diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-08-13 23:18:21 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-08-13 23:18:21 +0800 |
commit | 221b2995a58b4a35b000462ea75068cc733f9c67 (patch) | |
tree | 572af5fec90f16f1775ba7ed2d8d4dd248dadeb3 /help | |
parent | 7bbc0f2203449a9477f64a6bfb0fed3a4ffe54a7 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-221b2995a58b4a35b000462ea75068cc733f9c67.tar gsoc2013-evolution-221b2995a58b4a35b000462ea75068cc733f9c67.tar.gz gsoc2013-evolution-221b2995a58b4a35b000462ea75068cc733f9c67.tar.bz2 gsoc2013-evolution-221b2995a58b4a35b000462ea75068cc733f9c67.tar.lz gsoc2013-evolution-221b2995a58b4a35b000462ea75068cc733f9c67.tar.xz gsoc2013-evolution-221b2995a58b4a35b000462ea75068cc733f9c67.tar.zst gsoc2013-evolution-221b2995a58b4a35b000462ea75068cc733f9c67.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=33999
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 138 |
2 files changed, 58 insertions, 84 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index 866922c9b8..221d9d3cd7 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-13 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es/es.po: Updated Spanish translation + 2007-08-11 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es/es.po: Updated Spanish translation diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 31ae9eef7a..754d0bb82a 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -7,9 +7,9 @@ # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help.HEAD.es\n" +"Project-Id-Version: help.HEAD.es(17)\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 14:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-11 12:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-13 16:36+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1060,8 +1060,8 @@ msgid "" "configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote " "Configuration Options</link>." msgstr "" -"Seleccione esta opción si se conecta a Novell Groupwise®. Novell " -"Groupwise conserva la información de correo-e, calendario, y contactos en el " +"Seleccione esta opción si se conecta a Novell GroupWise®. Novell " +"GroupWise conserva la información de correo-e, calendario, y contactos en el " "servidor. Para las instrucciones de configuración, vea <link linkend=" "\"bstfw13\">Opciones de configuración remotas</link>." @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:361(link) C/evolution.xml:390(title) msgid "Novell GroupWise Receiving Options" -msgstr "Opciones de recepción de Novell Groupwise" +msgstr "Opciones de recepción de Novell GroupWise" #: C/evolution.xml:364(link) C/evolution.xml:428(title) msgid "Microsoft Exchange Receiving Options" @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid "" "If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to " "specify the following options:" msgstr "" -"Si seleccione Novell Groupwise como su tipo de servidor para recepción, " +"Si seleccione Novell GroupWise como su tipo de servidor para recepción, " "necesita especificar las opciones siguientes:" #: C/evolution.xml:394(para) C/evolution.xml:433(para) @@ -2030,7 +2030,6 @@ msgid "Side bar:" msgstr "Barra lateral:" #: C/evolution.xml:747(para) -#, fuzzy msgid "" "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. At " "the bottom of the side bar is the switcher that let you switch Evolution " @@ -2038,11 +2037,10 @@ msgid "" "tool.For additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-" "shortcutbar\">The Side Bar</link>." msgstr "" -"El selector le permite cambiar entre las carpetas y entre las herramientas " -"de Evolution. Debajo del selector hay botones que le permiten cambiar las " -"herramientas de Evolution, y encima hay una lista de las carpetas " -"disponibles para la herramienta actual. Para información adicional, vea " -"<link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar\">El selector</link>." +"La barra lateral le permite cambiar entre las carpetas y entre las herramientas de Evolution. " +"Debajo de la barra lateral hay botones que le permiten cambiar las herramientas de " +"Evolution, y encima hay una lista de las carpetas disponibles para la herramienta actual. " +"Para obtener información adicional, consulte <link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar\">La barra lateral</link>." #: C/evolution.xml:750(title) msgid "Switcher:" @@ -2199,7 +2197,6 @@ msgid "The