diff options
author | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-03-24 22:30:46 +0800 |
---|---|---|
committer | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-03-24 22:30:46 +0800 |
commit | f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d (patch) | |
tree | 2fd16915733b3ccbdab2657223146774750d1fd3 /help | |
parent | ec31abde69c0a8aaadadebfaa7e58b3d7f72725e (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d.tar gsoc2013-evolution-f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d.tar.gz gsoc2013-evolution-f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d.tar.bz2 gsoc2013-evolution-f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d.tar.lz gsoc2013-evolution-f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d.tar.xz gsoc2013-evolution-f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d.tar.zst gsoc2013-evolution-f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d.zip |
Updated French doc translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 22970 |
1 files changed, 5975 insertions, 16995 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 077ae17097..8c189e8fa5 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of evolution documentation. -# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # @@ -9,16 +9,16 @@ # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008. # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009. # Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009. -# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010. +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012. +# Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution doc fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-04 15:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-06 12:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-11 15:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-11 15:46+0100\n" "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,6 +28,8 @@ msgstr "" msgid "" "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks." msgstr "" +"Utilisation et gestion des catégories pour les rendez-vous, les contacts, " +"les mémos et les tâches." #: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name) #: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name) @@ -43,11 +45,10 @@ msgstr "" #: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name) #: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name) #: C/memos-usage-add-memo.page:11(name) C/memos-searching.page:16(name) -#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name) #: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name) #: C/mail-vertical-view.page:10(name) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name) -#: C/mail-spam-settings.page:12(name) C/mail-spam.page:11(name) +#: C/mail-spam-settings.page:14(name) C/mail-spam.page:11(name) #: C/mail-spam-marking.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name) @@ -78,6 +79,7 @@ msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-imap.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:11(name) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:11(name) #: C/mail-received-notification.page:11(name) #: C/mail-read-receipts.page:24(name) @@ -86,13 +88,13 @@ msgstr "" #: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name) #: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name) #: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name) -#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-conditions.page:11(name) +#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-not-working.page:16(name) +#: C/mail-filters-conditions.page:11(name) #: C/mail-filters-actions.page:11(name) -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name) -#: C/mail-encryption.page:24(name) +#: C/mail-encryption.page:25(name) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name) @@ -104,12 +106,12 @@ msgstr "" #: C/mail-displaying-message.page:11(name) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:12(name) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:11(name) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(name) #: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name) -#: C/mail-default-folder-locations.page:22(name) -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:18(name) +#: C/mail-default-folder-locations.page:23(name) +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:23(name) #: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:11(name) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:13(name) #: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name) #: C/mail-composer-search.page:12(name) C/mail-composer-reply.page:11(name) #: C/mail-composer-priority.page:11(name) @@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:11(name) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:12(name) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:11(name) -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:13(name) +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:15(name) #: C/mail-change-time-format.page:10(name) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name) #: C/mail-attachments-sending.page:12(name) @@ -146,8 +148,9 @@ msgstr "" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name) #: C/mail-account-manage-imap.page:11(name) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name) -#: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:11(name) -#: C/index.page:13(name) C/import-supported-file-formats.page:11(name) +#: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:13(name) +#: C/intro-application.page:15(name) C/index.page:14(name) +#: C/import-supported-file-formats.page:11(name) #: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name) #: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name) #: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name) @@ -155,9 +158,9 @@ msgstr "" #: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name) #: C/exporting-data-calendar.page:11(name) #: C/exchange-placeholder.page:11(name) -#: C/exchange-connectors-overview.page:11(name) -#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:16(name) -#: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:11(name) +#: C/exchange-connectors-overview.page:13(name) +#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:17(name) +#: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:13(name) #: C/data-storage.page:11(name) C/credits.page:11(name) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name) #: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name) C/contacts-usage.page:11(name) @@ -165,10 +168,12 @@ msgstr "" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name) #: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name) #: C/contacts-searching.page:16(name) C/contacts-organizing.page:12(name) -#: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-ldap.page:11(name) -#: C/contacts-google.page:12(name) C/contacts-autocompletion.page:15(name) +#: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-libreoffice.page:11(name) +#: C/contacts-ldap.page:11(name) C/contacts-google.page:12(name) +#: C/contacts-autocompletion.page:15(name) #: C/contacts-add-automatically.page:11(name) -#: C/change-switcher-appearance.page:10(name) C/calendar-webdav.page:11(name) +#: C/change-switcher-appearance.page:10(name) +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:9(name) C/calendar-webdav.page:11(name) #: C/calendar-weather.page:11(name) #: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name) #: C/calendar-usage.page:12(name) @@ -209,11 +214,10 @@ msgstr "Andre Klapper" #: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email) #: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email) #: C/memos-usage-add-memo.page:12(email) C/memos-searching.page:17(email) -#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:13(email) #: C/mail-working-offline.page:12(email) C/mail-word-wrap.page:12(email) #: C/mail-vertical-view.page:11(email) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email) -#: C/mail-spam-settings.page:13(email) C/mail-spam.page:12(email) +#: C/mail-spam-settings.page:15(email) C/mail-spam.page:12(email) #: C/mail-spam-marking.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email) @@ -244,6 +248,7 @@ msgstr "Andre Klapper" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-imap.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:12(email) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:12(email) #: C/mail-received-notification.page:12(email) #: C/mail-read-receipts.page:25(email) @@ -252,13 +257,13 @@ msgstr "Andre Klapper" #: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email) #: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email) #: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email) -#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-conditions.page:12(email) +#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-not-working.page:17(email) +#: C/mail-filters-conditions.page:12(email) #: C/mail-filters-actions.page:12(email) -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:16(email) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email) -#: C/mail-encryption.page:25(email) +#: C/mail-encryption.page:26(email) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email) @@ -270,12 +275,12 @@ msgstr "Andre Klapper" #: C/mail-displaying-message.page:12(email) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:13(email) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(email) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:13(email) #: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email) -#: C/mail-default-folder-locations.page:23(email) -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:19(email) +#: C/mail-default-folder-locations.page:24(email) +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(email) #: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:12(email) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:14(email) #: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email) #: C/mail-composer-search.page:13(email) C/mail-composer-reply.page:12(email) #: C/mail-composer-priority.page:12(email) @@ -292,7 +297,7 @@ msgstr "Andre Klapper" #: C/mail-composer-forward.page:12(email) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:13(email) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:12(email) -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:14(email) +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:16(email) #: C/mail-change-time-format.page:11(email) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email) #: C/mail-attachments-sending.page:13(email) @@ -314,8 +319,9 @@ msgstr "Andre Klapper" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email) #: C/mail-account-manage-imap.page:12(email) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email) -#: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:12(email) -#: C/index.page:14(email) C/import-supported-file-formats.page:12(email) +#: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:14(email) +#: C/intro-application.page:16(email) C/index.page:15(email) +#: C/import-supported-file-formats.page:12(email) #: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email) #: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email) #: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email) @@ -324,10 +330,10 @@ msgstr "Andre Klapper" #: C/exporting-data-contacts.page:12(email) #: C/exporting-data-calendar.page:12(email) #: C/exchange-placeholder.page:12(email) -#: C/exchange-connectors-overview.page:12(email) +#: C/exchange-connectors-overview.page:14(email) #: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email) -#: C/deleting-emails.page:17(email) C/deleting-appointments.page:12(email) -#: C/default-browser.page:12(email) C/data-storage.page:12(email) +#: C/deleting-emails.page:18(email) C/deleting-appointments.page:12(email) +#: C/default-browser.page:14(email) C/data-storage.page:12(email) #: C/credits.page:12(email) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email) #: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email) @@ -336,11 +342,13 @@ msgstr "Andre Klapper" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email) #: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email) #: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email) -#: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-ldap.page:12(email) -#: C/contacts-google.page:13(email) C/contacts-autocompletion.page:16(email) +#: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-libreoffice.page:12(email) +#: C/contacts-ldap.page:12(email) C/contacts-google.page:13(email) +#: C/contacts-autocompletion.page:16(email) #: C/contacts-add-automatically.page:12(email) #: C/change-switcher-appearance.page:11(email) -#: C/calendar-webdav.page:12(email) C/calendar-weather.page:12(email) +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:10(email) C/calendar-webdav.page:12(email) +#: C/calendar-weather.page:12(email) #: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email) #: C/calendar-usage.page:13(email) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email) @@ -371,7 +379,7 @@ msgstr "ak-47@gmx.net" #: C/memos-usage-add-memo.page:15(name) C/memos-searching.page:20(name) #: C/mail-working-offline.page:15(name) C/mail-vertical-view.page:14(name) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name) -#: C/mail-spam-settings.page:20(name) C/mail-spam-marking.page:19(name) +#: C/mail-spam-settings.page:28(name) C/mail-spam-marking.page:22(name) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name) @@ -446,14 +454,14 @@ msgstr "Novell, Inc" #: C/sync-with-other-devices.page:18(p) C/searching-items.page:13(p) #: C/problems-reporting-bugs.page:16(p) C/problems-getting-help.page:16(p) #: C/problems-debug-how-to.page:16(p) C/organizing.page:13(p) -#: C/minimize-to-system-tray.page:19(p) C/memos-usage.page:15(p) -#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(p) C/memos-usage-delete-memo.page:15(p) -#: C/memos-usage-add-memo.page:18(p) C/memos-searching.page:23(p) -#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:16(p) C/mail-working-offline.page:18(p) +#: C/offline.page:19(p) C/minimize-to-system-tray.page:19(p) +#: C/memos-usage.page:15(p) C/memos-usage-edit-memo.page:15(p) +#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(p) C/memos-usage-add-memo.page:18(p) +#: C/memos-searching.page:23(p) C/mail-working-offline.page:18(p) #: C/mail-word-wrap.page:15(p) C/mail-vertical-view.page:17(p) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p) C/mail-two-trash-folders.page:15(p) -#: C/mail-spam-settings.page:23(p) C/mail-spam.page:15(p) -#: C/mail-spam-marking.page:22(p) +#: C/mail-spam-settings.page:31(p) C/mail-spam.page:15(p) +#: C/mail-spam-marking.page:25(p) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:18(p) @@ -480,6 +488,7 @@ msgstr "Novell, Inc" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p) #: C/mail-received-notification.page:15(p) C/mail-read-receipts.page:28(p) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p) C/mail-organizing.page:16(p) @@ -487,13 +496,12 @@ msgstr "Novell, Inc" #: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p) #: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p) #: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p) -#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:16(p) +#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:20(p) #: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p) #: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p) -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:19(p) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p) -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:28(p) +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:29(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p) @@ -503,12 +511,12 @@ msgstr "Novell, Inc" #: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:15(p) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(p) #: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p) -#: C/mail-default-folder-locations.page:26(p) -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:22(p) +#: C/mail-default-folder-locations.page:27(p) +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(p) #: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:15(p) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:17(p) #: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p) #: C/mail-composer-search.page:16(p) C/mail-composer-reply.page:18(p) #: C/mail-composer-priority.page:18(p) @@ -522,7 +530,7 @@ msgstr "Novell, Inc" #: C/mail-composer-forward.page:18(p) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p) -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:17(p) +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(p) #: C/mail-change-time-format.page:14(p) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p) #: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p) @@ -545,16 +553,17 @@ msgstr "Novell, Inc" #: C/mail-account-manage-imap.page:15(p) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p) -#: C/intro-first-run.page:15(p) C/index.page:17(p) -#: C/import-supported-file-formats.page:18(p) C/import-single-files.page:15(p) -#: C/import-data.page:15(p) C/import-apps-outlook.page:18(p) -#: C/import-apps-mozilla.page:15(p) C/groupwise-placeholder.page:15(p) -#: C/google-services.page:13(p) C/express-mode.page:15(p) -#: C/exporting-data.page:15(p) C/exporting-data-mail.page:15(p) -#: C/exporting-data-contacts.page:18(p) C/exporting-data-calendar.page:15(p) -#: C/exchange-placeholder.page:15(p) C/exchange-connectors-overview.page:15(p) -#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:20(p) -#: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:15(p) +#: C/intro-first-run.page:17(p) C/intro-application.page:19(p) +#: C/index.page:18(p) C/import-supported-file-formats.page:18(p) +#: C/import-single-files.page:15(p) C/import-data.page:15(p) +#: C/import-apps-outlook.page:18(p) C/import-apps-mozilla.page:15(p) +#: C/groupwise-placeholder.page:15(p) C/google-services.page:13(p) +#: C/express-mode.page:15(p) C/exporting-data.page:15(p) +#: C/exporting-data-mail.page:15(p) C/exporting-data-contacts.page:18(p) +#: C/exporting-data-calendar.page:15(p) C/exchange-placeholder.page:15(p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:17(p) +#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:21(p) +#: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:17(p) #: C/data-storage.page:15(p) C/credits.page:15(p) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p) C/contacts-usage.page:15(p) @@ -562,10 +571,11 @@ msgstr "Novell, Inc" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p) #: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p) -#: C/contacts-ldap.page:18(p) C/contacts-google.page:16(p) -#: C/contacts-autocompletion.page:22(p) +#: C/contacts-libreoffice.page:15(p) C/contacts-ldap.page:18(p) +#: C/contacts-google.page:16(p) C/contacts-autocompletion.page:22(p) #: C/contacts-add-automatically.page:19(p) -#: C/change-switcher-appearance.page:14(p) C/calendar-webdav.page:15(p) +#: C/change-switcher-appearance.page:14(p) +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:13(p) C/calendar-webdav.page:15(p) #: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p) #: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p) @@ -584,15 +594,13 @@ msgstr "Novell, Inc" #: C/calendar-classifications.page:18(p) C/calendar-caldav.page:18(p) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p) C/backup-restore.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0" #: C/using-categories.page:25(title) -#, fuzzy msgid "Using Categories" -msgstr "Catégories" +msgstr "Utilisation des catégories" #: C/using-categories.page:27(p) -#, fuzzy msgid "" "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by " "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to " @@ -601,427 +609,153 @@ msgid "" "the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" " "category because he is a friend." msgstr "" -"Une autre façon de grouper des cartes est de les marquer comme faisant " -"partie de différentes catégories. Une carte peut appartenir à plusieurs " -"catégories ou à aucune. Par exemple, vous placez la carte d'un ami dans la " -"catégorie <guilabel>Travail</guilabel> parce qu'il travaille avec vous et " -"dans la catégorie <guilabel>Amis</guilabel> car c'est un ami." +"Une autre façon de grouper des contacts, des rendez-vous, des tâches et des " +"mémos (désignés sous le terme « objets » dans le texte suivant) est de les " +"marquer comme faisant partie de différentes catégories. Un objet peut " +"appartenir à plusieurs catégories ou à aucune. Par exemple, dans votre " +"carnet d'adresses, vous pouvez placer un ami dans la catégorie « Travail » " +"parce qu'il travaille avec vous et dans la catégorie « Amis » car c'est un " +"ami." -#: C/using-categories.page:30(title) -msgid "Setting categories for an object" +#: C/using-categories.page:29(p) +msgid "" +"To display only the objects in a particular category, select the " +"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</" +"link> bar." msgstr "" +"Pour afficher seulement les objets d'un certaine catégorie, sélectionnez la " +"catégorie correspondante dans la barre de <link xref=\"searching-items" +"\">recherche</link> rapide." -#: C/using-categories.page:32(p) -#, fuzzy -msgid "To mark an object as belonging to a category," -msgstr "Pour signaler qu'une carte appartient à une catégorie, " +#: C/using-categories.page:32(title) +msgid "Setting categories for an object" +msgstr "Paramétrage des catégories d'un objet" #: C/using-categories.page:34(p) -#, fuzzy +msgid "To mark an object as belonging to a category," +msgstr "Pour marquer un objet comme appartenant à une catégorie," + +#: C/using-categories.page:36(p) msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." msgstr "" -"Double-cliquez sur la carte pour faire apparaître la fenêtre de l'éditeur de " -"contact" - -#: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui) -#, fuzzy -msgid "Categories..." -msgstr "Ca_tégories..." - -#: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui) -#: C/mail-vertical-view.page:26(gui) C/mail-vertical-view.page:30(gui) -#: C/mail-sorting-message-list.page:31(gui) -#: C/mail-sorting-message-list.page:32(gui) -#: C/mail-sorting-message-list.page:36(gui) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(gui) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(gui) -#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(gui) -#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui) -#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui) -#: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:75(gui) -#: C/intro-main-window.page:80(gui) C/intro-main-window.page:156(gui) -#: C/change-switcher-appearance.page:21(gui) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui) -#: C/calendar-layout-views.page:34(gui) -#, fuzzy -msgid "View" -msgstr "Affichage :" - -#: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui) -#: C/using-categories.page:50(gui) C/using-categories.page:54(gui) -#: C/mail-labels.page:23(link) C/contacts-usage-add-contact.page:26(gui) -msgid "Categories" -msgstr "Catégories" - -#: C/using-categories.page:35(p) C/using-categories.page:47(p) -msgid "" -"Click <placeholder-1/>. (If this button is not available, select " -"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>.)" +"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de " +"l'éditeur correspondant." + +#: C/using-categories.page:37(p) C/using-categories.page:49(p) +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not " +"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)" msgstr "" +"Cliquez sur <gui style=\"button\">Catégories...</gui> (si ce bouton n'est " +"pas disponible, sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Catégories</" +"gui></guiseq>)." -#: C/using-categories.page:36(p) +#: C/using-categories.page:38(p) msgid "" "Select the category from the list. You can select as many or as few " "categories as you like." msgstr "" -"Sélectionnez une catégorie dans la liste. Vous pouvez sélectionner autant de " +"Sélectionnez la catégorie dans la liste. Vous pouvez sélectionner autant de " "catégories que vous le souhaitez." -#: C/using-categories.page:42(title) -#, fuzzy +#: C/using-categories.page:44(title) msgid "Adding and managing categories" -msgstr "Ajout d'un certificat de signature" - -#: C/using-categories.page:44(gui) C/using-categories.page:54(gui) -#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui) C/tasks-searching.page:74(gui) -#: C/tasks-display-settings.page:29(gui) -#: C/sync-with-other-devices.page:38(gui) -#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui) C/memos-searching.page:74(gui) -#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:36(gui) -#: C/mail-spam-settings.page:45(gui) C/mail-spam-settings.page:60(gui) -#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui) -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui) -#: C/mail-searching.page:70(gui) C/mail-search-folders-add.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui) -#: C/mail-received-notification.page:27(gui) C/mail-read-receipts.page:39(gui) -#: C/mail-labels.page:35(gui) C/mail-imap-headers.page:27(gui) -#: C/mail-imap-headers.page:38(gui) C/mail-imap-headers.page:40(gui) -#: C/mail-filters.page:27(gui) C/mail-filters.page:30(gui) -#: C/mail-filters.page:36(gui) C/mail-filters.page:51(gui) -#: C/mail-filters.page:53(gui) C/mail-filters.page:61(gui) -#: C/mail-filters-not-working.page:29(gui) -#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(gui) -#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(gui) -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(gui) -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(gui) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(gui) -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) -#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui) -#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui) -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui) C/mail-composer-search.page:23(gui) -#: C/mail-composer-reply.page:54(gui) -#: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui) -#: C/mail-composer-message-templates.page:77(gui) -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui) -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui) -#: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(gui) -#: C/mail-change-time-format.page:20(gui) C/mail-cannot-see.page:38(gui) -#: C/mail-cannot-see.page:41(gui) C/mail-attachments-sending.page:46(gui) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui) -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui) -#: C/exporting-data-mail.page:25(gui) -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui) -#: C/contacts-searching.page:74(gui) C/contacts-autocompletion.page:30(gui) -#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui) -#: C/calendar-timezones.page:30(gui) C/calendar-timezones.page:32(gui) -#: C/calendar-searching.page:74(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui) -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui) -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui) -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui) -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui) -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "Édition :" - -#: C/using-categories.page:44(gui) -#, fuzzy -msgid "Available Categories" -msgstr "Champs disponibles" - -#: C/using-categories.page:44(p) +msgstr "Ajout et gestion des catégories" + +#: C/using-categories.page:46(p) msgid "" "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your " -"own categories either directly via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></" -"guiseq>, or indirectly when editing an object:" +"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available " +"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:" msgstr "" +"Si la liste par défaut des catégories ne correspond pas à vos besoins, vous " +"pouvez ajouter vos propres catégories soit directement via " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Catégories disponibles</gui></guiseq>, soit " +"indirectement en éditant un objet :" -#: C/using-categories.page:46(p) -#, fuzzy -msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor." +#: C/using-categories.page:48(p) +msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor." msgstr "" -"Double-cliquez sur la carte pour faire apparaître la fenêtre de l'éditeur de " -"contact" +"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de " +"l'éditeur correspondant." -#: C/using-categories.page:48(p) +#: C/using-categories.page:50(p) msgid "Enter the new category in the entry box at the top." msgstr "" "Saisissez le nom de la nouvelle catégorie dans la zone de saisie tout en " "haut." -#: C/using-categories.page:49(gui) C/using-categories.page:51(gui) -#: C/tasks-searching.page:54(gui) C/tasks-searching.page:67(gui) -#: C/tasks-searching.page:76(gui) C/memos-searching.page:54(gui) -#: C/memos-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:76(gui) -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(gui) -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(gui) -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(gui) -#: C/mail-searching.page:50(gui) C/mail-searching.page:63(gui) -#: C/mail-searching.page:72(gui) C/mail-search-folders-add.page:46(gui) -#: C/mail-filters.page:43(gui) C/mail-filters.page:54(gui) -#: C/mail-filters.page:64(gui) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(gui) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(gui) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:34(gui) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(gui) -#: C/mail-attachments-sending.page:32(gui) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(gui) -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(gui) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(gui) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui) C/contacts-searching.page:54(gui) -#: C/contacts-searching.page:67(gui) C/contacts-searching.page:76(gui) -#: C/calendar-searching.page:54(gui) C/calendar-searching.page:67(gui) -#: C/calendar-searching.page:76(gui) -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:28(gui) -#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(gui) -msgid "OK" -msgstr "Valider" - -#: C/using-categories.page:49(p) C/using-categories.page:51(p) -#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-searching.page:76(p) -#: C/tasks-local.page:28(p) C/tasks-caldav.page:32(p) -#: C/memos-searching.page:76(p) C/mail-working-offline.page:34(p) -#: C/mail-spam-settings.page:38(p) +#: C/using-categories.page:51(p) C/using-categories.page:53(p) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p) -#: C/mail-searching.page:72(p) C/mail-search-folders-add.page:27(p) -#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-imap-headers.page:40(p) -#: C/mail-filters.page:37(p) C/mail-filters.page:43(p) -#: C/mail-filters.page:53(p) C/mail-filters.page:63(p) -#: C/mail-filters.page:64(p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p) +#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:50(p) +#: C/mail-filters.page:71(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:34(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p) -#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p) -#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p) -#: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p) -#: C/mail-composer-html-link.page:29(p) C/mail-composer-html-image.page:27(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(p) #: C/mail-attachments-sending.page:32(p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:37(p) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(p) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p) C/contacts-searching.page:76(p) -#: C/contacts-local.page:27(p) C/contacts-ldap.page:36(p) -#: C/contacts-google.page:31(p) C/calendar-webdav.page:34(p) -#: C/calendar-weather.page:34(p) C/calendar-searching.page:76(p) -#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p) -#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p) C/calendar-local.page:28(p) -#: C/calendar-google.page:35(p) C/calendar-caldav.page:35(p) -#, fuzzy -msgid "Click <placeholder-1/>." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" +#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p) +#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>." -#: C/using-categories.page:50(p) -#, fuzzy +#: C/using-categories.page:52(p) msgid "" -"You can now see the category in the <placeholder-1/> text field in the " +"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the " "editor." msgstr "" -"Le nom de la catégorie apparaît en regard du bouton Catégories dans " -"l'éditeur de contact." - -#: C/using-categories.page:54(gui) -#, fuzzy -msgid "Categories Editor" -msgstr "Liste des catégories" - -#: C/using-categories.page:54(gui) C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui) -#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui) -#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key) -#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(gui) -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui) -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui) -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: C/using-categories.page:54(p) -#, fuzzy -msgid "" -"In the <placeholder-1/> you can edit or set the color and icon for each " -"category available by clicking <placeholder-2/> at the bottom of the " -"<placeholder-3/> window. Press <placeholder-4/> to delete categories from " -"the list." -msgstr "" -"Vous pouvez modifier ou définir la couleur et l'icône de chaque catégorie " -"énumérée dans la liste des catégories. Pour cela, cliquez sur le bouton " -"Édition au bas de la fenêtre des catégories. Cliquez sur le bouton Supprimer " -"pour supprimer des catégories de la liste." +"Le nom de la catégorie apparaît maintenant dans le champ de texte " +"<gui>Catégories</gui> de l'éditeur." -#: C/using-categories.page:57(link) C/mail-search-folders.page:24(link) -#: C/mail-search-folders.page:26(link) -#, fuzzy -msgid "search" -msgstr "Recherche :" - -#: C/using-categories.page:57(p) +#: C/using-categories.page:56(p) msgid "" -"To display only the objects in a particular category, select the " -"corresponding category in the quick <placeholder-1/> bar." +"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon " +"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at " +"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button" +"\">Delete</gui> to delete categories from the list." msgstr "" +"Dans l'<gui>Éditeur de catégories</gui>, vous pouvez modifier ou définir la " +"couleur et l'icône de chaque catégorie disponible en cliquant sur le bouton " +"<gui style=\"button\">Modifier</gui> en bas de la fenêtre des " +"<gui>Catégories</gui>. Cliquez sur le bouton <gui style=\"button" +"\">Supprimer</gui> pour supprimer des catégories de la liste." #: C/tasks-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online WebDAV task list or memo list." -msgstr "" +msgstr "Utiliser une liste de tâches ou de mémos en ligne WebDAV." #: C/tasks-webdav.page:20(title) msgid "Using a WebDAV task or memo list" -msgstr "" +msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos WebDAV" #: C/tasks-webdav.page:22(p) msgid "Lists of this type are read-only." -msgstr "" +msgstr "Les listes de ce type sont en lecture seule." #: C/tasks-webdav.page:24(p) C/tasks-caldav.page:22(p) msgid "" "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following " "steps:" msgstr "" - -#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-usage-edit-task.page:27(gui) -#: C/tasks-usage-add-task.page:26(gui) C/tasks-usage-add-task.page:29(gui) -#: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui) C/tasks-local.page:24(gui) -#: C/tasks-caldav.page:24(gui) C/memos-usage-edit-memo.page:27(gui) -#: C/memos-usage-add-memo.page:26(gui) C/memos-usage-add-memo.page:29(gui) -#: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui) C/memos-usage-add-memo.page:49(gui) -#: C/mail-working-offline.page:40(gui) C/mail-working-offline.page:41(gui) -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(gui) C/mail-not-sent.page:27(gui) -#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui) -#: C/mail-composer-message-templates.page:41(gui) -#: C/mail-composer-message-templates.page:52(gui) -#: C/import-single-files.page:24(gui) C/import-apps-outlook.page:52(gui) -#: C/import-apps-outlook.page:59(gui) C/import-apps-outlook.page:62(gui) -#: C/import-apps-mozilla.page:24(gui) C/exporting-data-mail.page:22(gui) -#: C/exporting-data-contacts.page:26(gui) -#: C/exporting-data-contacts.page:27(gui) C/deleting-emails.page:31(gui) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui) C/contacts-local.page:24(gui) -#: C/contacts-ldap.page:31(gui) C/contacts-google.page:25(gui) -#: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui) -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(gui) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui) -#: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui) -#: C/calendar-free-busy.page:33(gui) C/calendar-caldav.page:27(gui) -#: C/backup-restore.page:28(gui) C/backup-restore.page:37(gui) -#, fuzzy -msgid "File" -msgstr "Fichier :" - -#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-usage-add-task.page:26(gui) -#: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui) C/tasks-local.page:24(gui) -#: C/tasks-caldav.page:24(gui) C/memos-usage-add-memo.page:26(gui) -#: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui) C/mail-folders.page:36(gui) -#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui) -#: C/mail-composer-message-templates.page:49(gui) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(gui) -#: C/import-apps-outlook.page:52(gui) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui) C/contacts-local.page:24(gui) -#: C/contacts-ldap.page:31(gui) C/contacts-google.page:25(gui) -#: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui) -#: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui) -#: C/calendar-free-busy.page:33(gui) C/calendar-caldav.page:27(gui) -msgid "New" -msgstr "Nouveau" - -#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-local.page:24(gui) -#: C/tasks-display-settings.page:29(gui) C/tasks-caldav.page:24(gui) -msgid "Task List" -msgstr "Liste des tâches" - -#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-local.page:24(gui) -#: C/tasks-caldav.page:24(gui) -msgid "Memo List" -msgstr "Liste des mémos" +"Pour ajouter ce type de liste de tâches ou de mémos à Evolution, suivez les " +"étapes suivantes :" #: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p) #: C/tasks-caldav.page:24(p) msgid "" -"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or " -"<guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>." +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>." msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de " +"tâches</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</" +"gui><gui>Liste de mémos</gui></guiseq>." -#: C/tasks-webdav.page:27(gui) C/tasks-caldav.page:25(gui) -#: C/calendar-webdav.page:27(gui) -#, fuzzy -msgid "On the Web" -msgstr "dans le futur" - -#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-local.page:25(p) -#: C/tasks-caldav.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p) -#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-webdav.page:27(p) -#: C/calendar-weather.page:27(p) C/calendar-local.page:25(p) -#: C/calendar-google.page:29(p) C/calendar-caldav.page:28(p) -#, fuzzy -msgid "Select the type <placeholder-1/>." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" +#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p) +#: C/calendar-webdav.page:27(p) +msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>." +msgstr "Choisissez le type <gui>Sur le Web</gui>." #: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p) #: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p) @@ -1030,318 +764,200 @@ msgstr "gpg <placeholder-1/>" #: C/calendar-weather.page:28(p) C/calendar-local.page:26(p) #: C/calendar-google.page:30(p) C/calendar-caldav.page:29(p) msgid "Enter a name that you prefer." -msgstr "" +msgstr "Saisissez le nom que vous voulez." #: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p) #: C/tasks-caldav.page:27(p) C/calendar-webdav.page:29(p) #: C/calendar-weather.page:29(p) C/calendar-local.page:27(p) #: C/calendar-google.page:31(p) C/calendar-caldav.page:30(p) msgid "Optionally choose a color that you prefer." -msgstr "" +msgstr "Choisissez éventuellement votre couleur préférée." #: C/tasks-webdav.page:30(p) C/tasks-caldav.page:28(p) -#: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p) -#: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p) -#: C/calendar-caldav.page:31(p) -msgid "" -"Choose if you want to be able to view the content also when being offline." +msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline." msgstr "" - -#: C/tasks-webdav.page:31(gui) C/tasks-caldav.page:29(gui) -#: C/mail-composer-html-link.page:28(gui) C/calendar-webdav.page:31(gui) -#: C/calendar-caldav.page:32(gui) -msgid "URL" -msgstr "URL" +"Choisissez si vous souhaitez en voir le contenu quand vous êtes hors-ligne." #: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p) -#, fuzzy -msgid "Enter the address of the list in the <placeholder-1/> field." -msgstr "Saisissez le nom du dossier dans le champ « Nom du dossier »." - -#: C/tasks-webdav.page:32(gui) C/tasks-caldav.page:30(gui) -#: C/mail-sending-options-smtp.page:38(gui) C/contacts-google.page:30(gui) -#: C/calendar-webdav.page:32(gui) C/calendar-weather.page:32(gui) -#: C/calendar-caldav.page:33(gui) -#, fuzzy -msgid "Use secure connection" -msgstr "_Utiliser une connexion sécurisée :" +msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field." +msgstr "Saisissez l'adresse de la liste dans le champ <gui>URL</gui>." #: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p) -#: C/mail-sending-options-smtp.page:38(p) C/contacts-google.page:30(p) +#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p) #: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p) #: C/calendar-caldav.page:33(p) -msgid "Choose <placeholder-1/> if you want to connect securely." +msgid "" +"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely." msgstr "" +"Choisissez <gui>Utiliser une connexion sécurisée</gui> si vous souhaiter " +"utiliser une connexion sécurisée." -#: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:35(p) +#: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:36(p) #: C/calendar-webdav.page:33(p) -#, fuzzy msgid "Enter your username." -msgstr "Saisissez un nom pour la recherche." +msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur." -#: C/tasks-webdav.page:34(gui) C/tasks-local.page:28(gui) -#: C/tasks-caldav.page:32(gui) C/contacts-local.page:27(gui) -#: C/contacts-ldap.page:36(gui) C/contacts-google.page:31(gui) -#: C/calendar-webdav.page:34(gui) C/calendar-weather.page:34(gui) -#: C/calendar-local.page:28(gui) C/calendar-google.page:35(gui) -#: C/calendar-caldav.page:35(gui) -msgid "Apply" -msgstr "" +#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p) +#: C/tasks-caldav.page:32(p) C/contacts-local.page:27(p) +#: C/contacts-ldap.page:36(p) C/contacts-google.page:31(p) +#: C/calendar-webdav.page:34(p) C/calendar-weather.page:34(p) +#: C/calendar-local.page:28(p) C/calendar-google.page:35(p) +#: C/calendar-caldav.page:35(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>." -#: C/tasks-webdav.page:37(p) C/calendar-webdav.page:37(p) -#: C/calendar-weather.page:37(p) C/calendar-local.page:31(p) -#: C/calendar-google.page:38(p) C/calendar-caldav.page:38(p) -#, fuzzy -msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." -msgstr "Ajoute des calendriers météo à Evolution." +#: C/tasks-webdav.page:37(p) +msgid "The list will be added in Evolution." +msgstr "La liste sera ajoutée dans Evolution." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one task list or memo list." -msgstr "" +msgstr "Ajouter et utiliser plus d'une liste de tâches ou de mémos." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(title) msgid "Using several task lists or memo lists" -msgstr "" +msgstr "Utilisation de plusieurs listes de tâches ou de mémos" #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p) -#, fuzzy -msgid "" -"You can have multiple task or memo lists and overlay them one over the next. " -"For example, you might have tasks for work, tasks for home, and tasks for " -"the singing club that you are a member of. The side bar lists those lists, " -"and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " -"tasks or memos in your view." -msgstr "" -"Dans Evolution, on peut maintenir plusieurs calendriers et les superposer " -"l'un sur l'autre. Par exemple, vous pouvez avoir un agenda d'événements " -"professionnels, un agenda privé et un agenda d'événements sportifs. La barre " -"latérale affiche la liste de ces calendriers et vous pouvez cocher ou " -"décocher les cases correspondantes pour afficher ou masquer les rendez-vous " -"dans l'affichage du calendrier. En affichant et masquant différents " -"ensembles de rendez-vous, vous pouvez être certain d'éviter des conflits " -"tout en conservant un encombrement minimal à l'affichage." +msgid "" +"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get " +"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " +"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows " +"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to " +"show and hide the corresponding tasks or memos in your view." +msgstr "" +"Vous pouvez avoir plusieurs listes de tâches et de mémos et choisir " +"lesquelles seront affichées. Par exemple, vous pouvez avoir des tâches pour " +"le travail, des tâches pour la maison et des tâches pour le club de chant " +"dont vous êtes membre. La barre latérale affiche ces listes et vous pouvez " +"cocher ou pas n'importe quelle case à face d'elles pour afficher ou masquer " +"les tâches ou mémos correspondantes dans la vue." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p) -#, fuzzy -msgid "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color." +msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors." msgstr "" -"Les rendez-vous de chaque calendrier apparaissent dans des couleurs " -"différentes." +"Les tâches et les mémos de chaque liste apparaissent d'une couleur " +"différente." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p) msgid "" "You can also use lists that are not on your computer, such as on the " "internet." msgstr "" +"Vous pouvez utilisez des listes qui ne sont pas sur votre ordinateur, par " +"exemple en utilisant une liste sur internet." #: C/tasks-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting tasks." -msgstr "" +msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de tâches." #: C/tasks-usage.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" -msgstr "Supprimer les tâches" +msgstr "Ajout, modification et suppression des tâches" #: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Editing a task in your task list." -msgstr "Impossible de trouver cette tâche dans une liste" +msgstr "Modifier une tâche de votre liste de tâches." #: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Editing a Task" -msgstr "Modification d'un contact :" +msgstr "Modification d'une tâche" #: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p) -#, fuzzy msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists," -msgstr "Si vous souhaitez modifier une carte existante, " - -#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(key) -#, fuzzy -msgid "Open Task" -msgstr "_Ouvrir une tâche" +msgstr "" +"Si vous souhaitez modifier une tâche existante de votre liste de tâches," #: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p) msgid "" -"Double-click on the task that you want to edit in the list of contacts, or " -"right-click on the task and click <placeholder-1/>." +"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or " +"right-click on the task and click <key>Open Task</key>." msgstr "" +"faites un double-clic sur la tâche que vous voulez modifier dans la liste de " +"tâches ou faites un clic-droit sur la tâche, puis cliquez sur <key>Ouvrir la " +"tâche</key>," #: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Edit the task information." -msgstr "Complétez les informations." - -#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(gui) C/tasks-usage-add-task.page:29(gui) -#: C/tasks-searching.page:67(gui) C/memos-usage-edit-memo.page:27(gui) -#: C/memos-usage-add-memo.page:29(gui) C/memos-usage-add-memo.page:49(gui) -#: C/memos-searching.page:67(gui) C/mail-searching.page:63(gui) -#: C/mail-attachments-received.page:26(gui) C/contacts-searching.page:67(gui) -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(gui) -#: C/calendar-searching.page:67(gui) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(gui) -#: C/backup-restore.page:29(gui) -#, fuzzy -msgid "Save" -msgstr "_Enregistrer" +msgstr "modifiez les informations de la tâche," #: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p) #: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p) #: C/memos-usage-add-memo.page:49(p) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p) msgid "" -"Click the <placeholder-1/> button, or <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/" -"></guiseq>." +"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Save</gui></guiseq>." msgstr "" +"cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> ou utilisez le " +"menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>." #: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Deleting a task from your task list." -msgstr "Impossible de trouver cette tâche dans une liste" +msgstr "Supprimer une tâche de votre liste de tâches." #: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Deleting a Task" -msgstr "Supprimer la tâche" - -#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(key) C/tasks-usage-add-task.page:26(key) -#: C/tasks-searching.page:61(key) C/memos-usage-add-memo.page:26(key) -#: C/memos-usage-add-memo.page:43(key) C/memos-searching.page:61(key) -#: C/mail-spam-settings.page:45(key) C/mail-spam-marking.page:30(key) -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key) -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(key) -#: C/mail-sorting-message-list.page:32(key) -#: C/mail-sorting-message-list.page:36(key) C/mail-searching.page:57(key) -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key) -#: C/mail-follow-up-flag.page:31(key) C/mail-folders.page:49(key) -#: C/mail-filters.page:29(key) C/mail-filters.page:30(key) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(key) -#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key) -#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(key) -#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(key) -#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(key) -#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key) -#: C/mail-composer-reply.page:47(key) C/mail-composer-forward.page:31(key) -#: C/mail-composer-forward.page:34(key) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key) -#: C/mail-attachments-sending.page:30(key) C/exporting-data-mail.page:25(key) -#: C/deleting-emails.page:31(key) C/contacts-usage-delete-contact.page:22(key) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key) C/contacts-searching.page:61(key) -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(key) -#: C/calendar-searching.page:61(key) C/calendar-layout-views.page:27(key) -#: C/calendar-layout-views.page:28(key) C/calendar-layout-views.page:29(key) -#: C/calendar-layout-views.page:30(key) C/calendar-layout-views.page:31(key) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(key) -#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key) -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(key) -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(key) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui) -msgid "Delete Task" -msgstr "Supprimer la tâche" +msgstr "Suppression d'une tâche" #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and " -"select <placeholder-1/>, or click on the task and click <placeholder-2/> in " -"the tool bar or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>, or " -"click <guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>." -msgstr "" +"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> " +"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or " +"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Si vous voulez supprimer une tâche de votre liste de tâches, faites un clic-" +"droit sur la tâche et sélectionnez<gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur la " +"tâche et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou utilisez " +"la combinaison de touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou " +"utilisez le menu <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer la tâche</gui></" +"guiseq>." #: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Adding a task to your task list." -msgstr "Ajout d'une adresse électronique à votre liste de pourriels" +msgstr "Ajouter une tâche à votre liste de tâches." #: C/tasks-usage-add-task.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Adding a Task" -msgstr "Création d'une nouvelle tâche" - -#: C/tasks-usage-add-task.page:26(gui) -msgid "Task" -msgstr "Tâche" - -#: C/tasks-usage-add-task.page:26(key) C/tasks-searching.page:61(key) -#: C/memos-usage-add-memo.page:26(key) C/memos-usage-add-memo.page:43(key) -#: C/memos-searching.page:61(key) C/mail-spam-settings.page:45(key) -#: C/mail-spam-marking.page:30(key) -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key) -#: C/mail-searching.page:57(key) C/mail-follow-up-flag.page:31(key) -#: C/mail-folders.page:49(key) C/mail-composer-write-new-message.page:25(key) -#: C/mail-composer-reply.page:47(key) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key) C/contacts-searching.page:61(key) -#: C/calendar-searching.page:61(key) -msgid "Shift" -msgstr "" - -#: C/tasks-usage-add-task.page:26(key) -#: C/mail-sorting-message-list.page:36(key) -msgid "T" -msgstr "T" +msgstr "Ajout d'une tâche" -#: C/tasks-usage-add-task.page:26(p) C/memos-usage-add-memo.page:26(p) -#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p) +#: C/tasks-usage-add-task.page:26(p) msgid "" -"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, or " -"press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>." +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or " +"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "" - -#: C/tasks-usage-add-task.page:27(gui) C/memos-usage-add-memo.page:27(gui) -#: C/memos-usage-add-memo.page:46(gui) -msgid "List" -msgstr "Liste" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Tâche</gui></" +"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</" +"key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." #: C/tasks-usage-add-task.page:27(p) -#, fuzzy -msgid "Select a task list in the <placeholder-1/> dropdown list." -msgstr "Sélectionnez un calendrier dans la liste déroulante Calendrier." +msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list." +msgstr "" +"Sélectionnez une liste de tâches dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>." #: C/tasks-usage-add-task.page:28(p) -#, fuzzy msgid "Enter the task information." -msgstr "Complétez les informations." +msgstr "Saisissez les informations de la tâche." #: C/tasks-usage-add-task.page:32(p) msgid "" "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can " "directly enter it in the list of tasks." msgstr "" - -#: C/tasks-usage-add-task.page:34(link) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link) -#, fuzzy -msgid "time zone" -msgstr "Fuseau horaire :" - -#: C/tasks-usage-add-task.page:34(link) C/memos-usage-add-memo.page:34(link) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link) -#, fuzzy -msgid "category" -msgstr "Catégorie" - -#: C/tasks-usage-add-task.page:34(link) C/memos-usage-add-memo.page:34(link) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link) -#, fuzzy -msgid "classification" -msgstr "Classification" +"Si vous voulez juste ajouter rapidement une tâche en saisissant un résumé, " +"vous pouvez le saisir directement dans la liste des tâches." #: C/tasks-usage-add-task.page:34(p) msgid "" -"You can also define a <placeholder-1/>, a <placeholder-2/>, or a " -"<placeholder-3/> for the task, or add an attachment." +"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " +"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-" +"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment." msgstr "" +"Vous pouvez également définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau " +"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link> ou une " +"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> pour la tâche " +"ou ajouter une pièce jointe." #: C/tasks-usage-add-task.page:37(title) msgid "Assigned Tasks" @@ -1352,7 +968,6 @@ msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." msgstr "Evolution permet d'attribuer des tâches à plusieurs personnes." #: C/tasks-usage-add-task.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " "such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is " @@ -1360,35 +975,39 @@ msgid "" "respond." msgstr "" "Lorsque vous attribuez une tâche, vous pouvez indiquer les participants dans " -"plusieurs catégories, telles que « présidents » ou « attendus ». Lorsque " -"vous enregistrez la tâche, chaque participant reçoit un courriel avec les " +"plusieurs catégories, telles que « président » ou « attendus ». Lorsque vous " +"enregistrez la tâche, chaque participant reçoit un courriel avec les " "informations de la tâche, et leur donne également la possibilité de répondre." -#: C/tasks-usage-add-task.page:41(link) -#, fuzzy -msgid "meetings" -msgstr "Réunion" - #: C/tasks-usage-add-task.page:41(p) -#, fuzzy -msgid "This is similar to <placeholder-1/>." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" - -#: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui) -#, fuzzy -msgid "Assigned Task" -msgstr "Tâches attribuées" +msgid "" +"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" +"\">meetings</link>." +msgstr "" +"Il s'agit d'une chose similaire au <link xref=\"calendar-meetings-sending-" +"invitation\">réunions</link>." #: C/tasks-usage-add-task.page:42(p) msgid "" -"To create an Assigned Task, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/" -"><placeholder-3/></guiseq>." +"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" +"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>." msgstr "" +"Pour créer une tâche attribuée, cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</" +"gui><gui>Nouveau</gui><gui> Tâche attribuée</gui></guiseq>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None) +#: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None) +#: C/calendar-searching.page:34(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" +msgstr "" +"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" #: C/tasks-searching.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Searching tasks." -msgstr "Recherche" +msgstr "Rechercher des tâches." #: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name) #: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name) @@ -1403,533 +1022,377 @@ msgid "vmax0770@gmail.com" msgstr "vmax0770@gmail.com" #: C/tasks-searching.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Searching Tasks" msgstr "Recherche de tâches" #: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title) #: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title) #: C/calendar-searching.page:30(title) -#, fuzzy msgid "Quick Search" -msgstr "Recherche rapide :" +msgstr "Recherche rapide" #: C/tasks-searching.page:31(p) msgid "" "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " "category." msgstr "" +"Dans la vue de Tâches, vous pouvez faire une recherche rapide de tâches soit " +"par résumé ou par catégorie." #: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p) #: C/calendar-searching.page:32(p) -#, fuzzy msgid "Searching by summary:" -msgstr "Recherche de messages" +msgstr "Recherche par résumé :" #: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p) #: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" "search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgstr "" -"Cliquez sur l'icône de recherche <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=" -"\"figures/stock_search.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante." +"Cliquez sur l'icône de recherche <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " +"src=\"figures/search-icon.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante." #: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p) #: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p) #: C/calendar-searching.page:35(p) -#, fuzzy msgid "Select the search condition from the list." msgstr "Sélectionnez le critère de recherche dans la liste." -#: C/tasks-searching.page:36(key) C/memos-searching.page:36(key) -#: C/mail-searching.page:36(key) -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key) -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(key) -#: C/contacts-searching.page:36(key) C/calendar-searching.page:36(key) -msgid "Enter" -msgstr "" - #: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p) -#: C/mail-searching.page:36(p) C/contacts-searching.page:36(p) +#: C/mail-searching.page:38(p) C/contacts-searching.page:36(p) #: C/calendar-searching.page:36(p) -msgid "Enter the text you want to search for and press <placeholder-1/>." -msgstr "" +msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>." +msgstr "Saisissez le texte à rechercher et appuyez sur <key>Entrée</key>." #: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p) #: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p) -#: C/mail-searching.page:37(p) C/contacts-searching.page:37(p) +#: C/mail-searching.page:39(p) C/contacts-searching.page:37(p) #: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p) #: C/calendar-searching.page:43(p) -#, fuzzy msgid "Evolution displays the search results." -msgstr "Evolution affiche les contacts désirés." +msgstr "Evolution affiche les résultats de la recherche." #: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p) #: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p) -#, fuzzy msgid "Searching by category:" -msgstr "Toute catégorie :" - -#: C/tasks-searching.page:41(gui) C/memos-searching.page:41(gui) -#: C/mail-cannot-see.page:27(gui) C/contacts-searching.page:41(gui) -#: C/calendar-searching.page:41(gui) -msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Recherche par catégorie :" #: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p) #: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p) -#, fuzzy -msgid "Click the <placeholder-1/> drop-down list." -msgstr "Cliquez sur la liste déroulante Afficher." +msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list." +msgstr "Cliquez sur la liste déroulante <gui>Afficher</gui>." #: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p) #: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p) -#, fuzzy msgid "Select the category from the list." -msgstr "Sélectionnez le critère de recherche dans la liste." +msgstr "Sélectionnez la catégorie dans la liste." #: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p) -#: C/mail-searching.page:41(p) C/contacts-searching.page:45(p) +#: C/mail-searching.page:43(p) C/contacts-searching.page:45(p) #: C/calendar-searching.page:45(p) msgid "" "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " "search, which is described below." msgstr "" +"Si vous voulez définir plusieurs critères de recherche, vous devriez faire " +"une Recherche avancée, telle que décrit ci-dessous." -#: C/tasks-searching.page:49(title) C/tasks-searching.page:51(gui) -#: C/memos-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:51(gui) -#: C/mail-searching.page:47(gui) C/contacts-searching.page:49(title) -#: C/contacts-searching.page:51(gui) C/calendar-searching.page:49(title) -#: C/calendar-searching.page:51(gui) +#: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title) +#: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title) msgid "Advanced Search" msgstr "Recherche avancée" -#: C/tasks-searching.page:51(gui) C/tasks-searching.page:61(gui) -#: C/tasks-searching.page:67(gui) C/tasks-searching.page:73(gui) -#: C/memos-searching.page:51(gui) C/memos-searching.page:61(gui) -#: C/memos-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:73(gui) -#: C/mail-searching.page:47(gui) C/mail-searching.page:57(gui) -#: C/mail-searching.page:63(gui) C/mail-searching.page:69(gui) -#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/contacts-searching.page:51(gui) -#: C/contacts-searching.page:61(gui) C/contacts-searching.page:67(gui) -#: C/contacts-searching.page:73(gui) C/calendar-searching.page:51(gui) -#: C/calendar-searching.page:61(gui) C/calendar-searching.page:67(gui) -#: C/calendar-searching.page:73(gui) -#, fuzzy -msgid "Search" -msgstr "Recherche :" - #: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p) -#: C/mail-searching.page:47(p) C/contacts-searching.page:51(p) +#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:51(p) #: C/calendar-searching.page:51(p) msgid "" -"Select the <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> menu to open " -"the dialog box." +"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu " +"to open the dialog box." msgstr "" - -#: C/tasks-searching.page:52(gui) C/memos-searching.page:52(gui) -#: C/mail-searching.page:48(gui) C/mail-search-folders-add.page:30(gui) -#: C/mail-filters.page:40(gui) C/contacts-searching.page:52(gui) -#: C/calendar-searching.page:52(gui) -#, fuzzy -msgid "Add Condition" -msgstr "Ajouter une condi_tion" +"Sélectionnez le menu <guiseq><gui>Rechercher</gui><gui>Recherche avancée</" +"gui></guiseq> pour ouvrir la boîte de dialogue." #: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p) -#: C/mail-searching.page:48(p) C/contacts-searching.page:52(p) +#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:52(p) #: C/calendar-searching.page:52(p) -msgid "Click <placeholder-1/> to add any number of rules." +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules." msgstr "" +"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter une condition</gui> pour ajouter " +"le nombre souhaité de critères." #: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p) -#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p) +#: C/mail-searching.page:51(p) C/contacts-searching.page:53(p) #: C/calendar-searching.page:53(p) -#, fuzzy msgid "" "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " "the field." msgstr "" -"Sélectionnez un critère puis saisissez un terme de recherche dans le champ " -"correspondant." +"Sélectionnez la condition depuis la liste déroulante puis saisissez un terme " +"de recherche dans le champ correspondant." #: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p) -#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:54(p) +#: C/mail-searching.page:52(p) C/contacts-searching.page:54(p) #: C/calendar-searching.page:54(p) -#, fuzzy -msgid "Click <placeholder-1/> to get the search results displayed." -msgstr "Cliquez ici pour modifier le type de recherche" +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed." +msgstr "" +"Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui> pour que les résultats de la " +"recherche soient affichés." #: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title) -#: C/mail-searching.page:56(title) C/contacts-searching.page:60(title) +#: C/mail-searching.page:58(title) C/contacts-searching.page:60(title) #: C/calendar-searching.page:60(title) -#, fuzzy msgid "Clearing the Search results" -msgstr "Efface la recherche" - -#: C/tasks-searching.page:61(gui) C/memos-searching.page:61(gui) -#: C/mail-searching.page:57(gui) C/contacts-searching.page:61(gui) -#: C/calendar-searching.page:61(gui) -#, fuzzy -msgid "Clear" -msgstr "E_ffacer" - -#: C/tasks-searching.page:61(key) C/memos-searching.page:61(key) -#: C/mail-searching.page:57(key) C/contacts-searching.page:61(key) -#: C/calendar-searching.page:61(key) -msgid "Q" -msgstr "Q" +msgstr "Effacement des résultats de la recherche" #: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p) -#: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p) +#: C/mail-searching.page:59(p) C/contacts-searching.page:61(p) #: C/calendar-searching.page:61(p) -#, fuzzy msgid "" "To clear your search view and get back to the default view, click the " -"<placeholder-1/> icon in the search string field, or choose " -"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> from the menubar. You can " -"also press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq> " -"to clear the search." +"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose " +"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can " +"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to " +"clear the search." msgstr "" -"Pour effacer votre recherche, cliquez sur l'icône Effacer dans le champ de " -"recherche ou choisissez Recherche > Effacer dans la barre de menus, ou " -"effectuez une recherche vide. Vous pouvez aussi appuyer sur Ctrl+Maj+Q pour " -"effacer la recherche." +"Pour effacer votre recherche et revenir à la vue par défaut, cliquez sur " +"l'icône <gui>Effacer</gui> dans le champ de recherche ou choisissez " +"<guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Effacer</gui></guiseq> dans la barre de " +"menus. Vous pouvez aussi appuyer sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</" +"key><key>Q</key></keyseq> pour effacer la recherche." #: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title) -#: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title) +#: C/mail-searching.page:63(title) C/contacts-searching.page:65(title) #: C/calendar-searching.page:65(title) -#, fuzzy msgid "Saved Searches" -msgstr "Enregistrer la recherche" +msgstr "Enregistrement de recherches" #: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p) -#: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p) +#: C/mail-searching.page:64(p) C/contacts-searching.page:66(p) #: C/calendar-searching.page:66(p) msgid "" "If you search for something rather often, you will prefer not to type it " "many times. In this case you can use saved searches." msgstr "" - -#: C/tasks-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:67(gui) -#: C/mail-searching.page:63(gui) C/contacts-searching.page:67(gui) -#: C/calendar-searching.page:67(gui) -msgid "Save Search" -msgstr "Enregistrer la recherche" +"Si vous recherchez assez fréquemment quelque chose, il est préférable de ne " +"pas saisir cette recherche à chaque fois. Dans ce cas, vous pouvez utilisez " +"les enregistrements de recherche." #: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p) -#: C/mail-searching.page:63(p) C/contacts-searching.page:67(p) +#: C/mail-searching.page:65(p) C/contacts-searching.page:67(p) #: C/calendar-searching.page:67(p) msgid "" -"To save your search results, either click <placeholder-1/> instead of " -"<placeholder-2/> in the Search dialog, or in case the search results are " -"already displayed, select <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. " -"From now on this search will be directly available from the <placeholder-5/> " -"menu." +"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of " +"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are " +"already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></" +"guiseq>. From now on this search will be directly available from the " +"<gui>Search</gui> menu." msgstr "" +"Pour enregistrer les résultats de votre recherche, soit vous cliquez sur " +"<gui>Enregistrer</gui> au lieu de <gui>Valider</gui> dans la boîte de " +"dialogue Rechercher ou au cas où les résultats de la recherche soient déjà " +"affichés, sélectionnez <guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Enregistrer la " +"recherche</gui></guiseq>. À partir de maintenant, cette recherche sera " +"directement disponible à partir du menu <gui>Recherche</gui>." #: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title) -#: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title) +#: C/mail-searching.page:69(title) C/contacts-searching.page:71(title) #: C/calendar-searching.page:71(title) -#, fuzzy msgid "Editing a Saved Search" -msgstr "Édition de recherches enregistrées :" - -#: C/tasks-searching.page:73(gui) C/memos-searching.page:73(gui) -#: C/mail-searching.page:69(gui) C/contacts-searching.page:73(gui) -#: C/calendar-searching.page:73(gui) -#, fuzzy -msgid "Edit Saved Searches" -msgstr "Édition de recherches enregistrées :" +msgstr "Modification d'une recherche enregistrée" #: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p) -#: C/mail-searching.page:69(p) C/contacts-searching.page:73(p) +#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:73(p) #: C/calendar-searching.page:73(p) msgid "" -"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> from the menu bar " -"to open the window." +"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from " +"the menu bar to open the window." msgstr "" - -#: C/tasks-searching.page:73(item) C/memos-searching.page:73(item) -#: C/mail-searching.page:69(item) C/contacts-searching.page:73(item) -#: C/calendar-searching.page:73(item) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/>." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" - -#: C/tasks-searching.page:74(gui) C/memos-searching.page:74(gui) -#: C/mail-searching.page:70(gui) C/contacts-searching.page:74(gui) -#: C/calendar-searching.page:74(gui) -msgid "Edit Rule" -msgstr "Éditer la règle" +"Sélectionnez <guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Modifier les recherches " +"enregistrées</gui></guiseq> dans la barre de menus pour ouvrir la fenêtre." #: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p) -#: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p) +#: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:74(p) #: C/calendar-searching.page:74(p) -#, fuzzy -msgid "Click the <placeholder-1/> button to open the <placeholder-2/> window." +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit " +"Rule</gui> window." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Envoyé pour ouvrir la fenêtre de sélection des " -"dossiers." +"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Édition</gui> pour ouvrir la " +"fenêtre <gui>Éditer la règle</gui>." #: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p) -#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p) +#: C/mail-searching.page:73(p) C/contacts-searching.page:75(p) #: C/calendar-searching.page:75(p) -#, fuzzy msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." msgstr "" "Modifiez le titre ou les critères de la recherche dans la boîte de dialogue." +#: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p) +#: C/mail-searching.page:74(p) C/contacts-searching.page:76(p) +#: C/calendar-searching.page:76(p) +msgid "Click <gui>OK</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui>Valider</gui>." + #: C/tasks-organizing.page:5(desc) msgid "On task and memo lists, searching, and categories." msgstr "" +"À propos des listes, de la recherche et des catégories de tâches et de mémos." #: C/tasks-organizing.page:21(title) msgid "Sorting and organizing tasks and memos" -msgstr "" +msgstr "Tri et organisation des tâches et des mémos" #: C/tasks-local.page:5(desc) msgid "Adding another local task or memo list." -msgstr "" +msgstr "Ajouter une autre liste locale de tâches ou de mémos." #: C/tasks-local.page:20(title) msgid "Adding another local task or memo list" -msgstr "" +msgstr "Ajout d'une autre liste locale de tâches ou de mémos" #: C/tasks-local.page:22(p) msgid "" "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" +"Pour ajouter une autre liste de tâches locale à Evolution, suivez les étapes " +"suivantes :" -#: C/tasks-local.page:25(gui) C/mail-composer-message-templates.page:35(gui) -#: C/contacts-local.page:25(gui) C/calendar-local.page:25(gui) -msgid "On This Computer" -msgstr "Sur cet ordinateur" +#: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p) +#: C/calendar-local.page:25(p) +msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>." +msgstr "Sélectionnez le type <gui>Sur cet ordinateur</gui>." #: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p) msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." msgstr "" +"La liste de tâche sera ajoutée à la liste des listes de tâches d'Evolution." #: C/tasks-display-settings.page:5(desc) msgid "Options for displaying task completion and due dates." msgstr "" +"Options d'affichage de la réalisation et des dates d'échéance des tâches." #: C/tasks-display-settings.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Displaying of tasks" -msgstr "Affichage des éléments envoyés" - -#: C/tasks-display-settings.page:29(gui) -#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:45(gui) -#: C/mail-spam-settings.page:60(gui) -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui) -#: C/mail-read-receipts.page:39(gui) C/mail-labels.page:35(gui) -#: C/mail-imap-headers.page:38(gui) C/mail-filters.page:27(gui) -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui) -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui) -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) -#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui) -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) C/mail-composer-reply.page:54(gui) -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui) -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui) -#: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui) -#: C/mail-change-time-format.page:20(gui) C/mail-cannot-see.page:41(gui) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui) -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui) -#: C/contacts-autocompletion.page:30(gui) -#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui) -#: C/calendar-timezones.page:32(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui) -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui) -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui) -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui) -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui) -#, fuzzy -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences du courriel" - -#: C/tasks-display-settings.page:29(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui) -#: C/calendar-timezones.page:32(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui) -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui) -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui) -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui) -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui) -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendrier et tâches" - -#: C/tasks-display-settings.page:29(gui) -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui) -msgid "Display" -msgstr "Affichage" - -#. TODO: Update once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666 is fixed -#: C/tasks-display-settings.page:29(p) -msgid "" -"The following task-related options are available under " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/" -"><placeholder-5/></guiseq>." +msgstr "Affichage des tâches" + +#. TODO:POST-3-2: Just listing the partially busted UI options (also see calendar-layout-appointment-display) here is very poor and not task-oriented, but that's it for the time being. Better ideas welcome. +#: C/tasks-display-settings.page:27(p) +msgid "" +"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></" +"guiseq>." msgstr "" +"Les options suivantes en relation avec les tâches sont disponibles dans " +"l'onglet <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et " +"tâches</gui><gui>Tâches</gui></guiseq>." -#: C/tasks-display-settings.page:32(p) +#: C/tasks-display-settings.page:31(p) msgid "Tasks due today:" msgstr "Tâches d'aujourd'hui :" -#: C/tasks-display-settings.page:33(p) +#: C/tasks-display-settings.page:32(p) msgid "Select the color for tasks due today." msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches du jour." -#: C/tasks-display-settings.page:34(p) +#: C/tasks-display-settings.page:33(p) msgid "Overdue tasks:" msgstr "Tâches en retard :" -#: C/tasks-display-settings.page:35(p) +#: C/tasks-display-settings.page:34(p) msgid "Select the color for overdue tasks." msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches échues." -#: C/tasks-display-settings.page:36(p) +#: C/tasks-display-settings.page:35(p) msgid "Hide completed tasks after:" msgstr "Masquer les tâches effectuées après :" -#: C/tasks-display-settings.page:37(p) -#, fuzzy +#: C/tasks-display-settings.page:36(p) msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" -"Cochez cette option pour masquer les tâches terminées après un délai exprimé " -"en jours, heures ou minutes. Si vous ne cochez pas cette option, les tâches " -"terminées restent dans la liste des tâches et sont signalées comme étant " -"terminées." +"Cochez cette option pour masquer les tâches effectuées après un délai " +"exprimé en jours, heures ou minutes. Si vous ne cochez pas cette option, les " +"tâches effectuées restent dans la liste des tâches et sont signalées comme " +"étant terminées." #: C/tasks-caldav.page:5(desc) msgid "Using an online CalDAV task list or memo list." -msgstr "" +msgstr "Utilise une liste de tâches ou de mémos en ligne CalDAV." #: C/tasks-caldav.page:20(title) msgid "Using a CalDAV task or memo list" -msgstr "" +msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos CalDAV" #: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p) -#, fuzzy msgid "Enter your username and your email address." -msgstr "Saisissez votre adresse électronique." +msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre adresse électronique." #: C/sync-with-other-devices.page:5(desc) msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones." msgstr "" +"Synchroniser les données d'Evolution avec les périphériques pris en charge " +"et les téléphones portables." #: C/sync-with-other-devices.page:23(title) -msgid "Synchronize <em>Evolution</em> with other devices" -msgstr "" +msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices" +msgstr "Synchronisation de <app>Evolution</app> avec les autres périphériques" #: C/sync-with-other-devices.page:25(p) msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users." msgstr "" - -#: C/sync-with-other-devices.page:27(link) -#, fuzzy -msgid "SyncEvolution" -msgstr "Evolution" - -#: C/sync-with-other-devices.page:27(link) -#, fuzzy -msgid "SyncML" -msgstr "HotSync" +"Il n'y a actuellement aucune « instructions recommandées » pour les " +"utilisateurs." #: C/sync-with-other-devices.page:27(p) msgid "" -"Many distributions provide the application <placeholder-1/> that can be used " -"in combination with devices that support <placeholder-2/>." -msgstr "" - -#: C/sync-with-other-devices.page:29(link) -msgid "ActiveSync protocol" -msgstr "" - -#: C/sync-with-other-devices.page:29(link) -msgid "list of collaborative software" +"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://" +"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in " +"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia." +"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." msgstr "" +"De nombreuses distributions fournissent l'application <app><link href=" +"\"http://syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> qui peut être " +"utilisée conjointement avec les périphériques qui prennent en charge <link " +"href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." #: C/sync-with-other-devices.page:29(p) msgid "" "Another option might be to use applications and devices that both support " -"the <placeholder-1/>. A <placeholder-2/> is available on Wikipedia." -msgstr "" - -#: C/sync-with-other-devices.page:31(link) -msgid "GNOME's bug tracking system" -msgstr "" +"the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync" +"\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" +"wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative " +"software</link> is available on Wikipedia." +msgstr "" +"Une autre option peut être d'utiliser les applications et les périphériques " +"qui prennent tous les deux en charge le <link href=\"https://secure." +"wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\">protocole ActiveSync</link>. " +"Une <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" +"List_of_collaborative_software\">liste de logiciels collaboratifs</link> est " +"disponible sur Wikipedia." #: C/sync-with-other-devices.page:31(p) msgid "" "If you can provide good practices or more information on this topic feel " -"free to file a bug report in <placeholder-1/>." +"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's " +"bug tracking system</link>." msgstr "" +"Si vous avez une bonne expérience ou plus d'informations à ce sujet, " +"n'hésitez pas à remplir un rapport d'anomalie dans le <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%" +"20Documentation\">système de suivi de bogues de GNOME</link>." #: C/sync-with-other-devices.page:34(title) msgid "Palm" -msgstr "" +msgstr "Palm" #: C/sync-with-other-devices.page:35(p) -#, fuzzy msgid "" "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the " "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable " @@ -1937,186 +1400,110 @@ msgid "" "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you " "want." msgstr "" -"La synchronisation pose trois problèmes que vous devez résoudre. Tout " -"d'abord, vous devez activer la synchronisation. Deuxièmement, votre " -"ordinateur doit reconnaître le périphérique et pouvoir y accéder. " -"Actuellement, <trademark>Evolution</trademark> ne prend en charge que les " -"périphériques Palm OS tels que PalmPilot* et Handspring Visor. Ensuite, vous " -"devez définir le type de synchronisation à utiliser." +"Pour se synchroniser avec un périphérique Palm OS comme le PalmPilot(TM) et " +"le Handspring Visor, il y a plusieurs étapes à suivre. Tout d'abord, vous " +"devez activer la synchronisation. Deuxièmement, votre ordinateur doit " +"reconnaître le périphérique et pouvoir y accéder. Ensuite, vous devez " +"définir le type de synchronisation à utiliser." #: C/sync-with-other-devices.page:37(title) msgid "Enabling Synchronization" msgstr "Activation de la synchronisation" -#: C/sync-with-other-devices.page:38(gui) -#, fuzzy -msgid "GNOME Pilot Synchronization..." -msgstr "Synchronisation du Palm :" - -#: C/sync-with-other-devices.page:38(file) -msgid "/dev/pilot" -msgstr "/dev/pilot" - -#: C/sync-with-other-devices.page:38(file) -msgid "/dev/ttyS0" -msgstr "/dev/ttyS0" - -#: C/sync-with-other-devices.page:38(file) -msgid "/dev/ttyUSB1" -msgstr "/dev/ttyUSB1" - -#: C/sync-with-other-devices.page:38(file) -msgid "ttyUSB0" -msgstr "ttyUSB0" - -#: C/sync-with-other-devices.page:38(file) -msgid "ttyUSB1" -msgstr "ttyUSB1" - #: C/sync-with-other-devices.page:38(p) -#, fuzzy msgid "" "If you have not used a handheld device with your computer before, you need " -"to configure it via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Make " -"sure that you have read and write permissions on the device, which is " -"normally in <placeholder-3/>. If that does not work, check in <placeholder-4/" -"> if you have a serial connection, or in <placeholder-5/> for a USB " -"connection. You can do this by becoming root user and adding your username " -"to the group that owns this device node. For a USB device on sync, two " -"device nodes are created, <placeholder-6/> and <placeholder-7/>. The second " -"node is the one to be used in configuring the device." +"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot " +"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write " +"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If " +"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial " +"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do " +"this by becoming root user and adding your username to the group that owns " +"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, " +"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to " +"be used in configuring the device." msgstr "" "Si vous n'avez jamais utilisé un périphérique portable avec votre " -"ordinateur, vous devez exécuter le centre de contrôle GNOME en cliquant sur " -"Système > Paramètres, et vérifier que Pilot Link est correctement " -"configuré. Vérifiez que vous disposez des autorisations de lecture et " -"d'écriture sur le périphérique (dans /dev/pilot normalement). En cas de " -"problème, vérifiez dans /dev/ttyS0 si vous disposez d'une connexion série ou " -"dans /dev/ttyUSB1 si vous disposez d'une connexion USB. Pour ce faire, vous " -"devez passer en mode administrateur et ajouter votre nom d'utilisateur au " -"groupe qui a les droits sur ce nœud de périphérique. Dans le cas d'une " -"synchronisation par USB, deux nœuds sont créés, ttyUSB0 et ttyUSB1. Le " -"second nœud est celui qui sera utilisé pour configurer le périphérique." +"ordinateur, vous devez le configurer en utilisant le menu " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Synchronisation Pilot GNOME...</gui></" +"guiseq>. Vérifiez que vous disposez des autorisations de lecture et " +"d'écriture sur le périphérique (dans <file>/dev/pilot</file> normalement). " +"En cas de problème, faites un essai avec <file>/dev/ttyS0</file> si vous " +"disposez d'une connexion série ou dans <file>/dev/ttyUSB1</file> si vous " +"disposez d'une connexion USB. Pour ce faire, vous devez passer en mode " +"administrateur et ajouter votre nom d'utilisateur au groupe qui a les droits " +"sur ce nœud de périphérique. Dans le cas d'une synchronisation par USB, deux " +"nœuds sont créés, <file>ttyUSB0</file> et <file>ttyUSB1</file>. Le second " +"nœud est celui qui sera utilisé pour configurer le périphérique." #: C/sync-with-other-devices.page:41(title) msgid "Selecting Conduits" msgstr "Sélection des canaux" -#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui) -#, fuzzy -msgid "Pilot Conduits" -msgstr "Sélection des canaux" - -#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui) -msgid "EAddress" -msgstr "EAddress" - -#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui) -msgid "ECalendar" -msgstr "ECalendar" - -#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui) -msgid "ETodo" -msgstr "ETodo" - #: C/sync-with-other-devices.page:42(p) -#, fuzzy msgid "" "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " -"conduits you want under the <placeholder-1/> section. You can use conduits " -"to synchronize data with several applications; the Evolution conduits are " -"labeled <placeholder-2/> for the contacts in your address book; " -"<placeholder-3/> for your calendar; and <placeholder-4/> for your task list." +"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use " +"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution " +"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address " +"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your " +"task list." msgstr "" "Lorsque votre ordinateur et le périphérique Palm OS communiquent, " -"sélectionnez les <link linkend=\"conduit\">canaux</link> appropriés dans la " -"section Pilot Conduits (Canaux Pilot) du centre de contrôle. Vous pouvez " -"utiliser des canaux pour synchroniser les données avec plusieurs " -"applications ; les canaux Evolution s'appellent EAddress pour les contacts " -"de votre carnet d'adresses, ECalendar pour votre calendrier et ETodo pour " -"votre liste de tâches." - -#: C/sync-with-other-devices.page:43(gui) -#, fuzzy -msgid "Enable" -msgstr "Activé" - -#: C/sync-with-other-devices.page:43(gui) -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(gui) -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +"sélectionnez les canaux appropriés dans la section <gui>Pilot Conduits</gui> " +"(canaux Pilot). Vous pouvez utiliser des canaux pour synchroniser les " +"données avec plusieurs applications ; les canaux Evolution s'appellent " +"<gui>EAddress</gui> pour les contacts de votre carnet d'adresses, " +"<gui>ECalendar</gui> pour votre calendrier et <gui>ETodo</gui> pour votre " +"liste de tâches." #: C/sync-with-other-devices.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" -"Click <placeholder-1/>, then click <placeholder-2/> to change what the " +"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the " "conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, " "but typically they are as follows:" msgstr "" -"Cliquez sur Activer, puis sur Paramètres pour modifier le comportement d'un " -"canal lorsqu'il est activé. Les options varient en fonction du canal, mais " -"en règle générale, vous disposez des options suivantes :" - -#: C/sync-with-other-devices.page:45(gui) -#, fuzzy -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé :" +"Cliquez sur <gui>Activer</gui>, puis sur <gui>Paramètres</gui> pour modifier " +"le comportement d'un canal lorsqu'il est activé. Les options varient en " +"fonction du canal, mais en règle générale, vous disposez des options " +"suivantes :" #: C/sync-with-other-devices.page:45(p) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/>: Do nothing." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" - -#: C/sync-with-other-devices.page:46(gui) -#: C/sync-with-other-devices.page:50(gui) -#, fuzzy -msgid "Synchronize" -msgstr "Synchroniser :" +msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing." +msgstr "<gui>Désactivé</gui> : ne rien faire." #: C/sync-with-other-devices.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" -"<placeholder-1/>: Copy new data from the computer to the handheld, and from " -"the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but " -"have been deleted on one." +"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and " +"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems " +"but have been deleted on one." msgstr "" -"Copie des nouvelles données de l'ordinateur vers le périphérique et vice-" -"versa. Supprime les éléments qui figuraient sur les deux systèmes et qui ont " -"été supprimés de l'un des deux." - -#: C/sync-with-other-devices.page:47(gui) -#, fuzzy -msgid "Copy From Pilot" -msgstr "Copier depuis Pilot :" +"<gui>Synchroniser</gui> : copie les nouvelles données de l'ordinateur vers " +"le périphérique et vice-versa ; supprime les éléments qui figuraient sur les " +"deux systèmes et qui ont été supprimés de l'un des deux." #: C/sync-with-other-devices.page:47(p) -#, fuzzy msgid "" -"<placeholder-1/>: If there is any new data on the handheld device, copy it " -"to the computer." +"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, " +"copy it to the computer." msgstr "" -"Si le périphérique portable contient de nouvelles données, cette option les " -"copie vers l'ordinateur." - -#: C/sync-with-other-devices.page:48(gui) -#, fuzzy -msgid "Copy To Pilot" -msgstr "Copier vers Pilot :" +"<gui>Copier à partir du Pilot</gui> : si le périphérique portable contient " +"de nouvelles données, elles sont copiées vers l'ordinateur." #: C/sync-with-other-devices.page:48(p) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/>: Copy new data from the computer to the handheld." +msgid "" +"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld." msgstr "" -"Copie les nouvelles données de l'ordinateur vers le périphérique portable." +"<gui>Copier vers le Pilot</gui> : copier les nouvelles données de " +"l'ordinateur vers le périphérique portable." #: C/sync-with-other-devices.page:50(p) -#, fuzzy msgid "" "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " -"not sure, use <placeholder-1/>." +"not sure, use <gui>Synchronize</gui>." msgstr "" "Sélectionnez le comportement de chacun des canaux à utiliser. Si vous ne " -"savez pas, utilisez Synchroniser." +"savez pas, utilisez <gui>Synchroniser</gui>." #: C/sync-with-other-devices.page:54(title) msgid "Synchronizing Information" @@ -2130,34 +1517,24 @@ msgstr "" "Procédez comme suit pour synchroniser les données sur le périphérique Palm " "OS et les données que vous stockez dans Evolution." -#: C/sync-with-other-devices.page:57(file) -msgid ".local/share/evolution" -msgstr ".local/share/evolution" - #: C/sync-with-other-devices.page:57(p) -#, fuzzy msgid "" "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " -"the <placeholder-1/> directory inside your home directory." +"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory." msgstr "" "Si vous voulez sauvegarder les informations avant la synchronisation, faites " -"une copie du répertoire <command>.evolution</command> dans votre dossier " -"personnel." - -#: C/sync-with-other-devices.page:58(gui) -msgid "HotSync" -msgstr "HotSync" +"une copie du répertoire <file>.local/share/evolution</file> dans votre " +"dossier personnel." #: C/sync-with-other-devices.page:58(p) -#, fuzzy msgid "" -"Put your handheld device in its cradle and press the <placeholder-1/> button." +"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button" +"\">HotSync</gui> button." msgstr "" "Placez le périphérique sur sa station d'accueil et appuyez sur le bouton " -"HotSync." +"<gui style=\"button\">HotSync</gui>." #: C/sync-with-other-devices.page:59(p) -#, fuzzy msgid "" "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for " "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this " @@ -2165,138 +1542,238 @@ msgid "" "it with your desktop computer, and then re-enable password protection on " "your handheld." msgstr "" -"Si vous utilisez Palm OS v. 4.0 et que la protection par mot de passe est " -"active sur le périphérique portable, des problèmes de synchronisation " -"peuvent se produire. Dans ce cas, désactivez-la, synchronisez le " -"périphérique et votre ordinateur, puis réactivez-la." +"Si vous utilisez Palm OS version 4.0 et que la protection par mot de passe " +"est active sur le périphérique portable, des problèmes de synchronisation " +"peuvent se produire. Dans ce cas, désactivez la protection par mot de passe " +"sur votre périphérique portable, synchronisez le périphérique et votre " +"ordinateur, puis réactivez-la." #: C/sync-with-other-devices.page:61(p) -#, fuzzy msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution." msgstr "" -"Si vous avez suivi les instructions de configuration, votre périphérique " -"Palm OS et Evolution se synchronisent." - -#: C/searching-items.page:5(em) C/index.page:5(desc) -#: C/exporting-data.page:5(em) C/exporting-data-mail.page:5(em) -#: C/exporting-data-contacts.page:5(em) C/exporting-data-calendar.page:5(em) -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" +"Maintenant votre périphérique Palm OS et Evolution devraient se synchroniser." #: C/searching-items.page:5(desc) -msgid "Searching content and data within <placeholder-1/>." -msgstr "" +msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>." +msgstr "Rechercher du contenu et des données parmi <app>Evolution</app>." #: C/searching-items.page:18(title) -#, fuzzy msgid "Searching items" -msgstr "Recherche" +msgstr "Recherche d'éléments" #: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc) -msgid "How to report bugs." -msgstr "" +msgid "How to report mistakes in the application." +msgstr "Comment rapporter des anomalies dans l'application." #: C/problems-reporting-bugs.page:21(title) msgid "How to report bugs" -msgstr "" - -#: C/problems-reporting-bugs.page:23(link) -msgid "GNOME bug tracking system" -msgstr "" - -#: C/problems-reporting-bugs.page:23(link) -msgid "bug writing guidelines" -msgstr "" +msgstr "Rapport des bogues" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) msgid "" "If you do not need help for configuration but you are sure that you have " -"found a bug in the Evolution software, or if you want to request a feature " -"you can file a bug report in the <placeholder-1/>. Note that this requires " -"registration first. Please try to avoid filing duplicates and check the " -"<placeholder-2/> first." -msgstr "" - -#: C/problems-reporting-bugs.page:23(link) -msgid "the bug tracker of your GNOME distribution" -msgstr "" +"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want " +"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://" +"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this " +"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check " +"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" +"\">bug writing guidelines</link> first." +msgstr "" +"Si vous n'avez pas besoin d'aide concernant la configuration et que vous " +"êtes sûr d'avoir trouvé une erreur ou un mauvais comportement dans le " +"logiciel Evolution ou si vous voulez demander une fonctionnalité, vous " +"pouvez remplir un rapport dans le <link href=\"http://bugzilla.gnome.org" +"\">système de suivi de bogues GNOME</link>. Notez qu'il est nécessaire de " +"s'enregistrer d'abord. Essayez de ne pas faire de doublons et consultez " +"d'abord les <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing." +"html\">conseils d'écriture de bogues</link>." #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) msgid "" "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in " "Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to " "recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in " -"<placeholder-1/> instead." -msgstr "" +"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/" +"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME " +"distribution</link> instead." +msgstr "" +"Notez également que les distributions de GNOME introduisent parfois leurs " +"propres modifications dans Evolution qui ne sont pas inclues dans Evolution " +"de GNOME. C'est difficile à détecter pour les utilisateurs mais si vous êtes " +"au courant de cela, remplissez plutôt un rapport de bogue dans <link href=" +"\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/" +"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">le système de suivi de bogues de " +"votre distribution GNOME</link>." + +#: C/problems-reporting-bugs.page:25(p) +msgid "" +"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for " +"others to reproduce and fix the issue. If possible please include " +"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</" +"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to " +"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla." +"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for " +"more information." +msgstr "" +"Lors de vos rapports de bogues, des informations précises sont les " +"bienvenues car cela facilite la reproduction de votre bogue et la résolution " +"du problème. Si possible, veuillez inclure des informations comme la version " +"d'Evolution (dans le menu <guiseq><gui>Aide</gui><gui>À propos</gui></" +"guiseq>), le nom de votre distribution et les étapes à suivre pour " +"reproduire le problème, clic après clic. Consultez les <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">conseils d'écriture de " +"bogues</link> pour plus d'informations." #: C/problems-getting-help.page:5(desc) msgid "How to get help for problems." -msgstr "" +msgstr "Comment obtenir de l'aide en cas de problèmes." #: C/problems-getting-help.page:22(title) -#: C/problems-debug-how-to.page:27(link) msgid "How to get help" -msgstr "" - -#: C/problems-getting-help.page:24(link) -#, fuzzy -msgid "Evolution mailing list" -msgstr "Liste de diffusion %s" +msgstr "Obtention d'aide" #: C/problems-getting-help.page:24(p) msgid "" -"To receive help on problems you can send an email to the <placeholder-1/> or " -"ask a message in the IRC chat channel #evolution on the server irc.gimp.net." -msgstr "" +"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://" +"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</" +"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel " +"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can " +"for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the internet " +"messenger application <app>Empathy</app></link>." +msgstr "" +"Pour recevoir de l'aide à propos de problèmes, vous pouvez envoyer un " +"courriel à la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-" +"list\">liste de diffusion d'Evolution</link> ou discuter avec les " +"développeurs et les autres utilisateurs sur le canal de discussion IRC " +"#evolution sur le serveur irc.gimp.net. Pour vous connecter à un serveur " +"IRC, vous pouvez par exemple <link href=\"help:empathy/irc-manage\">utiliser " +"l'application de messagerie internet<app>Empathy</app></link>." #: C/problems-debug-how-to.page:5(desc) msgid "How to provide good information when tracking down a problem." msgstr "" +"Comment fournir de bonnes informations lors de la localisation d'un problème." #: C/problems-debug-how-to.page:21(title) msgid "How to track down a problem" -msgstr "" +msgstr "Localisation d'un problème" #: C/problems-debug-how-to.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " "between the tool bar and the search bar." msgstr "" -"Précisez la durée pendant laquelle les messages d'erreur sont affichés dans " -"la barre d'état." - -#: C/problems-debug-how-to.page:25(link) -#, fuzzy -msgid "Evolution project website" -msgstr "Site Web d'Evolution" +"Comme premier indice, les messages d'erreur sont affichés soit dans la barre " +"d'état ou entre les barres d'outils et de recherche." #: C/problems-debug-how-to.page:25(p) msgid "" -"To further track down a problem, some debug options are listed on the " -"<placeholder-1/>." +"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link " +"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project " +"website</link>." msgstr "" +"Pour poursuivre la recherche du problème, certaines options de débogage sont " +"énumérées sur le <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml" +"\">site Web du projet Evolution</link>." #: C/problems-debug-how-to.page:27(p) msgid "" -"To contact the Evolution community for help, please see <placeholder-1/>." +"To contact the Evolution community for help, please see <link xref=" +"\"problems-getting-help\">How to get help</link>." msgstr "" +"Pour demander de l'aide à la communauté Evolution, consulter <link xref=" +"\"problems-getting-help\">comment obtenir de l'aide</link>." #: C/organizing.page:5(desc) msgid "On organizing and finding your data in Evolution." msgstr "" +"À propos de l'organisation et la recherche de vos données dans Evolution." #: C/organizing.page:18(title) msgid "Sorting and organizing" +msgstr "Tri et organisation" + +#: C/offline.page:5(desc) +msgid "Make Evolution be online again." +msgstr "Faire qu'Evolution soit à nouveau en ligne." + +#: C/offline.page:12(name) C/intro-application.page:11(name) +msgid "Brian Grohe" +msgstr "Brian Grohe" + +#: C/offline.page:13(email) C/intro-application.page:12(email) +msgid "grohe43@gmail.com" +msgstr "grohe43@gmail.com" + +#: C/offline.page:16(name) C/mail-spam-settings.page:18(name) +msgid "Patrick O'Callaghan" +msgstr "Patrick O'Callaghan" + +#: C/offline.page:23(title) +msgid "Why is Evolution offline when my net connection is working?" msgstr "" +"Pourquoi Evolution est-il hors ligne quand ma connexion réseau fonctionne ?" + +#: C/offline.page:24(p) +msgid "" +"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline " +"option." +msgstr "" +"Peut-être avez-vous démarré Evolution avec l'option de ligne de commande " +"<cmd>--offline</cmd>." + +#: C/offline.page:26(p) +msgid "" +"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly " +"stopped connecting, you may have unintentionally clicked on the connection " +"icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of " +"sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection " +"(and the <gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). " +"Click on the icon to change its state." +msgstr "" +"Si ce n'est pas le cas et qu'Evolution fonctionne normalement mais " +"soudainement stoppe la connexion, vous avez peut-être involontairement " +"cliqué sur l'icône de connexion dans le coin inférieur gauche. En cas de " +"connexion, l'icône ressemble à une paire de prises de courant reliées entre " +"elles. Si les prises ne se touchent pas, il n'y a pas de connexion (et le " +"bouton <gui style=\"button\">Envoyer/Recevoir</gui> est grisé). Cliquez sur " +"l'icône pour modifier son état." + +#: C/offline.page:28(p) +msgid "" +"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but " +"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, " +"FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not properly " +"configured. Many Linux distributions now use NM to manage their connections, " +"and if it is installed Evolution will use it to detect if the network is up. " +"However NM can be installed but not properly configured, leaving the network " +"working but not detectable by Evolution. (Note that other GNOME-based " +"applications may also fail for the same reason.) The solution is to " +"configure NM to manage your network interface. This is usually easy to do " +"but is outside the scope of this document. For more information seek help " +"from your distribution support forums, mailing lists etc." +msgstr "" +"Si le problème persiste et que vous êtes sûr de ne pas avoir cliqué sur " +"l'icône mais que vous pouvez toujours atteindre le réseau à partir d'autres " +"applications sur votre système (navigateurs, FTP, SSH, ping, etc.), il est " +"possible que le gestionnaire de réseaux ne soit pas configuré correctement. " +"Beaucoup de distributions Linux utilise maintenant le gestionnaire de " +"réseaux pour gérer leurs connexions et s'il est installé, Evolution " +"l'utilise pour détecter si le réseau est actif. Cependant ce gestionnaire " +"peut être installé mais mal configuré, laissant le réseau en fonction mais " +"non détectable par Evolution (notez que les autres applications basées sur " +"GNOME peuvent ne pas fonctionner pour les mêmes raisons). La solution est de " +"configurer le gestionnaire pour gérer votre interface réseau. Cela devrait " +"être facile à faire mais en dehors de la portée de ce document. Pour plus " +"d'informations, demandez de l'aide sur les forums, listes de diffusion, etc. " +"qui concernent votre distribution." #: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "On minimizing Evolution to the notification area." -msgstr "Icône clignotante dans la zone de notification" +msgstr "À propos de la minimisation d'Evolution dans la zone de notification." #: C/minimize-to-system-tray.page:11(name) -#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:16(name) +#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:24(name) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name) #: C/mail-sorting-message-list.page:16(name) @@ -2307,17 +1784,16 @@ msgstr "Icône clignotante dans la zone de notification" #: C/mail-moving-emails.page:11(name) C/mail-folders.page:16(name) #: C/mail-filters-not-working.page:12(name) #: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name) -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:11(name) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:11(name) #: C/mail-duplicates.page:11(name) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:16(name) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:13(name) -#: C/deleting-emails.page:12(name) +#: C/deleting-emails.page:13(name) msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" #: C/minimize-to-system-tray.page:12(email) -#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:17(email) +#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:25(email) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email) #: C/mail-sorting-message-list.page:17(email) @@ -2328,160 +1804,157 @@ msgstr "April Gonzales" #: C/mail-moving-emails.page:12(email) C/mail-folders.page:17(email) #: C/mail-filters-not-working.page:13(email) #: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email) -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:12(email) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:12(email) #: C/mail-duplicates.page:12(email) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:17(email) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:14(email) -#: C/deleting-emails.page:13(email) +#: C/deleting-emails.page:14(email) msgid "loonycookie@gmail.com" msgstr "loonycookie@gmail.com" #: C/minimize-to-system-tray.page:25(title) -#, fuzzy msgid "Minimizing Evolution to the system tray" -msgstr "Configuration de LDAP dans Evolution" - -#: C/minimize-to-system-tray.page:27(link) -#, fuzzy -msgid "notification area" -msgstr "Afficher une icône dans la zone de _notification" +msgstr "Minimisation d'Evolution dans la zone de notification" #: C/minimize-to-system-tray.page:27(p) msgid "" -"GNOME, by default, has a <placeholder-1/> which includes an applet that " -"informs users of any system updates, changes, or events. This includes the " -"arrival of email messages on Evolution. You can refer to this built-in " -"feature of GNOME for any email notifications." -msgstr "" - -#: C/minimize-to-system-tray.page:29(link) -msgid "Alltray" +"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification" +"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of " +"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email " +"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for " +"any email notifications." msgstr "" +"Par défaut, GNOME possède une <link xref=\"mail-received-notification\">zone " +"de notification</link> qui inclut un applet informant les utilisateurs de " +"n'importe quels mises à jour, modifications ou événements. Cela comprend " +"l'arrivée de courriels dans Evolution. Vous pouvez faire référence à cette " +"fonctionnalité intégrée de GNOME pour toutes notifications de courriel." #: C/minimize-to-system-tray.page:29(p) msgid "" "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " -"become a system tray by using external software such as <placeholder-1/> " -"that might be available for installation in the software management tool of " -"your distribution. This is not possible in GNOME 3 anymore." -msgstr "" +"become a system tray by using external software such as <link href=\"http://" +"alltray.trausch.us/\">Alltray</link> that might be available for " +"installation in the software management tool of your distribution. This is " +"no longer possible in GNOME 3." +msgstr "" +"Dans la version 2 de GNOME, vous pouvez modifier la zone de notification et " +"la configurer pour qu'elle devienne une zone de notification système en " +"utilisant des logiciels externes tels que <link href=\"http://alltray." +"trausch.us/\">Alltray</link> que vous pouvez trouver et installer grâce à " +"l'outil de gestion de logiciel de votre distribution. Ce n'est plus possible " +"avec GNOME 3." #: C/memos-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting memos." -msgstr "" +msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de mémos." #: C/memos-usage.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Add, Edit and Delete Memos" -msgstr "Supprimer les mémos" +msgstr "Ajout, modification et suppression des mémos" #: C/memos-usage.page:22(p) msgid "" -"Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote " -"applications." +"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> " +"or <app>Gnote</app> applications." msgstr "" +"Actuellement, il n'y a pas de prise en charge de la synchronisation des " +"mémos avec les applications <app>Tomboy</app> ou <app>Gnote</app>." #: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Editing a memo in your memo list." -msgstr "Impossible de trouver ce mémo dans une liste" +msgstr "Modifier un mémo de votre liste de mémos." #: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Editing a Memo" -msgstr "Modification d'un contact :" +msgstr "Modification d'un mémo" #: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p) -#, fuzzy msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," -msgstr "Si vous souhaitez modifier une carte existante, " - -#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(key) -#, fuzzy -msgid "Open Memo" -msgstr "_Ouvrir le mémo" +msgstr "Si vous souhaitez modifier un mémo existant de votre liste de mémos," #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p) msgid "" "Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or " -"right-click on the task and click <placeholder-1/>." +"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>." msgstr "" +"faites un double-clic sur le mémo que vous voulez modifier dans la liste des " +"mémos ou faites un clic-droit sur le mémo, puis cliquez sur <gui>Ouvrir le " +"mémo</gui>," #: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Edit the memo information." -msgstr "Complétez les informations." +msgstr "modifiez les informations du mémo," #: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Deleting a memo from your memo list." -msgstr "Impossible de trouver ce mémo dans une liste" +msgstr "Supprimer un mémo de votre liste de mémos." #: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Deleting a Memo" -msgstr "Délégation d'un élément" - -#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui) -msgid "Delete Memo" -msgstr "Supprimer le mémo" +msgstr "Suppression d'un mémo" #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and " -"select <placeholder-1/>, or click on the task and click <placeholder-2/> in " -"the tool bar, or click <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>." +"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> " +"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></" +"guiseq>." msgstr "" +"Si vous voulez supprimer un mémo de votre liste de mémos, effectuez un clic-" +"droit sur le mémo et sélectionnez<gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur le mémo " +"et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou cliquez sur " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le mémo</gui></guiseq>." #: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Adding a memo to your memo list." -msgstr "Ajout d'une adresse électronique à votre liste de pourriels" +msgstr "Ajout d'un mémo à votre liste de mémos." #: C/memos-usage-add-memo.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Adding a Memo" -msgstr "Ajouter une colonne :" +msgstr "Ajout d'un mémo" -#: C/memos-usage-add-memo.page:26(gui) -msgid "Memo" -msgstr "Mémo" - -#: C/memos-usage-add-memo.page:26(key) -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key) -msgid "O" -msgstr "O" +#: C/memos-usage-add-memo.page:26(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or " +"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémo</gui></" +"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</" +"key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." #: C/memos-usage-add-memo.page:27(p) -#, fuzzy -msgid "Select a memo list in the <placeholder-1/> dropdown list." -msgstr "Sélectionnez un calendrier dans la liste déroulante Calendrier." +msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list." +msgstr "" +"Sélectionnez une liste de mémos dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>." #: C/memos-usage-add-memo.page:28(p) -#, fuzzy msgid "Enter the memo information." -msgstr "Complétez les informations." +msgstr "Saisissez les information du mémo." #: C/memos-usage-add-memo.page:32(p) msgid "" "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can " "directly enter it in the list of memos." msgstr "" +"Si vous voulez juste ajouter rapidement un mémo en saisissant un résumé, " +"vous pouvez le saisir directement dans la liste des mémos." #: C/memos-usage-add-memo.page:34(p) msgid "" -"You can also define a <placeholder-1/>, or a <placeholder-2/> for the memo, " +"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a " +"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, " "or add an attachment." msgstr "" +"Vous pouvez également définir une <link xref=\"using-categories\">catégorie</" +"link> ou une <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> " +"pour le mémo ou ajouter une pièce jointe." #: C/memos-usage-add-memo.page:37(title) -#, fuzzy msgid "Shared Memos" -msgstr "Mémo _partagé" +msgstr "Mémos partagés" #: C/memos-usage-add-memo.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " @@ -2489,72 +1962,67 @@ msgid "" "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are " "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" -"Les notes de rappel GroupWise sont semblables à des courriels, à la " -"différence qu'elles sont planifiées pour un jour bien précis et qu'elles " -"apparaissent dans le calendrier à cette date. Elles sont utiles pour " -"afficher les vacances, les congés, les jours de paie, les anniversaires, " -"etc. Les notes de rappel postées sont placées dans le calendrier à la date " -"indiquée. Elles n'apparaissent pas dans votre boîte de messagerie ni dans " -"celle d'autres utilisateurs." +"Les mémos partagés sont semblables à des courriels, à la différence qu'ils " +"sont planifiées pour un jour bien précis et qu'ils apparaissent dans le " +"calendrier à cette date. Ils sont utiles pour afficher les vacances, les " +"congés, les jours de paie, les anniversaires, etc. Les mémos partagés postés " +"sont placées dans votre calendrier à la date indiquée. Ils n'apparaissent " +"pas dans votre boîte de messagerie ni dans celle d'autres utilisateurs." #: C/memos-usage-add-memo.page:41(p) -#, fuzzy msgid "To send a Shared Memo," -msgstr "Pour envoyer une note de rappel :" +msgstr "Pour envoyer un mémo partagé," -#: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui) -#, fuzzy -msgid "Shared Memo" -msgstr "Mémo _partagé" - -#: C/memos-usage-add-memo.page:43(key) -msgid "H" -msgstr "H" +#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, " +"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémos partagés</" +"gui></guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</" +"key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." #: C/memos-usage-add-memo.page:44(p) msgid "" "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " "the Organizer field." msgstr "" -"Sélectionnez le nom du compte de l'organisateur dans la liste déroulante " -"« Organisateur »." +"Sélectionnez le nom du compte de l'organisateur dans la liste déroulante à " +"côté du champ « Organisateur »." #: C/memos-usage-add-memo.page:45(p) -#, fuzzy msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for " "additional users." msgstr "" -"Dans le champ À, saisissez un nom d'utilisateur, puis appuyez sur Entrée. " +"Dans le champ « À », saisissez un nom d'utilisateur, puis appuyez sur Entrée. " "Répétez l'opération pour ajouter d'autres utilisateurs." #: C/memos-usage-add-memo.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" -"Select the task list (under <placeholder-1/>) in which you would like to " +"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to " "create the entry." -msgstr "Sélectionnez le groupe dans lequel vous souhaitez créer l'élément." +msgstr "" +"Sélectionnez la liste de tâches (sous <gui>Liste</gui>) dans laquelle vous " +"souhaitez créer l'élément." #: C/memos-usage-add-memo.page:47(p) msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ Résumé." #: C/memos-usage-add-memo.page:48(p) -#, fuzzy msgid "" "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the " "recipients' calendars." msgstr "" -"Dans le champ « Date de début », saisissez la date à laquelle cette note de " -"rappel doit apparaître dans le calendrier des destinataires." +"Dans le champ « Date de début », saisissez la date à laquelle ce mémo partagé " +"doit apparaître dans le calendrier des destinataires." #: C/memos-searching.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Searching memos." -msgstr "Recherche" +msgstr "Rechercher des mémos." #: C/memos-searching.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Searching Memos" msgstr "Recherche de mémos" @@ -2563,70 +2031,19 @@ msgid "" "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " "category." msgstr "" - -#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc) -msgid "A known problem that is fixed in newer versions." -msgstr "" - -#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title) -#, fuzzy -msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications" -msgstr "_Utiliser les mêmes polices que dans les autres applications" - -#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:46(gui) -#: C/mail-labels.page:35(gui) C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) -#: C/mail-change-time-format.page:20(gui) -#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui) -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Préférences du courriel" - -#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) -#, fuzzy -msgid "Message Fonts" -msgstr "Police des messages :" - -#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) -#, fuzzy -msgid "Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Utiliser les mêmes polices que dans les autres applications" - -#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p) -msgid "" -"It can happen that <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/" -"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq> is enabled but Evolution still " -"uses different fonts than other parts of the system." -msgstr "" - -#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(link) -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(link) -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(link) -msgid "bug report" -msgstr "" - -#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p) -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p) -msgid "" -"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) " -"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add " -"a comment to the corresponding <placeholder-1/>." -msgstr "" +"Dans la vue des Mémos, vous pouvez faire une recherche rapide de mémos soit " +"par résumé ou par catégorie." #: C/mail-working-offline.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Work with your mail while not being connected to the network." msgstr "" -"Pour mettre en cache les dossiers sélectionnés et vous déconnecter du réseau," +"Travailler avec vos courriels alors que vous n'êtes pas connecté au réseau." #: C/mail-working-offline.page:23(title) msgid "Working Offline" msgstr "Travail hors ligne" #: C/mail-working-offline.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like " "GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to " @@ -2635,12 +2052,11 @@ msgid "" "sent the next time you connect." msgstr "" "Le mode hors ligne vous aide à communiquer avec des systèmes de stockage " -"distant des messages comme <trademark class=\"registered\">GroupWise</" -"trademark>, IMAP ou Exchange, dans des situations où vous n'êtes pas " -"connecté au réseau en permanence. Evolution conserve une copie locale d'un " -"ou de plusieurs dossiers pour vous permettre de composer des messages et de " -"les stocker dans la boîte d'envoi en vue de leur expédition lors de votre " -"prochaine connexion." +"distant de messages comme GroupWise, IMAP ou Exchange, dans des situations " +"où vous n'êtes pas connecté au réseau en permanence. Evolution conserve une " +"copie locale d'un ou de plusieurs dossiers pour vous permettre de composer " +"des messages et de les stocker dans la boîte d'envoi en vue de leur " +"expédition lors de votre prochaine connexion." #: C/mail-working-offline.page:27(p) msgid "" @@ -2656,65 +2072,55 @@ msgstr "" "trouvant dans les dossiers que vous avez choisis de conserver." #: C/mail-working-offline.page:30(title) -#, fuzzy msgid "Marking folders for offline usage" -msgstr "Pour marquer un dossier apte à une utilisation hors ligne," +msgstr "Signalement des dossiers pour utilisation hors ligne" #: C/mail-working-offline.page:31(p) -#, fuzzy msgid "To mark a mail folder for offline use," -msgstr "Pour marquer un dossier apte à une utilisation hors ligne," - -#: C/mail-working-offline.page:33(gui) -#, fuzzy -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés :" +msgstr "Pour marquer un dossier de courriel pour une utilisation hors ligne," #: C/mail-working-offline.page:33(p) -#, fuzzy -msgid "Right-click the folder, then click <placeholder-1/>." -msgstr "Faites un clic droit sur le dossier, puis choisissez Propriétés." +msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>." +msgstr "" +"Faites un clic-droit sur le dossier, puis choisissez <gui>Propriétés</gui>." -#: C/mail-working-offline.page:34(gui) -#, fuzzy -msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "Copier localement le contenu du _carnet pour les opérations hors ligne" +#: C/mail-working-offline.page:34(p) +msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>." +msgstr "" +"Cliquez sur <gui>Copier localement le contenu du dossier pour les opérations " +"hors ligne</gui>." #: C/mail-working-offline.page:39(title) -#, fuzzy msgid "Syncing messages for offline usage" -msgstr "_Télécharger les messages pour utilisation hors ligne" - -#: C/mail-working-offline.page:40(gui) -#, fuzzy -msgid "Work Offline" -msgstr "Travailler _hors ligne" +msgstr "Synchronisation des messages pour une utilisation hors ligne" #: C/mail-working-offline.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " -"cables. When you go offline via clicking the icon or via " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, the cables separate. You " -"will be asked whether you want to go offline immediately or synchronize " -"folders locally before you go offline." +"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked " +"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally " +"before you go offline." msgstr "" -"Votre état de connexion est indiqué par une petite icône dans le coin " +"L'état de votre connexion est indiqué par une petite icône dans le coin " "inférieur gauche de la fenêtre principale d'Evolution. Lorsque vous êtes en " "ligne, cette icône montre deux câbles connectés. Lorsque vous vous " -"déconnectez, les deux câbles se séparent." - -#: C/mail-working-offline.page:41(gui) -#, fuzzy -msgid "Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Télécharger les messages pour utilisation hors ligne" +"déconnectez en cliquant sur l'icône ou en utilisant le menu " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler hors ligne</gui></guiseq>, les " +"deux câbles se séparent. Il vous est demandé si vous voulez immédiatement " +"travailler hors ligne ou synchroniser les dossiers localement avant d'être " +"déconnecté." #: C/mail-working-offline.page:41(p) msgid "" "To download Messages for Offline Operations without immediately going " -"offline, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>." +"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline " +"Usage</gui></guiseq>." msgstr "" +"Pour télécharger les messages pour des opérations hors-ligne sans être " +"directement mis hors ligne, sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</" +"gui><gui>Télécharger les messages pour utilisation hors ligne</gui></guiseq>." #: C/mail-working-offline.page:45(title) msgid "Automatic Network State Handling" @@ -2725,7 +2131,7 @@ msgid "" "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " "and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your " -"system has Network Manager installed on to enable this feature." +"system has Network Manager installed to enable this feature." msgstr "" "Evolution détecte automatiquement l'état du réseau et agit en conséquence. " "Par exemple, Evolution passe en mode hors ligne lorsque le réseau n'est plus " @@ -2735,48 +2141,37 @@ msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:5(desc) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters." -msgstr "" +msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère." #: C/mail-word-wrap.page:20(title) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters" -msgstr "" +msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère" #: C/mail-word-wrap.page:22(p) msgid "" "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " "hardcoded and cannot be changed." msgstr "" - -#: C/mail-word-wrap.page:23(gui) C/mail-composer-html-text.page:25(gui) -#: C/mail-composer-html.page:27(gui) -#, fuzzy -msgid "Format" -msgstr "Format :" - -#: C/mail-word-wrap.page:23(gui) -msgid "Paragraph Style" -msgstr "" - -#: C/mail-word-wrap.page:23(gui) -#, fuzzy -msgid "Preformatted" -msgstr "Afficher _sans mise en forme" +"Pour une meilleure lisibilité, les lignes sont coupées après 72 caractères. " +"Cette valeur est codée en dur et ne peut pas être modifiée." #: C/mail-word-wrap.page:23(p) msgid "" "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> in the " -"mail composer." +"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></" +"guiseq> in the mail composer." msgstr "" +"Pour éviter des sauts de lignes dans un paragraphe, sélectionnez le " +"paragraphe et sélectionnez <guiseq><gui>Format</gui><gui>Style de " +"paragraphe</gui><gui>Préformaté</gui></guiseq> dans l'éditeur de courriel." #: C/mail-vertical-view.page:5(desc) msgid "Changing the mail view for widescreen displays." -msgstr "" +msgstr "Modifier l'affichage des courriels pour les écrans larges." #: C/mail-vertical-view.page:22(title) -#, fuzzy msgid "Vertical view" -msgstr "Affichage vertical :" +msgstr "Affichage vertical" #: C/mail-vertical-view.page:24(p) msgid "" @@ -2792,22 +2187,13 @@ msgstr "" "en-dessous de la liste des messages. L'affichage vertical vous permet " "d'exploiter la largeur supplémentaire des écrans au format écran large." -#: C/mail-vertical-view.page:26(gui) C/mail-vertical-view.page:30(gui) -#: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:80(gui) -#: C/intro-main-window.page:156(gui) -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" - -#: C/mail-vertical-view.page:26(gui) -#, fuzzy -msgid "Vertical View" -msgstr "Affichage vertical :" - #: C/mail-vertical-view.page:26(p) msgid "" -"To switch to vertical view, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/" -"><placeholder-3/></guiseq>." +"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" +"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>." msgstr "" +"Pour passer à l'affichage vertical, choisissez <guiseq><gui>Affichage</" +"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage vertical</gui></guiseq>." #: C/mail-vertical-view.page:28(p) msgid "" @@ -2816,31 +2202,27 @@ msgid "" "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " "Subject in the second line." msgstr "" -"En affichage vertical, la liste des messages contient deux lignes réduites " -"des en-têtes, ce qui permet d'exploiter la largeur supplémentaire dans la " +"En affichage vertical, la liste des messages contient une ligne double d'en-" +"têtes réduits, ce qui permet d'exploiter la largeur supplémentaire dans la " "colonne d'aperçu. Ces lignes réduites comportent le nom et le courriel de " "l'expéditeur, l'icône de pièces jointes, la date ainsi que le sujet en " "deuxième ligne." -#: C/mail-vertical-view.page:30(gui) -#, fuzzy -msgid "Classical View" -msgstr "Affichage classique :" - #: C/mail-vertical-view.page:30(p) msgid "" -"To switch back to classical view, click <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." +"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" +"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>." msgstr "" +"Pour repasser à l'affichage classique, choisissez <guiseq><gui>Affichage</" +"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage classique</gui></guiseq>." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc) msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." -msgstr "" +msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles Usenet." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title) -#, fuzzy msgid "Newsgroups Subscriptions" -msgstr "Gestion des abonnements" +msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p) msgid "" @@ -2850,45 +2232,23 @@ msgstr "" "Lorsque vous créez un compte de groupe de nouvelles, vous n'êtes inscrit à " "aucun groupe. Pour vous inscrire à un groupe de nouvelles :" -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(gui) -#: C/mail-refresh-folders.page:22(gui) C/mail-imap-subscriptions.page:30(gui) -#: C/mail-folders.page:36(gui) C/mail-delete-and-undelete.page:34(gui) -#: C/deleting-emails.page:31(gui) -#, fuzzy -msgid "Folder" -msgstr "Dossier :" - -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(gui) -#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(gui) -#, fuzzy -msgid "Subscriptions" -msgstr "_Abonnements..." - -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p) C/mail-imap-subscriptions.page:30(p) -#: C/mail-composer-message-templates.page:41(p) -#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p) -#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p) -#: C/mail-attachments-sending.page:46(p) C/backup-restore.page:28(p) -#: C/backup-restore.page:37(p) -msgid "Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>." +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p) +msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>." msgstr "" +"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq>." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p) -#, fuzzy msgid "" "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " "to manage your subscriptions." msgstr "" -"Si vous possédez des comptes sur plusieurs serveurs IMAP, sélectionnez le " -"serveur dont vous voulez gérer les abonnements." +"Si vous possédez des comptes sur plusieurs serveurs, sélectionnez le serveur " +"dont vous voulez gérer les abonnements." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p) -#, fuzzy msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "" -"Cochez la case correspondante pour ajouter un dossier à la liste des " +"Cochez la case d'un groupe pour ajouter un dossier à la liste des " "abonnements." #: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc) @@ -2896,10 +2256,12 @@ msgid "" "An explanation for the problem that two trash folders are present in " "Evolution." msgstr "" +"Une explication au fait que deux dossiers Corbeille soient présents dans " +"Evolution." #: C/mail-two-trash-folders.page:20(title) msgid "Two Trash folders shown for the same account" -msgstr "" +msgstr "Deux dossiers Corbeille affichés pour le même compte" #: C/mail-two-trash-folders.page:22(p) msgid "" @@ -2907,380 +2269,288 @@ msgid "" "messages. This can happen when you use another email client together with " "Evolution." msgstr "" - -#: C/mail-two-trash-folders.page:24(gui) C/mail-two-trash-folders.page:26(gui) -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" - -#: C/mail-two-trash-folders.page:24(link) -#, fuzzy -msgid "Search folder" -msgstr "dossier de recherche" +"Il est possible que vous ayez créé un autre dossier Corbeille pour contenir " +"tous vos messages de courriel supprimés. Cela peut arriver si vous utilisez " +"un autre client de messagerie conjointement à Evolution." #: C/mail-two-trash-folders.page:24(p) msgid "" -"Evolution's <placeholder-1/> folder is a <placeholder-2/>. It does not " -"really exist but simply displays all the messages that are marked for " -"deletion in any folders of that account." +"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders" +"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all " +"the messages that are marked for deletion in any folders of that account." msgstr "" +"Le dossier <gui>Corbeille</gui> d'Evolution est un <link xref=\"mail-search-" +"folders\">dossier de recherche</link>. Il n'existe pas réellement mais " +"affiche simplement tous les messages qui sont marqués comme supprimés dans " +"tous les dossiers de ce compte." #: C/mail-two-trash-folders.page:26(p) msgid "" "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. " -"The Evolution <placeholder-1/> folder has a special icon whereas the other " +"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other " "physical Trash folder looks like any other folder." msgstr "" - -#: C/mail-two-trash-folders.page:29(gui) C/mail-spam-settings.page:47(gui) -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(gui) -#: C/mail-cannot-see.page:33(gui) -msgid "Junk" -msgstr "Pourriel" +"Vous pouvez facilement différentier les deux dossiers Corbeille en regardant " +"leur icônes. La <gui>Corbeille</gui> d'Evolution possède une icône spéciale " +"alors que l'autre dossier Corbeille physique possède une icône de dossier " +"classique." #: C/mail-two-trash-folders.page:29(p) msgid "" -"Note that the <placeholder-1/> folder is also a search folder and may also " +"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also " "appear twice." msgstr "" +"Remarquez bien que le dossier <gui>Pourriels</gui> est également un dossier " +"de recherche et il se peut qu'il apparaisse également deux fois." -#: C/mail-spam-settings.page:5(desc) -msgid "How to set up handling unwanted junk and spam mail." -msgstr "" +#: C/mail-spam-settings.page:7(desc) +msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." +msgstr "Comment configurer la gestion des pourriels (spam) non désirés." + +#: C/mail-spam-settings.page:21(name) C/mail-spam-marking.page:15(name) +msgid "Pete Biggs" +msgstr "Pete Biggs" -#: C/mail-spam-settings.page:28(title) -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(gui) -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(gui) -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(gui) +#: C/mail-spam-settings.page:36(title) msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Paramètres de détection des pourriels" -#: C/mail-spam-settings.page:30(p) -msgid "" -"Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the " -"Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure " -"that they are installed via the software management tool of your " -"distribution and you need enable their respective plugins." -msgstr "" +#: C/mail-spam-settings.page:39(title) +msgid "Tools" +msgstr "Outils" -#: C/mail-spam-settings.page:31(link) -msgid "Install bogofilter now." +#: C/mail-spam-settings.page:40(p) +msgid "" +"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by " +"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use " +"these tools, you need to make sure that they are installed via the software " +"management tool of your distribution." msgstr "" +"<app>Evolution</app> vous permet de contrôler les pourriels en utilisant les " +"outils <app>Bogofilter</app> ou <app>SpamAssassin</app>. Pour utiliser ces " +"outils, vous devez vérifier qu'ils sont installés via l'outil de gestion des " +"logiciels de votre distribution." -#: C/mail-spam-settings.page:32(link) -msgid "Install spamassassin now." +#: C/mail-spam-settings.page:43(p) C/mail-composer-spellcheck.page:31(p) +msgid "You might need to install one of these packages to perform these steps." msgstr "" +"Il se peut que vous deviez installer un de ces paquets pour réaliser ces " +"étapes." -#: C/mail-spam-settings.page:34(p) -#, fuzzy -msgid "To enable the plugins:" -msgstr "Pour activer les greffons de pourriel :" +#: C/mail-spam-settings.page:46(link) +msgid "Install bogofilter" +msgstr "Installer bogofilter" -#: C/mail-spam-settings.page:36(gui) C/mail-received-notification.page:27(gui) -#: C/mail-imap-headers.page:27(gui) -#: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui) -#: C/mail-composer-message-templates.page:77(gui) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(gui) -#: C/mail-attachments-sending.page:46(gui) -#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) -#, fuzzy -msgid "Plugins" -msgstr "_Greffons" +#: C/mail-spam-settings.page:47(link) +msgid "Install spamassassin" +msgstr "Installer spamassassin" -#: C/mail-spam-settings.page:36(p) C/mail-filters.page:51(p) -#: C/mail-filters.page:61(p) C/import-single-files.page:24(p) -#: C/import-apps-outlook.page:59(p) C/import-apps-mozilla.page:24(p) -msgid "Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>." +#: C/mail-spam-settings.page:52(p) +msgid "" +"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine " +"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam " +"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. " +"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it " +"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well." msgstr "" +"SpamAssassin fonctionne à travers d'un ensemble de règles prédéfinies, par " +"conséquent il peut déterminer les pourriels directement. Bogofilter n'est " +"pas délivré avec un ensemble par défaut de critère donc il ne filtrera rien " +"automatiquement après son installation. Vous devez <link xref=\"mail-spam-" +"marking\">l'entraînant</link> d'abord pour qu'il fonctionne. Vous pouvez " +"modifier les actions de SpamAssassin en l'entraînant également." -#: C/mail-spam-settings.page:37(p) -#, fuzzy +#: C/mail-spam-settings.page:56(title) +msgid "Junk Mail Folder" +msgstr "Dossier des pourriels" + +#: C/mail-spam-settings.page:57(p) msgid "" -"Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or " -"SpamAssassin, or both." +"Messages that are marked as junk (either manually by the user or " +"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the " +"<gui>Junk</gui> mail folder." msgstr "" -"Sélectionnez les greffons de pourriel que vous souhaitez activer. Vous " -"pouvez activer Bogofilter ou SpamAssassin, ou les deux." - -#: C/mail-spam-settings.page:38(gui) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(gui) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(gui) -#: C/mail-composer-html-table.page:29(gui) -#: C/mail-composer-html-rule.page:28(gui) -#: C/mail-composer-html-link.page:29(gui) C/calendar-free-busy.page:36(gui) -#, fuzzy -msgid "Close" -msgstr "_Fermer" +"Les messages marqués comme pourriels (soit manuellement par l'utilisateur ou " +"automatiquement via SpamAssassin ou Bogofilter) seront déplacés dans le " +"dossier de courriel <gui>Pourriels</gui>." -#: C/mail-spam-settings.page:42(title) +#: C/mail-spam-settings.page:61(title) msgid "Junk Mail Preferences" msgstr "Préférences du pourriel" -#: C/mail-spam-settings.page:43(p) +#: C/mail-spam-settings.page:62(p) +msgid "" +"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local " +"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Les options de pourriels discutées sur cette page ne se réfèrent qu'au " +"protocoles POP et Local Delivery. Pour la gestion des pourriels avec IMAP, " +"consultez les paramètres d'Evolution sous <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" +"\">Modifier</gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>." + +#: C/mail-spam-settings.page:63(p) msgid "" "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail " "Preferences:" msgstr "" +"Vous pouvez modifier la façon dont Evolution prend en charge le pourriel en " +"modifiant les préférences des pourriels :" -#: C/mail-spam-settings.page:45(key) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/mail-spam-settings.page:45(p) +#: C/mail-spam-settings.page:65(p) msgid "" -"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press " -"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>." +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>> ou " +"utilisez la combinaison <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>." -#: C/mail-spam-settings.page:46(p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p) -#, fuzzy -msgid "Select <placeholder-1/>." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" +#: C/mail-spam-settings.page:66(p) +msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>." +msgstr "Sélectionnez <gui>Préférences du courriel</gui>." -#: C/mail-spam-settings.page:47(p) -msgid "Click on the <placeholder-1/> tab. Here, you can specify the following:" +#: C/mail-spam-settings.page:67(p) +msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:" msgstr "" +"Cliquez sur l'onglet <gui>Pourriel</gui>. Là, vous pouvez paramétrer les " +"choses suivantes :" -#: C/mail-spam-settings.page:49(p) -#, fuzzy +#: C/mail-spam-settings.page:69(p) msgid "Checking incoming mail for junk messages." -msgstr "Vérifier la présence de pourriels dans les messages entrants :" +msgstr "Détecter les pourriels dans les messages entrants." -#: C/mail-spam-settings.page:50(p) +#: C/mail-spam-settings.page:70(p) msgid "" "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " "deleted." msgstr "" +"Supprimer les pourriels en quittant en indiquant la fréquence de leur " +"suppression." -#: C/mail-spam-settings.page:51(p) -#, fuzzy +#: C/mail-spam-settings.page:71(p) msgid "Checking custom headers for junk." -msgstr "Détecter les pourriels en utilisant des en-têtes per_sonnalisés" +msgstr "Détecter les pourriels en utilisant des en-têtes personnalisés." -#: C/mail-spam-settings.page:52(p) -#, fuzzy -msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book." +#: C/mail-spam-settings.page:72(p) +msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." msgstr "" -"Ne _pas marquer les messages comme pourriel si l'expéditeur est présent dans " -"mon carnet d'adresses" +"Ne pas marquer les messages comme pourriel si l'expéditeur est présent dans " +"mon carnet d'adresses." -#: C/mail-spam-settings.page:53(p) -#, fuzzy +#: C/mail-spam-settings.page:73(p) msgid "The default junk filter." -msgstr "Le greffon par défaut pour le traitement du pourriel" - -#: C/mail-spam-settings.page:54(p) -msgid "" -"Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the " -"plugins are enabled." -msgstr "" - -#: C/mail-spam-settings.page:60(gui) -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui) -#: C/mail-read-receipts.page:39(gui) C/mail-imap-headers.page:38(gui) -#: C/mail-filters.page:27(gui) -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui) -#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui) -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui) -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui) -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui) -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Comptes de messagerie" - -#: C/mail-spam-settings.page:60(gui) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui) -#: C/mail-filters.page:27(gui) -msgid "Receiving Options" -msgstr "Options de réception" +msgstr "Le greffon par défaut pour le traitement des pourriels." -#: C/mail-spam-settings.page:60(p) +#: C/mail-spam-settings.page:74(p) +msgid "Bogofilter and SpamAssassin options." +msgstr "Options de Bogofilter et SpamAssassin." + +#: C/mail-spam-settings.page:79(p) msgid "" -"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local " -"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/" -"><placeholder-5/></guiseq>." +"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration " +"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for " +"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> " +"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/" +"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>." msgstr "" +"Pour plus d'informations et des questions spécifiques à la configuration de " +"Bogofilter ou SpamAssassin, il est recommandé de vérifier la Foire Aux " +"Questions de <link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml" +"\">Bogofilter</link> ou <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/" +"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>." #: C/mail-spam.page:5(desc) msgid "How to automatically handle unwanted mail." -msgstr "" +msgstr "Comment gérer de manière automatique les pourriels." #: C/mail-spam.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Junk and Spam Mail Handling" -msgstr "Gestion du pourriel" +msgstr "Gestion des pourriels" #: C/mail-spam.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Novell Groupwise specific differences" -msgstr "Options de réception Novell GroupWise" +msgstr "Différences spécifiques à Novell GroupWise" #: C/mail-spam-marking.page:5(desc) msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." -msgstr "" +msgstr "Comment marquer les pourriels." -#: C/mail-spam-marking.page:15(name) +#: C/mail-spam-marking.page:18(name) #: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name) #: C/contacts-add-automatically.page:15(name) msgid "Barbara Tobias" msgstr "Barbara Tobias" -#: C/mail-spam-marking.page:16(email) +#: C/mail-spam-marking.page:19(email) #: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email) #: C/intro-main-window.page:18(email) #: C/contacts-add-automatically.page:16(email) msgid "barbtobias09@gmail.com" msgstr "barbtobias09@gmail.com" -#: C/mail-spam-marking.page:27(title) -#, fuzzy -msgid "Marking Junk Mail" +#: C/mail-spam-marking.page:30(title) +msgid "Marking Mail as Junk" msgstr "Marquage d'un message comme pourriel" -#: C/mail-spam-marking.page:28(p) -msgid "" -"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/" -"or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. " -"When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it " -"and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are " -"displayed only in the Junk folder." -msgstr "" -"Evolution peut vérifier le pourriel à votre place. Pour cela, il utilise " -"SpamAssassin et/ou Bogofilter avec des filtres bayésiens intelligents. " -"Lorsque le logiciel détecte un message qui lui semble du pourriel, il le " -"marque et le masque. Les message marqués comme pourriel apparaissent " -"uniquement dans le dossier Pourriels." - -#: C/mail-spam-marking.page:29(p) -msgid "" -"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which " -"are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine " -"is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk " -"folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as " -"junk mail." -msgstr "" - -#: C/mail-spam-marking.page:30(gui) -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(gui) -#, fuzzy -msgid "Mark as Not Junk" -msgstr "Marquer comme non _pourriel" - -#: C/mail-spam-marking.page:30(key) -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key) -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(key) -#: C/calendar-layout-views.page:28(key) -msgid "J" -msgstr "J" - -#: C/mail-spam-marking.page:30(p) -#, fuzzy -msgid "" -"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by " -"right-clicking it and selecting <placeholder-1/> or pressing " -"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. If " -"Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk " -"or press <keyseq><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>. When you correct " -"it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes " -"more accurate as time goes on." -msgstr "" -"Le filtre de pourriels peut apprendre quels sont les messages valides et " -"ceux qui ne le sont pas si vous le perfectionnez. Au début de l'utilisation " -"du blocage des pourriels, vérifiez le dossier Pourriels afin de vous assurer " -"qu'aucun message valide ne soit marqué comme pourriel. Si des messages " -"corrects sont marqués injustement comme pourriel, enlevez-les du dossier en " -"faisant un clic droit sur les messages et en choisissant « Marquer comme non " -"pourriel », ou en appuyant sur Maj+Ctrl+J. Si Evolution ne détecte pas un " -"pourriel, faites un clic droit sur le message, puis choisissez « Marquer " -"comme pourriel » ou appuyez sur Ctrl+J. Lorsque vous corrigez le filtre, il " -"peut reconnaître les messages semblables à l'avenir, et devenir de plus en " -"plus performant avec le temps." - -#: C/mail-spam-marking.page:31(gui) -#, fuzzy -msgid "Not Junk" -msgstr "_Non pourriel" - -#: C/mail-spam-marking.page:31(p) -msgid "" -"You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in " -"the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by " -"selecting it and clicking the <placeholder-1/> icon." -msgstr "" - #: C/mail-spam-marking.page:32(p) msgid "" -"Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; " -"each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your " -"Spam List." -msgstr "" +"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to " +"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only " +"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it " +"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the " +"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any " +"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</" +"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get " +"flagged as junk mail." +msgstr "" +"Alors que SpamAssassin est délivré avec un ensemble de règles prédéfinies, " +"Bogofilter a besoin d'être éduqué avant de pouvoir filtrer automatiquement " +"les pourriels. Si vous entraînez Bogofilter sur des mauvais messages, il " +"supposera que tous les courriels sont mauvais (parce qu'il ne sait pas faire " +"la différence) par conséquent il ne prendra pas de décision tant que la base " +"de données n'est pas suffisamment grande pour déterminer ce qui est ou n'est " +"pas pourriel. Dans tous les cas, lorsque vous commencez à utiliser le " +"blocage des pourriels, vérifiez le dossier <gui>Pourriels</gui> fréquemment " +"pour être sûr que des courriels légitimes ne sont marqués comme pourriels." + +#: C/mail-spam-marking.page:35(title) +msgid "Manually Marking Junk Mail" +msgstr "Marquage manuel des pourriels" + +#: C/mail-spam-marking.page:36(p) +msgid "" +"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark " +"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</" +"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you " +"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and " +"becomes more accurate as time goes on." +msgstr "" +"Si Evolution ne détecte pas un pourriel, faites un clic-droit sur le " +"message, puis choisissez <gui>Marquer comme pourriel</gui> ou appuyez sur " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou cliquez sur le bouton " +"<gui>Pourriel</gui> dans la barre d'outils. Lorsque vous corrigez le filtre, " +"il peut reconnaître les messages semblables à l'avenir, et devenir de plus " +"en plus performant avec le temps." + +#: C/mail-spam-marking.page:37(p) +msgid "" +"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</" +"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> " +"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or " +"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button." +msgstr "" +"Si des messages corrects sont marqués injustement comme pourriel, enlevez-" +"les du dossier en faisant un clic-droit sur les messages et en choisissant " +"<gui>Marquer comme non pourriel</gui>, ou en appuyant sur <keyseq><key>Maj</" +"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou sélectionnez le message et " +"cliquez sur le bouton <gui>Non pourriel</gui>." #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc) msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk." -msgstr "" +msgstr "Comment marquer un message comme non pourriel dans Novell Groupwise." #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title) msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" @@ -3294,9 +2564,13 @@ msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p) msgid "" -"Right-click the message, then click <placeholder-1/>, or select the message " -"and press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>." +"Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select " +"the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></" +"keyseq>." msgstr "" +"Faites un clic-droit sur le message puis choisissez <gui>Marquer comme non " +"pourriel</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>J</" +"key></keyseq>." #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p) msgid "" @@ -3310,46 +2584,41 @@ msgstr "" msgid "" "How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "" +"Comment supprimer une adresse électronique de votre liste de pourriels dans " +"Novell Groupwise." #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title) msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" -msgstr "Suppression d'une adresse électronique à votre liste de pourriels" +msgstr "Suppression d'une adresse électronique de votre liste de pourriels" #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p) -#, fuzzy -msgid "Right-click a message, then click <placeholder-1/>." +msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>." msgstr "" -"Faites un clic droit sur un message, puis choisissez « Paramètres de " -"détection du pourriel »." - -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(gui) -#: C/mail-filters.page:63(gui) -#, fuzzy -msgid "Remove" -msgstr "_Enlever" +"Faites un clic-droit sur un message, puis choisissez <gui>Paramètres de " +"détection des pourriels</gui>." #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p) -#, fuzzy -msgid "Select the email address to remove, then click <placeholder-1/>." +msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>." msgstr "" -"Sélectionnez l'adresse électronique à enlever, puis cliquez sur Enlever." +"Sélectionnez l'adresse électronique à supprimer, puis cliquez sur " +"<gui>Supprimer</gui>." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc) msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk." -msgstr "" +msgstr "Comment marquer un message comme pourriel dans Novell Groupwise." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title) msgid "Marking a Message As Junk Mail" msgstr "Marquage d'un message comme pourriel" #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" -"Select the message to mark as junk, then click the <placeholder-1/> button " -"or press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>." +"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." msgstr "" -"Sélectionnez le message à marquer comme pourriel, puis cliquez sur l'icône " -"Pourriel ou appuyez sur Ctrl+J." +"Sélectionnez le message à marquer comme pourriel, puis cliquez sur le bouton " +"<gui>Pourriel</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></" +"keyseq>." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p) msgid "" @@ -3361,7 +2630,7 @@ msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc) msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise." -msgstr "" +msgstr "Comment gérer la liste des pourriels dans Novell Groupwise." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title) msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" @@ -3369,169 +2638,141 @@ msgstr "Activation ou désactivation de votre liste de pourriels" #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p) -msgid "Right-click on a message and select the <placeholder-1/> option." +msgid "" +"Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option." msgstr "" +"Faites un clic-droit sur un message, puis choisissez l'option " +"<gui>Paramètres de détection des pourriels</gui>." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p) -#, fuzzy msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling." msgstr "" "Choisissez si vous voulez activer ou désactiver la gestion des pourriels." -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p) C/mail-folders.page:38(p) -msgid "Click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "" +#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p) +msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button." +msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Valider</gui>." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc) msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "" +"Comment ajouter une adresse électronique à votre liste de pourriels dans " +"Novell Groupwise." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title) msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" msgstr "Ajout d'une adresse électronique à votre liste de pourriels" -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(gui) -msgid "Email" -msgstr "Courriel" - #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p) -#, fuzzy -msgid "" -"Type in the email address you wish to block in the <placeholder-1/> field." -msgstr "" -"Saisissez l'adresse électronique à bloquer dans le champ Adresse " -"électronique." - -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(gui) -#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui) -#: C/mail-search-folders-add.page:27(gui) -#: C/mail-search-folders-add.page:43(gui) C/mail-filters.page:37(gui) -#: C/mail-attachments-sending.page:49(gui) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui) -#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui) -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui) -#: C/calendar-publishing.page:24(gui) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(gui) -#: C/calendar-free-busy.page:34(gui) -#, fuzzy -msgid "Add" -msgstr "A_jouter" +msgid "" +"Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field." +msgstr "" +"Saisissez l'adresse électronique à bloquer dans le champ <gui>Adresse " +"électronique</gui>." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p) -msgid "Click <placeholder-1/> and then click on the <placeholder-2/> button." +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style=" +"\"button\">OK</gui> button." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Ajouter</gui> puis sur <gui " +"style=\"button\">Valider</gui>." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to " "your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system " "are applied from computer to computer." msgstr "" -"La gestion des pourriels dans les comptes GroupWise est légèrement " -"différente des autres systèmes de gestion de pourriels. Lorsque vous " -"signalez un pourriel dans GroupWise, l'élément est ajouté à votre liste de " -"pourriels dans le système GroupWise. Dans la mesure où ces réglages se " -"trouvent dans le système GroupWise, votre liste de pourriels vous suit quel " -"que soit l'ordinateur utilisé." +"Souvenez-vous que lorsque vous signalez un pourriel dans GroupWise, " +"l'élément est ajouté à votre liste de pourriels dans le système GroupWise. " +"Dans la mesure où ces réglages se trouvent dans le système GroupWise, votre " +"liste de pourriels vous suit quel que soit l'ordinateur utilisé." #: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Sorting the message list of a mail folder." -msgstr "Tri de la liste des messages" +msgstr "Trier la liste des messages d'un dossier de courriel." #: C/mail-sorting-message-list.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Sorting the message list" msgstr "Tri de la liste des messages" #: C/mail-sorting-message-list.page:30(p) -msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages." -msgstr "" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:31(gui) -#, fuzzy -msgid "All Message Headers" -msgstr "Tous les en-_têtes du message" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:31(p) msgid "" -"To view the complete headers for a message, click <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/></guiseq>. This will display the complete header data on " -"the viewing pane." +"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the " +"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>." msgstr "" +"Evolution vous permet d'organiser vos courriels en triant les messages dans " +"la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">liste des messages</link>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:32(gui) -#, fuzzy -msgid "Message Source" -msgstr "Source du _message" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:32(key) -msgid "U" -msgstr "U" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:32(p) -msgid "" -"To view the message data, click on <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></" -"guiseq> or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. This " -"will display the message data in a pop-up window." -msgstr "" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:35(title) -#, fuzzy +#: C/mail-sorting-message-list.page:33(title) msgid "Sorting Mail in Email Threads" -msgstr "Tri des messages dans les fils de discussion" +msgstr "Tri des messages par fils de discussion" -#: C/mail-sorting-message-list.page:36(gui) -#, fuzzy -msgid "Group By Threads" -msgstr "_Grouper par fils de discussion" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:34(p) msgid "" "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " -"click on <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press " -"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>." +"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un affichage groupé par fils de discussion pour trier " +"vos courriels. Pour activer cette fonction, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Grouper par fils de discussion</gui></" +"guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:35(p) msgid "" "This feature, when enabled, groups replies with the original email and " "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the " "next." msgstr "" +"Cette fonctionnalité, lorsqu'elle est activée, regroupe les réponses au " +"message d'origine et vous permet de suivre le flux de la conversation d'un " +"message à l'autre." -#: C/mail-sorting-message-list.page:38(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p) msgid "" "When a new message arrives, it will be added below the parent message. " "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent " "message received." msgstr "" +"Lorsqu'un nouveau message arrive, il est ajouté sous le message parent. Les " +"fils de discussion sont triés et affichés sur la base de la date du message " +"reçu le plus récemment." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p) +msgid "" +"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle " +"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed " +"state is enabled by default. It can be changed by starting the " +"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set " +"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>" +msgstr "" +"Pour les utilisateurs avancés : il existe une clé GSettings qui vous permet " +"de basculer entre un état pliée ou dépliée des fils de discussion de " +"courriel. L'état plié est activé par défaut. Elle peut être modifiée en " +"démarrant le <app>terminal</app> et en lançant la commande <cmd>gsettings " +"set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>." #: C/mail-sorting-message-list.page:39(p) +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(p) +msgid "Open the <app>Terminal</app> application." +msgstr "Ouvrez l'application <app>Terminal</app>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:40(p) +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(p) msgid "" -"For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between " -"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state " -"is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/" -"thread_expand." +"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" +"accels true</cmd>" msgstr "" +"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand " +"true</cmd>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:44(title) +#: C/mail-sorting-message-list.page:46(title) msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "Tri des messages avec les en-têtes de colonne" -#: C/mail-sorting-message-list.page:45(p) -#, fuzzy +#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p) msgid "" "The message list displays columns that indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " @@ -3540,293 +2781,256 @@ msgid "" msgstr "" "La liste des messages comporte normalement des colonnes pour indiquer si un " "message a été lu, s'il possède des pièces jointes, son importance, " -"l'expéditeur, la date et le sujet. Vous pouvez changer l'ordre des colonnes " -"et ajouter ou enlever des colonnes par glisser-déposer." +"l'expéditeur, la date et le sujet. Pour modifier les colonnes utilisées, " +"vous pouvez :" -#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p) msgid "Drag and drop the column header bars" -msgstr "" +msgstr "déplacer les barres d'en-tête de colonne," -#: C/mail-sorting-message-list.page:48(p) -#, fuzzy +#: C/mail-sorting-message-list.page:50(p) msgid "Right-click on the header." -msgstr "Faites un clic droit sur le calendrier." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:49(gui) -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(gui) -#, fuzzy -msgid "Remove This Column" -msgstr "Enlever cette c_olonne" +msgstr "faire un clic-droit sur l'en-tête," -#: C/mail-sorting-message-list.page:49(gui) -msgid "Add a Column" -msgstr "Ajouter une colonne" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p) -msgid "Select the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> option." -msgstr "" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:46(list) +#: C/mail-sorting-message-list.page:51(p) msgid "" -"<item><placeholder-1/></item><item><placeholder-2/></item>S " -"<item><placeholder-3/></item>" +"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option." msgstr "" +"sélectionner l'option <gui>Enlever cette colonne</gui> ou <gui>Ajouter une " +"colonne</gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:52(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:54(p) msgid "" "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click " "on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to " "the label indicates the direction of the sort." msgstr "" +"Evolution vous permet de trier vos messages en utilisant ces colonnes. Il " +"suffit de cliquer sur l'étiquette de la colonne pour trier les courriels. La " +"direction de la flèche à côté de l'étiquette indique la direction du tri." -#: C/mail-sorting-message-list.page:56(title) +#: C/mail-sorting-message-list.page:58(title) msgid "Using Other Sorting Options" -msgstr "" +msgstr "Utilisation d'autres options de tri" -#: C/mail-sorting-message-list.page:57(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:59(p) msgid "" "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort " "By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort." msgstr "" +"Evolution fournit d'autres façons de trier les messages de courriel. Vous " +"pouvez utiliser Trier par, Tri croissant, Tri décroissant ou Ne pas trier." -#: C/mail-sorting-message-list.page:59(title) -#: C/mail-sorting-message-list.page:60(gui) -#: C/mail-sorting-message-list.page:63(gui) -#, fuzzy +#: C/mail-sorting-message-list.page:61(title) msgid "Sort By" -msgstr "_Trier par" +msgstr "Trier par" -#: C/mail-sorting-message-list.page:60(p) -msgid "You can also sort email messages using the <placeholder-1/> list." +#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p) +msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list." msgstr "" +"Vous pouvez également trier les messages de courriel en utilisant la liste " +"<gui>Trier par</gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:92(p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:101(p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:110(p) -#, fuzzy +#: C/mail-sorting-message-list.page:64(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:94(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:103(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:112(p) msgid "Right-click on the message list column headers." -msgstr "Faites un clic droit sur le message dans la liste des courriels." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:93(p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:102(p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:111(p) -#, fuzzy -msgid "Select the <placeholder-1/> option." -msgstr "Cochez les options adéquates." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) -msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" msgstr "" +"Faites un clic-droit sur l'en-tête de la colonne de la liste des messages." #: C/mail-sorting-message-list.page:65(p) -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui) +msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option." +msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Trier par</gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p) +msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" +msgstr "Cela fait apparaître cette liste de critères de tri des messages :" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p) msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Sujet - Tronqué" -#: C/mail-sorting-message-list.page:66(p) C/mail-labels.page:35(gui) +#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p) msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" -#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p) msgid "Recipients" msgstr "Destinataires" -#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p) -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui) +#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p) msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" -#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(gui) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(gui) +#: C/mail-sorting-message-list.page:71(p) msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p) msgid "Due By" msgstr "Date d'échéance" -#: C/mail-sorting-message-list.page:71(link) +#: C/mail-sorting-message-list.page:73(link) msgid "Follow Up Flag" msgstr "Indicateur de suivi" -#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p) msgid "Flag Status" msgstr "État des marqueurs" -#: C/mail-sorting-message-list.page:73(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p) msgid "Size" msgstr "Taille" -#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p) msgid "To" msgstr "À" -#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p) msgid "Received" msgstr "Reçu" -#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p) -#: C/mail-change-time-format.page:20(gui) -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(gui) +#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p) msgid "Date" msgstr "Date" -#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p) -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui) +#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p) msgid "Subject" msgstr "Sujet" -#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p) -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui) +#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p) msgid "From" msgstr "De" -#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p) -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui) -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui) -#: C/mail-attachments-sending.page:30(gui) +#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p) msgid "Attachment" msgstr "Pièce jointe" -#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p) msgid "Flagged" msgstr "Marqué" -#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui) +#: C/mail-sorting-message-list.page:83(p) msgid "Status" msgstr "État" -#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:84(p) msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" -#: C/mail-sorting-message-list.page:85(p) -#, fuzzy +#: C/mail-sorting-message-list.page:87(p) msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." msgstr "" -"Sélectionnez le compte dans lequel vous souhaitez chiffrer les messages." +"Sélectionnez l'option que vous voulez utiliser pour le tri des messages." -#: C/mail-sorting-message-list.page:90(title) -#: C/mail-sorting-message-list.page:93(gui) -#, fuzzy +#: C/mail-sorting-message-list.page:92(title) msgid "Sort Ascending" -msgstr "Tri croissant :" +msgstr "Tri croissant" #: C/mail-sorting-message-list.page:95(p) -#, fuzzy +msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option." +msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri croissant</gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:97(p) msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." -msgstr "" -"Précisez la durée pendant laquelle les messages d'erreur sont affichés dans " -"la barre d'état." +msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en dernier." -#: C/mail-sorting-message-list.page:99(title) -#: C/mail-sorting-message-list.page:102(gui) -#, fuzzy +#: C/mail-sorting-message-list.page:101(title) msgid "Sort Descending" -msgstr "Tri décroissant :" +msgstr "Tri décroissant" #: C/mail-sorting-message-list.page:104(p) -#, fuzzy +msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option." +msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri décroissant</gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:106(p) msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." -msgstr "" -"La date du message sera comparée à la date\n" -"actuelle au moment du filtrage." +msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en premier." -#: C/mail-sorting-message-list.page:108(title) -#: C/mail-sorting-message-list.page:111(gui) -#, fuzzy +#: C/mail-sorting-message-list.page:110(title) msgid "Unsort" -msgstr "Ne pas trier :" +msgstr "Ne pas trier" #: C/mail-sorting-message-list.page:113(p) -#, fuzzy +msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option." +msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Ne pas trier</gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:115(p) msgid "" "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " "they were added to the folder." msgstr "" -"Enlève le tri selon cette colonne, revenant à l'état de tri des messages " -"selon leur ordre d'arrivée dans le dossier." +"Cela enlève le tri selon cette colonne, revenant à l'état de tri des " +"messages selon leur ordre d'arrivée dans le dossier." #: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc) msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." msgstr "" +"Comment séparer et trier les courriels lorsque vous utilisez plus d'un " +"compte local." #: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title) -#, fuzzy msgid "Separating POP mail for more than one account" -msgstr "Envoi de messages depuis votre compte GroupWise." +msgstr "Séparation de courriel POP lorsque vous avez plus d'un compte" #: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p) msgid "" "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list " "pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email." msgstr "" - -#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(link) -#, fuzzy -msgid "creating folders" -msgstr "Création du dossier « %s »" - -#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(link) -#, fuzzy -msgid "creating filters" -msgstr "Suppression de filtres" - -#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui) -#, fuzzy -msgid "Message Filters..." -msgstr "Filtres de messages" +"Il n'est pas possible d'avoir des comptes séparés dans la panneau des listes " +"de comptes et dossier. Evolution ne possède qu'une seule Boîte de réception " +"pour les courriels entrants." #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p) msgid "" "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into " -"different folders by <placeholder-1/> and <placeholder-2/>: Create a new " -"folder and create two subfolders (for incoming and for sent mail of that " -"account). Now set up an incoming filter via <guiseq><placeholder-3/" -"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq> to move incoming mail to the " +"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and " +"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and " +"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now " +"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..." +"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the " "incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an " "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the " "sender's address." msgstr "" +"Vous pouvez soit utiliser IMAP au lieu de POP ou déplacer les courriels " +"entrants dans des dossiers différents en <link xref=\"mail-folders\">créant " +"des dossiers</link> et en <link xref=\"mail-filters\">créant des filtres</" +"link> : créez un dossier et deux sous-dossiers (un pour les courriels " +"sortants, l'autre pour ceux envoyés pour ce compte). Ensuite configurer un " +"filtre entrant en utilisant <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de " +"message</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq> pour déplacer les " +"courriels entrant dans le dossier des messages entrants en filtrant sur " +"l'adresse du destinataire et configurer un filtre sortant pour déplacer les " +"courriels sortant dans le dossier des messages envoyés en filtrant sur " +"l'adresse de l'expéditeur." #: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Sending options for SMTP." -msgstr "Envoi d'invitations par courriel" +msgstr "Options d'envoi de SMTP." #: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title) -#, fuzzy msgid "SMTP sending options" -msgstr "Options d'envoi" - -#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(gui) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(gui) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:31(gui) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:27(gui) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(gui) -msgid "Server" -msgstr "Serveur" +msgstr "Options d'envoi SMTP" #: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p) msgid "" -"Enter the address of your mail server for sending mail in the <placeholder-1/" -"> field and select if the server requires authentication (entering a " +"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</" +"gui> field and select if the server requires authentication (entering a " "username and a password)." msgstr "" +"Saisissez l'adresse de votre serveur de courriel pour l'envoi des courriels " +"dans le champ <gui>Serveur</gui> et choisissez si le serveur nécessite une " +"authentification (par la saisi d'un nom d'utilisateur et un mot de passe)." #: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:29(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:33(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:29(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:29(p) -#, fuzzy +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p) msgid "" "Free webmail providers often supply information about which of these options " "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " @@ -3837,268 +3041,213 @@ msgstr "" "environnement organisationnel, contactez votre administrateur système pour " "obtenir de plus amples informations." -#: C/mail-sending-options-smtp.page:32(p) -#, fuzzy +#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p) msgid "" "If the server requires authentication, you need to provide the following " "information:" msgstr "" -"Si vous avez indiqué que votre serveur demande une authentification, vous " -"devez fournir les informations suivantes :" - -#: C/mail-sending-options-smtp.page:34(gui) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(gui) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:34(gui) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:30(gui) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(gui) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(gui) -#, fuzzy -msgid "Check for Supported Types" -msgstr "_Vérifier les types pris en charge" +"Si votre serveur demande une authentification, vous devez fournir les " +"informations suivantes :" -#: C/mail-sending-options-smtp.page:34(p) -#, fuzzy +#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p) msgid "" "Select the authentication type in the Authentication list, or click " -"<placeholder-1/> to have Evolution check. Some servers do not support this, " -"so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms " -"actually work." -msgstr "" -"Cliquez sur « Vérifier les types pris en charge » pour que Evolution vérifie " -"quels sont les mécanismes d'authentification pris en charge. Certains " -"serveurs ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils prennent " -"en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que les " +"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers " +"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that " +"available mechanisms actually work." +msgstr "" +"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou " +"cliquez sur <gui>Vérifier les types pris en charge</gui> pour que Evolution " +"vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. Certains serveurs " +"ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils prennent en " +"charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que les " "mécanismes disponibles fonctionnent réellement." -#: C/mail-sending-options-smtp.page:42(link) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(link) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(link) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(link) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(link) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:45(link) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(link) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(link) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(link) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(link) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:45(link) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(link) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(link) -#: C/intro-first-run.page:32(link) C/intro-first-run.page:45(link) -#: C/intro-first-run.page:46(link) C/intro-first-run.page:48(link) -#: C/intro-first-run.page:49(link) C/intro-first-run.page:50(link) -#: C/intro-first-run.page:59(link) C/intro-first-run.page:62(link) -#: C/intro-first-run.page:65(link) C/intro-first-run.page:73(link) -#: C/intro-first-run.page:75(link) C/intro-first-run.page:77(link) -#: C/intro-first-run.page:79(link) C/intro-first-run.page:81(link) -#: C/intro-first-run.page:93(link) -#, fuzzy -msgid "here" -msgstr "Où :" - #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. -#: C/mail-sending-options-smtp.page:42(p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:45(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:45(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p) +#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p) msgid "" -"If you came to this page from the first-run wizard help page, click " -"<placeholder-1/> to continue with the next step." +"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " +"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with " +"the next step." msgstr "" +"Si vous êtes arrivé sur cette page à partir de la page d'aide sur " +"l'assistant de première configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-" +"run#account-information\">ici</link> pour passer à l'étape suivante." #: C/mail-send-and-receive.page:5(desc) msgid "On receiving mail and sending written emails." -msgstr "" +msgstr "À propos de la réception et l'envoi de courriels rédigés." #: C/mail-send-and-receive.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Sending and receiving mail" msgstr "Réception et envoi de courriels" -#: C/mail-send-and-receive.page:22(link) -#, fuzzy -msgid "Composing mail" -msgstr "Importation des boîtes à lettres" - #: C/mail-send-and-receive.page:22(p) msgid "" "This section refers to receiving mail and sending written emails. For " -"writing a new message, please refer to the <placeholder-1/> section." +"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing" +"\">Composing mail</link> section." msgstr "" +"Cette section se réfère à la réception de courriel et l'envoi de courriels " +"rédigés. Pour écrire un nouveau message, consultez la section <link xref=" +"\"index#mail-composing\">Édition de courriel</link>." #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Force sending and receiving emails." -msgstr "Réception et envoi de courriels" +msgstr "Forcer la réception et l'envoi des courriels." #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title) -#, fuzzy -msgid "Manually send and receive message" -msgstr "Impossible de récupérer le message" - -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(gui) -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(gui) -msgid "Send / Receive" -msgstr "Envoyer / Recevoir" - -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(key) -msgid "F9" -msgstr "F9" +msgid "Manually send and receive messages" +msgstr "Envoi et réception manuels de messages" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p) msgid "" "To receive new messages from the mail server and to send messages you have " -"written that are in the local Outbox, click the <placeholder-1/> button in " -"the toolbar, or press <placeholder-2/>, or choose <guiseq><placeholder-3/" -"><placeholder-4/></guiseq> from the main menu." +"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / " +"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" +"Pour recevoir de nouveaux messages à partir d'un serveur de courriel et pour " +"envoyer des messages que vous avez rédigé et qui sont dans la boîte d'envoi " +"locale, cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> " +"dans la barre d'outils ou pressez <key>F9</key> ou choisissez " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Envoyer / Recevoir</gui></guiseq> dans le " +"menu principal." #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p) msgid "" "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or " -"only receive, click the small down-arrow next to the <placeholder-1/> button " -"and choose the corresponding option." +"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button" +"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option." +msgstr "" +"Pour envoyer ou recevoir seulement pour l'un des comptes de courriel ou pour " +"envoyer ou recevoir uniquement, cliquez sur la petite flèche vers le bas à " +"côte du bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> et choisissez " +"l'option correspondante." + +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(p) +msgid "" +"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-" +"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>." msgstr "" +"Si vous voulez seulement envoyer les messages qui sont dans la boîte " +"d'envoi, vous pouvez faire un clic-droit sur la boîte d'envoi et cliquez sur " +"<gui>Vider la boîte d'envoi</gui>." #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc) msgid "Check automatically and regularly for new received mail." msgstr "" +"Vérifier automatiquement et régulièrement la présence de nouveaux courriels " +"reçus." #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Automatically check for new mail" -msgstr "Lancer automatiquement lorsqu'un nouveau courriel est édité" - -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(gui) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:41(gui) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(gui) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(gui) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(gui) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:37(gui) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(gui) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(gui) -#, fuzzy -msgid "Check for new messages every ... minutes" -msgstr "Vérifier les nouveaux messages toutes les x minutes" - -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui) -#: C/intro-first-run.page:36(title) -msgid "Receiving Email" -msgstr "Réception du courriel" +msgstr "Vérification automatiquement de la présence de nouveaux courriels" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p) msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the " -"option <placeholder-1/> in the <placeholder-2/> page of the mail account " -"settings (accessible via <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/" -"><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>) and select the " -"frequency in minutes." -msgstr "" +"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the " +"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible " +"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) " +"and select the frequency in minutes." +msgstr "" +"Si vous voulez qu'Evolution vérifie automatiquement les nouveaux messages, " +"activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</" +"gui> dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> des paramètres de compte " +"de messagerie (accessible via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" +"gui><gui>Compte de messagerie</gui><gui style=\"button\">Édition</" +"gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>) et sélectionnez la fréquence " +"en minutes." #: C/mail-searching.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Searching messages." -msgstr "Recherche de messages" +msgstr "Recherche de messages." #: C/mail-searching.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Searching Mail" -msgstr "Récupération du courriel" +msgstr "Recherche de courriel" #: C/mail-searching.page:31(p) msgid "" "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." msgstr "" +"Dans la vue des courriels, vous pouvez faire une recherche rapide de " +"messages en définissant des conditions." #: C/mail-searching.page:33(p) -#, fuzzy msgid "" "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgstr "" -"Cliquez sur l'icône de recherche <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=" -"\"figures/stock_search.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante." +"Cliquez sur l'icône de recherche <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " +"src=\"figures/search-icon.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante." #: C/mail-searching.page:35(p) -#, fuzzy msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." -msgstr "Choisissez le type de recherche souhaité dans la liste déroulante." +msgstr "" +"Choisissez la portée dans la liste déroulante à côté de la boîte de texte." + +#: C/mail-searching.page:36(p) +msgid "" +"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-" +"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder " +"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts." +msgstr "" +"Pour la portée du <gui>Compte actuel</gui>, le terme « compte » se réfère aux " +"nœuds de niveau supérieur dans la <link xref=\"intro-main-window#e-mail" +"\">liste des dossiers de courriel</link>, tels que « Sur cet ordinateur » ou " +"les comptes de messagerie distants." -#: C/mail-searching.page:39(p) +#: C/mail-searching.page:41(p) msgid "" "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." msgstr "" +"Si vous démarrez directement à partir de l'étape 4, le texte sera recherché " +"dans les sujets et adresses des courriels et la portée sera le « Dossier " +"actuel »." -#: C/mail-searching.page:40(link) -msgid "Using Search Folders" -msgstr "Utilisation des dossiers de recherche" - -#: C/mail-searching.page:40(p) -#, fuzzy +#: C/mail-searching.page:42(p) msgid "" "If you search for messages that are not in the same folder rather often you " -"might want to create a search folder instead; see <placeholder-1/> for more " -"detail." +"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-" +"folders\">Using Search Folders</link> for more detail." msgstr "" -"Evolution présente les résultats de la recherche dans la liste des messages. " -"Il peut être préférable de créer un dossier de recherche ; consultez <link " -"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Utilisation des dossiers de " -"recherche</link> pour plus de détails." +"Si vous recherchez assez souvent des messages qui ne sont pas dans les mêmes " +"dossiers, il peut être préférable de créer un dossier de recherche à la " +"place ; consultez <link xref=\"mail-search-folders\">Utilisation des " +"dossiers de recherche</link> pour plus de détails." -#: C/mail-searching.page:45(title) +#: C/mail-searching.page:47(title) msgid "Advanced Search:" msgstr "Recherche avancée :" #: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc) msgid "Unfortunately this is not possible." -msgstr "" +msgstr "Malheureusement ce n'est pas possible." #: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title) msgid "Searching for emails with a specific attachment type" -msgstr "" +msgstr "Recherche de courriels possédant un type spécifique de pièces-jointes" #: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p) msgid "" "There currently is no way to do search for emails with a specific type of " "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)." msgstr "" +"Il n'y a actuellement pas de possibilité de recherche de courriels qui ont " +"un type spécifique de pièces-jointes (par exemple, rechercher tous les " +"courriels qui ont des pièces-jointes de type PDF)." #: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Ways of updating Search folders." -msgstr "Utilisation des dossiers de recherche" +msgstr "Les différentes façons de mettre à jour les dossiers de recherche." #: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title) -#, fuzzy msgid "Updating/refreshing Search folders" -msgstr "Utilisation des dossiers de recherche" +msgstr "Mise à jour des dossiers de recherche" #: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p) msgid "" @@ -4106,115 +3255,102 @@ msgid "" "new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean " "that the list of emails in the folder is not up-to-date." msgstr "" - -#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(gui) -#: C/mail-refresh-folders.page:22(gui) -#, fuzzy -msgid "Refresh" -msgstr "Actualisée" +"Il peut arriver qu'un de vos dossiers de recherche ne se soit pas mis à jour " +"depuis l'arrivée de nouveaux courriels ou depuis la destruction d'un " +"courriel par exemple. Cela signifie que la liste des courriels dans le " +"dossier n'est pas à jour." #: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p) msgid "" "You can get an updated view of the search folder either by switching to " "another folder and then back again, or by right-clicking on the search " -"folder and choosing <placeholder-1/>." +"folder and choosing <gui>Refresh</gui>." msgstr "" +"Vous pouvez rafraîchir l'affichage du dossier de recherche soit en allant " +"dans un autre dossier puis en retournant dans le dossier de recherche ou en " +"faisant un clic-droit sur le dossier de recherche et en sélectionnant " +"<gui>Actualiser</gui>." #: C/mail-search-folders.page:5(desc) msgid "" "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " "their original folders." msgstr "" +"Utiliser des dossiers de recherche pour voir les messages d'un dossier tout " +"en les conservant dans leur dossier d'origine." #: C/mail-search-folders.page:22(title) -#, fuzzy msgid "Using Search folders" msgstr "Utilisation des dossiers de recherche" -#: C/mail-search-folders.page:24(link) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(link) C/mail-folders.page:55(link) -#: C/mail-filters-conditions.page:52(link) -#, fuzzy -msgid "filters" -msgstr "filtre" - #: C/mail-search-folders.page:24(p) msgid "" -"If <placeholder-1/> are not flexible enough, or you find yourself performing " -"the same <placeholder-2/> again and again, consider a search folder." +"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or " +"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</" +"link> again and again, consider a search folder." msgstr "" - -#: C/mail-search-folders.page:26(link) -#, fuzzy -msgid "folder" -msgstr "Dossier :" - -#: C/mail-search-folders.page:26(link) -msgid "filter" -msgstr "filtre" +"Si les <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> ne sont pas assez souples " +"ou si vous réalisez encore et encore la même <link xref=\"mail-searching" +"\">recherche</link>, pensez aux dossiers de recherche." #: C/mail-search-folders.page:26(p) -#, fuzzy -msgid "" -"A search folder looks like a <placeholder-1/>, it acts like a <placeholder-2/" -">, and you set it up like a <placeholder-3/>. While a conventional folder " -"actually contains messages, a search folder is a view of messages that might " -"be in several different folders. The messages it contains are determined on " -"the fly using a set of criteria that you have chosen when setting up the " -"search folder." -msgstr "" -"Un dossier de recherche est en fait une combinaison de tous les autres " -"outils d'organisation : il ressemble à un dossier, il se comporte comme une " -"recherche et il se configure comme un filtre. En d'autres mots, un dossier " -"conventionnel contient réellement des messages, mais un dossier de recherche " -"est une vue sur des messages qui peuvent se trouver dans plusieurs dossiers. " -"Les messages qu'il contient sont définis à la volée par un ensemble de " -"critères choisis à l'avance." +msgid "" +"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it " +"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up " +"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional " +"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages " +"that might be in several different folders. The messages it contains are " +"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when " +"setting up the search folder." +msgstr "" +"Un dossier de recherche ressemble à un <link xref=\"mail-folders\">dossier</" +"link>, il se comporte comme une <link xref=\"mail-searching\">recherche</" +"link> et il se configure comme un <link xref=\"mail-filters\">filtre</link>. " +"Alors qu'un dossier conventionnel contient réellement des messages, un " +"dossier de recherche est une vue sur des messages qui peuvent se trouver " +"dans plusieurs dossiers. Les messages qu'il contient sont définis à la volée " +"par un ensemble de critères choisis lors de la création du dossier de " +"recherche." #: C/mail-search-folders.page:28(p) msgid "" "Evolution automatically updates the search folder contents when new messages " "are received or message are deleted." msgstr "" - -#: C/mail-search-folders.page:30(gui) C/mail-search-folders.page:32(gui) -msgid "Unmatched" -msgstr "Différent" +"Evolution met à jour automatiquement le contenu du dossier de recherche " +"lorsque des nouveaux messages sont reçus ou qu'un message est supprimé." #: C/mail-search-folders.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" -"The <placeholder-1/> search folder is the opposite of other search folders: " -"it displays all messages that do not appear in other search folders." +"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search " +"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" -"Le dossier de recherche Autres courriels est l'opposé des autres dossiers de " -"recherche. Il affiche tous les messages qui n'apparaissent dans aucun autre " -"dossier de recherche." +"Le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> est l'opposé des autres " +"dossiers de recherche. Il affiche tous les messages qui n'apparaissent dans " +"aucun autre dossier de recherche." #: C/mail-search-folders.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " -"to search through them, the <placeholder-1/> search folder also searches the " -"remote folders. If you do not create any search folders that search remote " -"mail stores, the <placeholder-2/> search folder does not search in them " -"either." -msgstr "" -"Si vous utilisez une messagerie à stockage distant tel qu'IMAP ou Microsoft " -"Exchange et que vous avez créé des dossiers de recherche, le dossier de " -"recherche Autres courriels effectue aussi la recherche dans les dossiers " -"distants. Si vous ne créez aucun dossier de recherche accédant aux systèmes " -"de stockage distants, le dossier de recherche Autres courriels ne les " -"recherche pas non plus." +"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches " +"the remote folders. If you do not create any search folders that search " +"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search " +"in them either." +msgstr "" +"Si vous utilisez une messagerie à stockage distant tel qu'IMAP et que vous " +"avez créé des dossiers de recherche, le dossier de recherche <gui>Autres " +"courriels</gui> effectue aussi la recherche dans les dossiers distants. Si " +"vous ne créez aucun dossier de recherche accédant aux systèmes de stockage " +"distants, le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> ne les " +"parcourt pas non plus." #: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc) msgid "Available conditions for setting up search folders." -msgstr "" +msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage des dossiers de recherche." #: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Available Search folder conditions" -msgstr "Activer les dossiers de recherche" +msgstr "Conditions disponibles pour les dossiers de recherche" #: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p) #: C/mail-filters-conditions.page:26(p) @@ -4238,20 +3374,18 @@ msgstr "Les destinataires du message." #: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p) #: C/mail-filters-conditions.page:32(p) -#, fuzzy msgid "CC:" -msgstr "Cc" +msgstr "CC :" #: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p) #: C/mail-filters-conditions.page:33(p) -#, fuzzy msgid "Only the CC recipients of the message." -msgstr "Les destinataires du message." +msgstr "Seulement les destinataires CC du message." #: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p) #: C/mail-filters-conditions.page:35(p) msgid "BCC:" -msgstr "" +msgstr "Cci :" #: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p) #: C/mail-filters-conditions.page:36(p) @@ -4259,23 +3393,25 @@ msgid "" "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied " "to outgoing filters." msgstr "" +"Seulement les destinataires Cci du message. Cela ne peut évidemment " +"s'appliquer qu'à des filtres sortants." #: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p) #: C/mail-filters-conditions.page:38(p) -#, fuzzy msgid "Sender or Recipients:" -msgstr "Expéditeur ou destinataires" +msgstr "Expéditeur ou destinataires :" #: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p) #: C/mail-filters-conditions.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " "the message." -msgstr "L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom." +msgstr "" +"L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom ou les destinataires du " +"message." #: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:41(p) C/mail-composer-reply.page:27(gui) +#: C/mail-filters-conditions.page:41(p) msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" @@ -4289,21 +3425,17 @@ msgstr "La ligne sujet du message." msgid "Specific Header:" msgstr "En-tête spécifique :" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(link) -#: C/mail-filters-conditions.page:45(link) -#, fuzzy -msgid "custom ones" -msgstr "Utiliser des polices personnalisées" - #: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p) #: C/mail-filters-conditions.page:45(p) -#, fuzzy -msgid "Any header including <placeholder-1/>." -msgstr "N'importe quel en-tête, y compris les en-têtes personnalisés." +msgid "" +"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom " +"ones</link>." +msgstr "" +"N'importe quel en-tête y compris <link xref=\"mail-composer-custom-header-" +"lines\">ceux qui sont personnalisés</link>." #: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p) #: C/mail-filters-conditions.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " "the first instance, even if the message defines the header differently the " @@ -4315,10 +3447,10 @@ msgstr "" "Si un message utilise un en-tête plus d'une fois, Evolution ne prend en " "compte que la première occurrence, même si le message définit l'en-tête " "différemment la deuxième fois. Par exemple, si un message définit l'en-tête " -"Resent-From: comme « engineering@exemple.com », puis qu'il le redéfinit " -"comme « marketing@example.com », Evolution applique les filtres comme si la " -"deuxième déclaration n'existait pas. Pour filtrer sur les en-têtes " -"redondants des messages, utilisez une expression régulière." +"Resent-From: comme « engineering@exemple.com », puis qu'il le redéfinit comme " +"« marketing@example.com », Evolution applique les filtres comme si la " +"deuxième déclaration n'existait pas. Pour filtrer sur les messages qui " +"utilisent des en-têtes plusieurs fois, utilisez une expression régulière." #: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p) #: C/mail-filters-conditions.page:48(p) @@ -4337,20 +3469,19 @@ msgstr "Expression :" #: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p) #: C/mail-filters-conditions.page:52(p) -#, fuzzy msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " -"in the Scheme language used to define <placeholder-1/> in Evolution." +"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</" +"link> in Evolution." msgstr "" "(uniquement pour les programmeurs) Recherche les messages selon une " -"expression écrite en langage Scheme, utilisé pour définir les filtres dans " -"Evolution." +"expression écrite en langage Scheme, utilisé pour définir les <link xref=" +"\"mail-filters\">filtres</link> dans Evolution." #: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p) #: C/mail-filters-conditions.page:54(p) -#, fuzzy msgid "Date sent:" -msgstr "Date d'envoi" +msgstr "Date d'envoi :" #: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p) #: C/mail-filters-conditions.page:55(p) @@ -4373,9 +3504,8 @@ msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p) #: C/mail-filters-conditions.page:57(p) -#, fuzzy msgid "Date received:" -msgstr "Date de réception" +msgstr "Date de réception :" #: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p) #: C/mail-filters-conditions.page:58(p) @@ -4391,22 +3521,16 @@ msgstr "" msgid "Label:" msgstr "Étiquette :" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(link) -#: C/mail-filters-conditions.page:61(link) -#, fuzzy -msgid "labels" -msgstr "Étiquettes" - #: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p) #: C/mail-filters-conditions.page:61(p) -#, fuzzy msgid "" -"Messages can have <placeholder-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or " -"Later. You can set labels with other filters or manually." +"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, " +"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or " +"manually." msgstr "" -"Les messages peuvent avoir les étiquettes Important, Bureau, Personnel, À " -"faire ou Plus tard. Vous pouvez placer ces étiquettes avec d'autres filtres " -"ou à la main." +"Les messages peuvent avoir les <link xref=\"mail-labels\">étiquettes</link> " +"Important, Bureau, Personnel, À faire ou Plus tard. Vous pouvez placer ces " +"étiquettes avec d'autres filtres ou à la main." #: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p) #: C/mail-filters-conditions.page:63(p) @@ -4431,9 +3555,8 @@ msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p) #: C/mail-filters-conditions.page:66(p) -#, fuzzy msgid "Size (kB):" -msgstr "Taille (Kio)" +msgstr "Taille (Kio) :" #: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p) #: C/mail-filters-conditions.page:67(p) @@ -4459,43 +3582,38 @@ msgstr "" msgid "Follow Up:" msgstr "Donner suite :" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(link) -#: C/mail-filters-conditions.page:73(link) -#, fuzzy -msgid "flagged for follow-up" -msgstr "Marque les messages sélectionnés comme À suivre" - #: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p) #: C/mail-filters-conditions.page:73(p) -#, fuzzy -msgid "Checks whether the message is <placeholder-1/>." -msgstr "Vérifie si le message est marqué pour effectuer un suivi." +msgid "" +"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for " +"follow-up</link>." +msgstr "" +"Vérifie si le message est <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marqué pour " +"donner suite</link>." # « Terminé le » pourrait poser un pb si « hier » était ajouté par exemple (Stéphane) #: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p) #: C/mail-filters-conditions.page:75(p) -#, fuzzy msgid "Completed On:" -msgstr "Terminé " +msgstr "Terminé :" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:77(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:77(p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:78(p) msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes :" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:78(p) -#, fuzzy +#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:79(p) msgid "Checks whether there is an attachment for the email." -msgstr "Crée un filtre basé sur la présence d'une pièce jointe au courriel." +msgstr "Vérifie s'il y a une pièce jointe au courriel." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:80(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:80(p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:81(p) msgid "Mailing List" msgstr "Liste de diffusion" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:81(p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:82(p) msgid "" "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " @@ -4510,139 +3628,109 @@ msgstr "" "listes qui ne définissent pas correctement X-BeenThere ne seront pas " "interceptés par ces filtres." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:83(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:83(p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:84(p) msgid "Regex Match:" msgstr "Correspondance Regex :" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(link) -#: C/mail-filters-conditions.page:84(link) -msgid "regex" -msgstr "" - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:84(p) -#, fuzzy +#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:85(p) msgid "" -"(For programmers only) If you know your way around a <placeholder-1/>, or " +"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://" +"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or " "regular expression, this option allows you to search for complex patterns of " "letters, so that you can find, for example, all words that start with a and " "end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages " "that declare a particular header twice. For information about how to use " -"regular expressions, check the man page for the grep command." -msgstr "" -"Si vous maîtrisez une <link linkend=\"regular-expression\">regex</link> ou " -"expression régulière, cette option vous permet de rechercher des motifs " -"complexes de caractères afin de pouvoir trouver, par exemple, tous les mots " -"commençant par « a » et qui finissent par « m », et qui contiennent entre 6 " -"et quinze caractères, ou tous les messages qui déclarent deux fois un en-" -"tête particulier. Pour des informations sur l'utilisation des expressions " -"régulières, consultez la page de manuel de la commande « grep »." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:86(p) -#, fuzzy +"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command." +msgstr "" +"(uniquement pour les programmeurs) Si vous maîtrisez les <link href=" +"\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</" +"link> ou expression régulière, cette option vous permet de rechercher des " +"motifs complexes de caractères afin de pouvoir trouver, par exemple, tous " +"les mots commençant par « a » et qui finissent par « m », et qui contiennent " +"entre 6 et quinze caractères, ou tous les messages qui déclarent deux fois " +"un en-tête particulier. Pour des informations sur l'utilisation des " +"expressions régulières, consultez la page de manuel de la commande " +"<cmd>grep</cmd>." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p) msgid "Message Location:" -msgstr "Emplacement du message" +msgstr "Emplacement du message :" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:88(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:95(p) -#, fuzzy +#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:96(p) msgid "Match All:" -msgstr "Vérifie tout" +msgstr "Vérifie tout :" #: C/mail-search-folders-add.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Setting up a search folder." -msgstr "Mise en place du dossier de recherche : %s" +msgstr "Paramétrer un dossier de recherche." #: C/mail-search-folders-add.page:23(title) msgid "Creating A Search Folder" msgstr "Création d'un dossier de recherche" -#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) -msgid "Search Folders" -msgstr "Dossiers de recherche" - -#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/mail-follow-up-flag.page:31(gui) -#: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui) C/mail-folders.page:50(gui) -#: C/mail-filters.page:29(gui) C/mail-filters.page:36(gui) -#: C/mail-duplicates.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:31(gui) -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui) -#: C/deleting-emails.page:36(gui) -#, fuzzy -msgid "Message" -msgstr "Message" - -#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/mail-filters.page:36(gui) -#, fuzzy -msgid "Create Rule" -msgstr "Créer une _règle" - -#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) -#, fuzzy -msgid "Create Search Folder From Search..." -msgstr "Créer un dossier de _recherche à partir d'une recherche..." - #: C/mail-search-folders-add.page:26(p) msgid "" -"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click " -"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> and select the criterion " -"the search folder will be based on, or if you have run a search, click " -"<guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>." +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " +"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, " +"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</" +"gui></guiseq>." msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Dossiers de recherche</gui></" +"guiseq> ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></" +"guiseq> et sélectionnez le critère sur lequel sera basé le dossier de " +"recherche, ou si vous avez lancé une recherche, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Créer un dossier de recherche à partir " +"d'une recherche</gui></guiseq>." -#: C/mail-search-folders-add.page:28(gui) C/mail-filters.page:38(gui) -#, fuzzy -msgid "Rule name" -msgstr "Nom de la _règle :" +#: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>." #: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p) -#, fuzzy -msgid "Enter a name in the <placeholder-1/> field." -msgstr "Saisissez la limite dans le champ correspondant." +msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field." +msgstr "Saisissez un nom dans le champ <gui>Nom de la règle</gui>." #: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p) msgid "" "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select " "which part of the message will be checked and then define the comparison." msgstr "" +"Définissez les conditions de la règle. Pour chaque condition, sélectionnez " +"d'abord la partie du message qui sera contrôlée puis définissez la règle de " +"comparaison." -#: C/mail-search-folders-add.page:29(link) -#, fuzzy -msgid "Available Search Folder conditions" -msgstr "Activer les dossiers de recherche" - -#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p) -#, fuzzy -msgid "For more information on the available conditions see <placeholder-1/>." +#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) +msgid "" +"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" +"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>." msgstr "" -"Pour plus d'informations sur les rappels, consultez <link linkend=\"bshly4v" -"\">Rappels</link>." - -#: C/mail-search-folders-add.page:30(gui) C/mail-filters.page:40(gui) -#, fuzzy -msgid "Find items" -msgstr "_Trouver les éléments :" +"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link " +"xref=\"mail-search-folders-conditions\">Conditions disponibles pour les " +"dossiers de recherche</link>." #: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p) msgid "" -"If you want to define multiple conditions, define under <placeholder-1/> if " -"any or if all conditions have to apply, and click <placeholder-2/> and " -"repeat the previous step." +"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</" +"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button" +"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step." msgstr "" - -#: C/mail-search-folders-add.page:31(gui) -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Sources de dossier de recherche" +"Si vous voulez définir plusieurs conditions, définissez sous <gui>Trouver " +"les éléments</gui> si toutes ou une seule condition doit être remplie et " +"cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter une condition</gui> et répétez les " +"étapes précédentes." #: C/mail-search-folders-add.page:31(p) -#, fuzzy msgid "" "Select which folders will be used for the search folder in the section " -"<placeholder-1/>. Options are:" +"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:" msgstr "" "Sélectionnez les dossiers dans lesquels ce dossier de recherche va " -"rechercher. Les options sont :" +"rechercher dans la section <gui>Sources de dossier de recherche</gui>. Les " +"options sont :" #: C/mail-search-folders-add.page:33(p) msgid "All local folders:" @@ -4658,7 +3746,7 @@ msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:36(p) msgid "All active remote folders:" -msgstr "Tous les dossiers distants actifs :" +msgstr "Tous les dossiers actifs distants :" #: C/mail-search-folders-add.page:37(p) msgid "" @@ -4674,7 +3762,7 @@ msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:39(p) msgid "All local and active remote folders:" -msgstr "Tous les dossiers locaux et distants actifs :" +msgstr "Tous les dossiers locaux et actifs distants :" #: C/mail-search-folders-add.page:40(p) msgid "" @@ -4689,401 +3777,431 @@ msgid "Specific folders only:" msgstr "Uniquement les dossiers spécifiques :" #: C/mail-search-folders-add.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click " -"the <placeholder-1/> to select folders." -msgstr "Utilise des dossiers individuels comme source du dossier de recherche." +"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders." +msgstr "" +"Utilise des dossiers individuels comme source du dossier de recherche. Dans " +"ce cas, cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour sélectionner " +"les dossiers." #: C/mail-refresh-folders.page:5(desc) msgid "Ways to update your Evolution folders." -msgstr "" +msgstr "Différentes façons de mettre à jour vos dossiers Evolution." #: C/mail-refresh-folders.page:20(title) msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour/actualisation des dossiers sur le serveur de courriel" #: C/mail-refresh-folders.page:22(p) msgid "" "To make sure that your local email folders are updated, go to " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. This will ensure that all " -"of your emails have been downloaded from the mail server onto your computer " -"so that you can read them all, and that the read status is synced with the " -"mail server." +"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that " +"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your " +"computer so that you can read them all, and that the read status is synced " +"with the mail server." msgstr "" - -#: C/mail-refresh-folders.page:24(key) -msgid "F5" -msgstr "F5" +"Pour être sûr que vos dossiers de courriels locaux sont actualisés, allez " +"dans <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Actualiser</gui></guiseq>. Cela vous " +"permet d'être sûr que tous vos courriels ont été téléchargés à partir du " +"serveur de courriel sur l'ordinateur afin que vous puissiez les lire tous et " +"que le statut de lecture soit synchronisé avec le serveur de courriel." #: C/mail-refresh-folders.page:24(p) msgid "" "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " -"<placeholder-1/>." +"<key>F5</key>." msgstr "" +"Vous pouvez faire un double-clic sur le dossier pour le mettre à jour, ou " +"bien appuyer sur <key>F5</key>." #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc) msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution." msgstr "" +"Quels sont les en-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par " +"Evolution." #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title) msgid "Thread related headers recognized by Evolution" -msgstr "" +msgstr "En-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par Evolution" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p) -#, fuzzy msgid "Evolution supports the following headers:" -msgstr "Evolution est capable d'importer les types de fichiers suivants :" +msgstr "Evolution prend en charge les en-têtes suivants :" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p) -#, fuzzy msgid "References" -msgstr "Référence rapide" +msgstr "Références" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p) -#, fuzzy msgid "In-Reply-To" -msgstr "Répondre à" - -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(gui) -#, fuzzy -msgid "Thread-*" -msgstr "_Fil de discussion suivant" +msgstr "En réponse de" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p) msgid "" -"<placeholder-1/> headers are Microsoft's proprietary headers and not " +"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not " "supported." msgstr "" +"Les en-têtes <gui>Thread-*</gui> sont des en-têtes propriétaires de " +"Microsoft et ne sont pas pris en charge." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc) msgid "Receiving options for Usenet news accounts." -msgstr "" +msgstr "Options de réception pour les comptes de nouvelles Usenet." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Usenet news receiving options" -msgstr "Suite - Options de réception" +msgstr "Options de réception des nouvelles Usenet" + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(title) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(title) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(title) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(title) +#: C/intro-first-run.page:38(title) +msgid "Receiving Email" +msgstr "Réception du courriel" -#. TODO: Fix after https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655629 is fixed - Calling this file a "Path" is just plain wrong. -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p) msgid "" -"On the <placeholder-1/> page (accessible via <guiseq><placeholder-2/" -"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>):" +"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" +"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):" msgstr "" +"Dans l'onglet <gui>Réception du courriel</gui> (accessible via " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</" +"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Réception du courriel</gui></" +"guiseq>) :" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:27(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p) msgid "" -"Enter the address of the email server in the <placeholder-1/> field and " +"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and " "enter your username for that server." msgstr "" +"Saisissez l'adresse du serveur de courriel dans le champ <gui>Serveur</gui> " +"et saisissez votre nom d'utilisateur sur ce serveur." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p) msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." msgstr "Cochez si vous voulez utiliser une connexion sécurisée (SSL ou TLS)." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p) msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "Vous devriez activer cette option si votre serveur la prend en charge." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:34(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:30(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p) -#, fuzzy -msgid "" -"Select your authentication type in the Authentication list, or click " -"<placeholder-1/> to have Evolution check for supported authentication " -"mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they " -"support, so clicking this button is not a guarantee that available " -"mechanisms actually work." -msgstr "" -"Cliquez sur « Vérifier les types pris en charge » pour que Evolution vérifie " -"quels sont les mécanismes d'authentification pris en charge. Certains " -"serveurs ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils prennent " -"en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que les " -"mécanismes disponibles fonctionnent réellement." - -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p) +msgid "" +"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui " +"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for " +"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the " +"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a " +"guarantee that available mechanisms actually work." +msgstr "" +"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou " +"cliquez sur <gui style=\"button\">Vérifier les types pris en charge</gui> " +"pour que Evolution vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. " +"Certains serveurs ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils " +"prennent en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que " +"les mécanismes disponibles fonctionnent réellement." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(p) msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "" "Cochez si vous souhaitez qu'Evolution se souvienne de votre mot de passe." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:41(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:37(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(title) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(title) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(title) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(title) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(title) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(title) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(title) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(title) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(title) +msgid "Receiving Options" +msgstr "Options de réception" + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p) +msgid "" +"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" +"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):" +msgstr "" +"Dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> (accessible via " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</" +"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Options de réception</gui></" +"guiseq>) :" + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p) msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the " -"<placeholder-1/> option and select the frequency in minutes." +"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the " +"frequency in minutes." msgstr "" +"Si vous voulez qu'Evolution vérifie automatiquement les nouveaux messages, " +"activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</" +"gui> et sélectionnez la fréquence en minutes." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:37(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p) msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "" "Choisissez si vous voulez que les dossiers s'affichent en notation abrégée." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:38(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(p) msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "Par exemple, comp.os.linux est affiché sous la forme c.o.linux." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(link) -#, fuzzy -msgid "subscriptions window" -msgstr "Largeur de la fenêtre « Gestion des abonnements »" - -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(p) -#, fuzzy +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p) msgid "" -"Select if you want to show relative folder names in the <placeholder-1/>." +"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-" +"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>." msgstr "" "Choisissez si vous voulez afficher les noms de dossiers relatifs dans la " -"boîte de dialogue d'abonnement." +"<link xref=\"mail-imap-subscriptions\">boîte de dialogue d'abonnement</link>." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:40(p) -#, fuzzy +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p) msgid "" "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." msgstr "" -"Si vous avez choisi d'afficher les noms de dossiers relatifs dans la page " -"d'abonnement, seuls les noms des dossiers sont affichés. Par exemple, le " -"dossier « evolution.mail » apparaît sous la forme « evolution »." +"Si vous avez choisi d'afficher les noms de dossiers relatifs, seuls les noms " +"des dossiers sont affichés. Par exemple, le dossier « evolution.mail » " +"apparaît sous la forme « evolution »." + +#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p) +msgid "" +"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " +"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step." +msgstr "" +"Si vous êtes arrivé sur cette page à partir de la page d'aide sur " +"l'assistant de première configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-" +"run#sending\">ici</link> pour passer à l'étape suivante." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." -msgstr "Options de réception utilisant le standard Unix Mbox" +msgstr "" +"Options de réception pour les comptes utilisant le fichier Unix standard de " +"spool mbox." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" -msgstr "Options de réception utilisant le standard Unix Mbox" - -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(gui) -#, fuzzy -msgid "Path" -msgstr "_Chemin :" - -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(gui) -#: C/mail-received-notification.page:27(gui) -#: C/mail-composer-message-templates.page:79(gui) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(gui) -#: C/mail-attachments-sending.page:48(gui) -msgid "Configuration" -msgstr "Configuration" - -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(p) -msgid "" -"Choose the file by clicking on the button next to <placeholder-1/> in the " -"<placeholder-2/> section. This will open a file chooser window." -msgstr "" - -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(link) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(link) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(link) -#, fuzzy -msgid "Filters" -msgstr "filtre" - -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(gui) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(gui) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(gui) -#, fuzzy -msgid "Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "" -"Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur " -"ce serveur" - -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(p) +msgstr "Options de réception utilisant le fichier Unix standard de spool mbox" + +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p) msgid "" -"If you want <placeholder-1/> to be automatically used for new messages in " -"your inbox, enable <placeholder-2/>." +"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the " +"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window." msgstr "" +"Choisissez le fichier en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Fichier</gui> " +"dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de " +"sélection de fichier." + +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p) +msgid "" +"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " +"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " +"messages in INBOX</gui>." +msgstr "" +"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient " +"automatiquement utilisés pour les nouveaux messages dans votre Boîte de " +"réception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la " +"boîte de réception</gui>." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." -msgstr "Répertoire de stockage Unix Mbox standard :" +msgstr "" +"Options de réception pour les comptes utilisant le répertoire Unix standard " +"de spool mbox." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" -msgstr "Options de réception utilisant le répertoire standard Unix Mbox" - -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui) -msgid "Other..." -msgstr "Autre..." +msgstr "" +"Options de réception utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox" -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p) msgid "" -"Choose the directory by clicking on the button next to <placeholder-1/> in " -"the <placeholder-2/> section. Some default folders are available in the " -"list. If the directory is not among those folders, choose the last option " -"<placeholder-3/>. This will open a directory chooser window." +"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in " +"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in " +"the list. If the directory is not among those folders, choose the last " +"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window." msgstr "" +"Choisissez le répertoire en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Chemin</" +"gui> dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de " +"sélection de fichier. Des dossiers par défaut sont disponibles dans la " +"liste. Si le répertoire n'est pas parmi ces dossiers, choisissez la dernière " +"option <gui>Autre...</gui> ce qui ouvre une fenêtre de sélection de " +"répertoire." #: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for POP accounts." -msgstr "Recevoir les nouveaux éléments de tous les comptes" +msgstr "Options de réception pour les comptes POP." #: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title) -#, fuzzy msgid "POP receiving options" msgstr "Options de réception POP" -#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(gui) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(gui) -#, fuzzy -msgid "Leave messages on server" -msgstr "Vérifier les nouveaux messages au démarrage" - -#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(gui) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(gui) -msgid "Delete after ... days" -msgstr "" - -#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p) msgid "" "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " -"the <placeholder-1/> option and the <placeholder-2/> option and select the " -"number of days to allow messages to remain on the server." +"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... " +"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain " +"on the server." msgstr "" +"Si vous voulez que les messages restent sur le serveur pendant un certain " +"temps, cliquez sur les options <gui>Conserver les messages sur le serveur</" +"gui> et <gui>Supprimer après ... jours</gui> et sélectionnez le nombre de " +"jours pendant lesquels les messages restent sur le serveur." -#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(gui) -#, fuzzy -msgid "Disable support for all POP3 extensions" -msgstr "" -"Choisissez si vous voulez désactiver la prise en charge de toutes les " -"extensions POP3." - -#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p) msgid "" -"The option <placeholder-1/> is only useful when accessing old or " -"misconfigured mail servers. Such POP3 extensions provide enhanced " +"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful " +"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools." +"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced " "functionality, however only some servers support them. In case of problems " "with receiving mail, enabling this setting might help." msgstr "" +"L'option <gui>Désactiver le support de toutes les extensions POP3</gui> " +"n'est utile que lors d'accès à des serveurs de courriels anciens ou mal " +"configurés. Les <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449" +"\">extensions POP3</link> améliorent les fonctionnalités, cependant seuls " +"quelques serveurs les prennent en charge. En cas de problèmes de réception " +"de courriel, activer ce paramètre peut vous aider." #: C/mail-receiving-options.page:5(desc) msgid "Available mail receiving options for several server types." msgstr "" +"Options de réception de courriel disponibles pour plusieurs types de serveur." #: C/mail-receiving-options.page:18(title) -#, fuzzy msgid "Mail Receiving Options" -msgstr "Options de réception" +msgstr "Options de réception de courriel" -#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:42(title) -#, fuzzy +#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:44(title) msgid "Common server types" -msgstr "Type de serveur :" +msgstr "Types de serveur courant" -#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title) +#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:57(title) msgid "Corporate server types" -msgstr "" +msgstr "Types de serveur appartenant à une société" -#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title) -#, fuzzy +#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:96(title) msgid "Local account server types" -msgstr "Paramètres du compte Google :" +msgstr "Types de serveur de compte local" #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts." -msgstr "Envoi de messages depuis votre compte GroupWise." +msgstr "Options de réception pour les comptes Novell GroupWise." #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title) -#, fuzzy msgid "Novell Groupwise receiving options" msgstr "Options de réception Novell GroupWise" -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:30(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:27(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p) -#, fuzzy +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p) msgid "" "If you are in an organizational environment, you may want to contact your " "system administrator for more information." msgstr "" -"Les fournisseurs de messagerie Web gratuite fournissent en général des " -"informations sur la possibilité d'utiliser ces options. Si vous êtes dans un " -"environnement organisationnel, contactez votre administrateur système pour " -"obtenir de plus amples informations." +"Si vous êtes dans un environnement organisationnel, contactez votre " +"administrateur système pour obtenir de plus amples informations." -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:41(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p) msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port." -msgstr "" +msgstr "Saisissez le port Post Office Agent SOAP." -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p) msgid "" "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " "system administrator." @@ -5094,62 +4212,61 @@ msgstr "" #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc) msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." msgstr "" +"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format " +"MH." #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title) -#, fuzzy msgid "MH-format mail directories receiving options" -msgstr "Options de réception utilisant le format de courrier MH" +msgstr "Options de réception pour les répertoires de courriel au format MH" #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc) msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." msgstr "" +"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format " +"Maildir." #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Maildir-format mail directories receiving options" -msgstr "Options de réception utilisant le format de courrier Maildir" +msgstr "" +"Options de réception pour les répertoires de courriel au format Maildir" #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for Local delivery accounts." -msgstr "Recevoir les nouveaux éléments de tous les comptes" +msgstr "Options de réception des comptes de distribution locale des messages." #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Local delivery receiving options" msgstr "Options de réception de la distribution locale des messages" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." -msgstr "Ajuste vos comptes IMAP." +msgstr "Options de réception pour les comptes IMAP+." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title) -#, fuzzy msgid "IMAP+ receiving options" -msgstr "Options de réception IMAP" - -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(link) -msgid "IMAP4 Extensions for Quick Mailbox Resynchronization" -msgstr "" +msgstr "Options de réception IMAP+" -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p) msgid "" -"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <placeholder-1/>." +"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://" +"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox " +"Resynchronization</link>." msgstr "" +"Sélectionnez « Utiliser Quick Resync » si le serveur prend en charge <link " +"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick " +"Mailbox Resynchronization</link>." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:38(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:38(p) -#, fuzzy +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p) msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " "only in subscribed folders." msgstr "" -"Choisissez si vous voulez relever les nouveaux messages dans tous les " -"dossiers." +"Vous pouvez aussi choisir si Evolution relève les nouveaux messages dans " +"tous les dossiers ou seulement dans les dossiers abonnés." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:39(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p) msgid "" "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " "server." @@ -5157,21 +4274,17 @@ msgstr "" "Choisissez si vous voulez qu'Evolution utilise une commande personnalisée " "pour se connecter au serveur IMAP." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(link) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:40(link) -#, fuzzy -msgid "subscribed folders" -msgstr "Abonnement à des dossiers publics" - -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:40(p) -#, fuzzy -msgid "Select if you want Evolution to show only <placeholder-1/>." +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p) +msgid "" +"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-" +"subscriptions\">subscribed folders</link>." msgstr "" -"Choisissez si vous voulez qu'Evolution n'affiche que les dossiers abonnés." +"Choisissez si vous voulez qu'Evolution n'affiche que les <link xref=\"mail-" +"imap-subscriptions\">dossiers abonnés</link>." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p) msgid "" "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "" @@ -5179,156 +4292,201 @@ msgstr "" "dossiers fourni par le serveur." #: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for IMAP accounts." -msgstr "Ajuste vos comptes IMAP." +msgstr "Options de réception des comptes IMAP." #: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title) -#, fuzzy msgid "IMAP receiving options" msgstr "Options de réception IMAP" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." -msgstr "Création d'un compte Exchange" +msgstr "Options de réception des comptes Exchange MAPI." #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Exchange MAPI receiving options" msgstr "Options de réception Exchange MAPI" -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:26(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p) msgid "Enter the Domain name for that server." +msgstr "Saisissez le nom de domaine pour ce serveur." + +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password." msgstr "" +"Cliquez sur <gui style=\"button\">S'authentifier</gui> et saisissez votre " +"mot de passe." -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(gui) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(gui) -#, fuzzy -msgid "Authenticate" -msgstr "Authentification" +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p) +msgid "" +"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." +msgstr "" +"Choisissez si vous voulez qu'Evolution relève les nouveaux messages dans " +"tous les dossiers." -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p) -#, fuzzy -msgid "Click <placeholder-1/> and enter your password." -msgstr "Saisissez votre mot de passe." +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(desc) +msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts." +msgstr "Options de réception pour les comptes Exchange Web Services." + +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(title) +msgid "Exchange Web Services receiving options" +msgstr "Options de réception Exchange Web Services" + +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p) +msgid "Enter your username for that server." +msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce serveur." -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:37(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:40(p) -#, fuzzy +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(p) msgid "" -"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." +"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button" +"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to " +"automatically fill in the values." +msgstr "" +"Saisissez manuellement l'URL de l'hôte et l'URL OAB ou cliquez sur <gui " +"style=\"button\">Récupérer l'URL</gui> ce qui vous demande votre mot de " +"passe puis essaie de remplir automatiquement les valeurs." + +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(p) +msgid "" +"If you would like to have a copy of the address book on the server for " +"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click " +"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book " +"from the available options." +msgstr "" +"Si vous désirez avoir une copie du carnet d'adresses sur le serveur pour y " +"accéder hors-ligne, activez <gui>Mettre en cache le carnet d'adresses hors-" +"ligne</gui> et cliquez sur <gui style=\"button\">Récupérer la liste</gui>. " +"Ensuite, sélectionnez le carnet d'adresses parmi les options disponibles." + +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(p) +msgid "" +"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " +"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " +"messages in Inbox on this server</gui>." msgstr "" -"Choisissez si vous voulez relever les nouveaux messages dans tous les " -"dossiers." +"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient " +"automatiquement utilisés pour les nouveaux messages dans votre Boîte de " +"réception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la " +"boîte de réception sur le serveur</gui>." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts." -msgstr "Configuration d'un compte existant pour l'utiliser avec Exchange" +msgstr "Options de réception des comptes Evolution Exchange." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Evolution Exchange receiving options" -msgstr "Options de réception Microsoft Exchange" - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p) -#, fuzzy -msgid "Enter your username for that server." -msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur dans le champ « Nom d'utilisateur »." +msgstr "Options de réception Evolution Exchange" -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:29(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p) msgid "Enter the OWA URL for that server." -msgstr "" +msgstr "Saisissez l'URL OWA pour ce serveur." -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:30(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p) msgid "" "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter " "the mailbox name." msgstr "" +"Choisissez si le nom de boîte aux lettres est différent du nom " +"d'utilisateur. Dans ce cas, saisissez le nom de la boîte aux lettres." -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(gui) -#, fuzzy -msgid "Global Address List/Active Directory" -msgstr "Liste d'adresses globale" - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p) msgid "" -"In the section <placeholder-1/>, specify the name of the Global Catalog " -"server. The Global Catalog Server contains the user information for users." +"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the " +"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the " +"user information for users." msgstr "" +"Dans la section <gui>Liste d'adresses globale (GAL)/Active Directory</gui>, " +"indiquez le nom du serveur du catalogue global. Le serveur du catalogue " +"global contient les informations utilisateur pour les utilisateurs." -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:43(p) -#, fuzzy +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p) msgid "" "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " "responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email " "addresses." msgstr "" "Choisissez si vous souhaitez limiter le nombre de réponses de liste " -"d'adresses globale (GAL)." - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(link) -#: C/mail-composer-several-recipients.page:48(link) -#, fuzzy -msgid "contact lists" -msgstr "Liste de contacts" +"d'adresses globale (GAL) car cela peut augmenter la vitesse. La GAL contient " +"une liste de toutes les adresses courriel." -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p) msgid "" "You also have to define the Authentication type, and whether you want groups " -"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by " -"<placeholder-1/>." +"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link " +"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>." +msgstr "" +"Vous devez également définir le type d'authentification et si vous voulez " +"que les groupes des contacts dans la GAL soient représentés dans le carnet " +"d'adresses d'Evolution par les <link xref=\"contacts-using-contact-lists" +"\">listes de contact</link>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mail-received-notification.page:24(None) +msgid "" +"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; " +"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268" +msgstr "" +"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; " +"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mail-received-notification.page:29(None) +msgid "" +"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; " +"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c" msgstr "" +"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; " +"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c" #: C/mail-received-notification.page:5(desc) msgid "Options on notifications of newly received mail." -msgstr "" +msgstr "Options de notifications de l'arrivée de nouveau courriel." #: C/mail-received-notification.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Getting notified of new mail" -msgstr "Recherche de nouveau courriel" - -#: C/mail-received-notification.page:22(link) -#: C/intro-main-window.page:125(gui) -msgid "switcher" -msgstr "sélecteur" +msgstr "Obtention de notification lors de nouveau courriel" #: C/mail-received-notification.page:22(p) msgid "" "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the " -"mailer icon in the window <placeholder-1/>." +"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance" +"\">switcher</link>." msgstr "" +"Evolution vous notifie toujours de l'arrivée de nouveau message en ajoutant " +"une étoile jaune à l'icône de Mail du <link xref=\"change-switcher-appearance" +"\">sélecteur</link> de fenêtre." -#: C/mail-received-notification.page:24(p) -#: C/mail-received-notification.page:29(p) -#, fuzzy +#: C/mail-received-notification.page:25(p) +#: C/mail-received-notification.page:30(p) msgid "Switcher layout when a new message has arrived" -msgstr "Jouer un son à la réception d'un nouveau message" +msgstr "Apparence du sélecteur lors de l'arrivée d'un nouveau message" -#: C/mail-received-notification.page:27(gui) -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notification de nouveau courriel" - -#: C/mail-received-notification.page:27(p) +#: C/mail-received-notification.page:28(p) msgid "" -"In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area " -"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> is enabled and that you have set " -"your prefered options in the <placeholder-4/> tab." +"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area " +"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and " +"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab." msgstr "" +"Afin d'être également notifier de l'arrivée de nouveaux messages dans la " +"zone de notification de GNOME en bas de l'écran, vérifiez que " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui><gui>Notification de nouveau " +"courriel</gui></guiseq> est coché et que vous avez défini vos options " +"préférées dans l'onglet <gui>Configuration</gui>." #: C/mail-read-receipts.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "How to enable requesting read receipts." -msgstr "Toujours demander un accusé de lecture" +msgstr "Activer les demandes d'accusé de lecture." #: C/mail-read-receipts.page:33(title) -#, fuzzy msgid "Read receipts for emails" -msgstr "Accusé de réception demandé." +msgstr "Accusé de lecture pour les courriels" #: C/mail-read-receipts.page:35(p) msgid "" @@ -5337,193 +4495,125 @@ msgid "" "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if " "your emails have been received by someone." msgstr "" - -#: C/mail-read-receipts.page:37(gui) C/mail-filters.page:27(gui) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(gui) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(gui) -#: C/calendar-recurrence.page:25(gui) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(gui) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(gui) -#: C/calendar-free-busy.page:35(gui) C/calendar-classifications.page:26(gui) -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(gui) -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: C/mail-read-receipts.page:37(gui) -#, fuzzy -msgid "Request Read Receipt" -msgstr "D_emander un accusé de lecture" +"Les accusés de lecture est une façon pour les gens de faire savoir qu'ils " +"ont lus votre courriel. Le destinataire peut normalement choisir d'accuser " +"réception ou pas, ce n'est donc pas une manière tout à fait sure de vérifier " +"que vos courriels ont bien été lus par quelqu'un." #: C/mail-read-receipts.page:37(p) msgid "" "You can request read receipts by enabling this option in the email " -"composer's menu. To do so, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></" -"guiseq>." +"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read " +"Receipt</gui></guiseq>." msgstr "" - -#: C/mail-read-receipts.page:39(gui) -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui) -#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui) -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui) C/mail-cannot-see.page:41(gui) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:43(title) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:40(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:40(title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:43(title) -msgid "Defaults" -msgstr "Valeurs par défaut" - -#: C/mail-read-receipts.page:39(gui) -msgid "Message Receipts" -msgstr "Accusés de réception des messages" +"Vous pouvez demander des accusés de lecture en activant cette option dans le " +"menu de l'éditeur de courriel. Pour cela allez dans le menu " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Demander un accusé de lecture</gui></guiseq>." #: C/mail-read-receipts.page:39(p) msgid "" "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by " -"going to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/" -"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>." +"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message " +"Receipts</gui></guiseq>." msgstr "" +"Pour les accusés de lecture que vous recevez, vous pouvez définir le " +"comportement d'Evolution en allant dans <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" +"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui><gui>Accusé de réception des " +"messages</gui></guiseq>." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail." msgstr "" -"Activer la lecture au curseur, ainsi vous pouvez voir un curseur quand vous " -"lisez vos mails." +"Utiliser des raccourcis clavier pour gagner du temps lors de la lecture des " +"courriels." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title) msgid "Using shortcut keys to read mail" -msgstr "" +msgstr "Utilisation de raccourcis clavier pour lire les courriels" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title) -#, fuzzy msgid "Viewing an email" -msgstr "Envoyer un courriel" +msgstr "Affichage d'un courriel" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p) msgid "" "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. " "If you would like to see the message in its own window, either double-click " -"it, press <placeholder-1/>, or press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/" -"></keyseq>." +"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></" +"keyseq>." msgstr "" +"Dans la fenêtre des courriels, vous pouvez lire un message en le " +"sélectionnant dans la liste des messages. Si vous préférez le voir dans une " +"fenêtre indépendante, double-cliquez sur le message ou appuyez sur la touche " +"<key>Entrée</key> ou sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title) -#, fuzzy msgid "Navigating in a message" -msgstr "Formatage des messages" - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(key) -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(key) -msgid "Spacebar" -msgstr "" - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(key) -#, fuzzy -msgid "Backspace" -msgstr "A_rchiver" +msgstr "Navigation dans un message" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p) -#, fuzzy msgid "" -"To read mail with the keyboard, you can click the <placeholder-1/> to page " -"down and press <placeholder-2/> to page up while reading an email. Ensure " -"that you use the keys when the message list is focused." +"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to " +"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. " +"Ensure that you use the keys when the message list is focused." msgstr "" -"Pour lire le courriel à l'aide du clavier, vous pouvez appuyer sur la barre " -"espace pour faire défiler vers le bas, et sur la touche Retour arrière pour " -"faire défiler vers le haut. Prenez bien soin d'utiliser ces touches lorsque " -"la liste des messages est active." +"Pour lire le courriel à l'aide du clavier, vous pouvez appuyer sur la " +"<key>barre espace</key> pour faire défiler vers le bas, et sur la touche " +"<key>Retour arrière</key> pour faire défiler vers le haut. Prenez bien soin " +"d'utiliser ces touches lorsque la liste des messages est active." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title) -#, fuzzy msgid "Navigating in a folder in the message list" -msgstr "Faites un clic droit sur le message dans la liste des courriels." +msgstr "Navigation dans un dossier dans la liste des courriels" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p) -#, fuzzy msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." -msgstr "Navigation dans la liste des messages avec le clavier :" +msgstr "" +"Naviguez dans la liste des messages à l'aide des touches flèches du clavier." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title) -#, fuzzy msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" msgstr "" -"Vous pouvez afficher les messages dans l'ordre souhaité dans la liste des " -"messages." - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) -msgid "." -msgstr "." - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) -msgid "," -msgstr "," - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) -msgid ">" -msgstr ">" - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) -msgid "<" -msgstr "<" - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) -msgid "]" -msgstr "]" - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) -msgid "[" -msgstr "[" +"Navigation parmi les courriels non lus dans un dossier dans la liste des " +"courriels" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" -"To go to the next or previous unread messages, press the period " -"(<placeholder-1/>) or comma (<placeholder-2/>) keys. On some keyboards, " -"these keys are also marked with the <placeholder-3/> and <placeholder-4/> " -"symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward " -"and backward in your message list. You can also use the right square bracket " -"(<placeholder-5/>) for the next unread message, and the left square bracket " -"(<placeholder-6/>) for the previous unread message." +"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</" +"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also " +"marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a " +"convenient way to remember that they move you forward and backward in your " +"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for " +"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the " +"previous unread message." msgstr "" -"Naviguez dans la liste des messages à l'aide des touches flèches du clavier. " "Pour afficher le prochain ou le précédent message non lu, appuyez sur les " -"touches point (.) ou virgule (,). Sur certains claviers, ces touches " -"comportent aussi les symboles > et <, ce qui permet de se rappeler " -"facilement qu'elles font avancer ou reculer dans la liste des messages. Vous " -"pouvez aussi utiliser le crochet droit (]) pour le prochain message non lu " -"et le crochet gauche ([) pour le message non lu précédent." +"touches point (<key>.</key>) ou virgule (<key>,</key>). Sur certains " +"claviers, ces touches comportent aussi les symboles <key>></key> et " +"<key><</key>, ce qui permet de se rappeler facilement qu'elles font " +"avancer ou reculer dans la liste des messages. Vous pouvez aussi utiliser le " +"crochet droit (<key>]</key>) pour le prochain message non lu et le crochet " +"gauche (<key>[</key>) pour le message non lu précédent." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title) msgid "Navigating in unread mail across folders" -msgstr "" +msgstr "Navigation parmi les courriels non lus entre les dossiers" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p) -#, fuzzy msgid "" "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the " -"<placeholder-1/>." +"<key>Spacebar</key>." msgstr "" -"Vous pouvez afficher les messages dans l'ordre souhaité dans la liste des " -"messages." +"Vous pouvez facilement lire les messages non lus dans tous les dossiers de " +"courriel en utilisant la <key>barre d'espace</key>." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p) -#, fuzzy msgid "" "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" msgstr "" -"Lorsque vous vous trouvez dans le mode « Courriel », la barre d'espace " +"Lorsque vous vous trouvez dans la fenêtre des courriels, la barre d'espace " "présente le comportement suivant :" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p) @@ -5534,19 +4624,13 @@ msgstr "" "En appuyant sur la barre d'espace pour la première fois, vous arrivez sur le " "prochain message non lu." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(key) -#, fuzzy -msgid "Page Down" -msgstr "Page %d" - #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p) -#, fuzzy msgid "" -"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as " -"<placeholder-1/>." +"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page " +"Down</key>." msgstr "" -"Si le texte du message dépasse la hauteur d'un écran, la barre d'espace " -"fonctionne comme la touche Page suivante." +"Si le texte du message dépasse la hauteur d'un écran, la <key>barre " +"d'espace</key> fonctionne comme la touche <key>Page suivante</key>." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p) msgid "" @@ -5578,36 +4662,35 @@ msgstr "" #: C/mail-organizing.page:5(desc) msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." -msgstr "" +msgstr "Dossiers, tri, filtres, dossiers de recherche et étiquettes." #: C/mail-organizing.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Sorting and organizing mail" -msgstr "Réception et envoi de courriels" +msgstr "Trie et organisation du courriel" -#: C/mail-organizing.page:24(title) -#, fuzzy -msgid "Advanced Options" -msgstr "Options d'envoi avancées" - -#: C/mail-organizing.page:27(p) +#: C/mail-organizing.page:23(p) msgid "" "Evolution provides several options to organize your mail according to your " "needs." msgstr "" +"Evolution propose plusieurs options pour organiser votre courriel selon vos " +"besoins." + +#: C/mail-organizing.page:26(title) +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" #: C/mail-not-sent.page:5(desc) msgid "Possible reasons why emails are not sent." -msgstr "" +msgstr "Raisons possibles de non envoi des courriels." #: C/mail-not-sent.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Mail is not sent" -msgstr "n'est pas défini" +msgstr "Le courriel n'est pas envoyé" #: C/mail-not-sent.page:22(p) msgid "There can be several reasons why emails are not sent:" -msgstr "" +msgstr "Ils existent plusieurs raisons de non envoi de courriels :" #: C/mail-not-sent.page:25(p) msgid "" @@ -5615,6 +4698,9 @@ msgid "" "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the " "message will not be sent." msgstr "" +"Adresse de courriel non valide. Vérifiez que toutes les adresses des " +"destinataires sont correctes. Si le message contient une adresse " +"électronique erronée ou non valide, le message n'est pas envoyé." #: C/mail-not-sent.page:26(p) msgid "" @@ -5622,32 +4708,33 @@ msgid "" "is correct. Using the incorrect server address or authentication method may " "prevent emails from being sent" msgstr "" - -#: C/mail-not-sent.page:27(gui) -#, fuzzy -msgid "Send and Receive" -msgstr "Envoyer / Recevoir" - -#: C/mail-not-sent.page:27(gui) -#, fuzzy -msgid "Work online" -msgstr "Travailler _en ligne" +"Réglages SMTP non corrects. Vérifiez que les paramètres utilisés pour les " +"messages sortants sont corrects. L'utilisation d'une adresse de serveur ou " +"d'une méthode d'authentification incorrectes peut empêcher l'envoi de " +"courriels." #: C/mail-not-sent.page:27(p) msgid "" -"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <placeholder-1/> " -"button; if it is greyed out, then you are offline. To go online, go to " -"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>. You should now be able to " -"use the <placeholder-4/> button." +"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button" +"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. " +"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. " +"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</" +"gui> button." msgstr "" +"Statut hors ligne. Il se peut qu'Evolution soit hors ligne. Vérifiez le " +"bouton <gui style=\"button\">Envoyer et recevoir</gui>, s'il est grisé alors " +"vous êtes hors ligne. Pour se mettre en ligne, aller dans " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler en ligne</gui></guiseq>. Vous " +"devriez maintenant être capable d'utiliser le bouton <gui style=\"button" +"\">Envoyer et recevoir</gui>." #: C/mail-moving-emails.page:5(desc) msgid "Moving emails from one folder to another." -msgstr "" +msgstr "Déplacer des courriels d'un dossier vers un autre." #: C/mail-moving-emails.page:24(title) msgid "Moved emails are still shown in the original folder" -msgstr "" +msgstr "Les courriels déplacés apparaissent toujours dans le dossier d'origine" #: C/mail-moving-emails.page:26(p) msgid "" @@ -5656,120 +4743,134 @@ msgid "" "original messages are retained until you Expunge the emails marked for " "deletion." msgstr "" - -#: C/mail-moving-emails.page:28(link) -#, fuzzy -msgid "deleting emails" -msgstr "Suppression de courriels" +"IMAP ne possède pas de fonctionnalité « déplacement ». Evolution « déplace » " +"les messages en les copiant et en supprimant les courriels. La suppression " +"signifie « marquer les messages pour suppression » donc tous les messages " +"d'origine restent en place jusqu'à ce que vous nettoyiez les courriels " +"marqués pour suppression." #: C/mail-moving-emails.page:28(p) msgid "" -"See the topic on <placeholder-1/> for instructions on how to expunge email " -"messages. Note that this applies to other types of accounts as well." +"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</" +"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this " +"applies to other types of accounts as well." msgstr "" +"Consultez la rubrique sur la <link xref=\"mail-delete-and-undelete" +"\">suppression des courriels</link> pour apprendre comment nettoyer les " +"messages. Notez que cela s'applique également aux autres types de comptes." #: C/mail-layout-changing.page:5(desc) msgid "" "Changing the display of the mail window (message list columns and " "widescreen)." msgstr "" +"Modifier l'apparence de la fenêtre des messages (colonnes de la liste des " +"messages et écran large)." #: C/mail-layout-changing.page:20(title) msgid "Changing the mail window layout" -msgstr "" +msgstr "Modification de l'apparence de la fenêtre des messages" #: C/mail-labels.page:5(desc) msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." msgstr "" +"Utiliser des étiquettes pour classer vos courriels tout en les conservant " +"dans leur dossier." #: C/mail-labels.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Using Labels" -msgstr "Étiquettes" +msgstr "Utilisation des étiquettes" #: C/mail-labels.page:23(p) msgid "" "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is " -"similar to <placeholder-1/> in the other Evolution windows." -msgstr "" - -#: C/mail-labels.page:25(link) -msgid "quick search dropdown" +"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other " +"Evolution windows." msgstr "" - -#: C/mail-labels.page:25(link) -#, fuzzy -msgid "search folders" -msgstr "dossier de recherche" +"Vous pouvez ajouter des étiquettes colorées à vos courriels afin de les " +"classer. C'est un concept similaire à celui des <link xref=\"using-categories" +"\">catégories</link> dans les autres fenêtres d'Evolution." #: C/mail-labels.page:25(p) msgid "" -"You can search for messages with specific labels by using the <placeholder-1/" -">. Also, <placeholder-2/> can be created based on labels." +"You can search for messages with specific labels by using the <link xref=" +"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-" +"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels." msgstr "" +"Vous pouvez rechercher des messages possédant des étiquettes spécifiques en " +"utilisant la <link xref=\"mail-searching\">liste déroulante de recherche " +"rapide</link>. Des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers de recherche</" +"link> peuvent également être créés en se basant sur les étiquettes." #: C/mail-labels.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Adding a label to a message" -msgstr "Pour attribuer une étiquette à un message particulier :" - -#: C/mail-labels.page:29(gui) -msgid "Label" -msgstr "Étiquette" +msgstr "Ajout d'une étiquette à un message" #: C/mail-labels.page:29(p) msgid "" -"To assign a label to a message, right-click the message, click " -"<placeholder-1/>, and choose the label to apply." +"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</" +"gui>, and choose the label to apply." msgstr "" - -#: C/mail-labels.page:30(gui) -#, fuzzy -msgid "New Label" -msgstr "_Nouvelle étiquette" +"Pour attribuer une étiquette à un message, faites un clic-droit sur le " +"message, cliquez sur <gui>Étiquette</gui> et choisissez l'étiquette à " +"appliquer." #: C/mail-labels.page:30(p) -msgid "You can also quickly add a new label by choosing <placeholder-1/>." +msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>." msgstr "" +"Vous pouvez également attribuer rapidement une nouvelle étiquette en " +"choisissant <gui>Nouvelle étiquette</gui>." #: C/mail-labels.page:34(title) -#, fuzzy msgid "Managing labels" -msgstr "Gestion des éléments envoyés" +msgstr "Gestion des étiquettes" #: C/mail-labels.page:35(p) msgid "" -"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. Note that you " -"cannot remove the default labels." +"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></" +"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels." msgstr "" +"Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer toutes les étiquettes sous " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du " +"courriel</gui><gui>Étiquettes</gui></guiseq>. Notez que vous ne pouvez pas " +"supprimer les étiquettes par défaut." #: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "IMAP folder subscriptions." -msgstr "Gestion des abonnements" +msgstr "Abonnements à des dossiers IMAP." #: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title) -#, fuzzy msgid "IMAP Subscriptions" -msgstr "Gestionnaire d'abonnements IMAP" - -#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(gui) -msgid "IMAP Subscriptions Manager" -msgstr "Gestionnaire d'abonnements IMAP" +msgstr "Abonnements IMAP" #: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p) msgid "" "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which " "IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for " -"the time being, via the <placeholder-1/>." +"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>." +msgstr "" +"Puisque l'ouverture de nombreux dossiers IMAP sur le serveur prend beaucoup " +"de temps, vous pouvez définir les dossiers IMAP à vérifier et à afficher " +"dans Evolution et ceux qu'il faut ignorer, via le <gui>gestionnaire " +"d'abonnements IMAP</gui>." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-" +"click on the top level node of an email account in the folder list and click " +"<gui>Manage subscriptions</gui>." msgstr "" +"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq> ou " +"faites un clic-droit sur le nœud supérieur d'un compte de messagerie dans la " +"liste des dossiers et cliquez sur <gui>Gérer les abonnements</gui>." #: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server." -msgstr "Evolution affiche une liste des fichiers et dossiers disponibles." +msgstr "" +"Evolution affiche une liste des fichiers et dossiers disponibles sur le " +"serveur IMAP." #: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p) msgid "Select a file or folder by clicking it." @@ -5787,73 +4888,45 @@ msgstr "" "vous pouvez les ignorer." #: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p) -#, fuzzy msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "" -"Cochez la case correspondante pour ajouter un dossier à la liste des " +"Cochez la case d'un dossier pour ajouter un dossier à la liste des " "abonnements." #: C/mail-imap-headers.page:5(desc) msgid "Define which mail headers to download when using IMAP." msgstr "" +"Définir quels en-têtes de courriel télécharger lors de l'utilisation d'IMAP." -#: C/mail-imap-headers.page:25(title) C/mail-imap-headers.page:27(gui) -#: C/mail-imap-headers.page:41(gui) C/mail-account-manage-imap.page:51(title) +#: C/mail-imap-headers.page:25(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:52(title) msgid "IMAP Headers" msgstr "En-têtes IMAP" -#: C/mail-imap-headers.page:27(gui) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(gui) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:54(gui) -#: C/mail-account-manage-pop.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:54(gui) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:54(gui) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:54(gui) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(gui) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(gui) -#: C/mail-account-manage-imap.