diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-08-23 02:31:05 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-08-23 02:31:05 +0800 |
commit | 9286b8b4fa0a31608ea668444a25deea61e5b7eb (patch) | |
tree | dfb8709abace458df1235144bd98d74f117ed217 /help | |
parent | 279722df7c777a2e8d3e39a38cb95a08ba526e76 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-9286b8b4fa0a31608ea668444a25deea61e5b7eb.tar gsoc2013-evolution-9286b8b4fa0a31608ea668444a25deea61e5b7eb.tar.gz gsoc2013-evolution-9286b8b4fa0a31608ea668444a25deea61e5b7eb.tar.bz2 gsoc2013-evolution-9286b8b4fa0a31608ea668444a25deea61e5b7eb.tar.lz gsoc2013-evolution-9286b8b4fa0a31608ea668444a25deea61e5b7eb.tar.xz gsoc2013-evolution-9286b8b4fa0a31608ea668444a25deea61e5b7eb.tar.zst gsoc2013-evolution-9286b8b4fa0a31608ea668444a25deea61e5b7eb.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 10104 |
1 files changed, 313 insertions, 9791 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 3043af824f..b03f5431d4 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -6,23 +6,23 @@ # I.R. Maturana <info@in3activa.com>, 2003. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006. # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-21 20:42+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-21 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-22 16:13+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/using-categories.page:5(desc) msgid "" @@ -1173,6 +1173,11 @@ msgid "" "guiseq>. From now on this search will be directly available from the " "<gui>Search</gui> menu." msgstr "" +"Para guardar el resultado de su búsqueda pulse <gui>Guardar</gui> en lugar " +"de <gui>Aceptar</gui> en el diálogo Buscar, o en caso de que ya se estén " +"mostrando los resultados de la búsqueda, seleccione <guiseq><gui>Buscar</" +"gui><gui>Guardar búsqueda</gui></guiseq>. Desde ahora, esta búsqueda estará " +"directamente disponible desde el menú <gui>Buscar</gui>." #: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title) #: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title) @@ -1259,6 +1264,9 @@ msgid "" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Display</" "gui><gui>Task List</gui></guiseq>." msgstr "" +"Las siguientes opciones relacionadas con tareas están disponibles bajo " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</" +"gui><gui>Mostrar</gui><gui>Lista de tareas</gui></guiseq>." #: C/tasks-display-settings.page:32(p) msgid "Tasks due today:" @@ -1337,6 +1345,11 @@ msgid "" "wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative " "software</link> is available on Wikipedia." msgstr "" +"Otra opción puede ser usar las aplicaciones y dispositivos que soporten el " +"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync" +"\">protocolo ActiveSync</link>. Existe una <link href=\"https://secure." +"wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">lista de " +"software colaborativo</link> disponible en Wikipedia." #: C/sync-with-other-devices.page:31(p) msgid "" @@ -1690,6 +1703,8 @@ msgid "" "Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote " "applications." msgstr "" +"Actualmente no existe soporte para sincronizar notas con las aplicaciones " +"Tomboy o Gnote." #: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc) msgid "Editing a memo in your memo list." @@ -1764,6 +1779,8 @@ msgid "" "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can " "directly enter it in the list of memos." msgstr "" +"Si simplemente quiere añadir rápidamente una nota introduciendo un resumen " +"puede entrar directamente en la lista de notas." #: C/memos-usage-add-memo.page:34(p) msgid "" @@ -1803,6 +1820,9 @@ msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, " "or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota compartida</gui></" +"guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>H</key></" +"keyseq>." #: C/memos-usage-add-memo.page:44(p) msgid "" @@ -1856,10 +1876,12 @@ msgid "" "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " "category." msgstr "" +"En la vista de Notas puede buscar rápidamente sus notas tanto por resumen o " +"por categoría." #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc) msgid "A known problem that is fixed in newer versions." -msgstr "" +msgstr "Un problema conocido solucionado en versiones más actuales." #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title) #, fuzzy @@ -1994,17 +2016,19 @@ msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:5(desc) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters." -msgstr "" +msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres." #: C/mail-word-wrap.page:20(title) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters" -msgstr "" +msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres" #: C/mail-word-wrap.page:22(p) msgid "" "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " "hardcoded and cannot be changed." msgstr "" +"Las líneas se ajustan a 72 caracteres para una mejor lectura. Este valor " +"está incrustado y no se puede cambiar." #: C/mail-word-wrap.page:23(p) msgid "" @@ -2015,7 +2039,7 @@ msgstr "" #: C/mail-vertical-view.page:5(desc) msgid "Changing the mail view for widescreen displays." -msgstr "" +msgstr "Cambiar la vista de correo para pantallas anchas." #: C/mail-vertical-view.page:22(title) msgid "Vertical view" @@ -2073,7 +2097,7 @@ msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc) msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." -msgstr "" +msgstr "Suscribirse a grupos de noticias Usenet." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title) #, fuzzy @@ -2091,6 +2115,7 @@ msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p) msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>." msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p) #, fuzzy @@ -2113,10 +2138,12 @@ msgid "" "An explanation for the problem that two trash folders are present in " "Evolution." msgstr "" +"Una explicación para el problema de las dos carpetas de Papelera presentes " +"en Evolution." #: C/mail-two-trash-folders.page:20(title) msgid "Two Trash folders shown for the same account" -msgstr "" +msgstr "Dos carpetas de Papelera mostradas para la misma cuenta" #: C/mail-two-trash-folders.page:22(p) msgid "" @@ -2144,10 +2171,12 @@ msgid "" "Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also " "appear twice." msgstr "" +"Tenga en cuenta que la carpeta <gui>SPAM</gui> es una carpeta de búsqueda y " +"también puede aparecer dos veces." #: C/mail-spam-settings.page:5(desc) msgid "How to set up handling unwanted junk and spam mail." -msgstr "" +msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM." #: C/mail-spam-settings.page:28(title) msgid "Junk Mail Settings" @@ -2218,66 +2247,62 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." #: C/mail-spam-settings.page:48(p) -#, fuzzy -#| msgid "Select Mail Preferences." msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>." -msgstr "Seleccione Opciones de correo." +msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>." #: C/mail-spam-settings.page:49(p) msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:" msgstr "" +"Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:" #: C/mail-spam-settings.page:51(p) -#, fuzzy msgid "Checking incoming mail for junk messages." -msgstr "Detectar si el correo entrante es spam:" +msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM." #: C/mail-spam-settings.page:52(p) msgid "" "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " "deleted." msgstr "" +"Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos " +"basura." #: C/mail-spam-settings.page:53(p) -#, fuzzy msgid "Checking custom headers for junk." -msgstr "Compro_bar las cabeceras personalizadas contra SPAM" +msgstr "Comprobar las cabeceras personalizadas contra SPAM." #: C/mail-spam-settings.page:54(p) -#, fuzzy msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book." msgstr "" -"_No marcar los mensajes como basura si el remitente está en mi libreta de " -"direcciones" +"Marcar mensajes como SPAM si el remitente está en la libreta de direcciones." #: C/mail-spam-settings.page:55(p) -#, fuzzy msgid "The default junk filter." -msgstr "El complemento predeterminado para SPAM" +msgstr "El filtro predeterminado para SPAM." #: C/mail-spam-settings.page:56(p) msgid "" "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the " "plugins are enabled." msgstr "" +"Opciones de Bogofilter y SpamAssassin. Estas opciones están disponibles solo " +"si los complementos están activados." #: C/mail-spam.page:5(desc) msgid "How to automatically handle unwanted mail." -msgstr "" +msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado." #: C/mail-spam.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Junk and Spam Mail Handling" msgstr "Gestión de correo basura" #: C/mail-spam.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Novell Groupwise specific differences" -msgstr "Opciones de recepción de Novell GroupWise" +msgstr "Diferencias específicas de Novell Groupwise" #: C/mail-spam-marking.page:5(desc) msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." -msgstr "" +msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM." #: C/mail-spam-marking.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name) @@ -2293,9 +2318,8 @@ msgid "barbtobias09@gmail.com" msgstr "barbtobias09@gmail.com" #: C/mail-spam-marking.page:27(title) -#, fuzzy msgid "Marking Junk Mail" -msgstr "Marcar un mensaje como spam" +msgstr "Marcar correo como SPAM" #: C/mail-spam-marking.page:28(p) msgid "" @@ -2357,7 +2381,7 @@ msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc) msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk." -msgstr "" +msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como no SPAM." #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title) msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" @@ -2388,6 +2412,8 @@ msgstr "" msgid "" "How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "" +"Cómo quitar una dirección de correo electrónico de su lista de corrreo SPAM " +"en Novell Groupwise" #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title) msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" @@ -2395,18 +2421,20 @@ msgstr "" "Quitar una dirección de correo electrónico de su lista de correo basura" #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>." -msgstr "Pulse con el botón derecho, después pulse Opciones de spam." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho sobre un correo, después pulse <gui>Opciones de " +"SPAM</gui>." #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p) -#, fuzzy msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>." -msgstr "Seleccione la dirección de correo-e a quitar, después pulse Quitar." +msgstr "" +"Seleccione la dirección de correo electrónico que quitar, después pulse " +"<gui>Quitar</gui>." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc) msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk." -msgstr "" +msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como SPAM." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title) msgid "Marking a Message As Junk Mail" @@ -2431,7 +2459,7 @@ msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc) msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise." -msgstr "" +msgstr "Cómo gestionar su lista de correo de SPAM en Novell Groupwise." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title) msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" @@ -2453,11 +2481,13 @@ msgstr "Seleccione si quiere activar o desactivar el manejo del correo basura." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p) msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button." -msgstr "" +msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Aceptar</gui>." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc) msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "" +"Cómo añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo de SPAM " +"en Novell Groupwise." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title) msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" @@ -2490,18 +2520,18 @@ msgstr "" "le sigue de equipo en equipo." #: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Sorting the message list of a mail folder." -msgstr "Ordenación de la lista de mensajes" +msgstr "Ordenar la lista de mensajes en una carpeta de correo." #: C/mail-sorting-message-list.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Sorting the message list" -msgstr "Ordenación de la lista de mensajes" +msgstr "Ordenar la lista de mensajes" #: C/mail-sorting-message-list.page:30(p) msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages." msgstr "" +"Evolution le permite organizar sus correos permitiéndole ordenar sus " +"mensajes." #: C/mail-sorting-message-list.page:31(p) #, fuzzy @@ -2525,7 +2555,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:35(title) -#, fuzzy msgid "Sorting Mail in Email Threads" msgstr "Ordenar los correos por conversaciones" @@ -2580,9 +2609,8 @@ msgid "Drag and drop the column header bars" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:48(p) -#, fuzzy msgid "Right-click on the header." -msgstr "Pulse con el botón derecho en el calendario." +msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera." #: C/mail-sorting-message-list.page:49(p) msgid "" @@ -2607,9 +2635,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:59(title) -#, fuzzy msgid "Sort By" -msgstr "_Ordenar por" +msgstr "Ordenar por" #: C/mail-sorting-message-list.page:60(p) msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list." @@ -2626,9 +2653,8 @@ msgstr "" "mensajes." #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) -#, fuzzy msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option." -msgstr "Seleccione las opciones apropiadas." +msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>." #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" @@ -2707,53 +2733,44 @@ msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: C/mail-sorting-message-list.page:85(p) -#, fuzzy msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." -msgstr "Seleccione la cuenta en la que cifrar mensajes." +msgstr "" +"Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo " +"electrónico." #: C/mail-sorting-message-list.page:90(title) -#, fuzzy msgid "Sort Ascending" -msgstr "Orden ascendente:" +msgstr "Orden ascendente" #: C/mail-sorting-message-list.page:93(p) -#, fuzzy msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option." -msgstr "Seleccione las opciones apropiadas." +msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>." #: C/mail-sorting-message-list.page:95(p) -#, fuzzy msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." msgstr "" -"Especifique la longitud de los mensajes de error que mostrar en la barra de " -"estado." +"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior." #: C/mail-sorting-message-list.page:99(title) -#, fuzzy msgid "Sort Descending" -msgstr "Orden descendente:" +msgstr "Orden descendente" #: C/mail-sorting-message-list.page:102(p) -#, fuzzy msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option." -msgstr "Seleccione las opciones apropiadas." +msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>." #: C/mail-sorting-message-list.page:104(p) -#, fuzzy msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." msgstr "" -"La fecha del mensaje se comparará con la\n" -"fecha actual del momento del filtrado." +"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior." #: C/mail-sorting-message-list.page:108(title) -#, fuzzy msgid "Unsort" -msgstr "Desordenar:" +msgstr "Desordenar" #: C/mail-sorting-message-list.page:111(p) -#, fuzzy msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option." -msgstr "Seleccione las opciones apropiadas." +msgstr "Seleccione la opción <gui>Desordenar</gui>." #: C/mail-sorting-message-list.page:113(p) #, fuzzy @@ -2769,9 +2786,8 @@ msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." msgstr "" #: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title) -#, fuzzy msgid "Separating POP mail for more than one account" -msgstr "Enviar correo desde su cuenta GroupWise." +msgstr "Separar correo POP de más de una cuenta" #: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p) msgid "" @@ -2795,14 +2811,12 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# # index.docbook:342, index.docbook:514 #: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Sending options for SMTP." -msgstr "Envío de invitaciones por correo" +msgstr "Opciones de envío para SMTP." #: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title) -#, fuzzy msgid "SMTP sending options" -msgstr "Opciones de envío" +msgstr "Opciones de envío SMTP" #: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p) msgid "" @@ -2863,7 +2877,6 @@ msgid "On receiving mail and sending written emails." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Sending and receiving mail" msgstr "Enviar y recibir correo" @@ -2875,14 +2888,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Force sending and receiving emails." -msgstr "Enviar y recibir correo" +msgstr "Forzar la recepción y envío de correos." #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Manually send and receive message" -msgstr "Falló al obtener los mensajes." +msgstr "Enviar y recibir manualmente mensajes" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p) msgid "" @@ -2911,9 +2922,8 @@ msgid "Check automatically and regularly for new received mail." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Automatically check for new mail" -msgstr "Lanzar automáticamente al editar un correo nuevo" +msgstr "Comprobar automáticamente si hay correo nuevo" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p) msgid "" @@ -2926,14 +2936,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-searching.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Searching messages." -msgstr "Búsqueda de mensajes" +msgstr "Buscar mensajes." #: C/mail-searching.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Searching Mail" -msgstr "Obteniendo mensajes" +msgstr "Buscar correos" #: C/mail-searching.page:31(p) msgid "" @@ -2950,9 +2958,10 @@ msgstr "" "stock_search.png\"/> para expandir la dista desplegable." #: C/mail-searching.page:35(p) -#, fuzzy msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." -msgstr "Seleccione la opción de búsqueda que desea de la lista desplegable." +msgstr "" +"Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de " +"texto." #: C/mail-searching.page:39(p) msgid "" @@ -2991,14 +3000,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Ways of updating Search folders." -msgstr "Usar las carpetas de búsqueda" +msgstr "Formas de actualizar las Carpetas de búsqueda." #: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title) -#, fuzzy msgid "Updating/refreshing Search folders" -msgstr "Usar las carpetas de búsqueda" +msgstr "Actualizar las Carpetas de búsqueda" #: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p) msgid "" @@ -3021,9 +3028,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:22(title) -#, fuzzy msgid "Using Search folders" -msgstr "Usar las carpetas de búsqueda" +msgstr "Usar Carpetas de búsqueda" #: C/mail-search-folders.page:24(p) msgid "" @@ -3083,14 +3089,12 @@ msgstr "" "búsqueda No coincidente tampoco los buscará." #: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Available conditions for setting up search folders." -msgstr "Falló al actualizar la configuración de correo o carpetas." +msgstr "Condiciones disponibles para configurar carpetas de búsqueda." #: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Available Search folder conditions" -msgstr "Activar las carpetas de búsqueda" +msgstr "Condiciones disponibles para las Carpetas de búsqueda" #: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p) #: C/mail-filters-conditions.page:26(p) @@ -3116,16 +3120,14 @@ msgstr "Los destinatarios del mensaje." #: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p) #: C/mail-filters-conditions.page:32(p) -#, fuzzy msgid "CC:" -msgstr "Cc" +msgstr "Cc:" # index.docbook:458, index.docbook:949 #: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p) #: C/mail-filters-conditions.page:33(p) -#, fuzzy msgid "Only the CC recipients of the message." -msgstr "Los destinatarios del mensaje." +msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p) #: C/mail-filters-conditions.page:35(p) @@ -3141,18 +3143,17 @@ msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p) #: C/mail-filters-conditions.page:38(p) -#, fuzzy msgid "Sender or Recipients:" -msgstr "Remitente o destinatarios" +msgstr "Remitente o destinatarios:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p) #: C/mail-filters-conditions.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " "the message." msgstr "" -"La dirección de correo electrónico del remitente o el nombre del remitente." +"La dirección de correo electrónico del remitente, el nombre del remitente or " +"de los destinatarios del correo." #: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p) #: C/mail-filters-conditions.page:41(p) @@ -3225,9 +3226,8 @@ msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p) #: C/mail-filters-conditions.page:54(p) -#, fuzzy msgid "Date sent:" -msgstr "Fecha de envío" +msgstr "Fecha de envío:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p) #: C/mail-filters-conditions.page:55(p) @@ -3250,9 +3250,8 @@ msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p) #: C/mail-filters-conditions.page:57(p) -#, fuzzy msgid "Date received:" -msgstr "Fecha de recepción" +msgstr "Fecha de recepción:" # index.docbook:458, index.docbook:949 #: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p) @@ -3304,9 +3303,8 @@ msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p) #: C/mail-filters-conditions.page:66(p) -#, fuzzy msgid "Size (kB):" -msgstr "Tamaño (Kib)" +msgstr "Tamaño (Kib):" # index.docbook:458, index.docbook:949 #: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p) @@ -3352,9 +3350,8 @@ msgstr "Adjuntos:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p) #: C/mail-filters-conditions.page:78(p) -#, fuzzy msgid "Checks whether there is an attachment for the email." -msgstr "Crea un filtro en función de si el correo-e contiene un adjunto." +msgstr "Comprueba si existe un adjunto para el correo." #: C/mail-search-folders-conditions.page:80(p) #: C/mail-filters-conditions.page:80(p) @@ -3403,9 +3400,8 @@ msgstr "" "grep." #: C/mail-search-folders-conditions.page:86(p) -#, fuzzy msgid "Message Location:" -msgstr "Ubicación del mensaje" +msgstr "Ubicación del mensaje:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:88(p) #: C/mail-filters-conditions.page:95(p) @@ -3413,9 +3409,8 @@ msgid "Match All:" msgstr "Coincidir con todo:" #: C/mail-search-folders-add.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Setting up a search folder." -msgstr "Configurando carpeta de búsqueda: %s" +msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda." #: C/mail-search-folders-add.page:23(title) msgid "Creating A Search Folder" @@ -3435,9 +3430,8 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>." #: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p) -#, fuzzy msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field." -msgstr "Introduzca el límite en el campo." +msgstr "Introduzca un nombre en el campo <gui>Nombre de la regla</gui>." #: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p) msgid "" @@ -3521,9 +3515,8 @@ msgid "" msgstr "Usa carpetas individuales para la fuente de carpeta de búsqueda." #: C/mail-refresh-folders.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Ways to update your Evolution folders." -msgstr "Gestionar sus complementos de Evolution" +msgstr "Formas de actualizar sus carpetas de Evolution." #: C/mail-refresh-folders.page:20(title) msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" @@ -3553,19 +3546,16 @@ msgid "Thread related headers recognized by Evolution" msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p) -#, fuzzy msgid "Evolution supports the following headers:" -msgstr "Evolution puede importar los siguientes tipos de archivos:" +msgstr "Evolution soporta las siguientes cabeceras:" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p) -#, fuzzy msgid "References" -msgstr "Prefere_ncias" +msgstr "Referencias («References»)" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p) -#, fuzzy msgid "In-Reply-To" -msgstr "Responder a" +msgstr "En respuesta a («In-Reply-To»)" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p) msgid "" @@ -3578,9 +3568,8 @@ msgid "Receiving options for Usenet news accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Usenet news receiving options" -msgstr "Siguiente - Opciones de recepción" +msgstr "Opciones de recepción de noticias de Usenet" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(p) @@ -3738,12 +3727,10 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." -msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix" +msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix" @@ -3764,9 +3751,10 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." -msgstr "Directorio spool mbox estándar de Unix:" +msgstr "" +"Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de " +"Unix." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) #, fuzzy @@ -3786,12 +3774,10 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for POP accounts." -msgstr "Recibir correo nuevo para todas las cuentas" +msgstr "Opciones de recepción para cuentas POP." #: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title) -#, fuzzy msgid "POP receiving options" msgstr "Opciones de recepción POP" @@ -3816,33 +3802,28 @@ msgid "Available mail receiving options for several server types." msgstr "" #: C/mail-receiving-options.page:18(title) -#, fuzzy msgid "Mail Receiving Options" -msgstr "Opciones de recepción" +msgstr "Opciones de recepción de correo" #: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:42(title) -#, fuzzy msgid "Common server types" -msgstr "Tipo de servidor:" +msgstr "Tipos comunes de servidor" #: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title) msgid "Corporate server types" msgstr "" #: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title) -#, fuzzy msgid "Local account server types" -msgstr "Configuración de la cuenta de Google:" +msgstr "Tipos de servidor de cuentas locales" #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts." -msgstr "Enviar correo desde su cuenta GroupWise." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas Novell Groupwise." #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title) -#, fuzzy msgid "Novell Groupwise receiving options" -msgstr "Opciones de recepción de Novell GroupWise" +msgstr "Opciones de recepción para Novell Groupwise" #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:27(p) @@ -3874,7 +3855,6 @@ msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title) -#, fuzzy msgid "MH-format mail directories receiving options" msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH" @@ -3883,29 +3863,24 @@ msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Maildir-format mail directories receiving options" msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir" #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for Local delivery accounts." -msgstr "Recibir correo nuevo para todas las cuentas" +msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local." #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Local delivery receiving options" -msgstr "Opciones de recepción de entrega local" +msgstr "Opciones de recepción para envío local" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." -msgstr "Configurar sus cuentas IMAP." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP+." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title) -#, fuzzy msgid "IMAP+ receiving options" -msgstr "Opciones de recepción IMAP" +msgstr "Opciones de recepción IMAP+" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(p) msgid "" @@ -3949,21 +3924,18 @@ msgstr "" "carpetas suministrados por el servidor." #: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for IMAP accounts." -msgstr "Configurar sus cuentas IMAP." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP." #: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title) msgid "IMAP receiving options" msgstr "Opciones de recepción IMAP" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." -msgstr "Gestione los ajustes de delegaciones para la cuenta Exchange" +msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI." #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Exchange MAPI receiving options" msgstr "Opciones de recepción Exchange MAPI" @@ -4940,7 +4912,7 @@ msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:21(title) msgid "Mail filters are not working" -msgstr "" +msgstr "Los filtros de correo no funcionan" #: C/mail-filters-not-working.page:22(p) msgid "" @@ -4959,17 +4931,21 @@ msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:26(p) msgid "To check if a filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule:" msgstr "" +"Para comprobar si un filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>:" #: C/mail-filters-not-working.page:29(p) #: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p) msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." msgstr "" +"Vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>." #: C/mail-filters-not-working.page:30(p) msgid "" "Select the filter and refer to the list of actions for that particular " "filter." msgstr "" +"Seleccione el filtro y vaya a la lista de acciones para ese filtro en " +"particular." #: C/mail-filters-not-working.page:31(p) msgid "" @@ -4993,7 +4969,7 @@ msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:5(desc) msgid "Available conditions for setting up filtering." -msgstr "" +msgstr "Condiciones disponibles para configurar un filtro." #: C/mail-filters-conditions.page:23(title) #: C/mail-filters-actions.page:23(title) @@ -5042,7 +5018,7 @@ msgstr "Filtros basados en los resultados de las pruebas de spam." #: C/mail-filters-actions.page:5(desc) msgid "Available actions for setting up filtering." -msgstr "" +msgstr "Acciones disponibles para configurar un filtro." #: C/mail-filters-actions.page:26(p) msgid "Move to Folder:" @@ -5196,19 +5172,21 @@ msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc) msgid "What to do when this error is shown." -msgstr "" +msgstr "Qué hacer cuando se muestra este error." #: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title) msgid "Error message \"No provider available for protocol email\"" msgstr "" +"Mensaje de error «No hay proveedor disponible para el protocolo de correo»" #: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p) msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:" -msgstr "" +msgstr "Este mensaje se puede mostrar por cierto número de motivos:" #: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p) msgid "The filters used do not match the account they are associated with." msgstr "" +"Los filtros usados no coinciden con la cuenta a la que están asociados." #: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p) msgid "" @@ -5317,8 +5295,8 @@ msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p) msgid "" "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the " -"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -"id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case." +"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414" +"\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case." msgstr "" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title) @@ -5833,7 +5811,7 @@ msgstr "Falló al buscar mensajes duplicados." #: C/mail-duplicates.page:24(title) msgid "Duplicate emails get downloaded" -msgstr "" +msgstr "Se descargan correos duplicados" #: C/mail-duplicates.page:27(title) #, fuzzy @@ -5854,20 +5832,22 @@ msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:33(title) msgid "Reasons" -msgstr "" +msgstr "Motivos" #: C/mail-duplicates.page:34(p) msgid "" "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" msgstr "" +"La descarga de correos duplicados puede suceder debido a uno de estos " +"motivos:" #: C/mail-duplicates.page:36(p) msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" -msgstr "" +msgstr "Existen diversas copias del mismo mensaje en el buzón de correo" #: C/mail-duplicates.page:37(p) msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." -msgstr "" +msgstr "Evolution está sufriendo un problema con la extensión UIDL." #: C/mail-duplicates.page:38(p) #, fuzzy @@ -6026,6 +6006,8 @@ msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title) msgid "Automatically download images in emails from people you know" msgstr "" +"Automáticamente descargar imágenes en correos electrónicos de personas que " +"conoce" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p) msgid "" @@ -6107,6 +6089,8 @@ msgstr "" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc) msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing." msgstr "" +"Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o " +"que faltan." #: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title) #, fuzzy @@ -6133,7 +6117,7 @@ msgstr "" #: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc) msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." -msgstr "" +msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo." #: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title) #, fuzzy @@ -6238,7 +6222,7 @@ msgstr "" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc) msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." -msgstr "" +msgstr "Hacer que alguien siempre reciba copias de los correos que envía." #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(title) #, fuzzy @@ -6256,7 +6240,7 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc) msgid "Writing a new email to send to a recipient." -msgstr "" +msgstr "Escribir un nuevo correo para enviarlo a un destinatario." #: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title) #, fuzzy @@ -6305,7 +6289,7 @@ msgstr "Ortografía" #: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title) msgid "Prerequirements" -msgstr "" +msgstr "Prerequisitos" #: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p) msgid "" @@ -6359,7 +6343,7 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc) msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." -msgstr "" +msgstr "Enviar a más de una persona y usar Cc o Cco." #: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title) #, fuzzy @@ -6463,7 +6447,7 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-search.page:26(p) msgid "<gui>Find</gui>:" -msgstr "" +msgstr "<gui>Buscar</gui>:" #: C/mail-composer-search.page:27(p) msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." @@ -6481,7 +6465,7 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-search.page:34(p) msgid "<gui>Replace</gui>:" -msgstr "" +msgstr "<gui>Reemplazar</gui>:" #: C/mail-composer-search.page:35(p) msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." @@ -6627,7 +6611,7 @@ msgstr "Responder a todos" #: C/mail-composer-reply.page:47(key) msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Mayús" # index.docbook:29, index.docbook:30 #: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title) @@ -6645,7 +6629,7 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-priority.page:5(desc) msgid "Setting a priority for messages to be sent." -msgstr "" +msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar." #: C/mail-composer-priority.page:23(title) #, fuzzy @@ -6675,7 +6659,7 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc) msgid "Message templates to reuse in the composer." -msgstr "" +msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor." #: C/mail-composer-message-templates.page:23(title) #, fuzzy @@ -6721,6 +6705,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>." msgstr "" +"Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>." #: C/mail-composer-message-templates.page:37(p) #, fuzzy @@ -6742,6 +6727,8 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:52(p) msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>." msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></" +"guiseq>." #: C/mail-composer-message-templates.page:46(title) msgid "Saving a New Message as a Template" @@ -6801,7 +6788,7 @@ msgstr "Configurar plantillas de mensajes" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p) #: C/mail-attachments-sending.page:46(p) msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." -msgstr "" +msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>." #: C/mail-composer-message-templates.page:78(p) msgid "Click <gui>Templates</gui>." @@ -6896,6 +6883,7 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc) msgid "Setting a default signature for an email account." msgstr "" +"Configurar una firma predeterminada para una cuenta de correo electrónico." #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title) #, fuzzy @@ -6921,7 +6909,7 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc) msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." -msgstr "" +msgstr "Usar firmas de correo al final de los mensajes que envía." #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title) #, fuzzy @@ -6944,7 +6932,7 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc) msgid "Add, change, edit or delete email signatures." -msgstr "" +msgstr "Añadir, cambiar, editar o eliminar firmas de correo." #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title) #, fuzzy @@ -7170,6 +7158,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Tabla...</gui></guiseq> en la barra de " +"menú." #: C/mail-composer-html-table.page:26(p) msgid "Select the number of rows and columns." @@ -7208,6 +7198,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Regla...</gui></guiseq> en la barra de " +"menú." #: C/mail-composer-html-rule.page:26(p) #, fuzzy @@ -7221,11 +7213,11 @@ msgstr "gpg <placeholder-1/>" #: C/mail-composer-html.page:5(desc) msgid "Format emails by using HTML instead of plain text." -msgstr "" +msgstr "Formatee correos electrónicos usando HTML en lugar de texto plano." #: C/mail-composer-html.page:21(title) msgid "Using HTML format to enhance emails" -msgstr "" +msgstr "Usar HTML para mejorar el formato de los correos" #: C/mail-composer-html.page:23(p) #, fuzzy @@ -7299,6 +7291,9 @@ msgid "" "menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</" "gui>." msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Enlace...</gui></guiseq> en la barra " +"de menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto seleccionado y " +"pulse <gui>Insertar enlace</gui>." #: C/mail-composer-html-link.page:28(p) #, fuzzy @@ -7317,7 +7312,7 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-html-image.page:5(desc) msgid "Embed a picture in the mail composer." -msgstr "" +msgstr "Empotrar una imagen en el editor." #: C/mail-composer-html-image.page:21(title) #, fuzzy @@ -7336,6 +7331,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Imagen...</gui></guiseq> en la barra " +"de menú." #: C/mail-composer-html-image.page:26(p) #, fuzzy @@ -7351,6 +7348,8 @@ msgid "" "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message " "composer." msgstr "" +"Alternativamente también puede arrastrar una imagen al área de texto del " +"editor de mensajes." #: C/mail-composer-forward.page:5(desc) #, fuzzy @@ -8371,8 +8370,8 @@ msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p) msgid "" "To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " -"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" -"answer=77695\">GMail Help</link> for more information." +"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695" +"\">GMail Help</link> for more information." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. @@ -9435,9 +9434,10 @@ msgid "Prerequisites under Windows" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:30(p) -#, fuzzy msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" -msgstr "Primero, mientras usa Windows, prepare sus mensajes para importarlos:" +msgstr "" +"Primero, mientras usa Microsoft Windows, prepare sus mensajes para " +"importarlos:" #: C/import-apps-outlook.page:32(p) msgid "" @@ -9450,9 +9450,8 @@ msgid "Windows 7, Windows Vista" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) -#, fuzzy msgid "Windows XP" -msgstr "_Ventana" +msgstr "Windows XP" #: C/import-apps-outlook.page:38(p) msgid "Outlook 2010" @@ -9468,9 +9467,8 @@ msgstr "" "C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook Files" #: C/import-apps-outlook.page:41(p) -#, fuzzy msgid "Outlook 2007 and earlier" -msgstr "Importador de VSC y Tab" +msgstr " Outlook 2007 y anteriores" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" @@ -9488,23 +9486,20 @@ msgid "(Replace \"username\" by your username.)" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:47(p) -#, fuzzy msgid "" "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is " "installed on." msgstr "" -"Copie los archivos al sistema o a la partición en la que esté instalado " -"Evolution." +"Copie los archivos de Outlook al sistema o a la partición en la que esté " +"instalado Evolution." #: C/import-apps-outlook.page:48(p) -#, fuzzy msgid "" "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " "systems cannot read it without additional software. You might find it " "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD." msgstr "" -"Si está usando Windows Vista*, Windows XP* o Windows 2000*, el disco duro de " -"su Windows probablemente esté en formato NTFS, que algunos sistemas Linux no " +"Probablemente su disco duro está en formato NTFS algunos sistemas Linux no " "pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las " "carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD." @@ -9533,16 +9528,16 @@ msgid "" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:57(title) -#, fuzzy msgid "Importing into Evolution" -msgstr "Restaurar Evolution" +msgstr "Importar en Evolution" #: C/import-apps-outlook.page:61(p) -#, fuzzy msgid "" "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " "import." -msgstr "Seleccione la información que quiera importar:" +msgstr "" +"Seleccione el archivo de carpetas personales de Outlook (.pst) que quiere " +"importar." #: C/import-apps-outlook.page:62(p) msgid "" @@ -9553,24 +9548,21 @@ msgid "" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:65(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p) -#, fuzzy msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." msgstr "" -"Repita los pasos de importación hasta que haya importado todo su correo." +"Repita los pasos de importación hasta que haya importado todos sus datos." #: C/import-apps-mozilla.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." -msgstr "Importa datos de otros programas" +msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird." #: C/import-apps-mozilla.page:20(title) msgid "Mozilla" msgstr "" #: C/import-apps-mozilla.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import." -msgstr "Seleccione la información que quiera importar:" +msgstr "Seleccione los archivos de Thunderbird que quiere importar." #: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title) msgid "Connecting to GroupWise" @@ -9584,14 +9576,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/google-services.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Using Google services." -msgstr "Recursos de Google" +msgstr "Usar servicios de Google." #: C/google-services.page:18(title) -#, fuzzy msgid "Using Google services" -msgstr "Recursos de Google" +msgstr "Usar servicios de Google" #: C/express-mode.page:5(desc) msgid "What to do when using a small screen or netbook." @@ -9633,9 +9623,8 @@ msgid "How to export mail data from <em>Evolution</em>." msgstr "" #: C/exporting-data-mail.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Exporting mail data" -msgstr "Importando datos de Elm" +msgstr "Exportar datos de correos" #: C/exporting-data-mail.page:22(p) msgid "" @@ -9656,9 +9645,8 @@ msgid "How to export contacts data from <em>Evolution</em>." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Exporting contacts data" -msgstr "Importar contactos" +msgstr "Exportar datos de los contactos" #: C/exporting-data-contacts.page:25(p) msgid "" @@ -9683,9 +9671,8 @@ msgid "How to export calendar data from <em>Evolution</em>." msgstr "" #: C/exporting-data-calendar.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Exporting calendar data" -msgstr "Abriendo el calendario en «%s»" +msgstr "Exportar datos del calendario" #: C/exporting-data-calendar.page:22(p) msgid "" @@ -9815,9 +9802,8 @@ msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." msgstr "" #: C/deleting-appointments.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Deleting old appointments permanently" -msgstr "Borrar citas y reuniones antiguas" +msgstr "Eliminar permanentemente citas antiguas" #: C/deleting-appointments.page:22(p) msgid "" @@ -9881,18 +9867,16 @@ msgid "" msgstr "" #: C/data-storage.page:30(title) -#, fuzzy msgid "The user's data files" -msgstr "Importar los archivos de datos:" +msgstr "Los archivos de datos del usuario" #: C/data-storage.page:31(p) msgid "$HOME/.local/share/evolution" msgstr "$HOME/.local/share/evolution" #: C/data-storage.page:34(title) -#, fuzzy msgid "Various configuration and state files" -msgstr "Modo de configuración del proxy" +msgstr "Varios archivos de configuración y estado" #: C/data-storage.page:35(p) msgid "$HOME/.config/evolution" @@ -9907,9 +9891,8 @@ msgid "$HOME/.cache/evolution" msgstr "$HOME/.cache/evolution" #: C/data-storage.page:42(title) -#, fuzzy msgid "Configuration settings in GConf" -msgstr "Versión de la configuración" +msgstr "Ajustes de configuración en GConf" #: C/data-storage.page:43(p) msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution" @@ -9924,9 +9907,8 @@ msgid "Credits and Acknowledgment" msgstr "" #: C/credits.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Authors of the Evolution User Documentation" -msgstr "Abrir la Guía de usuario de Evolution" +msgstr "Autores de la documentación del usuario de Evolution" #: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p) msgid "André Klapper" @@ -9937,9 +9919,8 @@ msgid "April Gonzalez" msgstr "April Gonzalez" #: C/credits.page:41(title) -#, fuzzy msgid "Authors of the previous version" -msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" +msgstr "Autores de la versión anterior" #: C/credits.page:43(p) msgid "Aaron Weber" @@ -9954,14 +9935,12 @@ msgid "Duncan Mak" msgstr "Duncan Mak" #: C/credits.page:55(p) -#, fuzzy msgid "Ettore Perazzoli" -msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)" +msgstr "Ettore Perazzoli" #: C/credits.page:58(p) -#, fuzzy msgid "Francisco Javier F. Serrador" -msgstr "Francisco Serrador" +msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: C/credits.page:61(p) msgid "Jessica Prabhakar" @@ -10008,9 +9987,8 @@ msgid "Adding and using more than one address book and different types." msgstr "" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Using several address books" -msgstr "Usando dirección de correo-e" +msgstr "Usar varias libretas de direcciones" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p) msgid "" @@ -10030,9 +10008,8 @@ msgid "Using contact lists for grouping contacts." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Using Contact Lists" -msgstr "Lista de contactos" +msgstr "Usar listas de contactos" #: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p) #, fuzzy @@ -10064,7 +10041,6 @@ msgstr "" "electrónico a <quote>Familia</quote> y el mensaje se enviará a todos ellos." #: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title) -#, fuzzy msgid "Creating a contact list" msgstr "Crear una lista de contactos" @@ -10114,9 +10090,8 @@ msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title) -#, fuzzy msgid "Sending messages to a contact list" -msgstr "Enviar un mensaje al contacto" +msgstr "Enviar mensajes a listas de contactos" #: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p) #, fuzzy @@ -10138,53 +10113,47 @@ msgstr "" "un mensaje a la lista." #: C/contacts-usage.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." msgstr "" -"No tiene permisos para eliminar este contacto en esta Libreta de direcciones." +"Acerca de añadir, editar y eliminar contactos en libretas de direcciones." #: C/contacts-usage.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" -msgstr "Falló al eliminar el contacto" +msgstr "Añadir, editar y eliminar contactos" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Editing a contact in your address book." -msgstr "Especifique un nombre para la libreta de direcciones." +msgstr "Editar un contacto en su libreta de direcciones." #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Editing a Contact" -msgstr "Editar un contacto:" +msgstr "Editar un contacto" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p) -#, fuzzy msgid "" "If you want to change a contact that already exists in your address books," -msgstr "Si quiere modificar una tarjeta que ya existe," +msgstr "" +"Si quiere editar un contacto que ya existe en su libreta de direcciones," #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " "or select the contact and press <key>Enter</key>." -msgstr "Pulse dos veces en la tarjeta que quiera editar." +msgstr "" +"Pulse dos veces sobre el contacto que quiere editar en la lista de " +"contactos, o seleccione el contacto y pulse <key>Intro</key>." #: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Edit the contact information." -msgstr "Información de contacto" +msgstr "Edite la información del contacto." #: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Deleting a contact from your address book." -msgstr "Copiar los contactos seleccionados a otra libreta de direcciones" +msgstr "Eliminar un contacto de su libreta de direcciones." #: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Deleting a Contact" -msgstr "Borrar un contacto:" +msgstr "Eliminar un contacto" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p) #, fuzzy @@ -10201,14 +10170,12 @@ msgstr "" "el mensaje y después pulse Borrar." #: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Adding a contact to your address book." -msgstr "Añadir un remitente a la libreta de direcciones:" +msgstr "Añadir un contacto a su libreta de direcciones." #: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Adding a Contact" -msgstr "Editar un contacto:" +msgstr "Añadir un contacto" #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p) msgid "" @@ -10219,10 +10186,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p) -#, fuzzy msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." msgstr "" -"Introduzca la información del contacto en las cajas de texto proporcionadas." +"Introduzca la información del contacto. Note que existen diversas pestañas." #: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p) msgid "" @@ -10231,27 +10197,23 @@ msgid "" msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title) -#, fuzzy msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" -msgstr "Añadir contacto rápido" +msgstr "Añadir contacto rápidamente desde la ventana Correo electrónico" #: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p) -#, fuzzy msgid "You can also add a contact directly from an email." msgstr "" -"También puede editar la información del contacto desde el panel de vista " -"previa." +"También puede añadir un contacto directamente desde un correo electrónico." #: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p) -#, fuzzy msgid "Right-click on the email address in the message header." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en la dirección desde Cabeceras del mensaje." +"Pulse con el botón derecho en la dirección de correo electrónico en la " +"cabecera del mensaje." #: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p) -#, fuzzy msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>." -msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones…" +msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>." #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p) msgid "" @@ -10261,14 +10223,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/contacts-searching.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Searching contacts." -msgstr "Búsqueda de contactos" +msgstr "Buscar contactos." #: C/contacts-searching.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Searching Contacts" -msgstr "Búsqueda de contactos" +msgstr "Buscar contactos" #: C/contacts-searching.page:31(p) msgid "" @@ -10277,18 +10237,16 @@ msgid "" msgstr "" #: C/contacts-searching.page:32(p) -#, fuzzy msgid "Searching by contact's info:" -msgstr "Búsqueda de contactos" +msgstr "Buscar por la información del contacto:" #: C/contacts-organizing.page:5(desc) msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." msgstr "" #: C/contacts-organizing.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" -msgstr "Organizar sus contactos" +msgstr "Ordenar, orgranizar y agrupar contactos" #: C/contacts-organizing.page:23(p) msgid "" @@ -10298,14 +10256,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/contacts-local.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Adding another local address book." -msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones" +msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local." #: C/contacts-local.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Adding another local address book" -msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones" +msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local" #: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p) msgid "" @@ -10326,9 +10282,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Use shared address books on a local network." -msgstr "LDAP: libretas de direcciones compartidas en una red" +msgstr "Usar libretas de direcciones compartidas en una red local." #: C/contacts-ldap.page:23(title) msgid "Adding LDAP access" @@ -10350,9 +10305,8 @@ msgstr "" "de todos sus empleados o los contactos de clientes." #: C/contacts-ldap.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Adding an LDAP address book" -msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones" +msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP" #: C/contacts-ldap.page:32(p) msgid "" @@ -10384,18 +10338,17 @@ msgstr "" "administrador para obtener información acerca de los ajustes adecuados." #: C/contacts-ldap.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " "following options are available:" msgstr "" -"El <glossterm linkend=\"search-scope\">rango de búsqueda</glossterm> es la " -"extensión de una búsqueda dada. Están disponibles las siguientes:" +"Rango de búsquedaÑ es la extensión de una búsqueda dada. Están disponibles " +"las siguientes:" #: C/contacts-ldap.page:42(p) #, fuzzy msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." -msgstr "Busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios." +msgstr "Una: busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios." #: C/contacts-ldap.page:43(p) #, fuzzy @@ -10454,16 +10407,14 @@ msgstr "" "para reducir el volumen de descargas, en caso de búsquedas muy amplias." #: C/contacts-ldap.page:60(p) -#, fuzzy msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." msgstr "" -"Si no está seguro de cuál es la dirección de su servidor, contacte con su " -"administrador." +"Si no está seguro acerca de algunos ajutes, pregunta al administrador de su " +"sistema." #: C/contacts-ldap.page:65(title) -#, fuzzy msgid "Differences to local address books" -msgstr "Listar las carpetas de libretas de direcciones locales" +msgstr "Diferencias con las libretas de direcciones locales" #: C/contacts-ldap.page:67(p) msgid "" @@ -10516,40 +10467,35 @@ msgstr "" "si necesita una configuración diferente." #: C/contacts-google.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Use the online address book of your Google account." -msgstr "Crea una libreta de direcciones local en el equipo." +msgstr "USar la libreta de direcciones en línea de su cuenta de Google." #: C/contacts-google.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Using a Google addressbook" -msgstr "No se pudo abrir la libreta de direcciones" +msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google" #: C/contacts-google.page:23(p) msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" #: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p) -#, fuzzy msgid "Select the type <gui>Google</gui>." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" +msgstr "Seleccione el tipo <gui>Google</gui>." #: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p) -#, fuzzy msgid "Enter your Google username." -msgstr "Introduzca su nombre completo." +msgstr "Introduzca su nombre de usuario de Google." #: C/contacts-autocompletion.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "" "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." msgstr "" -"Lanzar el editor automáticamente al pulsar una tecla en el editor de correos" +"Autocompletado de nombres y direcciones de correo introducidas en el editor " +"de correo." #: C/contacts-autocompletion.page:27(title) -#, fuzzy msgid "Autocompletion of mail recipients" -msgstr "Configuración de autocompletado" +msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo" #: C/contacts-autocompletion.page:29(p) msgid "" @@ -10580,17 +10526,16 @@ msgstr "" "nombre de usuario." #: C/contacts-autocompletion.