Side Bar" msgstr "La barra lateral" #: C/evolution.xml:797(para) -#, fuzzy msgid "" "The most important job for Evolution is to give you access to your " "information and help you use it quickly. One way it does that is through the " @@ -2208,10 +2205,11 @@ msgid "" "tools, such as Mail and Contacts, are the shortcuts. Above them is a list of " "folders for the current Evolution tool." msgstr "" -"La labor más importante de Evolution es facilitar el acceso y simplificar la " -"consulta de su información. Una manera de conseguirlo es mediante el " -"selector, que es la columna en el lado izquierdo de la ventana principal. " -"Los botones como correo y Contactos, son atajos. Sobre ellos hay una lista " +"La labor más importante de Evolution es facilitarle el acceso y simplificar la " +"consulta de su información. Una manera de conseguirlo es mediante la " +"barra lateral, que es la columna en el lado izquierdo de la ventana principal. " +"El selector en la parte inferior de la barra lateral le permite cambiar entre las " +"herramientas de Evolution, como correo y Contactos que son atajos. Sobre ellos hay una lista " "de carpetas para la herramienta actual de Evolution." #: C/evolution.xml:798(para) @@ -2568,7 +2566,6 @@ msgid "The Calendar" msgstr "El calendario" #: C/evolution.xml:916(para) -#, fuzzy msgid "" "To begin using the calendar, click Calendar in the switcher. By default, the " "calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, " @@ -2576,12 +2573,11 @@ msgid "" "there is a Task list, where you can keep a list of tasks separate from your " "calendar appointments.Below that, there is a Memo list." msgstr "" -"Para empezar a usar el calendario, pulse Calendario en el selector. Por " -"omisión, el calendario muestra la programación para hoy en un fondo con " -"líneas. A la izquierda, abajo, hay un calendario mensual donde puede cambiar " -"los días. En la parte superior derecha, hay una lista de tareas, donde puede " -"mantener una lista de tareas separada de sus citas de calendario. Debajo hay " -"una lista de notas." +"Para empezar a usar el calendario, pulse Calendario en el selector. De forma predeterminada, el " +"calendario muestra la programación para hoy en un fondo con líneas. En la parte inferior izquierda, " +"hay un calendario mensual donde puede cambiar los días. En la parte superior derecha, " +"hay una lista de tareas, donde puede mantener una lista de tareas separada de sus " +"citas de calendario. Debajo hay una lista de notas." #: C/evolution.xml:919(title) msgid "Appointment List:" @@ -2700,7 +2696,6 @@ msgid "Back Up And Restore Evolution" msgstr "Respaldar y restaurar Evolution" #: C/evolution.xml:947(para) -#, fuzzy msgid "" "With the Back up and Restore plug-in enabled, you can successfully back up " "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The backup " @@ -2993,7 +2988,6 @@ msgstr "" "entre las carpetas usando la barra espaciadora de su teclado." #: C/evolution.xml:1110(para) -#, fuzzy msgid "" "When you are on the Mail view, the spacebar will give you the following " "behavior:" @@ -3103,7 +3097,6 @@ msgstr "" "de correo-e en el área de notificación." #: C/evolution.xml:1144(para) -#, fuzzy msgid "" "The e-mail notification feature also includes a blinking tray icon " "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/> that " @@ -3114,15 +3107,15 @@ msgstr "" "La característica de notificación de correo también incluye un icono que " "parpadea en el área de notificación <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=" "\"figures/evo_blink.png\"/> y que desaparece cuando abre su correo nuevo. " -"También puede pulsar <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/" -"evo_blink.png\"/> para apagar el notificador." +"También puede pulsar el icono del área de notificación " +"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/> " +"para apagar el notificador." #: C/evolution.xml:1150(title) msgid "Vertical View Vs Classical View" msgstr "Vista vertical y vista clásica" #: C/evolution.xml:1151(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution provides you vertical view in addition to the classical view. In " "the vertical view, message preview pane is located at the right side of the " @@ -3133,7 +3126,7 @@ msgstr "" "Evolution proporciona una vista vertical además de la vista clásica. En la " "vista vertical, el panel de vista previa