diff options
author | Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org> | 2009-05-22 18:11:08 +0800 |
---|---|---|
committer | Simos Xenitellis <simos@gnome.org> | 2009-05-22 18:11:35 +0800 |
commit | 1cb4f46d8e12b0c47f7e74fc294b07a232b475ed (patch) | |
tree | 696bc8e071cb2ef9afc38b45bacab158b7e65e1d /help | |
parent | 087494c23e31c49be79762b9d994f9ab91818b80 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-1cb4f46d8e12b0c47f7e74fc294b07a232b475ed.tar gsoc2013-evolution-1cb4f46d8e12b0c47f7e74fc294b07a232b475ed.tar.gz gsoc2013-evolution-1cb4f46d8e12b0c47f7e74fc294b07a232b475ed.tar.bz2 gsoc2013-evolution-1cb4f46d8e12b0c47f7e74fc294b07a232b475ed.tar.lz gsoc2013-evolution-1cb4f46d8e12b0c47f7e74fc294b07a232b475ed.tar.xz gsoc2013-evolution-1cb4f46d8e12b0c47f7e74fc294b07a232b475ed.tar.zst gsoc2013-evolution-1cb4f46d8e12b0c47f7e74fc294b07a232b475ed.zip |
Updated Greek translation for documentation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/el/el.po | 5479 |
1 files changed, 4039 insertions, 1440 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po index 86945b5077..e42fd1a601 100644 --- a/help/el/el.po +++ b/help/el/el.po @@ -1,14 +1,11 @@ -# Evolution User Guide Greek translation -# -# -# -# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009. +# Greek translation of Evolution User Guide +# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-18 11:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-02 16:11+0300\n" -"Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-24 19:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-22 08:39+0300\n" +"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -817,7 +814,6 @@ msgid "March 2008" msgstr "Μάρτιος 2008" #: C/evolution.xml:45(revnumber) -#| msgid "2.10" msgid "2.12" msgstr "2.12" @@ -847,7 +843,7 @@ msgstr "5 Οκτωβρίου 2006" #: C/evolution.xml:70(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Evolution" -msgstr "Αυτός ο οδηγός περιγράφει την έκδοση 2.12 του Evolution." +msgstr "Αυτός ο οδηγός περιγράφει την έκδοση 2.26 του Evolution." #: C/evolution.xml:74(para) msgid "" @@ -895,7 +891,7 @@ msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων" #: C/evolution.xml:97(link) C/evolution.xml:2500(title) msgid "Organizing Your Email" -msgstr "Οργάνωση των μηνυμάτων σας" +msgstr "Οργάνωση της αλληλογραφίας σας" #: C/evolution.xml:100(link) C/evolution.xml:3399(title) msgid "Evolution Contacts: the Address Book" @@ -906,9 +902,8 @@ msgid "Evolution Calendar" msgstr "Ημερολόγιο του Evolution" #: C/evolution.xml:106(link) C/evolution.xml:5160(title) -#, fuzzy msgid "Connecting to Exchange Servers" -msgstr "Γίνεται σύνδεση στον εξυπηρετητή..." +msgstr "Σύνδεση με διακομιστές Exchange" #: C/evolution.xml:109(link) C/evolution.xml:5713(title) msgid "Connecting to GroupWise" @@ -963,12 +958,11 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:142(para) msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents." -msgstr "Στο περιβάλλον του Evolution, κάντε κλικ στο Βοήθεια > Περιεχόμενα." +msgstr "Στο περιβάλλον του Evolution, πατήστε στο Βοήθεια > Περιεχόμενα." #: C/evolution.xml:146(title) -#, fuzzy msgid "Documentation Conventions:" -msgstr "Ενότητες Εγγράφου" +msgstr "Συμβάσεις τεκμηρίωσης:" #: C/evolution.xml:147(para) msgid "" @@ -977,6 +971,11 @@ msgid "" "symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a " "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark." msgstr "" +"Στην τεκμηρίωση της Novell, το σύμβολο «μεγαλύτερο» (>) χρησιμοποιείται " +"για να διαχωρίζει βήματα ενεργειών και αντικείμενα σε μια διαδρομή με " +"αλληλοαναφορά. Ένα σύμβολο εμπορικού σήματος (<trademark class=\"registered" +"\"/>, <trademark/>, κ.λπ.) σημειώνει εμπορικό σήμα της Novell. Ένας " +"αστερίσκος (*) σημειώνει ένα εμπορικό σήμα τρίτου." #: C/evolution.xml:153(para) msgid "" @@ -986,10 +985,16 @@ msgid "" "organizing, and retrieving your personal information easy, so you can work " "and communicate effectively with others." msgstr "" +"Το <trademark>Evolution</trademark> είναι μια <link linkend=\"groupware" +"\">groupware</link> εφαρμογή που σας βοηθά να εργάζεστε σε μια ομάδα καθώς " +"χειρίζεται αλληλογραφία, διευθύνσεις, υπενθυμίσεις, εργασίες, και ένα ή " +"περισσότερα ημερολόγια. Αυτό κάνει τις εργασίες αποθήκευσης, οργάνωσης και " +"ανάκτησης των προσωπικών σας πληροφοριών εύκολες, ώστε να μπορείτε να " +"εργάζεστε και να επικοινωνείτε αποτελεσματικά με τους άλλους." #: C/evolution.xml:156(link) C/evolution.xml:164(title) msgid "Starting Evolution for the First Time" -msgstr "Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά." +msgstr "Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά" #: C/evolution.xml:159(link) C/evolution.xml:863(title) msgid "Using Evolution: An Overview" @@ -1005,7 +1010,7 @@ msgstr "GNOME:" #: C/evolution.xml:178(para) msgid "Click Applications > Office > Evolution." -msgstr "Κάντε κλικ στο Εφαρμογές > Γραφείο > Evolution." +msgstr "Πατήστε στο Εφαρμογές > Γραφείο > Evolution." #: C/evolution.xml:183(para) msgid "KDE:" @@ -1014,6 +1019,7 @@ msgstr "KDE:" #: C/evolution.xml:186(para) msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution." msgstr "" +"Πατήστε το μενού Κ > Γραφείο > Περισσότερα προγράμματα > Evolution." #: C/evolution.xml:191(para) msgid "Command Line:" @@ -1025,7 +1031,7 @@ msgstr "Γράψτε <command>evolution</command>." #: C/evolution.xml:204(title) msgid "Using the First-Run Assistant" -msgstr "Χρήση του βοηθού πρώτης-εκκίνησης" +msgstr "Χρήση του βοηθού πρώτης εκκίνησης" #: C/evolution.xml:205(para) msgid "" @@ -1035,14 +1041,14 @@ msgid "" "accounts and import data from other applications." msgstr "" "Την πρώτη φορά που εκτελείτε το Evolution, δημιουργεί έναν κατάλογο με όνομα " -"<emphasis>.evolution</emphasis> στον αρχικό σας κατάλογο, όπου αποθηκεύει " -"όλα τα τοπικά του δεδομένα. Μετά, ανοίγει έναν βοηθό πρώτης-εκκίνησης για να " +"<emphasis>.evolution</emphasis> στον προσωπικό σας φάκελο, όπου αποθηκεύει " +"όλα τα τοπικά του δεδομένα. Μετά, ανοίγει ένα βοηθό πρώτης εκκίνησης για να " "σας βοηθήσει να ρυθμίσετε λογαριασμούς αλληλογραφίας και να εισάγετε " "δεδομένα από άλλες εφαρμογές." #: C/evolution.xml:206(para) msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes." -msgstr "Η χρήση του βοηθού πρώτης-εκκίνησης παίρνει δύο με πέντε λεπτά." +msgstr "Η χρήση του βοηθού πρώτης εκκίνησης παίρνει δύο με πέντε λεπτά." #: C/evolution.xml:207(para) msgid "" @@ -1052,18 +1058,24 @@ msgid "" "by clicking Add. See <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</" "link> for details." msgstr "" +"Αργότερα, αν θέλετε να αλλάξετε αυτόν το λογαριασμό, ή αν θέλετε να " +"δημιουργήσετε έναν καινούριο, πατήστε Επεξεργασία > Προτιμήσεις και μετά " +"πατήστε Λογαριασμοί αλληλογραφίας. Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να " +"αλλάξετε και πατήστε Επεξεργασία. Εναλλακτικά, προσθέστε ένα νέο λογαριασμό " +"πατώντας Προσθήκη. Δείτε τις <link linkend=\"config-prefs-mail\">Προτιμήσεις " +"αλληλογραφίας</link> για λεπτομέρειες." #: C/evolution.xml:208(para) msgid "" "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to " "get started." msgstr "" -"Ο βοηθός πρώτης-εκκίνησης σας βοηθάει να παρέχετε τις πληροφορίες που " +"Ο βοηθός πρώτης εκκίνησης σας βοηθάει να παρέχετε τις πληροφορίες που " "χρειάζεται το Evolution για να ξεκινήσει." #: C/evolution.xml:211(link) C/evolution.xml:231(title) msgid "Defining Your Identity" -msgstr "Προσδιορισμός της ταυτότητας σας" +msgstr "Προσδιορισμός της ταυτότητάς σας" #: C/evolution.xml:214(link) C/evolution.xml:261(title) msgid "Receiving Mail" @@ -1075,11 +1087,11 @@ msgstr "Επιλογές λήψης αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:220(link) C/evolution.xml:771(title) msgid "Sending Mail" -msgstr "Αποστολή Αλληλογραφίας" +msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:223(link) C/evolution.xml:825(title) msgid "Account Management" -msgstr "Διαχείριση Λογαριασμού" +msgstr "Διαχείριση λογαριασμού" #: C/evolution.xml:226(link) C/evolution.xml:831(title) msgid "Time Zone" @@ -1087,7 +1099,7 @@ msgstr "Ζώνη ώρας " #: C/evolution.xml:232(para) msgid "The Identity window is the first step in the assistant." -msgstr "Το παράθυρο ταυτότητας είναι το πρώτο βήμα στον βοηθό." +msgstr "Το παράθυρο ταυτότητας είναι το πρώτο βήμα στο βοηθό." #: C/evolution.xml:234(para) msgid "" @@ -1096,16 +1108,16 @@ msgid "" "Accounts." msgstr "" "Εδώ, εισάγετε κάποιες βασικές προσωπικές πληροφορίες. Μπορείτε να ορίσετε " -"πολλαπλές ταυτότητες αργότερα κάνοντας κλικ στο Επεξεργασία > Προτιμήσεις " -"και μετά Λογαριασμοί αλληλογραφίας." +"πολλαπλές ταυτότητες αργότερα επιλέγοντας Επεξεργασία > Προτιμήσεις και " +"μετά Λογαριασμοί αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:235(para) msgid "" "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click " "Forward to proceed to the Identity window." msgstr "" -"Όταν ο βοηθός πρώτης-εκκίνησης ξεκινήσει, η αρχική σελίδα εμφανίζεται. Κάντε " -"κλικ στο Επόμενο για να προχωρήσετε στο παράθυρο ταυτότητας." +"Όταν ο βοηθός πρώτης εκκίνησης ξεκινήσει, η αρχική σελίδα εμφανίζεται. " +"Πατήστε Επόμενο για να προχωρήσετε στο