "
-#~ "Switcher Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher "
-#~ "Appearance you can select:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier l'apparence du sélecteur, choisissez <emphasis>Affichage "
-#~ "&gt; Apparence du sélecteur</emphasis> dans la barre de menus. Le sous-"
-#~ "menu présente les options suivantes :"
-
-#~ msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
-#~ msgstr "Affiche les boutons avec l'icône et le texte correspondant."
-
-#~ msgid "Shows only the icons."
-#~ msgstr "Affiche uniquement les icônes."
-
-#~ msgid "Texts Only:"
-#~ msgstr "Texte uniquement :"
-
-#~ msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
-#~ msgstr "Affiche les boutons avec le texte, sans les icônes."
-
-#~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche les boutons avec les paramètres de barre d'outils du bureau."
-
-#~ msgid "Hide Buttons:"
-#~ msgstr "Masquer les boutons :"
-
-#~ msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
-#~ msgstr "Cette option masque tous les boutons de raccourcis du sélecteur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
-#~ "options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur un dossier ou un sous-dossier pour afficher un "
-#~ "menu avec les options suivantes :"
-
-#~ msgid "Copy:"
-#~ msgstr "Copier :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, "
-#~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copie le dossier à un emplacement différent. Lorsque vous sélectionnez "
-#~ "cet élément, Evolution présente un choix d'emplacements pour la copie."
-
-#~ msgid "Move:"
-#~ msgstr "Déplacer :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moves the folder to another location. When you select this item, "
-#~ "Evolution offers a choice of locations to move the folder to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplace le dossier à un emplacement différent. Lorsque vous sélectionnez "
-#~ "cet élément, Evolution présente un choix d'emplacements pour le "
-#~ "déplacement."
-
-#~ msgid "Mark Messages As Read:"
-#~ msgstr "Marquer les messages comme lus :"
-
-#~ msgid "Creates another folder in the same location."
-#~ msgstr "Crée un nouveau dossier au même endroit."
-
-#~ msgid "Deletes the folder and all its contents."
-#~ msgstr "Supprime le dossier et tout son contenu."
-
-#~ msgid "Rename:"
-#~ msgstr "Renommer :"
-
-#~ msgid "Disable:"
-#~ msgstr "Désactiver :"
-
-#~ msgid "Disables the account."
-#~ msgstr "Désactive le compte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for "
-#~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local "
-#~ "system for offline operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique le nombre total de messages et de messages non lus dans un "
-#~ "dossier, et pour les dossiers distants, permet de choisir de copier le "
-#~ "dossier en local pour des opérations hors ligne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est aussi possible de réorganiser les dossiers et les messages par "
-#~ "glisser-déposer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is "
-#~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque fois qu'un nouveau courriel arrive dans un dossier de messages, le "
-#~ "nom de ce dossier apparaît en gras et le nombre de nouveaux messages "
-#~ "s'affiche à la suite du nom."
-
-#~ msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le logiciel de messagerie Evolution est comparable à d'autres programmes "
-#~ "de messagerie sous plusieurs aspects :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy "
-#~ "to send and receive multiple file attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il peut envoyer et recevoir des courriels en HTML ou en texte brut et il "
-#~ "permet d'envoyer et de recevoir facilement de multiples pièces jointes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap"
-#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH "
-#~ "spools and files created by other email programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il prend en charge de nombreuses sources de courriels, y compris <link "
-#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link> ainsi que "
-#~ "des boîtes locales mbox ou des ensembles de boîtes MH et des fichiers "
-#~ "créés par d'autres logiciels de messagerie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with "
-#~ "folders, searches, and filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il peut trier et organiser vos courriels de nombreuses manières avec des "
-#~ "dossiers, des recherches et des filtres."
-
-#~ msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
-#~ msgstr "Il vous permet de garantir la confidentialité par le chiffrement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, Evolution has some important differences from other email "
-#~ "programs. First, it is built to handle very large amounts of email. The "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link "
-#~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were "
-#~ "built for speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational "
-#~ "feature not found in some email clients. If you get a lot of email, or if "
-#~ "you keep every message you get in case you need to refer to it later, you "
-#~ "will find this feature especially useful. Here's a quick explanation of "
-#~ "what's happening in your main Evolution email window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cependant, Evolution présente des différences importantes avec d'autres "
-#~ "logiciels de messagerie. Tout d'abord, il est conçu pour gérer de grandes "
-#~ "quantités de courriels. Les fonctions de <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "organize-spam\">détection de pourriels</link>, de <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-filters\">filtrage de messages</link> et de <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-organize-search\">recherche</link> sont conçues pour être "
-#~ "rapides et efficaces. Il offre également les <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "organize-vfolders\">dossiers de recherche</link>, une fonction avancée "
-#~ "d'organisation, qu'on ne trouve pas dans tous les logiciels de "
-#~ "messagerie. Si vous recevez beaucoup de courriels ou que vous les "
-#~ "conservez tous pour pouvoir les retrouver en cas de besoin, cette "
-#~ "fonction vous sera particulièrement utile. Voici une explication rapide "
-#~ "de ce qui se trouve dans la fenêtre principale de la messagerie Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message list displays all the messages that you have. This includes "
-#~ "all your read and unread messages, and email that is flagged to be "
-#~ "deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste des messages affiche tous vos courriels. Cela comprend tous les "
-#~ "messages lus et non lus, ainsi que les messages marqués pour la "
-#~ "suppression."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge "
-#~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have "
-#~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider "
-#~ "between the two panes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous trouvez que le panneau d'aperçu est trop petit, vous pouvez le "
-#~ "redimensionner, agrandir toute la fenêtre ou double-cliquer sur le "
-#~ "message dans la liste des messages afin qu'il s'ouvre dans une nouvelle "
-#~ "fenêtre. Pour modifier la taille d'un panneau, faites glisser la "
-#~ "séparation entre les deux panneaux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get "
-#~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
-#~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme pour les dossiers, vous pouvez effectuer un clic droit sur les "
-#~ "messages dans la liste des messages et obtenir un menu avec les actions "
-#~ "possibles, comprenant le déplacement, la suppression, la création de "
-#~ "filtres ou de dossiers de recherche ou encore le marquage comme pourriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the "
-#~ "Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used "
-#~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most "
-#~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard "
-#~ "shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des actions que l'on peut effectuer sur le courriel se "
-#~ "trouvent dans les menus Message et Dossier dans la barre de menus. Les "
-#~ "plus fréquentes, comme Répondre et Faire suivre apparaissent aussi sous "
-#~ "forme de boutons dans la barre d'outils. Pour la plupart, elles se "
-#~ "trouvent également dans le menu contextuel et disposent de raccourcis "
-#~ "clavier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link "
-#~ "linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour des instructions détaillées concernant les fonctionnalités de "
-#~ "messagerie d'Evolution, consultez <link linkend=\"usage-mail\">Envoi et "
-#~ "réception de courriels</link>."
-
-#~ msgid "The Calendar"
-#~ msgstr "Le calendrier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, "
-#~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left "
-#~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the "
-#~ "upper right, there is a task list, where you can keep a list of tasks "
-#~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a memo "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour commencer d'utiliser le calendrier, cliquez sur Calendrier dans le "
-#~ "sélecteur. Par défaut, le calendrier affiche l'horaire de la journée "
-#~ "actuelle avec une grille à l'arrière-plan. Au fond à gauche, le "
-#~ "calendrier mensuel permet de changer de jour. En haut à droite, la liste "
-#~ "des tâches permet de conserver une liste de tâches indépendamment des "
-#~ "rendez-vous. En-dessous se trouve une liste de mémos."
-
-#~ msgid "Task List:"
-#~ msgstr "Liste des tâches :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have "
-#~ "times associated with them. You can use the list in a larger window by "
-#~ "clicking the Tasks button in the side bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les tâches sont séparées des rendez-vous, car elles n'ont généralement "
-#~ "pas de date associée. Vous pouvez obtenir un affichage plus grand des "
-#~ "tâches en cliquant sur le bouton Tâches dans la barre latérale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-"
-#~ "calendar\">Evolution Calendar</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations sur le calendrier, consultez <link linkend="
-#~ "\"usage-calendar\">Calendrier Evolution</link>."
-
-#~ msgid "The Contacts"
-#~ msgstr "Les contacts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book "
-#~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to "
-#~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize "
-#~ "with Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> "
-#~ "directories on a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les contacts d'Evolution comprennent toutes les fonctions d'un carnet "
-#~ "d'adresses ou d'un annuaire téléphonique. Mais il est plus simple de "
-#~ "mettre à jour Evolution que de modifier un livre papier, en partie parce "
-#~ "qu'Evolution peut se synchroniser avec des appareils PalmOS* et utiliser "
-#~ "des annuaires <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> sur un réseau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the "
-#~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard "
-#~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width "
-#~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour utiliser les outils de contact, cliquez sur Contacts dans le "
-#~ "sélecteur. Par défaut, l'affichage présente tous les contacts en ordre "
-#~ "alphabétique, avec une présentation mini-carte. Vous pouvez choisir "
-#~ "d'autres présentations dans le menu Affichage et ajuster la largeur des "
-#~ "colonnes en cliquant et glissant les séparateurs de colonnes grisés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the "
-#~ "rest of the application. For example, you can right-click an email "
-#~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un autre avantage des contacts Evolution est leur intégration avec le "
-#~ "reste de l'application. Par exemple, vous pouvez effectuer un clic droit "
-#~ "sur une adresse électronique dans la messagerie Evolution pour créer "
-#~ "immédiatement un nouveau contact."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual "
-#~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you "
-#~ "search email folders, using the search tool on the right side of the "
-#~ "toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plus grande partie de l'affichage des contacts montre une liste de "
-#~ "contacts individuels. Il est aussi possible de rechercher des contacts de "
-#~ "la même manière que l'on recherche dans les dossiers de courriels, à "
-#~ "l'aide de l'outil de recherche à droite de la barre d'outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For detailed instructions on how to use the address book, read <link "
-#~ "linkend=\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour des instructions détaillées sur l'utilisation du carnet d'adresses, "
-#~ "consultez <link linkend=\"usage-contact\">Contacts Evolution : le carnet "
-#~ "d'adresses</link>."
-
-#~ msgid "Backing Up and Restoring Evolution"
-#~ msgstr "Sauvegarde et restauration d'Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up "
-#~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The "
-#~ "backup saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and "
-#~ "calendars and creates an archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez activé le greffon de sauvegarde et restauration, vous avez "
-#~ "la possibilité de sauvegarder vos données d'Evolution et de les restaurer "
-#~ "lorsque vous en avez besoin. La sauvegarde enregistre vos paramètres "
-#~ "Evolution ainsi que vos courriels, puis crée une archive."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select File &gt; Backup Settings to select the folder where you want to "
-#~ "save the backup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; Sauvegarder les paramètres afin de choisir le "
-#~ "dossier de destination de la sauvegarde."
-
-#~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une sauvegarde d'Evolution se trouve toujours dans un fichier nommé "
-#~ "evolution-backup.tar.gz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and "
-#~ "displays a warning as shown below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant que le processus de sauvegarde ne démarre, vous devrez quitter "
-#~ "Evolution et vous verrez apparaître un avertissement comme celui-ci :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately "
-#~ "after the backup process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez « Redémarrer Evolution après la sauvegarde » pour qu'Evolution "
-#~ "redémarre automatiquement dès la fin de la sauvegarde."
-
-#~ msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup."
-#~ msgstr "Cliquez sur Oui pour fermer Evolution et démarrer la sauvegarde."
-
-#~ msgid "Evolution will auto-restart after the process."
-#~ msgstr "Evolution redémarre automatiquement après le processus."
-
-#~ msgid "This feature restores your settings from the archive."
-#~ msgstr "Cette fonctionnalité restaure vos paramètres à partir de l'archive."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select File &gt; Restore Settings to open the available evolution-backup."
-#~ "tar.gz files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; Restaurer les paramètres pour ouvrir les fichiers "
-#~ "evolution-backup.tar.gz disponibles."
-
-#~ msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le fichier evolution-backup.tar.gz et cliquez sur "
-#~ "Enregistrer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close "
-#~ "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant que le processus ne démarre, une fenêtre surgit et vous demande de "
-#~ "fermer Evolution. Fermez toutes les fenêtres et cliquez sur Restaurer "
-#~ "pour lancer la restauration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can "
-#~ "use the option to restore from the archive if it is available locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous êtes en train de créer votre premier compte à l'aide de "
-#~ "l'assistant de démarrage, vous avez la possibilité de restaurer les "
-#~ "paramètres d'un fichier archive si vous en avez un en local."
-
-#~ msgid "Command Line Options"
-#~ msgstr "Options de ligne de commande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For more "
-#~ "information about command line options, open a terminal window and type "
-#~ "<command>evolution --help</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution dispose de quelques options utilisables en ligne de commande. "
-#~ "Pour obtenir des informations concernant ces options, ouvrez un terminal "
-#~ "et tapez <command>evolution --help</command>."
-
-#~ msgid "The most important command line options are:"
-#~ msgstr "Les options en ligne de commande les plus importantes sont :"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Commande"
-
-#~ msgid "evolution --offline"
-#~ msgstr "evolution·--offline"
-
-#~ msgid "Starts Evolution in offline mode."
-#~ msgstr "Démarre Evolution en mode hors ligne."
-
-#~ msgid "evolution --disable-preview"
-#~ msgstr "evolution --disable-preview"
-
-#~ msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution."
-#~ msgstr "Désactive tous les panneaux d'aperçu lors du démarrage d'Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This prevents Evolution from opening the most recently selected message, "
-#~ "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash "
-#~ "caused by previewing the message, task or contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela évite qu'Evolution n'ouvre le dernier élément (courriel, tâche ou "
-#~ "contact) sélectionné, ce qui donne donc la possibilité d'éviter le "
-#~ "blocage du système causé par l'aperçu de messages, de tâches ou de "
-#~ "contacts."
-
-#~ msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
-#~ msgstr "evolution mailto:<varname>jean@quelquepart.net</varname>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starts Evolution and begins composing a message to the email address "
-#~ "listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Démarre Evolution et ouvre un nouveau message avec l'adresse électronique "
-#~ "mentionnée comme destinataire."
-
-#~ msgid "evolution -c mail"
-#~ msgstr "evolution·-c·mail"
-
-#~ msgid "Starts Evolution in mail mode."
-#~ msgstr "Démarre Evolution en mode Courriel."
-
-#~ msgid "evolution -c calendar"
-#~ msgstr "evolution·-c·calendar"
-
-#~ msgid "Starts Evolution in calendar mode."
-#~ msgstr "Démarre Evolution en mode Calendriers."
-
-#~ msgid "evolution -c contacts"
-#~ msgstr "evolution·-c·contacts"
-
-#~ msgid "Starts Evolution in contacts mode."
-#~ msgstr "Démarre Evolution en mode Contacts."
-
-#~ msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
-#~ msgstr "Force tous les composants d'Evolution à se fermer immédiatement."
-
-#~ msgid "evolution <quote>%s</quote>"
-#~ msgstr "evolution <quote>%s</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in "
-#~ "the GNOME* Control Center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fait d'Evolution le gestionnaire de courriels par défaut pour votre "
-#~ "navigateur Web et dans le Centre de contrôle GNOME*."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your "
-#~ "Email</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about "
-#~ "how to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail"
-#~ "\">Mail Preferences</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette section ainsi que la section <link linkend=\"usage-mail-organize"
-#~ "\">Organisation des courriels</link> présente un guide approfondi des "
-#~ "possibilités d'<trademark>Evolution</trademark> comme client de "
-#~ "messagerie. Pour plus d'informations sur la manière de personnaliser "
-#~ "votre compte de messagerie, consultez <link linkend=\"config-prefs-mail"
-#~ "\">Préférences du courriel</link>."
-
-#~ msgid "Reading Mail"
-#~ msgstr "Lectures des courriels"
-
-#~ msgid "Composing New Email Messages"
-#~ msgstr "Écriture de nouveaux courriels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking "
-#~ "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it "
-#~ "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either "
-#~ "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous n'êtes pas en train de consulter votre courriel, basculez dans le "
-#~ "composant Courriel en cliquant sur le bouton de raccourci Courriel, ou "
-#~ "appuyez sur Ctrl+1. Pour lire un message, sélectionnez-le dans la liste "
-#~ "des messages ; si vous préférez le voir dans une fenêtre indépendante, "
-#~ "double-cliquez sur le message ou appuyez sur Entrée ou sur Ctrl+O."
-
-#~ msgid "Magic Spacebar for Reading Mail"
-#~ msgstr "Barre d'espace magique pour la lecture des messages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the "
-#~ "mail folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders "
-#~ "by using the Spacebar on your keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec la barre d'espace magique, vous pouvez facilement lire les messages "
-#~ "non lus de tous les dossiers. Vous pouvez lire les messages, faire "
-#~ "défiler le texte des messages et changer de dossier, tout cela à l'aide "
-#~ "de la barre d'espace de votre clavier."
-
-#~ msgid "To enable Magic Spacebar:"
-#~ msgstr "Pour activer la barre d'espace magique :"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences, then select Mail Accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Édition &gt; Préférences, puis sélectionnez Comptes de "
-#~ "messagerie."
-
-#~ msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box."
-#~ msgstr "Cochez la case « Activer la barre d'espace magique »."
-
-#~ msgid "Checking for New Mail"
-#~ msgstr "Relève des nouveaux messages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
-#~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
-#~ "information it needs to check your email. For information on creating "
-#~ "mail accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting "
-#~ "Evolution for the First Time</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour relever vos messages, cliquez sur Envoyer/Recevoir dans la barre "
-#~ "d'outils. Si vous n'avez pas encore créé de compte de messagerie, "
-#~ "l'assistant de configuration vous demande les informations nécessaires "
-#~ "pour relever vos courriels. Pour des informations sur la création de "
-#~ "compte de messagerie, consultez <link linkend=\"usage-mainwindow-starting"
-#~ "\">Premier lancement d'Evolution</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution "
-#~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your "
-#~ "password to download your email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si c'est la première fois que vous relevez vos courriels ou si vous "
-#~ "n'avez pas demandé à Evolution de conserver votre mot de passe, vous "
-#~ "devez le saisir. Saisissez votre mot de passe pour télécharger vos "
-#~ "courriels."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check "
-#~ "your network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-"
-#~ "prefs-headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous obtenez un message d'erreur au lieu des courriels, il vous faut "
-#~ "probablement vérifier vos paramètres réseau. Pour savoir comment "
-#~ "procéder, consultez les <link linkend=\"mail-prefs-headers\">Préférences "
-#~ "des en-têtes de messages</link> ou demandez à votre administrateur "
-#~ "système."
-
-#~ msgid "New Mail Notification"
-#~ msgstr "Notification des nouveaux courriels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message "
-#~ "in your inbox, a blinking icon appears on the Switcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution peut vous avertir lorsque vous recevez de nouveaux courriels. "
-#~ "Lorsqu'un nouveau courriel arrive dans votre boîte de réception, une "
-#~ "icône se met à clignoter dans le sélecteur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also view a blinking icon (<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
-#~ "\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears "
-#~ "when you open the new message. Mouse over the icon to view the "
-#~ "notification message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez également voir une icône clignotante (<inlinegraphic format="
-#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/>) dans la zone de "
-#~ "notification. Celle-ci disparaît au moment où vous ouvrez le nouveau "
-#~ "courriel. Vous pouvez placer la souris sur l'icône pour voir s'afficher "
-#~ "la notification."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable this feature, select Edit &gt; Plugins, then select the Mail "
-#~ "Notification check box. You can configure the plugin by specifing the "
-#~ "following in the Plugin Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour activer cette fonctionnalité, choisissez Édition &gt; Greffons, puis "
-#~ "cochez la case « Notification de nouveau courriel ». Vous pouvez "
-#~ "configurer ce greffon en indiquant ce qui suit dans le gestionnaire de "
-#~ "greffons."
-
-#~ msgid "Notify new messages for Inbox only:"
-#~ msgstr "Avertir uniquement des nouveaux messages de la Boîte de réception"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this "
-#~ "option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour limiter les notifications de nouveaux messages à "
-#~ "la boîte de réception. Vous serez averti lors de chaque arrivée de "
-#~ "message dans la boîte de réception."
-
-#~ msgid "New Message Notification For Folders"
-#~ msgstr "Notification de nouveaux courriels dans les dossiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature notifies you of new message arrival in any folder. A folder "
-#~ "with new mail is identified by the unread icon.The icon is displayed as "
-#~ "long as the folder is accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette fonctionnalité vous avertit de l'arrivée de nouveaux messages dans "
-#~ "n'importe quel dossier. Une icône « Non lu » permet d'identifier les "
-#~ "dossiers qui contiennent de nouveaux messages. L'icône demeure tant que "
-#~ "le dossier n'est pas lu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a collapsed folder tree, if a new message arrives in the parent "
-#~ "folder, the folder name is displayed with a '+' plus sign beside the "
-#~ "unread mail count. When a new message arrives in any child folders, the "
-#~ "parent folder name turns bold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans une arborescence fermée, si un nouveau message arrive dans le "
-#~ "dossier parent, un signe « + » apparaît à côté du nombre de messages non "
-#~ "lus. Si un nouveau message arrive dans un dossier enfant, le nom du "
-#~ "dossier apparaît en caractères gras."
-
-#~ msgid "Generate D-Bus message:"
-#~ msgstr "Générer un message D-Bus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications "
-#~ "to communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus "
-#~ "message on the session bus whenever a new message arrives."
-#~ msgstr ""
-#~ "D-Bus est un système de bus de messages rapide et léger permettant aux "
-#~ "applications de communiquer entre elles. Cochez cette option pour générer "
-#~ "un message D-Bus sur le bus de session à chaque arrivée de message."
-
-#~ msgid "Show icon in the notification area:"
-#~ msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display a new mail icon in the notification area "
-#~ "when a new message arrives. You have two options to select from:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour afficher une icône de nouveau message dans la "
-#~ "zone de notification lorsqu'un nouveau message arrive. Vous pouvez "
-#~ "choisir deux options :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to make the new mail icon blink in the notification "
-#~ "area on arrival of a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour que l'icône de nouveau message dans la zone de "
-#~ "notification se mette à clignoter à l'arrivée d'un nouveau message."
-
-#~ msgid "Popup message together with the icon:"
-#~ msgstr "Message contextuel avec l'icône"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to make the new message pop up along with the new mail "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour qu'un message contextuel apparaisse en même "
-#~ "temps que l'icône de nouveau message."
-
-#~ msgid "You have two options to select from:"
-#~ msgstr "Vous pouvez sélectionner deux options :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour qu'un signal sonore soit émis à l'arrivée d'un "
-#~ "nouveau message."
-
-#~ msgid "Play sound file:"
-#~ msgstr "Jouer un fichier son :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of "
-#~ "a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour qu'un fichier son de votre choix soit émis à "
-#~ "l'arrivée d'un nouveau message."
-
-#~ msgid "To specify the sound file you want to play:"
-#~ msgstr "Pour indiquer le fichier son que vous souhaitez émettre :"
-
-#~ msgid "Click None to open the Select Sound File browser window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur « (Aucun) » pour ouvrir la fenêtre de sélection du fichier "
-#~ "son."
-
-#~ msgid "Browse to find the sound file of your choice."
-#~ msgstr "Choisissez un fichier son dans le navigateur de fichiers."
-
-#~ msgid "Click Open to select the sound file."
-#~ msgstr "Cliquez sur Ouvrir pour sélectionner le fichier son."
-
-#~ msgid "Click Play to listen to the file."
-#~ msgstr "Cliquez sur Jouer pour écouter le fichier son."
-
-#~ msgid "Vertical View Versus Classical View"
-#~ msgstr "Affichage vertical ou affichage classique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to vertical view, click View &gt; Preview &gt; Vertical View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour passer à l'affichage vertical, choisissez Affichage &gt; Aperçu &gt; "
-#~ "Affichage vertical."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to classical view, click View &gt; Preview &gt; Classical View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour passer à l'affichage classique, choisissez Affichage &gt; Aperçu "
-#~ "&gt; Affichage classique."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez la procédure suivante pour définir la limite des adresses à "
-#~ "afficher :"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences."
-#~ msgstr "Choisissez Édition &gt; Préférences."
-
-#~ msgid "Select Mail Preferences."
-#~ msgstr "Sélectionnez Préférences du courriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit "
-#~ "the address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez « Réduire les en-têtes À / Cc / Cci à » pour limiter les adresses "
-#~ "affichées."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can expand the message headers by clicking the <inlinegraphic format="
-#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>..."
-#~ "</guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message "
-#~ "headers, click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus."
-#~ "png\"/> icon in the preview pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez étendre les en-têtes de message en cliquant sur l'icône "
-#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> ou sur "
-#~ "« ... » dans le panneau d'aperçu du message. Pour réduire les en-têtes, "
-#~ "cliquez sur l'icône <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus."
-#~ "png\"/> dans le panneau d'aperçu."
-
-#~ msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
-#~ msgstr "Partage de boîte aux lettres avec d'autres programmes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at "
-#~ "the same time, use the following procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez utiliser Evolution en même temps qu'un autre programme, "
-#~ "comme Mutt par exemple, utilisez la procédure suivante :"
-
-#~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Téléchargez vos courriels dans l'autre application, comme d'habitude."
-
-#~ msgid "In Evolution:"
-#~ msgstr "Dans Evolution :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead "
-#~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of "
-#~ "mail by clicking New."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le compte dont vous voulez partager les messages et cliquez "
-#~ "sur Éditer. Au lieu d'éditer un compte existant, vous pouvez également "
-#~ "créer un nouveau compte uniquement pour cette source de messages en "
-#~ "cliquant sur Nouveau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your "
-#~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. "
-#~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/"
-#~ "<varname>username</varname>/Mail/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans l'onglet Réception des courriels, sélectionnez le type de fichier "
-#~ "message que l'autre application de messagerie utilise, puis indiquez le "
-#~ "chemin complet vers l'emplacement adéquat. Les fichiers mbox sont un "
-#~ "choix classique, avec un chemin d'accès vers /home/<varname>nom "
-#~ "d'utilisateur</varname>/Mail/."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by "
-#~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
-#~ "accessed by any other mail program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pouvez utiliser qu'un seul logiciel de messagerie à la fois. Les "
-#~ "fichiers de messages sont verrouillés par le programme qui les utilise "
-#~ "actuellement, ils ne sont donc pas accessibles par un autre logiciel de "
-#~ "messagerie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
-#~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
-#~ "attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as "
-#~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments "
-#~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click "
-#~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-"
-#~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quelqu'un vous envoie une <link linkend=\"attachment\">pièce jointe</"
-#~ "link>, Evolution affiche une icône de fichier à la fin du message "
-#~ "correspondant. Le texte, comprenant le formatage HTML et les images "
-#~ "intégrées, apparaît dans le corps du message, et non pas sous la forme "
-#~ "d'une pièce jointe séparée. Les pièces jointes apparaissent aussi dans la "
-#~ "liste des messages. Pour voir la pièce jointe, cliquez sur la flèche pour "
-#~ "étendre la fenêtre des pièces jointes. Pour ouvrir une pièce jointe, "
-#~ "double-cliquez sur son icône. Cliquez sur le bouton Tout enregistrer pour "
-#~ "enregistrer toutes les pièces jointes."
-
-#~ msgid "Saving or Opening Attachments"
-#~ msgstr "Enregistrement et ouverture des pièces jointes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you "
-#~ "save the attachment or open it with the appropriate applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous recevez un courriel avec une pièce jointe, Evolution vous aide à "
-#~ "l'enregistrer ou à l'ouvrir avec l'application appropriée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save "
-#~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow "
-#~ "icon to show the attachment bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution affiche une icône flèche droite, le nombre de pièces jointes et "
-#~ "un bouton Enregistrer ou Tout enregistrer pour enregistrer les pièces "
-#~ "jointes. Cliquez sur l'icône flèche droite pour afficher la barre des "
-#~ "pièces jointes."
-
-#~ msgid "To save an attachment to disk:"
-#~ msgstr "Pour enregistrer une pièce jointe sur le disque :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
-#~ "icon in the attachment bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur la flèche bas sur l'icône de pièce jointe ou faites un clic "
-#~ "droit sur l'icône de la pièce jointe dans la barre des pièces jointes."
-
-#~ msgid "Click Save As."
-#~ msgstr "Cliquez sur « Enregistrer sous »."
-
-#~ msgid "Select a location and name for the file."
-#~ msgstr "Choisissez un emplacement et un nom pour le fichier."
-
-#~ msgid "To open an attachment using another application:"
-#~ msgstr "Pour ouvrir une pièce jointe avec une autre application :"
-
-#~ msgid "Select the application to open the attachment."
-#~ msgstr "Sélectionnez l'application qui ouvrira la pièce jointe."
-
-#~ msgid "To load the images for one message, click View &gt; Load Images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour charger les images d'un message, choisissez Affichage &gt; Charger "
-#~ "les images."
-
-#~ msgid "To set the default action for loading images:"
-#~ msgstr "Pour définir l'action par défaut de chargement des images :"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences, then select Mail Preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Édition &gt; Préférences, puis cliquez sur Préférences du "
-#~ "courriel."
-
-#~ msgid "Click the HTML Mail tab."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Courriel HTML."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in "
-#~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez l'un des éléments : Ne jamais charger les images à partir "
-#~ "d'Internet, Ouvrir les images dans les courriels des contacts ou Toujours "
-#~ "charger les images à partir d'Internet."
-
-#~ msgid "Click Close."
-#~ msgstr "Cliquez sur Fermer."
-
-#~ msgid "Using Evolution for News"
-#~ msgstr "Utilisation d'Evolution pour les nouvelles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
-#~ "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
-#~ "server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new email "
-#~ "account</link>, selecting USENET News as the server type. The news server "
-#~ "appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP "
-#~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les groupes de nouvelles USENET sont comparables au courrier "
-#~ "électronique, il est donc bien pratique de pouvoir lire les nouvelles et "
-#~ "le courriel côte à côte. Vous pouvez ajouter une source de nouvelles, "
-#~ "appelée un serveur NNTP, de la même manière qu'on crée un <link linkend="
-#~ "\"bse54o0\">nouveau compte de messagerie</link>, en sélectionnant "
-#~ "Nouvelles USENET comme type de serveur. Le serveur de nouvelles apparaît "
-#~ "comme un serveur de messagerie distant, et chaque groupe de nouvelles "
-#~ "fonctionne comme un dossier IMAP. Lorsque vous cliquez sur Envoyer/"
-#~ "Recevoir, Evolution relève également les messages de nouvelles."
-
-#~ msgid "Click Folder &gt; Subscriptions."
-#~ msgstr "Choisissez Dossier &gt; Abonnements."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, "
-#~ "then click Subscribe."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez votre compte NNTP, sélectionnez les groupes auxquels vous "
-#~ "voulez vous abonner, puis cliquez sur S'abonner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual "
-#~ "search folders that display all messages you have marked for later "
-#~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail "
-#~ "from all your folders in the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dossiers Corbeille dans les comptes GroupWise, locaux et IMAP sont en "
-#~ "réalité des dossiers de recherche virtuels qui affichent tous les "
-#~ "messages marqués pour la suppression. Cela signifie que le fait de vider "
-#~ "la Corbeille n'est rien d'autre que le nettoyage des courriels supprimés "
-#~ "dans tous les dossiers du compte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
-#~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
-#~ "actual messages in it. For more information about search folders, see "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cependant, ce n'est pas la même chose que le dossier Corbeille sur les "
-#~ "serveurs Exchange, qui fonctionnent sur le même principe que dans "
-#~ "Outlook. C'est un dossier normal comprenant des messages réels. Pour plus "
-#~ "d'informations sur les dossiers de recherche, consultez <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">Utilisation des dossiers de recherche</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start writing a new email message by clicking File &gt; New &gt; "
-#~ "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking "
-#~ "New in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez commencer d'écrire un nouveau message en choisissant Fichier "
-#~ "&gt; Nouveau &gt; Message, ou en appuyant sur Ctrl+N dans le composant "
-#~ "Courriel ou en cliquant sur Nouveau dans la barre d'outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
-#~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a "
-#~ "contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in "
-#~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. "
-#~ "After you have written your message, click Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez une adresse dans le champ À. Si vous voulez saisir plusieurs "
-#~ "adresses électroniques, séparez-les par des virgules. Vous pouvez aussi "
-#~ "utiliser une liste de contacts pour envoyer des courriels à plusieurs "
-#~ "destinataires. Saisissez un sujet dans le champ Sujet et écrivez votre "
-#~ "message dans la zone du bas de la fenêtre. Après avoir écrit votre "
-#~ "message, cliquez sur Envoyer."
-
-#~ msgid "New mail message window look like this:"
-#~ msgstr "La fenêtre d'édition d'un nouveau message ressemble à ceci :"
-
-#~ msgid "This section contains the following topics:"
-#~ msgstr "Cette section contient les sujets suivants :"
-
-#~ msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
-#~ msgstr "Unicode, ASCII et alphabets non latins"
-
-#~ msgid "Sending Composed Messages Later"
-#~ msgstr "Envoi différé de messages"
-
-#~ msgid "Specifying Additional Recipients for Email"
-#~ msgstr "Ajout de destinataires supplémentaires"
-
-#~ msgid "Choosing Recipients Quickly"
-#~ msgstr "Sélection rapide de destinataires"
-
-#~ msgid "Enhancing Your Email with HTML"
-#~ msgstr "Amélioration des courriels avec le HTML"
-
-#~ msgid "Mail Send Options"
-#~ msgstr "Options d'envoi des messages"
-
-#~ msgid "Forwarding Mail"
-#~ msgstr "Transfert de courriels"
-
-#~ msgid "Tips for Email Courtesy"
-#~ msgstr "Principes de politesse dans le courriel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin "
-#~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. "
-#~ "Right-click in the message composition area and select an input method "
-#~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by "
-#~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses "
-#~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, "
-#~ "combining letters where necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</"
-#~ "quote> produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-"
-#~ "quote (') produces a soft sign character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez écrire dans un alphabet non latin avec un clavier latin, "
-#~ "essayez de choisir une méthode de saisie différente dans l'éditeur de "
-#~ "messages. Faites un clic droit dans la zone de composition des messages "
-#~ "et choisissez une méthode de saisie dans le menu des méthodes de saisie, "
-#~ "puis commencez à écrire. Les touches réelles varient selon la langue et "
-#~ "le style de saisie. Par exemple, la méthode de saisie Cyrillique utilise "
-#~ "des combinaisons de clavier latin translittérées pour obtenir l'alphabet "
-#~ "cyrillique, combinant des lettres si nécessaire. « Zh » et « ya » "
-#~ "produisent les caractères cyrilliques uniques appropriés, et l'apostrophe "
-#~ "simple (') produit un caractère doux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For greater language display capabilities, click Edit &gt; Preferences, "
-#~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and "
-#~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, "
-#~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for "
-#~ "the greatest range of languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus de fonctionnalités d'affichage de langues, choisissez Édition "
-#~ "&gt; Préférences, puis sélectionnez un jeu de caractères dans les "
-#~ "préférences du courriel et de l'éditeur. Si vous ne savez pas lequel "
-#~ "utiliser, choisissez UTF-8, car c'est celui qui présente la plus grande "
-#~ "gamme de caractères pour le plus grand nombre de langues."