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:58(gui) -msgid "Account Editor" -msgstr "Éditeur de comptes" - -#: C/mail-imap-headers.page:27(gui) -msgid "IMAP Features" -msgstr "Fonctionnalités IMAP" - #: C/mail-imap-headers.page:27(p) msgid "" -"The <placeholder-1/> tab is only displayed in the <placeholder-2/> if " -"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq> is enabled." +"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account " +"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</" +"gui></guiseq> is enabled." msgstr "" +"L'onglet <gui>En-têtes IMAP</gui> ne s'affiche dans l'<gui>éditeur de " +"compte</gui> que si la case <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</" +"gui><gui>Fonctionnalités IMAP</gui></guiseq> est coché." #: C/mail-imap-headers.page:29(p) -#, fuzzy msgid "" "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want " "to download so that you can reduce the download time and filter or move your " "mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:" msgstr "" -"Evolution permet de choisir les en-têtes que vous souhaitez télécharger, " -"afin de réduire la durée de téléchargement et de filtrer ou déplacer vos " -"messages à votre convenance. Evolution vous aide à personnaliser les " -"préférences des en-têtes de messages IMAP et à économiser ainsi du temps de " -"téléchargement. Les options d'en-têtes de messages IMAP sont les suivantes :" +"Pour les comptes IMAP, Evolution permet de choisir les en-têtes que vous " +"souhaitez télécharger, afin de réduire la durée de téléchargement et de " +"filtrer ou déplacer vos messages à votre convenance. Les options d'en-têtes " +"IMAP sont les suivantes :" #: C/mail-imap-headers.page:31(p) -#, fuzzy msgid "Fetch All Headers:" -msgstr "Télécharger _tous les en-têtes" +msgstr "Télécharger tous les en-têtes :" #: C/mail-imap-headers.page:31(p) msgid "" @@ -5863,9 +4936,8 @@ msgstr "" "téléchargés." #: C/mail-imap-headers.page:32(p) -#, fuzzy msgid "Basic Headers (Fastest):" -msgstr "En-têtes de base :" +msgstr "En-têtes de base (le plus rapide) :" #: C/mail-imap-headers.page:32(p) msgid "" @@ -5875,54 +4947,47 @@ msgid "" "mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and " "is generally recommended for common users." msgstr "" -"Cela comprend les en-têtes Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-" -"Reply-To, Message-ID, Mime-Version et Content-Type. Si vous voulez " +"Cela comprend les en-têtes Date, De (From), À (To), CC, Sujet (Subject), " +"Préférences (Preferences), En réponse de (In-Reply-To), Message-ID, Version " +"Mime (Mime-Version) et Type de contenu (Content-type). Si vous voulez " "simplement récupérer et consultez les messages sans avoir besoin de filtrer " "les messages sur la base des listes de diffusion, choisissez cette option. " "Cela permet d'accélérer Evolution. C'est l'option généralement recommandée " "pour la plupart des utilisateurs." #: C/mail-imap-headers.page:33(p) -#, fuzzy msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):" -msgstr "En-têtes de base et de _listes de diffusion (défaut)" +msgstr "En-têtes de base et de listes de diffusion (défaut) :" #: C/mail-imap-headers.page:33(p) msgid "" "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list " "ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to " -"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the " -"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so " -"on with which you can create mailing list filters." +"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have information " +"such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which " +"you can create mailing list filters." msgstr "" "Activez cette option pour profiter des filtres basés sur les en-têtes de " "listes de diffusion (comme par ex. list-Id) afin qu'en plus des en-têtes de " "base, les en-têtes correspondants aux listes de diffusion soient aussi " "récupérés. Ces en-têtes contiennent des informations telles que " -"l'identifiant de la liste de diffusion(mailinglist-ID), le propriétaire de " +"l'identifiant de la liste de diffusion (mailinglist-ID), le propriétaire de " "la liste, etc. ce qui vous permet de créer des filtres en rapport avec les " "listes de diffusion." -#: C/mail-imap-headers.page:33(gui) -#, fuzzy -msgid "Basic Headers" -msgstr "En-têtes de base :" - #: C/mail-imap-headers.page:33(p) -#, fuzzy msgid "" "This is the default Header preference that comes with Evolution. When this " "option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as " "described above) along with a set of headers that are needed for client-side " "filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, " -"it is recommended to switch to the <placeholder-1/> option." +"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option." msgstr "" "C'est la valeur par défaut d'en-têtes choisis par Evolution. Avec cette " "option, Evolution télécharge un ensemble d'en-têtes de base (comme décrit ci-" "dessus) ainsi qu'un ensemble d'en-têtes utiles pour des filtres locaux " "relatifs aux listes de diffusion. Si vous n'utilisez pas les filtres dans " -"Evolution, il est recommandé de choisir l'option « En-têtes de base " -"uniquement »." +"Evolution, il est recommandé de choisir l'option <gui>En-têtes de base</gui>." #: C/mail-imap-headers.page:36(p) msgid "To set the IMAP Mail headers:" @@ -5933,48 +4998,50 @@ msgstr "Pour définir les en-têtes de messages IMAP :" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p) msgid "" -"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." +"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui></guiseq>." msgstr "" +"Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de " +"messagerie</gui></guiseq>." #: C/mail-imap-headers.page:39(p) msgid "Select the IMAP account." msgstr "Sélectionnez le compte IMAP." -#: C/mail-imap-headers.page:41(p) C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p) -#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p) -#: C/mail-attachments-sending.page:48(p) -#, fuzzy -msgid "Click the <placeholder-1/> tab." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" +#: C/mail-imap-headers.page:40(p) +msgid "Click <gui>Edit</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui>Modifier</gui>." -#: C/mail-imap-headers.page:42(gui) -msgid "Custom Headers" -msgstr "En-têtes personnalisés" +#: C/mail-imap-headers.page:41(p) +msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab." +msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>En-têtes IMAP</gui>." #: C/mail-imap-headers.page:42(p) msgid "" "Optionally: If you want to define extra headers to download you can add " -"these in the <placeholder-1/> section." +"these in the <gui>Custom Headers</gui> section." msgstr "" +"En option : si vous voulez définir des en-têtes supplémentaires à " +"télécharger, vous pouvez les ajouter dans la partie <gui>En-têtes " +"personnalisés</gui>." #: C/mail-imap-headers.page:45(p) msgid "" "The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP " "accounts, but not for IMAP+ accounts." msgstr "" +"L''option permettant de définir des en-têtes IMAP n'est actuellement " +"disponible que pour les comptes IMAP et non pour les comptes IMAP+." #: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc) msgid "Using flags to remind you of actions." -msgstr "" +msgstr "Utiliser des étiquettes pour se souvenir des choses à faire." #: C/mail-follow-up-flag.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Follow up flags for emails" -msgstr "Afficher les filtres pour le courriel :" +msgstr "Étiquette « Donner suite » pour les courriels" #: C/mail-follow-up-flag.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " "feature." @@ -5988,38 +5055,22 @@ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs messages." #: C/mail-follow-up-flag.page:28(p) msgid "Right-click one of the messages." -msgstr "Faites un clic droit sur l'un des messages." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:29(gui) -#, fuzzy -msgid "Mark for Follow Up..." -msgstr "Marquer pour _donner suite..." +msgstr "Faites un clic-droit sur l'un des messages." #: C/mail-follow-up-flag.page:29(p) -#, fuzzy -msgid "Click <placeholder-1/>" -msgstr "gpg <placeholder-1/>" - -#: C/mail-follow-up-flag.page:31(gui) C/mail-follow-up-flag.page:43(gui) -#, fuzzy -msgid "Mark as" -msgstr "Marquer comme _pourriel" - -#: C/mail-follow-up-flag.page:31(gui) -#, fuzzy -msgid "Follow Up..." -msgstr "Donner _suite..." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:31(key) -msgid "G" -msgstr "G" +msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>." +msgstr "Choisissez <gui>Marquer pour donner suite...</gui>." #: C/mail-follow-up-flag.page:31(p) msgid "" "You can also do this by selecting the message(s) and clicking " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or by " -"pressing <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>." +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> " +"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." msgstr "" +"Vous pouvez également faire cela en sélectionnant les messages et en " +"cliquant sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</gui><gui>Donner " +"suite</gui></guiseq> ou en pressant <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</" +"key><key>G</key></keyseq>." #: C/mail-follow-up-flag.page:33(p) msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." @@ -6028,107 +5079,74 @@ msgstr "" "que la date d'échéance." #: C/mail-follow-up-flag.page:35(p) -#, fuzzy msgid "" "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " "Call, Forward and Reply." msgstr "" -"Le marqueur lui-même est l'action dont vous souhaitez vous rappeler. Il y en " -"a plusieurs à votre disposition, tels que Appel, Faire suivre ou Répondre, " -"mais vous pouvez saisir votre propre note ou action si vous le souhaitez." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:37(gui) -#, fuzzy -msgid "Flag Completed" -msgstr "Marquer comme _achevé" - -#: C/mail-follow-up-flag.page:37(gui) -#, fuzzy -msgid "Clear Flag" -msgstr "_Effacer le marqueur" +"Le marqueur lui-même est l'action dont vous souhaitez vous rappeler, tel que " +"Appel, Faire suivre ou Répondre." #: C/mail-follow-up-flag.page:37(p) -#, fuzzy msgid "" "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " -"entirely by right-clicking the message and clicking either <placeholder-1/> " -"or <placeholder-2/>." +"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag " +"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>." msgstr "" "Après avoir ajouté un marqueur, vous pouvez le signaler terminé ou l'enlever " -"entièrement en faisant un clic droit sur le message et en choisissant Marqué " -"Achevé ou Effacer les marqueurs." +"entièrement en faisant un clic-droit sur le message et en choisissant " +"<gui>Marqué comme achevé</gui> ou <gui>Effacer le marqueur</gui>." #: C/mail-follow-up-flag.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " "Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" msgstr "" "Lorsque vous lisez un message marqué, l'état du marqueur est affiché au " -"sommet, avant les en-têtes. Une marque de suivi en retard vous est signalé " -"avec un message du style « Retard : Appel le 7 avril 2003, 17:00 »." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:41(link) -#, fuzzy -msgid "add a Flag Status column" -msgstr "État des marqueurs" - -#: C/mail-follow-up-flag.page:41(link) -msgid "search folder" -msgstr "dossier de recherche" +"sommet du message, avant les en-têtes. Une marque de suivi en retard vous " +"est signalé avec un message du style « Retard : Appel le 7 avril 2003, " +"17:00 »." #: C/mail-follow-up-flag.page:41(p) -#, fuzzy msgid "" "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " -"might <placeholder-1/> to your message list and sort that way. Alternately, " -"you could create a <placeholder-2/> that displays all your flagged messages, " -"then clear the flags when you're done, so the search folder contains only " -"messages with upcoming deadlines." +"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status " +"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could " +"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that " +"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, " +"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines." msgstr "" "Les marqueurs vous aident à organiser votre travail de plusieurs manières. " -"Par exemple, vous pouvez ajouter une colonne État des marqueurs à votre " -"liste de messages et trier d'après celle-ci. Il est également envisageable " -"de créer un dossier de recherche affichant tous les messages marqués. En " -"effaçant les marqueurs lorsque les tâches correspondantes sont achevées, " -"votre dossier de recherche ne contiendra plus que les messages qui " -"contiennent encore une échéance." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui) -#, fuzzy -msgid "Mark as Important" -msgstr "Marquer comme _important" - -#: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui) -msgid "Important" -msgstr "Important" +"Par exemple, vous pouvez ajouter une <link xref=\"mail-change-columns-in-" +"message-list\">colonne État des marqueurs</link> à votre liste de messages " +"et trier d'après celle-ci. Il est également envisageable de créer un <link " +"xref=\"mail-search-folders\">dossier de recherche</link> affichant tous les " +"messages marqués. En effaçant les marqueurs lorsque les tâches " +"correspondantes sont achevées, votre dossier de recherche ne contiendra plus " +"que les messages qui contiennent encore une échéance." #: C/mail-follow-up-flag.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " -"them as important by right-clicking the message, then click <placeholder-1/" -">, or by selecting <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></" -"guiseq> from the menubar." +"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as " +"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</" +"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar." msgstr "" "Si vous préférez utiliser une méthode plus simple de vous rappeler de " "certains messages, vous pouvez les marquer comme importants en faisant un " -"clic droit sur le message, puis en choisissant « Marquer comme important » " -"ou en choisissant le menu « Message > Marquer comme important » dans la " -"barre de menus." +"clic-droit sur le message, puis en choisissant <gui>Marquer comme important</" +"gui> ou en choisissant le menu <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</" +"gui><gui>Important</gui></guiseq> dans la barre de menus." #: C/mail-folders.page:5(desc) msgid "Use folders to organize your mail." -msgstr "" +msgstr "Utiliser les dossiers pour organiser vos courriels." -#: C/mail-folders.page:28(title) C/intro-main-window.page:66(link) -#, fuzzy +#: C/mail-folders.page:28(title) msgid "Using Folders" -msgstr "Utilisation des dossiers de recherche" +msgstr "Utilisation des dossiers" #: C/mail-folders.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You " "start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You " @@ -6137,307 +5155,314 @@ msgstr "" "Evolution, comme la plupart des autres logiciels de messagerie, stocke les " "courriels dans des dossiers. Au départ, vous disposez de quelques dossiers, " "tels que Boîte de réception, Boîte d'envoi et Brouillons, mais vous pouvez " -"en créer autant que vous le souhaitez. Créez de nouveaux dossiers en " -"choisissant Dossier > Nouveau, ou en faisant un clic droit sur la liste " -"des dossiers et en choisissant Nouveau dossier." +"en créer autant que vous le souhaitez." #: C/mail-folders.page:33(title) -#, fuzzy msgid "Creating A Folder" -msgstr "Création d'un dossier de recherche" +msgstr "Création d'un dossier" #: C/mail-folders.page:34(p) -#, fuzzy msgid "To create a folder:" -msgstr "Pour créer un nouveau dossier :" - -#: C/mail-folders.page:36(gui) -#, fuzzy -msgid "New Folder" -msgstr "Nouveau dossier :" +msgstr "Pour créer un dossier :" #: C/mail-folders.page:36(p) msgid "" -"Click on <placeholder-1/> and select <placeholder-2/>. You can also right-" -"click anywhere on the folder list and select the <placeholder-3/> option." +"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-" +"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> " +"option." msgstr "" +"Cliquez sur <gui>Dossier</gui> et sélectionnez <gui>Nouveau</gui>. Vous " +"pouvez aussi faire un clic-droit sur la liste des dossiers et en " +"sélectionner l'option <gui>Nouveau dossier</gui>." #: C/mail-folders.page:37(p) -#, fuzzy msgid "Specify the name and the location of the folder." -msgstr "Sélectionnez l'emplacement du nouveau dossier." +msgstr "Spécifiez le nom et l'emplacement du dossier." -#: C/mail-folders.page:38(gui) -#, fuzzy -msgid "Create" -msgstr "Créé" +#: C/mail-folders.page:38(p) +msgid "Click on the <gui>Create</gui> button." +msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Créer</gui>." #: C/mail-folders.page:40(p) msgid "" "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " "into the folder." msgstr "" +"Le nouveau dossier s'affiche dans la vue des dossiers. Vous pouvez alors " +"déplacer des messages dans ce dossier." + +#: C/mail-folders.page:43(p) +msgid "" +"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and " +"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, " +"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. " +"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that " +"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account." +msgstr "" +"La boîte de réception sur la plupart des serveurs IMAP ne peut contenir à la " +"fois des sous-dossiers et des messages. Lorsque vous créez des dossiers " +"supplémentaires sur votre serveur de messagerie IMAP, placez-les dans une " +"arborescence à partir de la racine du compte IMAP, et non pas depuis la " +"boîte de réception. Si vous créez des sous-dossiers dans votre boîte de " +"réception, vous risquez de perdre la possibilité de lire les messages qui se " +"trouvent dans la boîte de réception. Si cela arrive, déplacez les dossiers " +"vers le compte IMAP." -#: C/mail-folders.page:44(title) -#, fuzzy +#: C/mail-folders.page:49(title) msgid "Moving Messages to New Folders" -msgstr "Déplacement des messages vers le dossier %s" +msgstr "Déplacement de messages vers les nouveaux dossiers" -#: C/mail-folders.page:45(p) -#, fuzzy +#: C/mail-folders.page:50(p) msgid "" "You can move messages into folders by using one of the following methods:" msgstr "" -"Vous pouvez afficher la taille d'un dossier à l'aide des méthodes suivantes :" +"Vous pouvez déplacer les messages dans les dossiers à l'aide des méthodes " +"suivantes :" -#: C/mail-folders.page:47(p) -#, fuzzy +#: C/mail-folders.page:52(p) msgid "Drag and drop the messages into the folder." -msgstr "Marque tous les messages du dossier comme lus." - -#: C/mail-folders.page:48(gui) C/mail-folders.page:50(gui) -msgid "Move to Folder" -msgstr "Déplacer vers le dossier" +msgstr "Glissez-déposez les messages dans le dossier." -#: C/mail-folders.page:48(p) -#, fuzzy -msgid "Right-click on the message and select the <placeholder-1/> option." -msgstr "Faites un clic droit sur le message dans la liste des courriels." - -#: C/mail-folders.page:49(key) -msgid "V" -msgstr "V" - -#: C/mail-folders.page:49(p) +#: C/mail-folders.page:53(p) msgid "" -"Select a message and press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/" -"><placeholder-3/></keyseq>." +"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option." msgstr "" +"Faites un clic-droit sur le message et sélectionnez l'option <gui>Déplacer " +"vers le dossier</gui>." -#: C/mail-folders.page:50(p) +#: C/mail-folders.page:54(p) msgid "" -"Select a message and click on <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></" -"guiseq>." -msgstr "" - -#: C/mail-folders.page:53(p) -msgid "The steps for copying are similar." +"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</" +"key></keyseq>." msgstr "" +"Sélectionnez un message et appuyez sur<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</" +"key><key>V</key></keyseq>." #: C/mail-folders.page:55(p) -msgid "Moving files can be done automatically by setting up <placeholder-1/>." +msgid "" +"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</" +"gui></guiseq>." msgstr "" +"Sélectionnez un message et cliquez sur <guiseq><gui>Message</" +"gui><gui>Déplacer vers le dossier</gui></guiseq>." + +#: C/mail-folders.page:58(p) +msgid "The steps for copying are similar." +msgstr "Les étapes pour la copie sont les mêmes." #: C/mail-folders.page:60(p) -#, fuzzy msgid "" -"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and " -"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, " -"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. " -"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that " -"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account." +"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-" +"filters\">filters</link>." msgstr "" -"La boîte de réception sur la plupart des serveurs IMAP ne peut contenir à la " -"fois des sous-dossiers et des messages. Lorsque vous créez des dossiers " -"supplémentaires sur votre serveur de messagerie IMAP, placez-les dans une " -"arborescence à partir de la racine du compte IMAP, et non pas depuis la " -"boîte de réception. Si vous créez des sous-dossiers dans votre boîte de " -"réception, vous risquez de perdre la possibilité de lire les messages qui se " -"trouvent dans la boîte de réception, tant que vous ne déplacez pas ces " -"dossiers à un autre endroit." +"Le déplacement de fichiers peut être automatisé en configurant des <link " +"xref=\"mail-filters\">filtres</link>." #: C/mail-filters.page:5(desc) msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." msgstr "" +"Utiliser des règles de filtres pour trier vos courriels automatiquement dans " +"des dossiers." #: C/mail-filters.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Using Filters" -msgstr "Édition des filtres" +msgstr "Utilisation des filtres" #: C/mail-filters.page:25(p) msgid "" "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have " "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." msgstr "" - -#: C/mail-filters.page:27(gui) -msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur " -"ce serveur" +"Les filtres de message appliquent des actions sur les messages basées sur " +"des conditions que vous avez définies. Vous pouvez définir des filtres pour " +"les courriels entrants et sortants." #: C/mail-filters.page:27(p) msgid "" "Filters will be automatically applied to incoming messages for local " -"accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often " -"already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to " -"apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/" -"><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>." -msgstr "" - -#: C/mail-filters.page:29(gui) -#, fuzzy -msgid "Apply Filters" -msgstr "A_ppliquer les filtres" - -#: C/mail-filters.page:29(key) C/calendar-layout-views.page:27(key) -msgid "Y" -msgstr "Y" +"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) " +"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you " +"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this " +"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</" +"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this " +"server</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Les filtres s'appliquent automatiquement aux messages entrants pour les " +"comptes locaux (tels que POP). Les serveurs de courriels pour les comptes à " +"distance (tel que IMAP) filtrent souvent les courriels directement sur le " +"serveur car c'est plus rapide. Si vous voulez appliquer vos filtres " +"Evolution aux comptes à distance, vous pouvez activer sous " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</" +"gui><gui style=\"button\">Modifier</gui><gui>Options de réception</" +"gui><gui>Options</gui><gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans " +"la boîte de réception sur ce serveur</gui></guiseq>." #: C/mail-filters.page:29(p) msgid "" "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " -"click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press " -"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>." +"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." msgstr "" - -#: C/mail-filters.page:30(gui) C/exporting-data-mail.page:25(gui) -msgid "Select All" -msgstr "Tout sélectionner" - -#: C/mail-filters.page:30(key) C/exporting-data-mail.page:25(key) -msgid "A" -msgstr "A" +"Pour appliquer manuellement les filtres sur les messages d'un dossier, " +"sélectionnez les messages et cliquez sur <guiseq><gui>Message</" +"gui><gui>Appliquer les filtres</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Y</key></keyseq>." #: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p) msgid "" -"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/></guiseq> or pressing <keyseq><placeholder-3/" -"><placeholder-4/></keyseq>." +"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>A</key></keyseq>." msgstr "" +"Pour sélectionner tous les messages d'un dossier, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> ou pressez " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>." #: C/mail-filters.page:33(title) -#, fuzzy msgid "Creating a Filter" -msgstr "Création de règles de filtrage" - -#: C/mail-filters.page:36(gui) C/mail-filters.page:51(gui) -#: C/mail-filters.page:61(gui) C/mail-filters-not-working.page:29(gui) -#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(gui) -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtres de messages" +msgstr "Création d'un filtre" #: C/mail-filters.page:36(p) msgid "" -"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click " -"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> and select the criterion " -"the filter will be based on." +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " +"criterion the filter will be based on." msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq> " +"ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></guiseq> " +"et sélectionnez le critère sur lequel se base le filtre." -#: C/mail-filters.page:39(link) C/mail-filters-conditions.page:23(title) -#: C/mail-filters-actions.page:23(title) -#, fuzzy -msgid "Available Filter conditions" -msgstr "Champs disponibles" - -#: C/mail-filters.page:41(gui) -msgid "Then" -msgstr "Alors" +#: C/mail-filters.page:39(p) +msgid "" +"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" +"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>." +msgstr "" +"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link " +"xref=\"mail-filters-actions\">Conditions de filtre disponibles</link>." -#: C/mail-filters.page:41(p) -#, fuzzy -msgid "Select the Actions for the Filter in the <placeholder-1/> section." -msgstr "Sélectionnez les actions du filtre dans la section « Alors » :" +#: C/mail-filters.page:42(p) +msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section." +msgstr "Sélectionnez les actions du filtre dans la section <gui>Alors</gui>." -#: C/mail-filters.page:41(link) -#, fuzzy -msgid "Available Filter actions" -msgstr "Champs disponibles" +#: C/mail-filters.page:42(p) +msgid "" +"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-" +"actions\">Available Filter actions</link>." +msgstr "" +"Pour plus d'informations sur les actions disponibles, consultez <link xref=" +"\"mail-filters-actions\">Actions de filtre disponibles</link>." -#: C/mail-filters.page:41(p) -msgid "For more information on the available actions see <placeholder-1/>." +#: C/mail-filters.page:44(p) C/mail-filters-not-working.page:29(p) +msgid "" +"Note that the order of filters is very important. They are applied to the " +"original message in sequence, like a recipe." msgstr "" +"Notez que l'ordre des filtres est très important. Ils sont appliqués au " +"message d'origine dans l'ordre, comme une recette." -#: C/mail-filters.page:42(gui) -#, fuzzy -msgid "Add Action" -msgstr "Ajouter une ac_tion" +#: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p) +msgid "" +"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the " +"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters." +msgstr "" +"Si votre premier filtre possède la règle <gui>Arrêter le traitement</gui> " +"alors tous les messages qui correspondent à ce filtre, ignoreront tous les " +"filtres suivants." -#: C/mail-filters.page:42(gui) C/mail-filters-not-working.page:24(gui) -#: C/mail-filters-not-working.page:26(gui) -#: C/mail-filters-not-working.page:31(gui) -#: C/mail-filters-not-working.page:38(gui) -msgid "Stop Processing" -msgstr "Arrêter le traitement" +#: C/mail-filters.page:46(p) C/mail-filters-not-working.page:31(p) +msgid "" +"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means " +"appending a copy of the message to the destination folder and marking the " +"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be " +"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore " +"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules." +msgstr "" +"Lorsque vous déplacez un message vers un autre dossier, le « déplacement » " +"signifie en réalité, l'ajout d'une copie du message dans le dossier de " +"destination et le marquage du message d'origine pour suppression. Ainsi " +"toutes règles de filtre ultérieures s'appliqueront au message d'origine qui " +"est maintenant marqué pour suppression. Par conséquent, le déplacement d'un " +"message devrait apparaître en dernier dans une séquence de règles de filtre." -#: C/mail-filters.page:42(p) +#: C/mail-filters.page:49(p) msgid "" -"If you want to define multiple actions, click <placeholder-1/> and repeat " -"the previous step. For example, if you want no other existing filters to be " -"applied choose <placeholder-2/> as the second action in the list." +"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add " +"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other " +"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the " +"second action in the list." msgstr "" +"Si vous voulez définir plusieurs actions, cliquez sur <gui style=\"button" +"\">Ajouter une action</gui> et répétez l'étape précédente. Par exemple, si " +"vous voulez qu'aucun autre filtre existant ne s'applique, choisissez " +"<gui>Arrêter le traitement</gui> comme seconde action dans la liste." -#: C/mail-filters.page:49(title) +#: C/mail-filters.page:56(title) msgid "Editing Filters" msgstr "Édition des filtres" -#: C/mail-filters.page:52(p) C/mail-filters.page:62(p) -#, fuzzy +#: C/mail-filters.page:58(p) C/mail-filters.page:68(p) +msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>." + +#: C/mail-filters.page:59(p) C/mail-filters.page:69(p) msgid "Select the filter." -msgstr "Sélectionnez un fichier" +msgstr "Sélectionnez le filtre." + +#: C/mail-filters.page:60(p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Édition</gui>." -#: C/mail-filters.page:54(p) -#, fuzzy -msgid "Make the desired corrections, then click <placeholder-1/> twice." +#: C/mail-filters.page:61(p) +msgid "" +"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> " +"twice." msgstr "" -"Effectuez les corrections souhaitées, puis cliquez deux fois sur Valider." +"Effectuez les corrections souhaitées, puis cliquez deux fois sur <gui style=" +"\"button\">Valider</gui>." -#: C/mail-filters.page:59(title) +#: C/mail-filters.page:66(title) msgid "Deleting Filters" msgstr "Suppression de filtres" +#: C/mail-filters.page:70(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Enlever</gui>." + #: C/mail-filters-not-working.page:5(desc) msgid "" "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " "expected." msgstr "" +"Résoudre les problèmes de filtre de courriel qui ne trie pas et n'organise " +"pas le courriel comme attendu." -#: C/mail-filters-not-working.page:21(title) +#: C/mail-filters-not-working.page:25(title) msgid "Mail filters are not working" -msgstr "" +msgstr "Les filtres de courriel ne fonctionnent pas" -#: C/mail-filters-not-working.page:22(p) +#: C/mail-filters-not-working.page:26(p) msgid "" "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an " "inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like " "they are not working." msgstr "" +"Vos filtres de courriels fonctionnent probablement ; ils peuvent cependant " +"être ordonnés d'une manière inefficace. Vos filtres seront alors lents, de " +"telle sorte qu'ils semblent ne pas fonctionner." -#: C/mail-filters-not-working.page:24(p) -msgid "" -"The order of email filters is very important. If your first filter has a " -"<placeholder-1/> rule, then all the email messages that match this filter " -"will ignore all the succeeding filters." -msgstr "" - -#: C/mail-filters-not-working.page:26(p) -msgid "To check if a filter has a <placeholder-1/> rule:" -msgstr "" - -#: C/mail-filters-not-working.page:29(p) -#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p) -msgid "Go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>." -msgstr "" - -#: C/mail-filters-not-working.page:30(p) -msgid "" -"Select the filter and refer to the list of actions for that particular " -"filter." -msgstr "" - -#: C/mail-filters-not-working.page:31(gui) -#: C/deleting-appointments.page:22(gui) C/calendar-publishing.page:30(gui) -#, fuzzy -msgid "Actions" -msgstr "A_ctions" - -#: C/mail-filters-not-working.page:31(p) +#: C/mail-filters-not-working.page:32(p) msgid "" -"The <placeholder-1/> rule should be listed under the list of <placeholder-2/" -"> if it is enabled." +"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions " +"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing" +"\">editing the filter</link>." msgstr "" +"Pour vérifier les règles et leurs ordres d'un filtre existant, passez en " +"revue ses actions dans la section <gui>Alors</gui> en <link xref=\"mail-" +"filters#editing\">éditant le filtre</link>." #: C/mail-filters-not-working.page:35(p) msgid "" @@ -6446,22 +5471,33 @@ msgid "" "the server. If you use another email client aside from Evolution, your " "filters may not work automatically." msgstr "" +"Une autre chose à garder à l'esprit est que les filtres dépendent de " +"l'étiquette « Nouveau » qui est définie lorsqu'un message de courriel " +"particulier est récupéré initialement à partir du serveur. Si vous utilisez " +"un autre client de messagerie en plus d'Evolution, il se peut que vos " +"filtres ne fonctionnent pas automatiquement." #: C/mail-filters-not-working.page:38(p) msgid "" -"Applying the <placeholder-1/> rule to an email message will cause all " -"succeeding filters to ignore that message." +"Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause " +"all succeeding filters to ignore that message." msgstr "" +"L'utilisation de la règle <gui>Arrêter le traitement</gui> sur un courriel " +"fait que tous les autres filtres suivants ignorent ce message." #: C/mail-filters-conditions.page:5(desc) msgid "Available conditions for setting up filtering." -msgstr "" +msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage du filtrage." -#: C/mail-filters-conditions.page:86(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:23(title) +msgid "Available Filter conditions" +msgstr "Conditions de filtre disponibles" + +#: C/mail-filters-conditions.page:87(p) msgid "Source Account:" msgstr "Compte source :" -#: C/mail-filters-conditions.page:87(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:88(p) msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." @@ -6469,11 +5505,11 @@ msgstr "" "Filtre les messages selon le serveur de provenance. Ce critère est utile si " "vous disposez de plusieurs comptes POP." -#: C/mail-filters-conditions.page:89(p) C/mail-filters-actions.page:65(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p) msgid "Pipe to Program:" -msgstr "Canal d'accès au programme :" +msgstr "Transfert vers le programme :" -#: C/mail-filters-conditions.page:90(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:91(p) msgid "" "Evolution can use an external command to process a message, then process it " "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " @@ -6484,22 +5520,25 @@ msgstr "" "cet effet doivent retourner un nombre entier. L'usage le plus courant " "consiste à ajouter un filtre de pourriels externe." -#: C/mail-filters-conditions.page:92(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:93(p) msgid "Junk Test:" msgstr "Test pourriel :" -#: C/mail-filters-conditions.page:93(link) -msgid "junk mail" +#: C/mail-filters-conditions.page:94(p) +msgid "" +"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</" +"link> test." msgstr "" - -#: C/mail-filters-conditions.page:93(p) -#, fuzzy -msgid "Filters based on the results of the <placeholder-1/> test." -msgstr "Filtre selon les résultats d'un test de pourriel." +"Filtre selon les résultats du <link xref=\"mail-spam\">test de pourriel</" +"link>." #: C/mail-filters-actions.page:5(desc) msgid "Available actions for setting up filtering." -msgstr "" +msgstr "Actions disponibles pour le paramétrage du filtrage." + +#: C/mail-filters-actions.page:23(title) +msgid "Available Filter actions" +msgstr "Actions de filtre disponibles" #: C/mail-filters-actions.page:26(p) msgid "Move to Folder:" @@ -6515,7 +5554,7 @@ msgstr "Copier vers le dossier :" #: C/mail-filters-actions.page:30(p) msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." -msgstr "Place une copie du message dans un dossier à définir." +msgstr "Place une copie du message dans un dossier de votre choix." #: C/mail-filters-actions.page:32(p) msgid "Delete:" @@ -6526,8 +5565,8 @@ msgid "" "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " "expunge or empty the trash." msgstr "" -"Marque le message pour la suppression. Le message peut être récupéré tant " -"que vous ne nettoyez pas les dossiers ou que vous ne videz pas la corbeille." +"Marque le message pour suppression. Le message peut être récupéré tant que " +"vous ne nettoyez pas les dossiers ou que vous ne videz pas la corbeille." #: C/mail-filters-actions.page:35(p) msgid "Stop Processing:" @@ -6543,18 +5582,16 @@ msgstr "" "ignorés." #: C/mail-filters-actions.page:38(p) -#, fuzzy msgid "Set Label:" -msgstr "Mettre l'étiquette" +msgstr "Mettre l'étiquette :" #: C/mail-filters-actions.page:39(p) -#, fuzzy msgid "Adds a label to a message." -msgstr "Pour attribuer une étiquette à un message particulier :" +msgstr "Ajoute une étiquette à un message." #: C/mail-filters-actions.page:41(p) msgid "Assign Color:" -msgstr "Assigner une couleur :" +msgstr "Attribuer la couleur :" #: C/mail-filters-actions.page:42(p) msgid "Marks the message with a color of your choice." @@ -6562,7 +5599,7 @@ msgstr "Marque le message avec une couleur de votre choix." #: C/mail-filters-actions.page:44(p) msgid "Assign Score:" -msgstr "Assigner un score :" +msgstr "Attribuer le score :" #: C/mail-filters-actions.page:45(p) msgid "Assigns the message a numeric score." @@ -6585,12 +5622,12 @@ msgid "" "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " "Important, Read, or Junk." msgstr "" -"Définit l'état du message. L'état peut être Répondu à, Brouillon, Important, " -"Lu ou Pourriel." +"Définit l'état du message. L'état peut être Répondu à, Supprimé, Brouillon, " +"Important, Lu ou Pourriel." #: C/mail-filters-actions.page:53(p) msgid "Unset Status:" -msgstr "État non défini :" +msgstr "Retirer l'état :" #: C/mail-filters-actions.page:54(p) msgid "" @@ -6606,7 +5643,7 @@ msgstr "Bip :" #: C/mail-filters-actions.page:57(p) msgid "Makes the system beep." -msgstr "Effectue un bip système." +msgstr "Émettre un bip système." #: C/mail-filters-actions.page:59(p) msgid "Play Sound:" @@ -6626,84 +5663,90 @@ msgstr "Evolution lance une application." #: C/mail-filters-actions.page:66(p) msgid "" -"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. " -"This feature can be used to create automatic Web postings from email " -"messages or to perform additional message post processing not supported by " -"Evolution." +"Sends the message to an application of your choice. No return value is " +"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from " +"email messages or to perform additional message post processing not " +"supported by Evolution." msgstr "" -"Envoie le message à un programme de votre choix. Aucune valeur de retour " +"Envoie le message à une application de votre choix. Aucune valeur de retour " "n'est attendue. Cette fonctionnalité peut être utilisée pour créer des " "soumissions automatiques de pages Web à partir de courriels ou pour " "effectuer des traitements supplémentaires de message non pris en charge par " "Evolution." #: C/mail-filters-actions.page:68(p) -#, fuzzy msgid "Forward to:" -msgstr "Faire suivre à" +msgstr "Faire suivre à :" #: C/mail-filters-actions.page:69(p) -#, fuzzy msgid "Forwards the message to another email address." -msgstr "" -"Fait suivre une copie d'un message avec d'éventuels commentaires " -"supplémentaires à une adresse électronique différente." +msgstr "Fait suivre le message vers une adresse électronique différente." #: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc) -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc) msgid "What to do when this error is shown." -msgstr "" +msgstr "Que faire quand cette erreur s'affiche." #: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title) msgid "Error message \"No provider available for protocol email\"" msgstr "" +"Message d'erreur « Aucun fournisseur disponible pour le protocole courriel »" #: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p) msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:" -msgstr "" +msgstr "Ce message d'erreur peut s'afficher pour différentes raisons :" #: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p) msgid "The filters used do not match the account they are associated with." msgstr "" - -#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(file) -#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(file) -msgid "filters.xml" -msgstr "filters.xml" +"Les filtres utilisés ne correspondent pas au compte auxquels ils sont " +"associés." #: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p) msgid "" -"This happens when the <placeholder-1/> file is copied and used on a fresh " -"install of Evolution on a new machine." +"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a " +"fresh install of Evolution on a new machine." msgstr "" +"Cela se produit quand le fichier <file>filters.xml</file> est copié et " +"utilisé sur une installation fraîche d'Evolution sur une nouvelle machine." #: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p) msgid "" "Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts " -"directly. Simply copying the <placeholder-1/> file will cause a version " -"mismatch with Evolution, affecting the filter rules." +"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a " +"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules." msgstr "" +"Les comptes possèdent des numéros d'identification uniques et les filtres se " +"réfèrent à ces comptes directement. Une simple copie du fichier " +"<file>filters.xml</file> provoque un problème de correspondance de version " +"avec Evolution, ce qui affecte les règles de filtre." #: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p) msgid "The account settings may not have been copied properly." msgstr "" +"Il se peut que les paramètres du compte n'aient été copiés correctement." #: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p) -#, fuzzy msgid "The account settings were modified." -msgstr "Paramètres du compte Yahoo :" +msgstr "Les paramètres du compte ont été modifiés." #: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p) msgid "" "To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for " "each Copy/Move filter. To do this:" msgstr "" +"Pour résoudre ce problème, éditez les filtres de courriel et sélectionnez à " +"nouveau le dossier pour chaque copie/déplacement de filtre. Pour faire cela :" + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p) +msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>." #: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p) -#, fuzzy -msgid "Select the Copy/Move filter and click <placeholder-1/>." -msgstr "Sélectionnez la couleur et cliquez sur Valider." +msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>." +msgstr "" +"Sélectionnez le filtre Copier/Déplacer et cliquez sur <gui>Édition</gui>." #: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p) msgid "" @@ -6711,120 +5754,25 @@ msgid "" "on the button that allows you to modify the folders assigned for that " "filter. Set the folders again." msgstr "" - -#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(link) -msgid "" -"How to keep the Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas " -"Vander Stichele" -msgstr "" +"Référez-vous à la liste des dossiers associés à ce filtre particulier. " +"Cliquez sur le bouton qui vous permet de modifier les dossiers désignés pour " +"ce filtre. Définissez les dossiers à nouveau." #: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p) msgid "" -"Advanced users may also be interested in this write up: <placeholder-1/>" -msgstr "" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:24(title) -msgid "" -"Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders" -msgstr "" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(gui) -msgid "" -"Error while Expunging folder. Error storing `~/.local/share/evolution/mail/" -"local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, even after a sync." -msgstr "" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(p) -#, fuzzy -msgid "" -"If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following steps:" -msgstr "Pour trier les courriels, effectuez la procédure suivante :" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(file) -msgid "~/.evolution/mail/local/" -msgstr "~/.evolution/mail/local/" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(file) -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(file) -msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/" -msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(p) -msgid "" -"These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file " -"locations in 2.30 and 2.32 are different (<placeholder-1/> instead of " -"<placeholder-2/>)." -msgstr "" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(gui) -msgid "System Tools" -msgstr "" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(code) -msgid "evolution --force-shutdown" -msgstr "evolution·--force-shutdown" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(p) -msgid "" -"Open the Terminal application (category <placeholder-1/>) and type in the " -"command <placeholder-2/>. This command stops Evolution and all the processes " -"related to it." -msgstr "" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p) -msgid "Remove the files ending in:" -msgstr "" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:34(file) -msgid ".ev-summary" -msgstr ".ev-summary" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:35(file) -msgid ".ibex.index" -msgstr ".ibex.index" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(gui) -#, fuzzy -msgid "Go" -msgstr "G" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(gui) -#, fuzzy -msgid "Location..." -msgstr "Emplacement" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(p) -msgid "" -"To do this, navigate to the hidden directory <placeholder-1/> and locate the " -"specified files. You can do this in the GNOME File Manager (Nautilus) by " -"either showing hidden files, or by entering the directory via " -"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> from the menu bar." -msgstr "" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:40(p) -msgid "" -"Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time " -"since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step." -msgstr "" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:44(p) -msgid "You may lose your mail labels when performing this operation." -msgstr "" - -#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p) -msgid "" -"This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the " -"corresponding <placeholder-1/>. Please add a comment if this is not the case." +"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://" +"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution " +"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>" msgstr "" +"Les utilisateurs avancés pourraient être intéressés par ce document : <link " +"href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">Comment " +"conserver les filtres d'Evolution lors d'une synchronisation de plusieurs " +"machines par Thomas Vander Stichele</link>" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title) msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message" msgstr "" - -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui) -#, fuzzy -msgid "Folder for sent messages" -msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs messages." +"Message d'erreur « Impossible d'ajouter à... » après l'envoi d'un message" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p) msgid "" @@ -6833,46 +5781,52 @@ msgid "" "user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': " "folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is " "shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/" -"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>." +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Si le message d'erreur \" Votre message a été envoyé, mais une erreur est " +"survenue pendant le post-traitement. L'erreur signalée était « L'ajout à " +"mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent a échoué : " +"Impossible d'obtenir le dossier « Envoyés » :le dossier n'existe pas. Ajouté " +"au dossier local « Envoyés » à la place. ». \" s'affiche, vous pouvez " +"résoudre le problème en éditant les paramètres du dossier par défaut sous " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</" +"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Valeurs par défaut</" +"gui><gui>Dossier des messages envoyés</gui></guiseq>." + +#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p) +msgid "" +"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) " +"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add " +"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>." msgstr "" +"Ce bogue est corrigé à partir de la version 3.0.2 (série stable) et 3.1.3 " +"(séries de développement instable) d'Evolution. Si ce n'est pas le cas, " +"ajoutez un commentaire au <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug." +"cgi?id=638307\">rapport de bogue</link> correspondant." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc) msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." -msgstr "" +msgstr "Signer et chiffrer les messages que vous envoyez via S/MIME." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Signing or encrypting messages" -msgstr "Signature et chiffrement de tous les messages" - -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(link) -#, fuzzy -msgid "added your certificate" -msgstr "Vos certificats" - -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui) -#, fuzzy -msgid "S/MIME Sign" -msgstr "S_igner avec S/MIME" - -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui) -#, fuzzy -msgid "S/MIME Encrypt" -msgstr "C_hiffrer avec S/MIME" +msgstr "Signature et chiffrement des messages" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" -"After you have <placeholder-1/>, you can sign or encrypt a message by " -"clicking <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or <placeholder-4/" -"> from the message composer menu." +"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your " +"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME " +"Encrypt</gui> from the message composer menu." msgstr "" -"Après avoir ajouté votre certificat, vous pouvez signer ou chiffrer un " -"message en choisissant Sécurité > Signer avec S/MIME ou Chiffre avec S/" -"MIME dans l'éditeur de messages." +"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">ajouté votre " +"certificat</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec S/MIME</gui></guiseq> ou " +"<gui>Chiffrer avec S/MIME</gui> dans le menu de l'éditeur de messages." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p) @@ -6881,55 +5835,30 @@ msgstr "Pour que tous les messages soient signés ou chiffrés :" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p) -#, fuzzy msgid "Select the mail account to encrypt the messages in." msgstr "" -"Sélectionnez le compte dans lequel vous souhaitez chiffrer les messages." - -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(gui) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(gui) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(gui) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:47(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:47(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:47(title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:47(title) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:45(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:49(title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:47(title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:47(title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:47(title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:47(title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:47(title) -msgid "Security" -msgstr "Sécurité" - -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui) -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" - -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui) -#, fuzzy -msgid "Select" -msgstr "Sélectionner..." - -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui) -#, fuzzy -msgid "Signing Certificate" -msgstr "Certificat de s_ignature :" +"Sélectionnez le compte de messagerie pour lequel vous souhaitez chiffrer les " +"messages." -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui) -#, fuzzy -msgid "Encryption Certificate" -msgstr "Certificat de _chiffrement :" +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p) +msgid "Click the <gui>Security</gui> tab." +msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Sécurité</gui>." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p) msgid "" -"In the <placeholder-1/> section, click <placeholder-2/> next to " -"<placeholder-3/> and specify the path to your signing certificate, or click " -"<placeholder-4/> next to <placeholder-5/> and specify the path to your " +"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button" +"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path " +"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> " +"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your " "encryption certificate." msgstr "" +"Dans la section <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui>, cliquez sur <gui style=" +"\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat de signature</gui> " +"et spécifiez le chemin de votre certificat de signature ou cliquez sur le " +"bouton <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat de " +"chiffrement</gui> et spécifiez le chemin de votre certificat de chiffrement." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p) msgid "Select the appropriate options." @@ -6941,227 +5870,196 @@ msgid "" "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " "for sensitive information." msgstr "" -"Le sujet du message ne sera pas chiffré et ne devrait pas contenir " +"La ligne de sujet du message n'est pas chiffré et ne doit pas contenir " "d'information sensible." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc) msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." -msgstr "" +msgstr "Ajouter, modifier, afficher et supprimer des certificats S/MIME." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Managing S/MIME certificates" -msgstr "Certificat de s_ignature :" +msgstr "Gestion des certificats S/MIME" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " "settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" -"Evolution permet d'ajouter des certificats pour vous-même et pour les " -"contacts, ce qui vous permet de communiquer avec d'autres personnes en toute " -"sécurité sur une connexion chiffrée ou de signer un message pour confirmer " -"votre identité auprès d'un contact. Ces paramètres s'appliquent uniquement " -"au chiffrement S/MIME." - -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui) -msgid "Certificates" -msgstr "Certificats" +"Les certificats vous permettent de communiquer avec d'autres personnes en " +"toute sécurité sur une connexion chiffrée ou de signer un message pour " +"confirmer votre identité auprès d'un contact. Ces paramètres s'appliquent " +"uniquement au chiffrement S/MIME." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p) msgid "" "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete " -"your certificates under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/" -"><placeholder-3/></guiseq>." +"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>." msgstr "" +"Vous pouvez importer, afficher, modifier (sauf vos propres certificats) et " +"supprimer vos certificats sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" +"gui><gui>Certificats</gui></guiseq>." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui) -msgid "Your Certificates" -msgstr "Vos certificats" - -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui) -#: C/import-single-files.page:24(gui) C/import-apps-outlook.page:59(gui) -#: C/import-apps-outlook.page:62(gui) C/import-apps-mozilla.page:24(gui) -#, fuzzy -msgid "Import" -msgstr "I_mporter" - -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui) -#: C/mail-composer-html-image.page:27(gui) C/backup-restore.page:38(gui) -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p) +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p) msgid "" -"<placeholder-1/> displays a list of certificates that you own. To add a " -"signing certificate, click <placeholder-2/>, select the file to import, then " -"click <placeholder-3/> and enter a password." +"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not " +"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after " +"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable " +"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate." msgstr "" +"Si vous obtenez l'erreur « L'émetteur de certificat pair .... » après " +"l'ajout de votre certificat de courriel, allez dans <gui>Autorités</gui> et " +"activez <gui>Faire confiance à ce CA pour identifier les utilisateurs de " +"courriel</gui> pour ce certificat." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(gui) -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificats des contacts" - -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p) -#, fuzzy +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(p) msgid "" -"<placeholder-1/> displays a list of certificates that you have for contacts. " -"These certificates allow you to decrypt messages as well verify signed " -"messages." +"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. " +"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, " +"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and " +"enter a password." msgstr "" -"Cliquez sur l'onglet Certificats des contacts pour afficher la liste des " -"certificats dont vous disposez pour les contacts. Ces certificats vous " -"permettent de déchiffrer les messages et de vérifier les messages signés. " -"Vous pouvez importer, afficher, modifier et supprimer les certificats des " -"contacts dans cet onglet." +"<gui>Vos certificats</gui> affiche la liste des certificats que vous " +"possédez. Pour ajouter un certificat de signature, cliquez sur <gui style=" +"\"button\">Importer</gui>, sélectionnez le fichier à importer puis cliquez " +"sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui> et saisissez un mot de passe." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(gui) -msgid "Authorities" -msgstr "Autorités" +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(p) +msgid "" +"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you " +"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well " +"verify signed messages." +msgstr "" +"<gui>Certificats des contacts</gui> affiche la liste des certificats dont " +"vous disposez pour les contacts. Ces certificats vous permettent de " +"déchiffrer les messages et de vérifier les messages signés." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p) -#, fuzzy +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(p) msgid "" -"<placeholder-1/> displays a list of trusted certificate authorities who " -"verify that your own certificate is valid." +"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities " +"that verify that your own certificate is valid." msgstr "" -"Cliquez sur l'onglet Autorités pour afficher la liste des autorités de " -"certification approuvées qui vérifient si votre certificat est valide. Vous " -"pouvez importer, afficher, modifier et supprimer les autorités de " -"certification dans cet onglet." +"<gui>Autorités</gui> affiche la liste des autorités de certification " +"approuvées qui vérifient si votre propre certificat est valide." #: C/mail-encryption.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Sending and receiving encrypted mail." -msgstr "Réception et envoi de courriels" +msgstr "Envoi et réception de courriels chiffrés." -#: C/mail-encryption.page:33(title) -#, fuzzy +#: C/mail-encryption.page:34(title) msgid "Mail encryption and certificates" -msgstr "Certificat de _chiffrement :" +msgstr "Certificats et chiffrement de courriel" -#: C/mail-encryption.page:35(p) +#: C/mail-encryption.page:36(p) msgid "" "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and " "encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " "environments." msgstr "" +"Evolution propose le chiffrement GPG et le chiffrement S/MIME pour signer et " +"chiffrer les messages de courriel. S/MIME est plus souvent utilisé dans les " +"environnements de société." -#: C/mail-encryption.page:38(title) +#: C/mail-encryption.page:39(title) msgid "GPG" -msgstr "" +msgstr "GPG" -#: C/mail-encryption.page:42(title) -#, fuzzy +#: C/mail-encryption.page:43(title) msgid "S/MIME" -msgstr "S_igner avec S/MIME" +msgstr "S/MIME" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." -msgstr "Signature et chiffrement de tous les messages" +msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyés via GPG." -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(link) -msgid "set up your GPG key" +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p) +msgid "" +"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG " +"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</" +"gui> from the message composer menu." msgstr "" +"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configuré votre clé " +"GPG</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec GPG</gui></guiseq> ou " +"<gui>Chiffrer avec GPG</gui> dans le menu de l'éditeur de messages." -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui) -#, fuzzy -msgid "PGP Sign" -msgstr "_Signer avec PGP" - -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui) -#, fuzzy -msgid "PGP Encrypt" -msgstr "_Chiffrer avec PGP" - -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(gui) -#, fuzzy -msgid "Always sign outgoing messages when using this account" +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p) +msgid "" +"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>." msgstr "" -"_Toujours signer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte" +"Sélectionnez <gui>Toujours signer les messages sortants lors de " +"l'utilisation de ce compte</gui>." + +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui>." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc) msgid "" "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " "messages." msgstr "" +"Configurer le chiffrement GPG pour votre compte de messagerie pour signer et/" +"ou chiffrer et déchiffrer les messages." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Setting up GPG for your mail account" -msgstr "Configuration du chiffrement GPG" - -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(link) -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title) -#, fuzzy -msgid "Creating a GPG key" -msgstr "Création d'une nouvelle tâche" +msgstr "Configuration du chiffrement GPG pour votre compte de messagerie" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p) msgid "" "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to " -"<placeholder-1/>." +"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>." msgstr "" +"Vous avez besoin d'une clé GPG pour faire ce qui suit. Si vous n'en avez pas " +"encore une, référez-vous à la section <link xref=\"mail-encryption-gpg-" +"create-key\">Création d'une clé GPG</link>." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" -"Select the account you want to use securely, then click <placeholder-1/>." +"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button" +"\">Edit</gui>." msgstr "" -"Sélectionnez le compte pour lequel vous voulez ajouter la sécurité, puis " -"cliquez sur Édition." - -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(gui) -#, fuzzy -msgid "PGP/GPG Key ID" -msgstr "ID de la _clé PGP/GPG :" +"Sélectionnez le compte que vous voulez utiliser de manière sécurisée, puis " +"cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p) -#, fuzzy -msgid "Specify your key ID in the <placeholder-1/> field." +msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field." msgstr "" -"Indiquez votre identifiant de clé dans le champ « ID de la clé PGP/GPG »." +"Indiquez votre identifiant de clé dans le champ <gui>ID de la clé PGP/GPG</" +"gui>." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p) -#, fuzzy msgid "" "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " "using this account, and other options." msgstr "" -"_Toujours signer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte" - -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:37(code) -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(code) -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code) -msgid "gpg --list-keys" -msgstr "gpg --list-keys" +"En dessous de ce champ, vous pouvez choisir de toujours signer les messages " +"sortants lors de l'utilisation de ce compte, et d'autres options." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:37(p) -#, fuzzy +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p) msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " -"can find it by typing <placeholder-1/> in a terminal window. Your key ID is " -"an eight-character string with random numbers and letters." +"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal window. Your " +"key ID is an eight-character string with random numbers and letters." msgstr "" "Evolution exige que vous connaissiez votre identifiant de clé. Si vous ne " -"vous en souvenez plus, vous pouvez le retrouver en tapant <command>gpg --" -"list-keys</command> dans une fenêtre de terminal. Votre identifiant de clé " -"est une chaîne de huit caractères composée de nombres et de lettres " -"aléatoires." +"vous en souvenez plus, vous pouvez le retrouver en tapant <cmd>gpg --list-" +"keys</cmd> dans une fenêtre de terminal. Votre identifiant de clé est une " +"chaîne de huit caractères composée de nombres et de lettres aléatoires." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Getting and Using GPG Public Keys." -msgstr "Recherche et utilisation de clés publiques GPG" +msgstr "Obtenir et utiliser des clés publiques GPG." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Getting and using GPG public keys" -msgstr "Recherche et utilisation de clés publiques GPG" +msgstr "Obtention et utilisation de clés publiques GPG" #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed. #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p) @@ -7175,65 +6073,47 @@ msgstr "" "chiffrement, mais vous devez obtenir la clé publique et l'ajouter à votre " "trousseau de clés." -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(code) -msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" -msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" - -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(code) -msgid "keyid" -msgstr "keyid" - #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p) -#, fuzzy msgid "" -"To get public keys from a public key server, enter the command " -"<placeholder-1/>, substituting <placeholder-2/> by your recipient's ID. You " -"need to enter your password, and the ID is automatically added to your " -"keyring." +"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --" +"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</" +"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is " +"automatically added to your keyring." msgstr "" "Pour obtenir des clés publiques d'un serveur de clés, saisissez la commande " -"<command>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>id_clé</" -"varname></command>, en remplaçant <varname>id_clé</varname> par " -"l'identifiant de votre destinataire. Vous devez saisir votre mot de passe, " -"puis l'identifiant est automatiquement ajouté à votre trousseau." - -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(code) -msgid "gpg --import" -msgstr "" +"<cmd>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net id_clé</cmd>, en remplaçant " +"<code>id_clé</code> par l'identifiant de votre destinataire. Vous devez " +"saisir votre mot de passe, puis l'identifiant est automatiquement ajouté à " +"votre trousseau." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " -"enter the command <placeholder-1/> to add it to your keyring." +"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring." msgstr "" "Si quelqu'un vous envoie directement une clé publique, enregistrez-la dans " -"un fichier texte et saisissez la commande <command>gpg <varname>--import</" -"varname></command> pour l'ajouter à votre trousseau." +"un fichier texte et saisissez la commande <cmd>gpg --import</cmd> pour " +"l'ajouter à votre trousseau." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." -msgstr "Suivi de l'état d'un message." +msgstr "Déchiffrer et vérifier la signature de messages GPG reçus." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title) msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" -msgstr "" +msgstr "Réception de messages chiffrés ou signés via GPG" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title) -#, fuzzy msgid "Decrypting a received message" msgstr "Déchiffrement d'un message reçu" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p) -#, fuzzy msgid "" "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can " "read it." msgstr "" "Si vous recevez un message chiffré, vous devez le déchiffrer avant de " -"pouvoir le lire. Rappelez-vous que l'expéditeur doit disposer de votre clé " -"publique avant de pouvoir vous envoyer un message chiffré." +"pouvoir le lire." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p) msgid "" @@ -7244,36 +6124,39 @@ msgstr "" "PGP. Saisissez-le et le message déchiffré apparaîtra." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p) -#, fuzzy msgid "" "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted " "message." msgstr "" -"Si vous recevez un message chiffré, vous devez le déchiffrer avant de " -"pouvoir le lire. Rappelez-vous que l'expéditeur doit disposer de votre clé " -"publique avant de pouvoir vous envoyer un message chiffré." +"Les expéditeurs doivent disposer de votre clé publique GPG avant de pouvoir " +"vous envoyer un message chiffré." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title) -#, fuzzy msgid "Checking the signature of a received message" -msgstr "Suivi de l'état d'un message." - -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(gui) -msgid "Security Information" -msgstr "Informations de sécurité" +msgstr "Vérification de la signature d'un message reçu" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p) msgid "" "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the " "bottom of the message and click the logo. Evolution will display " -"<placeholder-1/> for the message." +"<gui>Security Information</gui> for the message." msgstr "" +"Pour vérifier la signature de l'expéditeur d'un message reçu, allez en bas " +"du message et cliquez sur le logo. Evolution affiche les <gui>Informations " +"de sécurité</gui> du message." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note) +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title) +msgid "Creating a GPG key" +msgstr "Création d'une clé GPG" + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p) msgid "" "These steps are very technical. For average users we nowadays recommend " "using the Seahorse application for managing GPG keys." msgstr "" +"Ces étapes sont très techniques. Pour les utilisateurs moyens, nous vous " +"recommandons aujourd'hui d'utiliser l'application Seahorse pour gérer les " +"clés GPG." #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed. #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p) @@ -7281,25 +6164,20 @@ msgid "" "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your " "public and private keys with GPG." msgstr "" - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(code) -msgid "gpg --gen-key" -msgstr "gpg --gen-key" +"Avant de recevoir ou d'envoyer des courriels chiffrés GPG, vous avez besoin " +"de générer vos clés publique et privée avec GPG." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p) -#, fuzzy -msgid "Open a terminal window and enter <placeholder-1/>." -msgstr "" -"Ouvrez une fenêtre de terminal et saisissez <command>gpg --gen-key</command>." +msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>." +msgstr "Ouvrez une fenêtre de terminal et saisissez <cmd>gpg --gen-key</cmd>." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p) msgid "Select an algorithm, then press Enter." msgstr "Choisissez un algorithme, puis appuyez sur Entrée." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p) -#, fuzzy msgid "Select a key length, then press Enter." -msgstr "Choisissez un algorithme, puis appuyez sur Entrée." +msgstr "Choisissez une longueur de clé, puis appuyez sur Entrée." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p) msgid "Enter how long your key should be valid for." @@ -7331,85 +6209,58 @@ msgstr "Saisissez une phrase de passe, puis appuyez sur Entrée." msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "Déplacez votre souris au hasard pour générer les clés." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(code) -msgid "" -"/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 " -"2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 " -"[expires: 2012-11-14]" -msgstr "" -"/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 " -"2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 " -"[expires: 2012-11-14]" - #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p) msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " -"<placeholder-1/>. You should see something similar to this: <placeholder-2/>" -msgstr "" - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(file) -msgid "~/.gnupg/pubring.gpg" -msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg" +"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: " +"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " +"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " +"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" +msgstr "" +"Lorsque les clés ont été générées, vous pouvez consulter vos informations de " +"clé en saisissant <cmd>gpg --list-keys</cmd>. Vous devriez voir apparaître " +"quelque chose comme ceci : <code> /home/vous/.gnupg/pubring.gpg " +"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 vous <" +"vous@exemple.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</" +"code>" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " -"private keys. All the public keys you know are stored in the file " -"<placeholder-1/>. If you want to give other people your key, send them that " -"file." +"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/." +"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send " +"them that file." msgstr "" "GPG crée une liste (ou trousseau de clés) pour vos clés publiques et une " "autre pour vos clés privées. Toutes les clés publiques que vous connaissez " -"sont stockées dans le fichier ~/.gnupg/pubring.gpg. Si vous voulez donnez " -"vos clés à d'autres personnes, envoyez-leur ce fichier." +"sont stockées dans le fichier <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si vous " +"voulez donnez vos clés à d'autres personnes, envoyez-leur ce fichier." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p) -#, fuzzy msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" msgstr "" -"Si vous le souhaitez, vous pouvez placer vos clés sur un serveur de clés." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code) -msgid "1024D" -msgstr "1024D" - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code) -msgid "pub" -msgstr "pub" - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code) -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(varname) -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(quote) -msgid "32j38dk2" -msgstr "32j38dk2" +"Si vous le souhaitez, vous pouvez placer vos clés sur un serveur de clés :" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" -"Check your public key ID with <placeholder-1/>. It is the string after " -"<placeholder-2/> on the line beginning with <placeholder-3/>. In the example " -"above, it is <placeholder-4/>." +"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string " +"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the " +"example above, it is <code>32j38dk2</code>." msgstr "" -"Vérifiez votre identifiant de clé publique avec gpg --list-keys. C'est la " -"chaîne de caractères après <quote>1024D</quote> dans la ligne qui commence " -"par <quote>pub</quote>. Dans l'exemple ci-dessus, c'est <quote>32j38dk2</" -"quote>." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(code) -msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>" -msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>" +"Vérifiez votre identifiant de clé publique avec <code>gpg --list-keys</" +"code>. C'est la chaîne de caractères après <code>1024D</code> dans la ligne " +"qui commence par <code>pub</code>. Dans l'exemple ci-dessus, c'est " +"<code>32j38dk2</code>." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p) -#, fuzzy msgid "" -"Enter the command <placeholder-1/>. Substitute your key ID for " -"<placeholder-2/>. You need your password to do this." +"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</" +"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your " +"password to do this." msgstr "" -"Saisissez la commande <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " -"<varname>32j38dk2</varname></command>. Remplacez <quote>32j38dk2</quote> par " -"votre identifiant de clé. Vous avez besoin de votre mot de passe pour " -"effectuer cela." +"Saisissez la commande <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " +"32j38dk2</cmd>. Remplacez <code>32j38dk2</code> par votre identifiant de " +"clé. Vous avez besoin de votre mot de passe pour effectuer cela." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p) msgid "" @@ -7428,7 +6279,6 @@ msgstr "" "centralisé lorsqu'ils en ont besoin." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p) -#, fuzzy msgid "" "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " "encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an " @@ -7439,65 +6289,66 @@ msgstr "" "automatiquement. S'il ne peut trouver la clé, un message d'erreur apparaîtra." #: C/mail-duplicates.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "How to handle duplicated email messages" -msgstr "Supprimer les messages en double ?" +msgstr "Gérer les messages en double." #: C/mail-duplicates.page:24(title) msgid "Duplicate emails get downloaded" -msgstr "" +msgstr "Téléchargement de courriels en doublon" #: C/mail-duplicates.page:27(title) -#, fuzzy msgid "Removing duplicate emails" -msgstr "Supprimer les messages en double ?" - -#: C/mail-duplicates.page:28(gui) -#, fuzzy -msgid "Remove Duplicate Messages" -msgstr "Supp_rimer les messages en double" +msgstr "Suppression des messages en double" #: C/mail-duplicates.page:28(p) msgid "" -"To remove duplicate emails in a folder, click <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/></guiseq>." +"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select " +"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</" +"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and " +"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></" +"guiseq>." msgstr "" +"Pour supprimer les messages en double d'un dossier, sélectionnez les " +"messages multiples (ou sélectionnez tous les messages d'un dossier en " +"cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> " +"ou en pressant <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) et cliquez sur " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les messages en double</gui></" +"guiseq>." #: C/mail-duplicates.page:33(title) msgid "Reasons" -msgstr "" +msgstr "Explications" #: C/mail-duplicates.page:34(p) msgid "" "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" msgstr "" +"Le téléchargement de courriels en double peut être dû à l'une des raisons " +"suivantes :" #: C/mail-duplicates.page:36(p) msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" -msgstr "" +msgstr "Il y a plusieurs copies du même message dans la boîte aux lettres." #: C/mail-duplicates.page:37(p) msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." -msgstr "" - -#: C/mail-duplicates.page:38(file) -msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" -msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" +msgstr "Evolution a un problème avec l'extension UIDL." #: C/mail-duplicates.page:38(p) -#, fuzzy -msgid "The cache files located at <placeholder-1/> are not writable." -msgstr "Le dossier sélectionné n'est pas modifiable." +msgid "" +"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</" +"file> are not writable." +msgstr "" +"Les fichiers en cache situés dans <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/" +"pop/</file> ne sont pas modifiables." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Display a picture of the sender in the message header area." -msgstr "Afficher la photo de l'expéditeur dans le volet de lecture de message." +msgstr "Afficher un photo de l'expéditeur dans la zone d'en-tête du message." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Photograph Message Headers" -msgstr "En-têtes de message réduits" +msgstr "En-tête du message avec photographie" #. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>! #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p) @@ -7506,106 +6357,108 @@ msgid "" "the message preview if the sender is in one of your address books and has a " "photograph." msgstr "" - -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui) -#: C/mail-change-time-format.page:20(gui) -msgid "Headers" -msgstr "En-têtes" - -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui) -#, fuzzy -msgid "Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Afficher la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel" +"La photo de l'expéditeur d'une courriel peut être affichée à droite de " +"l'aperçu du message si l'expéditeur est dans l'un des carnets d'adresses et " +"possède une photographie." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p) msgid "" -"To enable this functionality, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/" -"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>." +"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</" +"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>." msgstr "" - -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(gui) -#, fuzzy -msgid "Search for sender photograph only in local address books" -msgstr "" -"R_echercher la photo de l'expéditeur uniquement dans les carnets d'adresses " -"locaux" +"Pour activer cette fonctionnalité, choisissez <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</" +"gui><gui>Afficher la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel</gui></" +"guiseq>." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p) msgid "" "By default only local address books are used for searching the photograph as " "accessing remote address books can cause delays. You can disable this by " -"deselecting the option <placeholder-1/>." +"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local " +"address books</gui>." msgstr "" +"Par défaut, seules les carnets d'adresses locaux sont utilisés pour " +"rechercher la photographie car l'accès à des carnets d'adresses distants " +"peut provoquer des retards. Vous pouvez désactiver cela en déselectionnant " +"l'option <gui>Rechercher la photo de l'expéditeur uniquement dans les " +"carnets d'adresses locaux</gui>." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p) msgid "" "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." msgstr "" +"S'il y a plusieurs résultats pour un contact, le premier sera toujours " +"utiliser." #: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc) msgid "When a received message looks weird or is hard to read." -msgstr "" +msgstr "Lorsqu'un message reçu semble étrange et est difficile à lire." #: C/mail-displaying-no-css.page:21(title) msgid "HTML emails are not correctly displayed" -msgstr "" - -#: C/mail-displaying-no-css.page:23(link) -msgid "CSS" -msgstr "" +msgstr "Le format de texte HTML n'est pas correctement affiché" #: C/mail-displaying-no-css.page:23(p) msgid "" "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that " -"the formatting of the message is specified as <placeholder-1/>. CSS is " -"currently not supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)." +"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en." +"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not " +"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)." msgstr "" +"Si un message HTML ne s'affiche pas correctement dans Evolution, il est " +"possible que le formatage du message soit spécifié par du <link href=" +"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. Le CSS " +"n'est pas encore pris en charge par gtkhtml (l'élément qui est utilisé pour " +"afficher le HTML)." #: C/mail-displaying-no-css.page:24(p) -msgid "This will likely be fixed in version 3.2 or 3.4." -msgstr "" - -#: C/mail-displaying-no-css.page:25(link) -msgid "webkit" -msgstr "" +msgid "This will likely be fixed in version 3.6." +msgstr "Ceci devrait être résolu dans la version 3.6." #: C/mail-displaying-no-css.page:25(p) msgid "" "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead " -"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<placeholder-1/>\" " -"in Evolution's code repository to test." +"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href=" +"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in " +"Evolution's code repository to test." msgstr "" - -#: C/mail-displaying-no-css.page:27(link) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title) -#, fuzzy -msgid "Character Encodings and Sets" -msgstr "Codage des caractères" +"Pour les développeurs uniquement : dans les versions futures, Evolution " +"utilisera WebKit au lieu de gtkhtml pour l'affichage du HTML. Il existe une " +"branche nommée « <link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit" +"\">webkit</link> » dans le dépôt du code d'Evolution pour faire des tests." #: C/mail-displaying-no-css.page:27(p) -msgid "For missing characters in emails, see <placeholder-1/>." +msgid "" +"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-" +"encodings\">Character Encodings and Sets</link>." msgstr "" +"Pour les caractères manquants dans les courriels, consultez <link xref=" +"\"mail-displaying-character-encodings\">Codages et définitions de caractère</" +"link>." #: C/mail-displaying-message.page:5(desc) msgid "Rendering an email and handling its attachments." -msgstr "" +msgstr "Rendre un email et gérer les pièces-jointes." #: C/mail-displaying-message.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Display of a message" -msgstr "Affiche le message suivant" +msgstr "Affichage d'un message" + +#: C/mail-displaying-message.page:23(title) +msgid "Advanced" +msgstr "Avancée" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc) msgid "On embedded pictures in received HTML messages." -msgstr "" +msgstr "À propos des images incorporées dans les messages reçus en HTML." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Images in HTML messages" -msgstr "Images intégrées dans les courriels HTML" +msgstr "Images dans les courriels HTML" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " @@ -7613,13 +6466,9 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque quelqu'un vous envoie un courriel HTML qui contient une image dans " "le corps du message (par exemple, le message de bienvenue dans votre boîte " -"de réception), Evolution affiche l'image dans le message. Vous pouvez créer " -"de tels messages en utilisant l'outil d'insertion d'image dans l'éditeur de " -"messages. Il est aussi possible de glisser une image dans la zone d'édition " -"du message." +"de réception), Evolution affiche l'image dans le message." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title) -#, fuzzy msgid "Loading images" msgstr "Chargement des images" @@ -7633,648 +6482,585 @@ msgid "" msgstr "" "Certaines images sont des liens dans un message, au lieu de faire partie " "intégrante du message. Evolution peut télécharger ces images depuis " -"Internet, mais ne le fait qu'à votre demande. Ceci provient du fait que les " -"images distantes peuvent prendre du temps à charger et à s'afficher, et " -"peuvent même être utilisées par des expéditeurs de messages indésirables " -"pour savoir qui lit les messages. Le chargement manuel des images favorise " -"la protection de votre vie privée." - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(gui) -#, fuzzy -msgid "Load Images" -msgstr "Char_ger les images" - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(key) -msgid "I" -msgstr "I" +"Internet, mais ne le fait qu'à votre demande. La raison est que les images " +"distantes peuvent prendre du temps à charger et à s'afficher, et peuvent " +"même être utilisées par des expéditeurs de messages indésirables pour savoir " +"qui lit les messages. Le chargement manuel des images favorise la protection " +"de votre vie privée." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p) msgid "" -"To load the images for one message, click <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/></guiseq> or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/" -"></keyseq>." +"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load " +"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>." msgstr "" - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) -msgid "HTML Messages" -msgstr "Messages HTML" - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) -msgid "Loading Images" -msgstr "Chargement des images" +"Pour charger les images d'un message, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</" +"gui><gui>Charger les images</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>I</key></keyseq>." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p) msgid "" -"To set the default action for loading images, go to <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>." +"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</" +"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>." msgstr "" +"Pour définir l'action par défaut pour le chargement des images, allez dans " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du " +"courriel</gui><gui>Messages HTML</gui><gui>Chargement des images</gui></" +"guiseq>." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title) msgid "Automatically download images in emails from people you know" msgstr "" - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) -#, fuzzy -msgid "Load images only in messages from contacts" -msgstr "_Afficher les images seulement dans les messages des contacts" +"Téléchargement automatiquement des images des courriels venant des personnes " +"que vous connaissez." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p) msgid "" "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/" -"><placeholder-5/></guiseq>. Enable the <placeholder-6/> option." +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</" +"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the " +"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option." msgstr "" - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui) -#: C/intro-main-window.page:132(title) -#: C/import-supported-file-formats.page:60(title) -#: C/contacts-autocompletion.page:30(gui) -msgid "Contacts" -msgstr "Contacts" - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui) -#: C/mail-composer-several-recipients.page:38(title) -#: C/mail-composer-several-recipients.page:39(link) -#: C/contacts-autocompletion.page:30(gui) -msgid "Autocompletion" -msgstr "Complétion automatique" - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui) -#: C/contacts-autocompletion.page:32(gui) -#, fuzzy -msgid "Always show address of the autocompleted contact" -msgstr "Toujours _afficher l'adresse du contact autocomplété" +"Vous pouvez télécharger les images dans les courriels envoyés par vos " +"contacts. Pour cela, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" +"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>Messages HTML</" +"gui><gui>Chargement des images</gui></guiseq>. Activer l'option " +"<gui>Afficher les images seulement dans les messages des contacts</gui>." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p) msgid "" -"Next, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/" -"><placeholder-4/></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the " -"<placeholder-5/> checkbox." +"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</" +"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the " +"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox." msgstr "" +"Ensuite, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" +"gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</gui></guiseq>. Cochez la " +"case <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</gui>." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title) -#, fuzzy msgid "Saving images" -msgstr "Chargement des images" +msgstr "Enregistrement des images" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p) msgid "" -"You currently cannot save images to disk that are embedded in HTML emails." +"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image " +"and click <gui>Save Image...</gui>." +msgstr "" +"Pour enregistrer une image qui est intégrée dans un courriel HTML, faites un " +"clic-droit sur l'image et cliquez sur <gui>Enregistrer l'image...</gui>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None) +msgid "" +"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c" +msgstr "" +"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None) +msgid "" +"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9" msgstr "" +"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Display less email recipients of a specific message." -msgstr "Les destinataires du message." +msgstr "Afficher moins de destinataires du courriel pour un message donné." #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title) msgid "Collapsible Message Headers" -msgstr "En-têtes de message réduits" +msgstr "En-têtes de message réductibles" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows " "only five addresses in the message preview." msgstr "" -"Evolution comprime les en-têtes À, Cc et Cci des messages reçus et n'affiche " -"qu'une partie des adresses. Vous pouvez définir la limite du nombre " -"d'adresses affichées dans le panneau d'aperçu." - -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(gui) -#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(gui) -#: C/mail-composer-several-recipients.page:32(gui) -#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui) -#: C/mail-composer-reply.page:27(gui) C/mail-composer-reply.page:28(gui) -#: C/contacts-autocompletion.page:34(gui) -#, fuzzy -msgid "To:" -msgstr "_À :" - -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(gui) -#: C/mail-composer-several-recipients.page:32(gui) -#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui) -#: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/contacts-autocompletion.page:34(gui) -#, fuzzy -msgid "Cc:" -msgstr "_Cc :" +"Evolution réduit les en-têtes À, Cc et Cci des messages reçus et n'affiche " +"que cinq adresses dans l'aperçu du message." #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p) msgid "" "To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-" -"icon.png\"/> icon next to the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> line, or " +"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or " "click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." msgstr "" - -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(gui) -msgid "From:" -msgstr "De :" +"Pour voir tous les destinataires, cliquez sur l'icône <media type=\"image\" " +"src=\"./figures/plus-icon.png\"/> à côté de la ligne <gui>À :</gui> ou " +"<gui>Cc :</gui>, ou cliquez sur les points de suspension (...) à la fin des " +"cinq adresses affichées." #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p) msgid "" "To collapse all of the message headers and just display the subject and " "sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/" -"minus-icon.png\"/> next to the <placeholder-1/> line. This is helpful on " +"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on " "small screens." msgstr "" +"Pour réduire tous les en-têtes de message et n'afficher que le sujet et " +"l'expéditeur sur une ligne, cliquez sur l'icône <media type=\"image\" src=" +"\"./figures/minus-icon.png\"/> à côté de la ligne <gui>De :</gui>. C'est " +"très utile pour les petits écrans." #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc) -msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing." -msgstr "" +msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing." +msgstr "" +"Lorsque des lettres dans un courriel ne s'affichent pas correctement ou sont " +"absents." + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(title) +msgid "Character Encodings" +msgstr "Codages des caractères" + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(title) +msgid "Received mail" +msgstr "Courriel reçu" + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(p) +msgid "" +"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain " +"text emails might not include information about the character encoding used. " +"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character " +"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen " +"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by " +"the sender. You have to make this change every time you view the message." +msgstr "" +"Si l'application de messagerie de l'expéditeur ne fonctionne pas bien ou est " +"mal configuré, il se peut que les courriels de texte n'incluent pas " +"d'informations sur le codage de caractères utilisé. Si vous recevez de tels " +"messages, choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Codage des caractères</" +"gui></guiseq> dans le menu principal et modifiez le codage de caractères " +"actuellement sélectionné pour un plus approprié qui pourrait être celui " +"utilisé par l'expéditeur. Vous devez faire cette modification à chaque fois " +"que vous lisez le message." + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(p) +msgid "" +"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" +"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pour que cela devienne le paramétrage par défaut, allez dans " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du " +"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Codage des caractères par défaut</gui></" +"guiseq>." -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(gui) -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codage des caractères" +#. Do not rename, we link to it from the subpages +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(title) +#: C/intro-first-run.page:116(title) +msgid "Sending mail" +msgstr "Envoi du courriel" -#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655021 is fixed -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(p) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(p) msgid "" -"If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text " -"emails might not include information about the character encoding used. If " -"you receive such messages, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></" -"guiseq> from the main menu and change the currently chosen character " -"encoding to an appropriate one that might be the encoding used by the " -"sender. You have to make this change every time you view the message." +"In the unlikely event that you would like to change the default character " +"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " +"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>." msgstr "" +"Dans le cas peu probable où vous voudriez modifier le codage des caractères " +"par défaut pour les messages envoyés, allez dans <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de l'éditeur</" +"gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Jeu de caractères</gui></guiseq>." -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) -#: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) -#: C/contacts-ldap.page:32(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui) -#: C/calendar-timezones.page:32(gui) -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui) -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title) -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) -msgid "Message Display" -msgstr "Affichage des messages" - -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) -#, fuzzy -msgid "Default character encoding" -msgstr "_Codage des caractères par défaut :" - -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(p) msgid "" -"To constantly change this setting, go to <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/" -"><placeholder-6/></guiseq>." +"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-" +"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding." msgstr "" +"Ce paramètre ne s'applique qu'aux messages texte car les <link xref=\"mail-" +"composer-html\">messages HTML</link> sont toujours codés en UTF-8." #: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc) msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." -msgstr "" +msgstr "Supprimer, nettoyer et récupérer les courriels." #: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title) -#, fuzzy msgid "Deleting and undeleting messages" -msgstr "Récupération de messages" +msgstr "Suppression et récupération de messages" #: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Deleting Messages" -msgstr "Récupération de messages" +msgstr "Suppression de messages" #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" -"To delete a message, select it and press the <placeholder-1/> key, or click " -"the <placeholder-2/> button in the toolbar, or press <keyseq><placeholder-3/" -"><placeholder-4/></keyseq>, or right-click the message and click " -"<placeholder-5/>." +"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click " +"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and " +"click <gui>Delete</gui>." msgstr "" -"Evolution permet de supprimer les messages que vous ne voulez pas conserver. " -"Pour supprimer un message, sélectionnez-le et appuyez sur la touche Suppr ou " -"cliquez sur le bouton Supprimer de la barre d'outils ou appuyez sur Ctrl+D " -"ou faites un clic droit sur le message et choisissez Supprimer." - -#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(gui) -#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui) -#, fuzzy -msgid "Show Deleted Messages" -msgstr "Affiche les messages _supprimés" +"Pour supprimer un message, sélectionnez-le et appuyez sur la touche " +"<key>Suppr</key> ou cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Supprimer</" +"gui> de la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></" +"keyseq> ou faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Supprimer</" +"gui>." #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " "deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for " "deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. You can view the messages " -"striken off for later deletion." -msgstr "" -"Lorsque vous supprimez un message et que vous le mettez à la corbeille, " -"celui-ci n'est pas détruit, mais marqué pour la suppression. Il est encore " -"possible de récupérer le message tant que vous n'avez pas nettoyé vos " -"messages. Lorsque vous nettoyez un dossier, vous supprimez tous les messages " -"marqués pour la suppression. Pour afficher les messages marqués pour la " -"suppression, décochez l'option « Masquer les messages supprimés » dans le " -"menu Affichage. Ces messages apparaissent barrés. Vous pouvez également " -"afficher ces messages dans le dossier Corbeille." - -#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(gui) C/deleting-emails.page:31(gui) -#, fuzzy -msgid "Expunge" -msgstr "Ne_ttoyer" - -#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(key) C/deleting-emails.page:31(key) -msgid "E" -msgstr "E" +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can " +"view the messages striken off for later deletion." +msgstr "" +"Lorsque vous pressez la touche <key>Suppr</key> ou cliquez sur l'icône de la " +"Corbeille, votre message n'est pas détruit, mais marqué pour suppression. " +"Vous pouvez voir tous les messages marqués pour suppression dans le dossier " +"Corbeille. Pour afficher les messages marqués pour suppression, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></" +"guiseq>. Ces messages apparaissent barrés avant d'être supprimés plus tard." #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press " -"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>." +"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." msgstr "" -"Pour effacer définitivement les messages supprimés d'un dossier, choisissez " -"Dossier > Nettoyer ou appuyez sur Ctrl+E." +"Pour effacer définitivement tous les messages supprimés d'un dossier, " +"cliquez sur <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou " +"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." #: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title) msgid "Undeleting Messages" msgstr "Récupération de messages" -#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui) -#, fuzzy -msgid "Undelete message" -msgstr "_Récupérer le message" - #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " -"undelete a message, select the message, click <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/></guiseq>. Note that <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/" -"></guiseq> must be enabled for this." +"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this." msgstr "" "Vous pouvez récupérer un message qui a été supprimé, mais pas nettoyé. Pour " -"récupérer un message, sélectionnez le message et choisissez Édition > " -"Récupérer le message. Notez que Affichage > Masquer les messages " -"supprimés dans la barre de menus doit être désactivé pour que cela " -"fonctionne." +"récupérer un message, sélectionnez le message et choisissez " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Récupérer le message</gui></guiseq>. Notez " +"que <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></" +"guiseq> doit être activé pour que cela fonctionne." #: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p) -#, fuzzy msgid "" "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " "message is not shown anymore in the Trash folder." msgstr "" -"Si vous avez marqué un message pour la suppression, la récupération enlève " +"Si vous avez marqué un message pour la suppression, sa récupération retire " "cette marque et le message n'apparaît plus dans le dossier Corbeille." #: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder." -msgstr "Sélectionnez l'emplacement du nouveau dossier." +msgstr "Modifier l'emplacement des dossiers Brouillons et Envoyés." -#: C/mail-default-folder-locations.page:31(title) -#, fuzzy +#: C/mail-default-folder-locations.page:32(title) msgid "Mail folder locations" -msgstr "Emplacement de la boîte à lettres" +msgstr "Emplacements des dossiers de courriels" -#: C/mail-default-folder-locations.page:33(p) +#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p) msgid "" "You can set a different place where to store messages in your Draft folder " -"and Sent folder in the <placeholder-1/> section of the mail account editor " -"(<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/" -"><placeholder-6/></guiseq>)." +"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account " +"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." msgstr "" +"Vous pouvez définir un emplacement différent pour enregistrer les messages " +"de vos dossiers Brouillons et Envoyés dans la section <gui>Par défaut</gui> " +"de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" +"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)." -#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p) +#: C/mail-default-folder-locations.page:35(p) msgid "" "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash " "folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual " "folders will not be used for it, but folders on the mail server." msgstr "" +"Pour les types de comptes à distant (comptes de type IMAP), vous pouvez " +"également définir un dossier Brouillons et Pourriels sur le serveur de " +"messagerie afin que les dossiers virtuels locaux d'Evolution ne soient pas " +"utilisés." #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc) msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." msgstr "" +"Faire en sorte qu'une personne reçoive toujours une copie de vos courriels." -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(title) +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title) msgid "Default CC and BCC" -msgstr "" +msgstr "CC et Cci par défaut" -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(p) +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p) msgid "" "You can set email addresses that should always receive copies of your sent " "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " -"recipients) in the <placeholder-1/> section of the mail account editor " -"(<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/" -"><placeholder-6/></guiseq>)." +"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor " +"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." msgstr "" +"Vous pouvez définir des adresses électroniques qui doivent toujours recevoir " +"des copies des courriels que vous envoyez (soit de manière visible : CC ou " +"non visible pour les autres destinataires : Cci) dans la section <gui>Par " +"défaut</gui> de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" +"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)." #: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc) msgid "Writing a new email to send to a recipient." -msgstr "" +msgstr "Écrire un nouveau message à envoyer à un destinataire." #: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Composing a new message" -msgstr "Rédiger un nouveau courriel" - -#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(gui) -#, fuzzy -msgid "Mail Message" -msgstr "_Message" - -#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(key) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key) -#: C/mail-attachments-sending.page:30(key) -#: C/calendar-layout-views.page:30(key) -msgid "M" -msgstr "M" +msgstr "Rédaction d'un nouveau message" #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p) msgid "" -"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, by pressing " -"<keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>, or by " -"clicking <placeholder-7/> in the toolbar." +"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking " +"<gui>New</gui> in the toolbar." msgstr "" +"Vous pouvez commencer à écrire un nouveau message en choisissant " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq>, ou " +"en appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> " +"ou en cliquant sur <gui>Nouveau</gui> dans la barre d'outils." #: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p) msgid "" -"Enter an email address in the <placeholder-1/> field. If you want to enter " +"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter " "multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-" "several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than " "one person." msgstr "" - -#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(gui) -#: C/mail-composer-message-templates.page:68(gui) -#: C/mail-composer-forward.page:34(gui) -#, fuzzy -msgid "Send" -msgstr "_Envoyer" - -#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(key) -#: C/mail-composer-forward.page:34(key) -#, fuzzy -msgid "Return" -msgstr "retourne" +"Saisissez une adresse électronique dans le champ <gui>À :</gui>. Si vous " +"voulez saisir plusieurs adresses, séparez-les par des virgules. Consultez " +"<link xref=\"mail-composer-several-recipients\"/> pour plus d'informations " +"sur l'envoi de messages à plus d'une personne." #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p) msgid "" -"After you have written your message, click <placeholder-1/> or press " -"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>." +"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>." msgstr "" +"Après avoir écrit votre message, cliquez sur <gui>Envoyer</gui> ou pressez " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(desc) msgid "On spell checking your mail in the composer." msgstr "" +"À propos de la vérification orthographique de votre courriel dans l'éditeur " +"de messages." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:20(title) -#, fuzzy +#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(title) msgid "Spell checking" msgstr "Correction orthographique" -#: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(title) msgid "Prerequirements" -msgstr "" +msgstr "Prérequis" -#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(em) -msgid "hunspell" -msgstr "" - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(em) -msgid "enchant" -msgstr "" - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(p) msgid "" "To use spell checking for the emails that you write you first need to make " -"sure that the <placeholder-1/> package for your specific language and the " -"<placeholder-2/> package are installed via the software management tool of " +"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the " +"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of " "your distribution." msgstr "" +"Pour utiliser la vérification orthographique pour les courriels que vous " +"envoyez, vous devez d'abord vous assurer que le paquet <sys>hunspell</sys> " +"spécifique à votre langue et le paquet <sys>enchant</sys> sont installés en " +"utilisant l'outil de gestion de logiciels de votre distribution." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link) -msgid "Install hunspell now." -msgstr "" +#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(link) +msgid "Install hunspell" +msgstr "Installer hunspell" -#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(link) -msgid "Install enchant now." -msgstr "" +#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(link) +msgid "Install enchant" +msgstr "Installer enchant" -#: C/mail-composer-spellcheck.page:32(title) -#, fuzzy +#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(title) msgid "Global Preferences" -msgstr "Préférences du courriel" - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(link) C/mail-composer-reply.page:54(gui) -#: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui) -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Préférences de l'éditeur" - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui) -msgid "Spell Checking" -msgstr "Correction orthographique" +msgstr "Préférences globales" -#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(p) msgid "" -"Under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/" -"><placeholder-5/></guiseq> you can define whether your spelling is checked " -"while you type and which color is used for underlining words that are " -"misspelled." +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer " +"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you " +"can define whether your spelling is checked while you type and which color " +"is used for underlining words that are misspelled." msgstr "" +"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " +"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Options</gui></" +"guiseq>, vous pouvez définir si la vérification est réalisée pendant la " +"frappe et la couleur utilisée pour souligner les mots incorrects." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) -#, fuzzy -msgid "Languages" -msgstr "_Langues" - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(p) msgid "" "You can also define which installed languages are used for spell checking in " -"the list available under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/" -"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>." -msgstr "" +"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi définir quelles langues installées sont utilisées pour la " +"vérification orthographique dans la liste disponible sous " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " +"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Langues</gui></" +"guiseq>." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:40(title) -#, fuzzy +#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(title) msgid "Manual spell checking in the composer" -msgstr "Couleur du correcteur orthographique" - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui) -#, fuzzy -msgid "Checking spelling while I type" -msgstr "Vérifier l'or_thographe pendant la frappe" +msgstr "Correction orthographique manuelle dans l'éditeur" -#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(key) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(p) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(p) msgid "" -"If you do not have <placeholder-1/> enabled in the <placeholder-2/> you can " -"run a spell check in the email composer by clicking <guiseq><placeholder-3/" -"><placeholder-4/></guiseq> or by pressing <placeholder-5/>." +"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the " +"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a " +"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>." msgstr "" +"Si vous n'avez pas activé <gui>Vérifier l'orthographe pendant la frappe</" +"gui> dans le <link xref=\"#global-preferences\">Préférences de l'éditeur</" +"link>, vous pouvez lancer le correcteur orthographique dans l'éditeur de " +"courriel en cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Vérifier " +"l'orthographe</gui></guiseq> ou en pressant sur la touche <key>F7</key>." #: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc) msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." -msgstr "" +msgstr "Envoyer à plus d'une personne et utiliser CC et Cci." #: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(link) -#, fuzzy msgid "Sending a message to several recipients" -msgstr "Envoi d'un message où seuls des destinataires Cc_i sont définis" +msgstr "Envoi d'un message à plusieurs destinataires" #: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p) msgid "" "To send a message to more than one person, enter the addresses in the " -"composer by seperating them with commas or semicolons." +"composer by separating them with commas or semicolons." +msgstr "" +"Pour envoyer un message à plus d'une personne, saisissez les adresses dans " +"l'éditeur en les séparant par des virgules ou points-virgules." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p) +msgid "" +"If you frequently write email to the same groups of people, you can create " +"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send " +"them mail as though they have a single address." msgstr "" +"Si vous envoyez souvent des courriels au même groupe de personnes, vous " +"pouvez créer des <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listes " +"d'adresses</link> pour leur envoyer des courriels comme s'il s'agissait " +"d'une adresse unique." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:31(title) -#, fuzzy +#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title) msgid "Recipient types" -msgstr "Destinataires" +msgstr "Types de destinataire" -#: C/mail-composer-several-recipients.page:32(p) +#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p) msgid "" "Email messages can have three different types of recipients. The simplest " -"way is to put the email address or addresses in the <placeholder-1/> text " -"field. The <placeholder-2/> text field is used for recipients that are meant " +"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text " +"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant " "to receive a copy of your message but are not the primary recipients." msgstr "" +"Les courriels peuvent avoir trois types différents de destinataires. La " +"manière la plus simple est de mettre les adresses électroniques dans le " +"champ texte <gui>À :</gui>. Le champ texte <gui>CC :</gui> est utilisé pour " +"les destinataires qui sont sensés recevoir une copie de votre message mais " +"n'en sont pas les principaux destinataires." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui) -#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui) -#: C/contacts-autocompletion.page:34(gui) -#, fuzzy -msgid "Bcc:" -msgstr "Cc_i :" - -#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui) -#, fuzzy -msgid "Bcc Field" -msgstr "Champ Cc_i" - -#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p) -#, fuzzy +#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p) msgid "" -"Addresses in the <placeholder-1/> text field are hidden from the other " +"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other " "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " "people, especially if they do not know each other or if privacy is a " -"concern. If the <placeholder-2/> text field is not shown, click " -"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>." +"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>." msgstr "" -"Les adresses du champ « Cci: » sont invisibles pour les autres destinataires " -"du message. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer des courriels à un grand " -"nombre de personnes, particulièrement dans le cas où ils ne se connaissent " -"pas ou si la confidentialité est importante. Si le champ « Cci: » n'apparaît " -"pas, choisissez Affichage > Champ Cci." +"Les adresses du champ <gui>Cci :</gui> sont invisibles pour les autres " +"destinataires du message. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer des courriels " +"à un grand nombre de personnes, particulièrement dans le cas où ils ne se " +"connaissent pas ou si la confidentialité est importante. Si le champ " +"<gui>Cci :</gui> n'apparaît pas, choisissez <guiseq><gui>Affichage</" +"gui><gui>Champ Cci</gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title) +msgid "Autocompletion" +msgstr "Complétion automatique" -#: C/mail-composer-several-recipients.page:39(p) +#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(p) msgid "" -"It is recommended to use the <placeholder-1/> feature of the Evolution " -"address book for entering addresses. By using this you avoid typos and save " -"time." +"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion" +"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering " +"addresses. By using this you avoid typos and save time." msgstr "" +"Il est recommandé d'utiliser la fonctionnalité de <link xref=\"contacts-" +"autocompletion\">complétion automatique</link> du carnet d'adresse " +"d'Evolution pour la saisie des adresses. En l'utilisant vous évitez les " +"erreurs typographiques et gagnez du temps." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:43(title) -#, fuzzy +#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title) msgid "Using the buttons" -msgstr "Affiche les boutons du sélecteur" +msgstr "Utilisations des boutons" -#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(p) -#, fuzzy +#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p) msgid "" -"Instead of typing the recipients' names you can also click the " -"<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, or <placeholder-3/> buttons to get a " -"list of the email addresses in your address books. Select the addresses and " -"click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns " -"(To:, Cc:, Bcc:)." +"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style=" +"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button" +"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address " +"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into " +"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." msgstr "" -"Il est également possible de cliquer sur les boutons À:, Cc: ou Cci: pour " -"obtenir une liste des adresses électroniques de vos contacts. Sélectionnez " -"les adresses et cliquez sur les flèches pour les placer dans les cases " -"d'adresses adéquates." - -#: C/mail-composer-several-recipients.page:48(p) -#, fuzzy -msgid "" -"If you frequently write email to the same groups of people, you can create " -"<placeholder-1/> to send them mail as though they have a single address." -msgstr "" -"Si vous envoyez souvent des courriels au même groupe de personnes, vous " -"pouvez créer des listes d'adresses dans le composant Contacts. Ceci vous " -"permet ensuite de leur envoyer des courriels comme s'il s'agissait d'une " -"adresse unique. Pour apprendre comment procéder, consultez <link linkend=" -"\"usage-contact-organize-group-list\">Création d'une liste de contacts</" -"link>." +"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui style=\"button" +"\">À :</gui>, <gui style=\"button\">Cc :</gui> ou <gui style=\"button\">Cci :" +"</gui> pour obtenir une liste des adresses électroniques des contacts de " +"votre carnet d'adresses. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les " +"flèches pour les déplacer dans les cases d'adresses adéquates (À :, Cc :, " +"Cci :)." #: C/mail-composer-search.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Searching for text in the mail composer." -msgstr "Recherche un texte dans le mémo affiché" +msgstr "Rechercher un texte dans l'éditeur de courriel." #: C/mail-composer-search.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Searching in the mail composer" -msgstr "Recherche et remplacement avec l'éditeur" +msgstr "Recherche dans l'éditeur de courriel" #: C/mail-composer-search.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" -"Under the <placeholder-1/> menu in the message composer there are several " +"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several " "text searching features available." msgstr "" "L'éditeur de messages met à votre disposition plusieurs fonctions de " -"recherche de texte." +"recherche de texte dans le menu <gui>Édition</gui>." -#: C/mail-composer-search.page:26(gui) -#, fuzzy -msgid "Find" -msgstr "Rechercher :" - -#: C/mail-composer-search.page:26(p) C/mail-composer-search.page:30(p) -#: C/mail-composer-search.page:34(p) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/>:" -msgstr "gpg <placeholder-1/>" +#: C/mail-composer-search.page:26(p) +msgid "<gui>Find</gui>:" +msgstr "<gui>Rechercher</gui> :" #: C/mail-composer-search.page:27(p) msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." msgstr "" -"Saisissez un mot ou une phrase et Evolution la recherche dans votre message." +"Saisissez un mot ou une phrase et Evolution le recherche dans votre message." -#: C/mail-composer-search.page:30(gui) -#, fuzzy -msgid "Find Again" -msgstr "Rechercher de nouveau :" +#: C/mail-composer-search.page:30(p) +msgid "<gui>Find Again</gui>:" +msgstr "<gui>Rechercher de nouveau</gui> :" #: C/mail-composer-search.page:31(p) msgid "Select this item to repeat the last search you performed." msgstr "" "Sélectionnez cet élément pour répéter la recherche que vous venez de faire." -#: C/mail-composer-search.page:34(gui) -#, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "Remplacer :" +#: C/mail-composer-search.page:34(p) +msgid "<gui>Replace</gui>:" +msgstr "<gui>Remplacer</gui> :" #: C/mail-composer-search.page:35(p) msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." msgstr "" -"Recherche un mot ou une phrase et le ou la remplace par quelque chose " -"d'autre." +"Recherche un mot ou une phrase et le remplace par quelque chose d'autre." #: C/mail-composer-search.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " "the document from the point where your cursor is. You can also determine " @@ -8282,128 +7068,106 @@ msgid "" msgstr "" "Pour tous ces éléments de menu, vous pouvez choisir d'effectuer une " "recherche en arrière par rapport à la position de votre curseur. Vous pouvez " -"aussi déterminer si la recherche doit tenir compte de la casse (minuscules/" -"majuscules) dans la recherche d'une correspondance." - -#: C/mail-composer-search.page:40(link) -#, fuzzy -msgid "Regular expressions" -msgstr "expression régulière" +"aussi déterminer si la recherche doit tenir compte de la casse dans la " +"recherche d'une correspondance." #: C/mail-composer-search.page:40(p) msgid "" "If you have a technical background you can also select the option to use " -"<placeholder-1/> for searching." +"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" +"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching." msgstr "" +"Si vous avez un bagage technique, vous pouvez aussi choisir l'option " +"d'utiliser des <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" +"Regular_expression\">expressions régulières</link> pour la recherche." #: C/mail-composer-reply.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Answering a received email." -msgstr "Déchiffrement d'un message reçu" +msgstr "Répondre à un courriel reçu." #: C/mail-composer-reply.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Replying to a message" -msgstr "Répondre à un message :" +msgstr "Répondre à un message" #: C/mail-composer-reply.page:26(title) msgid "Replying to Email Messages" msgstr "Réponses aux courriels" #: C/mail-composer-reply.page:27(p) -#, fuzzy msgid "" "To reply to a message, select the message to reply to in the message list " -"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message " -"and select Reply to Sender. This opens the message composer. The " -"<placeholder-1/> and <placeholder-2/> fields are already filled, although " -"you can alter them if you prefer. In addition, the full text of the old " -"message is inserted into the new message, either in grey with a blue line on " -"one side (for HTML display) or with the > character before each line (in " -"plain text mode), to indicate that it is part of the previous message." +"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within " +"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message " +"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already " +"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full " +"text of the old message is inserted into the new message, either in grey " +"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character " +"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " +"previous message." msgstr "" "Pour répondre à un message, choisissez le message concerné dans la liste des " -"messages et cliquez sur le bouton Répondre dans la barre d'outils, ou faites " -"un clic droit dans le message et choisissez Répondre à l'expéditeur. " -"L'éditeur de message apparaît. Les champs À: et Sujet: sont déjà remplis, " -"mais vous pouvez les modifier si nécessaire. De plus, le texte complet de " -"l'ancien message est inséré dans le nouveau, soit en gris avec une ligne " -"bleue sur le côté (en cas d'affichage HTML), soit avec le caractère « > » " -"devant chaque ligne (en mode texte brut), pour indiquer que cela fait partie " -"du message précédent." - -#: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/mail-composer-reply.page:33(gui) -#: C/mail-composer-reply.page:34(gui) C/mail-composer-reply.page:47(p) -msgid "Reply to All" -msgstr "Répondre à tous" - -#: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/mail-composer-reply.page:33(gui) -#: C/mail-composer-reply.page:34(gui) -#: C/mail-composer-message-templates.page:39(gui) -msgid "Reply" -msgstr "Répondre" +"messages et cliquez sur le bouton <gui>Répondre</gui> dans la barre " +"d'outils, ou faites un clic-droit dans le message et choisissez " +"<gui>Répondre à l'expéditeur</gui>. L'éditeur de messages apparaît. Les " +"champs <gui>À :</gui> et <gui>Sujet :</gui> sont déjà remplis, mais vous " +"pouvez les modifier si nécessaire. De plus, le texte complet de l'ancien " +"message est inséré dans le nouveau, soit en gris avec une ligne bleue sur le " +"côté (en cas d'affichage HTML), soit avec le caractère « > » devant chaque " +"ligne (en mode texte brut), pour indiquer que cela fait partie du message " +"précédent." #: C/mail-composer-reply.page:28(p) -#, fuzzy msgid "" -"If you are reading a message with several recipients, you can use " -"<placeholder-1/> instead of <placeholder-2/>. If there are large numbers of " -"people in the <placeholder-3/> or <placeholder-4/> fields, this can save " +"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply " +"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of " +"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save " "substantial amounts of time." msgstr "" "Si vous lisez un message ayant plusieurs destinataires, vous pouvez utiliser " -"la fonction « Répondre à tous » au lieu de « Répondre ». Si les champs À: et " -"Cc: comportent un grand nombre de personnes, cela peut vous faire gagner un " -"temps non négligeable." +"la fonction <gui>Répondre à tous</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui>. Si " +"les champs <gui>À :</gui> et <gui>Cc :</gui> comportent un grand nombre de " +"personnes, cela peut vous faire gagner un temps non négligeable." #: C/mail-composer-reply.page:32(title) msgid "Using the Reply To All Feature" msgstr "Utilisation de la fonctionnalité Répondre à tous" #: C/mail-composer-reply.page:33(p) -#, fuzzy msgid "" "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " -"of them to read, he uses <placeholder-1/>, but if he just wants to tell " -"Susan that he agrees with her, he uses <placeholder-2/>. His reply does not " -"reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared " -"with anyone." +"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to " +"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does " +"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not " +"shared with anyone." msgstr "" "Susanne envoie un courriel à un client et met en copie Tim ainsi qu'une " "liste de diffusion de collaborateurs internes. Si Tim souhaite faire un " -"commentaire destiné à tous, il utilisera Répondre à tous, mais s'il souhaite " -"uniquement dire à Susanne qu'il est d'accord avec elle, il utilisera " -"Répondre. Dans tous les cas, sa réponse ne parviendra à aucune personne " -"mentionnée dans le champ Cci: du message de Susanne, car le contenu de ce " -"champ n'est partagé avec personne." - -#: C/mail-composer-reply.page:34(gui) -msgid "Reply to List" -msgstr "Répondre à la liste" +"commentaire destiné à tous, il utilisera <gui>Répondre à tous</gui>, mais " +"s'il souhaite uniquement dire à Susanne qu'il est d'accord avec elle, il " +"utilisera <gui>Répondre</gui>. Dans tous les cas, sa réponse ne parviendra à " +"aucune personne mentionnée dans le champ Cci : du message de Susanne, car le " +"contenu de ce champ n'est partagé avec personne." #: C/mail-composer-reply.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " -"list rather than to the sender, select <placeholder-1/> instead of " -"<placeholder-2/> or <placeholder-3/>." +"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of " +"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>." msgstr "" "Si vous êtes abonné à une liste de diffusion et que vous ne voulez répondre " -"qu'à la liste, plutôt qu'à l'expéditeur, cliquez sur « Répondre à la liste » " -"au lieu de « Répondre » ou « Répondre à tous »." +"qu'à la liste, plutôt qu'à l'expéditeur, cliquez sur <gui>Répondre à la " +"liste</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui> ou <gui>Répondre à tous</gui>." #: C/mail-composer-reply.page:38(title) msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: C/mail-composer-reply.page:41(p) -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "A_ctions" +msgstr "Action" #: C/mail-composer-reply.page:41(p) -#, fuzzy msgid "Shortcut keys" msgstr "Raccourcis clavier" @@ -8411,124 +7175,102 @@ msgstr "Raccourcis clavier" msgid "Reply to Sender" msgstr "Répondre à l'expéditeur" +#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key) +#: C/mail-composer-reply.page:47(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + #: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key) msgid "R" msgstr "R" #: C/mail-composer-reply.page:45(p) -#, fuzzy msgid "Reply to Mailing List" msgstr "Répondre à la liste" -#: C/mail-composer-reply.page:45(key) C/calendar-layout-views.page:31(key) +#: C/mail-composer-reply.page:45(key) msgid "L" msgstr "L" -#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:26(link) -#: C/mail-composer-forward.page:40(title) -#, fuzzy -msgid "Default settings" -msgstr "Paramètres par défaut" +#: C/mail-composer-reply.page:47(p) +msgid "Reply to All" +msgstr "Répondre à tous" -#: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Réponses et transferts" +#: C/mail-composer-reply.page:47(key) +msgid "Shift" +msgstr "Maj" -#: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) -#, fuzzy -msgid "Forward style" -msgstr "Style de _transfert :" +#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title) +msgid "Default settings" +msgstr "Paramètres par défaut" -#: C/mail-composer-reply.page:54(p) C/mail-composer-forward.page:41(p) +#: C/mail-composer-reply.page:54(p) msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/" -"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>." +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" +"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></" +"guiseq>." msgstr "" +"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés " +"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " +"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style " +"de réponse</gui></guiseq>." #: C/mail-composer-priority.page:5(desc) msgid "Setting a priority for messages to be sent." -msgstr "" +msgstr "Définir une priorité pour les messages à envoyer." #: C/mail-composer-priority.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Prioritizing outgoing messages" -msgstr "Priorité des messages :" - -#: C/mail-composer-priority.page:25(gui) -#: C/mail-composer-html-text.page:25(gui) -#: C/mail-composer-html-table.page:25(gui) -#: C/mail-composer-html-rule.page:25(gui) -#: C/mail-composer-html-link.page:27(gui) -#: C/mail-composer-html-image.page:25(gui) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(gui) -#: C/mail-attachments-sending.page:30(gui) -#, fuzzy -msgid "Insert" -msgstr "I_nsertion" - -#: C/mail-composer-priority.page:25(gui) -#, fuzzy -msgid "Prioritize Message" -msgstr "Priorité des messages :" +msgstr "Priorité des messages sortants" #: C/mail-composer-priority.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " -"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/></guiseq> in the composer window." +"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</" +"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window." msgstr "" "Vous pouvez définir la priorité d'un message que vous envoyez, afin que le " "destinataire perçoive son importance relative. Pour indiquer la priorité " -"d'un message, choisissez Insérer > Prioriser le message dans la fenêtre " -"de l'éditeur." +"d'un message, choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Prioriser le " +"message</gui></guiseq> dans la fenêtre de l'éditeur." #: C/mail-composer-priority.page:27(p) -#, fuzzy msgid "" "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the " "recipient should decide whether the message is important or not. You can set " "the \"Important\" flag for any messages." msgstr "" -"Evolution ignore la priorité d'un message, parce qu'il estime que c'est au " -"destinataire de décider si le message est important ou non." +"Evolution ignore la priorité d'un message entrant, parce qu'il estime que " +"c'est au destinataire de décider si le message est important ou non. Vous " +"pouvez mettre l'étiquette « Important » pour tous les messages." #: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc) msgid "Message templates to reuse in the composer." -msgstr "" +msgstr "Réutiliser un modèle de messages dans l'éditeur." #: C/mail-composer-message-templates.