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" "Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</" "gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " "addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate " "address columns." msgstr "" -"Alternativamente, puede pulsar los botones Para:, Cc:, Cco:, para obtener " -"una lista de las direcciones de correo-e en su lista de contactos. " -"Seleccione las direcciones y pulse las flechas para moverlas entre las " -"columnas de direcciones apropiadas." +"Alternativamente, puede pulsar los botones <gui>Para:</gui>, <gui>Cc:</gui>, " +"<gui>Cco:</gui>, para obtener una lista de las direcciones de correo-e en su " +"lista de contactos. Seleccione las direcciones y pulse las flechas para " +"moverlas entre las columnas de direcciones apropiadas." #: C/contacts-add-automatically.page:5(desc) msgid "" @@ -10599,7 +10544,7 @@ msgstr "" #: C/contacts-add-automatically.page:24(title) msgid "Adding people automatically to my contacts" -msgstr "" +msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos" #: C/contacts-add-automatically.page:27(p) msgid "" @@ -10618,15 +10563,18 @@ msgid "" "From now on, contacts will be automatically created for senders of received " "mail when you reply to that mail." msgstr "" +"Desde ahora se crearán automáticamente los contactos para los remitentes de " +"correo recibido cuando responda a esos correos." #: C/change-switcher-appearance.page:5(desc) msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." msgstr "" +"Cambiar el mostrado de los botones de la ventana en la esquina inferior " +"izquierda." #: C/change-switcher-appearance.page:19(title) -#, fuzzy msgid "Changing the Switcher appearance" -msgstr "Cambiar la apariencia del selector:" +msgstr "Cambiar la apariencia del selector" #: C/change-switcher-appearance.page:21(p) msgid "" @@ -10637,9 +10585,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/change-switcher-appearance.page:22(p) -#, fuzzy msgid "The available options are:" -msgstr "Las siguientes opciones están disponibles:" +msgstr "Las opciones disponibles son:" #: C/change-switcher-appearance.page:24(p) msgid "Icons and Text" @@ -10650,36 +10597,33 @@ msgid "Icons Only" msgstr "Sólo iconos" #: C/change-switcher-appearance.page:30(p) -#, fuzzy msgid "Text Only" -msgstr "Sólo _texto" +msgstr "Sólo texto" #: C/change-switcher-appearance.page:33(p) msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" #: C/change-switcher-appearance.page:36(p) -#, fuzzy msgid "Show Buttons" -msgstr "Mostrar _botones" +msgstr "Mostrar botones" #: C/calendar-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." -msgstr "" +msgstr "Usar un calendario en línea Webcal-WebDAV." #: C/calendar-webdav.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Using a WebDAV calendar" -msgstr "Examinar para calendarios CalDAV" +msgstr "Usar un calendario WebDAV" #: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p) msgid "Calendars of this type are read-only." -msgstr "" +msgstr "Calendarios de este tipo son de solo lectura." #: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p) #: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p) msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Para añadir tal calendario a Evolution, realice los siguientes pasos:" #: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p) #: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p) @@ -10691,49 +10635,42 @@ msgstr "" "guiseq>." #: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p) -#, fuzzy msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field." -msgstr "Teclee el nombre de la carpeta en el campo «Nombre de la carpeta»." +msgstr "Introduzca la dirección del calendario en el campo <gui>URL</gui>." #: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p) #: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p) #: C/calendar-caldav.page:38(p) -#, fuzzy msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." -msgstr "Añadir calendarios meteorológicos a Evolution." +msgstr "Se añadirá el calendario a la lista de calendarios de Evolution." #: C/calendar-weather.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Display the weather in the calendar." -msgstr "Mostrar la siguiente conversación" +msgstr "Mostrar la meteorología en el calendario." #: C/calendar-weather.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Using a weather calendar" -msgstr "Calendario meteorológico" +msgstr "Usar un calendario meteorológico" #: C/calendar-weather.page:27(p) -#, fuzzy msgid "Select the type <gui>Weather</gui>." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" +msgstr "Seleccione el tipo <gui>Meteorología</gui>." #: C/calendar-weather.page:31(p) msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." -msgstr "" +msgstr "Elija una ubicación seleccionando por continente, país y ciudad." #: C/calendar-weather.page:33(p) -#, fuzzy msgid "Choose the temperature unit." -msgstr "Elija el tipo de importador a ejecutar:" +msgstr "Elija la unidad para la temperatura." #: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one calendar and different types." -msgstr "" +msgstr "Añadir y usar más de un calendario y diferentes tipos de calendarios." #: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Using several calendars" -msgstr "Calendarios del usuario" +msgstr "Usar varios calendarios" #: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p) #, fuzzy @@ -10763,6 +10700,8 @@ msgid "" "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " "internet or in a local network." msgstr "" +"También puede usar calendarios que no estén en su equipo, tales como " +"calendarios en Internet o en una red local." #: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p) #, fuzzy @@ -10779,22 +10718,19 @@ msgstr "" #: C/calendar-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting appointments." -msgstr "" +msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar citas." #: C/calendar-usage.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" -msgstr "_Eliminar cita" +msgstr "Añadir, editar y eliminar citas" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Editing in appointment in your calendar." -msgstr "Abra una nueva cita en el calendario." +msgstr "Editar una cita en su calendario." #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Editing an Appointment" -msgstr "Editar cita" +msgstr "Editar una cita" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p) #, fuzzy @@ -10814,14 +10750,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Deleting in appointment in your calendar." -msgstr "Abra una nueva cita en el calendario." +msgstr "Eliminar una cita de su calendario." #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Deleting an Appointment" -msgstr "_Eliminar cita" +msgstr "Eliminar una cita" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p) msgid "" @@ -10834,14 +10768,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Adding an appointment." -msgstr "fin de la cita" +msgstr "Añadir una cita." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Adding an Appointment" -msgstr "Editar cita" +msgstr "Añadir una cita" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p) #, fuzzy @@ -10858,42 +10790,36 @@ msgstr "" "vista del calendario sobre la que haya pulsado dos veces." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p) -#, fuzzy msgid "If you use the Appointment dialog:" -msgstr "Cita postpuesta" +msgstr "Si usa el diálogo de Cita:" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p) -#, fuzzy msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list." -msgstr "Seleccione un calendario en la lista desplegable de Calendario." +msgstr "" +"Seleccione un calendario en la lista desplegable <gui>Calendario</gui>." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p) -#, fuzzy -#| msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field." -msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen." +msgstr "Escriba un breve resumen en el campo <gui>Resumen</gui>." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p) -#, fuzzy msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field." -msgstr "(Opcional) escriba una ubicación en el campo Lugar." +msgstr "(Opcional) Escriba una ubicación en el campo <gui>Lugar</gui>." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To select this appointment as an all day event, click Options > All " -#| "Day Event." msgid "" "To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</" "gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> " "button on the toolbar." msgstr "" "Para seleccionar esta cita como un Acontecimiento para todo el día, pulse " -"Opciones > Acontecimiento para todo el día." +"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Acontecimiento para todo el día</gui></" +"guiseq> o pulse el botón <gui>Acontecimiento para todo el día</gui> en la " +"barra de herramientas." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p) @@ -10910,9 +10836,8 @@ msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p) -#, fuzzy msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field." -msgstr "(Opcional) escriba una descripción en el campo Descripción." +msgstr "(Opcional) Escriba una descripción en el campo <gui>Descripción</gui>." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p) msgid "" @@ -10931,17 +10856,14 @@ msgid "" msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Using time zones in the calendar." -msgstr "Pulse con el botón derecho en el calendario." +msgstr "Usar zonas horarias en el calendario." #: C/calendar-timezones.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Using time zones" -msgstr "Usar la zona horaria del s_istema" +msgstr "Usar zonas horarias" #: C/calendar-timezones.page:25(p) -#, fuzzy msgid "Evolution supports using multiple time zones." msgstr "Evolution soporta el uso de varias zonas horarias." @@ -10966,9 +10888,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:36(title) -#, fuzzy msgid "Setting a timezone for an appointment" -msgstr "Convierte una reunión en una cita" +msgstr "Configurar una zona horaria para una cita" #: C/calendar-timezones.page:38(p) #, fuzzy @@ -13771,9402 +13692,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Organizing Your Email" #~ msgstr "Organizar su correo electrónico" - -# index.docbook:88, index.docbook:89 -#~ msgid "Evolution Contacts: the Address Book" -#~ msgstr "Contactos de Evolution: la libreta de direcciones" - -#~ msgid "Advanced Configuration" -#~ msgstr "Configuración avanzada" - -#~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device" -#~ msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos portátiles" - -#~ msgid "Migration from Outlook to Evolution" -#~ msgstr "Migrar de Outlook a Evolution" - -#~ msgid "Quick Reference" -#~ msgstr "Referencia rápida" - -#~ msgid "Known Bugs and Limitations" -#~ msgstr "Fallos conocidos y limitaciones" - -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Autores" - -#~ msgid "Glossary" -#~ msgstr "Glosario" - -#~ msgid "" -#~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate " -#~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark " -#~ "symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a " -#~ "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark." -#~ msgstr "" -#~ "En la documentación de Novell se usa un símbolo «mayor que» (>) para " -#~ "separar acciones dentro de un paso y elementos en una referencia cruzada. " -#~ "Un símbolo de marca registrada (<trademark class=\"registered\"/>, " -#~ "<trademark/>, etc.) denota una marca registrada de Novell. Un asterisco " -#~ "(*) denota una marca registrada de terceras partes." - -#~ msgid "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware" -#~ "\">groupware</link> application that helps you work in a group by " -#~ "handling email, address, memos, tasks, and one or more calendars. This " -#~ "makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal " -#~ "information easy, so you can work and communicate effectively with others." -#~ msgstr "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark> es una aplicación de <link linkend=" -#~ "\"groupware\">trabajo en grupo</link> que le ayuda a trabajar en grupo " -#~ "gestionando correo-e, direcciones, notas, tareas y uno o más calendarios. " -#~ "Esto facilita el almacenamiento, organización y obtención de su " -#~ "información personal, de tal forma que puede trabajar y comunicarse de " -#~ "una forma más efectiva con los demás." - -#~ msgid "Using Evolution: An Overview" -#~ msgstr "Uso de Evolution: Una vista general" - -#~ msgid "Start the Evolution client." -#~ msgstr "Inicio del cliente Evolution." - -#~ msgid "GNOME:" -#~ msgstr "GNOME:" - -#~ msgid "Click Applications > Office > Evolution." -#~ msgstr "Pulse en Aplicaciones > Oficina > Evolution." - -#~ msgid "KDE:" -#~ msgstr "KDE:" - -#~ msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution." -#~ msgstr "Pulse en el menú K > Oficina > Más programas > Evolution." - -#~ msgid "Command Line:" -#~ msgstr "Línea de comandos:" - -#~ msgid "Enter <command>evolution</command>." -#~ msgstr "Escriba <command>evolution</command>." - -#~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes." -#~ msgstr "" -#~ "El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su " -#~ "tiempo." - -#~ msgid "" -#~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs " -#~ "to get started." -#~ msgstr "" -#~ "El asistente de primera ejecución le ayuda a proporcionar la información " -#~ "que necesita Evolution para empezar." - -#~ msgid "Defining Your Identity" -#~ msgstr "Definición de su identidad" - -# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# -# index.docbook:342, index.docbook:514 -#~ msgid "Receiving Mail" -#~ msgstr "Recepción de correo" - -# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# -# index.docbook:342, index.docbook:514 -#~ msgid "Sending Mail" -#~ msgstr "Envío de correo" - -#~ msgid "Time Zone" -#~ msgstr "Zona horaria" - -#~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant." -#~ msgstr "La ventana de identidad es el primer paso del asistente." - -#~ msgid "" -#~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple " -#~ "identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail " -#~ "Accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Aquí puede introducir alguna información personal básica. Puede definir " -#~ "varias identidades más adelante pulsando Editar > Preferencias, " -#~ "después pulsando en «Cuentas de correo»." - -#~ msgid "" -#~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click " -#~ "Forward to proceed to the Identity window." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando se inicia el «Asistente de primera ejecución», se muestra la " -#~ "página de «Bienvenida». Pulse «Adelante» para proceder a la ventana de " -#~ "«Identidad»." - -#~ msgid "Type your full name in the Full Name field." -#~ msgstr "Teclee su nombre completo en el campo «Nombre completo»." - -#~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account." -#~ msgstr "(Opcional) Seleccione si esta cuenta es su cuenta predeterminada." - -#~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field." -#~ msgstr "" -#~ "(Opcional) Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el " -#~ "campo «Responder a»." - -#~ msgid "" -#~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different " -#~ "address." -#~ msgstr "" -#~ "Use este campo si quiere que las respuestas a los correos-e se envíen a " -#~ "una dirección diferente." - -#~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field." -#~ msgstr "" -#~ "(Opcional) Teclee el nombre de su organización en el campo «Organización»." - -#~ msgid "" -#~ "This is the company where you work, or the organization you represent " -#~ "when you send email." -#~ msgstr "" -#~ "Esta es la compañía para la que trabaja o la organización a la que " -#~ "representa cuando escribe correo-e." - -#~ msgid "Click Forward." -#~ msgstr "Pulse «Adelante»." - -#~ msgid "" -#~ "The Receiving Email option lets you determine where you get your email." -#~ msgstr "" -#~ "La opción «Recepción de correo-e» permite determinar de dónde obtendrá su " -#~ "correo-e." - -#~ msgid "" -#~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If " -#~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system " -#~ "administrator or ISP." -#~ msgstr "" -#~ "Necesita especificar el tipo de servidor con el que quiere recibir " -#~ "correo. Si no está seguro acerca de qué tipo de servidor elegir, pregunte " -#~ "a su administrador de sistemas o ISP." - -#~ msgid "Select a server type in the Server Type list." -#~ msgstr "Seleccione un tipo de servidor en la lista «Tipo de servidor»." - -#~ msgid "The following is a list of server types that are available:" -#~ msgstr "" -#~ "Lo siguiente es una lista de tipos de servidores que están disponibles:" - -#~ msgid "Novell GroupWise:" -#~ msgstr "Novell GroupWise:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you connect to a Novell <trademark class=" -#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> server." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opción si se conecta a un servidor Novell <trademark " -#~ "class=\"registered\">GroupWise</trademark>." - -#~ msgid "" -#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote " -#~ "Configuration Options</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para las opciones de configuración, vea <link linkend=" -#~ "\"bstfw13\">Opciones de configuración remota</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select " -#~ "this option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server." -#~ msgstr "" -#~ "Disponible sólo si ha instalado el paquete evolution-exchange. Seleccione " -#~ "esta opción si se conecta a servidores Microsoft Exchange 2000 o 2003." - -#~ msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server." -#~ msgstr "" -#~ "Correo-e, calendario y la información de los contactos se almacenan en el " -#~ "servidor." - -#~ msgid "MAPI Exchange:" -#~ msgstr "Exchange MAPI:" - -#~ msgid "" -#~ "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if " -#~ "the Exchange MAPI plugin from the Edit > Plugins menu is enabled. It " -#~ "allows you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server." -#~ msgstr "" -#~ "Disponible sólo si ha instalado el paquete evolution-mapi y si el " -#~ "complemento Exchange MAPI está seleccionado en Editar > Complementos. " -#~ "Le permite conectarse a un servidor Microsoft Exchange 2007." - -#~ msgid "IMAP:" -#~ msgstr "IMAP:" - -#~ msgid "POP:" -#~ msgstr "POP:" - -#~ msgid "" -#~ "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up " -#~ "space on the email server." -#~ msgstr "" -#~ "Descarga su correo-e en su disco duro para almacenarlo permanentemente, " -#~ "liberando espacio en el servidor de correo-e." - -#~ msgid "USENET News:" -#~ msgstr "Noticias USENET:" - -#~ msgid "Local Delivery:" -#~ msgstr "Entrega local:" - -#~ msgid "" -#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local " -#~ "Configuration Options</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para obtener información adicional, vea <link linkend=\"bstgbqn" -#~ "\">Opciones de configuración local</link>." - -#~ msgid "MH Format Mail Directories:" -#~ msgstr "Directorios de correo en formato MH:" - -#~ msgid "Maildir Format Mail Directories:" -#~ msgstr "Directorios de correo en formato Maildir:" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to read and store email in the mail spool file on your local " -#~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail " -#~ "spool file you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea leer y almacenar sus correos-e en un archivo de buzón de correo " -#~ "local en su sistema, elija esta opción. Necesita proporcionar la ruta de " -#~ "acceso al archivo de buzón que quiere usar." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to read and store email in the mail spool directory on your " -#~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the " -#~ "mail spool directory you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea leer y almacenar su correo en un directorio de correo spool " -#~ "local en su sistema, elija esta opción. Necesita proporcionar la ruta de " -#~ "acceso al directorio del directorio de correo spool que quiere usar." - -#~ msgid "None:" -#~ msgstr "Ninguno:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this if you do not plan to check email with this account. If you " -#~ "select this, there are no configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "Elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con esta " -#~ "cuenta. Si selecciona esto, no hay opciones de configuración." - -#~ msgid "Remote Configuration Options" -#~ msgstr "Opciones de configuración remotas" - -#~ msgid "" -#~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your " -#~ "server, you need to specify additional information." -#~ msgstr "" -#~ "Si ha elegido un servidor de correo Novell GroupWise, IMAP, POP o " -#~ "Noticias USENET es necesario especificar información adicional." - -#~ msgid "Type the server name of your email server in the Server field." -#~ msgstr "" -#~ "Teclee el nombre del servidor de su correo electrónico en el campo " -#~ "«Servidor»." - -#~ msgid "Select your authentication type in the Authentication list." -#~ msgstr "Seleccione su tipo de autenticación en la lista «Autenticación»." - -#~ msgid "" -#~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide " -#~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL " -#~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook " -#~ "format. If the mailbox path is different from the username, the OWA path " -#~ "should also include mailbox path, for example http://<varname>server " -#~ "name</varname>/exchange/<varname>mail box path</varname>." -#~ msgstr "" -#~ "(Condicional) Se eligió Microsoft Exchange como tipo de servidor, " -#~ "proporcione su nombre de usuario en el campo Usuario y su URL Outlook Web " -#~ "Access (OWA) en el campo OWA URL. El URL y los nombres de usuario deben " -#~ "usar el formato Outlook. Si la ruta del buzón es diferente de la del " -#~ "nombre de usuario, la ruta OWA debería además incluir la ruta del buzón , " -#~ "por ejemplo http://<varname>nombre del servidor</varname>/exchange/" -#~ "<varname>ruta del buzón</varname>." - -#~ msgid "" -#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options" -#~ "\">Receiving Mail Options</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando haya terminado, continúe con las <link linkend=\"more-mail-options" -#~ "\">Opciones de recepción de correo</link>." - -#~ msgid "Local Configuration Options" -#~ msgstr "Opciones de configuración local" - -#~ msgid "" -#~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-" -#~ "Format Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix " -#~ "mbox spool directory, you must specify the path to the local files in the " -#~ "path field. Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving " -#~ "Mail Options</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Si seleccionó Entrega local, Directorios de correo en formato MH, Formato " -#~ "Maildir, o cola de correo estándar de Unix y directorio spool estándar de " -#~ "Unix,debe especificar la ruta a los archivos locales en el campo de ruta. " -#~ "Continúe con <link linkend=\"more-mail-options\">Opciones de recepción de " -#~ "correo</link>." - -#~ msgid "" -#~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some " -#~ "preferences for its behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Tras haber seleccionado un mecanismo de entrega de correo, puede " -#~ "establecer algunas preferencias para su comportamiento." - -#~ msgid "USENET News Receiving Options" -#~ msgstr "Opciones de recepción de Noticias USENET" - -#~ msgid "You need to specify the following options for this server type:" -#~ msgstr "" -#~ "Debe especificar las siguientes opciones para este tipo de servidor:" - -#~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail." -#~ msgstr "" -#~ "Marque si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correo " -#~ "nuevo." - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " -#~ "check for new messages." -#~ msgstr "" -#~ "Si selecciona esta opción, necesita especificar con qué frecuencia " -#~ "Evolution debe comprobar si hay mensajes nuevos." - -#~ msgid "" -#~ "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want " -#~ "to apply filters." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la Bandeja de entrada " -#~ "en este servidor si desea aplicar los filtros." - -#~ msgid "" -#~ "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-" -#~ "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para información adicional para el filtrado, vea <link linkend=\"usage-" -#~ "mail-org-filters-new\">Creación de reglas de filtrado nuevas</link>." - -#~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content." -#~ msgstr "Seleccione si quiere comprobar si los mensajes nuevos son basura." - -#~ msgid "" -#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-" -#~ "mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=" -#~ "\"mail-prefs-junk\">Junk</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para obtener información adicional acerca del correo basura, consulte " -#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Parar el correo basura (SPAM)</" -#~ "link> y <link linkend=\"mail-prefs-junk\">SPAM</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Marque si sólo quiere comprobar el correo basura en la Bandeja de entrada." - -#~ msgid "" -#~ "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the " -#~ "messages to your local system." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Sincronizar automáticamente el correo remoto localmente para " -#~ "descargar los correos a su sistema local." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution, by default, downloads only the header information such as " -#~ "From, Subject, and Date. The body of the message and the attachments are " -#~ "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and " -#~ "network usage. This is useful when you don't read all the messages you " -#~ "receive." -#~ msgstr "" -#~ "De forma predeterminada Evolution descarga sólo la información de las " -#~ "cabeceras como De, Asunto y Fecha. El cuerpo del mensaje y los adjuntos " -#~ "se descargan sólo cuando pulsa sobre el mensaje. De esta forma puede " -#~ "ahorrar tiempo y uso de la red. Esto es útil cuando no lee todos los " -#~ "mensajes que recibe." - -#~ msgid "" -#~ "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the " -#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open " -#~ "a message is comparatively less. In addition, you can download the mail " -#~ "for reading them offline, when you have checked this option." -#~ msgstr "" -#~ "Si selecciona esta opción, Evolution obtendrá las cabeceras así como el " -#~ "cuerpo del mensaje de forma simultánea. En este caso, el tiempo que lleva " -#~ "abrir un mensaje es comparativamente inferior. Además de esto, puede " -#~ "descargar los correos para leerlos cuando esté desconectado, siempre que " -#~ "haya seleccionado esta opción." - -#~ msgid "" -#~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " -#~ "field." -#~ msgstr "" -#~ "Teclee su puerto de Agente SOAP de Oficina de correos en el campo Puerto " -#~ "del Agente SOAP de Oficina de Correos." - -#~ msgid "" -#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step" -#~ "\">Sending Mail</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando haya terminado, continúe con <link linkend=\"third-step\">Envío de " -#~ "correo</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name " -#~ "field." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique el nombre del servidor de Catálogo Global en el campo «Nombre " -#~ "del servidor de catálogo global»." - -#~ msgid "" -#~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you " -#~ "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system " -#~ "administrator." -#~ msgstr "" -#~ "El «Servidor de catálogo global» contiene la información para cada " -#~ "usuario. Si no está seguro de cual es el nombre del servidor de «Catálogo " -#~ "Global», contacte con su administrador de sistemas." - -#~ msgid "" -#~ "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this " -#~ "option, you need to specify the maximum number of responses." -#~ msgstr "" -#~ "El GAL contiene una lista de todas las direcciones de correo-e. Si " -#~ "selecciona esta opción, necesita especificar el número máximo de " -#~ "respuestas." - -#~ msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period." -#~ msgstr "Marque si quiere usar una advertencia de expiración de contraseña." - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " -#~ "send the password expire message." -#~ msgstr "" -#~ "Si selecciona esta opción, necesita especificar la frecuencia con que " -#~ "Evolution envía un mensaje de contraseña caducada." - -#~ msgid "" -#~ "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you " -#~ "need to specify the following options:" -#~ msgstr "" -#~ "Si ha elegido un servidor de correo Microsoft Exchange MAPI como su " -#~ "servidor para recepción, necesitará especificar la siguiente información:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the desired options as given in the following table, then click " -#~ "Forward." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione las opciones que desee como se proporcionan en la siguiente " -#~ "tabla, después pulse Adelante." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want Evolution to automatically check for new " -#~ "mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution " -#~ "should check for new messages." -#~ msgstr "" -#~ "Si selecciona esta opción si quiere que Evolution compruebe " -#~ "automáticamente si hay correo nuevo. Si selecciona esta opción deberá " -#~ "especificar con qué frecuencia debe Evolution comprobar si hay mensajes " -#~ "nuevos." - -#~ msgid "Check for new messages in all folders" -#~ msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpetas" - -#~ msgid "Global Catalog server name" -#~ msgstr "Nombre del servidor de Catálogo Global" - -#~ msgid "Limit number of GAL responses" -#~ msgstr "Limitar el número de respuestas GAL" - -#~ msgid "Automatically synchronize account locally" -#~ msgstr "Sincronizar automáticamente la cuenta localmente" - -#~ msgid "Check new messages for Junk contents" -#~ msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es SPAM" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution " -#~ "to use." -#~ msgstr "" -#~ "Si selecciona esta opción, especifique el comando personalizado que " -#~ "quiere que Evolution use." - -#~ msgid "" -#~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from " -#~ "by subscribing to them." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas suscritas son carpetas que ha elegido para recibir el correo " -#~ "suscribiéndose a ellas." - -#~ msgid "" -#~ "By choosing this option you can rename the folders that the server " -#~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to " -#~ "use." -#~ msgstr "" -#~ "Eligiendo esta opción puede renombrar las carpetas que proporciona el " -#~ "servidos. Si selecciona esta opción, necesita especificar el espacio de " -#~ "nombres a usar." - -#~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Marque si quiere comprobar si el los mensajes de la Bandeja de entrada " -#~ "son spam." - -#~ msgid "Select if you want to leave messages on the server." -#~ msgstr "Marque si quiere dejar los mensajes en el servidor." - -#~ msgid "" -#~ "Select if you want to disable support for all <ulink url=\"http://www." -#~ "ietf.org/rfc/rfc2449.txt\">POP3 extensions</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione si quiere desactivar el soporte para todas las <ulink url=" -#~ "\"http://www.ietf.org/rfc/rfc2449.txt\">extensiones POP3</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione si quiere usar el archivo de resumen <emphasis>.folders</" -#~ "emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione si quiere almacenar las cabeceras de estado en los formatos " -#~ "Elm, Pine y Mutt." - -#~ msgid "" -#~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, " -#~ "Evolution needs to know about how you want to send it." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora que ha introducido la información acerca de cómo planea obtener el " -#~ "correo, Evolution necesita saber cómo quiere enviarlo." - -#~ msgid "Select a server type from the Server Type list." -#~ msgstr "Seleccione un tipo de servidor de la lista de tipos de servidores." - -#~ msgid "The following server types are available:" -#~ msgstr "Están disponibles los siguientes tipos de servidores:" - -#~ msgid "Sendmail:" -#~ msgstr "Sendmail:" - -#~ msgid "SMTP:" -#~ msgstr "SMTP:" - -#~ msgid "" -#~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice " -#~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration " -#~ "options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Envía correo usando un servidor externo de correo. Esta es la elección " -#~ "más común para enviar correo. Si elige SMTP, hay opciones de " -#~ "configuración adicionales. Vea <link linkend=\"bsthwzo\">Configuración " -#~ "SMTP</link> para más información." - -#~ msgid "SMTP Configuration" -#~ msgstr "Configuración SMTP" - -#~ msgid "Select if your server requires authentication." -#~ msgstr "Seleccione si su servidor requiere autenticación." - -#~ msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>." -#~ msgstr "Continúe con <link linkend=\"bsti1ty\">Gestión de cuentas</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Now that you have finished the email configuration process you need to " -#~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your " -#~ "account name on the Name field, then click Forward." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora que ha terminado el proceso de configuración de correo-e necesita " -#~ "dar a la cuenta un nombre. El nombre puede ser cualquiera que prefiera. " -#~ "Teclee su nombre de cuenta en el campo Nombre, después pulse Adelante." - -#~ msgid "" -#~ "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link " -#~ "linkend=\"step-three-b\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Continúe con la <link linkend=\"step-three-b\">Zona horaria</link><link " -#~ "linkend=\"step-three-b\"/>." - -#~ msgid "Select your time zone on the map." -#~ msgstr "Seleccione su zona horaria en el mapa." - -#~ msgid "Select from the time zone drop-down list." -#~ msgstr "Seleccione de la lista despegable de zonas horarias." - -#~ msgid "Click OK, then click Apply." -#~ msgstr "Pulse Aceptar, después pulse Aplicar." - -#~ msgid "Evolution opens with your new account created." -#~ msgstr "Evolution se abre con su cuenta nueva creada." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to import email from another email client, continue with " -#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, " -#~ "skip to <link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere importar correo-e desde otro cliente de correo, continúe con " -#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Importar de correo (opcional)</link>. Si " -#~ "no, salte a <link linkend=\"ui-intro\">Uso de Evolution: Una vista " -#~ "general</link>." - -#~ msgid "" -#~ "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files " -#~ "from another application, it offers to import them. For a full " -#~ "description of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail" -#~ "\">Importing Single Files</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Tras seleccionar su zona horaria, si Evolution encontrara corre-e o " -#~ "archivos de direcciones de otras aplicaciones, ofrece importarlos. Para " -#~ "una completa descripción de la característica de importación, consulte " -#~ "<link linkend=\"importing-mail\">Importación de archivos aislados</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use " -#~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook* y versiones de Outlook Express después de la versión 4 " -#~ "usan formatos propietarios que Evolution no puede leer o importar." - -#~ msgid "" -#~ "To import information, you might want to use the Export tool under " -#~ "Windows*. See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail" -#~ "\">Migrating Local Outlook Mail Folders</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para importar información quizá quiera usar la herramienta de Exportación " -#~ "bajo Windows*. Vea las instrucciones en <link linkend=\"outlook-migration-" -#~ "mail\">Migrar carpetas de correo locales de Outlook</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to " -#~ "click File > Compact > All Folders from within the Netscape or " -#~ "Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the " -#~ "messages in your Trash folders." -#~ msgstr "" -#~ "Antes de importar correos-e desde Netscape*, Los usuarios de Mozilla y " -#~ "Netscape deben pulsar Archivo > Compactar > Todas las carpetas " -#~ "desde la herramienta de correo de Netscape o Mozilla. De otra forma " -#~ "Evolution importa y recupera los mensajes en sus carpetas de papelera." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so " -#~ "you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> " -#~ "directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email " -#~ "and <emphasis>iCal</emphasis> for calendar information." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution usa tipos de archivo estándar para el correo-e y la información " -#~ "de calendario, así que puede copiar dichos archivos desde su directorio " -#~ "<command>~/.evolution</command>. Los formatos de archivo usados son " -#~ "<command>mbox</command> para el correo-e e <emphasis>iCal</emphasis> para " -#~ "la información de calendario." - -#~ msgid "" -#~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard " -#~ "vCard*. To export an address book, click File > Save Address Book As " -#~ "VCard\". If you want to export only one contact, click File > Save " -#~ "Contact as VCard." -#~ msgstr "" -#~ "Los archivos de contactos se guardan en una base de datos, pero se pueden " -#~ "guardar como un vCard* estándar. Para exportarlos a una libreta de " -#~ "direcciones, pulse Archivo > Guardar libreta de direcciones como " -#~ "VCard. Si sólo quiere exportar un contacto, pulse Archivo > Guardar " -#~ "contacto como VCard." - -#~ msgid "" -#~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin " -#~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your " -#~ "main Evolution window." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora que el asistente de configuración ha terminado, ya está listo para " -#~ "empezar a trabajar usando Evolution. Proporcionamos a continuación una " -#~ "explicación rápida de qué es lo que está ocurriendo en su ventana " -#~ "principal de Evolution." - -#~ msgid "Menu Bar:" -#~ msgstr "Barra del menú:" - -#~ msgid "" -#~ "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional " -#~ "information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</" -#~ "link>." -#~ msgstr "" -#~ "La barra de menú le da acceso a la mayoría de las características de " -#~ "Evolution. Para información adicional, vea <link linkend=\"usage-" -#~ "mainwindow-menubar\">La barra de menú</link>." - -#~ msgid "Toolbar:" -#~ msgstr "Barra de herramientas:" - -#~ msgid "" -#~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used " -#~ "features in each component." -#~ msgstr "" -#~ "La barra de herramientas da acceso fácil y rápido a las características " -#~ "más usadas de cada componente." - -#~ msgid "Search Tool:" -#~ msgstr "Herramienta de búsqueda:" - -#~ msgid "" -#~ "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks " -#~ "to easily find what you're looking for." -#~ msgstr "" -#~ "La herramienta de búsqueda permite hacer búsquedas en el correo, " -#~ "contactos, calendario y tareas para encontrar fácilmente lo que está " -#~ "buscando." - -#~ msgid "Side Bar:" -#~ msgstr "Barra lateral:" - -#~ msgid "" -#~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. " -#~ "At the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch " -#~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders " -#~ "for the current tool. For additional information, see <link linkend=" -#~ "\"usage-mainwindow-shortcutbar\">The Side Bar</link>." -#~ msgstr "" -#~ "La barra lateral le permite cambiar entre las carpetas y entre las " -#~ "herramientas de Evolution. Debajo de la barra lateral hay botones que le " -#~ "permiten cambiar las herramientas de Evolution, y encima hay una lista de " -#~ "las carpetas disponibles para la herramienta actual. Para obtener " -#~ "información adicional, consulte <link linkend=\"usage-mainwindow-" -#~ "shortcutbar\">La barra lateral</link>." - -#~ msgid "Status Bar:" -#~ msgstr "Barra de estado:" - -#~ msgid "" -#~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress " -#~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending email. " -#~ "These progress queues are shown in the previous figure. The Online/" -#~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window." -#~ msgstr "" -#~ "La barra de esto muestra periódicamente un mensaje o informa del progreso " -#~ "de alguna tarea. Esto ocurre sobre todo a la hora de descargar o enviar " -#~ "el correo.Las colas de progreso se muestran en la figura anterior. El " -#~ "indicador de Conectado/Desconectado está aquí también, en la esquina " -#~ "inferior izquierda de la ventana." - -#~ msgid "The Menu Bar" -#~ msgstr "La barra del menú" - -#~ msgid "" -#~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any " -#~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the " -#~ "menu items relate to email. Some content relates to other components of " -#~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the " -#~ "application as a whole." -#~ msgstr "" -#~ "El contenido de la barra del menú proporcionan todas las acciones " -#~ "posibles para cualquier vista de sus datos. Si está examinando su buzón " -#~ "de entrada, la mayoría de los elementos del menú estarán relacionados con " -#~ "el correo; algunos lo estarán con otros componentes de Evolution y " -#~ "algunos, especialmente los del menú Archivo, lo estarán con la aplicación " -#~ "como un todo." - -#~ msgid "" -#~ "Anything related to a file or to the operations of the application is " -#~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, " -#~ "printing them, and quitting the program itself." -#~ msgstr "" -#~ "Cualquier cosa relacionada con un archivo o con la aplicación se " -#~ "encuentra en este menú, como crear cosas, guardarlas en el disco, " -#~ "imprimirlas o salir del propio programa." - -#~ msgid "Edit:" -#~ msgstr "Editar:" - -#~ msgid "" -#~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets " -#~ "you access the settings and configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "Contiene herramientas útiles que le ayudan a editar texto y moverlo. " -#~ "También le permite acceder a los ajustes y a las opciones de " -#~ "configuración." - -#~ msgid "" -#~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control " -#~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular " -#~ "kind of information appears." -#~ msgstr "" -#~ "Este menú permite configurar la apariencia de Evolution. Algunas de las " -#~ "opciones afectan la apariencia de todo Evolution, mientras otras sólo " -#~ "afectan a la forma en que aparece determinado tipo de información." - -#~ msgid "" -#~ "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like " -#~ "copy, rename, delete, and so on." -#~ msgstr "" -#~ "Contiene acciones que se pueden realizar en carpetas. Puede encontrar " -#~ "cosas como copiar, renombrar, borrar, y demás." - -#~ msgid "Message:" -#~ msgstr "Mensaje:" - -#~ msgid "" -#~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one " -#~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally " -#~ "find it in the Message menu." -#~ msgstr "" -#~ "Contiene acciones que pueden aplicarse a un mensaje. Normalmente, si la " -#~ "acción sólo tiene un objetivo, como responder a un mensaje, la encontrará " -#~ "en el menú Mensaje." - -#~ msgid "" -#~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can " -#~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, " -#~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for " -#~ "messages. You can also create a search folder from a search." -#~ msgstr "" -#~ "Le permite buscar mensajes o frases dentro de un mensaje. También puede " -#~ "ver otras búsquedas que haya hecho con anterioridad. Además del menú " -#~ "Buscar, hay una caja de entrada en la barra de herramientas que puede " -#~ "usar para buscar mensajes. Puede también crear una carpeta de búsqueda " -#~ "desde una búsqueda." - -#~ msgid "Help:" -#~ msgstr "Ayuda:" - -#~ msgid "Opens the Evolution help files." -#~ msgstr "Abre los archivos de ayuda de Evolution." - -#~ msgid "The Sidebar" -#~ msgstr "La barra lateral" - -#~ msgid "" -#~ "The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main " -#~ "window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you " -#~ "switch between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and " -#~ "Contacts. Above the Switcher is a list of folders related to the current " -#~ "Evolution tool." -#~ msgstr "" -#~ "La barra lateral es el panel vertical en la parte lateral de la ventana " -#~ "principal de Evolution. En la parte inferior de la barra lateral está el " -#~ "Selector, que le permite cambiar entre las herramientas de Evolution, " -#~ "como Correo y Contactos que son atajos. Sobre ellos hay una lista de " -#~ "carpetas para la herramienta actual de Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "The folder list organizes your email, calendars, address books, task " -#~ "lists and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree" -#~ "\">file tree</link>. Most people find one to four folders at the base of " -#~ "the tree, depending on the tool and their system configuration. Each " -#~ "Evolution tool has at least one folder, called On This Computer, for " -#~ "local information. For example, the folder list for the email tool shows " -#~ "any remote email storage you have set up, plus local folders and search " -#~ "folders, which are discussed in <link linkend=\"usage-mail-organize-" -#~ "vfolders\">Using Search Folders</link>." -#~ msgstr "" -#~ "La lista de carpetas orzaniza su correo-e, calendarios, listas de " -#~ "contactos y de tareas en un árbol, similar a un <link linkend=\"filetree" -#~ "\">árbol de archivos</link>. Mucha gente encuentra de una a cuatro " -#~ "carpetas en la base del árbol, dependiendo de la herramienta y su " -#~ "configuración del sistema. Cada herramienta de Evolution tiene al menos " -#~ "una carpeta, llamada En este equipo, para información local. Por ejemplo, " -#~ "la lista de carpetas y las carpetas de búsqueda, de las cuales se habla " -#~ "en <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Uso de carpetas de " -#~ "búsqueda</link>." - -#~ msgid "" -#~ "If you get large amounts of email, you might want more folders than just " -#~ "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts " -#~ "folders." -#~ msgstr "" -#~ "Si tiene grandes cantidades de correo, querrá tener más carpetas, además " -#~ "de la «Bandeja de entrada».Puede crear varias carpetas de calendarios, " -#~ "tareas o contactos." - -#~ msgid "Click Folder > New." -#~ msgstr "Pulse en Carpeta > Nueva." - -#~ msgid "" -#~ "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View > " -#~ "Switcher Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher " -#~ "Appearance you can select:" -#~ msgstr "" -#~ "Para cambiar la apariencia de su selector pulse <emphasis>Ver > " -#~ "Apariencia del selector</emphasis> desde la barra de menú. Bajo " -#~ "Apariencia del selector puede seleccionar:" - -#~ msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it." -#~ msgstr "Muestra botones con la etiqueta y el icono correspondiente en él." - -#~ msgid "Shows only the icons." -#~ msgstr "Muestra sólo los iconos." - -#~ msgid "Texts Only:" -#~ msgstr "Sólo texto:" - -#~ msgid "Displays buttons with the label, not the icons." -#~ msgstr "Muestra botones con la etiqueta, pero no iconos." - -#~ msgid "Toolbar Style:" -#~ msgstr "Estilo de barra de herramientas:" - -#~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra los botones usando los ajustes de barra de herramienta del " -#~ "escritorio." - -#~ msgid "Hide Buttons:" -#~ msgstr "Ocultar botones:" - -#~ msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher." -#~ msgstr "Esta opción oculta todos los botones de atajo del selector." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following " -#~ "options:" -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho en una carpeta o subcarpeta para mostrar un " -#~ "menú con las siguientes opciones:" - -#~ msgid "Copy:" -#~ msgstr "Copiar:" - -#~ msgid "" -#~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, " -#~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to." -#~ msgstr "" -#~ "Copia la carpeta a un lugar diferente. Cuando seleccione este elemento, " -#~ "Evolution ofrece una selección de lugares donde copiar la carpeta." - -#~ msgid "Move:" -#~ msgstr "Mover:" - -#~ msgid "" -#~ "Moves the folder to another location. When you select this item, " -#~ "Evolution offers a choice of locations to move the folder to." -#~ msgstr "" -#~ "Mueve la carpeta a un lugar diferente. Cuando seleccione este elemento, " -#~ "Evolution ofrece una selección de lugares donde mover la carpeta." - -#~ msgid "Mark Messages As Read:" -#~ msgstr "Marcar los mensajes como leídos:" - -#~ msgid "Creates another folder in the same location." -#~ msgstr "Crea otra carpeta en el mismo lugar." - -#~ msgid "Deletes the folder and all its contents." -#~ msgstr "Borra la carpeta y todo su contenido." - -#~ msgid "Rename:" -#~ msgstr "Renombrar:" - -#~ msgid "Lets you change the name of the folder." -#~ msgstr "Le permite cambiar el nombre de la carpeta." - -#~ msgid "Disable:" -#~ msgstr "Desactivar:" - -#~ msgid "Disables the account." -#~ msgstr "Desactiva la cuenta." - -#~ msgid "" -#~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for " -#~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local " -#~ "system for offline operation." -#~ msgstr "" -#~ "Comprobar el número de mensajes totales y no leídos en una carpeta y para " -#~ "las carpetas remotas, le permite seleccionar si se copia la carpeta a su " -#~ "sistema local para operación desconectada." - -#~ msgid "" -#~ "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." -#~ msgstr "" -#~ "También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y " -#~ "soltándolos donde desee." - -#~ msgid "" -#~ "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is " -#~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "Siempre que llegue un mensaje nuevo a una carpeta de correo, su nombre se " -#~ "mostrará en negrita junto al número de mensajes nuevos en esa carpeta." - -#~ msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:" -#~ msgstr "Evolution es como cualquier otro programa de correo electrónico:" - -#~ msgid "" -#~ "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy " -#~ "to send and receive multiple file attachments." -#~ msgstr "" -#~ "Permite enviar y recibir mensajes en HTML o en texto sencillo, y facilita " -#~ "el envío y recepción de múltiples archivos adjuntos." - -#~ msgid "" -#~ "It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap" -#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH " -#~ "spools and files created by other email programs." -#~ msgstr "" -#~ "Soporta múltiples fuentes de correo, incluyendo <link linkend=\"imap" -#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, y archivos locales " -#~ "mbox o spool MH y archivos creados por otros programas de correo." - -#~ msgid "" -#~ "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with " -#~ "folders, searches, and filters." -#~ msgstr "" -#~ "Puede ordenar y organizar su correo en una amplia gama de maneras con " -#~ "carpetas, búsquedas y filtros." - -#~ msgid "It lets you guard your privacy with encryption." -#~ msgstr "Permite proteger su privacidad utilizando cifrado." - -#~ msgid "" -#~ "However, Evolution has some important differences from other email " -#~ "programs. First, it is built to handle very large amounts of email. The " -#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message " -#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link " -#~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were " -#~ "built for speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-" -#~ "mail-organize-vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational " -#~ "feature not found in some email clients. If you get a lot of email, or if " -#~ "you keep every message you get in case you need to refer to it later, you " -#~ "will find this feature especially useful. Here's a quick explanation of " -#~ "what's happening in your main Evolution email window." -#~ msgstr "" -#~ "Sin embargo, Evolution tiene algunas diferencias importantes respecto a " -#~ "otros programas de correo. Primero está construido para manejar ingentes " -#~ "cantidades de correo. Las funciones de <link linkend=\"usage-mail-" -#~ "organize-spam\">antispam</link>, <link linkend=\"usage-mail-organize-" -#~ "filters\">filtrado</link> de mensajes y de <link linkend=\"usage-mail-" -#~ "organize-search\">búsqueda</link> se han optimizado en velocidad y " -#~ "eficiencia. También están las <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders" -#~ "\">carpetas de búsqueda</link>, una característica organizacional " -#~ "avanzada que no está disponible en los clientes de correo más comunes. " -#~ "Esta característica le resultará especialmente útil si administra un " -#~ "montón de correo o conserva todos sus mensajes para poder referirse a " -#~ "ellos posteriormente. Aquí hay una explicación de qué es lo que hay en su " -#~ "ventana de correo-e de Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge " -#~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have " -#~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider " -#~ "between the two panes." -#~ msgstr "" -#~ "Si le parece que el panel de previsualización es demasiado pequeño, puede " -#~ "cambiar su tamaño, aumentar la ventana completamente o pulsar dos " -#~ "vecessobre el mensaje en la lista de mensajes para abrirlo en una ventana " -#~ "aislada. Para cambiar los tamaños de un panel sólo hay que pulsar en la " -#~ "línea divisoria y arrastrarla arriba y abajo hasta la posición deseada." - -#~ msgid "" -#~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get " -#~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating " -#~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail." -#~ msgstr "" -#~ "Como con las carpetas, puede pulsar con el botón derecho sobre los " -#~ "mensajes de la lista y obtener un menú con todas las acciones posibles: " -#~ "mover, borrar o recuperarlo, crear carpetas de búsqueda y filtros basados " -#~ "en ellos y marcarlos como spam." - -#~ msgid "" -#~ "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the " -#~ "Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used " -#~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most " -#~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard " -#~ "shortcuts." -#~ msgstr "" -#~ "Muchas de las acciones más frecuentes relacionadas con el correo-e " -#~ "aparecen en los menús Mensaje y Carpeta de la barra del menú. Los más " -#~ "frecuentes como Responder o Reenviar también aparecen como botones en la " -#~ "barra de herramientas. La mayoría de ellos también aparecen también en el " -#~ "menú contextual (con el botón derecho) y como atajos de teclado." - -#~ msgid "" -#~ "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link " -#~ "linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para saber más sobre las posibilidades de uso del correo electrónico de " -#~ "Evolution, lea <link linkend=\"usage-mail\">Envío y recepción de correo-" -#~ "e</link>." - -#~ msgid "The Calendar" -#~ msgstr "El calendario" - -#~ msgid "" -#~ "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, " -#~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left " -#~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the " -#~ "upper right, there is a task list, where you can keep a list of tasks " -#~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a memo " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Para empezar a usar el calendario, pulse Calendario en el selector. De " -#~ "forma predeterminada, el calendario muestra la programación para hoy en " -#~ "un fondo con líneas. En la parte inferior izquierda hay un calendario " -#~ "mensual donde puede cambiar los días. En la parte superior derecha hay " -#~ "una lista de tareas, donde puede mantener una lista de tareas separada de " -#~ "sus citas de calendario. Debajo hay una lista de notas." - -#~ msgid "Task List:" -#~ msgstr "Lista de tareas:" - -#~ msgid "" -#~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have " -#~ "times associated with them. You can use the list in a larger window by " -#~ "clicking the Tasks button in the side bar." -#~ msgstr "" -#~ "Las tareas son distintas de las citas porque generalmente no tienen horas " -#~ "asociadas con ellas. Puede usar la lista en una vista más grande pulsando " -#~ "el botón Tareas en la barra lateral." - -#~ msgid "" -#~ "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-" -#~ "calendar\">Evolution Calendar</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para saber más acerca del calendario lea <link linkend=\"usage-calendar" -#~ "\">Calendario de Evolution</link>." - -#~ msgid "The Contacts" -#~ msgstr "Los contactos" - -#~ msgid "" -#~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book " -#~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to " -#~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize " -#~ "with Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> " -#~ "directories on a network." -#~ msgstr "" -#~ "Los contactos de Evolution pueden manejar todas las funciones de una " -#~ "libreta de direcciones o listín telefónico. Sin embargo, es mucho más " -#~ "fácil actualizar Evolution que hacerlo en un libro de papel de verdad, en " -#~ "parte porque Evolution puede sincronizarse con dispositivos Palm OS* y " -#~ "usar directorios <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> conectados a una red." - -#~ msgid "" -#~ "To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the " -#~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard " -#~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width " -#~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers." -#~ msgstr "" -#~ "Para usar la herramienta de contactos, pulse Contactos en el selector. " -#~ "Por omisión, el visor muestra todos sus contactos en orden alfabético, en " -#~ "una vista de minitarjeta. Puede seleccionar otras vistas desde el menú " -#~ "Ver, y ajustar la anchura de las columnas pulsando y arrastrando los " -#~ "divisores de columnas grises." - -#~ msgid "" -#~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the " -#~ "rest of the application. For example, you can right-click an email " -#~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry." -#~ msgstr "" -#~ "Otra ventaja de los contactos de Evolution es su integración con el resto " -#~ "de la aplicación. Por ejemplo puede crear una entrada de contacto a " -#~ "partir de un mensaje de correo sólo pulsando con el botón derecho sobre " -#~ "una dirección de correo-e." - -#~ msgid "" -#~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual " -#~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you " -#~ "search email folders, using the search tool on the right side of the " -#~ "toolbar." -#~ msgstr "" -#~ "La sección más grande del visor de contactos muestra una lista de los " -#~ "contactos individuales. También puede buscar entre ellas de la misma " -#~ "manera que con las carpetas de correo, usando la barra de búsqueda que " -#~ "está en el lado derecho de la barra de herramientas." - -#~ msgid "" -#~ "For detailed instructions on how to use the address book, read <link " -#~ "linkend=\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para instrucciones detalladas acerca de cómo usar la libreta de " -#~ "direcciones, lea <link linkend=\"usage-contact\">Contactos de Evolution: " -#~ "La libreta de direcciones</link>." - -#~ msgid "Backing Up and Restoring Evolution" -#~ msgstr "Respaldar y restaurar Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up " -#~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The " -#~ "backup saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and " -#~ "calendars and creates an archive." -#~ msgstr "" -#~ "Con el complemento para respaldar y restaurar activado puede respaldar " -#~ "Evolution en su equipo y restaurarlo siempre que sea necesario. El " -#~ "respaldo guarda sus ajustes, correos, contactos, tareas, notas y " -#~ "calendarios de Evolution y crea un archivador." - -#~ msgid "" -#~ "Select File > Backup Settings to select the folder where you want to " -#~ "save the backup." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Archivo > Configuración del respaldo para seleccionar la " -#~ "carpeta donde guardar el respaldo." - -#~ msgid "" -#~ "The backup file to be created will be called evolution-backup.tar.gz." -#~ msgstr "" -#~ "El archivo de respaldo que se creará se llamará evolution-backup.tar.gz." - -#~ msgid "" -#~ "Before the backup process starts a warning will be shown asking you to " -#~ "close Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Antes de que comience el proceso de respaldo se mostrará un mensaje de " -#~ "advertencia pidiéndole que cierre Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "Select Restart Evolution to restart Evolution immediately after finishing " -#~ "the backup." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Reiniciar Evolution para reiniciar Evolution inmediatamente " -#~ "después del proceso de respaldo." - -# index.docbook:88, index.docbook:89 -#~ msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup." -#~ msgstr "Pulse Sí para cerrar Evolution e iniciar el respaldo." - -#~ msgid "This feature restores your settings from the archive." -#~ msgstr "Esta característica restaura sus ajustes desde el archivo." - -#~ msgid "" -#~ "Select File > Restore Settings to open the available evolution-backup." -#~ "tar.gz files." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Archivo > Restaurar ajustes... para abrir los archivos " -#~ "evolution-backup.tar.gz disponibles." - -#~ msgid "" -#~ "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close " -#~ "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Antes de que comience el proceso, aparecerá una ventana emergente " -#~ "preguntándole para que cierre Evolution. Cierre las ventanas y pulse " -#~ "Restaurar en la ventana emergente." - -#~ msgid "" -#~ "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can " -#~ "use the option to restore from the archive if it is available locally." -#~ msgstr "" -#~ "Si está creando su primera cuenta a través del asistente, tiene una " -#~ "opción para restaurar desde el archivador si está disponible localmente." - -#~ msgid "Evolution will auto-restart after the process." -#~ msgstr "Evolution se iniciará automáticamente después del proceso." - -#~ msgid "Command Line Options" -#~ msgstr "Opciones de la línea de órdenes" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For more " -#~ "information about command line options, open a terminal window and type " -#~ "<command>evolution --help</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution tiene cierto número de opciones para la línea de comandos que " -#~ "puede usar. Para obtener más información acerca de las opciones de líneas " -#~ "de comandos, abra una ventana de terminal y teclee <command>evolution --" -#~ "help</command>." - -#~ msgid "" -#~ "This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your " -#~ "Email</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of " -#~ "<trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about " -#~ "how to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail" -#~ "\">Mail Preferences</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Esta sección, así como <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizar su " -#~ "correo-e</link>, le ofrece una guía en profundidad de las posibilidades " -#~ "de <trademark>Evolution</trademark> como cliente de correo. Para saber " -#~ "más sobre cómo configurar su cuenta de correo consulte <link linkend=" -#~ "\"config-prefs-mail\">Opciones de correo</link>." - -# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# -# index.docbook:342, index.docbook:514 -#~ msgid "Reading Mail" -#~ msgstr "Lectura de correo" - -#~ msgid "Composing New Email Messages" -#~ msgstr "Redacción de mensajes de correo-e nuevos" - -#~ msgid "Magic Spacebar for Reading Mail" -#~ msgstr "Barra espaciadora mágica para leer correos" - -#~ msgid "" -#~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the " -#~ "mail folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders " -#~ "by using the Spacebar on your keyboard." -#~ msgstr "" -#~ "Con la barra espaciador mágica puede leer fácilmente los correos no " -#~ "leídos en todas las carpetas de correo. Puede leer correo, deslizar el " -#~ "correo y cambiar entre las carpetas usando la barra espaciadora de su " -#~ "teclado." - -#~ msgid "To enable Magic Spacebar:" -#~ msgstr "Activar la Barra espaciadora mágica:" - -#~ msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Editar > Preferencias, después seleccione Cuentas de correo." - -#~ msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box." -#~ msgstr "Activar la casilla de verificación de la Barra espaciadora mágica." - -#~ msgid "Checking for New Mail" -#~ msgstr "Comprobación de correo nuevo" - -#~ msgid "" -#~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't " -#~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the " -#~ "information it needs to check your email. For information on creating " -#~ "mail accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting " -#~ "Evolution for the First Time</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para comprobar su correo, pulse Enviar/Recibir en la barra de " -#~ "herramientas. Si no ha creado ninguna cuenta de correo aún, el asistente " -#~ "de configuración le pide la información que necesita para comprobar el " -#~ "correo-e. Para más información acerca de crear cuentas de correo consulte " -#~ "<link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Iniciar Evolution por primera " -#~ "vez</link>." - -#~ msgid "" -#~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution " -#~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your " -#~ "password to download your email." -#~ msgstr "" -#~ "Si es la primera vez que comprueba el correo-e, o no se le ha pedido a " -#~ "Evolution que almacena su contraseña, se le pedirá la contraseña. " -#~ "Introduzca su contraseña para descargar su correo." - -#~ msgid "" -#~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check " -#~ "your network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-" -#~ "prefs-headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system " -#~ "administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Si recibe un mensaje de error en lugar de correo, puede que tenga que " -#~ "revisar su configuración de red. Para saber cómo hacerlo consulte <link " -#~ "linkend=\"mail-prefs-headers\">Opciones de las cabeceras del correo</" -#~ "link> o pregunte al administrador del sistema." - -#~ msgid "New Mail Notification" -#~ msgstr "Notificaciones de correo nuevo" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message " -#~ "in your inbox, a blinking icon appears on the Switcher." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution puede notificarle la llegada de nuevo correo-e. Cuando reciba " -#~ "un nuevo correo en su buzón aparecerá un icono parpadeante en el Selector." - -#~ msgid "" -#~ "You can also view a blinking icon (<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=" -#~ "\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears " -#~ "when you open the new message. Mouse over the icon to view the " -#~ "notification message." -#~ msgstr "" -#~ "También puede ver un icono que parpadea <inlinegraphic format=\"PNG\" " -#~ "fileref=\"figures/evo_blink.png\"/> en el área de notificación y que " -#~ "desaparece cuando abre el correo nuevo. Mantener el ratón sobre el icono " -#~ "mostrará el mensaje de notificación." - -#~ msgid "" -#~ "To enable this feature, select Edit > Plugins, then select the Mail " -#~ "Notification check box. You can configure the plugin by specifing the " -#~ "following in the Plugin Manager." -#~ msgstr "" -#~ "Para activar esta característica seleccione Editar > Complementos, " -#~ "después seleccione la casilla de selección Notificación de correo. Puede " -#~ "configurar el complemento especificando lo siguiente en el Gestor de " -#~ "complementos." - -#~ msgid "Notify new messages for Inbox only:" -#~ msgstr "Notificar nuevos mensajes sólo para la bandeja de entrada:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this " -#~ "option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opción para restringir la notificación de correo a la " -#~ "bandeja de entrada. Con esta opción activada se le notificará cada " -#~ "mensaje nuevo que llegue a la bandeja de entrada." - -#~ msgid "New Message Notification For Folders" -#~ msgstr "Notificaciones de correo nuevo para carpetas" - -#~ msgid "" -#~ "This feature notifies you of new message arrival in any folder. A folder " -#~ "with new mail is identified by the unread icon.The icon is displayed as " -#~ "long as the folder is accessed." -#~ msgstr "" -#~ "Esta característica le notifica cuando llega correo nuevo en cualquier " -#~ "carpeta. Una carpeta con correo nuevo se identifica por el icono de no " -#~ "leídos. El icono se muestra hasta que se accede a la carpeta." - -#~ msgid "" -#~ "In a collapsed folder tree, if a new message arrives in the parent " -#~ "folder, the folder name is displayed with a '+' plus sign beside the " -#~ "unread mail count. When a new message arrives in any child folders, the " -#~ "parent folder name turns bold." -#~ msgstr "" -#~ "En una vista de árbol contraído, si llega un correo nuevo en la carpeta " -#~ "padre, el nombre de la carpeta se muestra con un signo más «+» junto a la " -#~ "cuenta de correo sin leer. Cuando llega correo nuevo a cualquier carpeta " -#~ "hija, el nombre de la carpeta padre aparece en negrita." - -#~ msgid "Generate D-Bus message:" -#~ msgstr "Generar un mensaje D-Bus:" - -#~ msgid "" -#~ "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications " -#~ "to communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus " -#~ "message on the session bus whenever a new message arrives." -#~ msgstr "" -#~ "D-Bus es un bus de mensaje del sistema de bajo peso que permite a las " -#~ "aplicaciones comunicarse entre ellas. Seleccione esta opción para generar " -#~ "un mensaje D-Bus en el bus de sesión siempre que llegue un mensaje nuevo." - -#~ msgid "Show icon in the notification area:" -#~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display a new mail icon in the notification area " -#~ "when a new message arrives. You have two options to select from:" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opción para mostrar un icono de correo nuevo en el área " -#~ "de notificación cuando llegue un mensaje nuevo. Tiene dos opciones para " -#~ "seleccionar:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to make the new mail icon blink in the notification " -#~ "area on arrival of a new message." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opción para hacer que el icono de correo nuevo parpadee " -#~ "en el área de notificación al llegar un mensaje nuevo." - -#~ msgid "Popup message together with the icon:" -#~ msgstr "Mensaje emergente junto con el icono:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to make the new message pop up along with the new mail " -#~ "icon." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opción para hacer que aparezca un mensaje emergente junto " -#~ "con el icono de correo nuevo." - -#~ msgid "Play sound when new messages arrive:" -#~ msgstr "Reproducir un sonido cuando llegue correo nuevo:" - -#~ msgid "You have two options to select from:" -#~ msgstr "Hay dos opciones que puede seleccionar:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opción para reproducir un pitido cuando llegue un mensaje " -#~ "de correo nuevo." - -#~ msgid "Play sound file:" -#~ msgstr "Reproducir un archivo de sonido:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of " -#~ "a new message." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opción para reproducir un archivo de sonido a su elección " -#~ "cuando llegue un mensaje de coreo nuevo." - -#~ msgid "To specify the sound file you want to play:" -#~ msgstr "Para especificar el archivo de sonido que quiere reproducir:" - -#~ msgid "Click None to open the Select Sound File browser window." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Ninguno para abrir la ventana del explorador para Seleccionar un " -#~ "archivo de sonido." - -#~ msgid "Browse to find the sound file of your choice." -#~ msgstr "Examine para buscar el archivo de sonido a su elección." - -#~ msgid "Click Open to select the sound file." -#~ msgstr "Pulse Abrir para seleccionar el archivo de sonido." - -#~ msgid "Click Play to listen to the file." -#~ msgstr "Pulse Reproducir para escuchar el archivo de sonido." - -#~ msgid "Vertical View Versus Classical View" -#~ msgstr "Vista vertical y vista clásica" - -#~ msgid "" -#~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" -#~ msgstr "" -#~ "Use el siguiente procedimiento para establecer el límite de direcciones " -#~ "para mostrar:" - -#~ msgid "Select Edit > Preferences." -#~ msgstr "Seleccione Editar > Preferencias." - -#~ msgid "" -#~ "Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit " -#~ "the address." -#~ msgstr "" -#~ "Marque la columna <guilabel>Reducir las cabeceras Para / Cc / Cco a</" -#~ "guilabel> para limitar las direcciones" - -#~ msgid "" -#~ "You can expand the message headers by clicking the <inlinegraphic format=" -#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>..." -#~ "</guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message " -#~ "headers, click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus." -#~ "png\"/> icon in the preview pane." -#~ msgstr "" -#~ "Puede expandir las cabeceras del mensaje pulsando el icono <inlinegraphic " -#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> o la elipsis (<guilabel>..." -#~ "</guilabel>) en el panel de vista previa. Para contraer las cabeceras del " -#~ "mensaje, pulse el icono <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/" -#~ "minus.png\"/> en el panel de vista previa." - -#~ msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs" -#~ msgstr "Compartir buzones con otros programas de correo" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at " -#~ "the same time, use the following procedure:" -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere usar Evolution y además otro cliente de correo electrónico, " -#~ "como Mutt, al mismo tiempo, use el siguiente procedimiento:" - -#~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally." -#~ msgstr "" -#~ "Descargue su correo en la otra aplicación como haría con normalidad." - -#~ msgid "In Evolution:" -#~ msgstr "En Evolution:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead " -#~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of " -#~ "mail by clicking New." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la cuenta que quiere usar para compartir correo y pulse " -#~ "Editar. En lugar de Editar, quizá quiera crear una cuenta nueva sólo para " -#~ "esta fuente de correo pulsando Nuevo." - -#~ msgid "" -#~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your " -#~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. " -#~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/" -#~ "<varname>username</varname>/Mail/." -#~ msgstr "" -#~ "Bajo la pestaña Recepción de correo elija el tipo de archivo de correo " -#~ "que usa su otra aplicación y escriba la ruta de directorios completa a " -#~ "ese lugar. Una elección habitual son los archivos mbox, con la ruta «/" -#~ "home/<varname>nombresdelusuario</varname>/Mail»." - -#~ msgid "" -#~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by " -#~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be " -#~ "accessed by any other mail program." -#~ msgstr "" -#~ "Sólo puede usar un cliente de correo a la vez. Los archivos de correo se " -#~ "bloquean por el programa de correo que los esté usando en ese momento, " -#~ "así que los archivos no pueden accederse por otro programa de correo." - -#~ msgid "Working with Attachments and HTML Mail" -#~ msgstr "Trabajar con adjuntos y correo HTML" - -#~ msgid "" -#~ "If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, " -#~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is " -#~ "attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as " -#~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments " -#~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click " -#~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-" -#~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments." -#~ msgstr "" -#~ "Si alguien le envía un archivo <link linkend=\"attachment\">adjunto</" -#~ "link>, Evolution mostrará un icono de archivo al pie del mensaje al cual " -#~ "está anexado. Lo que sea texto, incluido formateo HTML e imágenes " -#~ "empotradas, aparecerá como parte del mensaje, y no en en el pie del mismo " -#~ "como un adjunto separado. Los adjuntos se muestran además en la barra " -#~ "superior del mensaje. Para ver los adjuntos pulse en la flecha para " -#~ "expandir la ventana de adjuntos. Para abrir un adjunto, pulse dos veces " -#~ "en él. pulse el botón Guardar todo para guardar todos los adjuntos." - -#~ msgid "Saving or Opening Attachments" -#~ msgstr "Guardar o abrir adjuntos" - -#~ msgid "" -#~ "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you " -#~ "save the attachment or open it with the appropriate applications." -#~ msgstr "" -#~ "Si recibe un adjunto dentro de un mensaje de correo electrónico, " -#~ "Evolution le ayuda a guardarlo o a abrirlo con las aplicaciones adecuadas." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save " -#~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow " -#~ "icon to show the attachment bar." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution muestra un icono con una flecha a la derecha, el número de " -#~ "adjuntos, y un botón Guardar o Guardar todos para guardar todos los " -#~ "adjuntos. Pulse en el icono de la flecha derecha para mostrar la barra de " -#~ "adjuntos." - -#~ msgid "To save an attachment to disk:" -#~ msgstr "Para guardar un adjunto en el disco:" - -#~ msgid "" -#~ "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment " -#~ "icon in the attachment bar." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse la flecha hacia abajo en el icono de adjunto o pulse con el botón " -#~ "derecho sobre el icono del adjunto en la barra de adjuntos." - -#~ msgid "Click Save As." -#~ msgstr "Pulse Guardar como." - -#~ msgid "Select a location and name for the file." -#~ msgstr "Seleccione una ubicación y un nombre para el archivo." - -#~ msgid "To open an attachment using another application:" -#~ msgstr "Para abrir un adjunto usando otra aplicación:" - -#~ msgid "Select the application to open the attachment." -#~ msgstr "Seleccione la aplicación para abrir el adjunto." - -#~ msgid "To load the images for one message, click View > Load Images." -#~ msgstr "" -#~ "Para cargar las imágenes de un mensaje, pulse Ver > Cargar imágenes." - -#~ msgid "To set the default action for loading images:" -#~ msgstr "Para establecer la acción predeterminada para cargar imágenes:" - -#~ msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Editar > Preferencias, después pulse Opciones de correo." - -#~ msgid "Click the HTML Mail tab." -#~ msgstr "Pulse sobre la pestaña Correo en HTML." - -#~ msgid "" -#~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in " -#~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione uno de los elementos: Nunca cargar imágenes desde internet, " -#~ "Cargar imágenes en el correo de los contactos o Siempre cargar las " -#~ "imágenes desde internet." - -#~ msgid "Using Evolution for News" -#~ msgstr "Usar Evolution para noticias" - -#~ msgid "" -#~ "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read " -#~ "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP " -#~ "server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new email " -#~ "account</link>, selecting USENET News as the server type. The news server " -#~ "appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP " -#~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Los grupos de USENET son similares al correo, así que a menudo es " -#~ "conveniente leer las noticias y el correo a la vez. Puede añadir una " -#~ "fuente de noticias, llamados servidores NNTP, de la misma manera que " -#~ "añadiría una <link linkend=\"bse54o0\">nueva cuenta de correo-e</link>, " -#~ "seleccionando Noticias USENET como el tipo servidor. Los servidores de " -#~ "noticias aparecerán como servidores de correo remotos, y cada grupo de " -#~ "noticias funciona como una carpeta IMAP. Cuando pulse Enviar/Recibir, " -#~ "Evolution también comprueba mensajes de noticias." - -#~ msgid "Click Folder > Subscriptions." -#~ msgstr "Pulse Carpeta > Suscripciones." - -#~ msgid "" -#~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, " -#~ "then click Subscribe." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione su cuenta NNTP, seleccione los grupos a los que quiere " -#~ "suscribirse, después pulse Subscribir." - -#~ msgid "" -#~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual " -#~ "search folders that display all messages you have marked for later " -#~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail " -#~ "from all your folders in the account." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas papelera en cuentas GroupWise, local e IMAP realmente son " -#~ "carpetas de búsqueda virtual que muestran todos los mensajes que ha " -#~ "marcado para un borrado posterior. De tal manera que vaciar la Papelera " -#~ "no es otra cosa que purgar los correos borrados de todas sus carpetas en " -#~ "la cuenta." - -#~ msgid "" -#~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which " -#~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with " -#~ "actual messages in it. For more information about search folders, see " -#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</" -#~ "link>." -#~ msgstr "" -#~ "Sin embargo esto no es cierto para la carpeta Papelera situada en " -#~ "servidores Exchange, que se comporta exactamente igual que lo haría en " -#~ "Outlook. Es una carpeta normal con verdaderos mensajes dentro. Para " -#~ "obtener más información acerca de carpetas de búsquedas, vea <link " -#~ "linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Uso de carpetas de búsqueda</" -#~ "link>." - -#~ msgid "" -#~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email " -#~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a " -#~ "contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in " -#~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. " -#~ "After you have written your message, click Send." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba una dirección en el campo Para. Si quiere introducir varias " -#~ "direcciones de correo electrónico, escriba las direcciones separadas por " -#~ "una coma. También puede usar la lista de contactos para enviar correos a " -#~ "varios destinatarios. Escriba el asunto en el campo Asunto, y en la caja " -#~ "que hay en la parte inferior, el texto del mensaje. Una vez que haya " -#~ "escrito su mensaje pulse Enviar." - -#~ msgid "New mail message window look like this:" -#~ msgstr "La ventana de mensaje de correo nuevo es así:" - -#~ msgid "This section contains the following topics:" -#~ msgstr "Esta sección contiene los siguientes temas:" - -#~ msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets" -#~ msgstr "Unicode, ASCII, y alfabetos no latinos" - -#~ msgid "Sending Composed Messages Later" -#~ msgstr "Enviar los mensajes nuevos más tarde" - -#~ msgid "Specifying Additional Recipients for Email" -#~ msgstr "Especificar destinatarios adicioneles para correo electrónico" - -#~ msgid "Choosing Recipients Quickly" -#~ msgstr "Eligiendo los destinatarios rápidamente" - -#~ msgid "Enhancing Your Email with HTML" -#~ msgstr "Mejorar su correo electrónico con HTML" - -#~ msgid "Mail Send Options" -#~ msgstr "Opciones de envío de correo" - -# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# -# index.docbook:342, index.docbook:514 -#~ msgid "Forwarding Mail" -#~ msgstr "Reenviar correo" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin " -#~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. " -#~ "Right-click in the message composition area and select an input method " -#~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by " -#~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses " -#~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, " -#~ "combining letters where necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</" -#~ "quote> produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-" -#~ "quote (') produces a soft sign character." -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere usar un alfabeto no latino mientras usa un teclado latino, " -#~ "pruebe seleccionando un método de entrada diferente en el editor de " -#~ "mensajes. Pulse con el botón derecho en el área de edición del mensaje y " -#~ "seleccione un método de entrada del menú Métodos de entrada, después " -#~ "comience a escribir. Las claves actuales varían por idiomas y estilo de " -#~ "entrada. Por ejemplo, el método de entrada cirílico usa combinaciones de " -#~ "teclado de latín transliterado para obtener el alfabeto cirílico, " -#~ "combinando letras donde sea necesario. <quote>Zh</quote> y <quote>ya</" -#~ "quote> proporcionan letras simples cirílicas apropiadas, y la comilla " -#~ "simple (‘) proporciona un carácter de signo suave." - -#~ msgid "" -#~ "For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, " -#~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and " -#~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, " -#~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for " -#~ "the greatest range of languages." -#~ msgstr "" -#~ "Para mostrar un unas mayores capacidades del idioma, pulse Editar > " -#~ "Preferencias, después seleccione las opciones del juego de codificación " -#~ "en las secciones Opciones de correo y Preferencias del editor. Si no está " -#~ "seguro de cuáles usar, seleccione UTF-8, que ofrece el mayor rango de " -#~ "caracteres disponibles en el mayor número de idiomas." - -#~ msgid "Using Character Sets" -#~ msgstr "Usar los juegos de codificaciones" - -#~ msgid "" -#~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the " -#~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains " -#~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in " -#~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language " -#~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many " -#~ "human languages now have their own specific character sets, and items " -#~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, " -#~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to " -#~ "provide a single compatible set of codes for everyone." -#~ msgstr "" -#~ "Un juego de caracteres es una versión electrónica de un alfabeto. En el " -#~ "pasado, el juego de caracteres ASCII se usó universalmente. No obstante " -#~ "contiene sólo 128 caracteres, lo que significa que es incapaz de mostrar " -#~ "caracteres en cirílico, kanji u otros alfabetos latinos. Para trabajar " -#~ "alrededor del problema de la representación del idioma, los programadores " -#~ "desarrollaron una variedad de métodos para que los idiomas humanos " -#~ "tuviesen su juego de caracteres específico y los elementos escritos en " -#~ "otros caracteres se mostraban incorrectamente. Eventualmente, las " -#~ "organizaciones de estándares desarrollaron el juego de caracteres UTF-8 " -#~ "Unicode* para proporcionar un juego de caracteres único para todo el " -#~ "mundo." - -#~ msgid "" -#~ "Most email messages state in advance which character set they use, so " -#~ "Evolution usually can display those messages correctly. However, if you " -#~ "find that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, " -#~ "try selecting a different character set in the mail settings screen. If " -#~ "your recipients can't read your messages, try selecting a different " -#~ "character set in the composer options dialog box. For some languages, " -#~ "such as Turkish or Korean, it might work best for you to select the " -#~ "language-specific character set. However, the best choice for most users " -#~ "is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest " -#~ "range of languages." -#~ msgstr "" -#~ "La mayoría de mensajes de correo-e advierten con antelación qué juego de " -#~ "caracteres usan, de tal forma que Evolution sabe cómo representarlo para " -#~ "un número binario dado. No obstante, si encuentra mensajes representados " -#~ "como filas de caracteres incomprensible, pruebe seleccionando un juego de " -#~ "caracteres diferente en los ajustes del correo. Si sus destinatarios no " -#~ "pueden leer sus mensajes, pruebe seleccionando un juego de caracteres " -#~ "diferente en la caja de diálogo de opciones del editor. Para algunos " -#~ "idiomas, tal como turco o coreano, puede ser mejor que seleccione el " -#~ "juego de caracteres específico para ellos. No obstante, la mejor opción " -#~ "para la mayoría de usuarios es UTF-8, que ofrece el rango más grande de " -#~ "caracteres para el rango más grande de idiomas." - -#~ msgid "Select Edit > Plugins." -#~ msgstr "Seleccione Editar > Complementos." - -#~ msgid "" -#~ "Then select Custom Header. You can configure custom headers to set " -#~ "sensitivity and caveats to the outgoing messages." -#~ msgstr "" -#~ "Después seleccione Cabecera personalizada. Puede configurar las cabeceras " -#~ "personalizadas para ajustar la sensibilidad y advertencias para los " -#~ "mensajes salientes." - -#~ msgid "" -#~ "Select New > Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Nuevo > Mensaje de correo o Mayús+Ctrl+M para abrir una " -#~ "ventana del Editor de mensajes." - -#~ msgid "" -#~ "Select Insert > Custom Header to open the Email Custom Header window." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Insertar > Cabecera personalizada para abrir la ventana " -#~ "Cabeceras personalizadas del correo-e." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can " -#~ "save a message to be sent later:" -#~ msgstr "" -#~ "En general Evolution enviará los correos en cuanto pulse el botón " -#~ "«Enviar». Sin embargo hay unas cuantas maneras de guardar un mensaje para " -#~ "enviarlo más tarde:" - -#~ msgid "" -#~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to " -#~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or " -#~ "receive mail, that message is sent." -#~ msgstr "" -#~ "Si está desconectado de la red cuando pulsa «Enviar», Evolution guardará " -#~ "sus mensajes en la carpeta «Bandeja de salida». El mensaje se enviará la " -#~ "próxima vez que se conecte a Internet y envíe o reciba correo." - -#~ msgid "" -#~ "Click File > Save Draft to store your messages in the Drafts folder " -#~ "for later revision." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Archivo > Guardar borrador para guardar sus mensajes en la " -#~ "carpeta Borradores y poder revisarlos después." - -#~ msgid "" -#~ "If you prefer to save your message as a text file, click File > Save " -#~ "As, then specify a filename." -#~ msgstr "" -#~ "Si prefiere guardar el mensaje como un archivo de texto pulse Archivo " -#~ "> Guardar como, y después especifique un nombre de archivo." - -#~ msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar " -#~ "desconectado." - -#~ msgid "" -#~ "Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the " -#~ "lower left of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Archivo > Trabajar desconectado o pulse el icono de estado de la " -#~ "conexión en la esquina inferior izquierda de la pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately " -#~ "or synchronize folders locally before you go offline." -#~ msgstr "" -#~ "Un mensaje emergerá y le preguntará si quiere desconectarse " -#~ "inmediatamente o quiere sincronizar las carpetas localmente antes de " -#~ "desconectarse." - -#~ msgid "" -#~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for " -#~ "offline." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Sincronizar para descargar todos los mensajes en las carpetas " -#~ "marcadas para trabajar desconectado." - -#~ msgid "Or" -#~ msgstr "O" - -#~ msgid "" -#~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading " -#~ "the messages locally for offline operations." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse No sincronizar para desconectarse inmediatamente, sin descargar los " -#~ "mensajes localmente para trabajar desconectado." - -#~ msgid "" -#~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The " -#~ "default is to not synchronize while going offline." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione No mostrar otra vez este mensaje para desactivar este mensaje " -#~ "emergente. Lo predeterminado es no sincronizar al desconectar." - -#~ msgid "" -#~ "When you want to reconnect, click File > Work Online, or click the " -#~ "connection status icon again." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando quiera reconectarse, pulse Archivo > Trabajar conectado o pulse " -#~ "el icono de estado de la conexión de nuevo." - -#~ msgid "Download Messages for Offline Operations" -#~ msgstr "Descargar los mensajes para trabajar desconectado" - -#~ msgid "" -#~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. " -#~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If " -#~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button " -#~ "without downloading the message." -#~ msgstr "" -#~ "Esta característica prepara Evolution para trabajar y operar " -#~ "desconectado. Le ayuda a descargar todos los mensajes localmente antes de " -#~ "desconectarse. De otra manera y de forma predeterminada, se desconecta " -#~ "cuando pulsa el botón de desconexión sin descargar los mensajes." - -#~ msgid "" -#~ "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If " -#~ "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment " -#~ "and click Properties, then select Automatic Display of Attachments." -#~ msgstr "" -#~ "También puede arrastrar un archivo en la barra de adjuntos de la ventana " -#~ "del editor. Si quiere enviarlo como un adjunto en línea, pulse con el " -#~ "botón derecho del ratón sobre el adjunto y puse Propiedades, después " -#~ "seleccione Mostrado automático de los adjuntos." - -#~ msgid "" -#~ "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send " -#~ "the message without any attachment." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Continuar editando para adjuntar el archivo que se le está " -#~ "recordando que falta o pulse Enviar para enviar el mensaje sin ningún " -#~ "adjunto." - -#~ msgid "Select Edit > Plugins > Attachment Reminder." -#~ msgstr "Seleccione Editar > Complementos > Recuerdo de adjuntos." - -#~ msgid "" -#~ "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is " -#~ "selected." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Configuración, después asegúrese de que Recordar los adjuntos " -#~ "faltantes está seleccionado." - -#~ msgid "" -#~ "Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or " -#~ "<quote>Attachment</quote>." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Añadir, después introduzca las palabras clave tales como " -#~ "<quote>Adjuntar</quote> o <quote>Adjunto</quote>." - -#~ msgid "" -#~ "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, " -#~ "then modify the word as desired." -#~ msgstr "" -#~ "Para editar cualquiera de las palabras clave existentes, seleccione la " -#~ "palabra clave y pulse Editar, después modifique la palabra como desee." - -#~ msgid "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes " -#~ "three types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and " -#~ "hidden (blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put " -#~ "the email address or addresses in the To: field, which denotes primary " -#~ "recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients." -#~ msgstr "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark>, como la mayoría de programas de correo " -#~ "electrónico, reconoce tres tipos de direcciones: destinatarios primarios, " -#~ "destinatarios secundarios y destinatarios ocultos. La manera más simple " -#~ "de enviar un mensaje es escribiendo la dirección o direcciones de correo " -#~ "electrónico en el campo Para:, que denota los destinatarios primarios. " -#~ "Use el campo Cc: para enviar un mensaje de correo a destinatarios " -#~ "secundarios." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do " -#~ "this:" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite especificar el campo Responder a: en un correo-e. " -#~ "Para ello haga:" - -#~ msgid "Open a compose window." -#~ msgstr "Abra una ventana del editor." - -#~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To." -#~ msgstr "Abra el campo Responder a pulsando en Ver > Responder a." - -#~ msgid "" -#~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To " -#~ "field." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo " -#~ "campo «Responder a»." - -#~ msgid "Complete the rest of your message." -#~ msgstr "Complete el resto de su mensaje." - -#~ msgid "" -#~ "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you " -#~ "create contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the " -#~ "address field without having to remember the email address of recipients. " -#~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address " -#~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address " -#~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can " -#~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which " -#~ "person you meant." -#~ msgstr "" -#~ "El autocompletado de direcciones de Evolution está activado de forma " -#~ "predeterminada cuando crea contactos. Evolution lo hace fácil para que " -#~ "rápidamente rellene el campo de dirección sin tener que recordar la " -#~ "dirección de correo electrónico de los destinatarios. Puede escribir " -#~ "apodos u otras porciones de los datos de la dirección en el campo de " -#~ "dirección y Evolution mostrará una lista desplegable de posibles " -#~ "finalizaciones desde sus contactos. Si escribe un nombre o un apodo que " -#~ "puede ir con más de una tarjeta, Evolution abrirá una caja de diálogo " -#~ "para preguntarle a qué persona se refiere." - -#~ msgid "" -#~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > " -#~ "Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you " -#~ "want to use for address autocompletion in the mailer." -#~ msgstr "" -#~ "Si Evolution no completa automáticamente las direcciones, pulse Editar " -#~ "> Preferencias, después pulse Autocompletado. Allí seleccione la " -#~ "libreta de direcciones que quiere usar para el autocompletado de " -#~ "direcciones en el correo." - -#~ msgid "" -#~ "For more information about using email with the contact manager and the " -#~ "calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: " -#~ "Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts" -#~ "\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para obtener más información acerca de cómo usar el correo-e con el " -#~ "administrador de contactos y el calendario consulte <link linkend=" -#~ "\"contact-automation-basic\">Envíeme una carta: Cómo añadir tarjetas " -#~ "rápidamente</link> y <link linkend=\"usage-calendar-apts\">Planificación " -#~ "con el calendario de Evolution</link>." - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Herramientas" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Atajos" - -#~ msgid "Ctrl+R" -#~ msgstr "Ctrl+R" - -#~ msgid "Clrl+L" -#~ msgstr "Ctrl+L" - -#~ msgid "Shift+Ctrl+R" -#~ msgstr "Shift+Ctrl+R" - -#~ msgid "Ctrl+F" -#~ msgstr "Ctrl+F" - -#~ msgid "Find Regex:" -#~ msgstr "Buscar expresión regular:" - -#~ msgid "" -#~ "You can search for a complex pattern of characters, called a <link " -#~ "linkend=\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</" -#~ "quote> in your composer window. If you're not sure what a regular " -#~ "expression is, you should ignore this feature." -#~ msgstr "" -#~ "Puede buscar un patrón complejo de caracteres llamado <link linkend=" -#~ "\"regular-expression\">expresión regular</link> o <quote>regex</quote> en " -#~ "la ventana de su editor. Si no está seguro de lo que es una expresión " -#~ "regular, debería ignorar esta característica." - -#~ msgid "Basic HTML Formatting" -#~ msgstr "Formateo básico de HTML" - -#~ msgid "" -#~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format " -#~ "preferences in the mail configuration dialog box. See <link linkend=" -#~ "\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link> for more " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Para que todos los mensajes que envíe estén compuestos con HTML de forma " -#~ "predeterminada, asigne sus preferencias de formato del correo en el " -#~ "diálogo de configuración del correo. Para obtener más información " -#~ "consulte la <xref linkend=\"config-prefs-mail-composer\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style " -#~ "your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you " -#~ "have enabled HTML mode by using Format > HTML from the menu bar." -#~ msgstr "" -#~ "Bajo el menú Insertar, hay varios elementos más que puede usar para dar " -#~ "estilo a su correo-e. Para usar éstas y otras herramientas de formato " -#~ "HTML , asegúrese de que ha activado el modo HTML usando Formato > HTML." - -#~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto, después elija " -#~ "Insertar enlace." - -#~ msgid "Type the URL in the URL field." -#~ msgstr "Escriba el URL en el campo URL." - -#~ msgid "Click Insert > Image in the menubar." -#~ msgstr "Pulse Insertar > Imagen en la barra del menú," - -#~ msgid "Click Insert > Rule in the menubar." -#~ msgstr "Pulse Insertar > Regla en la barra de menú." - -#~ msgid "Select Shade if necessary." -#~ msgstr "Si es necesario, seleccione el sombreado." - -#~ msgid "" -#~ "To insert a picture for the background, click the filechooser button and " -#~ "select the desired image." -#~ msgstr "" -#~ "Para introducir una imagen para el fondo de pantalla, pulse el botón del " -#~ "selector de archivos y seleccione la imagen que desee." - -#~ msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Puede establecer las siguientes opciones cuando envía correos con " -#~ "Evolution." - -#~ msgid "Read Receipts:" -#~ msgstr "Confirmación de lectura:" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to " -#~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are " -#~ "useful when sending email that is time-sensitive. To request a receipt, " -#~ "click Insert > Request Read Receipt in the composer window." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite enviar una petición de lectura para los mensajes " -#~ "enviados para indicar si su mensaje está siendo visto por el " -#~ "destinatario. Las confirmaciones de lectura son útiles cuando el tiempo " -#~ "es un aspecto importante. Para enviar una petición de lectura, pulse " -#~ "Insertar > Solicitar confirmación de lectura en la ventana del editor." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize " -#~ "your Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to " -#~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the " -#~ "settings for message receipts." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite cambiar los ajustes predeterminados. Puede organizar " -#~ "su carpeta de Borradores y Correo enviado y establecer las direcciones a " -#~ "las que quiere que se envíen copias de carbón y copias de carbón ocultas. " -#~ "También puede cambiar los ajustes para los destinatarios de los mensajes." - -#~ msgid "To change your default settings," -#~ msgstr "Cambiar los ajustes predeterminados," - -#~ msgid "Select the mail account whose settings you want to change." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la cuenta de correo de la que quiere cambiar los ajustes." - -#~ msgid "Click Edit to open the Account Editor." -#~ msgstr "Pulse Editar para abrir la ventana del Editor de cuentas." - -#~ msgid "Click the Default tab." -#~ msgstr "Pulse sobre la pestaña Predeterminados." - -#~ msgid "" -#~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want " -#~ "to always CC and BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse las respectivas casillas de verificación e introduzca la dirección " -#~ "de correo-e que quiere usar para los campos Cc y Cco." - -#~ msgid "" -#~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la opción que desea para la notificación de recepción de " -#~ "mensajes de la lista desplegable." - -#~ msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items" -#~ msgstr "" -#~ "Cambiar la carpeta predeterminada para el Correo enviado y los Borradores" - -#~ msgid "" -#~ "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and " -#~ "those messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change " -#~ "the default setting for draft items," -#~ msgstr "" -#~ "De forma predeterminada, todos los correos enviados van directamente a la " -#~ "carpeta Correo enviado y los mensajes marcados como borradores se guardan " -#~ "en la carpeta Borradores. Para cambiar el ajuste predeterminado para los " -#~ "borradores," - -#~ msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse el botón Borradores para abrir la ventana de selección de carpeta." - -#~ msgid "Select the folder you want to save drafts to." -#~ msgstr "Seleccione la carpeta en la que quiere guardar los borradores." - -#~ msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings." -#~ msgstr "Pulse el botón Revertir para revertir al ajuste anterior." - -#~ msgid "To change the default folder for sent items," -#~ msgstr "Para cambiar la carpeta predeterminada para los elementos enviados," - -#~ msgid "Select the desired folder for sent items." -#~ msgstr "Seleccione la carpeta que desea para los elementos enviados." - -#~ msgid "" -#~ "When you receive an email, you can forward it to other individuals or " -#~ "groups that might be interested. You can forward a message as an " -#~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it " -#~ "<link linkend=\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the " -#~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to " -#~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is " -#~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large " -#~ "number of comments on different sections of the message you are " -#~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you " -#~ "have removed or altered content." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando reciba un corre-e puede reenviarlo a otras personas o grupos que " -#~ "puedan estar interesados. Puede reenviar un mensaje como un archivo " -#~ "adjunto a un nuevo mensaje (predeterminado) o puede enviarlo <link " -#~ "linkend=\"inline\">incluido</link>, como una parte citada en el mensaje " -#~ "que está enviando. El reenvío en forma de adjunto es el mejor si quiere " -#~ "enviar una copia íntegra del mensaje. Los envíos incluidos son mejores si " -#~ "sólo quiere enviar partes del mensaje o si tiene que hacer una gran " -#~ "cantidad de comentarios a diferentes partes del mensaje que reenvía. " -#~ "Recuerde que es importante citar al autor original del mensaje y " -#~ "diferenciar claramente las partes del texto que ha modificado, borrado o " -#~ "añadido." - -#~ msgid "Click Forward on the toolbar." -#~ msgstr "Pulse Reenviar en la barra de herramientas." - -#~ msgid "" -#~ "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</" -#~ "link> instead of attached, click Message > Forward As > Inline from " -#~ "the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Si prefiere reenviar el mensaje <link linkend=\"inline\">incluido</link> " -#~ "en lugar de como adjunto, pulse en el menú Mensaje > Reenviar como " -#~ "> Incluido en línea." - -#~ msgid "To enable the Message Template Plugin:" -#~ msgstr "Para activar el complemento Plantilla de mensaje:" - -#~ msgid "Select Edit > Plugins, then select Templates." -#~ msgstr "Seleccione Editar > Complementos, después seleccione Plantillas." - -#~ msgid "Select the Template local folder." -#~ msgstr "Seleccione la carpeta local de la plantilla." - -#~ msgid "Select File > Save as Template." -#~ msgstr "Seleccione Archivo > Guardar como plantilla." - -#~ msgid "" -#~ "Click New and enter the information in the New Message window, according " -#~ "to your requirements." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Nuevo e introduzca la información en la ventana Mensaje nuevo, de " -#~ "acuerdo con sus necesidades." - -#~ msgid "" -#~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking " -#~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use " -#~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you " -#~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as " -#~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and " -#~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that." -#~ msgstr "" -#~ "Dado que las carpetas IMAP están en el servidor y que abrirlas y " -#~ "cerrarlas toma su tiempo, necesita un control muy fino en la manera de " -#~ "gestionarlas. Para eso use el gestor de suscripciones IMAP. Si quiere que " -#~ "se le muestren todas las carpetas de correo también puede elegir esa " -#~ "opción. Sin embargo, si quiere escoger elementos específicos y excluir el " -#~ "resto, puede usar la herramienta de gestión de suscripciones." - -#~ msgid "Select Folder > Subscriptions." -#~ msgstr "Seleccione Carpeta > Suscripciones." - -#~ msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window." -#~ msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea." - -#~ msgid "" -#~ "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two " -#~ "encryption methods:" -#~ msgstr "" -#~ "Para proteger y codificar sus transmisiones de correos-e, Evolution " -#~ "ofrece dos métodos de cifrado:" - -#~ msgid "GPG Encryption" -#~ msgstr "Cifrado GPG" - -#~ msgid "S/MIME Encryption" -#~ msgstr "Cifrado S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard " -#~ "(GPG), an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption" -#~ "\">Public Key Encryption.</link>" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le ayuda a proteger su privacidad haciendo uso de GNU Privacy " -#~ "Guard (GPG), una implementación del potente algoritmo de <link linkend=" -#~ "\"public-key-encryption\">cifrado de clave pública</link>." - -#~ msgid "" -#~ "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary " -#~ "to use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are " -#~ "used to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send " -#~ "encrypted email, you must have the recepient's public key, which is used " -#~ "to encrypt the message. The recipient then uses his/her private key to " -#~ "decrypt (and read) the encrypted message." -#~ msgstr "" -#~ "Para poder cifrar y descifrar correos usando GPG es necesario usar dos " -#~ "tipos de claves de cifrado: públicas y privadas. Las claves privadas se " -#~ "usan para cifrar mensajes y las claves públicas para cescifrarlos. Las " -#~ "claves privadas no se deben compartir con otros, mientras que las claves " -#~ "públicas se pueden compartir con aquellos a los que quiera enviar " -#~ "mensajes cifrados. También puede subirlas a un servidor de claves " -#~ "públicas." - -#~ msgid "" -#~ "Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your " -#~ "public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with " -#~ "those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, " -#~ "you may place your public key on a public key server. Private keys should " -#~ "not be shared with others." -#~ msgstr "" -#~ "Aquellos que quieran enviarle un correo electrónico cifrado deben tener " -#~ "una copia de su clave pública en su depósito de claves. Para este fin, " -#~ "las claves públicas se pueden compartir con aquellos que quieran enviarle " -#~ "mensajes cifrados. Para ello, debe subir sus claves públicas a un " -#~ "servidor de claves públicas. Las claves privadas no se deben compartir " -#~ "con otros." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and " -#~ "Inline PGP." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution no soporta versiones antiguas de PGP, tales como OpenPGP y PGP " -#~ "incluido." - -#~ msgid "You can use encryption in two different ways:" -#~ msgstr "El cifrado se puede usar de dos maneras diferentes:" - -#~ msgid "" -#~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can " -#~ "read it." -#~ msgstr "" -#~ "Puede cifrar el mensaje entero para que nadie, excepto el destinatario, " -#~ "pueda leerlo." - -#~ msgid "" -#~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that " -#~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs " -#~ "decrypting only to verify the sender's identity." -#~ msgstr "" -#~ "Puede adjuntar una firma cifrada a un mensaje de texto plano, para que el " -#~ "destinatario pueda leer el mensaje sin tener que descifrarlo. Sólo " -#~ "necesitaría descifrar la firma cuando quiera verificar la identidad del " -#~ "remitente." - -#~ msgid "" -#~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his " -#~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and " -#~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads " -#~ "<quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd.</quote> When the information gets to " -#~ "Rachel, she decrypts it using her private key, and it appears as plain " -#~ "text for her to read." -#~ msgstr "" -#~ "Por ejemplo, suponga que Antonio quiere enviar un mensaje cifrado a su " -#~ "amigo Jorge. Él busca su clave pública en un servidor público y entonces " -#~ "le pide a Evolution que cifre el mensaje. El mensaje ahora tiene una " -#~ "apariencia del estilo <quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd</quote>. Cuando le " -#~ "llega a Jorge, él usa su clave privada para descifrarlo y el mensaje " -#~ "quedará listo para su lectura." - -#~ msgid "Making a GPG Encryption Key" -#~ msgstr "Crear claves de cifrado GPG" - -#~ msgid "" -#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your " -#~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of " -#~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You " -#~ "can find out your version number by entering <command>gpg --version</" -#~ "command>." -#~ msgstr "" -#~ "Antes de que pueda enviar correo cifrado, debe generar su par de claves " -#~ "pública y privada con GPG. Éste procedimiento cubre la versión 1.2.4 de " -#~ "GPHP. Si su versión es diferente puede que este texto no sea " -#~ "completamente exacto. Puede averiguar la versión exacta usando la orden " -#~ "<command>gpg --version</command>." - -#~ msgid "" -#~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter " -#~ "(recommended)." -#~ msgstr "" -#~ "Para aceptar el algoritmo predeterminado «DSA y ElGamal», pulse Intro " -#~ "(recomendado)." - -#~ msgid "" -#~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, " -#~ "press Enter." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione una longitud de clave, después pulse Intro. Para aceptar la " -#~ "predeterminada, de 1024 bits, pulse Intro." - -#~ msgid "" -#~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when " -#~ "you are prompted to verify the selection." -#~ msgstr "" -#~ "Para aceptar la opción predeterminada sin caducidad, pulse Intro, después " -#~ "puse Y cuando se le pregunte la verificación de su elección." - -#~ msgid "" -#~ "The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is " -#~ "assigned to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to " -#~ "connect to one in the current network; and if that particular host is " -#~ "down, it fails with a time-out." -#~ msgstr "" -#~ "El dominio <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> está " -#~ "asignado en múltiples servidores en varias redes. La utilidad gpg trata " -#~ "de conectarse a una en la red actual y si ese servidor en particular está " -#~ "caído, falla al superarse el tiempo de expiración." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid this, type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a " -#~ "terminal console and get the IP address of the hosts. You can ping each " -#~ "of them to find the one which is up and running. Now, you can replace " -#~ "wwwkeys.pgp.net in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid " -#~ "command with that explicit IP number as returned by the host utility." -#~ msgstr "" -#~ "Para evitar esto, escriba <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> en " -#~ "una consola del terminal y obtenga la dirección IP de los servidores. " -#~ "Puede hacer ping a cada uno de ellos para encontrar cuál está caído y " -#~ "cuál no. Ahora, reemplace wwwleys.pgp.net en la sentencia gpg --recv-keys " -#~ "--keyserver wwwkeys.pgp.net keyid con el número de dirección IP explícito " -#~ "que devolvió la utilidad del servidor." - -#~ msgid "Encrypting Messages" -#~ msgstr "Cifrar mensajes" - -#~ msgid "To encrypt a single message:" -#~ msgstr "Cifrar un sólo mensaje:" - -#~ msgid "Open a Compose Message window." -#~ msgstr "Abra una ventana del editor de mensajes." - -#~ msgid "Click Security > PGP Encrypt." -#~ msgstr "Pulse Seguridad > Cifrado PGP." - -#~ msgid "Compose your message." -#~ msgstr "Edite su mensaje." - -#~ msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:" -#~ msgstr "" -#~ "Puede configurar Evolution para que firme siempre sus mensajes de correo " -#~ "electrónico:" - -# index.docbook:172, index.docbook:216 -#~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta " -#~ "cuenta." - -#~ msgid "" -#~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some " -#~ "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses " -#~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each " -#~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several " -#~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the " -#~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a " -#~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with " -#~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public " -#~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message." -#~ msgstr "" -#~ "El cifrado S/MIME también usa una clave basada en aproximación, pero " -#~ "tiene algunas ventajas en conveniencia y seguridad. S/MIME usa " -#~ "certificados, similares a las claves. La parte pública de cada " -#~ "certificado se mantiene por el remitente del mensaje y por una de las " -#~ "muchas autoridades de certificados, quienes son pagadas para garantizar " -#~ "la identidad del remitente y la seguridad del mensaje. Evolution reconoce " -#~ "una gran parte de autoridades de certificados, de tal forma que cuando " -#~ "obtenga un mensaje con un certificado S/MIME, su sistema recibirá " -#~ "automáticamente la parte pública del certificado y descifrará o " -#~ "verificará el mensaje." - -#~ msgid "" -#~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, " -#~ "administrators supply certificates that they have purchased from a " -#~ "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own " -#~ "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated " -#~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system " -#~ "administrator provides you with a certificate file." -#~ msgstr "" -#~ "S/MIME se usa generalmente en entornos corporativos. En esos casos, los " -#~ "administradores proporcionan certificados que han comprado a una " -#~ "autoridad de certificados. En algunos, una organización puede actuar como " -#~ "su propia autoridad de certificados, con o sin garantía de una autoridad " -#~ "dedicada como VeriSign* o Thawte*. En cualquier caso, el administrador " -#~ "del sistema le proporciona un archivo de certificado." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an " -#~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. " -#~ "See the <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/" -#~ "help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink> for more information " -#~ "on security certificates." -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere usar S/MIME independientemente puede extraer un certificado de " -#~ "identificación de su navegador Mozilla* o Netscape*. Para obtener más " -#~ "información acerca de los certificados consulte la <ulink url=\"http://" -#~ "www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html" -#~ "\">ayuda de Mozilla</ulink>." - -#~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "El archivo certificado es un archivo protegido por contraseña en su " -#~ "equipo." - -#~ msgid "Click Certificates." -#~ msgstr "Pulse Certificados." - -#~ msgid "Click Import." -#~ msgstr "Pulse Importar." - -#~ msgid "Select the file to import, then click Open." -#~ msgstr "Seleccione el archivo a importar, después pulse Abrir." - -#~ msgid "" -#~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of " -#~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same " -#~ "import tool. You can also add new certificate authorities, which have " -#~ "their own certificate files, in the same way." -#~ msgstr "" -#~ "De forma similar, puede añadir certificados que le sean enviados " -#~ "independientemente de ninguna autoridad, pulsando la pestaña Certificados " -#~ "de contactos y usando la misma herramienta de importación. También puede " -#~ "añadir nuevas autoridades de certificados, que tienen sus propios " -#~ "archivos de certificados, de la misma forma." - -#~ msgid "Click Edit, then click Security." -#~ msgstr "Pulse Editar, después pulse en Seguridad." - -#~ msgid "" -#~ "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your " -#~ "signing certificate." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Seleccionar junto a Certificado de firma y especificar la ruta a su " -#~ "certificado de firma." - -#~ msgid "" -#~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your " -#~ "encryption certificate." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse seleccionar junto a Certificado de cifrado y especifique la ruta a " -#~ "su certificado de cifrado." - -#~ msgid "" -#~ "Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, " -#~ "you probably want to sort and organize them. <trademark>Evolution</" -#~ "trademark> has the tools to help you do it." -#~ msgstr "" -#~ "Independientemente de que reciba unos pocos correos-e al día o unos " -#~ "cientos, probablemente querrá organizarlos. <trademark>Evolution</" -#~ "trademark> tiene las herramientas para ayudarle a hacerlo." - -#~ msgid "Importing Your Old Email" -#~ msgstr "Importar su correo-e antiguo" - -#~ msgid "Getting Organized with Folders" -#~ msgstr "Organización básica de carpetas" - -#~ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail" -#~ msgstr "Creación de reglas para organizar automáticamente el correo" - -#~ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)" -#~ msgstr "Parar el correo basura (SPAM)" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't " -#~ "need to worry about losing your old information." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite importar correo-e antiguo y sus contactos para que " -#~ "no tenga que preocuparse por la pérdida de información anterior." - -#~ msgid "vCalendar:" -#~ msgstr "vCalendar:" - -#~ msgid "" -#~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS " -#~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook." -#~ msgstr "" -#~ "Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. iCalendar es " -#~ "el programa utilizado por equipos de mano PalmOS, así como Evolution y " -#~ "Microsoft Outlook." - -#~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" -#~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" - -#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" -#~ msgstr "Formato de intercambio de datos de LDAP (.LDIF):" - -#~ msgid "To import your old email:" -#~ msgstr "Importar sus correos electrónicos antiguos:" - -#~ msgid "Click File > Import." -#~ msgstr "Pulse Archivo > Importar." - -#~ msgid "Select Import a Single File, then click Forward." -#~ msgstr "Seleccione Importar un único archivo, después pulse Siguiente." - -#~ msgid "" -#~ "Browse and find the location to save the imported email, then click " -#~ "Forward." -#~ msgstr "" -#~ "Examine y busque la ubicación donde guardar el correo importado, después " -#~ "pulse Adelante." - -#~ msgid "Select the file to import, then click Forward." -#~ msgstr "Seleccione el archivo para importar, después pulse Adelante." - -#~ msgid "Importing Multiple Files" -#~ msgstr "Importar múltiples archivos" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution automates the import process for several applications it can " -#~ "recognize." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution automatiza el proceso de importación para distintas " -#~ "aplicaciones que puede reconocer." - -#~ msgid "" -#~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Importar datos y configuración de programas antiguos, después " -#~ "pulse Adelante." - -#~ msgid "" -#~ "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link " -#~ "linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import." -#~ msgstr "" -#~ "Siga los pasos <link linkend=\"bsawely\">Paso 3</link> hasta <link " -#~ "linkend=\"bsawf2t\">Paso 5</link> para importar." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the " -#~ "data from them." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution busca programas de correo antiguos y, si es posible, importa " -#~ "los datos de ellos." - -#~ msgid "" -#~ "One migration method that works well is to use the Outport application. " -#~ "See <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge." -#~ "net</ulink> for additional information. You can also import data into " -#~ "another Windows mail client such as Mozilla." -#~ msgstr "" -#~ "Un método de migración que funciona bien es usar la aplicación Outport. " -#~ "Consulte <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport." -#~ "sourceforge.net</ulink> para obtener información adicional. También puede " -#~ "importar datos en otro cliente de correo para Windows como Mozilla." - -#~ msgid "" -#~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another " -#~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox " -#~ "format)." -#~ msgstr "" -#~ "Desde Windows, importe los archivos .pst en el cliente Mozilla Mail (o en " -#~ "otro cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como " -#~ "Netscape o Eudora)." - -#~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files." -#~ msgstr "" -#~ "Use la herramienta de importar de Evolution para importar los archivos." - -#~ msgid "" -#~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP " -#~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. " -#~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox " -#~ "folder and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force " -#~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire " -#~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y." -#~ msgstr "" -#~ "Para correo POP los filtros se aplican al descargarse los mensajes. Para " -#~ "correo IMAP los filtros se aplican sobre los nuevos mensajes cuando abra " -#~ "la carpeta Bandeja de entrada. En servidores Exchange los filtros no se " -#~ "aplican hasta que seleccione la carpeta Bandeja de entrada y pulse " -#~ "Mensaje > Aplicar filtros, o pulse Ctrl+Y. Para forzar a que sus " -#~ "filtros actúen sobre todos los mensajes en la carpeta, seleccione la " -#~ "carpeta entera pulsaando Ctrl+A y después aplique los filtros pulsando " -#~ "Ctrl+Y." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by " -#~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of " -#~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates " -#~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. " -#~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. " -#~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can " -#~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, " -#~ "and to add to or remove columns from the message list." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le ayuda en su trabajo permitiéndole ordenar su correo. Para " -#~ "ordenarlo por remitente, asunto o fecha pulse en las barras etiquetadas " -#~ "encima de la lista de mensajes. La dirección de la flecha en la misma le " -#~ "indicará el sentido de la ordenación. Si vuelve a pulsar, la ordenación " -#~ "cambiará al sentido inverso. Por ejemplo pulse en Fecha para ordenar los " -#~ "mensajes por la fecha, desde el más antiguo al más reciente. Pulse de " -#~ "nuevo y Evolution ordenará la lista desde el más nuevo al más antiguo. " -#~ "También puede pulsar con el botón derecho sobre la cabecera del mensaje " -#~ "para disponer de un conjunto de opciones de ordenación y añadir o quitar " -#~ "columnas de la lista de mensajes." - -#~ msgid "" -#~ "You can also choose a threaded message view. Click View > Group By " -#~ "Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, " -#~ "Evolution groups the replies to a message with the original, so you can " -#~ "follow the thread of a conversation from one message to the next." -#~ msgstr "" -#~ "Puede elegir una vista de mensajes por conversaciones. Elija Ver > " -#~ "Agrupar por conversaciones para activarla o desactivarla. Cuando elije " -#~ "esta opción, Evolution agrupa las respuestas de un mensaje con el " -#~ "original, por lo que puede seguir el hilo de la conversación de un " -#~ "mensaje al siguiente." - -#~ msgid "" -#~ "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of " -#~ "the ones that arrived before it, so that the newest message is always the " -#~ "one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a " -#~ "reply, you will see it below the parent message. You always see the " -#~ "thread based on the date of the recent message received. The threads are " -#~ "sorted by the date of most recent message in the threads." -#~ msgstr "" -#~ "En la vista por conversación cada mensaje nuevo se apila sobre los que " -#~ "hayan llegado antes que él, de tal forma que el mensaje más reciente es " -#~ "siempre el primero que ve. Siempre que llegue un nuevo mensaje sobre una " -#~ "conversación antigua, lo verá debajo del mensaje original. Siempre verá " -#~ "la conversación basada en la fecha del mensaje más recientemente " -#~ "recibido. Las conversaciones se ordenan por la fecha del mensaje más " -#~ "reciente en las conversaciones." - -#~ msgid "" -#~ "There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of " -#~ "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/" -#~ "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, " -#~ "expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads " -#~ "are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the " -#~ "advanced users." -#~ msgstr "" -#~ "Existe hay una clave de GConf para conmutar entre el estado contraído o " -#~ "expandido de una conversación. De forma predeterminada están contraídas y " -#~ "puede cambiarlo en /apps/evolution/mail/display/thread_expand. Si el " -#~ "valor es «false», se recordarán los estados expandidos. Cuando reinicie " -#~ "Evolution, todas las conversaciones toman este estado. Es una opción muy " -#~ "avanzada sólo para usuarios avanzados." - -#~ msgid "Sorting Mail With Column Headers" -#~ msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes" - -#~ msgid "" -#~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using " -#~ "Sort-by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list " -#~ "such as <emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so " -#~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches " -#~ "the criteria you have selected." -#~ msgstr "" -#~ "Además de esto, Evolution le permite ordenar sus mensajes usando la lista " -#~ "Ordenar-por. Puede usar cualquiera de los criterios dados en la lista " -#~ "Ordenar-por como <emphasis>remitente, ubicación, destinatario, de, " -#~ "tamaño</emphasis> para realizar la ordenación. Devuelve la lista de " -#~ "correo ordenada que coincide con los criterios que ha seleccionado." - -#~ msgid "Right-click message header bar." -#~ msgstr "Pulse con el botón derecho sobre la barra de cabeceras." - -#~ msgid "Click Sort by to get a list of options." -#~ msgstr "Pulse Ordenar por para obtener una lista de opciones." - -#~ msgid "Sort by:" -#~ msgstr "Ordenar por:" - -#~ msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:" -#~ msgstr "" -#~ "Ordena los mensajes por diferentes criterios tal y como se lista debajo:" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Puntuación" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. " -#~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. " -#~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts " -#~ "the messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. " -#~ "For example, when you click Recepients for the first time, Evolution " -#~ "sorts the messages by recipients in ascending order and for the second " -#~ "time, sorts in the reverse order. For the next click, messages will be " -#~ "displayed unsorted." -#~ msgstr "" -#~ "Pulsar por cada criterio de ordenación rota entre tres posibilidades. " -#~ "Criterio de ordenación ascendente, descendente o sin orden. Cuando pulsa " -#~ "sobre cualquier criterio de ordenación reiterativamente, Evolution ordena " -#~ "los mensajes de forma secuencial, ascendente, descendente y sin ordenar. " -#~ "Por ejemplo, cuando pulsa Destinatarios la primera vez, Evolution ordena " -#~ "los mensajes por destinatarios en orden ascendente, y la segunda vez que " -#~ "pulse los ordenará descendentemente. La siguiente pulsación hará que se " -#~ "muestren sin orden." - -#~ msgid "" -#~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list " -#~ "in the order of oldest to the latest." -#~ msgstr "" -#~ "Ordena los mensajes de arriba a abajo y le devuelve la lista ordenada de " -#~ "correos electrónicos en el orden de más viejo a más nuevo." - -#~ msgid "" -#~ "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list " -#~ "in the order of newest to oldest." -#~ msgstr "" -#~ "Ordena los mensajes de forma descendente y le devuelve la lista ordenada " -#~ "de correos electrónicos en el orden de más nuevo a más viejo." - -#~ msgid "Removing a Column:" -#~ msgstr "Eliminar una columna:" - -#~ msgid "" -#~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by " -#~ "dragging the header off the list and letting it drop." -#~ msgstr "" -#~ "Retira la columna de la pantalla. Para retirar columnas, también puede " -#~ "arrastrar y soltar la cabecera fuera de la lista." - -#~ msgid "" -#~ "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible " -#~ "columns. Drag the column you want into a space between existing column " -#~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando seleccione este elemento, aparecerá una caja de diálogo, listando " -#~ "las columnas posibles. Arrastre la columna hasta la posición deseada " -#~ "entre dos cabeceras existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde " -#~ "quedará la columna." - -#~ msgid "Best Fit:" -#~ msgstr "Ajuste automático:" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient " -#~ "use of space." -#~ msgstr "" -#~ "Ajusta automáticamente las anchuras de las columnas para un uso más " -#~ "eficiente del espacio." - -#~ msgid "Customizing the Current View:" -#~ msgstr "Personalizar la vista actual:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to " -#~ "choose which columns of information about your messages you want to " -#~ "display." -#~ msgstr "" -#~ "Elija este elemento para escoger un orden de los mensajes más complejo o " -#~ "para elegir qué columnas quiere ver con la información de sus mensajes." - -#~ msgid "Using the Follow-Up Feature" -#~ msgstr "Usar la característica de Marca de seguimiento" - -#~ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by" -#~ msgstr "También puede abrir la ventana de Marcar para seguimiento así" - -#~ msgid "Selecting the messages." -#~ msgstr "Seleccione los mensajes." - -#~ msgid "Selecting the Message menu." -#~ msgstr "Seleccione el menú Mensaje." - -#~ msgid "Clicking Mark as." -#~ msgstr "Pulse en Marcar como." - -#~ msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G." -#~ msgstr "Seleccione Marcar para seguimiento o pulse Mayús+Ctrl+G." - -#~ msgid "Mark as Important Feature:" -#~ msgstr "Característica Marcar como importante:" - -#~ msgid "" -#~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can " -#~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right-" -#~ "click on the message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando pulse Aceptar aparecerá su nueva carpeta en la vista de carpetas. " -#~ "Entonces podrá mover los mensajes a la carpeta arrastrándolos y " -#~ "soltándolos, o pulsando con el botón derecho del ratón y eligiendo Mover " -#~ "a la carpeta o pulsando Mayús+Ctrl+V." - -#~ msgid "" -#~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting " -#~ "Message > Move to folder. This will open the Select folder window, " -#~ "where you can drop your message to any of the folders listed." -#~ msgstr "" -#~ "También puede soltar los mensajes sobre una carpeta en particular " -#~ "seleccionando Mensaje > Mover a la carpeta o pulsando Mayús+Ctrl+V. " -#~ "Esto abrirá la ventana Seleccionar carpeta, donde podrá soltar su mensaje " -#~ "en cualquiera de las carpetas listadas." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the " -#~ "window. Specify the location and enter the label of the folder in the " -#~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one " -#~ "folder to another by selecting the message and then press the Move button " -#~ "at the bottom right." -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere crear una nueva carpeta pulse Nuevo en la parte inferior " -#~ "izquierda de la ventana. Especifique la ubicación e introduzca la " -#~ "etiqueta para la carpeta en la entrada de texto que aparecerá en la parte " -#~ "superior. También puede mover los mensajes desde una carpeta a otra " -#~ "seleccionando el mensaje y pulsando la pestaña Mover en la parte inferior " -#~ "derecha." - -#~ msgid "" -#~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed " -#~ "automatically. Select Edit > Message Filters to bring up the Message " -#~ "Filters window." -#~ msgstr "" -#~ "Si crea un filtro con el asistente de filtros puede tener el correo " -#~ "ordenado automáticamente. Para ello seleccione Editar > Filtros de " -#~ "mensajes para que aparezca la ventana Filtros de mensajes." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you " -#~ "can set different criteria for filtering messages. For additional " -#~ "information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new" -#~ "\">Creating New Filter Rules</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse la pestaña de añadir para que aparezca la ventana Añadir regla, " -#~ "donde puede establecer diferentes criterios para filtrar los mensajes. " -#~ "Para obtener más información consulte <link linkend=\"usage-mail-org-" -#~ "filters-new\">Crear de reglas de filtrado nuevas</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it " -#~ "differently and efficiently giving you faster search results with quick " -#~ "search, customized search and advanced search." -#~ msgstr "" -#~ "La mayoría de clientes de correo electrónico pueden buscar los mensajes, " -#~ "pero Evolution lo hace de una forma diferente y eficiente " -#~ "proporcionándole una búsqueda más rápida con la búsqueda rápida, búsqueda " -#~ "personalizada y búsqueda avanzada." - -#~ msgid "" -#~ "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria " -#~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the " -#~ "message list." -#~ msgstr "" -#~ "La búsqueda rápida muestra todos los mensajes que coincidan con los " -#~ "criterios integrados que ha seleccionado de la lista desplegable en la " -#~ "parte superior izquierda, justo encima de la lista de mensajes." - -#~ msgid "To perform a quick search:" -#~ msgstr "Para realizar una búsqueda rápida:" - -#~ msgid "Select the search criteria from the list:" -#~ msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de la lista:" - -#~ msgid "All Messages" -#~ msgstr "Todos los mensajes" - -#~ msgid "Unread Messages" -#~ msgstr "Mensajes sin leer" - -#~ msgid "No Label" -#~ msgstr "Sin etiqueta" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Trabajo" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personal" - -#~ msgid "To do" -#~ msgstr "Por hacer" - -#~ msgid "Later" -#~ msgstr "Después" - -#~ msgid "Recent Messages" -#~ msgstr "Mensajes recientes" - -#~ msgid "Last 5 Days' Messages" -#~ msgstr "Mensajes de los últimos 5 días" - -#~ msgid "Important Messages" -#~ msgstr "Mensajes importantes" - -#~ msgid "Messages Not Junk" -#~ msgstr "Mensajes que no son spam" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the " -#~ "shown message list" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution muestra los mensajes que coincidan con los criterios presentes " -#~ "en la lista de mensajes mostrada." - -#~ msgid "" -#~ "The following labels need not necessarily be the same as the default " -#~ "names listed here. You can change the name of these labels by selecting " -#~ "Edit > Preferences > Mail Preferences > Colors." -#~ msgstr "" -#~ "Las siguientes etiquetas no son necesariamente las mismas que las de los " -#~ "nombres predeterminados listados aquí. Puede cambiar el nombre de estas " -#~ "etiquetas seleccionando Editar > Preferencias > Preferencias del " -#~ "correo > Colores." - -#~ msgid "Customized Search:" -#~ msgstr "Búsqueda personalizada:" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to perform customized search. To search for a " -#~ "message:" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite realizar búsquedas personalizadas. Para buscar un " -#~ "mensaje:" - -#~ msgid "Subject or Sender Contain:" -#~ msgstr "El asunto o remitente contiene:" - -#~ msgid "" -#~ "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It " -#~ "does not search in the message body." -#~ msgstr "" -#~ "Busca mensajes que contiene el texto buscado en el asunto o remitente. No " -#~ "busca en el cuerpo del mensaje." - -#~ msgid "Recipients Contain:" -#~ msgstr "El destinatario contiene:" - -#~ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers." -#~ msgstr "Busca mensajes con el texto buscado en las cabeceras Para: y Cc:." - -#~ msgid "Message Contains:" -#~ msgstr "El mensaje contiene:" - -#~ msgid "Searches the message body and all headers for the specified text." -#~ msgstr "" -#~ "Busca el texto especificado en el cuerpo del mensaje y en todas las " -#~ "cabeceras." - -#~ msgid "Subject Contain:" -#~ msgstr "El asunto contiene:" - -#~ msgid "Shows messages where the search text is in the subject line." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra los mensajes donde el texto de búsqueda está en la línea del " -#~ "asunto." - -#~ msgid "Sender Contain:" -#~ msgstr "El remitente contiene:" - -#~ msgid "" -#~ "Finds messages whose From: header contains a match for your search text." -#~ msgstr "" -#~ "Busca mensajes cuya cabecera De: contiene coincidencias con el texto que " -#~ "ha introducido." - -#~ msgid "Body Contains:" -#~ msgstr "El cuerpo contiene:" - -# index.docbook:458, index.docbook:949 -#~ msgid "Searches only in message text, not any other header." -#~ msgstr "Busca sólo en el cuerpo del mensaje, no en ninguna otra cabecera." - -#~ msgid "Click the drop-down list to select the scope" -#~ msgstr "Pulse sobre la lista desplegable para seleccionar el rango" - -#~ msgid "Current Folder" -#~ msgstr "Carpeta actual" - -#~ msgid "All Accounts" -#~ msgstr "Todas las cuentas" - -#~ msgid "Current Message" -#~ msgstr "Mensaje actual" - -#~ msgid "" -#~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts " -#~ "or Current Account." -#~ msgstr "" -#~ "Se deshabilitará la lista de carpetas mientras realiza una búsqueda en " -#~ "Todas las cuentas o en la Cuenta actual." - -#~ msgid "" -#~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it " -#~ "just filters and displays the messages in the message list." -#~ msgstr "" -#~ "También puede realizar una búsqueda rápida en los resultados de una " -#~ "búsqueda personalizada ya que sólo filtra y muestra los mensajes en la " -#~ "lista de mensajes." - -#~ msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types." -#~ msgstr "" -#~ "Puede realizar una búsqueda avanzada basada en cualquiera de los tipos de " -#~ "búsqueda." - -#~ msgid "Select the Search menu." -#~ msgstr "Seleccione el menú Buscar." - -#~ msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window." -#~ msgstr "Pulse Búsqueda avanzada para abrir la ventana Búsqueda avanzada." - -#~ msgid "" -#~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link " -#~ "linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create" -#~ "\">Creating A Search Folder</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse la pestaña Añadir para añadir reglas. Para obtener más información " -#~ "acerca de las reglas, vea el <link linkend=\"bsazsjd\">Paso 4</link> bajo " -#~ "<link linkend=\"vfolder-create\">Crear una carpeta de búsqueda</link>." - -#~ msgid "Click Save to save your search results." -#~ msgstr "Pulse Guardar para guardar los resultados." - -#~ msgid "Save Search:" -#~ msgstr "Guardar búsqueda:" - -#~ msgid "" -#~ "To save your search results other than from advanced search, select " -#~ "Search > Save Search. You can view the label of your search results " -#~ "listed under Search menu." -#~ msgstr "" -#~ "Para guardar el resultado de una búsqueda distinta de la búsqueda " -#~ "avanzada, seleccione Buscar > Guardar búsqueda. Puede ver la etiqueta " -#~ "de los resultados de su búsqueda listada bajo el menú Buscar." - -#~ msgid "To edit your saved searches," -#~ msgstr "Editar sus búsquedas guardadas," - -#~ msgid "Select Search from the menu bar." -#~ msgstr "Seleccione Buscar en la barra de menú." - -#~ msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window." -#~ msgstr "Pulse Editar búsquedas guardadas para abrir la ventana Búsquedas." - -#~ msgid "" -#~ "You can also add or remove searches from the list by using the respective " -#~ "buttons available at the right." -#~ msgstr "" -#~ "También puede añadir o quitar búsquedas de la lista usando los " -#~ "respectivos botones disponibles a la derecha." - -#~ msgid "" -#~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their " -#~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. " -#~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions " -#~ "that might effect the same message in several ways. For example, your " -#~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep " -#~ "one copy and send one to another person." -#~ msgstr "" -#~ "Los filtros trabajan de forma muy parecida a la del departamento de " -#~ "correo de una organización de gran tamaño. Su cometido es el de " -#~ "empaquetar, ordenar y distribuir el correo en varias carpetas. Además, es " -#~ "posible aplicar sobre un mismo mensaje filtros múltiples, asociados a " -#~ "acciones múltiples, para manipularlo de numerosas formas. Por ejemplo, " -#~ "sus filtros pueden crear copias de un mismo mensaje en múltiples " -#~ "carpetas; pueden también conservar o incluso mandar una copia a otra " -#~ "persona." - -#~ msgid "Click Edit > Message Filters." -#~ msgstr "Pulse Editar > Filtros de mensajes." - -#~ msgid "Click Add." -#~ msgstr "Pulse Añadir." - -#~ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field." -#~ msgstr "Escriba un nombre para el filtro en el campo de nombre de la regla." - -#~ msgid "Define the criteria for the filter in the first section." -#~ msgstr "Defina el criterio para el filtro en la primera sección." - -#~ msgid "" -#~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the " -#~ "message you want to filter:" -#~ msgstr "" -#~ "Para cada criterio de filtrado, debe seleccionar en primer lugar qué " -#~ "partes de los mensajes quiere filtrar:" - -#~ msgid "Recipient:" -#~ msgstr "Destinatario:" - -#~ msgid "Date Sent:" -#~ msgstr "Fecha de envío:" - -#~ msgid "Date Received:" -#~ msgstr "Fecha de recepción:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamaño:" - -#~ msgid "Flagged:" -#~ msgstr "Marcado:" - -#~ msgid "Select the Criteria for the Condition:" -#~ msgstr "Seleccione el Criterio para la Condición:" - -#~ msgid "" -#~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step " -#~ "4." -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere utilizar múltiples criterios para este filtro, pulse Añadir y " -#~ "repita el paso 4." - -#~ msgid "Select any of the following options." -#~ msgstr "Seleccione cualquiera de la siguientes opciones." - -#~ msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Añadir si necesita añadir múltiples acciones y después pulse " -#~ "Aceptar." - -#~ msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:" -#~ msgstr "" -#~ "Existe un atajo sencillo para los filtros rápidos o creación de carpetas " -#~ "de búsqueda:" - -#~ msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione uno de los elementos bajo Crear regla del submenú Mensaje." - -#~ msgid "" -#~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with " -#~ "some of the information about the message already filled in for your " -#~ "convenience." -#~ msgstr "" -#~ "Crear una regla basada en un mensaje abre la herramienta de creación de " -#~ "filtros con alguna de la información acerca del mensaje ya introducida." - -#~ msgid "" -#~ "If you have several filters that match a single message, they are all " -#~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop " -#~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that " -#~ "it affects are not touched by other filters." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, se aplican en " -#~ "orden, excepto cuando uno de los filtros contiene la acción Parar el " -#~ "proceso. Si usa esta acción en un filtro, el mensaje afectado no volverá " -#~ "a ser procesado por ningún otro filtro." - -#~ msgid "" -#~ "When you first open the Filters window, you are shown the list of filters " -#~ "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up " -#~ "and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando abre la ventana de gestión de filtros encontrará una lista " -#~ "ordenada por el orden de aplicación de los mismos. Puede moverlos arriba " -#~ "y abajo, modificando así su prioridad pulsando los botones Arriba y Abajo." - -#~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit." -#~ msgstr "Seleccione el filtro a editar, después puse Editar." - -#~ msgid "Select the filter to remove, then click Remove." -#~ msgstr "Seleccione el filtro a eliminar, después pulse Quitar." - -#~ msgid "" -#~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the " -#~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are " -#~ "an advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you " -#~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders " -#~ "can help you keep things organized." -#~ msgstr "" -#~ "Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se " -#~ "encuentra ejecutando la misma búsqueda una y otra vez, considere la " -#~ "solución de las carpetas de búsqueda. Las carpetas de búsqueda son una " -#~ "solución avanzada para ver sus mensajes de correo-e con Evolution. Si " -#~ "recibe una gran cantidad de correo u olvida con frecuencia dónde pone sus " -#~ "mensajes, entonces las carpetas de búsqueda le ayudarán a mantener las " -#~ "cosas organizadas." - -#~ msgid "" -#~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, " -#~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you " -#~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually " -#~ "exists, as well as any search folders that display it." -#~ msgstr "" -#~ "A medida que recibe o borra los mensajes que cumplen con los criterios de " -#~ "la carpeta de búsqueda, Evolution ajusta automáticamente el contenido de " -#~ "las carpetas de búsqueda. Cuando borra un mensaje, queda eliminado de la " -#~ "carpeta donde existe realmente, así como de cualquier carpeta de búsqueda " -#~ "con la que es posible consultarlo." - -#~ msgid "" -#~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider " -#~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for " -#~ "email from his friend and co-worker Anna. He has another search folder " -#~ "for messages that have novell.com in the address and Evolution in the " -#~ "subject line, so he can keep a record of what people from work send him " -#~ "about Evolution. If Anna sends him a message about anything other than " -#~ "Evolution, it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. " -#~ "When Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can " -#~ "see the message both in the <quote>Anna</quote> search folder and in the " -#~ "<quote>Internal Evolution Discussion</quote> search folder." -#~ msgstr "" -#~ "Como ejemplo de uso de las carpetas, búsquedas y carpetas de búsqueda " -#~ "considere lo siguiente: Para organizar su buzón de correo, Juan define " -#~ "una carpeta de búsqueda para los correos enviados por su amiga y " -#~ "compañera de trabajo Ana. También tiene otra carpeta de búsqueda para los " -#~ "mensajes que incluyen novell.com en la dirección, y Evolution en la línea " -#~ "de asunto, con el fin de conservar el seguimiento de lo que sus " -#~ "compañeros de trabajo le envían acerca de Evolution. Si Ana le envía un " -#~ "mensaje acerca de cualquier otro tema distinto de Evolution, éste sólo " -#~ "aparece en la carpeta de búsqueda llamada <quote>Ana</quote>. Cuando Ana " -#~ "le envía un correo acerca de la interfaz de usuario de Evolution, el " -#~ "mensaje aparece tanto en la carpeta de búsqueda <quote>Ana</quote> como " -#~ "también en la carpeta de búsqueda <quote>Debate interno acerca de " -#~ "Evolution</quote>." - -#~ msgid "" -#~ "Click Message > Create Rule, then select a search folder based on " -#~ "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Mensaje > Crear regla, después seleccione una carpeta de " -#~ "búsqueda basada en el Asunto, Remitente, Destinatario o Lista de correo." - -#~ msgid "Select Search > Create Search Folder From Search." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Buscar > Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda." - -#~ msgid "" -#~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder " -#~ "from search is enabled only when you already have performed a search." -#~ msgstr "" -#~ "Realice esta operación desde la búsqueda de resultados. Crear una carpeta " -#~ "de búsqueda desde la búsqueda está activado sólo si ya ha realizado una " -#~ "búsqueda." - -#~ msgid "Select Edit > Search Folder" -#~ msgstr "Seleccione Editar > Carpeta de búsqueda" - -#~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba el nombre de la carpeta de búsqueda en el campo Nombre de la " -#~ "búsqueda." - -#~ msgid "" -#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select " -#~ "which of the following parts of the message you want the search to " -#~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, debe seleccionar " -#~ "qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda. Los " -#~ "criterios son similares a los de los filtros." - -# index.docbook:458, index.docbook:949 -#~ msgid "Sender's address." -#~ msgstr "La dirección del remitente." - -#~ msgid "Expression (for programmers only):" -#~ msgstr "Expresión (sólo para programadores):" - -#~ msgid "" -#~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme " -#~ "language used to define filters in Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Busca un mensaje que coincida con una expresión escrita en lenguaje " -#~ "Scheme, utilizado para definir filtros en Evolution." - -#~ msgid "Mailing List:" -#~ msgstr "Lista de correo:" - -#~ msgid "Match all:" -#~ msgstr "Coincidir con todo:" - -#~ msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed." -#~ msgstr "Comprueba si el mensaje coincide con todos los criterios listados." - -#~ msgid "If you select Specific folders only," -#~ msgstr "Si selecciona Únicamente carpetas especificadas," - -#~ msgid "click Add button to open the Select folder window." -#~ msgstr "pulse el botón Añadir para abrir la ventana Seleccionar carpeta." - -#~ msgid "Select the folder and press Add button." -#~ msgstr "Seleccione la carpeta y pulse el botón Añadir." - -#~ msgid "" -#~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom " -#~ "of the New Search Folder window." -#~ msgstr "" -#~ "Puede ver la carpeta añadida a la lista de carpetas en la caja de texto " -#~ "de la parte inferior de la ventana Carpeta de búsqueda nueva." - -#~ msgid "" -#~ "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start " -#~ "working. For that, you must mark each message manually by clicking the " -#~ "<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is " -#~ "ham. The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam." -#~ msgstr "" -#~ "Cada filtro necesita aprender al menos 100 mensajes SPAM y 100 correctos " -#~ "para comenzar a funcionar. Para ello, debe marcarlo manualmente pulsando " -#~ "el botón <emphasis>No es spam</emphasis> de la barra de herramientas para " -#~ "que aprenda que es correo válido. El botón <emphasis>SPAM</emphasis> " -#~ "aprende qué mensajes son SPAM." - -#~ msgid "" -#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > " -#~ "Preferences, then click Mail Preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Para cambiar sus preferencias de filtrado de correo basura, pulse Editar " -#~ "> Preferencias, después pulse Opciones de correo." - -#~ msgid "" -#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-" -#~ "prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para información adicional acerca del correo basura, vea <link linkend=" -#~ "\"mail-prefs-junk\">Preferencias de spam</link>." - -#~ msgid "" -#~ "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options" -#~ "\">Receiving Mail Options</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para ver ajustes de correo basura adicionales, consulte <link linkend=" -#~ "\"more-mail-options\">Opciones de recepción de correo</link>." - -#~ msgid "" -#~ "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find " -#~ "junk mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering " -#~ "application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin." -#~ "apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "SpamAssasin es una aplicación que busca a través del buzón para encontrar " -#~ "correo basura. Evolution usa SpamAssasin como la aplicación " -#~ "predeterminada para filtrar el SPAM. Para obtener más información " -#~ "consulte <ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\">El proyecto " -#~ "SpamAssasin de Apache</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-" -#~ "spam) by a statistical analysis of the message's header and content " -#~ "(body). It is able to learn from the user's classifications and " -#~ "corrections. For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://" -#~ "bogofilter.sourceforge.net/\">The Bogofilter site</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Bogofilter es un filtro de correo que clasifica los correos como SPAM o " -#~ "no SPAM a través de un análisis estadístico de las cabeceras del mensaje " -#~ "y de su contenido (el cuerpo). Es capaz de aprender de las " -#~ "clasificaciones y correcciones del usuario. Para obtener más información " -#~ "acerca de Bogofilter, consulte <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge." -#~ "net/\">el sitio de Bogofilter</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> " -#~ "contacts tool to organize any amount of contact information, share " -#~ "addresses over a network, and save time with everyday tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Esta sección le muestra cómo usar la herramienta de contactos de " -#~ "<trademark>Evolution</trademark> para organizar cualquier cantidad de " -#~ "información sobre contactos, compartir direcciones a través de una red y " -#~ "ahorrar tiempo con las tareas cotidianas." - -#~ msgid "Contacts and Cards" -#~ msgstr "Contactos y tarjetas" - -#~ msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly" -#~ msgstr "Envíeme una tarjeta: Cómo añadir tarjetas rápidamente" - -#~ msgid "" -#~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book " -#~ "so you can keep track of information about them and send email to them. " -#~ "In Evolution, an individual contact is called a card. For more " -#~ "information on organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-" -#~ "organize\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring " -#~ "the contacts tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact " -#~ "Management</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Los contactos son individuos que ha elegido añadir a a su libreta de " -#~ "direcciones para mantener un seguimiento de la información sobre ellos y " -#~ "enviarles correos electrónicos. En Evolution, un contacto individual se " -#~ "llama tarjeta. Para obtener más información acerca de cómo organizar su " -#~ "lista de contactos consulte <link linkend=\"usage-contact-organize" -#~ "\">Organizar sus contactos</link>. Para aprender a configurar la " -#~ "herramienta de contactos consulte <link linkend=\"config-prefs-contact" -#~ "\">Gestión de contactos</link>." - -#~ msgid "The Contact Editor" -#~ msgstr "El editor de contactos" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit " -#~ "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other " -#~ "contact information you have entered for a particular contact." -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere añadir o modificar tarjetas use el editor de contactos. Puede " -#~ "editar las direcciones de correo-e, números de teléfono, direcciones de " -#~ "mensajería instantánea y el resto de la información que ha introducido " -#~ "para un contacto en particular." - -#~ msgid "The contact editor window has three tabs:" -#~ msgstr "La ventana del editor de contactos tiene tres pestañas:" - -#~ msgid "Contact:" -#~ msgstr "Contacto:" - -#~ msgid "Contains basic contact information." -#~ msgstr "Contiene la información básica del contacto." - -#~ msgid "Personal Information:" -#~ msgstr "Información personal:" - -#~ msgid "" -#~ "Contains a more specific description of the person, including URLs for " -#~ "calendar and free/busy information." -#~ msgstr "" -#~ "Contiene una descripción más específica de la persona, incluyendo URL " -#~ "para el calendario e información de disponibilidad." - -#~ msgid "Mailing Address:" -#~ msgstr "Dirección de correo:" - -#~ msgid "Contains the individual's mailing address." -#~ msgstr "Contiene las direcciones de correo individuales." - -#~ msgid "" -#~ "You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which " -#~ "opens a new message with the card already attached, or Send Message to " -#~ "Contact, which opens a new message to the contact's email address." -#~ msgstr "" -#~ "También puede usar el menú Acciones para Reenviar un contacto, lo que " -#~ "abrirá un nuevo mensaje con la tarjeta adjuntada, o Enviar mensaje al " -#~ "contacto, que abrirá un nuevo mensaje con la dirección de correo-e del " -#~ "contacto." - -#~ msgid "" -#~ "You can add a card from within an email message or calendar appointment. " -#~ "In an open email, right-click any email address or message, and click Add " -#~ "to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Puede añadir tarjetas a partir de un mensaje de correo-e o de una cita " -#~ "del calendario. Con el mensaje abierto, pulse con el botón derecho en " -#~ "cualquier dirección o mensaje de correo electrónico, y elija en el menú " -#~ "Añadir a la libreta de direcciones o seleccione Añadir remitente a la " -#~ "libreta." - -#~ msgid "" -#~ "Most of the items in the contact editor simply display the information " -#~ "you enter, but some of them have additional features:" -#~ msgstr "" -#~ "La mayoría de los elementos en el Editor de contactos simplemente " -#~ "muestran la información que haya introducido, pero algunos de ellos " -#~ "tienen características adicionales:" - -#~ msgid "Full Name:" -#~ msgstr "Nombre completo:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full " -#~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a " -#~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like " -#~ "<quote>Mr.</quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like " -#~ "<quote>Jr.</quote> The Full Name field also interacts with the File Under " -#~ "box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames. " -#~ "To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, " -#~ "we will use Miguel de Icaza. You will notice that the File Under field " -#~ "also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John " -#~ "Q. Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry " -#~ "should be filed under <quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's " -#~ "surname, <quote>de Icaza,</quote> has two words, and to sort it correctly " -#~ "you must enter de Icaza, Miguel in the File Under entry." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique aquí el nombre de su contacto. Puede escribir un nombre " -#~ "dentro del campo Nombre completo, pero también puede pulsar el botón " -#~ "Nombre completo para mostrar una pequeña caja de diálogo con cajas de " -#~ "texto para nombre y apellido, títulos como <quote>Sr.</quote> o <quote>Su " -#~ "excelencia</quote>, y sufijos como <quote>Hijo</quote>. El nombre " -#~ "completo también interactúa con la caja Archivar como para ayudarle a " -#~ "organizar sus contactos y manejar apellidos multipalabra. Para ver cómo " -#~ "funciona escriba un nombre en el campo Nombre completo. Como ejemplo " -#~ "usaremos Miguel de Icaza. Notará que en campo Archivar como también se " -#~ "rellena, pero en orden inverso: Icaza, Miguel de. Si ha introducido " -#~ "Ignacio Sopelana Matamoros, el editor de contactos debería haber " -#~ "adivinado que la entrada debería archivarse como <quote>Matamoros, " -#~ "Ignacio S.</quote>. No obstante el apellido de Miguel, <quote>de Icaza</" -#~ "quote>, tiene dos palabras y para ordenarlo correctamente debe introducir " -#~ "de Icaza, Miguel en el campo Archivar como." - -#~ msgid "" -#~ "Select one of your address books as the location for this contact. You " -#~ "might not be able to write to all available address books, especially " -#~ "those on a network." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione una de sus libretas de direcciones como la ubicación para este " -#~ "contacto. Quizá no pueda escribir en todas las libretas de direcciones, " -#~ "especialmente en aquellas de una red." - -#~ msgid "Categories:" -#~ msgstr "Categorías:" - -#~ msgid "" -#~ "Click the Categories button to select categories for this card. If you " -#~ "assign contact categories, you can then search for contacts using those " -#~ "categories. For more information on contact categories, see <link linkend=" -#~ "\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>" -#~ msgstr "" -#~ "Pulse el botón Categorías para seleccionar las categorías para esta " -#~ "tarjeta. Si asigna categorías al contacto, puede buscar los contactos " -#~ "usando esas categorías. Para obtener más información acerca de las " -#~ "categorías de los contactos, vea <link linkend=\"usage-contact-organize" -#~ "\">Organizar sus contactos</link>." - -#~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:" -#~ msgstr "URL de Disponibilidad y Calendario:" - -#~ msgid "" -#~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the " -#~ "contact. If the contact publishes free/busy or calendar data online, " -#~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the " -#~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their " -#~ "schedules when creating appointments in the calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse sobre la pestaña Información personal para introducir direcciones " -#~ "web para el contacto. Si el contacto publica su Disponibilidad o su " -#~ "calendario en línea, usando un servidor Exchange o GroupWise, puede " -#~ "especificar las direcciones para esos servidores aquí. Después de " -#~ "hacerlo, puede comprobar sus horarios cuando cree citas con el calendario." - -#~ msgid "Creating and Editing Contacts" -#~ msgstr "Crear y editar contactos" - -#~ msgid "Follow the steps given below to create a new card." -#~ msgstr "Siga los pasos dados debajo para crear una nueva tarjeta." - -#~ msgid "Click File > New > Contact." -#~ msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Contacto." - -#~ msgid "" -#~ "Go to the Contacts window by selecting View > Window > Contacts " -#~ "from the menubar." -#~ msgstr "" -#~ "Vaya a la ventana de Contactos seleccionando Ver > Ventana > " -#~ "Contactos desde la barra de menú." - -#~ msgid "Edit the information in the Contact Editor window." -#~ msgstr "Edite la información en la ventana del editor de contactos." - -#~ msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Añadir a la libreta de direcciones para mostrar la ventana " -#~ "Añadir contacto rápido." - -#~ msgid "" -#~ "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact " -#~ "Editor window." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse la pestaña Editar todo en la parte inferior izquierda para mostrar " -#~ "la ventana del Editor de contactos." - -#~ msgid "Google Contacts" -#~ msgstr "Contactos de Google" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the " -#~ "Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite acceder a su Libreta de direcciones de Google. Puede " -#~ "ver los contactos de Google cuando esté desconectado y crear, modificar y " -#~ "borrar elementos del calendario cuando esté conectado." - -#~ msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:" -#~ msgstr "" -#~ "Para configurar su Libreta de direcciones de Google en sus contactos de " -#~ "Evolution:" - -#~ msgid "Click File > New > Address Book." -#~ msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Libreta de direcciones." - -#~ msgid "Select Google from the Type drop-down list." -#~ msgstr "Seleccione Google de la lista desplegable de tipos." - -#~ msgid "" -#~ "Select or deselect the following options and provide the username for the " -#~ "Google account:" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione o deseleccione las siguientes opciones y proporcione el nombre " -#~ "de usuario para la cuenta de Google:" - -#~ msgid "Mark as default address book:" -#~ msgstr "Marcar como libreta de direcciones predeterminada:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to make the Google address book as your default " -#~ "address book." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opción para que la libreta de direcciones de Google sea " -#~ "su libreta de direcciones predeterminada." - -#~ msgid "Copy book content locally for offline operations:" -#~ msgstr "" -#~ "Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar desconectado:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to copy the address book to your machine so you can " -#~ "access the contacts even when you are not connected to the network." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opción para copiar la libreta de direcciones de su " -#~ "equipo, así podrá acceder a los contactos incluso cuando no está " -#~ "conectado a la red." - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Usuario:" - -#~ msgid "Use SSL:" -#~ msgstr "Usar SSL:" - -#~ msgid "" -#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Usar SSL para activar una conexión segura entre Evolution y el " -#~ "servidor." - -#~ msgid "Refresh:" -#~ msgstr "Actualizar:" - -#~ msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book." -#~ msgstr "" -#~ "Establezca el tiempo para refrescar la libreta de direcciones de Google " -#~ "automáticamente." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using " -#~ "customized search. To find the contact address you are looking for, use " -#~ "the following procedure:" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite buscar direcciones de contactos rápidamente usando " -#~ "la búsqueda personalizada. Para buscar la dirección del contacto que está " -#~ "buscando, use el siguiente procedimiento:" - -#~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Especifique el criterio de búsqueda entre cualquiera de los siguientes:" - -#~ msgid "Name contains" -#~ msgstr "El nombre contiene" - -#~ msgid "Email begins with" -#~ msgstr "El correo-e empieza por" - -#~ msgid "Any field contains" -#~ msgstr "Cualquier campo contiene" - -#~ msgid "Press Enter to begin the search." -#~ msgstr "Pulse Intro para iniciar la búsqueda." - -#~ msgid "" -#~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria " -#~ "that describe your desired contact:" -#~ msgstr "" -#~ "Para una búsqueda más compleja, seleccione Búsqueda avanzada y seleccione " -#~ "el criterio que describe el contacto que desea:" - -#~ msgid "Name the rule in the Rule Name field." -#~ msgstr "Escriba un nombre para la regla en el campo Nombre de la regla." - -#~ msgid "Set up your criteria in the Find items field." -#~ msgstr "Configure el criterio en el campo Buscar elementos." - -#~ msgid "Select Add to add additional criteria." -#~ msgstr "Seleccione Añadir para añadir el criterio adicional." - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have " -#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the " -#~ "display pane." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra todos los contactos que coinciden con el criterio integrado que " -#~ "ha seleccionado de la lista desplegable en la parte izquierda, justo " -#~ "encima del panel de visualización." - -#~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:" -#~ msgstr "Para realizar una búsqueda rápida, use el siguiente procedimiento:" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to organize your contacts. You can create several " -#~ "individual address books, or contact lists. Within a given address book, " -#~ "you can have several categories of contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite organizar su lista de contactos. Puede crear varias " -#~ "libretas de direcciones individuales o grupos de contactos. Dentro de una " -#~ "libreta de direcciones dada puede tener varias categorías para los " -#~ "contactos." - -#~ msgid "Contact Groups" -#~ msgstr "Grupos de contactos" - -#~ msgid "Creating a List of Contacts" -#~ msgstr "Crear una lista de contactos" - -#~ msgid "Grouping with Categories" -#~ msgstr "Agrupación por categorías" - -#~ msgid "" -#~ "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to " -#~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a " -#~ "new one by clicking File > New > Address Book. For contacts groups " -#~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the " -#~ "network, you need to provide more information about the contacts server " -#~ "you are trying to access." -#~ msgstr "" -#~ "Los Grupos de contactos no son más que una libreta de direcciones. La " -#~ "forma más sencilla de organizar los contactos es crear libretas de " -#~ "direcciones adicionales. Puede crear una nueva pulsando Archivo > " -#~ "Nuevo > Libreta de direcciones. Para los grupos de contactos en su " -#~ "equipo, sólo necesitará proporcionar un nombre. Para los contactos en la " -#~ "red debe proporcionar más información acerca del servidor de contactos al " -#~ "que está intentando acceder." - -#~ msgid "" -#~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main " -#~ "display of contacts and drop it to a different group. You cannot change " -#~ "the contents of most network contact groups." -#~ msgstr "" -#~ "Para mover una tarjeta de un grupo a otro, simplemente arrástrela de la " -#~ "vista general de contactos. No puede modificar el contenido de la mayoría " -#~ "de los contactos de red." - -#~ msgid "" -#~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is " -#~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a " -#~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to " -#~ "email several people at once." -#~ msgstr "" -#~ "Los grupos de contactos no son lo mismo que una lista de contactos. Un " -#~ "grupo de contactos es como una carpeta o libreta de direcciones llena de " -#~ "contactos. Una lista de contactos es un solo contacto que contiene otros " -#~ "contactos y generalmente se usa para enviar correos electrónicos a varias " -#~ "personas a la vez." - -#~ msgid "" -#~ "You can import contacts from other contact management tools with the " -#~ "Import tool." -#~ msgstr "" -#~ "Puede importar contactos desde otra herramienta de gestión de contactos " -#~ "con la herramienta Importar." - -#~ msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment." -#~ msgstr "Envíese a si mismo un contacto como un adjunto vCard." - -#~ msgid "" -#~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are " -#~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Actualmente se soportan VCF y LDIF. Los formatos CSV y TAB están " -#~ "soportados desde Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla y Evolution." - -#~ msgid "To create a list of contacts:" -#~ msgstr "Para crear una lista de contactos:" - -#~ msgid "Open the list creation window by clicking the New List button." -#~ msgstr "" -#~ "Abra el cuadro de diálogo de creación de listas pulsando el botón lista " -#~ "nueva." - -#~ msgid "Click File > New > Contact List." -#~ msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Lista de contactos." - -#~ msgid "Specify a name for the list." -#~ msgstr "Especifique un nombre para la lista." - -#~ msgid "Specify the names or email addresses of contacts." -#~ msgstr "Especifique los nombres o direcciones de correo-e de los contactos." - -#~ msgid "Drag contacts from the main window into the list." -#~ msgstr "Arrastre los contactos desde la ventana principal hasta la lista." - -#~ msgid "When you are finished, click OK." -#~ msgstr "Cuando termine, pulse Aceptar." - -#~ msgid "" -#~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any " -#~ "other card, including mailing the list to another person and sending " -#~ "email to the list." -#~ msgstr "" -#~ "La lista aparece como una tarjeta de contacto que puede utilizar como las " -#~ "demás, incluyendo la posibilidad de enviar la lista a otra persona y la " -#~ "de enviar un mensaje a la lista." - -#~ msgid "The Categories window is shown below." -#~ msgstr "La ventana de Categorías se muestra debajo." - -#~ msgid "" -#~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own " -#~ "categories. To add a new category," -#~ msgstr "" -#~ "Si la lista maestra de categorías no se ajusta a sus necesidades puede " -#~ "añadir sus propias categorías. Para añadir una nueva categoría," - -#~ msgid "" -#~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address " -#~ "books, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</" -#~ "link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in " -#~ "the side bar. They work like a local folder of contact cards, with the " -#~ "following exceptions:" -#~ msgstr "" -#~ "Para aprender a añadir un directorio LDAP remoto a sus libretas de " -#~ "direcciones disponibles consulte <link linkend=\"config-prefs-contact" -#~ "\">Gestión de contactos</link>. Los grupos de contactos remotos aparecen " -#~ "bajo el elemento En servidores LDAP en el selector. Funciona como una " -#~ "carpeta de tarjetas locales, con las siguientes excepciones:" - -#~ msgid "" -#~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link " -#~ "linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para obtener más información acerca de cómo configurar Evolution para " -#~ "usar LDAP, vea <link linkend=\"config-prefs-contact\">Gestión de " -#~ "contactos</link>." - -#~ msgid "" -#~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar " -#~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any email " -#~ "address or email message, and click Add to Address Book on the menu that " -#~ "appears. If the sender already exists, the Editor button opens and you " -#~ "can edit the address card details. Evolution can also add cards from a " -#~ "hand-held device during a HotSync* operation. For more information, see " -#~ "<link linkend=\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando reciba información acerca de una persona en el correo o en una " -#~ "entrada del calendario, puede añadirla a una tarjeta de visita. Para " -#~ "ello, pulse con el botón derecho sobre cualquier dirección de correo o " -#~ "sobre cualquier correo-e y elija la opción Añadir remitente a la libreta " -#~ "de direcciones en el menú que aparece. Si el remitente ya existe, la " -#~ "pestaña del Editor se abrirá y podrá editar los detalles. Evolution " -#~ "también puede añadir tarjetas desde dispositivos de mano durante la " -#~ "operación de sincronización HotSync*. Para obtener más información " -#~ "consulte <link linkend=\"config-sync\">Sincronización de Evolution con " -#~ "dispositivos portátiles</link>." - -#~ msgid "" -#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> " -#~ "Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To " -#~ "learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail" -#~ "\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool." -#~ msgstr "" -#~ "Esta sección explica cómo usar el calendario de <trademark>Evolution</" -#~ "trademark> para gestionar su horario individual o en función de sus " -#~ "compañeros. Para saber cómo importar datos al calendario, consulte <link " -#~ "linkend=\"importing-mail\">Importar un solo archivo</link>, que describe " -#~ "la herramienta de importación." - -#~ msgid "Ways of Looking at your Calendar" -#~ msgstr "Opciones de la vista de calendario" - -#~ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar" -#~ msgstr "Planificación con el calendario de Evolution" - -#~ msgid "Printing Displayed Items" -#~ msgstr "Imprimir los elementos mostrados" - -#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV" -#~ msgstr "Múltiples calendarios, calendarios web y CalDAV" - -#~ msgid "The Task List" -#~ msgstr "La Lista de tareas" - -#~ msgid "Memos" -#~ msgstr "Notas" - -#~ msgid "Configuring Time Zones" -#~ msgstr "Configurar la zona horaria" - -#~ msgid "" -#~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different " -#~ "views of your calendar." -#~ msgstr "" -#~ "La barra de herramientas le ofrece cinco botones diferentes que le pueden " -#~ "mostrar distintas vistas de su calendario." - -#~ msgid "Calendar View" -#~ msgstr "Vista del calendario" - -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "Día" - -#~ msgid "control+y" -#~ msgstr "control+y" - -#~ msgid "control+j" -#~ msgstr "control+j" - -#~ msgid "Week" -#~ msgstr "Semana" - -#~ msgid "control+k" -#~ msgstr "control+k" - -#~ msgid "Month" -#~ msgstr "Mes" - -#~ msgid "control+m" -#~ msgstr "control+m" - -#~ msgid "control+l" -#~ msgstr "control+l" - -#~ msgid "Calendar Properties" -#~ msgstr "Propiedades del calendario" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, " -#~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite editar la etiqueta de su calendario, asignar un " -#~ "color y copiar los contenidos para su uso desconectado. Para establecer " -#~ "las propiedades de su calendario" - -#~ msgid "Select the calendar from the side bar at the left." -#~ msgstr "Seleccione el calendario desde la barra lateral en la izquierda." - -#~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Propiedades para abrir el cuadro de diálogo Propiedades del " -#~ "calendario." - -#~ msgid "Edit the label from Name field." -#~ msgstr "Edite la etiqueta desde el campo Nombre." - -#~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button." -#~ msgstr "Para asignar un color para el calendario,pulse el botón Color." - -#~ msgid "Select the color and click OK." -#~ msgstr "Seleccione el color y pulse Aceptar." - -#~ msgid "" -#~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar " -#~ "contents locally for offline operations." -#~ msgstr "" -#~ "Para marcar el contenido de su calendario para un uso desconectado, pulse " -#~ "Copiar el contenido del calendario localmente para trabajar desconectado." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for " -#~ "offline use. For more information on working offline refer <link linkend=" -#~ "\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho sobre el calendario a la izquierda y " -#~ "seleccione Marcar el calendario para uso desconectado. Para obtener más " -#~ "información acerca de trabajar desconectado consulte <link linkend=" -#~ "\"usage-mail-getnsend-offline\">Trabar desconectado</link>." - -#~ msgid "" -#~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right-" -#~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to " -#~ "Disk." -#~ msgstr "" -#~ "Para exportar, compartir o almacenar localmente un calendario en formato " -#~ "iCal, pulse con el botón derecho sobre el calendario en la vista de " -#~ "calendario a la izquierda y seleccione Guardar al disco." - -#~ msgid "" -#~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your " -#~ "default calendar folder." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Marcar como carpeta predeterminada si quiere marcar esta carpeta " -#~ "como su carpeta predeterminada para los calendarios." - -#~ msgid "" -#~ "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for " -#~ "the weather calendar. Click Location to select any world-wide location " -#~ "for the calendar." -#~ msgstr "" -#~ "En las propiedades de un calendario meteorológico puede especificar la " -#~ "ubicación para el calendario meteorológico. Pulse Ubicación para " -#~ "seleccionar cualquier ubicación del mundo para el calendario." - -#~ msgid "" -#~ "The temperature for the selected location appears in units as specified " -#~ "at the top of the Calendar view." -#~ msgstr "" -#~ "La temperatura para la ubicación seleccionada aparece en las unidades " -#~ "especificadas en la parte superior de la vista Calendario." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the " -#~ "Google calendar offline or create, modify, and delete the calendar items " -#~ "online. Google calendar uses the CalDAV interface." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite acceder a su calendario de Google. Puede ver el " -#~ "calendario de Google cuando esté desconectado o crear, modificar y borrar " -#~ "elementos del calendario cuando esté conectado. El calendario de Google " -#~ "usa la interfaz CalDAV." - -#~ msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:" -#~ msgstr "Para integrar el calendario de Google en Evolution:" - -#~ msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Nuevo, después seleccione Calendario para abrir el diálogo " -#~ "Calendario nuevo." - -#~ msgid "Specify the following:" -#~ msgstr "Especifique lo siguiente:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nombre:" - -#~ msgid "Set the time to automatically refresh the calendar." -#~ msgstr "Establezca el tiempo para refrescar el calendario automáticamente." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, " -#~ "select the desired color, then click OK." -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere establecer un color para una etiqueta del calendario, pulse la " -#~ "pestaña Color y seleccione el color que desee y pulse Aceptar." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar " -#~ "content locally for offline operation check box." -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere ver los elementos del calendario para su uso desconectado, " -#~ "seleccione la casilla de verificación Copiar el contenido del calendario " -#~ "localmente para trabajar desconectado." - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items." -#~ msgstr "" -#~ "Si selecciona esta opción, no podrá modificar o crear elementos en el " -#~ "calendario." - -#~ msgid "" -#~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: " -#~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for " -#~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple " -#~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to " -#~ "determine the availability of invitees." -#~ msgstr "" -#~ "Existen dos tipos de acontecimientos que puede planificar con Evolution: " -#~ "citas y reuniones. Una cita es un acontecimiento que planifica sólo para " -#~ "si mismo y una reunión es un acontecimiento que planifica para michas " -#~ "personas. También puede usar la búsqueda de Disponibilidad para las " -#~ "reuniones y determinar la disponibilidad de los participantes." - -#~ msgid "Appointments" -#~ msgstr "Citas" - -#~ msgid "Reading Responses to Meeting Requests" -#~ msgstr "Leer respuestas a solicitudes de reunión" - -#~ msgid "Tool Tip View" -#~ msgstr "Vista de sugerencia" - -#~ msgid "" -#~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server" -#~ msgstr "" -#~ "Publicar la información de Disponibilidad de calendario sin un servidor " -#~ "Groupware" - -#~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself." -#~ msgstr "" -#~ "En Evolution, una cita es un acontecimiento que programa para si mismo." - -#~ msgid "Click File > New > Appointment." -#~ msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Cita." - -#~ msgid "" -#~ "Click Calendars on the Switcher, then click File, then New > " -#~ "Appointment." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Calendarios en el Selector, después pulse Archivo, después Nuevo " -#~ "> Cita." - -#~ msgid "" -#~ "Select the required duration on the calendar view and enter the summary." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la duración requerida en la vista del calendario y escriba el " -#~ "resumen." - -#~ msgid "Click the All Day Event button on the toolbar." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse el botón Acontecimiento para todo el día de la barra de " -#~ "herramientas." - -#~ msgid "" -#~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending " -#~ "date." -#~ msgstr "" -#~ "Si el acontecimiento es un acontecimiento para todo el día, especifique " -#~ "la fecha de comienzo y la fecha de finalización." - -#~ msgid "" -#~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an " -#~ "ending time." -#~ msgstr "" -#~ "Si el acontecimiento no es un acontecimiento para todo el día, " -#~ "especifique una hora de comienzo y una hora de finalización." - -#~ msgid "Select For to specify the duration." -#~ msgstr "Seleccione Durante para especificar la duración." - -#~ msgid "Select Until to specify the ending time of the event." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Hasta para especificar la hora de finalización del " -#~ "acontecimiento." - -#~ msgid "Type the time zone information in the Time Zone field." -#~ msgstr "Escriba la información de zona horaria en el campo Zona horaria." - -#~ msgid "Click the globe to customize the time zone." -#~ msgstr "Pulse el globo terráqueo para personalizar la zona horaria." - -#~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone." -#~ msgstr "" -#~ "Para ocultar o mostrar el campo Zona horaria, pulse Ver > Zona horaria." - -#~ msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy." -#~ msgstr "" -#~ "Para mostrar la hora como ocupada, pulse Opciones > Mostrar hora como " -#~ "ocupada." - -#~ msgid "(Optional) Type a category in the Categories field." -#~ msgstr "(Opcional) escriba una categoría en el campo Categoría." - -#~ msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories." -#~ msgstr "" -#~ "Para mostrar u ocultar el campo Categorías, pulse Ver > Categorías." - -#~ msgid "" -#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or " -#~ "click Options > Alarms." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear una alerta para esta cita, pulse Alertas en la barra de " -#~ "herramientas o pulse Opciones > Alertas." - -#~ msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Personalizar para añadir o eliminar alertas personalizadas " -#~ "para el acontecimiento." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the " -#~ "attachment bar." -#~ msgstr "" -#~ "(Opcional) para añadir un adjunto a la tarea, arrastre y suelte el " -#~ "adjunto en la barra de adjuntos." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment " -#~ "and then browse to the attachment." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas, o pulse Insertar " -#~ "> Adjunto y después examine para seleccionar el adjunto." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) Click Options > Classifications, then select a " -#~ "classification (as Public, Private or Confidential)." -#~ msgstr "" -#~ "(Opcional) pulse Opciones > Clasificaciones, después seleccione una " -#~ "clasificación (como Público, Privado o Confidencial)." - -#~ msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar." -#~ msgstr "(Opcional) pulse el botón Repetición en la barra de herramientas." - -#~ msgid "" -#~ "Click Options > Recurrence, and specify whether you want the " -#~ "appointment to recur and how often." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Opciones > Repetición, y especifique cuando y con qué frecuencia " -#~ "quiere que se repita la cita." - -#~ msgid "" -#~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the " -#~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have " -#~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a " -#~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the " -#~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific " -#~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as " -#~ "multiple columns in the day view of the calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Un acontecimiento para todo el día aparece en la parte en la parte " -#~ "superior de la lista, en una cabecera, debajo de la fecha y no en la " -#~ "propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar " -#~ "unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un " -#~ "acontecimiento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, " -#~ "como citas con hora. Las citas con horas de inicio y final específicas " -#~ "también pueden solaparse. Cuando eso ocurre se muestran con múltiples " -#~ "columnas en la vista del día del calendario." - -#~ msgid "" -#~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them " -#~ "side by side in your calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Si crea citas que se solapan, Evolution las mostrará lado a lado en el " -#~ "calendario." - -#~ msgid "" -#~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time " -#~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each " -#~ "of the following types:" -#~ msgstr "" -#~ "Puede tener varios Recordatorios para citas individuales, con cualquier " -#~ "antelación a la cita que ha planificado. Puede tener un recordatorio de " -#~ "cada uno de los siguientes tipos:" - -#~ msgid "Display:" -#~ msgstr "Mostrar:" - -#~ msgid "" -#~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment." -#~ msgstr "" -#~ "Se abrirá una ventana emergente en su pantalla para recordarle su cita." - -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Sonido:" - -#~ msgid "Your computer delivers a sound alarm." -#~ msgstr "Su sistema emitirá un sonido como alerta." - -#~ msgid "Program:" -#~ msgstr "Ejecutar un programa:" - -#~ msgid "" -#~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text " -#~ "field, or find it with the Browse button." -#~ msgstr "" -#~ "Puede ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir el nombre " -#~ "en el campo de texto o buscarlo con el botón Explorar." - -#~ msgid "" -#~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in " -#~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the " -#~ "notification icon." -#~ msgstr "" -#~ "Aparte de las notificaciones anteriores, el icono de alerta de Evolution " -#~ "parpadea en el área de notificación. Para pausar la alerta o ver el " -#~ "acontecimiento, pulse en el icono de notificación." - -#~ msgid "To create a reminder:" -#~ msgstr "Crear un recordatorio:" - -#~ msgid "" -#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or " -#~ "click Options, then Alarms." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear una alerta para esta cita, pulse Alertas en la barra de " -#~ "herramientas o pulse Opciones y después Alertas." - -#~ msgid "" -#~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the " -#~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server " -#~ "like GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run " -#~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders " -#~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming " -#~ "appointment." -#~ msgstr "" -#~ "Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto " -#~ "desde el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, " -#~ "para recordatorios almacenados en un servidor remoto como GroupWise o " -#~ "Exchange que requieren autenticación, deberá ejecutar Evolution al menos " -#~ "una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del lugar de " -#~ "almacenamiento, puede salir de Evolution y aún podrá recibir los " -#~ "recordatorios de las citas próximas." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using a calendar on a Novell <trademark class=\"registered" -#~ "\">GroupWise</trademark> or Microsoft Exchange server, select a " -#~ "classification for the appointment to determine who can view it. Public " -#~ "is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone " -#~ "on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, " -#~ "and Confidential an even higher level. The different levels vary " -#~ "depending on your server settings; check with your system administrator " -#~ "or adjust your delegation settings." -#~ msgstr "" -#~ "Si está usando un calendario en servidor Novell <trademark class=" -#~ "\"registered\">GroupWise</trademark>; o Microsoft Exchange, seleccione " -#~ "una clasificación para la cita para determinar quién puede verla. La " -#~ "categoría predeterminada es Publico, y una cita pública puede verla " -#~ "cualquiera en un calendario compartido por red. Privado denota un nivel " -#~ "de seguridad y Confidencial un alto nivel. Los diferentes niveles varían " -#~ "dependiendo de la configuración del servidor; compruebe con el " -#~ "administrador de su sistema o ajuste su configuración de delegación." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other " -#~ "people on the server can check your schedule to see if you are available " -#~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that " -#~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box " -#~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy." -#~ msgstr "" -#~ "Si está usando un calendario en servidor Novell GroupWise o Microsoft " -#~ "Exchange, otras personas pueden comprobar su horario en el servidor para " -#~ "ver si está disponible a cualquier hora dada. Si tiene una cita que es " -#~ "flexible o un periodo que quiere designar como libre en lugar de ocupado, " -#~ "seleccione la caja Libre en la selección Mostrar hora como. Generalmente " -#~ "las citas se muestran como Ocupado." - -#~ msgid "" -#~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize " -#~ "contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Puede categorizar las citas de la misma manera que categoriza contactos." - -#~ msgid "" -#~ "Select the check box next to each category that matches the appointment " -#~ "you are creating." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la casilla de verificación junto a cada categoría que coincida " -#~ "con la cita que está creando." - -#~ msgid "" -#~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master " -#~ "Category List, then click Click Here To Add A Category." -#~ msgstr "" -#~ "Puede añadir una categoría nueva a la lista de categorías pulsando en " -#~ "Editar lista maestra de categorías y a continuación en Pulse aquí para " -#~ "añadir una categoría." - -#~ msgid "" -#~ "After you have selected your categories, click OK to assign these " -#~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed " -#~ "in the text box to the right of the Categories button." -#~ msgstr "" -#~ "Una vez que ha elegido las categorías pulse en Aceptar para asignarlas a " -#~ "la cita. Las categorías seleccionadas se muestran en un cuadro de texto a " -#~ "la derecha del botón Categorías." - -#~ msgid "" -#~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, " -#~ "and you can also search for appointments by category. To display only the " -#~ "appointments in a particular category, select the corresponding category " -#~ "in the search bar at the top of the calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Las citas con categorías aparecen con iconos en la vista de calendario y " -#~ "también puede buscar las citas por categorías. Para mostrar sólo las " -#~ "citas de una categoría en particular, seleccione la categoría " -#~ "correspondiente en la barra de búsqueda en la parte superior del " -#~ "calendario." - -#~ msgid "" -#~ "After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to " -#~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter " -#~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. " -#~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then " -#~ "choosing Open, or double-clicking the appointment." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando haya terminado con todos los detalles pulse el botón Guardar en la " -#~ "barra de herramientas para guardar la cita y cerrar la ventana del " -#~ "editor. Si lo desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista " -#~ "del calendario pulsando sobre ella y escribiendo directamente. Puede " -#~ "cambiar otros ajustes pulsando con el botón derecho sobre la cita y " -#~ "después eligiendo Abrir o pulsando dos veces sobre la cita." - -#~ msgid "" -#~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be " -#~ "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting " -#~ "requests." -#~ msgstr "" -#~ "Una reunión es un acontecimiento que planifica para varias personas. " -#~ "Evolution sirve para organizar reuniones de grupos y ayudarle a gestionar " -#~ "las respuestas a las solicitudes de reunión." - -#~ msgid "Click File > New > Meeting." -#~ msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Reunión." - -#~ msgid "" -#~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove." -#~ msgstr "" -#~ "Para quitar un participante de la lista, seleccione un participante y " -#~ "pulse Quitar." - -#~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit." -#~ msgstr "Para editar un campo, seleccione el campo y pulse Editar." - -#~ msgid "Click Options > Free/Busy." -#~ msgstr "Pulse Opciones > Disponibilidad." - -#~ msgid "" -#~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it " -#~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla " -#~ "incluida dentro del mensaje pulsando el adjunto y seleccionando Ver " -#~ "incluido." - -#~ msgid "" -#~ "If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse " -#~ "over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the " -#~ "details of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue " -#~ "and time. If you are the organizer of the meeting, you can also view the " -#~ "status of the attendees, e.g. how many of them have accepted or declined " -#~ "the meeting request." -#~ msgstr "" -#~ "Si está en una urgencia y quiere ver los detalles de una reunión sitúe el " -#~ "ratón encima de la reunión sobre la vista del calendario. Aparecerá una " -#~ "sugerencia con los detalles de la reunión. Proporcionará la agenda de la " -#~ "reunión, el lugar y la hora. Si es el organizador de la reunión también " -#~ "podrá ver el estado de los participantes, ej. cuántos han aceptado o " -#~ "rechazado la petición de reunión." - -#~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:" -#~ msgstr "Para establecer la disponibilidad de publicación de un Calendario:" - -#~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks." -#~ msgstr "Pulse Editar > Preferencias, después pulse Calendario y tareas." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information " -#~ "you want to publish." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse en la pestaña Publicación de calendarios, pulse Añadir, después " -#~ "seleccione la información que quiere publicar." - -#~ msgid "Select the frequency with which you want to upload data." -#~ msgstr "Seleccione la frecuencia con la que quiere subir datos." - -#~ msgid "Select the calendars you want to display data for." -#~ msgstr "Seleccione los calendarios para los que quiere mostrar los datos." - -#~ msgid "Specify the publishing location for the upload server." -#~ msgstr "Especifique la ubicación para publicar en el servidor de subidas." - -#~ msgid "Type your username and password." -#~ msgstr "Escriba su nombre de usuario y contraseña." - -#~ msgid "" -#~ "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server." -#~ msgstr "" -#~ "Puede especificar una plantilla para usar cuando publique contra el " -#~ "servidor de disponibilidad." - -#~ msgid "" -#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to " -#~ "search for Calendar items." -#~ msgstr "" -#~ "Puede usar una búsqueda personalizada, una búsqueda avanzada o una " -#~ "búsqueda rápida para buscar elementos del Calendario." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized " -#~ "Search." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite buscar los elementos del Calendario usando la " -#~ "Búsqueda personalizada." - -#~ msgid "Summary contains" -#~ msgstr "El resumen contiene" - -#~ msgid "Description contains" -#~ msgstr "La descripción contiene" - -#~ msgid "Any field Contains" -#~ msgstr "Cualquier campo contiene" - -#~ msgid "Evolution displays the desired Calendar items." -#~ msgstr "Evolution muestra los elementos del Calendario deseados." - -#~ msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Búsqueda avanzada para abrir el cuadro de diálogo Búsqueda " -#~ "avanzada." - -#~ msgid "Search name field displays the search type you have selected." -#~ msgstr "" -#~ "El campo de búsqueda de nombre muestra el tipo de búsqueda que ha " -#~ "seleccionado." - -#~ msgid "Click Add to add rules." -#~ msgstr "Pulse Añadir para añadir reglas." - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the Calendar items that match the criteria that you have " -#~ "selected from the drop-down list in the Search bar." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra todos los elementos del Calendario que coincidan con los " -#~ "criterios que haya seleccionado de la lista desplegable en la barra de " -#~ "búsqueda." - -#~ msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view." -#~ msgstr "" -#~ "Puede ver los elementos deseados listados en la vista del Calendario." - -#~ msgid "To print the displayed calendar items, click File > Print." -#~ msgstr "" -#~ "Para imprimir los elementos mostrados del calendario pulse Archivo > " -#~ "Imprimir." - -#~ msgid "" -#~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down " -#~ "your calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter " -#~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the " -#~ "items." -#~ msgstr "" -#~ "Mantener una lista de todo lo que hizo en el paso eventualmente ralentiza " -#~ "su calendario. Para borrar eventos antiguos pulse Acciones > Purgar, " -#~ "después introduzca el número de días de acontecimientos pasados que " -#~ "quiere mantener. Pulse Aceptar para purgar los elementos." - -#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars and CalDAV" -#~ msgstr "Múltiples calendarios, calendarios web y CalDAV" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the " -#~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name " -#~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and " -#~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution " -#~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with " -#~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for " -#~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a " -#~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it " -#~ "more than once a week." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear un calendario nuevo, pulse Archivo > Nuevo > Calendario. " -#~ "Si planea almacenar el calendario localmente, sólo deberá proporcionar un " -#~ "nombre y un color. Si es un calendario remoto especifique el nombre, " -#~ "color, URL y la frecuencia de refresco. La frecuencia de refresco " -#~ "determina con qué frecuencia comprueba Evolution si el calendario se ha " -#~ "modificado. Si está trabajando con una persona que publica un calendario " -#~ "en línea, quizá quiera comprobar si hay actualizaciones cada 30 minutos. " -#~ "Por otra parte, si ha añadido el calendario de un equipo de deporte a su " -#~ "calendario, puede que no necesite actualizarlo más de una vez por semana." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. " -#~ "The procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a " -#~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on " -#~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite ver y gestionar calendarios en servidores remotos " -#~ "CalDAV. El procedimiento para crear un calendario CalDAV es similar al " -#~ "del calendario Web remoto. Puede ver y crear acontecimientos en las " -#~ "cuentas CalDAV igual que en los otros calendarios de Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "You can view and manage local iCal or ics files in the Calendar view. " -#~ "Select the local iCal or ics files as calendar source to manage or view " -#~ "them in Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Pyede ver y gestionar archivos iCal o ics locales en la vista del " -#~ "Calendario. Seleccione el archivo local iCal o rcs como una fuente de " -#~ "calendarios para gestionarlos o verlos en Evolution." - -#~ msgid "To access a local ics or iCal file in the Calendar view:" -#~ msgstr "" -#~ "Para acceder a un archivo local ics o iCal en la vista del Calendario:" - -#~ msgid "Select On this computer from the Type drop-down list." -#~ msgstr "Seleccione En este equipo de la lista desplegable Tipo." - -#~ msgid "In the Name field, specify a name for the local calendar." -#~ msgstr "En el campo Nombre especifique un nombre para el calendario local." - -#~ msgid "Select customize options." -#~ msgstr "Seleccione Opciones de personalización." - -#~ msgid "" -#~ "In the File name field, give ics / ical file location as the calendar " -#~ "source." -#~ msgstr "" -#~ "En el campo Nombre, proporcione la ubicación del archivo ics o iCal como " -#~ "la fuente del calendario." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Force read only option if you want the calendar read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la opción Forzar sólo lectura si quiere que el calendario sea " -#~ "de sólo lectura." - -#~ msgid "" -#~ "To set a color label for the calendar, click the Color tab, select the " -#~ "desired color, then click OK." -#~ msgstr "" -#~ "Para establecer el color de la etiqueta para el calendario pulse la " -#~ "pestaña Color, seleccione el color que quiera y después pulse Aceptar." - -#~ msgid "" -#~ "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets " -#~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments." -#~ msgstr "" -#~ "La lista de tareas, localizada en la esquina superior derecha del " -#~ "calendario, permite mantener la lista de tareas separada de las citas del " -#~ "calendario." - -#~ msgid "" -#~ "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in " -#~ "the side bar." -#~ msgstr "" -#~ "Puede usar la lista en la ventana más grande pulsando el botón Tareas en " -#~ "la barra lateral." - -#~ msgid "" -#~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each " -#~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to " -#~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display " -#~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list." -#~ msgstr "" -#~ "Las listas de tareas están organizadas de una forma más sencilla en la " -#~ "herramienta dedicada Tareas. Cada lista de tareas tiene asignado un color " -#~ "y puede usar la herramienta del selector de Tareas para mostrar y ocultar " -#~ "las listas de tareas al igual que los calendarios. En la sección de " -#~ "tareas del calendario aparecen las tareas de todas las listas de tareas, " -#~ "coloreadas por su código de lista." - -#~ msgid "Creating a New Task List" -#~ msgstr "Crear una nueva lista de tareas" - -#~ msgid "Click File > New > Task List." -#~ msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Lista de tareas." - -#~ msgid "Specify the name and color for the task list." -#~ msgstr "Especifique el nombre y el color para la lista de tareas." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "(Opcional) Si la tarea es una lista en línea, especifique el URL de la " -#~ "lista de tareas." - -#~ msgid "" -#~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in " -#~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed " -#~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select " -#~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete. The " -#~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages in " -#~ "Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction " -#~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the " -#~ "display." -#~ msgstr "" -#~ "Después de que haya añadido una tarea a su lista de cosas por hacer, el " -#~ "resumen aparecerá en la sección Resumen de la lista de tareas. Para ver o " -#~ "editar la descripción detallada de un elemento, pulse dos veces sobre él, " -#~ "o pulse con el botón derecho y seleccione Abrir. Puede borrar elementos " -#~ "seleccionándolos y después pulsando Borrar. La lista de tareas está " -#~ "ordenada de una forma similar a la lista de mensajes de correo-e en el " -#~ "correo de Evolution. Pulse una vez sobre la cabecera de un mensaje para " -#~ "cambiar la dirección y tipo de ordenación, o pulse con el botón derecho " -#~ "para añadir o eliminar columnas desde la pantalla." - -#~ msgid "Click File > New > Task." -#~ msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Tarea." - -#~ msgid "Select a group for the task." -#~ msgstr "Seleccione un grupo para la tarea." - -#~ msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task." -#~ msgstr "" -#~ "(Opcional) especifique una fecha de comienzo y una fecha de finalización " -#~ "para la tarea." - -#~ msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task." -#~ msgstr "" -#~ "(Opcional) especifique una hora de comienzo y una hora de finalización " -#~ "para la tarea." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status " -#~ "Details." -#~ msgstr "" -#~ "(Opcional) para especificar un estado para la tarea, pulse Opciones > " -#~ "Detalles del estado." - -# index.docbook:41, index.docbook:293 -#~ msgid "To assign a new task:" -#~ msgstr "Asignar una tarea nueva:" - -#~ msgid "Click File > New > Assigned Task." -#~ msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Tarea asignada." - -#~ msgid "" -#~ "Click Add, or press Insert key, or right-click and then press Add to add " -#~ "the email addresses of people you want to assign the task. To remove an " -#~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a " -#~ "field, select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to " -#~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Añadir, la tecla Insertar, o pule con el botón derecho y después " -#~ "pulse Añadir para añadir las direcciones de correo electrónico de las " -#~ "personas a las que quiere asignar la tarea. Para eliminar un participante " -#~ "de la lista, seleccione al participante y pulse Quitar. Para editar un " -#~ "campo, seleccione el campo y después pulse Editar. Pulse Ver en la barra " -#~ "de menú para mostrar u ocultar los campos Tipo, Rol, Estado y RSVP." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for " -#~ "the task." -#~ msgstr "" -#~ "(Opcional) especifique una fecha y hora de comienzo y una fecha y hora de " -#~ "caducidad para la tarea." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite buscar los elementos de las tareas usando la " -#~ "Búsqueda personalizada." - -#~ msgid "Evolution displays the desired Task items." -#~ msgstr "Evolution muestra los elementos de las tareas deseados." - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the task items that match the criteria that you have " -#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the " -#~ "display pane." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra todos los elementos de las tareas que coincidan con los criterios " -#~ "que haya seleccionado de la lista desplegable en la parte superior " -#~ "izquierda, justo encima del panel de visualización." - -#~ msgid "" -#~ "This feature provides the following best quick search options. This " -#~ "allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy " -#~ "for planning if you have a lot of tasks in hand." -#~ msgstr "" -#~ "Esta característica proporciona las mejores opciones de búsqueda rápida. " -#~ "Le permite ver rápidamente cuándo vencen las tareas, ya que puede ser " -#~ "interesante para planificarse si tiene muchas tareas entre manos." - -#~ msgid "Displays all the tasks that fall under any category." -#~ msgstr "Muestra todas las tareas que están bajo cualquier categoría." - -#~ msgid "Unmatched:" -#~ msgstr "No coincidente:" - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories " -#~ "listed here." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra todas las tareas que no están bajo ninguna de las categorías aquí " -#~ "listadas." - -#~ msgid "Next 7 Days' Tasks:" -#~ msgstr "Tareas de los próximos 7 días:" - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the active tasks that are due within the next seven days." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra todas las tareas activas que vencerán en los próximos siete días." - -#~ msgid "Active Tasks:" -#~ msgstr "Tareas activas:" - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to " -#~ "see the date due for tasks due in the future." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra todas las tareas cuya fecha de vencimiento está por llegar. Esto " -#~ "le permite ver la fecha de vencimiento de las tareas que caducan en el " -#~ "futuro." - -#~ msgid "Over Due Tasks:" -#~ msgstr "Tareas vencidas:" - -#~ msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed." -#~ msgstr "Muestra todas las tareas cuya fecha de vencimiento ya ha pasado." - -#~ msgid "Completed Tasks:" -#~ msgstr "Tareas completadas:" - -#~ msgid "Displays the tasks whose status is 100% completed." -#~ msgstr "Muestra las tareas cuyo estado es 100% completado." - -#~ msgid "Tasks With Attachment:" -#~ msgstr "Tareas con adjuntos:" - -#~ msgid "Displays all the tasks with attachments." -#~ msgstr "Muestra todas las tareas con adjuntos." - -#~ msgid "<List of Categories>:" -#~ msgstr "<Lista de categorías>:" - -#~ msgid "" -#~ "Lists all the tasks that belong to a particular category such as " -#~ "Anniversary, Holidays, Gifts, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Lista todas las tareas que pertenezcan a una categoría particular tal " -#~ "como Aniversarios, Vacaciones, Reglados, etc." - -#~ msgid "To perform quick search," -#~ msgstr "Para realizar una búsqueda rápida," - -#~ msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar." -#~ msgstr "Pulse sobre la lista desplegable en la barra de búsqueda." - -#~ msgid "You can view the desired items listed in the Task view." -#~ msgstr "Puede ver los elementos deseados listados en la vista de tareas." - -#~ msgid "" -#~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store " -#~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend." -#~ msgstr "" -#~ "En Evolution, el componente de Notas le permite crear, editar y almacenar " -#~ "entradas sin fecha de su diario, usando el sistema de archivos como " -#~ "«backend»." - -#~ msgid "To create a new memo entry:" -#~ msgstr "Crear una nueva nota:" - -#~ msgid "Click File > New > Memo." -#~ msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Nota." - -#~ msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories." -#~ msgstr "" -#~ "Para mostrar u ocultar el campo Categorías, pulse Ver > Categorías." - -#~ msgid "The Memo List" -#~ msgstr "La lista de notas" - -#~ msgid "" -#~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each " -#~ "memo list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and " -#~ "show memo lists." -#~ msgstr "" -#~ "Al igual que los calendarios y las tareas, puede crear múltiples listas " -#~ "de notas. Cada lista de notas tendrá su color y podrá usar el selector de " -#~ "Notas para mostrar y ocultar las notas." - -#~ msgid "To create a new memo list:" -#~ msgstr "Crear una nueva lista de notas:" - -#~ msgid "Click File > New > Memo List." -#~ msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Lista de notas." - -#~ msgid "Enter the type, name and color for the memo list." -#~ msgstr "Escriba el tipo, nombre y color para la lista de notas." - -#~ msgid "" -#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to " -#~ "search for Memo Items." -#~ msgstr "" -#~ "Puede usar una búsqueda personalizada, una búsqueda avanzada o una " -#~ "búsqueda rápida para buscar elementos de las notas." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite buscar los elementos de las notas usando la Búsqueda " -#~ "personalizada." - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the Memo items that match the criteria that you have " -#~ "selected from the Show drop-down list in the Search bar." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra todos los elementos de las notas que coincidan con los criterios " -#~ "que haya seleccionado ç de la lista desplegable en la barra de búsqueda." - -#~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view." -#~ msgstr "Puede ver los elementos deseados listados en la vista del notas." - -#~ msgid "" -#~ "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to " -#~ "configure your time zone." -#~ msgstr "" -#~ "Si comparte archivos de calendario con amigos o compañeros de trabajo es " -#~ "bastante posible que tenga que configurar su zona horaria." - -#~ msgid "" -#~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse el icono junto al campo Zona horaria, después seleccione su " -#~ "ubicación." - -#~ msgid "Each red dot represents a major city." -#~ msgstr "Cada punto rojo representa una gran ciudad." - -#~ msgid "Select a city, then click OK." -#~ msgstr "Seleccione una ciudad, después pulse Aceptar." - -#~ msgid "Marcus Bains Line" -#~ msgstr "Línea Marcus Bains" - -#~ msgid "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange for Microsoft Exchange allows " -#~ "Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 " -#~ "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the " -#~ "GPL." -#~ msgstr "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange para Microsoft Exchange permite " -#~ "a los clientes de Evolution acceder a cuentas en servidores Microsoft " -#~ "Exchange 2000 y 2003. Al igual que Evolution, es software libre y está " -#~ "licenciado bajo la GPL." - -#~ msgid "Evolution Exchange Features" -#~ msgstr "Características de Evolution Exchange" - -#~ msgid "Accessing the Exchange Server" -#~ msgstr "Acceder al servidor Exchange" - -#~ msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange" -#~ msgstr "Ajustes exclusivos de Evolution Exchange" - -#~ msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy" -#~ msgstr "Planificar citas según disponibilidad" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires " -#~ "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft " -#~ "Exchange server account, including a license." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution Exchange sólo funciona con Exchange 2000 y posteriores, y " -#~ "requiere habilitar el componente Outlook Web Access. Cada usuario debe " -#~ "disponer de una cuenta válida en el servidor Microsoft Exchange, incluida " -#~ "la licencia." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange " -#~ "features:" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution Exchange soporta las siguientes características básicas de " -#~ "Microsoft Exchange:" - -#~ msgid "Remote Exchange Information Store:" -#~ msgstr "Almacén remoto de información de Exchange:" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address " -#~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from " -#~ "Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Le permite acceder al correo, la libreta de direcciones (incluyendo la " -#~ "carpeta Lista de direcciones globales), calendarios y carpetas de tareas " -#~ "en un servidor Exchange desde Evolution." - -#~ msgid "Palm Synchronization:" -#~ msgstr "Sincronización con Palm:" - -#~ msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange." -#~ msgstr "Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange." - -#~ msgid "Password Management:" -#~ msgstr "Gestión de contraseñas:" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, " -#~ "Evolution asks you to change your password at startup." -#~ msgstr "" -#~ "Le permite borrar su contraseña. Si su contraseña ha caducado, Evolution " -#~ "le pregunta si quiere cambiarla durante el inicio." - -#~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:" -#~ msgstr "Ver correo en carpetas Exchange:" - -#~ msgid "" -#~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in " -#~ "Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "El correo almacenado en el servidor Exchange se verá en el componente de " -#~ "correo de Evolution." - -#~ msgid "Sending Email via Exchange Protocols:" -#~ msgstr "Envío de correo mediante protocolos Exchange:" - -#~ msgid "" -#~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, " -#~ "make sure that the address you have entered as your email address is " -#~ "exactly the one that is registered on the Exchange server. This might be " -#~ "<quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> rather than " -#~ "<quote>yourname@example.com</quote>." -#~ msgstr "" -#~ "Si utiliza el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange " -#~ "para enviar correo-e, asegúrese de que la dirección de correo electrónico " -#~ "que ha introducido como su dirección de correo-e es exactamente la misma " -#~ "que la que está registrada en el servidor Exchange. Ésta puede ser " -#~ "<quote>sunombre@exchange-server.ejemplo.com</quote> en lugar de " -#~ "<quote>sunombre@ejemplo.com.