-
-#~ msgid "Using Character Sets"
-#~ msgstr "Utilisation des jeux de caractères"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
-#~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains "
-#~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in "
-#~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language "
-#~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many "
-#~ "human languages now have their own specific character sets, and items "
-#~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, "
-#~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to "
-#~ "provide a single compatible set of codes for everyone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un jeu de caractères est une version informatisée d'un alphabet. "
-#~ "Anciennement, le jeu de caractères ASCII était utilisé de façon quasi "
-#~ "universelle. Cependant, il ne contient que 128 caractères, ce qui "
-#~ "signifie qu'il est incapable d'afficher des caractères cyrilliques, "
-#~ "kanjis ou d'autres alphabets non latins. Pour contourner ces problèmes "
-#~ "d'affichage, les programmeurs ont développé diverses méthodes, ce qui a "
-#~ "fait que beaucoup de langues ont maintenant leur propre jeu de "
-#~ "caractères, et le texte écrit dans d'autres jeux de caractères ne "
-#~ "s'affiche pas correctement. Finalement, les organisations de "
-#~ "standardisation ont développé le jeu de caractères Unicode* UTF-8 pour "
-#~ "fournir un jeu de codes unique et compatible pour tous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most email messages state in advance which character set they use, so "
-#~ "Evolution usually can display those messages correctly. However, if you "
-#~ "find that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, "
-#~ "try selecting a different character set in the mail settings screen. If "
-#~ "your recipients can't read your messages, try selecting a different "
-#~ "character set in the composer options dialog box. For some languages, "
-#~ "such as Turkish or Korean, it might work best for you to select the "
-#~ "language-specific character set. However, the best choice for most users "
-#~ "is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest "
-#~ "range of languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des courriels déclarent à l'avance le jeu de caractères qu'ils "
-#~ "emploient. Evolution sait donc généralement afficher ces messages "
-#~ "correctement. Cependant, si vous rencontrez dans des messages des lignes "
-#~ "incompréhensibles de caractères, essayez de sélectionner un jeu de "
-#~ "caractères différent dans les paramètres du message. Si vos destinataires "
-#~ "ne peuvent pas lire vos messages, essayez de sélectionner un jeu de "
-#~ "caractères différent dans la boîte de dialogue des options de l'éditeur. "
-#~ "Pour certaines langues, telles que le turc ou le coréen, il se peut que "
-#~ "la meilleure solution soit de sélectionner le jeu de caractères "
-#~ "spécifique à la langue. Toutefois, le meilleur choix dans la plupart des "
-#~ "cas, c'est l'UTF-8, car il propose la plus grande gamme de caractères "
-#~ "pour le plus grand nombre de langues."
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins."
-#~ msgstr "Choisissez Édition &gt; Greffons."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then select Custom Header. You can configure custom headers to set "
-#~ "sensitivity and caveats to the outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ensuite « En-tête personnalisé ». Vous pouvez configurer des en-"
-#~ "têtes personnalisés pour définir certaines propriétés des messages "
-#~ "sortants."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Nouveau &gt; Message ou appuyez sur les touches Ctrl+Maj+M "
-#~ "pour ouvrir une nouvelle fenêtre de composition de message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Insert &gt; Custom Header to open the Email Custom Header window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Insérer &gt; En-tête personnalisé pour ouvrir la fenêtre des "
-#~ "en-têtes de courriel personnalisés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can "
-#~ "save a message to be sent later:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution envoie habituellement un message dès que vous cliquez sur "
-#~ "Envoyer. Cependant, vous pouvez enregistrer un message pour un envoi "
-#~ "ultérieur :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to "
-#~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or "
-#~ "receive mail, that message is sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous êtes hors ligne lorsque vous cliquez sur Envoyer, Evolution "
-#~ "ajoute votre message à la file d'attente de la boîte d'envoi. Lors de "
-#~ "votre prochaine connexion à Internet et de l'envoi/réception de messages, "
-#~ "ce message sera envoyé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click File &gt; Save Draft to store your messages in the Drafts folder "
-#~ "for later revision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; Enregistrer le brouillon pour stocker votre "
-#~ "message dans le dossier Brouillons afin de le retravailler plus tard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you prefer to save your message as a text file, click File &gt; Save "
-#~ "As, then specify a filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous préférez enregistrer votre message dans un fichier texte, "
-#~ "choisissez Fichier &gt; Enregistrer sous, puis indiquez un nom de fichier."
-
-#~ msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez « Copier localement le contenu du dossier pour les opérations hors-"
-#~ "ligne »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click File &gt; Work Offline, or click the connection status icon in the "
-#~ "lower left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; Travailler hors ligne ou cliquez sur l'icône "
-#~ "d'état de connexion dans le coin inférieur gauche de l'écran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately "
-#~ "or synchronize folders locally before you go offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un message survient et vous demande si vous souhaitez passer "
-#~ "immédiatement hors ligne ou si vous voulez synchroniser les dossiers "
-#~ "avant de passer en mode hors ligne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for "
-#~ "offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Synchroniser pour télécharger tous les messages vers les "
-#~ "dossiers marqués pour une utilisation hors ligne."
-
-#~ msgid "Or"
-#~ msgstr "Ou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading "
-#~ "the messages locally for offline operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Ne pas synchroniser pour passer immédiatement hors ligne, "
-#~ "sans télécharger localement les messages pour les opérations hors ligne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The "
-#~ "default is to not synchronize while going offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez « Ne plus afficher ce message » pour désactiver cet avertissement. "
-#~ "Le comportement par défaut est de ne pas synchroniser au moment de passer "
-#~ "hors ligne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you want to reconnect, click File &gt; Work Online, or click the "
-#~ "connection status icon again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour vous reconnecter, choisissez Fichier &gt; Travailler en ligne ou "
-#~ "cliquez à nouveau sur l'icône d'état de connexion."
-
-#~ msgid "Download Messages for Offline Operations"
-#~ msgstr "Téléchargement des messages pour les opérations hors ligne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. "
-#~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If "
-#~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button "
-#~ "without downloading the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette fonctionnalité vous prépare à passer hors ligne et à effectuer des "
-#~ "opérations hors ligne. Cela vous aide à télécharger localement tous les "
-#~ "messages avant de passer en mode hors ligne. Sinon, par défaut, Evolution "
-#~ "passe en mode hors ligne dès que vous le lui demandez, sans télécharger "
-#~ "les messages en local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To download messages for offline operations, select File &gt; Download "
-#~ "messages for offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour télécharger les messages avant de travailler hors ligne, choisissez "
-#~ "Fichier &gt; Télécharger les messages pour utilisation hors ligne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If "
-#~ "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment "
-#~ "and click Properties, then select Automatic Display of Attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez également glisser un fichier sur la barre des pièces jointes "
-#~ "de la fenêtre de l'éditeur. Si vous voulez l'envoyer comme pièce jointe "
-#~ "intégrée, faites un clic droit sur la pièce jointe, choisissez Propriétés "
-#~ "et cochez « Suggérer l'affichage automatique de la pièce jointe »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send "
-#~ "the message without any attachment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Continuer l'édition pour joindre un fichier manquant, ou "
-#~ "cliquez sur Envoyer pour envoyer le message sans pièce jointe."
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins &gt; Attachment Reminder."
-#~ msgstr "Choisissez Édition &gt; Greffons &gt; Greffon de pièce jointe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is "
-#~ "selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Configuration, puis assurez-vous que « Signaler les pièces "
-#~ "jointes manquantes » est coché."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or "
-#~ "<quote>Attachment</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Ajouter puis saisissez des mots-clés tels que <quote>Ci-"
-#~ "joint</quote> ou <quote>Fichier joint</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, "
-#~ "then modify the word as desired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier un des mots-clés existants, sélectionnez-le, cliquez sur "
-#~ "Modifier et modifiez le mot comme vous le souhaitez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes "
-#~ "three types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and "
-#~ "hidden (blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put "
-#~ "the email address or addresses in the To: field, which denotes primary "
-#~ "recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark>, comme la plupart des logiciels de "
-#~ "messagerie, distingue trois types de destinataires : les destinataires "
-#~ "principaux, secondaires et masqués (invisibles). La manière la plus "
-#~ "simple d'adresser un message est de placer la ou les adresses "
-#~ "électroniques dans le champ « À: », qui correspond aux destinataires "
-#~ "principaux. Utilisez le champ « Cc: » pour envoyer un message à des "
-#~ "destinataires secondaires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do "
-#~ "this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution donne la possibilité d'indiquer l'adresse de réponse d'un "
-#~ "courriel (en-tête Reply-To). Pour faire cela :"
-
-#~ msgid "Open a compose window."
-#~ msgstr "Ouvrez une fenêtre d'édition."
-
-#~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View &gt; Reply To."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichez le champ « Répondre à » en choisissant Affichage &gt; Champ "
-#~ "Répondre à."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
-#~ "field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l'adresse de réponse souhaitée dans le champ « Répondre à »."
-
-#~ msgid "Complete the rest of your message."
-#~ msgstr "Complétez le reste de votre message."
-
-#~ msgid "Click Send."
-#~ msgstr "Cliquez sur Envoyer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you "
-#~ "create contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the "
-#~ "address field without having to remember the email address of recipients. "
-#~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address "
-#~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address "
-#~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can "
-#~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which "
-#~ "person you meant."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'auto-complétion d'adresses est activée par défaut dans Evolution "
-#~ "lorsque vous avez créé des contacts. Evolution vous permet de saisir "
-#~ "rapidement des adresses électroniques dans les champs des destinataires "
-#~ "sans devoir les mémoriser. Vous pouvez saisir des pseudonymes ou d'autres "
-#~ "parties d'adresses dans les champs des destinataires et Evolution affiche "
-#~ "une liste déroulante des adresses plausibles à partir de vos contacts. "
-#~ "Lorsque vous saisissez un nom ou un pseudonyme correspondant à plus d'une "
-#~ "adresse, Evolution ouvre une boîte de dialogue pour vous demander de "
-#~ "préciser la personne exacte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit &gt; "
-#~ "Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you "
-#~ "want to use for address autocompletion in the mailer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si Evolution ne complète pas automatiquement les adresses, choisissez "
-#~ "Édition &gt; Préférences, puis cliquez sur Complétion automatique. "
-#~ "Ensuite, sélectionnez le carnet d'adresses à utiliser pour la complétion "
-#~ "automatique des adresses dans l'éditeur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about using email with the contact manager and the "
-#~ "calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
-#~ "Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
-#~ "\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations sur l'utilisation de la messagerie avec le "
-#~ "gestionnaire de contacts et le calendrier, consultez <link linkend="
-#~ "\"contact-automation-basic\">Envoie-moi une carte : ajout rapide de "
-#~ "nouvelles cartes</link> et <link linkend=\"usage-calendar-apts"
-#~ "\">Planification avec le Calendrier d'Evolution</link>."
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Outils"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Raccourcis"
-
-#~ msgid "Ctrl+R"
-#~ msgstr "Ctrl+R"
-
-#~ msgid "Clrl+L"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+R"
-#~ msgstr "Maj+Ctrl+R"
-
-#~ msgid "Ctrl+F"
-#~ msgstr "Ctrl+F"
-
-#~ msgid "Find Regex:"
-#~ msgstr "Rechercher une expression régulière :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can search for a complex pattern of characters, called a <link "
-#~ "linkend=\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</"
-#~ "quote> in your composer window. If you're not sure what a regular "
-#~ "expression is, you should ignore this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez rechercher un motif complexe de caractères, appelé une <link "
-#~ "linkend=\"regular-expression\">expression régulière</link> ou « regex » "
-#~ "dans la fenêtre d'édition. Si vous ne savez pas ce qu'est une expression "
-#~ "régulière, vous pouvez ignorer cette fonctionnalité."
-
-#~ msgid "Basic HTML Formatting"
-#~ msgstr "Formatage HTML de base"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format "
-#~ "preferences in the mail configuration dialog box. See <link linkend="
-#~ "\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link> for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour envoyer tous vos courriels en HTML par défaut, configurez les "
-#~ "préférences de format des messages dans la boîte de dialogue de "
-#~ "configuration des messages. Voir <link linkend=\"config-prefs-mail-"
-#~ "composer\">Préférences de l'éditeur</link> pour plus d'informations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
-#~ "your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you "
-#~ "have enabled HTML mode by using Format &gt; HTML from the menu bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu Insérer se trouvent plusieurs éléments supplémentaires "
-#~ "utilisables pour mettre en forme vos courriels. Pour les exploiter, ainsi "
-#~ "que les autres outils de formatage HTML, assurez-vous d'avoir activé le "
-#~ "mode HTML en choisissant Format &gt; HTML dans la barre de menus."
-
-#~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
-#~ msgstr "Faites un clic droit sur le texte, puis choisissez Insérer un lien."
-
-#~ msgid "Type the URL in the URL field."
-#~ msgstr "Saisissez l'URL dans le champ URL."
-
-#~ msgid "Click Insert &gt; Image in the menubar."
-#~ msgstr "Choisissez Insertion &gt; Image dans la barre de menus."
-
-#~ msgid "Click Insert &gt; Rule in the menubar."
-#~ msgstr "Choisissez Insertion &gt; Filet dans la barre de menus."
-
-#~ msgid "Select Shade if necessary."
-#~ msgstr "Cochez Ombragé si vous le souhaitez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert a picture for the background, click the filechooser button and "
-#~ "select the desired image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour insérer une image en tant qu'arrière-plan, cliquez sur le bouton de "
-#~ "sélection de fichiers et choisissez l'image souhaitée."
-
-#~ msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez définir les options ci-après lorsque vous envoyez des "
-#~ "courriels avec Evolution."
-
-#~ msgid "Read Receipts:"
-#~ msgstr "Accusés de lecture :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to "
-#~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are "
-#~ "useful when sending email that is time-sensitive. To request a receipt, "
-#~ "click Insert &gt; Request Read Receipt in the composer window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de demander un accusé pour signaler que vos "
-#~ "messages envoyés ont été lus par le destinataire. Les accusés de lecture "
-#~ "sont utiles lorsque la notion de temps est importante pour un message "
-#~ "envoyé. Pour demander un accusé, choisissez Insérer &gt; Demander un "
-#~ "accusé de lecture dans la fenêtre de l'éditeur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize "
-#~ "your Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to "
-#~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the "
-#~ "settings for message receipts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de changer les paramètres par défaut. Vous pouvez "
-#~ "organiser vos dossiers Brouillons et Envoyé, mais aussi définir des "
-#~ "adresses qui recevront des copies carbones ou invisibles de vos messages. "
-#~ "Vous pouvez aussi changer les paramètres d'accusés de réception des "
-#~ "messages."
-
-#~ msgid "To change your default settings,"
-#~ msgstr "Pour modifier vos paramètres par défaut,"
-
-#~ msgid "Select the mail account whose settings you want to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le compte de messagerie dont vous voulez modifier les "
-#~ "paramètres."
-
-#~ msgid "Click Edit to open the Account Editor."
-#~ msgstr "Cliquez sur Édition pour ouvrir la fenêtre d'édition du compte."
-
-#~ msgid "Click the Default tab."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Valeurs par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want "
-#~ "to always CC and BCC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez les cases adéquates et saisissez les adresses électroniques que "
-#~ "vous souhaitez mettre en copie et copie cachée à chaque fois."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez l'option souhaitée pour les accusés de réception des messages "
-#~ "dans la liste déroulante correspondante."
-
-#~ msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Changement des dossiers par défaut pour les éléments envoyés et les "
-#~ "brouillons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and "
-#~ "those messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change "
-#~ "the default setting for draft items,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, tous les messages envoyés sont automatiquement classés dans "
-#~ "le dossier Envoyé, et les messages brouillons que vous enregistrez sont "
-#~ "placés dans le dossier Brouillons. Pour modifier le dossier par défaut "
-#~ "pour les brouillons,"
-
-#~ msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton Brouillons pour ouvrir la fenêtre de sélection des "
-#~ "dossiers."
-
-#~ msgid "Select the folder you want to save drafts to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le dossier dans lequel vous voulez enregistrer les "
-#~ "brouillons."
-
-#~ msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton Rétablir pour revenir aux réglages précédents."
-
-#~ msgid "To change the default folder for sent items,"
-#~ msgstr "Pour modifier le dossier par défaut pour les éléments envoyés,"
-
-#~ msgid "Select the desired folder for sent items."
-#~ msgstr "Sélectionnez le dossier souhaité pour les éléments envoyés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you receive an email, you can forward it to other individuals or "
-#~ "groups that might be interested. You can forward a message as an "
-#~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it "
-#~ "<link linkend=\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the "
-#~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to "
-#~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is "
-#~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large "
-#~ "number of comments on different sections of the message you are "
-#~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you "
-#~ "have removed or altered content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous recevez un courriel, vous pouvez le faire suivre à d'autres "
-#~ "personnes ou groupes qui auraient un intérêt à le lire. Vous pouvez faire "
-#~ "suivre un message comme pièce jointe d'un nouveau message (c'est le "
-#~ "comportement par défaut), ou vous pouvez l'envoyer <link linkend=\"inline"
-#~ "\">intégré</link> sous forme de citation dans le message. La "
-#~ "retransmission sous forme de pièce jointe est préférable si vous voulez "
-#~ "envoyer le message original complet et non modifié à quelqu'un d'autre. "
-#~ "La retransmission sous forme intégrée est plus indiquée si vous voulez "
-#~ "faire suivre des parties de message ou si vous avez des commentaires à "
-#~ "ajouter sur différentes sections du message original. N'oubliez pas "
-#~ "d'indiquer l'expéditeur original du message et si vous avez enlevé ou "
-#~ "modifié du contenu."
-
-#~ msgid "Click Forward on the toolbar."
-#~ msgstr "Cliquez sur Faire suivre dans la barre d'outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</"
-#~ "link> instead of attached, click Message &gt; Forward As &gt; Inline from "
-#~ "the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous préférez faire suivre le message <link linkend=\"inline"
-#~ "\">intégré</link> au lieu de joint, choisissez Message &gt; Faire suivre "
-#~ "comme &gt; Dans le corps."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
-#~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of "
-#~ "greater-than signs (&gt;), indicating multiple layers of careless in-line "
-#~ "forwarding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne faites pas suivre des chaînes de lettres. Si vous devez le faire, "
-#~ "vérifiez d'abord qu'il ne s'agit pas de canular ni de légende urbaine, et "
-#~ "contrôlez que le message ne contienne pas de multiples couches de signes "
-#~ "« plus grand que » (&gt;), ce qui révélerait plusieurs couches de "
-#~ "transferts négligents."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always begin and close with a salutation. Say <quote>please</quote> and "
-#~ "<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep "
-#~ "your pleasantries short, but be polite."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veillez à toujours commencer et terminer par une salutation. Dites « s'il "
-#~ "vous plaît » et « merci », comme dans la vie de tous les jours. Vous "
-#~ "pouvez placer de courtes plaisanteries, mais restez poli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
-#~ "message in capital letters. It hurts people's ears."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÉCRIRE EN MAJUSCULES SIGNIFIE QUE VOUS CRIEZ ! N'écrivez pas un message "
-#~ "complet en majuscules. Cela fait mal aux oreilles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution "
-#~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vérifiez votre orthographe et faites des phrases complètes. Par défaut, "
-#~ "Evolution souligne en rouge les mots qu'il ne reconnaît pas, au fur et à "
-#~ "mesure de la frappe."
-
-#~ msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'envoyez pas de courriels désagréables (disputes). Si vous en recevez "
-#~ "un, ne répondez pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to "
-#~ "provide context."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous répondez ou que vous faites suivre, laissez assez de contenu "
-#~ "du message précédent afin de garder le contexte."
-
-#~ msgid "Don't send spam."
-#~ msgstr "N'envoyez pas de pourriel (spam)."
-
-#~ msgid "To enable the Message Template Plugin:"
-#~ msgstr "Pour activer le greffon des modèles de message :"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins, then select Templates."
-#~ msgstr "Choisissez Édition &gt; Greffons, puis sélectionnez Modèles."
-
-#~ msgid "Right-click &gt; Move to folder / Copy to folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur le message et choisissez « Déplacer vers le "
-#~ "dossier » ou « Copier vers le dossier »."
-
-#~ msgid "Select the Template local folder."
-#~ msgstr "Sélectionnez le dossier local Modèles."
-
-#~ msgid "Select File &gt; Save as Template."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Enregistrer comme modèle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click New and enter the information in the New Message window, according "
-#~ "to your requirements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Nouveau et saisissez les informations souhaitées dans la "
-#~ "fenêtre d'édition du nouveau message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking "
-#~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use "
-#~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you "
-#~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as "
-#~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and "
-#~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puisque les dossiers IMAP sont stockés sur le serveur et que leur "
-#~ "ouverture ou leur lecture prend du temps, vous devez pouvoir gérer "
-#~ "finement la manière dont vous utilisez ces dossiers. Pour cela, vous "
-#~ "utilisez le gestionnaire d'abonnements IMAP. Si vous préférez voir "
-#~ "affichés tous les dossiers de messagerie, vous pouvez aussi choisir cette "
-#~ "option. Cependant, si vous souhaitez choisir des éléments spécifiques "
-#~ "dans votre boîte de messagerie et en exclure d'autres, vous pouvez "
-#~ "utiliser l'outil de gestion des abonnements à cet effet."
-
-#~ msgid "Select Folder &gt; Subscriptions."
-#~ msgstr "Choisissez Dossier &gt; Abonnements."
-
-#~ msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous vous êtes abonné aux dossiers souhaités, fermez la fenêtre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two "
-#~ "encryption methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afin de protéger et de coder la transmission de vos courriels, Evolution "
-#~ "met à disposition deux méthodes de chiffrement :"
-
-#~ msgid "GPG Encryption"
-#~ msgstr "Chiffrement GPG"
-
-#~ msgid "S/MIME Encryption"
-#~ msgstr "Chiffrement S/MIME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard "
-#~ "(GPG), an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption"
-#~ "\">Public Key Encryption.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous aide à protéger votre vie privée en utilisant GPG (GNU "
-#~ "Privacy Guard), une implémentation du solide <link linkend=\"public-key-"
-#~ "encryption\">chiffrement à clé publique</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary "
-#~ "to use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are "
-#~ "used to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send "
-#~ "encrypted email, you must have the recepient's public key, which is used "
-#~ "to encrypt the message. The recipient then uses his/her private key to "
-#~ "decrypt (and read) the encrypted message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afin de chiffrer et de déchiffrer des courriels avec GPG, il est "
-#~ "nécessaire d'utiliser deux sortes de clés de chiffrement : clé publique "
-#~ "et clé privée. Les clés publiques servent à chiffrer les messages et les "
-#~ "clés privées à les déchiffrer. Pour envoyer des courriels chiffrés, vous "
-#~ "devez disposer de la clé publique du destinataire qui servira à chiffrer "
-#~ "le message. Le destinataire utilise sa clé privée pour déchiffrer et lire "
-#~ "le message chiffré."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your "
-#~ "public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with "
-#~ "those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, "
-#~ "you may place your public key on a public key server. Private keys should "
-#~ "not be shared with others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceux qui souhaitent vous envoyer des messages chiffrés doivent posséder "
-#~ "une copie de votre clé publique dans leur trousseau. À cet effet, les "
-#~ "clés publiques peuvent être partagées avec les personnes qui souhaitent "
-#~ "vous envoyer des messages chiffrés. Pour cela, vous pouvez par exemple "
-#~ "placer votre clé publique sur un serveur de clés publiques. Les clés "
-#~ "privées ne doivent jamais être partagées avec d'autres personnes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and "
-#~ "Inline PGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ne prend pas en charge des versions plus anciennes de PGP, "
-#~ "telles que OpenPGP ou Inline PGP."
-
-#~ msgid "You can use encryption in two different ways:"
-#~ msgstr "Vous pouvez utiliser le chiffrement de deux manières différentes :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
-#~ "read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez chiffrer le message complet afin que personne ne puisse le "
-#~ "lire à l'exception du destinataire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that "
-#~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs "
-#~ "decrypting only to verify the sender's identity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez joindre une signature chiffrée à un message en texte simple "
-#~ "afin que le destinataire puisse lire le message sans devoir le déchiffrer "
-#~ "et qu'il n'ait besoin de déchiffrer que s'il souhaite vérifier l'identité "
-#~ "de l'expéditeur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
-#~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and "
-#~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads "
-#~ "<quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd.</quote> When the information gets to "
-#~ "Rachel, she decrypts it using her private key, and it appears as plain "
-#~ "text for her to read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par exemple, supposons que Kevin souhaite envoyer un message chiffré à "
-#~ "son amie Rachel. Il consulte sa clé publique sur un serveur de clés "
-#~ "général, puis demande à Evolution de chiffrer le message. Le message est "
-#~ "maintenant composé du texte « @#$23ui7yr87#@!48970fsd ». Lorsque Rachel "
-#~ "reçoit cette information, elle la déchiffre avec sa clé privée et le "
-#~ "message reprend sa forme lisible."
-
-#~ msgid "Making a GPG Encryption Key"
-#~ msgstr "Création d'une clé de chiffrement GPG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your "
-#~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of "
-#~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You "
-#~ "can find out your version number by entering <command>gpg --version</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant de pouvoir recevoir ou envoyer des messages chiffrés, vous devez "
-#~ "générer vos clés publique et privée avec GPG. Cette procédure correspond "
-#~ "à la version 1.2.4 de GPG. Si votre version est différente, il se peut "
-#~ "que cette procédure varie légèrement. Vous pouvez obtenir le numéro de "
-#~ "version en tapant <command>gpg --version</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
-#~ "(recommended)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accepter l'algorithme par défaut DSA et ElGamal, appuyez sur Entrée "
-#~ "(recommandé)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
-#~ "press Enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez une longueur de clé, puis appuyez sur Entrée. Pour accepter la "
-#~ "valeur par défaut de 1024 bits, appuyez sur Entrée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when "
-#~ "you are prompted to verify the selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accepter la valeur par défaut de non expiration, appuyez sur Entrée, "
-#~ "puis appuyez sur Y lorsqu'on vous demande de vérifier ce choix."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After the keys are generated, you can view your key information by "
-#~ "entering <command>gpg --list-keys</command>. You should see something "
-#~ "similar to this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
-#~ "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;"
-#~ "you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] "
-#~ "</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque les clés ont été générées, vous pouvez consulter vos informations "
-#~ "de clé en saisissant <command>gpg --list-keys</command>. Vous devriez "
-#~ "voir apparaître quelque chose comme ceci : <computeroutput> /home/vous/."
-#~ "gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 "
-#~ "2001-06-20 vous &lt;vous@exemple.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 "
-#~ "[expires: 2002-11-14] </computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is "
-#~ "assigned to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to "
-#~ "connect to one in the current network; and if that particular host is "
-#~ "down, it fails with a time-out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le domaine <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> est "
-#~ "attribué à plusieurs hôtes dans différents réseaux. L'utilitaire gpg "
-#~ "essaie de se connecter à l'un d'entre eux dans le réseau où il se "
-#~ "trouve ; et si cet hôte est hors service, il échoue après un délai "
-#~ "d'expiration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid this, type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a "
-#~ "terminal console and get the IP address of the hosts. You can ping each "
-#~ "of them to find the one which is up and running. Now, you can replace "
-#~ "wwwkeys.pgp.net in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid "
-#~ "command with that explicit IP number as returned by the host utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour éviter cela, saisissez la commande <command>$ host wwwkeys.pgp.net</"
-#~ "command> dans un terminal et notez les adresses IP des hôtes. Vous pouvez "
-#~ "essayez de les atteindre par la commande « ping » pour savoir lesquels "
-#~ "répondent effectivement. Ensuite, vous pouvez remplacer le nom wwwkeys."
-#~ "pgp.net dans la commande « gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
-#~ "keyid » par le numéro IP que vous avez identifié à l'étape précédente."
-
-#~ msgid "Click the Security tab."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Sécurité."
-
-#~ msgid "Encrypting Messages"
-#~ msgstr "Chiffrement des messages"
-
-#~ msgid "To encrypt a single message:"
-#~ msgstr "Pour chiffrer un message unique :"
-
-#~ msgid "Open a Compose Message window."
-#~ msgstr "Ouvrez la fenêtre d'édition d'un message."
-
-#~ msgid "Click Security &gt; PGP Encrypt."
-#~ msgstr "Choisissez Sécurité &gt; Chiffrer avec PGP."
-
-#~ msgid "Compose your message."
-#~ msgstr "Écrivez votre message."
-
-#~ msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez configurer Evolution pour qu'il signe tous vos courriels :"
-
-#~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez l'option Toujours signer les messages sortants lors de "
-#~ "l'utilisation de ce compte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
-#~ "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
-#~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
-#~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several "
-#~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
-#~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a "
-#~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with "
-#~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public "
-#~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le chiffrement S/MIME utilise également une approche basée sur les clés, "
-#~ "mais il présente certains avantages importants en terme de confort et de "
-#~ "sécurité. S/MIME utilise des certificats qui sont comparables aux clés. "
-#~ "La partie publique de chaque certificat est conservée par l'expéditeur "
-#~ "d'un message et par l'une des autorités de certification qui sont payées "
-#~ "pour garantir l'identité d'un expéditeur et la sécurité des messages. "
-#~ "Evolution reconnaît déjà un grand nombre d'autorités de certification. "
-#~ "Ainsi, lorsque vous recevez un message doté d'un certificat S/MIME, votre "
-#~ "système reçoit automatiquement la partie publique du certificat et "
-#~ "déchiffre ou vérifie le message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
-#~ "administrators supply certificates that they have purchased from a "
-#~ "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
-#~ "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
-#~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
-#~ "administrator provides you with a certificate file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le plus souvent, S/MIME est utilisé dans un environnement professionnel. "
-#~ "Dans ce cas, les administrateurs fournissent des certificats qu'ils ont "
-#~ "acquis auprès d'autorités de certification. Dans certains cas, une "
-#~ "organisation peut jouer le rôle d'autorité de certification, avec ou sans "
-#~ "la garantie d'une autorité reconnue comme VeriSign* ou Thawte*. Dans tous "
-#~ "les cas, c'est l'administrateur système qui vous fournit un fichier de "
-#~ "certificat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an "
-#~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. "
-#~ "See the <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/"
-#~ "help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink> for more information "
-#~ "on security certificates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez utiliser S/MIME de façon indépendante, vous pouvez "
-#~ "extraire un certificat d'identification de votre navigateur Web Mozilla* "
-#~ "ou Netscape*. Consultez l'<ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/"
-#~ "security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">aide de Mozilla</ulink> "
-#~ "(en anglais) pour plus d'informations sur les certificats de sécurité."
-
-#~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier de certificat est un fichier protégé par mot de passe sur "
-#~ "votre ordinateur."
-
-#~ msgid "Click Certificates."
-#~ msgstr "Cliquez sur Certificats."
-
-#~ msgid "Click Import."
-#~ msgstr "Cliquez sur Importer."
-
-#~ msgid "Select the file to import, then click Open."
-#~ msgstr "Sélectionnez le fichier à importer, puis cliquez sur Ouvrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
-#~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
-#~ "import tool. You can also add new certificate authorities, which have "
-#~ "their own certificate files, in the same way."
-#~ msgstr ""
-#~ "De la même manière, vous pouvez ajouter des certificats que vous avez "
-#~ "reçu indépendamment de toute autorité en cliquant sur l'onglet "
-#~ "Certificats des contacts et en utilisant le même outil d'importation. Sur "
-#~ "le même principe, vous pouvez aussi ajouter de nouvelles autorités de "
-#~ "certification disposant de leurs propres fichiers de certificat."
-
-#~ msgid "Click Edit, then click Security."
-#~ msgstr "Cliquez sur Édition, puis sur Sécurité."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
-#~ "signing certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Sélectionner en regard de Certificat de signature et indiquez "
-#~ "le chemin d'accès vers votre certificat de signature."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
-#~ "encryption certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Sélectionner en regard de Certificat de chiffrement et "
-#~ "indiquez le chemin d'accès vers votre certificat de chiffrement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, "
-#~ "you probably want to sort and organize them. <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark> has the tools to help you do it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Que vous receviez seulement quelques courriels par jour ou des centaines, "
-#~ "vous allez probablement vouloir les trier et les organiser. "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> dispose des outils pour vous aider à "
-#~ "faire cela."
-
-#~ msgid "Importing Your Old Email"
-#~ msgstr "Importation d'anciens courriels"
-
-#~ msgid "Getting Organized with Folders"
-#~ msgstr "Organisation par dossiers"
-
-#~ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
-#~ msgstr "Création de règles pour l'organisation automatique des courriels"
-
-#~ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
-#~ msgstr "Blocage des messages indésirables (pourriel)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't "
-#~ "need to worry about losing your old information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution permet d'importer d'anciens courriels et contacts ; il n'y a "
-#~ "donc pas de crainte à avoir sur la perte d'anciennes informations."
-
-#~ msgid "vCalendar:"
-#~ msgstr "vCalendar :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS "
-#~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un format de stockage de fichiers calendrier. iCalendar est utilisé par "
-#~ "les appareils Palm OS, par Evolution et par MS Outlook."
-
-#~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
-#~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx) :"
-
-#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
-#~ msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF) :"
-
-#~ msgid "To import your old email:"
-#~ msgstr "Pour importer vos anciens courriels :"
-
-#~ msgid "Click File &gt; Import."
-#~ msgstr "Cliquez sur Fichier &gt; Importer."
-
-#~ msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez « Importer un seul fichier », puis cliquez sur Suivant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse and find the location to save the imported email, then click "
-#~ "Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l'emplacement d'enregistrement du courriel importé, puis cliquez "
-#~ "sur Suivant."
-
-#~ msgid "Select the file to import, then click Forward."
-#~ msgstr "Sélectionnez le fichier à importer, puis cliquez sur Suivant."
-
-#~ msgid "Importing Multiple Files"
-#~ msgstr "Importation de plusieurs fichiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution automates the import process for several applications it can "
-#~ "recognize."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution automatise le processus d'importation pour plusieurs "
-#~ "applications qu'il reconnaît."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez « Importer les données et les paramètres d'anciens "
-#~ "programmes », puis cliquez sur Suivant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link "
-#~ "linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suivez les procédures de l'<link linkend=\"bsawely\">étape 3</link> "
-#~ "jusqu'à l'<link linkend=\"bsawf2t\">étape 5</link> pour effectuer "
-#~ "l'importation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the "
-#~ "data from them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution recherche d'anciens programmes de messagerie et, si possible, "
-#~ "importe les données qu'il trouve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One migration method that works well is to use the Outport application. "
-#~ "See <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge."
-#~ "net</ulink> for additional information. You can also import data into "
-#~ "another Windows mail client such as Mozilla."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une méthode de migration qui fonctionne bien est d'utiliser l'application "
-#~ "Outport. Consultez le site <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net"
-#~ "\">outport.sourceforge.net</ulink> pour plus d'informations. Vous pouvez "
-#~ "aussi importer les données dans un autre logiciel de messagerie sous "
-#~ "Windows, comme Mozilla par exemple."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another "
-#~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox "
-#~ "format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sous Windows, importez vos fichiers .pst dans Mozilla Mail (ou un autre "
-#~ "logiciel de messagerie qui utilise le format mbox standard, comme "
-#~ "Netscape ou Eudora)."