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Message Templates" -msgstr "Filtres de messages" +msgstr "Modèle de messages" #: C/mail-composer-message-templates.page:24(p) -#, fuzzy msgid "" "A message template is a standard message that you can use at any time to " "send mail with the same pattern." msgstr "" "Un modèle de message est un message standard qui vous permet d'envoyer en " -"tout temps des messages ayant la même structure. Evolution permet de créer " -"et de modifier des modèles de message." - -#: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui) -#: C/mail-composer-message-templates.page:35(gui) -#: C/mail-composer-message-templates.page:61(gui) -#: C/mail-composer-message-templates.page:62(gui) -#: C/mail-composer-message-templates.page:78(gui) -msgid "Templates" -msgstr "Modèles" +"tout temps des messages ayant la même structure." #: C/mail-composer-message-templates.page:25(p) msgid "" -"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/></guiseq> and enable <placeholder-3/>." +"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>." msgstr "" +"Pour activer le greffon modèles de message, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq> et cochez " +"<gui>Modèles</gui>." #: C/mail-composer-message-templates.page:31(title) -#, fuzzy msgid "Creating a Message Template from an existing Message" msgstr "Création d'un modèle de message à partir d'un message existant" @@ -8536,44 +7278,41 @@ msgstr "Création d'un modèle de message à partir d'un message existant" msgid "Select the message." msgstr "Sélectionnez le message." -#: C/mail-composer-message-templates.page:34(gui) -#, fuzzy -msgid "Move to folder" -msgstr "Déplacer vers le dossier" - -#: C/mail-composer-message-templates.page:34(gui) -#, fuzzy -msgid "Copy to folder" -msgstr "Copier vers le dossier" - #: C/mail-composer-message-templates.page:34(p) msgid "" -"Right-click the message and choose <placeholder-1/> or <placeholder-2/>." +"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to " +"folder</gui>." msgstr "" +"Faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Déplacer vers le " +"dossier</gui> ou <gui>Copier vers le dossier</gui>." #: C/mail-composer-message-templates.page:35(p) -msgid "Select the <placeholder-1/> folder under <placeholder-2/>." +msgid "" +"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>." msgstr "" +"Sélectionnez le dossier <gui>Modèles</gui> sous <gui>Sur cet ordinateur</" +"gui>." #: C/mail-composer-message-templates.page:37(p) -#, fuzzy msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" msgstr "" -"Vous pouvez aussi modifier un message existant et l'enregistrer comme modèle." +"Vous pouvez aussi modifier un message existant et l'enregistrer comme " +"modèle :" #: C/mail-composer-message-templates.page:39(p) -#, fuzzy -msgid "Open the message and click <placeholder-1/>." -msgstr "Ouvrez le message et cliquez sur Répondre." +msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>." +msgstr "Ouvrez le message et cliquez sur <gui>Répondre</gui>." #: C/mail-composer-message-templates.page:40(p) msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "Modifiez le corps ou les adresses du message selon vos besoins." -#: C/mail-composer-message-templates.page:41(gui) -#: C/mail-composer-message-templates.page:52(gui) -msgid "Save as Template" -msgstr "Enregistre comme modèle" +#: C/mail-composer-message-templates.page:41(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p) +msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme modèle</gui></" +"guiseq>." #: C/mail-composer-message-templates.page:46(title) msgid "Saving a New Message as a Template" @@ -8581,35 +7320,41 @@ msgstr "Enregistrement d'un nouveau message comme modèle" #: C/mail-composer-message-templates.page:49(p) msgid "" -"Click <placeholder-1/> and enter in the composer window what you need for " -"the template." +"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the " +"template." msgstr "" +"Cliquez sur <gui>Nouveau</gui> et saisissez dans la fenêtre de l'éditeur " +"tout ce dont vous avez besoin pour le modèle." #: C/mail-composer-message-templates.page:58(title) msgid "Using a Message Template as a Reply" -msgstr "Emploi d'un modèle de message comme réponse" +msgstr "Utilisation d'un modèle de message comme réponse" #: C/mail-composer-message-templates.page:61(p) -#, fuzzy msgid "" -"Right-click the message you are replying to, then click <placeholder-1/>." +"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>." msgstr "" -"Faites un clic droit sur le message auquel vous souhaitez répondre, puis " -"choisissez Modèles." +"Faites un clic-droit sur le message auquel vous souhaitez répondre, puis " +"choisissez <gui>Modèles</gui>." #: C/mail-composer-message-templates.page:62(p) -#, fuzzy msgid "" -"This option lists all the message templates in the <placeholder-1/> folder." -msgstr "Cette option liste tous les modèles de message du dossier Modèles." +"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> " +"folder." +msgstr "" +"Cette option liste tous les modèles de message du dossier <gui>Modèles</gui>." #: C/mail-composer-message-templates.page:65(p) -#, fuzzy msgid "" "Select the message template of your choice. Make changes if required in the " "email composer window that will open." msgstr "" -"Ouvrez le modèle de message de votre choix et modifiez-le si nécessaire." +"Sélectionnez le modèle de message de votre choix et modifiez-le si " +"nécessaire." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p) +msgid "Click <gui>Send</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui>Envoyer</gui>." #: C/mail-composer-message-templates.page:69(p) msgid "" @@ -8623,16 +7368,29 @@ msgstr "" msgid "Configuring Message Templates" msgstr "Configuration des modèles de message" +#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p) +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p) +#: C/mail-attachments-sending.page:46(p) +msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." +msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p) +msgid "Click <gui>Templates</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui>Modèles</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p) +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p) +#: C/mail-attachments-sending.page:48(p) +msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab." +msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Configuration</gui>." + #: C/mail-composer-message-templates.page:80(p) -#, fuzzy msgid "" "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " "of key-value pairs." msgstr "" -"Dans le gestionnaire de greffons, sélectionnez l'onglet Configuration pour " -"personnaliser vos modèles de message. Vous pouvez ajouter, modifier ou " -"supprimer des paires clé-valeur. Vous pouvez définir autant de paires clé-" -"valeur que souhaité." +"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des paires mot-clé - valeur. Vous " +"pouvez définir autant de paires mot-clé - valeur que souhaitées." #: C/mail-composer-message-templates.page:82(p) msgid "" @@ -8647,7 +7405,6 @@ msgstr "" "remplacée par Jean dans le message." #: C/mail-composer-message-templates.page:83(p) -#, fuzzy msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " @@ -8704,43 +7461,25 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc) msgid "Setting a default signature for an email account." -msgstr "" +msgstr "Définir une signature par défaut pour un compte de messagerie." #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title) -#, fuzzy msgid "Default account signature" -msgstr "Rappel par défaut des rendez-vous" - -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(link) -msgid "signature" -msgstr "signature" - -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:28(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:28(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:28(title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:28(title) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:29(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:29(title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:28(title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:28(title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:28(title) C/intro-first-run.page:25(title) -msgid "Identity" -msgstr "Identité" - -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui) -msgid "Optional Information" -msgstr "Informations optionnelles" +msgstr "Signature par défaut du compte" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p) msgid "" -"You can define a default <placeholder-1/> for each of your mail accounts. " -"This can be edited under <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/" -"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>." +"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures" +"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</" +"gui></guiseq>." msgstr "" +"Vous pouvez définir une <link xref=\"mail-composer-mail-signatures" +"\">signature</link> par défaut pour chaque compte de messagerie. Cela peut " +"être modifier sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" +"gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button\">Modifier</" +"gui><gui>Identité</gui><gui>Informations optionnelles</gui></guiseq>." #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p) msgid "" @@ -8749,180 +7488,144 @@ msgid "" "can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " "composer window." msgstr "" +"Si vous avez une signature définie pour votre compte mais que vous ne voulez " +"pas l'utiliser exceptionnellement pour un message ou que vous voulez en " +"utiliser une autre, vous pouvez la modifier grâce au menu déroulant dans le " +"coin supérieur droite dans la fenêtre de l'éditeur de messages." #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc) msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." msgstr "" +"Utiliser de signatures de courriel en bas des messages que vous envoyez." #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Working with email signatures" -msgstr "Utilisation des comptes de messagerie" - -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(code) -msgid "--" -msgstr "--" +msgstr "Utilisation des signatures de courriels" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p) msgid "" "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that " "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact " "information or other things. A signature always begins with two dashes and a " -"space (<placeholder-1/>)." +"space (<code>-- </code>)." msgstr "" - -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(link) -#, fuzzy -msgid "encryption" -msgstr "Chiffrement" +"Une signature consiste en une ou plusieurs lignes de texte (ou même une " +"image) qui seront ajoutées en bas d'un courriel que vous envoyez. Il peut " +"contenir des informations pour vous contacter ou d'autres choses. Une " +"signature commence toujours par deux tirets et un espace (<code>-- </code>)." #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p) msgid "" -"The term \"signature\" is also differently used in terms of <placeholder-1/>." +"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=" +"\"mail-encryption\">encryption</link>." msgstr "" +"Le terme « signature » possèdent également un autre sens pour ce qui concerne " +"le <link xref=\"mail-encryption\">chiffrement</link>." #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc) msgid "Add, change, edit or delete email signatures." -msgstr "" +msgstr "Ajouter, changer, modifier ou supprimer les signatures de courriel." #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Managing signatures" -msgstr "Signature non valide" - -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui) -#, fuzzy -msgid "Composer preferences" -msgstr "Préférences de l'éditeur" - -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui) -msgid "Signatures" -msgstr "Signatures" +msgstr "Gestion des signatures" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p) msgid "" -"You can add, edit and delete all your signatures under " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></" -"guiseq>." +"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</" +"gui></guiseq>." msgstr "" - -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(link) -#, fuzzy -msgid "account settings" -msgstr "Paramètres du compte Yahoo :" +"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer toutes vos signatures sous " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " +"l'éditeur</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>." #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p) msgid "" "Assigning a default signature to an email account has to be done in the " -"<placeholder-1/>." +"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</" +"link>." msgstr "" +"L'attribution d'une signature par défaut à un compte de messagerie doit être " +"faite dans les <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account" +"\">paramètres de compte</link>." #: C/mail-composer-html-text.page:5(desc) msgid "Format Text in the mail composer." -msgstr "" +msgstr "Formater du texte dans l'éditeur de courriel." #: C/mail-composer-html-text.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Formatting Text in HTML" -msgstr "Formater les messages en _HTML" +msgstr "Formater les messages en HTML" #. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere. #: C/mail-composer-html-text.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area " -"where you actually write the message. They also appear in the <placeholder-1/" -"> and <placeholder-2/> menus." +"where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</" +"gui> and <gui>Format</gui> menus." msgstr "" -"Les outils de formatage HTML sont situés dans la barre d'outils juste au-" -"dessus de la zone d'édition des messages. Ils apparaissent également dans " -"les menus Insérer et Format." +"Les outils de formatage HTML sont situés dans les deux barres d'outils juste " +"au-dessus de la zone d'édition des messages. Ils apparaissent également dans " +"les menus <gui>Insérer</gui> et <gui>Format</gui>." #: C/mail-composer-html-text.page:26(p) -#, fuzzy msgid "" "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " "hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five " "categories:" msgstr "" -"Les icônes de la barre d'outils sont expliqués par des <link linkend=" -"\"tooltip\">info-bulles</link> qui apparaissent lorsque vous laissez reposer " -"le pointeur de la souris au-dessus des boutons. Les boutons peuvent être " -"classés dans cinq catégories :" +"Les icônes de la barre d'outils sont expliqués par des infobulles qui " +"apparaissent lorsque vous laissez immobile le pointeur de la souris au-" +"dessus des boutons. Les boutons peuvent être classés dans cinq catégories :" #: C/mail-composer-html-text.page:29(title) msgid "Headers and Lists:" msgstr "En-têtes et listes :" -#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui) -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui) -#, fuzzy -msgid "Header 1" -msgstr "En-tête" - -#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui) -#, fuzzy -msgid "Header 6" -msgstr "En-tête" - -#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui) -#, fuzzy -msgid "Preformat" -msgstr "Format de date :" - #: C/mail-composer-html-text.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" -"At the left of the upper tool bar, you can choose <placeholder-1/> for a " -"default text style or <placeholder-2/> through <placeholder-3/> for varying " -"sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include " -"<placeholder-4/>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, and " -"three types of bullet points for lists." +"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a " +"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for " +"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include " +"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, " +"and three types of bullet points for lists." msgstr "" "À l'extrémité gauche de la barre d'outils, vous pouvez choisir le style de " -"texte par défaut Normal ou En-tête 1 à En-tête 6, ce qui correspond à des " -"tailles d'en-têtes des plus grandes (1) aux plus petites (6). Il existe " -"aussi le style Préformaté qui correspond à la balise HTML utilisée pour les " -"blocs de texte préformatés, et trois types de listes à puces." - -#: C/mail-composer-html-text.page:31(gui) -#, fuzzy -msgid "Bulleted List" -msgstr "Su_pprimer la liste de mémos" +"texte par défaut <gui>Normal</gui> ou <gui>En-tête 1</gui> à <gui>En-tête 6</" +"gui>, ce qui correspond à des tailles d'en-têtes des plus grandes (1) aux " +"plus petites (6). Il existe aussi le style <gui>Préformaté</gui> qui " +"correspond à la balise HTML utilisée pour les blocs de texte préformatés, et " +"trois types de listes à puces." #: C/mail-composer-html-text.page:31(p) -#, fuzzy msgid "" "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " -"use the <placeholder-1/> style from the style dropdown list. Evolution uses " -"different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of " -"indentation." +"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. " +"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple " +"levels of indentation." msgstr "" "Par exemple, au lieu d'utiliser des astérisques pour représenter une liste à " -"puces, vous pouvez utiliser un style de liste dans le menu déroulant des " -"styles. Evolution propose différents styles de listes et gère les retours de " -"ligne et plusieurs niveaux d'indentation." +"puces, vous pouvez utiliser le style <gui>Liste à puces</gui> dans le menu " +"déroulant des styles. Evolution propose différents styles de puces et gère " +"les retours de ligne et plusieurs niveaux d'indentation." #: C/mail-composer-html-text.page:35(title) msgid "Alignment:" msgstr "Alignement :" #: C/mail-composer-html-text.page:36(p) -#, fuzzy msgid "" "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " "should be familiar to users of most word processing software. The left-most " "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the " "right button aligns the text to the right." msgstr "" -"Situés à la suite des boutons de style de texte, les trois icônes de " -"paragraphe devraient être familières aux utilisateurs de la plupart des " -"traitements de texte. Le bouton le plus à gauche aligne le texte sur la " -"marge gauche, le bouton du milieu centre le texte et le bouton de droite " -"aligne le texte sur la marge droite." +"Situés à côté de la liste déroulante des En-têtes et des Listes, les trois " +"icônes de paragraphe devraient être familières aux utilisateurs de la " +"plupart des traitements de texte. Le bouton le plus à gauche aligne le texte " +"sur la marge gauche, le bouton du milieu centre le texte et le bouton de " +"droite aligne le texte sur la marge droite." #: C/mail-composer-html-text.page:40(title) msgid "Indentation Rules:" @@ -8941,23 +7644,21 @@ msgid "Text Styles:" msgstr "Styles de texte :" #: C/mail-composer-html-text.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" -"Utilisez ces boutons pour définir l'apparence de vos courriels. Si du texte " -"est sélectionné, le style s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, le " -"style s'applique à tout le texte que vous allez saisir ensuite." +"Utilisez ces boutons dans la barre d'outils inférieure pour définir " +"l'apparence de vos courriels. Si du texte est sélectionné, le style " +"s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, le style s'applique à tout le " +"texte que vous allez saisir." #: C/mail-composer-html-text.page:50(p) msgid "Button" msgstr "Bouton" #: C/mail-composer-html-text.page:51(p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(gui) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(gui) msgid "Description" msgstr "Description" @@ -8966,11 +7667,8 @@ msgid "TT" msgstr "TT" #: C/mail-composer-html-text.page:55(p) -#, fuzzy msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font." -msgstr "" -"Texte de machine à écrire, qui correspond à peu près à la police à largeur " -"fixe Courier." +msgstr "Texte de machine à écrire, qui correspond à une police à largeur fixe." #: C/mail-composer-html-text.page:58(p) msgid "Bold A" @@ -9008,138 +7706,118 @@ msgstr "Trace une ligne par-dessus le texte." msgid "Color Selection:" msgstr "Sélection de couleur :" -#: C/mail-composer-html-text.page:78(gui) -msgid "Style" -msgstr "" - -#: C/mail-composer-html-text.page:78(gui) -#, fuzzy -msgid "Page Style" -msgstr "Styles de texte :" - +# Bruno : c'est le menu que j'ai dans ma version #: C/mail-composer-html-text.page:78(p) -#, fuzzy msgid "" "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box " "displays the current text color. To choose a new color, click the arrow " "button to the right. If you have text selected, the color applies to the " "selected text. If you do not have text selected, the color applies to " "whatever you type next. You can select a background color or image by right-" -"clicking the message background, then selecting <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/></guiseq>." -msgstr "" -"Tout à droite se trouve l'outil de sélection de couleur, composé d'une boîte " -"affichant la couleur de texte actuelle. Pour choisir une nouvelle couleur, " -"cliquez sur le bouton flèche sur la droite. Si du texte est sélectionné, la " -"couleur s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, la couleur s'applique " -"à tout le texte que vous allez saisir ensuite. Vous pouvez choisir une " -"couleur ou une image d'arrière-plan en cliquant avec le bouton droit sur " -"l'arrière-plan du message, puis en choisissant Style > Style de la page." +"clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</" +"gui><gui>Page Style</gui></guiseq>." +msgstr "" +"À gauche dans la barre d'outils inférieure se trouve l'outil de sélection de " +"couleur, où une boîte affiche la couleur de texte actuelle. Pour choisir une " +"nouvelle couleur, cliquez sur le bouton flèche sur la droite. Si du texte " +"est sélectionné, la couleur s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, la " +"couleur s'applique à tout le texte que vous allez saisir ensuite. Vous " +"pouvez choisir une couleur ou une image d'arrière-plan en cliquant avec le " +"bouton droit sur l'arrière-plan du message, puis en choisissant " +"<guiseq><gui>Propriétés</gui><gui>Page</gui></guiseq>." #: C/mail-composer-html-table.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Insert a table in the mail composer." -msgstr "Choisissez Insertion > Tableau dans la barre de menus." +msgstr "Insérer un tableau dans l'éditeur de messages." #: C/mail-composer-html-table.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Inserting a Table in HTML" -msgstr "Insertion d'un tableau" +msgstr "Insertion d'un tableau en HTML" #: C/mail-composer-html-table.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" "You can insert a table into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "" -"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le texte pour aider à diviser " -"deux sections :" +"Vous pouvez insérer un tableau dans un courriel (à la position du curseur) :" -#: C/mail-composer-html-table.page:25(gui) -#, fuzzy -msgid "Table..." -msgstr "Tableau" - -#: C/mail-composer-html-table.page:25(p) C/mail-composer-html-rule.page:25(p) -#: C/mail-composer-html-image.page:25(p) -msgid "Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> in the menubar." +#: C/mail-composer-html-table.page:25(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Tableau...</gui></guiseq> dans " +"la barre de menu." #: C/mail-composer-html-table.page:26(p) msgid "Select the number of rows and columns." msgstr "Choisissez le nombre de lignes et de colonnes." #: C/mail-composer-html-table.page:27(p) -#, fuzzy msgid "Define the type of layout for the table." msgstr "Choisissez le type de disposition du tableau." #: C/mail-composer-html-table.page:28(p) -#, fuzzy msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." -msgstr "Choisissez un arrière-plan pour le tableau." +msgstr "" +"En option : choisissez une couleur ou une image d'arrière-plan pour le " +"tableau." + +#: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p) +#: C/mail-composer-html-link.page:29(p) +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>." #: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." -msgstr "" -"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le texte pour aider à diviser " -"deux sections :" +msgstr "Insérer une ligne horizontale dans l'éditeur de messages." #: C/mail-composer-html-rule.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Inserting a Rule in HTML" -msgstr "Insertion d'un filet" +msgstr "Insertion d'un filet en HTML" #: C/mail-composer-html-rule.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " "the cursor) to help divide two sections:" msgstr "" -"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le texte pour aider à diviser " -"deux sections :" +"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le courriel (à la position " +"actuelle du curseur) pour aider à séparer deux sections :" -#: C/mail-composer-html-rule.page:25(gui) -#, fuzzy -msgid "Rule..." -msgstr "_Nom complet..." +#: C/mail-composer-html-rule.page:25(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar." +msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Filet...</gui></guiseq> dans la " +"barre de menu." #: C/mail-composer-html-rule.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Select width, size, and alignment." msgstr "Choisissez la largeur, la taille et l'alignement." -#: C/mail-composer-html-rule.page:27(gui) -msgid "Shaded" -msgstr "" - #: C/mail-composer-html-rule.page:27(p) -#, fuzzy -msgid "Select <placeholder-1/> if wanted." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" +msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted." +msgstr "Cochez <gui>Ombré</gui> si vous voulez." #: C/mail-composer-html.page:5(desc) msgid "Format emails by using HTML instead of plain text." -msgstr "" +msgstr "Formater les courriels en HTML au lieu de texte simple." #: C/mail-composer-html.page:21(title) msgid "Using HTML format to enhance emails" -msgstr "" +msgstr "Utilisation du format HTML pour améliorer les courriels" #: C/mail-composer-html.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" "Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, " -"most newer email programs can display images and text styles in addition to " -"basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like " -"web pages do." +"most newer email applications can display images and text styles in addition " +"to basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just " +"like web pages do." msgstr "" "En principe, il n'est pas possible de définir des styles de texte ou " "d'insérer des images dans un courriel. Cependant, la plupart des logiciels " "de messagerie récents savent afficher les images et les styles de texte en " -"plus de l'alignement de base et du formatage des paragraphes. Ils le font " -"avec le <link linkend=\"html\">HTML</link>, à la manière des pages Web." +"plus de l'alignement de base et du formatage des paragraphes. Ils le font à " +"l'aide du HTML, à la manière des pages Web." #: C/mail-composer-html.page:25(p) msgid "" @@ -9153,147 +7831,137 @@ msgstr "" "envoie les messages en texte simple, sauf si vous lui demandez explicitement " "d'utiliser le HTML." -#: C/mail-composer-html.page:27(gui) -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - #: C/mail-composer-html.page:27(p) -#, fuzzy msgid "" -"You can change the format of an email message from plain text to HTML by " -"choosing <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> from the menu bar." +"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the " +"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> " +"from the menu bar." msgstr "" "Vous pouvez modifier le format d'un courriel et passer du format texte " -"simple au HTML en choisissant Format > HTML dans la barre de menus." - -#: C/mail-composer-html.page:28(gui) -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportement par défaut" - -#: C/mail-composer-html.page:28(gui) -#, fuzzy -msgid "Format messages in HTML" -msgstr "Formater les messages en _HTML" +"simple au HTML dans l'éditeur de courriel en choisissant " +"<guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> dans la barre de menus." #: C/mail-composer-html.page:28(p) msgid "" -"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>." +"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " +"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>." msgstr "" +"Pour envoyer tous vos messages en HTML par défaut, cochez " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " +"l'éditeur</gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Formater les messages " +"en HTML</gui></guiseq>." #: C/mail-composer-html.page:31(title) -#, fuzzy msgid "HTML Formatting Options" -msgstr "Options de suivi" +msgstr "Options du formatage HTML" #: C/mail-composer-html-link.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Insert a link to a website in the mail composer." -msgstr "Cliquez sur le bouton Joindre dans l'éditeur." +msgstr "Insérer un lien vers un site Web dans l'éditeur de messages." #: C/mail-composer-html-link.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Inserting a Link in HTML" -msgstr "Insertion d'un lien" +msgstr "Insertion d'un lien en HTML" #: C/mail-composer-html-link.page:24(p) -#, fuzzy msgid "You can insert links into the email:" -msgstr "Vous pouvez insérer un tableau dans le texte :" +msgstr "Vous pouvez insérer un lien dans le courriel :" #: C/mail-composer-html-link.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Select the text that you want to turn into a link." -msgstr "Sélectionnez le texte qui formera le contenu du lien." - -#: C/mail-composer-html-link.page:27(gui) -msgid "Link..." -msgstr "" - -#: C/mail-composer-html-link.page:27(gui) -#, fuzzy -msgid "Insert Link" -msgstr "Insertion d'un lien" +msgstr "Sélectionnez le texte que vous voulez transformer en lien." #: C/mail-composer-html-link.page:27(p) msgid "" -"Either click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> in the " -"menubar, or right-click on the selected text and click <placeholder-3/>." +"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the " +"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</" +"gui>." msgstr "" +"Soit vous cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Lien...</gui></" +"guiseq> dans la barre de menu ou vous faites un clic-droit sur le texte " +"sélectionné et cliquez sur <gui>Insérer un lien</gui>." #: C/mail-composer-html-link.page:28(p) -#, fuzzy -msgid "Enter the address in the <placeholder-1/> field." -msgstr "Saisissez votre adresse de courriel dans le champ Courriel." +msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field." +msgstr "Saisissez l'adresse dans le champ <gui>URL</gui>." #: C/mail-composer-html-link.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "If you do not want a special link text you can just enter the address of the " "link directly. It will be automatically recognized as a link." msgstr "" -"Utilisez l'outil Insérer un lien pour placer des hyperliens dans vos " -"messages HTML. Si vous ne souhaitez pas choisir un texte particulier pour le " -"texte du lien, vous pouvez simplement saisir l'adresse telle quelle et " -"Evolution reconnaît qu'il s'agit d'un lien." +"Si vous ne souhaitez pas choisir un texte particulier pour le texte du lien, " +"vous pouvez simplement saisir l'adresse telle quelle et Evolution reconnaît " +"qu'il s'agit d'un lien." #: C/mail-composer-html-image.page:5(desc) msgid "Embed a picture in the mail composer." -msgstr "" +msgstr "Incorporer une image dans l'éditeur de messages." #: C/mail-composer-html-image.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Inserting an Image in HTML" -msgstr "Insertion d'une image" +msgstr "Insertion d'une image en HTML" #: C/mail-composer-html-image.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" "You can insert an image into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "" -"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le texte pour aider à diviser " -"deux sections :" +"Vous pouvez insérer une image dans le courriel (à la position actuelle du " +"curseur) :" -#: C/mail-composer-html-image.page:25(gui) -#, fuzzy -msgid "Image..." -msgstr "Image" +#: C/mail-composer-html-image.page:25(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar." +msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Image...</gui></guiseq> dans la " +"barre de menu." #: C/mail-composer-html-image.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Browse to and select the file." -msgstr "Parcourez vos fichiers pour choisir une image." +msgstr "Recherchez et sélectionnez une image." -#: C/mail-composer-html-image.page:30(note) +#: C/mail-composer-html-image.page:27(p) +msgid "Click <gui>Open</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>." + +#: C/mail-composer-html-image.page:30(p) msgid "" "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message " "composer." msgstr "" +"Vous pouvez aussi faire glisser une image dans la zone de texte de l'éditeur " +"de messages." #: C/mail-composer-forward.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Forwarding a received email to somebody." -msgstr "Fait suivre le message sélectionné à un correspondant" +msgstr "Faire suivre un message reçu à quelqu'un." #: C/mail-composer-forward.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Forwarding a message" -msgstr "Faire suivre un message :" +msgstr "Faire suivre un message" #: C/mail-composer-forward.page:25(p) msgid "" "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " "that might be interested." msgstr "" +"Lorsque vous recevez un courriel, vous pouvez le faire suivre à d'autres " +"personnes ou groupes qui pourraient être intéressés." #: C/mail-composer-forward.page:26(p) msgid "" "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " -"default setting, see <placeholder-1/>), inline (in your message without the " -"> character before each line), or quoted (with > character before each " -"line)." +"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</" +"link>), inline (in your message without the > character before each " +"line), or quoted (with > character before each line)." msgstr "" +"Vous pouvez faire suivre un message comme une pièce jointe à un nouveau " +"message (c'est le comportement par défaut, consultez <link xref=\"#default-" +"settings\">Paramètres par défaut</link>, dans le corps (dans votre message " +"sans le caractère > devant chaque ligne) ou en citation (avec le " +"caractère > devant chaque ligne)." #: C/mail-composer-forward.page:27(p) msgid "" @@ -9302,54 +7970,52 @@ msgid "" "send portions of a message, or if you have a large number of comments on " "different sections of the message you are forwarding." msgstr "" +"Faire suivre en pièce jointe est mieux si vous voulez envoyer le message " +"complet et non modifié à quelqu'un d'autre. Dans le corps ou cité est mieux " +"si vous voulez envoyez une partie du message ou si vous avez beaucoup de " +"commentaires à faire sur différentes parties du message que vous faites " +"suivre." #: C/mail-composer-forward.page:29(p) -#, fuzzy msgid "To forward a message that you are reading:" msgstr "Pour faire suivre un message que vous êtes en train de lire :" -#: C/mail-composer-forward.page:31(gui) -msgid "Forward" -msgstr "Faire suivre" - -#: C/mail-composer-forward.page:31(key) -msgid "F" -msgstr "F" - -#: C/mail-composer-forward.page:31(gui) -#, fuzzy -msgid "Forward as" -msgstr "_Faire suivre comme" - #: C/mail-composer-forward.page:31(p) msgid "" -"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, the <placeholder-3/" -"> button in the toolbar, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></" -"keyseq> to use the default forwarding method. In case you want to use a " -"different forward method, click <guiseq><placeholder-6/><placeholder-7/></" -"guiseq> or the small dropdown arrow next to the <placeholder-8/> button in " -"the toolbar to choose the method." -msgstr "" +"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the " +"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you " +"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</" +"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the " +"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method." +msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre</gui></guiseq>, sur " +"le bouton <gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils ou pressez " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> pour utiliser la méthode par " +"défaut. Au cas où vous souhaitiez utiliser une autre méthode pour faire " +"suivre, cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme</gui></" +"guiseq> ou sur la petite flèche du menu déroulant à côté du bouton " +"<gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils pour sélectionner la méthode." #: C/mail-composer-forward.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " "you can alter it if you want." msgstr "" -"Sélectionnez un destinataire comme pour l'envoi d'un nouveau message ; le " -"sujet figure déjà, mais vous pouvez le modifier si nécessaire." +"Sélectionnez un destinataire pour le message. Le sujet est déjà saisi, mais " +"vous pouvez le modifier si nécessaire." #: C/mail-composer-forward.page:33(p) -#, fuzzy msgid "Add your comments on the message in the text field." msgstr "Ajoutez vos commentaires sur le message dans la zone d'édition." #: C/mail-composer-forward.page:34(p) msgid "" -"Click <placeholder-1/> or press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></" -"keyseq>." +"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Return</key></keyseq>." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer</gui> ou pressez " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>." #: C/mail-composer-forward.page:37(p) msgid "" @@ -9361,284 +8027,327 @@ msgstr "" "message original en tant que pièce jointe. Pour les messages intégrés, les " "pièces jointes ne sont pas retransmises." +#: C/mail-composer-forward.page:41(p) +msgid "" +"The default settings for replying and forwarding can be changed under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" +"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés " +"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " +"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style " +"de transfert</gui></guiseq>." + #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "How to forward a message with its attachments." -msgstr "Messages avec une pièce jointe" +msgstr "Commet faire suivre un message avec ses pièces jointes." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Forwarding a message with its attachments" -msgstr "Messages avec une pièce jointe" - -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui) -#, fuzzy -msgid "Forward as..." -msgstr "_Faire suivre le contact..." +msgstr "Faire suivre un message avec ses pièces jointes" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p) msgid "" -"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and choose " -"<placeholder-3/>, so the forwarded email and also its attachments get " +"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose " +"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get " "attached to the email you want to send." msgstr "" - -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui) -#, fuzzy -msgid "Forward Style" -msgstr "Style de _transfert :" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme...</gui></" +"guiseq> et choisissez <gui>Pièce jointe</gui> afin que le courriel transmis " +"et ses pièces jointes soient attachés au courriel que vous envoyez." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p) msgid "" -"If you want to have this setting by default, set <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> to <placeholder-5/" -">." +"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</" +"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>." msgstr "" +"Si vous voulez que ce paramétrage soit celui par défaut, paramétrez " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " +"l'éditeur</gui><gui>Style de transfert</gui></guiseq> à <gui>Pièces jointes</" +"gui>." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Using custom fields in the header of composed messages" -msgstr "Affiche un curseur clignotant dans le corps des messages affichés" +msgstr "Utiliser des champs personnalisés dans l'en-tête de messages composés" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Custom Header Lines" msgstr "En-têtes personnalisés" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p) -#, fuzzy msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." -msgstr "Ajoute des en-têtes personnalisés aux messages sortants." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter les lignes d'en-têtes que vous voulez aux messages " +"sortants." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Enabling and managing custom headers" -msgstr "" -"Cliquez sur Ajouter pour ajouter des en-têtes personnalisés prédéfinis." +msgstr "Activation et gestion d'en-têtes personnalisés" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p) -#, fuzzy msgid "To set up the Custom Header plugin:" msgstr "Pour activer le greffon En-tête personnalisé :" -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(gui) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(gui) -msgid "Custom Header" -msgstr "En-tête personnalisé" - #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p) -#: C/mail-attachments-sending.page:47(p) -#, fuzzy -msgid "Enable <placeholder-1/>." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" +msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>." +msgstr "Cochez <gui>En-têtes personnalisés</gui>." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " "a semicolon to separate every value you enter." msgstr "" -"Dans le gestionnaire de greffons, sélectionnez l'onglet Configuration pour " -"personnaliser les champs d'en-têtes. Vous pouvez ajouter, modifier ou " -"supprimer des paires clé-valeur. La clé est utilisée comme titre de l'en-" -"tête personnalisé. Vous pouvez saisir plusieurs valeurs pour les clés. Vous " -"devez utiliser un point-virgule pour séparer chaque valeur saisie." +"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des champs d'en-têtes. Pour " +"chaque champ d'en-tête que vous ajoutez, vous pouvez spécifier les clés, " +"valeurs. La clé est utilisée comme titre de l'en-tête personnalisé. Vous " +"pouvez saisir plusieurs valeurs pour les clés. Vous devez utiliser un point-" +"virgule pour séparer chaque valeur saisie." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title) -#, fuzzy msgid "Inserting custom headers in a message" -msgstr "Ajoute des en-têtes personnalisés aux messages sortants." +msgstr "Ajout d'en-têtes personnalisés dans un message" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p) msgid "" -"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press " -"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq> to open " -"the message composer window." +"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the " +"message composer window." msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq> ou pressez " +"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> pour ouvrir la " +"fenêtre de l'éditeur de messages." -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(gui) -msgid "Email Custom Header" -msgstr "En-tête de courriel personnalisé" +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p) +msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Sélectionnez <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>En-tête personnalisé</gui></" +"guiseq>." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" -"In the <placeholder-1/> window, you can view all the defined header fields " -"and values." +"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined " +"header fields and values." msgstr "" -"Dans la fenêtre des en-têtes de courriel personnalisés, vous pouvez voir " -"tous les champs et valeurs d'en-têtes que vous ajoutez." +"Dans la fenêtre <gui>En-tête de courriel personnalisé</gui>, vous pouvez " +"voir tous les champs et valeurs d'en-têtes définis." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p) -#, fuzzy msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." msgstr "" -"Définissez les valeurs des champs d'en-tête en utilisant les listes " -"déroulantes correspondantes." +"Définissez les valeurs des champs d'en-tête en utilisant la liste déroulante." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:5(desc) +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(desc) msgid "" "It is not possible to change the quotation introduction added when answering " "mail." msgstr "" +"Impossible de modifier la citation introductive lors d'une réponse à un " +"courriel." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:22(title) -msgid "Changing the \"On <em>date, person</em> wrote:\" string when replying" +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(title) +msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" msgstr "" +"Modification de la chaîne « Le date, personne a écrit » lors d'une réponse" + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(p) +msgid "Advanced users can change this string." +msgstr "Les utilisateurs avancés peuvent modifier cette chaîne." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(file) -msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" -msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(p) +msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application." +msgstr "Ouvrez l'application <app>dconf-editor</app>." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(p) +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(p) +msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>." +msgstr "Déplacez-vous vers <code>org.gnome.evolution.mail</code>." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(p) msgid "" -"Advanced users can change this string by editing the gconf key " -"<placeholder-1/> via gconf-editor." +"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-" +"message-attribution</gui>." msgstr "" +"Saisissez votre chaîne de citation favorite comme valeur de la clé " +"<gui>composer-message-attribution</gui>." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(p) +msgid "" +"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform " +"these steps." +msgstr "" +"Il se peut que vous ayez à installer le paquet <sys>dconf-editor</sys> pour " +"suivre ces instructions." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(link) +msgid "Install dconf-editor" +msgstr "Installer dconf-editor" #: C/mail-change-time-format.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Changing the date and time format in the message list." -msgstr "" -"Vous pouvez afficher les messages dans l'ordre souhaité dans la liste des " -"messages." +msgstr "Modifier le format de date et heure dans la liste des messages." #: C/mail-change-time-format.page:19(title) -#, fuzzy msgid "Format of dates and time" -msgstr "Choisissez la date et l'heure." - -#: C/mail-change-time-format.page:20(gui) -#, fuzzy -msgid "Date/Time format" -msgstr "Format de date et d'heure" +msgstr "Format de date et heure" #: C/mail-change-time-format.page:20(p) msgid "" -"You can change the format of the <placeholder-1/> column by setting your " -"prefered format under <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/" -"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>." +"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " +"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</" +"gui></guiseq>." msgstr "" +"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en configurant " +"votre format préféré sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" +"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</gui><gui>Format de date " +"et d'heure</gui></guiseq>." -#: C/mail-change-time-format.page:20(p) +#: C/mail-change-time-format.page:21(p) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p) -msgid "The placeholders in the format expression are strftime variables." +msgid "" +"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " +"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a " +"terminal window." msgstr "" +"Les substituants dans l'expression de format sont des formats strftime. Pour " +"une liste complète des formats disponibles, saisissez <cmd>date --help</cmd> " +"dans un terminal." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." -msgstr "Faites un clic droit sur le message dans la liste des courriels." +msgstr "Modifiez les colonnes affichées dans la liste des messages." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Changing the message list columns" -msgstr "Tri de la liste des messages" - -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(gui) -#, fuzzy -msgid "Add a Column..." -msgstr "_Ajouter une colonne..." +msgstr "Modification des colonnes de la liste des messages" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p) msgid "" "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on " -"the column headers and choose either <placeholder-1/> or <placeholder-2/>." +"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or " +"<gui>Remove This Column</gui>." msgstr "" +"Si vous voulez modifier les colonnes dans la liste des messages, faites un " +"clic-droit sur les en-têtes de colonne et choisissez soit <gui>Ajouter une " +"colonne</gui> ou <gui>Supprimer cette colonne</gui>." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p) msgid "" -"If you have a small display, you can replace the <placeholder-1/> column by " -"the <placeholder-2/> which will remove prefixes such as \"Re:\", or you can " -"replace the <placeholder-3/> column which displays the sender's name and " -"email address by the <placeholder-4/> column which will only display the " -"sender's name." +"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column " +"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:" +"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the " +"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will " +"only display the sender's name." msgstr "" +"Si vous avez un petit écran, vous pouvez remplacer la colonne <gui>Sujet</" +"gui> par la colonne <gui>Sujet - Tronqué</gui> qui retire les préfixes comme " +"« Re : » ou vous pouvez remplacer la colonne <gui>De</gui> qui affiche le nom " +"et l'adresse électronique de l'expéditeur par la colonne <gui>Expéditeur</" +"gui> qui n'affiche que le nom de l'expéditeur." + +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(p) +msgid "" +"If you would like to have the same column layout in all mail folders except " +"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" +"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Si vous voulez avoir le même agencement de colonne dans tous les dossiers de " +"courriel sauf dans le dossier <gui>Envoyés</gui>, vous pouvez activer " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du " +"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Appliquer les mêmes paramètres " +"d'affichage à tous les dossiers</gui></guiseq>." #: C/mail-cannot-see.page:5(desc) msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." msgstr "" +"Si vous avez reçu ou envoyé un courriel mais vous ne le trouvez nulle part." -#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:9(name) C/credits.page:34(p) +#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:10(email) +#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:11(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/mail-cannot-see.page:20(title) msgid "I cannot see some emails, where are they?" -msgstr "" +msgstr "Je ne peux pas voir certains courriels, où sont-ils ?" #: C/mail-cannot-see.page:24(p) msgid "" "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. " "These could be automatically moving your messages to another destination." msgstr "" - -#: C/mail-cannot-see.page:27(gui) -msgid "Read Messages" -msgstr "Messages lus" +"Vérifier que vous n'utilisez pas des filtres sur les messages entrant (ou " +"sortant). Cela pourrait déplacer automatiquement vos messages à un autre " +"endroit." #: C/mail-cannot-see.page:27(p) msgid "" "Check your search view in the search bar right above the message list. " -"Perhaps the <placeholder-1/> dropdown list is set to a filter like " -"<placeholder-2/>, or the text input filed contains some value. Click the " -"broom icon to clear the search field." +"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read " +"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom " +"icon to clear the search field." msgstr "" - -#: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:80(gui) -#, fuzzy -msgid "Show Message Preview" -msgstr "Afficher l'a_perçu du message" +"Contrôler votre champ de recherche dans la barre de recherche à droite au " +"dessus de la liste des messages. Peut-être que la liste déroulante " +"<gui>Afficher</gui> est paramétrée sur <gui>Messages lus</gui> ou le champ " +"de saisi de texte contient quelque chose. Cliquez sur l'icône de balai pour " +"effacer le champ de recherche." #: C/mail-cannot-see.page:30(p) msgid "" "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not " "maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do " -"this, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></" -"guiseq>." +"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message " +"Preview</gui></guiseq>." msgstr "" +"Si vous ne voyez aucun message dans un dossier, vérifiez que vous n'avez pas " +"maximisé le panneau d'aperçu des messages (de sorte que le panneau de la " +"liste des messages soit masqué). Pour cela, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du " +"message</gui></guiseq>." #: C/mail-cannot-see.page:33(p) msgid "" -"Look in the <placeholder-1/> folder. Messages that are marked as Junk " +"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk " "disappear from the original folder and are moved to the Junk folder." msgstr "" +"Regardez dans le dossier <gui>Pourriels</gui>. Les messages marqués comme " +"pourriels disparaissent du dossier d'origine et sont déplacés dans le " +"dossier Pourriels." -#: C/mail-cannot-see.page:38(gui) -#, fuzzy -msgid "Show Hidden Messages" -msgstr "Messages envoyés" - +# BRuno : pas de menu de ce type ? #: C/mail-cannot-see.page:38(p) msgid "" -"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> to make sure all " -"messages are visible." +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to " +"make sure all messages are visible." msgstr "" - -#: C/mail-cannot-see.page:41(gui) -#, fuzzy -msgid "Email Accounts" -msgstr "Comptes de messagerie" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages " +"supprimés</gui></guiseq> pour être sûr que tous les messages sont visibles." #: C/mail-cannot-see.page:41(p) msgid "" -"Check your default folder under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/" -"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>. Perhaps it is " -"set to some other folder then the folder you thought of." +"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. " +"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of." msgstr "" +"Vérifier votre dossier par défaut sous <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui>Modifier</" +"gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>. Peut-être avez-vous configurer " +"d'autres dossiers que ceux que vous croyez." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc) msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." msgstr "" +"Envoyer des invitations pour des rendez-vous à des contacts par courriel." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Sending invitations by email" msgstr "Envoi d'invitations par courriel" @@ -9653,20 +8362,13 @@ msgstr "" "Courriel d'Evolution. La carte d'invitation est envoyée comme pièce jointe " "au format iCal." -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(gui) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(gui) -#, fuzzy -msgid "Forward as iCalendar" -msgstr "_Faire suivre comme iCalendar..." - #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " -"<placeholder-1/>." +"<gui>Forward as iCalendar</gui>." msgstr "" -"Pour envoyer une invitation, faites un clic droit sur l'élément de " -"calendrier et choisissez Faire suivre comme iCalendar." +"Pour envoyer une invitation, faites un clic-droit sur l'élément de " +"calendrier et choisissez <gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p) msgid "When you receive an invitation, you have several options:" @@ -9681,8 +8383,8 @@ msgid "" "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " "meeting is entered into your calendar." msgstr "" -"Indique que vous allez participer à la rencontre. Au moment de cliquer sur " -"le bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre calendrier." +"Indique que vous allez participer à la réunion. Au moment de cliquer sur le " +"bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre calendrier." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p) msgid "Tentatively Accept:" @@ -9694,7 +8396,7 @@ msgid "" "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " "tentative." msgstr "" -"Indique que vous allez probablement participer à la rencontre. Au moment de " +"Indique que vous allez probablement participer à la réunion. Au moment de " "cliquer sur le bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre calendrier, " "mais il reçoit l'attribut Provisoire." @@ -9708,10 +8410,10 @@ msgid "" "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " "meeting host if you have selected the Send reply to sender option." msgstr "" -"Indique que vous n'êtes pas en mesure de participer à la rencontre. Le " -"rendez-vous n'est pas ajouté à votre calendrier lorsque vous cliquez sur " -"Valider, bien que votre réponse est envoyée au créateur du rendez-vous si " -"vous avez coché l'option « Répondre à l'expéditeur »." +"Indique que vous n'êtes pas en mesure de participer à la réunion. Le rendez-" +"vous n'est pas ajouté à votre calendrier lorsque vous cliquez sur Valider, " +"bien que votre réponse est envoyée au créateur de la réunion si vous avez " +"coché l'option « Répondre à l'expéditeur »." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p) msgid "Send reply to sender:" @@ -9722,37 +8424,33 @@ msgid "" "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" "Cochez cette option si vous souhaitez que votre réponse soit envoyée aux " -"organisateurs des rendez-vous." +"organisateurs de la réunion." #: C/mail-attachments-sending.page:5(desc) msgid "Attaching files to emails you want to send." -msgstr "" +msgstr "Ajouter des fichiers aux courriels que vous voulez envoyer." #: C/mail-attachments-sending.page:24(title) -#, fuzzy msgid "Adding attachments to an email" -msgstr "Gestion des pièces jointes et du courriel HTML" +msgstr "Ajout de pièces jointes à un courriel" #: C/mail-attachments-sending.page:27(title) -#, fuzzy msgid "Attaching files" -msgstr "Joindre un fichier" +msgstr "Joindre des fichiers" #: C/mail-attachments-sending.page:28(p) -#, fuzzy msgid "To attach a file to your email in the composer:" msgstr "Pour joindre un fichier à un courriel :" -#: C/mail-attachments-sending.page:30(gui) -#, fuzzy -msgid "Add Attachment..." -msgstr "A_jouter une pièce jointe..." - #: C/mail-attachments-sending.page:30(p) msgid "" -"Click <placeholder-1/>, or click <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></" -"guiseq>, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>." +"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</" +"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</" +"key></keyseq>." msgstr "" +"Cliquez sur <gui>Ajouter une pièce jointe</gui> ou cliquez sur " +"<guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Pièce jointe</gui></guiseq> ou pressez " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." #: C/mail-attachments-sending.page:31(p) msgid "Select the file you want to attach." @@ -9761,6 +8459,8 @@ msgstr "Sélectionnez le fichier à joindre." #: C/mail-attachments-sending.page:34(p) msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window." msgstr "" +"Vous pouvez aussi faire glisser un fichier sur la barre des pièces jointes " +"de la fenêtre de l'éditeur." #: C/mail-attachments-sending.page:36(p) msgid "" @@ -9772,12 +8472,10 @@ msgstr "" "beaucoup de temps à envoyer et à recevoir." #: C/mail-attachments-sending.page:40(title) -#: C/mail-attachments-sending.page:47(gui) msgid "Attachment Reminder" msgstr "Oubli des pièces jointes" #: C/mail-attachments-sending.page:42(p) -#, fuzzy msgid "" "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " "to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " @@ -9785,20 +8483,26 @@ msgid "" msgstr "" "Evolution possède un greffon « Oubli des pièces jointes » qui peut vous " "rappeler d'ajouter un fichier à un courriel. S'il détermine que vous avez " -"oublié de joindre un fichier, le message ci-dessous apparaît :" +"oublié de joindre un fichier, une fenêtre de rappel s'affiche avant l'envoi " +"du message." #: C/mail-attachments-sending.page:44(p) msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgstr "Pour activer le greffon Oubli des pièces jointes :" +#: C/mail-attachments-sending.page:47(p) +msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>." +msgstr "Cochez <gui>Oubli des pièces jointes</gui>." + #: C/mail-attachments-sending.page:49(p) msgid "" -"Click <placeholder-1/>, then enter keywords in your language such as \"Attach" -"\" or \"enclosed\"." +"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language " +"such as \"Attach\" or \"enclosed\"." msgstr "" +"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> puis saisissez les mots-clés " +"dans votre langue tels que « attaché » ou « jointe »..." #: C/mail-attachments-sending.page:51(p) -#, fuzzy msgid "" "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every " "mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email " @@ -9806,108 +8510,95 @@ msgid "" msgstr "" "En fonction des mots-clés que vous avez ajoutés, Evolution parcourt chaque " "message que vous envoyez. S'il trouve un des mots-clés dans un message et " -"qu'aucune pièce jointe n'a été ajoutée, il vous avertit que des pièces " -"jointes sont peut-être manquantes." +"qu'aucune pièce jointe n'a été ajoutée, une fenêtre de rappel vous avertit " +"que des pièces jointes sont peut-être manquantes." #: C/mail-attachments-received.page:5(desc) msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." -msgstr "" +msgstr "Enregistrer et ouvrir les fichiers attachés aux courriels entrants." #: C/mail-attachments-received.page:24(title) -#, fuzzy msgid "Handling attachments in received mail" -msgstr "Joue les pièces jointes sonores directement dans les courriels." - -#: C/mail-attachments-received.page:26(gui) -#, fuzzy -msgid "Save All" -msgstr "_Tout enregistrer" +msgstr "Gestion des pièces jointes dans les courriels reçus" #: C/mail-attachments-received.page:26(p) msgid "" "If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution " -"displays the number of attachments and a <placeholder-1/> or <placeholder-2/" -"> button between the email header and the content of the email." +"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or " +"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the " +"content of the email." msgstr "" +"Si vous recevez un message avec une ou plusieurs pièces jointes, Evolution " +"affiche le nombre de pièces jointes et un bouton <gui style=\"button" +"\">Enregistrer sous</gui> ou <gui style=\"button\">Tout enregistrer</gui> " +"entre l'en-tête du courriel et son contenu." #: C/mail-attachments-received.page:28(p) msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." msgstr "" - -#: C/mail-attachments-received.page:29(gui) -#, fuzzy -msgid "Save As" -msgstr "Enregistrer _sous..." +"La liste des pièces jointes est également disponible en bas du courriel." #: C/mail-attachments-received.page:29(p) msgid "" "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " -"icon and click <placeholder-1/>." +"icon and click <gui>Save As</gui>." msgstr "" +"Pour enregistrer une pièce jointe sur le disque, cliquez sur la flèche " +"pointant vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et cliquez sur " +"<gui>Enregistrer sous</gui>." #: C/mail-attachments-received.page:30(p) msgid "" "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " "the attachment icon and choose one of the available applications." msgstr "" - -#: C/mail-attachments-received.page:32(gui) -#, fuzzy -msgid "Image Viewer" -msgstr "Fichiers image" - -#: C/mail-attachments-received.page:32(gui) -msgid "GIMP" -msgstr "" +"Pour ouvrir une pièce jointe dans une autre application, cliquez sur la " +"flèche vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et choisissez une des " +"applications disponibles." #: C/mail-attachments-received.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications that are installed on your system. For " -"example, image files can be opened in the <placeholder-1/> application or in " -"the <placeholder-2/> graphics editor." +"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> " +"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor." msgstr "" "Les options disponibles pour une pièce jointe dépendent du type de pièce " -"jointe et des applications installées. Par exemple, les pièces jointes de " -"fichier de traitement de texte peuvent être ouvertes par OpenOffice.org ou " -"par un autre traitement de texte, les fichiers d'archives compressées " -"peuvent être ouverts par le Gestionnaire d'archives." +"jointe et des applications installées. Par exemple, les fichiers images " +"peuvent être ouvertes par le <gui>Visionneur d'image</gui> ou dans l'éditeur " +"d'image <gui>GIMP</gui>." #: C/mail-attachments.page:5(desc) msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" -msgstr "" +msgstr "Gérer les pièces jointes lors de l'écriture et la lecture de courriel" #: C/mail-attachments.page:18(title) -#, fuzzy msgid "Managing attachments" -msgstr "Suppression des pièces jointes" +msgstr "Gestion des pièces jointes" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." -msgstr "Ajout d'un compte Exchange à Evolution" +msgstr "Ajouter et modifier un compte de nouvelles Usenet dans Evolution." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Usenet news account settings" -msgstr "Paramètres du compte Google :" - -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(link) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(link) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(link) -#: C/mail-account-manage-pop.page:24(link) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(link) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(link) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(link) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(link) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(link) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(link) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(link) -#: C/mail-account-manage-imap.page:24(link) -#, fuzzy -msgid "First-Run Assistant" -msgstr "Assistant de configuration" +msgstr "Paramétrage d'un compte de nouvelles Usenet" + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:23(title) +msgid "Account Editor" +msgstr "Éditeur de comptes" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p) @@ -9916,53 +8607,83 @@ msgstr "Assistant de configuration" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:24(p) msgid "" -"Mail accounts can be added via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/" -"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. The steps are mostly the same as " -"for the <placeholder-5/>, except for not getting asked whether to import " -"data from other applications or to restore from a backup file." -msgstr "" +"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" +"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</" +"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-" +"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether " +"to import data from other applications or to restore from a backup file." +msgstr "" +"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés en choisissant " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Compte de messagerie</gui></" +"guiseq> via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de " +"messagerie</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq>. Les étapes " +"sont presque les mêmes que celles du <link xref=\"intro-first-run" +"\">Lancement d'Evolution pour la première fois</link> sauf qu'il ne vous est " +"pas demandé d'importer les données d'une autre application ou de faire une " +"restauration à partir d'un fichier de sauvegarde." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:25(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:25(p) msgid "" -"Mail accounts can be edited via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/" -"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. The following settings are " -"available when editing an existing account:" -msgstr "" +"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by " +"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and " +"choosing <gui>Properties</gui>." +msgstr "" +"Les comptes de messagerie peuvent être modifier via <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" +"\">Modifier</gui></guiseq> ou en cliquant sur leurs nœuds de premier niveau " +"respectifs dans la liste des dossiers et en choisissant <gui>Propriétés</" +"gui>." + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:26(p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:27(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:27(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:26(p) +msgid "The following settings are available when editing an existing account:" +msgstr "" +"Les paramètres suivants sont disponibles lors de la modification d'un compte " +"existant :" + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:29(title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:30(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:30(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:29(title) C/intro-first-run.page:27(title) +msgid "Identity" +msgstr "Identité" #. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866 -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30(p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:30(p) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:31(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:31(p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30(p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p) -#: C/mail-account-manage-imap.page:30(p) C/intro-first-run.page:26(p) -#, fuzzy -msgid "Here you define your name and your email address." -msgstr "Saisissez votre adresse électronique." - #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p) @@ -9970,11 +8691,28 @@ msgstr "Saisissez votre adresse électronique." #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p) -#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:27(p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:28(p) +msgid "Here you define your name and your email address." +msgstr "Définissez ici votre nom et adresse électronique." + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:32(p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:33(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:33(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:32(p) C/intro-first-run.page:29(p) msgid "" "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing " "emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent " @@ -9982,525 +8720,629 @@ msgid "" "work, or the organization you represent when you send email from this " "account)." msgstr "" - -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35(title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:35(title) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:36(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:36(title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35(title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35(title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35(title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:35(title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:35(title) -#, fuzzy +"Vous pouvez en option faire de ce compte votre compte par défaut (par ex. " +"pour l'écriture des courriels), définir une adresse électronique Répondre à " +"(si vous voulez que les réponses à vos messages soient envoyées à une " +"adresse différente) et définir une organisation (la société où vous " +"travaillez ou l'organisation que vous représentez lorsque vous envoyez un " +"courriel à partir de ce compte)." + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:36(title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:37(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:37(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:36(title) msgid "Receiving Email and Receiving options" -msgstr "Options de réception des courriels" - -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:39(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:39(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:39(title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:39(title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:39(title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39(title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:39(title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:39(title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:39(title) +msgstr "Réception des courriels et options de réception" + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:40(title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:40(title) msgid "Sending Email" msgstr "Envoi du courriel" -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:53(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:53(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:53(title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:53(title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:53(title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53(title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:53(title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:55(title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:57(title) -#, fuzzy +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:44(title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:41(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:41(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:44(title) +msgid "Defaults" +msgstr "Valeurs par défaut" + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:48(title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:46(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:50(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:48(title) +msgid "Security" +msgstr "Sécurité" + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:58(title) msgid "Other settings" -msgstr "Réglages du serveur mandataire" +msgstr "Autres paramétrages" -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:54(p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:54(p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:54(p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:54(p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p) -#: C/mail-account-manage-imap.page:58(p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:59(p) msgid "" -"Other account related settings that are not located in the <placeholder-1/>:" +"Other account related settings that are not located in the <gui>Account " +"Editor</gui>:" msgstr "" +"Autres paramétrages liés aux comptes qui ne sont pas situés dans " +"l'<gui>éditeur de comptes</gui> :" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." -msgstr "Options de réception utilisant le standard Unix Mbox" +msgstr "" +"Ajouter et modifier un compte utilisant le fichier Unix standard de spool " +"mbox dans Evolution." #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" -msgstr "Options de réception utilisant le standard Unix Mbox" +msgstr "Paramètres de compte utilisant le fichier Unix standard de spool mbox" + +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p) +msgid "" +"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés via <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" +"\">Modifier</gui></guiseq>." #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." -msgstr "Options de réception utilisant le répertoire standard Unix Mbox" +msgstr "" +"Ajouter et modifier un compte utilisant le répertoire Unix standard de spool " +"mbox dans Evolution." #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" -msgstr "Options de réception utilisant le répertoire standard Unix Mbox" +msgstr "" +"Paramètres de compte utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox" #: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc) msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." -msgstr "" +msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie POP dans Evolution." #: C/mail-account-manage-pop.page:20(title) -#, fuzzy msgid "POP mail account settings" -msgstr "Paramètres du compte Yahoo :" +msgstr "Paramètres de compte de messagerie POP" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution." -msgstr "Ajout d'un compte GroupWise à Evolution" +msgstr "Ajouter et modifier un compte Novell Groupwise dans Evolution." #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Novell Groupwise account settings" -msgstr "Paramètres du compte Google :" +msgstr "Paramètres de compte Novell Groupwise" -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:49(title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(title) msgid "Proxy" msgstr "Proxy" -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(p) msgid "Settings for having somebody else handle your account." -msgstr "" +msgstr "Paramétrages afin que quelqu'un d'autre gère votre compte." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." -msgstr "" -"Vous ne pouvez configurer qu'un seul compte Microsoft Exchange dans " -"Evolution." +msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange dans Evolution." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Microsoft Exchange account settings" -msgstr "Options de réception Microsoft Exchange" - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(link) -#: C/exchange-connectors-overview.page:20(title) -msgid "Choosing the right connector" -msgstr "" +msgstr "Paramètres de compte Microsoft Exchange" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p) msgid "" -"Please first read <placeholder-1/> to find out about the right Exchange " -"account type for you." +"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the " +"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for " +"you." msgstr "" +"Lisez d'abord <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Sélection du bon " +"connecteur</link> pour trouver le bon type de compte Exchange qui vous " +"convient." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution." -msgstr "" -"Vous ne pouvez configurer qu'un seul compte Microsoft Exchange dans " -"Evolution." +msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2007 dans Evolution." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Exchange MAPI account settings" -msgstr "Paramètres du compte Google :" +msgstr "Paramètres de compte Exchange MAPI" -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:44(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:44(title) -#, fuzzy +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(title) msgid "Exchange Settings" -msgstr "Paramètres du serveur Exchange" +msgstr "Paramètres Exchange" -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(p) -#, fuzzy +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(p) msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." msgstr "" -"Avec des fournisseurs Evolution MAPI, vous pouvez voir la taille d'un " -"dossier sélectionné." +"Dans cette section vous pouvez voir la taille de tous les dossiers Exchange." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution." msgstr "" -"Vous ne pouvez configurer qu'un seul compte Microsoft Exchange dans " -"Evolution." +"Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2000/2003 dans Evolution." -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p) msgid "" "In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the " "password for your Exchange account, and manage the delegation settings." msgstr "" +"Dans cette section, vous pouvez définir votre statut « Absent du bureau », " +"modifier le mot de passe pour votre compte Exchange et gérer les paramétrage " +"de délégation." -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p) -#, fuzzy +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p) msgid "You can also view the size of all Exchange folders." -msgstr "Permet de changer le nom du dossier." +msgstr "Vous pouvez aussi voir la taille de tous les dossiers Exchange." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution." -msgstr "" -"Vous ne pouvez configurer qu'un seul compte Microsoft Exchange dans " -"Evolution." +msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2010 dans Evolution." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Exchange Web Services account settings" -msgstr "Paramètres du serveur Exchange" - -#. TODO: Write once evo-ews is stable. Copy structure from other Exchange account types if applicable. -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(p) -msgid "" -"This documentation section will be added once the currently developed " -"evolution-ews has become stable and mature." -msgstr "" +msgstr "Paramètres de compte Exchange Web Services" #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." -msgstr "Options de réception utilisant le format de courrier MH" +msgstr "" +"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires MH Format Mail dans " +"Evolution." #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title) -#, fuzzy msgid "MH Format Mail Directories account settings" -msgstr "Options de réception utilisant le format de courrier MH" +msgstr "Paramètres de compte utilisant les répertoires MH Format Mail" #: C/mail-account-management.page:5(desc) msgid "Adding, editing and managing mail accounts." -msgstr "" +msgstr "Ajouter, modifier et gérer les comptes de messagerie." #: C/mail-account-management.page:20(title) msgid "Account Management" -msgstr "Gestion de compte" +msgstr "Gestion des comptes" #: C/mail-account-management.page:23(title) msgid "Common Account Types" -msgstr "" +msgstr "Types de compte courant" #: C/mail-account-management.page:27(title) -#, fuzzy msgid "Local Account Types" -msgstr "Comptes de messagerie" +msgstr "Types de compte local" #: C/mail-account-management.page:31(title) -#, fuzzy msgid "Corporate Account Types" -msgstr "Compte actuel" +msgstr "Types de compte appartenant à une société" #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." -msgstr "Options de réception utilisant le format de courrier Maildir" +msgstr "" +"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires Maildir Format Mail " +"dans Evolution." #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" -msgstr "Options de réception utilisant le format de courrier Maildir" +msgstr "Paramètres de compte utilisant les répertoires Maildir Format Mail" #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc) msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." -msgstr "" +msgstr "Ajouter et modifier un compte de distribution locale dans Evolution." #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Local Delivery account settings" -msgstr "Paramètres du compte Google :" +msgstr "Paramètres de compte de distribution locale" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." -msgstr "Ajout d'un compte Exchange à Evolution" +msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP+ dans Evolution." #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title) -#, fuzzy msgid "IMAP+ mail account settings" -msgstr "Paramètres du compte Yahoo :" +msgstr "Paramètres de compte de messagerie IMAP+" #: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution." -msgstr "Ajout d'un compte Exchange à Evolution" +msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP dans Evolution." #: C/mail-account-manage-imap.page:20(title) -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(link) -#, fuzzy msgid "IMAP mail account settings" -msgstr "Paramètres du compte Yahoo :" +msgstr "Paramètres de compte de messagerie IMAP" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc) -msgid "How to set up a GMail POP Account." -msgstr "" +msgid "How to set up a Gmail POP Account." +msgstr "Comment configurer un compte POP Gmail." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title) -msgid "Access a GMail POP Account via Evolution" -msgstr "" +msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution" +msgstr "Accès à un compte POP Gmail via Evolution" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p) -msgid "Follow these steps to set up your GMail POP Account in Evolution:" +msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:" msgstr "" +"Suivez ces étapes pour configurer votre compte POP Gmail dans Evolution :" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p) -#, fuzzy -msgid "Log in to your gmail account." -msgstr "Configurer les comptes de messagerie" - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(gui) -#, fuzzy -msgid "Forwarding and POP/IMAP" -msgstr "Faire suivre un message :" +msgid "Log in to your Gmail account." +msgstr "Connectez-vous à votre compte Gmail." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p) msgid "" -"Go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Refer to the POP " -"Download section." +"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></" +"guiseq>. Refer to the POP Download section." msgstr "" +"Allez dans <guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Transfert et POP/IMAP</gui></" +"guiseq>. Référez-vous à la section Téléchargement POP." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p) msgid "" "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " "to either of these options:" msgstr "" +"Activez la fonctionnalité de téléchargement POP en cochant le bouton radio " +"qui correspond à l'une de ces options :" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p) msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" msgstr "" +"Activer le protocole POP pour tous les messages (même les courriels qui ont " +"déjà été téléchargés)" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p) msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" msgstr "" +"Activer le protocole POP pour les messages reçus à partir de maintenant" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p) msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." msgstr "" - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui) -#, fuzzy -msgid "Configuration instructions" -msgstr "Numéro de version" - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui) -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui) -#, fuzzy -msgid "Standard Instructions" -msgstr "Police par _défaut :" +"Spécifiez les autres paramètres nécessaires pour cette fonctionnalité de " +"Gmail." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p) msgid "" -"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." +"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration " +"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>." msgstr "" +"Pour connaître la configuration de comptes Gmail, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Instructions de configuration</gui><gui>Autres</" +"gui><gui>Instructions standard</gui></guiseq>." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p) msgid "" -"On your Evolution client, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/" -"><placeholder-3/></guiseq>. Click <placeholder-4/>." +"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>." msgstr "" +"Sur votre client Evolution, allez dans <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui></guiseq>. Cliquez " +"sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p) msgid "" "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5" msgstr "" +"Fournissez les informations nécessaires. Pour les paramètres du compte, " +"référez-vous à l'étape 5." #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc) -msgid "How to set up a GMail IMAP Account." -msgstr "" +msgid "How to set up a Gmail IMAP Account." +msgstr "Comment configurer un compte IMAP Gmail." #. Page only exists for the <note>, apart from that nothing special. #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title) -msgid "Access a GMail IMAP Account via Evolution" -msgstr "" +msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution" +msgstr "Accès à un compte IMAP Gmail via Evolution" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p) -msgid "Please refer to the <placeholder-1/>." +msgid "" +"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail " +"account settings</link>." msgstr "" - -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(link) -#, fuzzy -msgid "GMail Help" -msgstr "Accusé de réception" +"Référez-vous aux <link xref=\"mail-account-manage-imap\">paramètres de " +"compte de messagerie IMAP</link>." #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p) msgid "" -"To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " -"the <placeholder-1/> for more information." +"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " +"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695" +"\">Gmail Help</link> for more information." +msgstr "" +"Pour accéder à Gmail via IMAP vous devez activer IMAP sur votre compte " +"Google. Consultez <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" +"answer=77695\">l'aide Gmail</link> pour plus d'informations." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:37(None) +msgid "" +"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; " +"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee" +msgstr "" +"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; " +"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None) +#: C/intro-main-window.page:139(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9" +msgstr "" +"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None) +#: C/intro-main-window.page:142(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24" +msgstr "" +"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None) +#: C/intro-main-window.page:145(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6" msgstr "" +"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None) +#: C/intro-main-window.page:146(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98" +msgstr "" +"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None) +#: C/intro-main-window.page:149(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b" +msgstr "" +"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None) +#: C/intro-main-window.page:152(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97" +msgstr "" +"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168" +msgstr "" +"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None) +#: C/intro-main-window.page:156(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598" +msgstr "" +"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598" #: C/intro-main-window.page:5(desc) msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." -msgstr "" +msgstr "Description des zones affichées dans la fenêtre d'Evolution." #: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p) msgid "Barbara M. Tobias" msgstr "Barbara M. Tobias" #: C/intro-main-window.page:29(title) -msgid "The <em>Evolution</em> main window" +msgid "The <app>Evolution</app> main window" +msgstr "La fenêtre principale de <app>Evolution</app>" + +#. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028 +#: C/intro-main-window.page:32(p) +msgid "" +"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and " +"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" " +"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality " +"also the displayed elements in the window differ." msgstr "" +"Evolution fournit des fonctionnalités pour les courriels, calendriers, " +"contacts, tâches et mémos. Vous pouvez basculer d'une fonctionnalité à une " +"autre en utilisant les boutons du « sélecteur » situés dans le coin inférieur " +"gauche. En fonction de la fonction choisie, les éléments affichés dans la " +"fenêtre sont également modifiés." -#: C/intro-main-window.page:32(title) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:35(title) msgid "E-Mail" -msgstr "Messagerie" +msgstr "Courriel" -#: C/intro-main-window.page:35(p) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:38(p) msgid "The Evolution mail main window" -msgstr "- Le client de messagerie et l'agenda Evolution" +msgstr "La fenêtre principale de courriel d'Evolution" -#: C/intro-main-window.page:38(p) +#: C/intro-main-window.page:41(p) msgid "Corresponding elements in the mail main window:" -msgstr "" +msgstr "Éléments correspondant dans la fenêtre principale du courriel :" -#: C/intro-main-window.page:41(p) C/intro-main-window.page:90(p) -#: C/intro-main-window.page:136(p) +#: C/intro-main-window.page:44(p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu " -"bar" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " +"width=\"10\"/> Menu bar" msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " +"width=\"10\"/> Barre de menu" -#: C/intro-main-window.page:44(p) C/intro-main-window.page:93(p) -#: C/intro-main-window.page:139(p) +#: C/intro-main-window.page:47(p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool " -"bar" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " +"width=\"10\"/> Tool bar" msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " +"width=\"10\"/> Barre d'outils" -#: C/intro-main-window.page:47(p) C/intro-main-window.page:96(p) -#: C/intro-main-window.page:142(p) +#: C/intro-main-window.page:50(p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Folder list" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " +"width=\"10\"/> Folder list" msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " +"width=\"10\"/> Liste des dossiers" -#: C/intro-main-window.page:48(p) C/intro-main-window.page:97(p) -#: C/intro-main-window.page:143(p) +#: C/intro-main-window.page:51(p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " -"Search bar" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " +"width=\"10\"/> Search bar" msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " +"width=\"10\"/> Barre de recherche" -#: C/intro-main-window.page:51(p) +#: C/intro-main-window.page:54(p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " -"Message list" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " +"width=\"10\"/> Message list" msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " +"width=\"10\"/> Liste des messages" -#: C/intro-main-window.page:54(p) C/intro-main-window.page:108(p) -#: C/intro-main-window.page:149(p) +#: C/intro-main-window.page:57(p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " -"Switcher" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " +"width=\"10\"/> Switcher" msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " +"width=\"10\"/> Sélecteur" -#: C/intro-main-window.page:55(p) +#: C/intro-main-window.page:58(p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " -"Preview pane" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " +"width=\"10\"/> Preview pane" msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " +"width=\"10\"/> Panneau de prévisualisation" -#: C/intro-main-window.page:58(p) C/intro-main-window.page:111(p) -#: C/intro-main-window.page:153(p) +#: C/intro-main-window.page:61(p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " -"Status bar" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " +"width=\"10\"/> Status bar" msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " +"width=\"10\"/> Barre de statut" -#: C/intro-main-window.page:64(title) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:67(title) msgid "Folder list" -msgstr "Liste des dossiers :" +msgstr "Liste des dossiers" -#: C/intro-main-window.page:65(p) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:68(p) msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " "displayed in the message list." msgstr "" -"La liste des dossiers présente la liste des dossiers disponibles pour chaque " -"compte. Pour voir le contenu d'un dossier, cliquez sur le nom du dossier et " -"son contenu s'affiche dans la liste des messages." +"La liste des dossiers présente une liste des dossiers disponibles pour " +"chaque compte. Pour voir le contenu d'un dossier, cliquez sur le nom du " +"dossier et son contenu s'affichera dans la liste des messages." -#: C/intro-main-window.page:66(p) C/intro-main-window.page:74(p) -msgid "For more information see <placeholder-1/>." +#: C/intro-main-window.page:69(p) +msgid "" +"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>." msgstr "" +"Pour plus d'informations, consultez <link xref=\"mail-folders\">Utilisation " +"des dossiers</link>." -#: C/intro-main-window.page:69(title) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:72(title) msgid "Message List" -msgstr "Liste des messages :" +msgstr "Liste des messages" -#: C/intro-main-window.page:70(p) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:73(p) msgid "" "The message list displays all the read and unread messages that you have in " "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " "in the message list." msgstr "" -"La liste des messages affiche une liste de courriels reçus. Pour voir un " -"courriel dans le panneau d'aperçu, cliquez sur le courriel dans la liste des " -"messages." +"La liste des messages affiche les courriels lus et non lus présents dans le " +"dossier sélectionné. Pour voir un courriel dans le panneau d'aperçu, cliquez " +"sur le courriel dans la liste des messages." -#: C/intro-main-window.page:73(title) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:76(title) msgid "Switcher" -msgstr "Sélecteur :" +msgstr "Sélecteur" -#: C/intro-main-window.page:74(p) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:77(p) msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." msgstr "" "Le sélecteur au bas de la barre latérale permet de passer d'un composant " -"Evolution à un autre : Courriel, Contacts, Calendriers, Mémos et Tâches." +"Evolution à un autre : courriel, contacts, calendriers, mémos et tâches." -#: C/intro-main-window.page:74(link) -#: C/change-switcher-appearance.page:19(title) -#, fuzzy -msgid "Changing the Switcher appearance" -msgstr "Modification de l'apparence du sélecteur :" - -#: C/intro-main-window.page:75(gui) -#, fuzzy -msgid "Layout" -msgstr "Style de l'agencement" - -#: C/intro-main-window.page:75(gui) -#, fuzzy -msgid "Show Side Bar" -msgstr "Afficher la barre _latérale" +#: C/intro-main-window.page:77(p) +msgid "" +"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing " +"the Switcher appearance</link>." +msgstr "" +"Pour plus d'informations, voyez <link linkend=\"change-switcher-appearance" +"\">Changement de l'apparence du sélecteur</link>." -#: C/intro-main-window.page:75(p) +#: C/intro-main-window.page:78(p) msgid "" "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>." msgstr "" +"Vous pouvez désactiver la barre latérale contenant la liste des dossiers et " +"le sélecteur en basculant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Agencement</" +"gui><gui>Afficher la barre latérale</gui></guiseq>." -#: C/intro-main-window.page:78(title) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:81(title) msgid "Preview Pane" -msgstr "Panneau d'aperçu :" +msgstr "Panneau d'aperçu" -#: C/intro-main-window.page:79(p) +#: C/intro-main-window.page:82(p) msgid "" "The preview pane displays the message that is currently chosen in the " "message list." @@ -10508,68 +9350,109 @@ msgstr "" "Le panneau d'aperçu affiche le contenu du courriel sélectionné dans la liste " "des messages." -#: C/intro-main-window.page:80(p) +#: C/intro-main-window.page:83(p) msgid "" -"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." +"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>." msgstr "" +"Vous pouvez désactiver le panneau d'aperçu en basculant " +"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du " +"message</gui></guiseq>." -#: C/intro-main-window.page:86(title) +#: C/intro-main-window.page:89(title) #: C/import-supported-file-formats.page:46(title) -#: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(gui) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(gui) -#: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui) -#: C/calendar-caldav.page:27(gui) msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" -#: C/intro-main-window.page:87(p) C/intro-main-window.page:133(p) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:90(p) msgid "Elements in the calendar main window:" -msgstr "L'élément dans le calendrier n'est pas valide" +msgstr "Éléments de la fenêtre principale du calendrier :" + +#: C/intro-main-window.page:93(p) C/intro-main-window.page:139(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu " +"bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> " +"Barre de menu" -#: C/intro-main-window.page:100(p) +#: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool " +"bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> " +"Barre d'outils" + +#: C/intro-main-window.page:99(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Calendar list" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Liste des calendriers" + +#: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " +"Search bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " +"Barre de recherche" + +#: C/intro-main-window.page:103(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " "Appointment list" msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Liste de rendez-vous" -#: C/intro-main-window.page:101(p) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:104(p) msgid "Task list" msgstr "Liste des tâches" -#: C/intro-main-window.page:104(p) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:107(p) msgid "Month pane" -msgstr "Panneau des mois :" +msgstr "Panneau des mois" -#: C/intro-main-window.page:105(p) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:108(p) msgid "Memo list" msgstr "Liste des mémos" -#: C/intro-main-window.page:116(title) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " +"Switcher" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " +"Sélecteur" + +#: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " +"Status bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " +"Barre de statut" + +#: C/intro-main-window.page:119(title) msgid "Appointment List" -msgstr "Liste des rendez-vous :" +msgstr "Liste des rendez-vous" -#: C/intro-main-window.page:117(p) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:120(p) msgid "" "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " "frame selected." msgstr "" "La liste des rendez-vous présente une liste de tous les rendez-vous " -"planifiés." +"planifiés dans la période sélectionnée." -#: C/intro-main-window.page:120(title) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:123(title) msgid "Month Pane" -msgstr "Panneau des mois :" +msgstr "Panneau des mois" -#: C/intro-main-window.page:121(p) +#: C/intro-main-window.page:124(p) msgid "" "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " "months, drag the column border to the right. You can also select a range of " @@ -10582,420 +9465,593 @@ msgstr "" "mois pour afficher une sélection personnalisée de jours dans la liste des " "rendez-vous." -#: C/intro-main-window.page:124(title) -#, fuzzy +#: C/intro-main-window.page:127(title) msgid "Task list and Memo list" -msgstr "Crée une nouvelle liste de mémos" +msgstr "Liste des tâches et liste des mémos" -#: C/intro-main-window.page:125(p) +#: C/intro-main-window.page:128(p) msgid "" "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated " -"to any appointments. Use the <placeholder-1/> to go to their main windows." +"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows." msgstr "" +"Les tâches et les mémos sont affichés à votre convenance et ne sont pas " +"associés à des rendez-vous. Utilisez le <gui>sélecteur</gui> pour aller dans " +"leur fenêtre principale." -#: C/intro-main-window.page:146(p) +#: C/intro-main-window.page:135(title) +#: C/import-supported-file-formats.page:60(title) +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" + +#: C/intro-main-window.page:136(p) +msgid "Elements in the contacts main window:" +msgstr "Éléments de la fenêtre principale des contacts :" + +#: C/intro-main-window.page:145(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Address book list" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Liste des dossiers" + +#: C/intro-main-window.page:149(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " "Contacts list" msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Liste des contacts" -#: C/intro-main-window.page:150(p) +#: C/intro-main-window.page:153(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " "Contact preview" msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " +"Prévisualisation des contacts" -#: C/intro-main-window.page:156(gui) -#, fuzzy -msgid "Contact Preview" -msgstr "_Aperçu du contact" - -#: C/intro-main-window.page:156(p) +#: C/intro-main-window.page:159(p) msgid "" -"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." +"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>." msgstr "" +"Vous pouvez désactiver l'aperçu du contact en basculant " +"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Aperçu du contact</gui></" +"guiseq>." -#: C/intro-first-run.page:5(desc) -#, fuzzy +#: C/intro-first-run.page:7(desc) msgid "Running Evolution for the very first time." -msgstr "Premier lancement d'Evolution" +msgstr "Tout premier lancement d'Evolution." -#: C/intro-first-run.page:20(title) -#, fuzzy -msgid "Starting <em>Evolution</em> for the first time" -msgstr "Premier lancement d'Evolution" +#: C/intro-first-run.page:22(title) +msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time" +msgstr "Lancement d'<app>Evolution</app> pour la première fois" -#: C/intro-first-run.page:22(link) -#, fuzzy -msgid "import data from other applications." -msgstr "Importe les données d'autres programmes" - -#: C/intro-first-run.page:22(p) +#: C/intro-first-run.page:24(p) msgid "" "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help " -"you set up email accounts and <placeholder-1/>" +"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from " +"other applications.</link>" msgstr "" +"Au premier lancement d'Evolution, celui-ci ouvre un assistant de premier " +"démarrage pour vous aider à configurer vos comptes de courriels et <link " +"xref=\"import-data\">importer des données provenant d'autres applications.</" +"link>" -#: C/intro-first-run.page:31(title) +#: C/intro-first-run.page:33(title) msgid "Restore from backup" -msgstr "Restaurer à partir de l'archive" +msgstr "Restauration à partir d'une archive" -#: C/intro-first-run.page:32(p) +#: C/intro-first-run.page:34(p) msgid "" -"You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. " -"If you have such a backup, continue <placeholder-1/>. Otherwise, go to the " -"next page." +"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If " +"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</" +"link>. Otherwise, go to the next page." msgstr "" +"Il vous sera demandé si vous voulez restaurer une sauvegarde d'une version " +"précédente. Si vous possédez une telle sauvegarde, continuez <link xref=" +"\"backup-restore#restore\">ici</link>. Sinon passez à la page suivante." -#: C/intro-first-run.page:37(gui) -#, fuzzy -msgid "Server Type" -msgstr "_Type de serveur :" - -#: C/intro-first-run.page:37(p) -#, fuzzy -msgid "First, choose the server type from the <placeholder-1/> dropdown-list." +#: C/intro-first-run.page:39(p) +msgid "" +"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list." msgstr "" -"Dans le champ Actualiser, choisissez le type d'actualisation souhaité dans " -"la liste déroulante." +"Premièrement, choisissez le type de serveur dans la liste déroulante des " +"<gui>types de serveurs</gui>." -#: C/intro-first-run.page:38(p) -#, fuzzy +#: C/intro-first-run.page:40(p) msgid "" "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system " "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" -"Saisissez les informations nécessaires pour envoyer le courriel. En cas de " -"doute, adressez-vous à votre administrateur système ou à votre fournisseur " -"d'accès Internet." +"En cas de doute, adressez-vous à votre administrateur système ou à votre " +"fournisseur d'accès Internet." -#: C/intro-first-run.page:43(p) +#: C/intro-first-run.page:45(p) msgid "The most common available server types for normal users are:" msgstr "" +"Les types les plus courants de serveurs disponibles pour les utilisateurs " +"normaux sont :" -#: C/intro-first-run.page:45(p) +#: C/intro-first-run.page:47(p) msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email." msgstr "" +"Aucun : si vous n'avez pas l'intention d'utiliser Evolution pour recevoir du " +"courriel." -#: C/intro-first-run.page:45(p) C/intro-first-run.page:46(p) -#: C/intro-first-run.page:48(p) C/intro-first-run.page:49(p) -#: C/intro-first-run.page:50(p) C/intro-first-run.page:59(p) -#: C/intro-first-run.page:62(p) C/intro-first-run.page:65(p) -#: C/intro-first-run.page:73(p) C/intro-first-run.page:75(p) -#: C/intro-first-run.page:77(p) C/intro-first-run.page:79(p) -#: C/intro-first-run.page:81(p) C/intro-first-run.page:93(p) -msgid "Continue <placeholder-1/> for configuration." -msgstr "" +#: C/intro-first-run.page:47(p) +msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration." +msgstr "Continuez <link xref=\"#sending\">ici</link> pour la configuration." -#: C/intro-first-run.page:46(p) -#, fuzzy +#: C/intro-first-run.page:48(p) msgid "" "IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " "systems." msgstr "" -"Conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder depuis " +"IMAP : conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder depuis " "plusieurs endroits." #: C/intro-first-run.page:48(p) -#, fuzzy +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">ici</link> pour la " +"configuration." + +#: C/intro-first-run.page:50(p) msgid "" "IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from " "multiple systems." msgstr "" -"Conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder depuis " -"plusieurs endroits." +"IMAP+ : conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder " +"depuis plusieurs endroits." -#: C/intro-first-run.page:49(p) +#: C/intro-first-run.page:50(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">ici</link> pour la " +"configuration." + +#: C/intro-first-run.page:51(p) msgid "POP: Downloads your email to your hard disk." +msgstr "POP : télécharge vos courriels sur votre disque dur." + +#: C/intro-first-run.page:51(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for " +"configuration." msgstr "" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">ici</link> pour la " +"configuration." -#: C/intro-first-run.page:50(p) -#, fuzzy +#: C/intro-first-run.page:52(p) msgid "" "USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available " "news digests." msgstr "" -"Se connecte à un serveur de nouvelles et télécharge une liste des résumés " -"disponibles." +"USENET News : se connecte à un serveur de nouvelles et télécharge une liste " +"des résumés disponibles." -#: C/intro-first-run.page:56(p) -msgid "Available server types for corporate users are:" +#: C/intro-first-run.page:52(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for " +"configuration." msgstr "" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">ici</link> pour " +"la configuration." -#: C/intro-first-run.page:59(p) -msgid "" -"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or " -"OpenChange server." +#: C/intro-first-run.page:58(p) +msgid "Available server types for corporate users are:" msgstr "" +"Les types de serveur disponibles pour les utilisateurs dans une société " +"sont :" -#: C/intro-first-run.page:60(link) -#: C/exchange-connectors-overview.page:26(link) -msgid "Install evolution-mapi now." +#: C/intro-first-run.page:60(p) +msgid "" +"Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange " +"server. Note that this is currently under development and will replace the " +"<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be " +"available yet for your distribution." msgstr "" +"Exchange EWS : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 " +"ou OpenChange. Notez que ceci est actuellement en cours de développement et " +"remplacera le type de compte <gui>Exchange MAPI</gui> dans le futur. Il se " +"peut qu'il ne soit pas encore disponible dans votre distribution." #: C/intro-first-run.page:60(p) msgid "" -"This requires having the evolution-mapi package installed. <placeholder-1/>" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for " +"configuration." msgstr "" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">ici</link> pour " +"la configuration." #: C/intro-first-run.page:62(p) -#, fuzzy +msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed." +msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-ews</sys> doit être installé." + +#: C/intro-first-run.page:65(link) +#: C/exchange-connectors-overview.page:48(link) +msgid "Install evolution-ews" +msgstr "Installer evolution-ews" + +#: C/intro-first-run.page:71(p) +msgid "" +"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or " +"OpenChange server." +msgstr "" +"Exchange MAPI : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 " +"ou OpenChange." + +#: C/intro-first-run.page:71(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">ici</link> " +"pour la configuration." + +#: C/intro-first-run.page:73(p) +msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed." +msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-mapi</sys> doit être installé." + +#: C/intro-first-run.page:76(link) +#: C/exchange-connectors-overview.page:39(link) +msgid "Install evolution-mapi" +msgstr "Installer evolution-mapi" + +#: C/intro-first-run.page:81(p) msgid "" "Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " "server." msgstr "" -"Evolution ne peut pas stocker des listes de contacts sur des serveurs " -"Microsoft Exchange." +"Microsoft Exchange : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2000 " +"ou 2003." -#: C/intro-first-run.page:63(link) -#: C/exchange-connectors-overview.page:24(link) -msgid "Install evolution-exchange now." +#: C/intro-first-run.page:81(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</" +"link> for configuration." msgstr "" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">ici</" +"link> pour la configuration." -#: C/intro-first-run.page:63(p) +#: C/intro-first-run.page:83(p) msgid "" -"This requires having the evolution-exchange package installed. " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" +"This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed." +msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-exchange</sys> doit être installé." -#: C/intro-first-run.page:65(p) -#, fuzzy +#: C/intro-first-run.page:86(link) +#: C/exchange-connectors-overview.page:30(link) +msgid "Install evolution-exchange" +msgstr "Installer evolution-exchange" + +#: C/intro-first-run.page:91(p) msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server." -msgstr "Impossible de se connecter au serveur GroupWise." +msgstr "Novell Groupwise : pour se connecter à un serveur Novell Groupwise." -#: C/intro-first-run.page:71(p) -msgid "Available local account server types for advanced users are:" +#: C/intro-first-run.page:91(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> " +"for configuration." msgstr "" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">ici</link> " +"pour la configuration." -#: C/intro-first-run.page:73(gui) -#, fuzzy -msgid "Standard Unix Mbox Spool" -msgstr "Fichier de stockage Unix Mbox standard :" +#: C/intro-first-run.page:97(p) +msgid "Available local account server types for advanced users are:" +msgstr "" +"Les types de serveur local de compte disponibles pour les utilisateurs " +"avancés sont :" -#: C/intro-first-run.page:73(p) -#, fuzzy +#: C/intro-first-run.page:99(p) msgid "" "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " "provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " -"email in your system's spool files, choose the <placeholder-1/> option " -"instead." +"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox " +"Spool</gui> option instead." msgstr "" -"Choisissez cette option si vous voulez déplacez les messages depuis le spool " -"(l'endroit où les messages sont en attente de livraison) pour les stocker " -"dans votre dossier personnel. Vous devez préciser le chemin vers le spool " -"des messages à utiliser. Si vous souhaitez laisser les courriels dans les " -"fichiers du spool de votre système, choisissez de préférence l'option " -"« Répertoire ou stockage Unix Mbox »." +"Distribution locale : choisissez cette option si vous voulez déplacez les " +"messages depuis le spool (l'endroit où les messages sont en attente de " +"livraison) pour les stocker dans votre dossier personnel. Vous devez " +"préciser le chemin vers le spool des messages à utiliser. Si vous souhaitez " +"laisser les courriels dans les fichiers du spool de votre système, " +"choisissez de préférence l'option <gui>Fichier Unix standard de spool mbox</" +"gui>." -#: C/intro-first-run.page:75(p) -#, fuzzy +#: C/intro-first-run.page:99(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> " +"for configuration." +msgstr "" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">ici</link> " +"pour la configuration." + +#: C/intro-first-run.page:101(p) msgid "" "MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-" -"style program." +"style application." msgstr "" -"Si vous téléchargez votre courriel avec MH ou un autre programme dans le " -"style de MH, vous devriez choisir cette option." +"Répertoires de courriel au format MH : pour télécharger votre courriel avec " +"MH ou une autre application dans le style de MH." -#: C/intro-first-run.page:75(p) C/intro-first-run.page:77(p) -#: C/intro-first-run.page:81(p) -#, fuzzy +#: C/intro-first-run.page:101(p) C/intro-first-run.page:103(p) +#: C/intro-first-run.page:107(p) msgid "You need to provide the path to the directory you want to use." msgstr "" -"Vous devez fournir le chemin vers le répertoire que vous voulez utiliser " -"pour vos courriels." +"Vous devez fournir le chemin vers le répertoire que vous voulez utiliser." + +#: C/intro-first-run.page:101(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</" +"link> for configuration." +msgstr "" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">ici</" +"link> pour la configuration." -#: C/intro-first-run.page:77(p) -#, fuzzy +#: C/intro-first-run.page:103(p) msgid "" "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " -"another Maildir-style program." +"another Maildir-style application." msgstr "" -"Si vous téléchargez votre courriel avec Qmail ou un autre programme dans le " -"style de Maildir, vous devriez choisir cette option." +"Répertoires de courriel au format Maildir : pour télécharger votre courriel " +"avec Qmail ou une autre application dans le style de Maildir." -#: C/intro-first-run.page:79(p) +#: C/intro-first-run.page:103(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" +"\">here</link> for configuration." +msgstr "" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" +"\">ici</link> pour la configuration." + +#: C/intro-first-run.page:105(p) msgid "" "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " "spool file on your local system." msgstr "" +"Fichier Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les courriels " +"dans le fichier de spool de courriel de votre système local." -#: C/intro-first-run.page:79(p) -#, fuzzy +#: C/intro-first-run.page:105(p) msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use." msgstr "" -"Vous devez fournir le chemin vers le répertoire que vous voulez utiliser " -"pour vos courriels." +"Vous devez fournir le chemin vers le fichier de spool de courriel que vous " +"voulez utiliser." -#: C/intro-first-run.page:81(p) +#: C/intro-first-run.page:105(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</" +"link> for configuration." +msgstr "" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">ici</" +"link> pour la configuration." + +#: C/intro-first-run.page:107(p) msgid "" "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " "mail spool directory on your local system." msgstr "" +"Répertoire Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les " +"courriels dans le répertoire de spool de courriel de votre système local." -#: C/intro-first-run.page:84(p) -#, fuzzy +#: C/intro-first-run.page:107(p) msgid "" -"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " -"one, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></" -"guiseq>. Select the account you want to change, then click <placeholder-4/>. " -"Alternately, add a new account by clicking <placeholder-5/>." +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" +"\">here</link> for configuration." msgstr "" -"Plus tard, si vous désirez modifier ce compte ou en créer un nouveau, " -"cliquez sur Édition > Préférences, puis sur Comptes de messagerie. " -"Sélectionnez le compte à modifier, puis cliquez sur Édition. Vous pouvez " -"également créer un nouveau compte en cliquant sur Ajouter. Consultez les " -"<link linkend=\"config-prefs-mail\">préférences de courrier</link> pour plus " -"de détails." - -#. Do not rename, we link to it from the subpages -#: C/intro-first-run.page:90(title) -msgid "Sending mail" -msgstr "Envoi du courriel" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" +"\">ici</link> pour la configuration." -#: C/intro-first-run.page:91(p) +#: C/intro-first-run.page:110(p) +msgid "" +"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " +"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style=" +"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style=" +"\"button\">Add</gui>." +msgstr "" +"Plus tard, si vous désirez modifier un compte ou en créer un nouveau, " +"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de " +"messagerie</gui></guiseq>. Sélectionnez le compte à modifier, puis cliquez " +"sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>. Vous pouvez également créer un " +"nouveau compte en cliquant sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>." + +#: C/intro-first-run.page:117(p) msgid "Available server types are:" -msgstr "" +msgstr "Les types de serveur disponibles sont :" -#: C/intro-first-run.page:93(p) +#: C/intro-first-run.page:119(p) msgid "" "SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common " "choice for sending mail." msgstr "" +"SMTP : envoie le courriel en utilisant un serveur d'expédition de " +"messagerie. C'est le choix le plus courant pour envoyer du courriel." + +#: C/intro-first-run.page:119(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continuez <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">ici</link> pour la " +"configuration." -#: C/intro-first-run.page:94(p) -#, fuzzy +#: C/intro-first-run.page:120(p) msgid "" -"Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not " -"easy to configure, so you should select this option only if you know how to " -"set up a Sendmail service." +"Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your " +"system. It is not easy to configure, so you should select this option only " +"if you know how to set up a Sendmail service." msgstr "" -"Utilise le programme Sendmail pour envoyer les messages depuis votre " -"système. Sendmail est plus souple, mais moins facile à configurer. Cette " +"Sendmail : utilise l'application <app>Sendmail</app> pour envoyer les " +"messages depuis votre système. Sendmail n'est pas facile à configurer. Cette " "option ne devrait donc être choisie que si vous savez comment configurer un " "service Sendmail." -#: C/intro-first-run.page:99(title) +#: C/intro-first-run.page:125(title) msgid "Account Information" msgstr "Informations sur le compte" -#: C/intro-first-run.page:100(p) +#: C/intro-first-run.page:126(p) msgid "Give the account any name you prefer." -msgstr "" +msgstr "Donnez au compte le nom que vous préférez." -#: C/intro-first-run.page:104(title) +#: C/intro-first-run.page:130(title) msgid "Importing Mail (Optional)" msgstr "Importation de courriels (facultatif)" -#: C/intro-first-run.page:105(link) C/import-data.page:20(title) -#, fuzzy -msgid "Importing data from another application" -msgstr "Importe les données d'autres programmes" - -#: C/intro-first-run.page:105(p) -#, fuzzy -msgid "Continue with <placeholder-1/>." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" - -#: C/index.page:22(title) +#: C/intro-first-run.page:131(p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/evolutionlogo.png\">Evolution logo</" -"media> Evolution Mail and Calendar" +"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another " +"application</link>." msgstr "" +"Continuer avec <link xref=\"import-data\">Importation de données d'autres " +"programmes</link>." -#: C/index.page:26(title) +#: C/intro-application.page:5(desc) +msgid "An introduction to Evolution." +msgstr "Une introduction à Evolution." + +#: C/intro-application.page:24(title) C/index.page:31(title) msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" -#: C/index.page:30(title) -#, fuzzy +#: C/intro-application.page:25(p) +msgid "" +"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the " +"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address " +"book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=\"topic" +"\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your favorite web " +"calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your " +"information safe and secure</link>." +msgstr "" +"Evolution est un gestionnaire d'informations personnelles stable et " +"polyvalent pour le projet GNOME. Evolution vous permet de conserver vos " +"calendriers, courriels, carnet d'adresses et tâches au même endroit. " +"Evolution est capable de <link type=\"topic\" xref=\"mail-spam\">filtrer les " +"courriels indésirables (pourriels)</link>, d'ajouter vos calendriers Web " +"favoris et <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">de conserver vos " +"informations de manière sécurisée et sûre</link>." + +#: C/intro-application.page:27(p) +msgid "" +"By default Evolution opens the mail client view. This is were you can view " +"all your mail. You can change to other aspects of the application by going " +"to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") " +"and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window" +"\">Click here</link> for more information on the elements of the window." +msgstr "" +"Par défaut, Evolution ouvre la vue des courriels. C'est ici que vous pouvez " +"consulter tous vos courriels. Vous pouvez basculer vers d'autres aspects de " +"l'application en allant en bas du panneau gauche de la fenêtre (appelé le " +"sélecteur) et en choisissant la vue désirée. <link type=\"topic\" xref=" +"\"intro-main-window\">Cliquez ici</link> pour plus d'informations sur les " +"éléments de la fenêtre." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc" +msgstr "" +"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc" + +#: C/index.page:5(desc) +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: C/index.page:7(title) +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Messagerie et calendrier d'Evolution" + +#: C/index.page:23(title) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </" +"media> Evolution Mail and Calendar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Logo d'Evolution </" +"media> Messagerie et calendrier d'Evolution" + +#: C/index.page:35(title) msgid "Mail Management" -msgstr "Gestion des dossiers" +msgstr "Gestion des courriels" -#: C/index.page:32(title) -#, fuzzy +#: C/index.page:37(title) msgid "Advanced Mail Management" -msgstr "Gestion des dossiers" +msgstr "Gestion avancée des courriels" -#: C/index.page:34(title) +#: C/index.page:39(title) msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#: C/index.page:40(title) -#, fuzzy +#: C/index.page:45(title) msgid "Mail Composing" -msgstr "Courriel de %s" +msgstr "Édition de courriel" -#: C/index.page:42(title) -#, fuzzy +#: C/index.page:47(title) msgid "Advanced Mail Composing" -msgstr "Formatage HTML avancé" +msgstr "Édition avancée de courriel" -#: C/index.page:47(title) -#, fuzzy +#: C/index.page:52(title) msgid "Calendar Management" -msgstr "Gestion des dossiers" +msgstr "Gestion de calendrier" -#: C/index.page:49(title) -#, fuzzy +#: C/index.page:54(title) msgid "Advanced Calendar Management" -msgstr "Nom du calendrier Yahoo :" +msgstr "Gestion avancée de calendrier" -#: C/index.page:54(title) -#, fuzzy +#: C/index.page:59(title) msgid "Contacts Management" msgstr "Gestion des contacts" -#: C/index.page:58(title) -#, fuzzy +#: C/index.page:63(title) msgid "Memos and Tasks Management" -msgstr "Gestion des contacts" +msgstr "Gestion des mémos et des tâches" -#: C/index.page:62(title) -#, fuzzy +#: C/index.page:67(title) msgid "Data Migration and Synchronization" -msgstr "Activation de la synchronisation" +msgstr "Synchronisation et migration des données" -#: C/index.page:66(title) +#: C/index.page:71(title) msgid "Corporate Environments" -msgstr "" +msgstr "Environnement appartenant à une société" -#: C/index.page:68(title) -#, fuzzy +#: C/index.page:73(title) msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft·Exchange :" +msgstr "Microsoft Exchange" -#: C/index.page:71(title) -#, fuzzy +#: C/index.page:76(title) msgid "Novell Groupwise" -msgstr "Novell Groupwise :" +msgstr "Novell Groupwise" -#: C/index.page:76(title) -#, fuzzy +#: C/index.page:81(title) msgid "Tracking down Problems" -msgstr "Options de suivi" +msgstr "Dépistage des problèmes" -#: C/index.page:80(title) +#: C/index.page:85(title) msgid "Common Mail Questions and Problems" -msgstr "" +msgstr "Problèmes et questions courantes à propos des courriels" -#: C/index.page:84(title) +#: C/index.page:89(title) msgid "Common Other Questions and Problems" -msgstr "" +msgstr "Autres questions et problèmes courants" -#: C/index.page:88(title) +#: C/index.page:93(title) msgid "Further reading" -msgstr "" +msgstr "Lecture complémentaire" #: C/import-supported-file-formats.page:5(desc) msgid "Supported file formats for importing data." -msgstr "" +msgstr "Formats de fichier pris en charge pour l'importation de données." #: C/import-supported-file-formats.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Supported file formats" -msgstr "Format de signature non pris en charge" +msgstr "Formats de fichier pris en charge" #: C/import-supported-file-formats.page:25(p) msgid "Evolution can import the following types of files:" @@ -11006,54 +10062,50 @@ msgid "Mail" msgstr "Messagerie" #: C/import-supported-file-formats.page:30(p) -#, fuzzy msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" -msgstr "Berkley Mailbox (.mbox ou sans extension) :" +msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox ou sans extension) :" #: C/import-supported-file-formats.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders " "until version 2.32), Eudora, and many other email clients." msgstr "" -"Le format de courriels utilisé par Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora* et " -"bien d'autres logiciels de messagerie." +"Le format de courriels utilisé par Mozilla, Netscape, Evolution (pour les " +"dossiers locaux avant la version 2.32), Eudora et bien d'autres logiciels de " +"messagerie." #: C/import-supported-file-formats.page:34(p) msgid "Maildir (no extension):" -msgstr "" - -#: C/import-supported-file-formats.page:36(link) -#, fuzzy -msgid "configure a Maildir account" -msgstr "Configurer les comptes de messagerie" +msgstr "Maildir (sans extension) :" #: C/import-supported-file-formats.page:36(p) msgid "" "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is " -"no need to import Maildir files as you can <placeholder-1/> in Evolution and " -"point to the folder where the Maildir files are stored." +"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-" +"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution " +"and point to the folder where the Maildir files are stored." msgstr "" +"Le format utilisé par Evolution (pour les dossiers locaux depuis la version " +"3.0). Vous n'avez pas besoin d'importer des fichiers Maildir puisque vous " +"pouvez <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories" +"\">configurer un compte Maildir</link> dans Evolution et pointer vers le " +"dossier où les fichiers Maildir sont enregistrés." #: C/import-supported-file-formats.page:38(p) -#, fuzzy msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" -msgstr "Dossiers personnels Outlook Express 5/6 (.dbx)" +msgstr "Dossiers personnels Outlook Express 5/6 (.dbx) :" #: C/import-supported-file-formats.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer " "versions PST import is recommended." msgstr "" -"Le format de fichier de courriels utilisé par Microsoft Outlook Express 4. " -"Concernant les autres versions de MS Outlook et Outlook Express, consultez " -"l'astuce présentée à l'<link linkend=\"bsawgkk\">étape 1</link>." +"Le format de fichier de courriels utilisé par Microsoft Outlook Express 5/6. " +"Pour les nouvelles versions, l'importation PST est recommandée." #: C/import-supported-file-formats.page:48(p) -#, fuzzy msgid "vCalendar (.vcs):" -msgstr "iCalendar (.ics)" +msgstr "vCalendar (.vcs) :" #: C/import-supported-file-formats.page:50(p) msgid "" @@ -11068,18 +10120,16 @@ msgid "iCalendar or iCal (.ics):" msgstr "iCalendar ou iCal (.ics) :" #: C/import-supported-file-formats.page:54(p) -#, fuzzy msgid "" "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." msgstr "" -"Un format de stockage de fichiers calendrier, utilisé généralement par " -"Evolution, MS Outlook, Sunbird et Korganizer." +"Un format de stockage de fichiers calendrier. iCalendrier est utilisé par " +"Evolution, Microsoft Outlook, portable Palm OS et d'autres." #: C/import-supported-file-formats.page:62(p) -#, fuzzy msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):" -msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif) :" #: C/import-supported-file-formats.page:64(p) msgid "A standard data format for contact cards." @@ -11101,8 +10151,7 @@ msgstr "" "d'adresses." #: C/import-supported-file-formats.page:74(title) -#, fuzzy -msgid "Miscelleanous" +msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: C/import-supported-file-formats.page:76(p) @@ -11110,100 +10159,101 @@ msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab) :" #: C/import-supported-file-formats.page:78(p) -#, fuzzy msgid "" "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, " "Microsoft Outlook and Mozilla." msgstr "" -"Les fichiers Tab ou CSV enregistrés par Evolution, MS Outlook et Mozilla." +"Les fichiers Tabulator ou CSV (Comma-separated values : valeurs séparées par " +"des virgules) enregistrés par Evolution, MS Outlook et Mozilla." #: C/import-supported-file-formats.page:80(p) -msgid "Personal Storage Table (.pst):" -msgstr "Personal Storage Table (.pst) :" +msgid "Outlook Personal Folders (.pst):" +msgstr "Dossiers personnels Outlook (.pst) :" #: C/import-supported-file-formats.page:82(p) msgid "" "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " -"Windows Messaging, and Microsoft Outlook." +"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal " +"Storage Table\"." msgstr "" "Un format de fichier utilisé pour stocker des copies locales des messages, " "des événements du calendrier et d'autres objets avec les logiciels " "Microsoft, tels que le client Microsoft Exchange, Windows Messaging et " -"Microsoft Outlook." +"Microsoft Outlook. Il est aussi appelé « Personal Storage Table » (table " +"d'enregistrement personnel)." #: C/import-single-files.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Importing single files." -msgstr "Importation de fichiers isolés" +msgstr "Importer des fichiers isolés." #: C/import-single-files.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Importing single files" msgstr "Importation de fichiers isolés" #: C/import-single-files.page:22(p) msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" msgstr "" +"Pour importer des fichiers isolés (courriel, données de calendrier ou " +"contacts) :" -#: C/import-single-files.page:25(gui) C/import-apps-outlook.page:60(gui) -#: C/import-apps-mozilla.page:25(gui) -msgid "Importer Type" -msgstr "Type d'importateurs" +#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p) +#: C/import-apps-mozilla.page:24(p) +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>." +msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</gui></guiseq>." -#: C/import-single-files.page:25(gui) C/import-apps-outlook.page:60(gui) -#: C/import-apps-mozilla.page:25(gui) -#, fuzzy -msgid "Import a single file" -msgstr "Importer un _seul fichier" - -#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:60(p) +#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p) #: C/import-apps-mozilla.page:25(p) -msgid "In the <placeholder-1/> tab, click <placeholder-2/>." +msgid "" +"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>." msgstr "" +"Dans l'onglet <gui>Type d'importation</gui>, cliquez sur <gui>Importer un " +"seul fichier</gui>." #: C/import-single-files.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Choose the file." -msgstr "Choisir un fichier" +msgstr "Sélectionnez le fichier." -#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:61(p) +#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:62(p) #: C/import-apps-mozilla.page:26(p) -#, fuzzy msgid "The file type will be automatically determined." -msgstr "Filtres du courriel automatiquement mis à jour." +msgstr "Le type de fichier est déterminé automatiquement." -#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:63(p) +#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:65(p) #: C/import-apps-mozilla.page:27(p) -#, fuzzy msgid "" "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data." -msgstr "Choisissez la destination de cette importation" +msgstr "" +"Choisissez la destination (par ex. de dossier dans Evolution) pour les " +"données importées." #: C/import-single-files.page:30(p) msgid "" "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " "an email from its attachment menu." msgstr "" +"Vous pouvez également importer des contacts que vous avez reçu comme pièce " +"jointe vCard d'un courriel à partit de son menu des pièces jointes." #: C/import-data.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Importing data from another application." -msgstr "Importe les données d'autres programmes" +msgstr "Importer les données d'autres programmes." + +#: C/import-data.page:20(title) +msgid "Importing data from another application" +msgstr "Importation des données d'autres programmes" -#: C/import-data.page:23(title) C/default-browser.page:24(gui) -#, fuzzy +#: C/import-data.page:23(title) msgid "Applications" -msgstr "Classifications" +msgstr "Applications" #: C/import-apps-outlook.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Importing data from Microsoft Outlook." -msgstr "Décode les pièces jointes TNEF (winmail.dat) de Microsoft Outlook." +msgstr "Importer des données de Microsoft Outlook." #: C/import-apps-outlook.page:23(title) msgid "Outlook" -msgstr "" +msgstr "Outlook" #. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux* #: C/import-apps-outlook.page:26(p) @@ -11213,691 +10263,688 @@ msgid "" "server and does not need to be manually transfered. You can set up the " "corresponding account in Evolution and the data will be downloaded." msgstr "" +"Ces étapes de réfèrent à des données enregistrées localement tels que des " +"comptes POP. Pour des données distantes (tel IMAP), cela n'est pas " +"nécessaire puisque les données sont toujours sur le serveur et n'ont pas " +"besoin d'être transférées manuellement. Vous pouvez configurer le compte " +"correspondant dans Evolution et les données seront téléchargées." #: C/import-apps-outlook.page:29(title) msgid "Prerequisites under Windows" -msgstr "" +msgstr "Pré-requis sous Windows" #: C/import-apps-outlook.page:30(p) -#, fuzzy msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" msgstr "Tout d'abord, dans Windows, préparez l'importation des messages :" -#: C/import-apps-outlook.page:32(file) -msgid ".pst" -msgstr "" - -#: C/import-apps-outlook.page:32(file) -msgid ".ost" -msgstr "" - #: C/import-apps-outlook.page:32(p) msgid "" -"Find your Outlook files (they normally have the file ending <placeholder-1/> " -"or <placeholder-2/>):" +"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</" +"file> or <file>.ost</file>):" msgstr "" +"Rechercher vos fichiers Outlook (ils possèdent normalement une extension du " +"type <file>.pst</file> ou <file>.ost</file>) :" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) msgid "Windows 7, Windows Vista" -msgstr "" +msgstr "Windows 7, Windows Vista" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) -#, fuzzy msgid "Windows XP" -msgstr "_Fenêtre" +msgstr "Windows XP" -#: C/import-apps-outlook.page:38(td) +#: C/import-apps-outlook.page:38(p) msgid "Outlook 2010" -msgstr "" +msgstr "Outlook 2010" #: C/import-apps-outlook.page:38(file) msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" -msgstr "" +msgstr "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" #: C/import-apps-outlook.page:38(file) msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files" -msgstr "" +msgstr "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files" -#: C/import-apps-outlook.page:41(td) -#, fuzzy +#: C/import-apps-outlook.page:41(p) msgid "Outlook 2007 and earlier" -msgstr "Importateur Outlook CSV et Tab" +msgstr "Outlook 2007 et antérieurs" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" -msgstr "" +msgstr "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "" "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" +"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" #: C/import-apps-outlook.page:44(p) msgid "(Replace \"username\" by your username.)" -msgstr "" +msgstr "(remplacez « username » par votre nom d'utilisateur.)" #: C/import-apps-outlook.page:47(p) -#, fuzzy msgid "" "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is " "installed on." msgstr "" -"Copiez les fichiers sur le système ou la partition où se trouve Evolution." +"Copiez les fichiers Outlook sur le système ou la partition où se trouve " +"Evolution." #: C/import-apps-outlook.page:48(p) -#, fuzzy msgid "" "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " "systems cannot read it without additional software. You might find it " "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD." msgstr "" -"Si vous utilisez Windows Vista*, Windows XP* ou Windows 2000*, votre disque " -"dur Windows a probablement le format NTFS que certains systèmes Linux ne " -"peuvent pas lire sans un logiciel supplémentaire. Il peut être plus aisé de " -"copier les dossiers de courrier vers un lecteur différent ou de graver un CD." +"Puisque votre disque dur Windows a probablement le format NTFS que certains " +"systèmes Linux ne peuvent pas le lire sans un logiciel supplémentaire. Il " +"peut être plus aisé de copier les dossiers de courrier sur une clé USB ou de " +"graver un CD." -#: C/import-apps-outlook.page:49(p) -msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." +#: C/import-apps-outlook.page:53(title) +msgid "Importing into Evolution" +msgstr "Importation dans Evolution" + +#: C/import-apps-outlook.page:55(p) +msgid "" +"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the " +"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " +"drive." msgstr "" -"Montez le lecteur ou le disque Windows sur lequel vous avez sauvegardé les " -"fichiers de messages." +"En fonction de votre dernière étape, connectez votre disque ou lecteur USB " +"contenant les données et attendez que le gestionnaire de fichiers ouvre et " +"monte le lecteur Windows." -#: C/import-apps-outlook.page:50(p) +#: C/import-apps-outlook.page:56(p) msgid "" "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" "Copiez tous les fichiers de messages vers votre dossier personnel ou dans un " "autre emplacement de votre choix." -#: C/import-apps-outlook.page:51(p) +#: C/import-apps-outlook.page:57(p) C/change-keyboard-shortcuts.page:23(p) msgid "Start Evolution." msgstr "Démarrez Evolution." -#: C/import-apps-outlook.page:52(gui) -#, fuzzy -msgid "Mail Folder" -msgstr "_Dossier de courriel" - -#: C/import-apps-outlook.page:52(link) -#, fuzzy -msgid "folders" -msgstr "Dossier :" - -#: C/import-apps-outlook.page:52(p) +#: C/import-apps-outlook.page:58(p) msgid "" -"Optionally select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></" -"guiseq> to create the <placeholder-4/> you want." +"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</" +"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you " +"want." msgstr "" +"Vous pouvez éventuellement sélectionner <guiseq><gui>Fichier</" +"gui><gui>Nouveau</gui><gui>Dossier de courriel</gui></guiseq> pour créer les " +"<link xref=\"mail-folders\">dossiers</link> nécessaires." -#: C/import-apps-outlook.page:57(title) -#, fuzzy -msgid "Importing into Evolution" -msgstr "Restauration d'Evolution" - -#: C/import-apps-outlook.page:61(p) -#, fuzzy +#: C/import-apps-outlook.page:62(p) msgid "" "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " "import." -msgstr "Sélectionnez les informations que vous désirez importer :" - -#: C/import-apps-outlook.page:62(gui) -#, fuzzy -msgid "Import single file" -msgstr "Importer un _seul fichier" - -#: C/import-apps-outlook.page:62(gui) -#, fuzzy -msgid "File type" -msgstr "_Type de fichier :" +msgstr "" +"Sélectionnez les dossiers personnels Outlook (.pst) que vous désirez " +"importer." -#: C/import-apps-outlook.page:62(p) +#: C/import-apps-outlook.page:63(p) msgid "" "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " -"available under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/" -"><placeholder-4/></guiseq>, your distribution might have not enabled this " -"functionality." +"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single " +"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not " +"enabled this functionality." msgstr "" +"Si l'option pour importer des dossiers personnels Outlook (fichiers .pst) " +"n'est pas disponible sous <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</" +"gui><gui>Importer un seul fichier</gui><gui>Type de fichier</gui></guiseq>, " +"il se peut que votre distribution n'est pas activée cette fonctionnalité." -#: C/import-apps-outlook.page:64(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p) -#, fuzzy +#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p) msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." msgstr "" "Effectuez de nouveau les étapes d'importation jusqu'à ce que vous ayez " -"importé tout les messages." +"importé tous les messages." #: C/import-apps-mozilla.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." -msgstr "Importe les données d'autres programmes" +msgstr "Importation de données de Mozilla Thunderbird." #: C/import-apps-mozilla.page:20(title) msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" #: C/import-apps-mozilla.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import." -msgstr "Sélectionnez les informations que vous désirez importer :" +msgstr "Sélectionnez les fichiers Thunderbird que vous désirez importer." #: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title) msgid "Connecting to GroupWise" msgstr "Connexion à GroupWise" -#: C/groupwise-placeholder.page:22(link) C/exchange-placeholder.page:22(link) -#, fuzzy -msgid "old Evolution manual" -msgstr "Calendrier Evolution" - -#: C/groupwise-placeholder.page:22(p) C/exchange-placeholder.page:22(p) -msgid "For topics not covered here please refer to the <placeholder-1/>." +#: C/groupwise-placeholder.page:22(p) +msgid "" +"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." +"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution " +"manual</link>." msgstr "" +"Pour les sujets non abordés ici, référez-vous à l'<link href=\"http://" +"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">ancien " +"manuel d'Evolution</link>." #: C/google-services.page:5(desc) msgid "Using Google services." -msgstr "" +msgstr "Utilisation des services Google." #: C/google-services.page:18(title) msgid "Using Google services" -msgstr "" +msgstr "Utilisation des services Google" #: C/express-mode.page:5(desc) msgid "What to do when using a small screen or netbook." -msgstr "" +msgstr "Que faire quand vous utilisez un petit écran ou un portable." #: C/express-mode.page:20(title) msgid "Some windows are too large for small screens." -msgstr "" +msgstr "Certaines fenêtres sont trop grandes pour les petits écrans." #: C/express-mode.page:22(p) msgid "" "This is a known problem and hard to solve for a complex application with " "many settings such as Evolution." msgstr "" - -#: C/express-mode.page:23(code) -msgid "evolution --express" -msgstr "evolution --express" +"C'est un problème connu difficile à résoudre pour une application complexe " +"avec beaucoup de paramètres comme Evolution." #: C/express-mode.page:23(p) msgid "" "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-" "screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by " -"starting <placeholder-1/> from the terminal window." +"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser la version Express qui est ciblée pour les " +"périphériques à petit écran et les mobiles. Celle-ci est disponible depuis " +"la version 2.30 et peut être activée en saisissant <code>evolution --" +"express</code> dans un terminal." -#: C/exporting-data.page:5(desc) -msgid "How to export data from <placeholder-1/>." +#: C/express-mode.page:25(p) +msgid "" +"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the " +"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>." msgstr "" +"Vous pouvez aussi ouvrir explicitement Evolution avec un composant " +"spécifique. Pour le calendrier, utilisez <cmd>evolution --express --" +"component=calendar</cmd>." + +#: C/exporting-data.page:5(desc) +msgid "How to export data from <app>Evolution</app>." +msgstr "Comment exporter des données à partir d'<app>Evolution</app>." #: C/exporting-data.page:20(title) msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>" -msgstr "" +msgstr "Exportation de données à partir d'<app>Evolution</app>" #: C/exporting-data-mail.page:5(desc) -msgid "How to export mail data from <placeholder-1/>." +msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>." msgstr "" +"Comment exporter des données de courriel à partir d'<app>Evolution</app>." #: C/exporting-data-mail.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Exporting mail data" -msgstr "Importation des données Elm" - -#: C/exporting-data-mail.page:22(link) -msgid "mbox" -msgstr "" - -#: C/exporting-data-mail.page:22(gui) -#, fuzzy -msgid "Save as mbox..." -msgstr "Enregi_strer comme mbox..." +msgstr "Exportation de courriels" #: C/exporting-data-mail.page:22(p) msgid "" -"To save an email to a file in <placeholder-1/> format, select an email and " -"click <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or right-click on " -"the message and click <placeholder-4/>." +"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" +"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on " +"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>." msgstr "" +"Pour enregistrer un courriel dans un fichier au format <link href=\"https://" +"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link>, sélectionnez un " +"courriel et cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme " +"mbox...</gui></guiseq> ou faites un clic-droit sur le message et cliquez sur " +"<gui>Enregistrer comme mbox...</gui>." #: C/exporting-data-mail.page:24(p) msgid "" "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " "all messages in it first." msgstr "" +"Les mêmes étapes s'appliquent pour enregistrer un dossier de courriel " +"complet mais vous devez sélectionner tous les messages le contenant d'abord." #: C/exporting-data-contacts.page:5(desc) -msgid "How to export contacts data from <placeholder-1/>." +msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>." msgstr "" +"Comment exporter des données de contacts à partir d'<app>Evolution</app>." #: C/exporting-data-contacts.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Exporting contacts data" -msgstr "Importation de contacts" +msgstr "Exportation de contacts" #: C/exporting-data-contacts.page:25(p) msgid "" "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." msgstr "" - -#: C/exporting-data-contacts.page:26(gui) -#, fuzzy -msgid "Save Address Book As vCard" -msgstr "_Enregistrer le carnet d'adresses comme vCard" +"Les fichiers de contact sont enregistrés dans une base de données mais ils " +"peuvent être enregistrés comme fichier vCard." #: C/exporting-data-contacts.page:26(p) msgid "" -"To export a complete address book, click <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/></guiseq>." +"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save " +"Address Book As vCard</gui></guiseq>." msgstr "" - -#: C/exporting-data-contacts.page:27(gui) -#, fuzzy -msgid "Save Contact as VCard" -msgstr "Contacts et cartes" - -#: C/exporting-data-contacts.page:27(gui) -msgid "Save as vCard" -msgstr "Enregistrer comme vCard" +"Pour exporter un carnet d'adresses complet, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer le carnet d'adresses comme vCard</" +"gui></guiseq>." #: C/exporting-data-contacts.page:27(p) msgid "" -"If you want to export only one contact, click <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/></guiseq> or right-click on the contact and click " -"<placeholder-3/>." +"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and " +"click <gui>Save as vCard</gui>." msgstr "" +"Si vous voulez exporter seulement un contact, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme vCard</gui></guiseq> ou " +"faites un clic-droit sur le contact et cliquez sur <gui>Enregistrer comme " +"vCard</gui>." #: C/exporting-data-calendar.page:5(desc) -msgid "How to export calendar data from <placeholder-1/>." +msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>." msgstr "" +"Comment exporter des données de calendrier à partir d'<app>Evolution</app>." #: C/exporting-data-calendar.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Exporting calendar data" -msgstr "Ouverture du calendrier à %s" - -#: C/exporting-data-calendar.page:22(gui) -#, fuzzy -msgid "Save as" -msgstr "Enregistrer sous..." +msgstr "Exportation de calendriers" #: C/exporting-data-calendar.page:22(p) msgid "" "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of " -"calendars and click <placeholder-1/>. Available formats are iCalendar format " -"(ICS, recommended), comma seperated values (CSV), and RDF format." +"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar " +"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format." msgstr "" - -#: C/exporting-data-calendar.page:23(gui) -msgid "Save as iCalendar..." -msgstr "Enregistrer comme iCalendar..." +"Pour exporter un calendrier complet, cliquez sur le calendrier dans la liste " +"de calendriers et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>. Les formats " +"disponibles sont le format iCalendar, (ICS recommandé), valeurs séparées par " +"des virgules (CSV) et format RDF." #: C/exporting-data-calendar.page:23(p) msgid "" "If you want to export only one appointment, right-click on the appointment " -"and click <placeholder-1/>." +"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>." msgstr "" +"Si vous voulez exporter seulement un rendez-vous, faites un clic-droit sur " +"le rendez-vous et cliquez sur <gui>Enregistrer comme iCalendar...</gui>." #: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title) msgid "Connecting to Exchange Servers" msgstr "Connexion aux serveurs Exchange" -#: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc) +#: C/exchange-placeholder.page:22(p) +msgid "" +"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." +"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution " +"manual</link>." +msgstr "" +"Pour les sujets non abordés ici, référez-vous à l'<link href=\"http://" +"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">ancien " +"manuel d'Evolution</link>." + +#: C/exchange-connectors-overview.page:7(desc) msgid "" "Which additional package to install in order to connect to an Exchange " "server." msgstr "" +"Quel paquet supplémentaire installer pour se connecter à un serveur Exchange." + +#: C/exchange-connectors-overview.page:22(title) +msgid "Choosing the right connector" +msgstr "Choix du bon connecteur" -#: C/exchange-connectors-overview.page:22(p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p) msgid "" "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would " "like to connect to it is required to make sure that an additional package is " "installed that provides this functionality." msgstr "" +"En fonction de la version du serveur Microsoft Exchange auquel vous désirez " +"vous connecter, il est nécessaire de s'assurer qu'un paquet supplémentaire " +"est installé pour fournir cette fonctionnalité." -#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of " "Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package " -"evolution-exchange. <placeholder-1/>" +"<sys>evolution-exchange</sys>." msgstr "" +"Pour Microsoft Exchange 2000 et 2003 (et sûrement pour les versions " +"précédentes d'Exchange qui utilisent Outlook Web Access) il est recommandé " +"d'utiliser le paquet <sys>evolution-exchange</sys>." -#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:35(p) msgid "" -"For Microsoft Exchange 2007 (and possibly earlier versions that support " -"MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. <placeholder-1/>" +"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that " +"support MAPI) it is recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>." msgstr "" +"Pour Microsoft Exchange 2007 et 2010 (et sûrement pour les versions " +"précédentes d'Exchange qui prennent en charge MAPI) il est recommandé " +"d'utiliser le paquet <sys>evolution-mapi</sys>." -#: C/exchange-connectors-overview.page:27(link) -msgid "Install evolution-ews now." -msgstr "" - -#: C/exchange-connectors-overview.page:27(p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:44(p) msgid "" -"For Microsoft Exchange 2010 it is recommended to use the package evolution-" -"ews which is currently still under development and might not be available " -"yet for your distribution. evolution-ews also supports Microsoft Exchange " -"2007. <placeholder-1/>" +"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package <sys>evolution-ews</sys> is " +"currently under development and will replace <sys>evolution-mapi</sys> in " +"the future. It might not be available yet for your distribution." msgstr "" +"Pour Microsoft Exchange 2007 et 2010, le paquet <sys>evolution-ews</sys> est " +"actuellement en développement et remplacera <sys>evolution-mapi</sys> dans " +"le futur. Il se peut qu'il ne soit pas encore disponible pour votre " +"distribution." -#: C/exchange-connectors-overview.page:29(p) -#, fuzzy +#: C/exchange-connectors-overview.page:53(p) msgid "" "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may " "want to contact your system administrator for more information." msgstr "" -"Si vous n'êtes pas certain de l'adresse du serveur, contactez votre " -"administrateur système." +"Si vous n'êtes pas certain de la version du serveur Microsoft Exchange " +"utilisée, contactez votre administrateur système." #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc) msgid "" "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " "Evolution." msgstr "" +"Supprimer les courriels et des entrées de calendrier pour réduire la taille " +"des fichiers utilisés par Evolution." #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title) msgid "Freeing disk space by deleting items" -msgstr "" +msgstr "Suppression d'éléments pour libérer de l'espace disque" #: C/deleting-emails.page:5(desc) msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." msgstr "" +"Supprimer les courriels ou les pièces jointes pour réduire la taille de la " +"boîte aux lettres." -#: C/deleting-emails.page:25(title) +#: C/deleting-emails.page:26(title) msgid "Deleting emails or attachments permanently" -msgstr "" +msgstr "Suppression des courriels ou des pièces jointes de manière permanente" -#: C/deleting-emails.page:28(title) -#, fuzzy +#: C/deleting-emails.page:29(title) msgid "Emails" -msgstr "Courriel" - -#: C/deleting-emails.page:29(em) -msgid "marking" -msgstr "" - -#: C/deleting-emails.page:29(em) -msgid "expunge" -msgstr "nettoyer" +msgstr "Courriels" -#: C/deleting-emails.page:29(p) +#: C/deleting-emails.page:30(p) msgid "" -"Evolution deletes emails on IMAP servers by <placeholder-1/> the messages " -"for deletion; space is not freed until you <placeholder-2/> the marked " +"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages " +"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked " "emails." msgstr "" +"Evolution supprime les courriels sur les serveurs IMAP en <em>marquant</em> " +"les messages pour suppression ; l'espace n'est pas libéré tant que vous ne " +"<em>nettoyez</em> pas les courriels marqués." -#: C/deleting-emails.page:31(gui) -#, fuzzy -msgid "Empty Trash" -msgstr "_Vider la corbeille" - -#: C/deleting-emails.page:31(p) +#: C/deleting-emails.page:32(p) msgid "" -"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/" -"></guiseq> or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. To " -"Expunge all folders, go to <guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></" +"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</" +"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To " +"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></" "guiseq>. This applies to other types of accounts as well." msgstr "" +"Pour nettoyer un dossier spécifique, aller dans <guiseq><gui>Dossier</" +"gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou presser <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</" +"key></keyseq>. Pour nettoyer tous les dossiers, allez dans " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Vider la corbeille</gui></guiseq>. Cela " +"s'applique également aux autres types de compte." -#: C/deleting-emails.page:35(title) +#: C/deleting-emails.page:36(title) msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" -#: C/deleting-emails.page:36(gui) -#, fuzzy -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Supp_rimer les pièces jointes" - -#: C/deleting-emails.page:36(p) +#: C/deleting-emails.page:37(p) msgid "" "To delete the attachments of an email, select the message and click " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>." +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>." msgstr "" +"Pour supprimer les pièces jointes d'un courriel, sélectionnez le message et " +"cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les pièces jointes</" +"gui></guiseq>." #: C/deleting-appointments.page:5(desc) msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." msgstr "" +"Supprimer les entrées de calendrier pour réduire la taille de la boîte aux " +"lettres." #: C/deleting-appointments.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Deleting old appointments permanently" -msgstr "Suppression d'anciens rendez-vous" - -#: C/deleting-appointments.page:22(gui) -#, fuzzy -msgid "Purge" -msgstr "Nettoy_er" +msgstr "Suppression définitive d'anciens rendez-vous" #: C/deleting-appointments.page:22(p) msgid "" -"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how many " -"days old the events to remove from the calendar should be. The action will " -"be applied to the currently opened calendar (selected in the list of " +"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</" +"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how " +"many days old the events to remove from the calendar should be. The action " +"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of " "calendars on the left); other calendars remain unchanged." msgstr "" +"Pour nettoyer les anciennes entrées d'un calendrier, allez dans " +"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> dans la vue " +"calendrier. ll vous sera demandé le nombre de jours d'ancienneté dans le " +"calendrier que les événements à supprimer doivent avoir. L'action s'applique " +"au calendrier actuellement ouvert (sélectionné dans la liste des calendriers " +"sur la gauche) ; les autres calendriers restent inchangés." -#: C/default-browser.page:5(desc) +#: C/default-browser.page:7(desc) msgid "How to define the default browser to open links with." -msgstr "" +msgstr "Comment définir le navigateur par défaut pour ouvrir les liens." -#: C/default-browser.page:20(title) +#: C/default-browser.page:22(title) msgid "Setting the default browser" -msgstr "" - -#: C/default-browser.page:24(gui) -#, fuzzy -msgid "Activities" -msgstr "Autorités" - -#: C/default-browser.page:24(gui) -#, fuzzy -msgid "System Settings" -msgstr "Paramètres" - -#: C/default-browser.page:24(gui) -msgid "System" -msgstr "" - -#: C/default-browser.page:24(gui) -msgid "System Info" -msgstr "" - -#: C/default-browser.page:24(gui) -#, fuzzy -msgid "Default Applications" -msgstr "Paramètres par défaut" +msgstr "Paramétrage du navigateur par défaut" #. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https -#: C/default-browser.page:24(p) +#: C/default-browser.page:26(p) msgid "" "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/" -"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>." +"<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</" +"gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></" +"guiseq>." msgstr "" +"Vous pouvez définir le navigateur par défaut du système dans GNOME 3 sous " +"<guiseq><gui>Activités</gui><gui>Applications</gui><gui>Paramètres systèmes</" +"gui><gui>Système</gui><gui>Informations système</gui><gui>Applications par " +"défaut</gui></guiseq>." -#: C/default-browser.page:25(p) +#: C/default-browser.page:27(p) msgid "" -"If the prefered browser is set as default application but still does not " +"If the preferred browser is set as default application but still does not " "work correctly please contact your distribution via their forum or bug " "tracker." msgstr "" +"Si le navigateur préféré est défini comme application par défaut mais que " +"cela ne fonctionne pas correctement, contactez votre distribution via leur " +"forum ou leur système de suivi de bogues." -#: C/default-browser.page:26(file) -msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" -msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" - -#: C/default-browser.page:26(p) +#: C/default-browser.page:29(p) msgid "" "GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by " -"defining scheme-handlers in <placeholder-1/>." +"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps." +"list</file>." +msgstr "" +"Les utilisateurs de GNOME 3 qui ont une expérience technique peuvent " +"modifier ces paramètres en définissant des gestionnaires de schéma dans " +"<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>." + +#: C/default-browser.page:32(p) +msgid "" +"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is " +"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>." msgstr "" +"Si le message d'erreur « impossible d'ouvrir le lien : opération non prise en " +"charge » s'affiche, vous devez installer le paquet <sys>gvfs</sys>." + +#: C/default-browser.page:35(link) +msgid "Install gvfs" +msgstr "Installer gvfs" #: C/data-storage.page:5(desc) msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" -msgstr "" +msgstr "Où Evolution enregistre-t'il mes données sur le disque dur ?" #: C/data-storage.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Data storage locations" -msgstr "Emplacement du message" +msgstr "Emplacements de stockage des données" #: C/data-storage.page:23(p) -msgid "" -"This is only interesting for advanced users that want to debug problems." -msgstr "" - -#: C/data-storage.page:26(link) -msgid "XDG Base Directory Specification" +msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems." msgstr "" +"Cette section n'intéresse que les utilisateurs avancés qui veulent résoudre " +"des problèmes." #: C/data-storage.page:26(p) msgid "" -"If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the " -"<placeholder-1/>. By default this means:" +"Evolution 3.4 and later stores its data according to the <link href=\"http://" +"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory " +"Specification</link>. By default this means:" msgstr "" +"Evolution 3.4 ou plus tard enregistre ses données selon les <link href=" +"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec" +"\">spécifications de répertoire de base XDG</link>. Par défaut, cela " +"signifie :" #: C/data-storage.page:30(title) -#, fuzzy msgid "The user's data files" -msgstr "Pour importer les fichiers de données :" +msgstr "Les fichiers des données de l'utilisateur" -#: C/data-storage.page:31(p) -#, fuzzy +#: C/data-storage.page:31(file) msgid "$HOME/.local/share/evolution" -msgstr ".local/share/evolution" +msgstr "$HOME/.local/share/evolution" #: C/data-storage.page:34(title) -#, fuzzy msgid "Various configuration and state files" -msgstr "Mode de configuration du serveur mandataire" +msgstr "Divers fichiers de configuration et d'état" -#: C/data-storage.page:35(p) -#, fuzzy +#: C/data-storage.page:35(file) msgid "$HOME/.config/evolution" -msgstr "Configurer Evolution" +msgstr "$HOME/.config/evolution" #: C/data-storage.page:38(title) msgid "Disposable data caches" -msgstr "" +msgstr "Caches de données temporaires" -#: C/data-storage.page:39(p) -#, fuzzy +#: C/data-storage.page:39(file) msgid "$HOME/.cache/evolution" -msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" +msgstr "$HOME/.cache/evolution" #: C/data-storage.page:42(title) -#, fuzzy -msgid "Configuration settings in GConf" -msgstr "Numéro de version" +msgid "Configuration settings in GSettings" +msgstr "Paramétrages de configuration dans GSettings" -#: C/data-storage.page:43(p) -#, fuzzy -msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution" -msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" +#: C/data-storage.page:43(file) +msgid "$HOME/.config/dconf" +msgstr "$HOME/.config/dconf" #: C/credits.page:5(desc) msgid "Credits and Acknowledgment." -msgstr "" +msgstr "Crédits et remerciements." #: C/credits.page:20(title) msgid "Credits and Acknowledgment" -msgstr "" +msgstr "Crédits et remerciements" #: C/credits.page:23(title) -#, fuzzy -msgid "Authors of the Evolution User Documentation" -msgstr "Ouvre le manuel d'utilisation d'Evolution" +msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation" +msgstr "Auteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>" -#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p) -#, fuzzy +#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:55(p) msgid "André Klapper" -msgstr "Andre Klapper" +msgstr "André Klapper" #: C/credits.page:28(p) -#, fuzzy msgid "April Gonzalez" -msgstr "April Gonzales" +msgstr "April Gonzalez" #: C/credits.page:41(title) -#, fuzzy -msgid "Authors of the previous version" -msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" +msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation" +msgstr "Traducteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>" +#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Thanks for all your hard work! andre #: C/credits.page:43(p) +msgid "(Not applicable to the English version)" +msgstr "(ne s'applique pas à la version anglaise)" + +#: C/credits.page:47(title) +msgid "Authors of the previous version" +msgstr "Auteurs de la version précédente" + +#: C/credits.page:49(p) msgid "Aaron Weber" -msgstr "" +msgstr "Aaron Weber" -#: C/credits.page:46(p) +#: C/credits.page:52(p) msgid "Akhil Laddha" msgstr "Akhil Laddha" -#: C/credits.page:52(p) +#: C/credits.page:58(p) msgid "Duncan Mak" -msgstr "" +msgstr "Duncan Mak" -#: C/credits.page:55(p) -#, fuzzy +#: C/credits.page:61(p) msgid "Ettore Perazzoli" -msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)" +msgstr "Ettore Perazzoli" -#: C/credits.page:58(p) -#, fuzzy +#: C/credits.page:64(p) msgid "Francisco Javier F. Serrador" -msgstr "Francisco Serrador" +msgstr "Francisco Javier F. Serrador" -#: C/credits.page:61(p) +#: C/credits.page:67(p) msgid "Jessica Prabhakar" -msgstr "" +msgstr "Jessica Prabhakar" -#: C/credits.page:64(p) +#: C/credits.page:70(p) msgid "Kevin Breit" -msgstr "" +msgstr "Kevin Breit" -#: C/credits.page:67(p) -#, fuzzy +#: C/credits.page:73(p) msgid "Mark Moulder" -msgstr "dossier de recherche" +msgstr "Mark Moulder" -#: C/credits.page:70(p) +#: C/credits.page:76(p) msgid "Novell, Inc." msgstr "Novell, Inc." -#: C/credits.page:73(p) -#, fuzzy +#: C/credits.page:79(p) msgid "Radhika Nair" -msgstr "Radhika PC" +msgstr "Radhika Nair" -#: C/credits.page:76(p) -#, fuzzy +#: C/credits.page:82(p) msgid "Srinivasa Ragavan" -msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)" +msgstr "Srinivasa Ragavan" -#: C/credits.page:83(title) +#: C/credits.page:89(title) msgid "Contact information" -msgstr "Informations sur le contact" +msgstr "Informations sur les contacts" -#: C/credits.page:84(p) -#, fuzzy +#: C/credits.page:90(p) msgid "The GNOME Documentation Project:" -msgstr "Conventions utilisées dans la documentation :" +msgstr "Le projet de documentation GNOME :" -#: C/credits.page:87(link) +#: C/credits.page:93(link) msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Site Web" -#: C/credits.page:90(link) +#: C/credits.page:96(link) msgid "Mailing list" msgstr "Liste de diffusion" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one address book and different types." -msgstr "" +msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un carnet d'adresses de différents types." #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Using several address books" -msgstr "En utilisant l'adresse électronique" +msgstr "Utilisant de plusieurs carnet d'adresses" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p) msgid "" @@ -11905,24 +10952,29 @@ msgid "" "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " "lists those address books, and you can select which address book is shown." msgstr "" +"Vous pouvez avoir plusieurs carnet d'adresses. Par exemple, vous pouvez " +"avoir un carnet d'adresses pour les contacts liés au travail et un pour les " +"contacts privé. La barre latérale liste ces carnets d'adresses et vous " +"pouvez sélectionner le carnet d'adresses affiché." #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p) msgid "" "You can also use address books that are not on your computer, such as on the " "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser des carnets d'adresses qui ne sont pas sur " +"votre ordinateur, mais sur internet (par ex. Google) ou sur un réseau local " +"(par ex. LDAP)." #: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc) msgid "Using contact lists for grouping contacts." -msgstr "" +msgstr "Utiliser des listes de contacts pour regrouper des contacts." #: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Using Contact Lists" -msgstr "Liste de contacts" +msgstr "Utilisation de listes de contacts" #: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " @@ -11933,66 +10985,55 @@ msgstr "" "Une liste de contacts est un ensemble de contacts identifiés par un " "pseudonyme unique de votre choix. Lorsque vous envoyez un courriel à ce " "pseudonyme, il est envoyé à tous les membres de la liste. La différence avec " -"une liste de diffusion réseau, c'est que la liste de contacts existe " +"une « vrai » liste de diffusion, c'est que la liste de contacts existe " "uniquement sur votre ordinateur et pour votre usage, et n'est pas une " "adresse électronique réelle gérée par une application de listes de diffusion " "sur un serveur." #: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p) -#, fuzzy msgid "" "For example, you could create one contact for each family member, then add " "those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " "entering each person's email address individually, you can send emails to " "\"Family\" and the messages would go to all of them." msgstr "" -"Par exemple, vous pouvez créer une carte pour chaque membre de votre " -"famille, puis ajouter ces cartes à une liste de contacts appelée " -"« Famille ». Ensuite, au lieu de devoir saisir une à une toutes les adresses " -"électroniques de votre famille, vous pouvez envoyer un message à « Famille » " -"et le message sera distribué à chacun d'eux." +"Par exemple, vous pouvez créer un contact pour chaque membre de votre " +"famille, puis ajouter ces contacts à une liste de contacts appelée " +"« Famille ». Ensuite, au lieu de devoir saisir une à une chaque adresse " +"électronique, vous pouvez envoyer un message à « Famille » et le message sera " +"distribué à chacun d'eux." #: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title) -#, fuzzy msgid "Creating a contact list" -msgstr "Crée une nouvelle liste de contacts" +msgstr "Création d'une liste de contacts" -#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui) -msgid "Contact List" -msgstr "Liste de contacts" - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p) C/contacts-local.page:24(p) -#: C/contacts-ldap.page:31(p) C/contacts-google.page:25(p) -#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p) -#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p) -#: C/calendar-free-busy.page:33(p) C/calendar-caldav.page:27(p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p) msgid "" -"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(gui) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(gui) -msgid "Where:" -msgstr "Où :" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de " +"contacts</gui></guiseq>." #: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p) msgid "" -"Select the address book under <placeholder-1/> to which it will be added." +"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added." msgstr "" - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(gui) -msgid "Select..." -msgstr "Sélectionner..." +"Sélectionnez le carnet d'adresses sous <gui>Où :</gui> dans lequel elle sera " +"ajoutée." #: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p) msgid "" "Specify the list members by either entering the names or email addresses of " "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " -"from the Contacts window into the list, or by using the <placeholder-1/> " -"button." +"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button" +"\">Select...</gui> button." msgstr "" +"Spécifiez les membres de la liste en saisissant les noms ou adresses " +"électroniques des contacts (le champ de texte prend en charge la complétion " +"automatique) ou en faisant glisser les contacts à partir de la fenêtre des " +"contacts sur la liste ou en utilisant le bouton <gui style=\"button" +"\">Sélectionner...</gui>." #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) msgid "" @@ -12003,212 +11044,187 @@ msgstr "" "envoyez un message à la liste." #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) -#, fuzzy msgid "" "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " "addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " -"discussed in <placeholder-1/>." +"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a " +"message to several recipients</link>." msgstr "" "Il est recommandé de laisser les adresses masquées, sauf s'il s'agit d'une " "très petite liste. C'est l'équivalent de l'utilisation de la fonctionnalité " -"Cci discutée dans <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\">Ajout " -"de destinataires supplémentaires</link>." +"« Cci : » discutée dans <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Envoi " +"d'un message à plusieurs destinataires</link>." #: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p) msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." msgstr "" +"La liste des contacts est ajoutée au carnet d'adresses sélectionné dans " +"Evolution." #: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title) -#, fuzzy msgid "Sending messages to a contact list" -msgstr "Envoi d'un message à un contact :" - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(gui) -#, fuzzy -msgid "Send Message to List" -msgstr "Envoyer un _message à la liste" +msgstr "Envoi de messages à une liste de contacts" #: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p) msgid "" "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " -"the contact list in your address book and select <placeholder-1/>." +"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</" +"gui>." msgstr "" +"Pour envoyer un courriel à la liste de contacts, saisissez le nom que vous " +"avez donné à la liste comme destinataire dans l'éditeur de messages. Vous " +"pouvez également cliquer avec le bouton droit sur la liste de contacts dans " +"le carnet d'adresses et choisir <gui>Envoyer un message à la liste</gui>." #: C/contacts-usage.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." msgstr "" -"Vous ne disposez pas des droits nécessaires pour supprimer des contacts dans " -"ce carnet d'adresses." +"Ajouter, modifier et supprimer des contacts dans des carnets d'adresses." #: C/contacts-usage.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" -msgstr "La suppression du contact a échoué" +msgstr "Ajout, modification et suppression de contacts" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Editing a contact in your address book." -msgstr "Indiquez un nom pour le carnet d'adresses." +msgstr "Modification d'un contact dans le carnet d'adresses." #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Editing a Contact" -msgstr "Modification d'un contact :" +msgstr "Modification d'un contact" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p) -#, fuzzy msgid "" "If you want to change a contact that already exists in your address books," -msgstr "Si vous souhaitez modifier une carte existante, " +msgstr "Si vous souhaitez modifier un contact existant," #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p) msgid "" "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " -"or select the contact and press <placeholder-1/>." +"or select the contact and press <key>Enter</key>." msgstr "" +"double-cliquez sur le contact que vous souhaitez modifier dans la liste des " +"contacts ou sélectionnez le contact et appuyez sur <key>Entrée</key>." #: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Edit the contact information." -msgstr "Informations sur le contact" +msgstr "Modifiez les informations sur le contact." #: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Deleting a contact from your address book." -msgstr "Copie les contacts sélectionnés dans un autre carnet d'adresses" +msgstr "Supprimer un contact du carnet d'adresses." #: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Deleting a Contact" -msgstr "Suppression d'un contact :" - -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui) -#, fuzzy -msgid "Delete Contact" -msgstr "_Supprimer le contact" +msgstr "Suppression d'un contact" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the " -"contact and select <placeholder-1/>, or click on the appointment and click " -"<placeholder-2/> in the tool bar or press <keyseq><placeholder-3/" -"><placeholder-4/></keyseq>, or click <guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/" -"></guiseq>." +"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click " +"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</" +"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></" +"guiseq>." msgstr "" +"Si vous voulez supprimer un contact de votre carnet d'adresses, effectuez un " +"clic-droit sur le contact et sélectionnez<gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur " +"le contact puis sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou appuyez " +"sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou cliquez sur " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le contact</gui></guiseq>." #: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Adding a contact to your address book." -msgstr "Ajout d'un expéditeur au carnet d'adresses :" +msgstr "Ajouter un contact à votre carnet d'adresses." #: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Adding a Contact" -msgstr "Modification d'un contact :" - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui) -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key) -msgid "C" -msgstr "C" +msgstr "Ajout d'un contact." #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p) msgid "" -"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, or " -"right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New " -"Contact...\", or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/" -"><placeholder-6/></keyseq>." +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or " +"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New " +"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</" +"key></keyseq>." msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Contact</gui></" +"guiseq> ou faites un clic-droit dans un espace vide dans la liste des " +"contacts puis cliquez sur <gui>Nouveau contact...</gui> ou appuyez sur la " +"touche <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." #: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p) -#, fuzzy msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." msgstr "" -"Saisissez les informations du contact dans les zones de saisies à " -"disposition." - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(gui) -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" +"Saisissez les informations du contact. Remarquez qu'il y a plusieurs onglets." #: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p) msgid "" "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " -"a stylized person) next to <placeholder-1/> and <placeholder-2/>." +"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>." msgstr "" +"Vous pouvez ajouter une photographie au contact en cliquant sur le grand " +"espace (affichant une personne stylisée) à côté de <gui>Nom complet</gui> et " +"<gui>Catégories</gui>." #: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title) -#, fuzzy msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" -msgstr "Ajout express de contact" +msgstr "Ajout express de contact à partir de la fenêtre des messages" #: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p) -#, fuzzy msgid "You can also add a contact directly from an email." msgstr "" -"Vous pouvez aussi modifier les informations d'un contact à partir du panneau " -"d'aperçu." +"Vous pouvez aussi ajouter un contact directement à partir d'un courriel." #: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p) -#, fuzzy msgid "Right-click on the email address in the message header." -msgstr "Faites un clic droit sur l'adresse dans les en-têtes du message." - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(gui) -#, fuzzy -msgid "Add to Address Book..." -msgstr "_Ajouter dans le carnet d'adresses..." - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui) -#, fuzzy -msgid "Edit Full" -msgstr "Mo_difier entièrement" +msgstr "" +"Faites un clic-droit sur l'adresse électronique dans les en-têtes du message." -#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui) -#: C/calendar-free-busy.page:49(link) -msgid "Contact Editor" -msgstr "Éditeur de contacts" +#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p) +msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>." +msgstr "Choisissez <gui>Ajouter au carnet d'adresse...</gui>." #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p) msgid "" -"Either press <placeholder-1/> to bring up the full <placeholder-2/>, or " -"click <placeholder-3/> to directly add the contact to the chosen address " -"book." +"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full " +"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to " +"directly add the contact to the chosen address book." msgstr "" +"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier entièrement</gui> pour faire " +"apparaître l'<gui>éditeur de contacts</gui> complètement pi cliquez sur <gui " +"style=\"button\">Valider</gui> pour ajouter directement le contact dans le " +"carnet d'adresses choisis." #: C/contacts-searching.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Searching contacts." -msgstr "Recherche de contacts" +msgstr "Rechercher des contacts." #: C/contacts-searching.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Searching Contacts" msgstr "Recherche de contacts" #: C/contacts-searching.page:31(p) msgid "" -"In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category " +"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category " "or by contact's info." msgstr "" +"Dans la vue contacts, vous pouvez rechercher rapidement des contacts soit " +"par catégorie ou par les informations de contact." #: C/contacts-searching.page:32(p) -#, fuzzy msgid "Searching by contact's info:" -msgstr "Recherche de contacts" +msgstr "Recherche par les informations des contacts :" #: C/contacts-organizing.page:5(desc) msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." msgstr "" +"À propos des carnets d'adresses, de la recherche, des listes de contacts et " +"des catégories." #: C/contacts-organizing.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" -msgstr "Organisation des contacts" +msgstr "Trie, organisation et groupement de contacts" #: C/contacts-organizing.page:23(p) msgid "" @@ -12216,200 +11232,270 @@ msgid "" "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " "group of people contact lists are available." msgstr "" +"Il y a plusieurs façons d'organiser vos contacts. Vous pouvez utiliser " +"plusieurs carnets d'adresses et catégories et pour envoyer facilement des " +"messages à des groupes de personnes, des listes de contacts sont disponibles." #: C/contacts-local.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Adding another local address book." -msgstr "Ajoute l'expéditeur au carnet d'adresses" +msgstr "Ajouter un autre carnet d'adresses local." #: C/contacts-local.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Adding another local address book" -msgstr "Ajoute l'expéditeur au carnet d'adresses" +msgstr "Ajout d'un autre carnet d'adresses local" -#: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p) +#: C/contacts-local.page:22(p) msgid "" -"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" +"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" +"Pour ajouter un autre carnet d'adresses local à Evolution, suivez les étapes " +"suivantes :" -#: C/contacts-local.page:24(gui) C/contacts-ldap.page:31(gui) -#: C/contacts-google.page:25(gui) -msgid "Address Book" -msgstr "Carnet d'adresses" +#: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p) +#: C/contacts-google.page:25(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Carnet " +"d'adresses</gui></guiseq>." #: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p) msgid "" "The address book will be added to the list of address books in Evolution." msgstr "" +"Le carnet d'adresses sera ajouté à la liste des carnets d'adresses dans " +"Evolution." + +#: C/contacts-libreoffice.page:5(desc) +msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents." +msgstr "" +"Utiliser les données des carnets d'adresses d'Evolution dans des documents " +"LibreOffice." + +#: C/contacts-libreoffice.page:20(title) +msgid "Contacts in LibreOffice" +msgstr "Contacts dans LibreOffice" + +#: C/contacts-libreoffice.page:22(p) +msgid "" +"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. " +"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser vos carnets d'adresses Evolution dans LibreOffice comme " +"source de données. Les étapes suivantes se réfèrent à la version 3.3.3 de " +"LibreOffice." + +#: C/contacts-libreoffice.page:25(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the " +"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box." +msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Changer de base de données...</" +"gui></guiseq> dans la barre de menu. La boîte de dialogue <gui>Changer de " +"base de données...</gui> apparaît." + +#: C/contacts-libreoffice.page:26(p) +msgid "" +"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</" +"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list " +"of your Evolution address books." +msgstr "" +"Dans le volet de droite sous <gui>Bases de données disponibles</gui>, la " +"source <gui>EvolutionLocal</gui> est disponible. Cliquez sur le petit " +"triangle pour obtenir la liste de vos carnets d'adresses Evolution." + +#: C/contacts-libreoffice.page:27(p) +msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>." +msgstr "" +"Sélectionnez un carnet d'adresses et cliquez sur <gui style=\"button" +"\">Définir</gui>." + +#: C/contacts-libreoffice.page:28(p) +msgid "" +"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</" +"gui>. A file chooser dialog opens." +msgstr "" +"Au cas où il n'apparaît pas déjà, cliquez sur <gui style=\"button" +"\">Naviguer...</gui>. Une boîte de dialogue de sélection de fichier s'ouvre." + +#: C/contacts-libreoffice.page:29(p) +msgid "" +"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed." +msgstr "" +"Comme Evolution enregistre ses données dans un répertoire caché, appuyez sur " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> pour que la barre d'emplacement " +"s'affiche." + +#: C/contacts-libreoffice.page:30(p) +msgid "" +"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" +"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +msgstr "" +"Allez dans <file>/home/nom_utilisateur/.local/share/evolution/addressbook/" +"system/addressbook.db</file> et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</" +"gui>." + +#: C/contacts-libreoffice.page:33(p) +msgid "" +"This makes the Evolution address book the default data source for " +"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice " +"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Le carnet d'adresses d'Evolution est maintenant la source de données par " +"défaut de LibreOffice. Vous pouvez maintenant sélectionner un champ et " +"l'insérer dans un document LibreOffice via <guiseq><gui>Insertion</" +"gui><gui>Champs</gui><gui>Autre</gui></guiseq>." #: C/contacts-ldap.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Use shared address books on a local network." -msgstr "LDAP : Carnets d'adresses partagés sur un réseau" +msgstr "Utiliser un carnet d'adresses partagé sur un réseau local." #: C/contacts-ldap.page:23(title) msgid "Adding LDAP access" -msgstr "" +msgstr "Ajout d'un accès LDAP" #: C/contacts-ldap.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " "maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common " "LDAP address book for all their employees or for client contacts." msgstr "" -"Le protocole <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> a été créé pour permettre " -"aux utilisateurs de partager des informations de contacts sur un réseau en " -"partageant l'accès à un répertoire centralisé. LDAP permet à une " -"organisation de maintenir un ensemble partagé d'informations de contacts. " -"Beaucoup d'organisations conservent un carnet d'adresses LDAP commun pour " -"tous leurs employés ou pour les contacts clients." +"Le protocole LDAP a été créé pour permettre aux utilisateurs de partager des " +"informations de contacts sur un réseau en partageant l'accès à un répertoire " +"centralisé. LDAP permet à une organisation de maintenir un ensemble partagé " +"d'informations de contacts. Beaucoup d'organisations conservent un carnet " +"d'adresses LDAP commun pour tous leurs employés ou pour les contacts clients." #: C/contacts-ldap.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Adding an LDAP address book" -msgstr "Ajoute l'expéditeur au carnet d'adresses" - -#: C/contacts-ldap.page:32(gui) -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Sur les serveurs LDAP" +msgstr "Ajout d'un carnet d'adresses LDAP" #: C/contacts-ldap.page:32(p) -msgid "In the <placeholder-1/> tab, select the type <placeholder-2/>." +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>." msgstr "" +"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le type <gui>Sur les serveurs " +"LDAP</gui>." #: C/contacts-ldap.page:34(p) msgid "" "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " "and whether you want to connect securely." msgstr "" +"Saisissez l'adresse du serveur LDAP, le numéro de port (le numéro par défaut " +"est 389) et si vous voulez utiliser une connexion sécurisée." #: C/contacts-ldap.page:35(p) msgid "Define the login method and your user name." -msgstr "" - -#: C/contacts-ldap.page:37(gui) -msgid "Details" -msgstr "Détails" +msgstr "Définissez la méthode d'identification et votre nom d'utilisateur." #: C/contacts-ldap.page:37(p) -msgid "In the <placeholder-1/> tab you can define the following settings:" +msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:" msgstr "" +"Dans l'onglet <gui>Détails</gui>, vous pouvez définir les paramètres " +"suivants :" #: C/contacts-ldap.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " "Contact your system administrator for information about the correct settings." msgstr "" -"La <link linkend=\"search-base\">base de recherche</link> correspond au " -"point de départ d'une recherche d'annuaire. Pour plus d'informations sur les " -"paramètres appropriés, contactez l'administrateur système." +"Base de recherche : la base de recherche correspond au point de départ d'une " +"recherche d'annuaire. Pour plus d'informations sur les paramètres " +"appropriés, contactez l'administrateur système." #: C/contacts-ldap.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " "following options are available:" msgstr "" -"Le <link linkend=\"search-scope\">domaine de recherche</link> correspond à " -"l'étendue d'une recherche. Vous disposez des options suivantes :" +"Domaine de recherche : le domaine de recherche correspond à l'étendue d'une " +"recherche. Vous disposez des options suivantes :" #: C/contacts-ldap.page:42(p) -#, fuzzy msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." msgstr "" -"Effectue une recherche dans la base de recherche et dans un niveau " -"hiérarchique au-dessous." +"Un niveau : effectue une recherche dans la base de recherche et dans un " +"niveau hiérarchique au-dessous." #: C/contacts-ldap.page:43(p) -#, fuzzy msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." msgstr "" -"Effectue une recherche dans la base de recherche et dans tous les niveaux " -"hiérarchiques." +"Arborescence : effectue une recherche dans la base de recherche et dans tous " +"les niveaux hiérarchiques." #: C/contacts-ldap.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " "For example:" msgstr "" -"Le filtre de recherche peut être défini ici pour toutes les requêtes LDAP. " -"Par exemple :" - -#: C/contacts-ldap.page:48(code) -msgid "ObjectClass=*" -msgstr "ObjectClass=*" +"Filtre de recherche : le filtre de recherche peut être défini ici pour " +"toutes les requêtes LDAP. Par exemple :" #: C/contacts-ldap.page:48(p) -msgid "<placeholder-1/>: Lists all the objects from the server." -msgstr "" - -#: C/contacts-ldap.page:49(code) -msgid "ObjectClass=User" -msgstr "ObjectClass=User" +msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server." +msgstr "<code>ObjectClass=*</code> : énumère tous les objets du serveur." #: C/contacts-ldap.page:49(p) -msgid "<placeholder-1/>: Lists only the users." +msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users." msgstr "" - -#: C/contacts-ldap.page:50(code) -msgid "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))" -msgstr "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))" +"<code>ObjectClass=User</code> : énumère seulement ceux de l'utilisateur." #: C/contacts-ldap.page:50(p) -msgid "<placeholder-1/>: Retrieves the User and Contact List objects." +msgid "" +"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: " +"Retrieves the User and Contact List objects." msgstr "" - -#: C/contacts-ldap.page:51(code) -msgid "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" -msgstr "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" +"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code> : " +"récupère les objets de l'utilisateur et de la liste de contacts." #: C/contacts-ldap.page:51(p) msgid "" -"<placeholder-1/>: Lists the objects associated with the email addresses." +"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated " +"with the email addresses." msgstr "" +"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code> : énumère les objets associés " +"aux adresses électroniques." #: C/contacts-ldap.page:54(p) -#, fuzzy msgid "" "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from " "the server before giving up." msgstr "" -"Délai maximum au cours duquel Evolution tente de télécharger les données du " -"serveur avant d'abandonner le téléchargement." +"Délai (en minutes) : délai maximum au cours duquel Evolution tente de " +"télécharger les données du serveur avant d'abandonner." #: C/contacts-ldap.page:55(p) -#, fuzzy msgid "" "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " "lower if you want to shorten downloads for very broad searches." msgstr "" -"Nombre maximum de résultats associés à une recherche. La plupart des " -"serveurs refusent d'envoyer plus de 500 résultats, mais vous pouvez définir " -"une valeur inférieure pour raccourcir les téléchargements dans le cas de " -"recherches très larges." +"Limite de téléchargement : nombre maximum de résultats associés à une " +"recherche. La plupart des serveurs refusent d'envoyer plus de 500 contacts, " +"mais vous pouvez définir une valeur inférieure pour raccourcir les " +"téléchargements dans le cas de recherches très larges." #: C/contacts-ldap.page:60(p) -#, fuzzy msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." msgstr "" -"Si vous n'êtes pas certain de l'adresse du serveur, contactez votre " +"Si vous n'êtes pas certain de certains réglages, contactez votre " "administrateur système." #: C/contacts-ldap.page:65(title) -#, fuzzy msgid "Differences to local address books" -msgstr "Liste des dossiers locaux de carnet d'adresses" +msgstr "Différences avec les carnets d'adresses locaux" #: C/contacts-ldap.page:67(p) msgid "" "LDAP address books work like local address books on your computer, with the " "following exceptions:" msgstr "" +"Les carnets d'adresses LDAP fonctionne comme les carnets d'adresses locaux " +"de votre ordinateur aux exceptions suivantes près :" #: C/contacts-ldap.page:69(p) msgid "" @@ -12421,7 +11507,7 @@ msgstr "" "Les dossiers réseau ne sont accessibles que lorsque vous êtes connecté au " "réseau. Si vous utilisez un ordinateur portable ou que vous avez une " "connexion par modem, il peut être souhaitable de copier ou de mettre en " -"mémoire tampon une partie du répertoire réseau. Vous pouvez le faire en " +"mémoire tampon une partie de l'annuaire réseau. Vous pouvez le faire en " "faisant glisser les contacts concernés dans les carnets d'adresses locaux." #: C/contacts-ldap.page:70(p) @@ -12430,9 +11516,10 @@ msgid "" "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " "Locally for Offline Operation." msgstr "" -"Vous pouvez également rendre disponible hors ligne le dossier réseau. Pour " -"cela, faites un clic droit sur un dossier, choisissez Propriétés et cochez " -"« Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors ligne »." +"Vous pouvez également marquer le dossier réseau pour un usage hors ligne. " +"Pour cela, faites un clic-droit sur le dossier, choisissez Propriétés et " +"cochez « Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors " +"ligne »." #: C/contacts-ldap.page:71(p) msgid "" @@ -12456,40 +11543,45 @@ msgstr "" "administrateur système si vous avez besoin de réglages différents." #: C/contacts-google.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Use the online address book of your Google account." -msgstr "Crée un carnet d'adresses local sur votre ordinateur." +msgstr "Utiliser le carnet d'adresse en ligne de votre compte Google." #: C/contacts-google.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Using a Google addressbook" -msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses" +msgstr "Utilisation d'un carnet d'adresses Google" #: C/contacts-google.page:23(p) -msgid "To add such an adress book to Evolution, perform the following steps:" +msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" +"Pour ajouter ce type de carnet d'adresses à Evolution, effectuez les étapes " +"suivantes :" + +#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p) +msgid "Select the type <gui>Google</gui>." +msgstr "Sélectionnez le type <gui>Google</gui>." -#: C/contacts-google.page:26(gui) C/calendar-google.page:29(gui) -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p) +#: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p) +#: C/calendar-caldav.page:31(p) +msgid "" +"Choose if you want to be able to view the content also when being offline." +msgstr "" +"Choisissez si vous souhaiter voir le contenu quand vous êtes hors-ligne." #: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p) -#, fuzzy msgid "Enter your Google username." -msgstr "Saisissez votre nom complet." +msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur Google." #: C/contacts-autocompletion.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "" "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." msgstr "" -"Lance automatiquement l'éditeur lorsqu'une touche est pressée dans l'éditeur " -"de courriel" +"Complétion automatique des noms et adresses électroniques saisis dans " +"l'éditeur de courriels." #: C/contacts-autocompletion.page:27(title) -#, fuzzy msgid "Autocompletion of mail recipients" -msgstr "Longueur avant complétion automatique" +msgstr "Complétion automatique des destinataires de courriel" #: C/contacts-autocompletion.page:29(p) msgid "" @@ -12497,176 +11589,236 @@ msgid "" "recipients text field and Evolution will present you with a list of matches " "from your address books." msgstr "" +"Vous pouvez saisir les trois premières lettres des noms et adresses " +"électroniques dans le champ des destinataires et Evolution vous affiche une " +"liste de correspondances à partir de vos carnets d'adresses." #: C/contacts-autocompletion.page:30(p) msgid "" -"To enable autocompletion, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/" -"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> and choose the address books from " -"the list that Evolution should look in for matches." +"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the " +"address books from the list that Evolution should look in for matches." msgstr "" +"Pour activer la complétion automatique, allez dans <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</" +"gui></guiseq> et choisissez les carnets d'adresses dans la liste dans la " +"liste qu'Evolution doit parcourir pour trouver des correspondances." #: C/contacts-autocompletion.page:32(p) msgid "" -"Select <placeholder-1/> to also show the email address along with the name. " -"This can be helpful to distinguish if a contact has several email addresses." +"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also " +"show the email address along with the name. This can be helpful to " +"distinguish if a contact has several email addresses." msgstr "" +"Sélectionnez <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</" +"gui> pour afficher aussi l'adresse électronique avec le nom d'utilisateur. " +"Cela peut être utile pour distinguer si un contact possède plusieurs " +"adresses électroniques." #: C/contacts-autocompletion.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" -"Alternately, you can click the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, or " -"<placeholder-3/> buttons to get a list of the email addresses in your " -"contacts. Select addresses and click the arrow buttons to move them into the " -"appropriate address columns." +"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</" +"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " +"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate " +"address columns." msgstr "" -"Il est également possible de cliquer sur les boutons À:, Cc: ou Cci: pour " -"obtenir une liste des adresses électroniques de vos contacts. Sélectionnez " -"les adresses et cliquez sur les flèches pour les placer dans les cases " -"d'adresses adéquates." +"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui>À :</gui>, " +"<gui>Cc :</gui> ou <gui>Cci :</gui> pour obtenir une liste des adresses " +"électroniques de vos contacts. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les " +"flèches pour les placer dans les cases d'adresses adéquates." #: C/contacts-add-automatically.page:5(desc) msgid "" "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." msgstr "" +"Ajouter automatiquement les expéditeurs des courriels que vous avez reçus à " +"vos contacts." #: C/contacts-add-automatically.page:24(title) msgid "Adding people automatically to my contacts" -msgstr "" - -#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contacts automatiques" - -#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) -#, fuzzy -msgid "Create address book entries when sending emails" -msgstr "" -"Créer des entrées dans le carnet d'_adresses lors de l'envoi de courriels" +msgstr "Ajout automatique de personnes à mes contacts" #: C/contacts-add-automatically.page:27(p) msgid "" "You can add people automatically to your contacts when you reply to received " -"email. Enable the plugin <placeholder-1/> by going to <guiseq><placeholder-2/" -"><placeholder-3/></guiseq>; click on \"Automatic Contacts\" so that it shows " -"a check mark. Then go to <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/" -"><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq> and enable the <placeholder-8/> " -"option and select an address book in the drop-down field below that will " -"receive the new contacts." -msgstr "" - -#. TODO: Update once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655492 is fixed -#: C/contacts-add-automatically.page:29(p) +"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic " +"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></" +"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</" +"gui> option and select an address book in the drop-down field below that " +"will receive the new contacts." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter automatiquement des personnes à vos contacts lorsque " +"vous répondez à un courriel reçu. Activez le greffon <gui>Contacts " +"automatiques</gui> en allant dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</" +"gui></guiseq> et cochez <gui>Contacts automatiques</gui>. Ensuite allez dans " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</" +"gui><gui>Contacts automatiques</gui></guiseq>, cochez l'option <gui>Créer " +"des entrées dans le carnet d'adresses lors de l'envoi de courriels</gui> et " +"sélectionnez le carnet d'adresses, dans la liste déroulante en dessous, dans " +"lequel les nouveaux contacts seront ajoutés." + +#: C/contacts-add-automatically.page:28(p) msgid "" "From now on, contacts will be automatically created for senders of received " "mail when you reply to that mail." msgstr "" +"À partir de maintenant, des contacts seront automatiquement créés pour les " +"expéditeurs de courriel reçu lorsque vous répondez au courriel." #: C/change-switcher-appearance.page:5(desc) msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." msgstr "" +"Modifier l'affichage des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre." -#: C/change-switcher-appearance.page:21(gui) -#, fuzzy -msgid "Switcher Appearance" -msgstr "A_pparence du sélecteur" +#: C/change-switcher-appearance.page:19(title) +msgid "Changing the Switcher appearance" +msgstr "Modification de l'apparence du sélecteur" #: C/change-switcher-appearance.page:21(p) msgid "" "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, " -"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/></guiseq>. This can be helpful if you have a small display. " -"You can also completely hide them." +"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have " +"a small display. You can also completely hide them." msgstr "" +"L'apparence des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre " +"(courriel, contacts, calendrier, tâches et mémos) peut être modifiée via " +"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Apparence du sélecteur</gui></guiseq>. Cela " +"peut être utile si vous avez un petit écran. Vous pouvez aussi les masquer " +"complètement." #: C/change-switcher-appearance.page:22(p) -#, fuzzy msgid "The available options are:" msgstr "Voici les options disponibles :" #: C/change-switcher-appearance.page:24(p) -#, fuzzy msgid "Icons and Text" -msgstr "Icônes et texte :" +msgstr "Icônes et texte" #: C/change-switcher-appearance.page:27(p) -#, fuzzy msgid "Icons Only" -msgstr "Icônes uniquement :" +msgstr "Icônes uniquement" #: C/change-switcher-appearance.page:30(p) -#, fuzzy msgid "Text Only" -msgstr "_Texte uniquement" +msgstr "Texte uniquement" #: C/change-switcher-appearance.page:33(p) -#, fuzzy msgid "Toolbar Style" -msgstr "Style de la barre d'outils :" +msgstr "Style de la barre d'outils" #: C/change-switcher-appearance.page:36(p) -#, fuzzy msgid "Show Buttons" -msgstr "Afficher les b_outons" +msgstr "Afficher les boutons" + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(desc) +msgid "Changing keyboard shortcuts." +msgstr "Modifier les raccourcis clavier." + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(title) +msgid "Changing keyboard shortcuts" +msgstr "Modifications des raccourcis clavier" + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:24(p) +msgid "" +"Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or " +"change the keyboard shortcut." +msgstr "" +"Laissez le curseur de la souris au dessus de l'élément de la barre de menu " +"pour lequel vous voulez ajouter ou modifier le raccourci clavier." + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(p) +msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." +msgstr "Saisissez le raccourci désiré au clavier." + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:28(p) +msgid "" +"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again " +"after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop." +"interface can-change-accels false</cmd>" +msgstr "" +"Notez que ce paramètre est pour le bureau entier et que vous pouvez le " +"désactiver à nouveau après vos modifications en utilisant la commande " +"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>" + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(p) +msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi utiliser l'application <gui>dconf-editor</gui> pour faire " +"cela." #: C/calendar-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." -msgstr "" +msgstr "Utiliser un calendrier Webcal/WebDAV en ligne." #: C/calendar-webdav.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Using a WebDAV calendar" -msgstr "Recherche d'un calendrier CalDAV" +msgstr "Utilisation d'un calendrier Webcal/WebDAV" #: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p) msgid "Calendars of this type are read-only." -msgstr "" +msgstr "Les calendriers de ce type sont en lecture seule." #: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p) #: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p) msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" +"Pour ajouter de tels calendriers à Evolution, suivez les étapes suivantes :" + +#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p) +#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p) +#: C/calendar-caldav.page:27(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Calendrier</" +"gui></guiseq>." #: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p) -#, fuzzy -msgid "Enter the address of the calendar in the <placeholder-1/> field." -msgstr "Saisissez le nom du dossier dans le champ « Nom du dossier »." +msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field." +msgstr "Saisissez l'adresse du calendrier dans le champ <gui>URL</gui>." + +#: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p) +#: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p) +#: C/calendar-caldav.page:38(p) +msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." +msgstr "Le calendrier est ajouté à la liste des calendriers d'Evolution." #: C/calendar-weather.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Display the weather in the calendar." -msgstr "Affiche le fil suivant" +msgstr "Afficher la météo dans le calendrier." #: C/calendar-weather.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Using a weather calendar" -msgstr "Calendrier météorologique" +msgstr "Utilisation d'un calendrier météorologique" -#: C/calendar-weather.page:27(gui) -msgid "Weather" -msgstr "Météo" +#: C/calendar-weather.page:27(p) +msgid "Select the type <gui>Weather</gui>." +msgstr "Sélectionnez le type <gui>Météo</gui>." #: C/calendar-weather.page:31(p) msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." msgstr "" +"Choisissez un emplacement en sélectionnant un continent, un pays et une " +"ville." #: C/calendar-weather.page:33(p) -#, fuzzy msgid "Choose the temperature unit." -msgstr "Choisissez l'assistant d'importation à lancer :" +msgstr "Choisissez l'unité de la température." #: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one calendar and different types." -msgstr "" +msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un calendrier de types différents." #: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Using several calendars" -msgstr "Calendriers de l'utilisateur" +msgstr "Utilisation de plusieurs calendriers" #: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" -"You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For " +"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For " "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " "for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you " "can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " @@ -12674,17 +11826,17 @@ msgid "" "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of " "clutter in your view." msgstr "" -"Dans Evolution, on peut maintenir plusieurs calendriers et les superposer " -"l'un sur l'autre. Par exemple, vous pouvez avoir un agenda d'événements " -"professionnels, un agenda privé et un agenda d'événements sportifs. La barre " -"latérale affiche la liste de ces calendriers et vous pouvez cocher ou " -"décocher les cases correspondantes pour afficher ou masquer les rendez-vous " -"dans l'affichage du calendrier. En affichant et masquant différents " -"ensembles de rendez-vous, vous pouvez être certain d'éviter des conflits " -"tout en conservant un encombrement minimal à l'affichage." +"Vous pouvez avoir plusieurs calendriers et les superposer l'un sur l'autre. " +"Par exemple, vous pouvez avoir un agenda d'événements professionnels, un " +"agenda privé et un agenda d'événements sportifs. La barre latérale affiche " +"la liste de ces calendriers et vous pouvez cocher ou décocher les cases " +"correspondantes pour afficher ou masquer les rendez-vous dans l'affichage du " +"calendrier. En affichant et masquant différents ensembles de rendez-vous, " +"vous pouvez être certain d'éviter des conflits tout en conservant un " +"encombrement minimal à l'affichage." #: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p) -msgid "Appointments for each calendar appear as a different color." +msgid "Appointments for each calendar appear in different color." msgstr "" "Les rendez-vous de chaque calendrier apparaissent dans des couleurs " "différentes." @@ -12694,316 +11846,263 @@ msgid "" "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " "internet or in a local network." msgstr "" - -#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(link) -msgid "icalshare.com website" -msgstr "" +"Vous pouvez aussi utiliser des calendriers qui ne sont pas sur votre " +"ordinateur, tels que sur internet ou dans un réseau local." #: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p) -#, fuzzy msgid "" -"For example, the <placeholder-1/> has an extensive list of shared online " -"calendars, including national and religious holidays, phases of the moon, " -"sports, and local and regional events." +"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</" +"link> has an extensive list of shared online calendars, including national " +"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " +"events." msgstr "" -"Le site Web <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com</ulink> " -"possède une liste importante de calendriers partagés, y compris des congés " -"nationaux et religieux, des phases lunaires, des événements sportifs et des " -"événements locaux et régionaux." +"Par exemple, le <link href=\"http://icalshare.com\">site Web icalshare.com</" +"link> possède une liste importante de calendriers partagés, y compris des " +"congés nationaux et religieux, des phases lunaires, des événements sportifs " +"et des événements locaux et régionaux." #: C/calendar-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting appointments." -msgstr "" +msgstr "À propos de l'ajout, l'édition et la suppression de rendez-vous." #: C/calendar-usage.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" -msgstr "Su_pprimer le rendez-vous" +msgstr "Ajout, modification et suppression de rendez-vous" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Editing in appointment in your calendar." -msgstr "Ouvrez un nouveau rendez-vous dans le calendrier." +msgstr "Modifier un rendez-vous dans votre calendrier." #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Editing an Appointment" -msgstr "Éditer le rendez-vous" +msgstr "Modification d'un rendez-vous" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p) -#, fuzzy msgid "" "If you want to change an appointment that already exists in your calendars," -msgstr "Si vous souhaitez modifier une carte existante, " +msgstr "" +"Si vous souhaitez modifier un rendez-vous qui existe déjà dans vos " +"calendriers," #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p) -#, fuzzy msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." -msgstr "Double-cliquez sur la carte que vous souhaitez modifier." - -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(link) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title) -#, fuzzy -msgid "Adding an Appointment" -msgstr "Éditer le rendez-vous" +msgstr "faites un double-clic sur le rendez-vous que vous souhaitez modifier," #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p) msgid "" -"Edit the appointment (see <placeholder-1/> for the list of available " -"options)." +"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment" +"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)." msgstr "" +"modifier le rendez-vous (consultez <link xref=\"calendar-usage-add-" +"appointment\">Ajout d'un rendez-vous</link> pour la liste des options " +"disponibles)," #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc) -#, fuzzy -msgid "Deleting in appointment in your calendar." -msgstr "Ouvrez un nouveau rendez-vous dans le calendrier." +msgid "Deleting an appointment in your calendar." +msgstr "Supprimer un rendez-vous dans votre calendrier." #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Deleting an Appointment" -msgstr "Su_pprimer le rendez-vous" - -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui) -#, fuzzy -msgid "Delete Appointment" -msgstr "Su_pprimer le rendez-vous" - -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(link) -msgid "list view" -msgstr "" +msgstr "Suppression d'un rendez-vous" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p) msgid "" "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " -"appointment in the calendar and select <placeholder-1/>, or click on the " -"appointment and click <placeholder-2/> in the tool bar or press " -"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. If you are in the " -"<placeholder-5/> you can also use <guiseq><placeholder-6/><placeholder-7/></" -"guiseq>." -msgstr "" +"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or " +"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link " +"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Si vous voulez supprimer un rendez-vous dans vos calendriers, faites un clic-" +"droit sur le rendez-vous dans le calendrier et choisissez <gui>Supprimer le " +"rendez-vous</gui> ou cliquez sur le rendez-vous et cliquez sur " +"<gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>D</key></keyseq>. Si vous êtes dans la <link xref=\"calendar-layout-" +"views\">vue en liste</link>, vous pouvez également utiliser " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le rendez-vous</gui></guiseq>." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Adding an appointment." -msgstr "la fin du rendez-vous" +msgstr "Ajouter un rendez-vous." -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui) -msgid "Appointment" -msgstr "Rendez-vous" +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title) +msgid "Adding an Appointment" +msgstr "Ajout d'un rendez-vous" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" -"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, or " -"double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, " +"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " "dialog. The particular time on the calendar view against which you have " "double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also " "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " "with the mouse." msgstr "" -"Double-cliquez sur un espace vierge dans un calendrier pour ouvrir la boîte " -"de dialogue Rendez-vous. L'heure de l'endroit sur lequel vous avez cliqué " -"dans le calendrier est suggérée comme heure du nouveau rendez-vous." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</" +"gui></guiseq> ou faites un double-clic sur un espace vide dans un calendrier " +"pour ouvrir la boîte de dialogue Rendez-vous. L'heure de l'endroit sur " +"lequel vous avez cliqué dans le calendrier est suggérée comme heure du " +"nouveau rendez-vous. Vous pouvez aussi écrire directement dans le calendrier " +"puis ajuster la durée en le déplaçant avec la souris." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p) -#, fuzzy msgid "If you use the Appointment dialog:" -msgstr "Rendez-vous posté" +msgstr "Si vous utilisez la boîte de dialogue Rendez-vous :" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p) -#, fuzzy -msgid "Select a calendar in the <placeholder-1/> drop-down list." -msgstr "Sélectionnez un calendrier dans la liste déroulante Calendrier." - -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(gui) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(gui) -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" +msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list." +msgstr "" +"Sélectionnez un calendrier dans la liste déroulante <gui>Calendrier</gui>." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p) -#, fuzzy -msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field." -msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ Résumé." +msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field." +msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ <gui>Résumé</gui>." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p) -#, fuzzy -msgid "(Optional) Type a location in the <placeholder-1/> field." -msgstr "(facultatif) Saisissez un emplacement dans le champ Emplacement." - -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(gui) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(gui) -msgid "All Day Event" -msgstr "Événement sur une journée entière" +msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field." +msgstr "" +"(facultatif) Saisissez un emplacement dans le champ <gui>Emplacement</gui>." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p) msgid "" -"To select this appointment as an all day event, click <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/></guiseq>, or click the <placeholder-3/> button on the " -"toolbar." +"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</" +"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> " +"button on the toolbar." msgstr "" +"Pour définir ce rendez-vous comme événement sur une journée entière, cliquez " +"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Toute la journée</gui></guiseq> ou " +"cliquez sur le bouton <gui>Toute la journée</gui> dans la barre d'outils." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p) msgid "Select the date and time." msgstr "Choisissez la date et l'heure." -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(gui) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(gui) -#, fuzzy -msgid "For" -msgstr "ou" - -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(gui) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(gui) -#, fuzzy -msgid "Until" -msgstr "_Jusqu'au" - #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p) msgid "" -"If the event is not an all day event, select either <placeholder-1/> to " -"specify the duration, or select <placeholder-2/> to specify the ending time " +"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to " +"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time " "of the event." msgstr "" +"Si l'événement ne dure pas toute la journée, sélectionnez soit <gui>pour</" +"gui> pour spécifier la durée ou <gui>jusqu'au</gui> pour spécifier la date " +"de fin de l'événement." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p) -#, fuzzy -msgid "(Optional) Enter a description in the <placeholder-1/> field." -msgstr "(facultatif) Saisissez une description dans le champ Description." - -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(link) -msgid "busy" +msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field." msgstr "" - -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(gui) -#, fuzzy -msgid "Show Time as Busy" -msgstr "Afficher la période comme _occupée" +"(facultatif) Saisissez une description dans le champ <gui>Description</gui>." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p) msgid "" -"To show the time as <placeholder-1/> to others, click <guiseq><placeholder-2/" -"><placeholder-3/></guiseq>." +"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, " +"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>." msgstr "" - -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link) -#, fuzzy -msgid "reminder" -msgstr "Rappels" - -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link) -#, fuzzy -msgid "recurrence" -msgstr "Récurrence" +"Pour afficher la période comme <link xref=\"calendar-free-busy\">occupée</" +"link> pour les autres, cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Afficher " +"la période comme occupée</gui></guiseq>." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p) msgid "" -"You can also define a <placeholder-1/>, a <placeholder-2/>, a <placeholder-3/" -">, a <placeholder-4/>, or a <placeholder-5/> for the event, or add an " -"attachment." +"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " +"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-" +"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence" +"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications" +"\">classification</link> for the event, or add an attachment." msgstr "" +"Vous pouvez aussi définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau " +"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link>, un " +"<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">rappel</link>, une <link xref=" +"\"calendar-recurrence\">récurrence</link> ou une <link xref=\"calendar-" +"classifications\">classification</link> pour l'événement ou ajouter une " +"pièce-jointe." #: C/calendar-timezones.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Using time zones in the calendar." -msgstr "Faites un clic droit sur le calendrier." +msgstr "Utiliser les fuseaux horaires dans le calendrier." #: C/calendar-timezones.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Using time zones" -msgstr "Utiliser le fuseau horaire du s_ystème" +msgstr "Utilisation des fuseaux horaires" #: C/calendar-timezones.page:25(p) -#, fuzzy msgid "Evolution supports using multiple time zones." -msgstr "Evolution sait gérer les fuseaux horaires multiples." +msgstr "Evolution sait gérer plusieurs fuseaux horaires." #: C/calendar-timezones.page:28(title) msgid "Setting your global timezone(s)" -msgstr "" - -#: C/calendar-timezones.page:30(gui) C/calendar-timezones.page:32(gui) -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title) -msgid "Time" -msgstr "Heure" - -#: C/calendar-timezones.page:30(gui) -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(link) -#, fuzzy -msgid "Time zone" -msgstr "Fuseau horaire :" +msgstr "Paramétrage de vos fuseaux horaires globaux" #: C/calendar-timezones.page:30(p) msgid "" "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed " -"under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/" -"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>." +"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>." msgstr "" - -#: C/calendar-timezones.page:32(gui) -#, fuzzy -msgid "Second zone" -msgstr "Deuxième f_useau :" +"Par défaut, Evolution utilise le fuseau horaire global du système. Cela peut " +"être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" +"gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Général</gui><gui>Heure</" +"gui><gui>Fuseau horaire</gui></guiseq>." #: C/calendar-timezones.page:32(p) msgid "" "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " -"time zone under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/" -"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>." +"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar " +"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></" +"guiseq>." msgstr "" +"Si vous traiter avec beaucoup de personnes sous un autre fuseaux horaire " +"spécifique, vous pouvez afficher ce deuxième fuseau horaire dans la vue jour " +"du calendrier. Vous pouvez définir un deuxième fuseau horaire dans " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</" +"gui><gui>Général</gui><gui>Heure</gui><gui>Deuxième fuseau</gui></guiseq>." #: C/calendar-timezones.page:36(title) -#, fuzzy msgid "Setting a timezone for an appointment" -msgstr "Convertit une réunion en rendez-vous" - -#: C/calendar-timezones.page:38(link) -#, fuzzy -msgid "add a new or edit an existing appointment" -msgstr "Convertit une réunion en rendez-vous" +msgstr "Paramétrage d'un fuseau horaire pour un rendez-vous" #: C/calendar-timezones.page:38(p) -#, fuzzy msgid "" "You can also configure time zone information specific to each appointment. " -"To do that, <placeholder-1/> and click the globe button to customize the " -"time zone that the time exists in. For example, if you live in New York but " -"have a telephone meeting set for noon with someone in California, you need " -"to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a " -"per-appointment basis helps avoid that potential confusion." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi configurer un fuseau horaire spécifique à chaque rendez-" -"vous. Pour cela, créez simplement un rendez-vous et cliquez sur le globe " -"pour personnaliser le fuseau horaire correspondant à l'heure saisie. Par " -"exemple, si vous vivez à Paris et que vous avez planifié un rendez-vous " -"téléphonique pour midi avec une personne de New York, vous devez vous " -"assurer de bien coordonner vos horaires. La définition de fuseaux horaires " -"spécifiques par rendez-vous aide à éviter les confusions possibles." +"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing " +"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone " +"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a " +"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make " +"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-" +"appointment basis helps avoid that potential confusion." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi configurer des informations de fuseau horaire spécifiques " +"à chaque rendez-vous. Pour cela, <link xref=\"calendar-usage\">créez ou " +"modifiez un rendez-vous existant</link> et cliquez sur le globe pour " +"personnaliser le fuseau horaire correspondant à l'heure saisie. Par exemple, " +"si vous vivez à Paris et que vous avez planifié un rendez-vous téléphonique " +"pour midi avec une personne de New York, vous devez vous assurer de bien " +"coordonner vos agendas. La définition de fuseaux horaires spécifiques par " +"rendez-vous aide à éviter les confusions possibles." #: C/calendar-sharing-information.page:5(desc) msgid "" "Make your information (appointments and free/busy times) available to others." msgstr "" +"Rendre vos informations (rendez-vous ou périodes occupées/libre) disponible " +"aux autres." #: C/calendar-sharing-information.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Sharing your calendar information" -msgstr "Information iCalendar" +msgstr "Partager les informations de votre calendrier" #: C/calendar-searching.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Searching appointments and meetings." -msgstr "Nettoie les anciens rendez-vous et les anciennes réunions" +msgstr "Rechercher des rendez-vous et des réunions." #: C/calendar-searching.page:28(title) msgid "Searching for Calendar Items" @@ -13014,225 +12113,191 @@ msgid "" "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " "either by summary or by category." msgstr "" +"Dans la vue calendrier, vous pouvez rechercher rapidement des rendez-vous et " +"des réunions soit par résumé ou par catégorie." #: C/calendar-recurrence.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Repeating appointments." -msgstr "Création de rendez-vous" +msgstr "Répéter des rendez-vous." #: C/calendar-recurrence.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Using Recurrence" -msgstr "Récurrence" - -#: C/calendar-recurrence.page:25(gui) -msgid "Recurrence" -msgstr "Récurrence" - -#: C/calendar-recurrence.page:25(gui) -#, fuzzy -msgid "Appointment Editor" -msgstr "Liste des rendez-vous :" - -#: C/calendar-recurrence.page:25(gui) -msgid "Exceptions" -msgstr "Exceptions" +msgstr "Utilisation de la récurrence" #: C/calendar-recurrence.page:25(p) -#, fuzzy -msgid "" -"If you have an appointment that takes place regurlarly, you can define its " -"recurrence by clicking the <placeholder-1/> button in the <placeholder-2/> " -"or by clicking <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. You can " -"then choose a time and date when the appointment stops recurring, and, under " -"<placeholder-5/>, pick individual days when the appointment does not recur. " -"Make your selections from left to right, and you form a sentence: \"Every " -"two weeks on Monday and Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on " -"the first Friday for 12 occurrences.\"" -msgstr "" -"Le bouton de barre d'outils Récurrence vous permet de définir des rendez-" -"vous répétitifs allant de une fois par jour à tous les 100 ans. Vous pouvez " -"ensuite choisir une heure et une date de fin de récurrence, et, sous " -"Exceptions, choisir des jours précis où le rendez-vous n'a pas lieu. Faites " -"votre sélection de gauche à droite, et vous formerez une phrase : « Toutes " -"les deux semaines le lundi et le vendredi jusqu'au 3 janvier 2008 » ou " -"« Tous les mois, le premier vendredi durant 12 fois »." +msgid "" +"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its " +"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the " +"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</" +"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when " +"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick " +"individual days when the appointment does not recur. Make your selections " +"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and " +"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 " +"occurrences.\"" +msgstr "" +"Si vous avez un rendez-vous qui se répète régulièrement, vous pouvez définir " +"sa récurrence en cliquant sur le bouton <gui>Récurrence</gui> dans " +"<gui>l'éditeur de rendez-vous</gui> ou en cliquant sur <guiseq><gui>Options " +"</gui><gui>Récurrence</gui></guiseq>. Vous pouvez ensuite choisir une heure " +"et une date de fin de récurrence, et, sous <gui>Exceptions</gui>, choisir " +"des jours précis où le rendez-vous n'a pas lieu. Faites votre sélection de " +"gauche à droite, et vous formerez une phrase : « Toutes les deux semaines le " +"lundi et le vendredi jusqu'au 3 janvier 2015 » ou « Tous les mois, le premier " +"vendredi pour 12 occurrences »." #: C/calendar-publishing.page:5(desc) msgid "Post your calendar content in public." -msgstr "" +msgstr "Rendre public le contenu de votre calendrier." -#: C/calendar-publishing.page:23(title) C/calendar-publishing.page:24(gui) +#: C/calendar-publishing.page:23(title) msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publication de calendrier" #: C/calendar-publishing.page:24(p) msgid "" "In order to make one of your calendars available to the public, you can " -"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>." +"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " +"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></" +"guiseq>." msgstr "" +"Afin de rendre public l'un de vos calendriers, vous pouvez définir des " +"calendriers à téléverser vers un serveur Web sous <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Publication " +"d'informations</gui><gui>Emplacements</gui><gui style=\"button\">Ajouter</" +"gui></guiseq>." -#: C/calendar-publishing.page:26(p) -#, fuzzy +#. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666 +#: C/calendar-publishing.page:27(p) msgid "" "You can specify the online location, the frequency of publishing, which " "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." msgstr "" -"Permet de choisir un URL pour publier vos informations de calendrier. " -"Lorsque vous ajoutez un URL, vous pouvez préciser l'emplacement de " -"publication, la fréquence de publication, quel calendrier publier et sous " -"quel utilisateur s'authentifier." +"Vous pouvez préciser l'emplacement de publication, la fréquence de " +"publication, quel(s) calendrier(s) publier et les informations " +"d'authentification pour le téléversement." -#: C/calendar-publishing.page:28(p) C/calendar-free-busy.page:44(p) -#, fuzzy +#: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p) msgid "" "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " "PUT support." msgstr "" -"Vou pouvez publier des informations de calendrier ou de disponibilité sur un " -"serveur WebDAV ou FTP, ou sur une machine distante par un shell sécurisé ou " -"encore sur un serveur Web autorisant HTTP PUT. Demandez à votre " -"administrateur système si vous n'êtes pas certain de disposer de cette " -"fonctionnalité." - -#: C/calendar-publishing.page:30(gui) -#, fuzzy -msgid "Publish Calendar Information" -msgstr "_Publier les informations des calendriers" +"Vous pouvez publier des informations de calendrier ou de disponibilité sur " +"un serveur WebDAV ou FTP, ou sur une machine distante via SSH ou encore sur " +"un serveur Web prenant en charge HTTP PUT." -#: C/calendar-publishing.page:30(p) +#: C/calendar-publishing.page:31(p) msgid "" -"To immediately publish calendar information, click <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/></guiseq> in the calendar." +"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</" +"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar." msgstr "" +"Pour publier immédiatement les informations de calendrier, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Publier les informations des calendriers</" +"gui></guiseq> dans la vue calendrier." #: C/calendar-organizing.page:5(desc) msgid "On using several calendars, searching, and categories." msgstr "" +"À propos de l'utilisation de plusieurs calendriers, de la rechercher et des " +"catégories." #: C/calendar-organizing.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Sorting and organizing calendars" -msgstr "Chargement des calendriers" +msgstr "Tri et organisation des calendriers" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Sending a Meeting Invitation." -msgstr "Envoi d'une invitation de réunion" +msgstr "Envoyer une invitation de réunion." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title) msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "Envoi d'une invitation de réunion" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " "meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting " "information, which also gives them the option to respond." msgstr "" -"Lorsque vous créez une réunion ou un rendez-vous de groupe, vous pouvez " -"indiquer des participants dans plusieurs catégories, comme « Président » ou " +"Lorsque vous créez une réunion (rendez-vous de groupe), vous pouvez indiquer " +"des participants dans plusieurs catégories, comme « Président » ou " "« Obligatoire ». Au moment d'enregistrer la réunion, chaque participant " "reçoit un courriel avec les informations de la réunion, leur donnant " "également la possibilité de répondre." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p) -#, fuzzy msgid "" "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " -"and select <placeholder-1/>. This opens a new email message with the event " -"notification attached as an announcement. Recipients can add the event to " -"their calendars with one click, but it will not automatically send you email " -"about whether they plan to attend." +"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message " +"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add " +"the event to their calendars with one click, but it will not automatically " +"send you email about whether they plan to attend." msgstr "" -"Si vous ne souhaitez pas recevoir d'informations sur la participation " +"Si vous n'avez pas besoin de recevoir d'informations sur la participation " "lorsque vous planifiez un événement, et que vous souhaitez uniquement " -"annoncer l'événement, faites un clic droit sur la réunion et choisissez " -"« Faire suivre comme iCalendar ». Cela ouvre un nouveau courriel contenant " -"la notification de l'événement en pièce jointe. Les destinataires peuvent " -"ajouter l'événement dans leur calendrier par un seul clic, mais cela ne vous " -"enverra pas automatiquement un courriel pour vous signaler s'ils " +"annoncer l'événement, faites un clic-droit sur la réunion et choisissez " +"<gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>. Cela ouvre un nouveau courriel " +"contenant la notification de l'événement en pièce jointe. Les destinataires " +"peuvent ajouter l'événement dans leur calendrier d'un seul clic, mais cela " +"ne vous enverra pas automatiquement un courriel pour vous signaler s'ils " "participeront ou pas." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p) msgid "To schedule a meeting:" msgstr "Pour planifier une réunion :" -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui) -#: C/calendar-free-busy.page:33(gui) -msgid "Meeting" -msgstr "Réunion" - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(gui) -msgid "Organizer" -msgstr "Organisateur" +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p) +#: C/calendar-free-busy.page:31(p) +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</" +"gui></guiseq>." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " -"item in the <placeholder-1/> field." +"item in the <gui>Organizer</gui> field." msgstr "" "Si vous avez plusieurs comptes de messagerie, sélectionnez celui que vous " -"voulez utiliser en sélectionnant un élément dans le champ Organisateur." +"voulez utiliser en sélectionnant un élément dans le champ <gui>Organisateur</" +"gui>." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p) -#: C/calendar-free-busy.page:34(p) -#, fuzzy +#: C/calendar-free-busy.page:32(p) msgid "" -"Click <placeholder-1/> to add the email addresses of people you want to " -"invite." +"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people " +"you want to invite." msgstr "" -"Cliquez sur Ajouter pour ajouter les adresses électroniques des personnes " -"que vous souhaitez inviter." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui) -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui) -msgid "Role" -msgstr "Rôle" - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui) -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" +"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour ajouter les adresses " +"électroniques des personnes que vous souhaitez inviter." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p) msgid "" -"Click <placeholder-1/> in the menu bar to show or hide the <placeholder-2/>, " -"<placeholder-3/>, <placeholder-4/>, and <placeholder-5/> fields." +"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, " +"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields." msgstr "" - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(link) -#, fuzzy -msgid "free/busy" -msgstr "Libre/Occupé" - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(gui) -#: C/calendar-free-busy.page:35(gui) -msgid "Free/Busy" -msgstr "Libre/Occupé" +"Choisissez <gui>Affichage</gui> dans la barre de menu pour afficher ou " +"masquer les champs <gui>Type</gui>, <gui>Rôle</gui>, <gui>État</gui> et " +"<gui>RSVP</gui>." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p) -#, fuzzy msgid "" -"To query <placeholder-1/> information for the attendees, click the " -"<placeholder-2/> button on the toolbar, or click <guiseq><placeholder-3/" -"><placeholder-4/></guiseq>." +"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for " +"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or " +"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." msgstr "" -"Pour interroger les informations de disponibilité des participants, cliquez " -"sur le bouton Libre/Occupé dans la barre d'outils." +"Pour interroger les informations <link xref=\"calendar-free-busy\">libre/" +"occupé</link> des participants, cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</" +"gui> dans la barre d'outils ou cliquez sur <guiseq><gui>Options</" +"gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p) -#, fuzzy -msgid "Click <placeholder-1/> to save the meeting." -msgstr "Cliquez sur Enregistrer pour enregistrer la réunion." +msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting." +msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui> pour enregistrer la réunion." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p) msgid "" @@ -13259,87 +12324,86 @@ msgstr "" "message d'invitation originel de l'organisateur à ces personnes." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." -msgstr "Acceptation et réponse à une requête de réunion" +msgstr "Accepter et répondre à une requête de réunion." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(title) -#, fuzzy +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title) msgid "Replying to a Meeting Request" -msgstr "Acceptation et réponse à une requête de réunion" - -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui) -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" +msgstr "Réponse à une requête de réunion" -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui) -msgid "Tentatively Accept" -msgstr "Accepter provisoirement" - -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui) -msgid "Decline" -msgstr "Refuser" +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p) +msgid "" +"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an " +"email. All the details about the event are shown, including time and dates." +msgstr "" +"Les requêtes de réunion sont envoyées comme pièces jointes et affichées dans " +"le corps d'un courriel. Tous les détails à propos de l'événement sont " +"affichés, dont les heures et dates." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(p) -#, fuzzy +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p) msgid "" -"Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, click " -"the attachment icon and view it in the mail window. All the details about " -"the event are shown, including time and dates. Then you can choose how to " -"reply to the invitation - the options are to <placeholder-1/>, " -"<placeholder-2/>, or <placeholder-3/>." +"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal " +"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, " +"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can " +"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in " +"your calendar." msgstr "" -"Les requêtes de réunion sont envoyés sous forme de pièce jointe iCal. Pour " -"les voir ou y répondre, cliquez sur l'icône de la pièce jointe et affichez-" -"la intégrée dans la fenêtre du message. Tous les détails de l'événement " -"apparaissent, y compris l'heure et la date. Vous pouvez alors choisir " -"comment répondre à l'invitation. Les choix sont :" +"Vous pouvez choisir si vous répondez à l'invitation et comment y répondre en " +"ajoutant un commentaire personnel. Les options disponibles sont " +"<gui>Refuser</gui>, Acceptée provisoirement (<gui>Provisoire</gui>) ou " +"<gui>Accepter</gui>. Vous pouvez aussi décider si l'heure de la réunion sera " +"affichée comme libre dans votre calendrier." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:28(p) -#, fuzzy +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p) msgid "" -"Click <placeholder-1/> to send your answer per email to the organizer. The " -"event is also added automatically to your calendar if you accept." +"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-" +"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by " +"enabling <gui>Inherit reminder</gui>." msgstr "" -"Cliquez sur Valider pour envoyer un courriel à l'organisateur avec votre " -"réponse. L'événement est aussi ajouté à votre calendrier si vous l'acceptez." +"Si la requête de réunion inclut déjà un <link xref=\"calendar-alarms-and-" +"reminders\">rappel</link>, vous pouvez importer le rappel dans votre " +"calendrier en activant <gui>Rappel hérité</gui>." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p) -#, fuzzy +msgid "" +"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the " +"calendar that you have chosen." +msgstr "" +"Si vous cliquez sur <gui>Accepter</gui> l'événement est ajouté " +"automatiquement au calendrier que vous avez choisi." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p) msgid "" "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " "might be overwritten." msgstr "" "Après avoir ajouté la réunion à votre calendrier, vous pouvez modifier des " -"informations, mais si l'organisateur original envoie une mise à jour, il se " -"peut que vos modifications soient écrasées." - -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui) -msgid "Conflict Search" -msgstr "Recherche de conflit" +"informations de la réunion, mais si l'organisateur original envoie une mise " +"à jour, il se peut que vos modifications soient écrasées." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(p) +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p) msgid "" -"Under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/" -"><placeholder-5/></guiseq> you can define which calendars are used for " -"warning you of meeting conflicts." +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you " +"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." msgstr "" +"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et " +"tâches</gui><gui>Invitations à une réunion</gui><gui>Rechercher de conflits</" +"gui></guiseq>, vous pouvez définir les calendriers utilisés afin de vous " +"prévenir des conflits de réunions." #: C/calendar-meetings.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Using meetings in the calendar." -msgstr "Faites un clic droit sur le calendrier." +msgstr "Utiliser les réunions dans le calendrier." #: C/calendar-meetings.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Meetings" -msgstr "Réunion" +msgstr "Réunions" #: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Ask somebody else to run the meeting." -msgstr "Cliquez sur Valider pour envoyer à nouveau la réunion." +msgstr "Demander à quelqu'un d'autre de provoquer la réunion." #: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title) msgid "Delegating Meetings" @@ -13350,16 +12414,12 @@ msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." msgstr "Seuls les participants à une réunion peuvent déléguer une réunion." #: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p) -#, fuzzy msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." -msgstr "" -"Dans le calendrier, faites un clic droit sur la réunion que vous souhaitez " -"déléguer." +msgstr "Faites un clic-droit sur la réunion que vous souhaitez déléguer." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(gui) -#, fuzzy -msgid "Delegate Meeting" -msgstr "Déléguer une _réunion..." +#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p) +msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui>Déléguer une réunion</gui>." #: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p) msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." @@ -13370,81 +12430,79 @@ msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." msgstr "Chaque contact reçoit une copie de l'invitation à la réunion." #: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." -msgstr "" -"Indique s'il faut dessiner la ligne Marcus Bains (ligne à la date actuelle) " -"dans le calendrier." +msgstr "La ligne rouge « Marcus Bains » affiche l'heure actuelle." #: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title) msgid "Time display in the Day view" -msgstr "" +msgstr "Affichage de l'heure actuelle dans la vue jour" #: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p) -#, fuzzy msgid "" "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " "show the current date and time." msgstr "" -"La ligne de l'heure courante est une marque pour afficher la date et l'heure " -"actuelle. Cette fonctionnalité est disponible dans le calendrier d'Evolution." +"La ligne rouge « Marcus Bains » est un marqueur qui affiche l'heure et date " +"actuelle dans la vue jour du calendrier." #: C/calendar-local.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Adding another local calendar." -msgstr "Indiquez un nom pour le calendrier Google." +msgstr "Ajouter un autre calendrier local." #: C/calendar-local.page:20(title) msgid "Adding another local calendar" +msgstr "Ajout d'un autre calendrier local" + +#: C/calendar-local.page:22(p) +msgid "" +"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" +"Pour ajouter un autre calendrier local dans Evolution, réalisez les étapes " +"suivantes :" #: C/calendar-layout-views.page:5(desc) msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." msgstr "" +"Utiliser des intervalles de date (jour, semaine, mois) pour afficher le " +"calendrier." #: C/calendar-layout-views.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Available views" -msgstr "Champs disponibles" +msgstr "Vues disponibles" #: C/calendar-layout-views.page:25(p) msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" msgstr "" +"Evolution propose cinq vues différentes pour les données de vos calendriers :" #: C/calendar-layout-views.page:27(p) -msgid "Day (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)" -msgstr "" +msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" +msgstr "Jour (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" #: C/calendar-layout-views.page:28(p) -msgid "Work Week (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)" -msgstr "" - -#: C/calendar-layout-views.page:29(key) -msgid "K" -msgstr "K" +msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" +msgstr "Sem. de travail (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" #: C/calendar-layout-views.page:29(p) -msgid "Week (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)" -msgstr "" +msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" +msgstr "Semaine (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" #: C/calendar-layout-views.page:30(p) -msgid "Month (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)" -msgstr "" +msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" +msgstr "Mois (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" #: C/calendar-layout-views.page:31(p) -msgid "List (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)" -msgstr "" - -#: C/calendar-layout-views.page:34(gui) -#, fuzzy -msgid "Current View" -msgstr "Vue co_urante" +msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" +msgstr "Liste (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" #: C/calendar-layout-views.page:34(p) msgid "" "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " -"clicking <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>." +"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>." msgstr "" +"Vous pouvez changer de vue soit en utilisant les boutons de la barre " +"d'outils ou en cliquant sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Vue courante</" +"gui></guiseq>." #: C/calendar-layout-views.page:36(p) msgid "" @@ -13455,59 +12513,56 @@ msgstr "" "petit calendrier dans la barre latérale. Pour cela, sélectionnez les jours " "que vous souhaitez voir apparaître dans le calendrier." -#: C/calendar-layout-views.page:38(gui) -msgid "Select today" -msgstr "Sélectionne le jour d'aujourd'hui" - #: C/calendar-layout-views.page:38(p) -#, fuzzy msgid "" "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " -"To return to today's listing, click the <placeholder-1/> button between the " -"two arrow buttons in the toolbar." +"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button " +"between the two arrow buttons in the toolbar." msgstr "" "Les boutons Précédent et Suivant reculent et avancent dans vos pages de " "calendrier. Si vous utilisez une vue hebdomadaire ou mensuelle, vous pouvez " "vous déplacer par semaine ou par mois. Pour revenir à l'affichage " -"d'aujourd'hui, cliquez sur le bouton Aujourd'hui dans la barre d'outils." - -#: C/calendar-layout-views.page:40(gui) -msgid "Select a specific date" -msgstr "Sélectionne une date précise" +"d'aujourd'hui, cliquez sur le bouton <gui>Aujourd'hui</gui> entre les deux " +"boutons en forme de flèche dans la barre d'outils." #: C/calendar-layout-views.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" -"To visit calendar entries for a specific date, click the <placeholder-1/> " -"button in the toolbar." +"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a " +"specific date</gui> button in the toolbar." msgstr "" -"Pour consulter le calendrier à une date spécifique, cliquez sur Aller à et " -"sélectionnez la date dans la boîte de dialogue qui apparaît." +"Pour consulter des entrées de calendrier à une date spécifique, cliquez sur " +"le bouton <gui>Aller à</gui> dans la barre d'outils." #: C/calendar-layout.page:5(desc) msgid "Adjusting the display and views of the calendar." -msgstr "" +msgstr "Ajuster l'affichage et les vues du calendrier." #: C/calendar-layout.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Changing the calendar layout" -msgstr "Ouverture du calendrier. Veuillez patienter..." +msgstr "Modification de l'agencement du calendrier" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc) msgid "General formatting options for the calendar." -msgstr "" +msgstr "Options générales de formatage pour le calendrier." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title) -#, fuzzy msgid "General formatting options" -msgstr "Options géné_rales" +msgstr "Options générales de formatage" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p) msgid "" -"The following options are available under <guiseq><placeholder-1/" -"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>." +"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></" +"guiseq>." msgstr "" +"Les options suivantes sont disponibles sous <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Général</gui></" +"guiseq>." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title) +msgid "Time" +msgstr "Heure" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p) msgid "Time format:" @@ -13515,27 +12570,24 @@ msgstr "Format de date :" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p) msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." -msgstr "Choisissez le format 12 heures (AM/PM) ou 24 heures." +msgstr "Choisissez entre les formats 12 heures (AM/PM) et 24 heures." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> and Second zone:" -msgstr "gpg <placeholder-1/>" +msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:" +msgstr "" +"<link xref=\"calendar-timezones\">Fuseau horaire</link> et deuxième fuseau :" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p) -#, fuzzy msgid "The city you are located in, and optionally a second city." -msgstr "" -"La ville près de laquelle vous habitez, pour indiquer le fuseau horaire." +msgstr "La ville dans laquelle vous habitez et en option une deuxième ville." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title) msgid "Work Week" msgstr "Semaine de travail" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p) -#, fuzzy msgid "Week starts on:" -msgstr "La s_emaine débute un :" +msgstr "La semaine débute un :" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p) msgid "Select the day to display as the first in each week." @@ -13547,57 +12599,58 @@ msgstr "Jours ouvrés :" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p) msgid "Define which week days are work days." -msgstr "" +msgstr "Définissez les jours ouvrés de la semaine." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p) -#, fuzzy msgid "Day begins:" -msgstr "La _journée débute à :" +msgstr "La journée débute à :" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p) msgid "Define at which time your work day begins." -msgstr "" +msgstr "Définissez à quelle heure commence votre journée de travail." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p) -#, fuzzy msgid "Day ends:" -msgstr "La journée se _termine à :" +msgstr "La journée se termine à :" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p) msgid "Define at which time your work day ends." -msgstr "" +msgstr "Définissez à quelle heure se termine votre journée de travail." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title) msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p) -#, fuzzy msgid "" "If you want to be warned before you delete any appointment, select this " "option." msgstr "" "Si vous voulez qu'Evolution vous envoie une alerte avant de supprimer un " -"rendez-vous ou un rappel automatique pour chaque événement, sélectionnez les " -"options correspondantes ici." +"rendez-vous, sélectionnez cette option." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." -msgstr "Ouvrez un nouveau rendez-vous dans le calendrier." +msgstr "Définir l'affichage des rendez-vous dans le calendrier." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Appearance of Appointments" -msgstr "la fin du rendez-vous" +msgstr "Apparence des rendez-vous" -#. TODO:ANDREKLAPPER: File bug report similar to #655666 once checked in 3.1 about General & Display tabs. This is a huge mess, e.g. time settings are split onto two tabs. +#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess. #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p) msgid "" "The following calendar-related options are available under " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></" -"guiseq>." +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Display</gui></guiseq>." msgstr "" +"Les options suivantes en relation avec le calendrier sont disponibles sous " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</" +"gui><gui>Affichage</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title) +msgid "General" +msgstr "Général" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p) msgid "Time Divisions:" @@ -13646,10 +12699,9 @@ msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." msgstr "Affiche le numéro de chaque semaine dans le calendrier." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p) -#, fuzzy msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" -"Afficher les é_vènements récurrents en italique dans le calendrier en bas à " +"Afficher les événements récurrents en italique dans le calendrier en bas à " "gauche" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p) @@ -13660,30 +12712,31 @@ msgstr "Faire défiler la vue mensuelle d'une semaine" msgid "Date/Time Format" msgstr "Format de date et d'heure" -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p) +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p) msgid "" -"You can change the format of the <placeholder-1/> column by setting your " -"prefered format." +"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " +"preferred format." msgstr "" +"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en définissant " +"votre format préféré." #: C/calendar-google.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Using the online calendar of your Google account." -msgstr "Indiquez le nom d'utilisateur de votre compte Google." +msgstr "Utiliser le calendrier en ligne de votre compte Google." #: C/calendar-google.page:24(title) -#, fuzzy msgid "Using a Google calendar" -msgstr "Calendrier Google" +msgstr "Utilisation d'un calendrier Google" #: C/calendar-google.page:34(p) msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." -msgstr "" +msgstr "Si vous avez plus d'un calendrier Google, définissez lequel utiliser." #: C/calendar-free-busy.page:5(desc) -#, fuzzy -msgid "Using the Free/Busy view for setting up meetings." -msgstr "Utilisation de l'affichage libre/occupé" +msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings." +msgstr "" +"Utiliser l'affichage libre/occupé pour paramétrer vos réunions sur un " +"serveur collaboratif." #: C/calendar-free-busy.page:23(title) msgid "Free/Busy information" @@ -13694,15 +12747,10 @@ msgid "" "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " "of invitees." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser la recherche Libre/Occupé pour les rendez-vous pour " +"déterminer la disponibilité de vos invités." -#: C/calendar-free-busy.page:29(link) -#, fuzzy -msgid "meeting invitations" -msgstr "Le serveur gè_re les invitations aux réunions" - -#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655494 is fixed -#: C/calendar-free-busy.page:29(p) -#, fuzzy +#: C/calendar-free-busy.page:27(p) msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " @@ -13710,7 +12758,8 @@ msgid "" "Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" "Busy information online, and access Free/Busy information published " "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " -"you can still use <placeholder-1/> to coordinate schedules with other people." +"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" +"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people." msgstr "" "En plus des outils standard de planification de réunion, vous pouvez " "utiliser l'affichage Libre/Occupé pour vérifier à l'avance si certaines " @@ -13720,230 +12769,244 @@ msgstr "" "les informations de disponibilité en ligne et accéder à de telles " "informations publiées quelque part. Si les personnes avec qui vous " "collaborez ne publient pas toutes des données de disponibilité, vous pouvez " -"tout de même utiliser les invitations à des événements avec iCal pour " -"coordonner la planification d'événements avec d'autres personnes." +"tout de même utiliser les <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" +"\">invitations à des événements</link> pour coordonner la planification " +"d'événements avec d'autres personnes." -#: C/calendar-free-busy.page:31(p) +#: C/calendar-free-busy.page:29(p) msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Pour accéder à l'affichage Libre/Occupé :" -#: C/calendar-free-busy.page:35(p) +#: C/calendar-free-busy.page:33(p) msgid "" -"Click the <placeholder-1/> button on the toolbar, or click " -"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." +"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</gui> dans la barre d'outils ou " +"choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>." -#: C/calendar-free-busy.page:36(gui) -#, fuzzy -msgid "Autopick" -msgstr "_Choix automatique" - -#: C/calendar-free-busy.page:36(p) -#, fuzzy +#: C/calendar-free-busy.page:34(p) msgid "" "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " -"the <placeholder-1/> buttons to choose a time automatically, then click " -"<placeholder-2/>. Attendees on an Exchange server have the appointment " -"updated automatically; others receive email notification of any change in " -"plans." +"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click " +"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the " +"appointment updated automatically; others receive email notification of any " +"change in plans." msgstr "" "Affinez les horaires de la réunion, soit en glissant les bords de la " -"réunion, soit en utilisant les boutons de choix automatique pour choisir " -"automatiquement une période, puis cliquez sur Enregistrer et fermer. Sur un " -"serveur Exchange, le rendez-vous se met automatiquement à jour pour les " -"participants invités ; dans les autres cas, un courriel de notification de " -"mise à jour est envoyé aux participants." +"réunion, soit en utilisant les boutons de <gui>choix automatique</gui> pour " +"choisir automatiquement une période, puis cliquez sur <gui style=\"button" +"\">Fermer</gui>. Sur un serveur Exchange, le rendez-vous se met " +"automatiquement à jour pour les participants invités ; dans les autres cas, " +"un courriel de notification de mise à jour est envoyé aux participants." -#: C/calendar-free-busy.page:40(p) +#: C/calendar-free-busy.page:38(p) msgid "Attendee List:" msgstr "Liste des participants :" -#: C/calendar-free-busy.page:40(p) +#: C/calendar-free-busy.page:38(p) msgid "" "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "La liste des participants montre les personnes invitées à la réunion." -#: C/calendar-free-busy.page:41(p) +#: C/calendar-free-busy.page:39(p) msgid "Schedule Grid:" msgstr "Grille horaire :" -#: C/calendar-free-busy.page:41(p) +#: C/calendar-free-busy.page:39(p) msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " -"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered " -"that URL into their contact cards using the contact editor." +"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and " +"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref=" +"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under " +"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/" +"Busy</gui></guiseq>." msgstr "" -"La grille horaire affiche les informations de disponibilité des personnes " +"La grille horaire affiche les informations Libre/Occupé des personnes " "invitées. Cela vous permet de comparer les agendas pour trouver une période " "libre pour organiser la réunion. Les données de disponibilité des individus " "ne sont disponibles que si elles se trouvent sur un même serveur Novell " "GroupWise ou Microsoft Exchange que vous (c'est-à-dire, si les personnes " "font partie de la même organisation que vous), ou si ces données sont " -"publiées à un URL accessible et que vous l'avez saisi dans leur carte de " -"contact avec l'éditeur de contact." +"publiées à un URL accessible et que vous avez saisi cette adresse Web pour " +"le contact spécifique dans <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" +"\">l'éditeur de contact</link> sous <guiseq><gui>Informations personnelles</" +"gui><gui>Adresses Web</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>." -#: C/calendar-free-busy.page:47(title) -msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" -msgstr "Accès aux données de disponibilité sans serveur collaboratif" +#: C/calendar-free-busy.page:43(p) +msgid "" +"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information " +"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level " +"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy " +"information when inviting you to a meeting." +msgstr "" +"Dans les environnements appartenant à une société, vous pouvez publier vos " +"informations de calendrier et Libre/Occupé vers un serveur Exchange ou " +"Groupwise. Notez que vous devez utiliser le calendrier Exchange de haut-" +"niveau si vous voulez que les autres soient capables d'accéder à vos " +"informations Libre/Occupé lorsqu'ils veulent vous inviter à une réunion." -#: C/calendar-free-busy.page:49(gui) -msgid "Personal Information" -msgstr "Informations personnelles" +#: C/calendar-free-busy.page:44(p) +msgid "" +"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " +"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Le serveur par défaut peut être défini sous <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Publication " +"d'informations</gui><gui>Serveur Libre/Occupé par défaut</gui></guiseq>." -#: C/calendar-free-busy.page:49(gui) -msgid "Web Addresses" -msgstr "Sites Web" +#: C/calendar-free-busy.page:48(title) +msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" +msgstr "Accès aux données de disponibilité sans serveur collaboratif" -#: C/calendar-free-busy.page:49(p) -#, fuzzy +#: C/calendar-free-busy.page:50(p) msgid "" "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " -"you can add the URL under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> " -"in the <placeholder-3/>. Then, when you schedule a meeting with them, " +"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web " +"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" +"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, " "Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data." msgstr "" "Si une personne vous donne un URL vers ses données de disponibilité ou vers " -"son calendrier Web, vous pouvez le saisir dans les informations du contact " -"dans l'outil Contacts. Dès lors, lorsque vous planifiez une réunion avec " -"eux, Evolution consulte leur agenda et l'affiche dans les informations de " -"disponibilité." +"son calendrier Web, vous pouvez ajouter l'URL dans <guiseq><gui>Informations " +"personnelles</gui><gui>Sites Web</gui></guiseq> dans <link xref=\"contacts-" +"usage-edit-contact\">l'éditeur des contacts</link>. Dès lors, lorsque vous " +"planifiez une réunion avec eux, Evolution consulte leur agenda et l'affiche " +"dans les informations de disponibilité." #: C/calendar-classifications.page:5(desc) msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." msgstr "" +"Classification des rendez-vous et des tâches sur les serveurs collaboratifs." #: C/calendar-classifications.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Using Classifications" -msgstr "Classifications" +msgstr "Utilisation des classifications" #: C/calendar-classifications.page:25(p) msgid "" "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange " "server, you can select a classification to determine who can view it." msgstr "" - -#: C/calendar-classifications.page:26(gui) -msgid "Classifications" -msgstr "Classifications" - -#: C/calendar-classifications.page:26(gui) -msgid "Public" -msgstr "Public" - -#: C/calendar-classifications.page:26(gui) -msgid "Private" -msgstr "Privé" - -#: C/calendar-classifications.page:26(gui) -msgid "Confidential" -msgstr "Confidentiel" +"Si vous utilisez un calendrier sur un serveur Novell GroupWise ou Microsoft " +"Exchange, vous pouvez sélectionner une classification pour déterminer qui " +"peut le voir." #: C/calendar-classifications.page:26(p) msgid "" "To set a classification for an appointment or a task, click " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and select a " -"classification in the editor. <placeholder-3/> is the default category, and " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a " +"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and " "a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing " -"network. <placeholder-4/> denotes one level of security, and <placeholder-5/" -"> an even higher level." +"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and " +"<gui>Confidential</gui> an even higher level." msgstr "" +"Pour définir une classification pour un rendez vous ou une tâche, cliquez " +"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> et " +"sélectionnez une classification dans l'éditeur. <gui>Public</gui> est la " +"catégorie par défaut et un rendez vous public peut être vu par n'importe qui " +"sur le réseau de partage de calendrier. <gui>Privé</gui> dénote un niveau de " +"sécurité et <gui>Confidentiel</gui> un niveau encore plus haut." #: C/calendar-classifications.page:27(p) msgid "" "The different levels vary depending on your server settings; check with your " "system administrator or adjust your delegation settings." msgstr "" +"Les différents niveaux changent en fonction des paramètres du serveur : " +"vérifiez auprès de votre administrateur système ou ajuster vos paramètres de " +"délégation." #: C/calendar-caldav.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Using an online CalDAV calendar." -msgstr "Recherche d'un calendrier CalDAV" +msgstr "Utiliser un calendrier CalDAV en ligne." #: C/calendar-caldav.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Using a CalDAV calendar" -msgstr "Recherche d'un calendrier CalDAV" +msgstr "Utilisation d'un calendrier CalDAV" -#: C/calendar-caldav.page:28(gui) -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" +#: C/calendar-caldav.page:28(p) +msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>." +msgstr "Sélectionnez le type <gui>CalDAV</gui>." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Setting up reminder notifications for appointments." -msgstr "" -"Indique s'il faut mettre en place un rappel par défaut des rendez-vous." +msgstr "Paramétrer les notifications de rappel pour les rendez-vous." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Reminders for appointments" -msgstr "la fin du rendez-vous" +msgstr "Rappels de rendez-vous" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title) -#, fuzzy msgid "General Settings" -msgstr "Paramètres généraux du courriel" - -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui) -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(gui) -msgid "Reminders" -msgstr "Rappels" +msgstr "Paramètres généraux" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p) msgid "" -"Under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/" -"></guiseq> you can select those calendars for which you want to receive " -"reminder notifications. If you do not select a calendar, you will not " -"receive reminders for any events in this calendar. You can also define " -"whether to show a reminder for every appointment and for every birthday and " -"anniversary." -msgstr "" +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which " +"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, " +"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also " +"define whether to show a reminder for every appointment and for every " +"birthday and anniversary." +msgstr "" +"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et " +"tâches</gui><gui>Rappels</gui></guiseq> vous pouvez sélectionner les " +"calendriers pour lesquels vous voulez recevoir des notifications de rappel. " +"Si vous ne sélectionnez pas de calendrier, vous ne recevrez aucun rappel " +"pour tous les événements de ce calendrier. Vous pouvez choisir d'afficher un " +"rappel pour tous les rendez-vous et pour toutes les dates de naissance et " +"les anniversaires." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title) -#, fuzzy msgid "Manual Reminders" -msgstr "Rappels" +msgstr "Rappels manuels" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p) msgid "" "Apart from the general settings you can also set up reminders in the " "appointment editor for certain appointments only:" msgstr "" +"En plus des paramètres généraux, vous pouvez aussi configurer des rappels " +"dans l'éditeur de rendez-vous pour certains rendez-vous seulement :" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p) msgid "" -"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press the " +"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the " "Reminder button in the toolbar." msgstr "" - -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(gui) -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:39(gui) -msgid "Customize" -msgstr "Personnaliser" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Rappels</gui></guiseq> ou cliquez " +"sur le bouton Rappel dans la barre d'outils." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p) msgid "" "From the dropdown menu, choose either one of the available default options " -"when to show a notification reminder, or choose <placeholder-1/>." +"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>." msgstr "" +"Dans le menu déroulant, choisissez soit l'une des options disponible par " +"défaut d'affichage d'un rappel de notification ou choisissez " +"<gui>Personnalisé</gui>." -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:39(p) +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p) msgid "" -"In case of <placeholder-1/>, the reminder can be a popup, a sound played, or " -"a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated." +"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound " +"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be " +"repeated." msgstr "" +"Si vous cliquez sur <gui>Personnalisé</gui>, le rappel peut être " +"l'apparition d'une fenêtre, la lecture d'un son ou le lancement d'un " +"programme. Vous pouvez aussi définir si le rappel doit être répété." #: C/backup-restore.page:5(desc) msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Archive et restaure vos données et paramètres d'Evolution." +msgstr "Archiver et restaurer vos données et paramètres d'Evolution." #: C/backup-restore.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Back up and restore" msgstr "Archivage et restauration" @@ -13953,10169 +13016,86 @@ msgid "" "contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " "tar archive file." msgstr "" +"Vous pouvez archiver vos données d'Evolution. La sauvegarde enregistre vos " +"paramètres, courriels, contacts, mémos et calendriers. Elle sera stockée " +"dans un fichier archive tar compressé au format gzip." #: C/backup-restore.page:26(title) -#, fuzzy msgid "Backing up" -msgstr "Options de suivi" +msgstr "Archivage" -#: C/backup-restore.page:28(gui) -#, fuzzy -msgid "Back up Evolution Settings..." -msgstr "_Archiver les données d'Evolution..." +#: C/backup-restore.page:28(p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Archiver les données d'Evolution</" +"gui></guiseq>." #: C/backup-restore.page:29(p) msgid "" "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " -"click <placeholder-1/>." +"click <gui style=\"button\">Save</gui>." msgstr "" +"Choisissez un nom de fichier et le dossier dans lequel vous voulez " +"enregistrer le fichier d'archive et cliquez sur <gui style=\"button" +"\">Enregistrer</gui>." -#: C/backup-restore.page:30(gui) C/backup-restore.page:39(gui) -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:40(p) +msgid "" +"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</" +"gui>." +msgstr "" +"Il vous sera demandé de fermer Evolution. Répondez par <gui style=\"button" +"\">Oui</gui>." -#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p) -msgid "You will get asked to close Evolution. Answer with <placeholder-1/>." +#: C/backup-restore.page:32(p) +msgid "" +"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are " +"not included in the backup file, as these settings are not controlled by " +"Evolution and as developers of spam filtering tools might change " +"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up " +"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back " +"up <file>~/.spamassassin/</file>." msgstr "" +"Notez que vos paramètres de <link xref=\"mail-spam\">filtre de pourriels</" +"link> ne sont pas inclus dans le fichier archive car ces paramètres ne sont " +"pas contrôlés par Evolution et car les développeurs de filtre de pourriels " +"pourraient modifier des détails de leur implémentation. Si vous utilisez " +"Bogofilter, vous devez archiver le fichier <file>~/.bogofilter/</file>. Si " +"vous utilisez SpamAssassin, vous devez archiver le fichier <file>~/." +"spamassassin/</file>." -#: C/backup-restore.page:35(title) -#, fuzzy +#: C/backup-restore.page:36(title) msgid "Restoring" -msgstr "Récurrent" - -#: C/backup-restore.page:37(gui) -#, fuzzy -msgid "Restore Evolution Settings..." -msgstr "R_estaurer les données d'Evolution..." +msgstr "Restauration" #: C/backup-restore.page:38(p) -msgid "Choose the file, and click <placeholder-1/>." +msgid "" +"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>." msgstr "" +"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Restaurer les données " +"d'Evolution...</gui></guiseq>." -#: C/backup-restore.page:41(link) -#, fuzzy -msgid "first-run assistant" -msgstr "Assistant de configuration" +#: C/backup-restore.page:39(p) +msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +msgstr "" +"Choisissez le fichier et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui>." -#: C/backup-restore.page:41(p) -#, fuzzy +#: C/backup-restore.page:42(p) msgid "" -"In the <placeholder-1/>, you can restore Evolution data from a backup file." +"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can " +"restore Evolution data from a backup file." msgstr "" -"Voulez-vous vraiment restaurer Evolution à partir de l'archive sélectionnée ?" +"Dans l'<link xref=\"intro-first-run\">assistant de premier démarrage</link>, " +"vous pouvez restaurer les données d'Evolution à partir d'un fichier de " +"sauvegarde." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/backup-restore.page:0(None) +#: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006\n" "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007\n" "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n" -"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; " -#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; " -#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" - -#~ msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; " -#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; " -#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " -#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " -#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; " -#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; " -#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; " -#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; " -#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; " -#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; " -#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " -#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " -#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " -#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " -#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; " -#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; " -#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " -#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " -#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " -#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " -#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " -#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " -#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " -#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " -#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " -#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " -#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0" - -#~ msgid "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17" - -#~ msgid "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; " -#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; " -#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " -#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " -#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " -#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " -#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; " -#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; " -#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; " -#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; " -#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; " -#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; " -#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " -#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " -#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; " -#~ "md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; " -#~ "md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; " -#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; " -#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " -#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " -#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; " -#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; " -#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " -#~ "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " -#~ "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " -#~ "md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " -#~ "md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " -#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " -#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=c1ee3dd81e07610258461637d4834936" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " -#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " -#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; " -#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; " -#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; " -#~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; " -#~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; " -#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; " -#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; " -#~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; " -#~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; " -#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; " -#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " -#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " -#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; " -#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; " -#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; " -#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; " -#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; " -#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; " -#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " -#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " -#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; " -#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; " -#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f" - -#~ msgid "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; " -#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; " -#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; " -#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; " -#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c" - -#~ msgid "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; " -#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; " -#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" - -#~ msgid "2002-2009" -#~ msgstr "2002-2009" - -#~ msgid "2.30" -#~ msgstr "2.30" - -#~ msgid "September 2009" -#~ msgstr "Septembre 2009" - -#~ msgid "2.28" -#~ msgstr "2.28" - -#~ msgid "2.26" -#~ msgstr "2.26" - -#~ msgid "March 2009" -#~ msgstr "Mars 2009" - -#~ msgid "2.12" -#~ msgstr "2.12" - -#~ msgid "September 2007" -#~ msgstr "Septembre 2007" - -#~ msgid "2.10" -#~ msgstr "2.10" - -#~ msgid "November 20, 2006" -#~ msgstr "20 novembre 2006" - -#~ msgid "2.8" -#~ msgstr "2.8" - -#~ msgid "October 5, 2006" -#~ msgstr "5 octobre 2006" - -#~ msgid "This manual describes version 2.30 of Evolution" -#~ msgstr "Ce manuel documente la version 2.30 d'Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, " -#~ "address book, and task list features." -#~ msgstr "" -#~ "Un manuel d'utilisation d'Evolution expliquant comment utiliser ses " -#~ "fonctionnalités de courriels, de calendrier, de contacts et de gestion " -#~ "des tâches." - -#~ msgid "February 2008" -#~ msgstr "Février 2008" - -#~ msgid "Evolution 2.30 User Guide" -#~ msgstr "Manuel d'utilisation d'Evolution 2.30" - -#~ msgid "About This Guide" -#~ msgstr "À propos de ce guide" - -#~ msgid "" -#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</" -#~ "trademark> 2.30 client software. This guide is intended for users and is " -#~ "divided into the following sections:" -#~ msgstr "" -#~ "Ce guide explique comment utiliser et comment gérer le logiciel client " -#~ "<trademark>Evolution</trademark> 2.30. Ce guide est dédié aux " -#~ "utilisateurs et comporte les chapitres suivants :" - -#~ msgid "Organizing Your Email" -#~ msgstr "Organisation des courriels" - -#~ msgid "Evolution Contacts: the Address Book" -#~ msgstr "Evolution Contacts : le carnet d'adresses" - -#~ msgid "Advanced Configuration" -#~ msgstr "Configuration avancée" - -#~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device" -#~ msgstr "Synchronisation avec un PDA" - -#~ msgid "Migration from Outlook to Evolution" -#~ msgstr "Migration d'Outlook à Evolution" - -#~ msgid "Known Bugs and Limitations" -#~ msgstr "Problèmes connus et limitations" - -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Auteurs" - -#~ msgid "Glossary" -#~ msgstr "Glossaire" - -#~ msgid "Additional Documentation:" -#~ msgstr "Documentation supplémentaire :" - -#~ msgid "You can find additional help in three places:" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pourrez trouver des aides supplémentaires dans ces trois sites :" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For " -#~ "information about command line options, open a terminal window and type " -#~ "<command>evolution --help</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution dispose de quelques options utilisables en ligne de commande. " -#~ "Pour obtenir des informations concernant ces options, ouvrez un terminal " -#~ "et tapez <command>evolution --help</command>." - -#~ msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents." -#~ msgstr "" -#~ "Dans l'interface graphique d'Evolution, cliquez sur Aide > Sommaire." - -#~ msgid "" -#~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate " -#~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark " -#~ "symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a " -#~ "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark." -#~ msgstr "" -#~ "Dans la documentation Novell, un symbole « plus grand que » (>) est " -#~ "utilisé pour séparer des actions à effectuer au sein d'une même étape " -#~ "d'exécution ou pour séparer des éléments dans un chemin de référence " -#~ "croisée. Le symbole marque déposée (<trademark class=\"registered\"/>, " -#~ "<trademark/>, etc.) désigne une marque déposée par Novell. Un astérisque " -#~ "(*) désigne une autre marque déposée." - -#~ msgid "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware" -#~ "\">groupware</link> application that helps you work in a group by " -#~ "handling email, address, memos, tasks, and one or more calendars. This " -#~ "makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal " -#~ "information easy, so you can work and communicate effectively with others." -#~ msgstr "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark> est un <link linkend=\"groupware" -#~ "\">synergiciel</link> apte à encourager le travail en équipe en gérant la " -#~ "messagerie, les adresses, les mémos, les tâches et un ou plusieurs " -#~ "calendriers. Cela facilite les tâches de stockage, d'organisation et de " -#~ "recherche des informations personnelles. La collaboration et la " -#~ "communication s'en trouvent renforcées dans le cadre du travail d'équipe." - -#~ msgid "Using Evolution: An Overview" -#~ msgstr "Utilisation d'Evolution : un aperçu" - -#~ msgid "Start the Evolution client." -#~ msgstr "Démarrez le client Evolution." - -#~ msgid "GNOME:" -#~ msgstr "GNOME :" - -#~ msgid "Click Applications > Office > Evolution." -#~ msgstr "Cliquez sur Applications > Bureautique > Evolution." - -#~ msgid "KDE:" -#~ msgstr "KDE :" - -#~ msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur le menu K > Bureautique > Plus de programmes > " -#~ "Evolution." - -#~ msgid "Command Line:" -#~ msgstr "Ligne de commande :" - -#~ msgid "Enter <command>evolution</command>." -#~ msgstr "Saisissez <command>evolution</command>." - -#~ msgid "" -#~ "The first time you run Evolution, it creates a directory named <emphasis>." -#~ "evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its " -#~ "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email " -#~ "accounts and import data from other applications." -#~ msgstr "" -#~ "Au premier lancement d'Evolution, celui-ci crée un répertoire nommé " -#~ "<emphasis>.evolution</emphasis> dans votre dossier personnel, afin d'y " -#~ "stocker toutes les données locales. Il lance ensuite l'assistant de " -#~ "configuration pour vous aider à configurer les comptes de messagerie et " -#~ "pour importer des données provenant d'autres applications." - -#~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes." -#~ msgstr "" -#~ "L'utilisation de l'assistant de configuration prend de deux à cinq " -#~ "minutes." - -#~ msgid "" -#~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs " -#~ "to get started." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistant de configuration vous aide à fournir à Evolution toutes les " -#~ "informations nécessaires pour démarrer." - -#~ msgid "Defining Your Identity" -#~ msgstr "Définition de votre identité" - -#~ msgid "Receiving Mail" -#~ msgstr "Réception de courriel" - -#~ msgid "Sending Mail" -#~ msgstr "Envoi de courriel" - -#~ msgid "Time Zone" -#~ msgstr "Fuseau horaire" - -#~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant." -#~ msgstr "" -#~ "La première étape de l'assistant se présente sous la forme de la fenêtre " -#~ "de saisie de l'identité." - -#~ msgid "" -#~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple " -#~ "identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail " -#~ "Accounts." -#~ msgstr "" -#~ "C'est là que vous pouvez saisir vos informations personnelles de base. " -#~ "Vous pouvez définir d'autres identités plus tard en cliquant sur Édition " -#~ "> Préférences, puis sur Comptes de messagerie." - -#~ msgid "" -#~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click " -#~ "Forward to proceed to the Identity window." -#~ msgstr "" -#~ "Quand l'assistant de configuration démarre, la page de bienvenue " -#~ "apparaît. Cliquez sur « Suivant » pour activer la fenêtre d'identité." - -#~ msgid "Type your full name in the Full Name field." -#~ msgstr "Saisissez votre nom complet dans le champ Nom complet." - -#~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account." -#~ msgstr "Cochez si votre compte est le compte par défaut (facultatif)." - -#~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field." -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez une adresse de réponse dans le champ Adresse de retour " -#~ "(facultatif)." - -#~ msgid "" -#~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different " -#~ "address." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ce champ si vous souhaitez que les réponses à vos courriels " -#~ "soient envoyés à une adresse différente." - -#~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field." -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez le nom de l'organisme auquel vous appartenez dans le champ " -#~ "« Organisme » (facultatif)." - -#~ msgid "" -#~ "This is the company where you work, or the organization you represent " -#~ "when you send email." -#~ msgstr "" -#~ "C'est la société dans laquelle vous travaillez, ou l'organisme que vous " -#~ "représentez quand vous envoyez un courriel." - -#~ msgid "Click Forward." -#~ msgstr "Cliquez sur le bouton Suivant." - -#~ msgid "" -#~ "The Receiving Email option lets you determine where you get your email." -#~ msgstr "" -#~ "L'option des courriels en réception vous laisse la possibilité de définir " -#~ "où recevoir vos courriels." - -#~ msgid "" -#~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If " -#~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system " -#~ "administrator or ISP." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez indiquer le type de serveur à utiliser pour recevoir les " -#~ "courriels. Si vous ne savez pas quoi répondre, posez la question à votre " -#~ "administrateur système ou à votre fournisseur d'accès." - -#~ msgid "Select a server type in the Server Type list." -#~ msgstr "Choisissez un type de serveur dans la liste des types de serveur." - -#~ msgid "The following is a list of server types that are available:" -#~ msgstr "La liste suivante énumère les serveurs disponibles :" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you connect to a Novell <trademark class=" -#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> server." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez cette option si vous vous connectez à un serveur Novell " -#~ "<trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>." - -#~ msgid "" -#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote " -#~ "Configuration Options</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour des instructions de configuration, consultez <link linkend=" -#~ "\"bstfw13\">Options de configuration distantes</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select " -#~ "this option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server." -#~ msgstr "" -#~ "Disponible uniquement si vous avez installé le paquet evolution-exchange. " -#~ "Choisissez cette option si vous vous connectez à un serveur Microsoft " -#~ "Exchange 2000 ou 2003." - -#~ msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server." -#~ msgstr "Courriels, calendriers et contacts sont stockés sur le serveur." - -#~ msgid "MAPI Exchange:" -#~ msgstr "MAPI Exchange :" - -#~ msgid "" -#~ "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if " -#~ "the Exchange MAPI plugin from the Edit > Plugins menu is enabled. It " -#~ "allows you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server." -#~ msgstr "" -#~ "Disponible uniquement si vous avez installé le paquet evolution-mapi et " -#~ "si le greffon Exchange MAPI est activé dans le menu Édition > " -#~ "Greffons. Ceci vous permet de vous connecter à un serveur Microsoft " -#~ "Exchange 2007." - -#~ msgid "IMAP:" -#~ msgstr "IMAP :" - -#~ msgid "POP:" -#~ msgstr "POP :" - -#~ msgid "" -#~ "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up " -#~ "space on the email server." -#~ msgstr "" -#~ "Télécharge les messages sur le disque dur comme stockage définitif, " -#~ "libérant l'espace sur le serveur de messagerie." - -#~ msgid "USENET News:" -#~ msgstr "Nouvelles USENET :" - -#~ msgid "Local Delivery:" -#~ msgstr "Distribution locale :" - -#~ msgid "" -#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local " -#~ "Configuration Options</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour des instructions de configuration, consultez <link linkend=\"bstgbqn" -#~ "\">Options de configuration locales</link>." - -#~ msgid "MH Format Mail Directories:" -#~ msgstr "Répertoires au format MH :" - -#~ msgid "Maildir Format Mail Directories:" -#~ msgstr "Répertoires au format Maildir :" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to read and store email in the mail spool file on your local " -#~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail " -#~ "spool file you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez lire et stocker vos messages dans le fichier spool des " -#~ "messages de votre système local, choisissez cette option. Vous devez " -#~ "fournir le chemin d'accès au fichier spool de messages à utiliser." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to read and store email in the mail spool directory on your " -#~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the " -#~ "mail spool directory you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez lire et stocker vos messages dans le répertoire spool " -#~ "des messages de votre système local, choisissez cette option. Vous devez " -#~ "fournir le chemin d'accès au répertoire spool de messages à utiliser." - -#~ msgid "None:" -#~ msgstr "Aucun :" - -#~ msgid "" -#~ "Select this if you do not plan to check email with this account. If you " -#~ "select this, there are no configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez ceci si vous ne souhaitez pas relever vos courriels avec ce " -#~ "compte. Si vous choisissez cette option, aucune autre configuration n'est " -#~ "nécessaire." - -#~ msgid "Remote Configuration Options" -#~ msgstr "Options de configuration distantes" - -#~ msgid "" -#~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your " -#~ "server, you need to specify additional information." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous choisissez un serveur parmi Novell GroupWise, IMAP, POP ou les " -#~ "news USENET, vous devez définir des informations supplémentaires." - -#~ msgid "Type the server name of your email server in the Server field." -#~ msgstr "Saisissez le nom du serveur de courriel dans le champ « Serveur »." - -#~ msgid "Select your authentication type in the Authentication list." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez le type d'authentification dans la liste des types " -#~ "d'authentification." - -#~ msgid "" -#~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide " -#~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL " -#~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook " -#~ "format. If the mailbox path is different from the username, the OWA path " -#~ "should also include mailbox path, for example http://<varname>server " -#~ "name</varname>/exchange/<varname>mail box path</varname>." -#~ msgstr "" -#~ "(facultatif) Si vous avez choisi Microsoft Exchange comme type de " -#~ "serveur, saisissez votre nom d'utilisateur dans la zone appropriée et " -#~ "l'URL de votre accès Outlook Web Access (OWA) dans le champ URL OWA. " -#~ "L'URL et les noms d'utilisateur doivent utiliser le format Outlook. Si le " -#~ "chemin vers la boîte de messagerie est différent du nom d'utilisateur, le " -#~ "chemin OWA devrait aussi inclure le chemin vers la boîtes de messagerie, " -#~ "par exemple http://<varname>nom du serveur</varname>/exchange/" -#~ "<varname>chemin vers la boîte de messagerie</varname>." - -#~ msgid "" -#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options" -#~ "\">Receiving Mail Options</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous avez terminé, continuez avec <link linkend=\"more-mail-" -#~ "options\">Options de réception des messages</link>." - -#~ msgid "Local Configuration Options" -#~ msgstr "Options de configuration locales" - -#~ msgid "" -#~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-" -#~ "Format Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix " -#~ "mbox spool directory, you must specify the path to the local files in the " -#~ "path field. Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving " -#~ "Mail Options</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous avez choisi Distribution locale, Répertoires au format MH, " -#~ "Répertoires au format Maildir, fichier ou répertoire spool Unix Mbox " -#~ "standard, vous devez indiquer le chemin d'accès vers les fichiers locaux " -#~ "sous la rubrique Chemin. Poursuivez ensuite avec <link linkend=\"more-" -#~ "mail-options\">Options de réception des messages</link>." - -#~ msgid "" -#~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some " -#~ "preferences for its behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Après avoir choisi un moyen de distribution des messages, vous pouvez " -#~ "définir certaines préférences de fonctionnement." - -#~ msgid "USENET News Receiving Options" -#~ msgstr "Options de réception USENET News" - -#~ msgid "You need to specify the following options for this server type:" -#~ msgstr "Vous devez préciser les options suivantes pour ce type de serveur :" - -#~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez si vous voulez qu'Evolution relève automatiquement les " -#~ "nouveaux messages." - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " -#~ "check for new messages." -#~ msgstr "" -#~ "Avec cette option, vous devez aussi indiquer la fréquence de la recherche " -#~ "de nouveaux messages." - -#~ msgid "" -#~ "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want " -#~ "to apply filters." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez « Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de " -#~ "réception sur ce serveur »pour appliquer les filtres." - -#~ msgid "" -#~ "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-" -#~ "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour obtenir des informations supplémentaires sur le filtrage, consultez " -#~ "<link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Création de nouvelles règles " -#~ "de filtrage</link>." - -#~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez si vous voulez vérifier si les nouveaux messages contiennent " -#~ "du pourriel." - -#~ msgid "" -#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-" -#~ "mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=" -#~ "\"mail-prefs-junk\">Junk</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour obtenir des informations supplémentaires sur le pourriel, consultez " -#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Lutte contre le pourriel (spam)" -#~ "</link> et <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Pourriel</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez si vous ne souhaitez contrôler le pourriel que dans la boîte " -#~ "de réception." - -#~ msgid "" -#~ "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the " -#~ "messages to your local system." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez « Synchroniser automatiquement le compte en local » pour " -#~ "télécharger les messages sur votre système local." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution, by default, downloads only the header information such as " -#~ "From, Subject, and Date. The body of the message and the attachments are " -#~ "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and " -#~ "network usage. This is useful when you don't read all the messages you " -#~ "receive." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, Evolution télécharge uniquement les informations d'en-têtes " -#~ "telles que De, Sujet ou Date. Le corps du message ainsi que les pièces " -#~ "jointes ne sont téléchargées qu'au moment où l'on clique sur le message. " -#~ "Cela permet d'économiser du temps et de la bande passante du réseau. " -#~ "C'est particulièrement utile lorsque vous ne lisez pas tous les messages " -#~ "que vous recevez." - -#~ msgid "" -#~ "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the " -#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open " -#~ "a message is comparatively less. In addition, you can download the mail " -#~ "for reading them offline, when you have checked this option." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous cochez cette option, Evolution récupère aussi bien les en-têtes " -#~ "que le corps du message. Dans ce cas, le temps nécessaire à l'ouverture " -#~ "d'un message est plus faible. De plus, avec cette option activée, il est " -#~ "alors possible de télécharger les messages afin de les lire en mode " -#~ "déconnecté." - -#~ msgid "" -#~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " -#~ "field." -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez le port SOAP de l'agent de bureau de poste dans le champ " -#~ "correspondant." - -#~ msgid "" -#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step" -#~ "\">Sending Mail</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous avez terminé, poursuivez avec <link linkend=\"third-step" -#~ "\">Envoi de messages</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name " -#~ "field." -#~ msgstr "" -#~ "Indiquez le nom du serveur de catalogue global dans le champ " -#~ "correspondant." - -#~ msgid "" -#~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you " -#~ "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system " -#~ "administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Le serveur de catalogue global contient les informations sur les " -#~ "utilisateurs. Si vous n'êtes pas certain de connaître le nom de ce " -#~ "serveur, contactez votre administrateur système." - -#~ msgid "" -#~ "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this " -#~ "option, you need to specify the maximum number of responses." -#~ msgstr "" -#~ "La liste d'adresses globale contient la liste de toutes les adresses " -#~ "électroniques. Si vous choisissez cette option, vous devez indiquer le " -#~ "nombre maximum de réponses." - -#~ msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez si vous voulez activer une période d'avertissement " -#~ "d'expiration du mot de passe." - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " -#~ "send the password expire message." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous choisissez cette option, vous devez indiquer la fréquence de " -#~ "l'envoi par Evolution du message d'expiration du mot de passe." - -#~ msgid "" -#~ "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you " -#~ "need to specify the following options:" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous choisissez Microsoft Exchange MAPI comme type de serveur pour la " -#~ "réception, vous devez compléter les options suivantes :" - -#~ msgid "" -#~ "Select the desired options as given in the following table, then click " -#~ "Forward." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez les options désirées selon le tableau suivant, puis cliquez " -#~ "sur Suivant." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want Evolution to automatically check for new " -#~ "mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution " -#~ "should check for new messages." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez cette option si vous voulez qu'Evolution vérifie " -#~ "automatiquement l'arrivée de nouveaux courriels. Si vous choisissez cette " -#~ "option, vous devez indiquer la fréquence de la recherche de nouveaux " -#~ "messages." - -#~ msgid "Check for new messages in all folders" -#~ msgstr "Vérifier les nouveaux messages dans tous les dossiers" - -#~ msgid "Global Catalog server name" -#~ msgstr "Nom du serveur de catalogue global" - -#~ msgid "Limit number of GAL responses" -#~ msgstr "Limiter le nombre de réponses GAL" - -#~ msgid "Automatically synchronize account locally" -#~ msgstr "Synchroniser automatiquement le compte en local" - -#~ msgid "Check new messages for Junk contents" -#~ msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent du pourriel" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution " -#~ "to use." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous choisissez cette option, indiquez la commande personnalisée " -#~ "qu'Evolution doit utiliser." - -#~ msgid "" -#~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from " -#~ "by subscribing to them." -#~ msgstr "" -#~ "Les dossiers abonnés sont des dossiers dont vous avez choisi de recevoir " -#~ "les messages en vous y abonnant." - -#~ msgid "" -#~ "By choosing this option you can rename the folders that the server " -#~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to " -#~ "use." -#~ msgstr "" -#~ "En cochant cette option, vous pouvez renommer les dossiers fournis par le " -#~ "serveur. Si vous choisissez cette option, vous devez indiquer l'espace de " -#~ "nom à utiliser." - -#~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez si vous voulez activer la détection du pourriel dans la boîte " -#~ "de réception." - -#~ msgid "Select if you want to leave messages on the server." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez si vous voulez laisser une copie des messages sur le serveur." - -#~ msgid "" -#~ "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez si vous voulez utiliser le fichier de résumé de dossiers " -#~ "<emphasis>.folders</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez si vous voulez stocker les en-têtes de statut au format Elm, " -#~ "Pine et Mutt." - -#~ msgid "" -#~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, " -#~ "Evolution needs to know about how you want to send it." -#~ msgstr "" -#~ "Après avoir saisi les informations concernant la manière de recevoir les " -#~ "messages, Evolution doit être renseigné sur la manière de les envoyer." - -#~ msgid "Select a server type from the Server Type list." -#~ msgstr "Sélectionnez un type de serveur dans la liste « Type de serveur »." - -#~ msgid "The following server types are available:" -#~ msgstr "Voici les types de serveur disponibles :" - -#~ msgid "Sendmail:" -#~ msgstr "Sendmail :" - -#~ msgid "SMTP:" -#~ msgstr "SMTP :" - -#~ msgid "" -#~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice " -#~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration " -#~ "options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Envoie les messages via un serveur de messagerie distant. C'est le choix " -#~ "le plus courant pour l'envoi des messages. Si vous choisissez SMTP, " -#~ "plusieurs options de configuration supplémentaires s'offrent à vous. " -#~ "Consultez <link linkend=\"bsthwzo\">Configuration SMTP</link> pour en " -#~ "savoir plus à ce sujet." - -#~ msgid "SMTP Configuration" -#~ msgstr "Configuration SMTP" - -#~ msgid "Select if your server requires authentication." -#~ msgstr "Cochez si votre serveur demande une authentification." - -#~ msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>." -#~ msgstr "Poursuivez avec <link linkend=\"bsti1ty\">Gestion du compte</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Now that you have finished the email configuration process you need to " -#~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your " -#~ "account name on the Name field, then click Forward." -#~ msgstr "" -#~ "Après avoir complété l'étape de configuration de la messagerie, vous " -#~ "devez nommer le compte. Vous pouvez choisir le nom qui vous convient. " -#~ "Saisissez le nom du compte dans le champ « Nom », puis cliquez sur " -#~ "« Suivant »." - -#~ msgid "" -#~ "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link " -#~ "linkend=\"step-three-b\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Poursuivez avec <link linkend=\"step-three-b\">Fuseau horaire</link><link " -#~ "linkend=\"step-three-b\"/>." - -#~ msgid "Select your time zone on the map." -#~ msgstr "Sélectionnez votre fuseau horaire sur la carte." - -#~ msgid "Select from the time zone drop-down list." -#~ msgstr "Faites un choix dans la zone de liste déroulante." - -#~ msgid "Click OK, then click Apply." -#~ msgstr "Cliquez sur « Valider », puis sur « Appliquer »." - -#~ msgid "Evolution opens with your new account created." -#~ msgstr "Evolution s'ouvre avec le nouveau compte créé." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to import email from another email client, continue with " -#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, " -#~ "skip to <link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez importer des courriels d'un autre logiciel de " -#~ "messagerie, poursuivez avec <link linkend=\"fourth-step\">Importation de " -#~ "courriels</link>. Dans le cas contraire, allez directement à <link " -#~ "linkend=\"ui-intro\">Utilisation d'Evolution : un aperçu</link>." - -#~ msgid "" -#~ "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files " -#~ "from another application, it offers to import them. For a full " -#~ "description of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail" -#~ "\">Importing Single Files</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Après avoir sélectionné votre fuseau horaire, si Evolution trouve des " -#~ "fichiers de courriels ou d'adresses d'une autre application, il vous " -#~ "propose de les importer. Pour une description complète des possibilités " -#~ "d'importation, consultez <link linkend=\"importing-mail\">Importation " -#~ "d'un seul fichier</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use " -#~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook* et Outlook Express à partir de la version 4 utilisent " -#~ "des formats propriétaires qu'Evolution n'est pas en mesure de lire ou " -#~ "d'importer." - -#~ msgid "" -#~ "To import information, you might want to use the Export tool under " -#~ "Windows*. See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail" -#~ "\">Migrating Local Outlook Mail Folders</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour importer des informations, nous vous suggérons d'utiliser l'outil " -#~ "d'exportation sous Windows*. Consultez les instructions sous <link " -#~ "linkend=\"outlook-migration-mail\">Migration de fichiers de messages " -#~ "Outlook locaux</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to " -#~ "click File > Compact > All Folders from within the Netscape or " -#~ "Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the " -#~ "messages in your Trash folders." -#~ msgstr "" -#~ "Avant d'importer des messages, les utilisateurs de Mozilla et Netscape* " -#~ "doivent cliquer sur Fichier > Compresser > Tous les dossiers dans " -#~ "le composant de messagerie de Netscape ou Mozilla. Sinon, Evolution " -#~ "importe et récupère les messages que vous aviez mis à la corbeille." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so " -#~ "you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> " -#~ "directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email " -#~ "and <emphasis>iCal</emphasis> for calendar information." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution utilise des types de fichiers standard pour stocker les " -#~ "courriels et les informations de calendrier, ce qui permet de copier ces " -#~ "fichiers à partir du répertoire <command>~/.evolution</command>. Ces " -#~ "formats de fichiers sont <emphasis>mbox</emphasis> pour les courriels et " -#~ "<emphasis>iCal</emphasis> pour le calendrier." - -#~ msgid "" -#~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard " -#~ "vCard*. To export an address book, click File > Save Address Book As " -#~ "VCard\". If you want to export only one contact, click File > Save " -#~ "Contact as VCard." -#~ msgstr "" -#~ "Les fichiers de contacts sont stockés dans une base de données, mais ils " -#~ "peuvent être enregistrés sous forme vCard* standard. Pour exporter un " -#~ "carnet d'adresses, choisissez Fichier > Enregistrer le carnet " -#~ "d'adresses comme VCard. Si vous ne souhaitez exporter qu'un seul contact, " -#~ "choisissez Fichier > Enregistrer le contact comme VCard." - -#~ msgid "" -#~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin " -#~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your " -#~ "main Evolution window." -#~ msgstr "" -#~ "Après avoir terminé la configuration du premier démarrage, vous êtes prêt " -#~ "à utiliser Evolution. Voici une brève présentation de ce qui se trouve " -#~ "dans la fenêtre principale d'Evolution." - -#~ msgid "Menu Bar:" -#~ msgstr "Barre de menus :" - -#~ msgid "" -#~ "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional " -#~ "information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</" -#~ "link>." -#~ msgstr "" -#~ "La barre de menus donne accès à la plupart des fonctionnalités " -#~ "d'Evolution. Pour des informations supplémentaires, consultez <link " -#~ "linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">La barre de menus</link>." - -#~ msgid "Toolbar:" -#~ msgstr "Barre d'outils :" - -#~ msgid "" -#~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used " -#~ "features in each component." -#~ msgstr "" -#~ "La barre d'outils offre un accès simple et rapide aux fonctionnalités " -#~ "couramment utilisées de chaque composant." - -#~ msgid "Search Tool:" -#~ msgstr "Outil de recherche :" - -#~ msgid "" -#~ "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks " -#~ "to easily find what you're looking for." -#~ msgstr "" -#~ "L'outil de recherche permet de rechercher dans les courriels, les " -#~ "contacts, le calendrier et les tâches pour retrouver facilement ce que " -#~ "vous recherchez." - -#~ msgid "Side Bar:" -#~ msgstr "Barre latérale :" - -#~ msgid "" -#~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. " -#~ "At the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch " -#~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders " -#~ "for the current tool. For additional information, see <link linkend=" -#~ "\"usage-mainwindow-shortcutbar\">The Side Bar</link>." -#~ msgstr "" -#~ "La barre latérale permet de passer d'un dossier à un autre ou d'un " -#~ "composant Evolution à un autre. Au fond de la barre latérale se trouve le " -#~ "sélecteur permettant de changer le composant Evolution ; au-dessus, vous " -#~ "trouvez la liste de tous les dossiers disponibles dans le composant " -#~ "actuel. Pour plus d'informations, consultez <link linkend=\"usage-" -#~ "mainwindow-shortcutbar\">La barre latérale</link>." - -#~ msgid "Status Bar:" -#~ msgstr "Barre d'état :" - -#~ msgid "" -#~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress " -#~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending email. " -#~ "These progress queues are shown in the previous figure. The Online/" -#~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window." -#~ msgstr "" -#~ "La barre d'état affiche parfois un message ou donne des informations sur " -#~ "la progression d'une tâche. Cela se produit le plus souvent lors de " -#~ "l'envoi ou de la réception de courriels. Cette barre de progression est " -#~ "visible dans la figure précédente. L'indicateur en ligne/hors ligne se " -#~ "situe également à cet endroit, dans le coin inférieur gauche de la " -#~ "fenêtre." - -#~ msgid "" -#~ "The preview pane displays the contents of the email that is selected in " -#~ "the message list." -#~ msgstr "" -#~ "Le panneau d'aperçu affiche le contenu du courriel sélectionné dans la " -#~ "liste des messages." - -#~ msgid "The Menu Bar" -#~ msgstr "La barre de menus" - -#~ msgid "" -#~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any " -#~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the " -#~ "menu items relate to email. Some content relates to other components of " -#~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the " -#~ "application as a whole." -#~ msgstr "" -#~ "La contenu de la barre de menus offre toujours toutes les actions " -#~ "possibles pour chaque état précis de vos données. Si vous examinez votre " -#~ "boîte de réception, la plupart des éléments de menu se rapportent aux " -#~ "courriels. Certains éléments se rapportent à d'autres composants " -#~ "d'Evolution et d'autres, particulièrement le menu Fichier, se rapportent " -#~ "à l'application dans son ensemble." - -#~ msgid "" -#~ "Anything related to a file or to the operations of the application is " -#~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, " -#~ "printing them, and quitting the program itself." -#~ msgstr "" -#~ "Tout ce qui concerne les fichiers ou les opérations de l'application est " -#~ "présent dans ce menu, comme la création d'éléments, leur enregistrement, " -#~ "leur impression ainsi que la fermeture de l'application elle-même." - -#~ msgid "" -#~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets " -#~ "you access the settings and configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "Contient des outils utiles à l'édition de texte et au déplacement. Donne " -#~ "également accès aux paramètres et aux options de configuration." - -#~ msgid "" -#~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control " -#~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular " -#~ "kind of information appears." -#~ msgstr "" -#~ "Permet de choisir l'apparence d'Evolution. Certaines fonctionnalités " -#~ "affectent l'ensemble d'Evolution alors que d'autres gèrent l'apparence " -#~ "d'un type d'information bien précis." - -#~ msgid "" -#~ "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like " -#~ "copy, rename, delete, and so on." -#~ msgstr "" -#~ "Contient des actions qui s'appliquent aux dossiers. Vous y trouvez des " -#~ "éléments comme copier, renommer, supprimer, etc." - -#~ msgid "Message:" -#~ msgstr "Message :" - -#~ msgid "" -#~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one " -#~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally " -#~ "find it in the Message menu." -#~ msgstr "" -#~ "Contient des actions applicables à un message. S'il n'y a qu'une cible " -#~ "pour l'action, comme par exemple répondre à un message, vous la trouvez " -#~ "normalement dans le menu Message." - -#~ msgid "" -#~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can " -#~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, " -#~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for " -#~ "messages. You can also create a search folder from a search." -#~ msgstr "" -#~ "Permet de rechercher des messages ou du texte dans des messages. Vous " -#~ "pouvez également retrouver vos recherches précédentes. En plus du menu " -#~ "Recherche, il existe une zone de saisie de texte dans la barre d'outils " -#~ "vous permettant de rechercher des messages. Il est aussi possible de " -#~ "créer un dossier de recherche à partir d'une recherche." - -#~ msgid "Help:" -#~ msgstr "Aide :" - -#~ msgid "Opens the Evolution help files." -#~ msgstr "Ouvre les fichiers d'aide d'Evolution." - -#~ msgid "The Sidebar" -#~ msgstr "La barre latérale" - -#~ msgid "" -#~ "The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main " -#~ "window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you " -#~ "switch between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and " -#~ "Contacts. Above the Switcher is a list of folders related to the current " -#~ "Evolution tool." -#~ msgstr "" -#~ "La barre latérale est le panneau vertical qui se trouve sur la gauche de " -#~ "la fenêtre principale d'Evolution. Le sélecteur, au bas de la barre " -#~ "latérale, permet de passer d'un composant Evolution à un autre (Courriel, " -#~ "Mémos, Tâches et Contacts. Au-dessus du sélecteur se trouve une liste de " -#~ "dossiers se rapportant au composant d'Evolution actuellement visible." - -#~ msgid "" -#~ "The folder list organizes your email, calendars, address books, task " -#~ "lists and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree" -#~ "\">file tree</link>. Most people find one to four folders at the base of " -#~ "the tree, depending on the tool and their system configuration. Each " -#~ "Evolution tool has at least one folder, called On This Computer, for " -#~ "local information. For example, the folder list for the email tool shows " -#~ "any remote email storage you have set up, plus local folders and search " -#~ "folders, which are discussed in <link linkend=\"usage-mail-organize-" -#~ "vfolders\">Using Search Folders</link>." -#~ msgstr "" -#~ "La liste des dossiers organise les courriels, les calendriers, les " -#~ "carnets d'adresses, les listes de tâches et les listes de mémos sous " -#~ "forme d'arborescence, comme pour les <link linkend=\"filetree" -#~ "\">arborescences de fichiers</link>. On trouve la plupart du temps de un " -#~ "à quatre dossiers à la base de l'arborescence, selon le composant et la " -#~ "configuration du système. Chaque composant d'Evolution dispose d'au moins " -#~ "un dossier, appelé « Sur cet ordinateur », contenant des informations " -#~ "locales. Par exemple, la liste des dossiers du composant Courriel affiche " -#~ "tout conteneur de courriels distants configuré, en plus des dossiers " -#~ "locaux et des dossiers de recherche, abordés à la section <link linkend=" -#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">Utilisation des dossiers de recherche</" -#~ "link>." - -#~ msgid "" -#~ "If you get large amounts of email, you might want more folders than just " -#~ "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts " -#~ "folders." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous recevez une grande quantité de courriels, vous aurez probablement " -#~ "besoin de plus de dossiers qu'une simple boîte de réception. Vous pouvez " -#~ "aussi créer plusieurs dossiers de calendrier, de tâches ou de contacts." - -#~ msgid "Click Folder > New." -#~ msgstr "Cliquez sur Dossier > Nouveau." - -#~ msgid "Click OK." -#~ msgstr "Cliquez sur « Créer »." - -#~ msgid "" -#~ "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View > " -#~ "Switcher Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher " -#~ "Appearance you can select:" -#~ msgstr "" -#~ "Pour modifier l'apparence du sélecteur, choisissez <emphasis>Affichage " -#~ "> Apparence du sélecteur</emphasis> dans la barre de menus. Le sous-" -#~ "menu présente les options suivantes :" - -#~ msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it." -#~ msgstr "Affiche les boutons avec l'icône et le texte correspondant." - -#~ msgid "Shows only the icons." -#~ msgstr "Affiche uniquement les icônes." - -#~ msgid "Texts Only:" -#~ msgstr "Texte uniquement :" - -#~ msgid "Displays buttons with the label, not the icons." -#~ msgstr "Affiche les boutons avec le texte, sans les icônes." - -#~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings." -#~ msgstr "" -#~ "Affiche les boutons avec les paramètres de barre d'outils du bureau." - -#~ msgid "Hide Buttons:" -#~ msgstr "Masquer les boutons :" - -#~ msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher." -#~ msgstr "Cette option masque tous les boutons de raccourcis du sélecteur." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following " -#~ "options:" -#~ msgstr "" -#~ "Faites un clic droit sur un dossier ou un sous-dossier pour afficher un " -#~ "menu avec les options suivantes :" - -#~ msgid "Copy:" -#~ msgstr "Copier :" - -#~ msgid "" -#~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, " -#~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to." -#~ msgstr "" -#~ "Copie le dossier à un emplacement différent. Lorsque vous sélectionnez " -#~ "cet élément, Evolution présente un choix d'emplacements pour la copie." - -#~ msgid "Move:" -#~ msgstr "Déplacer :" - -#~ msgid "" -#~ "Moves the folder to another location. When you select this item, " -#~ "Evolution offers a choice of locations to move the folder to." -#~ msgstr "" -#~ "Déplace le dossier à un emplacement différent. Lorsque vous sélectionnez " -#~ "cet élément, Evolution présente un choix d'emplacements pour le " -#~ "déplacement." - -#~ msgid "Mark Messages As Read:" -#~ msgstr "Marquer les messages comme lus :" - -#~ msgid "Creates another folder in the same location." -#~ msgstr "Crée un nouveau dossier au même endroit." - -#~ msgid "Deletes the folder and all its contents." -#~ msgstr "Supprime le dossier et tout son contenu." - -#~ msgid "Rename:" -#~ msgstr "Renommer :" - -#~ msgid "Disable:" -#~ msgstr "Désactiver :" - -#~ msgid "Disables the account." -#~ msgstr "Désactive le compte." - -#~ msgid "" -#~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for " -#~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local " -#~ "system for offline operation." -#~ msgstr "" -#~ "Indique le nombre total de messages et de messages non lus dans un " -#~ "dossier, et pour les dossiers distants, permet de choisir de copier le " -#~ "dossier en local pour des opérations hors ligne." - -#~ msgid "" -#~ "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." -#~ msgstr "" -#~ "Il est aussi possible de réorganiser les dossiers et les messages par " -#~ "glisser-déposer." - -#~ msgid "" -#~ "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is " -#~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "Chaque fois qu'un nouveau courriel arrive dans un dossier de messages, le " -#~ "nom de ce dossier apparaît en gras et le nombre de nouveaux messages " -#~ "s'affiche à la suite du nom." - -#~ msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Le logiciel de messagerie Evolution est comparable à d'autres programmes " -#~ "de messagerie sous plusieurs aspects :" - -#~ msgid "" -#~ "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy " -#~ "to send and receive multiple file attachments." -#~ msgstr "" -#~ "Il peut envoyer et recevoir des courriels en HTML ou en texte brut et il " -#~ "permet d'envoyer et de recevoir facilement de multiples pièces jointes." - -#~ msgid "" -#~ "It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap" -#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH " -#~ "spools and files created by other email programs." -#~ msgstr "" -#~ "Il prend en charge de nombreuses sources de courriels, y compris <link " -#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link> ainsi que " -#~ "des boîtes locales mbox ou des ensembles de boîtes MH et des fichiers " -#~ "créés par d'autres logiciels de messagerie." - -#~ msgid "" -#~ "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with " -#~ "folders, searches, and filters." -#~ msgstr "" -#~ "Il peut trier et organiser vos courriels de nombreuses manières avec des " -#~ "dossiers, des recherches et des filtres." - -#~ msgid "It lets you guard your privacy with encryption." -#~ msgstr "Il vous permet de garantir la confidentialité par le chiffrement." - -#~ msgid "" -#~ "However, Evolution has some important differences from other email " -#~ "programs. First, it is built to handle very large amounts of email. The " -#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message " -#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link " -#~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were " -#~ "built for speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-" -#~ "mail-organize-vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational " -#~ "feature not found in some email clients. If you get a lot of email, or if " -#~ "you keep every message you get in case you need to refer to it later, you " -#~ "will find this feature especially useful. Here's a quick explanation of " -#~ "what's happening in your main Evolution email window." -#~ msgstr "" -#~ "Cependant, Evolution présente des différences importantes avec d'autres " -#~ "logiciels de messagerie. Tout d'abord, il est conçu pour gérer de grandes " -#~ "quantités de courriels. Les fonctions de <link linkend=\"usage-mail-" -#~ "organize-spam\">détection de pourriels</link>, de <link linkend=\"usage-" -#~ "mail-organize-filters\">filtrage de messages</link> et de <link linkend=" -#~ "\"usage-mail-organize-search\">recherche</link> sont conçues pour être " -#~ "rapides et efficaces. Il offre également les <link linkend=\"usage-mail-" -#~ "organize-vfolders\">dossiers de recherche</link>, une fonction avancée " -#~ "d'organisation, qu'on ne trouve pas dans tous les logiciels de " -#~ "messagerie. Si vous recevez beaucoup de courriels ou que vous les " -#~ "conservez tous pour pouvoir les retrouver en cas de besoin, cette " -#~ "fonction vous sera particulièrement utile. Voici une explication rapide " -#~ "de ce qui se trouve dans la fenêtre principale de la messagerie Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "The message list displays all the messages that you have. This includes " -#~ "all your read and unread messages, and email that is flagged to be " -#~ "deleted." -#~ msgstr "" -#~ "La liste des messages affiche tous vos courriels. Cela comprend tous les " -#~ "messages lus et non lus, ainsi que les messages marqués pour la " -#~ "suppression." - -#~ msgid "" -#~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge " -#~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have " -#~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider " -#~ "between the two panes." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous trouvez que le panneau d'aperçu est trop petit, vous pouvez le " -#~ "redimensionner, agrandir toute la fenêtre ou double-cliquer sur le " -#~ "message dans la liste des messages afin qu'il s'ouvre dans une nouvelle " -#~ "fenêtre. Pour modifier la taille d'un panneau, faites glisser la " -#~ "séparation entre les deux panneaux." - -#~ msgid "" -#~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get " -#~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating " -#~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail." -#~ msgstr "" -#~ "Comme pour les dossiers, vous pouvez effectuer un clic droit sur les " -#~ "messages dans la liste des messages et obtenir un menu avec les actions " -#~ "possibles, comprenant le déplacement, la suppression, la création de " -#~ "filtres ou de dossiers de recherche ou encore le marquage comme pourriel." - -#~ msgid "" -#~ "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the " -#~ "Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used " -#~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most " -#~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard " -#~ "shortcuts." -#~ msgstr "" -#~ "La plupart des actions que l'on peut effectuer sur le courriel se " -#~ "trouvent dans les menus Message et Dossier dans la barre de menus. Les " -#~ "plus fréquentes, comme Répondre et Faire suivre apparaissent aussi sous " -#~ "forme de boutons dans la barre d'outils. Pour la plupart, elles se " -#~ "trouvent également dans le menu contextuel et disposent de raccourcis " -#~ "clavier." - -#~ msgid "" -#~ "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link " -#~ "linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour des instructions détaillées concernant les fonctionnalités de " -#~ "messagerie d'Evolution, consultez <link linkend=\"usage-mail\">Envoi et " -#~ "réception de courriels</link>." - -#~ msgid "The Calendar" -#~ msgstr "Le calendrier" - -#~ msgid "" -#~ "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, " -#~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left " -#~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the " -#~ "upper right, there is a task list, where you can keep a list of tasks " -#~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a memo " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Pour commencer d'utiliser le calendrier, cliquez sur Calendrier dans le " -#~ "sélecteur. Par défaut, le calendrier affiche l'horaire de la journée " -#~ "actuelle avec une grille à l'arrière-plan. Au fond à gauche, le " -#~ "calendrier mensuel permet de changer de jour. En haut à droite, la liste " -#~ "des tâches permet de conserver une liste de tâches indépendamment des " -#~ "rendez-vous. En-dessous se trouve une liste de mémos." - -#~ msgid "Task List:" -#~ msgstr "Liste des tâches :" - -#~ msgid "" -#~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have " -#~ "times associated with them. You can use the list in a larger window by " -#~ "clicking the Tasks button in the side bar." -#~ msgstr "" -#~ "Les tâches sont séparées des rendez-vous, car elles n'ont généralement " -#~ "pas de date associée. Vous pouvez obtenir un affichage plus grand des " -#~ "tâches en cliquant sur le bouton Tâches dans la barre latérale." - -#~ msgid "" -#~ "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-" -#~ "calendar\">Evolution Calendar</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus d'informations sur le calendrier, consultez <link linkend=" -#~ "\"usage-calendar\">Calendrier Evolution</link>." - -#~ msgid "The Contacts" -#~ msgstr "Les contacts" - -#~ msgid "" -#~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book " -#~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to " -#~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize " -#~ "with Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> " -#~ "directories on a network." -#~ msgstr "" -#~ "Les contacts d'Evolution comprennent toutes les fonctions d'un carnet " -#~ "d'adresses ou d'un annuaire téléphonique. Mais il est plus simple de " -#~ "mettre à jour Evolution que de modifier un livre papier, en partie parce " -#~ "qu'Evolution peut se synchroniser avec des appareils PalmOS* et utiliser " -#~ "des annuaires <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> sur un réseau." - -#~ msgid "" -#~ "To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the " -#~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard " -#~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width " -#~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers." -#~ msgstr "" -#~ "Pour utiliser les outils de contact, cliquez sur Contacts dans le " -#~ "sélecteur. Par défaut, l'affichage présente tous les contacts en ordre " -#~ "alphabétique, avec une présentation mini-carte. Vous pouvez choisir " -#~ "d'autres présentations dans le menu Affichage et ajuster la largeur des " -#~ "colonnes en cliquant et glissant les séparateurs de colonnes grisés." - -#~ msgid "" -#~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the " -#~ "rest of the application. For example, you can right-click an email " -#~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry." -#~ msgstr "" -#~ "Un autre avantage des contacts Evolution est leur intégration avec le " -#~ "reste de l'application. Par exemple, vous pouvez effectuer un clic droit " -#~ "sur une adresse électronique dans la messagerie Evolution pour créer " -#~ "immédiatement un nouveau contact." - -#~ msgid "" -#~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual " -#~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you " -#~ "search email folders, using the search tool on the right side of the " -#~ "toolbar." -#~ msgstr "" -#~ "La plus grande partie de l'affichage des contacts montre une liste de " -#~ "contacts individuels. Il est aussi possible de rechercher des contacts de " -#~ "la même manière que l'on recherche dans les dossiers de courriels, à " -#~ "l'aide de l'outil de recherche à droite de la barre d'outils." - -#~ msgid "" -#~ "For detailed instructions on how to use the address book, read <link " -#~ "linkend=\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour des instructions détaillées sur l'utilisation du carnet d'adresses, " -#~ "consultez <link linkend=\"usage-contact\">Contacts Evolution : le carnet " -#~ "d'adresses</link>." - -#~ msgid "Backing Up and Restoring Evolution" -#~ msgstr "Sauvegarde et restauration d'Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up " -#~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The " -#~ "backup saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and " -#~ "calendars and creates an archive." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous avez activé le greffon de sauvegarde et restauration, vous avez " -#~ "la possibilité de sauvegarder vos données d'Evolution et de les restaurer " -#~ "lorsque vous en avez besoin. La sauvegarde enregistre vos paramètres " -#~ "Evolution ainsi que vos courriels, puis crée une archive." - -#~ msgid "" -#~ "Select File > Backup Settings to select the folder where you want to " -#~ "save the backup." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Fichier > Sauvegarder les paramètres afin de choisir le " -#~ "dossier de destination de la sauvegarde." - -#~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz." -#~ msgstr "" -#~ "Une sauvegarde d'Evolution se trouve toujours dans un fichier nommé " -#~ "evolution-backup.tar.gz." - -#~ msgid "" -#~ "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and " -#~ "displays a warning as shown below:" -#~ msgstr "" -#~ "Avant que le processus de sauvegarde ne démarre, vous devrez quitter " -#~ "Evolution et vous verrez apparaître un avertissement comme celui-ci :" - -#~ msgid "" -#~ "Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately " -#~ "after the backup process." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez « Redémarrer Evolution après la sauvegarde » pour qu'Evolution " -#~ "redémarre automatiquement dès la fin de la sauvegarde." - -#~ msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup." -#~ msgstr "Cliquez sur Oui pour fermer Evolution et démarrer la sauvegarde." - -#~ msgid "Evolution will auto-restart after the process." -#~ msgstr "Evolution redémarre automatiquement après le processus." - -#~ msgid "This feature restores your settings from the archive." -#~ msgstr "Cette fonctionnalité restaure vos paramètres à partir de l'archive." - -#~ msgid "" -#~ "Select File > Restore Settings to open the available evolution-backup." -#~ "tar.gz files." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Fichier > Restaurer les paramètres pour ouvrir les fichiers " -#~ "evolution-backup.tar.gz disponibles." - -#~ msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez le fichier evolution-backup.tar.gz et cliquez sur " -#~ "Enregistrer." - -#~ msgid "" -#~ "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close " -#~ "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Avant que le processus ne démarre, une fenêtre surgit et vous demande de " -#~ "fermer Evolution. Fermez toutes les fenêtres et cliquez sur Restaurer " -#~ "pour lancer la restauration." - -#~ msgid "" -#~ "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can " -#~ "use the option to restore from the archive if it is available locally." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous êtes en train de créer votre premier compte à l'aide de " -#~ "l'assistant de démarrage, vous avez la possibilité de restaurer les " -#~ "paramètres d'un fichier archive si vous en avez un en local." - -#~ msgid "Command Line Options" -#~ msgstr "Options de ligne de commande" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For more " -#~ "information about command line options, open a terminal window and type " -#~ "<command>evolution --help</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution dispose de quelques options utilisables en ligne de commande. " -#~ "Pour obtenir des informations concernant ces options, ouvrez un terminal " -#~ "et tapez <command>evolution --help</command>." - -#~ msgid "The most important command line options are:" -#~ msgstr "Les options en ligne de commande les plus importantes sont :" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Commande" - -#~ msgid "evolution --offline" -#~ msgstr "evolution·--offline" - -#~ msgid "Starts Evolution in offline mode." -#~ msgstr "Démarre Evolution en mode hors ligne." - -#~ msgid "evolution --disable-preview" -#~ msgstr "evolution --disable-preview" - -#~ msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution." -#~ msgstr "Désactive tous les panneaux d'aperçu lors du démarrage d'Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "This prevents Evolution from opening the most recently selected message, " -#~ "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash " -#~ "caused by previewing the message, task or contact." -#~ msgstr "" -#~ "Cela évite qu'Evolution n'ouvre le dernier élément (courriel, tâche ou " -#~ "contact) sélectionné, ce qui donne donc la possibilité d'éviter le " -#~ "blocage du système causé par l'aperçu de messages, de tâches ou de " -#~ "contacts." - -#~ msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>" -#~ msgstr "evolution mailto:<varname>jean@quelquepart.net</varname>" - -#~ msgid "" -#~ "Starts Evolution and begins composing a message to the email address " -#~ "listed." -#~ msgstr "" -#~ "Démarre Evolution et ouvre un nouveau message avec l'adresse électronique " -#~ "mentionnée comme destinataire." - -#~ msgid "evolution -c mail" -#~ msgstr "evolution·-c·mail" - -#~ msgid "Starts Evolution in mail mode." -#~ msgstr "Démarre Evolution en mode Courriel." - -#~ msgid "evolution -c calendar" -#~ msgstr "evolution·-c·calendar" - -#~ msgid "Starts Evolution in calendar mode." -#~ msgstr "Démarre Evolution en mode Calendriers." - -#~ msgid "evolution -c contacts" -#~ msgstr "evolution·-c·contacts" - -#~ msgid "Starts Evolution in contacts mode." -#~ msgstr "Démarre Evolution en mode Contacts." - -#~ msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately." -#~ msgstr "Force tous les composants d'Evolution à se fermer immédiatement." - -#~ msgid "evolution <quote>%s</quote>" -#~ msgstr "evolution <quote>%s</quote>" - -#~ msgid "" -#~ "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in " -#~ "the GNOME* Control Center." -#~ msgstr "" -#~ "Fait d'Evolution le gestionnaire de courriels par défaut pour votre " -#~ "navigateur Web et dans le Centre de contrôle GNOME*." - -#~ msgid "" -#~ "This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your " -#~ "Email</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of " -#~ "<trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about " -#~ "how to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail" -#~ "\">Mail Preferences</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Cette section ainsi que la section <link linkend=\"usage-mail-organize" -#~ "\">Organisation des courriels</link> présente un guide approfondi des " -#~ "possibilités d'<trademark>Evolution</trademark> comme client de " -#~ "messagerie. Pour plus d'informations sur la manière de personnaliser " -#~ "votre compte de messagerie, consultez <link linkend=\"config-prefs-mail" -#~ "\">Préférences du courriel</link>." - -#~ msgid "Reading Mail" -#~ msgstr "Lectures des courriels" - -#~ msgid "Composing New Email Messages" -#~ msgstr "Écriture de nouveaux courriels" - -#~ msgid "" -#~ "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking " -#~ "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it " -#~ "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either " -#~ "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous n'êtes pas en train de consulter votre courriel, basculez dans le " -#~ "composant Courriel en cliquant sur le bouton de raccourci Courriel, ou " -#~ "appuyez sur Ctrl+1. Pour lire un message, sélectionnez-le dans la liste " -#~ "des messages ; si vous préférez le voir dans une fenêtre indépendante, " -#~ "double-cliquez sur le message ou appuyez sur Entrée ou sur Ctrl+O." - -#~ msgid "Magic Spacebar for Reading Mail" -#~ msgstr "Barre d'espace magique pour la lecture des messages" - -#~ msgid "" -#~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the " -#~ "mail folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders " -#~ "by using the Spacebar on your keyboard." -#~ msgstr "" -#~ "Avec la barre d'espace magique, vous pouvez facilement lire les messages " -#~ "non lus de tous les dossiers. Vous pouvez lire les messages, faire " -#~ "défiler le texte des messages et changer de dossier, tout cela à l'aide " -#~ "de la barre d'espace de votre clavier." - -#~ msgid "To enable Magic Spacebar:" -#~ msgstr "Pour activer la barre d'espace magique :" - -#~ msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Édition > Préférences, puis sélectionnez Comptes de " -#~ "messagerie." - -#~ msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box." -#~ msgstr "Cochez la case « Activer la barre d'espace magique »." - -#~ msgid "Checking for New Mail" -#~ msgstr "Relève des nouveaux messages" - -#~ msgid "" -#~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't " -#~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the " -#~ "information it needs to check your email. For information on creating " -#~ "mail accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting " -#~ "Evolution for the First Time</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour relever vos messages, cliquez sur Envoyer/Recevoir dans la barre " -#~ "d'outils. Si vous n'avez pas encore créé de compte de messagerie, " -#~ "l'assistant de configuration vous demande les informations nécessaires " -#~ "pour relever vos courriels. Pour des informations sur la création de " -#~ "compte de messagerie, consultez <link linkend=\"usage-mainwindow-starting" -#~ "\">Premier lancement d'Evolution</link>." - -#~ msgid "" -#~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution " -#~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your " -#~ "password to download your email." -#~ msgstr "" -#~ "Si c'est la première fois que vous relevez vos courriels ou si vous " -#~ "n'avez pas demandé à Evolution de conserver votre mot de passe, vous " -#~ "devez le saisir. Saisissez votre mot de passe pour télécharger vos " -#~ "courriels." - -#~ msgid "" -#~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check " -#~ "your network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-" -#~ "prefs-headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system " -#~ "administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous obtenez un message d'erreur au lieu des courriels, il vous faut " -#~ "probablement vérifier vos paramètres réseau. Pour savoir comment " -#~ "procéder, consultez les <link linkend=\"mail-prefs-headers\">Préférences " -#~ "des en-têtes de messages</link> ou demandez à votre administrateur " -#~ "système." - -#~ msgid "New Mail Notification" -#~ msgstr "Notification des nouveaux courriels" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message " -#~ "in your inbox, a blinking icon appears on the Switcher." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution peut vous avertir lorsque vous recevez de nouveaux courriels. " -#~ "Lorsqu'un nouveau courriel arrive dans votre boîte de réception, une " -#~ "icône se met à clignoter dans le sélecteur." - -#~ msgid "" -#~ "You can also view a blinking icon (<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=" -#~ "\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears " -#~ "when you open the new message. Mouse over the icon to view the " -#~ "notification message." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez également voir une icône clignotante (<inlinegraphic format=" -#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/>) dans la zone de " -#~ "notification. Celle-ci disparaît au moment où vous ouvrez le nouveau " -#~ "courriel. Vous pouvez placer la souris sur l'icône pour voir s'afficher " -#~ "la notification." - -#~ msgid "" -#~ "To enable this feature, select Edit > Plugins, then select the Mail " -#~ "Notification check box. You can configure the plugin by specifing the " -#~ "following in the Plugin Manager." -#~ msgstr "" -#~ "Pour activer cette fonctionnalité, choisissez Édition > Greffons, puis " -#~ "cochez la case « Notification de nouveau courriel ». Vous pouvez " -#~ "configurer ce greffon en indiquant ce qui suit dans le gestionnaire de " -#~ "greffons." - -#~ msgid "Notify new messages for Inbox only:" -#~ msgstr "Avertir uniquement des nouveaux messages de la Boîte de réception" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this " -#~ "option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez cette option pour limiter les notifications de nouveaux messages à " -#~ "la boîte de réception. Vous serez averti lors de chaque arrivée de " -#~ "message dans la boîte de réception." - -#~ msgid "New Message Notification For Folders" -#~ msgstr "Notification de nouveaux courriels dans les dossiers" - -#~ msgid "" -#~ "This feature notifies you of new message arrival in any folder. A folder " -#~ "with new mail is identified by the unread icon.The icon is displayed as " -#~ "long as the folder is accessed." -#~ msgstr "" -#~ "Cette fonctionnalité vous avertit de l'arrivée de nouveaux messages dans " -#~ "n'importe quel dossier. Une icône « Non lu » permet d'identifier les " -#~ "dossiers qui contiennent de nouveaux messages. L'icône demeure tant que " -#~ "le dossier n'est pas lu." - -#~ msgid "" -#~ "In a collapsed folder tree, if a new message arrives in the parent " -#~ "folder, the folder name is displayed with a '+' plus sign beside the " -#~ "unread mail count. When a new message arrives in any child folders, the " -#~ "parent folder name turns bold." -#~ msgstr "" -#~ "Dans une arborescence fermée, si un nouveau message arrive dans le " -#~ "dossier parent, un signe « + » apparaît à côté du nombre de messages non " -#~ "lus. Si un nouveau message arrive dans un dossier enfant, le nom du " -#~ "dossier apparaît en caractères gras." - -#~ msgid "Generate D-Bus message:" -#~ msgstr "Générer un message D-Bus" - -#~ msgid "" -#~ "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications " -#~ "to communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus " -#~ "message on the session bus whenever a new message arrives." -#~ msgstr "" -#~ "D-Bus est un système de bus de messages rapide et léger permettant aux " -#~ "applications de communiquer entre elles. Cochez cette option pour générer " -#~ "un message D-Bus sur le bus de session à chaque arrivée de message." - -#~ msgid "Show icon in the notification area:" -#~ msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display a new mail icon in the notification area " -#~ "when a new message arrives. You have two options to select from:" -#~ msgstr "" -#~ "Cochez cette option pour afficher une icône de nouveau message dans la " -#~ "zone de notification lorsqu'un nouveau message arrive. Vous pouvez " -#~ "choisir deux options :" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to make the new mail icon blink in the notification " -#~ "area on arrival of a new message." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez cette option pour que l'icône de nouveau message dans la zone de " -#~ "notification se mette à clignoter à l'arrivée d'un nouveau message." - -#~ msgid "Popup message together with the icon:" -#~ msgstr "Message contextuel avec l'icône" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to make the new message pop up along with the new mail " -#~ "icon." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez cette option pour qu'un message contextuel apparaisse en même " -#~ "temps que l'icône de nouveau message." - -#~ msgid "You have two options to select from:" -#~ msgstr "Vous pouvez sélectionner deux options :" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez cette option pour qu'un signal sonore soit émis à l'arrivée d'un " -#~ "nouveau message." - -#~ msgid "Play sound file:" -#~ msgstr "Jouer un fichier son :" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of " -#~ "a new message." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez cette option pour qu'un fichier son de votre choix soit émis à " -#~ "l'arrivée d'un nouveau message." - -#~ msgid "To specify the sound file you want to play:" -#~ msgstr "Pour indiquer le fichier son que vous souhaitez émettre :" - -#~ msgid "Click None to open the Select Sound File browser window." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur « (Aucun) » pour ouvrir la fenêtre de sélection du fichier " -#~ "son." - -#~ msgid "Browse to find the sound file of your choice." -#~ msgstr "Choisissez un fichier son dans le navigateur de fichiers." - -#~ msgid "Click Open to select the sound file." -#~ msgstr "Cliquez sur Ouvrir pour sélectionner le fichier son." - -#~ msgid "Click Play to listen to the file." -#~ msgstr "Cliquez sur Jouer pour écouter le fichier son." - -#~ msgid "Vertical View Versus Classical View" -#~ msgstr "Affichage vertical ou affichage classique" - -#~ msgid "" -#~ "To switch to vertical view, click View > Preview > Vertical View." -#~ msgstr "" -#~ "Pour passer à l'affichage vertical, choisissez Affichage > Aperçu > " -#~ "Affichage vertical." - -#~ msgid "" -#~ "To switch to classical view, click View > Preview > Classical View." -#~ msgstr "" -#~ "Pour passer à l'affichage classique, choisissez Affichage > Aperçu " -#~ "> Affichage classique." - -#~ msgid "" -#~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez la procédure suivante pour définir la limite des adresses à " -#~ "afficher :" - -#~ msgid "Select Edit > Preferences." -#~ msgstr "Choisissez Édition > Préférences." - -#~ msgid "Select Mail Preferences." -#~ msgstr "Sélectionnez Préférences du courriel." - -#~ msgid "" -#~ "Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit " -#~ "the address." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez « Réduire les en-têtes À / Cc / Cci à » pour limiter les adresses " -#~ "affichées." - -#~ msgid "" -#~ "You can expand the message headers by clicking the <inlinegraphic format=" -#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>..." -#~ "</guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message " -#~ "headers, click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus." -#~ "png\"/> icon in the preview pane." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez étendre les en-têtes de message en cliquant sur l'icône " -#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> ou sur " -#~ "« ... » dans le panneau d'aperçu du message. Pour réduire les en-têtes, " -#~ "cliquez sur l'icône <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus." -#~ "png\"/> dans le panneau d'aperçu." - -#~ msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs" -#~ msgstr "Partage de boîte aux lettres avec d'autres programmes" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at " -#~ "the same time, use the following procedure:" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous voulez utiliser Evolution en même temps qu'un autre programme, " -#~ "comme Mutt par exemple, utilisez la procédure suivante :" - -#~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally." -#~ msgstr "" -#~ "Téléchargez vos courriels dans l'autre application, comme d'habitude." - -#~ msgid "In Evolution:" -#~ msgstr "Dans Evolution :" - -#~ msgid "" -#~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead " -#~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of " -#~ "mail by clicking New." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez le compte dont vous voulez partager les messages et cliquez " -#~ "sur Éditer. Au lieu d'éditer un compte existant, vous pouvez également " -#~ "créer un nouveau compte uniquement pour cette source de messages en " -#~ "cliquant sur Nouveau." - -#~ msgid "" -#~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your " -#~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. " -#~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/" -#~ "<varname>username</varname>/Mail/." -#~ msgstr "" -#~ "Dans l'onglet Réception des courriels, sélectionnez le type de fichier " -#~ "message que l'autre application de messagerie utilise, puis indiquez le " -#~ "chemin complet vers l'emplacement adéquat. Les fichiers mbox sont un " -#~ "choix classique, avec un chemin d'accès vers /home/<varname>nom " -#~ "d'utilisateur</varname>/Mail/." - -#~ msgid "" -#~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by " -#~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be " -#~ "accessed by any other mail program." -#~ msgstr "" -#~ "Vous ne pouvez utiliser qu'un seul logiciel de messagerie à la fois. Les " -#~ "fichiers de messages sont verrouillés par le programme qui les utilise " -#~ "actuellement, ils ne sont donc pas accessibles par un autre logiciel de " -#~ "messagerie." - -#~ msgid "" -#~ "If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, " -#~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is " -#~ "attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as " -#~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments " -#~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click " -#~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-" -#~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments." -#~ msgstr "" -#~ "Si quelqu'un vous envoie une <link linkend=\"attachment\">pièce jointe</" -#~ "link>, Evolution affiche une icône de fichier à la fin du message " -#~ "correspondant. Le texte, comprenant le formatage HTML et les images " -#~ "intégrées, apparaît dans le corps du message, et non pas sous la forme " -#~ "d'une pièce jointe séparée. Les pièces jointes apparaissent aussi dans la " -#~ "liste des messages. Pour voir la pièce jointe, cliquez sur la flèche pour " -#~ "étendre la fenêtre des pièces jointes. Pour ouvrir une pièce jointe, " -#~ "double-cliquez sur son icône. Cliquez sur le bouton Tout enregistrer pour " -#~ "enregistrer toutes les pièces jointes." - -#~ msgid "Saving or Opening Attachments" -#~ msgstr "Enregistrement et ouverture des pièces jointes" - -#~ msgid "" -#~ "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you " -#~ "save the attachment or open it with the appropriate applications." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous recevez un courriel avec une pièce jointe, Evolution vous aide à " -#~ "l'enregistrer ou à l'ouvrir avec l'application appropriée." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save " -#~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow " -#~ "icon to show the attachment bar." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution affiche une icône flèche droite, le nombre de pièces jointes et " -#~ "un bouton Enregistrer ou Tout enregistrer pour enregistrer les pièces " -#~ "jointes. Cliquez sur l'icône flèche droite pour afficher la barre des " -#~ "pièces jointes." - -#~ msgid "To save an attachment to disk:" -#~ msgstr "Pour enregistrer une pièce jointe sur le disque :" - -#~ msgid "" -#~ "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment " -#~ "icon in the attachment bar." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur la flèche bas sur l'icône de pièce jointe ou faites un clic " -#~ "droit sur l'icône de la pièce jointe dans la barre des pièces jointes." - -#~ msgid "Click Save As." -#~ msgstr "Cliquez sur « Enregistrer sous »." - -#~ msgid "Select a location and name for the file." -#~ msgstr "Choisissez un emplacement et un nom pour le fichier." - -#~ msgid "To open an attachment using another application:" -#~ msgstr "Pour ouvrir une pièce jointe avec une autre application :" - -#~ msgid "Select the application to open the attachment." -#~ msgstr "Sélectionnez l'application qui ouvrira la pièce jointe." - -#~ msgid "To load the images for one message, click View > Load Images." -#~ msgstr "" -#~ "Pour charger les images d'un message, choisissez Affichage > Charger " -#~ "les images." - -#~ msgid "To set the default action for loading images:" -#~ msgstr "Pour définir l'action par défaut de chargement des images :" - -#~ msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Édition > Préférences, puis cliquez sur Préférences du " -#~ "courriel." - -#~ msgid "Click the HTML Mail tab." -#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Courriel HTML." - -#~ msgid "" -#~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in " -#~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez l'un des éléments : Ne jamais charger les images à partir " -#~ "d'Internet, Ouvrir les images dans les courriels des contacts ou Toujours " -#~ "charger les images à partir d'Internet." - -#~ msgid "Click Close." -#~ msgstr "Cliquez sur Fermer." - -#~ msgid "Using Evolution for News" -#~ msgstr "Utilisation d'Evolution pour les nouvelles" - -#~ msgid "" -#~ "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read " -#~ "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP " -#~ "server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new email " -#~ "account</link>, selecting USENET News as the server type. The news server " -#~ "appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP " -#~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Les groupes de nouvelles USENET sont comparables au courrier " -#~ "électronique, il est donc bien pratique de pouvoir lire les nouvelles et " -#~ "le courriel côte à côte. Vous pouvez ajouter une source de nouvelles, " -#~ "appelée un serveur NNTP, de la même manière qu'on crée un <link linkend=" -#~ "\"bse54o0\">nouveau compte de messagerie</link>, en sélectionnant " -#~ "Nouvelles USENET comme type de serveur. Le serveur de nouvelles apparaît " -#~ "comme un serveur de messagerie distant, et chaque groupe de nouvelles " -#~ "fonctionne comme un dossier IMAP. Lorsque vous cliquez sur Envoyer/" -#~ "Recevoir, Evolution relève également les messages de nouvelles." - -#~ msgid "Click Folder > Subscriptions." -#~ msgstr "Choisissez Dossier > Abonnements." - -#~ msgid "" -#~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, " -#~ "then click Subscribe." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez votre compte NNTP, sélectionnez les groupes auxquels vous " -#~ "voulez vous abonner, puis cliquez sur S'abonner." - -#~ msgid "" -#~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual " -#~ "search folders that display all messages you have marked for later " -#~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail " -#~ "from all your folders in the account." -#~ msgstr "" -#~ "Les dossiers Corbeille dans les comptes GroupWise, locaux et IMAP sont en " -#~ "réalité des dossiers de recherche virtuels qui affichent tous les " -#~ "messages marqués pour la suppression. Cela signifie que le fait de vider " -#~ "la Corbeille n'est rien d'autre que le nettoyage des courriels supprimés " -#~ "dans tous les dossiers du compte." - -#~ msgid "" -#~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which " -#~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with " -#~ "actual messages in it. For more information about search folders, see " -#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</" -#~ "link>." -#~ msgstr "" -#~ "Cependant, ce n'est pas la même chose que le dossier Corbeille sur les " -#~ "serveurs Exchange, qui fonctionnent sur le même principe que dans " -#~ "Outlook. C'est un dossier normal comprenant des messages réels. Pour plus " -#~ "d'informations sur les dossiers de recherche, consultez <link linkend=" -#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">Utilisation des dossiers de recherche</" -#~ "link>." - -#~ msgid "" -#~ "You can start writing a new email message by clicking File > New > " -#~ "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking " -#~ "New in the toolbar." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez commencer d'écrire un nouveau message en choisissant Fichier " -#~ "> Nouveau > Message, ou en appuyant sur Ctrl+N dans le composant " -#~ "Courriel ou en cliquant sur Nouveau dans la barre d'outils." - -#~ msgid "" -#~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email " -#~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a " -#~ "contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in " -#~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. " -#~ "After you have written your message, click Send." -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez une adresse dans le champ À. Si vous voulez saisir plusieurs " -#~ "adresses électroniques, séparez-les par des virgules. Vous pouvez aussi " -#~ "utiliser une liste de contacts pour envoyer des courriels à plusieurs " -#~ "destinataires. Saisissez un sujet dans le champ Sujet et écrivez votre " -#~ "message dans la zone du bas de la fenêtre. Après avoir écrit votre " -#~ "message, cliquez sur Envoyer." - -#~ msgid "New mail message window look like this:" -#~ msgstr "La fenêtre d'édition d'un nouveau message ressemble à ceci :" - -#~ msgid "This section contains the following topics:" -#~ msgstr "Cette section contient les sujets suivants :" - -#~ msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets" -#~ msgstr "Unicode, ASCII et alphabets non latins" - -#~ msgid "Sending Composed Messages Later" -#~ msgstr "Envoi différé de messages" - -#~ msgid "Specifying Additional Recipients for Email" -#~ msgstr "Ajout de destinataires supplémentaires" - -#~ msgid "Choosing Recipients Quickly" -#~ msgstr "Sélection rapide de destinataires" - -#~ msgid "Enhancing Your Email with HTML" -#~ msgstr "Amélioration des courriels avec le HTML" - -#~ msgid "Mail Send Options" -#~ msgstr "Options d'envoi des messages" - -#~ msgid "Forwarding Mail" -#~ msgstr "Transfert de courriels" - -#~ msgid "Tips for Email Courtesy" -#~ msgstr "Principes de politesse dans le courriel" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin " -#~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. " -#~ "Right-click in the message composition area and select an input method " -#~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by " -#~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses " -#~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, " -#~ "combining letters where necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</" -#~ "quote> produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-" -#~ "quote (') produces a soft sign character." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous voulez écrire dans un alphabet non latin avec un clavier latin, " -#~ "essayez de choisir une méthode de saisie différente dans l'éditeur de " -#~ "messages. Faites un clic droit dans la zone de composition des messages " -#~ "et choisissez une méthode de saisie dans le menu des méthodes de saisie, " -#~ "puis commencez à écrire. Les touches réelles varient selon la langue et " -#~ "le style de saisie. Par exemple, la méthode de saisie Cyrillique utilise " -#~ "des combinaisons de clavier latin translittérées pour obtenir l'alphabet " -#~ "cyrillique, combinant des lettres si nécessaire. « Zh » et « ya » " -#~ "produisent les caractères cyrilliques uniques appropriés, et l'apostrophe " -#~ "simple (') produit un caractère doux." - -#~ msgid "" -#~ "For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, " -#~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and " -#~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, " -#~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for " -#~ "the greatest range of languages." -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus de fonctionnalités d'affichage de langues, choisissez Édition " -#~ "> Préférences, puis sélectionnez un jeu de caractères dans les " -#~ "préférences du courriel et de l'éditeur. Si vous ne savez pas lequel " -#~ "utiliser, choisissez UTF-8, car c'est celui qui présente la plus grande " -#~ "gamme de caractères pour le plus grand nombre de langues." - -#~ msgid "Using Character Sets" -#~ msgstr "Utilisation des jeux de caractères" - -#~ msgid "" -#~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the " -#~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains " -#~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in " -#~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language " -#~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many " -#~ "human languages now have their own specific character sets, and items " -#~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, " -#~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to " -#~ "provide a single compatible set of codes for everyone." -#~ msgstr "" -#~ "Un jeu de caractères est une version informatisée d'un alphabet. " -#~ "Anciennement, le jeu de caractères ASCII était utilisé de façon quasi " -#~ "universelle. Cependant, il ne contient que 128 caractères, ce qui " -#~ "signifie qu'il est incapable d'afficher des caractères cyrilliques, " -#~ "kanjis ou d'autres alphabets non latins. Pour contourner ces problèmes " -#~ "d'affichage, les programmeurs ont développé diverses méthodes, ce qui a " -#~ "fait que beaucoup de langues ont maintenant leur propre jeu de " -#~ "caractères, et le texte écrit dans d'autres jeux de caractères ne " -#~ "s'affiche pas correctement. Finalement, les organisations de " -#~ "standardisation ont développé le jeu de caractères Unicode* UTF-8 pour " -#~ "fournir un jeu de codes unique et compatible pour tous." - -#~ msgid "" -#~ "Most email messages state in advance which character set they use, so " -#~ "Evolution usually can display those messages correctly. However, if you " -#~ "find that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, " -#~ "try selecting a different character set in the mail settings screen. If " -#~ "your recipients can't read your messages, try selecting a different " -#~ "character set in the composer options dialog box. For some languages, " -#~ "such as Turkish or Korean, it might work best for you to select the " -#~ "language-specific character set. However, the best choice for most users " -#~ "is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest " -#~ "range of languages." -#~ msgstr "" -#~ "La plupart des courriels déclarent à l'avance le jeu de caractères qu'ils " -#~ "emploient. Evolution sait donc généralement afficher ces messages " -#~ "correctement. Cependant, si vous rencontrez dans des messages des lignes " -#~ "incompréhensibles de caractères, essayez de sélectionner un jeu de " -#~ "caractères différent dans les paramètres du message. Si vos destinataires " -#~ "ne peuvent pas lire vos messages, essayez de sélectionner un jeu de " -#~ "caractères différent dans la boîte de dialogue des options de l'éditeur. " -#~ "Pour certaines langues, telles que le turc ou le coréen, il se peut que " -#~ "la meilleure solution soit de sélectionner le jeu de caractères " -#~ "spécifique à la langue. Toutefois, le meilleur choix dans la plupart des " -#~ "cas, c'est l'UTF-8, car il propose la plus grande gamme de caractères " -#~ "pour le plus grand nombre de langues." - -#~ msgid "Select Edit > Plugins." -#~ msgstr "Choisissez Édition > Greffons." - -#~ msgid "" -#~ "Then select Custom Header. You can configure custom headers to set " -#~ "sensitivity and caveats to the outgoing messages." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez ensuite « En-tête personnalisé ». Vous pouvez configurer des en-" -#~ "têtes personnalisés pour définir certaines propriétés des messages " -#~ "sortants." - -#~ msgid "" -#~ "Select New > Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Nouveau > Message ou appuyez sur les touches Ctrl+Maj+M " -#~ "pour ouvrir une nouvelle fenêtre de composition de message." - -#~ msgid "" -#~ "Select Insert > Custom Header to open the Email Custom Header window." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Insérer > En-tête personnalisé pour ouvrir la fenêtre des " -#~ "en-têtes de courriel personnalisés." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can " -#~ "save a message to be sent later:" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution envoie habituellement un message dès que vous cliquez sur " -#~ "Envoyer. Cependant, vous pouvez enregistrer un message pour un envoi " -#~ "ultérieur :" - -#~ msgid "" -#~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to " -#~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or " -#~ "receive mail, that message is sent." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous êtes hors ligne lorsque vous cliquez sur Envoyer, Evolution " -#~ "ajoute votre message à la file d'attente de la boîte d'envoi. Lors de " -#~ "votre prochaine connexion à Internet et de l'envoi/réception de messages, " -#~ "ce message sera envoyé." - -#~ msgid "" -#~ "Click File > Save Draft to store your messages in the Drafts folder " -#~ "for later revision." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Fichier > Enregistrer le brouillon pour stocker votre " -#~ "message dans le dossier Brouillons afin de le retravailler plus tard." - -#~ msgid "" -#~ "If you prefer to save your message as a text file, click File > Save " -#~ "As, then specify a filename." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous préférez enregistrer votre message dans un fichier texte, " -#~ "choisissez Fichier > Enregistrer sous, puis indiquez un nom de fichier." - -#~ msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez « Copier localement le contenu du dossier pour les opérations hors-" -#~ "ligne »." - -#~ msgid "" -#~ "Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the " -#~ "lower left of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Fichier > Travailler hors ligne ou cliquez sur l'icône " -#~ "d'état de connexion dans le coin inférieur gauche de l'écran." - -#~ msgid "" -#~ "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately " -#~ "or synchronize folders locally before you go offline." -#~ msgstr "" -#~ "Un message survient et vous demande si vous souhaitez passer " -#~ "immédiatement hors ligne ou si vous voulez synchroniser les dossiers " -#~ "avant de passer en mode hors ligne." - -#~ msgid "" -#~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for " -#~ "offline." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Synchroniser pour télécharger tous les messages vers les " -#~ "dossiers marqués pour une utilisation hors ligne." - -#~ msgid "Or" -#~ msgstr "Ou" - -#~ msgid "" -#~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading " -#~ "the messages locally for offline operations." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Ne pas synchroniser pour passer immédiatement hors ligne, " -#~ "sans télécharger localement les messages pour les opérations hors ligne." - -#~ msgid "" -#~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The " -#~ "default is to not synchronize while going offline." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez « Ne plus afficher ce message » pour désactiver cet avertissement. " -#~ "Le comportement par défaut est de ne pas synchroniser au moment de passer " -#~ "hors ligne." - -#~ msgid "" -#~ "When you want to reconnect, click File > Work Online, or click the " -#~ "connection status icon again." -#~ msgstr "" -#~ "Pour vous reconnecter, choisissez Fichier > Travailler en ligne ou " -#~ "cliquez à nouveau sur l'icône d'état de connexion." - -#~ msgid "Download Messages for Offline Operations" -#~ msgstr "Téléchargement des messages pour les opérations hors ligne" - -#~ msgid "" -#~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. " -#~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If " -#~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button " -#~ "without downloading the message." -#~ msgstr "" -#~ "Cette fonctionnalité vous prépare à passer hors ligne et à effectuer des " -#~ "opérations hors ligne. Cela vous aide à télécharger localement tous les " -#~ "messages avant de passer en mode hors ligne. Sinon, par défaut, Evolution " -#~ "passe en mode hors ligne dès que vous le lui demandez, sans télécharger " -#~ "les messages en local." - -#~ msgid "" -#~ "To download messages for offline operations, select File > Download " -#~ "messages for offline." -#~ msgstr "" -#~ "Pour télécharger les messages avant de travailler hors ligne, choisissez " -#~ "Fichier > Télécharger les messages pour utilisation hors ligne." - -#~ msgid "" -#~ "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If " -#~ "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment " -#~ "and click Properties, then select Automatic Display of Attachments." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez également glisser un fichier sur la barre des pièces jointes " -#~ "de la fenêtre de l'éditeur. Si vous voulez l'envoyer comme pièce jointe " -#~ "intégrée, faites un clic droit sur la pièce jointe, choisissez Propriétés " -#~ "et cochez « Suggérer l'affichage automatique de la pièce jointe »." - -#~ msgid "" -#~ "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send " -#~ "the message without any attachment." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Continuer l'édition pour joindre un fichier manquant, ou " -#~ "cliquez sur Envoyer pour envoyer le message sans pièce jointe." - -#~ msgid "Select Edit > Plugins > Attachment Reminder." -#~ msgstr "Choisissez Édition > Greffons > Greffon de pièce jointe." - -#~ msgid "" -#~ "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is " -#~ "selected." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Configuration, puis assurez-vous que « Signaler les pièces " -#~ "jointes manquantes » est coché." - -#~ msgid "" -#~ "Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or " -#~ "<quote>Attachment</quote>." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Ajouter puis saisissez des mots-clés tels que <quote>Ci-" -#~ "joint</quote> ou <quote>Fichier joint</quote>." - -#~ msgid "" -#~ "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, " -#~ "then modify the word as desired." -#~ msgstr "" -#~ "Pour modifier un des mots-clés existants, sélectionnez-le, cliquez sur " -#~ "Modifier et modifiez le mot comme vous le souhaitez." - -#~ msgid "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes " -#~ "three types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and " -#~ "hidden (blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put " -#~ "the email address or addresses in the To: field, which denotes primary " -#~ "recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients." -#~ msgstr "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark>, comme la plupart des logiciels de " -#~ "messagerie, distingue trois types de destinataires : les destinataires " -#~ "principaux, secondaires et masqués (invisibles). La manière la plus " -#~ "simple d'adresser un message est de placer la ou les adresses " -#~ "électroniques dans le champ « À: », qui correspond aux destinataires " -#~ "principaux. Utilisez le champ « Cc: » pour envoyer un message à des " -#~ "destinataires secondaires." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do " -#~ "this:" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution donne la possibilité d'indiquer l'adresse de réponse d'un " -#~ "courriel (en-tête Reply-To). Pour faire cela :" - -#~ msgid "Open a compose window." -#~ msgstr "Ouvrez une fenêtre d'édition." - -#~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To." -#~ msgstr "" -#~ "Affichez le champ « Répondre à » en choisissant Affichage > Champ " -#~ "Répondre à." - -#~ msgid "" -#~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To " -#~ "field." -#~ msgstr "" -#~ "Indiquez l'adresse de réponse souhaitée dans le champ « Répondre à »." - -#~ msgid "Complete the rest of your message." -#~ msgstr "Complétez le reste de votre message." - -#~ msgid "Click Send." -#~ msgstr "Cliquez sur Envoyer." - -#~ msgid "" -#~ "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you " -#~ "create contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the " -#~ "address field without having to remember the email address of recipients. " -#~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address " -#~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address " -#~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can " -#~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which " -#~ "person you meant." -#~ msgstr "" -#~ "L'auto-complétion d'adresses est activée par défaut dans Evolution " -#~ "lorsque vous avez créé des contacts. Evolution vous permet de saisir " -#~ "rapidement des adresses électroniques dans les champs des destinataires " -#~ "sans devoir les mémoriser. Vous pouvez saisir des pseudonymes ou d'autres " -#~ "parties d'adresses dans les champs des destinataires et Evolution affiche " -#~ "une liste déroulante des adresses plausibles à partir de vos contacts. " -#~ "Lorsque vous saisissez un nom ou un pseudonyme correspondant à plus d'une " -#~ "adresse, Evolution ouvre une boîte de dialogue pour vous demander de " -#~ "préciser la personne exacte." - -#~ msgid "" -#~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > " -#~ "Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you " -#~ "want to use for address autocompletion in the mailer." -#~ msgstr "" -#~ "Si Evolution ne complète pas automatiquement les adresses, choisissez " -#~ "Édition > Préférences, puis cliquez sur Complétion automatique. " -#~ "Ensuite, sélectionnez le carnet d'adresses à utiliser pour la complétion " -#~ "automatique des adresses dans l'éditeur." - -#~ msgid "" -#~ "For more information about using email with the contact manager and the " -#~ "calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: " -#~ "Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts" -#~ "\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus d'informations sur l'utilisation de la messagerie avec le " -#~ "gestionnaire de contacts et le calendrier, consultez <link linkend=" -#~ "\"contact-automation-basic\">Envoie-moi une carte : ajout rapide de " -#~ "nouvelles cartes</link> et <link linkend=\"usage-calendar-apts" -#~ "\">Planification avec le Calendrier d'Evolution</link>." - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Outils" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Raccourcis" - -#~ msgid "Ctrl+R" -#~ msgstr "Ctrl+R" - -#~ msgid "Clrl+L" -#~ msgstr "Ctrl+L" - -#~ msgid "Shift+Ctrl+R" -#~ msgstr "Maj+Ctrl+R" - -#~ msgid "Ctrl+F" -#~ msgstr "Ctrl+F" - -#~ msgid "Find Regex:" -#~ msgstr "Rechercher une expression régulière :" - -#~ msgid "" -#~ "You can search for a complex pattern of characters, called a <link " -#~ "linkend=\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</" -#~ "quote> in your composer window. If you're not sure what a regular " -#~ "expression is, you should ignore this feature." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez rechercher un motif complexe de caractères, appelé une <link " -#~ "linkend=\"regular-expression\">expression régulière</link> ou « regex » " -#~ "dans la fenêtre d'édition. Si vous ne savez pas ce qu'est une expression " -#~ "régulière, vous pouvez ignorer cette fonctionnalité." - -#~ msgid "Basic HTML Formatting" -#~ msgstr "Formatage HTML de base" - -#~ msgid "" -#~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format " -#~ "preferences in the mail configuration dialog box. See <link linkend=" -#~ "\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link> for more " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Pour envoyer tous vos courriels en HTML par défaut, configurez les " -#~ "préférences de format des messages dans la boîte de dialogue de " -#~ "configuration des messages. Voir <link linkend=\"config-prefs-mail-" -#~ "composer\">Préférences de l'éditeur</link> pour plus d'informations." - -#~ msgid "" -#~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style " -#~ "your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you " -#~ "have enabled HTML mode by using Format > HTML from the menu bar." -#~ msgstr "" -#~ "Dans le menu Insérer se trouvent plusieurs éléments supplémentaires " -#~ "utilisables pour mettre en forme vos courriels. Pour les exploiter, ainsi " -#~ "que les autres outils de formatage HTML, assurez-vous d'avoir activé le " -#~ "mode HTML en choisissant Format > HTML dans la barre de menus." - -#~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link." -#~ msgstr "Faites un clic droit sur le texte, puis choisissez Insérer un lien." - -#~ msgid "Type the URL in the URL field." -#~ msgstr "Saisissez l'URL dans le champ URL." - -#~ msgid "Click Insert > Image in the menubar." -#~ msgstr "Choisissez Insertion > Image dans la barre de menus." - -#~ msgid "Click Insert > Rule in the menubar." -#~ msgstr "Choisissez Insertion > Filet dans la barre de menus." - -#~ msgid "Select Shade if necessary." -#~ msgstr "Cochez Ombragé si vous le souhaitez." - -#~ msgid "" -#~ "To insert a picture for the background, click the filechooser button and " -#~ "select the desired image." -#~ msgstr "" -#~ "Pour insérer une image en tant qu'arrière-plan, cliquez sur le bouton de " -#~ "sélection de fichiers et choisissez l'image souhaitée." - -#~ msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez définir les options ci-après lorsque vous envoyez des " -#~ "courriels avec Evolution." - -#~ msgid "Read Receipts:" -#~ msgstr "Accusés de lecture :" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to " -#~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are " -#~ "useful when sending email that is time-sensitive. To request a receipt, " -#~ "click Insert > Request Read Receipt in the composer window." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution vous permet de demander un accusé pour signaler que vos " -#~ "messages envoyés ont été lus par le destinataire. Les accusés de lecture " -#~ "sont utiles lorsque la notion de temps est importante pour un message " -#~ "envoyé. Pour demander un accusé, choisissez Insérer > Demander un " -#~ "accusé de lecture dans la fenêtre de l'éditeur." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize " -#~ "your Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to " -#~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the " -#~ "settings for message receipts." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution vous permet de changer les paramètres par défaut. Vous pouvez " -#~ "organiser vos dossiers Brouillons et Envoyé, mais aussi définir des " -#~ "adresses qui recevront des copies carbones ou invisibles de vos messages. " -#~ "Vous pouvez aussi changer les paramètres d'accusés de réception des " -#~ "messages." - -#~ msgid "To change your default settings," -#~ msgstr "Pour modifier vos paramètres par défaut," - -#~ msgid "Select the mail account whose settings you want to change." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez le compte de messagerie dont vous voulez modifier les " -#~ "paramètres." - -#~ msgid "Click Edit to open the Account Editor." -#~ msgstr "Cliquez sur Édition pour ouvrir la fenêtre d'édition du compte." - -#~ msgid "Click the Default tab." -#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Valeurs par défaut." - -#~ msgid "" -#~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want " -#~ "to always CC and BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez les cases adéquates et saisissez les adresses électroniques que " -#~ "vous souhaitez mettre en copie et copie cachée à chaque fois." - -#~ msgid "" -#~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez l'option souhaitée pour les accusés de réception des messages " -#~ "dans la liste déroulante correspondante." - -#~ msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items" -#~ msgstr "" -#~ "Changement des dossiers par défaut pour les éléments envoyés et les " -#~ "brouillons" - -#~ msgid "" -#~ "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and " -#~ "those messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change " -#~ "the default setting for draft items," -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, tous les messages envoyés sont automatiquement classés dans " -#~ "le dossier Envoyé, et les messages brouillons que vous enregistrez sont " -#~ "placés dans le dossier Brouillons. Pour modifier le dossier par défaut " -#~ "pour les brouillons," - -#~ msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur le bouton Brouillons pour ouvrir la fenêtre de sélection des " -#~ "dossiers." - -#~ msgid "Select the folder you want to save drafts to." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez le dossier dans lequel vous voulez enregistrer les " -#~ "brouillons." - -#~ msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur le bouton Rétablir pour revenir aux réglages précédents." - -#~ msgid "To change the default folder for sent items," -#~ msgstr "Pour modifier le dossier par défaut pour les éléments envoyés," - -#~ msgid "Select the desired folder for sent items." -#~ msgstr "Sélectionnez le dossier souhaité pour les éléments envoyés." - -#~ msgid "" -#~ "When you receive an email, you can forward it to other individuals or " -#~ "groups that might be interested. You can forward a message as an " -#~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it " -#~ "<link linkend=\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the " -#~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to " -#~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is " -#~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large " -#~ "number of comments on different sections of the message you are " -#~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you " -#~ "have removed or altered content." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous recevez un courriel, vous pouvez le faire suivre à d'autres " -#~ "personnes ou groupes qui auraient un intérêt à le lire. Vous pouvez faire " -#~ "suivre un message comme pièce jointe d'un nouveau message (c'est le " -#~ "comportement par défaut), ou vous pouvez l'envoyer <link linkend=\"inline" -#~ "\">intégré</link> sous forme de citation dans le message. La " -#~ "retransmission sous forme de pièce jointe est préférable si vous voulez " -#~ "envoyer le message original complet et non modifié à quelqu'un d'autre. " -#~ "La retransmission sous forme intégrée est plus indiquée si vous voulez " -#~ "faire suivre des parties de message ou si vous avez des commentaires à " -#~ "ajouter sur différentes sections du message original. N'oubliez pas " -#~ "d'indiquer l'expéditeur original du message et si vous avez enlevé ou " -#~ "modifié du contenu." - -#~ msgid "Click Forward on the toolbar." -#~ msgstr "Cliquez sur Faire suivre dans la barre d'outils." - -#~ msgid "" -#~ "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</" -#~ "link> instead of attached, click Message > Forward As > Inline from " -#~ "the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous préférez faire suivre le message <link linkend=\"inline" -#~ "\">intégré</link> au lieu de joint, choisissez Message > Faire suivre " -#~ "comme > Dans le corps." - -#~ msgid "" -#~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban " -#~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of " -#~ "greater-than signs (>), indicating multiple layers of careless in-line " -#~ "forwarding." -#~ msgstr "" -#~ "Ne faites pas suivre des chaînes de lettres. Si vous devez le faire, " -#~ "vérifiez d'abord qu'il ne s'agit pas de canular ni de légende urbaine, et " -#~ "contrôlez que le message ne contienne pas de multiples couches de signes " -#~ "« plus grand que » (>), ce qui révélerait plusieurs couches de " -#~ "transferts négligents." - -#~ msgid "" -#~ "Always begin and close with a salutation. Say <quote>please</quote> and " -#~ "<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep " -#~ "your pleasantries short, but be polite." -#~ msgstr "" -#~ "Veillez à toujours commencer et terminer par une salutation. Dites « s'il " -#~ "vous plaît » et « merci », comme dans la vie de tous les jours. Vous " -#~ "pouvez placer de courtes plaisanteries, mais restez poli." - -#~ msgid "" -#~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole " -#~ "message in capital letters. It hurts people's ears." -#~ msgstr "" -#~ "ÉCRIRE EN MAJUSCULES SIGNIFIE QUE VOUS CRIEZ ! N'écrivez pas un message " -#~ "complet en majuscules. Cela fait mal aux oreilles." - -#~ msgid "" -#~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution " -#~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them." -#~ msgstr "" -#~ "Vérifiez votre orthographe et faites des phrases complètes. Par défaut, " -#~ "Evolution souligne en rouge les mots qu'il ne reconnaît pas, au fur et à " -#~ "mesure de la frappe." - -#~ msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back." -#~ msgstr "" -#~ "N'envoyez pas de courriels désagréables (disputes). Si vous en recevez " -#~ "un, ne répondez pas." - -#~ msgid "" -#~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to " -#~ "provide context." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous répondez ou que vous faites suivre, laissez assez de contenu " -#~ "du message précédent afin de garder le contexte." - -#~ msgid "Don't send spam." -#~ msgstr "N'envoyez pas de pourriel (spam)." - -#~ msgid "To enable the Message Template Plugin:" -#~ msgstr "Pour activer le greffon des modèles de message :" - -#~ msgid "Select Edit > Plugins, then select Templates." -#~ msgstr "Choisissez Édition > Greffons, puis sélectionnez Modèles." - -#~ msgid "Right-click > Move to folder / Copy to folder." -#~ msgstr "" -#~ "Faites un clic droit sur le message et choisissez « Déplacer vers le " -#~ "dossier » ou « Copier vers le dossier »." - -#~ msgid "Select the Template local folder." -#~ msgstr "Sélectionnez le dossier local Modèles." - -#~ msgid "Select File > Save as Template." -#~ msgstr "Choisissez Fichier > Enregistrer comme modèle." - -#~ msgid "" -#~ "Click New and enter the information in the New Message window, according " -#~ "to your requirements." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Nouveau et saisissez les informations souhaitées dans la " -#~ "fenêtre d'édition du nouveau message." - -#~ msgid "" -#~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking " -#~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use " -#~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you " -#~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as " -#~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and " -#~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that." -#~ msgstr "" -#~ "Puisque les dossiers IMAP sont stockés sur le serveur et que leur " -#~ "ouverture ou leur lecture prend du temps, vous devez pouvoir gérer " -#~ "finement la manière dont vous utilisez ces dossiers. Pour cela, vous " -#~ "utilisez le gestionnaire d'abonnements IMAP. Si vous préférez voir " -#~ "affichés tous les dossiers de messagerie, vous pouvez aussi choisir cette " -#~ "option. Cependant, si vous souhaitez choisir des éléments spécifiques " -#~ "dans votre boîte de messagerie et en exclure d'autres, vous pouvez " -#~ "utiliser l'outil de gestion des abonnements à cet effet." - -#~ msgid "Select Folder > Subscriptions." -#~ msgstr "Choisissez Dossier > Abonnements." - -#~ msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous vous êtes abonné aux dossiers souhaités, fermez la fenêtre." - -#~ msgid "" -#~ "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two " -#~ "encryption methods:" -#~ msgstr "" -#~ "Afin de protéger et de coder la transmission de vos courriels, Evolution " -#~ "met à disposition deux méthodes de chiffrement :" - -#~ msgid "GPG Encryption" -#~ msgstr "Chiffrement GPG" - -#~ msgid "S/MIME Encryption" -#~ msgstr "Chiffrement S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard " -#~ "(GPG), an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption" -#~ "\">Public Key Encryption.</link>" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution vous aide à protéger votre vie privée en utilisant GPG (GNU " -#~ "Privacy Guard), une implémentation du solide <link linkend=\"public-key-" -#~ "encryption\">chiffrement à clé publique</link>." - -#~ msgid "" -#~ "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary " -#~ "to use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are " -#~ "used to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send " -#~ "encrypted email, you must have the recepient's public key, which is used " -#~ "to encrypt the message. The recipient then uses his/her private key to " -#~ "decrypt (and read) the encrypted message." -#~ msgstr "" -#~ "Afin de chiffrer et de déchiffrer des courriels avec GPG, il est " -#~ "nécessaire d'utiliser deux sortes de clés de chiffrement : clé publique " -#~ "et clé privée. Les clés publiques servent à chiffrer les messages et les " -#~ "clés privées à les déchiffrer. Pour envoyer des courriels chiffrés, vous " -#~ "devez disposer de la clé publique du destinataire qui servira à chiffrer " -#~ "le message. Le destinataire utilise sa clé privée pour déchiffrer et lire " -#~ "le message chiffré." - -#~ msgid "" -#~ "Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your " -#~ "public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with " -#~ "those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, " -#~ "you may place your public key on a public key server. Private keys should " -#~ "not be shared with others." -#~ msgstr "" -#~ "Ceux qui souhaitent vous envoyer des messages chiffrés doivent posséder " -#~ "une copie de votre clé publique dans leur trousseau. À cet effet, les " -#~ "clés publiques peuvent être partagées avec les personnes qui souhaitent " -#~ "vous envoyer des messages chiffrés. Pour cela, vous pouvez par exemple " -#~ "placer votre clé publique sur un serveur de clés publiques. Les clés " -#~ "privées ne doivent jamais être partagées avec d'autres personnes." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and " -#~ "Inline PGP." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution ne prend pas en charge des versions plus anciennes de PGP, " -#~ "telles que OpenPGP ou Inline PGP." - -#~ msgid "You can use encryption in two different ways:" -#~ msgstr "Vous pouvez utiliser le chiffrement de deux manières différentes :" - -#~ msgid "" -#~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can " -#~ "read it." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez chiffrer le message complet afin que personne ne puisse le " -#~ "lire à l'exception du destinataire." - -#~ msgid "" -#~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that " -#~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs " -#~ "decrypting only to verify the sender's identity." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez joindre une signature chiffrée à un message en texte simple " -#~ "afin que le destinataire puisse lire le message sans devoir le déchiffrer " -#~ "et qu'il n'ait besoin de déchiffrer que s'il souhaite vérifier l'identité " -#~ "de l'expéditeur." - -#~ msgid "" -#~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his " -#~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and " -#~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads " -#~ "<quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd.</quote> When the information gets to " -#~ "Rachel, she decrypts it using her private key, and it appears as plain " -#~ "text for her to read." -#~ msgstr "" -#~ "Par exemple, supposons que Kevin souhaite envoyer un message chiffré à " -#~ "son amie Rachel. Il consulte sa clé publique sur un serveur de clés " -#~ "général, puis demande à Evolution de chiffrer le message. Le message est " -#~ "maintenant composé du texte « @#$23ui7yr87#@!48970fsd ». Lorsque Rachel " -#~ "reçoit cette information, elle la déchiffre avec sa clé privée et le " -#~ "message reprend sa forme lisible." - -#~ msgid "Making a GPG Encryption Key" -#~ msgstr "Création d'une clé de chiffrement GPG" - -#~ msgid "" -#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your " -#~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of " -#~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You " -#~ "can find out your version number by entering <command>gpg --version</" -#~ "command>." -#~ msgstr "" -#~ "Avant de pouvoir recevoir ou envoyer des messages chiffrés, vous devez " -#~ "générer vos clés publique et privée avec GPG. Cette procédure correspond " -#~ "à la version 1.2.4 de GPG. Si votre version est différente, il se peut " -#~ "que cette procédure varie légèrement. Vous pouvez obtenir le numéro de " -#~ "version en tapant <command>gpg --version</command>." - -#~ msgid "" -#~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter " -#~ "(recommended)." -#~ msgstr "" -#~ "Pour accepter l'algorithme par défaut DSA et ElGamal, appuyez sur Entrée " -#~ "(recommandé)." - -#~ msgid "" -#~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, " -#~ "press Enter." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez une longueur de clé, puis appuyez sur Entrée. Pour accepter la " -#~ "valeur par défaut de 1024 bits, appuyez sur Entrée." - -#~ msgid "" -#~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when " -#~ "you are prompted to verify the selection." -#~ msgstr "" -#~ "Pour accepter la valeur par défaut de non expiration, appuyez sur Entrée, " -#~ "puis appuyez sur Y lorsqu'on vous demande de vérifier ce choix." - -#~ msgid "" -#~ "After the keys are generated, you can view your key information by " -#~ "entering <command>gpg --list-keys</command>. You should see something " -#~ "similar to this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg " -#~ "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" -#~ "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] " -#~ "</computeroutput>" -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque les clés ont été générées, vous pouvez consulter vos informations " -#~ "de clé en saisissant <command>gpg --list-keys</command>. Vous devriez " -#~ "voir apparaître quelque chose comme ceci : <computeroutput> /home/vous/." -#~ "gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 " -#~ "2001-06-20 vous <vous@exemple.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 " -#~ "[expires: 2002-11-14] </computeroutput>" - -#~ msgid "" -#~ "The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is " -#~ "assigned to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to " -#~ "connect to one in the current network; and if that particular host is " -#~ "down, it fails with a time-out." -#~ msgstr "" -#~ "Le domaine <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> est " -#~ "attribué à plusieurs hôtes dans différents réseaux. L'utilitaire gpg " -#~ "essaie de se connecter à l'un d'entre eux dans le réseau où il se " -#~ "trouve ; et si cet hôte est hors service, il échoue après un délai " -#~ "d'expiration." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid this, type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a " -#~ "terminal console and get the IP address of the hosts. You can ping each " -#~ "of them to find the one which is up and running. Now, you can replace " -#~ "wwwkeys.pgp.net in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid " -#~ "command with that explicit IP number as returned by the host utility." -#~ msgstr "" -#~ "Pour éviter cela, saisissez la commande <command>$ host wwwkeys.pgp.net</" -#~ "command> dans un terminal et notez les adresses IP des hôtes. Vous pouvez " -#~ "essayez de les atteindre par la commande « ping » pour savoir lesquels " -#~ "répondent effectivement. Ensuite, vous pouvez remplacer le nom wwwkeys." -#~ "pgp.net dans la commande « gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " -#~ "keyid » par le numéro IP que vous avez identifié à l'étape précédente." - -#~ msgid "Click the Security tab." -#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Sécurité." - -#~ msgid "Encrypting Messages" -#~ msgstr "Chiffrement des messages" - -#~ msgid "To encrypt a single message:" -#~ msgstr "Pour chiffrer un message unique :" - -#~ msgid "Open a Compose Message window." -#~ msgstr "Ouvrez la fenêtre d'édition d'un message." - -#~ msgid "Click Security > PGP Encrypt." -#~ msgstr "Choisissez Sécurité > Chiffrer avec PGP." - -#~ msgid "Compose your message." -#~ msgstr "Écrivez votre message." - -#~ msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez configurer Evolution pour qu'il signe tous vos courriels :" - -#~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez l'option Toujours signer les messages sortants lors de " -#~ "l'utilisation de ce compte." - -#~ msgid "" -#~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some " -#~ "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses " -#~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each " -#~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several " -#~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the " -#~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a " -#~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with " -#~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public " -#~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message." -#~ msgstr "" -#~ "Le chiffrement S/MIME utilise également une approche basée sur les clés, " -#~ "mais il présente certains avantages importants en terme de confort et de " -#~ "sécurité. S/MIME utilise des certificats qui sont comparables aux clés. " -#~ "La partie publique de chaque certificat est conservée par l'expéditeur " -#~ "d'un message et par l'une des autorités de certification qui sont payées " -#~ "pour garantir l'identité d'un expéditeur et la sécurité des messages. " -#~ "Evolution reconnaît déjà un grand nombre d'autorités de certification. " -#~ "Ainsi, lorsque vous recevez un message doté d'un certificat S/MIME, votre " -#~ "système reçoit automatiquement la partie publique du certificat et " -#~ "déchiffre ou vérifie le message." - -#~ msgid "" -#~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, " -#~ "administrators supply certificates that they have purchased from a " -#~ "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own " -#~ "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated " -#~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system " -#~ "administrator provides you with a certificate file." -#~ msgstr "" -#~ "Le plus souvent, S/MIME est utilisé dans un environnement professionnel. " -#~ "Dans ce cas, les administrateurs fournissent des certificats qu'ils ont " -#~ "acquis auprès d'autorités de certification. Dans certains cas, une " -#~ "organisation peut jouer le rôle d'autorité de certification, avec ou sans " -#~ "la garantie d'une autorité reconnue comme VeriSign* ou Thawte*. Dans tous " -#~ "les cas, c'est l'administrateur système qui vous fournit un fichier de " -#~ "certificat." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an " -#~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. " -#~ "See the <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/" -#~ "help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink> for more information " -#~ "on security certificates." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez utiliser S/MIME de façon indépendante, vous pouvez " -#~ "extraire un certificat d'identification de votre navigateur Web Mozilla* " -#~ "ou Netscape*. Consultez l'<ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/" -#~ "security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">aide de Mozilla</ulink> " -#~ "(en anglais) pour plus d'informations sur les certificats de sécurité." - -#~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier de certificat est un fichier protégé par mot de passe sur " -#~ "votre ordinateur." - -#~ msgid "Click Certificates." -#~ msgstr "Cliquez sur Certificats." - -#~ msgid "Click Import." -#~ msgstr "Cliquez sur Importer." - -#~ msgid "Select the file to import, then click Open." -#~ msgstr "Sélectionnez le fichier à importer, puis cliquez sur Ouvrir." - -#~ msgid "" -#~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of " -#~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same " -#~ "import tool. You can also add new certificate authorities, which have " -#~ "their own certificate files, in the same way." -#~ msgstr "" -#~ "De la même manière, vous pouvez ajouter des certificats que vous avez " -#~ "reçu indépendamment de toute autorité en cliquant sur l'onglet " -#~ "Certificats des contacts et en utilisant le même outil d'importation. Sur " -#~ "le même principe, vous pouvez aussi ajouter de nouvelles autorités de " -#~ "certification disposant de leurs propres fichiers de certificat." - -#~ msgid "Click Edit, then click Security." -#~ msgstr "Cliquez sur Édition, puis sur Sécurité." - -#~ msgid "" -#~ "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your " -#~ "signing certificate." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Sélectionner en regard de Certificat de signature et indiquez " -#~ "le chemin d'accès vers votre certificat de signature." - -#~ msgid "" -#~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your " -#~ "encryption certificate." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Sélectionner en regard de Certificat de chiffrement et " -#~ "indiquez le chemin d'accès vers votre certificat de chiffrement." - -#~ msgid "" -#~ "Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, " -#~ "you probably want to sort and organize them. <trademark>Evolution</" -#~ "trademark> has the tools to help you do it." -#~ msgstr "" -#~ "Que vous receviez seulement quelques courriels par jour ou des centaines, " -#~ "vous allez probablement vouloir les trier et les organiser. " -#~ "<trademark>Evolution</trademark> dispose des outils pour vous aider à " -#~ "faire cela." - -#~ msgid "Importing Your Old Email" -#~ msgstr "Importation d'anciens courriels" - -#~ msgid "Getting Organized with Folders" -#~ msgstr "Organisation par dossiers" - -#~ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail" -#~ msgstr "Création de règles pour l'organisation automatique des courriels" - -#~ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)" -#~ msgstr "Blocage des messages indésirables (pourriel)" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't " -#~ "need to worry about losing your old information." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution permet d'importer d'anciens courriels et contacts ; il n'y a " -#~ "donc pas de crainte à avoir sur la perte d'anciennes informations." - -#~ msgid "vCalendar:" -#~ msgstr "vCalendar :" - -#~ msgid "" -#~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS " -#~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook." -#~ msgstr "" -#~ "Un format de stockage de fichiers calendrier. iCalendar est utilisé par " -#~ "les appareils Palm OS, par Evolution et par MS Outlook." - -#~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" -#~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx) :" - -#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" -#~ msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF) :" - -#~ msgid "To import your old email:" -#~ msgstr "Pour importer vos anciens courriels :" - -#~ msgid "Click File > Import." -#~ msgstr "Cliquez sur Fichier > Importer." - -#~ msgid "Select Import a Single File, then click Forward." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez « Importer un seul fichier », puis cliquez sur Suivant." - -#~ msgid "" -#~ "Browse and find the location to save the imported email, then click " -#~ "Forward." -#~ msgstr "" -#~ "Indiquez l'emplacement d'enregistrement du courriel importé, puis cliquez " -#~ "sur Suivant." - -#~ msgid "Select the file to import, then click Forward." -#~ msgstr "Sélectionnez le fichier à importer, puis cliquez sur Suivant." - -#~ msgid "Importing Multiple Files" -#~ msgstr "Importation de plusieurs fichiers" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution automates the import process for several applications it can " -#~ "recognize." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution automatise le processus d'importation pour plusieurs " -#~ "applications qu'il reconnaît." - -#~ msgid "" -#~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez « Importer les données et les paramètres d'anciens " -#~ "programmes », puis cliquez sur Suivant." - -#~ msgid "" -#~ "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link " -#~ "linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import." -#~ msgstr "" -#~ "Suivez les procédures de l'<link linkend=\"bsawely\">étape 3</link> " -#~ "jusqu'à l'<link linkend=\"bsawf2t\">étape 5</link> pour effectuer " -#~ "l'importation." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the " -#~ "data from them." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution recherche d'anciens programmes de messagerie et, si possible, " -#~ "importe les données qu'il trouve." - -#~ msgid "" -#~ "One migration method that works well is to use the Outport application. " -#~ "See <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge." -#~ "net</ulink> for additional information. You can also import data into " -#~ "another Windows mail client such as Mozilla." -#~ msgstr "" -#~ "Une méthode de migration qui fonctionne bien est d'utiliser l'application " -#~ "Outport. Consultez le site <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net" -#~ "\">outport.sourceforge.net</ulink> pour plus d'informations. Vous pouvez " -#~ "aussi importer les données dans un autre logiciel de messagerie sous " -#~ "Windows, comme Mozilla par exemple." - -#~ msgid "" -#~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another " -#~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox " -#~ "format)." -#~ msgstr "" -#~ "Sous Windows, importez vos fichiers .pst dans Mozilla Mail (ou un autre " -#~ "logiciel de messagerie qui utilise le format mbox standard, comme " -#~ "Netscape ou Eudora)." - -#~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez l'outil d'importation d'Evolution pour importer les fichiers." - -#~ msgid "" -#~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP " -#~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. " -#~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox " -#~ "folder and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force " -#~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire " -#~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y." -#~ msgstr "" -#~ "Pour la messagerie POP, les filtres sont appliqués au moment où les " -#~ "messages sont téléchargés. Pour la messagerie IMAP, les filtres sont " -#~ "appliqués aux nouveaux messages lorsque vous ouvrez la boîte de " -#~ "réception. Sur les serveurs Exchange, les filtres ne s'appliquent pas " -#~ "tant que vous n'avez pas sélectionné votre boîte de réception et cliqué " -#~ "Message > Appliquer les filtres (ou appuyé sur Ctrl+Y). Pour forcer " -#~ "les filtres à s'appliquer sur tous les messages d'un dossier, " -#~ "sélectionnez tout le dossier en appuyant sur Ctrl+A, puis appliquez les " -#~ "filtres en appuyant sur Ctrl+Y." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by " -#~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of " -#~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates " -#~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. " -#~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. " -#~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can " -#~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, " -#~ "and to add to or remove columns from the message list." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution vous aide à travailler en vous permettant de trier vos " -#~ "courriels. Pour trier par expéditeur, par sujet ou par date, cliquez sur " -#~ "les en-têtes respectives de ces colonnes au sommet de la liste des " -#~ "messages. La direction de la flèche à côté du libellé de colonne indique " -#~ "la direction du tri. Si vous cliquez une deuxième fois sur la même " -#~ "colonne, le tri s'inverse. Par exemple, cliquez sur Date pour trier les " -#~ "messages par date du plus ancien au plus récent. Cliquez une nouvelle " -#~ "fois, et vous verrez qu'Evolution trie la liste du plus récent au plus " -#~ "ancien. Vous pouvez également faire un clic droit sur l'en-tête de " -#~ "colonne pour obtenir quelques options de tri, ainsi que pour ajouter ou " -#~ "enlever des colonnes de la liste des messages." - -#~ msgid "" -#~ "To look at the complete headers for a message, click View > All " -#~ "Message Headers. To see all message data, click View > Message Source." -#~ msgstr "" -#~ "Pour afficher tous les en-têtes d'un message, cliquez sur Affichage > " -#~ "Tous les en-têtes du message. Pour voir toutes les données du message, " -#~ "cliquez sur Affichage > Source du message." - -#~ msgid "" -#~ "You can also choose a threaded message view. Click View > Group By " -#~ "Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, " -#~ "Evolution groups the replies to a message with the original, so you can " -#~ "follow the thread of a conversation from one message to the next." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez aussi choisir d'afficher les messages par fil de discussion. " -#~ "Cliquez sur Affichage > Grouper par fils de discussion pour activer ou " -#~ "désactiver cet affichage. Lorsque vous sélectionnez cette option, " -#~ "Evolution groupe les réponses à un message avec le message original, afin " -#~ "que vous puissiez suivre le fil d'une conversation d'un message à l'autre." - -#~ msgid "" -#~ "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of " -#~ "the ones that arrived before it, so that the newest message is always the " -#~ "one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a " -#~ "reply, you will see it below the parent message. You always see the " -#~ "thread based on the date of the recent message received. The threads are " -#~ "sorted by the date of most recent message in the threads." -#~ msgstr "" -#~ "Dans l'affichage des messages par fil de discussion, chaque nouveau " -#~ "message se place au-dessous du message précédent de la même discussion, " -#~ "afin que le message le plus récent apparaisse toujours en premier. Chaque " -#~ "fois qu'un nouveau message arrive dans une ancienne discussion, le fil " -#~ "concerné est automatiquement remonté en tête de liste. Les fils de " -#~ "discussion sont toujours triés en fonction de la date de leur message le " -#~ "plus récent." - -#~ msgid "" -#~ "There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of " -#~ "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/" -#~ "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, " -#~ "expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads " -#~ "are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the " -#~ "advanced users." -#~ msgstr "" -#~ "Il existe aussi une clé GConf concernant l'état d'expansion par défaut " -#~ "des fils de discussion. La valeur par défaut est « vrai », mais vous " -#~ "pouvez la modifier dans /apps/evolution/mail/display/thread_expand. Si la " -#~ "valeur est « faux », les fils de discussion sont condensés par défaut, et " -#~ "l'état d'expansion de chaque fil est mémorisé. Lorsque vous modifiez " -#~ "cette option et que vous redémarrez Evolution, tous les fils sont dans le " -#~ "nouvel état. Ceci est une fonctionnalité avancée réservée aux " -#~ "utilisateurs experts." - -#~ msgid "Sorting Mail With Column Headers" -#~ msgstr "Tri des messages avec les en-têtes de colonne" - -#~ msgid "" -#~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using " -#~ "Sort-by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list " -#~ "such as <emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so " -#~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches " -#~ "the criteria you have selected." -#~ msgstr "" -#~ "En plus de cela, Evolution permet de trier les messages en utilisant la " -#~ "liste « Trier par ». Vous pouvez exploiter tous les critères offerts par " -#~ "cette liste, comme <emphasis>expéditeur, emplacement, à, de, taille,</" -#~ "emphasis> etc. Cela trie la liste des courriels selon le critère que vous " -#~ "aurez sélectionné." - -#~ msgid "Right-click message header bar." -#~ msgstr "Faites un clic droit sur la barre des en-têtes de colonne." - -#~ msgid "Click Sort by to get a list of options." -#~ msgstr "Choisissez « Trier par » pour obtenir une liste d'options." - -#~ msgid "Sort by:" -#~ msgstr "Trier par :" - -#~ msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:" -#~ msgstr "" -#~ "Trie les messages selon différents critères, comme le présente la liste " -#~ "ci-dessous :" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Score" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. " -#~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. " -#~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts " -#~ "the messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. " -#~ "For example, when you click Recepients for the first time, Evolution " -#~ "sorts the messages by recipients in ascending order and for the second " -#~ "time, sorts in the reverse order. For the next click, messages will be " -#~ "displayed unsorted." -#~ msgstr "" -#~ "Des clics successifs sur un critère de tri produisent tour à tour trois " -#~ "possibilités : le tri croissant, le tri décroissant ou l'absence de tri. " -#~ "Par exemple, au premier clic sur Destinataires, Evolution trie les " -#~ "messages selon les destinataires par ordre croissant. Au deuxième clic, " -#~ "il trie par ordre décroissant, et au troisième clic, il ne trie plus rien." - -#~ msgid "" -#~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list " -#~ "in the order of oldest to the latest." -#~ msgstr "" -#~ "Trie les messages du haut en bas et génère une liste de courriels triés " -#~ "du plus ancien au plus récent." - -#~ msgid "" -#~ "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list " -#~ "in the order of newest to oldest." -#~ msgstr "" -#~ "Trie les messages dans l'ordre inverse et génère une liste de courriels " -#~ "triés du plus récent au plus ancien." - -#~ msgid "Removing a Column:" -#~ msgstr "Enlever cette colonne :" - -#~ msgid "" -#~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by " -#~ "dragging the header off the list and letting it drop." -#~ msgstr "" -#~ "Enlève la colonne de l'affichage. Vous pouvez aussi enlever des colonnes " -#~ "en faisant glisser leur en-tête hors de la liste." - -#~ msgid "" -#~ "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible " -#~ "columns. Drag the column you want into a space between existing column " -#~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed." -#~ msgstr "" -#~ "La sélection de cet élément fait apparaître une boîte de dialogue " -#~ "présentant une liste des colonnes disponibles. Faites glisser la colonne " -#~ "de votre choix sur une limite entre deux en-têtes de colonne existante. " -#~ "Une flèche rouge montre où la colonne sera insérée." - -#~ msgid "Best Fit:" -#~ msgstr "Meilleur ajustement :" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient " -#~ "use of space." -#~ msgstr "" -#~ "Ajuste automatiquement la largeur des colonnes pour un usage optimal de " -#~ "l'espace disponible." - -#~ msgid "Customizing the Current View:" -#~ msgstr "Personnaliser la vue en cours :" - -#~ msgid "" -#~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to " -#~ "choose which columns of information about your messages you want to " -#~ "display." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez cet élément pour définir un ordre de tri des messages plus " -#~ "complexe, ou pour choisir quelle(s) colonne(s) d'information sur les " -#~ "messages vous souhaitez afficher." - -#~ msgid "Using the Follow-Up Feature" -#~ msgstr "Fonctionnalité de suivi" - -#~ msgid "Click Mark for Follow Up." -#~ msgstr "Choisissez « Marquer pour donner suite »." - -#~ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez également ouvrir la fenêtre « Marquer pour donner suite » en" - -#~ msgid "Selecting the messages." -#~ msgstr "sélectionnant les messages ;" - -#~ msgid "Selecting the Message menu." -#~ msgstr "choisissant le menu Message ;" - -#~ msgid "Clicking Mark as." -#~ msgstr "cliquant sur « Marquer comme » ;" - -#~ msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G." -#~ msgstr "choisissant « Donner suite » ou appuyant sur Maj+Ctrl+G." - -#~ msgid "Mark as Important Feature:" -#~ msgstr "Fonctionnalité Marquer comme important :" - -#~ msgid "" -#~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can " -#~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right " -#~ "click on the message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous cliquez sur Valider, votre nouveau dossier apparaît dans la " -#~ "liste des dossiers. Vous pouvez alors y déplacer des messages par glisser-" -#~ "déposer, ou en choisissant « Déplacer vers le dossier » dans le menu " -#~ "contextuel des messages, ou encore en appuyant sur Maj+Ctrl+V." - -#~ msgid "" -#~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting " -#~ "Message > Move to folder. This will open the Select folder window, " -#~ "where you can drop your message to any of the folders listed." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez aussi placer les messages dans une dossier particulier en " -#~ "choisissant Message > Déplacer vers le dossier. La fenêtre " -#~ "« Sélectionnez un dossier » apparaît et vous permet de choisir le dossier " -#~ "de destination du ou des messages." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the " -#~ "window. Specify the location and enter the label of the folder in the " -#~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one " -#~ "folder to another by selecting the message and then press the Move button " -#~ "at the bottom right." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez créer un nouveau dossier, cliquez sur Nouveau au bas de " -#~ "cette fenêtre. Indiquez l'emplacement et saisissez le nom du dossier dans " -#~ "la zone de saisie au sommet de la fenêtre. Vous pouvez également déplacer " -#~ "les messages d'un dossier vers un autre en sélectionnant le message et en " -#~ "cliquant sur le bouton Déplacer en bas à droite." - -#~ msgid "" -#~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed " -#~ "automatically. Select Edit > Message Filters to bring up the Message " -#~ "Filters window." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous créez un filtre avec l'assistant, il est possible de classer " -#~ "automatiquement les messages. Choisissez Édition > Filtres de message " -#~ "afin de faire apparaître la fenêtre des Filtres de message." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you " -#~ "can set different criteria for filtering messages. For additional " -#~ "information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new" -#~ "\">Creating New Filter Rules</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur le bouton Ajouter, ce qui fera apparaître la fenêtre Ajouter " -#~ "une règle, dans laquelle vous pouvez définir différents critères de " -#~ "filtrage des messages. Pour plus d'informations sur le filtrage, " -#~ "consultez <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Création de " -#~ "nouvelles règles de filtrage</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it " -#~ "differently and efficiently giving you faster search results with quick " -#~ "search, customized search and advanced search." -#~ msgstr "" -#~ "La plupart des logiciels de messagerie savent rechercher des messages, " -#~ "mais Evolution le fait différemment et efficacement en vous donnant des " -#~ "résultats de recherche plus rapidement avec la Recherche rapide, la " -#~ "Recherche personnalisée et la Recherche avancée." - -#~ msgid "" -#~ "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria " -#~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the " -#~ "message list." -#~ msgstr "" -#~ "La recherche rapide affiche tous les messages qui correspondent aux " -#~ "critères prédéfinis que vous sélectionnez dans le menu déroulant en haut " -#~ "à gauche, juste au-dessus de la liste des messages." - -#~ msgid "To perform a quick search:" -#~ msgstr "Pour effectuer une recherche rapide :" - -#~ msgid "Select the search criteria from the list:" -#~ msgstr "Sélectionnez un critère de recherche dans la liste :" - -#~ msgid "All Messages" -#~ msgstr "Tous les messages" - -#~ msgid "Unread Messages" -#~ msgstr "Messages non lus" - -#~ msgid "No Label" -#~ msgstr "Aucune étiquette" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Bureau" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personnel" - -#~ msgid "To do" -#~ msgstr "À faire" - -#~ msgid "Later" -#~ msgstr "Plus tard" - -#~ msgid "Recent Messages" -#~ msgstr "Message récents" - -#~ msgid "Last 5 Days' Messages" -#~ msgstr "Messages des 5 derniers jours" - -#~ msgid "Important Messages" -#~ msgstr "Messages importants" - -#~ msgid "Messages Not Junk" -#~ msgstr "Messages non pourriels" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the " -#~ "shown message list" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution affiche dans la liste des messages les messages correspondant " -#~ "au critère choisi." - -#~ msgid "" -#~ "The following labels need not necessarily be the same as the default " -#~ "names listed here. You can change the name of these labels by selecting " -#~ "Edit > Preferences > Mail Preferences > Colors." -#~ msgstr "" -#~ "Les étiquettes ci-après ne sont pas forcément identiques aux noms par " -#~ "défaut énumérés ici. Vous pouvez modifier les noms de ces étiquettes en " -#~ "choisissant Édition > Préférences > Préférences de courriel > " -#~ "Couleurs." - -#~ msgid "Customized Search:" -#~ msgstr "Recherche personnalisée :" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to perform customized search. To search for a " -#~ "message:" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution vous permet d'effectuer des recherches personnalisées. Pour " -#~ "rechercher un message :" - -#~ msgid "Subject or Sender Contain:" -#~ msgstr "Le sujet ou l'expéditeur contiennent :" - -#~ msgid "" -#~ "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It " -#~ "does not search in the message body." -#~ msgstr "" -#~ "Recherche les messages contenant le texte à rechercher dans le sujet ou " -#~ "l'expéditeur. Il ne recherche pas dans le corps du message." - -#~ msgid "Recipients Contain:" -#~ msgstr "Les destinataires contiennent :" - -#~ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers." -#~ msgstr "" -#~ "Recherche les messages contenant le texte recherché dans les en-têtes À: " -#~ "et Cc:." - -#~ msgid "Message Contains:" -#~ msgstr "Le message contient :" - -#~ msgid "Searches the message body and all headers for the specified text." -#~ msgstr "" -#~ "Recherche le texte spécifié dans le corps du message et tous les en-têtes." - -#~ msgid "Subject Contain:" -#~ msgstr "Le sujet contient :" - -#~ msgid "Shows messages where the search text is in the subject line." -#~ msgstr "" -#~ "Recherche les messages où le texte recherché apparaît dans la ligne du " -#~ "sujet." - -#~ msgid "Sender Contain:" -#~ msgstr "L'expéditeur contient :" - -#~ msgid "" -#~ "Finds messages whose From: header contains a match for your search text." -#~ msgstr "" -#~ "Recherche les messages où l'en-tête De: contient le texte recherché." - -#~ msgid "Body Contains:" -#~ msgstr "Le corps contient :" - -#~ msgid "Searches only in message text, not any other header." -#~ msgstr "" -#~ "Recherche uniquement dans le corps du message, et pas dans les en-têtes." - -#~ msgid "Click the drop-down list to select the scope" -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur le menu déroulant « dans » pour définir l'étendue de la " -#~ "recherche." - -#~ msgid "Current Folder" -#~ msgstr "Dossier actuel" - -#~ msgid "All Accounts" -#~ msgstr "Tous les comptes" - -#~ msgid "Current Message" -#~ msgstr "Message actuel" - -#~ msgid "Type the search string in the search entry and press Enter." -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez le texte à rechercher dans la zone de recherche et appuyez sur " -#~ "« Entrée »." - -#~ msgid "" -#~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts " -#~ "or Current Account." -#~ msgstr "" -#~ "La liste des dossiers est désactivée lorsque vous effectuez une recherche " -#~ "dans Tous les comptes ou dans le Compte actuel." - -#~ msgid "" -#~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it " -#~ "just filters and displays the messages in the message list." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez même effectuer une recherche rapide dans les résultats d'une " -#~ "recherche personnalisée, car la recherche rapide ne fait que filtrer " -#~ "l'affichage des messages dans la liste des messages." - -#~ msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez effectuer une recherche avancée sur la base de n'importe quel " -#~ "type de recherche." - -#~ msgid "Select the Search menu." -#~ msgstr "Ouvrez le menu Recherche." - -#~ msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez « Recherche avancée » afin d'ouvrir la fenêtre Recherche " -#~ "avancée." - -#~ msgid "" -#~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link " -#~ "linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create" -#~ "\">Creating A Search Folder</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur le bouton Ajouter pour ajouter des règles. Pour plus " -#~ "d'informations sur les règles, référez-vous à l'<link linkend=\"bsazsjd" -#~ "\">étape 4</link> de la <link linkend=\"vfolder-create\">Création d'un " -#~ "dossier de recherche</link>." - -#~ msgid "Click Save to save your search results." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Enregistrer pour conserver les résultats de la recherche." - -#~ msgid "Save Search:" -#~ msgstr "Enregistrer la recherche :" - -#~ msgid "" -#~ "To save your search results other than from advanced search, select " -#~ "Search > Save Search. You can view the label of your search results " -#~ "listed under Search menu." -#~ msgstr "" -#~ "Pour enregistrer les résultats d'une recherche en dehors de la recherche " -#~ "avancée, sélectionnez Recherche > Enregistrer la recherche. Vous voyez " -#~ "apparaître le nom de vos résultats de recherche dans le menu Recherche." - -#~ msgid "To edit your saved searches," -#~ msgstr "Pour modifier les recherches enregistrées :" - -#~ msgid "Select Search from the menu bar." -#~ msgstr "Dans la barre de menus, ouvrez le menu Recherche." - -#~ msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez « Modifier les recherches enregistrées » pour ouvrir la " -#~ "fenêtre des recherches." - -#~ msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur le bouton Édition pour ouvrir la fenêtre Éditer la règle." - -#~ msgid "" -#~ "You can also add or remove searches from the list by using the respective " -#~ "buttons available at the right." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez aussi ajouter ou enlever des Recherches dans la liste en " -#~ "utilisant les boutons correspondants affichés sur la droite." - -#~ msgid "" -#~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their " -#~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. " -#~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions " -#~ "that might effect the same message in several ways. For example, your " -#~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep " -#~ "one copy and send one to another person." -#~ msgstr "" -#~ "Les filtres fonctionnent de manière très similaire à la salle du courrier " -#~ "d'une grande entreprise. Le but est de regrouper, trier et distribuer le " -#~ "courrier dans divers dossiers. De plus, il peut y avoir plusieurs filtres " -#~ "effectuant plusieurs actions qui peuvent affecter un même message de " -#~ "plusieurs façons. Par exemple, vos filtres peuvent placer des copies d'un " -#~ "message dans plusieurs dossiers, ou conserver une copie et en envoyer une " -#~ "à une autre personne." - -#~ msgid "Click Edit > Message Filters." -#~ msgstr "Choisissez Éditer > Filtres de message." - -#~ msgid "Click Add." -#~ msgstr "Cliquez sur Ajouter." - -#~ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field." -#~ msgstr "Saisissez un nom pour le filtre dans le champ « Nom de la règle »." - -#~ msgid "Define the criteria for the filter in the first section." -#~ msgstr "Définissez les critères du filtre dans la première section." - -#~ msgid "" -#~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the " -#~ "message you want to filter:" -#~ msgstr "" -#~ "Pour chaque critère de filtre, vous devez d'abord sélectionner quelle " -#~ "partie du message vous souhaitez filtrer :" - -#~ msgid "Recipient:" -#~ msgstr "Destinataires :" - -#~ msgid "Date Sent:" -#~ msgstr "Date d'envoi :" - -#~ msgid "Date Received:" -#~ msgstr "Date de réception :" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Taille :" - -#~ msgid "Flagged:" -#~ msgstr "Donner suite :" - -#~ msgid "Select the Criteria for the Condition:" -#~ msgstr "Sélectionnez le critère correspondant à la condition :" - -#~ msgid "" -#~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step " -#~ "4." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez plusieurs critères pour ce filtre, cliquez sur Ajouter " -#~ "et répétez l'étape 4." - -#~ msgid "Select any of the following options." -#~ msgstr "Sélectionnez l'une des options suivantes." - -#~ msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Ajouter si vous souhaitez effectuer plusieurs actions, puis " -#~ "cliquez sur Valider." - -#~ msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:" -#~ msgstr "" -#~ "Il existe un raccourci simple pour la création rapide de filtres ou de " -#~ "dossiers de recherche :" - -#~ msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez l'un des éléments du sous-menu « Créer une règle à partir du " -#~ "message »." - -#~ msgid "" -#~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with " -#~ "some of the information about the message already filled in for your " -#~ "convenience." -#~ msgstr "" -#~ "La création d'une règle basée sur un message ouvre l'outil de création de " -#~ "filtre avec une partie des informations du message pré-remplies pour vous." - -#~ msgid "" -#~ "If you have several filters that match a single message, they are all " -#~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop " -#~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that " -#~ "it affects are not touched by other filters." -#~ msgstr "" -#~ "Si un seul message correspond à plusieurs filtres, ceux-ci sont tous " -#~ "appliqués successivement, sauf si l'un d'entre eux possède l'action " -#~ "« Arrêter le traitement ». Si vous utilisez cette action dans un filtre, " -#~ "les messages qu'il traite ne sont plus affectés par les autres filtres." - -#~ msgid "" -#~ "When you first open the Filters window, you are shown the list of filters " -#~ "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up " -#~ "and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous ouvrez la fenêtre des Filtres, vous voyez apparaître la " -#~ "liste des filtres dans l'ordre où ils seront appliqués. Vous pouvez " -#~ "modifier leur priorité en les faisant monter ou descendre dans la liste à " -#~ "l'aide des boutons Haut et Bas." - -#~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit." -#~ msgstr "Sélectionnez le filtre à éditer, puis cliquez sur Édition." - -#~ msgid "Select the filter to remove, then click Remove." -#~ msgstr "Sélectionnez le filtre à supprimer, puis cliquez sur Enlever." - -#~ msgid "" -#~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the " -#~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are " -#~ "an advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you " -#~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders " -#~ "can help you keep things organized." -#~ msgstr "" -#~ "Si les filtres ne sont pas assez souples ou si vous constatez que vous " -#~ "faites toujours les mêmes recherches, envisagez l'utilisation des " -#~ "dossiers de recherche. Les dossiers de recherche constituent une manière " -#~ "experte de visualiser vos courriels dans Evolution. Si vous recevez une " -#~ "grande quantité de messages ou que vous oubliez souvent où vous avez mis " -#~ "les messages, les dossiers de recherche peuvent vous aider à conserver de " -#~ "l'ordre dans vos affaires." - -#~ msgid "" -#~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, " -#~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you " -#~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually " -#~ "exists, as well as any search folders that display it." -#~ msgstr "" -#~ "Tandis que les messages correspondant aux critères du dossier de " -#~ "recherche arrivent ou sont effacés, Evolution adapte automatiquement le " -#~ "contenu du dossier de recherche. Lorsque vous supprimez un message, il " -#~ "est effacé du dossier auquel il appartient, ainsi que de tout dossier de " -#~ "recherche dans lequel il apparaissait." - -#~ msgid "" -#~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider " -#~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for " -#~ "email from his friend and co-worker Anna. He has another search folder " -#~ "for messages that have novell.com in the address and Evolution in the " -#~ "subject line, so he can keep a record of what people from work send him " -#~ "about Evolution. If Anna sends him a message about anything other than " -#~ "Evolution, it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. " -#~ "When Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can " -#~ "see the message both in the <quote>Anna</quote> search folder and in the " -#~ "<quote>Internal Evolution Discussion</quote> search folder." -#~ msgstr "" -#~ "Pour illustrer l'utilisation des dossiers, des recherches et des dossiers " -#~ "de recherche, considérez l'exemple suivant : pour organiser sa boîte aux " -#~ "lettres, Jim configure un dossier de recherche pour les courriels de sa " -#~ "collègue et amie Anna. Il dispose d'un autre dossier de recherche pour " -#~ "les messages qui comportent novell.com dans l'adresse et Evolution dans " -#~ "le sujet, afin de conserver la trace de ce qu'il reçoit de ses collègues " -#~ "de travail au sujet d'Evolution. Si Anna lui envoie un message sur tout " -#~ "autre sujet qu'Evolution, il n'apparaîtra que dans le dossier de " -#~ "recherche « Anna ». Si Anna lui envoie un message au sujet de l'interface " -#~ "utilisateur d'Evolution, il verra apparaître le message à la fois dans le " -#~ "dossier de recherche « Anna » et dans le dossier de recherche " -#~ "« Discussions internes sur Evolution »." - -#~ msgid "" -#~ "Click Message > Create Rule, then select a search folder based on " -#~ "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Message > Créer une règle, puis sélectionnez un dossier de " -#~ "recherche basé sur le sujet, l'expéditeur, les destinataires ou la liste " -#~ "de diffusion." - -#~ msgid "Select Search > Create Search Folder From Search." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Recherche > Créer un dossier de recherche à partir d'une " -#~ "recherche." - -#~ msgid "" -#~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder " -#~ "from search is enabled only when you already have performed a search." -#~ msgstr "" -#~ "Effectuez cette opération à partir des résultats d'une recherche. La " -#~ "création d'un dossier de recherche à partir d'une recherche n'est activée " -#~ "que si vous avez déjà effectué une recherche." - -#~ msgid "Select Edit > Search Folder" -#~ msgstr "Choisissez Édition > Dossier de recherche" - -#~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field." -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez le nom du dossier de recherche dans le champ Nom de la " -#~ "recherche." - -#~ msgid "" -#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select " -#~ "which of the following parts of the message you want the search to " -#~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez vos critères de recherche. Pour chaque critère, vous devez " -#~ "d'abord sélectionner quelle partie du message la recherche doit examiner. " -#~ "Les critères sont quasiment identiques à ceux des filtres." - -#~ msgid "Sender's address." -#~ msgstr "Adresse de l'expéditeur." - -#~ msgid "Expression (for programmers only):" -#~ msgstr "Expression (uniquement pour les programmeurs) :" - -#~ msgid "" -#~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme " -#~ "language used to define filters in Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Recherche les messages selon une expression écrite en langage Scheme, " -#~ "utilisé pour définir les filtres dans Evolution." - -#~ msgid "Mailing List:" -#~ msgstr "Liste de diffusion :" - -#~ msgid "Match all:" -#~ msgstr "Vérifie tout :" - -#~ msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed." -#~ msgstr "Vérifie si le message correspond à tous les critères de la liste." - -#~ msgid "If you select Specific folders only," -#~ msgstr "Si vous sélectionnez «Uniquement les dossiers spécifiques »," - -#~ msgid "click Add button to open the Select folder window." -#~ msgstr "" -#~ "cliquez sur le bouton Ajouter pour ouvrir la fenêtre de sélection de " -#~ "dossier." - -#~ msgid "Select the folder and press Add button." -#~ msgstr "Sélectionnez le dossier et cliquez sur le bouton Ajouter." - -#~ msgid "" -#~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom " -#~ "of the New Search Folder window." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez voir le dossier ajouté à la liste de la zone de saisie au bas " -#~ "de la fenêtre « Nouveau dossier de recherche »." - -#~ msgid "" -#~ "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start " -#~ "working. For that, you must mark each message manually by clicking the " -#~ "<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is " -#~ "ham. The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam." -#~ msgstr "" -#~ "Chaque filtre doit recevoir au moins 100 pourriels et 100 messages " -#~ "légitimes avant de pouvoir fonctionner. À cet effet, vous devez marquer " -#~ "manuellement les messages en cliquant sur le bouton <emphasis>Non " -#~ "pourriel</emphasis> dans la barre d'outils pour signifier aux filtres que " -#~ "ce sont des messages légitimes. Le bouton <emphasis>Pourriel</emphasis> " -#~ "signifie au filtre que le message est un pourriel." - -#~ msgid "" -#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > " -#~ "Preferences, then click Mail Preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Pour modifier les préférences de filtrage du pourriel, choisissez Édition " -#~ "> Préférences, puis cliquez sur Préférences du courriel." - -#~ msgid "" -#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-" -#~ "prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus d'informations sur le contenu indésirable, consultez les <link " -#~ "linkend=\"mail-prefs-junk\">Préférences du pourriel</link>." - -#~ msgid "" -#~ "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options" -#~ "\">Receiving Mail Options</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus d'informations sur les paramètres de détection du pourriel, " -#~ "consultez <link linkend=\"more-mail-options\">Options de réception du " -#~ "courriel</link>." - -#~ msgid "" -#~ "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find " -#~ "junk mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering " -#~ "application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin." -#~ "apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "SpamAssasin est une application qui analyse les boîtes de messagerie pour " -#~ "identifier les pourriels. Evolution utilise SpamAssassin comme " -#~ "application de filtrage de pourriel par défaut. Pour plus d'informations, " -#~ "visitez le site du <ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\">projet " -#~ "Apache SpamAssassin</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-" -#~ "spam) by a statistical analysis of the message's header and content " -#~ "(body). It is able to learn from the user's classifications and " -#~ "corrections. For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://" -#~ "bogofilter.sourceforge.net/\">The Bogofilter site</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Bogofilter est un filtre de messages qui classe les messages en pourriel " -#~ "et non pourriel en procédant par analyse statistique de l'en-tête et du " -#~ "contenu des messages. Il est capable d'apprendre en fonction des " -#~ "indications des utilisateurs. Pour plus d'informations sur Bogofilter, " -#~ "consultez le <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">site de " -#~ "Bogofilter</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> " -#~ "contacts tool to organize any amount of contact information, share " -#~ "addresses over a network, and save time with everyday tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Cette section explique comment utiliser le composant « Contacts » " -#~ "d'<trademark>Evolution</trademark> pour organiser vos informations de " -#~ "contact, partager des adresses sur un réseau et gagner du temps dans vos " -#~ "tâches quotidiennes." - -#~ msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly" -#~ msgstr "Envoie-moi une carte : l'ajout rapide de nouvelles cartes" - -#~ msgid "" -#~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book " -#~ "so you can keep track of information about them and send email to them. " -#~ "In Evolution, an individual contact is called a card. For more " -#~ "information on organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-" -#~ "organize\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring " -#~ "the contacts tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact " -#~ "Management</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Les contacts sont des individus que vous choisissez d'ajouter dans votre " -#~ "carnet d'adresses afin de pouvoir conserver des informations à leur sujet " -#~ "et de pouvoir leur envoyer des courriels. Dans Evolution, un contact " -#~ "individuel est appelé une carte. Pour plus d'informations sur " -#~ "l'organisation des contacts, consultez <link linkend=\"usage-contact-" -#~ "organize\">Organisation des contacts</link>. Pour apprendre comment " -#~ "configurer l'outil « Contacts », consultez <link linkend=\"config-prefs-" -#~ "contact\">Gestion des contacts</link>." - -#~ msgid "The Contact Editor" -#~ msgstr "L'éditeur de contact" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit " -#~ "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other " -#~ "contact information you have entered for a particular contact." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez ajouter ou modifier des cartes, utilisez l'éditeur de " -#~ "contact. Vous pouvez modifier les adresses électroniques, les numéros de " -#~ "téléphone, les adresses postales et toutes les autres informations de " -#~ "contact saisies pour un contact particulier." - -#~ msgid "The contact editor window has three tabs:" -#~ msgstr "La fenêtre de l'éditeur de contact présente trois onglets :" - -#~ msgid "Contact:" -#~ msgstr "Contact :" - -#~ msgid "Contains basic contact information." -#~ msgstr "Contient les informations de base du contact." - -#~ msgid "Personal Information:" -#~ msgstr "Informations personnelles :" - -#~ msgid "" -#~ "Contains a more specific description of the person, including URLs for " -#~ "calendar and free/busy information." -#~ msgstr "" -#~ "Contient une description plus spécifique de la personne, y compris des " -#~ "URL pour les informations de calendrier et de disponibilité." - -#~ msgid "Mailing Address:" -#~ msgstr "Adresse postale :" - -#~ msgid "Contains the individual's mailing address." -#~ msgstr "Contient l'adresse postale de la personne." - -#~ msgid "" -#~ "You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which " -#~ "opens a new message with the card already attached, or Send Message to " -#~ "Contact, which opens a new message to the contact's email address." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez aussi utiliser le menu Actions pour y trouver « Faire suivre " -#~ "le contact », ce qui crée un nouveau message contenant la carte en pièce " -#~ "jointe, ou « Envoyer un message au contact », ce qui crée un nouveau " -#~ "message à destination de l'adresse électronique du contact." - -#~ msgid "" -#~ "You can add a card from within an email message or calendar appointment. " -#~ "In an open email, right-click any email address or message, and click Add " -#~ "to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez ajouter une carte depuis un courriel ou un rendez-vous du " -#~ "calendrier. Dans un courriel ouvert, faites un clic droit sur une adresse " -#~ "électronique et choisissez « Ajouter dans le carnet d'adresses » ou " -#~ "choisissez « Ajouter l'expéditeur au carnet d'adresses » dans le menu " -#~ "Message." - -#~ msgid "" -#~ "Most of the items in the contact editor simply display the information " -#~ "you enter, but some of them have additional features:" -#~ msgstr "" -#~ "La plupart des éléments de l'éditeur de contact affichent simplement les " -#~ "informations que vous avez saisies, mais certains d'entre eux offrent des " -#~ "fonctionnalités supplémentaires :" - -#~ msgid "Full Name:" -#~ msgstr "Nom complet :" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full " -#~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a " -#~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like " -#~ "<quote>Mr.</quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like " -#~ "<quote>Jr.</quote> The Full Name field also interacts with the File Under " -#~ "box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames. " -#~ "To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, " -#~ "we will use Miguel de Icaza. You will notice that the File Under field " -#~ "also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John " -#~ "Q. Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry " -#~ "should be filed under <quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's " -#~ "surname, <quote>de Icaza,</quote> has two words, and to sort it correctly " -#~ "you must enter de Icaza, Miguel in the File Under entry." -#~ msgstr "" -#~ "Indiquez ici le nom du contact. Vous pouvez saisir un nom dans ce champ, " -#~ "mais vous pouvez également cliquer sur le bouton Nom complet afin de " -#~ "faire apparaître une petite boîte de dialogue présentant des zones de " -#~ "saisies pour le prénom, le nom de famille, un titre comme « M. » ou « Son " -#~ "Excellence », et des suffixes comme « Jr. ». Le champ du nom complet " -#~ "interagit aussi avec le menu déroulant « Classer sous » pour vous aider à " -#~ "organiser les contacts et pour gérer les noms de famille composés. Pour " -#~ "comprendre ce fonctionnement, saisissez un nom dans la champ Nom complet. " -#~ "Par exemple, utilisons « Miguel de Icaza ». Vous pouvez remarquer que le " -#~ "champ « Classer sous » se remplit aussi, mais dans l'ordre inverse : " -#~ "Icaza, Miguel de. Si vous aviez saisi Jean T. Dupond, l'éditeur de " -#~ "contact aurait compris que cette saisie devait être classée comme " -#~ "« Dupond, Jean T. ». Cependant, le nom de famille de Miguel, « de " -#~ "Icaza », comporte deux mots. Pour qu'il soit trié correctement, vous " -#~ "devez choisir « de Icaza, Miguel » dans le champ Classer sous." - -#~ msgid "" -#~ "Select one of your address books as the location for this contact. You " -#~ "might not be able to write to all available address books, especially " -#~ "those on a network." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez l'un de vos carnets d'adresses comme emplacement pour ce " -#~ "contact. Il est possible que vous ne puissiez pas modifier certains " -#~ "carnets d'adresses, particulièrement ceux qui se trouvent sur un réseau." - -#~ msgid "Categories:" -#~ msgstr "Catégories :" - -#~ msgid "" -#~ "Click the Categories button to select categories for this card. If you " -#~ "assign contact categories, you can then search for contacts using those " -#~ "categories. For more information on contact categories, see <link linkend=" -#~ "\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>" -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur le bouton Catégories pour sélectionner des catégories pour " -#~ "cette carte. Si vous attribuez des catégories aux contacts, vous pourrez " -#~ "ensuite rechercher des contacts au moyen de ces catégories. Pour plus " -#~ "d'informations sur les catégories de contacts, consultez <link linkend=" -#~ "\"usage-contact-organize\">Organisation des contacts</link>." - -#~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:" -#~ msgstr "URL de calendrier et de disponibilité :" - -#~ msgid "" -#~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the " -#~ "contact. If the contact publishes free/busy or calendar data online, " -#~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the " -#~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their " -#~ "schedules when creating appointments in the calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur l'onglet Informations personnelles pour saisir des adresses " -#~ "Web pour le contact. Si ce contact publie en ligne des informations de " -#~ "calendrier ou de disponibilité, avec un serveur autre que Exchange ou " -#~ "GroupWise, vous pouvez indiquer les adresses de ces serveurs à ces " -#~ "endroits. Après cela, vous pouvez vérifier leurs agendas lorsque vous " -#~ "créez des rendez-vous dans un calendrier." - -#~ msgid "Creating and Editing Contacts" -#~ msgstr "Création et édition de contacts" - -#~ msgid "Follow the steps given below to create a new card." -#~ msgstr "Suivez les étapes ci-dessous pour créer une nouvelle carte." - -#~ msgid "Click File > New > Contact." -#~ msgstr "Choisissez Fichier > Nouveau > Contact." - -#~ msgid "" -#~ "Go to the Contacts window by selecting View > Window > Contacts " -#~ "from the menubar." -#~ msgstr "" -#~ "Affichez la fenêtre des contacts en choisissant Affichage > Fenêtre " -#~ "> Contacts dans la barre de menus." - -#~ msgid "Edit the information in the Contact Editor window." -#~ msgstr "" -#~ "Effectuez vos modifications dans la fenêtre de l'éditeur de contact." - -#~ msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez « Ajouter dans le carnet d'adresses » pour faire apparaître la " -#~ "fenêtre « Ajout express de contact »." - -#~ msgid "" -#~ "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact " -#~ "Editor window." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur le bouton « Éditer entièrement » en bas à gauche pour faire " -#~ "apparaître la fenêtre d'édition de contact." - -#~ msgid "Google Contacts" -#~ msgstr "Contacts Google" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the " -#~ "Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution permet d'accéder à votre carnet d'adresses Google. Il est alors " -#~ "possible de consulter les contacts Google hors ligne, et de créer, " -#~ "modifier ou supprimer des contacts en ligne." - -#~ msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:" -#~ msgstr "" -#~ "Pour configurer votre carnet d'adresses Google dans les contacts " -#~ "d'Evolution :" - -#~ msgid "Click File > New > Address Book." -#~ msgstr "Choisissez Fichier > Nouveau > Carnet d'adresses." - -#~ msgid "Select Google from the Type drop-down list." -#~ msgstr "Choisissez Google dans le menu déroulant Type." - -#~ msgid "" -#~ "Select or deselect the following options and provide the username for the " -#~ "Google account:" -#~ msgstr "" -#~ "Cochez ou décochez les options suivantes et indiquez le nom d'utilisateur " -#~ "de votre compte Google :" - -#~ msgid "Mark as default address book:" -#~ msgstr "Marquer comme carnet d'adresses par défaut" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to make the Google address book as your default " -#~ "address book." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez cette option pour faire du carnet d'adresses Google votre carnet " -#~ "d'adresses par défaut." - -#~ msgid "Copy book content locally for offline operations:" -#~ msgstr "" -#~ "Copier localement le contenu du carnet pour les opérations hors ligne" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to copy the address book to your machine so you can " -#~ "access the contacts even when you are not connected to the network." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez cette option pour copier le carnet d'adresses sur votre ordinateur " -#~ "afin de pouvoir accéder aux contacts même lorsque vous n'êtes pas " -#~ "connecté." - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nom d'utilisateur :" - -#~ msgid "Use SSL:" -#~ msgstr "Utiliser SSL :" - -#~ msgid "" -#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez « Utiliser SSL » pour activer la communication sécurisée entre " -#~ "Evolution et le serveur." - -#~ msgid "Refresh:" -#~ msgstr "Actualiser :" - -#~ msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book." -#~ msgstr "" -#~ "Définissez la fréquence d'actualisation automatique du carnet d'adresses " -#~ "Google." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using " -#~ "customized search. To find the contact address you are looking for, use " -#~ "the following procedure:" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution vous permet de trouver rapidement une adresse d'un contact en " -#~ "utilisant la recherche personnalisée. Pour trouver l'adresse du contact " -#~ "que vous cherchez, utilisez la procédure suivante :" - -#~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Indiquez le critère de recherche parmi ceux qui vous sont proposés :" - -#~ msgid "Name contains" -#~ msgstr "Le nom contient" - -#~ msgid "Email begins with" -#~ msgstr "L'adresse commence par" - -#~ msgid "Any field contains" -#~ msgstr "N'importe quel champ contient" - -#~ msgid "Press Enter to begin the search." -#~ msgstr "Appuyez sur Entrée pour commencer la recherche." - -#~ msgid "" -#~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria " -#~ "that describe your desired contact:" -#~ msgstr "" -#~ "Pour une recherche plus complexe, choisissez « Recherche avancée » et " -#~ "sélectionnez les critères qui décrivent le contact recherché :" - -#~ msgid "Name the rule in the Rule Name field." -#~ msgstr "Nommez la règle dans le champ Nom de la recherche." - -#~ msgid "Set up your criteria in the Find items field." -#~ msgstr "Définissez vos critères dans les champs de recherche." - -#~ msgid "Select Add to add additional criteria." -#~ msgstr "Cliquez sur Ajouter pour ajouter des critères supplémentaires." - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have " -#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the " -#~ "display pane." -#~ msgstr "" -#~ "Affiche tous les contacts correspondant aux critères prédéfinis que vous " -#~ "avez sélectionnés dans le menu déroulant Afficher, en haut à gauche, " -#~ "juste au-dessus de la zone d'affichage." - -#~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:" -#~ msgstr "" -#~ "Pour effectuer une recherche rapide, utilisez la procédure suivante :" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Anniversaire" - -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "Date de naissance" - -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Travail" - -#~ msgid "Competition" -#~ msgstr "Compétition" - -#~ msgid "Favorites" -#~ msgstr "Favoris" - -#~ msgid "Gifts" -#~ msgstr "Cadeaux" - -#~ msgid "Goals/Objectives" -#~ msgstr "Buts/Objectifs" - -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Vacances" - -#~ msgid "Holiday Cards" -#~ msgstr "Cartes postales" - -#~ msgid "Hot Contacts" -#~ msgstr "Contacts fréquents" - -#~ msgid "Ideas" -#~ msgstr "Idées" - -#~ msgid "International" -#~ msgstr "International" - -#~ msgid "Key Customer" -#~ msgstr "Client clé" - -#~ msgid "Phone Calls" -#~ msgstr "Appels téléphoniques" - -#~ msgid "Strategies" -#~ msgstr "Stratégies" - -#~ msgid "Suppliers" -#~ msgstr "Fournisseurs" - -#~ msgid "Time & Expenses" -#~ msgstr "Temps & dépenses" - -#~ msgid "VIP" -#~ msgstr "VIP" - -#~ msgid "Waiting" -#~ msgstr "En attente" - -#~ msgid "Weather: Cloudy" -#~ msgstr "Météo : nuageux" - -#~ msgid "Weather: Fog" -#~ msgstr "Météo : brouillard" - -#~ msgid "Weather: Partly Cloudy" -#~ msgstr "Météo : partiellement nuageux" - -#~ msgid "Weather: Rain" -#~ msgstr "Météo : pluie" - -#~ msgid "Weather: Snow" -#~ msgstr "Météo : neige" - -#~ msgid "Weather: Sunny" -#~ msgstr "Météo : ensoleillé" - -#~ msgid "Weather: Thunderstorms" -#~ msgstr "Météo : orages" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to organize your contacts. You can create several " -#~ "individual address books, or contact lists. Within a given address book, " -#~ "you can have several categories of contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution vous permet d'organiser vos contacts. Vous pouvez créer " -#~ "plusieurs carnets d'adresses différents ou des listes de contacts. Dans " -#~ "un carnet d'adresses donné, vous pouvez avoir plusieurs catégories de " -#~ "contacts." - -#~ msgid "Contact Groups" -#~ msgstr "Groupes de contacts" - -#~ msgid "Creating a List of Contacts" -#~ msgstr "Création d'une liste de contacts" - -#~ msgid "Grouping with Categories" -#~ msgstr "Groupements par catégorie" - -#~ msgid "" -#~ "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to " -#~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a " -#~ "new one by clicking File > New > Address Book. For contacts groups " -#~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the " -#~ "network, you need to provide more information about the contacts server " -#~ "you are trying to access." -#~ msgstr "" -#~ "Les groupes de contacts sont en fait des carnets d'adresses. La façon la " -#~ "plus simple d'organiser les contacts est de créer des carnets d'adresses " -#~ "supplémentaires. Vous pouvez en créer un nouveau en choisissant Fichier " -#~ "> Nouveau > Carnet d'adresses. Pour des groupes de contacts sur " -#~ "votre ordinateur, vous devez uniquement fournir un nom. Pour des contacts " -#~ "sur un réseau, vous devez fournir plus d'informations sur le serveur de " -#~ "contacts que vous souhaitez atteindre." - -#~ msgid "" -#~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main " -#~ "display of contacts and drop it to a different group. You cannot change " -#~ "the contents of most network contact groups." -#~ msgstr "" -#~ "Pour déplacer une carte d'un groupe à un autre, il suffit de le faire " -#~ "glisser à partir de l'affichage principal des contacts vers un autre " -#~ "groupe. La plupart des groupes de contacts sur le réseau ne sont pas " -#~ "modifiables." - -#~ msgid "" -#~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is " -#~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a " -#~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to " -#~ "email several people at once." -#~ msgstr "" -#~ "Les groupes de contacts ne sont pas la même chose que les listes de " -#~ "contacts. Un groupe de contacts est semblable à un dossier ou à un carnet " -#~ "d'adresse rempli de contacts. Une liste de contacts est un contact unique " -#~ "qui contient d'autres contacts, et sert le plus souvent à envoyer un " -#~ "courriel à plusieurs personnes à la fois." - -#~ msgid "" -#~ "You can import contacts from other contact management tools with the " -#~ "Import tool." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez importer des contacts depuis d'autres outils de gestion de " -#~ "contacts à l'aide de l'outil d'importation." - -#~ msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment." -#~ msgstr "Envoyez-vous un contact sous forme de pièce jointe vCard." - -#~ msgid "" -#~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are " -#~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Actuellement, les formats VCF et LDIF sont pris en charge. Les formats de " -#~ "fichier CSV et TAB sont pris en charge par MS Outlook, Thunderbird, " -#~ "Mozilla et Evolution." - -#~ msgid "To create a list of contacts:" -#~ msgstr "Pour créer une liste de contacts :" - -#~ msgid "Open the list creation window by clicking the New List button." -#~ msgstr "" -#~ "Ouvrez la fenêtre de création de liste en cliquant sur le bouton Nouvelle " -#~ "liste." - -#~ msgid "Click File > New > Contact List." -#~ msgstr "Choisissez Fichier > Nouveau > Liste de contacts." - -#~ msgid "Specify a name for the list." -#~ msgstr "Indiquez un nom pour la liste." - -#~ msgid "Specify the names or email addresses of contacts." -#~ msgstr "Indiquez les noms ou les adresses électroniques des contacts." - -#~ msgid "Drag contacts from the main window into the list." -#~ msgstr "Faites glisser les contacts de la fenêtre principale dans la liste." - -#~ msgid "When you are finished, click OK." -#~ msgstr "Lorsque vous avez terminé, cliquez sur Valider." - -#~ msgid "" -#~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any " -#~ "other card, including mailing the list to another person and sending " -#~ "email to the list." -#~ msgstr "" -#~ "La liste apparaît comme une carte de contact, qui peut être utilisée de " -#~ "la même manière que toute autre carte, y compris l'envoi de la liste à " -#~ "une autre personne et l'envoi de messages à la liste." - -#~ msgid "" -#~ "To mail the list, open a new email and type the name you chose for the " -#~ "list. Evolution addresses the message to the entire list when you send " -#~ "the message. You can also right-click the list's address card in the " -#~ "contacts tool and select Send Message to List." -#~ msgstr "" -#~ "Pour envoyer un courriel à la liste, créez un nouveau message et " -#~ "saisissez le nom que vous avez donné à la liste. Evolution expédie le " -#~ "message à toute la liste au moment où vous envoyez le message. Vous " -#~ "pouvez également cliquer avec le bouton droit sur la carte de la liste " -#~ "dans l'outil Contacts et choisir « Envoyer un message à la liste »." - -#~ msgid "Click the Categories button at the left." -#~ msgstr "Cliquez sur le bouton Catégories sur la gauche." - -#~ msgid "The Categories window is shown below." -#~ msgstr "La fenêtre des catégories est montrée ci-dessous." - -#~ msgid "" -#~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own " -#~ "categories. To add a new category," -#~ msgstr "" -#~ "Si la liste principale des catégories ne vous convient pas, vous pouvez " -#~ "ajouter vos propres catégories. Pour ajouter une catégorie, " - -#~ msgid "" -#~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address " -#~ "books, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</" -#~ "link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in " -#~ "the side bar. They work like a local folder of contact cards, with the " -#~ "following exceptions:" -#~ msgstr "" -#~ "Pour apprendre comment ajouter un répertoire LDAP distant à vos carnets " -#~ "d'adresses, consultez <link linkend=\"config-prefs-contact\">Gestion des " -#~ "contacts</link>. Les groupes de contacts distants apparaissent sous la " -#~ "rubrique « Sur les serveurs LDAP » dans la barre latérale. Ils se " -#~ "comportent comme un dossier local de cartes de contact, à l'exception des " -#~ "éléments suivants :" - -#~ msgid "" -#~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link " -#~ "linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour des informations sur la configuration d'Evolution pour l'utilisation " -#~ "de LDAP, référez-vous à la <link linkend=\"config-prefs-contact\">Gestion " -#~ "des contacts</link>." - -#~ msgid "" -#~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar " -#~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any email " -#~ "address or email message, and click Add to Address Book on the menu that " -#~ "appears. If the sender already exists, the Editor button opens and you " -#~ "can edit the address card details. Evolution can also add cards from a " -#~ "hand-held device during a HotSync* operation. For more information, see " -#~ "<link linkend=\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous obtenez des informations sur une personne dans la messagerie " -#~ "ou dans un rendez-vous, vous pouvez les ajouter à une carte d'adresse. " -#~ "Pour cela, faites un clic droit sur n'importe quelle adresse électronique " -#~ "ou message et choisissez « Ajouter au carnet d'adresses » dans le menu " -#~ "qui apparaît. Si l'expéditeur existe déjà, l'éditeur de contact s'ouvre " -#~ "et vous pouvez modifier les détails de la carte. Evolution peut également " -#~ "ajouter des cartes provenant d'appareils mobiles lors d'opérations " -#~ "HotSync*. Pour plus de détails, consultez <link linkend=\"config-sync" -#~ "\">Synchronisation avec un PDA</link>." - -#~ msgid "" -#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> " -#~ "Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To " -#~ "learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail" -#~ "\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool." -#~ msgstr "" -#~ "Cette section explique comment utiliser le module Calendrier " -#~ "d'<trademark>Evolution</trademark> pour gérer votre emploi du temps " -#~ "personnel ou en relation avec des partenaires. Pour apprendre comment " -#~ "importer des données de calendrier, consultez <link linkend=\"importing-" -#~ "mail\">Importation de fichiers uniques</link>, qui traite de l'outil " -#~ "d'importation." - -#~ msgid "Ways of Looking at your Calendar" -#~ msgstr "Différentes vues du calendrier" - -#~ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar" -#~ msgstr "Planification dans le calendrier Evolution" - -#~ msgid "Printing Displayed Items" -#~ msgstr "Impression d'éléments affichés" - -#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV" -#~ msgstr "Calendriers multiples, calendriers Web et CalDAV" - -#~ msgid "The Task List" -#~ msgstr "La liste des tâches" - -#~ msgid "Memos" -#~ msgstr "Mémos" - -#~ msgid "Configuring Time Zones" -#~ msgstr "Configuration des fuseaux horaire" - -#~ msgid "" -#~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different " -#~ "views of your calendar." -#~ msgstr "" -#~ "La barre d'outils présente cinq boutons qui vous permettent d'afficher " -#~ "votre calendrier de différentes manières." - -#~ msgid "Calendar View" -#~ msgstr "Vue du calendrier" - -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "Jour" - -#~ msgid "control+y" -#~ msgstr "Ctrl+Y" - -#~ msgid "control+j" -#~ msgstr "Ctrl+J" - -#~ msgid "Week" -#~ msgstr "Semaine" - -#~ msgid "control+k" -#~ msgstr "Ctrl+K" - -#~ msgid "Month" -#~ msgstr "Mois" - -#~ msgid "control+m" -#~ msgstr "Ctrl+M" - -#~ msgid "control+l" -#~ msgstr "Ctrl+L" - -#~ msgid "Calendar Properties" -#~ msgstr "Propriétés du calendrier" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, " -#~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution vous permet de modifier le nom d'un calendrier, d'attribuer des " -#~ "couleurs et de copier le contenu pour un usage hors ligne. Pour définir " -#~ "les propriétés de calendrier, " - -#~ msgid "Select the calendar from the side bar at the left." -#~ msgstr "Sélectionnez le calendrier dans la barre latérale sur la gauche." - -#~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Propriétés pour ouvrir la boîte de dialogue des propriétés du " -#~ "calendrier." - -#~ msgid "Edit the label from Name field." -#~ msgstr "Modifiez le nom du calendrier." - -#~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button." -#~ msgstr "" -#~ "Pour définir une couleur pour le calendrier, cliquez sur le bouton " -#~ "Couleur." - -#~ msgid "" -#~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar " -#~ "contents locally for offline operations." -#~ msgstr "" -#~ "Pour rendre disponible votre calendrier hors connexion, cochez « Copier " -#~ "localement le contenu du calendrier pour les opérations hors-ligne »." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for " -#~ "offline use. For more information on working offline refer <link linkend=" -#~ "\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Faites un clic droit sur le calendrier sur la gauche et choisissez " -#~ "« Marquer le calendrier accessible hors-ligne ». Pour plus d'informations " -#~ "sur le travail hors connexion, consultez <link linkend=\"usage-mail-" -#~ "getnsend-offline\">Travail hors ligne</link>." - -#~ msgid "" -#~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right " -#~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to " -#~ "Disk." -#~ msgstr "" -#~ "Pour exporter, partager ou stocker localement un calendrier au format " -#~ "iCal, faites un clic droit sur le calendrier dans la liste sur la gauche " -#~ "et choisissez « Enregistrer sur disque »." - -#~ msgid "" -#~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your " -#~ "default calendar folder." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez « Marquer comme dossier par défaut » si vous voulez que ce dossier " -#~ "apparaisse comme le dossier de calendrier par défaut." - -#~ msgid "" -#~ "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for " -#~ "the weather calendar. Click Location to select any world-wide location " -#~ "for the calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Dans les propriétés d'un calendrier météo, vous pouvez indiquer son " -#~ "emplacement géographique. Cliquez sur Emplacement pour sélectionner " -#~ "n'importe quel endroit dans le monde pour ce calendrier." - -#~ msgid "" -#~ "The temperature for the selected location appears in units as specified " -#~ "at the top of the Calendar view." -#~ msgstr "" -#~ "La température de l'emplacement sélectionné apparaît dans l'unité " -#~ "indiquée en haut de la vue Calendrier." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the " -#~ "Google calendar offline or create, modify, and delete the calendar items " -#~ "online. Google calendar uses the CalDAV interface." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution permet d'accéder aux calendriers Google. Il est alors possible " -#~ "de consulter le calendrier Google hors ligne, ou de créer, modifier ou " -#~ "supprimer des éléments du calendrier en ligne. Les calendriers Google " -#~ "utilisent l'interface CalDAV." - -#~ msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:" -#~ msgstr "Pour intégrer un calendrier Google à Evolution :" - -#~ msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Nouveau, puis Calendrier pour ouvrir la boîte de dialogue de " -#~ "nouveau calendrier." - -#~ msgid "Specify the following:" -#~ msgstr "Complétez les informations suivantes :" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom :" - -#~ msgid "Set the time to automatically refresh the calendar." -#~ msgstr "Définissez la fréquence d'actualisation automatique du calendrier." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, " -#~ "select the desired color, then click OK." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez définir une couleur d'étiquette pour le calendrier, " -#~ "cliquez sur l'onglet Couleur, choisissez la couleur souhaitée et cliquez " -#~ "sur Valider." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar " -#~ "content locally for offline operation check box." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez pouvoir consulter le calendrier hors connexion, cochez " -#~ "« Copier localement le contenu du calendrier pour les opérations hors-" -#~ "ligne »." - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous cochez cette option, vous ne pourrez pas modifier ou créer des " -#~ "éléments dans le calendrier." - -#~ msgid "" -#~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: " -#~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for " -#~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple " -#~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to " -#~ "determine the availability of invitees." -#~ msgstr "" -#~ "Il existe deux types d'événements que vous pouvez planifier avec " -#~ "Evolution : les rendez-vous et les réunions. Un rendez-vous est un " -#~ "événement que vous planifiez seulement pour vous, alors qu'une réunion " -#~ "est un événement que vous planifiez pour plusieurs personnes. Vous pouvez " -#~ "aussi effectuer une recherche de disponibilité pour les réunions afin de " -#~ "déterminer si les invités sont libres." - -#~ msgid "Appointments" -#~ msgstr "Rendez-vous" - -#~ msgid "Reading Responses to Meeting Requests" -#~ msgstr "Lecture des réponses aux demandes de réunion" - -#~ msgid "Tool Tip View" -#~ msgstr "Affichage d'infobulles" - -#~ msgid "" -#~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server" -#~ msgstr "" -#~ "Publication des informations de calendrier et de disponibilité sans " -#~ "serveur collaboratif" - -#~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself." -#~ msgstr "" -#~ "Dans Evolution, un rendez-vous est un événement que vous planifiez pour " -#~ "vous-même." - -#~ msgid "Click File > New > Appointment." -#~ msgstr "Choisissez Fichier > Nouveau > Rendez-vous." - -#~ msgid "" -#~ "Click Calendars on the Switcher, then click File, then New > " -#~ "Appointment." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Calendriers dans le sélecteur, puis cliquez sur Fichier puis " -#~ "Nouveau > Rendez-vous." - -#~ msgid "" -#~ "Select the required duration on the calendar view and enter the summary." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez la durée souhaitée de l'événement et saisissez un résumé." - -#~ msgid "" -#~ "To select this appointment as an all day event, click Options > All " -#~ "Day Event." -#~ msgstr "" -#~ "Pour définir ce rendez-vous comme événement sur une journée entière, " -#~ "choisissez Options > Toute la journée." - -#~ msgid "Click the All Day Event button on the toolbar." -#~ msgstr "Cliquez sur le bouton « Toute la journée » dans la barre d'outils." - -#~ msgid "" -#~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending " -#~ "date." -#~ msgstr "" -#~ "Si c'est un événement d'une journée entière, indiquez une date de début " -#~ "et une date de fin." - -#~ msgid "" -#~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an " -#~ "ending time." -#~ msgstr "" -#~ "Si ce n'est pas un événement d'une journée entière, indiquez une heure de " -#~ "début et une heure de fin." - -#~ msgid "Select For to specify the duration." -#~ msgstr "Choisissez « pour » pour indiquer une durée." - -#~ msgid "Select Until to specify the ending time of the event." -#~ msgstr "Choisissez « jusqu'à » pour indiquer l'heure de fin de l'événement." - -#~ msgid "Type the time zone information in the Time Zone field." -#~ msgstr "Saisissez le fuseau horaire dans le champ correspondant." - -#~ msgid "Click the globe to customize the time zone." -#~ msgstr "Cliquez sur le globe pour personnaliser le fuseau horaire." - -#~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone." -#~ msgstr "" -#~ "Pour masquer ou afficher le champ du fuseau horaire, choisissez Affichage " -#~ "> Fuseau horaire." - -#~ msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy." -#~ msgstr "" -#~ "Pour que la période s'affiche comme occupée, choisissez Options > " -#~ "Afficher la période comme occupé." - -#~ msgid "(Optional) Type a category in the Categories field." -#~ msgstr "(facultatif) Saisissez une catégorie dans le champ Catégories." - -#~ msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories." -#~ msgstr "" -#~ "Pour afficher ou masquer le champ Catégories, choisissez Affichage > " -#~ "Catégories." - -#~ msgid "" -#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or " -#~ "click Options > Alarms." -#~ msgstr "" -#~ "Pour créer une alarme pour ce rendez-vous, cliquez sur Alarmes dans la " -#~ "barre d'outils ou choisissez Options > Alarmes." - -#~ msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez Personnaliser pour ajouter ou enlever des alarmes " -#~ "personnalisées pour l'événement." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the " -#~ "attachment bar." -#~ msgstr "" -#~ "(facultatif) Pour ajouter une pièce jointe, faites glisser un fichier " -#~ "dans la barre des pièces jointes." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment " -#~ "and then browse to the attachment." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur le bouton Joindre dans la barre d'outils ou choisissez " -#~ "Insérer > Pièce jointe, puis sélectionnez le fichier à joindre." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) Click Options > Classifications, then select a " -#~ "classification (as Public, Private or Confidential)." -#~ msgstr "" -#~ "(facultatif) Choisissez Options > Classifications, puis sélectionnez " -#~ "une classification (Public, Privé ou Confidentiel)." - -#~ msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar." -#~ msgstr "" -#~ "(facultatif) Cliquez sur le bouton Récurrence dans la barre d'outils." - -#~ msgid "" -#~ "Click Options > Recurrence, and specify whether you want the " -#~ "appointment to recur and how often." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Options > Récurrence, et indiquez la fréquence et le type " -#~ "de répétition de l'événement." - -#~ msgid "" -#~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the " -#~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have " -#~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a " -#~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the " -#~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific " -#~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as " -#~ "multiple columns in the day view of the calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Un événement « Toute la journée » apparaît au sommet de la liste des " -#~ "rendez-vous journaliers, dans l'en-tête sous la date, et non pas à " -#~ "l'intérieur. Cela facilite la superposition de rendez-vous et leur " -#~ "emboîtement. Par exemple, une conférence peut être un rendez-vous d'une " -#~ "journée entière, et les différentes réunions de la conférence peuvent " -#~ "être des rendez-vous à des heures précises. Des rendez-vous avec des " -#~ "heures de début et de fin précises peuvent également se superposer. " -#~ "Lorsque c'est le cas, ils apparaissent sous forme de colonnes dans la vue " -#~ "journalière du calendrier." - -#~ msgid "" -#~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them " -#~ "side by side in your calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous créez des rendez-vous qui se superposent dans le calendrier, " -#~ "Evolution les affiche côte à côte." - -#~ msgid "" -#~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time " -#~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each " -#~ "of the following types:" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez avoir plusieurs rappels pour un seul rendez-vous, à toute " -#~ "heure précédant le rendez-vous planifié. Vous pouvez définir un rappel " -#~ "pour chacun des types suivants :" - -#~ msgid "Display:" -#~ msgstr "Affichage :" - -#~ msgid "" -#~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment." -#~ msgstr "" -#~ "Une notification surgit à l'écran pour vous rappeler votre rendez-vous." - -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Audio :" - -#~ msgid "Your computer delivers a sound alarm." -#~ msgstr "L'ordinateur génère une alarme sonore." - -#~ msgid "Program:" -#~ msgstr "Programme :" - -#~ msgid "" -#~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text " -#~ "field, or find it with the Browse button." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez lancer un programme comme rappel. Vous pouvez saisir son nom " -#~ "dans la zone de texte ou le trouver avec le bouton Parcourir." - -#~ msgid "" -#~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in " -#~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the " -#~ "notification icon." -#~ msgstr "" -#~ "En plus des notifications ci-dessus, l'icône d'alarme d'Evolution " -#~ "clignote dans la zone de notification. Pour stopper l'alarme ou voir " -#~ "l'événement, cliquez sur l'icône de notification." - -#~ msgid "To create a reminder:" -#~ msgstr "Pour créer un rappel :" - -#~ msgid "" -#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or " -#~ "click Options, then Alarms." -#~ msgstr "" -#~ "Pour créer une alarme pour ce rendez-vous, cliquez sur Alarmes dans la " -#~ "barre d'outils ou choisissez Options, puis Alarmes." - -#~ msgid "" -#~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the " -#~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server " -#~ "like GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run " -#~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders " -#~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming " -#~ "appointment." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous avez défini des rappels dans un calendrier local, ils sont actifs " -#~ "dès le moment de la connexion. Cependant, pour des rappels stockés sur un " -#~ "serveur distant comme GroupWise ou Exchange qui requièrent une " -#~ "authentification, vous devez lancer Evolution au moins une fois après la " -#~ "connexion. Quel que soit l'endroit où sont stockés les rappels, ils " -#~ "continuent de vous avertir des prochains rendez-vous même si vous quittez " -#~ "Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using a calendar on a Novell <trademark class=\"registered" -#~ "\">GroupWise</trademark> or Microsoft Exchange server, select a " -#~ "classification for the appointment to determine who can view it. Public " -#~ "is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone " -#~ "on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, " -#~ "and Confidential an even higher level. The different levels vary " -#~ "depending on your server settings; check with your system administrator " -#~ "or adjust your delegation settings." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous utilisez un calendrier sur un serveur Novell <trademark class=" -#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> ou Microsoft Exchange, sélectionnez " -#~ "une classification pour le rendez-vous afin de déterminer qui peut le " -#~ "voir. La catégorie par défaut est « Public », ce qui rend le rendez-vous " -#~ "visible pour tout utilisateur du réseau où est partagé le calendrier. " -#~ "« Privé » signale un premier niveau de sécurité, et « Confidentiel » un " -#~ "niveau encore plus élevé. Les différents niveaux varient selon les " -#~ "paramètres du serveur ; adressez-vous à votre administrateur système ou " -#~ "ajustez vos paramètres de délégation." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other " -#~ "people on the server can check your schedule to see if you are available " -#~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that " -#~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box " -#~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous utilisez un serveur Novell GroupWise ou Microsoft Exchange, " -#~ "d'autres personnes hébergées sur le même serveur peuvent consulter votre " -#~ "agenda pour savoir si vous êtes disponible à une heure donnée. Si vous " -#~ "avez un rendez-vous déplaçable ou si voulez déclarer une période libre au " -#~ "lieu d'occupée, cochez la case « Libre » dans la section « Afficher la " -#~ "période comme ». Normalement, les rendez-vous sont signalés occupés." - -#~ msgid "" -#~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize " -#~ "contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez attribuer des catégories aux rendez-vous comme pour les " -#~ "contacts." - -#~ msgid "" -#~ "Select the check box next to each category that matches the appointment " -#~ "you are creating." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez la case en regard de chaque catégorie qui correspond au rendez-" -#~ "vous en cours d'édition." - -#~ msgid "" -#~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master " -#~ "Category List, then click Click Here To Add A Category." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez ajouter une nouvelle catégorie dans la liste en cliquant sur " -#~ "« Éditer la liste maître des catégories », puis cliquez sur « Cliquez ici " -#~ "pour ajouter une catégorie »." - -#~ msgid "" -#~ "After you have selected your categories, click OK to assign these " -#~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed " -#~ "in the text box to the right of the Categories button." -#~ msgstr "" -#~ "Après avoir sélectionné les catégories, Cliquez sur Valider pour " -#~ "attribuer ces catégories au rendez-vous. Les catégories sélectionnées " -#~ "apparaissent dorénavant dans la zone de texte à droite du bouton " -#~ "Catégories." - -#~ msgid "" -#~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, " -#~ "and you can also search for appointments by category. To display only the " -#~ "appointments in a particular category, select the corresponding category " -#~ "in the search bar at the top of the calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Les rendez-vous avec catégories apparaissent avec des icônes dans " -#~ "l'affichage du calendrier, et vous pouvez également chercher des rendez-" -#~ "vous par catégorie. Pour afficher uniquement les rendez-vous d'une " -#~ "catégorie particulière, sélectionnez la catégorie correspondante dans la " -#~ "barre de recherche au sommet du calendrier." - -#~ msgid "" -#~ "After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to " -#~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter " -#~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. " -#~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then " -#~ "choosing Open, or double-clicking the appointment." -#~ msgstr "" -#~ "Après avoir terminé vos réglages, cliquez sur le bouton Enregistrer dans " -#~ "la barre d'outils pour enregistrer et fermer la fenêtre d'édition de " -#~ "rendez-vous. Si vous le souhaitez, vous pouvez modifier le résumé d'un " -#~ "rendez-vous dans l'affichage du calendrier en cliquant dessus et en " -#~ "écrivant. Vous pouvez modifier les autres paramètres en faisant un clic " -#~ "droit sur le rendez-vous et en choisissant Ouvrir, ou en double-cliquant " -#~ "sur le rendez-vous." - -#~ msgid "" -#~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be " -#~ "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting " -#~ "requests." -#~ msgstr "" -#~ "Une réunion est un événement que vous planifiez pour plusieurs personnes. " -#~ "Evolution peut être utilisé pour planifier des réunions de groupe et pour " -#~ "vous aider à gérer les réponses aux requêtes de réunion." - -#~ msgid "Click File > New > Meeting." -#~ msgstr "Cliquez sur Fichier > Nouveau > Réunion." - -#~ msgid "" -#~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove." -#~ msgstr "" -#~ "Pour enlever un participant dans la liste, sélectionnez-le et cliquez sur " -#~ "Enlever." - -#~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit." -#~ msgstr "Pour éditer un champ, sélectionnez-le et cliquez sur Édition." - -#~ msgid "" -#~ "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and " -#~ "RSVP fields." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Affichage dans la barre de menus pour afficher ou masquer les " -#~ "champs Type, Rôle, État et RSVP." - -#~ msgid "Click Options > Free/Busy." -#~ msgstr "Choisissez Options > Libre/Occupé." - -#~ msgid "" -#~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it " -#~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous recevez une réponse à une invitation de réunion que vous " -#~ "avez envoyée, vous pouvez la voir dans le message en cliquant sur la " -#~ "pièce jointe et en choisissant « Afficher dans le corps »." - -#~ msgid "" -#~ "If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse " -#~ "over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the " -#~ "details of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue " -#~ "and time. If you are the organizer of the meeting, you can also view the " -#~ "status of the attendees, e.g. how many of them have accepted or declined " -#~ "the meeting request." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous êtes pressé et que vous voulez voir les détails d'une réunion, " -#~ "placez la souris au-dessus de la réunion dans la vue Calendrier. Une " -#~ "infobulle apparaît avec les détails de la réunion. Elle indique le " -#~ "résumé, le lien et l'heure de la réunion. Si vous êtes l'organisateur de " -#~ "la réunion, vous pouvez aussi voir l'état des participants, c.à.d. " -#~ "combien d'entre eux ont accepté ou refusé la demande de réunion." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/" -#~ "Busy." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur le bouton Libre/Occupé dans la barre d'outils ou choisissez " -#~ "Options > Libre/Occupé." - -#~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:" -#~ msgstr "Pour configurer la publication de calendrier ou de disponibilité :" - -#~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Édition > Préférences, puis cliquez sur Calendrier et " -#~ "tâches." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information " -#~ "you want to publish." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur l'onglet Publication de calendrier, cliquez sur Ajouter, puis " -#~ "sélectionnez l'information que vous souhaitez publier." - -#~ msgid "Select the frequency with which you want to upload data." -#~ msgstr "Choisissez la fréquence de publication des données." - -#~ msgid "Select the calendars you want to display data for." -#~ msgstr "Sélectionnez les calendriers dont vous voulez publier les données." - -#~ msgid "Specify the publishing location for the upload server." -#~ msgstr "Indiquez l'emplacement de publication du serveur distant." - -#~ msgid "Type your username and password." -#~ msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe." - -#~ msgid "" -#~ "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and " -#~ "click Actions > Publish Calendar Information." -#~ msgstr "" -#~ "Pour publier immédiatement les informations de calendrier, allez dans " -#~ "l'outil Calendriers et choisissez Actions > Publier l'information " -#~ "iCalendar." - -#~ msgid "" -#~ "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez indiquer un modèle à utiliser lors de la publication vers un " -#~ "serveur de disponibilité." - -#~ msgid "" -#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to " -#~ "search for Calendar items." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez utiliser une recherche personnalisée, une recherche avancée " -#~ "ou une recherche rapide pour rechercher des éléments de calendrier." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized " -#~ "Search." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution vous permet de chercher des éléments de calendrier en utilisant " -#~ "une recherche personnalisée." - -#~ msgid "Summary contains" -#~ msgstr "Le résumé contient" - -#~ msgid "Description contains" -#~ msgstr "La description contient" - -#~ msgid "Any field Contains" -#~ msgstr "N'importe quel champ contient" - -#~ msgid "Evolution displays the desired Calendar items." -#~ msgstr "Evolution affiche les éléments de calendrier souhaités." - -#~ msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Recherche avancée afin d'ouvrir la boîte de dialogue Recherche " -#~ "avancée." - -#~ msgid "Search name field displays the search type you have selected." -#~ msgstr "" -#~ "Le champ Nom de recherche affiche le type de recherche que vous avez " -#~ "choisi." - -#~ msgid "Click Add to add rules." -#~ msgstr "Cliquez sur Ajouter pour ajouter des règles." - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the Calendar items that match the criteria that you have " -#~ "selected from the drop-down list in the Search bar." -#~ msgstr "" -#~ "Affiche tous les éléments de calendrier correspondant aux critères que " -#~ "vous avez sélectionnés dans la liste déroulante de la barre de recherche." - -#~ msgid "Any Category" -#~ msgstr "Toute catégorie" - -#~ msgid "Active Appointments" -#~ msgstr "Rendez-vous actuels" - -#~ msgid "Next 7 Days' Appointments" -#~ msgstr "Rendez-vous des 7 prochains jours" - -#~ msgid "Favourites" -#~ msgstr "Favoris" - -#~ msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view." -#~ msgstr "" -#~ "Vous voyez apparaître les éléments souhaités dans l'affichage du " -#~ "calendrier." - -#~ msgid "To print the displayed calendar items, click File > Print." -#~ msgstr "" -#~ "Pour imprimer les éléments de calendrier affichés, choisissez Fichier " -#~ "> Imprimer." - -#~ msgid "" -#~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down " -#~ "your calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter " -#~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the " -#~ "items." -#~ msgstr "" -#~ "La conservation de tout ce que vous avez saisi dans le temps ralentit " -#~ "progressivement votre calendrier. Pour supprimer les anciens événements, " -#~ "choisissez Actions > Nettoyer, puis saisissez le nombre de jours pour " -#~ "lesquels vous souhaitez conserver les éléments passés. Cliquez sur " -#~ "Valider pour effacer les éléments plus anciens." - -#~ msgid "Click Delegate Meeting." -#~ msgstr "Cliquez sur Déléguer une réunion." - -#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars and CalDAV" -#~ msgstr "Calendriers multiples, calendriers Web et CalDAV" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the " -#~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name " -#~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and " -#~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution " -#~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with " -#~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for " -#~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a " -#~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it " -#~ "more than once a week." -#~ msgstr "" -#~ "Pour créer un nouveau calendrier, choisissez Fichier > Nouveau > " -#~ "Calendrier. Si vous prévoyez de créer un calendrier stocké localement, " -#~ "vous devez uniquement indiquer un nom et une couleur. Si c'est un " -#~ "calendrier distant, indiquez le nom, la couleur, l'URL et une fréquence " -#~ "de rafraîchissement. La fréquence de rafraîchissement détermine la " -#~ "fréquence de vérification des modifications du calendrier par Evolution. " -#~ "Si vous travaillez avec quelqu'un qui publie un calendrier en ligne, vous " -#~ "pouvez envisagez de vérifier les mises à jour toutes les 30 minutes. " -#~ "D'autre part, si vous utilisez le calendrier pour afficher l'agenda d'une " -#~ "équipe sportive, il semble suffisant de le rafraîchir une fois par " -#~ "semaine." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. " -#~ "The procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a " -#~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on " -#~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution vous permet de visualiser et de gérer des calendriers sur des " -#~ "serveurs CalDAV distants. La procédure pour créer une source de " -#~ "calendrier CalDAV est identique à celle utilisée pour une source de " -#~ "calendrier Web distante. Vous pouvez afficher et créer des événements de " -#~ "calendrier sur des comptes CalDAV tout comme sur d'autres calendriers " -#~ "Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "You can view and manage local iCal or ics files in the Calendar view. " -#~ "Select the local iCal or ics files as calendar source to manage or view " -#~ "them in Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez afficher et gérer des fichiers locaux iCal ou ics dans " -#~ "l'affichage Calendriers. Sélectionnez les fichiers locaux iCal ou ics " -#~ "comme source de calendrier pour pouvoir les gérer et les afficher dans " -#~ "Evolution." - -#~ msgid "To access a local ics or iCal file in the Calendar view:" -#~ msgstr "" -#~ "Pour accéder à un fichier ics ou iCal dans l'affichage des calendriers :" - -#~ msgid "Select On this computer from the Type drop-down list." -#~ msgstr "Choisissez « Sur cet ordinateur » dans le menu déroulant Type." - -#~ msgid "In the Name field, specify a name for the local calendar." -#~ msgstr "Dans le champ Nom, indiquez un nom pour le calendrier local." - -#~ msgid "Select customize options." -#~ msgstr "Cochez « Options de personnalisation »." - -#~ msgid "" -#~ "In the File name field, give ics / ical file location as the calendar " -#~ "source." -#~ msgstr "" -#~ "Dans le champ Nom de fichier, indiquez l'emplacement du fichier ics/ical " -#~ "comme source du calendrier." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Force read only option if you want the calendar read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez l'option « Forcer la lecture seule » si vous souhaitez que le " -#~ "calendrier ne soit accessible qu'en lecture." - -#~ msgid "" -#~ "To set a color label for the calendar, click the Color tab, select the " -#~ "desired color, then click OK." -#~ msgstr "" -#~ "Pour définir une couleur d'étiquette pour le calendrier, cliquez sur " -#~ "l'onglet Couleur, choisissez la couleur souhaitée et cliquez sur Valider." - -#~ msgid "" -#~ "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets " -#~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments." -#~ msgstr "" -#~ "La liste des tâches, située dans le coin supérieur droit du calendrier, " -#~ "vous permet de conserver une liste de tâches indépendamment des rendez-" -#~ "vous du calendrier." - -#~ msgid "" -#~ "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in " -#~ "the side bar." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez afficher cette liste dans une fenêtre plus grande en cliquant " -#~ "sur le bouton Tâches dans la barre latérale." - -#~ msgid "" -#~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each " -#~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to " -#~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display " -#~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list." -#~ msgstr "" -#~ "Il est plus facile d'organiser les listes de tâches dans l'outil Tâches " -#~ "dédié. Chaque liste de tâches reçoit une couleur, et il est possible de " -#~ "masquer et d'afficher les différentes listes dans le sélecteur de l'outil " -#~ "Tâches, tout comme pour les calendriers. Dans la zone d'affichage des " -#~ "tâches de l'affichage du calendrier, les tâches de toutes les listes de " -#~ "tâches visibles apparaissent, avec leur couleur respective." - -#~ msgid "Creating a New Task List" -#~ msgstr "Création d'une nouvelle liste de tâches" - -#~ msgid "Click File > New > Task List." -#~ msgstr "Choisissez Fichier > Nouveau > Liste de tâches." - -#~ msgid "Specify the name and color for the task list." -#~ msgstr "Indiquez le nom et la couleur de la liste de tâches." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "(facultatif) Si la liste est publiée en ligne, indiquez l'URL de la liste " -#~ "de tâches." - -#~ msgid "" -#~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in " -#~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed " -#~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select " -#~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete. The " -#~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages in " -#~ "Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction " -#~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the " -#~ "display." -#~ msgstr "" -#~ "Après avoir ajouté une tâche dans votre liste des choses à faire, un " -#~ "résumé apparaît dans la section Résumé de la liste de tâches. Pour " -#~ "afficher ou éditer une description détaillée d'un élément, double-cliquez " -#~ "dessus ou faites un clic droit et choisissez Ouvrir. Vous pouvez " -#~ "supprimer des éléments en les sélectionnant, puis en cliquant sur " -#~ "Supprimer. La liste des tâches est triée de manière identique à la liste " -#~ "de courriels dans l'outil Courriel d'Evolution. Cliquez une fois sur l'en-" -#~ "tête d'une colonne pour modifier l'ordre et le type de tri, ou utilisez " -#~ "le clic droit pour ajouter ou enlever des colonnes de l'affichage." - -#~ msgid "Click File > New > Task." -#~ msgstr "Choisissez Fichier > Nouveau > Tâche." - -#~ msgid "Select a group for the task." -#~ msgstr "Sélectionnez un groupe pour la tâche." - -#~ msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task." -#~ msgstr "" -#~ "(facultatif) Indiquez une date de début et une date de fin pour la tâche." - -#~ msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task." -#~ msgstr "" -#~ "(facultatif) Indiquez une heure de début et une heure de fin pour la " -#~ "tâche." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status " -#~ "Details." -#~ msgstr "" -#~ "(facultatif) Pour indiquer l'état d'une tâche, choisissez Options > " -#~ "Détails de l'état." - -#~ msgid "To assign a new task:" -#~ msgstr "Pour attribuer une nouvelle tâche :" - -#~ msgid "Click File > New > Assigned Task." -#~ msgstr "Choisissez Fichier > Nouveau > Tâche attribuée." - -#~ msgid "" -#~ "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add " -#~ "the email addresses of people you want to assign the task. To remove an " -#~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a " -#~ "field, select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to " -#~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Ajouter ou appuyez sur la touche Inser, ou faites un clic " -#~ "droit et choisissez Ajouter pour ajouter l'adresse électronique des " -#~ "personnes auxquelles vous souhaitez attribuer la tâche. Pour enlever une " -#~ "personne de la liste, sélectionnez-la puis cliquez sur Enlever. Pour " -#~ "modifier un champ, sélectionnez-le et cliquez sur Édition. Ouvrez le menu " -#~ "Affichage pour afficher ou masquer les champs Type, Rôle, État ou RSVP." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for " -#~ "the task." -#~ msgstr "" -#~ "(facultatif) Indiquez une date et une heure de début, ainsi qu'une date " -#~ "et une heure d'échéance pour la tâche." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution vous permet de chercher des tâches en utilisant la recherche " -#~ "personnalisée." - -#~ msgid "Evolution displays the desired Task items." -#~ msgstr "Evolution affiche les tâches correspondantes." - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the task items that match the criteria that you have " -#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the " -#~ "display pane." -#~ msgstr "" -#~ "Affiche toutes les tâches correspondant aux critères que vous avez " -#~ "sélectionnés dans la liste déroulante en haut à gauche, juste au-dessus " -#~ "de la zone d'affichage." - -#~ msgid "" -#~ "This feature provides the following best quick search options. This " -#~ "allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy " -#~ "for planning if you have a lot of tasks in hand." -#~ msgstr "" -#~ "Cette fonctionnalité présente les meilleures options de recherche rapide. " -#~ "Cela vous permet de voir rapidement l'échéance des tâches, car la " -#~ "planification peut se révéler assez vite problématique si vous avez un " -#~ "grand nombre de tâches." - -#~ msgid "Displays all the tasks that fall under any category." -#~ msgstr "Affiche toutes les tâches ayant une catégorie." - -#~ msgid "Unmatched:" -#~ msgstr "Différent :" - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories " -#~ "listed here." -#~ msgstr "" -#~ "Affiche toutes les tâches n'appartenant à aucune des catégories énumérées " -#~ "ici." - -#~ msgid "Next 7 Days' Tasks:" -#~ msgstr "Tâches des 7 prochains jours :" - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the active tasks that are due within the next seven days." -#~ msgstr "" -#~ "Affiche toutes les tâches actives arrivant à échéance dans les 7 " -#~ "prochains jours." - -#~ msgid "Active Tasks:" -#~ msgstr "Tâches actuelles :" - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to " -#~ "see the date due for tasks due in the future." -#~ msgstr "" -#~ "Affiche toutes les tâches dont la date d'échéance se situe dans le futur. " -#~ "Cela vous permet de voir les dates d'échéances de toutes les tâches dont " -#~ "la date d'échéance n'est pas encore passée." - -#~ msgid "Over Due Tasks:" -#~ msgstr "Tâches en retard :" - -#~ msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed." -#~ msgstr "Affiche toutes les tâches dont la date d'échéance est passée." - -#~ msgid "Completed Tasks:" -#~ msgstr "Tâches terminées :" - -#~ msgid "Displays the tasks whose status is 100% completed." -#~ msgstr "Affiche toutes les tâches dont l'état est terminé à 100 %." - -#~ msgid "Tasks With Attachment:" -#~ msgstr "Tâches avec une pièce jointe :" - -#~ msgid "Displays all the tasks with attachments." -#~ msgstr "Affiche toutes les tâches possédant au moins une pièce jointe." - -#~ msgid "<List of Categories>:" -#~ msgstr "<Liste de catégories> :" - -#~ msgid "" -#~ "Lists all the tasks that belong to a particular category such as " -#~ "Anniversary, Holidays, Gifts, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Affiche la liste de toutes les tâches appartenant à une catégorie " -#~ "précise, telle que Anniversaire, Vacances, Cadeaux, etc." - -#~ msgid "To perform quick search," -#~ msgstr "Pour effectuer une recherche rapide," - -#~ msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur la liste déroulante Afficher dans la barre de recherche." - -#~ msgid "Next 7 Days Tasks" -#~ msgstr "Tâches des 7 prochains jours" - -#~ msgid "Active Tasks" -#~ msgstr "Tâches actuelles" - -#~ msgid "Over Due Tasks" -#~ msgstr "Tâches en retard" - -#~ msgid "Completed Tasks" -#~ msgstr "Tâches terminées" - -#~ msgid "Tasks With Attachments" -#~ msgstr "Tâches avec une pièce jointe" - -#~ msgid "Holidays" -#~ msgstr "Vacances" - -#~ msgid "Key Customers" -#~ msgstr "Clients clés" - -#~ msgid "You can view the desired items listed in the Task view." -#~ msgstr "" -#~ "Vous voyez apparaître les éléments souhaités dans l'affichage des tâches." - -#~ msgid "" -#~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store " -#~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend." -#~ msgstr "" -#~ "Dans Evolution, l'outil Mémos vous permet de créer, de modifier et de " -#~ "stocker des notes journalisées sans date, stockées sur le système de " -#~ "fichiers." - -#~ msgid "To create a new memo entry:" -#~ msgstr "Pour créer une nouvelle note mémo :" - -#~ msgid "Click File > New > Memo." -#~ msgstr "Choisissez Fichier > Nouveau > Mémo." - -#~ msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories." -#~ msgstr "" -#~ "Pour afficher ou masquer le champ Catégories, choisissez Affichage > " -#~ "Catégories." - -#~ msgid "The Memo List" -#~ msgstr "La liste des mémos" - -#~ msgid "" -#~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each " -#~ "memo list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and " -#~ "show memo lists." -#~ msgstr "" -#~ "Comme pour les calendriers et les tâches, vous pouvez créer plusieurs " -#~ "listes de mémos. Une couleur est attribuée à chaque liste, et il est " -#~ "possible de masquer et d'afficher les différentes listes à l'aide de la " -#~ "barre latérale." - -#~ msgid "To create a new memo list:" -#~ msgstr "Pour créer une nouvelle liste de mémos :" - -#~ msgid "Click File > New > Memo List." -#~ msgstr "Choisissez Fichier > Nouveau > Liste de mémos." - -#~ msgid "Enter the type, name and color for the memo list." -#~ msgstr "Saisissez le type, le nom et la couleur de la liste de mémos." - -#~ msgid "" -#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to " -#~ "search for Memo Items." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez utiliser une recherche personnalisée, une recherche avancée " -#~ "ou une recherche rapide pour chercher des mémos." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution vous permet de chercher des mémos en utilisant la recherche " -#~ "personnalisée." - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the Memo items that match the criteria that you have " -#~ "selected from the Show drop-down list in the Search bar." -#~ msgstr "" -#~ "Affiche tous les mémos correspondant aux critères que vous avez " -#~ "sélectionnés dans la liste déroulante Afficher dans la barre de recherche." - -#~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view." -#~ msgstr "" -#~ "Vous voyez apparaître les éléments souhaités dans l'affichage des mémos." - -#~ msgid "" -#~ "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to " -#~ "configure your time zone." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous partagez des calendriers avec des amis ou des collègues de " -#~ "travail, il se peut que vous deviez configurer votre fuseau horaire." - -#~ msgid "" -#~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur l'icône à côté du champ Fuseau horaire, puis choisissez votre " -#~ "emplacement." - -#~ msgid "Each red dot represents a major city." -#~ msgstr "Chaque point rouge représente une ville importante." - -#~ msgid "Select a city, then click OK." -#~ msgstr "Sélectionnez une ville, puis cliquez sur Valider." - -#~ msgid "Marcus Bains Line" -#~ msgstr "Ligne de l'heure courante" - -#~ msgid "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange for Microsoft Exchange allows " -#~ "Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 " -#~ "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the " -#~ "GPL." -#~ msgstr "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange pour Microsoft Exchange " -#~ "autorise les clients Evolution à accéder aux comptes de serveurs " -#~ "Microsoft Exchange 2000 et 2003. Comme Evolution, c'est également du " -#~ "logiciel libre et placé sous licence GPL." - -#~ msgid "Evolution Exchange Features" -#~ msgstr "Fonctionnalités de Evolution Exchange" - -#~ msgid "Accessing the Exchange Server" -#~ msgstr "Accès au serveur Exchange" - -#~ msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange" -#~ msgstr "Paramètres propres à Evolution Exchange" - -#~ msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy" -#~ msgstr "Planification de réunions avec Libre/Occupé" - -#~ msgid "Evolution MAPI Features" -#~ msgstr "Fonctionnalités de MAPI Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires " -#~ "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft " -#~ "Exchange server account, including a license." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution Exchange fonctionne seulement avec Exchange 2000 ou plus " -#~ "récent, et requiert que Outlook Web Access soit activé. Chaque " -#~ "utilisateur doit avoir un compte serveur Exchange valide, et une licence." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange " -#~ "features:" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution Exchange prend en charge les fonctionnalités basiques de " -#~ "Microsoft Exchange suivantes :" - -#~ msgid "Remote Exchange Information Store:" -#~ msgstr "Stockage d'informations Exchange distant :" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address " -#~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from " -#~ "Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Vous permet d'accéder à vos courriels, carnets d'adresses (y compris le " -#~ "dossier Liste d'adresses globale), calendriers et dossiers de tâches sur " -#~ "un serveur Exchange à partir d'Evolution." - -#~ msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange." -#~ msgstr "Prise en charge pour les contacts et calendriers sur Exchange." - -#~ msgid "Password Management:" -#~ msgstr "Gestion du mot de passe :" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, " -#~ "Evolution asks you to change your password at startup." -#~ msgstr "" -#~ "Vous permet de réinitialiser votre mot de passe. Si celui-ci a expiré," -#~ "Evolution demande de le changer au démarrage." - -#~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:" -#~ msgstr "Affichage des courriels dans les dossiers Exchange :" - -#~ msgid "" -#~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in " -#~ "Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Les courriels stockés sur un serveur Exchange sont visibles dans le " -#~ "composant Courriel d'Evolution." - -#~ msgid "Sending Email via Exchange Protocols:" -#~ msgstr "Envoi de courriels via les protocoles Exchange :" - -#~ msgid "" -#~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, " -#~ "make sure that the address you have entered as your email address is " -#~ "exactly the one that the Exchange server has on file. This might be " -#~ "<quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> rather than " -#~ "<quote>yourname@example.com.</quote>" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous utilisez le protocole de transport de messages de Microsoft " -#~ "Exchange pour envoyer des courriels, assurez-vous que l'adresse de " -#~ "l'expéditeur correspond exactement à celle du serveur Exchange. Cela " -#~ "pourrait être « votrenom@exchange-serveur.exemple.com » plutôt que " -#~ "« votrenom@exemple.com »." - -#~ msgid "Out of Office Message:" -#~ msgstr "Message d'absence du bureau :" - -#~ msgid "" -#~ "You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically " -#~ "be sent to people who send mail to you while you are away from office." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez définir un message d'absence qui sera automatiquement envoyé " -#~ "à tous les gens qui vous envoient des messages lorsque vous n'êtes pas au " -#~ "bureau." - -#~ msgid "Send Options:" -#~ msgstr "Options d'envoi :" - -#~ msgid "" -#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the " -#~ "recipients will know how important the message is. You can also enable " -#~ "delivery receipt request and read receipt request for the messages sent." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez définir la priorité et la sensibilité du message envoyé afin " -#~ "que les destinataires reconnaissent l'importance du message. Vous pouvez " -#~ "aussi activer l'accusé de réception et l'accusé de lecture pour les " -#~ "messages envoyés." - -#~ msgid "Meeting Requests/Proposal:" -#~ msgstr "Demande/proposition de réunion :" - -#~ msgid "" -#~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other " -#~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests " -#~ "accordingly." -#~ msgstr "" -#~ "Permet aux utilisateurs d'Evolution de planifier des réunions. Vous " -#~ "pouvez vérifier les disponibilités des autres utilisateurs et envoyer les " -#~ "demandes de réunion possibles." - -#~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:" -#~ msgstr "Ajout de demandes de réunion iCalendar au calendrier :" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your " -#~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the " -#~ "list, to which you want to add your meeting schedules." -#~ msgstr "" -#~ "Vous permet d'ajouter les demandes de réunion iCalendar que vous recevez " -#~ "à votre calendrier Exchange. Remarquez que vous devez indiquer le " -#~ "calendrier auquel vous voulez ajouter les réunions planifiées à partir de " -#~ "la liste." - -#~ msgid "Address Completion:" -#~ msgstr "Saisie automatique d'adresse :" - -#~ msgid "Supported for your Exchange Contacts folder." -#~ msgstr "Pris en charge pour votre dossier de contacts Exchange." - -#~ msgid "Adding vCards to the Address Book:" -#~ msgstr "Ajout de cartes de visite vCards au carnet d'adresses :" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange " -#~ "address book. New Address Book entries can also be created on Exchange " -#~ "from received email messages with a single click." -#~ msgstr "" -#~ "Vous permet d'enregistrer les cartes de visite vCard reçues en pièces " -#~ "jointes au carnet d'adresses Evolution. De nouvelles adresses peuvent " -#~ "aussi être créées dans Exchange à partir des courriels reçus par un " -#~ "simple clic." - -#~ msgid "Work Offline (disconnected mode)" -#~ msgstr "Travail hors ligne (mode déconnecté)" - -#~ msgid "" -#~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click " -#~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For " -#~ "more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline" -#~ "\">Working Offline</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour indiquer qu'un dossier doit être disponible hors ligne, faites un " -#~ "clic droit sur le dossier, puis choisissez Propriétés. Cochez « Copier " -#~ "localement le contenu du dossier pour les opérations hors-ligne ». Pour " -#~ "plus d'informations, voir <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline" -#~ "\">Travail hors ligne</link>." - -#~ msgid "Recall Message function is not available." -#~ msgstr "La fonction de rappel de message n'est pas disponible." - -#~ msgid "" -#~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access " -#~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within " -#~ "Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Après l'installation de Evolution Exchange, vous devez configurer l'accès " -#~ "à votre compte Exchange aussi bien sur le serveur Exchange que dans " -#~ "Evolution." - -#~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange" -#~ msgstr "Outil de configuration standard pour Evolution Exchange" - -#~ msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange" -#~ msgstr "Outil de configuration simplifié pour Evolution Exchange" - -#~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:" -#~ msgstr "Contactez votre administrateur système pour vérifier que :" - -#~ msgid "You have a valid account on the Exchange server." -#~ msgstr "Vous disposez d'un compte valide sur le serveur Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default " -#~ "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has " -#~ "specifically turned it off, no changes should be necessary." -#~ msgstr "" -#~ "Vous êtes autorisés à accéder au compte avec WebDAV. Il s'agit du " -#~ "paramètre par défaut du serveur Exchange. Si votre administrateur système " -#~ "ne l'a pas désactivé, aucun changement n'est nécessaire." - -#~ msgid "" -#~ "The <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered" -#~ "\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> has additional " -#~ "information about checking to make sure that your Exchange server accepts " -#~ "connections from Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "La <ulink url=\"http://support.novell.com\">base de connaissance du site " -#~ "Web <trademark class=\"registered\">Novell</trademark></ulink> contient " -#~ "des informations supplémentaires pour vérifier que votre serveur Exchange " -#~ "accepte les connexions provenant d'Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready " -#~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous savez que le serveur est prêt à accepter les connexions, " -#~ "vous pouvez ajouter votre compte Exchange à Evolution Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange " -#~ "accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution Exchange fournit un outil simplifié de création de compte pour " -#~ "Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration " -#~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook " -#~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange " -#~ "determines the remaining information for you." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous n'avez aucun compte configuré, l'assistant de configuration de " -#~ "compte se lance au démarrage d'Evolution. Il demande uniquement l'URL " -#~ "d'Outlook Web Access, votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. " -#~ "Evolution Exchange détermine les informations restantes pour vous." - -#~ msgid "" -#~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you " -#~ "need to create an account manually. For more information on how to do " -#~ "this, see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New " -#~ "Exchange Account</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Si l'assistant de configuration de compte ne se lance pas " -#~ "automatiquement, vous devez créer un compte manuellement. Pour plus " -#~ "d'informations, consultez <link linkend=\"config-exchange-new-account" -#~ "\">Création d'un compte Exchange</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-" -#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. " -#~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving " -#~ "Mail section." -#~ msgstr "" -#~ "Créez un compte en suivant la procédure décrite dans <link linkend=" -#~ "\"usage-mainwindow-starting\">Démarrage d'Evolution pour la première " -#~ "fois</link>. Pensez à sélectionner Microsoft Exchange comme type de " -#~ "serveur dans la section Réception de messages." - -#~ msgid "" -#~ "Use the following procedure to configure your existing account for " -#~ "Evolution Exchange:" -#~ msgstr "" -#~ "Suivez la procédure ci-après pour configurer un compte déjà existant afin " -#~ "de l'utiliser avec Evolution Exchange." - -#~ msgid "Select the account you want to convert, then click Edit." -#~ msgstr "Sélectionnez le compte à convertir, puis cliquez sur Édition." - -#~ msgid "Click the Identity tab." -#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Identité." - -#~ msgid "Change your email address as needed." -#~ msgstr "Changez votre adresse électronique si nécessaire." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your " -#~ "server type." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur l'onglet de Réception des courriels, puis sélectionnez " -#~ "Microsoft Exchange comme type de serveur." - -#~ msgid "" -#~ "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click " -#~ "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server " -#~ "authenticates your account." -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez votre nom d'utilisateur et l'URL d'Outlook Web Acces (OWA). " -#~ "Cliquez sur S'authentifier, puis saisissez le mot de passe lorsqu'on vous " -#~ "le demande. Le serveur Exchange authentifie votre compte." - -#~ msgid "Click the Receiving Options tab." -#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet des Options de réception." - -#~ msgid "" -#~ "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name " -#~ "and whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, " -#~ "set a password expiry period, and any other settings you want to include." -#~ msgstr "" -#~ "Indiquez la fréquence de vérification de nouveaux courriels, le nom du " -#~ "serveur de catalogue global, s'il faut appliquer le filtrage de courriels " -#~ "de la boîte de réception, rechercher les pourriels, définir une période " -#~ "d'expiration du mot de passe, et tout autre paramètre que vous souhaitez " -#~ "inclure." - -#~ msgid "" -#~ "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to " -#~ "certain email addresses, and set options for message receipts." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez l'onglet Valeurs par défaut pour définir des dossiers, envoyer " -#~ "des copies cc ou cci à certaines adresses électroniques, et pour définir " -#~ "les options d'accusés de réception." - -#~ msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options." -#~ msgstr "Utilisez l'onglet Sécurité pour définir les options PGP et S/MIME." - -#~ msgid "Quit Evolution and restart it." -#~ msgstr "Quittez, puis redémarrez Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until " -#~ "you have restarted the application." -#~ msgstr "" -#~ "Les modifications de la configuration du compte Exchange ne prendront " -#~ "effet qu'après un redémarrage de l'application." - -#~ msgid "" -#~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders " -#~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password " -#~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact " -#~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like " -#~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions " -#~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for " -#~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting " -#~ "schedules." -#~ msgstr "" -#~ "Après l'installation d'Evolution Exchange, vous pouvez accéder aux " -#~ "dossiers publiques et exécuter certaines actions d'Exchange comme la " -#~ "délégation et la gestion du mot de passe, ainsi que l'abonnement aux " -#~ "dossiers calendriers, tâches et contacts des autres utilisateurs. Vous " -#~ "pouvez aussi exécuter des opérations sur dossiers telles qu'ajouter, " -#~ "supprimer et renommer des dossiers, et choisir les permissions des " -#~ "dossiers calendriers, tâches et contacts. Utilisez le composant habituel " -#~ "Courriel pour la messagerie, le composant Contacts pour les contacts et " -#~ "le composant Calendrier pour planifier votre emploi du temps." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you " -#~ "should be aware that whenever you save an email address or appointment " -#~ "from an email message, it is saved in your Exchange contacts list or " -#~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for " -#~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses " -#~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather " -#~ "than in local folders." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous utilisez à la fois un compte Exchange et un compte local de " -#~ "messagerie, vous devez savoir que lorsque vous enregistrez une adresse " -#~ "électronique ou un rendez-vous depuis un courriel, la sauvegarde " -#~ "s'effectue dans votre liste de contacts ou votre calendrier Exchange, et " -#~ "non dans votre compte local. C'est la même chose pour la synchronisation " -#~ "des appareils Palm OS ; les tâches, les rendez-vous et les adresses " -#~ "provenant de votre Palm sont synchronisés dans les dossiers Exchange, " -#~ "plutôt quand dans les dossiers locaux." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) " -#~ "appears empty until you search for something in it." -#~ msgstr "" -#~ "Pour éviter de surcharger le serveur, la liste d'adresses globale est " -#~ "vide tant que vous n'y recherchez pas un élément." - -#~ msgid "" -#~ "There are some settings in Evolution that are available only with " -#~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating " -#~ "<quote>Out of Office</quote> messages, changing password and viewing " -#~ "folder size." -#~ msgstr "" -#~ "Certaines préférences d'Evolution ne sont disponibles qu'avec Evolution " -#~ "Exchange, comme la gestion de la délégation et des autorisations, la " -#~ "création des messages « Absent du bureau », la modification du mot de " -#~ "passe et l'affichage de la taille des dossiers." - -#~ msgid "Access Delegation" -#~ msgstr "Délégation des accès" - -#~ msgid "Delegating Access to Others" -#~ msgstr "Délégation des accès" - -#~ msgid "Subscribe to Other Users' Folders" -#~ msgstr "Abonnement aux dossiers d'autres utilisateurs" - -#~ msgid "Setting an Out of Office Message" -#~ msgstr "Définition d'un message d'absence du bureau" - -#~ msgid "" -#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an " -#~ "exchange account so that the recipients will know how important the " -#~ "message is. The priority can have one of the three options: High, Normal " -#~ "or Low; and sensitivity can have one of the four options: Normal, " -#~ "Personal, Private and Confidential. You can also enable delivery receipt " -#~ "request and read receipt request for the messages sent." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez définir la priorité et la sensibilité d'un message envoyé à " -#~ "partir d'un compte Exchange afin que les destinataires perçoivent " -#~ "l'importance du message. La priorité peut prendre trois valeurs " -#~ "différentes (Élevée, Normale, Faible) et la sensibilité peut prendre " -#~ "quatre valeurs (Normal, Personnel, Privé, Confidentiel). Vous pouvez " -#~ "aussi activer l'accusé de réception et l'accusé de lecture pour les " -#~ "messages envoyés." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can " -#~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so " -#~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution vous permet de suivre l'état d'un élément envoyé. Vous pouvez " -#~ "activer la demande d'accusé de réception ainsi que la demande d'accusé de " -#~ "lecture afin de savoir quand l'élément envoyé est arrivé chez les " -#~ "destinataires et quand il a été lu." - -#~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:" -#~ msgstr "Pour définir l'importance et la sensibilité d'un message :" - -#~ msgid "Select the exchange account from the From field." -#~ msgstr "Sélectionnez le compte Exchange à partir du champ De." - -#~ msgid "Click Insert > Send Options." -#~ msgstr "Choisissez Insertion > Options d'envoi." - -#~ msgid "" -#~ "Select the priority for your sent message from the given three options " -#~ "(Normal, High, Low)." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez la priorité du message à envoyer parmi les trois options " -#~ "disponibles (Normale, Élevée, Faible)." - -#~ msgid "" -#~ "Select the sensitivity for your sent message from the given four options " -#~ "(Normal, Personal, Private, Confidential)." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez la sensibilité du message à envoyer parmi les quatre options " -#~ "disponibles (Normal, Personnel, Privé, Confidentiel)." - -#~ msgid "Message Access Delegation:" -#~ msgstr "Délégation d'accès aux messages :" - -#~ msgid "" -#~ "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of " -#~ "someone else." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur « Envoyer en tant que délégué » pour envoyer le message au " -#~ "destinataire au nom de quelqu'un d'autre." - -#~ msgid "" -#~ "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the " -#~ "delegator's message and also you should have necessary rights assigned to " -#~ "you by the delegator." -#~ msgstr "" -#~ "Pour envoyer un élément de calendrier en tant que délégué, vous devez " -#~ "vous abonner aux messages de la personne concernée, et celle-ci doit vous " -#~ "avoir donné les permissions nécessaires." - -#~ msgid "Click User to open Show Contacts dialog box." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Utilisateur pour ouvrir la boîte de dialogue Afficher les " -#~ "contacts." - -#~ msgid "" -#~ "Select the contact from the desired Address book and click Add, then " -#~ "close the dialog box." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez le contact à partir du carnet d'adresses souhaité, cliquez sur " -#~ "Ajouter, puis fermez la boîte de dialogue." - -#~ msgid "" -#~ "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person " -#~ "at a time." -#~ msgstr "" -#~ "Vous n'avez pas le droit d'envoyer un message de la part de plus d'une " -#~ "personne à la fois." - -#~ msgid "" -#~ "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that " -#~ "<guilabel>The message was sent by <Delegator's name> on behalf of " -#~ "<Delegate's name></guilabel> on the preview pane header bar." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque le destinataire ouvre le message, il voit également un message " -#~ "disant que « Le message a été envoyé par <Nom de la personne qui a " -#~ "délégué> de la part de <Nom du délégué> » sur la barre d'en-tête " -#~ "de la zone d'aperçu." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a " -#~ "delivery receipt from your recipient." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez « Demander un accusé de réception pour ce message » pour obtenir " -#~ "un accusé de réception de la part de vos destinataires." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt " -#~ "for the message you have sent." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez « Demander un accusé de lecture pour ce message » pour obtenir un " -#~ "accusé de lecture de messages envoyés." - -#~ msgid "Delegating Calendar Items" -#~ msgstr "Délégation d'éléments de calendrier" - -#~ msgid "" -#~ "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you " -#~ "have subscribed to his or her Calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez envoyez des réunions ou des rendez-vous de la part de " -#~ "quelqu'un d'autre si vous vous êtes abonné à son calendrier." - -#~ msgid "Select the delegator's Calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez le calendrier de la personne pour laquelle vous agissez." - -#~ msgid "Open a new Meeting composer window." -#~ msgstr "Ouvrez la fenêtre d'édition d'une nouvelle réunion." - -#~ msgid "Add the recipients." -#~ msgstr "Ajoutez les destinataires." - -#~ msgid "" -#~ "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that " -#~ "the item was created by someone on behalf of the Delegator." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque le destinataire reçoit l'élément de calendrier, un message " -#~ "signale que l'élément a été créé par quelqu'un qui agit pour le compte " -#~ "d'une autre personne." - -#~ msgid "" -#~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to " -#~ "access your calendar, address book, and messages, and they can let you " -#~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each " -#~ "other's schedules to completely manage their personal information." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez permettre à des personnes de la liste d'adresses globale de " -#~ "votre organisation d'accéder à votre calendrier, votre carnet d'adresses " -#~ "et vos messages. Ces personnes peuvent également vous permettre de gérer " -#~ "les leurs. La délégation permet à des personnes d'exécuter diverses " -#~ "opérations, telles que vérifier mutuellement leurs planifications ou " -#~ "gérer mutuellement et complètement leurs informations personnelles." - -#~ msgid "To add someone to your list of delegates:" -#~ msgstr "Pour ajouter une personne à votre liste de délégués :" - -#~ msgid "Click the Exchange Settings tab." -#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Paramètres Exchange." - -#~ msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Assistant de délégation pour ouvrir la boîte de dialogue de " -#~ "délégation." - -#~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Ajouter, puis recherchez un contact dans la liste d'adresses " -#~ "globale." - -#~ msgid "" -#~ "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have " -#~ "searched for something in it." -#~ msgstr "" -#~ "Souvenez-vous que la liste d'adresses globale (GAL) paraît vide tant que " -#~ "vous n'avez pas effectué une première recherche." - -#~ msgid "" -#~ "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog " -#~ "box." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez le délégué et cliquez sur Édition pour ouvrir la boîte de " -#~ "dialogue de délégation de permissions." - -#~ msgid "" -#~ "Select from the following access levels for each of the four types of " -#~ "folders:" -#~ msgstr "" -#~ "Pour chacun des quatre types de dossiers, vous pouvez sélectionner l'un " -#~ "des niveaux d'accès suivants :" - -#~ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type." -#~ msgstr "ne permet pas à la personne d'accéder à ce type de dossier." - -#~ msgid "Reviewer (read-only):" -#~ msgstr "Relecteur (lecture seule) :" - -#~ msgid "" -#~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create " -#~ "new items or edit existing items." -#~ msgstr "" -#~ "permet à la personne d'afficher les éléments de ce type de dossier, mais " -#~ "pas de créer des éléments, ni d'en modifier." - -#~ msgid "Author (read, create):" -#~ msgstr "Auteur (lecture, création) :" - -#~ msgid "" -#~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, " -#~ "but cannot change any existing items." -#~ msgstr "" -#~ "le délégué peut afficher les éléments de vos dossiers et peut en créer, " -#~ "mais il ne peut pas modifier les éléments existants." - -#~ msgid "Editor (read, create, edit):" -#~ msgstr "Éditeur (lecture, création, modification) :" - -#~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders." -#~ msgstr "" -#~ "le délégué peut afficher et modifier les éléments de vos dossiers et en " -#~ "créer." - -#~ msgid "" -#~ "The delegate is notified through a separate mail that he or she is being " -#~ "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that " -#~ "have been assigned to the delegate." -#~ msgstr "" -#~ "Le délégué est averti par un courriel distinct qu'il a été ajouté à votre " -#~ "liste de délégués. Le message résume tous les droits qu'il a reçus." - -#~ msgid "To access the folders delegated to you:" -#~ msgstr "Pour accéder aux dossiers qui vous sont délégués :" - -#~ msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Fichier > S'abonner à un dossier d'un autre utilisateur." - -#~ msgid "" -#~ "Specify the email address of the user who has delegated to you, or click " -#~ "User to select the user from your address book." -#~ msgstr "" -#~ "Définissez l'adresse électronique de l'utilisateur dont vous êtes le " -#~ "délégué ou cliquez sur Utilisateur pour sélectionner l'utilisateur dans " -#~ "votre carnet d'adresses." - -#~ msgid "Select the folder you want to open." -#~ msgstr "Sélectionnez le dossier à ouvrir." - -#~ msgid "" -#~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder " -#~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson " -#~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's " -#~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and " -#~ "Public Folders." -#~ msgstr "" -#~ "Les dossiers qui vous sont délégués figurent dans votre liste de dossiers " -#~ "dans un dossier portant le nom de son propriétaire. Si, par exemple, " -#~ "Denise Clin vous délègue des dossiers, le dossier « Dossiers de Denise " -#~ "Clin » figure dans l'arborescence des dossiers au même niveau que vos " -#~ "dossiers personnels et publics." - -#~ msgid "" -#~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make " -#~ "sure that you have been granted the correct access permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous ne parvenez pas à ouvrir le dossier, contactez le propriétaire du " -#~ "dossier pour vérifier s'il vous a accordé les autorisations d'accès " -#~ "appropriées." - -#~ msgid "" -#~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez vous abonner aux dossiers publics disponibles sur le serveur " -#~ "Exchange." - -#~ msgid "Select the Exchange account." -#~ msgstr "Sélectionnez le compte Exchange." - -#~ msgid "Check the folders you want to subscribe to." -#~ msgstr "Cochez les dossiers auxquels vous souhaitez vous abonner." - -#~ msgid "" -#~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left." -#~ msgstr "" -#~ "Les dossiers auxquels vous vous êtes abonnés apparaissent dans la liste " -#~ "des dossiers sur la gauche." - -#~ msgid "To view contents of a folder, click it." -#~ msgstr "Pour afficher le contenu d'un dossier, cliquez sur celui-ci." - -#~ msgid "" -#~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you " -#~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from " -#~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, " -#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session so that you " -#~ "can fix a convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in " -#~ "your Exchange account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> " -#~ "checkbox. To find more information about Reminders see<link linkend=" -#~ "\"bshly4v\">Reminders</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Les rappels de rendez-vous dans votre calendrier Exchange ne fonctionnent " -#~ "pas tant que vous n'avez pas exécuté Evolution au moins fois après vous " -#~ "être connecté. Ces rappels sont différents des rappels stockés localement " -#~ "qui fonctionnent dès que vous êtes connecté, que vous ayez exécuté ou non " -#~ "Evolution dans la session. Pour activer les rappels de votre compte " -#~ "Exchange, cochez la case « Se souvenir du mot de passe ». Pour en savoir " -#~ "plus sur les rappels, consultez <link linkend=\"bshly4v\">Rappels</link>." - -#~ msgid "" -#~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a " -#~ "reply to messages, explaining why you are not immediately responding to " -#~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and will " -#~ "not access your email, you can set an automatic reply so that people know " -#~ "that you are not ignoring them." -#~ msgstr "" -#~ "Un message d'absence du bureau est un message que vous envoyez " -#~ "automatiquement en réponse aux messages que vous recevez et qui explique " -#~ "la raison pour laquelle vous ne pouvez pas répondre immédiatement aux " -#~ "messages. Si, par exemple, vous partez en vacances pendant une semaine " -#~ "sans pouvoir accéder à votre courrier, vous pouvez définir une réponse " -#~ "automatique pour indiquer aux personnes que vous ne les ignorez pas." - -#~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit." -#~ msgstr "Sélectionnez le compte Exchange, puis cliquez sur Édition." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out " -#~ "of Office message." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez l'onglet Paramètres Exchange. La première option vous permet " -#~ "de définir un message d'absence du bureau." - -#~ msgid "Click I Am Currently Out of the Office." -#~ msgstr "Cochez « Je suis actuellement absent du bureau »." - -#~ msgid "Type a short message in the text field." -#~ msgstr "Saisissez un bref message dans le champ de texte." - -#~ msgid "" -#~ "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you " -#~ "return and select I Am in the office." -#~ msgstr "" -#~ "Le message sera envoyé automatiquement à toutes les personnes qui vous " -#~ "écrivent jusqu'à ce que vous soyez de retour et cliquiez sur « Je suis " -#~ "actuellement au bureau »." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the " -#~ "availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to " -#~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they " -#~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule " -#~ "the meeting altogether." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution vous aide à planifier des réunions en tenant compte de la " -#~ "disponibilité des participants. La fonctionnalité Libre/Occupé permet de " -#~ "vérifier les calendriers des autres utilisateurs Exchange pour savoir " -#~ "s'ils sont disponibles d'après leur calendrier Exchange. En cas de non " -#~ "disponibilité, vous pouvez replanifier la réunion." - -#~ msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting." -#~ msgstr "" -#~ "Faites un clic droit sur le rendez-vous, puis choisissez « Planifier une " -#~ "réunion »." - -#~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Ajouter pour ajouter des adresses électroniques dans la liste." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address " -#~ "List (GAL)." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Participants pour sélectionner des participants à partir de " -#~ "la liste d'adresses globale (GAL)." - -#~ msgid "" -#~ "You can directly select the participants from the following address lists." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez sélectionnez directement des participants dans les listes " -#~ "d'adresses suivantes." - -#~ msgid "" -#~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. " -#~ "from the drop-down list for each address list given." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez aussi indiquer une catégorie (Anniversaire, Bureau, etc.) " -#~ "dans la liste déroulante correspondante de chaque liste d'adresses." - -#~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees." -#~ msgstr "Ajoutez des participants dans les catégories suivantes." - -#~ msgid "Chair Persons" -#~ msgstr "Présidents" - -#~ msgid "Required Participants" -#~ msgstr "Participants attendus" - -#~ msgid "Optional Participants" -#~ msgstr "Participants optionnels" - -#~ msgid "Resources" -#~ msgstr "Ressources" - -#~ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner." -#~ msgstr "Cliquez sur Libre/Occupé à droite de la barre d'outils." - -#~ msgid "" -#~ "Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, " -#~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars" -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Options > Mettre à jour Libre/Occupé pour vérifier les " -#~ "planifications des participants et, si possible, mettre à jour la réunion " -#~ "dans les calendriers de tous les participants." - -#~ msgid "" -#~ "If meeting attendees are not available during the times you have " -#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or " -#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows " -#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you " -#~ "move the meeting to the nearest time during which all attendees are " -#~ "available. If you are not satisfied with those results, you can also drag " -#~ "the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want " -#~ "to select." -#~ msgstr "" -#~ "Si des personnes ne sont pas disponibles pour l'horaire de réunion que " -#~ "vous avez planifié, vous pouvez « décaler » la réunion en l'avançant ou " -#~ "en la reculant pour définir l'horaire disponible le plus proche. Pour ce " -#~ "faire, cliquez sur les flèches situées à gauche et à droite du bouton " -#~ "Choix automatique. L'outil associe la réunion à l'horaire le plus proche " -#~ "pour lequel tous les participants sont disponibles. Si cet horaire ne " -#~ "vous convient pas, vous pouvez faire glisser les bords de l'horaire de la " -#~ "réunion vers les heures que vous voulez sélectionner." - -#~ msgid "Select Edit > Preferences > MAPI Account > Edit." -#~ msgstr "Choisissez Édition > Préférences > Compte MAPI > Modifier." - -#~ msgid "Select the Exchange settings tab." -#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Paramètres Exchange." - -#~ msgid "Select Folder size." -#~ msgstr "Cochez Taille des dossiers." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, right-click the MAPI Account in the folder tree, then " -#~ "select folder size." -#~ msgstr "" -#~ "Il est aussi possible de cliquer avec le bouton droit sur le compte MAPI " -#~ "dans l'arborescence des dossiers, puis de choisir Taille du dossier." - -#~ msgid "" -#~ "A Folder dialog is displayed with details, such as folder name and their " -#~ "respective size. It also provides you the total mailbox size." -#~ msgstr "" -#~ "Une boîte de dialogue Dossier apparaît. Elle contient des détails tels " -#~ "que le nom du dossier et sa taille. Elle indique également la taille " -#~ "totale de la boîte de messagerie." - -#~ msgid "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark> can access accounts on <trademark class=" -#~ "\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered" -#~ "\">GroupWise</trademark> 7 systems." -#~ msgstr "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark> peut accéder à des comptes de systèmes " -#~ "<trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class=" -#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> 7." - -#~ msgid "GroupWise Features" -#~ msgstr "Fonctionnalités GroupWise" - -#~ msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology" -#~ msgstr "Terminologie GroupWise vs. terminologie Evolution" - -#~ msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy" -#~ msgstr "Planification de rendez-vous avec Libre/Occupé" - -#~ msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar" -#~ msgstr "Accès à la messagerie et au calendrier par d'autres personnes" - -#~ msgid "" -#~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell " -#~ "GroupWise features:" -#~ msgstr "" -#~ "La connectivité GroupWise dans Evolution gère les fonctionnalités " -#~ "GroupWise de base suivantes :" - -#~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system." -#~ msgstr "" -#~ "Affichage des courriels et des dossiers stockés sur un système GroupWise." - -#~ msgid "Converting mail to a task or meeting." -#~ msgstr "Conversion de messages en tâches ou rendez-vous." - -#~ msgid "" -#~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk " -#~ "mail list." -#~ msgstr "" -#~ "Le signalement d'un message comme pourriel ajoute l'expéditeur à votre " -#~ "liste de pourriels GroupWise." - -#~ msgid "Improved Status Tracking." -#~ msgstr "Suivi d'état amélioré." - -#~ msgid "" -#~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows " -#~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for " -#~ "other users on GroupWise." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez envoyer et recevoir des demandes de rendez-vous et de " -#~ "réunion. Cela permet aux utilisateurs d'Evolution de planifier des " -#~ "réunions et de consulter la disponibilité d'autres utilisateurs de " -#~ "GroupWise." - -#~ msgid "" -#~ "You can resend meeting requests. Also, you can edit the fields, and add " -#~ "or delete participants." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez envoyer à nouveau des demandes de réunion. Vous pouvez aussi " -#~ "modifier les champs et ajouter ou supprimer des participants." - -#~ msgid "" -#~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise " -#~ "calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez recevoir une demande de réunion iCalendar et l'ajouter à " -#~ "votre calendrier GroupWise." - -#~ msgid "" -#~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, " -#~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, " -#~ "and your personal address book." -#~ msgstr "" -#~ "La complétion automatique d'adresse est prise en charge pour vos carnets " -#~ "d'adresses GroupWise, y compris le carnet d'adresses système, le carnet " -#~ "d'adresses Contacts fréquents et le carnet d'adresses personnel." - -#~ msgid "" -#~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is " -#~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be " -#~ "added to your personal address book from received Email messages." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous recevez une carte de visite en pièce jointe et que vous " -#~ "choisissez de l'enregistrer dans le carnet d'adresses, elle est " -#~ "enregistrée dans votre carnet d'adresses personnel. De nouvelles adresses " -#~ "peuvent également être ajoutées à votre carnet d'adresses personnel à " -#~ "partir de courriels reçus." - -#~ msgid "" -#~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, " -#~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java " -#~ "client because Evolution currently does not support creating them. The " -#~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default. This " -#~ "boosts performance." -#~ msgstr "" -#~ "Pour créer les carnets d'adresses GroupWise personnel et Contacts " -#~ "fréquents, vous devez accéder au moins une fois à votre compte GroupWise " -#~ "au moyen du client GroupWise Java, car Evolution ne peut actuellement pas " -#~ "les créer. Le carnet d'adresses système de GroupWise est par défaut " -#~ "marqué accessible hors ligne. Cela améliore les performances." - -#~ msgid "Reminder Note" -#~ msgstr "Notes de rappel" - -#~ msgid "" -#~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view " -#~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar " -#~ "view given that you have selected them under the Memos component." -#~ msgstr "" -#~ "Les notes de rappel GroupeWise sont intégrées au composant Mémos. Les " -#~ "notes de rappel apparaissent dans la liste des mémos en bas à droite de " -#~ "l'affichage du calendrier, pour autant que vous les ayez sélectionnées " -#~ "dans le composant Mémos." - -#~ msgid "You can assign Proxy access to other users." -#~ msgstr "Vous pouvez attribuer un accès Proxy à d'autres utilisateurs." - -#~ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez voir les comptes d'autres utilisateurs au moyen de l'accès " -#~ "Proxy." - -#~ msgid "There are, however, some features that are not available:" -#~ msgstr "Certaines fonctionnalités ne sont cependant pas disponibles :" - -#~ msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode" -#~ msgstr "Acceptation de rendez-vous ou de réunions en mode hors ligne." - -#~ msgid "Archive" -#~ msgstr "Archive" - -#~ msgid "" -#~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for " -#~ "different types of items. The following table compares GroupWise " -#~ "terminology to Evolution terminology." -#~ msgstr "" -#~ "GroupWise et Evolution utilisent parfois une terminologie différente pour " -#~ "certains types d'éléments. Le tableau ci-après compare la terminologie " -#~ "GroupWise avec la terminologie Evolution." - -#~ msgid "GroupWise" -#~ msgstr "GroupWise" - -#~ msgid "None; use a task" -#~ msgstr "Aucun ; utilisez les tâches" - -#~ msgid "Discussion Note" -#~ msgstr "Note de discussion" - -#~ msgid "None; use an assigned task" -#~ msgstr "Aucun ; utilisez les tâches attribuées" - -#~ msgid "Phone Message" -#~ msgstr "Message téléphonique" - -#~ msgid "None; use a message" -#~ msgstr "Aucun ; utilisez les messages" - -#~ msgid "Checklist" -#~ msgstr "Liste de contrôle" - -#~ msgid "Creating a New GroupWise Account" -#~ msgstr "Création d'un compte GroupWise" - -#~ msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise" -#~ msgstr "Modification d'un compte existant pour l'utiliser avec GroupWise" - -#~ msgid "" -#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-" -#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Créez un compte selon la procédure indiquée dans <link linkend=\"usage-" -#~ "mainwindow-starting\">Démarrage d'Evolution pour la première fois</link>." - -#~ msgid "" -#~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use with " -#~ "GroupWise:" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous disposez d'un compte de messagerie et que vous voulez le " -#~ "convertir afin de l'utiliser avec GroupWise :" - -#~ msgid "" -#~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your " -#~ "server type." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur l'onglet Réception des courriels, puis sélectionnez Novell " -#~ "GroupWise comme type de serveur." - -#~ msgid "" -#~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to " -#~ "use SSL." -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez le nom de votre serveur de messagerie, votre nom d'utilisateur " -#~ "et choisissez s'il faut utiliser SSL." - -#~ msgid "" -#~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and " -#~ "contacts locally." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez si vous voulez synchroniser automatiquement les contacts et le " -#~ "calendrier avec votre système local." - -#~ msgid "" -#~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on " -#~ "your local drive." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution récupère les informations des contacts et du calendrier " -#~ "distants et les stocke sur votre disque local." - -#~ msgid "" -#~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers " -#~ "rather than on local hard disk." -#~ msgstr "" -#~ "Les contacts et le calendrier distants sont généralement stockés à " -#~ "distance sur les serveurs plutôt que sur les disques durs locaux." - -#~ msgid "" -#~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP " -#~ "Port field." -#~ msgstr "" -#~ "Indiquez le port SOAP de l'agent de bureau de poste dans le champ " -#~ "correspondant." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to " -#~ "your account." -#~ msgstr "" -#~ "(facultatif) Cliquez sur l'onglet Proxy, puis sur Ajouter pour ajouter " -#~ "des utilisateurs Proxy à votre compte." - -#~ msgid "Reminder Notes" -#~ msgstr "Notes de rappel" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can " -#~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the " -#~ "calendar view." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution intègre cette fonctionnalité dans son composant Mémos afin que " -#~ "vous puissiez voir les notes de rappel dans la liste des mémos en bas à " -#~ "droite de la vue calendrier." - -#~ msgid "" -#~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display " -#~ "it on the Calendar view." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez le mémo ou la note de rappel dans le composant Mémos afin de " -#~ "l'afficher dans la vue Calendrier." - -#~ msgid "" -#~ "To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</" -#~ "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link " -#~ "linkend=\"b1012vdd\">Memos</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour créer une nouvelle note de rappel, suivez les étapes <link linkend=" -#~ "\"b1012vde\">1</link> à <link linkend=\"b10fqh6r\">8</link> dans la " -#~ "rubrique <link linkend=\"b1012vdd\">Mémos</link>." - -#~ msgid "Click File, then New > Shared Memo." -#~ msgstr "Choisissez Fichier, puis Nouveau > Mémo partagé." - -#~ msgid "Specify the category that the Reminder note falls under." -#~ msgstr "" -#~ "Indiquez la catégorie sous laquelle doit apparaître la note de rappel." - -#~ msgid "Click Save." -#~ msgstr "Cliquez sur « Enregistrer »." - -#~ msgid "" -#~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can " -#~ "check when other local GroupWise users are busy according to their " -#~ "GroupWise calendars." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous planifiez une réunion avec votre calendrier GroupWise, vous " -#~ "pouvez consulter la disponibilité d'autres utilisateurs GroupWise locaux " -#~ "selon leurs agendas." - -#~ msgid "" -#~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until " -#~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different " -#~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, " -#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session." -#~ msgstr "" -#~ "Les rappels des rendez-vous du calendrier GroupWise ne fonctionnent pas " -#~ "tant que vous n'avez pas exécuté Evolution au moins une fois après vous " -#~ "être connecté. Ces rappels sont différents des rappels stockés localement " -#~ "qui fonctionnent dès que vous êtes connecté, que vous ayez exécuté ou non " -#~ "Evolution dans la session." - -#~ msgid "Click Actions > Schedule Meeting." -#~ msgstr "Cliquez sur Actions > Planifier une réunion." - -#~ msgid "" -#~ "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or " -#~ "by clicking the Invite Others button." -#~ msgstr "" -#~ "Ajoutez des participants, soit en saisissant des adresses électroniques " -#~ "dans la liste, soit en cliquant sur le bouton Participants." - -#~ msgid "" -#~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules " -#~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Options > Mettre à jour Libre/Occupé pour vérifier les " -#~ "agendas des participants et, si possible, mettre à jour la réunion dans " -#~ "les calendriers de tous les participants." - -#~ msgid "" -#~ "If meeting attendees are not available during the times you have " -#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or " -#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows " -#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the " -#~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If " -#~ "you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the " -#~ "meeting time to the hours that you want to select." -#~ msgstr "" -#~ "Si des personnes ne sont pas disponibles pour l'horaire de réunion que " -#~ "vous avez planifié, vous pouvez « décaler » la réunion en l'avançant ou " -#~ "en la reculant pour définir l'horaire disponible le plus proche. Pour ce " -#~ "faire, cliquez sur les flèches situées à gauche et à droite du bouton " -#~ "Choix automatique. L'outil associe la réunion à l'horaire le plus proche " -#~ "pour lequel tous les participants sont disponibles. Si cet horaire ne " -#~ "vous convient pas, vous pouvez faire glisser les bords de l'horaire de la " -#~ "réunion vers les heures que vous voulez sélectionner." - -#~ msgid "Resending a GroupWise Meeting Request" -#~ msgstr "Nouvel envoi d'une demande de réunion GroupWise" - -#~ msgid "Right-click an existing meeting that you have organized." -#~ msgstr "" -#~ "Faites un clic droit sur une réunion existante que vous avez organisée." - -#~ msgid "Select Resend meeting. A confirmation dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Renvoyer la réunion. Une boîte de dialogue de confirmation " -#~ "apparaît." - -#~ msgid "(Optional) Edit any of the fields: Duration, Summary, Description" -#~ msgstr "" -#~ "(facultatif) Modifiez les champs souhaités : durée, résumé, description." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) Add attendees, either by entering their email addresses into " -#~ "the list, or by clicking the Invite Others button." -#~ msgstr "" -#~ "(facultatif) Ajoutez des participants, soit en saisissant des adresses " -#~ "électroniques dans la liste, soit en cliquant sur le bouton Participants." - -#~ msgid "" -#~ "To remove an attendee from the list, select the attendee and click Remove." -#~ msgstr "" -#~ "Pour enlever un participant dans la liste, sélectionnez-le et cliquez sur " -#~ "Enlever." - -#~ msgid "" -#~ "A Dialog is displayed to check whether you want to retract the original " -#~ "item or not. Click OK to confirm. Click Cancel if you want to keep the " -#~ "original item in the recipients' calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Une boîte de dialogue apparaît et vous demande s'il faut retirer " -#~ "l'élément d'origine. Cliquez sur Valider pour confirmer. Cliquez sur " -#~ "Annuler si vous voulez conserver l'élément original dans le calendrier " -#~ "des destinataires." - -#~ msgid "" -#~ "An email is sent to all the recipients to invite them to your updated " -#~ "event." -#~ msgstr "" -#~ "Un courriel est envoyé à tous les participants, les invitant à " -#~ "l'événement mis à jour." - -#~ msgid "GroupWise support for header based threading enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Prise en charge GroupWise de l'activation des fils basés sur les en-têtes" - -# anglais incompréhensible :-( -#~ msgid "" -#~ "There is no need to enable 'Fall back to threading by subject' from Edit " -#~ "> Preferences > Mail preferences > General tab unless other wise " -#~ "you want messages to be threaded on subject basis." -#~ msgstr "" -#~ "Il n'y a pas besoin d'activer « Revenir au tri des messages par sujet » " -#~ "dans Édition > Préférences > Préférences du courriel > Général " -#~ "sauf si vous voulez que les messages soient triés selon le sujet." - -#~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent" -#~ msgstr "Confirmation de réception des éléments envoyés" - -#~ msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent" -#~ msgstr "Contrôle de l'état d'un élément envoyé" - -#~ msgid "Requesting a Reply for Items You Send" -#~ msgstr "Demande de réponse pour des éléments envoyés" - -#~ msgid "" -#~ "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient " -#~ "is located on the same GroupWise system as you." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez gérer les éléments envoyés de la messagerie GroupWise " -#~ "uniquement si le destinataire se trouve dans le même système GroupWise " -#~ "que vous." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was " -#~ "delivered. You can easily track message status of any message you have " -#~ "sent. For example, you can see when an email was delivered and when the " -#~ "recipient opened or deleted the email." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution peut vous confirmer de plusieurs manières qu'un élément a bien " -#~ "été envoyé. Vous pouvez facilement suivre l'état de tout message envoyé. " -#~ "Par exemple, vous pouvez voir quand un courriel a été reçu et que le " -#~ "destinataire a ouvert ou détruit le message." - -#~ msgid "Track an Item You Sent:" -#~ msgstr "Suivi d'un élément envoyé :" - -#~ msgid "" -#~ "You can check the status in the Message Status window of an email you " -#~ "have sent." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez consulter l'état d'un courriel envoyé dans la fenêtre État du " -#~ "message." - -#~ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:" -#~ msgstr "" -#~ "Réception d'une notification à l'ouverture ou à la suppression d'un " -#~ "élément :" - -#~ msgid "" -#~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a " -#~ "message. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a " -#~ "Reply for Items You Send</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez recevoir une notification lorsque le destinataire ouvre ou " -#~ "détruit un message. Pour en savoir plus, consultez <link linkend=" -#~ "\"Ak05sv1\">Demande de réponse pour des éléments envoyés</link>." - -#~ msgid "Request a Reply:" -#~ msgstr "Demande de réponse :" - -#~ msgid "" -#~ "You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution " -#~ "adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes " -#~ "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, " -#~ "see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</" -#~ "link>." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez informer le destinataire que vous avez besoin d'une réponse à " -#~ "un courriel. Evolution ajoute une phrase à l'élément indiquant qu'une " -#~ "réponse est souhaitée et il modifie l'icône dans la boîte de réception du " -#~ "destinataire en une double flèche. Pour en savoir plus, consultez <link " -#~ "linkend=\"Ak05sv1\">Demande de réponse pour des éléments envoyés</link>." - -#~ msgid "Enabling Status Tracking" -#~ msgstr "Activation du suivi d'état" - -#~ msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options." -#~ msgstr "" -#~ "Dans la fenêtre de rédaction d'un message, choisissez Insertion > " -#~ "Options d'envoi." - -#~ msgid "Select Status Tracking." -#~ msgstr "Sélectionnez Suivi de l'état." - -#~ msgid "" -#~ "Select the check box next to Create a sent item to track information." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez la case en regard de Créer un élément envoyé pour effectuer le " -#~ "suivi d'information." - -#~ msgid "" -#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " -#~ "information)." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez les options souhaitées (Livré, Livré et ouvert, Toutes les " -#~ "informations)." - -#~ msgid "" -#~ "Based on this selection, you can view the status of the send message in " -#~ "the Sent Items folder." -#~ msgstr "" -#~ "Sur la base de vos choix, vous pouvez ensuite voir l'état d'un message " -#~ "envoyé dans le dossier des Éléments envoyés." - -#~ msgid "" -#~ "For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status " -#~ "of an Item You Have Sent</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus d'informations, voyez <link linkend=\"Aal54a9\">Consultation de " -#~ "l'état d'un élément envoyé</link>." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to " -#~ "automatically delete the sent item from the Sent folder." -#~ msgstr "" -#~ "(facultatif) Cochez l'option « Supprimer automatiquement l'élément " -#~ "envoyé » afin de supprimer automatiquement un élément envoyé dans le " -#~ "dossier Envoyés." - -#~ msgid "" -#~ "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want." -#~ msgstr "" -#~ "Sous « Renvoyer une notification », indiquez le type d'accusé de retour " -#~ "souhaité." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status." -#~ msgstr "" -#~ "Faites un clic droit sur un courriel dans votre dossier des éléments " -#~ "envoyés, puis choisissez « Surveiller l'état du message »." - -#~ msgid "" -#~ "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or " -#~ "is read by them. You also know exactly who received your message, who " -#~ "read your message, and who deleted it and when." -#~ msgstr "" -#~ "Au moyen du suivi des messages, vous pouvez savoir quand les messages ont " -#~ "été livrés à leurs destinataires et quand ils ont été lus. Vous pouvez " -#~ "aussi savoir exactement qui a reçu votre message, par qui et quand il a " -#~ "été lu et supprimé." - -#~ msgid "Changing the Priority of an Email" -#~ msgstr "Modification de la priorité d'un courriel" - -#~ msgid "" -#~ "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is " -#~ "high." -#~ msgstr "" -#~ "La petite icône à côté d'un élément dans la boîte de messagerie apparaît " -#~ "en rouge lorsque la priorité est haute." - -#~ msgid "" -#~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez « Réponse requise », puis indiquez quand vous voulez recevoir la " -#~ "réponse." - -#~ msgid "When convenient:" -#~ msgstr "Quand cela vous convient :" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. " -#~ "If you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</" -#~ "emphasis> appears at the top of the message." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez cette option pour permettre aux destinataires de répondre à leur " -#~ "convenance. Si vous choisissez cette option, le message <emphasis>Réponse " -#~ "requise : Quand cela vous convient</emphasis> apparaît au sommet du " -#~ "message." - -#~ msgid "Within days:" -#~ msgstr "Délai :" - -#~ msgid "Specify the number of days by when you need a reply." -#~ msgstr "" -#~ "Indiquez le délai (en nombre de jours) dans lequel vous attendez une " -#~ "réponse." - -#~ msgid "" -#~ "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this " -#~ "message to remain in the recipient's Inbox." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez Définir la date d'expiration et définissez le nombre de jours que " -#~ "ce message doit rester dans la boîte de réception du destinataire." - -#~ msgid "Setting Message Delivery Options" -#~ msgstr "Définition des options de livraison des messages" - -#~ msgid "" -#~ "You can delay the delivery of an individual message by having it held in " -#~ "the Outbox for a specified time." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez reporter la livraison d'un message spécifique en le " -#~ "conservant durant un certain temps dans la Boîte d'envoi." - -#~ msgid "Click Delay message delivery." -#~ msgstr "Cochez Retarder la livraison du message." - -#~ msgid "" -#~ "Use the Date and Time options to specify how long the message should " -#~ "remain in the Outbox before it is sent to the recipient." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez les options de Date et heure pour définir la durée pendant " -#~ "laquelle le message doit rester dans la Boîte d'envoi avant d'être envoyé " -#~ "à son destinataire." - -#~ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List." -#~ msgstr "Cliquez sur le dossier Envoyé dans la liste des dossiers." - -#~ msgid "" -#~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder " -#~ "for sent email in the account editor default settings. For more " -#~ "information, refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder " -#~ "for Sent and Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default " -#~ "Settings</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Tous les éléments envoyés se trouvent dans ce dossier, sauf si vous avez " -#~ "choisi un autre dossier pour les courriels envoyés dans les valeurs par " -#~ "défaut de votre compte. Pour plus d'informations, consultez <link linkend=" -#~ "\"b17s9qmz\">Changement des dossiers par défaut pour les éléments envoyés " -#~ "et les brouillons</link> dans <link linkend=\"b13uhy6r\">Paramètres par " -#~ "défaut</link>." - -#~ msgid "" -#~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to " -#~ "delegate." -#~ msgstr "" -#~ "Dans le calendrier, faites un clic droit sur le rendez-vous ou la réunion " -#~ "à déléguer." - -#~ msgid "" -#~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate " -#~ "the meeting/appointment for." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Déléguer une réunion, puis sélectionnez les contacts auxquels " -#~ "vous souhaitez déléguer la réunion ou le rendez-vous." - -#~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting." -#~ msgstr "Chaque contact reçoit une copie du rendez-vous ou de la réunion." - -#~ msgid "In the Compose Meeting window, click Insert > Send Options." -#~ msgstr "" -#~ "Dans la fenêtre de création de réunion, choisissez Insertion > Options " -#~ "d'envoi." - -#~ msgid "" -#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " -#~ "information)" -#~ msgstr "" -#~ "Cochez les options souhaitées (Livré, Livré et ouvert, Toutes les " -#~ "informations)." - -#~ msgid "" -#~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you " -#~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items " -#~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez le proxy pour gérer la boîte de messagerie ou le calendrier " -#~ "d'une autre personne. Le proxy vous permet d'effectuer plusieurs actions, " -#~ "telles que la lecture, l'acceptation ou le refus d'élément pour le compte " -#~ "d'une autre personne, dans la limite des restrictions définies par cette " -#~ "autre personne." - -#~ msgid "" -#~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as " -#~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user " -#~ "in a different GroupWise system." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez devenir proxy d'un utilisateur d'un domaine ou office de " -#~ "poste différent, pour autant que cet utilisateur se trouve dans le même " -#~ "système GroupWise. Vous ne pouvez pas être le proxy d'un utilisateur d'un " -#~ "système GroupWise différent." - -#~ msgid "Receiving Proxy Rights" -#~ msgstr "Réception de droits de proxy" - -#~ msgid "Assigning Proxy Rights to Another User" -#~ msgstr "Attribution de droits de proxy à un autre utilisateur" - -#~ msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List" -#~ msgstr "" -#~ "Ajout et suppression de noms et de droits de proxy dans votre liste " -#~ "« Proxy »" - -#~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar" -#~ msgstr "" -#~ "Gestion de la boîte de messagerie ou du calendrier d'une autre personne" - -#~ msgid "Marking an Item Private" -#~ msgstr "Marquage d'un élément privé" - -#~ msgid "" -#~ "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, " -#~ "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the " -#~ "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can " -#~ "access his or her Mailbox or Calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Deux étapes doivent être réalisées avant de pouvoir devenir le proxy de " -#~ "quelqu'un. Premièrement, la personne de laquelle vous prévoyez de devenir " -#~ "le proxy doit vous donner les permissions dans les préférences de la " -#~ "liste Proxy. Deuxièmement, vous devez devenir le proxy de cette personne " -#~ "afin de pouvoir accéder à sa boîte de messagerie ou à son calendrier." - -#~ msgid "" -#~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users " -#~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to " -#~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view " -#~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search " -#~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following " -#~ "table describes the rights you can grant to users:" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez la liste Proxy dans les préférences du compte pour donner à " -#~ "d'autres utilisateurs le droit d'être proxy pour vous. Vous pouvez " -#~ "attribuer des permissions différentes à chaque utilisateur à vos " -#~ "informations de messagerie et de calendrier. Si vous voulez que les " -#~ "utilisateurs puissent voir des informations spécifiques à propos de vos " -#~ "rendez-vous lorsqu'ils font une recherche de disponibilité dans votre " -#~ "calendrier, donnez-leur l'accès en lecture à vos rendez-vous. Le tableau " -#~ "suivant décrit les permissions que vous pouvez accorder aux utilisateurs :" - -#~ msgid "Permission:" -#~ msgstr "Permission :" - -#~ msgid "Allows your proxy to do:" -#~ msgstr "Permet à votre proxy de :" - -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Lire" - -#~ msgid "" -#~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this " -#~ "or any other proxy right." -#~ msgstr "" -#~ "Lire les éléments que vous recevez. Les personnes proxy ne peuvent " -#~ "afficher votre dossier Contacts avec aucune des permissions proxy." - -#~ msgid "Write" -#~ msgstr "Écrire" - -#~ msgid "" -#~ "Create and send items in your name, including applying your signature if " -#~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject " -#~ "of items." -#~ msgstr "" -#~ "Créer et envoyer des éléments en votre nom, y compris l'utilisation de " -#~ "votre signature si vous en possédez une. Attribuer des catégories aux " -#~ "éléments et modifier le sujet des éléments." - -#~ msgid "Subscribe to my alarms" -#~ msgstr "S'abonner à mes alarmes" - -#~ msgid "" -#~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only " -#~ "if the proxy is on the same post office you are." -#~ msgstr "" -#~ "Recevoir les mêmes alarmes que vous. La réception d'alarmes n'est gérée " -#~ "que si le proxy se trouve dans le même office de poste que vous." - -#~ msgid "Subscribe to my notifications" -#~ msgstr "S'abonner à mes notifications" - -#~ msgid "" -#~ "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is " -#~ "supported only if the proxy is on the same post office you are." -#~ msgstr "" -#~ "Recevoir des notifications lorsque vous recevez des éléments. La " -#~ "réception de notifications n'est gérée que si le proxy se trouve dans le " -#~ "même office de poste que vous." - -#~ msgid "Modify options/rules/folders" -#~ msgstr "Modifier options/règles/dossiers" - -#~ msgid "" -#~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your " -#~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy " -#~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. " -#~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories." -#~ msgstr "" -#~ "Modifier les options dans votre boîte de messagerie. L'utilisateur proxy " -#~ "peut éditer tous vos réglages d'options, y compris l'accès donné à " -#~ "d'autres utilisateurs. Si cet utilisateur a aussi des permissions sur la " -#~ "messagerie, il peut créer ou modifier des règles et des dossiers. Cette " -#~ "permission permet à un utilisateur proxy d'ajouter, de supprimer et de " -#~ "modifier des catégories." - -#~ msgid "Read items marked Private" -#~ msgstr "Lire des éléments marqués privés" - -#~ msgid "" -#~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private " -#~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that " -#~ "proxy." -#~ msgstr "" -#~ "Lire les éléments que vous avez marqués privés. Si vous ne donnez pas " -#~ "cette permission à un utilisateur proxy, tous les éléments marqués privés " -#~ "dans votre boîte de messagerie lui seront invisibles." - -#~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez le compte GroupWise à éditer, puis cliquez sur Édition." - -#~ msgid "Click the Proxy tab, then click Add." -#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Proxy, puis sur Ajouter." - -#~ msgid "" -#~ "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the " -#~ "contact from Contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Pour ajouter un utilisateur dans la liste, saisissez son nom dans le " -#~ "champ Nom ou importez le contact à partir de la liste des contacts." - -#~ msgid "Select the rights you want to give to the user." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez les permissions que vous souhaitez attribuer à l'utilisateur." - -#~ msgid "" -#~ "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll" -#~ "\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List." -#~ msgstr "" -#~ "Répétez l'<link linkend=\"Aai4sat\">étape 4</link> et l'<link linkend=" -#~ "\"Aai4sll\">étape 5</link> pour attribuer des permissions à chaque " -#~ "utilisateur de la liste Proxy." - -#~ msgid "" -#~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove " -#~ "User." -#~ msgstr "" -#~ "Pour supprimer un utilisateur de la liste Proxy, sélectionnez-le, puis " -#~ "cliquez sur Supprimer l'utilisateur." - -#~ msgid "" -#~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you " -#~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of " -#~ "access you have depends on the rights you have been given." -#~ msgstr "" -#~ "Avant de pouvoir agir comme proxy de quelqu'un d'autre, cette personne " -#~ "doit vous donner les permissions de proxy dans sa liste Proxy dans les " -#~ "préférences. L'étendue de vos droits dépend des permissions qui vous ont " -#~ "été attribuées." - -#~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list." -#~ msgstr "" -#~ "Faites un clic droit sur le compte GroupWise dans la liste des dossiers." - -#~ msgid "Click Proxy Login." -#~ msgstr "Choisissez Identification sur le proxy." - -#~ msgid "" -#~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or " -#~ "select from the list." -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne qui vous a donné l'accès " -#~ "proxy ou sélectionnez-la dans la liste." - -#~ msgid "The user's data appears in the respective components." -#~ msgstr "" -#~ "Les données de la personne apparaissent dans les composants respectifs." - -#~ msgid "" -#~ "You can set different colors to each user to distinguish between each " -#~ "users' appointments. You can also select whether to display the " -#~ "appointments of a particular user or not." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez définir différentes couleurs à chaque utilisateur pour " -#~ "distinguer les rendez-vous de chacun. Vous pouvez aussi choisir " -#~ "d'afficher ou non les rendez-vous d'un utilisateur particulier." - -#~ msgid "" -#~ "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or " -#~ "Calendar by marking items Private." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez empêcher l'accès proxy à des éléments individuels de votre " -#~ "boîte de messagerie ou de votre calendrier en les marquant privés." - -#~ msgid "" -#~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from " -#~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give " -#~ "them those rights in your Access List." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous marquez un élément privé, vous empêchez des utilisateurs " -#~ "proxy non autorisés de l'ouvrir. Les utilisateurs proxy ne peuvent pas " -#~ "accéder aux éléments privés tant que vous ne leur attribuez pas la " -#~ "permission correspondante dans la liste d'accès." - -#~ msgid "" -#~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor " -#~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an " -#~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized " -#~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked " -#~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when " -#~ "you accepted the appointment." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous marquez un élément privé au moment de l'envoyer, ni vos " -#~ "utilisateurs proxy, ni ceux du destinataire ne pourront l'ouvrir sans " -#~ "disposer des permissions spécifiques. Si vous marquez un élément privé en " -#~ "le recevant, il ne peut pas être lu par un de vos utilisateurs proxy sans " -#~ "la permission appropriée, mais il peut être lu par les utilisateurs proxy " -#~ "de l'expéditeur. Les rendez-vous marqués privés sont affichés dans une " -#~ "recherche de disponibilité selon l'état que vous avez sélectionné lorsque " -#~ "vous avez accepté le rendez-vous." - -#~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private." -#~ msgstr "" -#~ "Avec un élément ouvert, choisissez Actions, puis cliquez sur Marquer " -#~ "privé." - -#~ msgid "" -#~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or " -#~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private." -#~ msgstr "" -#~ "Dans votre calendrier, cliquez sur un élément rendez-vous, note de rappel " -#~ "ou liste de tâches, choisissez Actions, puis cliquez sur Marquer privé." - -#~ msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk." -#~ msgstr "" -#~ "Faites un clic droit sur le message et choisissez « Marquer comme non " -#~ "pourriel »." - -#~ msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J" -#~ msgstr "Ou sélectionnez le message et appuyez sur Ctrl+Maj+J." - -#~ msgid "Click Add, then click OK." -#~ msgstr "Cliquez sur Ajouter, puis sur Valider." - -#~ msgid "" -#~ "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a " -#~ "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change " -#~ "your <trademark>Evolution</trademark> settings." -#~ msgstr "" -#~ "Votre serveur de messagerie peut avoir changé des noms. Vous êtes peut-" -#~ "être insatisfait de l'apparence de vos rendez-vous et vous voulez la " -#~ "changer. Quelle que soit la raison, vous pouvez changer les paramètres " -#~ "d'<trademark>Evolution</trademark>." - -#~ msgid "Calendar and Tasks Settings" -#~ msgstr "Paramètres de calendrier et des tâches" - -#~ msgid "Debug Logs" -#~ msgstr "Journaux de débogage" - -#~ msgid "" -#~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit > " -#~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column, similar " -#~ "to the Evolution switcher, that lets you choose which portion of " -#~ "Evolution to customize. The right part of the window is where you make " -#~ "your actual changes." -#~ msgstr "" -#~ "Pour accéder à la fenêtre des paramètres d'Evolution, choisissez Édition " -#~ "> Préférences. Dans la partie gauche de la fenêtre des paramètres " -#~ "figure une colonne, similaire à la barre de raccourcis Evolution, qui " -#~ "permet de choisir la partie d'Evolution à personnaliser. La partie droite " -#~ "de la fenêtre permet d'effectuer les modifications." - -#~ msgid "There are six items you can customize." -#~ msgstr "Vous pouvez personnaliser six éléments." - -#~ msgid "Mail Accounts:" -#~ msgstr "Comptes de messagerie :" - -#~ msgid "" -#~ "Add or change information about your email accounts, such as the servers " -#~ "you connect to, the way you download mail, and your password " -#~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is " -#~ "covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail " -#~ "Accounts</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Ajoutez ou modifiez des informations sur vos comptes de messagerie, " -#~ "telles que les serveurs auxquels vous vous connectez, la manière dont " -#~ "vous téléchargez le courriel et le mode d'authentification du mot de " -#~ "passe. Il s'agit de l'élément le plus complexe de la liste. Il est décrit " -#~ "dans la section <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Utilisation " -#~ "des comptes de messagerie</link>." - -#~ msgid "Autocompletion:" -#~ msgstr "Complétion automatique :" - -#~ msgid "" -#~ "Set the address books to be used when completing email addresses in the " -#~ "message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l" -#~ "\">Autocompletion</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Définissez les carnets d'adresses à utiliser lorsque vous saisissez les " -#~ "adresses électroniques dans l'éditeur de messages. Pour plus " -#~ "d'informations, consultez <link linkend=\"bshoq5l\">Complétion " -#~ "automatique</link>." - -#~ msgid "Mail Preferences:" -#~ msgstr "Préférences du courriel :" - -#~ msgid "" -#~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, " -#~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in " -#~ "the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-" -#~ "identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail " -#~ "settings are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</" -#~ "link>." -#~ msgstr "" -#~ "Il existe des préférences générales de lecture du courriel, telles que " -#~ "les paramètres d'affichage, les options de notification et la sécurité. " -#~ "Les paramètres associés à chaque compte figurent dans l'outil Comptes de " -#~ "messagerie décrit dans la section <link linkend=\"config-prefs-mail-" -#~ "identity\">Utilisation des comptes de messagerie</link>, mais la plupart " -#~ "des paramètres de courriel sont décrits dans <link linkend=\"config-prefs-" -#~ "mail\">Préférences du courriel</link>." - -#~ msgid "Composer Preferences:" -#~ msgstr "Préférences de l'éditeur :" - -#~ msgid "" -#~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as " -#~ "signatures, and spelling. This includes the ability to substitute " -#~ "graphical emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many " -#~ "people use in email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-" -#~ "mail-composer\">Composer Preferences</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Ces paramètres définissent la manière dont vous utilisez l'éditeur de " -#~ "messages (signatures et orthographe, par exemple). Ces paramètres " -#~ "incluent la possibilité de remplacer les « émoticônes » par des " -#~ "frimousses, telles que : ) qu'insèrent de nombreuses personnes dans leurs " -#~ "messages. Cet outil est décrit dans la section <link linkend=\"config-" -#~ "prefs-mail-composer\">Préférences de l'éditeur</link>." - -#~ msgid "Calendar and Tasks:" -#~ msgstr "Calendrier et tâches :" - -#~ msgid "" -#~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your " -#~ "time zone and the length of your work week. For more information, see " -#~ "<link linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Ces paramètres permettent de définir le fonctionnement du calendrier, " -#~ "notamment votre fuseau horaire et le nombre de jours de votre semaine de " -#~ "travail. Pour plus d'informations, consultez <link linkend=\"config-prefs-" -#~ "cal\">Paramètres de calendrier et des tâches</link>." - -#~ msgid "Certificates:" -#~ msgstr "Certificats :" - -#~ msgid "" -#~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. " -#~ "For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Informations relatives à la gestion des certificats pour les systèmes de " -#~ "sécurité S/MIME. Pour plus d'informations, consultez <link linkend=" -#~ "\"bshoty0\">Certificats</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder " -#~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers " -#~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change " -#~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation " -#~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool." -#~ msgstr "" -#~ "L'outil Paramètres des versions précédentes d'Evolution incluait des " -#~ "serveurs d'annuaires, des paramètres de dossiers et la délégation " -#~ "Exchange. Désormais, les serveurs d'annuaires peuvent être configurés " -#~ "sous forme de groupes de contacts dans l'outil Contacts. Vous pouvez " -#~ "changer les paramètres des dossiers à partir du menu contextuel " -#~ "accessible avec le bouton droit de la souris et la délégation Exchange " -#~ "est disponible dans le menu Message dans l'outil Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When " -#~ "you are writing an email message, you can choose which account to use by " -#~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message " -#~ "composer." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution permet de gérer plusieurs comptes, ou identités. Lorsque vous " -#~ "rédigez un message, vous pouvez spécifier le compte à utiliser en le " -#~ "sélectionnant dans la liste déroulante en regard de la zone De dans " -#~ "l'éditeur de messages." - -#~ msgid "" -#~ "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If " -#~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in " -#~ "Edit > Preferences, then Mail Accounts page and click the Disable " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Envoyer/Recevoir pour mettre à jour toutes les sources de " -#~ "courriel qui ne sont pas désactivées. Si vous ne voulez pas relever le " -#~ "courriel d'un compte, sélectionnez ce compte dans Édition > " -#~ "Préférences, puis l'onglet Comptes de messagerie et cliquez sur le bouton " -#~ "Désactiver." - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration " -#~ "assistant." -#~ msgstr "" -#~ "Pour ajouter un nouveau compte, cliquez sur Ajouter pour ouvrir " -#~ "l'assistant de configuration d'Evolution." - -#~ msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window." -#~ msgstr "" -#~ "Pour modifier un compte existant, choisissez-le dans la fenêtre des " -#~ "Préférences." - -#~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:" -#~ msgstr "Cette boîte de dialogue contient sept sections :" - -#~ msgid "Identity:" -#~ msgstr "Identité :" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name and email address for this account. You can also choose " -#~ "a default signature to insert into messages sent from this account." -#~ msgstr "" -#~ "Définissez le nom et l'adresse électronique du compte. Vous pouvez " -#~ "également choisir une signature par défaut pour l'insérer dans les " -#~ "messages que vous envoyez depuis ce compte." - -#~ msgid "Receiving Email:" -#~ msgstr "Réception des courriels :" - -#~ msgid "" -#~ "Select the way you receive email. You can download email from a <link " -#~ "linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server " -#~ "(Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</" -#~ "trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link " -#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it from files that already exist " -#~ "on your desktop computer. If your server requires you to use a secure " -#~ "connection, you can select from the given three options: No encryption, " -#~ "TLS encryption or SSL encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez la méthode de réception des courriels. Vous pouvez " -#~ "télécharger les courriels depuis un <link linkend=\"pop\">serveur POP</" -#~ "link>, le lire et le conserver sur le serveur (Microsoft Exchange, " -#~ "<trademark class=\"registered\">Novell</trademark> <trademark class=" -#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> ou <link linkend=\"imap\">IMAP</" -#~ "link>) ou le lire dans les fichiers qui existent déjà sur votre " -#~ "ordinateur. Si votre serveur vous impose l'utilisation d'une connexion " -#~ "sécurisée, vous avez le choix entre trois options : Aucun chiffrement, " -#~ "Chiffrement TLS ou Chiffrement SSL." - -#~ msgid "" -#~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on " -#~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the " -#~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on " -#~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server " -#~ "name." -#~ msgstr "" -#~ "L'administrateur système peut vous demander de vous connecter à un port " -#~ "spécifique d'un serveur de messagerie. Pour définir le port à utiliser, " -#~ "saisissez simplement deux points (:) et le numéro de port après le nom du " -#~ "serveur. Par exemple, pour vous connecter au port 143 sur le serveur smtp." -#~ "exemple.com, définissez smtp.exemple.com:143 comme nom de serveur." - -#~ msgid "" -#~ "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving " -#~ "Mail</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus d'informations, consultez <link linkend=\"second-step" -#~ "\">Réception des courriels</link>." - -#~ msgid "Receiving Options:" -#~ msgstr "Options de réception :" - -#~ msgid "" -#~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well " -#~ "as setting other message retrieval options." -#~ msgstr "" -#~ "Indiquez si vous voulez vérifier automatiquement l'arrivée de nouveaux " -#~ "messages et définissez la fréquence de l'opération et d'autres options de " -#~ "réception des messages." - -#~ msgid "" -#~ "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options" -#~ "\">Receiving Mail Options</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus d'informations, consultez <link linkend=\"more-mail-options" -#~ "\">Options de réception du courriel</link>." - -#~ msgid "Sending Mail:" -#~ msgstr "Envoi de courriels :" - -#~ msgid "" -#~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You " -#~ "can choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you " -#~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link " -#~ "linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez cette section pour choisir et configurer la méthode d'envoi des " -#~ "courriels. Vous pouvez choisir <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, " -#~ "Microsoft Exchange (si vous avez installé le connecteur Evolution pour " -#~ "Microsoft Exchange) ou <link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link>, ou " -#~ "bien d'autres options." - -#~ msgid "" -#~ "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending " -#~ "Mail</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus d'informations, consultez <link linkend=\"third-step\">Envoi de " -#~ "courriel</link>." - -#~ msgid "Defaults:" -#~ msgstr "Valeurs par défaut :" - -#~ msgid "" -#~ "Use this section to set where this account stores the messages that it " -#~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert " -#~ "to the default settings, click Restore." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez cette section pour indiquer l'emplacement dans lequel le compte " -#~ "stocke les messages envoyés et les messages que vous enregistrez sous " -#~ "forme de brouillons. Si vous voulez restaurer les paramètres par défaut, " -#~ "cliquez sur Rétablir." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, " -#~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy " -#~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous voulez envoyer une copie de chaque message depuis ce compte, " -#~ "cochez « Toujours envoyer une copie (Cc) à » ou « Toujours envoyer une " -#~ "copie cachée (Cci) à » et indiquez une ou plusieurs adresses." - -#~ msgid "" -#~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set " -#~ "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more " -#~ "information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez indiquer la manière dont vous souhaitez recevoir les accusés " -#~ "de réception de messages. Vous pouvez configurer l'envoi des accusés de " -#~ "réception sur Jamais, Toujours ou Demander à chaque message. Pour plus " -#~ "d'informations, consultez <link linkend=\"b13uhy6r\">Paramètres par " -#~ "défaut</link>." - -#~ msgid "" -#~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced " -#~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set " -#~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and " -#~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set " -#~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez modifier les paramètres par défaut des éléments envoyés. " -#~ "Cliquez sur Options d'envoi avancées pour définir la priorité et le " -#~ "classement des messages envoyés. Vous pouvez également définir la date " -#~ "des demandes de réponse afin que le destinataire perçoive l'urgence et " -#~ "puisse répondre à votre message en conséquence. Activez le suivi d'état " -#~ "et définissez les notifications de retour pour la messagerie, le " -#~ "calendrier et les tâches." - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Sécurité :" - -#~ msgid "" -#~ "Use this section to set the security options for this account. If you use " -#~ "encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption" -#~ "\">Encryption</link> for more information) and select among the four " -#~ "options to determine key and signature handling." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez cette section pour définir les options de sécurité du compte. Si " -#~ "vous utilisez le chiffrement, saisissez votre ID de clé PGP (voir <link " -#~ "linkend=\"encryption\">Chiffrement</link> pour plus d'informations) et " -#~ "sélectionnez les quatre options de manière appropriée pour définir la " -#~ "gestion des clés et des signatures." - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Proxy :" - -#~ msgid "" -#~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to " -#~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Cet onglet n'est affiché que si vous avez un compte GroupWise. Utilisez " -#~ "cette section pour définir l'accès proxy par d'autres utilisateurs à vos " -#~ "messages et à votre calendrier." - -#~ msgid "" -#~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete " -#~ "names for you in the mail composer. This functionality requires " -#~ "accessibility to each of the address books you want to use. To enable " -#~ "autocompletion, select each of the address books that you want to use " -#~ "auto completion in the Autocompletion page." -#~ msgstr "" -#~ "Cet outil permet de choisir les carnets d'adresses qui complètent " -#~ "automatiquement les noms dans l'éditeur de message. Cette fonction " -#~ "nécessite d'accéder à chacun des carnets d'adresses. Pour activer la " -#~ "fonction, dans la page Complétion automatique, sélectionnez les carnets " -#~ "d'adresses avec lesquels vous voulez l'utiliser." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Always show address of the autocompleted contact check box to " -#~ "show the email address along with the username." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez la case « Toujours afficher l'adresse du contact autocomplété » " -#~ "pour afficher l'adresse électronique avec le nom d'utilisateur." - -#~ msgid "IMAP Mail Headers" -#~ msgstr "En-têtes de messages IMAP" - -#~ msgid "All Headers:" -#~ msgstr "Tous les en-têtes :" - -#~ msgid "Mailing List Headers:" -#~ msgstr "En-têtes de listes de diffusion :" - -#~ msgid "" -#~ "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the " -#~ "Account Editor." -#~ msgstr "" -#~ "Dans l'éditeur de compte, cliquez sur l'onglet En-têtes IMAP pour " -#~ "l'ouvrir." - -#~ msgid "" -#~ "Click Fetch All Headers to download all the available header information." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur « Télécharger tous les en-têtes » afin de télécharger toutes " -#~ "les informations d'en-têtes disponibles." - -#~ msgid "" -#~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. " -#~ "This option is not recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Plus vous avez d'en-têtes, plus le temps de téléchargement sera élevé. " -#~ "Cette option n'est pas recommandée." - -#~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur « En-têtes de base » pour télécharger uniquement les en-têtes " -#~ "de base." - -#~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur En-têtes de base et de listes de diffusion pour télécharger " -#~ "ces deux sortes d'en-têtes." - -#~ msgid "Click Remove to remove the custom headers." -#~ msgstr "Cliquez sur Enlever pour enlever des en-têtes personnalisés." - -#~ msgid "" -#~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how " -#~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "L'outil « Préférences du courriel » permet de définir l'affichage des " -#~ "citations, le délai après lequel un message est marqué comme ayant été " -#~ "lu, ainsi que d'autres paramètres d'affichage des messages." - -#~ msgid "HTML Mail Preferences" -#~ msgstr "Préférences du courriel HTML" - -#~ msgid "Label Preferences" -#~ msgstr "Préférences des étiquettes" - -#~ msgid "Mail Header Preferences" -#~ msgstr "Préférences des en-têtes de messages" - -#~ msgid "Automatic Contacts Preferences" -#~ msgstr "Préférences des contacts automatiques" - -#~ msgid "Calendar and Tasks Preferences" -#~ msgstr "Préférences du calendrier et des tâches" - -#~ msgid "" -#~ "For information on individual email account settings, see <link linkend=" -#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus d'informations sur la création de comptes de messagerie, " -#~ "consultez <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Utilisation des " -#~ "comptes de messagerie</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To " -#~ "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications " -#~ "and select one font for standard typefaces and a second for monospace." -#~ msgstr "" -#~ "Normalement, Evolution utilise les mêmes polices que les autres " -#~ "applications GNOME. Pour choisir des polices différentes, désélectionnez " -#~ "« Utiliser les mêmes polices que dans les autres applications » et " -#~ "sélectionnez une police pour les caractères standard et une police pour " -#~ "les caractères à espacement fixe." - -#~ msgid "Message Display:" -#~ msgstr "Affichage des messages :" - -#~ msgid "" -#~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to " -#~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall " -#~ "back to threading message by subject</guilabel> to group the messages as " -#~ "message threads. You can also set the limit to the number of addresses " -#~ "displayed in the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC " -#~ "header to</guilabel> option. You can also set the limit for rendering " -#~ "text content in the message you receive. By default, when you receive a " -#~ "message with text content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not " -#~ "render the message in the preview pane. You can view unformatted text " -#~ "either inline or using an external application. You can also enable the " -#~ "<link linkend=\"b17rgdac\">Magic spacebar</link> and <link linkend=" -#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">search folders</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Définissez le délai après lequel un message est marqué comme ayant été " -#~ "lu, la manière de mettre en évidence les citations et le codage par " -#~ "défaut. Cochez « Revenir au tri des messages par sujet » afin de grouper " -#~ "les messages par fil de discussion. Vous pouvez aussi définir la limite " -#~ "des adresses à afficher dans les en-têtes de message en cochant l'option " -#~ "« Réduire les en-têtes À / Cc / Cci à ». Vous pouvez aussi définir la " -#~ "longueur maximale du formatage du contenu texte des messages reçus. Par " -#~ "défaut, lorsque vous recevez un message avec un contenu de texte plus " -#~ "grand que 4096 Kio, Evolution n'affiche pas le message dans le panneau " -#~ "d'aperçu. Vous pouvez alors afficher le texte non formaté soit de manière " -#~ "intégrée, soit en utilisant une application externe. Il est aussi " -#~ "possible d'activer la <link linkend=\"b17rgdac\">barre d'espace magique</" -#~ "link> et les <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">dossiers de " -#~ "recherche</link>." - -#~ msgid "" -#~ "To group the messages as threads select View > Group By threads or " -#~ "press Ctrl+T." -#~ msgstr "" -#~ "Pour grouper les messages sous forme de fils de discussion, choisissez " -#~ "Affichage > Grouper par fils de discussion ou appuyez sur Ctrl+T." - -#~ msgid "Deleting Mail:" -#~ msgstr "Supprimer le courriel :" - -#~ msgid "" -#~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution " -#~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final " -#~ "deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm " -#~ "the final deletion. You can have four different options to set the " -#~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once " -#~ "per month." -#~ msgstr "" -#~ "Indiquez si vous voulez supprimer automatiquement les messages de la " -#~ "Corbeille en quittant Evolution, la fréquence de suppression et si vous " -#~ "voulez valider explicitement la suppression définitive des messages. " -#~ "Cochez « Confirmer avant le nettoyage du dossier » pour recevoir une " -#~ "demande de confirmation au moment de supprimer définitivement des " -#~ "messages. Vous disposez de quatre options pour définir la fréquence de " -#~ "suppression : À chaque fois, Une fois par jour, Une fois par semaine et " -#~ "Une fois par mois." - -#~ msgid "New Mail Notifications:" -#~ msgstr "Notification des nouveaux courriels :" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by " -#~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you " -#~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution peut vous signaler l'arrivée de nouveaux messages en émettant " -#~ "un bip ou en lisant un fichier son. Choisissez le son de l'alerte ou n'en " -#~ "sélectionnez pas. Vous pouvez choisir de ne pas recevoir de notification " -#~ "lors de l'arrivée d'un nouveau message." - -#~ msgid "Show Image Animations:" -#~ msgstr "Afficher les animations :" - -#~ msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off." -#~ msgstr "" -#~ "Permet d'activer ou de désactiver les animations d'images (par ex. " -#~ "fichiers GIF)." - -#~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:" -#~ msgstr "" -#~ "Demander l'autorisation lors de l'envoi de messages HTML à des contacts " -#~ "qui n'en veulent pas :" - -#~ msgid "" -#~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you " -#~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to " -#~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML." -#~ msgstr "" -#~ "Certaines personnes ne souhaitent pas utiliser des messages au format " -#~ "HTML ; vous pouvez indiquer à Evolution de vous signaler cette " -#~ "préférence. Cet avertissement apparaît uniquement lorsque vous envoyez un " -#~ "message HTML à une personne de vos contacts définie comme n'utilisant pas " -#~ "HTML." - -#~ msgid "Loading Images:" -#~ msgstr "Chargement des images :" - -#~ msgid "" -#~ "You can embed a image in an email and have it load only when the message " -#~ "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm " -#~ "<quote>valid</quote> addresses and invade your privacy. You can elect to " -#~ "never load images automatically, to load images only if the sender is in " -#~ "your contacts, or always load images." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez insérer une image dans un message et la charger uniquement " -#~ "lorsque le message arrive. Toutefois, les expéditeurs de pourriels " -#~ "peuvent utiliser des processus de chargement d'images pour confirmer que " -#~ "des adresses sont réelles et envahir votre boîte aux lettres. Vous pouvez " -#~ "décider de ne jamais charger automatiquement des images, de ne charger " -#~ "des images que si les expéditeurs font partie de vos contacts ou de " -#~ "toujours charger les images." - -#~ msgid "" -#~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to " -#~ "see the images in one message at a time by selecting View > Load " -#~ "Images or press Ctrl+I." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous décidez de ne pas charger automatiquement les images, vous pouvez " -#~ "choisir de voir les images de chaque message en choisissant Affichage " -#~ "> Charger les images ou en appuyant sur Ctrl+I." - -#~ msgid "" -#~ "The Label preferences option lets you add color labels for different " -#~ "kinds of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also " -#~ "assign colors to each label you create. You cannot remove the default " -#~ "labels." -#~ msgstr "" -#~ "L'outil des préférences des étiquettes permet d'affecter des étiquettes " -#~ "de couleur à différents types de messages. Vous pouvez ajouter, modifier " -#~ "ou enlever des étiquettes. Vous pouvez aussi attribuer des couleurs à " -#~ "chaque étiquette que vous créez. Vous ne pouvez pas supprimer les " -#~ "étiquettes par défaut." - -#~ msgid "To create a label:" -#~ msgstr "Pour créer une étiquette :" - -#~ msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Ajouter et saisissez un nom dans la boîte de dialogue du nom " -#~ "de l'étiquette." - -#~ msgid "Click the color tab and select a color, then click OK." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur l'onglet Couleur, choisissez une couleur et cliquez sur " -#~ "Valider." - -#~ msgid "To edit label properties:" -#~ msgstr "Pour modifier les propriétés d'une étiquette :" - -#~ msgid "Select the label and click Edit." -#~ msgstr "Sélectionnez l'étiquette et cliquez sur Modifier." - -#~ msgid "Edit name and color, then click OK." -#~ msgstr "Modifiez le nom et la couleur, puis cliquez sur Valider." - -#~ msgid "Right-click the message from the message preview." -#~ msgstr "Faites un clic droit sur le message dans la liste des courriels." - -#~ msgid "Click Label and select the desired label for the message." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Étiquette et sélectionnez l'étiquette souhaitée pour le " -#~ "message." - -#~ msgid "" -#~ "The headers on an incoming message are the information about the message " -#~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the " -#~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different " -#~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or " -#~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be " -#~ "removed." -#~ msgstr "" -#~ "Les en-têtes des messages entrants fournissent des informations sur les " -#~ "messages, qui ne figurent pas dans le corps des messages, telles que le " -#~ "nom de l'expéditeur et l'heure d'envoi du message. Sélectionnez les " -#~ "options permettant d'afficher ou de masquer des informations sur les " -#~ "messages que vous lisez. Vous pouvez aussi ajouter de nouveaux en-têtes " -#~ "de messages dans la liste ou en enlever. Les en-têtes par défaut ne " -#~ "peuvent pas être enlevés." - -#~ msgid "Sender Photograph:" -#~ msgstr "Photo de l'expéditeur :" - -#~ msgid "" -#~ "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the " -#~ "right side of the preview pane." -#~ msgstr "" -#~ "Cette fonctionnalité ajoute la possibilité de voir la photo de " -#~ "l'expéditeur du côté droit du panneau d'aperçu." - -#~ msgid "" -#~ "To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail " -#~ "Preferences > Headers > Show the photograph of sender in the email " -#~ "preview. Deselect this option to disable this feature." -#~ msgstr "" -#~ "Pour activer cette fonctionnalité, choisissez Édition > Préférences " -#~ "> Préférences du courriel > En-têtes et cochez l'option « Afficher " -#~ "la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel ». Décochez cette " -#~ "option pour désactiver la fonctionnalité." - -#~ msgid "" -#~ "By default it searches only in the local address books enabled for " -#~ "autocompletion. If you deselect the option <guilabel>Search for sender " -#~ "photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all " -#~ "the address books enabled for autocompletion. If there are multiple " -#~ "matches for the same contact, it always takes the first one. Consider a " -#~ "contact that has multiple matches - the first one with a photograph and " -#~ "the second without a photo. Here, Evolution takes the first contact " -#~ "regardless of it not having a photograph." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, Evolution ne cherche que dans les carnets d'adresses locaux " -#~ "activés pour l'auto-complétion. Si vous décochez l'option " -#~ "<guilabel>Rechercher la photo de l'expéditeur uniquement dans les carnets " -#~ "d'adresses locaux</guilabel>, la recherche s'effectue dans tous les " -#~ "carnets d'adresses activés pour l'auto-complétion. S'il y a plusieurs " -#~ "résultats pour un seul contact, c'est toujours le premier qui est retenu. " -#~ "Si un contact se trouve dans plusieurs carnets d'adresses, Evolution " -#~ "choisit toujours le premier contact trouvé, sans prendre en compte la " -#~ "présence d'une photo ou non dans les contacts trouvés." - -#~ msgid "" -#~ "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Cette fonctionnalité est désactivée par défaut, car elle ralentit la " -#~ "récupération des messages." - -#~ msgid "Configurable Date and Time Format" -#~ msgstr "Configuration du format de date et d'heure" - -#~ msgid "" -#~ "Although Evolution components have a set of predefined date and time " -#~ "formats, an advanced user can write acceptable strftime, with new tag %ad " -#~ "for an abbreviated date to show in tables and date headers." -#~ msgstr "" -#~ "Bien que les composants d'Evolution disposent d'un ensemble de formats de " -#~ "date et d'heure prédéfinis, un utilisateur expert peut écrire une chaîne " -#~ "strftime correcte, avec la nouvelle balise %ad pour qu'une date abrégée " -#~ "s'affiche dans les tableaux et les en-têtes contenant des dates." - -#~ msgid "" -#~ "You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter " -#~ "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need " -#~ "to enable the Junk plugins to start filtering junk mail." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez vérifier si les messages reçus contiennent du pourriel en " -#~ "utilisant les outils Bogofilter et SpamAssassin* avec des filtres " -#~ "bayésiens intelligents. Vous devez cependant activer les greffons de " -#~ "pourriel correspondants pour activer le filtrage des pourriels." - -#~ msgid "General:" -#~ msgstr "Général :" - -#~ msgid "" -#~ "You can check incoming email for junk contents and also decide how often " -#~ "you want to delete junk mail. You also have the option to choose either " -#~ "SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez vérifier les pourriels dans les messages entrants et vous " -#~ "pouvez aussi décider la fréquence de suppression des pourriels. Vous avez " -#~ "aussi la possibilité de choisir SpamAssassin, Bogofilter ou les deux." - -#~ msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off." -#~ msgstr "" -#~ "Cette option active ou désactive le filtrage automatique de pourriels." - -#~ msgid "Delete junk mail on exit:" -#~ msgstr "Supprimer le pourriel en quittant :" - -#~ msgid "" -#~ "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify " -#~ "when to delete the junk messages (every time, once per day, once per " -#~ "week, once per month)." -#~ msgstr "" -#~ "Cette option permet de supprimer les pourriels à la fermeture " -#~ "d'Evolution. Vous pouvez également indiquer quand les pourriels doivent " -#~ "être détruits (À chaque fois, Une fois par jour, Une fois par semaine, " -#~ "Une fois par mois)." - -#~ msgid "Default junk plugin:" -#~ msgstr "Greffon pourriel par défaut :" - -#~ msgid "" -#~ "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. " -#~ "You can view them only if you have enabled the respective plugins. When " -#~ "you select any option, it also reports if the underlying binary is " -#~ "available or not." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez SpamAssassin ou Bogofilter ou les deux comme filtre de " -#~ "pourriels. Ils n'apparaissent que si leur greffon respectif a été activé. " -#~ "Lorsque vous sélectionnez une option, vous êtes aussi informé de la " -#~ "présence ou non du programme binaire correspondant." - -#~ msgid "SpamAssassin Options:" -#~ msgstr "Options de SpamAssassin :" - -#~ msgid "" -#~ "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also " -#~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and " -#~ "ISPs." -#~ msgstr "" -#~ "Les tests distants effectuent le filtrage des pourriels sur des serveurs " -#~ "distants. Cela comprend également des tests en ligne, tels que la " -#~ "vérification des expéditeurs de messages et les fournisseurs de service " -#~ "Internet fichés." - -#~ msgid "" -#~ "This option uses tests that require a network connection, such as " -#~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if " -#~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online " -#~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount " -#~ "of time it takes to check for junk mail, but they increase accuracy. When " -#~ "you select this option, you do not need to do any additional setup." -#~ msgstr "" -#~ "Cette option utilise des tests qui exigent une connexion réseau, par " -#~ "exemple pour contrôler si un message se trouve dans une liste de " -#~ "pourriels connus ou si l'expéditeur ou la passerelle de messagerie est " -#~ "sur liste noire d'une organisation anti-pourriel. Les tests distants " -#~ "augmentent le temps de vérification des pourriels, mais permettent " -#~ "également une meilleure détection. Si vous sélectionnez cette option, " -#~ "vous n'avez pas besoin d'effectuer d'autres réglages." - -#~ msgid "Bogofilter Options:" -#~ msgstr "Options de Bogofilter :" - -#~ msgid "" -#~ "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For " -#~ "more information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter." -#~ "sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez « Convertir le texte du courriel en Unicode » pour activer le " -#~ "filtrage Unicode*. Pour plus d'informations sur Bogofilter, consultez le " -#~ "<ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">site de Bogofilter</" -#~ "ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences " -#~ "> Mail Accounts > Edit > Receiving options is enabled only for " -#~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit > Preferences " -#~ "> Mail Preferences > Junk > General refers only to POP and Local " -#~ "Delivery." -#~ msgstr "" -#~ "L'option « Vérifier si les nouveaux messages contiennent des pourriels » " -#~ "dans Édition > Préférences > Comptes de messagerie > Édition " -#~ "> Options de réception n'est disponible que pour les comptes IMAP. " -#~ "L'option « Vérifier la présence de pourriels dans les messages entrants » " -#~ "dans Édition > Préférences > Préférences du courriel > Pourriel " -#~ "ne s'applique qu'aux comptes POP et Distribution locale." - -#~ msgid "" -#~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically " -#~ "adds people that you respond to into your address book. You can select " -#~ "the default address book for automatic contacts from the list." -#~ msgstr "" -#~ "Cette section comporte deux éléments : Contacts automatiques ajoute " -#~ "automatiquement les personnes auxquelles vous répondez à votre carnet " -#~ "d'adresses. Vous pouvez sélectionner le carnet d'adresses par défaut dans " -#~ "la liste pour l'ajout automatique de contacts." - -#~ msgid "" -#~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information " -#~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works " -#~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these " -#~ "features to function properly." -#~ msgstr "" -#~ "Contacts de messagerie instantanée synchronise périodiquement les " -#~ "informations et les images des contacts avec votre logiciel de messagerie " -#~ "instantanée. Cela ne fonctionne actuellement qu'avec Pidgin. Votre carnet " -#~ "d'adresses ne doit pas être en lecture seule pour que ces deux fonctions " -#~ "soient opérationnelles." - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It " -#~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts." -#~ msgstr "" -#~ "Cet onglet permet de supprimer les messages après avoir traité un rendez-" -#~ "vous. Il vous permet aussi de sélectionner des calendriers pour la " -#~ "recherche de conflits de réunions." - -#~ msgid "" -#~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the " -#~ "composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the " -#~ "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls " -#~ "spell checking." -#~ msgstr "" -#~ "Vous disposez de trois pages de paramètres pour définir les préférences " -#~ "de l'éditeur de messages. L'onglet Général couvre le comportement " -#~ "général, l'onglet Signatures permet de gérer votre signature et l'onglet " -#~ "Correction orthographique contrôle la correction orthographique." - -#~ msgid "Signature" -#~ msgstr "Signatures" - -#~ msgid "Default Behavior:" -#~ msgstr "Comportement par défaut :" - -#~ msgid "" -#~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set " -#~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can " -#~ "contain graphic emoticons." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez la manière dont vous voulez faire suivre les messages et " -#~ "répondre aux messages, spécifiez le jeu de caractères à utiliser et " -#~ "indiquez si vous voulez utiliser le format HTML et si les messages HTML " -#~ "peuvent contenir des émoticônes." - -#~ msgid "" -#~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as " -#~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original " -#~ "message, Do not quote original message, Attach original message." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez faire suivre les messages soit sous forme de pièce jointe, " -#~ "soit intégrés, soit cités dans le corps. Choisissez le style de réponse " -#~ "dans la liste déroulante : Citer le message d'origine, Ne pas citer le " -#~ "message d'origine ou Joindre le message d'origine." - -#~ msgid "Top Posting Options:" -#~ msgstr "Option de réponse en tête de message :" - -#~ msgid "" -#~ "When replying, you can choose where to place your signature in the " -#~ "message. You can place the signature either above the original message or " -#~ "at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because " -#~ "placing the signature other than at the end of the message is against the " -#~ "mailing standards." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous répondez à un message, vous pouvez choisir à quel endroit " -#~ "placer votre signature dans le message. Vous pouvez la placez soit au-" -#~ "dessus du message original, soit tout en bas du message. Cette option " -#~ "n'est pas recommandée, car le placement de la signature au fond des " -#~ "messages fait partie des standards de la messagerie." - -#~ msgid "Alerts:" -#~ msgstr "Alertes :" - -#~ msgid "There are two optional alerts you can select:" -#~ msgstr "Vous pouvez sélectionner deux types d'alertes :" - -#~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:" -#~ msgstr "Demander lors de l'envoi de messages dépourvus de sujet :" - -#~ msgid "" -#~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject." -#~ msgstr "" -#~ "L'éditeur vous avertit si vous essayez d'envoyer un message sans indiquer " -#~ "de sujet." - -#~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:" -#~ msgstr "" -#~ "Demander lors de l'envoi de messages où seuls des destinataires Cci sont " -#~ "définis :" - -#~ msgid "" -#~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc " -#~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit " -#~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is " -#~ "visible to all readers." -#~ msgstr "" -#~ "L'éditeur vous avertit si vous essayez d'envoyer un message qui ne " -#~ "comporte que des destinataires Cci. Ceci est important car certains " -#~ "serveurs de messagerie n'envoient pas de copies cachées si les messages " -#~ "ne contiennent pas au moins un destinataire visible de tous les " -#~ "destinataires." - -#~ msgid "" -#~ "The signature editor allows you to create several different signatures in " -#~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to " -#~ "email you create in the message composer. If you prefer to use an " -#~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail " -#~ "composer itself." -#~ msgstr "" -#~ "L'éditeur de signature permet de créer différentes signatures de texte " -#~ "ordinaire ou au format HTML et de définir les signatures à insérer dans " -#~ "les messages que vous créez dans l'éditeur de messages. Si vous préférez " -#~ "utiliser une signature alternative ou n'en utiliser aucune, vous pouvez " -#~ "l'indiquer dans l'éditeur de messages." - -#~ msgid "" -#~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install " -#~ "gnome-spell, aspell, and an aspell language package (like for example " -#~ "aspell-en for english language) for spell-checking to be available in " -#~ "Evolution. Additional dictionaries are available through your package " -#~ "manager and are detected automatically if you have installed them. To " -#~ "have the composer automatically check your spelling while you type, " -#~ "select Check Spelling While I Type. You can set the color for misspelled " -#~ "words." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez ici la langue du correcteur orthographique. Vous devez " -#~ "installer gnome-spell, aspell et un paquet de langue aspell (comme par " -#~ "exemple aspell-fr pour le français) pour que la correction orthographique " -#~ "soit disponible dans Evolution. Des dictionnaires supplémentaires sont " -#~ "disponibles via votre gestionnaire de paquets ; ils sont détectés " -#~ "automatiquement si vous les avez installés. Pour que l'éditeur de " -#~ "messages vérifie automatiquement l'orthographe des messages en cours de " -#~ "rédaction, cochez « Vérifier l'orthographe pendant la frappe ». Vous " -#~ "pouvez définir la couleur des mots mal orthographiés." - -#~ msgid "The calendar configuration tool has several pages:" -#~ msgstr "L'outil de configuration du calendrier contient plusieurs onglets :" - -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "Alarmes" - -#~ msgid "Time Zone:" -#~ msgstr "Fuseau horaire :" - -#~ msgid "Time Format:" -#~ msgstr "Format de date :" - -#~ msgid "Second Zone:" -#~ msgstr "Deuxième fuseau :" - -#~ msgid "Specify a location for the second time zone." -#~ msgstr "Indiquez l'emplacement du deuxième fuseau horaire." - -#~ msgid "You can view both the time zones in the calendar view." -#~ msgstr "" -#~ "Vous voyez apparaître les deux fuseaux horaires dans l'affichage du " -#~ "calendrier." - -#~ msgid "Week Starts:" -#~ msgstr "La semaine débute un :" - -#~ msgid "Day Begins:" -#~ msgstr "La journée débute à :" - -#~ msgid "" -#~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You " -#~ "can select your preferred hours." -#~ msgstr "" -#~ "Dans Evolution, une journée de travail normale commence à 9h00 et se " -#~ "termine à 17h00. Vous pouvez sélectionner les heures de travail qui vous " -#~ "conviennent." - -#~ msgid "Day Ends:" -#~ msgstr "La journée se termine à :" - -#~ msgid "Sets the end of a normal workday." -#~ msgstr "Définit la fin d'une journée de travail normale." - -#~ msgid "" -#~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear " -#~ "in your calendar." -#~ msgstr "" -#~ "L'onglet Affichage permet de définir la manière dont les rendez-vous et " -#~ "les tâches apparaissent dans le calendrier." - -#~ msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:" -#~ msgstr "Sélectionnez les calendriers pour les notifications d'alarme :" - -#~ msgid "" -#~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you " -#~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for " -#~ "any event in this calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez les calendriers pour lesquels vous souhaitez des " -#~ "notifications d'alarme. Si un calendrier n'est pas sélectionné, vous ne " -#~ "recevrez aucune notification d'alarme pour les événements de ce " -#~ "calendrier." - -#~ msgid "" -#~ "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the " -#~ "alarm notifications." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Fermer pour fermer l'alarme. Cliquez sur Tout fermer pour " -#~ "fermer toutes les notifications d'alarmes." - -#~ msgid "Publishing:" -#~ msgstr "Publication :" - -#~ msgid "Network Preferences" -#~ msgstr "Préférences réseau" - -#~ msgid "This interface lets you configure your network proxy settings." -#~ msgstr "" -#~ "Cette interface vous permet de configurer les paramètres de serveur " -#~ "mandataire de votre réseau." - -#~ msgid "Use system defaults:" -#~ msgstr "Utiliser les réglages par défaut du système" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use the system wide proxy settings configured " -#~ "through Control Center > Network Proxies in GNOME. When this option is " -#~ "selected, Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy " -#~ "and /system/proxy/gconf keys." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez cette option pour utiliser les paramètres de serveur mandataire " -#~ "définis au niveau du système à l'aide des Préférences du serveur " -#~ "mandataire. Quand cette option est cochée, Evolution utilise les " -#~ "paramètres stockés dans les clés GConf /system/http_proxy et /system/" -#~ "proxy." - -#~ msgid "" -#~ "If these keys do not reflect the settings configured through Control " -#~ "Center > Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and " -#~ "you must either update these gconf keys or choose Manual proxy " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Si ces clés ne correspondent pas aux paramètres configurés dans les " -#~ "Préférences de serveur mandataire du système, Evolution n'utilise pas le " -#~ "serveur mandataire ; vous devez alors mettre à jour ces clés GConf ou " -#~ "définir une configuration manuelle du serveur mandataire." - -#~ msgid "Direct connection to the Internet:" -#~ msgstr "Connexion directe à Internet" - -#~ msgid "Select this option to connect directly to the internet." -#~ msgstr "Cochez cette option pour vous connecter directement à Internet." - -#~ msgid "Manual proxy configuration:" -#~ msgstr "Configuration manuelle du serveur mandataire" - -#~ msgid "" -#~ "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop " -#~ "you use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other " -#~ "protocols. In the No Proxy Domain field, specify that comma-separated " -#~ "domain names do not go through the configured proxy server. You can " -#~ "specify patterns like *.example.com or .example.com in the No Proxy " -#~ "Domain list. Specify a username and password, and if the proxy server " -#~ "requires authentication, select Use Authentication to enable the username " -#~ "and password fields. The customized proxy settings are as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Cette option vous aide à personnaliser les paramètres de serveur " -#~ "mandataire quel que soit l'environnement de bureau utilisé. Indiquez les " -#~ "hôtes et les ports pour le protocole HTTP ou facultativement pour les " -#~ "autres protocoles. Dans le champ « Domaine sans serveur mandataire », " -#~ "indiquez les noms de domaine qui ne doivent pas passer par le serveur " -#~ "mandataire configuré, séparés par des virgules. Cette liste peut contenir " -#~ "des modèles comme *.exemple.com ou .example.com. Si le serveur nécessite " -#~ "une authentification, cochez « Utiliser l'authentification » puis " -#~ "indiquez un nom d'utilisateur et un mot de passe. Les paramètres de " -#~ "configuration du serveur mandataire sont les suivants :" - -#~ msgid "Proxy Configuration Settings" -#~ msgstr "Paramètres de configuration du serveur mandataire" - -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "Serveur mandataire HTTP" - -#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through." -#~ msgstr "Le nom de la machine qui servira de serveur mandataire HTTP." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "" -#~ "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy " -#~ "through." -#~ msgstr "" -#~ "Le port de la machine définie comme serveur mandataire HTTP dans le champ " -#~ "précédent." - -#~ msgid "Secure HTTP Proxy" -#~ msgstr "Serveur mandataire HTTP sécurisé" - -#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de la machine qui servira de serveur mandataire HTTP sécurisé." - -#~ msgid "" -#~ "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field." -#~ msgstr "" -#~ "Le port de la machine définie comme serveur mandataire HTTP sécurisé dans " -#~ "le champ précédent." - -#~ msgid "SOCKS Host" -#~ msgstr "Hôte SOCKS" - -#~ msgid "The machine name to proxy SOCKS through." -#~ msgstr "Le nom de la machine qui servira de serveur mandataire SOCKS." - -#~ msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host." -#~ msgstr "Le port de la machine qui servira de serveur mandataire SOCKS." - -#~ msgid "No proxy domain" -#~ msgstr "Pas de serveur mandataire pour" - -#~ msgid "" -#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, " -#~ "domains (using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses " -#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask similar to " -#~ "192.168.0.0/24." -#~ msgstr "" -#~ "Cette clé contient une liste d'hôtes qui sont accédés en direct, sans " -#~ "passer par le serveur mandataire (s'il est actif). Les valeurs peuvent " -#~ "être des noms d'hôtes, des domaines (utilisant un caractère de " -#~ "substitution initial comme *.exemple.com), des adresses d'hôtes IP (IPv4 " -#~ "et IPv6) et des adresses réseau avec masque, comme 192.168.0.0/24." - -#~ msgid "Use authentication" -#~ msgstr "Utiliser l'authentification" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the " -#~ "proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est cochée, la connexion au serveur mandataire utilise " -#~ "l'authentification." - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nom d'utilisateur" - -#~ msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying." -#~ msgstr "" -#~ "Nom d'utilisateur servant à l'authentification pour accéder au serveur " -#~ "mandataire HTTP." - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Mot de passe" - -#~ msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying." -#~ msgstr "" -#~ "Mot de passe servant à l'authentification pour accéder au serveur " -#~ "mandataire HTTP." - -#~ msgid "Your Certificates:" -#~ msgstr "Vos certificats :" - -#~ msgid "" -#~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that " -#~ "you own. You can import, view and delete your certificates from this page." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur l'onglet Vos certificats pour afficher votre liste de " -#~ "certificats. Vous pouvez importer, afficher et supprimer vos certificats " -#~ "dans cet onglet." - -#~ msgid "Contact Certificates:" -#~ msgstr "Certificats des contacts :" - -#~ msgid "Authorities:" -#~ msgstr "Autorités :" - -#~ msgid "There are two main tasks for configuring contact information:" -#~ msgstr "" -#~ "Il existe deux tâches principales pour configurer les informations de " -#~ "contacts :" - -#~ msgid "Creating a Contact" -#~ msgstr "Création d'un contact" - -#~ msgid "Creating an Address Book" -#~ msgstr "Création d'un carnet d'adresses" - -#~ msgid "To add a new contact list, either local or remote:" -#~ msgstr "" -#~ "Pour ajouter une nouvelle liste de contacts, qu'elle soit locale ou " -#~ "distante :" - -#~ msgid "Click Contacts in the Switcher." -#~ msgstr "Cliquez sur Contacts dans le sélecteur." - -#~ msgid "Click the down-arrow next to New." -#~ msgstr "Cliquez sur la flèche à droite du bouton Nouveau." - -#~ msgid "Select Contact List." -#~ msgstr "Choisissez Liste de contacts." - -#~ msgid "Type a name and location for the Address Book." -#~ msgstr "Saisissez un nom et un emplacement pour le carnet d'adresses." - -#~ msgid "Select the type of Address Book." -#~ msgstr "Sélectionnez le type de carnet d'adresses." - -#~ msgid "On This Computer:" -#~ msgstr "Sur cet ordinateur :" - -#~ msgid "On LDAP Server:" -#~ msgstr "Sur un serveur LDAP :" - -#~ msgid "Creates an address book on the LDAP server." -#~ msgstr "Crée un carnet d'adresses sur un serveur LDAP." - -#~ msgid "Specific Account:" -#~ msgstr "Compte spécifique :" - -#~ msgid "" -#~ "If you have an account that allows you to create an address book on that " -#~ "server, you can select that account." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous disposez d'un compte permettant la création d'un carnet " -#~ "d'adresses sur ce serveur, vous pouvez sélectionner ce compte." - -#~ msgid "" -#~ "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, " -#~ "and choose whether you want to the new address book as your default " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous avez choisi « Sur cet ordinateur », indiquez le nom du carnet " -#~ "d'adresses et indiquez si vous souhaitez que le nouveau carnet d'adresses " -#~ "soit votre dossier par défaut." - -#~ msgid "" -#~ "If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</" -#~ "link> server, enter the server information as requested by the assistant:" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous créez un carnet d'adresses sur un serveur <link linkend=\"ldap" -#~ "\">LDAP</link>, saisissez les informations du serveur selon ce qui est " -#~ "demandé par l'assistant :" - -#~ msgid "Server Name:" -#~ msgstr "Nom du serveur :" - -#~ msgid "The Internet address of the contact server you are using." -#~ msgstr "L'adresse Internet du serveur de contacts que vous utilisez." - -#~ msgid "Login Method:" -#~ msgstr "Méthode d'identification :" - -#~ msgid "" -#~ "Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a " -#~ "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email " -#~ "address or distinguished name (DN) required by the server." -#~ msgstr "" -#~ "Indiquez si votre connexion est anonyme, si elle utilise une adresse " -#~ "électronique ou un nom distinctif. Si la connexion n'est pas anonyme, " -#~ "indiquez l'adresse électronique ou le nom distinctif (DN) requis par le " -#~ "serveur." - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port :" - -#~ msgid "" -#~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP " -#~ "database. This is normally 389." -#~ msgstr "" -#~ "Le port Internet auquel Evolution doit se connecter pour pouvoir accéder " -#~ "à la base de données LDAP. Normalement, c'est le port 389." - -#~ msgid "Use SSL/TLS:" -#~ msgstr "Utiliser une connexion sécurisée :" - -#~ msgid "" -#~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, " -#~ "Evolution will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a " -#~ "secure connection will be used and your password will be sent encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "SSL et TLS sont des mécanismes de sécurité. Si vous choisissez « Pas de " -#~ "chiffrement », Evolution envoie votre mot de passe sans le chiffrer. En " -#~ "utilisant SSL ou TLS, une connexion sécurisée est établie et votre mot de " -#~ "passe sera envoyé de façon chiffrée." - -#~ msgid "Details: Search Base:" -#~ msgstr "Détails : Base de recherche :" - -#~ msgid "Search Scope:" -#~ msgstr "Domaine de recherche :" - -#~ msgid "One:" -#~ msgstr "Un :" - -#~ msgid "Sub:" -#~ msgstr "Sous :" - -#~ msgid "Timeout (minutes):" -#~ msgstr "Délai (minutes) :" - -#~ msgid "Download Limit:" -#~ msgstr "Limite de téléchargement :" - -#~ msgid "Display Name:" -#~ msgstr "Nom d'affichage :" - -#~ msgid "" -#~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name " -#~ "you choose." -#~ msgstr "" -#~ "Nom à attribuer à ce dossier. Vous pouvez définir n'importe quel nom." - -#~ msgid "Search Filter:" -#~ msgstr "Filtre de recherche :" - -#~ msgid "" -#~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: " -#~ "Lists only the users. Filter (|(ObjectClass=User)" -#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects." -#~ "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the " -#~ "email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "ObjectClass=* : liste tous les objets du serveur.\n" -#~ "ObjectClass=User : liste uniquement les utilisateurs.\n" -#~ "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)) : récupère les " -#~ "objets représentant des utilisateurs et des listes de contacts.\n" -#~ "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): liste les objets associés avec ces " -#~ "adresses électroniques." - -#~ msgid "" -#~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the " -#~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous modifiez une configuration de carnet d'adresses LDAP, Evolution " -#~ "et Evolution Data Server doivent être redémarrés pour que les " -#~ "modifications s'appliquent." - -#~ msgid "" -#~ "If you are creating the address book for a specific account, type the " -#~ "name of the address book if you want the address book stored locally when " -#~ "offline, and if you want the address book to be your default folder." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous créez le carnet d'adresses pour un compte spécifique, saisissez " -#~ "le nom du carnet d'adresses si vous voulez que celui-ci soit stocké " -#~ "localement en mode hors ligne et qu'il devienne votre carnet d'adresses " -#~ "par défaut." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration " -#~ "for the error messages that appear in the statusbar. When an error " -#~ "occurs, statusbar displays the error message for the specified time, then " -#~ "it is moved to the debug file." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution vous permet de visualiser les journaux d'erreurs et de définir " -#~ "la durée d'affichage du message d'erreur dans la barre d'état. Lorsqu'une " -#~ "erreur se produit, le message de l'erreur apparaît dans la barre d'état " -#~ "pendant le temps défini, puis il est placé dans le journal de débogage." - -#~ msgid "From the Help menu, select Debug Logs." -#~ msgstr "Dans le menu Aide, choisissez Journaux de débogage." - -#~ msgid "" -#~ "The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png" -#~ "\"/> icon indicates that the error message is a warning. The " -#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> " -#~ "icon indicates an informational message." -#~ msgstr "" -#~ "L'icône <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-" -#~ "warning.png\"/> indique que le message d'erreur affiché est un " -#~ "avertissement. L'icône <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/" -#~ "evo_dialog-info.png\"/> indique que le message apparaît à titre " -#~ "informatif." - -#~ msgid "Do nothing." -#~ msgstr "Aucune action." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this " -#~ "section helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous utilisez Microsoft Outlook, mais pas Microsoft Exchange, cette " -#~ "section vous explique comment migrer vers <trademark>Evolution</" -#~ "trademark>." - -#~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders" -#~ msgstr "Migration des dossiers locaux de la messagerie Outlook" - -#~ msgid "" -#~ "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to " -#~ "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on " -#~ "your computer, you might want to make it accessible to Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Les messages Exchange et IMAP sont stockés sur le serveur et vous n'avez " -#~ "donc pas besoin de les migrer vers votre partition Linux*. Toutefois, si " -#~ "des messages sont stockés sur votre ordinateur, vous pouvez permettre à " -#~ "Evolution d'y accéder." - -#~ msgid "" -#~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and " -#~ "click File > Folders > Properties > Advanced > Compact to " -#~ "erase old, deleted messages from your PST file." -#~ msgstr "" -#~ "Nettoyez votre courrier. Supprimez les messages et les dossiers inutiles " -#~ "et choisissez Fichier > Dossiers > Propriétés > Avancée > " -#~ "Compresser pour effacer les anciens messages supprimés de votre fichier " -#~ "PST." - -#~ msgid "" -#~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename " -#~ "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-" -#~ "nest them after you load them into Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous imbriquez vos dossiers, renommez les sous-dossiers pour savoir à " -#~ "quel dossier ils appartiennent. Vous devez les imbriquer de nouveau après " -#~ "les avoir chargés sur Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape " -#~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)." -#~ msgstr "" -#~ "Importez les fichiers vers la messagerie Mozilla (ou un autre programme " -#~ "de messagerie tel que Netscape ou Eudora qui utilise le format mbox " -#~ "standard)." - -#~ msgid "" -#~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library " -#~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail " -#~ "& Newsgroups Tools Import." -#~ msgstr "" -#~ "Les messageries Linux ne peuvent pas exécuter cette tâche, car cette " -#~ "dernière nécessite une bibliothèque disponible uniquement dans Windows. " -#~ "Dans Mozilla, importez les données en choisissant le menu Outils > " -#~ "Importer." - -#~ msgid "" -#~ "Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows" -#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" -#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that " -#~ "have no file extension." -#~ msgstr "" -#~ "Mozilla crée des fichiers dans le répertoire <command>Windows" -#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(NomUtilisateur)\\(Lettres " -#~ "aléatoires)\\Mail\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Les fichiers " -#~ "de données sont ceux qui ne portent pas d'extension." - -#~ msgid "" -#~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to " -#~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders " -#~ "for your files:" -#~ msgstr "" -#~ "Une fois que le courrier a un format que peut comprendre Evolution, " -#~ "redémarrez Linux, puis utilisez la procédure suivante. Pour créer des " -#~ "dossiers pour les fichiers :" - -#~ msgid "" -#~ "Select File > New > Mail Folder to create the folders you want." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Fichier > Nouveau > Dossier de courriel pour créer les " -#~ "dossiers de votre choix." - -#~ msgid "" -#~ "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import." -#~ msgstr "" -#~ "Dans Evolution, ouvrez l'assistant d'importation de fichiers en cliquant " -#~ "sur Fichier > Importer." - -#~ msgid "Click Next, then select Import a single file." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Suivant, puis sélectionnez « Importer un seul fichier »." - -#~ msgid "Click on the filechooser to select the data file." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur le sélecteur de fichier pour sélectionner le fichier de " -#~ "données." - -#~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension." -#~ msgstr "" -#~ "Souvenez-vous que les fichiers de données sont ceux qui ne portent pas " -#~ "d'extension." - -#~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez le dossier dans lequel vous voulez placer le fichier de " -#~ "données importé." - -#~ msgid "" -#~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the " -#~ "things you want to do with <trademark>Evolution</trademark>. You can also " -#~ "find this information by selecting Help > Quick Reference in the " -#~ "Menubar." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez imprimer cette section pour vous en servir comme aide-mémoire " -#~ "pour la plupart des tâches que vous voulez exécuter avec " -#~ "<trademark>Evolution</trademark>. Ces informations se trouvent également " -#~ "dans l'application en choisissant Aide > Référence rapide dans la " -#~ "barre de menus." - -#~ msgid "Opening or Creating Items" -#~ msgstr "Ouverture ou création d'éléments" - -#~ msgid "Mail Tasks" -#~ msgstr "Tâches de messagerie" - -#~ msgid "New Item:" -#~ msgstr "Nouvel élément :" - -#~ msgid "" -#~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're " -#~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're " -#~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in " -#~ "the calendar, a new appointment." -#~ msgstr "" -#~ "Appuyez sur les touches Ctrl+N pour ouvrir un nouvel élément quelle que " -#~ "soit la partie d'Evolution dans laquelle vous travaillez. Dans la " -#~ "messagerie, cette combinaison crée un message. Si vous consultez votre " -#~ "carnet d'adresses, les touches Ctrl+N créent une carte de contact, et si " -#~ "vous vous trouvez dans le calendrier, cela crée un rendez-vous." - -#~ msgid "Creating a New Email Message:" -#~ msgstr "Création d'un message :" - -#~ msgid "Select File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Fichier > Nouveau > Message ou appuyez sur les touches " -#~ "Ctrl+Maj+M." - -#~ msgid "Creating a New Appointment:" -#~ msgstr "Création d'un rendez-vous :" - -#~ msgid "Click File > New > Appointment or Shift+Ctrl+A." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez Fichier > Nouveau > Rendez-vous ou appuyez sur les " -#~ "touches Ctrl+Maj+A." - -#~ msgid "Entering a New Contact:" -#~ msgstr "Création d'un contact :" - -#~ msgid "" -#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " -#~ "address card. You can also click File > New > Contact or Shift+Ctrl" -#~ "+C." -#~ msgstr "" -#~ "Double-cliquez sur un espace vierge dans le gestionnaire de contacts pour " -#~ "créer une carte de visite. Vous pouvez également choisir Fichier > " -#~ "Nouveau > Contact ou appuyer sur les touches Ctrl+Maj+C." - -#~ msgid "Creating a New Task:" -#~ msgstr "Création d'une nouvelle tâche :" - -#~ msgid "Click File > New > Task or Shift+Ctrl+T." -#~ msgstr "Choisissez Fichier > Nouveau > Tâche ou Ctrl+Maj+T." - -#~ msgid "Send and Receive Mail:" -#~ msgstr "Envoi et réception de messages :" - -#~ msgid "" -#~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File " -#~ "> Send/Receive." -#~ msgstr "" -#~ "Appuyez sur F9, cliquez sur le bouton Envoyer/Recevoir dans la barre " -#~ "d'outils ou choisissez Fichier > Envoyer/Recevoir." - -#~ msgid "" -#~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to " -#~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in " -#~ "the list of all messages." -#~ msgstr "" -#~ "Appuyez sur (]) ou (.) pour accéder au message non lu suivant. ([) ou (,) " -#~ "permet d'accéder au message non lu précédent. Utilisez les touches " -#~ "fléchées pour remonter ou redescendre dans la liste de tous les messages." - -#~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:" -#~ msgstr "" -#~ "Affichage de la page suivante ou de la page précédente dans le panneau " -#~ "d'aperçu :" - -#~ msgid "" -#~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page." -#~ msgstr "" -#~ "Appuyez sur la barre d'espace pour accéder à la page suivante. Appuyez " -#~ "sur la touche Retour arrière pour accéder à la page précédente." - -#~ msgid "" -#~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, " -#~ "or press Ctrl+R." -#~ msgstr "" -#~ "Pour répondre uniquement à l'expéditeur du message, cliquez sur Répondre " -#~ "dans la barre d'outils ou appuyez sur les touches Ctrl+R." - -#~ msgid "" -#~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the " -#~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R." -#~ msgstr "" -#~ "Pour répondre à l'expéditeur et à tous les destinataires visibles du " -#~ "message, cliquez sur Répondre à tous ou sélectionnez le message et " -#~ "appuyez sur les touches Maj+Ctrl+R." - -#~ msgid "" -#~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in " -#~ "the toolbar, or press Ctrl+F." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez le ou les message(s) à faire suivre, puis cliquez sur Faire " -#~ "suivre dans la barre d'outils ou appuyez sur les touches Ctrl+F." - -#~ msgid "Opening a Message In a New Window:" -#~ msgstr "Ouverture d'un message dans une nouvelle fenêtre :" - -#~ msgid "" -#~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter " -#~ "or Ctrl+O." -#~ msgstr "" -#~ "Double-cliquez sur le message à afficher ou sélectionnez-le et appuyez " -#~ "sur Entrée ou sur les touches Ctrl+O." - -#~ msgid "Creating Filters and Search Folders:" -#~ msgstr "Création de filtres et de dossiers de recherche :" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also " -#~ "create filters and Search folders in the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez avec le bouton droit sur un message et sélectionnez « Créer une " -#~ "règle à partir du message ». Vous pouvez également créer des filtres et " -#~ "des dossiers de recherche dans le menu Édition." - -#~ msgid "Right-click on any email address to add it to your address book." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez avec le bouton droit sur n'importe quelle adresse électronique " -#~ "pour l'ajouter à votre carnet d'adresses." - -#~ msgid "" -#~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to " -#~ "create a new appointment entry." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez également cliquer sur un espace vierge dans le calendrier et " -#~ "saisir les informations pour créer un rendez-vous." - -#~ msgid "Double-click the contact's address card to change details." -#~ msgstr "" -#~ "Double-cliquez sur la carte de visite du contact pour modifier les " -#~ "informations." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click " -#~ "Delete on the toolbar." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez avec le bouton droit sur un contact, puis choisissez Supprimer, " -#~ "ou sélectionnez un contact, puis cliquez sur Supprimer dans la barre " -#~ "d'outils." - -#~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez avec le bouton droit sur un contact, puis cliquez sur « Envoyer " -#~ "un message au contact »." - -#~ msgid "Creating a New Contact:" -#~ msgstr "Création d'un contact :" - -#~ msgid "" -#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " -#~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New " -#~ "Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C." -#~ msgstr "" -#~ "Double-cliquez sur un espace vierge dans le gestionnaire de contacts pour " -#~ "créer une carte de visite ou cliquez n'importe où avec le bouton droit " -#~ "dans le carnet d'adresses et choisissez Nouveau contact. Vous pouvez " -#~ "également cliquer sur Fichier > Nouveau contact ou appuyer sur les " -#~ "touches Ctrl+Maj+C." - -#~ msgid "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark> bug tracking is done at the <ulink url=" -#~ "\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can " -#~ "use that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command " -#~ "line) if you find bugs or want to request new features." -#~ msgstr "" -#~ "Le suivi des anomalies d'<trademark>Evolution</trademark> est géré par le " -#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">système de suivi d'anomalies de " -#~ "GNOME</ulink>. Vous pouvez l'utiliser directement ou utiliser l'outil de " -#~ "rapport d'anomalies de GNOME (connu sous le nom de Bug Buddy) si vous " -#~ "trouver des erreurs ou si vous souhaitez proposer de nouvelles " -#~ "fonctionnalités." - -#~ msgid "" -#~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is " -#~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more " -#~ "about the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome." -#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Une liste complète de demandes de fonctionnalités et d'autres problèmes " -#~ "avec Evolution est disponible en ligne dans le système de suivi " -#~ "d'anomalies de GNOME. Vous pouvez obtenir plus de renseignements sur le " -#~ "processus de développement d'Evolution sur le <ulink url=\"http://gnome." -#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">site des développeurs " -#~ "d'Evolution</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution was written by the <trademark>Evolution</trademark> team and " -#~ "numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by " -#~ "clicking Help > About from the main Evolution window." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution a été écrit par l'équipe d'<trademark>Evolution</trademark> et " -#~ "de nombreux autres programmeurs GNOME dévoués. Vous pouvez voir leur nom " -#~ "en choisissant Aide > À propos dans la fenêtre principale d'Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar " -#~ "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the " -#~ "efforts and contributions of all who worked on those projects." -#~ msgstr "" -#~ "Le code d'Evolution est grandement redevable des applications GNOME-pim " -#~ "et GNOME-Calendar, ainsi qu'à KHTMLW. Les développeurs d'Evolution " -#~ "reconnaissent les efforts et les contributions de tous ceux qui ont " -#~ "travaillé sur ces projets." - -#~ msgid "" -#~ "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www." -#~ "gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all " -#~ "comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://" -#~ "bugzilla.gnome.org\">bug tracking database</ulink>. Instructions for " -#~ "submitting bug reports can be found on-line at the same location. You can " -#~ "also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect " -#~ "reports." -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus d'informations, consultez la <ulink url=\"http://www.gnome.org/" -#~ "projects/evolution\">page Web</ulink> d'Evolution. Faites part de tout " -#~ "commentaire, suggestion et rapport d'anomalie dans la <ulink url=\"http://" -#~ "bugzilla.gnome.org\">base de données de suivi des anomalies</ulink>. Vous " -#~ "y trouverez également des instructions sur la manière de soumettre des " -#~ "rapports d'anomalie. Vous pouvez aussi utiliser à cet effet l'outil de " -#~ "rapport d'anomalies de GNOME, Bug Buddy." - -#~ msgid "This manual was written by:" -#~ msgstr "Ce manuel a été écrit par :" - -#~ msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)" -#~ msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)" - -#~ msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" -#~ msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" - -#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" -#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" - -#~ msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" -#~ msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" - -#~ msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" -#~ msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" - -#~ msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" -#~ msgstr "Aaron·Weber·(aaron@ximian.com)" - -#~ msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" -#~ msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" - -#~ msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" -#~ msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" - -#~ msgid "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)" -#~ msgstr "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)" - -#~ msgid "" -#~ "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation " -#~ "Project." -#~ msgstr "" -#~ "Avec l'aide des programmeurs de l'application et du projet de " -#~ "documentation de GNOME." - -#~ msgid "" -#~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME " -#~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see " -#~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or " -#~ "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you." -#~ msgstr "" -#~ "Merci de bien vouloir faire part de vos commentaires et suggestions pour " -#~ "ce manuel sous forme de rapport d'anomalie dans le système de suivi des " -#~ "anomalies de GNOME. Si vous avez contribué à ce projet, mais que votre " -#~ "nom ne figure pas ici, contactez Radhika PC (pradhika@novell.com) ou " -#~ "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) et ils feront le nécessaire." - -#~ msgid "" -#~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as " -#~ "well as in <trademark>Evolution</trademark>." -#~ msgstr "" -#~ "Ce glossaire contient des termes fréquemment utilisés dans ce guide comme " -#~ "dans <trademark>Evolution</trademark>." - -#~ msgid "Assistant" -#~ msgstr "assistant" - -#~ msgid "" -#~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure " -#~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid." -#~ msgstr "" -#~ "Un outil qui guide un utilisateur étape par étape, normalement pour " -#~ "configurer un programme." - -#~ msgid "attachment" -#~ msgstr "pièce jointe" - -#~ msgid "" -#~ "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or " -#~ "appended to it." -#~ msgstr "" -#~ "Tout fichier envoyé avec un courriel. Les pièces jointes peuvent être " -#~ "intégrées dans un message ou placées en fin de message." - -#~ msgid "automatic indexing" -#~ msgstr "indexation automatique" - -#~ msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data." -#~ msgstr "" -#~ "Une fonctionnalité permettant à Evolution de chercher et de trier " -#~ "rapidement des données." - -#~ msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)" -#~ msgstr "Cci (copie carbone invisible)" - -#~ msgid "" -#~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients " -#~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind " -#~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies " -#~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the " -#~ "reply." -#~ msgstr "" -#~ "Les destinataires en copie carbone invisible (Cci) reçoivent une copie de " -#~ "l'élément. Les autres destinataires ne reçoivent aucune information sur " -#~ "les copies invisibles. Seuls l'expéditeur et le destinataire de la copie " -#~ "carbone invisible savent qu'une copie invisible a été envoyée. Si un " -#~ "destinataire répond en choisissant Répondre à tous, les destinataires en " -#~ "copie invisible ne reçoivent pas la réponse." - -#~ msgid "Cc (Carbon Copy)" -#~ msgstr "Cc (copie carbone)" - -#~ msgid "" -#~ "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are " -#~ "users who would benefit from the information in an item, but are not " -#~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a " -#~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients." -#~ msgstr "" -#~ "Les destinataires en copie carbone (Cc) reçoivent une copie d'un élément. " -#~ "Les destinataires Cc sont des personnes pouvant être intéressées à " -#~ "recevoir une information sur un sujet, mais qui n'en sont pas directement " -#~ "affectés ou responsables. Tous les destinataires peuvent voir qu'une " -#~ "copie carbone a été envoyée. Ils peuvent voir également les noms des " -#~ "destinataires en copie carbone." - -#~ msgid "conduit" -#~ msgstr "conduite" - -#~ msgid "" -#~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld " -#~ "device and a desktop computer." -#~ msgstr "" -#~ "Une petite application qui contrôle le transfert de données entre un " -#~ "appareil mobile et un ordinateur de bureau." - -#~ msgid "The GNOME groupware application." -#~ msgstr "L'application GNOME de travail collaboratif." - -#~ msgid "execute" -#~ msgstr "exécuter" - -#~ msgid "" -#~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. " -#~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be " -#~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. " -#~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution " -#~ "of malicious programs. For more information on executables and file " -#~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell." -#~ msgstr "" -#~ "Lancer un programme. Tout fichier qui peut être lancé est appelé un " -#~ "exécutable. Evolution peut télécharger des pièces jointes exécutables, " -#~ "mais avant de pouvoir être lancés, les fichiers doivent être marqués " -#~ "comme exécutables dans un terminal ou avec le gestionnaire de fichiers. " -#~ "Cette mesure de sécurité empêche l'exécution automatique ou accidentelle " -#~ "de programmes malicieux. Pour plus d'informations sur les exécutables et " -#~ "les permissions de fichiers, consultez la documentation du gestionnaire " -#~ "de fichiers ou de l'interpréteur de commandes." - -#~ msgid "" -#~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are " -#~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long " -#~ "as it was marked for deletion." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque les messages sont marqués pour la suppression, ils existent " -#~ "toujours jusqu'à ce qu'ils soient nettoyés. Lorsqu'un message est " -#~ "nettoyé, il est définitivement effacé, pour autant qu'il ait été marqué " -#~ "pour la suppression." - -#~ msgid "file tree" -#~ msgstr "arborescence de fichiers" - -#~ msgid "" -#~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree " -#~ "is called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The " -#~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the " -#~ "root directory with the root account or root's home directory, normally " -#~ "<command>/root</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Une manière de représenter un groupe de fichiers sur un ordinateur. Le " -#~ "sommet de l'arbre est appelé le répertoire racine (root), et se présente " -#~ "sous la forme d'un <command>/</command>. Le reste des branches s'étend " -#~ "vers le bas à partir de la racine. Ne confondez pas le répertoire racine " -#~ "avec le compte administrateur (root) et le dossier personnel de " -#~ "l'administrateur, généralement <command>/root</command>." - -#~ msgid "" -#~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when " -#~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions " -#~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria." -#~ msgstr "" -#~ "Dans Evolution, un filtre est une méthode de tri automatique des messages " -#~ "lors de leur téléchargement. Vous pouvez créer des filtres pour effectuer " -#~ "une ou plusieurs actions sur un message qui correspond à un ou à toute " -#~ "une série de critères." - -#~ msgid "forward" -#~ msgstr "faire suivre" - -#~ msgid "groupware" -#~ msgstr "travail collaboratif" - -#~ msgid "" -#~ "A term describing an application that helps groups of people work " -#~ "together. Typically, a groupware application has several productivity " -#~ "features built into one program, including email, calendar, and address " -#~ "book tools." -#~ msgstr "" -#~ "Un terme décrivant une application qui aide des groupes de personnes à " -#~ "travailler ensemble. Typiquement, une application de travail collaboratif " -#~ "dispose de plusieurs fonctionnalités de productivité bâties dans un seul " -#~ "programme, comprenant la messagerie, le calendrier et des outils de " -#~ "carnet d'adresses." - -#~ msgid "" -#~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout " -#~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and email " -#~ "messages. HTML can be used in email and news posts to insert images and " -#~ "apply text treatments." -#~ msgstr "" -#~ "Hypertext Markup Language (HTML) est un langage de description de page " -#~ "dans des documents électroniques comme le pages Web, les fichiers d'aide " -#~ "et les courriers électroniques. HTML peut être utilisé pour inclure des " -#~ "images et appliquer du formatage de texte dans des courriels ou des " -#~ "messages de nouvelles." - -#~ msgid "iCal" -#~ msgstr "iCal" - -#~ msgid "" -#~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section." -#~ msgstr "" -#~ "iCal est un protocole utilisé par Evolution pour gérer la section " -#~ "Calendriers." - -#~ msgid "" -#~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is " -#~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. " -#~ "Often contrasted with POP." -#~ msgstr "" -#~ "Internet Mail Access Protocol. Il permet d'accéder aux courriels stockés " -#~ "de manière distante sur un serveur, et non pas sur le disque dur local. " -#~ "C'est un peu le contraire de POP." - -#~ msgid "inline" -#~ msgstr "intégré" - -#~ msgid "" -#~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as " -#~ "a separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Affiché à l'intérieur d'un message ou d'un autre document, plutôt que " -#~ "joint sous forme d'un fichier séparé. L'inverse d'une <emphasis>pièce " -#~ "jointe</emphasis>." - -#~ msgid "LDAP" -#~ msgstr "LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through " -#~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Permet à un client de rechercher " -#~ "dans une grande base de données d'adresses, de numéros de téléphone et de " -#~ "personnes stockée sur un serveur." - -#~ msgid "mail client" -#~ msgstr "client de messagerie" - -#~ msgid "" -#~ "The application with which a person reads and sends email. Its " -#~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user " -#~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient." -#~ msgstr "" -#~ "L'application utilisée par une personne pour lire et envoyer des " -#~ "courriels. Sa contrepartie est composée de différents types de serveurs " -#~ "de messagerie qui gèrent l'authentification des utilisateurs et dirigent " -#~ "les messages depuis l'expéditeur vers les destinataires." - -#~ msgid "POP" -#~ msgstr "POP" - -#~ msgid "" -#~ "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to " -#~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on " -#~ "your hard disk." -#~ msgstr "" -#~ "Post Office Protocol. Un mécanisme de transport des courriels. " -#~ "Contrairement à IMAP, il est uniquement utilisé pour relever les messages " -#~ "d'un serveur et les stocker localement sur le disque dur." - -#~ msgid "protocol" -#~ msgstr "protocole" - -#~ msgid "" -#~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending " -#~ "particular types of information between computer systems. Examples " -#~ "include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText " -#~ "Transfer Protocol) for Web pages." -#~ msgstr "" -#~ "Une méthode de communication standardisée, particulièrement dans le cadre " -#~ "de l'envoi de types particuliers d'informations entre des ordinateurs. " -#~ "Par exemple, POP (Post Office Protocol) pour la messagerie et HTTP " -#~ "(HyperText Transfer Protocol) pour les pages Web." - -#~ msgid "public key encryption" -#~ msgstr "chiffrement par clé publique" - -#~ msgid "" -#~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is " -#~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the " -#~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the " -#~ "keys, the more difficult it is to break the encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Un méthode de chiffrement fort utilisant deux clés complémentaires, l'une " -#~ "étant publique et l'autre privée. Les données chiffrées avec la clé " -#~ "publique ne peuvent être déchiffrées qu'avec la clé privée. Plus les clés " -#~ "sont longues, plus il est difficile de casser le chiffrement." - -#~ msgid "" -#~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text " -#~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly." -#~ "*so[au]p means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in " -#~ "<quote>soup</quote> or <quote>soap.</quote> If you searched for that " -#~ "expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly " -#~ "in my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</" -#~ "command> from the command line." -#~ msgstr "" -#~ "Une expression régulière (regex) est une manière de décrire une chaîne de " -#~ "caractères avec des méta caractères ou des symboles génériques. Par " -#~ "exemple, l'expression mouche.*sou[pt]e correspond à tout texte commençant " -#~ "par « mouche » et se terminant par « soupe » ou « soute ». Si vous " -#~ "recherchez cette expression, vous trouverez aussi bien « mouche sur ma " -#~ "soupe » que « mouche dans la soute ». Pour plus d'informations, saisissez " -#~ "<command>man grep</command> dans une ligne de commande." - -#~ msgid "script" -#~ msgstr "script" - -#~ msgid "" -#~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. " -#~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded " -#~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish " -#~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time." -#~ msgstr "" -#~ "Un programme écrit dans un langage interprété (plutôt que compilé). Ce " -#~ "terme est souvent utilisé comme synonyme de macro, pour décrire une série " -#~ "de commandes ou d'actions préenregistrées dans une application. Les " -#~ "scripts servent à accomplir des tâches répétitives et ennuyeuses, afin " -#~ "d'économiser du temps aux utilisateurs." - -#~ msgid "search base" -#~ msgstr "base de recherche" - -#~ msgid "" -#~ "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP " -#~ "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the " -#~ "Search Scope option." -#~ msgstr "" -#~ "LDAP peut segmenter les listes de contacts en plusieurs groupes. La base " -#~ "de recherche indique à LDAP le groupe de départ à utiliser. L'option " -#~ "« étendue de la recherche » détermine ensuite jusqu'où s'étend la " -#~ "recherche à partir de la base de recherche." - -#~ msgid "" -#~ "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder " -#~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are " -#~ "updated dynamically." -#~ msgstr "" -#~ "Un outil d'organisation des courriels. Les dossiers de recherche " -#~ "permettent de créer un dossier contenant les résultats d'une recherche " -#~ "complexe. Les contenus des dossiers de recherche sont mis à jour " -#~ "dynamiquement." - -#~ msgid "search scope" -#~ msgstr "étendue de la recherche" - -#~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search." -#~ msgstr "" -#~ "L'étendue de la recherche précise l'empans de recherche à partir de la " -#~ "base de recherche." - -#~ msgid "Sendmail" -#~ msgstr "Sendmail" - -#~ msgid "" -#~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some " -#~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more " -#~ "difficult to set up." -#~ msgstr "" -#~ "Un programme qui envoie des courriels. Evolution peut l'utiliser à la " -#~ "place de SMTP et certaines personnes le préfèrent à cause de sa plus " -#~ "grande flexibilité ; cependant, il est plus difficile à configurer." - -#~ msgid "" -#~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently " -#~ "used features of the application." -#~ msgstr "" -#~ "Une zone d'Evolution qui offre aux utilisateurs un accès rapide aux " -#~ "fonctions les plus fréquemment utilisées de l'application." - -#~ msgid "" -#~ "Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written " -#~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything " -#~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that " -#~ "it be fewer than four lines long." -#~ msgstr "" -#~ "Texte placé au fond de chaque courriel envoyé, comparable à la signature " -#~ "manuscrite au bas d'une lettre traditionnelle. Une signature peut aussi " -#~ "bien contenir une citation favorite qu'un lien vers une page Web, mais " -#~ "l'usage correct demande qu'elle ne fasse pas plus de quatre lignes." - -#~ msgid "SMTP" -#~ msgstr "SMTP" - -#~ msgid "" -#~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail " -#~ "messages from your computer to the server." -#~ msgstr "" -#~ "Simple Mail Transfer Protocol. La façon la plus courante de transmettre " -#~ "des messages électroniques de votre ordinateur vers le serveur." - -#~ msgid "tooltip" -#~ msgstr "info-bulle" - -#~ msgid "" -#~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is " -#~ "held over a button or other interface element." -#~ msgstr "" -#~ "Une petite boîte contenant du texte explicatif et qui apparaît lorsque le " -#~ "pointeur de la souris demeure au-dessus d'un bouton ou d'un autre élément " -#~ "d'interface." - -#~ msgid "virus" -#~ msgstr "virus" - -#~ msgid "" -#~ "A program that inserts itself into other files or programs. When " -#~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can " -#~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting " -#~ "files, or opening security holes." -#~ msgstr "" -#~ "Un programme qui s'immisce au milieu d'autres fichiers ou programmes. " -#~ "Lorsqu'il est exécuté, il se répand dans d'autres programmes et " -#~ "ordinateurs. Un virus peut provoquer des dommages importants en saturant " -#~ "des réseaux ou des disques, en supprimant des fichiers ou en créant des " -#~ "failles de sécurité." - -#~ msgid "vCard" -#~ msgstr "vCard" - -#~ msgid "" -#~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an " -#~ "address card attached to an email, it is probably in vCard format." -#~ msgstr "" -#~ "Un format de fichier pour l'échange d'informations de contacts. Lorsque " -#~ "vous recevez une carte de visite jointe à un courriel, celle-ci est " -#~ "probablement au format vCard." - -#~ msgid "Legal Notices" -#~ msgstr "Mentions légales" - -#~ msgid "" -#~ "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the " -#~ "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any " -#~ "express or implied warranties of merchantability or fitness for any " -#~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise " -#~ "this publication and to make changes to its content, at any time, without " -#~ "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes." -#~ msgstr "" -#~ "Novell, Inc. exclut toute garantie relative au contenu ou à l'utilisation " -#~ "de cette documentation. En particulier, Novell ne garantit pas que cette " -#~ "documentation est exhaustive ni exempte d'erreurs. Novell se réserve en " -#~ "outre le droit de réviser cette publication à tout moment et sans " -#~ "préavis, sans obligation de notifier qui que ce soit de telles révisions " -#~ "ou modifications." - -#~ msgid "" -#~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect " -#~ "to any software, and specifically disclaims any express or implied " -#~ "warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. " -#~ "Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all " -#~ "parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify " -#~ "any person or entity of such changes." -#~ msgstr "" -#~ "Novell Inc. exclut toute garantie relative au contenu ou à l'utilisation " -#~ "de tout logiciel. En particulier, Novell ne garantit pas que cette " -#~ "documentation est exhaustive ni exempte d'erreurs. Novell se réserve en " -#~ "outre le droit de modifier à tout moment tout ou partie des logiciels " -#~ "Novell, sans notification préalable de ces modifications à quiconque." - -#~ msgid "" -#~ "You may not use, export, or re-export this product in violation of any " -#~ "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export " -#~ "regulations or the laws of the country in which you reside." -#~ msgstr "" -#~ "L'utilisation, l'exportation ou la réexportation de ce produit est " -#~ "interdite dès lors qu'elle enfreint les lois et réglementations " -#~ "applicables, y compris, de façon non limitative, les réglementations des " -#~ "États-Unis en matière d'exportation ou la législation en vigueur dans " -#~ "votre pays de résidence." - -#~ msgid "" -#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, " -#~ "and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation " -#~ "License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free " -#~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and " -#~ "no Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf." -#~ "org/licenses/fdl.html." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Tous droits réservés. Permission vous est " -#~ "donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes " -#~ "de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 ou ultérieure " -#~ "publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, sans " -#~ "texte de première page de couverture ni texte de dernière page de " -#~ "couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence sur http://www." -#~ "fsf.org/licenses/fdl.html." - -#~ msgid "" -#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER " -#~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " -#~ "UNDERSTANDING THAT:" -#~ msgstr "" -#~ "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES " -#~ "TERMES DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE :" - -#~ msgid "" -#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF " -#~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " -#~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE " -#~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-" -#~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE " -#~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD " -#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT " -#~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY " -#~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY " -#~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR " -#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER " -#~ "THIS DISCLAIMER; AND" -#~ msgstr "" -#~ "1. LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, " -#~ "EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " -#~ "BONNE QUALITÉ MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ " -#~ "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " -#~ "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU " -#~ "DE SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE " -#~ "S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, " -#~ "L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE " -#~ "INTERVENTION, RÉPARATION OU CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE " -#~ "RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE " -#~ "UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX " -#~ "TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ SOUS CETTE DÉNÉGATION DE " -#~ "RESPONSABILITÉ ; " - -#~ msgid "" -#~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " -#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " -#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " -#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " -#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " -#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " -#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " -#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " -#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " -#~ "DAMAGES." -#~ msgstr "" -#~ "2. EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " -#~ "S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), " -#~ "CONTRACTUELLE OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT " -#~ "ET TOUT DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI " -#~ "QUE TOUT FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " -#~ "RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " -#~ "PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " -#~ "DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " -#~ "DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE " -#~ "DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES " -#~ "VERSIONS DE MISE À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE " -#~ "LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES." - -#~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500" -#~ msgstr "404·Wyman·Street,·Suite·500" - -#~ msgid "Waltham, MA 02451" -#~ msgstr "Waltham, MA 02451" - -#~ msgid "U.S.A." -#~ msgstr "États-Unis" - -#~ msgid "www.novell.com" -#~ msgstr "www.novell.com" - -#~ msgid "July 2007" -#~ msgstr "Juillet 2007" - -#~ msgid "" -#~ "To access the online documentation for this and other Novell products, " -#~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation" -#~ msgstr "" -#~ "Pour accéder à la documentation en ligne de ce produit ou d'autres " -#~ "produits Novell, ainsi que pour obtenir des mises à jour, consultez www." -#~ "novell.com/documentation." - -#~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc." -#~ msgstr "Evolution est une marque déposée de Novell, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States " -#~ "and other countries." -#~ msgstr "" -#~ "GroupWise est une marque déposée de Novell Inc. aux États-Unis et dans " -#~ "d'autres pays." - -#~ msgid "" -#~ "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " -#~ "other countries." -#~ msgstr "" -#~ "Novell est une marque déposée de Novell Inc. aux États-Unis et dans " -#~ "d'autres pays." - -#~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company." -#~ msgstr "SUSE est une marque déposée de SUSE AG, une filiale de Novell." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " -#~ "other countries." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian est une marque déposée de Novell Inc. aux États-Unis et dans " -#~ "d'autres pays." - -#~ msgid "" -#~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners." -#~ msgstr "" -#~ "Toutes les marques tierces appartiennent à leurs propriétaires respectifs." +"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009\n" +"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012" |