</quote>." - -#~ msgid "Out of Office Message:" -#~ msgstr "Mensaje de Estoy fuera de la oficina:" - -#~ msgid "" -#~ "You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically " -#~ "be sent to people who send mail to you while you are away from office." -#~ msgstr "" -#~ "Puede establecer su mensaje <quote>Estoy fuera de la oficina</quote> que " -#~ "se enviará automáticamente a las personas que le envíen correos mientras " -#~ "está fuera de la oficina." - -#~ msgid "Send Options:" -#~ msgstr "Opciones de envío:" - -#~ msgid "" -#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the " -#~ "recipients will know how important the message is. You can also enable " -#~ "delivery receipt request and read receipt request for the messages sent." -#~ msgstr "" -#~ "Puede establecer la prioridad y sensibilidad de los mensajes enviados " -#~ "para que los destinatarios conozcan la importancia del mensaje. También " -#~ "puede activar la confirmación de envío de mensaje y de lectura de mensaje " -#~ "para los mensajes enviados." - -#~ msgid "Meeting Requests/Proposal:" -#~ msgstr "Solicitud y convocatoria de reuniones:" - -#~ msgid "" -#~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other " -#~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests " -#~ "accordingly." -#~ msgstr "" -#~ "Permite a los usuarios de Evolution planificar reuniones. Puede comprobar " -#~ "cuando están ocupados los otros usuarios de acuerdo con sus calendarios y " -#~ "enviar peticiones de reunión de forma consecuente." - -#~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:" -#~ msgstr "Añadir solicitudes de reuniones iCalendar al calendario:" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your " -#~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the " -#~ "list, to which you want to add your meeting schedules." -#~ msgstr "" -#~ "Le permite añadir las peticiones de reunión de iCalendar que reciba a su " -#~ "calendario Exchange. Nótese que necesita especificar el calendario de la " -#~ "lista, en la que quiere añadir sus horarios de reuniones." - -#~ msgid "Address Completion:" -#~ msgstr "Autocompletado de direcciones:" - -#~ msgid "Supported for your Exchange Contacts folder." -#~ msgstr "Soporte para sus carpeta de contactos Exchange." - -#~ msgid "Adding vCards to the Address Book:" -#~ msgstr "Añadir vCards a la libreta de direcciones:" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to save the vCards that you receive as attachments to your " -#~ "Exchange address book. New Address Book entries can also be created on " -#~ "Exchange from received email messages with a single click." -#~ msgstr "" -#~ "Le permite guardar las vCards que reciba como adjuntos a su libreta de " -#~ "direcciones Exchange. Las nuevas entradas para la libreta de direcciones " -#~ "también se pueden crear desde mensajes de correo-e recibidos, con una " -#~ "sóla pulsación." - -#~ msgid "Work Offline (disconnected mode)" -#~ msgstr "«Trabajar desconectado» (modo desconectado)" - -#~ msgid "" -#~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click " -#~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For " -#~ "more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline" -#~ "\">Working Offline</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para marcar una carpeta para su uso desconectado, pulse con el botón " -#~ "derecho sobre la carpeta, después pulse Propiedades. Pulse Copiar el " -#~ "contenido de la carpeta localmente para operación desconectada. Para " -#~ "obtener más información vea <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline" -#~ "\">Trabar desconectado</link>." - -#~ msgid "Recall Message function is not available." -#~ msgstr "La función Recordar mensaje no está disponible." - -#~ msgid "" -#~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access " -#~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within " -#~ "Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Después de instalar Evolution Exchange, necesita configurar el acceso a " -#~ "su cuenta Exchange tanto en el servidor Exchange como en Evolution." - -#~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange" -#~ msgstr "Herramienta de configuración estándar para Evolution Exchange" - -#~ msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange" -#~ msgstr "Herramienta sencilla de configuración para Evolution Exchange" - -#~ msgid "Creating a New Exchange Account" -#~ msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange" - -#~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:" -#~ msgstr "Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:" - -#~ msgid "You have a valid account on the Exchange server." -#~ msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default " -#~ "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has " -#~ "specifically turned it off, no changes should be necessary." -#~ msgstr "" -#~ "Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor " -#~ "predeterminado del servidor Exchange, y no debería sernecesario " -#~ "modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo haya " -#~ "deshabilitado." - -#~ msgid "" -#~ "The <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered" -#~ "\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> has additional " -#~ "information about checking to make sure that your Exchange server accepts " -#~ "connections from Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "La <ulink url=\"http://support.novell.com\">base de conocimiento de " -#~ "<trademark class=\"registered\">Novell</trademark></ulink> contiene " -#~ "información adicional para asegurar que su servidor Exchange acepte las " -#~ "conexiones de Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready " -#~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange." -#~ msgstr "" -#~ "Una vez sepa que su servidor está disponible para conectarse, está " -#~ "preparado para añadir su cuenta Exchange a Evolution Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange " -#~ "accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution Exchange proporciona una herramienta de creación de cuentas " -#~ "simple para cuentas Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration " -#~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook " -#~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange " -#~ "determines the remaining information for you." -#~ msgstr "" -#~ "Si no tiene configurada ninguna cuenta el asistente de la configuración " -#~ "se iniciará a la vez que Evolution. Solamente le preguntará por e URL del " -#~ "servidor Outlook Web Access que use, su nombre de usuario y su " -#~ "contraseña. Evolution Exchange determinará por sí mismo el resto de la " -#~ "información necesaria." - -#~ msgid "" -#~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you " -#~ "need to create an account manually. For more information on how to do " -#~ "this, see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New " -#~ "Exchange Account</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Si la herramienta sencilla de configuración de cuentas no se ejecuta " -#~ "automáticamente, deberá crear una cuenta manualmente. Para obtener más " -#~ "información acerca de ello, vea <link linkend=\"config-exchange-new-" -#~ "account\">Creación de una nueva cuenta Exchange</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-" -#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. " -#~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving " -#~ "Mail section." -#~ msgstr "" -#~ "Cree la cuenta siguiendo el procedimiento en <link linkend=\"usage-" -#~ "mainwindow-starting\">Inicio de Evolution por primera vez</link>. " -#~ "Recuerde seleccionar el servidor Microsoft Exchange como el tipo de " -#~ "servidor en la sección Recepción de correo." - -#~ msgid "" -#~ "Use the following procedure to configure your existing account for " -#~ "Evolution Exchange:" -#~ msgstr "" -#~ "Use el siguiente procedimiento para configurar su cuenta ya existente " -#~ "para Evolution Exchange:" - -#~ msgid "Select the account you want to convert, then click Edit." -#~ msgstr "Seleccione la cuenta que quiere convertir, después pulse Editar." - -#~ msgid "Click the Identity tab." -#~ msgstr "Pulse la pestaña de Identidad." - -#~ msgid "Change your email address as needed." -#~ msgstr "Cambie su cuenta de correo electrónico si es necesario." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your " -#~ "server type." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse sobre la pestaña Recepción de correo, después seleccione Microsoft " -#~ "Exchange como tipo de servidor." - -#~ msgid "" -#~ "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click " -#~ "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server " -#~ "authenticates your account." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba su nombre de usuario y el URL de Outlook Web Access. Pulse " -#~ "Autenticar, después introduzca la contraseña al ser preguntar. El " -#~ "servidor autenticará su cuenta." - -#~ msgid "" -#~ "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name " -#~ "and whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, " -#~ "set a password expiry period, and any other settings you want to include." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique con qué frecuencia quiere que se compruebe si hay correo " -#~ "nuevo, el nombre del servidor del Catálogo Global y si quiere aplicar los " -#~ "filtros a su Bandeja de entrada, comprobar el correo basura, establecer " -#~ "una caducidad para la contraseña y cualquier otro ajuste que quiera " -#~ "incluir." - -#~ msgid "" -#~ "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to " -#~ "certain email addresses, and set options for message receipts." -#~ msgstr "" -#~ "Use la pestaña Predeterminados para definir las carpetas, enviar Cc: o " -#~ "Cco: a determinadas identidades y establecer opciones para los " -#~ "destinatarios de los mensajes." - -#~ msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options." -#~ msgstr "Use la pestaña Seguridad para establecer las opciones PGP y S/MIME." - -# index.docbook:88, index.docbook:89 -#~ msgid "Quit Evolution and restart it." -#~ msgstr "Salir de Evolution y reiniciarlo." - -#~ msgid "" -#~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until " -#~ "you have restarted the application." -#~ msgstr "" -#~ "Los cambios en la configuración de cuentas de Evolution Exchange no se " -#~ "activarán hasta después de reiniciar la aplicación." - -#~ msgid "" -#~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders " -#~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password " -#~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact " -#~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like " -#~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions " -#~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for " -#~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting " -#~ "schedules." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando haya instalado Evolution Exchange, podrá acceder a carpetas " -#~ "públicas y realizar ciertas acciones en Exchange tales como gestión de " -#~ "delegación y contraseñas, y suscribirse a los calendarios, tareas y " -#~ "carpetas de contactos de otros usuarios. También puede llevar a cabo " -#~ "cualquier operación relacionada con las carpetas como añadirlas o " -#~ "borrarlas, así como renombrarlas y seleccionar los permisos para las " -#~ "carpetas, calendarios, tareas y carpetas de contactos. Use la herramienta " -#~ "de Correo para el correo, la de Contactos para los contactos y la " -#~ "herramienta de Calendario para planificar sus horarios." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you " -#~ "should be aware that whenever you save an email address or appointment " -#~ "from an email message, it is saved in your Exchange contacts list or " -#~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for " -#~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses " -#~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather " -#~ "than in local folders." -#~ msgstr "" -#~ "Si está usando a la vez una cuenta Exchange y una cuenta local, conviene " -#~ "tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita " -#~ "a partir de un mensaje de correo-e, ésta se guardará en la lista de " -#~ "contactos o en el calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su " -#~ "cuenta local. Lo mismo ocurre para sincronizar dispositivos Palm OS: " -#~ "tareas y citas. Las direcciones de su dispositivo Palm OS se " -#~ "sincronizarán con las carpetas correspondientes en Exchange, y no en su " -#~ "equipo local." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) " -#~ "appears empty until you search for something in it." -#~ msgstr "" -#~ "Para evitar carga innecesaria en el servidor, la Lista de direcciones " -#~ "globales (GAL) aparece vacía hasta que busque algo en ella." - -#~ msgid "" -#~ "There are some settings in Evolution that are available only with " -#~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating " -#~ "<quote>Out of Office</quote> messages, changing password and viewing " -#~ "folder size." -#~ msgstr "" -#~ "Existen algunos ajustes en Evolution que están sólo disponibles con " -#~ "Evolution Exchange, tales como delegación y manejo de permisos, crear " -#~ "mensajes <quote>Estoy fuera de la oficina</quote>, cambiar la contraseña " -#~ "y ver el tamaño de la carpeta." - -#~ msgid "Access Delegation" -#~ msgstr "Delegación de acceso" - -#~ msgid "Delegating Access to Others" -#~ msgstr "Delegando acceso a terceros" - -#~ msgid "Subscribe to Other Users' Folders" -#~ msgstr "Subscribirse a la carpeta de otro usuario" - -#~ msgid "Subscribe to Public Folders" -#~ msgstr "Suscribirse a carpetas públicas" - -#~ msgid "Setting an Out of Office Message" -#~ msgstr "Configuración un mensaje de Estoy fuera" - -#~ msgid "" -#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an " -#~ "exchange account so that the recipients will know how important the " -#~ "message is. The priority can have one of the three options: High, Normal " -#~ "or Low; and sensitivity can have one of the four options: Normal, " -#~ "Personal, Private and Confidential. You can also enable delivery receipt " -#~ "request and read receipt request for the messages sent." -#~ msgstr "" -#~ "Puede establecer la prioridad y sensibilidad del mensaje enviado desde " -#~ "una cuenta Exchange para que los destinatarios sepan qué importancia " -#~ "tiene el mensaje. La prioridad puede tener uno de estos valores - Alta, " -#~ "Normal o Baja y la sensibilidad puede ser uno de estos cuatro valores - " -#~ "Normal, Personal, Privado y Confidencial respectivamente. También puede " -#~ "activar la confirmación de envío de mensaje y de lectura de mensaje para " -#~ "los mensajes enviados." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can " -#~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so " -#~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite seguir el estado de un elemento que ha enviado. " -#~ "Puede activar la confirmación de envío de mensaje así como la " -#~ "confirmación de lectura de mensaje y así podrá saber cuándo llegó el " -#~ "elemento al destinatario o cuándo lo leyó." - -#~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:" -#~ msgstr "Para establecer la importancia y sensibilidad del mensaje:" - -# index.docbook:473, index.docbook:474 -#~ msgid "Select the exchange account from the From field." -#~ msgstr "Seleccione la cuenta de Exchange del campo De." - -#~ msgid "Click Insert > Send Options." -#~ msgstr "Pulse Insertar > Opciones de envío." - -#~ msgid "" -#~ "Select the priority for your sent message from the given three options " -#~ "(Normal, High, Low)." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la prioridad para su mensaje enviado de las tres opciones " -#~ "proporcionadas (Normal, Alta, Baja)." - -#~ msgid "" -#~ "Select the sensitivity for your sent message from the given four options " -#~ "(Normal, Personal, Private, Confidential)." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la sensibilidad para su mensaje enviado de las cuatro opciones " -#~ "proporcionadas (Normal, Personal, Privado, Confidencial)." - -#~ msgid "Message Access Delegation:" -#~ msgstr "Delegación de acceso a mensajes:" - -#~ msgid "" -#~ "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of " -#~ "someone else." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Enviar como delegado para enviar el mensaje al destinatario en " -#~ "nombre de otra persona." - -#~ msgid "" -#~ "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the " -#~ "delegator's message and also you should have necessary rights assigned to " -#~ "you by the delegator." -#~ msgstr "" -#~ "Para enviar un elemento del calendario como delegado, debe suscribirse al " -#~ "mensaje del delgado y también debe tener asignados los permisos " -#~ "necesarios por el delegador." - -#~ msgid "Click User to open Show Contacts dialog box." -#~ msgstr "Pulse Usuario para abrir el cuadro de diálogo Mostrar contactos." - -#~ msgid "" -#~ "Select the contact from the desired Address book and click Add, then " -#~ "close the dialog box." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el contacto de la Libreta de direcciones deseada y pulse " -#~ "Añadir, después cierre el cuadro de diálogo." - -#~ msgid "" -#~ "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person " -#~ "at a time." -#~ msgstr "" -#~ "No se le permite enviar un mensaje en nombre de a más de una persona a la " -#~ "vez." - -#~ msgid "" -#~ "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that " -#~ "<guilabel>The message was sent by <Delegator's name> on behalf of " -#~ "<Delegate's name></guilabel> on the preview pane header bar." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando el destinatario abre el correo puede leer el mensaje <guilabel>El " -#~ "mensaje lo envió <Nombre del delegado> en nombre de <Nombre del " -#~ "delegador></guilabel> en la barra de cabeceras del panel de vista " -#~ "preliminar." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a " -#~ "delivery receipt from your recipient." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la casilla de verificación Pedir una confirmación de entrega " -#~ "para este mensaje para obtener una confirmación de entrega de su " -#~ "destinatario." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt " -#~ "for the message you have sent." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Pedir una confirmación de lectura para este mensaje para " -#~ "obtener una confirmación de lectura para este mensaje que ha enviado." - -#~ msgid "Delegating Calendar Items" -#~ msgstr "Delegar elementos del calendario" - -#~ msgid "" -#~ "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you " -#~ "have subscribed to his or her Calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Puede enviar Reuniones o Citas en nombre de otra persona si se ha " -#~ "suscrito a su calendario." - -#~ msgid "Select the delegator's Calendar." -#~ msgstr "Seleccione el calendario del delegado." - -#~ msgid "Open a new Meeting composer window." -#~ msgstr "Abra una ventana del editor de Reuniones." - -#~ msgid "Add the recipients." -#~ msgstr "Añada los destinatarios." - -#~ msgid "" -#~ "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that " -#~ "the item was created by someone on behalf of the Delegator." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando el destinatario recibe el elemento del calendario, un mensaje " -#~ "indicará que el elemento se creó por alguien en nombre del Delegador." - -#~ msgid "" -#~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to " -#~ "access your calendar, address book, and messages, and they can let you " -#~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each " -#~ "other's schedules to completely manage their personal information." -#~ msgstr "" -#~ "Puede permitir a otras personas anotadas en la lista global de " -#~ "direcciones de su organización acceso a su calendario, libreta de " -#~ "direcciones y mensajes. Y ellos pueden darle a usted acceso a los suyos. " -#~ "La delegación permite a los usuarios hacer cualquier cosa, desde " -#~ "consultarse mutuamente sus planes hasta gestionar completamente toda su " -#~ "información personal." - -#~ msgid "To add someone to your list of delegates:" -#~ msgstr "Para añadir alguien a su lista de delegados:" - -#~ msgid "Click the Exchange Settings tab." -#~ msgstr "Pulse en la pestaña Configuración de Exchange." - -#~ msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Asistente de delegaciones para abrir el cuadro de diálogo de los " -#~ "Delegados." - -#~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Añadir, después busque un contacto en la Lista de direcciones " -#~ "global." - -#~ msgid "" -#~ "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have " -#~ "searched for something in it." -#~ msgstr "" -#~ "Recuerde que la Lista de direcciones globales (GAL) aparecerá vacía hasta " -#~ "que haya introducido algo para buscar." - -#~ msgid "" -#~ "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog " -#~ "box." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el delegado y pulse Editar para abrir el cuadro de diálogo de " -#~ "permisos del delegado." - -#~ msgid "" -#~ "Select from the following access levels for each of the four types of " -#~ "folders:" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione uno de los siguientes niveles de acceso para cada uno de los " -#~ "cuatro tipos de carpetas:" - -#~ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type." -#~ msgstr "No permitir a esta persona acceder a ninguna carpeta de este tipo." - -#~ msgid "Reviewer (read-only):" -#~ msgstr "Revisor (sólo lectura):" - -#~ msgid "" -#~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create " -#~ "new items or edit existing items." -#~ msgstr "" -#~ "Permite al delegado ver elementos en este tipo de carpeta pero no crear " -#~ "nuevos o modificar los existentes." - -#~ msgid "Author (read, create):" -#~ msgstr "Autor (leer, crear):" - -#~ msgid "" -#~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, " -#~ "but cannot change any existing items." -#~ msgstr "" -#~ "El delegado puede ver elementos en sus carpetas y puede crear otros " -#~ "nuevos pero no puede modificar ninguno de los existentes." - -#~ msgid "Editor (read, create, edit):" -#~ msgstr "Editor (leer, crear, editar):" - -#~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders." -#~ msgstr "El delegado puede ver, crear y cambiar elementos en sus carpetas." - -#~ msgid "" -#~ "The delegate is notified through a separate mail that he or she is being " -#~ "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that " -#~ "have been assigned to the delegate." -#~ msgstr "" -#~ "Se notificará al delegado a través de un correo separado que se le ha " -#~ "añadido a su lista de delegados. El correo resume todos los permisos que " -#~ "se le han asignado." - -#~ msgid "To access the folders delegated to you:" -#~ msgstr "Para acceder a las carpetas que le han sido delegadas:" - -#~ msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Archivo > Suscribirse a la carpeta Exchange de otro usuario." - -#~ msgid "" -#~ "Specify the email address of the user who has delegated to you, or click " -#~ "User to select the user from your address book." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique la dirección de correo-e del usuario que le haya delegado o " -#~ "pulse el botón Usuario para elegirlo de su libreta de direcciones." - -#~ msgid "Select the folder you want to open." -#~ msgstr "Seleccione la carpeta que quiere abrir." - -#~ msgid "" -#~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder " -#~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson " -#~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's " -#~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and " -#~ "Public Folders." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas que le han sido delegadas aparecerán en su lista de carpetas " -#~ "dentro de una carpeta etiquetada con el nombre de su propietario. Por " -#~ "ejemplo, si Ignacio Matamoros le ha delegado algunas carpetas, verá una " -#~ "una carpeta llamada Ignacio Matamoros en el árbol de carpetas, al mismo " -#~ "nivel que sus carpetas locales y carpetas públicas." - -#~ msgid "" -#~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make " -#~ "sure that you have been granted the correct access permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Si la carpeta no se abre adecuadamente, compruebe con el dueño de la " -#~ "carpeta que le ha concedido los permisos de acceso correctos." - -#~ msgid "" -#~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server." -#~ msgstr "" -#~ "Puede suscribirse a carpetas públicas disponibles en el servidor Exchange." - -#~ msgid "Select the Exchange account." -#~ msgstr "Seleccione la cuenta de Exchange." - -#~ msgid "Check the folders you want to subscribe to." -#~ msgstr "Seleccione las carpetas a las que se quiere suscribir." - -#~ msgid "" -#~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas a las que se ha suscrito para aparecer en la lista de " -#~ "carpetas a la izquierda." - -#~ msgid "To view contents of a folder, click it." -#~ msgstr "Para ver el contenido de una carpeta, pulse sobre ella." - -#~ msgid "" -#~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you " -#~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from " -#~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, " -#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session so that you " -#~ "can fix a convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in " -#~ "your Exchange account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> " -#~ "checkbox. To find more information about Reminders see<link linkend=" -#~ "\"bshly4v\">Reminders</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Los recordatorios de reuniones en su calendario de Exchange no " -#~ "funcionarán hasta que ejecute Evolution al menos una vez después de " -#~ "iniciar la sesión. Este comportamiento difiere del de los recordatorios " -#~ "administrados localmente, que funcionan desde el mismo momento que inicia " -#~ "la sesión, independientemene de si ya haya ejecutado Evolution en la " -#~ "sesión, de tal manera que pueda establecer una hora conveniente para una " -#~ "reunión. Para activar los ajustes de los recordatorios en su cuenta de " -#~ "Exchange, seleccione la casilla de verificación <guilabel>Recordar la " -#~ "contraseña</guilabel>. Para obtener más información acerca de los " -#~ "Recordatorios consulte <link linkend=\"bshly4v\">Recordatorios</link>." - -#~ msgid "" -#~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a " -#~ "reply to messages, explaining why you are not immediately responding to " -#~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and will " -#~ "not access your email, you can set an automatic reply so that people know " -#~ "that you are not ignoring them." -#~ msgstr "" -#~ "Un mensaje Estoy fuera de la oficina es una respuesta automática que " -#~ "puede enviar como respuesta a los mensajes que reciba, explicando por qué " -#~ "no va a responder inmediatamente. Por ejemplo, si se va una semana de " -#~ "vacaciones sin acceso a su correo electrónico, puede establecer una " -#~ "respuesta automática para que la gente sepa que realmente no los está " -#~ "ignorando." - -# index.docbook:473, index.docbook:474 -#~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit." -#~ msgstr "Seleccione la cuenta de Exchange, después pulse Editar." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out " -#~ "of Office message." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la pestaña Configuración de Exchange. La opción superior le " -#~ "permitirá establecer un Mensaje para cuando esté fuera de la oficina." - -#~ msgid "Click I Am Currently Out of the Office." -#~ msgstr "Pulse Ahora no estoy en la oficina." - -#~ msgid "Type a short message in the text field." -#~ msgstr "Escriba un mensaje corto en el campo de texto." - -#~ msgid "" -#~ "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you " -#~ "return and select I Am in the office." -#~ msgstr "" -#~ "Su mensaje se envía automáticamente a cualquiera que le envíe correo " -#~ "hasta que vuelva y seleccione Ahora estoy en la oficina." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the " -#~ "availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to " -#~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they " -#~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule " -#~ "the meeting altogether." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le ayuda a fijar una hora conveniente para una reunión de " -#~ "acuerdo con la disponibilidad de los asistentes. La característica " -#~ "Disponibilidad le permite realizar una comprobación sobre los calendarios " -#~ "Exchange de otros usuarios para saber si están ocupados según sus " -#~ "calendarios Exchange, y de ser así cambiar la hora de la reunión de una " -#~ "forma conjunta." - -#~ msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho del ratón sobre la cita, después seleccione " -#~ "Concertar una reunión." - -#~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse sobre la pestaña Añadir para introducir las direcciones de correo-e " -#~ "en la lista." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address " -#~ "List (GAL)." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse la pestaña Participantes para seleccionar los participantes de " -#~ "Listas de direcciones globales (GAL)." - -#~ msgid "" -#~ "You can directly select the participants from the following address lists." -#~ msgstr "" -#~ "Puede seleccionar directamente a los participantes de la siguiente lista " -#~ "de direcciones." - -#~ msgid "" -#~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. " -#~ "from the drop-down list for each address list given." -#~ msgstr "" -#~ "También puede especificar la categoría como Aniversario, Cumpleaños, " -#~ "Negocios etc, de la lista desplegable para cada lista de direcciones dada." - -#~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees." -#~ msgstr "Añada los participantes a las siguientes categorías de asistentes." - -#~ msgid "Chair Persons" -#~ msgstr "Presidencia" - -#~ msgid "Required Participants" -#~ msgstr "Participantes requeridos" - -#~ msgid "Optional Participants" -#~ msgstr "Participantes opcionales" - -#~ msgid "Resources" -#~ msgstr "Recursos" - -#~ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner." -#~ msgstr "La herramienta de Disponibilidad en la esquina superior derecha." - -#~ msgid "" -#~ "Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, " -#~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars" -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Opciones > Actualizar disponibilidad para comprobar las agendas " -#~ "de los participantes y, si es posible, actualizar la reunión en los " -#~ "calendarios de cada uno de los asistentes" - -#~ msgid "" -#~ "If meeting attendees are not available during the times you have " -#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or " -#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows " -#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you " -#~ "move the meeting to the nearest time during which all attendees are " -#~ "available. If you are not satisfied with those results, you can also drag " -#~ "the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want " -#~ "to select." -#~ msgstr "" -#~ "Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de " -#~ "reunión, es posible <quote>empujar</quote> la reunión hacia adelante o " -#~ "hacia atrás, hasta el momento adecuado más cercano. Para ello, pulse en " -#~ "las flechas izquierda o derecha del botón Auto-seleccionar. La " -#~ "herramienta Auto-seleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana " -#~ "en la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le " -#~ "satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea " -#~ "seleccionar." - -#~ msgid "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark> can access accounts on <trademark class=" -#~ "\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered" -#~ "\">GroupWise</trademark> 7 systems." -#~ msgstr "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark> puede acceder a cuentas en el sistema " -#~ "<trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class=" -#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> 7." - -#~ msgid "GroupWise Features" -#~ msgstr "Características de GroupWise" - -#~ msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology" -#~ msgstr "Terminologías GroupWise y Evolution" - -#~ msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution" -#~ msgstr "Añadir su cuenta GroupWise a Evolution" - -#~ msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy" -#~ msgstr "Planificando citas según disponibilidad" - -#~ msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar" -#~ msgstr "Dar acceso a su Buzón de correo o Calendario a otros" - -#~ msgid "" -#~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell " -#~ "GroupWise features:" -#~ msgstr "" -#~ "La conectividad de GroupWise en Evolution soporta las siguientes " -#~ "características básicas de Novell GroupWise:" - -#~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system." -#~ msgstr "Ver el correo y las carpetas almacenadas en el sistema GroupWise." - -#~ msgid "Converting mail to a task or meeting." -#~ msgstr "Convertir un correo en una tarea o reunión." - -#~ msgid "" -#~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk " -#~ "mail list." -#~ msgstr "" -#~ "Marcar un mensaje como correo basura añade al remitente a su lista de " -#~ "correo basura de GroupWise." - -#~ msgid "Improved Status Tracking." -#~ msgstr "Seguimiento de estado mejorado." - -#~ msgid "" -#~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows " -#~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for " -#~ "other users on GroupWise." -#~ msgstr "" -#~ "Puede enviar y recibir solicitudes de citas y reuniones. Permite a los " -#~ "usuarios de Evolution programar sus reuniones y examinar la " -#~ "disponibilidad de asistencia de otros usuarios en GroupWise." - -#~ msgid "" -#~ "You can resend meeting requests. Also, you can edit the fields, and add " -#~ "or delete participants." -#~ msgstr "" -#~ "Puede reenviar solicitudes de reuniones. También puede editar los campos " -#~ "y añadir o quitar participantes." - -#~ msgid "" -#~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise " -#~ "calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Puede recibir una solicitud de reunión con iCalendar y añadirla a su " -#~ "calendario GroupWise." - -#~ msgid "" -#~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, " -#~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, " -#~ "and your personal address book." -#~ msgstr "" -#~ "Se soporta el completado de direcciones para sus libretas de direcciones " -#~ "GruopWise, incluyendo la libreta de direcciones del sistema, los " -#~ "Contactos frecuentes y su libreta de direcciones personal." - -#~ msgid "" -#~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is " -#~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be " -#~ "added to your personal address book from received Email messages." -#~ msgstr "" -#~ "Si recibe una tarjeta como adjunto y pulsa Guardar en la libreta de " -#~ "direcciones, se guardará en su libreta de direcciones personal. Las " -#~ "entradas de las libretas de direcciones nuevas también se pueden añadir a " -#~ "su libreta de direcciones personal desde mensajes de correo-e recibidos." - -#~ msgid "" -#~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, " -#~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java " -#~ "client because Evolution currently does not support creating them. The " -#~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default. This " -#~ "boosts performance." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear un grupo de Contactos frecuentes y Libretas de direcciones " -#~ "personales, debe acceder a su cuenta GruopWise una vez a través del " -#~ "cliente de Java para GroupWise ya que actualmente Evolution no tiene " -#~ "soporte para crearlas. La libreta de direcciones del sistema de GroupWise " -#~ "se marca para uso desconectado de manera predeterminada. Esto acelera el " -#~ "rendimiento." - -#~ msgid "Reminder Note" -#~ msgstr "Nota de recuerdo" - -#~ msgid "" -#~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view " -#~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar " -#~ "view given that you have selected them under the Memos component." -#~ msgstr "" -#~ "La nota de recuerdo de GruopWise está integrada en el componente de " -#~ "Notas. Puede ver las Notas de recuerdo listadas bajo las Notas en la " -#~ "parte inferior derecha de la vista del Calendario suponiendo que las ha " -#~ "seleccionando bajo el componente de Notas." - -#~ msgid "You can assign Proxy access to other users." -#~ msgstr "Puede asignar acceso proxy a otros usuarios." - -#~ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access." -#~ msgstr "Puede ver las cuentas de otros usuarios a través de un proxy." - -#~ msgid "There are, however, some features that are not available:" -#~ msgstr "Sin embargo, algunas características no están disponibles:" - -#~ msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode" -#~ msgstr "Aceptar citas o reuniones en modo desconectado" - -#~ msgid "Archive" -#~ msgstr "Archivar" - -#~ msgid "" -#~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for " -#~ "different types of items. The following table compares GroupWise " -#~ "terminology to Evolution terminology." -#~ msgstr "" -#~ "A veces GruopWise y Evolution usan terminología diferente para diferentes " -#~ "tipos de elementos. La siguiente tabla compara la terminología de " -#~ "GroupWise con la terminología de Evolution." - -#~ msgid "GroupWise" -#~ msgstr "GroupWise" - -#~ msgid "None; use a task" -#~ msgstr "Ninguno, usar una tarea" - -#~ msgid "Discussion Note" -#~ msgstr "Nota de discusión" - -#~ msgid "None; use an assigned task" -#~ msgstr "Ninguno, usar una tarea asignada" - -#~ msgid "Phone Message" -#~ msgstr "Mensajes telefónicos" - -#~ msgid "None; use a message" -#~ msgstr "Ninguno, usar un mensaje" - -#~ msgid "Checklist" -#~ msgstr "Lista de comprobación" - -#~ msgid "Creating a New GroupWise Account" -#~ msgstr "Crear una nueva cuenta GroupWise" - -#~ msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise" -#~ msgstr "Modificar una cuenta existente para trabajar con GroupWise" - -#~ msgid "" -#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-" -#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Cree la cuenta siguiendo el procedimiento en <link linkend=\"usage-" -#~ "mainwindow-starting\">Inicio de Evolution por primera vez</link>." - -#~ msgid "" -#~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use with " -#~ "GroupWise:" -#~ msgstr "" -#~ "Si ya tiene una cuenta de correo-e existente y quiere convertirla para " -#~ "usarla con GroupWise:" - -#~ msgid "" -#~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your " -#~ "server type." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse sobre la pestaña Recepción de correo, después seleccione Novell " -#~ "GroupWise como el tipo de servidor." - -#~ msgid "" -#~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to " -#~ "use SSL." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba el nombre del servidor de su correo, su nombre de usuario y " -#~ "seleccione si quiere usar SSL." - -#~ msgid "" -#~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and " -#~ "contacts locally." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione si quiere sincronizar automáticamente su calendario remoto y " -#~ "sus contactos localmente." - -#~ msgid "" -#~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on " -#~ "your local drive." -#~ msgstr "" -#~ "Obtiene el calendario y la información del contacto remotos y los " -#~ "almacena en su unidad local." - -#~ msgid "" -#~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers " -#~ "rather than on local hard disk." -#~ msgstr "" -#~ "Generalmente los calendarios y contactos remotos se almacenan en " -#~ "servidores en lugar de en discos duros locales." - -#~ msgid "" -#~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP " -#~ "Port field." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique su puerto del agente de la oficina de correos SOAP en el " -#~ "campo Puerto del agente de la oficina de correos SOAP." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to " -#~ "your account." -#~ msgstr "" -#~ "(Opcional) pulse sobre la pestaña Proxy, después pulse Añadir para añadir " -#~ "cualquier usuario proxy a su cuenta." - -#~ msgid "Reminder Notes" -#~ msgstr "Notas de recordatorios" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can " -#~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the " -#~ "calendar view." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution integra esta característica en el componente Notas, de tal " -#~ "forma que puede ver las Notas de recordatorio listadas bajo las Notas en " -#~ "la parte inferior derecha de la vista del calendario." - -#~ msgid "" -#~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display " -#~ "it on the Calendar view." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la nota o la Nota de recordatorio bajo el componente Notas " -#~ "para mostrarla en la vista del Calendario." - -#~ msgid "" -#~ "To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</" -#~ "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link " -#~ "linkend=\"b1012vdd\">Memos</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear una nueva Nota de recordatorio siga el<link linkend=\"b1012vde" -#~ "\">Paso 1</link> hasta el <link linkend=\"b10fqh6r\">Paso 8</link> bajo " -#~ "<link linkend=\"b1012vdd\">Notas</link>." - -#~ msgid "Click File, then New > Shared Memo." -#~ msgstr "Pulse Archivo, después Nuevo > Nota compartida." - -#~ msgid "Specify the category that the Reminder note falls under." -#~ msgstr "Especifique la categoría bajo la que recae la nota de recordatorio." - -#~ msgid "Click Save." -#~ msgstr "Pulse Guardar." - -#~ msgid "" -#~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can " -#~ "check when other local GroupWise users are busy according to their " -#~ "GroupWise calendars." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor " -#~ "GruopWise, podrá comprobar la disponibilidad de otros usuarios en el " -#~ "mismo servidor en función de sus respectivos calendarios GruopWise." - -#~ msgid "" -#~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until " -#~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different " -#~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, " -#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session." -#~ msgstr "" -#~ "Los recordatorios de citas, en el calendario de GruopWise, no funcionarán " -#~ "hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la " -#~ "sesión. Este comportamiento difiere del de los recordatorios " -#~ "administrados en local, que funcionan desde el mismo momento de iniciar " -#~ "la sesión, sin tener en cuenta si ejecutó el Evolution durante dicha " -#~ "sesión." - -#~ msgid "Click Actions > Schedule Meeting." -#~ msgstr "Pulse Acciones > Planificar una reunión." - -#~ msgid "" -#~ "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or " -#~ "by clicking the Invite Others button." -#~ msgstr "" -#~ "Añada participantes, ya sea introduciendo sus direcciones de correo-e en " -#~ "la lista o pulsando el botón Invitar a otros." - -#~ msgid "" -#~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules " -#~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Opciones y a continuación Actualizar disponibilidad para comprobar " -#~ "las agendas de los participantes y, si es posible, actualizar la reunión " -#~ "en los calendarios de cada uno de los asistentes." - -#~ msgid "" -#~ "If meeting attendees are not available during the times you have " -#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or " -#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows " -#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the " -#~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If " -#~ "you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the " -#~ "meeting time to the hours that you want to select." -#~ msgstr "" -#~ "Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de " -#~ "reunión, es posible <quote>empujar</quote> la reunión hacia adelante o " -#~ "hacia atrás, hasta el momento adecuado más cercano. Para ello, pulse en " -#~ "las flechas izquierda o derecha del botón Auto-seleccionar. La " -#~ "herramienta Auto-seleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana " -#~ "en la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le " -#~ "satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea " -#~ "seleccionar." - -#~ msgid "Resending a GroupWise Meeting Request" -#~ msgstr "Reenviar una solicitud de reunión GroupWise" - -#~ msgid "Right-click an existing meeting that you have organized." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho del ratón sobre una reunión existente que haya " -#~ "organizado." - -#~ msgid "Select Resend meeting. A confirmation dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Reenviar reunión. Se mostrará un diálogo de confirmación." - -#~ msgid "(Optional) Edit any of the fields: Duration, Summary, Description" -#~ msgstr "" -#~ "(Opcional) Edite cualquiera de los campos: Duración, Resumen, Descripción." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) Add attendees, either by entering their email addresses into " -#~ "the list, or by clicking the Invite Others button." -#~ msgstr "" -#~ "(Opcional) Añada participantes, ya sea introduciendo sus direcciones de " -#~ "correo-e en la lista o pulsando el botón Invitar a otros." - -#~ msgid "" -#~ "To remove an attendee from the list, select the attendee and click Remove." -#~ msgstr "" -#~ "Para quitar un participante de la lista, seleccione un participante y " -#~ "pulse Quitar." - -#~ msgid "" -#~ "A Dialog is displayed to check whether you want to retract the original " -#~ "item or not. Click OK to confirm. Click Cancel if you want to keep the " -#~ "original item in the recipients' calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Se muestra un diálogo para comprobar si quiere retraer el elemento " -#~ "original o no. Pulse Aceptar para confirmar. Pulse Cancelar si quiere " -#~ "mantener el elemento original en el calendario del destinatario." - -#~ msgid "" -#~ "An email is sent to all the recipients to invite them to your updated " -#~ "event." -#~ msgstr "" -#~ "Se enviará un correo-e a todos los destinatarios, invitándoles a su " -#~ "acontecimiento actualizado." - -#~ msgid "GroupWise support for header based threading enabled" -#~ msgstr "Soporte GroupWise para hilos basados en cabeceras activado" - -#~ msgid "" -#~ "There is no need to enable 'Fall back to threading by subject' from Edit " -#~ "> Preferences > Mail preferences > General tab unless other wise " -#~ "you want messages to be threaded on subject basis." -#~ msgstr "" -#~ "No hay necesidad de activar «Agrupar los mensajes por asunto» desde la " -#~ "pestaña Editar > Preferencias > Opciones de correo > General a " -#~ "no ser que quiera agrupar los mensajes por su asunto." - -#~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent" -#~ msgstr "Confirmar la entrega de los elementos que ha enviado" - -#~ msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent" -#~ msgstr "Comprobar el estado de un elemento que ha enviado" - -#~ msgid "Requesting a Reply for Items You Send" -#~ msgstr "Petición de respuesta para elementos que envíe" - -#~ msgid "" -#~ "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient " -#~ "is located on the same GroupWise system as you." -#~ msgstr "" -#~ "Puede gestionar sus elementos enviados para correo electrónico GroupWise " -#~ "sólo si el destinatario está ubicado en el mismo sistema GruopWise." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was " -#~ "delivered. You can easily track message status of any message you have " -#~ "sent. For example, you can see when an email was delivered and when the " -#~ "recipient opened or deleted the email." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution proporciona varias formas para que confirme que su elemento se " -#~ "entregó. Puede seguir fácilmente el estado de cualquier mensaje que haya " -#~ "enviado. Por ejemplo, puede ver cuándo se entregó un correo-e y cuándo lo " -#~ "abrió o borró el destinatario." - -#~ msgid "Track an Item You Sent:" -#~ msgstr "Seguir un elemento que haya enviado:" - -#~ msgid "" -#~ "You can check the status in the Message Status window of an email you " -#~ "have sent." -#~ msgstr "" -#~ "Puede comprobar el estado de un correo electrónico que haya enviado en la " -#~ "ventana Estado del mensaje." - -#~ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:" -#~ msgstr "Recibir una notificación cuando se abre o borra el elemento:" - -#~ msgid "" -#~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a " -#~ "message. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a " -#~ "Reply for Items You Send</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Puede recibir una notificación cuando el destinatario abre o borra un " -#~ "mensaje. Para obtener más información consulte <link linkend=" -#~ "\"Ak05sv1\">Recibir notificaciones acerca de elementos que envíe</link>." - -#~ msgid "Request a Reply:" -#~ msgstr "Pedir una respuesta:" - -#~ msgid "" -#~ "You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution " -#~ "adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes " -#~ "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, " -#~ "see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</" -#~ "link>." -#~ msgstr "" -#~ "Puede informar al destinatario de que necesita una respuesta al correo " -#~ "electrónico. Evolution añade una sentencia al correo declarando que se " -#~ "pide una respuesta y cambia el icono en el Buzón de correo del " -#~ "destinatario a una doble flecha. Para obtener más información vea <link " -#~ "linkend=\"Ak05sv1\">Petición de respuesta para elementos que envíe</link>." - -#~ msgid "Enabling Status Tracking" -#~ msgstr "Activar el seguimiento de estado" - -#~ msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options." -#~ msgstr "" -#~ "En la ventana de Edición de mensaje pulse Insertar > Opciones de envío." - -#~ msgid "Select Status Tracking." -#~ msgstr "Seleccione Seguimiento de estado" - -#~ msgid "" -#~ "Select the check box next to Create a sent item to track information." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la casilla de verificación junto a Crear un elemento enviado " -#~ "para seguimiento de la información." - -#~ msgid "" -#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " -#~ "information)." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione cualquiera de las opciones dadas (Entregado, Entregado y " -#~ "abierto, Toda la información)." - -#~ msgid "" -#~ "Based on this selection, you can view the status of the send message in " -#~ "the Sent Items folder." -#~ msgstr "" -#~ "Basándose en esta selección, puede ver el estado del mensaje enviado en " -#~ "la carpeta de Correo enviado." - -#~ msgid "" -#~ "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to " -#~ "automatically delete the sent item from the Sent folder." -#~ msgstr "" -#~ "(Opcional) Seleccione la casilla junto a Autoborrar el elemento enviado " -#~ "para borrar automáticamente el elemento enviado de la carpeta Correo " -#~ "enviado." - -#~ msgid "" -#~ "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want." -#~ msgstr "" -#~ "En Devolver notificación, especifique el tipo de notificación que desea " -#~ "recibir." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho sobre un correo-e en su carpeta de Correo " -#~ "enviado, después pulse Seguir el estado del mensaje." - -#~ msgid "" -#~ "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or " -#~ "is read by them. You also know exactly who received your message, who " -#~ "read your message, and who deleted it and when." -#~ msgstr "" -#~ "Con el seguimiento del mensaje podrá saber cuándo llegó el elemento a los " -#~ "destinatarios o cuándo se leyó. También podrá saber exactamente quién " -#~ "recibió su mensaje, quién lo leyó y quién lo borró y cuándo." - -#~ msgid "Changing the Priority of an Email" -#~ msgstr "Cambiar la prioridad de un correo-e" - -#~ msgid "" -#~ "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is " -#~ "high." -#~ msgstr "" -#~ "El pequeño icono junto al elemento en el Buzón de correo será rojo cuando " -#~ "la prioridad sea alta." - -#~ msgid "" -#~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Respuesta solicitada, después especifique cuando quiere recibir la " -#~ "respuesta." - -#~ msgid "When convenient:" -#~ msgstr "Cuando convenga:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. " -#~ "If you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</" -#~ "emphasis> appears at the top of the message." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opción para permitir que los destinatarios respondan a su " -#~ "conveniencia. Si selecciona esta opción, <emphasis>Respuesta solicitada: " -#~ "Cuando convenga</emphasis> aparecerá en la parte superior del mensaje." - -#~ msgid "Within days:" -#~ msgstr "Dentro de (días):" - -#~ msgid "Specify the number of days by when you need a reply." -#~ msgstr "Especifique el número de días para cuando necesita la respuesta." - -#~ msgid "" -#~ "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this " -#~ "message to remain in the recipient's Inbox." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Establecer fecha de caducidad y especifique el número de días " -#~ "durante el cual este mensaje permanecerá en el buzón de correo del " -#~ "destinatario." - -#~ msgid "Setting Message Delivery Options" -#~ msgstr "Establecer opciones de entrega de los mensajes" - -#~ msgid "" -#~ "You can delay the delivery of an individual message by having it held in " -#~ "the Outbox for a specified time." -#~ msgstr "" -#~ "Puede posponer la entrega de un mensaje individual dejándolo en la " -#~ "Bandeja de salida por un periodo de tiempo especificado." - -#~ msgid "Click Delay message delivery." -#~ msgstr "Pulse Retrasar la entrega del mensaje." - -#~ msgid "" -#~ "Use the Date and Time options to specify how long the message should " -#~ "remain in the Outbox before it is sent to the recipient." -#~ msgstr "" -#~ "Use las opciones de Fecha y hora para especificar cuánto tiempo debe " -#~ "permanecer el mensaje en la Bandeja de salida antes de que se envíe a su " -#~ "destinatario." - -#~ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List." -#~ msgstr "Pulse en la carpeta Correo enviado en la lista de carpetas." - -#~ msgid "" -#~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder " -#~ "for sent email in the account editor default settings. For more " -#~ "information, refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder " -#~ "for Sent and Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default " -#~ "Settings</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Todos los elementos enviados están en esta carpeta a no ser que " -#~ "seleccione una carpeta diferente para los correos-e enviados en la " -#~ "configuración predeterminada del editor de cuentas. Para obtener más " -#~ "información consulte la sección <link linkend=\"b17s9qmz\">Cambiar la " -#~ "carpeta predeterminada para el Correo enviado y los Borradores</link> " -#~ "bajo <link linkend=\"b13uhy6r\">Predeterminados</link>." - -#~ msgid "" -#~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to " -#~ "delegate." -#~ msgstr "" -#~ "En el Calendario, pulse con el botón derecho sobre la reunión o cita que " -#~ "quiere delegar." - -#~ msgid "" -#~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate " -#~ "the meeting/appointment for." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Delegar reunión, después seleccione los contactos a los que " -#~ "quiere delegar la reunión o cita." - -#~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting." -#~ msgstr "Cada contacto obtiene una copia de la cita o reunión." - -#~ msgid "In the Compose Meeting window, click Insert > Send Options." -#~ msgstr "" -#~ "En la ventana de Edición de mensaje pulse Insertar > Opciones de envío." - -#~ msgid "" -#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " -#~ "information)" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione cualquiera de las opciones dadas (Entregado, Entregado y " -#~ "abierto, Toda la información)" - -#~ msgid "" -#~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you " -#~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items " -#~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets." -#~ msgstr "" -#~ "Use el proxy para gestionar los Buzones de correo y los Calendarios de " -#~ "otros usuarios. El proxy le permite realizar varias acciones, tales como " -#~ "leer, aceptar y rechazar elementos de parte del otro usuario, con las " -#~ "restricciones que el otro usuario ajuste." - -#~ msgid "" -#~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as " -#~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user " -#~ "in a different GroupWise system." -#~ msgstr "" -#~ "Puede establecer el proxy para un usuario en una oficina postal o dominio " -#~ "diferente, siempre que la persona esté en el mismo sistema GroupWise. No " -#~ "puede establecer el proxy para un usuario en un sistema GroupWise " -#~ "diferente." - -#~ msgid "Receiving Proxy Rights" -#~ msgstr "Obtener derechos del Proxy" - -#~ msgid "Assigning Proxy Rights to Another User" -#~ msgstr "Asignar derechos proxy a otro usuario" - -#~ msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List" -#~ msgstr "Añadir y eliminar nombres y derechos Proxy en su Lista proxy" - -#~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar" -#~ msgstr "Gestionar el buzón de correo o el calendario de otra persona" - -#~ msgid "Marking an Item Private" -#~ msgstr "Hacer un elemento privado" - -#~ msgid "" -#~ "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, " -#~ "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the " -#~ "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can " -#~ "access his or her Mailbox or Calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Debe completar dos pasos antes de que puede actual como el proxy de " -#~ "alguna persona. Primaramente la persona que quiere que actúe como su " -#~ "proxy debe obtener sus privilegios en las Preferencias de la Lista proxy. " -#~ "Segundo, debe seleccionar al usuario de tal forma que pueda acceder a su " -#~ "Buzón de correo o Calendario." - -#~ msgid "" -#~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users " -#~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to " -#~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view " -#~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search " -#~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following " -#~ "table describes the rights you can grant to users:" -#~ msgstr "" -#~ "Use su Lista proxy en el Editor de preferencias de cuentas para dar " -#~ "permisos a otros usuarios para que actúen de proxy para usted. Puede " -#~ "asignar diferentes permisos sobre su información del calendario y " -#~ "mensajes a cada usuario. Si quiere permitir que los usuarios vean " -#~ "información específica acerca de sus citas cuando realizan una búsqueda " -#~ "de Disponibilidad sobre su calendario, deles acceso de lectura para las " -#~ "citas. La siguiente tabla describe los permisos que puede otorgar a los " -#~ "usuarios:" - -#~ msgid "Permission:" -#~ msgstr "Permiso:" - -#~ msgid "Allows your proxy to do:" -#~ msgstr "Le permite a su proxy hacer:" - -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Leer" - -#~ msgid "" -#~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this " -#~ "or any other proxy right." -#~ msgstr "" -#~ "Leer los elementos que reciba. Los proxies no pueden ver su Carpeta de " -#~ "contactos con éste o cualquier otro derecho." - -#~ msgid "Write" -#~ msgstr "Escribir" - -#~ msgid "" -#~ "Create and send items in your name, including applying your signature if " -#~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject " -#~ "of items." -#~ msgstr "" -#~ "Crear y enviar elementos en su nombre, incluyendo su firma si ha definido " -#~ "una. Asignar categorías a los elementos y cambiar el asunto de los " -#~ "elementos." - -#~ msgid "Subscribe to my alarms" -#~ msgstr "Suscribirse a sus alertas" - -#~ msgid "" -#~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only " -#~ "if the proxy is on the same post office you are." -#~ msgstr "" -#~ "Recibir las mismas alertas que usted reciba. Recibir alertas está " -#~ "soportado sólo si el proxy está en la misma oficina postal." - -#~ msgid "Subscribe to my notifications" -#~ msgstr "Suscribirse a sus notificaciones" - -#~ msgid "" -#~ "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is " -#~ "supported only if the proxy is on the same post office you are." -#~ msgstr "" -#~ "Recibir una notificación cuando reciba elementos. La recepción de " -#~ "notificaciones sólo está soportada si el proxy está en la misma oficina " -#~ "postal." - -#~ msgid "Modify options/rules/folders" -#~ msgstr "Modificar opciones/reglas/carpetas" - -#~ msgid "" -#~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your " -#~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy " -#~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. " -#~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories." -#~ msgstr "" -#~ "Cambia las opciones en su Buzón de correo. El proxy puede editar " -#~ "cualquiera de sus Opciones de configuración, incluyendo el acceso dado a " -#~ "otros usuarios. Si el proxy también tiene permisos de Correo, puede crear " -#~ "o modificar reglas y carpetas. Este permiso permite a un proxy añadir, " -#~ "borrar y modificar categorías." - -#~ msgid "Read items marked Private" -#~ msgstr "Leer elementos marcados como Privado" - -#~ msgid "" -#~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private " -#~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that " -#~ "proxy." -#~ msgstr "" -#~ "Leer los elementos que haya marcado como Privado. Si no proporciona " -#~ "permisos Privados a un proxy, todos los elementos marcados como Privado " -#~ "en su Buzón de correo permanecerán ocultos para ese proxy." - -#~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit." -#~ msgstr "Seleccione la cuenta GruopWise para editarla, después pulse Editar." - -#~ msgid "Click the Proxy tab, then click Add." -#~ msgstr "Pulse en la pestaña Proxy, después en Añadir." - -#~ msgid "" -#~ "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the " -#~ "contact from Contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Para añadir un usuario a la lista, escriba el nombre en la caja Nombre o " -#~ "importe el contacto de la Lista de contactos." - -#~ msgid "Select the rights you want to give to the user." -#~ msgstr "Seleccione los derechos que quiere darle al usuario." - -#~ msgid "" -#~ "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll" -#~ "\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List." -#~ msgstr "" -#~ "Repita los pasos <link linkend=\"Aai4sat\">Paso 4</link> y <link linkend=" -#~ "\"Aai4sll\">Paso 5</link> para asignar derechos a cada usuario en la " -#~ "lista proxy." - -#~ msgid "" -#~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove " -#~ "User." -#~ msgstr "" -#~ "Para borrar un usuario de la lista proxy, seleccione el usuario, después " -#~ "pulse Quitar usuario." - -#~ msgid "" -#~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you " -#~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of " -#~ "access you have depends on the rights you have been given." -#~ msgstr "" -#~ "Antes de actuar como proxy para una alguien, esa persona debe darle " -#~ "permisos de proxy en su Lista proxy en las Preferencias. La cantidad de " -#~ "acceso que tenga dependerá de los permisos que le hayan concedido." - -#~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho sobre la cuenta GroupWise en la lista de " -#~ "carpetas." - -#~ msgid "Click Proxy Login." -#~ msgstr "Pulse Sesión proxy." - -#~ msgid "" -#~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or " -#~ "select from the list." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba el nombre de usuario de la persona que le ha dado acceso proxy o " -#~ "selecciónelo de la lista." - -#~ msgid "The user's data appears in the respective components." -#~ msgstr "Los datos del usuario aparecerán en los respectivos componentes." - -#~ msgid "" -#~ "You can set different colors to each user to distinguish between each " -#~ "users' appointments. You can also select whether to display the " -#~ "appointments of a particular user or not." -#~ msgstr "" -#~ "Puede establecer diferentes colores a cada usuario para distinguir entre " -#~ "las citas de cada usuario. También puede seleccionar si quiere mostrar " -#~ "las citas de un usuario en particular o no hacerlo." - -#~ msgid "" -#~ "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or " -#~ "Calendar by marking items Private." -#~ msgstr "" -#~ "Puede limitar el acceso de un proxy a elementos individuales en su Buzón " -#~ "de correo o Calendario haciéndolos privados." - -#~ msgid "" -#~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from " -#~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give " -#~ "them those rights in your Access List." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando marca un elemento como Privado, previene que proxies no " -#~ "autorizados puedan abrirlo. Los proxies no pueden acceder a los elementos " -#~ "marcados como Privado a no ser que les de esos permisos en su Lista de " -#~ "acceso." - -#~ msgid "" -#~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor " -#~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an " -#~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized " -#~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked " -#~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when " -#~ "you accepted the appointment." -#~ msgstr "" -#~ "Si marca un elemento como Privado cuando lo envía, ni sus proxies ni los " -#~ "proxies del destinatario podrán abrir el elemento sin los permisos " -#~ "necesarios. Si marca un elemento como Privado al recibirlo, no se podrá " -#~ "leer por sus proxies que no tengan autorización, pero podrá ser leído por " -#~ "los proxies del remitente. Las citas marcadas como privadas se muestran " -#~ "en la búsqueda de Disponibilidad en concordancia con el estado que " -#~ "seleccionó cuando aceptó la cita." - -#~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private." -#~ msgstr "" -#~ "En un elemento abierto, pulse Acciones, después pulse Marcar como privado." - -#~ msgid "" -#~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or " -#~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private." -#~ msgstr "" -#~ "En su Calendario, pulse un elemento en las Citas, Notas de recordatorio o " -#~ "Lista de tareas, pulse Acciones y después pulse Marcar como privado." - -#~ msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho sobre el mensaje, después pulse Marcar como no " -#~ "spam." - -#~ msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J" -#~ msgstr "O seleccione el mensaje y pulse Mayús+Ctrl+J" - -#~ msgid "Click Add, then click OK." -#~ msgstr "Pulse Añadir, después pulse Aceptar." - -#~ msgid "" -#~ "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a " -#~ "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change " -#~ "your <trademark>Evolution</trademark> settings." -#~ msgstr "" -#~ "Quizá su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizá se cansó de " -#~ "utilizar siempre la misma disposición para sus citas. Sea cual sea la " -#~ "razón puede que quiera cambiar su configuración de <trademark>Evolution</" -#~ "trademark>." - -#~ msgid "Calendar and Tasks Settings" -#~ msgstr "Preferencias del calendario y de las tareas" - -#~ msgid "Debug Logs" -#~ msgstr "Depuración de sucesos" - -#~ msgid "" -#~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit > " -#~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column that " -#~ "lets you choose which portion of Evolution to customize. The right part " -#~ "of the window is where you make your actual changes." -#~ msgstr "" -#~ "Puede llegar a la ventana de ajustes de Evolution pulsando Editar > " -#~ "Preferencias. En la parte izquierda de la ventana de preferencias hay una " -#~ "columna que le permite elegir qué parte de Evolution personalizar. La " -#~ "parte derecha de la ventana es donde realmente realizará cambios." - -#~ msgid "There are six items you can customize." -#~ msgstr "Existen seis elementos que puede personalizar." - -#~ msgid "Mail Accounts:" -#~ msgstr "Cuentas de correo:" - -#~ msgid "" -#~ "Add or change information about your email accounts, such as the servers " -#~ "you connect to, the way you download mail, and your password " -#~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is " -#~ "covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail " -#~ "Accounts</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Añada o modifique lo información de sus cuentas de correo electrónico, " -#~ "tal como los servidores a los que debe acceder, la manera en la que se " -#~ "descarga el correo y el modo en que autentica su contraseña. Éste es el " -#~ "elemento más complejo de la lista y está descrito en <link linkend=" -#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Utilización de cuentas de correo</link>." - -#~ msgid "Autocompletion:" -#~ msgstr "Autocompletado:" - -#~ msgid "" -#~ "Set the address books to be used when completing email addresses in the " -#~ "message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l" -#~ "\">Autocompletion</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Establezca los grupos de contacto a usar cuando se complete la dirección " -#~ "de correo-e en el editor de mensajes. Para obtener más información vea " -#~ "<link linkend=\"bshoq5l\">Autocompletado</link>." - -#~ msgid "Mail Preferences:" -#~ msgstr "Opciones de correo:" - -#~ msgid "" -#~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, " -#~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in " -#~ "the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-" -#~ "identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail " -#~ "settings are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</" -#~ "link>." -#~ msgstr "" -#~ "Estas son las preferencias generales de lectura de correo, opciones para " -#~ "la representación, notificación, seguridad, etc. Las opciones que " -#~ "dependen de cada cuenta están en la herramienta Cuentas de correo, " -#~ "descrita en <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Utilización de " -#~ "cuentas de correo</link>, pero la mayoría de los ajustes de correo están " -#~ "en <link linkend=\"config-prefs-mail\">Opciones de correo</link>." - -#~ msgid "Composer Preferences:" -#~ msgstr "Preferencias del editor:" - -#~ msgid "" -#~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as " -#~ "signatures, and spelling. This includes the ability to substitute " -#~ "graphical emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many " -#~ "people use in email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-" -#~ "mail-composer\">Composer Preferences</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Estos son ajustes para definir la manera en la que quiere usar el editor " -#~ "de correo, tales como atajos, firmas, y corrección ortográfica. Ésto " -#~ "incluye la habilidad para sustituir <quote>emoticonos</quote> gráficos " -#~ "como : ), que mucha gente utiliza en el correo electrónico. Esta " -#~ "herramienta está descrita en las <link linkend=\"config-prefs-mail-" -#~ "composer\">Preferencias del editor</link>." - -#~ msgid "Calendar and Tasks:" -#~ msgstr "Calendario y tareas:" - -#~ msgid "" -#~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your " -#~ "time zone and the length of your work week. For more information, see " -#~ "<link linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Use estos ajustes para controlar el comportamiento del calendario, " -#~ "incluyendo su zona horaria y la duración de su semana laboral. Para " -#~ "obtener más información vea <link linkend=\"config-prefs-cal" -#~ "\">Preferencias del calendario y de las tareas</link>." - -#~ msgid "Certificates:" -#~ msgstr "Certificados:" - -#~ msgid "" -#~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. " -#~ "For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Use estos ajustes para certificar el manejo para los sistemas de " -#~ "seguridad S/MIME. Para obtener más información vea <link linkend=" -#~ "\"bshoty0\">Certificados</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder " -#~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers " -#~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change " -#~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation " -#~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool." -#~ msgstr "" -#~ "Las versiones anteriores de Evolution incluían directorios de servidores, " -#~ "ajustes de carpetas y delegación para Exchange en la herramienta de " -#~ "configuración. Ahora los servidores de directorios se pueden configurar " -#~ "como grupos de contactos en la herramienta del Calendario, puede cambiar " -#~ "los ajustes para las carpetas en el menú contextual obtenido al pulsar " -#~ "con el botón derecho sobre la carpeta, y la delegación para Exchange está " -#~ "disponible en el menú Mensaje de la herramienta Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When " -#~ "you are writing an email message, you can choose which account to use by " -#~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message " -#~ "composer." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite administrar varias cuentas de correo, o identidades, " -#~ "a la vez. Cuando esté escribiendo un mensaje de correo-e puede elegir qué " -#~ "cuanta quiere usar seleccionándola de una lista desplegable junto al " -#~ "campo De: en el editor de mensajes." - -#~ msgid "" -#~ "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If " -#~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in " -#~ "Edit > Preferences, then Mail Accounts page and click the Disable " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Enviar/Recibir para actualizar todas las fuentes de correo que no " -#~ "estén desactivadas. Si no quiere comprobar el correo para una cuenta " -#~ "dada, seleccione la cuenta en la página Editar > Preferencias > " -#~ "Cuentas de correo y pulse el botón Desactivar." - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration " -#~ "assistant." -#~ msgstr "" -#~ "Para añadir una cuenta nueva pulse Añadir para abrir el Asistente de " -#~ "configuración de Evolution." - -#~ msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window." -#~ msgstr "" -#~ "Para modificar una cuenta existente selecciónela en la ventana de " -#~ "preferencias." - -#~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:" -#~ msgstr "" -#~ "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con siete secciones:" - -#~ msgid "Identity:" -#~ msgstr "Identidad:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name and email address for this account. You can also choose " -#~ "a default signature to insert into messages sent from this account." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique el nombre y dirección de correo-e para esta cuenta. También " -#~ "puede elegir una firma predeterminada para añadirla al final de los " -#~ "mensajes enviados desde esta cuenta." - -#~ msgid "Receiving Email:" -#~ msgstr "Recibir correo electrónico:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the way you receive email. You can download email from a <link " -#~ "linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server " -#~ "(Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</" -#~ "trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link " -#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it from files that already exist " -#~ "on your desktop computer. If your server requires you to use a secure " -#~ "connection, you can select from the given three options: No encryption, " -#~ "TLS encryption or SSL encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione de qué manera desea recibir su correo-e. Puede descargarlo " -#~ "desde un <link linkend=\"pop\">servidor POP</link>, leerlo y conservarlo " -#~ "en el mismo servidor (Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered" -#~ "\">Novell</trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</" -#~ "trademark> o <link linkend=\"imap\">IMAP</link>), o leerlo de archivos " -#~ "que ya están en su equipo. Es posible que su servidor requiera usar una " -#~ "conexión segura, puede seleccionar una de las tres opciones " -#~ "proporcionadas: Sin cifrado, Cifrado TLS o Cifrado SSL." - -#~ msgid "" -#~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on " -#~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the " -#~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on " -#~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server " -#~ "name." -#~ msgstr "" -#~ "Es posible que su administrador de sistemas le indique de debe conectarse " -#~ "a través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a " -#~ "continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el " -#~ "número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del " -#~ "servidor SMTP.ejemplo.net, especifique SMTP.ejemplo.net:142 como nombre " -#~ "del servidor." - -#~ msgid "" -#~ "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving " -#~ "Mail</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para obtener información adicional, vea <link linkend=\"second-step" -#~ "\">Recepción de correo</link>." - -#~ msgid "Receiving Options:" -#~ msgstr "Opciones de recepción:" - -#~ msgid "" -#~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well " -#~ "as setting other message retrieval options." -#~ msgstr "" -#~ "Decida si quiere descargar su correo automáticamente y con qué " -#~ "frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes." - -#~ msgid "" -#~ "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options" -#~ "\">Receiving Mail Options</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para obtener información adicional, vea <link linkend=\"more-mail-options" -#~ "\">Opciones de recepción de correo</link>." - -# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# -# index.docbook:342, index.docbook:514 -#~ msgid "Sending Mail:" -#~ msgstr "Envío de correo:" - -#~ msgid "" -#~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You " -#~ "can choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you " -#~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link " -#~ "linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options." -#~ msgstr "" -#~ "Use esta sección para elegir y configurar un método de de envío de " -#~ "correo. Puede elegir <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft " -#~ "Exchange (si ha instalado Evolution Connector para Microsoft Exchange), " -#~ "<link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> o muchas otras opciones." - -#~ msgid "Defaults:" -#~ msgstr "Predeterminados:" - -#~ msgid "" -#~ "Use this section to set where this account stores the messages that it " -#~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert " -#~ "to the default settings, click Restore." -#~ msgstr "" -#~ "Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados " -#~ "y los guardados como borradores. Si quiere restaurar la configuración " -#~ "predeterminada pulse el botón Revertir." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, " -#~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy " -#~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere mandar copia de cada mensaje de esta cuenta a alguna persona, " -#~ "active la casilla Siempre enviar copia de carbón (Cc) a: o Siempre enviar " -#~ "copia de carbón oculta (Cco) a: e introduzca una o más direcciones." - -#~ msgid "" -#~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set " -#~ "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more " -#~ "information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Puede especificar cómo quiere recibir las notificaciones de recepción. " -#~ "Puede establecer Enviar confirmaciones de mensajes a Nunca, Siempre o " -#~ "Preguntar por cada mensaje. Para obtener más información consulte <link " -#~ "linkend=\"b13uhy6r\">Ajustes predeterminados</link>." - -#~ msgid "" -#~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced " -#~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set " -#~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and " -#~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set " -#~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task." -#~ msgstr "" -#~ "Puede cambiar los ajustes predeterminados para sus elementos enviados. " -#~ "Pulse Opciones de envío avanzadas para priorizar y clasificar sus " -#~ "mensajes enviados. También puede establecer la fecha para la petición de " -#~ "respuesta y así el destinatario sabrá la urgencia y podrá responder a su " -#~ "mensaje en concordancia. Active el seguimiento de estado así como " -#~ "Devolver notificación para el correo, el calendario y las tareas." - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Seguridad:" - -#~ msgid "" -#~ "Use this section to set the security options for this account. If you use " -#~ "encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption" -#~ "\">Encryption</link> for more information) and select among the four " -#~ "options to determine key and signature handling." -#~ msgstr "" -#~ "Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Si usa cifrado " -#~ "escriba la Id. de su clave PGP (para más información consulte <link " -#~ "linkend=\"encryption\">Cifrado</link>) y elija, entre las cuatro opciones " -#~ "disponibles, la manera de manejar su clave y firma." - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Proxy:" - -#~ msgid "" -#~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to " -#~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Eso sólo se muestra si tiene una cuenta GroupWise. Use esta sección para " -#~ "ajustar el acceso proxy para que otros usuarios accedan a su Bandeja de " -#~ "correo o Calendario." - -#~ msgid "" -#~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete " -#~ "names for you in the mail composer. This functionality requires " -#~ "accessibility to each of the address books you want to use. To enable " -#~ "autocompletion, select each of the address books that you want to use " -#~ "auto completion in the Autocompletion page." -#~ msgstr "" -#~ "La herramienta de autocompletado le permite elegir libretas de " -#~ "direcciones para autocompletar nombres. Esta funcionalidad requiere " -#~ "accesibilidad para cada uno de las libretas de direcciones que quiera " -#~ "usar. Para activar el autocompletado, seleccione cada una de las libretas " -#~ "de direcciones que quiere usar en la página Autocompletado." - -#~ msgid "IMAP Mail Headers" -#~ msgstr "Cabeceras de correo IMAP" - -#~ msgid "All Headers:" -#~ msgstr "Todas las cabeceras:" - -#~ msgid "Mailing List Headers:" -#~ msgstr "Cabeceras de las listas de correo:" - -#~ msgid "" -#~ "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the " -#~ "Account Editor." -#~ msgstr "" -#~ "En el Editor de cuentas, pulse la pestaña Cabeceras IMAP para abrir las " -#~ "Cabeceras IMAP en el Editor de cuentas." - -#~ msgid "" -#~ "Click Fetch All Headers to download all the available header information." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Obtener todas las cabeceras para descargar toda la información " -#~ "disponible sobre las cabeceras." - -#~ msgid "" -#~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. " -#~ "This option is not recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Cuantas más cabeceras tenga más tiempo llevará descargarlas. No se " -#~ "recomienda esta opción." - -#~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers." -#~ msgstr "Pulse Cabeceras básicas para descargar las cabeceras básicas." - -#~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Cabeceras básicas y de listas de correo predeterminadas para " -#~ "descargar ambas." - -#~ msgid "Click Remove to remove the custom headers." -#~ msgstr "Pulse Eliminar para eliminar las cabeceras personalizadas." - -#~ msgid "" -#~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how " -#~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "La herramienta preferencias de correo le permite elegir cómo mostrar las " -#~ "citas de otros mensajes, cuánto esperar hasta marcar un mensaje como " -#~ "leído así como otros ajustes de representación del correo." - -#~ msgid "HTML Mail Preferences" -#~ msgstr "Preferencias del correo en HTML" - -#~ msgid "Label Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de las etiquetas" - -#~ msgid "Mail Header Preferences" -#~ msgstr "Opciones de las cabeceras del correo" - -#~ msgid "Automatic Contacts Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de los contactos automáticos" - -#~ msgid "Calendar and Tasks Preferences" -#~ msgstr "Preferencias del calendario y de las tareas" - -#~ msgid "" -#~ "For information on individual email account settings, see <link linkend=" -#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico consulte " -#~ "<link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Utilización de cuentas de " -#~ "correo</link>." - -#~ msgid "Message Fonts:" -#~ msgstr "Tipografías del mensaje:" - -#~ msgid "" -#~ "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To " -#~ "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications " -#~ "and select one font for standard typefaces and a second for monospace." -#~ msgstr "" -#~ "En general Evolution usará las mismas tipografías que el resto de " -#~ "aplicaciones GNOME. Para elegir otras diferentes desactive la casilla " -#~ "Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones y elija una " -#~ "tipografía estándar y otra de tamaño fijo." - -#~ msgid "Message Display:" -#~ msgstr "Vista de los mensajes:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to " -#~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall " -#~ "back to threading message by subject</guilabel> to group the messages as " -#~ "message threads. You can also set the limit to the number of addresses " -#~ "displayed in the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC " -#~ "header to</guilabel> option. You can also set the limit for rendering " -#~ "text content in the message you receive. By default, when you receive a " -#~ "message with text content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not " -#~ "render the message in the preview pane. You can view unformatted text " -#~ "either inline or using an external application. You can also enable the " -#~ "<link linkend=\"b17rgdac\">Magic spacebar</link> and <link linkend=" -#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">search folders</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Elija cuánto tiempo quiere esperar antes de marcar un mensaje como leído, " -#~ "cómo resaltar las citas de otros mensajes y la codificación " -#~ "predeterminada. Active <guilabel>Agrupar los mensajes por asunto</" -#~ "guilabel> para agrupar los mensajes como conversaciones. También puede " -#~ "ajustar el límite de direcciones mostrado en la cabecera del mensaje " -#~ "activando la opción <guilabel>Reducir las cabeceras Para / Cc / Cco a</" -#~ "guilabel>. También puede ajustar el límite para la renderización del " -#~ "contenido de texto en el mensaje que recibe. De forma predeterminada, " -#~ "cuando recibe un mensaje cuyo contenido de texto es mayor de 4096 " -#~ "Kilobytes, Evolution no renderizará el texto en el panel de vista " -#~ "preliminar. Puede ver el texto sin formato en línea o usando una " -#~ "aplicación externa. También puede activar la <link linkend=\"b17rgdac" -#~ "\">Barra espaciadora mágica</link> y las <link linkend=\"usage-mail-" -#~ "organize-vfolders\">carpetas de búsqueda</link>." - -#~ msgid "" -#~ "To group the messages as threads select View > Group By threads or " -#~ "press Ctrl+T." -#~ msgstr "" -#~ "Para agrupar mensajes por conversaciones, seleccione Ver > Agrupar por " -#~ "conversaciones o pulse Ctrl +T." - -#~ msgid "Deleting Mail:" -#~ msgstr "Borrar correo:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution " -#~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final " -#~ "deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm " -#~ "the final deletion. You can have four different options to set the " -#~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once " -#~ "per month." -#~ msgstr "" -#~ "Elija si desea borrar automáticamente los correos al salir de Evolution y " -#~ "con qué frecuencia, y también si desea confirmar la eliminación de los " -#~ "mensajes. Seleccione Confirmar antes de purgar una carpeta para confirmar " -#~ "la eliminación. Puede tener cuatro opciones diferentes para establecer la " -#~ "frecuencia para la eliminación: Cada vez, Una vez por día, Una vez por " -#~ "semana y Una vez por mes." - -#~ msgid "New Mail Notifications:" -#~ msgstr "Notificaciones de correo nuevo:" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by " -#~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you " -#~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution puede alertarle de la llegada de correo nuevo con un pitido o " -#~ "lanzando un archivo de sonido. Elija el sonido de alerta o seleccione " -#~ "ninguno, tal como prefiera. Puede elegir no notificar la llegada de " -#~ "correo nuevo." - -#~ msgid "Show Image Animations:" -#~ msgstr "Mostrar imágenes animadas:" - -#~ msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off." -#~ msgstr "Activar o desactivar las animaciones (ej. archivos GIF)." - -#~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:" -#~ msgstr "Preguntar al mandar mensajes HTML a contactos que no los quieren:" - -#~ msgid "" -#~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you " -#~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to " -#~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML." -#~ msgstr "" -#~ "A algunas personas no les gusta el correo HTML, y puede hacer que " -#~ "Evolution le avise de ello. Dicha advertencia aparecerá solamente cuando " -#~ "envíe correo HTML a personas a las que previamente ha anotado en su " -#~ "libreta de direcciones que no quieren recibirlo." - -#~ msgid "Loading Images:" -#~ msgstr "Cargar imágenes:" - -#~ msgid "" -#~ "You can embed a image in an email and have it load only when the message " -#~ "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm " -#~ "<quote>valid</quote> addresses and invade your privacy. You can elect to " -#~ "never load images automatically, to load images only if the sender is in " -#~ "your contacts, or always load images." -#~ msgstr "" -#~ "Puede incluir una imagen en un correo-e y que sólo se descargue cuando el " -#~ "destinatario lea el mensaje. Sin embargo los «spammers» pueden usar los " -#~ "patrones de descarga de imágenes para confirmar direcciones " -#~ "<quote>válidas</quote> e invadir la privacidad de sus datos. Puede elegir " -#~ "que nunca se carguen las imágenes automáticamente, hacerlo solamente si " -#~ "el remitente está en su libreta de direcciones o cargarlas siempre." - -#~ msgid "" -#~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to " -#~ "see the images in one message at a time by selecting View > Load " -#~ "Images or press Ctrl+I." -#~ msgstr "" -#~ "Si ha elegido no descargar imágenes automáticamente puede elegir ver las " -#~ "imágenes en cada mensaje seleccionando Ver > Cargar imágenes o " -#~ "pulsando Ctrl+I." - -#~ msgid "" -#~ "The Label preferences option lets you add color labels for different " -#~ "kinds of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also " -#~ "assign colors to each label you create. You cannot remove the default " -#~ "labels." -#~ msgstr "" -#~ "La opción de preferencias de las etiquetas le permite añadir etiquetas de " -#~ "color para diferentes tipos de mensajes. Puede añadir, editar o eliminar " -#~ "las etiquetas. También puede asignar colores a cada etiqueta que haya " -#~ "creado." - -#~ msgid "To create a label:" -#~ msgstr "Para crear una etiqueta:" - -#~ msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Añadir y especifique el nombre en la caja de diálogo Nombre de la " -#~ "etiqueta." - -#~ msgid "Click the color tab and select a color, then click OK." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse la pestaña de color y seleccione el color, después pulse Aceptar." - -#~ msgid "To edit label properties:" -#~ msgstr "Para editar las propiedades de la etiqueta:" - -#~ msgid "Select the label and click Edit." -#~ msgstr "Seleccione la etiqueta y pulse Editar." - -#~ msgid "Edit name and color, then click OK." -#~ msgstr "Edite el nombre y color, después pulse Aceptar." - -#~ msgid "Right-click the message from the message preview." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho sobre el mensaje desde la vista previa del " -#~ "mismo." - -#~ msgid "Click Label and select the desired label for the message." -#~ msgstr "Pulse Etiqueta y seleccione la etiqueta deseada para el mensaje." - -#~ msgid "" -#~ "The headers on an incoming message are the information about the message " -#~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the " -#~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different " -#~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or " -#~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be " -#~ "removed." -#~ msgstr "" -#~ "Las cabeceras de un mensaje entrante son la información acerca del " -#~ "mensaje que no está contenida en el propio mensaje, tal como el remitente " -#~ "y la hora a la que se envió. Seleccione aquí las opciones para mostrar u " -#~ "ocultar los diferentes tipos de información acerca de los mensajes que " -#~ "lee. También puede añadir o quitar cabeceras a la lista. Las cabeceras " -#~ "predeterminadas no se pueden eliminar." - -#~ msgid "Sender Photograph:" -#~ msgstr "Foto del remitente:" - -#~ msgid "" -#~ "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the " -#~ "right side of the preview pane." -#~ msgstr "" -#~ "Esta característica añade soporte para ver la fotografía del remitente en " -#~ "la parte derecha del panel de vista preliminar." - -#~ msgid "" -#~ "By default it searches only in the local address books enabled for " -#~ "autocompletion. If you deselect the option <guilabel>Search for sender " -#~ "photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all " -#~ "the address books enabled for autocompletion. If there are multiple " -#~ "matches for the same contact, it always takes the first one. Consider a " -#~ "contact that has multiple matches - the first one with a photograph and " -#~ "the second without a photo. Here, Evolution takes the first contact " -#~ "regardless of it not having a photograph." -#~ msgstr "" -#~ "De forma predeterminada sólo se busca en las libretas de direcciones " -#~ "locales activadas para autocompletado. Si deselecciona la opción " -#~ "<guilabel>Buscar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones " -#~ "locales</guilabel>, se busca en todas las libretas de direcciones " -#~ "activadas para autocompletado. Si hay múltiples coincidencias para el " -#~ "mismo contacto, siempre se toma la primera. Considere un contacto que " -#~ "tiene múltiples coincidencias; la primera con una fotografía y la segunda " -#~ "sin fotografía. En este caso Evolution tomará el primer contacto " -#~ "independientemente de que tenga o no una fotografía." - -#~ msgid "" -#~ "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Esta característica está desactivada de forma predeterminada ya que causa " -#~ "retraso al obtener los correos." - -#~ msgid "Configurable Date and Time Format" -#~ msgstr "Formato de fecha y hora configurable" - -#~ msgid "" -#~ "Although Evolution components have a set of predefined date and time " -#~ "formats, an advanced user can write acceptable strftime, with new tag %ad " -#~ "for an abbreviated date to show in tables and date headers." -#~ msgstr "" -#~ "Aunque los componentes de Evolution tienen un conjunto de formatos de " -#~ "hora y fecha predeterminados, un usuario avanzado puede escribir formatos " -#~ "strftime aceptables, con una etiqueta nueva %ad para la fecha abreviada " -#~ "que mostrar en las cabeceras de tablas y fechas." - -#~ msgid "" -#~ "You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter " -#~ "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need " -#~ "to enable the Junk plugins to start filtering junk mail." -#~ msgstr "" -#~ "Puede comprobar si el correo entrante es basura usando las herramientas " -#~ "Bogofilter y SpamAssasin, que tienen filtros bayesianos entrenables. " -#~ "Debeactivar los respectivos complementos de SPAM para activar el filtro " -#~ "de SPAM." - -#~ msgid "General:" -#~ msgstr "General:" - -#~ msgid "" -#~ "You can check incoming email for junk contents and also decide how often " -#~ "you want to delete junk mail. You also have the option to choose either " -#~ "SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both." -#~ msgstr "" -#~ "Puede comprobar si el correo entrante es basura y también decidir con qué " -#~ "frecuencia quiere borrar el correo basura. También tiene la opción de " -#~ "elegir entre SpamAssasin, Bogofilter o ambos." - -#~ msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción activa los filtros de comprobación automática de correo " -#~ "basura." - -#~ msgid "Delete junk mail on exit:" -#~ msgstr "Borrar los correos SPAM al salir:" - -#~ msgid "" -#~ "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify " -#~ "when to delete the junk messages (every time, once per day, once per " -#~ "week, once per month)." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción borra los correos basura al salir. También puede especificar " -#~ "cuándo se deben borrar los correos basura de las opciones (Cada vez, Una " -#~ "vez por día, Una vez por semana, Una vez por mes)." - -#~ msgid "Default junk plugin:" -#~ msgstr "Complemento spam predeterminado:" - -#~ msgid "" -#~ "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. " -#~ "You can view them only if you have enabled the respective plugins. When " -#~ "you select any option, it also reports if the underlying binary is " -#~ "available or not." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione SpamAssasin o Bogofilter o ambos, como su filtro de correo " -#~ "basura. Sólo podrá verlos si tiene activados los complementos " -#~ "respectivos. Cuando seleccione cualquier opción, también le informa si el " -#~ "binario correspondiente está disponible o no." - -#~ msgid "SpamAssassin Options:" -#~ msgstr "Opciones de SpamAssasin:" - -#~ msgid "" -#~ "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also " -#~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and " -#~ "ISPs." -#~ msgstr "" -#~ "Los filtros remotos realizan filtros de correo basura en servidores " -#~ "remotos. También incluyen pruebas en línea como comprobación de " -#~ "remitentes e ISP en listas negras." - -#~ msgid "" -#~ "This option uses tests that require a network connection, such as " -#~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if " -#~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online " -#~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount " -#~ "of time it takes to check for junk mail, but they increase accuracy. When " -#~ "you select this option, you do not need to do any additional setup." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción usa pruebas que requieren conexión a la red, tales como " -#~ "comprobación por si el mensaje está en una lista de correos basura " -#~ "conocidos, o si el remitente o la puerta de enlace están en alguna lista " -#~ "negra de organizaciones antispam. Las pruebas remotas añaden tiempo al " -#~ "que conlleva detectar si el correo entrante es basura, pero aumentan la " -#~ "eficacia. Cuando seleccione esta opción, no necesitará ninguna " -#~ "configuración adicional para que funcione." - -#~ msgid "Bogofilter Options:" -#~ msgstr "Opciones de Bogofilter:" - -#~ msgid "" -#~ "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For " -#~ "more information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter." -#~ "sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Convertir el texto del correo a Unicode para activar el filtro " -#~ "basado en Unicode*. Para obtener más información acerca de Bogofilter, " -#~ "consulte el <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">sitio de " -#~ "Bogofilter</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences " -#~ "> Mail Accounts > Edit > Receiving options is enabled only for " -#~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit > Preferences " -#~ "> Mail Preferences > Junk > General refers only to POP and Local " -#~ "Delivery." -#~ msgstr "" -#~ "La opción Detectar si el correo entrante es SPAM bajo Editar > " -#~ "Preferencias > Cuentas de correo > Opciones de recepción, está " -#~ "activada sólo para IMAP. La opción Detectar si el correo entrante es SPAM " -#~ "bajo Editar > Preferencias > Opciones de correo > SPAM > " -#~ "General se refiere sólo al correo POP y Correo local." - -#~ msgid "" -#~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically " -#~ "adds people that you respond to into your address book. You can select " -#~ "the default address book for automatic contacts from the list." -#~ msgstr "" -#~ "Hay dos elementos en esta sección: Contactos automáticos añade " -#~ "automáticamente a las personas a las que responde, en su libreta de " -#~ "direcciones. Puede seleccionar la libreta de direcciones predeterminada " -#~ "para los contactos automáticos de la lista." - -#~ msgid "" -#~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information " -#~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works " -#~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these " -#~ "features to function properly." -#~ msgstr "" -#~ "Contactos de mensajería instantánea sincroniza periódicamente la " -#~ "información de los contactos y las imágenes con su programa de mensajería " -#~ "instantánea. Actualmente esto sólo funciona con Pidgin. Su libreta de " -#~ "direcciones no debe ser de sólo lectura para que ambas características " -#~ "funcionen correctamente." - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It " -#~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts." -#~ msgstr "" -#~ "Le permite borrar mensajes después de que haya actuado sobre una cita. " -#~ "También le permite seleccionar calendarios para buscar conflictos entre " -#~ "reuniones." - -#~ msgid "" -#~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the " -#~ "composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the " -#~ "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls " -#~ "spell checking." -#~ msgstr "" -#~ "Existen tres pestañas para los ajustes del editor de mensajes donde puede " -#~ "configurar las preferencias del editor. La pestaña General le permite " -#~ "configurar el comportamiento, la pestaña Firma le permite establecer su " -#~ "firma y la pestaña Ortografía controla la corrección ortográfica." - -#~ msgid "Signature" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Default Behavior:" -#~ msgstr "Comportamiento predeterminado:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set " -#~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can " -#~ "contain graphic emoticons." -#~ msgstr "" -#~ "Elija cómo reenviará o contestará normalmente los mensajes, qué juego de " -#~ "caracteres usará, si desea utilizar el formato HTML y en ese caso, si " -#~ "desea utilizar emoticones." - -#~ msgid "" -#~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as " -#~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original " -#~ "message, Do not quote original message, Attach original message." -#~ msgstr "" -#~ "Puede reenviar mensajes tanto como un adjunto como en línea, o como texto " -#~ "citado. Elija la forma de responder de la lista desplegable: Citar el " -#~ "mensaje original, No citar el mensaje original, Adjuntar mensaje original." - -#~ msgid "Top Posting Options:" -#~ msgstr "Opciones de publicar por encima:" - -#~ msgid "" -#~ "When replying, you can choose where to place your signature in the " -#~ "message. You can place the signature either above the original message or " -#~ "at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because " -#~ "placing the signature other than at the end of the message is against the " -#~ "mailing standards." -#~ msgstr "" -#~ "Al responder, puede elegir dónde quiere ubicar su firma en el mensaje. " -#~ "Puede emplazar su firma encima del mensaje original o al final de la " -#~ "ventana del editor. Esta opción no es recomendable porque emplazar la " -#~ "firma en cualquier otro lugar que no sea al final del mensaje está en " -#~ "contra de los estándares del correo electrónico." - -# index.docbook:462, index.docbook:594 -#~ msgid "Alerts:" -#~ msgstr "Alertas:" - -#~ msgid "There are two optional alerts you can select:" -#~ msgstr "Hay dos alertas opcionales que puede seleccionar:" - -#~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:" -#~ msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío:" - -#~ msgid "" -#~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject." -#~ msgstr "" -#~ "El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto." - -#~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:" -#~ msgstr "Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Cco:" - -#~ msgid "" -#~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc " -#~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit " -#~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is " -#~ "visible to all readers." -#~ msgstr "" -#~ "El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo " -#~ "contenga destinatarios Cco. Esto es importante porque algunos servidores " -#~ "de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje contiene al " -#~ "menos un destinatario visible para todos los lectores." - -#~ msgid "" -#~ "The signature editor allows you to create several different signatures in " -#~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to " -#~ "email you create in the message composer. If you prefer to use an " -#~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail " -#~ "composer itself." -#~ msgstr "" -#~ "El editor de firmas permite crear varias firmas diferentes en formato de " -#~ "texto plano o en HTML así como especificar cuál de ellas debe añadirse a " -#~ "los correos electrónicos que crea en el editor de mensajes. También puede " -#~ "elegir una firma alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio " -#~ "editor de correo." - -#~ msgid "" -#~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install " -#~ "enchant and a hunspell language package (like for example hunspell-en for " -#~ "english language) for spell-checking to be available in Evolution. " -#~ "Additional dictionaries are available through your package manager and " -#~ "are detected automatically if you have installed them. To have the " -#~ "composer automatically check your spelling while you type, select Check " -#~ "Spelling While I Type. You can set the color for misspelled words." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione aquí un idioma al que aplicar la corrección ortográfica. Debe " -#~ "instalar el paquete gnome-spell, aspell y un paquete de idioma (por " -#~ "ejemplo aspell-es para español) para que la corrección ortográfica esté " -#~ "disponible en Evolution. También existen diccionarios disponibles a " -#~ "través de su gestor de paquetes y se detectan automáticamente si los " -#~ "tiene instalados. Para que el editor compruebe automáticamente su " -#~ "ortografía, seleccione Comprobar ortografía mientras se escribe. Puede " -#~ "ajustar el color de las palabras mal escritas." - -#~ msgid "The calendar configuration tool has several pages:" -#~ msgstr "" -#~ "La herramienta de configuración del calendario tiene varias páginas:" - -# index.docbook:462, index.docbook:594 -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "Alertas" - -#~ msgid "Time Zone:" -#~ msgstr "Zona horaria:" - -#~ msgid "Time Format:" -#~ msgstr "Formato de la hora:" - -#~ msgid "Second Zone:" -#~ msgstr "Segunda zona:" - -#~ msgid "Specify a location for the second time zone." -#~ msgstr "Especifique una ubicación para la segunda zona horaria." - -#~ msgid "You can view both the time zones in the calendar view." -#~ msgstr "Puede ver ambas zonas horarias en la vista del calendario." - -#~ msgid "Week Starts:" -#~ msgstr "La semana empieza en:" - -#~ msgid "Day Begins:" -#~ msgstr "El día comienza a las:" - -#~ msgid "" -#~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You " -#~ "can select your preferred hours." -#~ msgstr "" -#~ "Para Evolution, un día normal de trabajo comienza a las 9 horas y termina " -#~ "a las 17 horas. Puede seleccionar su horario de trabajo preferido." - -#~ msgid "Day Ends:" -#~ msgstr "El día acaba a las:" - -#~ msgid "Sets the end of a normal workday." -#~ msgstr "Establece el final de un día de trabajo normal." - -#~ msgid "" -#~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear " -#~ "in your calendar." -#~ msgstr "" -#~ "La sección Vista sirve para elegir la presentación de sus citas y tareas " -#~ "dentro del calendario." - -#~ msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:" -#~ msgstr "Seleccionar los calendarios para las notificaciones de alerta:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you " -#~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for " -#~ "any event in this calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona los calendarios para los que quiere una notificación de " -#~ "alerta. Si no selecciona el calendario no tendrá notificaciones de alerta " -#~ "para ningún acontecimiento en este calendario." - -#~ msgid "" -#~ "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the " -#~ "alarm notifications." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Descartar para cerrar la alerta. Pulse Descartar todo para cerrar " -#~ "todas las notificaciones de alertas." - -#~ msgid "Publishing:" -#~ msgstr "Publicación:" - -#~ msgid "Network Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de red" - -#~ msgid "This interface lets you configure your network proxy settings." -#~ msgstr "" -#~ "Esta interfaz le permite configurar sus ajustes del proxy de la red." - -#~ msgid "Use system defaults:" -#~ msgstr "Usar los valores predeterminados del sistema:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use the system wide proxy settings configured " -#~ "through Control Center > Network Proxies in GNOME. When this option is " -#~ "selected, Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy " -#~ "and /system/proxy/gconf keys." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opción para usar los ajustes globales del proxy " -#~ "configurados a través Centro de control > Proxy de la red en GNOME. " -#~ "Cuando esta opción está seleccionada Evolution usa los ajustes del proxy " -#~ "en las claves /system/http_proxy y /system/proxy/gconf." - -#~ msgid "" -#~ "If these keys do not reflect the settings configured through Control " -#~ "Center > Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and " -#~ "you must either update these gconf keys or choose Manual proxy " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Si estas claves no reflejan los ajustes configurados a través de Centro " -#~ "de control > Proxy de la red, Evolution no trabajará con el proxy y " -#~ "deberá actualizar esas claves de gconf o elegir Configuración manual del " -#~ "proxy." - -#~ msgid "Direct connection to the Internet:" -#~ msgstr "Conexión directa a Internet:" - -#~ msgid "Select this option to connect directly to the internet." -#~ msgstr "Seleccione esta opción para conectarse directamente a Internet." - -#~ msgid "Manual proxy configuration:" -#~ msgstr "Configuración manual del proxy:" - -#~ msgid "" -#~ "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop " -#~ "you use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other " -#~ "protocols. In the No Proxy Domain field, specify that comma-separated " -#~ "domain names do not go through the configured proxy server. You can " -#~ "specify patterns like *.example.com or .example.com in the No Proxy " -#~ "Domain list. Specify a username and password, and if the proxy server " -#~ "requires authentication, select Use Authentication to enable the username " -#~ "and password fields. The customized proxy settings are as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción le ayuda a personalizar los ajustes del proxy " -#~ "independientemente del escritorio que use. Especifique equipos y puertos " -#~ "para HTTP y, opcionalmente, para otros protocolos. En el campo «Sin " -#~ "dominio proxy» especifique los nombres de dominio, separados por comas, " -#~ "que no están configurados a través del proxy. Puede especificar patrones " -#~ "como *.ejemplo.com o ejemplo.com en la lista Sin dominio proxy. " -#~ "Especifique un nombre de usuario y una contraseña y, si el proxy requiere " -#~ "autenticación, seleccione Usar autenticación para activar los campos " -#~ "usuario y contraseña. Los ajustes personalizados del proxy son los " -#~ "siguientes:" - -#~ msgid "Proxy Configuration Settings" -#~ msgstr "Ajustes de configuración del proxy" - -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "Proxy HTTP" - -#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through." -#~ msgstr "El nombre de la máquina sobre la que pasar a través del proxy HTTP." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Puerto" - -#~ msgid "" -#~ "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy " -#~ "through." -#~ msgstr "" -#~ "El puerto para la máquina definida por el campo puerto del Proxy HTTP." - -#~ msgid "Secure HTTP Proxy" -#~ msgstr "Proxy HTTP seguro" - -#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de la máquina sobre la que pasar a través del proxy HTTP seguro" - -#~ msgid "" -#~ "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field." -#~ msgstr "" -#~ "El puerto para la máquina definida por el campo puerto del Proxy HTTP " -#~ "seguro." - -#~ msgid "SOCKS Host" -#~ msgstr "Equipo SOCKS" - -#~ msgid "The machine name to proxy SOCKS through." -#~ msgstr "El nombre de la máquina sobre la que pasar a través de proxy SOCKS." - -#~ msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host." -#~ msgstr "El puerto para la máquina definida por el equipo SOCKS." - -#~ msgid "No proxy domain" -#~ msgstr "Sin dominio proxy" - -#~ msgid "" -#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, " -#~ "domains (using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses " -#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask similar to " -#~ "192.168.0.0/24." -#~ msgstr "" -#~ "Esta clave contiene una lista de equipos conectados directamente, en " -#~ "lugar de a través del proxy (si está activo). Los valores pueden ser " -#~ "nombres de equipos, dominios (usando un comodín inicial como *.ejemplo." -#~ "com), direcciones IP de equipos (tanto de IPv4 como de IPv6) y " -#~ "direcciones de red con una máscara de red similar a 192.168.0.0/24." - -#~ msgid "Use authentication" -#~ msgstr "Usar autenticación" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the " -#~ "proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "Si esta opción está activada, usa autenticación para conectarse a través " -#~ "del servidor proxy." - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Usuario" - -#~ msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying." -#~ msgstr "Usuario que usar para autenticarse al pasar por un proxy HTTP." - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Contraseña" - -#~ msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying." -#~ msgstr "Contraseña que usar para autenticarse al pasar por un proxy HTTP." - -#~ msgid "Your Certificates:" -#~ msgstr "Sus certificados:" - -#~ msgid "" -#~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that " -#~ "you own. You can import, view and delete your certificates from this page." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse sobre la pestaña Sus certificados para mostrar una lista de los " -#~ "certificados que posee. Desde esta página puede importar, ver y borrar " -#~ "sus certificados." - -#~ msgid "Contact Certificates:" -#~ msgstr "Certificados de los contactos:" - -#~ msgid "Authorities:" -#~ msgstr "Autoridades:" - -#~ msgid "There are two main tasks for configuring contact information:" -#~ msgstr "" -#~ "Existen dos tareas principales para configurar la información de un " -#~ "contacto:" - -#~ msgid "Creating an Address Book" -#~ msgstr "Crear una libreta de direcciones" - -#~ msgid "To add a new contact list, either local or remote:" -#~ msgstr "Para añadir una nueva lista de contactos, local o remota:" - -#~ msgid "Click Contacts in the Switcher." -#~ msgstr "Pulse Contactos en el Selector." - -#~ msgid "Click the down-arrow next to New." -#~ msgstr "Pulse la flecha abajo junto a Nuevo." - -#~ msgid "Select Contact List." -#~ msgstr "Seleccione una lista de contactos." - -#~ msgid "" -#~ "Type a name for the contact list and choose an address book under \"Where" -#~ "\"." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba un nombre para la lista de contactos y seleccione una libreta de " -#~ "direcciones bajo «Dónde»." - -#~ msgid "Select the type of Address Book." -#~ msgstr "Seleccione el tipo de libreta de direcciones." - -#~ msgid "On This Computer:" -#~ msgstr "En este equipo:" - -#~ msgid "On LDAP Server:" -#~ msgstr "En un servidor LDAP:" - -#~ msgid "Creates an address book on the LDAP server." -#~ msgstr "Crea una libreta de direcciones en el servidor LDAP." - -#~ msgid "Specific Account:" -#~ msgstr "Cuenta específica:" - -#~ msgid "" -#~ "If you have an account that allows you to create an address book on that " -#~ "server, you can select that account." -#~ msgstr "" -#~ "Si tiene una cuenta que le permite crear una libreta de direcciones en " -#~ "ese servidor, puede seleccionar esa cuenta." - -#~ msgid "" -#~ "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, " -#~ "and choose whether you want to the new address book as your default " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "Si seleccionó En este equipo, especifique el nombre de la libreta de " -#~ "direcciones y elija dónde quiere que se almacene su nueva libreta de " -#~ "direcciones como su carpeta predeterminada." - -#~ msgid "" -#~ "If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</" -#~ "link> server, enter the server information as requested by the assistant:" -#~ msgstr "" -#~ "Si está creando una libreta de direcciones en un servidor <link linkend=" -#~ "\"ldap\">LDAP</link>, introduzca la información del servidor solicitada " -#~ "por el asistente:" - -#~ msgid "Server Name:" -#~ msgstr "Nombre del servidor:" - -#~ msgid "The Internet address of the contact server you are using." -#~ msgstr "La dirección de internet del servidor de contactos que está usando." - -#~ msgid "Login Method:" -#~ msgstr "Método de inicio de sesión:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a " -#~ "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email " -#~ "address or distinguished name (DN) required by the server." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique si el método de inicio de sesión es anónimo, con la dirección " -#~ "de correo electrónico o usa «nombre distinguido». Si no utiliza un inicio " -#~ "de sesión anónimo, especifique la dirección de correo-e o el «nombre " -#~ "distinguido» (DN) requerido por el servidor." - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Puerto:" - -#~ msgid "" -#~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP " -#~ "database. This is normally 389." -#~ msgstr "" -#~ "El puerto de Internet al que se conecta Evolution para acceder a la base " -#~ "de datos LDAP. Normalmente es el puerto 389." - -#~ msgid "Use SSL/TLS:" -#~ msgstr "Usar SSL/TLS:" - -#~ msgid "" -#~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, " -#~ "Evolution will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a " -#~ "secure connection will be used and your password will be sent encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "SSL y TLS son mecanismos de seguridad. Si selecciona Sin cifrado, " -#~ "Evolution enviará su contraseña sin cifrar. Usando SSL o TSL se usará una " -#~ "conexión segura y su contraseña se enviará cifrada." - -#~ msgid "Details: Search Base:" -#~ msgstr "Detalles: Base de búsqueda:" - -#~ msgid "Search Scope:" -#~ msgstr "Rango de búsqueda:" - -#~ msgid "One:" -#~ msgstr "Uno:" - -#~ msgid "Sub:" -#~ msgstr "Sub:" - -#~ msgid "Timeout (minutes):" -#~ msgstr "Tiempo de expiración (minutos):" - -#~ msgid "Download Limit:" -#~ msgstr "Límite de descarga:" - -#~ msgid "Display Name:" -#~ msgstr "Nombre a mostrar:" - -#~ msgid "" -#~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name " -#~ "you choose." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el nombre que quiere usar como etiqueta para esta carpeta. Puede " -#~ "ser cualquier nombre que elija." - -#~ msgid "Search Filter:" -#~ msgstr "Filtro de búsquedas:" - -#~ msgid "" -#~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: " -#~ "Lists only the users. Filter (|(ObjectClass=User)" -#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects." -#~ "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the " -#~ "email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "ObjectClass=*: Lista todos los objetos del servidor. ObjectClass=User: " -#~ "Lista sólo los objetos del usuario. Filter (|(ObjectClass=User)" -#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Obtiene los objetos del usuario y de la " -#~ "lista de contactos. (&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lista los objetos " -#~ "asociados con las direcciones de correo-e." - -#~ msgid "" -#~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the " -#~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes." -#~ msgstr "" -#~ "Si cambia cualquier configuración de la libreta de direcciones LDAP " -#~ "deberá reiniciar Evolution y Evolution Data Server para que puedan ver " -#~ "los cambios." - -#~ msgid "" -#~ "If you are creating the address book for a specific account, type the " -#~ "name of the address book if you want the address book stored locally when " -#~ "offline, and if you want the address book to be your default folder." -#~ msgstr "" -#~ "Si está creando una libreta de direcciones para una cuenta específica, " -#~ "escriba el nombre de la libreta de direcciones si quiere que la libreta " -#~ "de direcciones se almacene localmente cuando esté desconectado, y si " -#~ "quiere que la libreta de direcciones sea su carpeta predeterminada." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration " -#~ "for the error messages that appear in the statusbar. When an error " -#~ "occurs, statusbar displays the error message for the specified time, then " -#~ "it is moved to the debug file." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution le permite ver los registros de errores y ajustar la duración " -#~ "de los mensajes de error en la barra de estado. Cuando ocurre un error, " -#~ "la barra de estado muestra el mensaje de error durante el tiempo " -#~ "especificado y después el mensaje se mueve al archivo de depuración." - -#~ msgid "From the Help menu, select Debug Logs." -#~ msgstr "Desde el menú Ayuda seleccione la Depuración de sucesos." - -#~ msgid "" -#~ "The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png" -#~ "\"/> icon indicates that the error message is a warning. The " -#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> " -#~ "icon indicates an informational message." -#~ msgstr "" -#~ "El icono <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-" -#~ "warning.png\"/> indica que el mensaje de error mostrado es una " -#~ "advertencia. El icono <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/" -#~ "evo_dialog-info.png\"/> se muestra con un mensaje «para-su-información»." - -#~ msgid "Do nothing." -#~ msgstr "No hacer nada." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this " -#~ "section helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>." -#~ msgstr "" -#~ "Si está usando Microsoft Outlook pero no Microsoft Exchange, esta sección " -#~ "le ayuda a cambiarse a <trademark>Evolution</trademark>." - -#~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders" -#~ msgstr "Migrar las carpetas de correo locales de Outlook" - -#~ msgid "" -#~ "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to " -#~ "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on " -#~ "your computer, you might want to make it accessible to Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "El coreo Exchange e IMAP se almacena en el servidor, de tal forma que no " -#~ "tiene que migrarlo a su partición Linux*. No obstante si ha almacenado " -#~ "correo en su equipo, quizá quiera hacerlo accesible a Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and " -#~ "click File > Folders > Properties > Advanced > Compact to " -#~ "erase old, deleted messages from your PST file." -#~ msgstr "" -#~ "Limpie su correo. Borre los mensajes y carpetas que no necesite y pulse " -#~ "Archivo > Carpetas > Propiedades > Avanzadas > Compactar para " -#~ "borrar los mensajes antiguos y borrados de su archivo PST." - -#~ msgid "" -#~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename " -#~ "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-" -#~ "nest them after you load them into Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Si anida sus carpetas unas dentro de las otras, puede querer renombrar " -#~ "las subcarpetas para poder saber a qué carpeta pertenecen. Debe volverlas " -#~ "a anidar después de cargarlas en Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape " -#~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)." -#~ msgstr "" -#~ "Importe los archivos en Mozilla Mail (o en otro cliente de correo que " -#~ "utilice el formato mbox estándar, como Netscape o Eudora)." - -#~ msgid "" -#~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library " -#~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail " -#~ "& Newsgroups Tools Import." -#~ msgstr "" -#~ "Linux no puede realizar esta tarea porque requiere una biblioteca " -#~ "disponible sólo bajo Windows. En Mozilla, importe seleccionando Window " -#~ "Mail & Newsgroups Tools Import." - -#~ msgid "" -#~ "Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows" -#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" -#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that " -#~ "have no file extension." -#~ msgstr "" -#~ "Mozilla crea un juego de archivos en el directorio <command> Windows" -#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" -#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Los archivos de datos son los " -#~ "que no tienen extensión de archivo." - -#~ msgid "" -#~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to " -#~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders " -#~ "for your files:" -#~ msgstr "" -#~ "Cuando tenga su correo en un formato que Evolution puede entender, " -#~ "reinicie bajo Linux. Continúe entonces con el siguiente procedimiento. " -#~ "Para crear nuevas carpetas para sus archivos:" - -#~ msgid "" -#~ "Select File > New > Mail Folder to create the folders you want." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Archivo > Nueva carpeta para crear las carpetas que desee." - -#~ msgid "" -#~ "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import." -#~ msgstr "" -#~ "En Evolution, abra el asistente de Importación de archivos pulsando " -#~ "Archivo > Importar." - -#~ msgid "Click Next, then select Import a single file." -#~ msgstr "Pulse Siguiente, después seleccione Importar un solo archivo." - -#~ msgid "Click on the filechooser to select the data file." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse en el selector de archivos para seleccionar el archivo de datos." - -#~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension." -#~ msgstr "" -#~ "Recuerde, los archivos de datos son los archivos que no tienen extensión " -#~ "de archivo." - -#~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la carpeta donde quiere poner sus archivos de datos importados." - -#~ msgid "" -#~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the " -#~ "things you want to do with <trademark>Evolution</trademark> by selecting " -#~ "Help > Quick Reference in the Menubar." -#~ msgstr "" -#~ "Puede imprimir esta sección para usarla como una referencia rápida para " -#~ "la mayoría de operaciones que quiera hacer con <trademark>Evolution</" -#~ "trademark>. También puede encontrar esta información seleccionando Ayuda " -#~ "> Referencia rápida en la barra de menú." - -#~ msgid "" -#~ "<trademark>Evolution</trademark> bug tracking is done at the <ulink url=" -#~ "\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can " -#~ "use that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command " -#~ "line) if you find bugs or want to request new features." -#~ msgstr "" -#~ "El control de calidad de <trademark>Evolution</trademark> se realiza " -#~ "desde el <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org \">sistema de seguimiento " -#~ "de errores de GNOME</ulink>. Si encuentra errores o quiere pedir nuevas " -#~ "características, puede utilizarlo o bien optar por la herramienta de " -#~ "información de errores de GNOME (conocida como bug-buddy en la línea de " -#~ "comandos)." - -#~ msgid "" -#~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is " -#~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more " -#~ "about the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome." -#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "En el sistema de seguimiento de erores de GNOME tiene disponible una " -#~ "lista completa de solicitudes de características y otros asuntos para " -#~ "Evolution. Puede aprender más sobre el proceso de desarrollo de Evolution " -#~ "en <ulink url=\"http://gnome.org/projects/evolution/developer.shtml\">web " -#~ "para desarrolladores de Evolution</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution was written by the <trademark>Evolution</trademark> team and " -#~ "numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by " -#~ "clicking Help > About from the main Evolution window." -#~ msgstr "" -#~ "El equipo de <trademark>Evolution</trademark> junto con una numerosa " -#~ "cantidad de programadores de GNOME escribieron Evolution. Para ver sus " -#~ "nombres, seleccione Ayuda > Acerca de en cualquiera de las ventanas de " -#~ "Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar " -#~ "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the " -#~ "efforts and contributions of all who worked on those projects." -#~ msgstr "" -#~ "El código de Evolution mantiene una gran deuda con las aplicaciones GNOME-" -#~ "pim y GNOME-Calendar, así como con KHTMLW. Los desarrolladores de " -#~ "Evolution reconocen los esfuerzos y contribuciones de todos los que " -#~ "trabajaron en estos proyectos." - -#~ msgid "" -#~ "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www." -#~ "gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all " -#~ "comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://" -#~ "bugzilla.gnome.org\">bug tracking database</ulink>. Instructions for " -#~ "submitting bug reports can be found on-line at the same location. You can " -#~ "also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect " -#~ "reports." -#~ msgstr "" -#~ "Para obtener más información visite la <ulink url=\"http://www.gnome.org/" -#~ "projects/evolution\" type=\"http\">página web</ulink> de Evolution. Por " -#~ "favor envíenos todos sus comentarios, sugerencias e informes de error a " -#~ "la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.com\">base de datos de seguimiento " -#~ "de errores</ulink>. Encontrará instrucciones sobre cómo enviar informes " -#~ "de error en esa misma dirección. También puede utilizar la herramienta de " -#~ "información de errores de GNOME bug-buddy para enviar notificaciones de " -#~ "fallos." - -#~ msgid "This manual was written by:" -#~ msgstr "Este manual lo escribieron:" - -#~ msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)" -#~ msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)" - -#~ msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" -#~ msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" - -#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" -#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" - -#~ msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" -#~ msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" - -#~ msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" -#~ msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" - -#~ msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" -#~ msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" - -#~ msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" -#~ msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" - -#~ msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" -#~ msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" - -#~ msgid "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)" -#~ msgstr "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)" - -#~ msgid "" -#~ "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation " -#~ "Project." -#~ msgstr "" -#~ "Con la ayuda de los programadores de aplicaciones y del Proyecto de " -#~ "documentación de GNOME." - -#~ msgid "" -#~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME " -#~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see " -#~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or " -#~ "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you." -#~ msgstr "" -#~ "Puede enviar comentarios y sugerencias acerca de este manual como errores " -#~ "en el sistema de seguimiento de errores de GNOME. Si ha contribuido a " -#~ "este proyecto pero no ve su nombre aquí, diríjase a Radhika PC " -#~ "(pradhika@novell.com) o Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) y " -#~ "cualquiera de ellos le añadirá." - -#~ msgid "" -#~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as " -#~ "well as in <trademark>Evolution</trademark>." -#~ msgstr "" -#~ "Este glosario contiene términos que se usan frecuentemente en esta guía " -#~ "así como en <trademark>Evolution</trademark>." - -#~ msgid "Assistant" -#~ msgstr "Asistente" - -#~ msgid "" -#~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure " -#~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid." -#~ msgstr "" -#~ "Una herramienta que guía al usuario a través de una serie de pasos, " -#~ "generalmente para configurar o ajustar un programa. Es equivalente a un " -#~ "Druida." - -#~ msgid "attachment" -#~ msgstr "adjunto" - -#~ msgid "" -#~ "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or " -#~ "appended to it." -#~ msgstr "" -#~ "Cualquier archivo enviado con un correo-e. Los adjuntos se pueden " -#~ "empotrar en un mensaje o adjuntarse a él." - -#~ msgid "automatic indexing" -#~ msgstr "indexado automático" - -#~ msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data." -#~ msgstr "" -#~ "Una característica que permite a Evolution buscar y ordenar datos " -#~ "rápidamente." - -#~ msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)" -#~ msgstr "Cco (Copia de carbón oculta)" - -#~ msgid "" -#~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients " -#~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind " -#~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies " -#~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the " -#~ "reply." -#~ msgstr "" -#~ "Los destinatarios con Copia de carbón oculta reciben una copia de un " -#~ "elemento. Otros destinatarios no reciben información acerca de las copias " -#~ "de carbón ocultas. Sólo el emisor y el destinatario de la copia de carbón " -#~ "oculta saben que la copia se envió. Si un destinatario responde y elige " -#~ "Responder a todos, el destinatario en la copia de carbón oculta no " -#~ "recibirá la respuesta." - -#~ msgid "Cc (Carbon Copy)" -#~ msgstr "Cc (Copia de carbón)" - -#~ msgid "" -#~ "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are " -#~ "users who would benefit from the information in an item, but are not " -#~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a " -#~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients." -#~ msgstr "" -#~ "Los destinatarios con Copia de carbón reciben una copia de un elemento . " -#~ "Los destinatarios Cc son usuarios que se beneficiarán de la información " -#~ "en un elemento, pero no están afectados por o directamente responsables " -#~ "de él. Todos los destinatarios pueden ver que se envió la copia de " -#~ "carbón. También pueden ver todos los nombres de los destinatarios de la " -#~ "Cc." - -#~ msgid "conduit" -#~ msgstr "conducto" - -#~ msgid "" -#~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld " -#~ "device and a desktop computer." -#~ msgstr "" -#~ "Pequeña aplicación que controla la transferencia de datos entre un " -#~ "dispositivo portátil y el escritorio del equipo." - -#~ msgid "The GNOME groupware application." -#~ msgstr "La aplicación groupware de GNOME." - -#~ msgid "execute" -#~ msgstr "ejecutar" - -#~ msgid "" -#~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. " -#~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be " -#~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. " -#~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution " -#~ "of malicious programs. For more information on executables and file " -#~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell." -#~ msgstr "" -#~ "Poner en marcha un programa. A cualquier archivo que pueda ser ejecutado " -#~ "se le llama ejecutable. Evolution puede descargar adjuntos ejecutables, " -#~ "pero para poder ejecutarlos es preciso marcarlos antes como ejecutables " -#~ "en el administrador de archivos o en la línea de órdenes. Esta precaución " -#~ "de seguridad previene de la ejecución automática o accidental de " -#~ "programas maliciosos. Para obtener más información acerca de ejecutables " -#~ "y permisos de archivos consulte la documentación de su administrador de " -#~ "archivos o de su intérprete de órdenes." - -#~ msgid "" -#~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are " -#~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long " -#~ "as it was marked for deletion." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando los mensajes se marcan como borrados, se mantienen hasta que se " -#~ "purgan. Cuando se purga un mensaje se borra permanentemente, siempre y " -#~ "cuando estuviese marcado para su borrado." - -#~ msgid "file tree" -#~ msgstr "árbol de archivos" - -#~ msgid "" -#~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree " -#~ "is called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The " -#~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the " -#~ "root directory with the root account or root's home directory, normally " -#~ "<command>/root</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Una descripción imaginaria de los grupos de archivos del sistema. La " -#~ "parte superior de ese árbol se llama el directorio raíz («root» en " -#~ "inglés) y se indica con el carácter <command>/</command>. El resto de las " -#~ "ramas cuelgan de la raíz. No confunda el directorio raíz con la cuenta " -#~ "del superusuario («root») ni con el directorio de inicio del superusuario " -#~ "<command>/root</command>." - -#~ msgid "" -#~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when " -#~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions " -#~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria." -#~ msgstr "" -#~ "En Evolution un filtro es un método de ordenación automática del correo " -#~ "cuando lo descarga de su buzón. Puede crear filtros para realizar una o " -#~ "más acciones sobre un mensaje que cumpla una (o todas) las condiciones, " -#~ "definidas entre una amplia gama de posibilidades." - -#~ msgid "forward" -#~ msgstr "reenviar" - -#~ msgid "groupware" -#~ msgstr "groupware" - -#~ msgid "" -#~ "A term describing an application that helps groups of people work " -#~ "together. Typically, a groupware application has several productivity " -#~ "features built into one program, including email, calendar, and address " -#~ "book tools." -#~ msgstr "" -#~ "Expresión que describe una aplicación con la que grupos de personas " -#~ "pueden trabajar juntos. Normalmente una aplicación de trabajo en grupo " -#~ "incluye varias funciones de productividad integradas en un único " -#~ "programa: correo electrónico, calendario y gestión de contactos." - -#~ msgid "" -#~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout " -#~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and email " -#~ "messages. HTML can be used in email and news posts to insert images and " -#~ "apply text treatments." -#~ msgstr "" -#~ "El Lenguaje de Marcas de HiperTexto (HTML) se utiliza para describir " -#~ "páginas de documentos electrónicos como son las páginas Web, archivos de " -#~ "ayuda y mensajes de correo electrónico. HTML se puede utilizar en el " -#~ "correo y en los envíos a los grupos de noticias para insertar imágenes y " -#~ "darle formato al texto." - -#~ msgid "iCal" -#~ msgstr "iCal" - -#~ msgid "" -#~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section." -#~ msgstr "" -#~ "iCal es un protocolo que Evolution usa para gestionar la sección del " -#~ "calendario." - -#~ msgid "" -#~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is " -#~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. " -#~ "Often contrasted with POP." -#~ msgstr "" -#~ "Protocolo de Acceso al Correo Internet. Permite tener acceso al correo " -#~ "electrónico que normalmente se almacena remotamente en el servidor en " -#~ "lugar de en el disco duro local. IMAP suele ser la alternativa a POP." - -#~ msgid "inline" -#~ msgstr "en línea" - -#~ msgid "" -#~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as " -#~ "a separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Que se muestra empotrado, como parte de un mensaje u otro documento en " -#~ "lugar de estar anexo a un archivo. Alternativo a <emphasis>adjunto</" -#~ "emphasis>." - -#~ msgid "LDAP" -#~ msgstr "LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through " -#~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "LDAP, el Protocolo Ligero de Acceso a Directorios, permite a un cliente " -#~ "buscar a través de grandes bases de datos, alojadas en un servidor, de " -#~ "direcciones, números de teléfono y personas." - -#~ msgid "mail client" -#~ msgstr "cliente de correo" - -#~ msgid "" -#~ "The application with which a person reads and sends email. Its " -#~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user " -#~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient." -#~ msgstr "" -#~ "Una aplicación con la que una persona lee y envía correo electrónico. Sus " -#~ "interlocutores son los varios tipos de servidores de correo que manejan " -#~ "la autenticación de usuarios y dirigen los mensajes del remitente al " -#~ "destinatario." - -#~ msgid "POP" -#~ msgstr "POP" - -#~ msgid "" -#~ "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to " -#~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on " -#~ "your hard disk." -#~ msgstr "" -#~ "POP, el Protocolo de Oficina Postal, es un mecanismo de transporte de " -#~ "correo electrónico. En contraste con IMAP sólo se usa para descargar el " -#~ "correo y almacenarlo localmente en el disco duro." - -#~ msgid "protocol" -#~ msgstr "protocolo" - -#~ msgid "" -#~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending " -#~ "particular types of information between computer systems. Examples " -#~ "include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText " -#~ "Transfer Protocol) for Web pages." -#~ msgstr "" -#~ "Un método acordado de comunicación especialmente para el envío de tipos " -#~ "particulares de información entre diferentes máquinas. Algunos ejemplos " -#~ "son POP (Protocolo de Oficina Postal) para correo electrónico y HTTP " -#~ "(Protocolo de Transferencia de HiperTexto) para páginas web." - -#~ msgid "public key encryption" -#~ msgstr "cifrado de clave pública" - -#~ msgid "" -#~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is " -#~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the " -#~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the " -#~ "keys, the more difficult it is to break the encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Un método de cifrado fuerte que usa un par de claves, una de ellas es " -#~ "pública y la otra se guarda en privado. Los datos cifrados con la clave " -#~ "pública sólo pueden ser descifrados con la clave privada. Cuanto más " -#~ "largas sean las claves más difícil será romper el cifrado." - -#~ msgid "" -#~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text " -#~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly." -#~ "*so[au]p means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in " -#~ "<quote>soup</quote> or <quote>soap.</quote> If you searched for that " -#~ "expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly " -#~ "in my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</" -#~ "command> from the command line." -#~ msgstr "" -#~ "Una expresión regular (regex) es una manera de describir una cadena de " -#~ "texto mediante metacaracteres o símbolos comodín. Por ejemplo la " -#~ "sentencia fly.*so[au]p encuentra cualquier frase que empiece por " -#~ "<quote>fly</quote> y acabe en <quote>soup</quote> o en <quote>soap</" -#~ "quote>. Si hace una búsqueda con esa expresión podría encontrar tanto " -#~ "<quote>fly in my soup</quote> como <quote>fly in soap</quote>. Para " -#~ "obtener más información introduzca <command>man grep</command> en la " -#~ "línea de comandos." - -#~ msgid "script" -#~ msgstr "script" - -#~ msgid "" -#~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. " -#~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded " -#~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish " -#~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time." -#~ msgstr "" -#~ "Un programa escrito en un lenguaje interpretado (en lugar de uno " -#~ "compilado). Se usa frecuentemente como sinónimo de «macro» para denotar a " -#~ "una serie de órdenes pregrabadas o acciones dentro de una aplicación. Su " -#~ "utilización en tareas tediosas y repetitivas puede ahorrar mucho tiempo " -#~ "al usuario." - -#~ msgid "search base" -#~ msgstr "base de búsqueda" - -#~ msgid "" -#~ "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP " -#~ "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the " -#~ "Search Scope option." -#~ msgstr "" -#~ "LDAP puede romper las listas de contacto en muchos grupos. Esta base de " -#~ "búsqueda le informa a LDAP el número de grupos a usar. La profundidad de " -#~ "la búsqueda base se ajusta con la opción Rango de búsqueda." - -#~ msgid "" -#~ "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder " -#~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are " -#~ "updated dynamically." -#~ msgstr "" -#~ "Una herramienta para organizar el correo. Las carpetas de búsqueda la " -#~ "permiten crear una carpeta que contenga los resultados de una búsqueda " -#~ "compleja. El contenido de una carpeta de búsqueda se actualiza " -#~ "dinámicamente." - -#~ msgid "search scope" -#~ msgstr "rango de búsqueda" - -#~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search." -#~ msgstr "El rango de búsqueda indica cómo de profunda será la búsqueda base." - -#~ msgid "Sendmail" -#~ msgstr "Sendmail" - -#~ msgid "" -#~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some " -#~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more " -#~ "difficult to set up." -#~ msgstr "" -#~ "Un programa que envía correos electrónicos. Evolution puede usarlo en " -#~ "lugar de SMTP, algunas personas lo prefieren porque ofrece mayor " -#~ "flexibilidad; no obstante es más difícil de configurar." - -#~ msgid "" -#~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently " -#~ "used features of the application." -#~ msgstr "" -#~ "Un área de Evolution que ofrece a los usuarios acceso rápido a la mayoría " -#~ "de las características usadas de la aplicación." - -#~ msgid "" -#~ "Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written " -#~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything " -#~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that " -#~ "it be fewer than four lines long." -#~ msgstr "" -#~ "Texto ubicado al final de cada correo-e enviado, similar a una firma " -#~ "escrita a mano al final de una carta escrita. La firma puede ser " -#~ "cualquier cosa, desde una cita favorita hasta un enlace a una página web; " -#~ "la cortesía dicta que debe tener menos de cuatro líneas de longitud." - -#~ msgid "SMTP" -#~ msgstr "SMTP" - -#~ msgid "" -#~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail " -#~ "messages from your computer to the server." -#~ msgstr "" -#~ "Simple Mail Transfer Protocol. La forma más común de transportar mensajes " -#~ "de correo desde su equipo al servidor." - -#~ msgid "tooltip" -#~ msgstr "consejo" - -#~ msgid "" -#~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is " -#~ "held over a button or other interface element." -#~ msgstr "" -#~ "Una pequeña caja con texto explicativo que aparece cuando el puntero del " -#~ "ratón se mantiene sobre un botón u otro elemento del interfaz." - -#~ msgid "virus" -#~ msgstr "virus" - -#~ msgid "" -#~ "A program that inserts itself into other files or programs. When " -#~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can " -#~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting " -#~ "files, or opening security holes." -#~ msgstr "" -#~ "Un programa que se introduce en otros archivos o programas. Cuando se " -#~ "ejecuta, se propaga a más programas y a otros equipos. Un virus puede " -#~ "causar un daño sustancial saturando redes o discos duros, borrando " -#~ "archivos o abriendo agujeros de seguridad." - -#~ msgid "vCard" -#~ msgstr "vCard" - -#~ msgid "" -#~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an " -#~ "address card attached to an email, it is probably in vCard format." -#~ msgstr "" -#~ "Un formato de archivo para intercambiar información de contactos. Cuando " -#~ "obtiene una tarjeta de dirección adjuntada a un correo-e, probablemente " -#~ "esté en formato vCard." - -#~ msgid "Legal Notices" -#~ msgstr "Notas legales" - -#~ msgid "" -#~ "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the " -#~ "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any " -#~ "express or implied warranties of merchantability or fitness for any " -#~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise " -#~ "this publication and to make changes to its content, at any time, without " -#~ "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes." -#~ msgstr "" -#~ "Novell, Inc. no se hace responsable ni ofrece ninguna garantía con " -#~ "respecto al contenido o uso de esta documentación, y específicamente " -#~ "renuncia a cualquier garantía expresa o implícita de mercantilidad o " -#~ "idoneidad de cualquier propósito particular. Además, Novell, Inc. se " -#~ "reserva el derecho a revisar esta publicación y realizar cambios sobre su " -#~ "contenido en cualquier momento, sin obligación de notificar a ninguna " -#~ "persona o entidad tales cambios o revisiones." - -#~ msgid "" -#~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect " -#~ "to any software, and specifically disclaims any express or implied " -#~ "warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. " -#~ "Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all " -#~ "parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify " -#~ "any person or entity of such changes." -#~ msgstr "" -#~ "Además Novell, Inc. no se hace responsable ni ofrece ninguna garantía con " -#~ "respecto a ningún software, y específicamente renuncia a cualquier " -#~ "garantía expresa o implícita de mercantilidad o idoneidad de cualquier " -#~ "propósito particular. Además, Novell, Inc. se reserva el derecho a " -#~ "revisar esta publicación y realizar cambios sobre su cualquiera o todas " -#~ "las partes del software de Novell en cualquier momento, sin obligación de " -#~ "notificar a ninguna persona o entidad tales cambios o revisiones." - -#~ msgid "" -#~ "You may not use, export, or re-export this product in violation of any " -#~ "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export " -#~ "regulations or the laws of the country in which you reside." -#~ msgstr "" -#~ "No debe usar o exportar este producto violando cualquiera de las leyes o " -#~ "regulaciones aplicables incluyendo, sin limitación, las regulaciones de " -#~ "exportación de los EE.UU. o las leyes del país en el que resida." - -#~ msgid "" -#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, " -#~ "and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation " -#~ "License (GFDL), Version 1.3 or any later version and Creative Commons " -#~ "Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0). GFDL is published by the Free " -#~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and " -#~ "no Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf." -#~ "org/licenses/fdl.html. A copy of CC BY-SA 3.0 is available at http://" -#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Se concede autorización para copiar, " -#~ "distribuir y/o modificar este documento según los términos de la GFDL " -#~ "(GNU Free Documentation License), Versión 1.3, o cualquier otra versión " -#~ "posterior, o de la licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual " -#~ "3.0 (CC BY-SA 3.0). La Free Software Foundation publica la licencia GFDL " -#~ "sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. " -#~ "Podrá encontrar una copia de la GFDL en http://www.fsf.org/licenses/fdl." -#~ "html. Podrá encontrar una copia de la licencia CC BY-SA 3.0 en http://" -#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode" - -#~ msgid "" -#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER " -#~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " -#~ "UNDERSTANDING THAT:" -#~ msgstr "" -#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN " -#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE " -#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE:" - -#~ msgid "" -#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF " -#~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " -#~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE " -#~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-" -#~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE " -#~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD " -#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT " -#~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY " -#~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY " -#~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR " -#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER " -#~ "THIS DISCLAIMER; AND" -#~ msgstr "" -#~ "1. EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, " -#~ "NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " -#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, " -#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL " -#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " -#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " -#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y " -#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA " -#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE " -#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE " -#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO " -#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y" - -#~ msgid "" -#~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " -#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " -#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " -#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " -#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " -#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " -#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " -#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " -#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " -#~ "DAMAGES." -#~ msgstr "" -#~ "2. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " -#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL " -#~ "ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL " -#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " -#~ "CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR " -#~ "NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN " -#~ "TIPO, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO " -#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE " -#~ "DAÑO O PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS " -#~ "VERSIONES MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA " -#~ "POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." - -#~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500" -#~ msgstr "404 Wyman Street, Suite 500" - -#~ msgid "Waltham, MA 02451" -#~ msgstr "Waltham, MA 02451" - -#~ msgid "U.S.A." -#~ msgstr "EE. UU." - -#~ msgid "www.novell.com" -#~ msgstr "www.novell.com" - -#~ msgid "July 2007" -#~ msgstr "Julio de 2007" - -#~ msgid "" -#~ "To access the online documentation for this and other Novell products, " -#~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation" -#~ msgstr "" -#~ "Para acceder a la documentación en línea para éste y otros productos de " -#~ "Novell así como para obtener actualizaciones, consulte www.novell.com/" -#~ "documentation." - -#~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc." -#~ msgstr "Evolution es una marca comercial de Novell, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States " -#~ "and other countries." -#~ msgstr "" -#~ "GroupWise es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados " -#~ "Unidos y otros países." - -#~ msgid "" -#~ "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " -#~ "other countries." -#~ msgstr "" -#~ "Novell es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados " -#~ "Unidos y otros países." - -#~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company." -#~ msgstr "" -#~ "SUSE es una marca comercial registrada de SUSE AG, una filial de Novell." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " -#~ "other countries." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados " -#~ "Unidos y otros países." - -#~ msgid "" -#~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners." -#~ msgstr "" -#~ "Todas las marcas comerciales de terceras partes son propiedad de sus " -#~ "respectivos propietarios." - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; " -#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; " -#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0" - -#~ msgid "Evolution MAPI Features" -#~ msgstr "Características MAPI de Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "With Evolution MAPI providers, you can view the size of a selected folder." -#~ msgstr "" -#~ "Con los proveedores MAPI de Evolution pueed ver el tamaño de una carpeta " -#~ "seleccionada." - -#~ msgid "Select Edit > Preferences > MAPI Account > Edit." -#~ msgstr "Seleccione Editar > Preferencias > Cuenta MAPI > Editar." - -#~ msgid "Select the Exchange settings tab." -#~ msgstr "Seleccione la pestaña de ajustes de Exchange." - -#~ msgid "Select Folder size." -#~ msgstr "Seleccione Tamaño de carpeta." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, right-click the MAPI Account in the folder tree, then " -#~ "select folder size." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativamente, pulse con el botón derecho del ratón sobre la cuenta " -#~ "MAPI en el árbol de carpetas, después seleccione el tamaño de la carpeta." - -#~ msgid "" -#~ "A Folder dialog is displayed with details, such as folder name and their " -#~ "respective size. It also provides you the total mailbox size." -#~ msgstr "" -#~ "Se muestra un diálogo de carpeta con detalles, tales como el nombre de la " -#~ "carpeta y su tamaño. También le proporciona el tamaño total del buzón de " -#~ "correo." - -#~ msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " -#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " -#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " -#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " -#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0" - -#~ msgid "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "Additional Documentation:" -#~ msgstr "Documentación adicional:" - -#~ msgid "You can find additional help in three places:" -#~ msgstr "Puede encontrar ayuda adicional en tres lugares:" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For " -#~ "information about command line options, open a terminal window and type " -#~ "<command>evolution --help</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution tiene ciertas opciones para la línea de comandos que puede " -#~ "usar. Para obtener más información acerca de las opciones de líneas de " -#~ "comandos, abra una ventana de terminal y teclee <command>evolution --" -#~ "help</command>." - -#~ msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents." -#~ msgstr "En el interfaz de Evolution, pulsar Ayuda > Contenido." - -#~ msgid "" -#~ "The preview pane displays the contents of the email that is selected in " -#~ "the message list." -#~ msgstr "" -#~ "El panel de vista previa muestra el contenido del correo-e que está " -#~ "seleccionado en la lista de mensajes." - -#~ msgid "" -#~ "The message list displays all the messages that you have. This includes " -#~ "all your read and unread messages, and email that is flagged to be " -#~ "deleted." -#~ msgstr "" -#~ "La lista de mensajes muestra todos los mensajes que tiene. Esto incluye " -#~ "todos sus mensajes leídos y no leídos, y el correo marcado para borrar." - -#~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz." -#~ msgstr "Evolution siempre se respalda como evolution-backup.tar.gz." - -#~ msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save." -#~ msgstr "Seleccione el archivo evolution-backup.tar.gz y pulse Guardar." - -#~ msgid "The most important command line options are:" -#~ msgstr "Las opciones para la línea de comandos más importantes son:" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Orden" - -#~ msgid "evolution --offline" -#~ msgstr "evolution --offline" - -#~ msgid "Starts Evolution in offline mode." -#~ msgstr "Inicia Evolution en modo desconectado." - -#~ msgid "evolution --disable-preview" -#~ msgstr "evolution --disable-preview" - -#~ msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Deshabilita todos los paneles de vista preliminar cuando inicie Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "This prevents Evolution from opening the most recently selected message, " -#~ "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash " -#~ "caused by previewing the message, task or contact." -#~ msgstr "" -#~ "Permite a Evolution no abrir el último correo, tarea o contacto que causó " -#~ "el cuelgue cuando reinicie Evolution. De esta forma se proporciona una " -#~ "vía de evitar otro cuelgue causado por la vista preliminar de un mensaje, " -#~ "tarea o contacto." - -#~ msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>" -#~ msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>" - -#~ msgid "" -#~ "Starts Evolution and begins composing a message to the email address " -#~ "listed." -#~ msgstr "" -#~ "Inicia Evolution y empieza redactando un mensaje a la dirección de correo " -#~ "listada." - -#~ msgid "evolution -c mail" -#~ msgstr "evolution -c mail" - -#~ msgid "Starts Evolution in mail mode." -#~ msgstr "Inicia Evolution en modo correo." - -#~ msgid "evolution -c calendar" -#~ msgstr "evolution -c calendar" - -#~ msgid "Starts Evolution in calendar mode." -#~ msgstr "Inicia Evolution en modo calendario." - -# index.docbook:88, index.docbook:89 -#~ msgid "evolution -c contacts" -#~ msgstr "evolution -c contacts" - -# index.docbook:88, index.docbook:89 -#~ msgid "Starts Evolution in contacts mode." -#~ msgstr "Inicia Evolution en modo contactos." - -#~ msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately." -#~ msgstr "Fuerza cada componente de Evolution a terminar inmediatamente." - -#~ msgid "evolution <quote>%s</quote>" -#~ msgstr "evolution <quote>%s</quote>" - -#~ msgid "" -#~ "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in " -#~ "the GNOME* Control Center." -#~ msgstr "" -#~ "Hace de Evolution su manipulador de correo-e predeterminado para su " -#~ "navegador web y en el centro de control de GNOME*." - -#~ msgid "Tips for Email Courtesy" -#~ msgstr "Consejos para correo electrónico de cortesía" - -#~ msgid "" -#~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban " -#~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of " -#~ "greater-than signs (>), indicating multiple layers of careless in-line " -#~ "forwarding." -#~ msgstr "" -#~ "No reenvíe los mensajes en cadena. Si tiene que hacerlo, cuídese de " -#~ "mensajes falsos o de leyendas urbanas y asegúrese de que el mensaje no " -#~ "tiene varias capas de signos de mayor que (>) que indican sucesivos " -#~ "reenvíos descuidados." - -#~ msgid "" -#~ "Always begin and close with a salutation. Say <quote>please</quote> and " -#~ "<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep " -#~ "your pleasantries short, but be polite." -#~ msgstr "" -#~ "Empiece y acabe siempre con un saludo. Diga <quote>por favor</quote> y " -#~ "<quote>gracias</quote> de la misma manera que haría en la vida real. " -#~ "Puede ser breve en sus cumplidos pero sea educado." - -#~ msgid "" -#~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole " -#~ "message in capital letters. It hurts people's ears." -#~ msgstr "" -#~ "CUANDO ESCRIBE CON MAYÚSCULAS SIGNIFICA QUE ESTÁ GRITANDO No escriba " -#~ "mensajes enteros con mayúsculas porque a la gente le dolerán los oídos." - -#~ msgid "" -#~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution " -#~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them." -#~ msgstr "" -#~ "Compruebe su ortografía y use frases completas. Evolution está " -#~ "preconfigurado para destacar las palabras que no reconozca con una línea " -#~ "roja bajo las palabras conforme las vaya escribiendo." - -#~ msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back." -#~ msgstr "" -#~ "No envíe correos desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda." - -#~ msgid "" -#~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to " -#~ "provide context." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando conteste o reenvíe un mensaje incluya lo justo del mensaje " -#~ "anterior para proporcionar el contexto necesario." - -#~ msgid "Don't send spam." -#~ msgstr "No envíe spam." - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Aniversario" - -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "Cumpleaños" - -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Trabajo" - -#~ msgid "Competition" -#~ msgstr "Autocompletado" - -#~ msgid "Favorites" -#~ msgstr "Favoritos" - -#~ msgid "Gifts" -#~ msgstr "Regalos" - -#~ msgid "Goals/Objectives" -#~ msgstr "Metas/Objetivos" - -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Fiesta" - -#~ msgid "Holiday Cards" -#~ msgstr "Tarjetas de vacaciones" - -#~ msgid "Hot Contacts" -#~ msgstr "Contactos" - -#~ msgid "Ideas" -#~ msgstr "Ideas" - -#~ msgid "International" -#~ msgstr "Internacional" - -#~ msgid "Key Customer" -#~ msgstr "Cliente clave" - -#~ msgid "Phone Calls" -#~ msgstr "Llamadas de teléfono" - -#~ msgid "Strategies" -#~ msgstr "Estrategias" - -#~ msgid "Suppliers" -#~ msgstr "Proveedores" - -#~ msgid "Time & Expenses" -#~ msgstr "Tiempo y gastos" - -#~ msgid "VIP" -#~ msgstr "VIP" - -#~ msgid "Waiting" -#~ msgstr "Esperando" - -#~ msgid "Weather: Cloudy" -#~ msgstr "Meteorología: Nuboso" - -#~ msgid "Weather: Fog" -#~ msgstr "Meteorología: Niebla" - -#~ msgid "Weather: Partly Cloudy" -#~ msgstr "Meteorología: Parcialmente nuboso" - -#~ msgid "Weather: Rain" -#~ msgstr "Meteorología: Lluvia" - -#~ msgid "Weather: Snow" -#~ msgstr "Meteorología: Nieve" - -#~ msgid "Weather: Sunny" -#~ msgstr "Meteorología: Soleado" - -#~ msgid "Weather: Thunderstorms" -#~ msgstr "Meteorología: Tormenta" - -#~ msgid "Any Category" -#~ msgstr "Cualquier categoría" - -#~ msgid "Active Appointments" -#~ msgstr "Citas activas" - -#~ msgid "Next 7 Days' Appointments" -#~ msgstr "Citas de los próximos 7 días" - -#~ msgid "Favourites" -#~ msgstr "Favoritos" - -#~ msgid "Next 7 Days Tasks" -#~ msgstr "Tareas de los próximos 7 días" - -#~ msgid "Active Tasks" -#~ msgstr "Tareas activas" - -#~ msgid "Over Due Tasks" -#~ msgstr "Tareas vencidas" - -#~ msgid "Completed Tasks" -#~ msgstr "Tareas completadas" - -#~ msgid "Tasks With Attachments" -#~ msgstr "Tareas con adjuntos" - -#~ msgid "Holidays" -#~ msgstr "Vacaciones" - -#~ msgid "Key Customers" -#~ msgstr "Clientes clave" - -#~ msgid "Type a name and location for the Address Book." -#~ msgstr "Escriba un nombre y un lugar para la libreta de direcciones." - -#~ msgid "Opening or Creating Items" -#~ msgstr "Apertura o cierre de elementos" - -#~ msgid "Mail Tasks" -#~ msgstr "Tareas de correo" - -#~ msgid "New Item:" -#~ msgstr "Nuevo elemento:" - -#~ msgid "" -#~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're " -#~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're " -#~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in " -#~ "the calendar, a new appointment." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse la combinación de teclas Ctrl+N para abrir un elemento nuevo desde " -#~ "cualquier lugar de Evolution en la que se encuentre. En el contexto del " -#~ "correo, la orden abrirá un mensaje nuevo. Si está consultando su libreta " -#~ "de direcciones, Ctrl+N creará una nueva tarjeta para un contacto; y en el " -#~ "calendario se abrirá una nueva cita." - -#~ msgid "Creating a New Email Message:" -#~ msgstr "Crear un nuevo mensaje de correo-e:" - -#~ msgid "Select File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Archivo > Nuevo > Mensaje de correo o Mayús.+Ctrl+M." - -# index.docbook:41, index.docbook:293 -#~ msgid "Creating a New Appointment:" -#~ msgstr "Crear una cita nueva:" - -#~ msgid "Click File > New > Appointment or Shift+Ctrl+A." -#~ msgstr "Use Archivo > Nuevo > Cita o Mayús+Ctrl+A." - -#~ msgid "Entering a New Contact:" -#~ msgstr "Introducir un contacto nuevo:" - -#~ msgid "" -#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " -#~ "address card. You can also click File > New > Contact or Shift+Ctrl" -#~ "+C." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse dos veces sobre cualquier espacio vacío en el gestor de contactos " -#~ "para crear una tarjeta de direcciones nueva. También puede usar Archivo " -#~ "> Nuevo > Contacto o Mayús.+Ctrl+C." - -# index.docbook:41, index.docbook:293 -#~ msgid "Creating a New Task:" -#~ msgstr "Crear una tarea nueva:" - -#~ msgid "Click File > New > Task or Shift+Ctrl+T." -#~ msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Tarea o Mayús.+Ctrl+T." - -#~ msgid "Send and Receive Mail:" -#~ msgstr "Enviar y recibir correo:" - -#~ msgid "" -#~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File " -#~ "> Send/Receive." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse F9, pulse el botón Enviar/Recibir en la barra de herramientas, o " -#~ "pulse Archivo > Enviar/Recibir." - -#~ msgid "" -#~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to " -#~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in " -#~ "the list of all messages." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse (]) o (.) para saltar al siguiente mensaje sin leer. ([) o (,) " -#~ "salta al anterior mensaje no leído. Use las teclas del cursor para " -#~ "moverse arriba y abajo por toda la lista de mensajes." - -#~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:" -#~ msgstr "Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:" - -#~ msgid "" -#~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse la barra espaciadora para avanzar una página. Pulse la tecla " -#~ "Retroceso para volver hacia atrás una página." - -#~ msgid "" -#~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, " -#~ "or press Ctrl+R." -#~ msgstr "" -#~ "Para responder sólo al remitente del mensaje, pulse Responder en la barra " -#~ "de herramientas o pulse Ctrl+R." - -#~ msgid "" -#~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the " -#~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R." -#~ msgstr "" -#~ "Para responder al remitente y a todos los destinatarios visibles pulse en " -#~ "Responder a todos o seleccione el mensaje y pulse Mayús.+Ctrl+R." - -#~ msgid "" -#~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in " -#~ "the toolbar, or press Ctrl+F." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el o los mensajes que quiera reenviar y pulse en Reenviar en " -#~ "la barra de herramientas o pulse Ctrl+F." - -#~ msgid "Opening a Message In a New Window:" -#~ msgstr "Abrir un mensaje en una nueva ventana:" - -#~ msgid "" -#~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter " -#~ "or Ctrl+O." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y pulse " -#~ "Intro o Ctrl+O." - -#~ msgid "Creating Filters and Search Folders:" -#~ msgstr "Crear filtros y carpetas de búsqueda:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also " -#~ "create filters and Search folders in the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho en un mensaje y seleccione Crear una regla con " -#~ "el mensaje. También puede crear filtros y carpetas de búsqueda desde el " -#~ "menú Editar." - -#~ msgid "Right-click on any email address to add it to your address book." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho sobre cualquier dirección de correo-e para " -#~ "añadirla a su libreta de direcciones." - -#~ msgid "" -#~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to " -#~ "create a new appointment entry." -#~ msgstr "" -#~ "También puede pulsar en cualquier lugar vacío del calendario y empezar a " -#~ "escribir para crear una nueva cita." - -#~ msgid "Double-click the contact's address card to change details." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse dos veces en la dirección de la tarjeta del contacto para modificar " -#~ "los detalles." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click " -#~ "Delete on the toolbar." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho sobre un contacto, después elija Borrar o " -#~ "seleccione el contacto y después pulse el botón Borrar en la barra de " -#~ "herramientas." - -#~ msgid "Sending Emails to a Contact:" -#~ msgstr "Enviar correos-e a un contacto:" - -#~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho sobre un contacto, después pulse Enviar un " -#~ "mensaje al contacto." - -#~ msgid "Creating a New Contact:" -#~ msgstr "Crear un contacto nuevo:" - -#~ msgid "" -#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " -#~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New " -#~ "Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse dos veces sobre cualquier espacio en vacío en el gestor de " -#~ "contactos para crear una nueva tarjeta de dirección, o pulse con el botón " -#~ "derecho en cualquier parte de la libreta de direcciones y seleccione " -#~ "Contacto nuevo. También puede pulsar Archivo > Nuevo > Contacto o " -#~ "pulsar Mayús+Ctrl+C." - -#~| msgid "" -#~| "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=477a6b35cd47e61b32b9aee6451ec2e1" -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=7d337d7159814de3fed394d67fca83a2" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=7d337d7159814de3fed394d67fca83a2" |