-
-#~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez l'outil d'importation d'Evolution pour importer les fichiers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP "
-#~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. "
-#~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox "
-#~ "folder and click Message &gt; Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force "
-#~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire "
-#~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour la messagerie POP, les filtres sont appliqués au moment où les "
-#~ "messages sont téléchargés. Pour la messagerie IMAP, les filtres sont "
-#~ "appliqués aux nouveaux messages lorsque vous ouvrez la boîte de "
-#~ "réception. Sur les serveurs Exchange, les filtres ne s'appliquent pas "
-#~ "tant que vous n'avez pas sélectionné votre boîte de réception et cliqué "
-#~ "Message &gt; Appliquer les filtres (ou appuyé sur Ctrl+Y). Pour forcer "
-#~ "les filtres à s'appliquer sur tous les messages d'un dossier, "
-#~ "sélectionnez tout le dossier en appuyant sur Ctrl+A, puis appliquez les "
-#~ "filtres en appuyant sur Ctrl+Y."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by "
-#~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of "
-#~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates "
-#~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. "
-#~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. "
-#~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can "
-#~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, "
-#~ "and to add to or remove columns from the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous aide à travailler en vous permettant de trier vos "
-#~ "courriels. Pour trier par expéditeur, par sujet ou par date, cliquez sur "
-#~ "les en-têtes respectives de ces colonnes au sommet de la liste des "
-#~ "messages. La direction de la flèche à côté du libellé de colonne indique "
-#~ "la direction du tri. Si vous cliquez une deuxième fois sur la même "
-#~ "colonne, le tri s'inverse. Par exemple, cliquez sur Date pour trier les "
-#~ "messages par date du plus ancien au plus récent. Cliquez une nouvelle "
-#~ "fois, et vous verrez qu'Evolution trie la liste du plus récent au plus "
-#~ "ancien. Vous pouvez également faire un clic droit sur l'en-tête de "
-#~ "colonne pour obtenir quelques options de tri, ainsi que pour ajouter ou "
-#~ "enlever des colonnes de la liste des messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To look at the complete headers for a message, click View &gt; All "
-#~ "Message Headers. To see all message data, click View &gt; Message Source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour afficher tous les en-têtes d'un message, cliquez sur Affichage &gt; "
-#~ "Tous les en-têtes du message. Pour voir toutes les données du message, "
-#~ "cliquez sur Affichage &gt; Source du message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also choose a threaded message view. Click View &gt; Group By "
-#~ "Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, "
-#~ "Evolution groups the replies to a message with the original, so you can "
-#~ "follow the thread of a conversation from one message to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi choisir d'afficher les messages par fil de discussion. "
-#~ "Cliquez sur Affichage &gt; Grouper par fils de discussion pour activer ou "
-#~ "désactiver cet affichage. Lorsque vous sélectionnez cette option, "
-#~ "Evolution groupe les réponses à un message avec le message original, afin "
-#~ "que vous puissiez suivre le fil d'une conversation d'un message à l'autre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of "
-#~ "the ones that arrived before it, so that the newest message is always the "
-#~ "one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a "
-#~ "reply, you will see it below the parent message. You always see the "
-#~ "thread based on the date of the recent message received. The threads are "
-#~ "sorted by the date of most recent message in the threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans l'affichage des messages par fil de discussion, chaque nouveau "
-#~ "message se place au-dessous du message précédent de la même discussion, "
-#~ "afin que le message le plus récent apparaisse toujours en premier. Chaque "
-#~ "fois qu'un nouveau message arrive dans une ancienne discussion, le fil "
-#~ "concerné est automatiquement remonté en tête de liste. Les fils de "
-#~ "discussion sont toujours triés en fonction de la date de leur message le "
-#~ "plus récent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of "
-#~ "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/"
-#~ "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, "
-#~ "expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads "
-#~ "are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the "
-#~ "advanced users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il existe aussi une clé GConf concernant l'état d'expansion par défaut "
-#~ "des fils de discussion. La valeur par défaut est « vrai », mais vous "
-#~ "pouvez la modifier dans /apps/evolution/mail/display/thread_expand. Si la "
-#~ "valeur est « faux », les fils de discussion sont condensés par défaut, et "
-#~ "l'état d'expansion de chaque fil est mémorisé. Lorsque vous modifiez "
-#~ "cette option et que vous redémarrez Evolution, tous les fils sont dans le "
-#~ "nouvel état. Ceci est une fonctionnalité avancée réservée aux "
-#~ "utilisateurs experts."
-
-#~ msgid "Sorting Mail With Column Headers"
-#~ msgstr "Tri des messages avec les en-têtes de colonne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using "
-#~ "Sort-by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list "
-#~ "such as <emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so "
-#~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches "
-#~ "the criteria you have selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "En plus de cela, Evolution permet de trier les messages en utilisant la "
-#~ "liste « Trier par ». Vous pouvez exploiter tous les critères offerts par "
-#~ "cette liste, comme <emphasis>expéditeur, emplacement, à, de, taille,</"
-#~ "emphasis> etc. Cela trie la liste des courriels selon le critère que vous "
-#~ "aurez sélectionné."
-
-#~ msgid "Right-click message header bar."
-#~ msgstr "Faites un clic droit sur la barre des en-têtes de colonne."
-
-#~ msgid "Click Sort by to get a list of options."
-#~ msgstr "Choisissez « Trier par » pour obtenir une liste d'options."
-
-#~ msgid "Sort by:"
-#~ msgstr "Trier par :"
-
-#~ msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trie les messages selon différents critères, comme le présente la liste "
-#~ "ci-dessous :"
-
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Score"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. "
-#~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. "
-#~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts "
-#~ "the messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. "
-#~ "For example, when you click Recepients for the first time, Evolution "
-#~ "sorts the messages by recipients in ascending order and for the second "
-#~ "time, sorts in the reverse order. For the next click, messages will be "
-#~ "displayed unsorted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des clics successifs sur un critère de tri produisent tour à tour trois "
-#~ "possibilités : le tri croissant, le tri décroissant ou l'absence de tri. "
-#~ "Par exemple, au premier clic sur Destinataires, Evolution trie les "
-#~ "messages selon les destinataires par ordre croissant. Au deuxième clic, "
-#~ "il trie par ordre décroissant, et au troisième clic, il ne trie plus rien."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list "
-#~ "in the order of oldest to the latest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trie les messages du haut en bas et génère une liste de courriels triés "
-#~ "du plus ancien au plus récent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list "
-#~ "in the order of newest to oldest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trie les messages dans l'ordre inverse et génère une liste de courriels "
-#~ "triés du plus récent au plus ancien."
-
-#~ msgid "Removing a Column:"
-#~ msgstr "Enlever cette colonne :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by "
-#~ "dragging the header off the list and letting it drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlève la colonne de l'affichage. Vous pouvez aussi enlever des colonnes "
-#~ "en faisant glisser leur en-tête hors de la liste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
-#~ "columns. Drag the column you want into a space between existing column "
-#~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sélection de cet élément fait apparaître une boîte de dialogue "
-#~ "présentant une liste des colonnes disponibles. Faites glisser la colonne "
-#~ "de votre choix sur une limite entre deux en-têtes de colonne existante. "
-#~ "Une flèche rouge montre où la colonne sera insérée."
-
-#~ msgid "Best Fit:"
-#~ msgstr "Meilleur ajustement :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient "
-#~ "use of space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajuste automatiquement la largeur des colonnes pour un usage optimal de "
-#~ "l'espace disponible."
-
-#~ msgid "Customizing the Current View:"
-#~ msgstr "Personnaliser la vue en cours :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
-#~ "choose which columns of information about your messages you want to "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez cet élément pour définir un ordre de tri des messages plus "
-#~ "complexe, ou pour choisir quelle(s) colonne(s) d'information sur les "
-#~ "messages vous souhaitez afficher."
-
-#~ msgid "Using the Follow-Up Feature"
-#~ msgstr "Fonctionnalité de suivi"
-
-#~ msgid "Click Mark for Follow Up."
-#~ msgstr "Choisissez « Marquer pour donner suite »."
-
-#~ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez également ouvrir la fenêtre « Marquer pour donner suite » en"
-
-#~ msgid "Selecting the messages."
-#~ msgstr "sélectionnant les messages ;"
-
-#~ msgid "Selecting the Message menu."
-#~ msgstr "choisissant le menu Message ;"
-
-#~ msgid "Clicking Mark as."
-#~ msgstr "cliquant sur « Marquer comme » ;"
-
-#~ msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G."
-#~ msgstr "choisissant « Donner suite » ou appuyant sur Maj+Ctrl+G."
-
-#~ msgid "Mark as Important Feature:"
-#~ msgstr "Fonctionnalité Marquer comme important :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can "
-#~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right "
-#~ "click on the message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous cliquez sur Valider, votre nouveau dossier apparaît dans la "
-#~ "liste des dossiers. Vous pouvez alors y déplacer des messages par glisser-"
-#~ "déposer, ou en choisissant « Déplacer vers le dossier » dans le menu "
-#~ "contextuel des messages, ou encore en appuyant sur Maj+Ctrl+V."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting "
-#~ "Message &gt; Move to folder. This will open the Select folder window, "
-#~ "where you can drop your message to any of the folders listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi placer les messages dans une dossier particulier en "
-#~ "choisissant Message &gt; Déplacer vers le dossier. La fenêtre "
-#~ "« Sélectionnez un dossier » apparaît et vous permet de choisir le dossier "
-#~ "de destination du ou des messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the "
-#~ "window. Specify the location and enter the label of the folder in the "
-#~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one "
-#~ "folder to another by selecting the message and then press the Move button "
-#~ "at the bottom right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez créer un nouveau dossier, cliquez sur Nouveau au bas de "
-#~ "cette fenêtre. Indiquez l'emplacement et saisissez le nom du dossier dans "
-#~ "la zone de saisie au sommet de la fenêtre. Vous pouvez également déplacer "
-#~ "les messages d'un dossier vers un autre en sélectionnant le message et en "
-#~ "cliquant sur le bouton Déplacer en bas à droite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed "
-#~ "automatically. Select Edit &gt; Message Filters to bring up the Message "
-#~ "Filters window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous créez un filtre avec l'assistant, il est possible de classer "
-#~ "automatiquement les messages. Choisissez Édition &gt; Filtres de message "
-#~ "afin de faire apparaître la fenêtre des Filtres de message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you "
-#~ "can set different criteria for filtering messages. For additional "
-#~ "information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new"
-#~ "\">Creating New Filter Rules</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton Ajouter, ce qui fera apparaître la fenêtre Ajouter "
-#~ "une règle, dans laquelle vous pouvez définir différents critères de "
-#~ "filtrage des messages. Pour plus d'informations sur le filtrage, "
-#~ "consultez <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Création de "
-#~ "nouvelles règles de filtrage</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it "
-#~ "differently and efficiently giving you faster search results with quick "
-#~ "search, customized search and advanced search."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des logiciels de messagerie savent rechercher des messages, "
-#~ "mais Evolution le fait différemment et efficacement en vous donnant des "
-#~ "résultats de recherche plus rapidement avec la Recherche rapide, la "
-#~ "Recherche personnalisée et la Recherche avancée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria "
-#~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
-#~ "message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "La recherche rapide affiche tous les messages qui correspondent aux "
-#~ "critères prédéfinis que vous sélectionnez dans le menu déroulant en haut "
-#~ "à gauche, juste au-dessus de la liste des messages."
-
-#~ msgid "To perform a quick search:"
-#~ msgstr "Pour effectuer une recherche rapide :"
-
-#~ msgid "Select the search criteria from the list:"
-#~ msgstr "Sélectionnez un critère de recherche dans la liste :"
-
-#~ msgid "All Messages"
-#~ msgstr "Tous les messages"
-
-#~ msgid "Unread Messages"
-#~ msgstr "Messages non lus"
-
-#~ msgid "No Label"
-#~ msgstr "Aucune étiquette"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Bureau"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Personnel"
-
-#~ msgid "To do"
-#~ msgstr "À faire"
-
-#~ msgid "Later"
-#~ msgstr "Plus tard"
-
-#~ msgid "Recent Messages"
-#~ msgstr "Message récents"
-
-#~ msgid "Last 5 Days' Messages"
-#~ msgstr "Messages des 5 derniers jours"
-
-#~ msgid "Important Messages"
-#~ msgstr "Messages importants"
-
-#~ msgid "Messages Not Junk"
-#~ msgstr "Messages non pourriels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the "
-#~ "shown message list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution affiche dans la liste des messages les messages correspondant "
-#~ "au critère choisi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following labels need not necessarily be the same as the default "
-#~ "names listed here. You can change the name of these labels by selecting "
-#~ "Edit &gt; Preferences &gt; Mail Preferences &gt; Colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les étiquettes ci-après ne sont pas forcément identiques aux noms par "
-#~ "défaut énumérés ici. Vous pouvez modifier les noms de ces étiquettes en "
-#~ "choisissant Édition &gt; Préférences &gt; Préférences de courriel &gt; "
-#~ "Couleurs."
-
-#~ msgid "Customized Search:"
-#~ msgstr "Recherche personnalisée :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to perform customized search. To search for a "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet d'effectuer des recherches personnalisées. Pour "
-#~ "rechercher un message :"
-
-#~ msgid "Subject or Sender Contain:"
-#~ msgstr "Le sujet ou l'expéditeur contiennent :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It "
-#~ "does not search in the message body."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche les messages contenant le texte à rechercher dans le sujet ou "
-#~ "l'expéditeur. Il ne recherche pas dans le corps du message."
-
-#~ msgid "Recipients Contain:"
-#~ msgstr "Les destinataires contiennent :"
-
-#~ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche les messages contenant le texte recherché dans les en-têtes À: "
-#~ "et Cc:."
-
-#~ msgid "Message Contains:"
-#~ msgstr "Le message contient :"
-
-#~ msgid "Searches the message body and all headers for the specified text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche le texte spécifié dans le corps du message et tous les en-têtes."
-
-#~ msgid "Subject Contain:"
-#~ msgstr "Le sujet contient :"
-
-#~ msgid "Shows messages where the search text is in the subject line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche les messages où le texte recherché apparaît dans la ligne du "
-#~ "sujet."
-
-#~ msgid "Sender Contain:"
-#~ msgstr "L'expéditeur contient :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche les messages où l'en-tête De: contient le texte recherché."
-
-#~ msgid "Body Contains:"
-#~ msgstr "Le corps contient :"
-
-#~ msgid "Searches only in message text, not any other header."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche uniquement dans le corps du message, et pas dans les en-têtes."
-
-#~ msgid "Click the drop-down list to select the scope"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le menu déroulant « dans » pour définir l'étendue de la "
-#~ "recherche."
-
-#~ msgid "Current Folder"
-#~ msgstr "Dossier actuel"
-
-#~ msgid "All Accounts"
-#~ msgstr "Tous les comptes"
-
-#~ msgid "Current Message"
-#~ msgstr "Message actuel"
-
-#~ msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le texte à rechercher dans la zone de recherche et appuyez sur "
-#~ "« Entrée »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts "
-#~ "or Current Account."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste des dossiers est désactivée lorsque vous effectuez une recherche "
-#~ "dans Tous les comptes ou dans le Compte actuel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it "
-#~ "just filters and displays the messages in the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez même effectuer une recherche rapide dans les résultats d'une "
-#~ "recherche personnalisée, car la recherche rapide ne fait que filtrer "
-#~ "l'affichage des messages dans la liste des messages."
-
-#~ msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez effectuer une recherche avancée sur la base de n'importe quel "
-#~ "type de recherche."
-
-#~ msgid "Select the Search menu."
-#~ msgstr "Ouvrez le menu Recherche."
-
-#~ msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez « Recherche avancée » afin d'ouvrir la fenêtre Recherche "
-#~ "avancée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link "
-#~ "linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create"
-#~ "\">Creating A Search Folder</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton Ajouter pour ajouter des règles. Pour plus "
-#~ "d'informations sur les règles, référez-vous à l'<link linkend=\"bsazsjd"
-#~ "\">étape 4</link> de la <link linkend=\"vfolder-create\">Création d'un "
-#~ "dossier de recherche</link>."
-
-#~ msgid "Click Save to save your search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Enregistrer pour conserver les résultats de la recherche."
-
-#~ msgid "Save Search:"
-#~ msgstr "Enregistrer la recherche :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save your search results other than from advanced search, select "
-#~ "Search &gt; Save Search. You can view the label of your search results "
-#~ "listed under Search menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour enregistrer les résultats d'une recherche en dehors de la recherche "
-#~ "avancée, sélectionnez Recherche &gt; Enregistrer la recherche. Vous voyez "
-#~ "apparaître le nom de vos résultats de recherche dans le menu Recherche."
-
-#~ msgid "To edit your saved searches,"
-#~ msgstr "Pour modifier les recherches enregistrées :"
-
-#~ msgid "Select Search from the menu bar."
-#~ msgstr "Dans la barre de menus, ouvrez le menu Recherche."
-
-#~ msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez « Modifier les recherches enregistrées » pour ouvrir la "
-#~ "fenêtre des recherches."
-
-#~ msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton Édition pour ouvrir la fenêtre Éditer la règle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add or remove searches from the list by using the respective "
-#~ "buttons available at the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi ajouter ou enlever des Recherches dans la liste en "
-#~ "utilisant les boutons correspondants affichés sur la droite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their "
-#~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. "
-#~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions "
-#~ "that might effect the same message in several ways. For example, your "
-#~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep "
-#~ "one copy and send one to another person."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les filtres fonctionnent de manière très similaire à la salle du courrier "
-#~ "d'une grande entreprise. Le but est de regrouper, trier et distribuer le "
-#~ "courrier dans divers dossiers. De plus, il peut y avoir plusieurs filtres "
-#~ "effectuant plusieurs actions qui peuvent affecter un même message de "
-#~ "plusieurs façons. Par exemple, vos filtres peuvent placer des copies d'un "
-#~ "message dans plusieurs dossiers, ou conserver une copie et en envoyer une "
-#~ "à une autre personne."
-
-#~ msgid "Click Edit &gt; Message Filters."
-#~ msgstr "Choisissez Éditer &gt; Filtres de message."
-
-#~ msgid "Click Add."
-#~ msgstr "Cliquez sur Ajouter."
-
-#~ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
-#~ msgstr "Saisissez un nom pour le filtre dans le champ « Nom de la règle »."
-
-#~ msgid "Define the criteria for the filter in the first section."
-#~ msgstr "Définissez les critères du filtre dans la première section."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
-#~ "message you want to filter:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour chaque critère de filtre, vous devez d'abord sélectionner quelle "
-#~ "partie du message vous souhaitez filtrer :"
-
-#~ msgid "Recipient:"
-#~ msgstr "Destinataires :"
-
-#~ msgid "Date Sent:"
-#~ msgstr "Date d'envoi :"
-
-#~ msgid "Date Received:"
-#~ msgstr "Date de réception :"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Taille :"
-
-#~ msgid "Flagged:"
-#~ msgstr "Donner suite :"
-
-#~ msgid "Select the Criteria for the Condition:"
-#~ msgstr "Sélectionnez le critère correspondant à la condition :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step "
-#~ "4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez plusieurs critères pour ce filtre, cliquez sur Ajouter "
-#~ "et répétez l'étape 4."
-
-#~ msgid "Select any of the following options."
-#~ msgstr "Sélectionnez l'une des options suivantes."
-
-#~ msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Ajouter si vous souhaitez effectuer plusieurs actions, puis "
-#~ "cliquez sur Valider."
-
-#~ msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il existe un raccourci simple pour la création rapide de filtres ou de "
-#~ "dossiers de recherche :"
-
-#~ msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez l'un des éléments du sous-menu « Créer une règle à partir du "
-#~ "message »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with "
-#~ "some of the information about the message already filled in for your "
-#~ "convenience."
-#~ msgstr ""
-#~ "La création d'une règle basée sur un message ouvre l'outil de création de "
-#~ "filtre avec une partie des informations du message pré-remplies pour vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several filters that match a single message, they are all "
-#~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
-#~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that "
-#~ "it affects are not touched by other filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un seul message correspond à plusieurs filtres, ceux-ci sont tous "
-#~ "appliqués successivement, sauf si l'un d'entre eux possède l'action "
-#~ "« Arrêter le traitement ». Si vous utilisez cette action dans un filtre, "
-#~ "les messages qu'il traite ne sont plus affectés par les autres filtres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you first open the Filters window, you are shown the list of filters "
-#~ "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up "
-#~ "and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous ouvrez la fenêtre des Filtres, vous voyez apparaître la "
-#~ "liste des filtres dans l'ordre où ils seront appliqués. Vous pouvez "
-#~ "modifier leur priorité en les faisant monter ou descendre dans la liste à "
-#~ "l'aide des boutons Haut et Bas."
-
-#~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
-#~ msgstr "Sélectionnez le filtre à éditer, puis cliquez sur Édition."
-
-#~ msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
-#~ msgstr "Sélectionnez le filtre à supprimer, puis cliquez sur Enlever."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the "
-#~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are "
-#~ "an advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you "
-#~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders "
-#~ "can help you keep things organized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les filtres ne sont pas assez souples ou si vous constatez que vous "
-#~ "faites toujours les mêmes recherches, envisagez l'utilisation des "
-#~ "dossiers de recherche. Les dossiers de recherche constituent une manière "
-#~ "experte de visualiser vos courriels dans Evolution. Si vous recevez une "
-#~ "grande quantité de messages ou que vous oubliez souvent où vous avez mis "
-#~ "les messages, les dossiers de recherche peuvent vous aider à conserver de "
-#~ "l'ordre dans vos affaires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
-#~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you "
-#~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually "
-#~ "exists, as well as any search folders that display it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tandis que les messages correspondant aux critères du dossier de "
-#~ "recherche arrivent ou sont effacés, Evolution adapte automatiquement le "
-#~ "contenu du dossier de recherche. Lorsque vous supprimez un message, il "
-#~ "est effacé du dossier auquel il appartient, ainsi que de tout dossier de "
-#~ "recherche dans lequel il apparaissait."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider "
-#~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for "
-#~ "email from his friend and co-worker Anna. He has another search folder "
-#~ "for messages that have novell.com in the address and Evolution in the "
-#~ "subject line, so he can keep a record of what people from work send him "
-#~ "about Evolution. If Anna sends him a message about anything other than "
-#~ "Evolution, it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. "
-#~ "When Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can "
-#~ "see the message both in the <quote>Anna</quote> search folder and in the "
-#~ "<quote>Internal Evolution Discussion</quote> search folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour illustrer l'utilisation des dossiers, des recherches et des dossiers "
-#~ "de recherche, considérez l'exemple suivant : pour organiser sa boîte aux "
-#~ "lettres, Jim configure un dossier de recherche pour les courriels de sa "
-#~ "collègue et amie Anna. Il dispose d'un autre dossier de recherche pour "
-#~ "les messages qui comportent novell.com dans l'adresse et Evolution dans "
-#~ "le sujet, afin de conserver la trace de ce qu'il reçoit de ses collègues "
-#~ "de travail au sujet d'Evolution. Si Anna lui envoie un message sur tout "
-#~ "autre sujet qu'Evolution, il n'apparaîtra que dans le dossier de "
-#~ "recherche « Anna ». Si Anna lui envoie un message au sujet de l'interface "
-#~ "utilisateur d'Evolution, il verra apparaître le message à la fois dans le "
-#~ "dossier de recherche « Anna » et dans le dossier de recherche "
-#~ "« Discussions internes sur Evolution »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Message &gt; Create Rule, then select a search folder based on "
-#~ "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Message &gt; Créer une règle, puis sélectionnez un dossier de "
-#~ "recherche basé sur le sujet, l'expéditeur, les destinataires ou la liste "
-#~ "de diffusion."
-
-#~ msgid "Select Search &gt; Create Search Folder From Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Recherche &gt; Créer un dossier de recherche à partir d'une "
-#~ "recherche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder "
-#~ "from search is enabled only when you already have performed a search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effectuez cette opération à partir des résultats d'une recherche. La "
-#~ "création d'un dossier de recherche à partir d'une recherche n'est activée "
-#~ "que si vous avez déjà effectué une recherche."
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Search Folder"
-#~ msgstr "Choisissez Édition &gt; Dossier de recherche"
-
-#~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le nom du dossier de recherche dans le champ Nom de la "
-#~ "recherche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
-#~ "which of the following parts of the message you want the search to "
-#~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez vos critères de recherche. Pour chaque critère, vous devez "
-#~ "d'abord sélectionner quelle partie du message la recherche doit examiner. "
-#~ "Les critères sont quasiment identiques à ceux des filtres."
-
-#~ msgid "Sender's address."
-#~ msgstr "Adresse de l'expéditeur."
-
-#~ msgid "Expression (for programmers only):"
-#~ msgstr "Expression (uniquement pour les programmeurs) :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme "
-#~ "language used to define filters in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche les messages selon une expression écrite en langage Scheme, "
-#~ "utilisé pour définir les filtres dans Evolution."
-
-#~ msgid "Mailing List:"
-#~ msgstr "Liste de diffusion :"
-
-#~ msgid "Match all:"
-#~ msgstr "Vérifie tout :"
-
-#~ msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
-#~ msgstr "Vérifie si le message correspond à tous les critères de la liste."
-
-#~ msgid "If you select Specific folders only,"
-#~ msgstr "Si vous sélectionnez «Uniquement les dossiers spécifiques »,"
-
-#~ msgid "click Add button to open the Select folder window."
-#~ msgstr ""
-#~ "cliquez sur le bouton Ajouter pour ouvrir la fenêtre de sélection de "
-#~ "dossier."
-
-#~ msgid "Select the folder and press Add button."
-#~ msgstr "Sélectionnez le dossier et cliquez sur le bouton Ajouter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom "
-#~ "of the New Search Folder window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez voir le dossier ajouté à la liste de la zone de saisie au bas "
-#~ "de la fenêtre « Nouveau dossier de recherche »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start "
-#~ "working. For that, you must mark each message manually by clicking the "
-#~ "<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is "
-#~ "ham. The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque filtre doit recevoir au moins 100 pourriels et 100 messages "
-#~ "légitimes avant de pouvoir fonctionner. À cet effet, vous devez marquer "
-#~ "manuellement les messages en cliquant sur le bouton <emphasis>Non "
-#~ "pourriel</emphasis> dans la barre d'outils pour signifier aux filtres que "
-#~ "ce sont des messages légitimes. Le bouton <emphasis>Pourriel</emphasis> "
-#~ "signifie au filtre que le message est un pourriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit &gt; "
-#~ "Preferences, then click Mail Preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier les préférences de filtrage du pourriel, choisissez Édition "
-#~ "&gt; Préférences, puis cliquez sur Préférences du courriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-"
-#~ "prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations sur le contenu indésirable, consultez les <link "
-#~ "linkend=\"mail-prefs-junk\">Préférences du pourriel</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations sur les paramètres de détection du pourriel, "
-#~ "consultez <link linkend=\"more-mail-options\">Options de réception du "
-#~ "courriel</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find "
-#~ "junk mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering "
-#~ "application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin."
-#~ "apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpamAssasin est une application qui analyse les boîtes de messagerie pour "
-#~ "identifier les pourriels. Evolution utilise SpamAssassin comme "
-#~ "application de filtrage de pourriel par défaut. Pour plus d'informations, "
-#~ "visitez le site du <ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\">projet "
-#~ "Apache SpamAssassin</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-"
-#~ "spam) by a statistical analysis of the message's header and content "
-#~ "(body). It is able to learn from the user's classifications and "
-#~ "corrections. For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://"
-#~ "bogofilter.sourceforge.net/\">The Bogofilter site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bogofilter est un filtre de messages qui classe les messages en pourriel "
-#~ "et non pourriel en procédant par analyse statistique de l'en-tête et du "
-#~ "contenu des messages. Il est capable d'apprendre en fonction des "
-#~ "indications des utilisateurs. Pour plus d'informations sur Bogofilter, "
-#~ "consultez le <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">site de "
-#~ "Bogofilter</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
-#~ "contacts tool to organize any amount of contact information, share "
-#~ "addresses over a network, and save time with everyday tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette section explique comment utiliser le composant « Contacts » "
-#~ "d'<trademark>Evolution</trademark> pour organiser vos informations de "
-#~ "contact, partager des adresses sur un réseau et gagner du temps dans vos "
-#~ "tâches quotidiennes."
-
-#~ msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
-#~ msgstr "Envoie-moi une carte : l'ajout rapide de nouvelles cartes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book "
-#~ "so you can keep track of information about them and send email to them. "
-#~ "In Evolution, an individual contact is called a card. For more "
-#~ "information on organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-"
-#~ "organize\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring "
-#~ "the contacts tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact "
-#~ "Management</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les contacts sont des individus que vous choisissez d'ajouter dans votre "
-#~ "carnet d'adresses afin de pouvoir conserver des informations à leur sujet "
-#~ "et de pouvoir leur envoyer des courriels. Dans Evolution, un contact "
-#~ "individuel est appelé une carte. Pour plus d'informations sur "
-#~ "l'organisation des contacts, consultez <link linkend=\"usage-contact-"
-#~ "organize\">Organisation des contacts</link>. Pour apprendre comment "
-#~ "configurer l'outil « Contacts », consultez <link linkend=\"config-prefs-"
-#~ "contact\">Gestion des contacts</link>."
-
-#~ msgid "The Contact Editor"
-#~ msgstr "L'éditeur de contact"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit "
-#~ "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other "
-#~ "contact information you have entered for a particular contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez ajouter ou modifier des cartes, utilisez l'éditeur de "
-#~ "contact. Vous pouvez modifier les adresses électroniques, les numéros de "
-#~ "téléphone, les adresses postales et toutes les autres informations de "
-#~ "contact saisies pour un contact particulier."
-
-#~ msgid "The contact editor window has three tabs:"
-#~ msgstr "La fenêtre de l'éditeur de contact présente trois onglets :"
-
-#~ msgid "Contact:"
-#~ msgstr "Contact :"
-
-#~ msgid "Contains basic contact information."
-#~ msgstr "Contient les informations de base du contact."
-
-#~ msgid "Personal Information:"
-#~ msgstr "Informations personnelles :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contains a more specific description of the person, including URLs for "
-#~ "calendar and free/busy information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contient une description plus spécifique de la personne, y compris des "
-#~ "URL pour les informations de calendrier et de disponibilité."
-
-#~ msgid "Mailing Address:"
-#~ msgstr "Adresse postale :"
-
-#~ msgid "Contains the individual's mailing address."
-#~ msgstr "Contient l'adresse postale de la personne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which "
-#~ "opens a new message with the card already attached, or Send Message to "
-#~ "Contact, which opens a new message to the contact's email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi utiliser le menu Actions pour y trouver « Faire suivre "
-#~ "le contact », ce qui crée un nouveau message contenant la carte en pièce "
-#~ "jointe, ou « Envoyer un message au contact », ce qui crée un nouveau "
-#~ "message à destination de l'adresse électronique du contact."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add a card from within an email message or calendar appointment. "
-#~ "In an open email, right-click any email address or message, and click Add "
-#~ "to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez ajouter une carte depuis un courriel ou un rendez-vous du "
-#~ "calendrier. Dans un courriel ouvert, faites un clic droit sur une adresse "
-#~ "électronique et choisissez « Ajouter dans le carnet d'adresses » ou "
-#~ "choisissez « Ajouter l'expéditeur au carnet d'adresses » dans le menu "
-#~ "Message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the items in the contact editor simply display the information "
-#~ "you enter, but some of them have additional features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des éléments de l'éditeur de contact affichent simplement les "
-#~ "informations que vous avez saisies, mais certains d'entre eux offrent des "
-#~ "fonctionnalités supplémentaires :"
-
-#~ msgid "Full Name:"
-#~ msgstr "Nom complet :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
-#~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a "
-#~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like "
-#~ "<quote>Mr.</quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like "
-#~ "<quote>Jr.</quote> The Full Name field also interacts with the File Under "
-#~ "box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames. "
-#~ "To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, "
-#~ "we will use Miguel de Icaza. You will notice that the File Under field "
-#~ "also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John "
-#~ "Q. Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry "
-#~ "should be filed under <quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's "
-#~ "surname, <quote>de Icaza,</quote> has two words, and to sort it correctly "
-#~ "you must enter de Icaza, Miguel in the File Under entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez ici le nom du contact. Vous pouvez saisir un nom dans ce champ, "
-#~ "mais vous pouvez également cliquer sur le bouton Nom complet afin de "
-#~ "faire apparaître une petite boîte de dialogue présentant des zones de "
-#~ "saisies pour le prénom, le nom de famille, un titre comme « M. » ou « Son "
-#~ "Excellence », et des suffixes comme « Jr. ». Le champ du nom complet "
-#~ "interagit aussi avec le menu déroulant « Classer sous » pour vous aider à "
-#~ "organiser les contacts et pour gérer les noms de famille composés. Pour "
-#~ "comprendre ce fonctionnement, saisissez un nom dans la champ Nom complet. "
-#~ "Par exemple, utilisons « Miguel de Icaza ». Vous pouvez remarquer que le "
-#~ "champ « Classer sous » se remplit aussi, mais dans l'ordre inverse : "
-#~ "Icaza, Miguel de. Si vous aviez saisi Jean T. Dupond, l'éditeur de "
-#~ "contact aurait compris que cette saisie devait être classée comme "
-#~ "« Dupond, Jean T. ». Cependant, le nom de famille de Miguel, « de "
-#~ "Icaza », comporte deux mots. Pour qu'il soit trié correctement, vous "
-#~ "devez choisir « de Icaza, Miguel » dans le champ Classer sous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of your address books as the location for this contact. You "
-#~ "might not be able to write to all available address books, especially "
-#~ "those on a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez l'un de vos carnets d'adresses comme emplacement pour ce "
-#~ "contact. Il est possible que vous ne puissiez pas modifier certains "
-#~ "carnets d'adresses, particulièrement ceux qui se trouvent sur un réseau."
-
-#~ msgid "Categories:"
-#~ msgstr "Catégories :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Categories button to select categories for this card. If you "
-#~ "assign contact categories, you can then search for contacts using those "
-#~ "categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
-#~ "\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton Catégories pour sélectionner des catégories pour "
-#~ "cette carte. Si vous attribuez des catégories aux contacts, vous pourrez "
-#~ "ensuite rechercher des contacts au moyen de ces catégories. Pour plus "
-#~ "d'informations sur les catégories de contacts, consultez <link linkend="
-#~ "\"usage-contact-organize\">Organisation des contacts</link>."
-
-#~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
-#~ msgstr "URL de calendrier et de disponibilité :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the "
-#~ "contact. If the contact publishes free/busy or calendar data online, "
-#~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the "
-#~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their "
-#~ "schedules when creating appointments in the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'onglet Informations personnelles pour saisir des adresses "
-#~ "Web pour le contact. Si ce contact publie en ligne des informations de "
-#~ "calendrier ou de disponibilité, avec un serveur autre que Exchange ou "
-#~ "GroupWise, vous pouvez indiquer les adresses de ces serveurs à ces "
-#~ "endroits. Après cela, vous pouvez vérifier leurs agendas lorsque vous "
-#~ "créez des rendez-vous dans un calendrier."
-
-#~ msgid "Creating and Editing Contacts"
-#~ msgstr "Création et édition de contacts"
-
-#~ msgid "Follow the steps given below to create a new card."
-#~ msgstr "Suivez les étapes ci-dessous pour créer une nouvelle carte."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Contact."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Contact."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the Contacts window by selecting View &gt; Window &gt; Contacts "
-#~ "from the menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichez la fenêtre des contacts en choisissant Affichage &gt; Fenêtre "
-#~ "&gt; Contacts dans la barre de menus."
-
-#~ msgid "Edit the information in the Contact Editor window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effectuez vos modifications dans la fenêtre de l'éditeur de contact."
-
-#~ msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez « Ajouter dans le carnet d'adresses » pour faire apparaître la "
-#~ "fenêtre « Ajout express de contact »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact "
-#~ "Editor window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton « Éditer entièrement » en bas à gauche pour faire "
-#~ "apparaître la fenêtre d'édition de contact."
-
-#~ msgid "Google Contacts"
-#~ msgstr "Contacts Google"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the "
-#~ "Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution permet d'accéder à votre carnet d'adresses Google. Il est alors "
-#~ "possible de consulter les contacts Google hors ligne, et de créer, "
-#~ "modifier ou supprimer des contacts en ligne."
-
-#~ msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour configurer votre carnet d'adresses Google dans les contacts "
-#~ "d'Evolution :"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Address Book."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Carnet d'adresses."
-
-#~ msgid "Select Google from the Type drop-down list."
-#~ msgstr "Choisissez Google dans le menu déroulant Type."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select or deselect the following options and provide the username for the "
-#~ "Google account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ou décochez les options suivantes et indiquez le nom d'utilisateur "
-#~ "de votre compte Google :"
-
-#~ msgid "Mark as default address book:"
-#~ msgstr "Marquer comme carnet d'adresses par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to make the Google address book as your default "
-#~ "address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour faire du carnet d'adresses Google votre carnet "
-#~ "d'adresses par défaut."