se encuentra situado en el lado " "derecho del panel de mensajes en comparación con la vista clásica, donde el " -"panel de vista previa de mensajes se encuentra bajo el panel de mensajes. La " +"panel de vista previa de mensajes se encuentra bajo la lista de mensajes. La " "vista vertical le permite usar la anchura extra en los monitores de pantalla " "panorámica." @@ -3150,7 +3143,6 @@ msgid "Click View > Preview > Vertical View" msgstr "Pulse Ver > Vista previa > Vista vertical" #: C/evolution.xml:1161(para) -#, fuzzy msgid "" "In Vertical view, default message list contains a double line compressed " "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column." @@ -3168,7 +3160,6 @@ msgid "Classical View:" msgstr "Vista clásica:" #: C/evolution.xml:1165(para) -#, fuzzy msgid "To switch to classical view" msgstr "Para cambiar a la vista clásica" @@ -3560,14 +3551,13 @@ msgstr "" "pulse Carpeta > Compactar o pulse Ctrl+E." #: C/evolution.xml:1331(para) -#, fuzzy msgid "" "Trash folders in Groupwise, local and IMAP accounts are actually virtual " "search folders that display all messages you have marked for later deletion. " "Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mails from all your " "folders in the account." msgstr "" -"Las carpetas papelera en cuentas Groupwise, local e Imap realmente son " +"Las carpetas papelera en cuentas GroupWise, local e IMAP realmente son " "carpetas de búsqueda virtual que muestran todos los mensajes que ha marcado " "para un borrado posterior. De tal manera que vaciar la Papelera no es otra " "cosa que purgar los correos borrados de todas sus carpetas en la cuenta." @@ -3877,7 +3867,6 @@ msgstr "" "conexión en la esquina inferior izquierda de la pantalla." #: C/evolution.xml:1434(para) -#, fuzzy msgid "" "A message pop-ups and asks you whether you want to go offline immediately or " "cache before you go offline." @@ -3906,13 +3895,12 @@ msgstr "" "mensajes localmente para trabajar desconectado." #: C/evolution.xml:1442(para) -#, fuzzy msgid "" "Select Do not show this message again to switch off this popup. The default " "is to not synchronize while going offline." msgstr "" -"Seleccione No mostrar otra vez este mensaje para desactivar este mensaje " -"emergente. Lo predeterminado es no sincronizar al desconectar." +"Seleccione No mostrar otra vez este mensaje para desactivar este mensaje emergente. Lo predeterminado " +"es no sincronizar al desconectar." #: C/evolution.xml:1445(para) msgid "When you want to reconnect," @@ -3929,7 +3917,6 @@ msgid "Download Messages for Offline Operations" msgstr "Descargar los mensajes para trabajar desconectado" #: C/evolution.xml:1454(para) -#, fuzzy msgid "" "This features prepares you for going offline and for offline operations. It " "helps you download all the messages locally before you go offline. If " @@ -3937,10 +3924,9 @@ msgid "" "without downloading the message." msgstr "" "Esta característica prepara Evolution para trabajar y operar desconectado. " -"Le ayuda a descargar todos los mensajes localmente antes de desconectarse. " -"Antes, cuando pulsa el botón de desconexión, sólo se desconecta después de " -"sincronizar los mensajes localmente para trabajar desconectado. Pero ahora " -"se desconecta sin descargar los mensajes de forma predeterminada." +"Le ayuda a descargar todos los mensajes localmente antes de desconectarse. De " +"otra manera y de forma predeterminada, se desconecta cuando pulsa el botón " +"de desconexión sin descargar los mensajes." #: C/evolution.xml:1455(para) msgid "To download messages for offline operations," @@ -4004,15 +3990,14 @@ msgid "Attachment Reminder:" msgstr "Recuerdo de adjuntos:" #: C/evolution.xml:1488(para) -#, fuzzy msgid "" "With Attachment plug-in enabled, Evolution reminds you to attach a file to " "your email if it appears that you have not. If it finds that you have missed " "to attach a file, a message is displayed as shown below:" msgstr "" -"Con el complemento de adjuntos activado, Evolution le recuerda adjuntar un " -"archivo a su correo-e si parece que no lo haya hecho. Se mostrará un mensaje " -"como de abajo si se encuentra que se le ha olvidado adjuntar un archivo:" +"Con el complemento de adjuntos activado, Evolution le recuerda adjuntar un archivo " +"a su correo-e si parece que no lo haya hecho. Se mostrará un mensaje " +"como el de abajo si se encuentra que se le