-
-#~ msgid "Copy book content locally for offline operations:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copier localement le contenu du carnet pour les opérations hors ligne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to copy the address book to your machine so you can "
-#~ "access the contacts even when you are not connected to the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour copier le carnet d'adresses sur votre ordinateur "
-#~ "afin de pouvoir accéder aux contacts même lorsque vous n'êtes pas "
-#~ "connecté."
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
-
-#~ msgid "Use SSL:"
-#~ msgstr "Utiliser SSL :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez « Utiliser SSL » pour activer la communication sécurisée entre "
-#~ "Evolution et le serveur."
-
-#~ msgid "Refresh:"
-#~ msgstr "Actualiser :"
-
-#~ msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définissez la fréquence d'actualisation automatique du carnet d'adresses "
-#~ "Google."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
-#~ "customized search. To find the contact address you are looking for, use "
-#~ "the following procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de trouver rapidement une adresse d'un contact en "
-#~ "utilisant la recherche personnalisée. Pour trouver l'adresse du contact "
-#~ "que vous cherchez, utilisez la procédure suivante :"
-
-#~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez le critère de recherche parmi ceux qui vous sont proposés :"
-
-#~ msgid "Name contains"
-#~ msgstr "Le nom contient"
-
-#~ msgid "Email begins with"
-#~ msgstr "L'adresse commence par"
-
-#~ msgid "Any field contains"
-#~ msgstr "N'importe quel champ contient"
-
-#~ msgid "Press Enter to begin the search."
-#~ msgstr "Appuyez sur Entrée pour commencer la recherche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria "
-#~ "that describe your desired contact:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour une recherche plus complexe, choisissez « Recherche avancée » et "
-#~ "sélectionnez les critères qui décrivent le contact recherché :"
-
-#~ msgid "Name the rule in the Rule Name field."
-#~ msgstr "Nommez la règle dans le champ Nom de la recherche."
-
-#~ msgid "Set up your criteria in the Find items field."
-#~ msgstr "Définissez vos critères dans les champs de recherche."
-
-#~ msgid "Select Add to add additional criteria."
-#~ msgstr "Cliquez sur Ajouter pour ajouter des critères supplémentaires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have "
-#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
-#~ "display pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche tous les contacts correspondant aux critères prédéfinis que vous "
-#~ "avez sélectionnés dans le menu déroulant Afficher, en haut à gauche, "
-#~ "juste au-dessus de la zone d'affichage."
-
-#~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour effectuer une recherche rapide, utilisez la procédure suivante :"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Anniversaire"
-
-#~ msgid "Birthday"
-#~ msgstr "Date de naissance"
-
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Travail"
-
-#~ msgid "Competition"
-#~ msgstr "Compétition"
-
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Favoris"
-
-#~ msgid "Gifts"
-#~ msgstr "Cadeaux"
-
-#~ msgid "Goals/Objectives"
-#~ msgstr "Buts/Objectifs"
-
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Vacances"
-
-#~ msgid "Holiday Cards"
-#~ msgstr "Cartes postales"
-
-#~ msgid "Hot Contacts"
-#~ msgstr "Contacts fréquents"
-
-#~ msgid "Ideas"
-#~ msgstr "Idées"
-
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "International"
-
-#~ msgid "Key Customer"
-#~ msgstr "Client clé"
-
-#~ msgid "Phone Calls"
-#~ msgstr "Appels téléphoniques"
-
-#~ msgid "Strategies"
-#~ msgstr "Stratégies"
-
-#~ msgid "Suppliers"
-#~ msgstr "Fournisseurs"
-
-#~ msgid "Time &amp; Expenses"
-#~ msgstr "Temps &amp; dépenses"
-
-#~ msgid "VIP"
-#~ msgstr "VIP"
-
-#~ msgid "Waiting"
-#~ msgstr "En attente"
-
-#~ msgid "Weather: Cloudy"
-#~ msgstr "Météo : nuageux"
-
-#~ msgid "Weather: Fog"
-#~ msgstr "Météo : brouillard"
-
-#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
-#~ msgstr "Météo : partiellement nuageux"
-
-#~ msgid "Weather: Rain"
-#~ msgstr "Météo : pluie"
-
-#~ msgid "Weather: Snow"
-#~ msgstr "Météo : neige"
-
-#~ msgid "Weather: Sunny"
-#~ msgstr "Météo : ensoleillé"
-
-#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
-#~ msgstr "Météo : orages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to organize your contacts. You can create several "
-#~ "individual address books, or contact lists. Within a given address book, "
-#~ "you can have several categories of contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet d'organiser vos contacts. Vous pouvez créer "
-#~ "plusieurs carnets d'adresses différents ou des listes de contacts. Dans "
-#~ "un carnet d'adresses donné, vous pouvez avoir plusieurs catégories de "
-#~ "contacts."
-
-#~ msgid "Contact Groups"
-#~ msgstr "Groupes de contacts"
-
-#~ msgid "Creating a List of Contacts"
-#~ msgstr "Création d'une liste de contacts"
-
-#~ msgid "Grouping with Categories"
-#~ msgstr "Groupements par catégorie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to "
-#~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a "
-#~ "new one by clicking File &gt; New &gt; Address Book. For contacts groups "
-#~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the "
-#~ "network, you need to provide more information about the contacts server "
-#~ "you are trying to access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les groupes de contacts sont en fait des carnets d'adresses. La façon la "
-#~ "plus simple d'organiser les contacts est de créer des carnets d'adresses "
-#~ "supplémentaires. Vous pouvez en créer un nouveau en choisissant Fichier "
-#~ "&gt; Nouveau &gt; Carnet d'adresses. Pour des groupes de contacts sur "
-#~ "votre ordinateur, vous devez uniquement fournir un nom. Pour des contacts "
-#~ "sur un réseau, vous devez fournir plus d'informations sur le serveur de "
-#~ "contacts que vous souhaitez atteindre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main "
-#~ "display of contacts and drop it to a different group. You cannot change "
-#~ "the contents of most network contact groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour déplacer une carte d'un groupe à un autre, il suffit de le faire "
-#~ "glisser à partir de l'affichage principal des contacts vers un autre "
-#~ "groupe. La plupart des groupes de contacts sur le réseau ne sont pas "
-#~ "modifiables."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is "
-#~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a "
-#~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to "
-#~ "email several people at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les groupes de contacts ne sont pas la même chose que les listes de "
-#~ "contacts. Un groupe de contacts est semblable à un dossier ou à un carnet "
-#~ "d'adresse rempli de contacts. Une liste de contacts est un contact unique "
-#~ "qui contient d'autres contacts, et sert le plus souvent à envoyer un "
-#~ "courriel à plusieurs personnes à la fois."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can import contacts from other contact management tools with the "
-#~ "Import tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez importer des contacts depuis d'autres outils de gestion de "
-#~ "contacts à l'aide de l'outil d'importation."
-
-#~ msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment."
-#~ msgstr "Envoyez-vous un contact sous forme de pièce jointe vCard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are "
-#~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actuellement, les formats VCF et LDIF sont pris en charge. Les formats de "
-#~ "fichier CSV et TAB sont pris en charge par MS Outlook, Thunderbird, "
-#~ "Mozilla et Evolution."
-
-#~ msgid "To create a list of contacts:"
-#~ msgstr "Pour créer une liste de contacts :"
-
-#~ msgid "Open the list creation window by clicking the New List button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez la fenêtre de création de liste en cliquant sur le bouton Nouvelle "
-#~ "liste."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Contact List."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Liste de contacts."
-
-#~ msgid "Specify a name for the list."
-#~ msgstr "Indiquez un nom pour la liste."
-
-#~ msgid "Specify the names or email addresses of contacts."
-#~ msgstr "Indiquez les noms ou les adresses électroniques des contacts."
-
-#~ msgid "Drag contacts from the main window into the list."
-#~ msgstr "Faites glisser les contacts de la fenêtre principale dans la liste."
-
-#~ msgid "When you are finished, click OK."
-#~ msgstr "Lorsque vous avez terminé, cliquez sur Valider."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any "
-#~ "other card, including mailing the list to another person and sending "
-#~ "email to the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste apparaît comme une carte de contact, qui peut être utilisée de "
-#~ "la même manière que toute autre carte, y compris l'envoi de la liste à "
-#~ "une autre personne et l'envoi de messages à la liste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To mail the list, open a new email and type the name you chose for the "
-#~ "list. Evolution addresses the message to the entire list when you send "
-#~ "the message. You can also right-click the list's address card in the "
-#~ "contacts tool and select Send Message to List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour envoyer un courriel à la liste, créez un nouveau message et "
-#~ "saisissez le nom que vous avez donné à la liste. Evolution expédie le "
-#~ "message à toute la liste au moment où vous envoyez le message. Vous "
-#~ "pouvez également cliquer avec le bouton droit sur la carte de la liste "
-#~ "dans l'outil Contacts et choisir « Envoyer un message à la liste »."
-
-#~ msgid "Click the Categories button at the left."
-#~ msgstr "Cliquez sur le bouton Catégories sur la gauche."
-
-#~ msgid "The Categories window is shown below."
-#~ msgstr "La fenêtre des catégories est montrée ci-dessous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
-#~ "categories. To add a new category,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la liste principale des catégories ne vous convient pas, vous pouvez "
-#~ "ajouter vos propres catégories. Pour ajouter une catégorie, "
-
-#~ msgid ""
-#~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address "
-#~ "books, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</"
-#~ "link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in "
-#~ "the side bar. They work like a local folder of contact cards, with the "
-#~ "following exceptions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour apprendre comment ajouter un répertoire LDAP distant à vos carnets "
-#~ "d'adresses, consultez <link linkend=\"config-prefs-contact\">Gestion des "
-#~ "contacts</link>. Les groupes de contacts distants apparaissent sous la "
-#~ "rubrique « Sur les serveurs LDAP » dans la barre latérale. Ils se "
-#~ "comportent comme un dossier local de cartes de contact, à l'exception des "
-#~ "éléments suivants :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
-#~ "linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour des informations sur la configuration d'Evolution pour l'utilisation "
-#~ "de LDAP, référez-vous à la <link linkend=\"config-prefs-contact\">Gestion "
-#~ "des contacts</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar "
-#~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any email "
-#~ "address or email message, and click Add to Address Book on the menu that "
-#~ "appears. If the sender already exists, the Editor button opens and you "
-#~ "can edit the address card details. Evolution can also add cards from a "
-#~ "hand-held device during a HotSync* operation. For more information, see "
-#~ "<link linkend=\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous obtenez des informations sur une personne dans la messagerie "
-#~ "ou dans un rendez-vous, vous pouvez les ajouter à une carte d'adresse. "
-#~ "Pour cela, faites un clic droit sur n'importe quelle adresse électronique "
-#~ "ou message et choisissez « Ajouter au carnet d'adresses » dans le menu "
-#~ "qui apparaît. Si l'expéditeur existe déjà, l'éditeur de contact s'ouvre "
-#~ "et vous pouvez modifier les détails de la carte. Evolution peut également "
-#~ "ajouter des cartes provenant d'appareils mobiles lors d'opérations "
-#~ "HotSync*. Pour plus de détails, consultez <link linkend=\"config-sync"
-#~ "\">Synchronisation avec un PDA</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
-#~ "Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To "
-#~ "learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail"
-#~ "\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette section explique comment utiliser le module Calendrier "
-#~ "d'<trademark>Evolution</trademark> pour gérer votre emploi du temps "
-#~ "personnel ou en relation avec des partenaires. Pour apprendre comment "
-#~ "importer des données de calendrier, consultez <link linkend=\"importing-"
-#~ "mail\">Importation de fichiers uniques</link>, qui traite de l'outil "
-#~ "d'importation."
-
-#~ msgid "Ways of Looking at your Calendar"
-#~ msgstr "Différentes vues du calendrier"
-
-#~ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
-#~ msgstr "Planification dans le calendrier Evolution"
-
-#~ msgid "Printing Displayed Items"
-#~ msgstr "Impression d'éléments affichés"
-
-#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
-#~ msgstr "Calendriers multiples, calendriers Web et CalDAV"
-
-#~ msgid "The Task List"
-#~ msgstr "La liste des tâches"
-
-#~ msgid "Memos"
-#~ msgstr "Mémos"
-
-#~ msgid "Configuring Time Zones"
-#~ msgstr "Configuration des fuseaux horaire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
-#~ "views of your calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'outils présente cinq boutons qui vous permettent d'afficher "
-#~ "votre calendrier de différentes manières."
-
-#~ msgid "Calendar View"
-#~ msgstr "Vue du calendrier"
-
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Jour"
-
-#~ msgid "control+y"
-#~ msgstr "Ctrl+Y"
-
-#~ msgid "control+j"
-#~ msgstr "Ctrl+J"
-
-#~ msgid "Week"
-#~ msgstr "Semaine"
-
-#~ msgid "control+k"
-#~ msgstr "Ctrl+K"
-
-#~ msgid "Month"
-#~ msgstr "Mois"
-
-#~ msgid "control+m"
-#~ msgstr "Ctrl+M"
-
-#~ msgid "control+l"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
-
-#~ msgid "Calendar Properties"
-#~ msgstr "Propriétés du calendrier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, "
-#~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de modifier le nom d'un calendrier, d'attribuer des "
-#~ "couleurs et de copier le contenu pour un usage hors ligne. Pour définir "
-#~ "les propriétés de calendrier, "
-
-#~ msgid "Select the calendar from the side bar at the left."
-#~ msgstr "Sélectionnez le calendrier dans la barre latérale sur la gauche."
-
-#~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Propriétés pour ouvrir la boîte de dialogue des propriétés du "
-#~ "calendrier."
-
-#~ msgid "Edit the label from Name field."
-#~ msgstr "Modifiez le nom du calendrier."
-
-#~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour définir une couleur pour le calendrier, cliquez sur le bouton "
-#~ "Couleur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar "
-#~ "contents locally for offline operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour rendre disponible votre calendrier hors connexion, cochez « Copier "
-#~ "localement le contenu du calendrier pour les opérations hors-ligne »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for "
-#~ "offline use. For more information on working offline refer <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur le calendrier sur la gauche et choisissez "
-#~ "« Marquer le calendrier accessible hors-ligne ». Pour plus d'informations "
-#~ "sur le travail hors connexion, consultez <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "getnsend-offline\">Travail hors ligne</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right "
-#~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to "
-#~ "Disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour exporter, partager ou stocker localement un calendrier au format "
-#~ "iCal, faites un clic droit sur le calendrier dans la liste sur la gauche "
-#~ "et choisissez « Enregistrer sur disque »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your "
-#~ "default calendar folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez « Marquer comme dossier par défaut » si vous voulez que ce dossier "
-#~ "apparaisse comme le dossier de calendrier par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for "
-#~ "the weather calendar. Click Location to select any world-wide location "
-#~ "for the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans les propriétés d'un calendrier météo, vous pouvez indiquer son "
-#~ "emplacement géographique. Cliquez sur Emplacement pour sélectionner "
-#~ "n'importe quel endroit dans le monde pour ce calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The temperature for the selected location appears in units as specified "
-#~ "at the top of the Calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "La température de l'emplacement sélectionné apparaît dans l'unité "
-#~ "indiquée en haut de la vue Calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the "
-#~ "Google calendar offline or create, modify, and delete the calendar items "
-#~ "online. Google calendar uses the CalDAV interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution permet d'accéder aux calendriers Google. Il est alors possible "
-#~ "de consulter le calendrier Google hors ligne, ou de créer, modifier ou "
-#~ "supprimer des éléments du calendrier en ligne. Les calendriers Google "
-#~ "utilisent l'interface CalDAV."
-
-#~ msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:"
-#~ msgstr "Pour intégrer un calendrier Google à Evolution :"
-
-#~ msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Nouveau, puis Calendrier pour ouvrir la boîte de dialogue de "
-#~ "nouveau calendrier."
-
-#~ msgid "Specify the following:"
-#~ msgstr "Complétez les informations suivantes :"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom :"
-
-#~ msgid "Set the time to automatically refresh the calendar."
-#~ msgstr "Définissez la fréquence d'actualisation automatique du calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, "
-#~ "select the desired color, then click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez définir une couleur d'étiquette pour le calendrier, "
-#~ "cliquez sur l'onglet Couleur, choisissez la couleur souhaitée et cliquez "
-#~ "sur Valider."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar "
-#~ "content locally for offline operation check box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez pouvoir consulter le calendrier hors connexion, cochez "
-#~ "« Copier localement le contenu du calendrier pour les opérations hors-"
-#~ "ligne »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous cochez cette option, vous ne pourrez pas modifier ou créer des "
-#~ "éléments dans le calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: "
-#~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for "
-#~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple "
-#~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to "
-#~ "determine the availability of invitees."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il existe deux types d'événements que vous pouvez planifier avec "
-#~ "Evolution : les rendez-vous et les réunions. Un rendez-vous est un "
-#~ "événement que vous planifiez seulement pour vous, alors qu'une réunion "
-#~ "est un événement que vous planifiez pour plusieurs personnes. Vous pouvez "
-#~ "aussi effectuer une recherche de disponibilité pour les réunions afin de "
-#~ "déterminer si les invités sont libres."
-
-#~ msgid "Appointments"
-#~ msgstr "Rendez-vous"
-
-#~ msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
-#~ msgstr "Lecture des réponses aux demandes de réunion"
-
-#~ msgid "Tool Tip View"
-#~ msgstr "Affichage d'infobulles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Publication des informations de calendrier et de disponibilité sans "
-#~ "serveur collaboratif"
-
-#~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans Evolution, un rendez-vous est un événement que vous planifiez pour "
-#~ "vous-même."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Rendez-vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Calendars on the Switcher, then click File, then New &gt; "
-#~ "Appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Calendriers dans le sélecteur, puis cliquez sur Fichier puis "
-#~ "Nouveau &gt; Rendez-vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the required duration on the calendar view and enter the summary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la durée souhaitée de l'événement et saisissez un résumé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To select this appointment as an all day event, click Options &gt; All "
-#~ "Day Event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour définir ce rendez-vous comme événement sur une journée entière, "
-#~ "choisissez Options &gt; Toute la journée."
-
-#~ msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
-#~ msgstr "Cliquez sur le bouton « Toute la journée » dans la barre d'outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending "
-#~ "date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si c'est un événement d'une journée entière, indiquez une date de début "
-#~ "et une date de fin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an "
-#~ "ending time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ce n'est pas un événement d'une journée entière, indiquez une heure de "
-#~ "début et une heure de fin."
-
-#~ msgid "Select For to specify the duration."
-#~ msgstr "Choisissez « pour » pour indiquer une durée."
-
-#~ msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
-#~ msgstr "Choisissez « jusqu'à » pour indiquer l'heure de fin de l'événement."
-
-#~ msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
-#~ msgstr "Saisissez le fuseau horaire dans le champ correspondant."
-
-#~ msgid "Click the globe to customize the time zone."
-#~ msgstr "Cliquez sur le globe pour personnaliser le fuseau horaire."
-
-#~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View &gt; Time Zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour masquer ou afficher le champ du fuseau horaire, choisissez Affichage "
-#~ "&gt; Fuseau horaire."
-
-#~ msgid "To show the time as busy, click Options &gt; Show Time as Busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour que la période s'affiche comme occupée, choisissez Options &gt; "
-#~ "Afficher la période comme occupé."
-
-#~ msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
-#~ msgstr "(facultatif) Saisissez une catégorie dans le champ Catégories."
-
-#~ msgid "To show or hide the Categories field, click View &gt; Categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour afficher ou masquer le champ Catégories, choisissez Affichage &gt; "
-#~ "Catégories."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
-#~ "click Options &gt; Alarms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour créer une alarme pour ce rendez-vous, cliquez sur Alarmes dans la "
-#~ "barre d'outils ou choisissez Options &gt; Alarmes."
-
-#~ msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez Personnaliser pour ajouter ou enlever des alarmes "
-#~ "personnalisées pour l'événement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the "
-#~ "attachment bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Pour ajouter une pièce jointe, faites glisser un fichier "
-#~ "dans la barre des pièces jointes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert &gt; Attachment "
-#~ "and then browse to the attachment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton Joindre dans la barre d'outils ou choisissez "
-#~ "Insérer &gt; Pièce jointe, puis sélectionnez le fichier à joindre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Click Options &gt; Classifications, then select a "
-#~ "classification (as Public, Private or Confidential)."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Choisissez Options &gt; Classifications, puis sélectionnez "
-#~ "une classification (Public, Privé ou Confidentiel)."
-
-#~ msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Cliquez sur le bouton Récurrence dans la barre d'outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Options &gt; Recurrence, and specify whether you want the "
-#~ "appointment to recur and how often."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Options &gt; Récurrence, et indiquez la fréquence et le type "
-#~ "de répétition de l'événement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the "
-#~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
-#~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
-#~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
-#~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific "
-#~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as "
-#~ "multiple columns in the day view of the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un événement « Toute la journée » apparaît au sommet de la liste des "
-#~ "rendez-vous journaliers, dans l'en-tête sous la date, et non pas à "
-#~ "l'intérieur. Cela facilite la superposition de rendez-vous et leur "
-#~ "emboîtement. Par exemple, une conférence peut être un rendez-vous d'une "
-#~ "journée entière, et les différentes réunions de la conférence peuvent "
-#~ "être des rendez-vous à des heures précises. Des rendez-vous avec des "
-#~ "heures de début et de fin précises peuvent également se superposer. "
-#~ "Lorsque c'est le cas, ils apparaissent sous forme de colonnes dans la vue "
-#~ "journalière du calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
-#~ "side by side in your calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous créez des rendez-vous qui se superposent dans le calendrier, "
-#~ "Evolution les affiche côte à côte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time "
-#~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each "
-#~ "of the following types:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez avoir plusieurs rappels pour un seul rendez-vous, à toute "
-#~ "heure précédant le rendez-vous planifié. Vous pouvez définir un rappel "
-#~ "pour chacun des types suivants :"
-
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Affichage :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une notification surgit à l'écran pour vous rappeler votre rendez-vous."
-
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio :"
-
-#~ msgid "Your computer delivers a sound alarm."
-#~ msgstr "L'ordinateur génère une alarme sonore."
-
-#~ msgid "Program:"
-#~ msgstr "Programme :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
-#~ "field, or find it with the Browse button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez lancer un programme comme rappel. Vous pouvez saisir son nom "
-#~ "dans la zone de texte ou le trouver avec le bouton Parcourir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in "
-#~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
-#~ "notification icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "En plus des notifications ci-dessus, l'icône d'alarme d'Evolution "
-#~ "clignote dans la zone de notification. Pour stopper l'alarme ou voir "
-#~ "l'événement, cliquez sur l'icône de notification."
-
-#~ msgid "To create a reminder:"
-#~ msgstr "Pour créer un rappel :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
-#~ "click Options, then Alarms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour créer une alarme pour ce rendez-vous, cliquez sur Alarmes dans la "
-#~ "barre d'outils ou choisissez Options, puis Alarmes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the "
-#~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server "
-#~ "like GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run "
-#~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders "
-#~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming "
-#~ "appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez défini des rappels dans un calendrier local, ils sont actifs "
-#~ "dès le moment de la connexion. Cependant, pour des rappels stockés sur un "
-#~ "serveur distant comme GroupWise ou Exchange qui requièrent une "
-#~ "authentification, vous devez lancer Evolution au moins une fois après la "
-#~ "connexion. Quel que soit l'endroit où sont stockés les rappels, ils "
-#~ "continuent de vous avertir des prochains rendez-vous même si vous quittez "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using a calendar on a Novell <trademark class=\"registered"
-#~ "\">GroupWise</trademark> or Microsoft Exchange server, select a "
-#~ "classification for the appointment to determine who can view it. Public "
-#~ "is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone "
-#~ "on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, "
-#~ "and Confidential an even higher level. The different levels vary "
-#~ "depending on your server settings; check with your system administrator "
-#~ "or adjust your delegation settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous utilisez un calendrier sur un serveur Novell <trademark class="
-#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> ou Microsoft Exchange, sélectionnez "
-#~ "une classification pour le rendez-vous afin de déterminer qui peut le "
-#~ "voir. La catégorie par défaut est « Public », ce qui rend le rendez-vous "
-#~ "visible pour tout utilisateur du réseau où est partagé le calendrier. "
-#~ "« Privé » signale un premier niveau de sécurité, et « Confidentiel » un "
-#~ "niveau encore plus élevé. Les différents niveaux varient selon les "
-#~ "paramètres du serveur ; adressez-vous à votre administrateur système ou "
-#~ "ajustez vos paramètres de délégation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
-#~ "people on the server can check your schedule to see if you are available "
-#~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that "
-#~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box "
-#~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous utilisez un serveur Novell GroupWise ou Microsoft Exchange, "
-#~ "d'autres personnes hébergées sur le même serveur peuvent consulter votre "
-#~ "agenda pour savoir si vous êtes disponible à une heure donnée. Si vous "
-#~ "avez un rendez-vous déplaçable ou si voulez déclarer une période libre au "
-#~ "lieu d'occupée, cochez la case « Libre » dans la section « Afficher la "
-#~ "période comme ». Normalement, les rendez-vous sont signalés occupés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize "
-#~ "contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez attribuer des catégories aux rendez-vous comme pour les "
-#~ "contacts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the check box next to each category that matches the appointment "
-#~ "you are creating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez la case en regard de chaque catégorie qui correspond au rendez-"
-#~ "vous en cours d'édition."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
-#~ "Category List, then click Click Here To Add A Category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez ajouter une nouvelle catégorie dans la liste en cliquant sur "
-#~ "« Éditer la liste maître des catégories », puis cliquez sur « Cliquez ici "
-#~ "pour ajouter une catégorie »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have selected your categories, click OK to assign these "
-#~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed "
-#~ "in the text box to the right of the Categories button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après avoir sélectionné les catégories, Cliquez sur Valider pour "
-#~ "attribuer ces catégories au rendez-vous. Les catégories sélectionnées "
-#~ "apparaissent dorénavant dans la zone de texte à droite du bouton "
-#~ "Catégories."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, "
-#~ "and you can also search for appointments by category. To display only the "
-#~ "appointments in a particular category, select the corresponding category "
-#~ "in the search bar at the top of the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les rendez-vous avec catégories apparaissent avec des icônes dans "
-#~ "l'affichage du calendrier, et vous pouvez également chercher des rendez-"
-#~ "vous par catégorie. Pour afficher uniquement les rendez-vous d'une "
-#~ "catégorie particulière, sélectionnez la catégorie correspondante dans la "
-#~ "barre de recherche au sommet du calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to "
-#~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter "
-#~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. "
-#~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then "
-#~ "choosing Open, or double-clicking the appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après avoir terminé vos réglages, cliquez sur le bouton Enregistrer dans "
-#~ "la barre d'outils pour enregistrer et fermer la fenêtre d'édition de "
-#~ "rendez-vous. Si vous le souhaitez, vous pouvez modifier le résumé d'un "
-#~ "rendez-vous dans l'affichage du calendrier en cliquant dessus et en "
-#~ "écrivant. Vous pouvez modifier les autres paramètres en faisant un clic "
-#~ "droit sur le rendez-vous et en choisissant Ouvrir, ou en double-cliquant "
-#~ "sur le rendez-vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be "
-#~ "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une réunion est un événement que vous planifiez pour plusieurs personnes. "
-#~ "Evolution peut être utilisé pour planifier des réunions de groupe et pour "
-#~ "vous aider à gérer les réponses aux requêtes de réunion."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Meeting."
-#~ msgstr "Cliquez sur Fichier &gt; Nouveau &gt; Réunion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour enlever un participant dans la liste, sélectionnez-le et cliquez sur "
-#~ "Enlever."
-
-#~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
-#~ msgstr "Pour éditer un champ, sélectionnez-le et cliquez sur Édition."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and "
-#~ "RSVP fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Affichage dans la barre de menus pour afficher ou masquer les "
-#~ "champs Type, Rôle, État et RSVP."
-
-#~ msgid "Click Options &gt; Free/Busy."
-#~ msgstr "Choisissez Options &gt; Libre/Occupé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
-#~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous recevez une réponse à une invitation de réunion que vous "
-#~ "avez envoyée, vous pouvez la voir dans le message en cliquant sur la "
-#~ "pièce jointe et en choisissant « Afficher dans le corps »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse "
-#~ "over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the "
-#~ "details of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue "
-#~ "and time. If you are the organizer of the meeting, you can also view the "
-#~ "status of the attendees, e.g. how many of them have accepted or declined "
-#~ "the meeting request."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous êtes pressé et que vous voulez voir les détails d'une réunion, "
-#~ "placez la souris au-dessus de la réunion dans la vue Calendrier. Une "
-#~ "infobulle apparaît avec les détails de la réunion. Elle indique le "
-#~ "résumé, le lien et l'heure de la réunion. Si vous êtes l'organisateur de "
-#~ "la réunion, vous pouvez aussi voir l'état des participants, c.à.d. "
-#~ "combien d'entre eux ont accepté ou refusé la demande de réunion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options &gt; Free/"
-#~ "Busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton Libre/Occupé dans la barre d'outils ou choisissez "
-#~ "Options &gt; Libre/Occupé."
-
-#~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
-#~ msgstr "Pour configurer la publication de calendrier ou de disponibilité :"
-
-#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Calendar and Tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Édition &gt; Préférences, puis cliquez sur Calendrier et "
-#~ "tâches."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
-#~ "you want to publish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'onglet Publication de calendrier, cliquez sur Ajouter, puis "
-#~ "sélectionnez l'information que vous souhaitez publier."
-
-#~ msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
-#~ msgstr "Choisissez la fréquence de publication des données."
-
-#~ msgid "Select the calendars you want to display data for."
-#~ msgstr "Sélectionnez les calendriers dont vous voulez publier les données."
-
-#~ msgid "Specify the publishing location for the upload server."
-#~ msgstr "Indiquez l'emplacement de publication du serveur distant."
-
-#~ msgid "Type your username and password."
-#~ msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
-#~ "click Actions &gt; Publish Calendar Information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour publier immédiatement les informations de calendrier, allez dans "
-#~ "l'outil Calendriers et choisissez Actions &gt; Publier l'information "
-#~ "iCalendar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez indiquer un modèle à utiliser lors de la publication vers un "
-#~ "serveur de disponibilité."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
-#~ "search for Calendar items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser une recherche personnalisée, une recherche avancée "
-#~ "ou une recherche rapide pour rechercher des éléments de calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized "
-#~ "Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de chercher des éléments de calendrier en utilisant "
-#~ "une recherche personnalisée."
-
-#~ msgid "Summary contains"
-#~ msgstr "Le résumé contient"
-
-#~ msgid "Description contains"
-#~ msgstr "La description contient"
-
-#~ msgid "Any field Contains"
-#~ msgstr "N'importe quel champ contient"
-
-#~ msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
-#~ msgstr "Evolution affiche les éléments de calendrier souhaités."
-
-#~ msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Recherche avancée afin d'ouvrir la boîte de dialogue Recherche "
-#~ "avancée."
-
-#~ msgid "Search name field displays the search type you have selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le champ Nom de recherche affiche le type de recherche que vous avez "
-#~ "choisi."
-
-#~ msgid "Click Add to add rules."
-#~ msgstr "Cliquez sur Ajouter pour ajouter des règles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the Calendar items that match the criteria that you have "
-#~ "selected from the drop-down list in the Search bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche tous les éléments de calendrier correspondant aux critères que "
-#~ "vous avez sélectionnés dans la liste déroulante de la barre de recherche."
-
-#~ msgid "Any Category"
-#~ msgstr "Toute catégorie"
-
-#~ msgid "Active Appointments"
-#~ msgstr "Rendez-vous actuels"
-
-#~ msgid "Next 7 Days' Appointments"
-#~ msgstr "Rendez-vous des 7 prochains jours"
-
-#~ msgid "Favourites"
-#~ msgstr "Favoris"
-
-#~ msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous voyez apparaître les éléments souhaités dans l'affichage du "
-#~ "calendrier."
-
-#~ msgid "To print the displayed calendar items, click File &gt; Print."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour imprimer les éléments de calendrier affichés, choisissez Fichier "
-#~ "&gt; Imprimer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down "
-#~ "your calendar. To delete old events, click Actions &gt; Purge, then enter "
-#~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the "
-#~ "items."
-#~ msgstr ""
-#~ "La conservation de tout ce que vous avez saisi dans le temps ralentit "
-#~ "progressivement votre calendrier. Pour supprimer les anciens événements, "
-#~ "choisissez Actions &gt; Nettoyer, puis saisissez le nombre de jours pour "
-#~ "lesquels vous souhaitez conserver les éléments passés. Cliquez sur "
-#~ "Valider pour effacer les éléments plus anciens."
-
-#~ msgid "Click Delegate Meeting."
-#~ msgstr "Cliquez sur Déléguer une réunion."
-
-#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars and CalDAV"
-#~ msgstr "Calendriers multiples, calendriers Web et CalDAV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new calendar, click File &gt; New &gt; Calendar. If the "
-#~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name "
-#~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and "
-#~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution "
-#~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with "
-#~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for "
-#~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a "
-#~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it "
-#~ "more than once a week."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour créer un nouveau calendrier, choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; "
-#~ "Calendrier. Si vous prévoyez de créer un calendrier stocké localement, "
-#~ "vous devez uniquement indiquer un nom et une couleur. Si c'est un "
-#~ "calendrier distant, indiquez le nom, la couleur, l'URL et une fréquence "
-#~ "de rafraîchissement. La fréquence de rafraîchissement détermine la "
-#~ "fréquence de vérification des modifications du calendrier par Evolution. "
-#~ "Si vous travaillez avec quelqu'un qui publie un calendrier en ligne, vous "
-#~ "pouvez envisagez de vérifier les mises à jour toutes les 30 minutes. "
-#~ "D'autre part, si vous utilisez le calendrier pour afficher l'agenda d'une "
-#~ "équipe sportive, il semble suffisant de le rafraîchir une fois par "
-#~ "semaine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. "
-#~ "The procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a "
-#~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on "
-#~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de visualiser et de gérer des calendriers sur des "
-#~ "serveurs CalDAV distants. La procédure pour créer une source de "
-#~ "calendrier CalDAV est identique à celle utilisée pour une source de "
-#~ "calendrier Web distante. Vous pouvez afficher et créer des événements de "
-#~ "calendrier sur des comptes CalDAV tout comme sur d'autres calendriers "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can view and manage local iCal or ics files in the Calendar view. "
-#~ "Select the local iCal or ics files as calendar source to manage or view "
-#~ "them in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez afficher et gérer des fichiers locaux iCal ou ics dans "
-#~ "l'affichage Calendriers. Sélectionnez les fichiers locaux iCal ou ics "
-#~ "comme source de calendrier pour pouvoir les gérer et les afficher dans "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid "To access a local ics or iCal file in the Calendar view:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accéder à un fichier ics ou iCal dans l'affichage des calendriers :"
-
-#~ msgid "Select On this computer from the Type drop-down list."
-#~ msgstr "Choisissez « Sur cet ordinateur » dans le menu déroulant Type."
-
-#~ msgid "In the Name field, specify a name for the local calendar."
-#~ msgstr "Dans le champ Nom, indiquez un nom pour le calendrier local."
-
-#~ msgid "Select customize options."
-#~ msgstr "Cochez « Options de personnalisation »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the File name field, give ics / ical file location as the calendar "
-#~ "source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le champ Nom de fichier, indiquez l'emplacement du fichier ics/ical "
-#~ "comme source du calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Force read only option if you want the calendar read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez l'option « Forcer la lecture seule » si vous souhaitez que le "
-#~ "calendrier ne soit accessible qu'en lecture."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set a color label for the calendar, click the Color tab, select the "
-#~ "desired color, then click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour définir une couleur d'étiquette pour le calendrier, cliquez sur "
-#~ "l'onglet Couleur, choisissez la couleur souhaitée et cliquez sur Valider."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets "
-#~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste des tâches, située dans le coin supérieur droit du calendrier, "
-#~ "vous permet de conserver une liste de tâches indépendamment des rendez-"
-#~ "vous du calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in "
-#~ "the side bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez afficher cette liste dans une fenêtre plus grande en cliquant "
-#~ "sur le bouton Tâches dans la barre latérale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each "
-#~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to "
-#~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display "
-#~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est plus facile d'organiser les listes de tâches dans l'outil Tâches "
-#~ "dédié. Chaque liste de tâches reçoit une couleur, et il est possible de "
-#~ "masquer et d'afficher les différentes listes dans le sélecteur de l'outil "
-#~ "Tâches, tout comme pour les calendriers. Dans la zone d'affichage des "
-#~ "tâches de l'affichage du calendrier, les tâches de toutes les listes de "
-#~ "tâches visibles apparaissent, avec leur couleur respective."
-
-#~ msgid "Creating a New Task List"
-#~ msgstr "Création d'une nouvelle liste de tâches"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task List."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Liste de tâches."
-
-#~ msgid "Specify the name and color for the task list."
-#~ msgstr "Indiquez le nom et la couleur de la liste de tâches."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Si la liste est publiée en ligne, indiquez l'URL de la liste "
-#~ "de tâches."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in "
-#~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed "
-#~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select "
-#~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete. The "
-#~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages in "
-#~ "Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction "
-#~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après avoir ajouté une tâche dans votre liste des choses à faire, un "
-#~ "résumé apparaît dans la section Résumé de la liste de tâches. Pour "
-#~ "afficher ou éditer une description détaillée d'un élément, double-cliquez "
-#~ "dessus ou faites un clic droit et choisissez Ouvrir. Vous pouvez "
-#~ "supprimer des éléments en les sélectionnant, puis en cliquant sur "
-#~ "Supprimer. La liste des tâches est triée de manière identique à la liste "
-#~ "de courriels dans l'outil Courriel d'Evolution. Cliquez une fois sur l'en-"
-#~ "tête d'une colonne pour modifier l'ordre et le type de tri, ou utilisez "
-#~ "le clic droit pour ajouter ou enlever des colonnes de l'affichage."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Tâche."
-
-#~ msgid "Select a group for the task."
-#~ msgstr "Sélectionnez un groupe pour la tâche."
-
-#~ msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Indiquez une date de début et une date de fin pour la tâche."
-
-#~ msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Indiquez une heure de début et une heure de fin pour la "
-#~ "tâche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) To specify a status for the task, click Options &gt; Status "
-#~ "Details."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Pour indiquer l'état d'une tâche, choisissez Options &gt; "
-#~ "Détails de l'état."
-
-#~ msgid "To assign a new task:"
-#~ msgstr "Pour attribuer une nouvelle tâche :"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Assigned Task."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Tâche attribuée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add "
-#~ "the email addresses of people you want to assign the task. To remove an "
-#~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a "
-#~ "field, select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to "
-#~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Ajouter ou appuyez sur la touche Inser, ou faites un clic "
-#~ "droit et choisissez Ajouter pour ajouter l'adresse électronique des "
-#~ "personnes auxquelles vous souhaitez attribuer la tâche. Pour enlever une "
-#~ "personne de la liste, sélectionnez-la puis cliquez sur Enlever. Pour "
-#~ "modifier un champ, sélectionnez-le et cliquez sur Édition. Ouvrez le menu "
-#~ "Affichage pour afficher ou masquer les champs Type, Rôle, État ou RSVP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for "
-#~ "the task."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Indiquez une date et une heure de début, ainsi qu'une date "
-#~ "et une heure d'échéance pour la tâche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de chercher des tâches en utilisant la recherche "
-#~ "personnalisée."
-
-#~ msgid "Evolution displays the desired Task items."
-#~ msgstr "Evolution affiche les tâches correspondantes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the task items that match the criteria that you have "
-#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
-#~ "display pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche toutes les tâches correspondant aux critères que vous avez "
-#~ "sélectionnés dans la liste déroulante en haut à gauche, juste au-dessus "
-#~ "de la zone d'affichage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature provides the following best quick search options. This "
-#~ "allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy "
-#~ "for planning if you have a lot of tasks in hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette fonctionnalité présente les meilleures options de recherche rapide. "
-#~ "Cela vous permet de voir rapidement l'échéance des tâches, car la "
-#~ "planification peut se révéler assez vite problématique si vous avez un "
-#~ "grand nombre de tâches."
-
-#~ msgid "Displays all the tasks that fall under any category."
-#~ msgstr "Affiche toutes les tâches ayant une catégorie."
-
-#~ msgid "Unmatched:"
-#~ msgstr "Différent :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories "
-#~ "listed here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche toutes les tâches n'appartenant à aucune des catégories énumérées "
-#~ "ici."
-
-#~ msgid "Next 7 Days' Tasks:"
-#~ msgstr "Tâches des 7 prochains jours :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the active tasks that are due within the next seven days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche toutes les tâches actives arrivant à échéance dans les 7 "
-#~ "prochains jours."
-
-#~ msgid "Active Tasks:"
-#~ msgstr "Tâches actuelles :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to "
-#~ "see the date due for tasks due in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche toutes les tâches dont la date d'échéance se situe dans le futur. "
-#~ "Cela vous permet de voir les dates d'échéances de toutes les tâches dont "
-#~ "la date d'échéance n'est pas encore passée."
-
-#~ msgid "Over Due Tasks:"
-#~ msgstr "Tâches en retard :"
-
-#~ msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed."
-#~ msgstr "Affiche toutes les tâches dont la date d'échéance est passée."
-
-#~ msgid "Completed Tasks:"
-#~ msgstr "Tâches terminées :"
-
-#~ msgid "Displays the tasks whose status is 100% completed."
-#~ msgstr "Affiche toutes les tâches dont l'état est terminé à 100 %."
-
-#~ msgid "Tasks With Attachment:"
-#~ msgstr "Tâches avec une pièce jointe :"
-
-#~ msgid "Displays all the tasks with attachments."
-#~ msgstr "Affiche toutes les tâches possédant au moins une pièce jointe."
-
-#~ msgid "&lt;List of Categories&gt;:"
-#~ msgstr "&lt;Liste de catégories&gt; :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lists all the tasks that belong to a particular category such as "
-#~ "Anniversary, Holidays, Gifts, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche la liste de toutes les tâches appartenant à une catégorie "
-#~ "précise, telle que Anniversaire, Vacances, Cadeaux, etc."
-
-#~ msgid "To perform quick search,"
-#~ msgstr "Pour effectuer une recherche rapide,"
-
-#~ msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur la liste déroulante Afficher dans la barre de recherche."
-
-#~ msgid "Next 7 Days Tasks"
-#~ msgstr "Tâches des 7 prochains jours"
-
-#~ msgid "Active Tasks"
-#~ msgstr "Tâches actuelles"
-
-#~ msgid "Over Due Tasks"
-#~ msgstr "Tâches en retard"
-
-#~ msgid "Completed Tasks"
-#~ msgstr "Tâches terminées"
-
-#~ msgid "Tasks With Attachments"
-#~ msgstr "Tâches avec une pièce jointe"
-
-#~ msgid "Holidays"
-#~ msgstr "Vacances"
-
-#~ msgid "Key Customers"
-#~ msgstr "Clients clés"
-
-#~ msgid "You can view the desired items listed in the Task view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous voyez apparaître les éléments souhaités dans l'affichage des tâches."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store "
-#~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans Evolution, l'outil Mémos vous permet de créer, de modifier et de "
-#~ "stocker des notes journalisées sans date, stockées sur le système de "
-#~ "fichiers."
-
-#~ msgid "To create a new memo entry:"
-#~ msgstr "Pour créer une nouvelle note mémo :"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Memo."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Mémo."
-
-#~ msgid "To show or hide Categories field, click View &gt; Categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour afficher ou masquer le champ Catégories, choisissez Affichage &gt; "
-#~ "Catégories."
-
-#~ msgid "The Memo List"
-#~ msgstr "La liste des mémos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each "
-#~ "memo list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and "
-#~ "show memo lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme pour les calendriers et les tâches, vous pouvez créer plusieurs "
-#~ "listes de mémos. Une couleur est attribuée à chaque liste, et il est "
-#~ "possible de masquer et d'afficher les différentes listes à l'aide de la "
-#~ "barre latérale."
-
-#~ msgid "To create a new memo list:"
-#~ msgstr "Pour créer une nouvelle liste de mémos :"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Memo List."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Liste de mémos."
-
-#~ msgid "Enter the type, name and color for the memo list."
-#~ msgstr "Saisissez le type, le nom et la couleur de la liste de mémos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
-#~ "search for Memo Items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser une recherche personnalisée, une recherche avancée "
-#~ "ou une recherche rapide pour chercher des mémos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de chercher des mémos en utilisant la recherche "
-#~ "personnalisée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the Memo items that match the criteria that you have "
-#~ "selected from the Show drop-down list in the Search bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche tous les mémos correspondant aux critères que vous avez "
-#~ "sélectionnés dans la liste déroulante Afficher dans la barre de recherche."
-
-#~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous voyez apparaître les éléments souhaités dans l'affichage des mémos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to "
-#~ "configure your time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous partagez des calendriers avec des amis ou des collègues de "
-#~ "travail, il se peut que vous deviez configurer votre fuseau horaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'icône à côté du champ Fuseau horaire, puis choisissez votre "
-#~ "emplacement."
-
-#~ msgid "Each red dot represents a major city."
-#~ msgstr "Chaque point rouge représente une ville importante."
-
-#~ msgid "Select a city, then click OK."
-#~ msgstr "Sélectionnez une ville, puis cliquez sur Valider."
-
-#~ msgid "Marcus Bains Line"
-#~ msgstr "Ligne de l'heure courante"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange for Microsoft Exchange allows "
-#~ "Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 "
-#~ "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the "
-#~ "GPL."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange pour Microsoft Exchange "
-#~ "autorise les clients Evolution à accéder aux comptes de serveurs "
-#~ "Microsoft Exchange 2000 et 2003. Comme Evolution, c'est également du "
-#~ "logiciel libre et placé sous licence GPL."
-
-#~ msgid "Evolution Exchange Features"
-#~ msgstr "Fonctionnalités de Evolution Exchange"
-
-#~ msgid "Accessing the Exchange Server"
-#~ msgstr "Accès au serveur Exchange"
-
-#~ msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
-#~ msgstr "Paramètres propres à Evolution Exchange"
-
-#~ msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
-#~ msgstr "Planification de réunions avec Libre/Occupé"
-
-#~ msgid "Evolution MAPI Features"
-#~ msgstr "Fonctionnalités de MAPI Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
-#~ "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
-#~ "Exchange server account, including a license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution Exchange fonctionne seulement avec Exchange 2000 ou plus "
-#~ "récent, et requiert que Outlook Web Access soit activé. Chaque "
-#~ "utilisateur doit avoir un compte serveur Exchange valide, et une licence."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange "
-#~ "features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution Exchange prend en charge les fonctionnalités basiques de "
-#~ "Microsoft Exchange suivantes :"
-
-#~ msgid "Remote Exchange Information Store:"
-#~ msgstr "Stockage d'informations Exchange distant :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address "
-#~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from "
-#~ "Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous permet d'accéder à vos courriels, carnets d'adresses (y compris le "
-#~ "dossier Liste d'adresses globale), calendriers et dossiers de tâches sur "
-#~ "un serveur Exchange à partir d'Evolution."
-
-#~ msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
-#~ msgstr "Prise en charge pour les contacts et calendriers sur Exchange."
-
-#~ msgid "Password Management:"
-#~ msgstr "Gestion du mot de passe :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, "
-#~ "Evolution asks you to change your password at startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous permet de réinitialiser votre mot de passe. Si celui-ci a expiré,"
-#~ "Evolution demande de le changer au démarrage."
-
-#~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
-#~ msgstr "Affichage des courriels dans les dossiers Exchange :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
-#~ "Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les courriels stockés sur un serveur Exchange sont visibles dans le "
-#~ "composant Courriel d'Evolution."
-
-#~ msgid "Sending Email via Exchange Protocols:"
-#~ msgstr "Envoi de courriels via les protocoles Exchange :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, "
-#~ "make sure that the address you have entered as your email address is "
-#~ "exactly the one that the Exchange server has on file. This might be "
-#~ "<quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> rather than "
-#~ "<quote>yourname@example.com.</quote>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous utilisez le protocole de transport de messages de Microsoft "
-#~ "Exchange pour envoyer des courriels, assurez-vous que l'adresse de "
-#~ "l'expéditeur correspond exactement à celle du serveur Exchange. Cela "
-#~ "pourrait être « votrenom@exchange-serveur.exemple.com » plutôt que "
-#~ "« votrenom@exemple.com »."
-
-#~ msgid "Out of Office Message:"
-#~ msgstr "Message d'absence du bureau :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically "
-#~ "be sent to people who send mail to you while you are away from office."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez définir un message d'absence qui sera automatiquement envoyé "
-#~ "à tous les gens qui vous envoient des messages lorsque vous n'êtes pas au "
-#~ "bureau."
-
-#~ msgid "Send Options:"
-#~ msgstr "Options d'envoi :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the "
-#~ "recipients will know how important the message is. You can also enable "
-#~ "delivery receipt request and read receipt request for the messages sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez définir la priorité et la sensibilité du message envoyé afin "
-#~ "que les destinataires reconnaissent l'importance du message. Vous pouvez "
-#~ "aussi activer l'accusé de réception et l'accusé de lecture pour les "
-#~ "messages envoyés."
-
-#~ msgid "Meeting Requests/Proposal:"
-#~ msgstr "Demande/proposition de réunion :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other "
-#~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet aux utilisateurs d'Evolution de planifier des réunions. Vous "
-#~ "pouvez vérifier les disponibilités des autres utilisateurs et envoyer les "
-#~ "demandes de réunion possibles."
-
-#~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
-#~ msgstr "Ajout de demandes de réunion iCalendar au calendrier :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your "
-#~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the "
-#~ "list, to which you want to add your meeting schedules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous permet d'ajouter les demandes de réunion iCalendar que vous recevez "
-#~ "à votre calendrier Exchange. Remarquez que vous devez indiquer le "
-#~ "calendrier auquel vous voulez ajouter les réunions planifiées à partir de "
-#~ "la liste."
-
-#~ msgid "Address Completion:"
-#~ msgstr "Saisie automatique d'adresse :"
-
-#~ msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
-#~ msgstr "Pris en charge pour votre dossier de contacts Exchange."
-
-#~ msgid "Adding vCards to the Address Book:"
-#~ msgstr "Ajout de cartes de visite vCards au carnet d'adresses :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange "
-#~ "address book. New Address Book entries can also be created on Exchange "
-#~ "from received email messages with a single click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous permet d'enregistrer les cartes de visite vCard reçues en pièces "
-#~ "jointes au carnet d'adresses Evolution. De nouvelles adresses peuvent "
-#~ "aussi être créées dans Exchange à partir des courriels reçus par un "
-#~ "simple clic."
-
-#~ msgid "Work Offline (disconnected mode)"
-#~ msgstr "Travail hors ligne (mode déconnecté)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
-#~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
-#~ "more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
-#~ "\">Working Offline</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour indiquer qu'un dossier doit être disponible hors ligne, faites un "
-#~ "clic droit sur le dossier, puis choisissez Propriétés. Cochez « Copier "
-#~ "localement le contenu du dossier pour les opérations hors-ligne ». Pour "
-#~ "plus d'informations, voir <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
-#~ "\">Travail hors ligne</link>."
-
-#~ msgid "Recall Message function is not available."
-#~ msgstr "La fonction de rappel de message n'est pas disponible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access "
-#~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within "
-#~ "Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après l'installation de Evolution Exchange, vous devez configurer l'accès "
-#~ "à votre compte Exchange aussi bien sur le serveur Exchange que dans "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
-#~ msgstr "Outil de configuration standard pour Evolution Exchange"
-
-#~ msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
-#~ msgstr "Outil de configuration simplifié pour Evolution Exchange"
-
-#~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
-#~ msgstr "Contactez votre administrateur système pour vérifier que :"
-
-#~ msgid "You have a valid account on the Exchange server."
-#~ msgstr "Vous disposez d'un compte valide sur le serveur Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
-#~ "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
-#~ "specifically turned it off, no changes should be necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes autorisés à accéder au compte avec WebDAV. Il s'agit du "
-#~ "paramètre par défaut du serveur Exchange. Si votre administrateur système "
-#~ "ne l'a pas désactivé, aucun changement n'est nécessaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered"
-#~ "\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> has additional "
-#~ "information about checking to make sure that your Exchange server accepts "
-#~ "connections from Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <ulink url=\"http://support.novell.com\">base de connaissance du site "
-#~ "Web <trademark class=\"registered\">Novell</trademark></ulink> contient "
-#~ "des informations supplémentaires pour vérifier que votre serveur Exchange "
-#~ "accepte les connexions provenant d'Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready "
-#~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous savez que le serveur est prêt à accepter les connexions, "
-#~ "vous pouvez ajouter votre compte Exchange à Evolution Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange "
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution Exchange fournit un outil simplifié de création de compte pour "
-#~ "Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration "
-#~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook "
-#~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange "
-#~ "determines the remaining information for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous n'avez aucun compte configuré, l'assistant de configuration de "
-#~ "compte se lance au démarrage d'Evolution. Il demande uniquement l'URL "
-#~ "d'Outlook Web Access, votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. "
-#~ "Evolution Exchange détermine les informations restantes pour vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
-#~ "need to create an account manually. For more information on how to do "
-#~ "this, see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New "
-#~ "Exchange Account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'assistant de configuration de compte ne se lance pas "
-#~ "automatiquement, vous devez créer un compte manuellement. Pour plus "
-#~ "d'informations, consultez <link linkend=\"config-exchange-new-account"
-#~ "\">Création d'un compte Exchange</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. "
-#~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving "
-#~ "Mail section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Créez un compte en suivant la procédure décrite dans <link linkend="
-#~ "\"usage-mainwindow-starting\">Démarrage d'Evolution pour la première "
-#~ "fois</link>. Pensez à sélectionner Microsoft Exchange comme type de "
-#~ "serveur dans la section Réception de messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the following procedure to configure your existing account for "
-#~ "Evolution Exchange:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suivez la procédure ci-après pour configurer un compte déjà existant afin "
-#~ "de l'utiliser avec Evolution Exchange."
-
-#~ msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
-#~ msgstr "Sélectionnez le compte à convertir, puis cliquez sur Édition."
-
-#~ msgid "Click the Identity tab."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Identité."
-
-#~ msgid "Change your email address as needed."
-#~ msgstr "Changez votre adresse électronique si nécessaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your "
-#~ "server type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'onglet de Réception des courriels, puis sélectionnez "
-#~ "Microsoft Exchange comme type de serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
-#~ "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
-#~ "authenticates your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez votre nom d'utilisateur et l'URL d'Outlook Web Acces (OWA). "
-#~ "Cliquez sur S'authentifier, puis saisissez le mot de passe lorsqu'on vous "
-#~ "le demande. Le serveur Exchange authentifie votre compte."
-
-#~ msgid "Click the Receiving Options tab."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet des Options de réception."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name "
-#~ "and whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, "
-#~ "set a password expiry period, and any other settings you want to include."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez la fréquence de vérification de nouveaux courriels, le nom du "
-#~ "serveur de catalogue global, s'il faut appliquer le filtrage de courriels "
-#~ "de la boîte de réception, rechercher les pourriels, définir une période "
-#~ "d'expiration du mot de passe, et tout autre paramètre que vous souhaitez "
-#~ "inclure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to "
-#~ "certain email addresses, and set options for message receipts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez l'onglet Valeurs par défaut pour définir des dossiers, envoyer "
-#~ "des copies cc ou cci à certaines adresses électroniques, et pour définir "
-#~ "les options d'accusés de réception."
-
-#~ msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options."
-#~ msgstr "Utilisez l'onglet Sécurité pour définir les options PGP et S/MIME."
-
-#~ msgid "Quit Evolution and restart it."
-#~ msgstr "Quittez, puis redémarrez Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
-#~ "you have restarted the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les modifications de la configuration du compte Exchange ne prendront "
-#~ "effet qu'après un redémarrage de l'application."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
-#~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password "
-#~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
-#~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like "
-#~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions "
-#~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for "
-#~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting "
-#~ "schedules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après l'installation d'Evolution Exchange, vous pouvez accéder aux "
-#~ "dossiers publiques et exécuter certaines actions d'Exchange comme la "
-#~ "délégation et la gestion du mot de passe, ainsi que l'abonnement aux "
-#~ "dossiers calendriers, tâches et contacts des autres utilisateurs. Vous "
-#~ "pouvez aussi exécuter des opérations sur dossiers telles qu'ajouter, "
-#~ "supprimer et renommer des dossiers, et choisir les permissions des "
-#~ "dossiers calendriers, tâches et contacts. Utilisez le composant habituel "
-#~ "Courriel pour la messagerie, le composant Contacts pour les contacts et "
-#~ "le composant Calendrier pour planifier votre emploi du temps."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
-#~ "should be aware that whenever you save an email address or appointment "
-#~ "from an email message, it is saved in your Exchange contacts list or "
-#~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for "
-#~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses "
-#~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather "
-#~ "than in local folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous utilisez à la fois un compte Exchange et un compte local de "
-#~ "messagerie, vous devez savoir que lorsque vous enregistrez une adresse "
-#~ "électronique ou un rendez-vous depuis un courriel, la sauvegarde "
-#~ "s'effectue dans votre liste de contacts ou votre calendrier Exchange, et "
-#~ "non dans votre compte local. C'est la même chose pour la synchronisation "
-#~ "des appareils Palm OS ; les tâches, les rendez-vous et les adresses "
-#~ "provenant de votre Palm sont synchronisés dans les dossiers Exchange, "
-#~ "plutôt quand dans les dossiers locaux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
-#~ "appears empty until you search for something in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour éviter de surcharger le serveur, la liste d'adresses globale est "
-#~ "vide tant que vous n'y recherchez pas un élément."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some settings in Evolution that are available only with "
-#~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating "
-#~ "<quote>Out of Office</quote> messages, changing password and viewing "
-#~ "folder size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certaines préférences d'Evolution ne sont disponibles qu'avec Evolution "
-#~ "Exchange, comme la gestion de la délégation et des autorisations, la "
-#~ "création des messages « Absent du bureau », la modification du mot de "
-#~ "passe et l'affichage de la taille des dossiers."
-
-#~ msgid "Access Delegation"
-#~ msgstr "Délégation des accès"
-
-#~ msgid "Delegating Access to Others"
-#~ msgstr "Délégation des accès"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
-#~ msgstr "Abonnement aux dossiers d'autres utilisateurs"
-
-#~ msgid "Setting an Out of Office Message"
-#~ msgstr "Définition d'un message d'absence du bureau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an "
-#~ "exchange account so that the recipients will know how important the "
-#~ "message is. The priority can have one of the three options: High, Normal "
-#~ "or Low; and sensitivity can have one of the four options: Normal, "
-#~ "Personal, Private and Confidential. You can also enable delivery receipt "
-#~ "request and read receipt request for the messages sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez définir la priorité et la sensibilité d'un message envoyé à "
-#~ "partir d'un compte Exchange afin que les destinataires perçoivent "
-#~ "l'importance du message. La priorité peut prendre trois valeurs "
-#~ "différentes (Élevée, Normale, Faible) et la sensibilité peut prendre "
-#~ "quatre valeurs (Normal, Personnel, Privé, Confidentiel). Vous pouvez "
-#~ "aussi activer l'accusé de réception et l'accusé de lecture pour les "
-#~ "messages envoyés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can "
-#~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so "
-#~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de suivre l'état d'un élément envoyé. Vous pouvez "
-#~ "activer la demande d'accusé de réception ainsi que la demande d'accusé de "
-#~ "lecture afin de savoir quand l'élément envoyé est arrivé chez les "
-#~ "destinataires et quand il a été lu."
-
-#~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
-#~ msgstr "Pour définir l'importance et la sensibilité d'un message :"
-
-#~ msgid "Select the exchange account from the From field."
-#~ msgstr "Sélectionnez le compte Exchange à partir du champ De."
-
-#~ msgid "Click Insert &gt; Send Options."
-#~ msgstr "Choisissez Insertion &gt; Options d'envoi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the priority for your sent message from the given three options "
-#~ "(Normal, High, Low)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez la priorité du message à envoyer parmi les trois options "
-#~ "disponibles (Normale, Élevée, Faible)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sensitivity for your sent message from the given four options "
-#~ "(Normal, Personal, Private, Confidential)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez la sensibilité du message à envoyer parmi les quatre options "
-#~ "disponibles (Normal, Personnel, Privé, Confidentiel)."
-
-#~ msgid "Message Access Delegation:"
-#~ msgstr "Délégation d'accès aux messages :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of "
-#~ "someone else."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur « Envoyer en tant que délégué » pour envoyer le message au "
-#~ "destinataire au nom de quelqu'un d'autre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the "
-#~ "delegator's message and also you should have necessary rights assigned to "
-#~ "you by the delegator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour envoyer un élément de calendrier en tant que délégué, vous devez "
-#~ "vous abonner aux messages de la personne concernée, et celle-ci doit vous "
-#~ "avoir donné les permissions nécessaires."
-
-#~ msgid "Click User to open Show Contacts dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Utilisateur pour ouvrir la boîte de dialogue Afficher les "
-#~ "contacts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the contact from the desired Address book and click Add, then "
-#~ "close the dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez le contact à partir du carnet d'adresses souhaité, cliquez sur "
-#~ "Ajouter, puis fermez la boîte de dialogue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person "
-#~ "at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous n'avez pas le droit d'envoyer un message de la part de plus d'une "
-#~ "personne à la fois."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that "
-#~ "<guilabel>The message was sent by &lt;Delegator's name&gt; on behalf of "
-#~ "&lt;Delegate's name&gt;</guilabel> on the preview pane header bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque le destinataire ouvre le message, il voit également un message "
-#~ "disant que « Le message a été envoyé par &lt;Nom de la personne qui a "
-#~ "délégué&gt; de la part de &lt;Nom du délégué&gt; » sur la barre d'en-tête "
-#~ "de la zone d'aperçu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a "
-#~ "delivery receipt from your recipient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez « Demander un accusé de réception pour ce message » pour obtenir "
-#~ "un accusé de réception de la part de vos destinataires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt "
-#~ "for the message you have sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez « Demander un accusé de lecture pour ce message » pour obtenir un "
-#~ "accusé de lecture de messages envoyés."
-
-#~ msgid "Delegating Calendar Items"
-#~ msgstr "Délégation d'éléments de calendrier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you "
-#~ "have subscribed to his or her Calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez envoyez des réunions ou des rendez-vous de la part de "
-#~ "quelqu'un d'autre si vous vous êtes abonné à son calendrier."
-
-#~ msgid "Select the delegator's Calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le calendrier de la personne pour laquelle vous agissez."
-
-#~ msgid "Open a new Meeting composer window."
-#~ msgstr "Ouvrez la fenêtre d'édition d'une nouvelle réunion."
-
-#~ msgid "Add the recipients."
-#~ msgstr "Ajoutez les destinataires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that "
-#~ "the item was created by someone on behalf of the Delegator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque le destinataire reçoit l'élément de calendrier, un message "
-#~ "signale que l'élément a été créé par quelqu'un qui agit pour le compte "
-#~ "d'une autre personne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to "
-#~ "access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
-#~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
-#~ "other's schedules to completely manage their personal information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez permettre à des personnes de la liste d'adresses globale de "
-#~ "votre organisation d'accéder à votre calendrier, votre carnet d'adresses "
-#~ "et vos messages. Ces personnes peuvent également vous permettre de gérer "
-#~ "les leurs. La délégation permet à des personnes d'exécuter diverses "
-#~ "opérations, telles que vérifier mutuellement leurs planifications ou "
-#~ "gérer mutuellement et complètement leurs informations personnelles."
-
-#~ msgid "To add someone to your list of delegates:"
-#~ msgstr "Pour ajouter une personne à votre liste de délégués :"
-
-#~ msgid "Click the Exchange Settings tab."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Paramètres Exchange."
-
-#~ msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Assistant de délégation pour ouvrir la boîte de dialogue de "
-#~ "délégation."
-
-#~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Ajouter, puis recherchez un contact dans la liste d'adresses "
-#~ "globale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
-#~ "searched for something in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Souvenez-vous que la liste d'adresses globale (GAL) paraît vide tant que "
-#~ "vous n'avez pas effectué une première recherche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog "
-#~ "box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le délégué et cliquez sur Édition pour ouvrir la boîte de "
-#~ "dialogue de délégation de permissions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select from the following access levels for each of the four types of "
-#~ "folders:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour chacun des quatre types de dossiers, vous pouvez sélectionner l'un "
-#~ "des niveaux d'accès suivants :"
-
-#~ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
-#~ msgstr "ne permet pas à la personne d'accéder à ce type de dossier."
-
-#~ msgid "Reviewer (read-only):"
-#~ msgstr "Relecteur (lecture seule) :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create "
-#~ "new items or edit existing items."
-#~ msgstr ""
-#~ "permet à la personne d'afficher les éléments de ce type de dossier, mais "
-#~ "pas de créer des éléments, ni d'en modifier."
-
-#~ msgid "Author (read, create):"
-#~ msgstr "Auteur (lecture, création) :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, "
-#~ "but cannot change any existing items."
-#~ msgstr ""
-#~ "le délégué peut afficher les éléments de vos dossiers et peut en créer, "
-#~ "mais il ne peut pas modifier les éléments existants."
-
-#~ msgid "Editor (read, create, edit):"
-#~ msgstr "Éditeur (lecture, création, modification) :"
-
-#~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "le délégué peut afficher et modifier les éléments de vos dossiers et en "
-#~ "créer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delegate is notified through a separate mail that he or she is being "
-#~ "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that "
-#~ "have been assigned to the delegate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le délégué est averti par un courriel distinct qu'il a été ajouté à votre "
-#~ "liste de délégués. Le message résume tous les droits qu'il a reçus."
-
-#~ msgid "To access the folders delegated to you:"
-#~ msgstr "Pour accéder aux dossiers qui vous sont délégués :"
-
-#~ msgid "Click File &gt; Subscribe to Other User's Exchange Folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; S'abonner à un dossier d'un autre utilisateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the email address of the user who has delegated to you, or click "
-#~ "User to select the user from your address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définissez l'adresse électronique de l'utilisateur dont vous êtes le "
-#~ "délégué ou cliquez sur Utilisateur pour sélectionner l'utilisateur dans "
-#~ "votre carnet d'adresses."
-
-#~ msgid "Select the folder you want to open."
-#~ msgstr "Sélectionnez le dossier à ouvrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder "
-#~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson "
-#~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's "
-#~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and "
-#~ "Public Folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dossiers qui vous sont délégués figurent dans votre liste de dossiers "
-#~ "dans un dossier portant le nom de son propriétaire. Si, par exemple, "
-#~ "Denise Clin vous délègue des dossiers, le dossier « Dossiers de Denise "
-#~ "Clin » figure dans l'arborescence des dossiers au même niveau que vos "
-#~ "dossiers personnels et publics."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
-#~ "sure that you have been granted the correct access permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne parvenez pas à ouvrir le dossier, contactez le propriétaire du "
-#~ "dossier pour vérifier s'il vous a accordé les autorisations d'accès "
-#~ "appropriées."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez vous abonner aux dossiers publics disponibles sur le serveur "
-#~ "Exchange."
-
-#~ msgid "Select the Exchange account."
-#~ msgstr "Sélectionnez le compte Exchange."
-
-#~ msgid "Check the folders you want to subscribe to."
-#~ msgstr "Cochez les dossiers auxquels vous souhaitez vous abonner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dossiers auxquels vous vous êtes abonnés apparaissent dans la liste "
-#~ "des dossiers sur la gauche."
-
-#~ msgid "To view contents of a folder, click it."
-#~ msgstr "Pour afficher le contenu d'un dossier, cliquez sur celui-ci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you "
-#~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
-#~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
-#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session so that you "
-#~ "can fix a convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in "
-#~ "your Exchange account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> "
-#~ "checkbox. To find more information about Reminders see<link linkend="
-#~ "\"bshly4v\">Reminders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les rappels de rendez-vous dans votre calendrier Exchange ne fonctionnent "
-#~ "pas tant que vous n'avez pas exécuté Evolution au moins fois après vous "
-#~ "être connecté. Ces rappels sont différents des rappels stockés localement "
-#~ "qui fonctionnent dès que vous êtes connecté, que vous ayez exécuté ou non "
-#~ "Evolution dans la session. Pour activer les rappels de votre compte "
-#~ "Exchange, cochez la case « Se souvenir du mot de passe ». Pour en savoir "
-#~ "plus sur les rappels, consultez <link linkend=\"bshly4v\">Rappels</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a "
-#~ "reply to messages, explaining why you are not immediately responding to "
-#~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and will "
-#~ "not access your email, you can set an automatic reply so that people know "
-#~ "that you are not ignoring them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un message d'absence du bureau est un message que vous envoyez "
-#~ "automatiquement en réponse aux messages que vous recevez et qui explique "
-#~ "la raison pour laquelle vous ne pouvez pas répondre immédiatement aux "
-#~ "messages. Si, par exemple, vous partez en vacances pendant une semaine "
-#~ "sans pouvoir accéder à votre courrier, vous pouvez définir une réponse "
-#~ "automatique pour indiquer aux personnes que vous ne les ignorez pas."
-
-#~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
-#~ msgstr "Sélectionnez le compte Exchange, puis cliquez sur Édition."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out "
-#~ "of Office message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez l'onglet Paramètres Exchange. La première option vous permet "
-#~ "de définir un message d'absence du bureau."
-
-#~ msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
-#~ msgstr "Cochez « Je suis actuellement absent du bureau »."
-
-#~ msgid "Type a short message in the text field."
-#~ msgstr "Saisissez un bref message dans le champ de texte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
-#~ "return and select I Am in the office."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le message sera envoyé automatiquement à toutes les personnes qui vous "
-#~ "écrivent jusqu'à ce que vous soyez de retour et cliquiez sur « Je suis "
-#~ "actuellement au bureau »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the "
-#~ "availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to "
-#~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they "
-#~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule "
-#~ "the meeting altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous aide à planifier des réunions en tenant compte de la "
-#~ "disponibilité des participants. La fonctionnalité Libre/Occupé permet de "
-#~ "vérifier les calendriers des autres utilisateurs Exchange pour savoir "
-#~ "s'ils sont disponibles d'après leur calendrier Exchange. En cas de non "
-#~ "disponibilité, vous pouvez replanifier la réunion."
-
-#~ msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur le rendez-vous, puis choisissez « Planifier une "
-#~ "réunion »."
-
-#~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Ajouter pour ajouter des adresses électroniques dans la liste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address "
-#~ "List (GAL)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Participants pour sélectionner des participants à partir de "
-#~ "la liste d'adresses globale (GAL)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can directly select the participants from the following address lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez sélectionnez directement des participants dans les listes "
-#~ "d'adresses suivantes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. "
-#~ "from the drop-down list for each address list given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi indiquer une catégorie (Anniversaire, Bureau, etc.) "
-#~ "dans la liste déroulante correspondante de chaque liste d'adresses."
-
-#~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
-#~ msgstr "Ajoutez des participants dans les catégories suivantes."