ha olvidado adjuntar un archivo:" #: C/evolution.xml:1492(para) msgid "" @@ -4041,16 +4026,14 @@ msgid "" msgstr "Pulse Añadir para añadir palabras clave tales como «Adjuntar» o «Adjunto»." #: C/evolution.xml:1507(para) -#, fuzzy msgid "" "Based on the keywords you have added here, it searches every email you are " "sending. If it finds the keywords such as “attach” in your e-" "mail and no actual attached file, you are reminded of missing attachments." msgstr "" "Busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las palabras " -"clave que haya añadido aquí. Si encuentra palabras clave tales como " -"«adjuntar» en su correo-e y no hay un archivo adjunto, se le recuerda que " -"faltan adjuntos." +"clave que haya añadido aquí. Si en su correo-e encuentra palabras clave tales como «adjuntar» " +"y no hay un archivo adjunto, se le recuerda que faltan adjuntos." #: C/evolution.xml:1515(para) msgid "" @@ -4093,14 +4076,12 @@ msgstr "" "\">Crear una lista de contactos</link>." #: C/evolution.xml:1518(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution has the ability to let you specify the Reply-To in an e-mail. " "Using this, you can set up a special Reply-To for an e-mail.To do this:" msgstr "" -"Evolution tiene la capacidad de permitirle especificar el campo «Responder " -"a:» de un mensaje. Usando esto, puede establecer un «Responder a:» especial " -"para un correo-e. Para hacer esto:" +"Evolution tiene la capacidad de permitirle especificar el campo «Responder a:» en un correo-e. " +"Usando esto, puede establecer un «Responder a:» especial para un correo-e. Para hacer esto:" #: C/evolution.xml:1521(para) msgid "Open a compose window." @@ -4780,9 +4761,8 @@ msgid "Click Revert button to revert back to previous settings." msgstr "Pulse el botón Revertir para revertir al ajuste anterior." #: C/evolution.xml:1868(para) -#, fuzzy msgid "To change the default folder for sent items," -msgstr "Cambiar la carpeta predeterminada para los elementos enviados" +msgstr "Para cambiar la carpeta predeterminada para los elementos enviados," #: C/evolution.xml:1871(para) msgid "Click Sent button to open the Folder view." @@ -4921,13 +4901,12 @@ msgstr "" "adjuntos en formato iCal." #: C/evolution.xml:1937(para) -#, fuzzy msgid "" "To send an invitation in GroupWise, right click on the calendar item and " "click Forward as iCalendar" msgstr "" -"Para enviar invitaciones en Groupwise, pulse con el botón derecho sobre el " -"elemento del calendario y pulse Enviar como iCalendar." +"Para enviar invitaciones en GroupWise, pulse con el botón derecho sobre el elemento del calendario y " +"pulse Enviar como iCalendar." #: C/evolution.xml:1938(para) msgid "When you receive an invitation, you have several options:" @@ -9369,7 +9348,7 @@ msgstr "" "Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar " "la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará " "ocupada o no. La característica de disponibilidad es una función dedicada a " -"servidores GruopWare tales como Microsoft Exchange y Novell Groupwise. Sin " +"servidores GruopWare tales como Microsoft Exchange y Novell GroupWise. Sin " "embargo puede publicar la información de la disponibilidad en línea y " "acceder a la información publicada en cualquier sitio. Si todas las personas " "con las que colabora no publican su información sobre disponibilidad, " @@ -13318,7 +13297,6 @@ msgstr "" "volver atrás a los ajustes anteriores." #: C/evolution.xml:6403(para) -#, fuzzy msgid "" "The headers on an incoming message are the information about the message " "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the " @@ -13383,7 +13361,6 @@ msgstr "" "retraso al obtener los correos." #: C/evolution.xml:6415(para) -#, fuzzy msgid "" "You can check your incoming messages for junk content using Bogofilter or/" "and SpamAssassin tool with trainable Bayesian filters.Note that you need to " @@ -13391,7 +13368,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede comprobar si el correo entrante es basura usando Bogofilter y/o " "SpamAssasin con filtros bayesianos entrenables. Nótese que necesita activar " -"los respectivos complementos de spam para activar el filtro de spam." +"los respectivos complementos de SPAM para activar el filtro de SPAM." #: C/evolution.xml:6416(para) msgid "To enable junk filtering using SpamAssassin and/or Bogofilter," @@ -13410,7 +13387,6 @@ msgid "General:" msgstr "General:" #: C/evolution.xml:6427(para) -#, fuzzy msgid "" "You can enable checking incoming mails for junk contents and also decide how " "often you want to delete junk mails on exit. You also have the option to " @@ -13418,8 +13394,8 @@ msgid "" "for junk" msgstr "" "Puede activar la detección para comprobar si el correo entrante es basura y " -"también decidir con qué frecuencia quiere borrar el correo basura a la " -"salida. También tiene la opción de elegir SpamAssasin, Bogofilter o ambos. " +"también decidir con qué frecuencia quiere borrar el correo basura a la salida. " +"También tiene la opción de elegir SpamAssasin, Bogofilter o ambos. " "Pulse Detectar si el correo entrante es spam." #: C/evolution.xml:6430(title) @@ -13449,16 +13425,14 @@ msgid "Default junk plugin:" msgstr "Complemento spam predeterminado:" #: C/evolution.xml:6439(para) -#, fuzzy msgid "" "Select SpamAssassin or/and Bogofilter as your junk filter. You can view them " "only if you have enabled the respective plug-ins. When you select any " "option, It also reports if the underlying binary is available or not." msgstr "" "Seleccione SpamAssasin y/o Bogofilter como su filtro de correo basura. Sólo " -"podrá verlos si tiene activados los complementos respectivos. Cuando " -"seleccione cualquier opción, también le informa si el binario " -"correspondiente está disponible o no." +"podrá verlos si tiene activados los complementos respectivos. Cuando seleccione cualquier " +"opción, también le informa si el binario correspondiente está disponible o no." #: C/evolution.xml:6443(title) msgid "SpamAssassin Options:" @@ -13530,17 +13504,15 @@ msgstr "" "los contactos automáticos de la lista." #: C/evolution.xml:6459(para) -#, fuzzy msgid "" "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information and " "images with your instant messaging program. Currently this only works with " "Pidgin.Your address book must not be a read only one for both these features " "to function properly." msgstr "" -"Contactos de mensajería instantánea sincroniza periódicamente la información " -"de los contactos y las imágenes con su programa de mensajería instantánea. " -"Actualmente esto sólo funciona con Pidgin (antiguo GAIM). Su libreta de " -"direcciones no debe ser de sólo lectura para que ambas características " +"Contactos de mensajería instantánea sincroniza periódicamente la información de los contactos y " +"las imágenes con su programa de mensajería instantánea. Actualmente esto sólo funciona con " +"Pidgin. Su libreta de direcciones no debe ser de sólo lectura para que ambas características " "funcionen correctamente." #: C/evolution.xml:6464(para) @@ -13592,22 +13564,20 @@ msgstr "" "utilizar emoticones." #: C/evolution.xml:6490(para) -#, fuzzy msgid "" "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as " "quoted. Choose reply style from the drop down list: Quote original message, " "Do not quote original message, Attach original message." msgstr "" "Puede reenviar mensajes tanto como un adjunto como en línea, o como texto " -"citado. Elija la forma de responder de la lista desplegable: Citar el " -"mensaje original, No citar el mensaje original, Adjuntar mensaje original." +"citado. Elija la forma de responder de la lista desplegable: Citar el mensaje original, " +"No citar el mensaje original, Adjuntar mensaje original." #: C/evolution.xml:6492(title) msgid "Top Posting Options:" msgstr "Opciones de publicar por encima:" #: C/evolution.xml:6493(para) -#, fuzzy msgid "" "When replying, you can choose where to place your signature in the message. " "You can place the signature either above the original message or at the end " @@ -13615,9 +13585,9 @@ msgid "" "signature other than at the end of the message is against the mailing " "standards." msgstr "" -"Al responder, puede elegir dónde quiere ubicar su firma en el mensaje. Puede " -"emplazar su firma encima del mensaje original o al final de la ventana del " -"editor. Esta opción no es recomendable porque al emplazar la firma en " +"Al responder, puede elegir dónde quiere ubicar su firma en el mensaje. " +"Puede emplazar su firma encima del mensaje original o al final de la ventana del " +"editor. Esta opción no es recomendable porque emplazar la firma en " "cualquier otro lugar que no sea al final del mensaje está en contra de los " "estándares del correo electrónico." |