-
-#~ msgid "Chair Persons"
-#~ msgstr "Présidents"
-
-#~ msgid "Required Participants"
-#~ msgstr "Participants attendus"
-
-#~ msgid "Optional Participants"
-#~ msgstr "Participants optionnels"
-
-#~ msgid "Resources"
-#~ msgstr "Ressources"
-
-#~ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
-#~ msgstr "Cliquez sur Libre/Occupé à droite de la barre d'outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Options &gt; Update Free/Busy to check participant schedules and, "
-#~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Options &gt; Mettre à jour Libre/Occupé pour vérifier les "
-#~ "planifications des participants et, si possible, mettre à jour la réunion "
-#~ "dans les calendriers de tous les participants."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
-#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
-#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
-#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you "
-#~ "move the meeting to the nearest time during which all attendees are "
-#~ "available. If you are not satisfied with those results, you can also drag "
-#~ "the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want "
-#~ "to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si des personnes ne sont pas disponibles pour l'horaire de réunion que "
-#~ "vous avez planifié, vous pouvez « décaler » la réunion en l'avançant ou "
-#~ "en la reculant pour définir l'horaire disponible le plus proche. Pour ce "
-#~ "faire, cliquez sur les flèches situées à gauche et à droite du bouton "
-#~ "Choix automatique. L'outil associe la réunion à l'horaire le plus proche "
-#~ "pour lequel tous les participants sont disponibles. Si cet horaire ne "
-#~ "vous convient pas, vous pouvez faire glisser les bords de l'horaire de la "
-#~ "réunion vers les heures que vous voulez sélectionner."
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences &gt; MAPI Account &gt; Edit."
-#~ msgstr "Choisissez Édition &gt; Préférences &gt; Compte MAPI &gt; Modifier."
-
-#~ msgid "Select the Exchange settings tab."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Paramètres Exchange."
-
-#~ msgid "Select Folder size."
-#~ msgstr "Cochez Taille des dossiers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, right-click the MAPI Account in the folder tree, then "
-#~ "select folder size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est aussi possible de cliquer avec le bouton droit sur le compte MAPI "
-#~ "dans l'arborescence des dossiers, puis de choisir Taille du dossier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Folder dialog is displayed with details, such as folder name and their "
-#~ "respective size. It also provides you the total mailbox size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une boîte de dialogue Dossier apparaît. Elle contient des détails tels "
-#~ "que le nom du dossier et sa taille. Elle indique également la taille "
-#~ "totale de la boîte de messagerie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> can access accounts on <trademark class="
-#~ "\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered"
-#~ "\">GroupWise</trademark> 7 systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> peut accéder à des comptes de systèmes "
-#~ "<trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class="
-#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> 7."
-
-#~ msgid "GroupWise Features"
-#~ msgstr "Fonctionnalités GroupWise"
-
-#~ msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
-#~ msgstr "Terminologie GroupWise vs. terminologie Evolution"
-
-#~ msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
-#~ msgstr "Planification de rendez-vous avec Libre/Occupé"
-
-#~ msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
-#~ msgstr "Accès à la messagerie et au calendrier par d'autres personnes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell "
-#~ "GroupWise features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La connectivité GroupWise dans Evolution gère les fonctionnalités "
-#~ "GroupWise de base suivantes :"
-
-#~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage des courriels et des dossiers stockés sur un système GroupWise."
-
-#~ msgid "Converting mail to a task or meeting."
-#~ msgstr "Conversion de messages en tâches ou rendez-vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk "
-#~ "mail list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le signalement d'un message comme pourriel ajoute l'expéditeur à votre "
-#~ "liste de pourriels GroupWise."
-
-#~ msgid "Improved Status Tracking."
-#~ msgstr "Suivi d'état amélioré."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows "
-#~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for "
-#~ "other users on GroupWise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez envoyer et recevoir des demandes de rendez-vous et de "
-#~ "réunion. Cela permet aux utilisateurs d'Evolution de planifier des "
-#~ "réunions et de consulter la disponibilité d'autres utilisateurs de "
-#~ "GroupWise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can resend meeting requests. Also, you can edit the fields, and add "
-#~ "or delete participants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez envoyer à nouveau des demandes de réunion. Vous pouvez aussi "
-#~ "modifier les champs et ajouter ou supprimer des participants."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
-#~ "calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez recevoir une demande de réunion iCalendar et l'ajouter à "
-#~ "votre calendrier GroupWise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, "
-#~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, "
-#~ "and your personal address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "La complétion automatique d'adresse est prise en charge pour vos carnets "
-#~ "d'adresses GroupWise, y compris le carnet d'adresses système, le carnet "
-#~ "d'adresses Contacts fréquents et le carnet d'adresses personnel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is "
-#~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be "
-#~ "added to your personal address book from received Email messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous recevez une carte de visite en pièce jointe et que vous "
-#~ "choisissez de l'enregistrer dans le carnet d'adresses, elle est "
-#~ "enregistrée dans votre carnet d'adresses personnel. De nouvelles adresses "
-#~ "peuvent également être ajoutées à votre carnet d'adresses personnel à "
-#~ "partir de courriels reçus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, "
-#~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java "
-#~ "client because Evolution currently does not support creating them. The "
-#~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default. This "
-#~ "boosts performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour créer les carnets d'adresses GroupWise personnel et Contacts "
-#~ "fréquents, vous devez accéder au moins une fois à votre compte GroupWise "
-#~ "au moyen du client GroupWise Java, car Evolution ne peut actuellement pas "
-#~ "les créer. Le carnet d'adresses système de GroupWise est par défaut "
-#~ "marqué accessible hors ligne. Cela améliore les performances."
-
-#~ msgid "Reminder Note"
-#~ msgstr "Notes de rappel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view "
-#~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar "
-#~ "view given that you have selected them under the Memos component."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les notes de rappel GroupeWise sont intégrées au composant Mémos. Les "
-#~ "notes de rappel apparaissent dans la liste des mémos en bas à droite de "
-#~ "l'affichage du calendrier, pour autant que vous les ayez sélectionnées "
-#~ "dans le composant Mémos."
-
-#~ msgid "You can assign Proxy access to other users."
-#~ msgstr "Vous pouvez attribuer un accès Proxy à d'autres utilisateurs."
-
-#~ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez voir les comptes d'autres utilisateurs au moyen de l'accès "
-#~ "Proxy."
-
-#~ msgid "There are, however, some features that are not available:"
-#~ msgstr "Certaines fonctionnalités ne sont cependant pas disponibles :"
-
-#~ msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
-#~ msgstr "Acceptation de rendez-vous ou de réunions en mode hors ligne."
-
-#~ msgid "Archive"
-#~ msgstr "Archive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for "
-#~ "different types of items. The following table compares GroupWise "
-#~ "terminology to Evolution terminology."
-#~ msgstr ""
-#~ "GroupWise et Evolution utilisent parfois une terminologie différente pour "
-#~ "certains types d'éléments. Le tableau ci-après compare la terminologie "
-#~ "GroupWise avec la terminologie Evolution."
-
-#~ msgid "GroupWise"
-#~ msgstr "GroupWise"
-
-#~ msgid "None; use a task"
-#~ msgstr "Aucun ; utilisez les tâches"
-
-#~ msgid "Discussion Note"
-#~ msgstr "Note de discussion"
-
-#~ msgid "None; use an assigned task"
-#~ msgstr "Aucun ; utilisez les tâches attribuées"
-
-#~ msgid "Phone Message"
-#~ msgstr "Message téléphonique"
-
-#~ msgid "None; use a message"
-#~ msgstr "Aucun ; utilisez les messages"
-
-#~ msgid "Checklist"
-#~ msgstr "Liste de contrôle"
-
-#~ msgid "Creating a New GroupWise Account"
-#~ msgstr "Création d'un compte GroupWise"
-
-#~ msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
-#~ msgstr "Modification d'un compte existant pour l'utiliser avec GroupWise"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Créez un compte selon la procédure indiquée dans <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-starting\">Démarrage d'Evolution pour la première fois</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use with "
-#~ "GroupWise:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous disposez d'un compte de messagerie et que vous voulez le "
-#~ "convertir afin de l'utiliser avec GroupWise :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your "
-#~ "server type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'onglet Réception des courriels, puis sélectionnez Novell "
-#~ "GroupWise comme type de serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to "
-#~ "use SSL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le nom de votre serveur de messagerie, votre nom d'utilisateur "
-#~ "et choisissez s'il faut utiliser SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
-#~ "contacts locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez synchroniser automatiquement les contacts et le "
-#~ "calendrier avec votre système local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on "
-#~ "your local drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution récupère les informations des contacts et du calendrier "
-#~ "distants et les stocke sur votre disque local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers "
-#~ "rather than on local hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les contacts et le calendrier distants sont généralement stockés à "
-#~ "distance sur les serveurs plutôt que sur les disques durs locaux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP "
-#~ "Port field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez le port SOAP de l'agent de bureau de poste dans le champ "
-#~ "correspondant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
-#~ "your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Cliquez sur l'onglet Proxy, puis sur Ajouter pour ajouter "
-#~ "des utilisateurs Proxy à votre compte."
-
-#~ msgid "Reminder Notes"
-#~ msgstr "Notes de rappel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can "
-#~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the "
-#~ "calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution intègre cette fonctionnalité dans son composant Mémos afin que "
-#~ "vous puissiez voir les notes de rappel dans la liste des mémos en bas à "
-#~ "droite de la vue calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display "
-#~ "it on the Calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le mémo ou la note de rappel dans le composant Mémos afin de "
-#~ "l'afficher dans la vue Calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</"
-#~ "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link "
-#~ "linkend=\"b1012vdd\">Memos</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour créer une nouvelle note de rappel, suivez les étapes <link linkend="
-#~ "\"b1012vde\">1</link> à <link linkend=\"b10fqh6r\">8</link> dans la "
-#~ "rubrique <link linkend=\"b1012vdd\">Mémos</link>."
-
-#~ msgid "Click File, then New &gt; Shared Memo."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier, puis Nouveau &gt; Mémo partagé."
-
-#~ msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez la catégorie sous laquelle doit apparaître la note de rappel."
-
-#~ msgid "Click Save."
-#~ msgstr "Cliquez sur « Enregistrer »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can "
-#~ "check when other local GroupWise users are busy according to their "
-#~ "GroupWise calendars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous planifiez une réunion avec votre calendrier GroupWise, vous "
-#~ "pouvez consulter la disponibilité d'autres utilisateurs GroupWise locaux "
-#~ "selon leurs agendas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until "
-#~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different "
-#~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
-#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les rappels des rendez-vous du calendrier GroupWise ne fonctionnent pas "
-#~ "tant que vous n'avez pas exécuté Evolution au moins une fois après vous "
-#~ "être connecté. Ces rappels sont différents des rappels stockés localement "
-#~ "qui fonctionnent dès que vous êtes connecté, que vous ayez exécuté ou non "
-#~ "Evolution dans la session."
-
-#~ msgid "Click Actions &gt; Schedule Meeting."
-#~ msgstr "Cliquez sur Actions &gt; Planifier une réunion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or "
-#~ "by clicking the Invite Others button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajoutez des participants, soit en saisissant des adresses électroniques "
-#~ "dans la liste, soit en cliquant sur le bouton Participants."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
-#~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Options &gt; Mettre à jour Libre/Occupé pour vérifier les "
-#~ "agendas des participants et, si possible, mettre à jour la réunion dans "
-#~ "les calendriers de tous les participants."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
-#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
-#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
-#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the "
-#~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If "
-#~ "you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the "
-#~ "meeting time to the hours that you want to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si des personnes ne sont pas disponibles pour l'horaire de réunion que "
-#~ "vous avez planifié, vous pouvez « décaler » la réunion en l'avançant ou "
-#~ "en la reculant pour définir l'horaire disponible le plus proche. Pour ce "
-#~ "faire, cliquez sur les flèches situées à gauche et à droite du bouton "
-#~ "Choix automatique. L'outil associe la réunion à l'horaire le plus proche "
-#~ "pour lequel tous les participants sont disponibles. Si cet horaire ne "
-#~ "vous convient pas, vous pouvez faire glisser les bords de l'horaire de la "
-#~ "réunion vers les heures que vous voulez sélectionner."
-
-#~ msgid "Resending a GroupWise Meeting Request"
-#~ msgstr "Nouvel envoi d'une demande de réunion GroupWise"
-
-#~ msgid "Right-click an existing meeting that you have organized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur une réunion existante que vous avez organisée."
-
-#~ msgid "Select Resend meeting. A confirmation dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Renvoyer la réunion. Une boîte de dialogue de confirmation "
-#~ "apparaît."
-
-#~ msgid "(Optional) Edit any of the fields: Duration, Summary, Description"
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Modifiez les champs souhaités : durée, résumé, description."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Add attendees, either by entering their email addresses into "
-#~ "the list, or by clicking the Invite Others button."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Ajoutez des participants, soit en saisissant des adresses "
-#~ "électroniques dans la liste, soit en cliquant sur le bouton Participants."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove an attendee from the list, select the attendee and click Remove."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour enlever un participant dans la liste, sélectionnez-le et cliquez sur "
-#~ "Enlever."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Dialog is displayed to check whether you want to retract the original "
-#~ "item or not. Click OK to confirm. Click Cancel if you want to keep the "
-#~ "original item in the recipients' calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une boîte de dialogue apparaît et vous demande s'il faut retirer "
-#~ "l'élément d'origine. Cliquez sur Valider pour confirmer. Cliquez sur "
-#~ "Annuler si vous voulez conserver l'élément original dans le calendrier "
-#~ "des destinataires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An email is sent to all the recipients to invite them to your updated "
-#~ "event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un courriel est envoyé à tous les participants, les invitant à "
-#~ "l'événement mis à jour."
-
-#~ msgid "GroupWise support for header based threading enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prise en charge GroupWise de l'activation des fils basés sur les en-têtes"
-
-# anglais incompréhensible :-(
-#~ msgid ""
-#~ "There is no need to enable 'Fall back to threading by subject' from Edit "
-#~ "&gt; Preferences &gt; Mail preferences &gt; General tab unless other wise "
-#~ "you want messages to be threaded on subject basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il n'y a pas besoin d'activer « Revenir au tri des messages par sujet » "
-#~ "dans Édition &gt; Préférences &gt; Préférences du courriel &gt; Général "
-#~ "sauf si vous voulez que les messages soient triés selon le sujet."
-
-#~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
-#~ msgstr "Confirmation de réception des éléments envoyés"
-
-#~ msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent"
-#~ msgstr "Contrôle de l'état d'un élément envoyé"
-
-#~ msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
-#~ msgstr "Demande de réponse pour des éléments envoyés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient "
-#~ "is located on the same GroupWise system as you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez gérer les éléments envoyés de la messagerie GroupWise "
-#~ "uniquement si le destinataire se trouve dans le même système GroupWise "
-#~ "que vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
-#~ "delivered. You can easily track message status of any message you have "
-#~ "sent. For example, you can see when an email was delivered and when the "
-#~ "recipient opened or deleted the email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution peut vous confirmer de plusieurs manières qu'un élément a bien "
-#~ "été envoyé. Vous pouvez facilement suivre l'état de tout message envoyé. "
-#~ "Par exemple, vous pouvez voir quand un courriel a été reçu et que le "
-#~ "destinataire a ouvert ou détruit le message."
-
-#~ msgid "Track an Item You Sent:"
-#~ msgstr "Suivi d'un élément envoyé :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status in the Message Status window of an email you "
-#~ "have sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez consulter l'état d'un courriel envoyé dans la fenêtre État du "
-#~ "message."
-
-#~ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Réception d'une notification à l'ouverture ou à la suppression d'un "
-#~ "élément :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a "
-#~ "message. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a "
-#~ "Reply for Items You Send</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez recevoir une notification lorsque le destinataire ouvre ou "
-#~ "détruit un message. Pour en savoir plus, consultez <link linkend="
-#~ "\"Ak05sv1\">Demande de réponse pour des éléments envoyés</link>."
-
-#~ msgid "Request a Reply:"
-#~ msgstr "Demande de réponse :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution "
-#~ "adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes "
-#~ "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, "
-#~ "see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez informer le destinataire que vous avez besoin d'une réponse à "
-#~ "un courriel. Evolution ajoute une phrase à l'élément indiquant qu'une "
-#~ "réponse est souhaitée et il modifie l'icône dans la boîte de réception du "
-#~ "destinataire en une double flèche. Pour en savoir plus, consultez <link "
-#~ "linkend=\"Ak05sv1\">Demande de réponse pour des éléments envoyés</link>."
-
-#~ msgid "Enabling Status Tracking"
-#~ msgstr "Activation du suivi d'état"
-
-#~ msgid "In the Compose Message window, click Insert &gt; Send Options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre de rédaction d'un message, choisissez Insertion &gt; "
-#~ "Options d'envoi."
-
-#~ msgid "Select Status Tracking."
-#~ msgstr "Sélectionnez Suivi de l'état."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the check box next to Create a sent item to track information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez la case en regard de Créer un élément envoyé pour effectuer le "
-#~ "suivi d'information."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
-#~ "information)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez les options souhaitées (Livré, Livré et ouvert, Toutes les "
-#~ "informations)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on this selection, you can view the status of the send message in "
-#~ "the Sent Items folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sur la base de vos choix, vous pouvez ensuite voir l'état d'un message "
-#~ "envoyé dans le dossier des Éléments envoyés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status "
-#~ "of an Item You Have Sent</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations, voyez <link linkend=\"Aal54a9\">Consultation de "
-#~ "l'état d'un élément envoyé</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to "
-#~ "automatically delete the sent item from the Sent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Cochez l'option « Supprimer automatiquement l'élément "
-#~ "envoyé » afin de supprimer automatiquement un élément envoyé dans le "
-#~ "dossier Envoyés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sous « Renvoyer une notification », indiquez le type d'accusé de retour "
-#~ "souhaité."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur un courriel dans votre dossier des éléments "
-#~ "envoyés, puis choisissez « Surveiller l'état du message »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or "
-#~ "is read by them. You also know exactly who received your message, who "
-#~ "read your message, and who deleted it and when."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au moyen du suivi des messages, vous pouvez savoir quand les messages ont "
-#~ "été livrés à leurs destinataires et quand ils ont été lus. Vous pouvez "
-#~ "aussi savoir exactement qui a reçu votre message, par qui et quand il a "
-#~ "été lu et supprimé."
-
-#~ msgid "Changing the Priority of an Email"
-#~ msgstr "Modification de la priorité d'un courriel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
-#~ "high."
-#~ msgstr ""
-#~ "La petite icône à côté d'un élément dans la boîte de messagerie apparaît "
-#~ "en rouge lorsque la priorité est haute."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez « Réponse requise », puis indiquez quand vous voulez recevoir la "
-#~ "réponse."
-
-#~ msgid "When convenient:"
-#~ msgstr "Quand cela vous convient :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. "
-#~ "If you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</"
-#~ "emphasis> appears at the top of the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour permettre aux destinataires de répondre à leur "
-#~ "convenance. Si vous choisissez cette option, le message <emphasis>Réponse "
-#~ "requise : Quand cela vous convient</emphasis> apparaît au sommet du "
-#~ "message."
-
-#~ msgid "Within days:"
-#~ msgstr "Délai :"
-
-#~ msgid "Specify the number of days by when you need a reply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez le délai (en nombre de jours) dans lequel vous attendez une "
-#~ "réponse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this "
-#~ "message to remain in the recipient's Inbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez Définir la date d'expiration et définissez le nombre de jours que "
-#~ "ce message doit rester dans la boîte de réception du destinataire."
-
-#~ msgid "Setting Message Delivery Options"
-#~ msgstr "Définition des options de livraison des messages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can delay the delivery of an individual message by having it held in "
-#~ "the Outbox for a specified time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez reporter la livraison d'un message spécifique en le "
-#~ "conservant durant un certain temps dans la Boîte d'envoi."
-
-#~ msgid "Click Delay message delivery."
-#~ msgstr "Cochez Retarder la livraison du message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Date and Time options to specify how long the message should "
-#~ "remain in the Outbox before it is sent to the recipient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez les options de Date et heure pour définir la durée pendant "
-#~ "laquelle le message doit rester dans la Boîte d'envoi avant d'être envoyé "
-#~ "à son destinataire."
-
-#~ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
-#~ msgstr "Cliquez sur le dossier Envoyé dans la liste des dossiers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
-#~ "for sent email in the account editor default settings. For more "
-#~ "information, refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder "
-#~ "for Sent and Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default "
-#~ "Settings</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les éléments envoyés se trouvent dans ce dossier, sauf si vous avez "
-#~ "choisi un autre dossier pour les courriels envoyés dans les valeurs par "
-#~ "défaut de votre compte. Pour plus d'informations, consultez <link linkend="
-#~ "\"b17s9qmz\">Changement des dossiers par défaut pour les éléments envoyés "
-#~ "et les brouillons</link> dans <link linkend=\"b13uhy6r\">Paramètres par "
-#~ "défaut</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to "
-#~ "delegate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le calendrier, faites un clic droit sur le rendez-vous ou la réunion "
-#~ "à déléguer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate "
-#~ "the meeting/appointment for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Déléguer une réunion, puis sélectionnez les contacts auxquels "
-#~ "vous souhaitez déléguer la réunion ou le rendez-vous."
-
-#~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
-#~ msgstr "Chaque contact reçoit une copie du rendez-vous ou de la réunion."
-
-#~ msgid "In the Compose Meeting window, click Insert &gt; Send Options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre de création de réunion, choisissez Insertion &gt; Options "
-#~ "d'envoi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
-#~ "information)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez les options souhaitées (Livré, Livré et ouvert, Toutes les "
-#~ "informations)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
-#~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items "
-#~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez le proxy pour gérer la boîte de messagerie ou le calendrier "
-#~ "d'une autre personne. Le proxy vous permet d'effectuer plusieurs actions, "
-#~ "telles que la lecture, l'acceptation ou le refus d'élément pour le compte "
-#~ "d'une autre personne, dans la limite des restrictions définies par cette "
-#~ "autre personne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
-#~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user "
-#~ "in a different GroupWise system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez devenir proxy d'un utilisateur d'un domaine ou office de "
-#~ "poste différent, pour autant que cet utilisateur se trouve dans le même "
-#~ "système GroupWise. Vous ne pouvez pas être le proxy d'un utilisateur d'un "
-#~ "système GroupWise différent."
-
-#~ msgid "Receiving Proxy Rights"
-#~ msgstr "Réception de droits de proxy"
-
-#~ msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
-#~ msgstr "Attribution de droits de proxy à un autre utilisateur"
-
-#~ msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajout et suppression de noms et de droits de proxy dans votre liste "
-#~ "« Proxy »"
-
-#~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gestion de la boîte de messagerie ou du calendrier d'une autre personne"
-
-#~ msgid "Marking an Item Private"
-#~ msgstr "Marquage d'un élément privé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
-#~ "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
-#~ "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
-#~ "access his or her Mailbox or Calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deux étapes doivent être réalisées avant de pouvoir devenir le proxy de "
-#~ "quelqu'un. Premièrement, la personne de laquelle vous prévoyez de devenir "
-#~ "le proxy doit vous donner les permissions dans les préférences de la "
-#~ "liste Proxy. Deuxièmement, vous devez devenir le proxy de cette personne "
-#~ "afin de pouvoir accéder à sa boîte de messagerie ou à son calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
-#~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to "
-#~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view "
-#~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search "
-#~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following "
-#~ "table describes the rights you can grant to users:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez la liste Proxy dans les préférences du compte pour donner à "
-#~ "d'autres utilisateurs le droit d'être proxy pour vous. Vous pouvez "
-#~ "attribuer des permissions différentes à chaque utilisateur à vos "
-#~ "informations de messagerie et de calendrier. Si vous voulez que les "
-#~ "utilisateurs puissent voir des informations spécifiques à propos de vos "
-#~ "rendez-vous lorsqu'ils font une recherche de disponibilité dans votre "
-#~ "calendrier, donnez-leur l'accès en lecture à vos rendez-vous. Le tableau "
-#~ "suivant décrit les permissions que vous pouvez accorder aux utilisateurs :"
-
-#~ msgid "Permission:"
-#~ msgstr "Permission :"
-
-#~ msgid "Allows your proxy to do:"
-#~ msgstr "Permet à votre proxy de :"
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Lire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this "
-#~ "or any other proxy right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lire les éléments que vous recevez. Les personnes proxy ne peuvent "
-#~ "afficher votre dossier Contacts avec aucune des permissions proxy."
-
-#~ msgid "Write"
-#~ msgstr "Écrire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create and send items in your name, including applying your signature if "
-#~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject "
-#~ "of items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Créer et envoyer des éléments en votre nom, y compris l'utilisation de "
-#~ "votre signature si vous en possédez une. Attribuer des catégories aux "
-#~ "éléments et modifier le sujet des éléments."
-
-#~ msgid "Subscribe to my alarms"
-#~ msgstr "S'abonner à mes alarmes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only "
-#~ "if the proxy is on the same post office you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recevoir les mêmes alarmes que vous. La réception d'alarmes n'est gérée "
-#~ "que si le proxy se trouve dans le même office de poste que vous."
-
-#~ msgid "Subscribe to my notifications"
-#~ msgstr "S'abonner à mes notifications"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
-#~ "supported only if the proxy is on the same post office you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recevoir des notifications lorsque vous recevez des éléments. La "
-#~ "réception de notifications n'est gérée que si le proxy se trouve dans le "
-#~ "même office de poste que vous."
-
-#~ msgid "Modify options/rules/folders"
-#~ msgstr "Modifier options/règles/dossiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your "
-#~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy "
-#~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. "
-#~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifier les options dans votre boîte de messagerie. L'utilisateur proxy "
-#~ "peut éditer tous vos réglages d'options, y compris l'accès donné à "
-#~ "d'autres utilisateurs. Si cet utilisateur a aussi des permissions sur la "
-#~ "messagerie, il peut créer ou modifier des règles et des dossiers. Cette "
-#~ "permission permet à un utilisateur proxy d'ajouter, de supprimer et de "
-#~ "modifier des catégories."
-
-#~ msgid "Read items marked Private"
-#~ msgstr "Lire des éléments marqués privés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private "
-#~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that "
-#~ "proxy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lire les éléments que vous avez marqués privés. Si vous ne donnez pas "
-#~ "cette permission à un utilisateur proxy, tous les éléments marqués privés "
-#~ "dans votre boîte de messagerie lui seront invisibles."
-
-#~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le compte GroupWise à éditer, puis cliquez sur Édition."
-
-#~ msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Proxy, puis sur Ajouter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
-#~ "contact from Contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour ajouter un utilisateur dans la liste, saisissez son nom dans le "
-#~ "champ Nom ou importez le contact à partir de la liste des contacts."
-
-#~ msgid "Select the rights you want to give to the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez les permissions que vous souhaitez attribuer à l'utilisateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
-#~ "\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Répétez l'<link linkend=\"Aai4sat\">étape 4</link> et l'<link linkend="
-#~ "\"Aai4sll\">étape 5</link> pour attribuer des permissions à chaque "
-#~ "utilisateur de la liste Proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
-#~ "User."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour supprimer un utilisateur de la liste Proxy, sélectionnez-le, puis "
-#~ "cliquez sur Supprimer l'utilisateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you "
-#~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of "
-#~ "access you have depends on the rights you have been given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant de pouvoir agir comme proxy de quelqu'un d'autre, cette personne "
-#~ "doit vous donner les permissions de proxy dans sa liste Proxy dans les "
-#~ "préférences. L'étendue de vos droits dépend des permissions qui vous ont "
-#~ "été attribuées."
-
-#~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur le compte GroupWise dans la liste des dossiers."
-
-#~ msgid "Click Proxy Login."
-#~ msgstr "Choisissez Identification sur le proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or "
-#~ "select from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne qui vous a donné l'accès "
-#~ "proxy ou sélectionnez-la dans la liste."
-
-#~ msgid "The user's data appears in the respective components."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les données de la personne apparaissent dans les composants respectifs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set different colors to each user to distinguish between each "
-#~ "users' appointments. You can also select whether to display the "
-#~ "appointments of a particular user or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez définir différentes couleurs à chaque utilisateur pour "
-#~ "distinguer les rendez-vous de chacun. Vous pouvez aussi choisir "
-#~ "d'afficher ou non les rendez-vous d'un utilisateur particulier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
-#~ "Calendar by marking items Private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez empêcher l'accès proxy à des éléments individuels de votre "
-#~ "boîte de messagerie ou de votre calendrier en les marquant privés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from "
-#~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give "
-#~ "them those rights in your Access List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous marquez un élément privé, vous empêchez des utilisateurs "
-#~ "proxy non autorisés de l'ouvrir. Les utilisateurs proxy ne peuvent pas "
-#~ "accéder aux éléments privés tant que vous ne leur attribuez pas la "
-#~ "permission correspondante dans la liste d'accès."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor "
-#~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an "
-#~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized "
-#~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked "
-#~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when "
-#~ "you accepted the appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous marquez un élément privé au moment de l'envoyer, ni vos "
-#~ "utilisateurs proxy, ni ceux du destinataire ne pourront l'ouvrir sans "
-#~ "disposer des permissions spécifiques. Si vous marquez un élément privé en "
-#~ "le recevant, il ne peut pas être lu par un de vos utilisateurs proxy sans "
-#~ "la permission appropriée, mais il peut être lu par les utilisateurs proxy "
-#~ "de l'expéditeur. Les rendez-vous marqués privés sont affichés dans une "
-#~ "recherche de disponibilité selon l'état que vous avez sélectionné lorsque "
-#~ "vous avez accepté le rendez-vous."
-
-#~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec un élément ouvert, choisissez Actions, puis cliquez sur Marquer "
-#~ "privé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
-#~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans votre calendrier, cliquez sur un élément rendez-vous, note de rappel "
-#~ "ou liste de tâches, choisissez Actions, puis cliquez sur Marquer privé."
-
-#~ msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur le message et choisissez « Marquer comme non "
-#~ "pourriel »."
-
-#~ msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
-#~ msgstr "Ou sélectionnez le message et appuyez sur Ctrl+Maj+J."
-
-#~ msgid "Click Add, then click OK."
-#~ msgstr "Cliquez sur Ajouter, puis sur Valider."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a "
-#~ "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
-#~ "your <trademark>Evolution</trademark> settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre serveur de messagerie peut avoir changé des noms. Vous êtes peut-"
-#~ "être insatisfait de l'apparence de vos rendez-vous et vous voulez la "
-#~ "changer. Quelle que soit la raison, vous pouvez changer les paramètres "
-#~ "d'<trademark>Evolution</trademark>."
-
-#~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de calendrier et des tâches"
-
-#~ msgid "Debug Logs"
-#~ msgstr "Journaux de débogage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit &gt; "
-#~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column, similar "
-#~ "to the Evolution switcher, that lets you choose which portion of "
-#~ "Evolution to customize. The right part of the window is where you make "
-#~ "your actual changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accéder à la fenêtre des paramètres d'Evolution, choisissez Édition "
-#~ "&gt; Préférences. Dans la partie gauche de la fenêtre des paramètres "
-#~ "figure une colonne, similaire à la barre de raccourcis Evolution, qui "
-#~ "permet de choisir la partie d'Evolution à personnaliser. La partie droite "
-#~ "de la fenêtre permet d'effectuer les modifications."
-
-#~ msgid "There are six items you can customize."
-#~ msgstr "Vous pouvez personnaliser six éléments."
-
-#~ msgid "Mail Accounts:"
-#~ msgstr "Comptes de messagerie :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add or change information about your email accounts, such as the servers "
-#~ "you connect to, the way you download mail, and your password "
-#~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is "
-#~ "covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail "
-#~ "Accounts</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajoutez ou modifiez des informations sur vos comptes de messagerie, "
-#~ "telles que les serveurs auxquels vous vous connectez, la manière dont "
-#~ "vous téléchargez le courriel et le mode d'authentification du mot de "
-#~ "passe. Il s'agit de l'élément le plus complexe de la liste. Il est décrit "
-#~ "dans la section <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Utilisation "
-#~ "des comptes de messagerie</link>."
-
-#~ msgid "Autocompletion:"
-#~ msgstr "Complétion automatique :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the address books to be used when completing email addresses in the "
-#~ "message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
-#~ "\">Autocompletion</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définissez les carnets d'adresses à utiliser lorsque vous saisissez les "
-#~ "adresses électroniques dans l'éditeur de messages. Pour plus "
-#~ "d'informations, consultez <link linkend=\"bshoq5l\">Complétion "
-#~ "automatique</link>."
-
-#~ msgid "Mail Preferences:"
-#~ msgstr "Préférences du courriel :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
-#~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in "
-#~ "the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
-#~ "identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail "
-#~ "settings are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il existe des préférences générales de lecture du courriel, telles que "
-#~ "les paramètres d'affichage, les options de notification et la sécurité. "
-#~ "Les paramètres associés à chaque compte figurent dans l'outil Comptes de "
-#~ "messagerie décrit dans la section <link linkend=\"config-prefs-mail-"
-#~ "identity\">Utilisation des comptes de messagerie</link>, mais la plupart "
-#~ "des paramètres de courriel sont décrits dans <link linkend=\"config-prefs-"
-#~ "mail\">Préférences du courriel</link>."
-
-#~ msgid "Composer Preferences:"
-#~ msgstr "Préférences de l'éditeur :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
-#~ "signatures, and spelling. This includes the ability to substitute "
-#~ "graphical emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many "
-#~ "people use in email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-"
-#~ "mail-composer\">Composer Preferences</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces paramètres définissent la manière dont vous utilisez l'éditeur de "
-#~ "messages (signatures et orthographe, par exemple). Ces paramètres "
-#~ "incluent la possibilité de remplacer les « émoticônes » par des "
-#~ "frimousses, telles que : ) qu'insèrent de nombreuses personnes dans leurs "
-#~ "messages. Cet outil est décrit dans la section <link linkend=\"config-"
-#~ "prefs-mail-composer\">Préférences de l'éditeur</link>."
-
-#~ msgid "Calendar and Tasks:"
-#~ msgstr "Calendrier et tâches :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your "
-#~ "time zone and the length of your work week. For more information, see "
-#~ "<link linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces paramètres permettent de définir le fonctionnement du calendrier, "
-#~ "notamment votre fuseau horaire et le nombre de jours de votre semaine de "
-#~ "travail. Pour plus d'informations, consultez <link linkend=\"config-prefs-"
-#~ "cal\">Paramètres de calendrier et des tâches</link>."
-
-#~ msgid "Certificates:"
-#~ msgstr "Certificats :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. "
-#~ "For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informations relatives à la gestion des certificats pour les systèmes de "
-#~ "sécurité S/MIME. Pour plus d'informations, consultez <link linkend="
-#~ "\"bshoty0\">Certificats</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder "
-#~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers "
-#~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change "
-#~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation "
-#~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'outil Paramètres des versions précédentes d'Evolution incluait des "
-#~ "serveurs d'annuaires, des paramètres de dossiers et la délégation "
-#~ "Exchange. Désormais, les serveurs d'annuaires peuvent être configurés "
-#~ "sous forme de groupes de contacts dans l'outil Contacts. Vous pouvez "
-#~ "changer les paramètres des dossiers à partir du menu contextuel "
-#~ "accessible avec le bouton droit de la souris et la délégation Exchange "
-#~ "est disponible dans le menu Message dans l'outil Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When "
-#~ "you are writing an email message, you can choose which account to use by "
-#~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
-#~ "composer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution permet de gérer plusieurs comptes, ou identités. Lorsque vous "
-#~ "rédigez un message, vous pouvez spécifier le compte à utiliser en le "
-#~ "sélectionnant dans la liste déroulante en regard de la zone De dans "
-#~ "l'éditeur de messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If "
-#~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in "
-#~ "Edit &gt; Preferences, then Mail Accounts page and click the Disable "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Envoyer/Recevoir pour mettre à jour toutes les sources de "
-#~ "courriel qui ne sont pas désactivées. Si vous ne voulez pas relever le "
-#~ "courriel d'un compte, sélectionnez ce compte dans Édition &gt; "
-#~ "Préférences, puis l'onglet Comptes de messagerie et cliquez sur le bouton "
-#~ "Désactiver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration "
-#~ "assistant."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour ajouter un nouveau compte, cliquez sur Ajouter pour ouvrir "
-#~ "l'assistant de configuration d'Evolution."
-
-#~ msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier un compte existant, choisissez-le dans la fenêtre des "
-#~ "Préférences."
-
-#~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
-#~ msgstr "Cette boîte de dialogue contient sept sections :"
-
-#~ msgid "Identity:"
-#~ msgstr "Identité :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name and email address for this account. You can also choose "
-#~ "a default signature to insert into messages sent from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définissez le nom et l'adresse électronique du compte. Vous pouvez "
-#~ "également choisir une signature par défaut pour l'insérer dans les "
-#~ "messages que vous envoyez depuis ce compte."
-
-#~ msgid "Receiving Email:"
-#~ msgstr "Réception des courriels :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the way you receive email. You can download email from a <link "
-#~ "linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server "
-#~ "(Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</"
-#~ "trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link "
-#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it from files that already exist "
-#~ "on your desktop computer. If your server requires you to use a secure "
-#~ "connection, you can select from the given three options: No encryption, "
-#~ "TLS encryption or SSL encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la méthode de réception des courriels. Vous pouvez "
-#~ "télécharger les courriels depuis un <link linkend=\"pop\">serveur POP</"
-#~ "link>, le lire et le conserver sur le serveur (Microsoft Exchange, "
-#~ "<trademark class=\"registered\">Novell</trademark> <trademark class="
-#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> ou <link linkend=\"imap\">IMAP</"
-#~ "link>) ou le lire dans les fichiers qui existent déjà sur votre "
-#~ "ordinateur. Si votre serveur vous impose l'utilisation d'une connexion "
-#~ "sécurisée, vous avez le choix entre trois options : Aucun chiffrement, "
-#~ "Chiffrement TLS ou Chiffrement SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on "
-#~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the "
-#~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on "
-#~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'administrateur système peut vous demander de vous connecter à un port "
-#~ "spécifique d'un serveur de messagerie. Pour définir le port à utiliser, "
-#~ "saisissez simplement deux points (:) et le numéro de port après le nom du "
-#~ "serveur. Par exemple, pour vous connecter au port 143 sur le serveur smtp."
-#~ "exemple.com, définissez smtp.exemple.com:143 comme nom de serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
-#~ "Mail</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations, consultez <link linkend=\"second-step"
-#~ "\">Réception des courriels</link>."
-
-#~ msgid "Receiving Options:"
-#~ msgstr "Options de réception :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well "
-#~ "as setting other message retrieval options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez si vous voulez vérifier automatiquement l'arrivée de nouveaux "
-#~ "messages et définissez la fréquence de l'opération et d'autres options de "
-#~ "réception des messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations, consultez <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Options de réception du courriel</link>."
-
-#~ msgid "Sending Mail:"
-#~ msgstr "Envoi de courriels :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You "
-#~ "can choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you "
-#~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link "
-#~ "linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette section pour choisir et configurer la méthode d'envoi des "
-#~ "courriels. Vous pouvez choisir <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, "
-#~ "Microsoft Exchange (si vous avez installé le connecteur Evolution pour "
-#~ "Microsoft Exchange) ou <link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link>, ou "
-#~ "bien d'autres options."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending "
-#~ "Mail</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations, consultez <link linkend=\"third-step\">Envoi de "
-#~ "courriel</link>."
-
-#~ msgid "Defaults:"
-#~ msgstr "Valeurs par défaut :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this section to set where this account stores the messages that it "
-#~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert "
-#~ "to the default settings, click Restore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette section pour indiquer l'emplacement dans lequel le compte "
-#~ "stocke les messages envoyés et les messages que vous enregistrez sous "
-#~ "forme de brouillons. Si vous voulez restaurer les paramètres par défaut, "
-#~ "cliquez sur Rétablir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, "
-#~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy "
-#~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez envoyer une copie de chaque message depuis ce compte, "
-#~ "cochez « Toujours envoyer une copie (Cc) à » ou « Toujours envoyer une "
-#~ "copie cachée (Cci) à » et indiquez une ou plusieurs adresses."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set "
-#~ "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more "
-#~ "information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez indiquer la manière dont vous souhaitez recevoir les accusés "
-#~ "de réception de messages. Vous pouvez configurer l'envoi des accusés de "
-#~ "réception sur Jamais, Toujours ou Demander à chaque message. Pour plus "
-#~ "d'informations, consultez <link linkend=\"b13uhy6r\">Paramètres par "
-#~ "défaut</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced "
-#~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set "
-#~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and "
-#~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set "
-#~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez modifier les paramètres par défaut des éléments envoyés. "
-#~ "Cliquez sur Options d'envoi avancées pour définir la priorité et le "
-#~ "classement des messages envoyés. Vous pouvez également définir la date "
-#~ "des demandes de réponse afin que le destinataire perçoive l'urgence et "
-#~ "puisse répondre à votre message en conséquence. Activez le suivi d'état "
-#~ "et définissez les notifications de retour pour la messagerie, le "
-#~ "calendrier et les tâches."
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Sécurité :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this section to set the security options for this account. If you use "
-#~ "encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
-#~ "\">Encryption</link> for more information) and select among the four "
-#~ "options to determine key and signature handling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette section pour définir les options de sécurité du compte. Si "
-#~ "vous utilisez le chiffrement, saisissez votre ID de clé PGP (voir <link "
-#~ "linkend=\"encryption\">Chiffrement</link> pour plus d'informations) et "
-#~ "sélectionnez les quatre options de manière appropriée pour définir la "
-#~ "gestion des clés et des signatures."
-
-#~ msgid "Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to "
-#~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet onglet n'est affiché que si vous avez un compte GroupWise. Utilisez "
-#~ "cette section pour définir l'accès proxy par d'autres utilisateurs à vos "
-#~ "messages et à votre calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete "
-#~ "names for you in the mail composer. This functionality requires "
-#~ "accessibility to each of the address books you want to use. To enable "
-#~ "autocompletion, select each of the address books that you want to use "
-#~ "auto completion in the Autocompletion page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet outil permet de choisir les carnets d'adresses qui complètent "
-#~ "automatiquement les noms dans l'éditeur de message. Cette fonction "
-#~ "nécessite d'accéder à chacun des carnets d'adresses. Pour activer la "
-#~ "fonction, dans la page Complétion automatique, sélectionnez les carnets "
-#~ "d'adresses avec lesquels vous voulez l'utiliser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Always show address of the autocompleted contact check box to "
-#~ "show the email address along with the username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez la case « Toujours afficher l'adresse du contact autocomplété » "
-#~ "pour afficher l'adresse électronique avec le nom d'utilisateur."
-
-#~ msgid "IMAP Mail Headers"
-#~ msgstr "En-têtes de messages IMAP"
-
-#~ msgid "All Headers:"
-#~ msgstr "Tous les en-têtes :"
-
-#~ msgid "Mailing List Headers:"
-#~ msgstr "En-têtes de listes de diffusion :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the "
-#~ "Account Editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans l'éditeur de compte, cliquez sur l'onglet En-têtes IMAP pour "
-#~ "l'ouvrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Fetch All Headers to download all the available header information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur « Télécharger tous les en-têtes » afin de télécharger toutes "
-#~ "les informations d'en-têtes disponibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. "
-#~ "This option is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plus vous avez d'en-têtes, plus le temps de téléchargement sera élevé. "
-#~ "Cette option n'est pas recommandée."
-
-#~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur « En-têtes de base » pour télécharger uniquement les en-têtes "
-#~ "de base."
-
-#~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur En-têtes de base et de listes de diffusion pour télécharger "
-#~ "ces deux sortes d'en-têtes."
-
-#~ msgid "Click Remove to remove the custom headers."
-#~ msgstr "Cliquez sur Enlever pour enlever des en-têtes personnalisés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how "
-#~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'outil « Préférences du courriel » permet de définir l'affichage des "
-#~ "citations, le délai après lequel un message est marqué comme ayant été "
-#~ "lu, ainsi que d'autres paramètres d'affichage des messages."
-
-#~ msgid "HTML Mail Preferences"
-#~ msgstr "Préférences du courriel HTML"
-
-#~ msgid "Label Preferences"
-#~ msgstr "Préférences des étiquettes"
-
-#~ msgid "Mail Header Preferences"
-#~ msgstr "Préférences des en-têtes de messages"
-
-#~ msgid "Automatic Contacts Preferences"
-#~ msgstr "Préférences des contacts automatiques"
-
-#~ msgid "Calendar and Tasks Preferences"
-#~ msgstr "Préférences du calendrier et des tâches"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information on individual email account settings, see <link linkend="
-#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations sur la création de comptes de messagerie, "
-#~ "consultez <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Utilisation des "
-#~ "comptes de messagerie</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
-#~ "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications "
-#~ "and select one font for standard typefaces and a second for monospace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalement, Evolution utilise les mêmes polices que les autres "
-#~ "applications GNOME. Pour choisir des polices différentes, désélectionnez "
-#~ "« Utiliser les mêmes polices que dans les autres applications » et "
-#~ "sélectionnez une police pour les caractères standard et une police pour "
-#~ "les caractères à espacement fixe."
-
-#~ msgid "Message Display:"
-#~ msgstr "Affichage des messages :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
-#~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall "
-#~ "back to threading message by subject</guilabel> to group the messages as "
-#~ "message threads. You can also set the limit to the number of addresses "
-#~ "displayed in the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC "
-#~ "header to</guilabel> option. You can also set the limit for rendering "
-#~ "text content in the message you receive. By default, when you receive a "
-#~ "message with text content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not "
-#~ "render the message in the preview pane. You can view unformatted text "
-#~ "either inline or using an external application. You can also enable the "
-#~ "<link linkend=\"b17rgdac\">Magic spacebar</link> and <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">search folders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définissez le délai après lequel un message est marqué comme ayant été "
-#~ "lu, la manière de mettre en évidence les citations et le codage par "
-#~ "défaut. Cochez « Revenir au tri des messages par sujet » afin de grouper "
-#~ "les messages par fil de discussion. Vous pouvez aussi définir la limite "
-#~ "des adresses à afficher dans les en-têtes de message en cochant l'option "
-#~ "« Réduire les en-têtes À / Cc / Cci à ». Vous pouvez aussi définir la "
-#~ "longueur maximale du formatage du contenu texte des messages reçus. Par "
-#~ "défaut, lorsque vous recevez un message avec un contenu de texte plus "
-#~ "grand que 4096 Kio, Evolution n'affiche pas le message dans le panneau "
-#~ "d'aperçu. Vous pouvez alors afficher le texte non formaté soit de manière "
-#~ "intégrée, soit en utilisant une application externe. Il est aussi "
-#~ "possible d'activer la <link linkend=\"b17rgdac\">barre d'espace magique</"
-#~ "link> et les <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">dossiers de "
-#~ "recherche</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To group the messages as threads select View &gt; Group By threads or "
-#~ "press Ctrl+T."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour grouper les messages sous forme de fils de discussion, choisissez "
-#~ "Affichage &gt; Grouper par fils de discussion ou appuyez sur Ctrl+T."
-
-#~ msgid "Deleting Mail:"
-#~ msgstr "Supprimer le courriel :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution "
-#~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final "
-#~ "deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm "
-#~ "the final deletion. You can have four different options to set the "
-#~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once "
-#~ "per month."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez si vous voulez supprimer automatiquement les messages de la "
-#~ "Corbeille en quittant Evolution, la fréquence de suppression et si vous "
-#~ "voulez valider explicitement la suppression définitive des messages. "
-#~ "Cochez « Confirmer avant le nettoyage du dossier » pour recevoir une "
-#~ "demande de confirmation au moment de supprimer définitivement des "
-#~ "messages. Vous disposez de quatre options pour définir la fréquence de "
-#~ "suppression : À chaque fois, Une fois par jour, Une fois par semaine et "
-#~ "Une fois par mois."
-
-#~ msgid "New Mail Notifications:"
-#~ msgstr "Notification des nouveaux courriels :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by "
-#~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you "
-#~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution peut vous signaler l'arrivée de nouveaux messages en émettant "
-#~ "un bip ou en lisant un fichier son. Choisissez le son de l'alerte ou n'en "
-#~ "sélectionnez pas. Vous pouvez choisir de ne pas recevoir de notification "
-#~ "lors de l'arrivée d'un nouveau message."
-
-#~ msgid "Show Image Animations:"
-#~ msgstr "Afficher les animations :"
-
-#~ msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet d'activer ou de désactiver les animations d'images (par ex. "
-#~ "fichiers GIF)."
-
-#~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander l'autorisation lors de l'envoi de messages HTML à des contacts "
-#~ "qui n'en veulent pas :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you "
-#~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to "
-#~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certaines personnes ne souhaitent pas utiliser des messages au format "
-#~ "HTML ; vous pouvez indiquer à Evolution de vous signaler cette "
-#~ "préférence. Cet avertissement apparaît uniquement lorsque vous envoyez un "
-#~ "message HTML à une personne de vos contacts définie comme n'utilisant pas "
-#~ "HTML."
-
-#~ msgid "Loading Images:"
-#~ msgstr "Chargement des images :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can embed a image in an email and have it load only when the message "
-#~ "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm "
-#~ "<quote>valid</quote> addresses and invade your privacy. You can elect to "
-#~ "never load images automatically, to load images only if the sender is in "
-#~ "your contacts, or always load images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez insérer une image dans un message et la charger uniquement "
-#~ "lorsque le message arrive. Toutefois, les expéditeurs de pourriels "
-#~ "peuvent utiliser des processus de chargement d'images pour confirmer que "
-#~ "des adresses sont réelles et envahir votre boîte aux lettres. Vous pouvez "
-#~ "décider de ne jamais charger automatiquement des images, de ne charger "
-#~ "des images que si les expéditeurs font partie de vos contacts ou de "
-#~ "toujours charger les images."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to "
-#~ "see the images in one message at a time by selecting View &gt; Load "
-#~ "Images or press Ctrl+I."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous décidez de ne pas charger automatiquement les images, vous pouvez "
-#~ "choisir de voir les images de chaque message en choisissant Affichage "
-#~ "&gt; Charger les images ou en appuyant sur Ctrl+I."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Label preferences option lets you add color labels for different "
-#~ "kinds of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also "
-#~ "assign colors to each label you create. You cannot remove the default "
-#~ "labels."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'outil des préférences des étiquettes permet d'affecter des étiquettes "
-#~ "de couleur à différents types de messages. Vous pouvez ajouter, modifier "
-#~ "ou enlever des étiquettes. Vous pouvez aussi attribuer des couleurs à "
-#~ "chaque étiquette que vous créez. Vous ne pouvez pas supprimer les "
-#~ "étiquettes par défaut."
-
-#~ msgid "To create a label:"
-#~ msgstr "Pour créer une étiquette :"
-
-#~ msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Ajouter et saisissez un nom dans la boîte de dialogue du nom "
-#~ "de l'étiquette."
-
-#~ msgid "Click the color tab and select a color, then click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'onglet Couleur, choisissez une couleur et cliquez sur "
-#~ "Valider."
-
-#~ msgid "To edit label properties:"
-#~ msgstr "Pour modifier les propriétés d'une étiquette :"
-
-#~ msgid "Select the label and click Edit."
-#~ msgstr "Sélectionnez l'étiquette et cliquez sur Modifier."
-
-#~ msgid "Edit name and color, then click OK."
-#~ msgstr "Modifiez le nom et la couleur, puis cliquez sur Valider."
-
-#~ msgid "Right-click the message from the message preview."
-#~ msgstr "Faites un clic droit sur le message dans la liste des courriels."
-
-#~ msgid "Click Label and select the desired label for the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Étiquette et sélectionnez l'étiquette souhaitée pour le "
-#~ "message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The headers on an incoming message are the information about the message "
-#~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
-#~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different "
-#~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or "
-#~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be "
-#~ "removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les en-têtes des messages entrants fournissent des informations sur les "
-#~ "messages, qui ne figurent pas dans le corps des messages, telles que le "
-#~ "nom de l'expéditeur et l'heure d'envoi du message. Sélectionnez les "
-#~ "options permettant d'afficher ou de masquer des informations sur les "
-#~ "messages que vous lisez. Vous pouvez aussi ajouter de nouveaux en-têtes "
-#~ "de messages dans la liste ou en enlever. Les en-têtes par défaut ne "
-#~ "peuvent pas être enlevés."
-
-#~ msgid "Sender Photograph:"
-#~ msgstr "Photo de l'expéditeur :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the "
-#~ "right side of the preview pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette fonctionnalité ajoute la possibilité de voir la photo de "
-#~ "l'expéditeur du côté droit du panneau d'aperçu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable this feature, select Edit &gt; Preferences &gt; Mail "
-#~ "Preferences &gt; Headers &gt; Show the photograph of sender in the email "
-#~ "preview. Deselect this option to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour activer cette fonctionnalité, choisissez Édition &gt; Préférences "
-#~ "&gt; Préférences du courriel &gt; En-têtes et cochez l'option « Afficher "
-#~ "la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel ». Décochez cette "
-#~ "option pour désactiver la fonctionnalité."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default it searches only in the local address books enabled for "
-#~ "autocompletion. If you deselect the option <guilabel>Search for sender "
-#~ "photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all "
-#~ "the address books enabled for autocompletion. If there are multiple "
-#~ "matches for the same contact, it always takes the first one. Consider a "
-#~ "contact that has multiple matches - the first one with a photograph and "
-#~ "the second without a photo. Here, Evolution takes the first contact "
-#~ "regardless of it not having a photograph."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, Evolution ne cherche que dans les carnets d'adresses locaux "
-#~ "activés pour l'auto-complétion. Si vous décochez l'option "
-#~ "<guilabel>Rechercher la photo de l'expéditeur uniquement dans les carnets "
-#~ "d'adresses locaux</guilabel>, la recherche s'effectue dans tous les "
-#~ "carnets d'adresses activés pour l'auto-complétion. S'il y a plusieurs "
-#~ "résultats pour un seul contact, c'est toujours le premier qui est retenu. "
-#~ "Si un contact se trouve dans plusieurs carnets d'adresses, Evolution "
-#~ "choisit toujours le premier contact trouvé, sans prendre en compte la "
-#~ "présence d'une photo ou non dans les contacts trouvés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette fonctionnalité est désactivée par défaut, car elle ralentit la "
-#~ "récupération des messages."
-
-#~ msgid "Configurable Date and Time Format"
-#~ msgstr "Configuration du format de date et d'heure"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although Evolution components have a set of predefined date and time "
-#~ "formats, an advanced user can write acceptable strftime, with new tag %ad "
-#~ "for an abbreviated date to show in tables and date headers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bien que les composants d'Evolution disposent d'un ensemble de formats de "
-#~ "date et d'heure prédéfinis, un utilisateur expert peut écrire une chaîne "
-#~ "strftime correcte, avec la nouvelle balise %ad pour qu'une date abrégée "
-#~ "s'affiche dans les tableaux et les en-têtes contenant des dates."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter "
-#~ "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need "
-#~ "to enable the Junk plugins to start filtering junk mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez vérifier si les messages reçus contiennent du pourriel en "
-#~ "utilisant les outils Bogofilter et SpamAssassin* avec des filtres "
-#~ "bayésiens intelligents. Vous devez cependant activer les greffons de "
-#~ "pourriel correspondants pour activer le filtrage des pourriels."
-
-#~ msgid "General:"
-#~ msgstr "Général :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check incoming email for junk contents and also decide how often "
-#~ "you want to delete junk mail. You also have the option to choose either "
-#~ "SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez vérifier les pourriels dans les messages entrants et vous "
-#~ "pouvez aussi décider la fréquence de suppression des pourriels. Vous avez "
-#~ "aussi la possibilité de choisir SpamAssassin, Bogofilter ou les deux."
-
-#~ msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option active ou désactive le filtrage automatique de pourriels."
-
-#~ msgid "Delete junk mail on exit:"
-#~ msgstr "Supprimer le pourriel en quittant :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify "
-#~ "when to delete the junk messages (every time, once per day, once per "
-#~ "week, once per month)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de supprimer les pourriels à la fermeture "
-#~ "d'Evolution. Vous pouvez également indiquer quand les pourriels doivent "
-#~ "être détruits (À chaque fois, Une fois par jour, Une fois par semaine, "
-#~ "Une fois par mois)."
-
-#~ msgid "Default junk plugin:"
-#~ msgstr "Greffon pourriel par défaut :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. "
-#~ "You can view them only if you have enabled the respective plugins. When "
-#~ "you select any option, it also reports if the underlying binary is "
-#~ "available or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez SpamAssassin ou Bogofilter ou les deux comme filtre de "
-#~ "pourriels. Ils n'apparaissent que si leur greffon respectif a été activé. "
-#~ "Lorsque vous sélectionnez une option, vous êtes aussi informé de la "
-#~ "présence ou non du programme binaire correspondant."
-
-#~ msgid "SpamAssassin Options:"
-#~ msgstr "Options de SpamAssassin :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also "
-#~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and "
-#~ "ISPs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les tests distants effectuent le filtrage des pourriels sur des serveurs "
-#~ "distants. Cela comprend également des tests en ligne, tels que la "
-#~ "vérification des expéditeurs de messages et les fournisseurs de service "
-#~ "Internet fichés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option uses tests that require a network connection, such as "
-#~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if "
-#~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online "
-#~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount "
-#~ "of time it takes to check for junk mail, but they increase accuracy. When "
-#~ "you select this option, you do not need to do any additional setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option utilise des tests qui exigent une connexion réseau, par "
-#~ "exemple pour contrôler si un message se trouve dans une liste de "
-#~ "pourriels connus ou si l'expéditeur ou la passerelle de messagerie est "
-#~ "sur liste noire d'une organisation anti-pourriel. Les tests distants "
-#~ "augmentent le temps de vérification des pourriels, mais permettent "
-#~ "également une meilleure détection. Si vous sélectionnez cette option, "
-#~ "vous n'avez pas besoin d'effectuer d'autres réglages."
-
-#~ msgid "Bogofilter Options:"
-#~ msgstr "Options de Bogofilter :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For "
-#~ "more information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter."
-#~ "sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez « Convertir le texte du courriel en Unicode » pour activer le "
-#~ "filtrage Unicode*. Pour plus d'informations sur Bogofilter, consultez le "
-#~ "<ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">site de Bogofilter</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check new messages for junk contents option under Edit &gt; Preferences "
-#~ "&gt; Mail Accounts &gt; Edit &gt; Receiving options is enabled only for "
-#~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit &gt; Preferences "
-#~ "&gt; Mail Preferences &gt; Junk &gt; General refers only to POP and Local "
-#~ "Delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option « Vérifier si les nouveaux messages contiennent des pourriels » "
-#~ "dans Édition &gt; Préférences &gt; Comptes de messagerie &gt; Édition "
-#~ "&gt; Options de réception n'est disponible que pour les comptes IMAP. "
-#~ "L'option « Vérifier la présence de pourriels dans les messages entrants » "
-#~ "dans Édition &gt; Préférences &gt; Préférences du courriel &gt; Pourriel "
-#~ "ne s'applique qu'aux comptes POP et Distribution locale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically "
-#~ "adds people that you respond to into your address book. You can select "
-#~ "the default address book for automatic contacts from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette section comporte deux éléments : Contacts automatiques ajoute "
-#~ "automatiquement les personnes auxquelles vous répondez à votre carnet "
-#~ "d'adresses. Vous pouvez sélectionner le carnet d'adresses par défaut dans "
-#~ "la liste pour l'ajout automatique de contacts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information "
-#~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works "
-#~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these "
-#~ "features to function properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contacts de messagerie instantanée synchronise périodiquement les "
-#~ "informations et les images des contacts avec votre logiciel de messagerie "
-#~ "instantanée. Cela ne fonctionne actuellement qu'avec Pidgin. Votre carnet "
-#~ "d'adresses ne doit pas être en lecture seule pour que ces deux fonctions "
-#~ "soient opérationnelles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
-#~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet onglet permet de supprimer les messages après avoir traité un rendez-"
-#~ "vous. Il vous permet aussi de sélectionner des calendriers pour la "
-#~ "recherche de conflits de réunions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the "
-#~ "composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the "
-#~ "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls "
-#~ "spell checking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous disposez de trois pages de paramètres pour définir les préférences "
-#~ "de l'éditeur de messages. L'onglet Général couvre le comportement "
-#~ "général, l'onglet Signatures permet de gérer votre signature et l'onglet "
-#~ "Correction orthographique contrôle la correction orthographique."
-
-#~ msgid "Signature"
-#~ msgstr "Signatures"
-
-#~ msgid "Default Behavior:"
-#~ msgstr "Comportement par défaut :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
-#~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can "
-#~ "contain graphic emoticons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez la manière dont vous voulez faire suivre les messages et "
-#~ "répondre aux messages, spécifiez le jeu de caractères à utiliser et "
-#~ "indiquez si vous voulez utiliser le format HTML et si les messages HTML "
-#~ "peuvent contenir des émoticônes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as "
-#~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original "
-#~ "message, Do not quote original message, Attach original message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez faire suivre les messages soit sous forme de pièce jointe, "
-#~ "soit intégrés, soit cités dans le corps. Choisissez le style de réponse "
-#~ "dans la liste déroulante : Citer le message d'origine, Ne pas citer le "
-#~ "message d'origine ou Joindre le message d'origine."
-
-#~ msgid "Top Posting Options:"
-#~ msgstr "Option de réponse en tête de message :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When replying, you can choose where to place your signature in the "
-#~ "message. You can place the signature either above the original message or "
-#~ "at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because "
-#~ "placing the signature other than at the end of the message is against the "
-#~ "mailing standards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous répondez à un message, vous pouvez choisir à quel endroit "
-#~ "placer votre signature dans le message. Vous pouvez la placez soit au-"
-#~ "dessus du message original, soit tout en bas du message. Cette option "
-#~ "n'est pas recommandée, car le placement de la signature au fond des "
-#~ "messages fait partie des standards de la messagerie."
-
-#~ msgid "Alerts:"
-#~ msgstr "Alertes :"
-
-#~ msgid "There are two optional alerts you can select:"
-#~ msgstr "Vous pouvez sélectionner deux types d'alertes :"
-
-#~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
-#~ msgstr "Demander lors de l'envoi de messages dépourvus de sujet :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'éditeur vous avertit si vous essayez d'envoyer un message sans indiquer "
-#~ "de sujet."
-
-#~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander lors de l'envoi de messages où seuls des destinataires Cci sont "
-#~ "définis :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
-#~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
-#~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is "
-#~ "visible to all readers."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'éditeur vous avertit si vous essayez d'envoyer un message qui ne "
-#~ "comporte que des destinataires Cci. Ceci est important car certains "
-#~ "serveurs de messagerie n'envoient pas de copies cachées si les messages "
-#~ "ne contiennent pas au moins un destinataire visible de tous les "
-#~ "destinataires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature editor allows you to create several different signatures in "
-#~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to "
-#~ "email you create in the message composer. If you prefer to use an "
-#~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail "
-#~ "composer itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'éditeur de signature permet de créer différentes signatures de texte "
-#~ "ordinaire ou au format HTML et de définir les signatures à insérer dans "
-#~ "les messages que vous créez dans l'éditeur de messages. Si vous préférez "
-#~ "utiliser une signature alternative ou n'en utiliser aucune, vous pouvez "
-#~ "l'indiquer dans l'éditeur de messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install "
-#~ "gnome-spell, aspell, and an aspell language package (like for example "
-#~ "aspell-en for english language) for spell-checking to be available in "
-#~ "Evolution. Additional dictionaries are available through your package "
-#~ "manager and are detected automatically if you have installed them. To "
-#~ "have the composer automatically check your spelling while you type, "
-#~ "select Check Spelling While I Type. You can set the color for misspelled "
-#~ "words."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez ici la langue du correcteur orthographique. Vous devez "
-#~ "installer gnome-spell, aspell et un paquet de langue aspell (comme par "
-#~ "exemple aspell-fr pour le français) pour que la correction orthographique "
-#~ "soit disponible dans Evolution. Des dictionnaires supplémentaires sont "
-#~ "disponibles via votre gestionnaire de paquets ; ils sont détectés "
-#~ "automatiquement si vous les avez installés. Pour que l'éditeur de "
-#~ "messages vérifie automatiquement l'orthographe des messages en cours de "
-#~ "rédaction, cochez « Vérifier l'orthographe pendant la frappe ». Vous "
-#~ "pouvez définir la couleur des mots mal orthographiés."
-
-#~ msgid "The calendar configuration tool has several pages:"
-#~ msgstr "L'outil de configuration du calendrier contient plusieurs onglets :"
-
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Alarmes"
-
-#~ msgid "Time Zone:"
-#~ msgstr "Fuseau horaire :"
-
-#~ msgid "Time Format:"
-#~ msgstr "Format de date :"
-
-#~ msgid "Second Zone:"
-#~ msgstr "Deuxième fuseau :"
-
-#~ msgid "Specify a location for the second time zone."
-#~ msgstr "Indiquez l'emplacement du deuxième fuseau horaire."
-
-#~ msgid "You can view both the time zones in the calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous voyez apparaître les deux fuseaux horaires dans l'affichage du "
-#~ "calendrier."
-
-#~ msgid "Week Starts:"
-#~ msgstr "La semaine débute un :"
-
-#~ msgid "Day Begins:"
-#~ msgstr "La journée débute à :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You "
-#~ "can select your preferred hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans Evolution, une journée de travail normale commence à 9h00 et se "
-#~ "termine à 17h00. Vous pouvez sélectionner les heures de travail qui vous "
-#~ "conviennent."
-
-#~ msgid "Day Ends:"
-#~ msgstr "La journée se termine à :"
-
-#~ msgid "Sets the end of a normal workday."
-#~ msgstr "Définit la fin d'une journée de travail normale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear "
-#~ "in your calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'onglet Affichage permet de définir la manière dont les rendez-vous et "
-#~ "les tâches apparaissent dans le calendrier."
-
-#~ msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
-#~ msgstr "Sélectionnez les calendriers pour les notifications d'alarme :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you "
-#~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for "
-#~ "any event in this calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez les calendriers pour lesquels vous souhaitez des "
-#~ "notifications d'alarme. Si un calendrier n'est pas sélectionné, vous ne "
-#~ "recevrez aucune notification d'alarme pour les événements de ce "
-#~ "calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the "
-#~ "alarm notifications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Fermer pour fermer l'alarme. Cliquez sur Tout fermer pour "
-#~ "fermer toutes les notifications d'alarmes."
-
-#~ msgid "Publishing:"
-#~ msgstr "Publication :"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Préférences réseau"
-
-#~ msgid "This interface lets you configure your network proxy settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette interface vous permet de configurer les paramètres de serveur "
-#~ "mandataire de votre réseau."
-
-#~ msgid "Use system defaults:"
-#~ msgstr "Utiliser les réglages par défaut du système"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to use the system wide proxy settings configured "
-#~ "through Control Center &gt; Network Proxies in GNOME. When this option is "
-#~ "selected, Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy "
-#~ "and /system/proxy/gconf keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour utiliser les paramètres de serveur mandataire "
-#~ "définis au niveau du système à l'aide des Préférences du serveur "
-#~ "mandataire. Quand cette option est cochée, Evolution utilise les "
-#~ "paramètres stockés dans les clés GConf /system/http_proxy et /system/"
-#~ "proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If these keys do not reflect the settings configured through Control "
-#~ "Center &gt; Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and "
-#~ "you must either update these gconf keys or choose Manual proxy "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ces clés ne correspondent pas aux paramètres configurés dans les "
-#~ "Préférences de serveur mandataire du système, Evolution n'utilise pas le "
-#~ "serveur mandataire ; vous devez alors mettre à jour ces clés GConf ou "
-#~ "définir une configuration manuelle du serveur mandataire."
-
-#~ msgid "Direct connection to the Internet:"
-#~ msgstr "Connexion directe à Internet"
-
-#~ msgid "Select this option to connect directly to the internet."
-#~ msgstr "Cochez cette option pour vous connecter directement à Internet."
-
-#~ msgid "Manual proxy configuration:"
-#~ msgstr "Configuration manuelle du serveur mandataire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop "
-#~ "you use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other "
-#~ "protocols. In the No Proxy Domain field, specify that comma-separated "
-#~ "domain names do not go through the configured proxy server. You can "
-#~ "specify patterns like *.example.com or .example.com in the No Proxy "
-#~ "Domain list. Specify a username and password, and if the proxy server "
-#~ "requires authentication, select Use Authentication to enable the username "
-#~ "and password fields. The customized proxy settings are as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous aide à personnaliser les paramètres de serveur "
-#~ "mandataire quel que soit l'environnement de bureau utilisé. Indiquez les "
-#~ "hôtes et les ports pour le protocole HTTP ou facultativement pour les "
-#~ "autres protocoles. Dans le champ « Domaine sans serveur mandataire », "
-#~ "indiquez les noms de domaine qui ne doivent pas passer par le serveur "
-#~ "mandataire configuré, séparés par des virgules. Cette liste peut contenir "
-#~ "des modèles comme *.exemple.com ou .example.com. Si le serveur nécessite "
-#~ "une authentification, cochez « Utiliser l'authentification » puis "
-#~ "indiquez un nom d'utilisateur et un mot de passe. Les paramètres de "
-#~ "configuration du serveur mandataire sont les suivants :"
-
-#~ msgid "Proxy Configuration Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de configuration du serveur mandataire"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Serveur mandataire HTTP"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-#~ msgstr "Le nom de la machine qui servira de serveur mandataire HTTP."
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy "
-#~ "through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le port de la machine définie comme serveur mandataire HTTP dans le champ "
-#~ "précédent."
-
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Serveur mandataire HTTP sécurisé"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom de la machine qui servira de serveur mandataire HTTP sécurisé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le port de la machine définie comme serveur mandataire HTTP sécurisé dans "
-#~ "le champ précédent."
-
-#~ msgid "SOCKS Host"
-#~ msgstr "Hôte SOCKS"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy SOCKS through."
-#~ msgstr "Le nom de la machine qui servira de serveur mandataire SOCKS."
-
-#~ msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host."
-#~ msgstr "Le port de la machine qui servira de serveur mandataire SOCKS."
-
-#~ msgid "No proxy domain"
-#~ msgstr "Pas de serveur mandataire pour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
-#~ "domains (using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses "
-#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask similar to "
-#~ "192.168.0.0/24."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette clé contient une liste d'hôtes qui sont accédés en direct, sans "
-#~ "passer par le serveur mandataire (s'il est actif). Les valeurs peuvent "
-#~ "être des noms d'hôtes, des domaines (utilisant un caractère de "
-#~ "substitution initial comme *.exemple.com), des adresses d'hôtes IP (IPv4 "
-#~ "et IPv6) et des adresses réseau avec masque, comme 192.168.0.0/24."
-
-#~ msgid "Use authentication"
-#~ msgstr "Utiliser l'authentification"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the "
-#~ "proxy server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est cochée, la connexion au serveur mandataire utilise "
-#~ "l'authentification."
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
-
-#~ msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'utilisateur servant à l'authentification pour accéder au serveur "
-#~ "mandataire HTTP."
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Mot de passe"
-
-#~ msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mot de passe servant à l'authentification pour accéder au serveur "
-#~ "mandataire HTTP."
-
-#~ msgid "Your Certificates:"
-#~ msgstr "Vos certificats :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that "
-#~ "you own. You can import, view and delete your certificates from this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'onglet Vos certificats pour afficher votre liste de "
-#~ "certificats. Vous pouvez importer, afficher et supprimer vos certificats "
-#~ "dans cet onglet."
-
-#~ msgid "Contact Certificates:"
-#~ msgstr "Certificats des contacts :"
-
-#~ msgid "Authorities:"
-#~ msgstr "Autorités :"
-
-#~ msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il existe deux tâches principales pour configurer les informations de "
-#~ "contacts :"
-
-#~ msgid "Creating a Contact"
-#~ msgstr "Création d'un contact"
-
-#~ msgid "Creating an Address Book"
-#~ msgstr "Création d'un carnet d'adresses"
-
-#~ msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour ajouter une nouvelle liste de contacts, qu'elle soit locale ou "
-#~ "distante :"
-
-#~ msgid "Click Contacts in the Switcher."
-#~ msgstr "Cliquez sur Contacts dans le sélecteur."
-
-#~ msgid "Click the down-arrow next to New."
-#~ msgstr "Cliquez sur la flèche à droite du bouton Nouveau."
-
-#~ msgid "Select Contact List."
-#~ msgstr "Choisissez Liste de contacts."
-
-#~ msgid "Type a name and location for the Address Book."
-#~ msgstr "Saisissez un nom et un emplacement pour le carnet d'adresses."
-
-#~ msgid "Select the type of Address Book."
-#~ msgstr "Sélectionnez le type de carnet d'adresses."
-
-#~ msgid "On This Computer:"
-#~ msgstr "Sur cet ordinateur :"
-
-#~ msgid "On LDAP Server:"
-#~ msgstr "Sur un serveur LDAP :"
-
-#~ msgid "Creates an address book on the LDAP server."
-#~ msgstr "Crée un carnet d'adresses sur un serveur LDAP."
-
-#~ msgid "Specific Account:"
-#~ msgstr "Compte spécifique :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an account that allows you to create an address book on that "
-#~ "server, you can select that account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous disposez d'un compte permettant la création d'un carnet "
-#~ "d'adresses sur ce serveur, vous pouvez sélectionner ce compte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, "
-#~ "and choose whether you want to the new address book as your default "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez choisi « Sur cet ordinateur », indiquez le nom du carnet "
-#~ "d'adresses et indiquez si vous souhaitez que le nouveau carnet d'adresses "
-#~ "soit votre dossier par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</"
-#~ "link> server, enter the server information as requested by the assistant:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous créez un carnet d'adresses sur un serveur <link linkend=\"ldap"
-#~ "\">LDAP</link>, saisissez les informations du serveur selon ce qui est "
-#~ "demandé par l'assistant :"
-
-#~ msgid "Server Name:"
-#~ msgstr "Nom du serveur :"
-
-#~ msgid "The Internet address of the contact server you are using."
-#~ msgstr "L'adresse Internet du serveur de contacts que vous utilisez."
-
-#~ msgid "Login Method:"
-#~ msgstr "Méthode d'identification :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a "
-#~ "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email "
-#~ "address or distinguished name (DN) required by the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez si votre connexion est anonyme, si elle utilise une adresse "
-#~ "électronique ou un nom distinctif. Si la connexion n'est pas anonyme, "
-#~ "indiquez l'adresse électronique ou le nom distinctif (DN) requis par le "
-#~ "serveur."
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
-#~ "database. This is normally 389."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le port Internet auquel Evolution doit se connecter pour pouvoir accéder "
-#~ "à la base de données LDAP. Normalement, c'est le port 389."
-
-#~ msgid "Use SSL/TLS:"
-#~ msgstr "Utiliser une connexion sécurisée :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, "
-#~ "Evolution will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a "
-#~ "secure connection will be used and your password will be sent encrypted."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL et TLS sont des mécanismes de sécurité. Si vous choisissez « Pas de "
-#~ "chiffrement », Evolution envoie votre mot de passe sans le chiffrer. En "
-#~ "utilisant SSL ou TLS, une connexion sécurisée est établie et votre mot de "
-#~ "passe sera envoyé de façon chiffrée."
-
-#~ msgid "Details: Search Base:"
-#~ msgstr "Détails : Base de recherche :"
-
-#~ msgid "Search Scope:"
-#~ msgstr "Domaine de recherche :"
-
-#~ msgid "One:"
-#~ msgstr "Un :"
-
-#~ msgid "Sub:"
-#~ msgstr "Sous :"
-
-#~ msgid "Timeout (minutes):"
-#~ msgstr "Délai (minutes) :"
-
-#~ msgid "Download Limit:"
-#~ msgstr "Limite de téléchargement :"
-
-#~ msgid "Display Name:"
-#~ msgstr "Nom d'affichage :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name "
-#~ "you choose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom à attribuer à ce dossier. Vous pouvez définir n'importe quel nom."
-
-#~ msgid "Search Filter:"
-#~ msgstr "Filtre de recherche :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: "
-#~ "Lists only the users. Filter (|(ObjectClass=User)"
-#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects."
-#~ "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the "
-#~ "email addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "ObjectClass=* : liste tous les objets du serveur.\n"
-#~ "ObjectClass=User : liste uniquement les utilisateurs.\n"
-#~ "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)) : récupère les "
-#~ "objets représentant des utilisateurs et des listes de contacts.\n"
-#~ "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): liste les objets associés avec ces "
-#~ "adresses électroniques."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
-#~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous modifiez une configuration de carnet d'adresses LDAP, Evolution "
-#~ "et Evolution Data Server doivent être redémarrés pour que les "
-#~ "modifications s'appliquent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the address book for a specific account, type the "
-#~ "name of the address book if you want the address book stored locally when "
-#~ "offline, and if you want the address book to be your default folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous créez le carnet d'adresses pour un compte spécifique, saisissez "
-#~ "le nom du carnet d'adresses si vous voulez que celui-ci soit stocké "
-#~ "localement en mode hors ligne et qu'il devienne votre carnet d'adresses "
-#~ "par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration "
-#~ "for the error messages that appear in the statusbar. When an error "
-#~ "occurs, statusbar displays the error message for the specified time, then "
-#~ "it is moved to the debug file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de visualiser les journaux d'erreurs et de définir "
-#~ "la durée d'affichage du message d'erreur dans la barre d'état. Lorsqu'une "
-#~ "erreur se produit, le message de l'erreur apparaît dans la barre d'état "
-#~ "pendant le temps défini, puis il est placé dans le journal de débogage."
-
-#~ msgid "From the Help menu, select Debug Logs."
-#~ msgstr "Dans le menu Aide, choisissez Journaux de débogage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png"
-#~ "\"/> icon indicates that the error message is a warning. The "
-#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> "
-#~ "icon indicates an informational message."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'icône <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-"
-#~ "warning.png\"/> indique que le message d'erreur affiché est un "
-#~ "avertissement. L'icône <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
-#~ "evo_dialog-info.png\"/> indique que le message apparaît à titre "
-#~ "informatif."
-
-#~ msgid "Do nothing."
-#~ msgstr "Aucune action."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this "
-#~ "section helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous utilisez Microsoft Outlook, mais pas Microsoft Exchange, cette "
-#~ "section vous explique comment migrer vers <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark>."
-
-#~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
-#~ msgstr "Migration des dossiers locaux de la messagerie Outlook"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
-#~ "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
-#~ "your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les messages Exchange et IMAP sont stockés sur le serveur et vous n'avez "
-#~ "donc pas besoin de les migrer vers votre partition Linux*. Toutefois, si "
-#~ "des messages sont stockés sur votre ordinateur, vous pouvez permettre à "
-#~ "Evolution d'y accéder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and "
-#~ "click File &gt; Folders &gt; Properties &gt; Advanced &gt; Compact to "
-#~ "erase old, deleted messages from your PST file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nettoyez votre courrier. Supprimez les messages et les dossiers inutiles "
-#~ "et choisissez Fichier &gt; Dossiers &gt; Propriétés &gt; Avancée &gt; "
-#~ "Compresser pour effacer les anciens messages supprimés de votre fichier "
-#~ "PST."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
-#~ "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
-#~ "nest them after you load them into Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous imbriquez vos dossiers, renommez les sous-dossiers pour savoir à "
-#~ "quel dossier ils appartiennent. Vous devez les imbriquer de nouveau après "
-#~ "les avoir chargés sur Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape "
-#~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importez les fichiers vers la messagerie Mozilla (ou un autre programme "
-#~ "de messagerie tel que Netscape ou Eudora qui utilise le format mbox "
-#~ "standard)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library "
-#~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail "
-#~ "&amp; Newsgroups Tools Import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les messageries Linux ne peuvent pas exécuter cette tâche, car cette "
-#~ "dernière nécessite une bibliothèque disponible uniquement dans Windows. "
-#~ "Dans Mozilla, importez les données en choisissant le menu Outils &gt; "
-#~ "Importer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
-#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
-#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that "
-#~ "have no file extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mozilla crée des fichiers dans le répertoire <command>Windows"
-#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(NomUtilisateur)\\(Lettres "
-#~ "aléatoires)\\Mail\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Les fichiers "
-#~ "de données sont ceux qui ne portent pas d'extension."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
-#~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders "
-#~ "for your files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fois que le courrier a un format que peut comprendre Evolution, "
-#~ "redémarrez Linux, puis utilisez la procédure suivante. Pour créer des "
-#~ "dossiers pour les fichiers :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select File &gt; New &gt; Mail Folder to create the folders you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Dossier de courriel pour créer les "
-#~ "dossiers de votre choix."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File &gt; Import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans Evolution, ouvrez l'assistant d'importation de fichiers en cliquant "
-#~ "sur Fichier &gt; Importer."
-
-#~ msgid "Click Next, then select Import a single file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Suivant, puis sélectionnez « Importer un seul fichier »."
-
-#~ msgid "Click on the filechooser to select the data file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le sélecteur de fichier pour sélectionner le fichier de "
-#~ "données."
-
-#~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Souvenez-vous que les fichiers de données sont ceux qui ne portent pas "
-#~ "d'extension."
-
-#~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le dossier dans lequel vous voulez placer le fichier de "
-#~ "données importé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
-#~ "things you want to do with <trademark>Evolution</trademark>. You can also "
-#~ "find this information by selecting Help &gt; Quick Reference in the "
-#~ "Menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez imprimer cette section pour vous en servir comme aide-mémoire "
-#~ "pour la plupart des tâches que vous voulez exécuter avec "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark>. Ces informations se trouvent également "
-#~ "dans l'application en choisissant Aide &gt; Référence rapide dans la "
-#~ "barre de menus."
-
-#~ msgid "Opening or Creating Items"
-#~ msgstr "Ouverture ou création d'éléments"
-
-#~ msgid "Mail Tasks"
-#~ msgstr "Tâches de messagerie"
-
-#~ msgid "New Item:"
-#~ msgstr "Nouvel élément :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
-#~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're "
-#~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in "
-#~ "the calendar, a new appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur les touches Ctrl+N pour ouvrir un nouvel élément quelle que "
-#~ "soit la partie d'Evolution dans laquelle vous travaillez. Dans la "
-#~ "messagerie, cette combinaison crée un message. Si vous consultez votre "
-#~ "carnet d'adresses, les touches Ctrl+N créent une carte de contact, et si "
-#~ "vous vous trouvez dans le calendrier, cela crée un rendez-vous."
-
-#~ msgid "Creating a New Email Message:"
-#~ msgstr "Création d'un message :"
-
-#~ msgid "Select File &gt; New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Message ou appuyez sur les touches "
-#~ "Ctrl+Maj+M."
-
-#~ msgid "Creating a New Appointment:"
-#~ msgstr "Création d'un rendez-vous :"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment or Shift+Ctrl+A."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Rendez-vous ou appuyez sur les "
-#~ "touches Ctrl+Maj+A."
-
-#~ msgid "Entering a New Contact:"
-#~ msgstr "Création d'un contact :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
-#~ "address card. You can also click File &gt; New &gt; Contact or Shift+Ctrl"
-#~ "+C."
-#~ msgstr ""
-#~ "Double-cliquez sur un espace vierge dans le gestionnaire de contacts pour "
-#~ "créer une carte de visite. Vous pouvez également choisir Fichier &gt; "
-#~ "Nouveau &gt; Contact ou appuyer sur les touches Ctrl+Maj+C."
-
-#~ msgid "Creating a New Task:"
-#~ msgstr "Création d'une nouvelle tâche :"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task or Shift+Ctrl+T."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Tâche ou Ctrl+Maj+T."
-
-#~ msgid "Send and Receive Mail:"
-#~ msgstr "Envoi et réception de messages :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File "
-#~ "&gt; Send/Receive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur F9, cliquez sur le bouton Envoyer/Recevoir dans la barre "
-#~ "d'outils ou choisissez Fichier &gt; Envoyer/Recevoir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to "
-#~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in "
-#~ "the list of all messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur (]) ou (.) pour accéder au message non lu suivant. ([) ou (,) "
-#~ "permet d'accéder au message non lu précédent. Utilisez les touches "
-#~ "fléchées pour remonter ou redescendre dans la liste de tous les messages."
-
-#~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage de la page suivante ou de la page précédente dans le panneau "
-#~ "d'aperçu :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur la barre d'espace pour accéder à la page suivante. Appuyez "
-#~ "sur la touche Retour arrière pour accéder à la page précédente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, "
-#~ "or press Ctrl+R."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour répondre uniquement à l'expéditeur du message, cliquez sur Répondre "
-#~ "dans la barre d'outils ou appuyez sur les touches Ctrl+R."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the "
-#~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour répondre à l'expéditeur et à tous les destinataires visibles du "
-#~ "message, cliquez sur Répondre à tous ou sélectionnez le message et "
-#~ "appuyez sur les touches Maj+Ctrl+R."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
-#~ "the toolbar, or press Ctrl+F."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le ou les message(s) à faire suivre, puis cliquez sur Faire "
-#~ "suivre dans la barre d'outils ou appuyez sur les touches Ctrl+F."
-
-#~ msgid "Opening a Message In a New Window:"
-#~ msgstr "Ouverture d'un message dans une nouvelle fenêtre :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter "
-#~ "or Ctrl+O."
-#~ msgstr ""
-#~ "Double-cliquez sur le message à afficher ou sélectionnez-le et appuyez "
-#~ "sur Entrée ou sur les touches Ctrl+O."
-
-#~ msgid "Creating Filters and Search Folders:"
-#~ msgstr "Création de filtres et de dossiers de recherche :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
-#~ "create filters and Search folders in the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez avec le bouton droit sur un message et sélectionnez « Créer une "
-#~ "règle à partir du message ». Vous pouvez également créer des filtres et "
-#~ "des dossiers de recherche dans le menu Édition."
-
-#~ msgid "Right-click on any email address to add it to your address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez avec le bouton droit sur n'importe quelle adresse électronique "
-#~ "pour l'ajouter à votre carnet d'adresses."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
-#~ "create a new appointment entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez également cliquer sur un espace vierge dans le calendrier et "
-#~ "saisir les informations pour créer un rendez-vous."
-
-#~ msgid "Double-click the contact's address card to change details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Double-cliquez sur la carte de visite du contact pour modifier les "
-#~ "informations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
-#~ "Delete on the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez avec le bouton droit sur un contact, puis choisissez Supprimer, "
-#~ "ou sélectionnez un contact, puis cliquez sur Supprimer dans la barre "
-#~ "d'outils."
-
-#~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez avec le bouton droit sur un contact, puis cliquez sur « Envoyer "
-#~ "un message au contact »."
-
-#~ msgid "Creating a New Contact:"
-#~ msgstr "Création d'un contact :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
-#~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
-#~ "Contact. You can also click File &gt; New Contact or press Shift+Ctrl+C."
-#~ msgstr ""
-#~ "Double-cliquez sur un espace vierge dans le gestionnaire de contacts pour "
-#~ "créer une carte de visite ou cliquez n'importe où avec le bouton droit "
-#~ "dans le carnet d'adresses et choisissez Nouveau contact. Vous pouvez "
-#~ "également cliquer sur Fichier &gt; Nouveau contact ou appuyer sur les "
-#~ "touches Ctrl+Maj+C."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> bug tracking is done at the <ulink url="
-#~ "\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can "
-#~ "use that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command "
-#~ "line) if you find bugs or want to request new features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le suivi des anomalies d'<trademark>Evolution</trademark> est géré par le "
-#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">système de suivi d'anomalies de "
-#~ "GNOME</ulink>. Vous pouvez l'utiliser directement ou utiliser l'outil de "
-#~ "rapport d'anomalies de GNOME (connu sous le nom de Bug Buddy) si vous "
-#~ "trouver des erreurs ou si vous souhaitez proposer de nouvelles "
-#~ "fonctionnalités."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
-#~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more "
-#~ "about the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome."
-#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une liste complète de demandes de fonctionnalités et d'autres problèmes "
-#~ "avec Evolution est disponible en ligne dans le système de suivi "
-#~ "d'anomalies de GNOME. Vous pouvez obtenir plus de renseignements sur le "
-#~ "processus de développement d'Evolution sur le <ulink url=\"http://gnome."
-#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">site des développeurs "
-#~ "d'Evolution</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution was written by the <trademark>Evolution</trademark> team and "
-#~ "numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by "
-#~ "clicking Help &gt; About from the main Evolution window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution a été écrit par l'équipe d'<trademark>Evolution</trademark> et "
-#~ "de nombreux autres programmeurs GNOME dévoués. Vous pouvez voir leur nom "
-#~ "en choisissant Aide &gt; À propos dans la fenêtre principale d'Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
-#~ "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
-#~ "efforts and contributions of all who worked on those projects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le code d'Evolution est grandement redevable des applications GNOME-pim "
-#~ "et GNOME-Calendar, ainsi qu'à KHTMLW. Les développeurs d'Evolution "
-#~ "reconnaissent les efforts et les contributions de tous ceux qui ont "
-#~ "travaillé sur ces projets."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www."
-#~ "gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all "
-#~ "comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org\">bug tracking database</ulink>. Instructions for "
-#~ "submitting bug reports can be found on-line at the same location. You can "
-#~ "also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect "
-#~ "reports."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations, consultez la <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-#~ "projects/evolution\">page Web</ulink> d'Evolution. Faites part de tout "
-#~ "commentaire, suggestion et rapport d'anomalie dans la <ulink url=\"http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org\">base de données de suivi des anomalies</ulink>. Vous "
-#~ "y trouverez également des instructions sur la manière de soumettre des "
-#~ "rapports d'anomalie. Vous pouvez aussi utiliser à cet effet l'outil de "
-#~ "rapport d'anomalies de GNOME, Bug Buddy."
-
-#~ msgid "This manual was written by:"
-#~ msgstr "Ce manuel a été écrit par :"
-
-#~ msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
-#~ msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
-
-#~ msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
-#~ msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
-
-#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
-#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
-
-#~ msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
-#~ msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
-
-#~ msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
-#~ msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
-
-#~ msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
-#~ msgstr "Aaron·Weber·(aaron@ximian.com)"
-
-#~ msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
-#~ msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
-
-#~ msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
-#~ msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
-
-#~ msgid "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)"
-#~ msgstr "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
-#~ "Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec l'aide des programmeurs de l'application et du projet de "
-#~ "documentation de GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
-#~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see "
-#~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or "
-#~ "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merci de bien vouloir faire part de vos commentaires et suggestions pour "
-#~ "ce manuel sous forme de rapport d'anomalie dans le système de suivi des "
-#~ "anomalies de GNOME. Si vous avez contribué à ce projet, mais que votre "
-#~ "nom ne figure pas ici, contactez Radhika PC (pradhika@novell.com) ou "
-#~ "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) et ils feront le nécessaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as "
-#~ "well as in <trademark>Evolution</trademark>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce glossaire contient des termes fréquemment utilisés dans ce guide comme "
-#~ "dans <trademark>Evolution</trademark>."
-
-#~ msgid "Assistant"
-#~ msgstr "assistant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure "
-#~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un outil qui guide un utilisateur étape par étape, normalement pour "
-#~ "configurer un programme."
-
-#~ msgid "attachment"
-#~ msgstr "pièce jointe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or "
-#~ "appended to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tout fichier envoyé avec un courriel. Les pièces jointes peuvent être "
-#~ "intégrées dans un message ou placées en fin de message."
-
-#~ msgid "automatic indexing"
-#~ msgstr "indexation automatique"
-
-#~ msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fonctionnalité permettant à Evolution de chercher et de trier "
-#~ "rapidement des données."
-
-#~ msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
-#~ msgstr "Cci (copie carbone invisible)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
-#~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
-#~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies "
-#~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the "
-#~ "reply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les destinataires en copie carbone invisible (Cci) reçoivent une copie de "
-#~ "l'élément. Les autres destinataires ne reçoivent aucune information sur "
-#~ "les copies invisibles. Seuls l'expéditeur et le destinataire de la copie "
-#~ "carbone invisible savent qu'une copie invisible a été envoyée. Si un "
-#~ "destinataire répond en choisissant Répondre à tous, les destinataires en "
-#~ "copie invisible ne reçoivent pas la réponse."
-
-#~ msgid "Cc (Carbon Copy)"
-#~ msgstr "Cc (copie carbone)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
-#~ "users who would benefit from the information in an item, but are not "
-#~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
-#~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les destinataires en copie carbone (Cc) reçoivent une copie d'un élément. "
-#~ "Les destinataires Cc sont des personnes pouvant être intéressées à "
-#~ "recevoir une information sur un sujet, mais qui n'en sont pas directement "
-#~ "affectés ou responsables. Tous les destinataires peuvent voir qu'une "
-#~ "copie carbone a été envoyée. Ils peuvent voir également les noms des "
-#~ "destinataires en copie carbone."
-
-#~ msgid "conduit"
-#~ msgstr "conduite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld "
-#~ "device and a desktop computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une petite application qui contrôle le transfert de données entre un "
-#~ "appareil mobile et un ordinateur de bureau."
-
-#~ msgid "The GNOME groupware application."
-#~ msgstr "L'application GNOME de travail collaboratif."
-
-#~ msgid "execute"
-#~ msgstr "exécuter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
-#~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be "
-#~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. "
-#~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution "
-#~ "of malicious programs. For more information on executables and file "
-#~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer un programme. Tout fichier qui peut être lancé est appelé un "
-#~ "exécutable. Evolution peut télécharger des pièces jointes exécutables, "
-#~ "mais avant de pouvoir être lancés, les fichiers doivent être marqués "
-#~ "comme exécutables dans un terminal ou avec le gestionnaire de fichiers. "
-#~ "Cette mesure de sécurité empêche l'exécution automatique ou accidentelle "
-#~ "de programmes malicieux. Pour plus d'informations sur les exécutables et "
-#~ "les permissions de fichiers, consultez la documentation du gestionnaire "
-#~ "de fichiers ou de l'interpréteur de commandes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are "
-#~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long "
-#~ "as it was marked for deletion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque les messages sont marqués pour la suppression, ils existent "
-#~ "toujours jusqu'à ce qu'ils soient nettoyés. Lorsqu'un message est "
-#~ "nettoyé, il est définitivement effacé, pour autant qu'il ait été marqué "
-#~ "pour la suppression."
-
-#~ msgid "file tree"
-#~ msgstr "arborescence de fichiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree "
-#~ "is called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The "
-#~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the "
-#~ "root directory with the root account or root's home directory, normally "
-#~ "<command>/root</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une manière de représenter un groupe de fichiers sur un ordinateur. Le "
-#~ "sommet de l'arbre est appelé le répertoire racine (root), et se présente "
-#~ "sous la forme d'un <command>/</command>. Le reste des branches s'étend "
-#~ "vers le bas à partir de la racine. Ne confondez pas le répertoire racine "
-#~ "avec le compte administrateur (root) et le dossier personnel de "
-#~ "l'administrateur, généralement <command>/root</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when "
-#~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions "
-#~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans Evolution, un filtre est une méthode de tri automatique des messages "
-#~ "lors de leur téléchargement. Vous pouvez créer des filtres pour effectuer "
-#~ "une ou plusieurs actions sur un message qui correspond à un ou à toute "
-#~ "une série de critères."
-
-#~ msgid "forward"
-#~ msgstr "faire suivre"
-
-#~ msgid "groupware"
-#~ msgstr "travail collaboratif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A term describing an application that helps groups of people work "
-#~ "together. Typically, a groupware application has several productivity "
-#~ "features built into one program, including email, calendar, and address "
-#~ "book tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un terme décrivant une application qui aide des groupes de personnes à "
-#~ "travailler ensemble. Typiquement, une application de travail collaboratif "
-#~ "dispose de plusieurs fonctionnalités de productivité bâties dans un seul "
-#~ "programme, comprenant la messagerie, le calendrier et des outils de "
-#~ "carnet d'adresses."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout "
-#~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and email "
-#~ "messages. HTML can be used in email and news posts to insert images and "
-#~ "apply text treatments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hypertext Markup Language (HTML) est un langage de description de page "
-#~ "dans des documents électroniques comme le pages Web, les fichiers d'aide "
-#~ "et les courriers électroniques. HTML peut être utilisé pour inclure des "
-#~ "images et appliquer du formatage de texte dans des courriels ou des "
-#~ "messages de nouvelles."
-
-#~ msgid "iCal"
-#~ msgstr "iCal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
-#~ msgstr ""
-#~ "iCal est un protocole utilisé par Evolution pour gérer la section "
-#~ "Calendriers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is "
-#~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. "
-#~ "Often contrasted with POP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internet Mail Access Protocol. Il permet d'accéder aux courriels stockés "
-#~ "de manière distante sur un serveur, et non pas sur le disque dur local. "
-#~ "C'est un peu le contraire de POP."
-
-#~ msgid "inline"
-#~ msgstr "intégré"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as "
-#~ "a separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiché à l'intérieur d'un message ou d'un autre document, plutôt que "
-#~ "joint sous forme d'un fichier séparé. L'inverse d'une <emphasis>pièce "
-#~ "jointe</emphasis>."
-
-#~ msgid "LDAP"
-#~ msgstr "LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through "
-#~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Permet à un client de rechercher "
-#~ "dans une grande base de données d'adresses, de numéros de téléphone et de "
-#~ "personnes stockée sur un serveur."
-
-#~ msgid "mail client"
-#~ msgstr "client de messagerie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application with which a person reads and sends email. Its "
-#~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user "
-#~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'application utilisée par une personne pour lire et envoyer des "
-#~ "courriels. Sa contrepartie est composée de différents types de serveurs "
-#~ "de messagerie qui gèrent l'authentification des utilisateurs et dirigent "
-#~ "les messages depuis l'expéditeur vers les destinataires."
-
-#~ msgid "POP"
-#~ msgstr "POP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to "
-#~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on "
-#~ "your hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Post Office Protocol. Un mécanisme de transport des courriels. "
-#~ "Contrairement à IMAP, il est uniquement utilisé pour relever les messages "
-#~ "d'un serveur et les stocker localement sur le disque dur."
-
-#~ msgid "protocol"
-#~ msgstr "protocole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
-#~ "particular types of information between computer systems. Examples "
-#~ "include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText "
-#~ "Transfer Protocol) for Web pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une méthode de communication standardisée, particulièrement dans le cadre "
-#~ "de l'envoi de types particuliers d'informations entre des ordinateurs. "
-#~ "Par exemple, POP (Post Office Protocol) pour la messagerie et HTTP "
-#~ "(HyperText Transfer Protocol) pour les pages Web."
-
-#~ msgid "public key encryption"
-#~ msgstr "chiffrement par clé publique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is "
-#~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the "
-#~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the "
-#~ "keys, the more difficult it is to break the encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un méthode de chiffrement fort utilisant deux clés complémentaires, l'une "
-#~ "étant publique et l'autre privée. Les données chiffrées avec la clé "
-#~ "publique ne peuvent être déchiffrées qu'avec la clé privée. Plus les clés "
-#~ "sont longues, plus il est difficile de casser le chiffrement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text "
-#~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly."
-#~ "*so[au]p means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in "
-#~ "<quote>soup</quote> or <quote>soap.</quote> If you searched for that "
-#~ "expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly "
-#~ "in my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</"
-#~ "command> from the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une expression régulière (regex) est une manière de décrire une chaîne de "
-#~ "caractères avec des méta caractères ou des symboles génériques. Par "
-#~ "exemple, l'expression mouche.*sou[pt]e correspond à tout texte commençant "
-#~ "par « mouche » et se terminant par « soupe » ou « soute ». Si vous "
-#~ "recherchez cette expression, vous trouverez aussi bien « mouche sur ma "
-#~ "soupe » que « mouche dans la soute ». Pour plus d'informations, saisissez "
-#~ "<command>man grep</command> dans une ligne de commande."
-
-#~ msgid "script"
-#~ msgstr "script"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. "
-#~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded "
-#~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish "
-#~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un programme écrit dans un langage interprété (plutôt que compilé). Ce "
-#~ "terme est souvent utilisé comme synonyme de macro, pour décrire une série "
-#~ "de commandes ou d'actions préenregistrées dans une application. Les "
-#~ "scripts servent à accomplir des tâches répétitives et ennuyeuses, afin "
-#~ "d'économiser du temps aux utilisateurs."
-
-#~ msgid "search base"
-#~ msgstr "base de recherche"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
-#~ "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
-#~ "Search Scope option."
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP peut segmenter les listes de contacts en plusieurs groupes. La base "
-#~ "de recherche indique à LDAP le groupe de départ à utiliser. L'option "
-#~ "« étendue de la recherche » détermine ensuite jusqu'où s'étend la "
-#~ "recherche à partir de la base de recherche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder "
-#~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are "
-#~ "updated dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un outil d'organisation des courriels. Les dossiers de recherche "
-#~ "permettent de créer un dossier contenant les résultats d'une recherche "
-#~ "complexe. Les contenus des dossiers de recherche sont mis à jour "
-#~ "dynamiquement."
-
-#~ msgid "search scope"
-#~ msgstr "étendue de la recherche"
-
-#~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'étendue de la recherche précise l'empans de recherche à partir de la "
-#~ "base de recherche."
-
-#~ msgid "Sendmail"
-#~ msgstr "Sendmail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some "
-#~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more "
-#~ "difficult to set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un programme qui envoie des courriels. Evolution peut l'utiliser à la "
-#~ "place de SMTP et certaines personnes le préfèrent à cause de sa plus "
-#~ "grande flexibilité ; cependant, il est plus difficile à configurer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
-#~ "used features of the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une zone d'Evolution qui offre aux utilisateurs un accès rapide aux "
-#~ "fonctions les plus fréquemment utilisées de l'application."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written "
-#~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
-#~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that "
-#~ "it be fewer than four lines long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Texte placé au fond de chaque courriel envoyé, comparable à la signature "
-#~ "manuscrite au bas d'une lettre traditionnelle. Une signature peut aussi "
-#~ "bien contenir une citation favorite qu'un lien vers une page Web, mais "
-#~ "l'usage correct demande qu'elle ne fasse pas plus de quatre lignes."
-
-#~ msgid "SMTP"
-#~ msgstr "SMTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
-#~ "messages from your computer to the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simple Mail Transfer Protocol. La façon la plus courante de transmettre "
-#~ "des messages électroniques de votre ordinateur vers le serveur."
-
-#~ msgid "tooltip"
-#~ msgstr "info-bulle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is "
-#~ "held over a button or other interface element."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une petite boîte contenant du texte explicatif et qui apparaît lorsque le "
-#~ "pointeur de la souris demeure au-dessus d'un bouton ou d'un autre élément "
-#~ "d'interface."
-
-#~ msgid "virus"
-#~ msgstr "virus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A program that inserts itself into other files or programs. When "
-#~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can "
-#~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting "
-#~ "files, or opening security holes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un programme qui s'immisce au milieu d'autres fichiers ou programmes. "
-#~ "Lorsqu'il est exécuté, il se répand dans d'autres programmes et "
-#~ "ordinateurs. Un virus peut provoquer des dommages importants en saturant "
-#~ "des réseaux ou des disques, en supprimant des fichiers ou en créant des "
-#~ "failles de sécurité."
-
-#~ msgid "vCard"
-#~ msgstr "vCard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an "
-#~ "address card attached to an email, it is probably in vCard format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un format de fichier pour l'échange d'informations de contacts. Lorsque "
-#~ "vous recevez une carte de visite jointe à un courriel, celle-ci est "
-#~ "probablement au format vCard."
-
-#~ msgid "Legal Notices"
-#~ msgstr "Mentions légales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
-#~ "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
-#~ "express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
-#~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise "
-#~ "this publication and to make changes to its content, at any time, without "
-#~ "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novell, Inc. exclut toute garantie relative au contenu ou à l'utilisation "
-#~ "de cette documentation. En particulier, Novell ne garantit pas que cette "
-#~ "documentation est exhaustive ni exempte d'erreurs. Novell se réserve en "
-#~ "outre le droit de réviser cette publication à tout moment et sans "
-#~ "préavis, sans obligation de notifier qui que ce soit de telles révisions "
-#~ "ou modifications."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect "
-#~ "to any software, and specifically disclaims any express or implied "
-#~ "warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. "
-#~ "Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all "
-#~ "parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify "
-#~ "any person or entity of such changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novell Inc. exclut toute garantie relative au contenu ou à l'utilisation "
-#~ "de tout logiciel. En particulier, Novell ne garantit pas que cette "
-#~ "documentation est exhaustive ni exempte d'erreurs. Novell se réserve en "
-#~ "outre le droit de modifier à tout moment tout ou partie des logiciels "
-#~ "Novell, sans notification préalable de ces modifications à quiconque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
-#~ "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
-#~ "regulations or the laws of the country in which you reside."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation, l'exportation ou la réexportation de ce produit est "
-#~ "interdite dès lors qu'elle enfreint les lois et réglementations "
-#~ "applicables, y compris, de façon non limitative, les réglementations des "
-#~ "États-Unis en matière d'exportation ou la législation en vigueur dans "
-#~ "votre pays de résidence."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, "
-#~ "and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
-#~ "License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free "
-#~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and "
-#~ "no Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf."
-#~ "org/licenses/fdl.html."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Tous droits réservés. Permission vous est "
-#~ "donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes "
-#~ "de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 ou ultérieure "
-#~ "publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, sans "
-#~ "texte de première page de couverture ni texte de dernière page de "
-#~ "couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence sur http://www."
-#~ "fsf.org/licenses/fdl.html."
-
-#~ msgid ""
-#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER "
-#~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT:"
-#~ msgstr ""
-#~ "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES "
-#~ "TERMES DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
-#~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE "
-#~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-"
-#~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE "
-#~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD "
-#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT "
-#~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY "
-#~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY "
-#~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER "
-#~ "THIS DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "1. LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, "
-#~ "EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-#~ "BONNE QUALITÉ MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ "
-#~ "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
-#~ "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU "
-#~ "DE SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE "
-#~ "S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, "
-#~ "L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE "
-#~ "INTERVENTION, RÉPARATION OU CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE "
-#~ "RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE "
-#~ "UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX "
-#~ "TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ SOUS CETTE DÉNÉGATION DE "
-#~ "RESPONSABILITÉ ; "
-
-#~ msgid ""
-#~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "2. EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
-#~ "S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), "
-#~ "CONTRACTUELLE OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT "
-#~ "ET TOUT DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI "
-#~ "QUE TOUT FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
-#~ "RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
-#~ "PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
-#~ "DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
-#~ "DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE "
-#~ "DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES "
-#~ "VERSIONS DE MISE À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE "
-#~ "LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES."
-
-#~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
-#~ msgstr "404·Wyman·Street,·Suite·500"
-
-#~ msgid "Waltham, MA 02451"
-#~ msgstr "Waltham, MA 02451"
-
-#~ msgid "U.S.A."
-#~ msgstr "États-Unis"
-
-#~ msgid "www.novell.com"
-#~ msgstr "www.novell.com"
-
-#~ msgid "July 2007"
-#~ msgstr "Juillet 2007"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To access the online documentation for this and other Novell products, "
-#~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accéder à la documentation en ligne de ce produit ou d'autres "
-#~ "produits Novell, ainsi que pour obtenir des mises à jour, consultez www."
-#~ "novell.com/documentation."
-
-#~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
-#~ msgstr "Evolution est une marque déposée de Novell, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States "
-#~ "and other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "GroupWise est une marque déposée de Novell Inc. aux États-Unis et dans "
-#~ "d'autres pays."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
-#~ "other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novell est une marque déposée de Novell Inc. aux États-Unis et dans "
-#~ "d'autres pays."
-
-#~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company."
-#~ msgstr "SUSE est une marque déposée de SUSE AG, une filiale de Novell."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
-#~ "other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ximian est une marque déposée de Novell Inc. aux États-Unis et dans "
-#~ "d'autres pays."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toutes les marques tierces appartiennent à leurs propriétaires respectifs."
+"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009\n"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012"