παράθυρο ταυτότητας." #: C/evolution.xml:238(para) msgid "Type your full name in the Full Name field." @@ -1114,7 +1126,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε το πλήρες όνομά σας στο #: C/evolution.xml:241(para) msgid "Type your email address in the Email Address field." msgstr "" -"Πληκτρολογήστε την διεύθυνση αλληλογραφίας σας στο πεδίο Διεύθυνση Email." +"Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας στο πεδίο Διεύθυνση Email." #: C/evolution.xml:244(para) msgid "(Optional) Select if this account is your default account." @@ -1157,12 +1169,12 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:817(para) C/evolution.xml:2571(para) #: C/evolution.xml:2597(para) msgid "Click Forward." -msgstr "Κάντε κλικ στο Επόμενο." +msgstr "Πατήστε Μπροστά." #: C/evolution.xml:262(para) msgid "The Receiving Email option lets you determine where you get your email." msgstr "" -"Η επιλογή Λήψη μηνυμάτων σας επιτρέπει να ορίσετε που θα λαμβάνετε την " +"Η επιλογή Λήψη μηνυμάτων σας επιτρέπει να ορίσετε πού θα λαμβάνετε την " "αλληλογραφία σας." #: C/evolution.xml:264(para) @@ -1172,8 +1184,8 @@ msgid "" "or ISP." msgstr "" "Πρέπει να ορίσετε το είδος του διακομιστή με τον οποίο θέλετε να λαμβάνετε " -"αλληλογραφία. Αν δεν είστε σίγορος για το είδος του διακομιστή που πρέπει να " -"επιλέξετε, ρωτήστε τον διαχειριστή συστήματός σας ή τον παροχέα υπηρεσιών " +"αλληλογραφία. Αν δεν είστε σίγουρος για το είδος του διακομιστή που πρέπει " +"να επιλέξετε, ρωτήστε το διαχειριστή συστήματός σας ή τον παροχέα υπηρεσιών " "Internet σας." #: C/evolution.xml:267(para) @@ -1182,8 +1194,7 @@ msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο διακομιστή στην λίσ #: C/evolution.xml:268(para) msgid "The following is a list of server types that are available:" -msgstr "" -"Το ακόλουθο είναι μια λίστα με τύπους διακομιστών που είναι διαθέσιμοι:" +msgstr "Η ακόλουθη είναι μια λίστα με τύπους διακομιστών που είναι διαθέσιμοι:" #: C/evolution.xml:270(title) msgid "Novell GroupWise:" @@ -1194,7 +1205,7 @@ msgid "" "Select this option if you connect to a Novell <trademark class=\"registered" "\">GroupWise</trademark> server." msgstr "" -"Επιλέξτε αυτό αν συνδέεστε σε έναν διακομιστή Novell <trademark class=" +"Επιλέξτε αυτό αν συνδέεστε σε ένα διακομιστή Novell <trademark class=" "\"registered\">GroupWise</trademark>." #: C/evolution.xml:273(para) C/evolution.xml:279(para) @@ -1204,6 +1215,8 @@ msgid "" "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote " "Configuration Options</link>." msgstr "" +"Για οδηγίες ρύθμισης, δείτε τις <link linkend=\"bstfw13\">Επιλογές " +"απομακρυσμένης ρύθμισης</link>." #: C/evolution.xml:275(title) msgid "Microsoft Exchange:" @@ -1214,12 +1227,14 @@ msgid "" "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select this " "option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server." msgstr "" -"Διαθέσιμο μόνο αν το πακέτο evolution-exchange είναι διαθέσιμο. Επιλέξτε " -"αυτό αν συνδέεστε σε έναν διακομιστή Microsoft Exchange 2000 ή 2003." +"Διαθέσιμο μόνο αν το πακέτο evolution-exchange είναι εγκατεστημένο. Επιλέξτε " +"αυτό αν συνδέεστε σε ένα διακομιστή Microsoft Exchange 2000 ή 2003." #: C/evolution.xml:278(para) C/evolution.xml:284(para) msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server." msgstr "" +"Οι πληροφορίες αλληλογραφίας, ημερολογίου και επαφών αποθηκεύονται στο " +"διακομιστή." #: C/evolution.xml:281(title) msgid "MAPI Exchange:" @@ -1231,6 +1246,10 @@ msgid "" "Exchange MAPI plugin from the Edit > Plugins menu is enabled. It allows " "you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server." msgstr "" +"Διαθέσιμο μόνο αν είναι εγκατεστημένο το πακέτο evolution-mapi και αν είναι " +"ενεργοποιημένη η πρόσθετη λειτουργία Exchange MAPI στο μενού Επεξεργασία " +"> Πρόσθετες λειτουργίες. Σας επιτρέπει να συνδέεστε σε ένα διακομιστή " +"Microsoft Exchange 2007." #: C/evolution.xml:286(title) msgid "IMAP:" @@ -1241,7 +1260,7 @@ msgid "" "Keeps the email on your server so you can access your email from multiple " "systems." msgstr "" -"Κρατάει την αλληλογραφία στον διακομιστή σας ώστε να μπορείτε να έχετε " +"Κρατάει την αλληλογραφία στο διακομιστή σας ώστε να μπορείτε να έχετε " "πρόσβαση σε αυτή από πολλαπλά συστήματα." #: C/evolution.xml:291(title) @@ -1253,8 +1272,8 @@ msgid "" "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up " "space on the email server." msgstr "" -"Κάνει λήψη της αλληλογραφίας σας στον σκληρό σας δίσκο για μόνιμη " -"αποθήκευση, ελευθερώνοντας χώρο στον διακομιστή αλληλογραφίας." +"Κάνει λήψη της αλληλογραφίας σας στο σκληρό σας δίσκο για μόνιμη αποθήκευση, " +"ελευθερώνοντας χώρο στον διακομιστή αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:296(title) msgid "USENET News:" @@ -1264,7 +1283,7 @@ msgstr "Ειδήσεις USENET:" msgid "" "Connects to a news server and downloads a list of available news digests." msgstr "" -"Συνδέεται σε έναν διακομιστή ειδήσεων και κάνει λήψη μιας λίστας διαθέσιμων " +"Συνδέεται σε ένα διακομιστή ειδήσεων και κάνει λήψη μιας λίστας διαθέσιμων " "ειδήσεων." #: C/evolution.xml:301(title) @@ -1279,16 +1298,21 @@ msgid "" "email in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool " "option instead." msgstr "" +"Διαλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να μεταφέρετε την αλληλογραφία από το " +"spool (την τοποθεσία όπου η αλληλογραφία περιμένει για παράδοση) και να την " +"αποθηκεύετε στον προσωπικό σας φάκελο. Πρέπει να παρέχετε τη διαδρομή προς " +"το spool αλληλογραφίας που θέλετε να χρησιμοποιείτε. Αν αντί αυτού, θέλετε " +"να αφήνετε την αλληλογραφία στα αρχεία spool του συστήματός σας, επιλέξτε " +"Απλό αρχείο UNIX Mbox Spool." #: C/evolution.xml:304(para) C/evolution.xml:310(para) #: C/evolution.xml:316(para) C/evolution.xml:321(para) #: C/evolution.xml:326(para) -#, fuzzy msgid "" "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local " "Configuration Options</link>." msgstr "" -"Για οδηγίες ρύθμισης, δείτε <link linkend=\"bstgbqn\">Επιλογές τοπικής " +"Για οδηγίες ρύθμισης, δείτε τις <link linkend=\"bstgbqn\">Επιλογές τοπικής " "ρύθμισης</link>." #: C/evolution.xml:306(title) @@ -1318,13 +1342,12 @@ msgid "" "If you download your email using Qmail or another Maildir-style program, you " "should use this option." msgstr "" -"Αν κάνετε λήψη της αλληλογραφίας σας με την χρήση του Qmail ή άλλου Maildir-" -"style προγράμματος, πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή." +"Αν κάνετε λήψη της αλληλογραφίας σας με την χρήση του Qmail ή άλλου " +"προγράμματος τύπου Maildir, πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή." #: C/evolution.xml:318(title) -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool File:" -msgstr "Standard Unix mbox Spool File:" +msgstr "Απλό αρχείο Unix mbox Spool:" #: C/evolution.xml:319(para) msgid "" @@ -1332,11 +1355,14 @@ msgid "" "system, choose this option. You need to provide the path to the mail spool " "file you want to use." msgstr "" +"Αν θέλετε να διαβάζετε και να αποθηκεύετε αλληλογραφία στο αρχείο " +"αλληλογραφίας spool στο τοπικό σας σύστημα, διαλέξτε αυτήν την επιλογή. Θα " +"χρειαστεί να παρέχετε τη διαδρομή προς το αρχείο spool που θέλετε να " +"χρησιμοποιήσετε." #: C/evolution.xml:323(title) -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool Directory:" -msgstr "Unix mbox spool ή κατάλογος" +msgstr "Απλός κατάλογος Unix mbox Spool:" #: C/evolution.xml:324(para) msgid "" @@ -1344,6 +1370,10 @@ msgid "" "local system, choose this option. You need to provide the path to the mail " "spool directory you want to use." msgstr "" +"Αν θέλετε να διαβάζετε και να αποθηκεύετε αλληλογραφία στον κατάλογο " +"αλληλογραφίας spool στο τοπικό σας σύστημα, διαλέξτε αυτή την επιλογή. Θα " +"χρειαστεί να παρέχετε τη διαδρομή προς τον τοπικό κατάλογο spool που θέλετε " +"να χρησιμοποιήσετε." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # @@ -1359,29 +1389,33 @@ msgid "" "Select this if you do not plan to check email with this account. If you " "select this, there are no configuration options." msgstr "" +"Διαλέξτε το αν δε σκοπεύετε να ελέγχετε την αλληλογραφία σας με αυτόν το " +"λογαριασμό. Αν το διαλέξετε αυτό, δεν υπάρχουν επιλογές ρύθμισης." #: C/evolution.xml:335(title) -#, fuzzy msgid "Remote Configuration Options" -msgstr "Εργαλείο ρύθμισης ώρας" +msgstr "Επιλογές απομακρυσμένης ρύθμισης" #: C/evolution.xml:336(para) msgid "" "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, " "you need to specify additional information." msgstr "" +"Αν διαλέξατε διακομιστή Novell GroupWise, IMAP, POP, ή Ειδήσεις USENET, θα " +"χρειαστεί να καθορίσετε επιπλέον πληροφορίες." #: C/evolution.xml:339(para) C/evolution.xml:793(para) -#, fuzzy msgid "Type the server name of your email server in the Server field." -msgstr "από." +msgstr "" +"Πληκτρολογείστε το όνομα του διακομιστή αλληλογραφίας σας στο πεδίο " +"Διακομιστής." #: C/evolution.xml:340(para) C/evolution.xml:794(para) msgid "" "If you are unsure what your server address is, contact your system " "administrator." msgstr "" -"Αν δεν είστε σίγουρος για το ποια είναι η διεύθυνση του διακομιστή σας, " +"Αν δεν είστε σίγουρος ποια είναι η διεύθυνση του διακομιστή σας, " "επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας." #: C/evolution.xml:343(para) C/evolution.xml:806(para) @@ -1389,13 +1423,14 @@ msgid "Type your username in the Username field." msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη στο πεδίο Όνομα χρήστη." #: C/evolution.xml:346(para) C/evolution.xml:814(para) -#, fuzzy msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." -msgstr "Να αποσταλούν αυτές οι πληροφορίες μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης;" +msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιείτε μια ασφαλή σύνδεση (SSL ή TLS)." #: C/evolution.xml:347(para) msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "" +"Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν ο διακομιστής σας την " +"υποστηρίζει." #: C/evolution.xml:348(para) C/evolution.xml:354(para) msgid "" @@ -1403,11 +1438,15 @@ msgid "" "options can be used. If you are in an organizational environment, you may " "want to contact your system administrator for more information." msgstr "" +"Οι παροχείς δωρεάν webmail συνήθως παρέχουν πληροφορίες για το ποιες από " +"αυτές τις επιλογές μπορούν να χρησιμοποιηθούν. Αν είστε σε έναν οργανισμό, " +"μπορεί να χρειαστεί να επικοινωνήσετε με το διαχειριστή του συστήματός σας " +"για περισσότερες πληροφορίες." #: C/evolution.xml:351(para) C/evolution.xml:801(para) #: C/evolution.xml:5378(para) msgid "Select your authentication type in the Authentication list." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε τον τύπο πιστοποίησης από τη λίστα Τύπος πιστοποίησης." #: C/evolution.xml:352(para) C/evolution.xml:802(para) #: C/evolution.xml:835(para) C/evolution.xml:2078(para) @@ -1436,6 +1475,11 @@ msgid "" "mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that " "available mechanisms actually work." msgstr "" +"Πατήστε Έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους για να ελέγξει το Evolution για " +"μηχανισμούς πιστοποίησης που υποστηρίζονται. Μερικοί διακομιστές δεν " +"ανακοινώνουν τους μηχανισμούς πιστοποίησης που υποστηρίζουν, οπότε δεν είναι " +"εγγυημένο ότι με το πάτημα αυτού του κουμπιού θα δουλέψουν πραγματικά οι " +"διαθέσιμοι μηχανισμοί." #: C/evolution.xml:357(para) C/evolution.xml:809(para) msgid "Select if you want Evolution to remember your password." @@ -1450,17 +1494,26 @@ msgid "" "include mailbox path, for example http://<varname>server name</varname>/" "exchange/<varname>mail box path</varname>." msgstr "" +"(Εξαρτώμενο) Αν επιλέξατε Microsoft Exchange ως το είδος του διακομιστή, " +"δώστε το όνομα χρήστη στο πεδίο Όνομα χρήστη και το Outlook Web Access (OWA) " +"URL στο πεδίο OWA URL. Το URL και τα ονόματα χρήστη θα πρέπει να " +"χρησιμοποιούν τη μορφή του Outlook. Αν η διαδρομή του mailbox είναι " +"διαφορετική από το όνομα χρήστη, τότε η διαδρομή OWA θα πρέπει επίσης να " +"συμπεριλαμβάνει τη διαδρομή του mailbox, για παράδειγμα http://" +"<varname>όνομα διακομιστή</varname>/exchange/<varname>διαδρομή mailbox</" +"varname>." #: C/evolution.xml:364(para) msgid "" "When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options" "\">Receiving Mail Options</link>." msgstr "" +"Όταν τελειώσετε, συνεχίστε με τις <link linkend=\"more-mail-options" +"\">Επιλογές λήψης αλληλογραφίας</link>." #: C/evolution.xml:368(title) -#, fuzzy msgid "Local Configuration Options" -msgstr "Ρύθμιση Αλληλογραφίας" +msgstr "Επιλογές τοπικής ρύθμισης" #: C/evolution.xml:369(para) msgid "" @@ -1470,12 +1523,19 @@ msgid "" "Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</" "link>." msgstr "" +"Αν επιλέξατε Τοπική παράδοση, Κατάλογοι σε φορμά MH, Κατάλογοι μηνυμάτος σε " +"φορμά Maildir, Απλό αρχείο Unix mbox spool ή Απλός κατάλογος Unix mbox " +"spool, θα πρέπει να καθορίσετε τη διαδρομή στα τοπικά αρχεία στο πεδίο της " +"διαδρομής. Συνεχίστε με τις <link linkend=\"more-mail-options\">Επιλογές " +"λήψης αλληλογραφίας</link>." #: C/evolution.xml:375(para) msgid "" "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some " "preferences for its behavior." msgstr "" +"Αφού διαλέξετε ένα μηχανισμό παράδοσης της αλληλογραφίας, μπορείτε να " +"ορίσετε μερικές προτιμήσεις για τη συμπεριφορά του." #: C/evolution.xml:378(link) C/evolution.xml:407(title) msgid "Novell GroupWise Receiving Options" @@ -1495,27 +1555,23 @@ msgstr "Επιλογές λήψης POP" #: C/evolution.xml:390(link) C/evolution.xml:645(title) msgid "USENET News Receiving Options" -msgstr "Επιλογές λήψης USENET News" +msgstr "Επιλογές λήψης Ειδήσεων USENET" #: C/evolution.xml:393(link) C/evolution.xml:669(title) -#, fuzzy msgid "Local Delivery Receiving Options" -msgstr "Επιλογές Λήψης" +msgstr "Επιλογές λήψης Τοπικής παράδοσης" #: C/evolution.xml:396(link) C/evolution.xml:684(title) -#, fuzzy msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options" -msgstr "Κατάλογοι σε φορμά ΜΗ" +msgstr "Επιλογές λήψης Καταλόγων σε φορμά ΜΗ" #: C/evolution.xml:399(link) C/evolution.xml:704(title) -#, fuzzy msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options" -msgstr "Κατάλογοι μηνυμάτων σε φορμά Maildir" +msgstr "Επιλογές λήψης Καταλόγων μηνυμάτων σε φορμά Maildir" #: C/evolution.xml:402(link) -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool file Receiving Options" -msgstr "Unix mbox spool ή κατάλογος" +msgstr "Επιλογές λήψης απλού αρχείου Unix mbox spool" #: C/evolution.xml:408(para) C/evolution.xml:448(para) #: C/evolution.xml:580(para) C/evolution.xml:625(para) @@ -1523,7 +1579,7 @@ msgstr "Unix mbox spool ή κατάλογος" #: C/evolution.xml:685(para) C/evolution.xml:705(para) #: C/evolution.xml:748(para) msgid "You need to specify the following options for this server type:" -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να καθορίσετε τις εξής επιλογές για αυτόν τον τύπο διακομιστή:" #: C/evolution.xml:411(para) C/evolution.xml:452(para) #: C/evolution.xml:584(para) C/evolution.xml:628(para) @@ -1533,6 +1589,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:5956(para) msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail." msgstr "" +"Επιλέξτε αν θέλετε το Evolution να ελέγχει αυτόματα για νέα αλληλογραφία." #: C/evolution.xml:412(para) C/evolution.xml:453(para) #: C/evolution.xml:585(para) C/evolution.xml:629(para) @@ -1544,23 +1601,24 @@ msgid "" "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " "check for new messages." msgstr "" +"Αν διαλέξετε αυτήν την επιλογή, θα πρέπει να καθορίσετε πόσο συχνά το " +"Evolution θα ελέγχει για νέα μηνύματα." #: C/evolution.xml:415(para) C/evolution.xml:456(para) #: C/evolution.xml:521(para) C/evolution.xml:5962(para) -#, fuzzy msgid "Select if you want to check for new messages in all folders." -msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους" +msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε έλεγχο για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους." #: C/evolution.xml:418(para) C/evolution.xml:474(para) #: C/evolution.xml:555(para) C/evolution.xml:600(para) #: C/evolution.xml:712(para) C/evolution.xml:732(para) #: C/evolution.xml:755(para) C/evolution.xml:5965(para) -#, fuzzy msgid "" "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want to " "apply filters." msgstr "" -"Ε_φαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του διακομιστή" +"Επιλέξτε Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του " +"διακομιστή αν θέλετε να εφαρμόζετε φίλτρα." #: C/evolution.xml:419(para) C/evolution.xml:601(para) #: C/evolution.xml:713(para) C/evolution.xml:5966(para) @@ -1568,13 +1626,16 @@ msgid "" "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-" "filters-new\">Creating New Filter Rules</link>." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το φιλτράρισμα, δείτε τη <link " +"linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Δημιουργία νέων κανόνων φίλτρων</" +"link>." #: C/evolution.xml:422(para) C/evolution.xml:477(para) #: C/evolution.xml:563(para) C/evolution.xml:604(para) #: C/evolution.xml:5969(para) -#, fuzzy msgid "Select if you want to check new messages for junk content." -msgstr "Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπι_θύμητη αλληλογραφία" +msgstr "" +"Επιλέξτε αν θέλετε να ελέγχονται τα νέα μηνύματα για ανεπιθύμητο περιεχόμενο." #: C/evolution.xml:423(para) C/evolution.xml:478(para) #: C/evolution.xml:564(para) C/evolution.xml:605(para) @@ -1583,19 +1644,25 @@ msgid "" "organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=\"mail-" "prefs-junk\">Junk</link>." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ανεπιθύμητο περιεχόμενο, δείτε τα " +"<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Εμπόδιση ανεπιθύμητης " +"αλληλογραφίες (Spam)</link> και <link linkend=\"mail-prefs-junk" +"\">Ανεπιθύμητα</link>." #: C/evolution.xml:426(para) C/evolution.xml:5973(para) -#, fuzzy msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder." -msgstr "Να γίνεται έλεγχος μόνο στα Εισεχόμενα για ανε_πιθύμητη αλληλογραφία" +msgstr "" +"Επιλέξτε αν θέλετε να γίνεται έλεγχος για ανεπιθύμητη αλληλογραφία μόνο στα " +"Εισερχόμενα." #: C/evolution.xml:429(para) C/evolution.xml:471(para) #: C/evolution.xml:547(para) C/evolution.xml:611(para) -#, fuzzy msgid "" "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the " "messages to your local system." -msgstr "Αυτόματος συγ_χρονισμός απομακρυσμένης αλληλογραφίας τοπικά" +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτόματο συγχρονισμό του λογαριασμού τοπικά για να κατεβάζετε τα " +"μηνύματα στο τοπικό σας σύστημα." #: C/evolution.xml:430(para) C/evolution.xml:612(para) msgid "" @@ -1605,6 +1672,11 @@ msgid "" "network usage. This is useful when you don't read all the messages you " "receive." msgstr "" +"Το Evolution από προεπιλογή λαμβάνει μόνο τις πληροφορίες κεφαλίδας όπως τον " +"αποστολέα, το θέμα και την ημερομηνία. Το σώμα του μηνύματος και τα " +"συνημμένα αρχεία λαμβάνονται όταν πατήσετε στο μήνυμα. Έτσι μπορείτε να " +"εξοικονομήσετε χρόνο και κίνηση στο δίκτυο. Αυτό είναι χρήσιμο όταν δε " +"διαβάζετε όλα τα μηνύματα που παραλαμβάνετε." #: C/evolution.xml:431(para) C/evolution.xml:613(para) msgid "" @@ -1613,21 +1685,27 @@ msgid "" "message is comparatively less. In addition, you can download the mail for " "reading them offline, when you have checked this option." msgstr "" +"Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, το Evolution λαμβάνει τόσο τις κεφαλίδες όσο " +"και το σώμα του μηνύματος ταυτόχρονα. Σ' αυτή την περίπτωση, ο χρόνος που " +"χρειάζεται για να ανοίξει ένα μήνυμα είναι σχετικά μικρότερος. Επιπλέον, " +"μπορείτε να λαμβάνετε τα μηνύματα για να τα διαβάζετε εκτός σύνδεσης, όταν " +"έχετε διαλέξει αυτήν την επιλογή." #: C/evolution.xml:434(para) msgid "" "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " "field." msgstr "" +"Πληκτρολογείστε τη θύρα Post Office Agent SOAP στο πεδίο Post Office Agent " +"SOAP Port." #: C/evolution.xml:435(para) C/evolution.xml:5984(para) -#, fuzzy msgid "" "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " "system administrator." msgstr "" -"Αδυναμία ρύθμισης της ομάδας χρήστη, δεν είναι δυνατή η είσοδος, " -"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." +"Αν δεν είστε σίγουροι ποιά είναι η θύρα Post Office Agent SOAP, " +"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας." #: C/evolution.xml:443(para) C/evolution.xml:484(para) #: C/evolution.xml:573(para) C/evolution.xml:619(para) @@ -1639,13 +1717,16 @@ msgid "" "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step\">Sending " "Mail</link>." msgstr "" +"Όταν τελειώσετε, συνεχίστε με την <link linkend=\"third-step\">Αποστολή " +"αλληλογραφίας</link>." #: C/evolution.xml:459(para) C/evolution.xml:529(para) -#, fuzzy msgid "" "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name " "field." -msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το όνομα του Global Catalog Server είναι σωστό." +msgstr "" +"Καθορίστε το όνομα του Global Catalog server στο πεδίο Global Catalog Server " +"Name." #: C/evolution.xml:460(para) C/evolution.xml:530(para) msgid "" @@ -1653,50 +1734,61 @@ msgid "" "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system " "administrator." msgstr "" +"Ο Global Catalog Server περιέχει τις πληροφορίες για τους χρήστες. Αν δεν " +"είστε σίγουροι ποιο είναι το όνομα του Global Catalog Server, επικοινωνήστε " +"με το διαχειριστή του συστήματός σας." #: C/evolution.xml:463(para) C/evolution.xml:538(para) msgid "" "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " "responses." msgstr "" +"Διαλέξτε να θέλετε να οριοθετήσετε τον αριθμό αποκρίσεων Global Address List " +"(GAL)." #: C/evolution.xml:464(para) C/evolution.xml:539(para) msgid "" "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this option, " "you need to specify the maximum number of responses." msgstr "" +"Η GAL περιέχει μια λίστα με όλες τις διευθύνσεις αλληλογραφίας. Αν διαλέξετε " +"αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε το μέγιστο αριθμό αποκρίσεων." #: C/evolution.xml:467(para) -#, fuzzy msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period." -msgstr "Αντίγραφο στο διακομιστή" +msgstr "" +"Διαλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια προειδοποίηση για την περίοδο " +"λήξης του κωδικού." #: C/evolution.xml:468(para) msgid "" "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " "send the password expire message." msgstr "" +"Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, θα πρέπει να ορίσετε πόσο συχνά το Evolution " +"θα στέλνει το μήνυμα λήξης του κωδικού." #: C/evolution.xml:488(title) -#, fuzzy msgid "Exchange MAPI Receiving Options" -msgstr "Επιλογές Λήψης" +msgstr "Επιλογές λήψης Exchange MAPI" #: C/evolution.xml:489(para) msgid "" "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you " "need to specify the following options:" msgstr "" +"Αν επιλέξατε Microsoft Exchange MAPI ως τον τύπο διακομιστή λήψης, θα πρέπει " +"να καθορίσετε τις εξής επιλογές:" #: C/evolution.xml:492(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the desired options as given in the following table, then click " "Forward." -msgstr "Επιλογή ενός φακέλου για εισαγωγή σε" +msgstr "" +"Διαλέξτε τις επιθυμητές επιλογές όπως φαίνονται στον ακόλουθο πίνακα, και " +"μετά πατήστε Μπροστά." #: C/evolution.xml:500(para) -#| msgid "Send Options" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" @@ -1731,16 +1823,15 @@ msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους #: C/evolution.xml:526(para) msgid "Global Catalog server name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα Global Catalog server" #: C/evolution.xml:535(para) msgid "Limit number of GAL responses" -msgstr "" +msgstr "Περιορισμός αριθμοί αποκρίσεων GAL" #: C/evolution.xml:544(para) -#, fuzzy msgid "Automatically synchronize account locally" -msgstr "Αυτόματος συγ_χρονισμός απομακρυσμένης αλληλογραφίας τοπικά" +msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός λογαριασμού τοπικά" #: C/evolution.xml:552(para) msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" @@ -1751,40 +1842,49 @@ msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπιθύμητη αλληλογραφία" #: C/evolution.xml:588(para) -#, fuzzy msgid "" "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " "server." -msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε το Evolution να χρησιμοποιεί " +msgstr "" +"Επιλέξτε αν θέλετε το Evolution να χρησιμοποιεί ειδικές εντολές για να " +"συνδέεται με το διακομιστή IMAP." #: C/evolution.xml:589(para) msgid "" "If you select this option, specify the custom command you want Evolution to " "use." msgstr "" +"Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, ορίστε την ειδική εντολή που θέλετε το " +"Evolution να χρησιμοποιεί." #: C/evolution.xml:592(para) -#, fuzzy msgid "Select if you want Evolution to show only subscribed folders." -msgstr "Εμ_φάνιση μόνο των φακέλων με συνδρομή" +msgstr "" +"Διαλέξτε αν θέλετε το Evolution να δείχνει μόνο τους φακέλους με συνδρομή." #: C/evolution.xml:593(para) msgid "" "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by " "subscribing to them." msgstr "" +"Οι φάκελοι με συνδρομή είναι φάκελοι από τους οποίους έχετε διαλέξει να " +"λαμβάνετε αλληλογραφία, με το να κάνετε συνδρομή σε αυτούς." #: C/evolution.xml:596(para) -#, fuzzy msgid "" "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." -msgstr "Παρά_καμψη φακέλου namespace που παρέχεται από το διακομιστή" +msgstr "" +"Διαλέξτε αν θέλετε το Evolution να παρακάμπτει φακέλους namespace που " +"παρέχονται από το διακομιστή." #: C/evolution.xml:597(para) msgid "" "By choosing this option you can rename the folders that the server provides. " "If you select this option, you need to specify the namespace to use." msgstr "" +"Διαλέγοντας αυτή την επιλογή, μπορείτε να μετονομάζετε τους φακέλους που " +"παρέχει ο διακομιστής. Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε το " +"namespace που χρησιμοποιείται." #: C/evolution.xml:608(para) msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder." @@ -1804,7 +1904,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:654(para) msgid "Select if you want to show folders in short notation." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να φαίνονται οι φάκελοι με σύντομη σήμανση." #: C/evolution.xml:655(para) msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." @@ -1815,6 +1915,8 @@ msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog " "box." msgstr "" +"Επιλέξτε αν θέλετε να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων στο διάλογο " +"συνδρομής." #: C/evolution.xml:659(para) msgid "" @@ -1822,51 +1924,52 @@ msgid "" "the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail " "would appear as evolution." msgstr "" +"Αν διαλέξετε να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων στη σελίδα συνδρομών, " +"μόνο το όνομα του φακέλου θα εμφανίζεται. Για παράδειγμα ο φάκελος evolution." +"mail θα εμφανίζεται ως evolution." #: C/evolution.xml:692(para) -#, fuzzy msgid "" "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file." -msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους" +msgstr "" +"Διαλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιείτε το αρχείο περίληψης <emphasis>.folders</" +"emphasis>." #: C/evolution.xml:725(title) -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool File Receiving Options" -msgstr "Unix mbox spool ή κατάλογος" +msgstr "Επιλογές λήψης Απλού αρχείου Unix mbox spool" #: C/evolution.xml:735(para) C/evolution.xml:758(para) -#, fuzzy msgid "" "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." -msgstr "Αποθήκευση κατάστασης κεφαλίδων σε μορφή Elm/Pine/Mutt" +msgstr "" +"Διαλέξτε αν θέλετε να αποθηκεύονται οι κεφαλίδες κατάστασης σε μορφή Elm, " +"Pine και Mutt." #: C/evolution.xml:747(title) -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool Directory Receiving Options" -msgstr "Unix mbox spool ή κατάλογος" +msgstr "Επιλογές λήψης απλού καταλόγου Unix mbox Spool." #: C/evolution.xml:772(para) msgid "" "Now that you have entered information about how you plan to get mail, " "Evolution needs to know about how you want to send it." msgstr "" +"Τώρα που έχετε εισάγει τις πληροφορίες για τον τρόπο που θέλετε να λαμβάνετε " +"αλληλογραφία, το Evolution χρειάζεται να ξέρει και τον τρόπο που θα την " +"αποστέλλετε." #: C/evolution.xml:775(para) -#, fuzzy msgid "Select a server type from the Server Type list." -msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα" +msgstr "Διαλέξτε έναν τύπο διακομιστή από τη λίστα Τύπος διακομιστή." #: C/evolution.xml:776(para) -#, fuzzy msgid "The following server types are available:" -msgstr "" -"Το παιγνίδι τελείωσε.\n" -"Δεν υπάρχουν άλλες υποδείξεις" +msgstr "Οι ακόλουθοι τύποι διακομιστή είναι διαθέσιμοι:" #: C/evolution.xml:778(title) -#, fuzzy msgid "Sendmail:" -msgstr "Sendmail" +msgstr "Sendmail:" #: C/evolution.xml:779(para) msgid "" @@ -1874,6 +1977,10 @@ msgid "" "flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option " "only if you know how to set up a Sendmail service." msgstr "" +"Χρησιμοποιεί το πρόγραμμα Sendmail για να στέλνει αλληλογραφία από το " +"σύστημά σας. Το Sendmail είναι πιο ευέλικτο, αλλά δεν είναι τόσο εύκολο στη " +"ρύθμιση, οπότε θα πρέπει να διαλέξετε αυτή την επιλογή μόνο αν ξέρετε πώς να " +"ρυθμίσετε μια υπηρεσία Sendmail." #: C/evolution.xml:782(title) msgid "SMTP:" @@ -1886,6 +1993,11 @@ msgid "" "options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more " "information." msgstr "" +"Στέλνει την αλληλογραφία χρησιμοποιώντας έναν εξωτερικό διακομιστή " +"αλληλογραφίας. Αυτή είναι η πιο συνηθισμένη επιλογή για αποστολή " +"αλληλογραφίας. Αν επιλέξετε το SMPT, υπάρχουν επιπλέον επιλογές ρύθμισης. " +"Δείτε τη <link linkend=\"bsthwzo\">Ρύθμιση SMTP</link> για περισσότερες " +"λεπτομέρειες." #: C/evolution.xml:789(title) msgid "SMTP Configuration" @@ -1906,6 +2018,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:820(para) msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>." msgstr "" +"Συνεχίστε με τη <link linkend=\"bsti1ty\">Διαχείριση λογαριασμού</link>." #: C/evolution.xml:826(para) msgid "" @@ -1913,28 +2026,34 @@ msgid "" "the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account " "name on the Name field, then click Forward." msgstr "" +"Τώρα που τελειώσατε τη διαδικασία ρύθμισης της αλληλογραφίας πρέπει να " +"δώσετε ένα όνομα για το λογαριασμό. Το όνομα μπορεί να είναι οποιοδήποτε " +"όνομα προτιμάτε εσείς. Πληκτρολογήστε το όνομα του λογαριασμού στο πεδίο " +"Όνομα, και μετά πατήστε Μπροστά." #: C/evolution.xml:827(para) msgid "" "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link linkend=" "\"step-three-b\"/>." msgstr "" +"Συνεχίστε με τη <link linkend=\"step-three-b\">Ζώνη ώρας</link><link linkend=" +"\"step-three-b\"/>." #: C/evolution.xml:834(para) msgid "Select your time zone on the map." -msgstr "Επιλέξτε την ζώνη ώρας σας στον χάρτη." +msgstr "Επιλέξτε την ζώνη ώρας σας στο χάρτη." #: C/evolution.xml:836(para) msgid "Select from the time zone drop-down list." -msgstr "Επιλέξτε από την κυλιόμενη λίστα ζωνών ώρας." +msgstr "Επιλέξτε από την αναδιπλούμενη λίστα ζωνών ώρας." #: C/evolution.xml:841(para) msgid "Click OK, then click Apply." -msgstr "Κάντε κλικ στο ΟΚ, μετά στο Εφαρμογή." +msgstr "Πατήστε ΟΚ, μετά στο Εφαρμογή." #: C/evolution.xml:842(para) msgid "Evolution opens with your new account created." -msgstr "" +msgstr "Το Evolution ανοίγει με το νέο λογαριασμό δημιουργημένο." #: C/evolution.xml:845(para) msgid "" @@ -1942,10 +2061,14 @@ msgid "" "linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, skip to " "<link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>." msgstr "" +"Αν θέλετε να εισάγετε αλληλογραφία από έναν άλλο πελάτη αλληλογραφίας, " +"συνεχίστε με την <link linkend=\"fourth-step\">Εισαγωγή αλληλογραφίας " +"(Προαιρετική)</link>. Αν όχι, προχωρήστε στη <link linkend=\"ui-intro" +"\">Χρήση του Evolution: Μια περίληψη</link>." #: C/evolution.xml:849(title) msgid "Importing Mail (Optional)" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας (Προαιρετική)" #: C/evolution.xml:850(para) msgid "" @@ -1954,12 +2077,20 @@ msgid "" "of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single " "Files</link>." msgstr "" +"Μετά που θα έχετε διαλέξει τη ζώνη ώρας σας, αν το Evolution εντοπίσει " +"αλληλογραφία ή αρχεία διευθύνσεων από άλλη εφαρμογή, θα σας προσφέρει τη " +"δυνατότητα να τα εισάγετε. Για μια πλήρη περιγραφή της λειτουργίας " +"εισαγωγής, δείτε την <link linkend=\"importing-mail\">Εισαγωγή μοναδικών " +"αρχείων</link>." #: C/evolution.xml:851(para) C/evolution.xml:2606(para) msgid "" "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use " "proprietary formats that Evolution cannot read or import." msgstr "" +"Το Microsoft Outlook* και οι εκδόσεις του Outlook Express μετά την έκδοση 4 " +"χρησιμοποιούν ιδιόκτητες μορφές τις οποίες το Evolution δε μπορεί να " +"διαβάσει ή να εισάγει." #: C/evolution.xml:852(para) msgid "" @@ -1967,6 +2098,9 @@ msgid "" "See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Migrating " "Local Outlook Mail Folders</link>." msgstr "" +"Για να εισάγετε πληροφορίες, ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο " +"Εξαγωγής στα Windows*. Δείτε τις οδηγίες στη <link linkend=\"outlook-" +"migration-mail\">Μετάβαση τοπικών φακέλων αλληλογραφίας Outlook</link>." #: C/evolution.xml:853(para) C/evolution.xml:2611(para) msgid "" @@ -1975,6 +2109,11 @@ msgid "" "mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the messages in your " "Trash folders." msgstr "" +"Πριν την εισαγωγή αλληλογραφίας από το Netscape*, οι χρήστες του Mozilla και " +"του Netscape πρέπει να επιλέξουν Αρχείο > Συμπίεση > Όλοι οι φάκελοι, " +"μέσα από το εργαλείο αλληλογραφίας του Netscape ή του Mozilla. Σε αντίθετη " +"περίπτωση, το Evolution εισάγει και επαναφέρει τα μηνύματα από το φάκελο των " +"διαγραμμένων μηνυμάτων σας." #: C/evolution.xml:855(para) msgid "" @@ -1983,6 +2122,11 @@ msgid "" "directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email and " "<emphasis>iCal</emphasis> for calendar information." msgstr "" +"Το Evolution χρησιμοποιεί πρότυπους τύπους αρχείων για τις πληροφορίες της " +"αλληλογραφίας και του ημερολογίου, οπότε μπορείτε να αντιγράψετε αυτές τις " +"πληροφορίες από το φάκελο <command>~/.evolution</command>. Οι μορφές αρχείων " +"που χρησιμοποιούνται είναι η <emphasis>mbox</emphasis> για την αλληλογραφία " +"και η <emphasis>iCal</emphasis> για τις πληροφορίες ημερολογίου." #: C/evolution.xml:856(para) msgid "" @@ -1991,6 +2135,10 @@ msgid "" "\". If you want to export only one contact, click File > Save Contact as " "VCard." msgstr "" +"Τα αρχεία των επαφών αποθηκεύονται σε μια βάση δεδομένων, αλλά μπορούν να " +"αποθηκευτούν ως απλά vCard*. Για να εξάγετε ένα βιβλίο διευθύνσεων, επιλέξτε " +"Αρχείο > Αποθήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως VCard. Αν θέλετε να εξάγετε " +"μόνο μια επαφή, επιλέξτε Αρχείο > Αποθήκευση επαφής ως VCard." #: C/evolution.xml:864(para) msgid "" @@ -1998,6 +2146,9 @@ msgid "" "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main " "Evolution window." msgstr "" +"Τώρα που η αρχική ρύθμιση έχει τελειώσει, είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε να " +"χρησιμοποιείτε το Evolution. Να μια γρήγορη επεξήγηση του τι συμβαίνει στο " +"κύριο παράθυρο του Evolution." #: C/evolution.xml:867(title) msgid "Menu Bar:" @@ -2009,6 +2160,9 @@ msgid "" "information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</" "link>." msgstr "" +"Η γραμμή μενού σας παρέχει πρόσβαση στα περισσότερα χαρακτηριστικά του " +"Evolution. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link linkend=\"usage-" +"mainwindow-menubar\">Η γραμμή μενού</link>." #: C/evolution.xml:871(title) msgid "Folder List:" @@ -2020,6 +2174,9 @@ msgid "" "To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are " "displayed in the message list." msgstr "" +"Η λίστα φακέλων σας δίνει μια λίστα με τους διαθέσιμους φάκελους για κάθε " +"λογαριασμό. Για να δείτε τα περιεχόμενα ενός φακέλου, πατήστε στο όνομα του " +"φακέλου και τα περιεχόμενά του προβάλλονται στη λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:875(title) msgid "Toolbar:" @@ -2030,6 +2187,8 @@ msgid "" "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features " "in each component." msgstr "" +"Η εργαλειοθήκη παρέχει γρήγορη και εύκολη πρόσβαση στις συχνά " +"χρησιμοποιούμενες λειτουργίες σε κάθε συστατικό." #: C/evolution.xml:879(title) msgid "Search Tool:" @@ -2040,6 +2199,9 @@ msgid "" "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks to " "easily find what you're looking for." msgstr "" +"Το εργαλείο αναζήτησης σας επιτρέπει να ψάχνετε μέσα στην αλληλογραφία, τις " +"επαφές, τα ημερολόγια και τις εργασίες σας και να βρίσκετε εύκολα αυτό που " +"θέλετε." #: C/evolution.xml:883(title) C/evolution.xml:1042(title) msgid "Message List:" @@ -2050,10 +2212,13 @@ msgid "" "The message list displays a list of email that you have received. To view an " "email in the preview pane, click the email in the message list." msgstr "" +"Η λίστα μηνυμάτων εμφανίζει μια λίστα με αλληλογραφία που έχετε λάβει. Για " +"να δείτε ένα μήνυμα στο πλαίσιο προεπισκόπησης, πατήστε στο μήνυμα στη λίστα " +"μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:887(title) msgid "Side Bar:" -msgstr "Πλαϊνή μπάρα:" +msgstr "Πλευρική στήλη:" #: C/evolution.xml:888(para) msgid "" @@ -2063,17 +2228,25 @@ msgid "" "tool. For additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-" "shortcutbar\">The Side Bar</link>." msgstr "" +"Η πλευρική στήλη σας επιτρέπει να εναλλάσεστε μεταξύ φακέλων και μεταξύ " +"εργαλείων του Evolution. Στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης βρίσκεται ο " +"εναλλάκτης που σε επιτρέπει να διαλέξετε ανάμεσα στα εργαλεία του Evolution, " +"και από πάνω βρίσκεται μια λίστα με όλους τους διαθέσιμους φακέλους για κάθε " +"τρέχον εργαλείο. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link linkend=\"usage-" +"mainwindow-shortcutbar\">Η πλευρική στήλη</link>." #: C/evolution.xml:891(title) -#, fuzzy msgid "Switcher:" -msgstr "Διακόπτες" +msgstr "Εναλλάκτης:" #: C/evolution.xml:892(para) msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools - Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." msgstr "" +"Ο εναλλάκτης στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης σας επιτρέπει να " +"εναλλάσεστε μεταξύ των εργαλείων του Evolution: Αλληλογραφία, Επαφές, " +"Ημερολόγια, Memos και Εργασίες." #: C/evolution.xml:895(title) msgid "Status Bar:" @@ -2086,30 +2259,27 @@ msgid "" "progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline " "indicator is here, too, in the lower left of the window." msgstr "" +"Η γραμμή κατάστασης περιοδικά εμφανίζει ένα μήνυμα, ή σας ενημερώνει για την " +"πρόοδο μιας εργασίας. Αυτό συμβαίνει πιο συχνά όταν ελέγχετε ή αποστέλλετε " +"αλληλογραφία. Αυτές οι σειρές προόδου φαίνονται στην προηγούμενη εικόνα. Η " +"ένδειξη Σε σύνδεση/Εκτός σύνδεσης είναι επίσης εδώ, στο κάτω αριστερά μέρος " +"του παραθύρου." #: C/evolution.xml:899(title) C/evolution.xml:1046(title) -#, fuzzy msgid "Preview Pane:" -msgstr "Προεπισκόπηση:" +msgstr "Πλαίσιο προεπισκόπησης:" #: C/evolution.xml:900(para) msgid "" "The preview pane displays the contents of the email that is selected in the " "message list." msgstr "" +"Το πλαίσιο προεπισκόπησης εμφανίζει τα περιεχόμενα του μηνύματος που είναι " +"επιλεγμένο στη λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:904(title) -#, fuzzy msgid "The Menu Bar" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gnome-panel.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Εργαλειοθήκη Μενού\n" -"#-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#\n" -"Γραμμή μενού\n" -"#-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Γραμμή μενού\n" -"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n" -"Γραμμή Μενού" +msgstr "Η γραμμή μενού" #: C/evolution.xml:905(para) msgid "" @@ -2118,6 +2288,11 @@ msgid "" "items relate to email. Some content relates to other components of Evolution " "and some, especially in the File menu, relates to the application as a whole." msgstr "" +"Τα περιεχόμενα της γραμμής μενού πάντα παρέχουν όλες τις δυνατές ενέργειες " +"για κάθε προβολή των δεδομένων σας. Αν βλέπετε τα Εισερχόμενά σας, τότε οι " +"περισσότερες καταχωρήσεις τα μενού θα σχετίζονται με την αλληλογραφία. " +"Κάποιες άλλες καταχωρήσεις σχετίζονται με άλλα συστατικά του Evolution, και " +"κάποιες, ειδικά στο μενού Αρχείο, σχετίζονται με ολόκληρη την εφαρμογή." #: C/evolution.xml:907(title) msgid "File:" @@ -2129,6 +2304,9 @@ msgid "" "in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, " "and quitting the program itself." msgstr "" +"Οτιδήποτε έχει να κάνει με ένα αρχείο ή με τις λειτουργίες της εφαρμογής " +"εμφανίζεται σε αυτό το μενού, όπως η δημιουργία, η αποθήκευση, η εκτύπωση " +"και το κλείσιμο της ίδιας της εφαρμογής." #: C/evolution.xml:911(title) msgid "Edit:" @@ -2139,6 +2317,9 @@ msgid "" "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets you " "access the settings and configuration options." msgstr "" +"Περιέχει χρήσιμα εργαλεία που σας βοηθούν να επεξεργάζεστε κείμενο και να το " +"μετακινείτε. Επίσης σας παρέχει πρόσβαση στις ρυθμίσεις και τις επιλογές " +"προτιμήσεων." # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# @@ -2179,6 +2360,9 @@ msgid "" "appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of " "information appears." msgstr "" +"Σας επιτρέπει να αποφασίσετε πώς θα φαίνεται το Evolution. Μερικά από τα " +"χαρακτηριστικά επηρεάζουν ολόκληρο το Evolution, και άλλα την τρόπο που " +"εμφανίζεται ένα συγκεκριμένο είδος πληροφορίας." #: C/evolution.xml:919(title) msgid "Folder:" @@ -2189,6 +2373,8 @@ msgid "" "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like " "copy, rename, delete, and so on." msgstr "" +"Περιέχει ενέργειες που μπορούν να εφαρμοστούν σε φακέλους. Μπορείτε να " +"βρείτε ενέργειες όπως η αντιγραφή, η μετονομασία, ή διαγραφή και άλλα." #: C/evolution.xml:923(title) msgid "Message:" @@ -2200,6 +2386,9 @@ msgid "" "for the action, such as replying to a message, you can normally find it in " "the Message menu." msgstr "" +"Περιέχει ενέργειες που μπορούν να εφαρμοστούν σε ένα μήνυμα. Αν υπάρχει μόνο " +"ένας στόχος για την ενέργεια, όπως η απάντηση σε ένα μήνυμα, τότε κανονικά " +"θα τη βρείτε στο μενού Μήνυμα." #: C/evolution.xml:927(title) msgid "Search:" @@ -2212,6 +2401,12 @@ msgid "" "is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. " "You can also create a search folder from a search." msgstr "" +"Σας επιτρέπει να αναζητάτε για μηνύματα ή για φράσεις μέσα σ' ένα μήνυμα. " +"Μπορείτε επίσης να δείτε προηγούμενες αναζητήσεις που έχετε κάνει. Επιπλέον " +"από το μενού Αναζήτηση, υπάρχει ένα πεδίο εισαγωγής κειμένου στην " +"εργαλειοθήκη το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για αναζήτηση για " +"μηνύματα. Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε ένα φάκελο αναζήτησης από μια " +"αναζήτηση." # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# @@ -2240,7 +2435,7 @@ msgstr "Ανοίγει τα αρχεία βοήθειας του Evolution." #: C/evolution.xml:937(title) msgid "The Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Η πλευρική στήλη" #: C/evolution.xml:938(para) msgid "" @@ -2250,6 +2445,12 @@ msgid "" "Above the Switcher is a list of folders related to the current Evolution " "tool." msgstr "" +"Η πλευρική στήλη είναι το κάθετο πλαίσιο στην αριστερή πλευρά του κύριου " +"παράθυρου του Evolution. Στο κάτω μέρος της Πλευρικής στήλης είναι ο " +"Εναλλάκτης. Αυτός σας επιτρέπει να εναλλάσσεστε μεταξύ των εργαλείων του " +"Evolution όπως η Αλληλογραφία, τα Memo, οι εργασίες και οι Επαφές. Πάνω από " +"τον Εναλλάκτη βρίσκεται μια λίστα με φακέλους που σχετίζονται με το τρέχον " +"εργαλείο του Evolution." #: C/evolution.xml:939(para) msgid "" @@ -2263,20 +2464,34 @@ msgid "" "in <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</" "link>." msgstr "" +"Στη λίστα φακέλων οργανώνεται η αλληλογραφία, τα ημερολόγια, τα βιβλία " +"διευθύνσεων, οι λίστες εργασιών και οι λίστες memo σε μια δενδρική δομή, " +"όμοια με ένα <link linkend=\"filetree\">δένδρο αρχείων</link>. Οι " +"περισσότεροι θα βρείτε έναν εώς τέσσερις φακέλους στη βάση του δέντρου, " +"ανάλογα με το εργαλείο και τη ρύθμιση του συστήματος. Κάθε εργαλείο του " +"Evolution έχει τουλάχιστον ένα φάκελο, που ονομάζεται Σε αυτόν τον " +"υπολογιστή, για τοπικές πληροφορίες. Για παράδειγμα, η λίστα φακέλων για το " +"εργαλείο αλληλογραφίας εμφανίζει οποιαδήποτε απομακρυσμένη αποθήκευση " +"αλληλογραφίας που έχετε ρυθμίσει, όπως επίσης και τους τοπικούς φακέλους και " +"τους φακέλους αναζήτησης, για τους οποίους μπορείτε να διαβάσετε στη <link " +"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Χρήση τοπικών φακέλων</link>." #: C/evolution.xml:940(para) msgid "" "If you get large amounts of email, you might want more folders than just " "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts folders." msgstr "" +"Αν λαμβάνετε τεράστιες ποσότητες αλληλογραφίας, πιθανότατα θα χρειάζεστε " +"περισσότερους φακέλους από το Εισερχόμενα. Μπορείτε επίσης να δημιουργείτε " +"πολλαπλούς φακέλους ημερολογίου, εργασιών ή επαφών." #: C/evolution.xml:941(para) msgid "To create a new folder:" -msgstr "Για να δημιουργήσετε έναν νέο φάκελο:" +msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου:" #: C/evolution.xml:944(para) msgid "Click Folder > New." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Φάκελος > Νέο." #: C/evolution.xml:947(para) msgid "Type the name of the folder in the Folder Name field." @@ -2312,12 +2527,11 @@ msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία του νέου φακέλο #: C/evolution.xml:6507(para) C/evolution.xml:7177(para) #: C/evolution.xml:7275(para) C/evolution.xml:7409(para) msgid "Click OK." -msgstr "Κάντε κλικ στο ΟΚ." +msgstr "Πατήστε δημιουργία." #: C/evolution.xml:958(title) -#, fuzzy msgid "Changing Switcher Appearance:" -msgstr "Ενα_λλαγή εμφάνισης" +msgstr "Αλλαγή της εμφάνισης του Εναλλάκτη:" #: C/evolution.xml:959(para) msgid "" @@ -2325,6 +2539,9 @@ msgid "" "Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher Appearance you can " "select:" msgstr "" +"Για να αλλάξετε την εμφάνιση του εναλλάκη επιλέξτε <emphasis>Προβολή > " +"Εμφάνιση Εναλλάκτη</emphasis> από τη γραμμή μενού. Κάτω από την Εμφάνιση " +"Εναλλάκτη μπορείτε να επιλέξετε:" #: C/evolution.xml:961(title) msgid "Icons and Text:" @@ -2333,10 +2550,11 @@ msgstr "Εικονίδια και κείμενο:" #: C/evolution.xml:962(para) msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it." msgstr "" +"Εμφανίζει κουμπιά με την ετικέτα και το εικονίδιο που τους αντιστοιχεί." #: C/evolution.xml:965(title) msgid "Icons Only:" -msgstr "Μόνο εικονίδια:" +msgstr "Εικονίδια μόνο:" #: C/evolution.xml:966(para) msgid "Shows only the icons." @@ -2344,23 +2562,21 @@ msgstr "Εμφανίζει μόνο τα εικονίδια." #: C/evolution.xml:969(title) msgid "Texts Only:" -msgstr "Μόνο κείμενο:" +msgstr "Κείμενο μόνο:" #: C/evolution.xml:970(para) -#, fuzzy msgid "Displays buttons with the label, not the icons." -msgstr "Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου μόνο με κείμενο" +msgstr "Εμφανίζει κουμπιά μόνο με την ετικέτα, όχι τα εικονίδια." #: C/evolution.xml:973(title) msgid "Toolbar Style:" -msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" +msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:" #: C/evolution.xml:974(para) -#, fuzzy msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings." msgstr "" -"Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου με χρήση της ρύθμισης της εργαλειοθήκης " -"επιφάνειας εργασίας" +"Εμφανίζει κουμπιά χρησιμοποιώντας τη ρύθμιση της επιφάνειας εργασίας για την " +"εργαλειοθήκη." #: C/evolution.xml:977(title) msgid "Hide Buttons:" @@ -2368,7 +2584,7 @@ msgstr "Απόκρυψη κουμπιών:" #: C/evolution.xml:978(para) msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher." -msgstr "" +msgstr "Αυτή η επιλογή κρύβει όλα τα κουμπιά συντόμευσης από τον εναλλάκτη." #: C/evolution.xml:983(title) msgid "Folder Management" @@ -2379,6 +2595,8 @@ msgid "" "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following " "options:" msgstr "" +"Κάντε δεξί κλικ σ' ένα φάκελο ή υποφάκελο για να εμφανίσετε ένα μενού με τις " +"ακόλουθες επιλογές:" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# @@ -2411,26 +2629,26 @@ msgid "Copy:" msgstr "Αντιγραφή:" #: C/evolution.xml:987(para) -#, fuzzy msgid "" "Copies the folder to a different location. When you select this item, " "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to." msgstr "" -"Αντιγράφει τον φάκελο σε μια διαφορετική τοποθεσία. Όταν επιλέξετε αυτή την " -"επιλογή, το Evolution δίνει μια " +"Αντιγράφει το φάκελο σε μια διαφορετική τοποθεσία. Όταν επιλέξετε αυτή την " +"καταχώρηση, το Evolution δίνει μια επιλογή από τοποθεσίες στις οποίες " +"μπορείτε να αντιγράψετε το φάκελο." #: C/evolution.xml:990(title) msgid "Move:" msgstr "Μετακίνηση:" #: C/evolution.xml:991(para) -#, fuzzy msgid "" "Moves the folder to another location. When you select this item, Evolution " "offers a choice of locations to move the folder to." msgstr "" -"Μετακινεί τον φάκελο σε μια άλλη τοποθεσία. Όταν επιλέξετε αυτή την επιλογή, " -"το Evolution " +"Μετακινεί το φάκελο σε μια άλλη τοποθεσία. Όταν επιλέξετε αυτή την " +"καταχώρηση, το Evolution δίνει μια επιλογή από τοποθεσίες στις οποίες " +"μπορείτε να μετακινήσετε το φάκελο." #: C/evolution.xml:994(title) msgid "Mark Messages As Read:" @@ -2438,7 +2656,7 @@ msgstr "Σήμανση μηνυμάτων ως αναγνωσμένα:" #: C/evolution.xml:995(para) msgid "Marks all the messages in the folder as read." -msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων σε αυτό τον φάκελο ως αναγνωσμένα." +msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων σε αυτό το φάκελο ως αναγνωσμένα." #: C/evolution.xml:998(title) msgid "New Folder:" @@ -2446,7 +2664,7 @@ msgstr "Νέος φάκελος:" #: C/evolution.xml:999(para) msgid "Creates another folder in the same location." -msgstr "Δημιουργεί έναν άλλον φάκελο στην ίδια τοποθεσία." +msgstr "Δημιουργεί έναν ακόμα φάκελο στην ίδια τοποθεσία." #: C/evolution.xml:1002(title) C/evolution.xml:3135(title) msgid "Delete:" @@ -2454,7 +2672,7 @@ msgstr "Διαγραφή:" #: C/evolution.xml:1003(para) msgid "Deletes the folder and all its contents." -msgstr "Διαγράφει τον φάκελο και όλα τα περιεχόμενά του." +msgstr "Διαγράφει το φάκελο και όλα τα περιεχόμενά του." #: C/evolution.xml:1006(title) msgid "Rename:" @@ -2498,19 +2716,18 @@ msgid "" "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is displayed " "in bold text, along with the number of new messages in that folder." msgstr "" -"Κάθε φορά που ένα νέο μήνυμα λαμβάνεται σε έναν φάκελο αλληλογραφίας, αυτός " -"ο φάκελος εμφανίζεται με έντονο κείμενο, και με τον αριθμό των νέων " -"μηνυμάτων σε αυτόν τον φάκελο." +"Κάθε φορά που ένα νέο μήνυμα λαμβάνεται σε ένα φάκελο αλληλογραφίας, αυτός ο " +"φάκελος εμφανίζεται με έντονο κείμενο, και με τον αριθμό των νέων μηνυμάτων " +"σε αυτόν τον φάκελο." #: C/evolution.xml:1023(title) -#| msgid "E-Mail" msgid "Email" msgstr "Αλληλογραφία" #: C/evolution.xml:1024(para) msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:" msgstr "" -"Η αλληλογραφία του Evolution είναι σαν άλλα προγράμματα αλληλογραφίας σε " +"Η αλληλογραφία του Evolution μοιάζει με άλλα προγράμματα αλληλογραφίας σε " "πολλά σημεία:" #: C/evolution.xml:1027(para) @@ -2522,7 +2739,6 @@ msgstr "" "κάνει εύκολη την αποστολή και την λήψη πολλαπλών συνημμένων αρχείων." #: C/evolution.xml:1030(para) -#, fuzzy msgid "" "It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap\">IMAP</" "link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH spools and " @@ -2530,6 +2746,8 @@ msgid "" msgstr "" "Υποστηρίζει πολλαπλές πηγές αλληλογραφίας, συμπεριλαμβανομένων των <link " "linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, και τοπικά " +"mbox ή MH spool και αρχεία που δημιουργούνται από άλλα προγράμματα " +"αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1033(para) msgid "" @@ -2557,20 +2775,36 @@ msgid "" "especially useful. Here's a quick explanation of what's happening in your " "main Evolution email window." msgstr "" +"Ωστόσο, το Evolution έχει μερικές σημαντικές διαφορές από άλλες εφαρμογές " +"αλληλογραφίας. Κατ' αρχήν, είναι δημιουργημένο για να χειρίζεται τεράστιες " +"ποσότητες αλληλογραφίας. Οι λειτουργίες <link linkend=\"usage-mail-organize-" +"spam\">ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</link>, <link linkend=\"usage-mail-" +"organize-filters\">φιλτραρίσματος</link> μηνυμάτων και <link linkend=\"usage-" +"mail-organize-search\">αναζήτησης</link> δημιουργήθηκαν για ταχύτητα και " +"παραγωγικότητα. Υπάρχουν επίσης οι <link linkend=\"usage-mail-organize-" +"vfolders\">φάκελοι αναζήτησης</link>, ένα προχωρημένο χαρακτηριστικό " +"οργάνωσης που δεν το βρίσκεται σε μερικούς πελάτες αλληλογραφίας. Αν " +"λαμβάνετε πολλή αλληλογραφία, ή αν θέλετε να αποθηκεύετε κάθε μήνυμα που " +"λαμβάνετε για να αναφερθείτε σ' αυτό αργότερα, θα βρείτε αυτό το " +"χαρακτηριστικό πολύ χρήσιμο. Να μια γρήγορη εξήγηση του τι συμβαίνει στο " +"κύριο παράθυρο της αλληλογραφίας του Evolution." #: C/evolution.xml:1043(para) msgid "" "The message list displays all the messages that you have. This includes all " "your read and unread messages, and email that is flagged to be deleted." msgstr "" +"Η λίστα μηνυμάτων εμφανίζει όλα τα μηνύματα που έχετε. Αυτό συμπεριλαμβάνει " +"όλα τα αναγνωσμένα και τα μη αναγνωσμένα μηνύματα, και αλληλογραφία που έχει " +"επισημανθεί προς διαγραφή." #: C/evolution.xml:1047(para) msgid "" "The preview pane displays the message that is currently chosen in the " "message list." msgstr "" -"Το ταμπλώ προεπισκόπησης εμφανίζει το μήνυμα που είναι επιλεγμένο στην λίστα " -"μηνυμάτων." +"Το πλαίσιο προεπισκόπησης εμφανίζει το μήνυμα που είναι επιλεγμένο στην " +"λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:1049(para) msgid "" @@ -2579,11 +2813,11 @@ msgid "" "open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between " "the two panes." msgstr "" -"Αν το ταμπλό προεπισκόπησης σας φαίνεται πολύ μικρό, μπορείτε να του " +"Αν το πλαίσιο προεπισκόπησης σας φαίνεται πολύ μικρό, μπορείτε να του " "αλλάξετε το μέγεθος, να μεγεθύνετε ολόκληρο το παράθυρο, ή να κάνετε διπλό " -"κλικ στο μήνυμα στην λίστα μηνυμάτων για να το ανοίξετε σε νέο παράθυρο. Για " -"να αλλάξετε το μέγεθος ενός ταμπλό, σύρετε τη διαχωριστική γραμμή ανάμεσα " -"στα δύο ταμπλό." +"κλικ στο μήνυμα στη λίστα μηνυμάτων για να το ανοίξετε σε νέο παράθυρο. Για " +"να αλλάξετε το μέγεθος ενός πλαισίου, σύρετε τη διαχωριστική γραμμή ανάμεσα " +"στα δύο πλαίσια." #: C/evolution.xml:1050(para) msgid "" @@ -2591,6 +2825,11 @@ msgid "" "menu of possible actions, including moving or deleting them, creating " "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail." msgstr "" +"Όπως και με τους φακέλους, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στη λίστα μηνυμάτων " +"και να δείτε μια λίστα με δυνατές ενέργειες, συμπεριλαμβανομένων της " +"μετακίνησης και της διαγραφής μηνυμάτων, της δημιουργίας φίλτρων ή φακέλων " +"αναζήτησης βασισμένων στα μηνύματα, και της επισήμανσης ως ανεπιθύμητη " +"αλληλογραφία." #: C/evolution.xml:1051(para) msgid "" @@ -2599,12 +2838,20 @@ msgid "" "like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them " "are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts." msgstr "" +"Οι περισσότερες ενέργειες που θα θέλετε να εκτελέσετε σχετικά με την " +"αλληλογραφία σας, βρίσκονται στα μενού Μήνυμα και Φάκελος, στη γραμμή μενού. " +"Οι πιο συχνές από αυτές, όπως η Απάντηση και η προώθηση, εμφανίζονται επίσης " +"και ως κουμπιά στην εργαλειοθήκη. Οι περισσότερες από αυτές βρίσκονται " +"επίσης στο αναδυόμενο μενού στο δεξί κλικ, και ως συντομεύσεις πληκτρολογίου." #: C/evolution.xml:1052(para) msgid "" "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link " "linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>." msgstr "" +"Για έναν εκτεταμένο οδηγό των δυνατοτήτων αλληλογραφίας του Evolution, " +"διαβάστε την <link linkend=\"usage-mail\">Αποστολή και λήψη αλληλογραφίας</" +"link>." #: C/evolution.xml:1056(title) msgid "The Calendar" @@ -2618,20 +2865,25 @@ msgid "" "there is a task list, where you can keep a list of tasks separate from your " "calendar appointments. Below that, there is a memo list." msgstr "" +"Για να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το ημερολόγιο, πατήστε Ημερολόγιο στον " +"Εναλλάκτη. Από προεπιλογή, το ημερολόγιο εμφανίζει το σημερινό πρόγραμμα σε " +"ένα διαγραμμισμένο παρασκήνιο. Κάτω αριστερά βρίσκεται ένα μηνιαίο " +"ημερολόγιο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλλάζετε ημέρες. Πάνω " +"δεξιά βρίσκεται η λίστα εργασιών, όπου μπορείτε να διατηρείτε μια λίστα με " +"εργασίες ξεχωριστά από τα ραντεβού του ημερολογίου. Κάτω από αυτήν, υπάρχει " +"μια λίστα με memo." #: C/evolution.xml:1060(title) -#, fuzzy msgid "Appointment List:" -msgstr "Ραντεβού" +msgstr "Λίστα ραντεβού:" #: C/evolution.xml:1061(para) msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments." -msgstr "" +msgstr "Η λίστα ραντεβού εμφανίζει όλα σας τα προγραμματισμένα ραντεβού." #: C/evolution.xml:1064(title) -#, fuzzy msgid "Month Pane:" -msgstr "Όχι αλλαγή μήνα" +msgstr "Πλαίσιο μήνα:" #: C/evolution.xml:1065(para) msgid "" @@ -2640,6 +2892,10 @@ msgid "" "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " "list." msgstr "" +"Το πλαίσιο μήνα είναι μια μικρή προβολή ενός μηνιαίου ημερολογίου. Για να " +"εμφανίσετε περισσότερους μήνες, σύρετε το περίγραμμα του πλαισίου προς τα " +"δεξιά. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλές συνεχόμενες μέρες στο πλαίσιο " +"μήνα για να εμφανίσετε ένα τροποποιημένο φάσμα ημερών στη λίστα ραντεβού." #: C/evolution.xml:1068(title) msgid "Task List:" @@ -2651,12 +2907,17 @@ msgid "" "associated with them. You can use the list in a larger window by clicking " "the Tasks button in the side bar." msgstr "" +"Οι εργασίες είναι ξεχωριστές από τα ραντεβού γιατί συνήθως δεν ανατίθενται " +"σε συγκεκριμένη ώρα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λίστα σε ένα " +"μεγαλύτερο παράθυρο πατώντας στο κουμπί Εργασίες της πλευρικής στήλης." #: C/evolution.xml:1071(para) msgid "" "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-calendar" "\">Evolution Calendar</link>." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ημερολόγιο, δείτε το <link " +"linkend=\"usage-calendar\">Ημερολόγιο του Evolution</link>." #: C/evolution.xml:1075(title) msgid "The Contacts" @@ -2670,6 +2931,11 @@ msgid "" "OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> directories on a " "network." msgstr "" +"Οι επαφές του Evolution χειρίζονται όλες τις λειτουργίες ενός βιβλίου " +"διευθύνσεων ή τηλεφωνικού καταλόγου. Ωστόσο, είναι πιο εύκολο να ενημερώνετε " +"το Evolution απ' ότι να αλλάζετε ένα πραγματικό χάρτινο βιβλίο, εν μέρει " +"επειδή το Evolution μπορεί να συγχρονιστεί με συσκευές Palm OS* και να " +"χρησιμοποιήσει καταλόγους <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> σ' ένα δίκτυο." #: C/evolution.xml:1077(para) msgid "" @@ -2678,6 +2944,11 @@ msgid "" "You can select other views from the View menu, and adjust the width of the " "columns by clicking and dragging the gray column dividers." msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο επαφών, πατήστε Επαφές στον Εναλλάκτη. " +"Από προεπιλογή, η προβολή εμφανίζει όλες σας τις επαφές σε αλφαβητική σειρά, " +"σε προβολή καρτών διευθύνσεων. Μπορείτε να επιλέξετε άλλες προβολές από το " +"μενού Προβολή, και να τροποποιήσετε το πλάτος των στηλών πατώντας και " +"σύροντας τα γκρι διαχωριστικά στηλών." #: C/evolution.xml:1079(para) msgid "" @@ -2685,6 +2956,10 @@ msgid "" "of the application. For example, you can right-click an email address in " "Evolution mail to instantly create a contact entry." msgstr "" +"Ένα ακόμα πλεονέκτημα των επαφών του Evolution είναι η ενσωμάτωσή τους με " +"την υπόλοιπη εφαρμογή. Για παράδειγμα, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε μια " +"διεύθυνση αλληλογραφίας στην αλληλογραφία του Evolution για να φτιάξετε " +"αμέσως μια καταχώρηση στις επαφές." #: C/evolution.xml:1080(emphasis) msgid "Contact List" @@ -2696,12 +2971,19 @@ msgid "" "contacts. You can also search the contacts in the same way that you search " "email folders, using the search tool on the right side of the toolbar." msgstr "" +"Το μεγαλύτερο τμήμα της προβολής επαφών εμφανίζει μια λίστα με ξεχωριστές " +"επαφές. Μπορείτε επίσης να αναζητάτε τις επαφές με τον ίδιο τρόπο που " +"αναζητάτε φακέλους αλληλογραφίας, χρησιμοποιώντας το εργαλείο αναζήτησης στα " +"δεξιά της εργαλειοθήκης." #: C/evolution.xml:1082(para) msgid "" "For detailed instructions on how to use the address book, read <link linkend=" "\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>." msgstr "" +"Για λεπτομερείς οδηγίες για τη χρήση του βιβλίου διευθύνσεων, διαβάστε τις " +"<link linkend=\"usage-contact\">Επαφές του Evolution: το βιβλίο διευθύνσεων</" +"link>." #: C/evolution.xml:1087(title) msgid "Backing Up and Restoring Evolution" @@ -2714,76 +2996,95 @@ msgid "" "saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and calendars " "and creates an archive." msgstr "" +"Με ενεργοποιημένη την πρόσθετη λειτουργία για αντίγραφα ασφαλείας και " +"ανάκτηση, μπορείτε επιτυχώς να πάρετε αντίγραφο ασφαλείας του Evolution στον " +"υπολογιστή σας και να το επαναφέρετε όποτε είναι αναγκαίο. Το αντίγραφο " +"ασφαλείας αποθηκεύει τις ρυθμίσεις του Evolution, την αλληλογραφία, τις " +"επαφές, τις εργασίες, τα memo και τα ημερολόγια, και δημιουργεί ένα " +"συμπιεσμένο αρχείο." #: C/evolution.xml:1091(para) -#, fuzzy msgid "" "Select File > Backup Settings to select the folder where you want to save " "the backup." -msgstr "Ορίστε που θα δημιουργηθεί ο φάκελος:" +msgstr "" +"Επιλέξτε Αρχείο > Αντίγραφο ασφαλείας ρυθμίσεων για να επιλέξετε το " +"φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε το αντίγραφο ασφαλείας." #: C/evolution.xml:1093(para) msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz." msgstr "" +"Το αντίγραφο ασφαλείας του Evolution ονομάζεται πάντα evolution-backup.tar." +"gz." #: C/evolution.xml:1094(para) msgid "" "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and " "displays a warning as shown below:" msgstr "" +"Προτού αρχίσει η διαδικασία λήψης του αντίγραφου ασφαλείας, σας ζητείται να " +"κλείσετε το Evolution και εμφανίζεται μια προειδοποίηση όπως η ακόλουθη:" #: C/evolution.xml:1099(para) -#, fuzzy msgid "" "Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately after " "the backup process." -msgstr "Διεργασία backend για Evolution Exchange" +msgstr "" +"Επιλέξτε Επανεκκίνηση Evolution μετά από backup για να επανεκκινηθεί το " +"Evolution αμέσως μετά από τη διαδικασία δημιουργίας του αντίγραφου ασφαλείας." #: C/evolution.xml:1102(para) -#, fuzzy msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup." -msgstr "Επανεκ_κίνηση Evolution μετά από backup" +msgstr "" +"Πατήστε Ναι για να κλείσετε το Evolution και να αρχίσει η δημιουργία του " +"αντίγραφου ασφαλείας." #: C/evolution.xml:1104(para) C/evolution.xml:1122(para) msgid "Evolution will auto-restart after the process." -msgstr "" +msgstr "Το Evolution θα επανεκκινίσει αυτόματα μετά τη διαδικασία." #: C/evolution.xml:1109(title) msgid "Restoring Evolution" msgstr "Επαναφορά Evolution" #: C/evolution.xml:1110(para) -#, fuzzy msgid "This feature restores your settings from the archive." -msgstr "Διαγραφή επιλογής από το συμπιεσμένο αρχείο" +msgstr "" +"Αυτή η λειτουργία επαναφέρει τις ρυθμίσεις σας από το συμπιεσμένο αρχείο." #: C/evolution.xml:1113(para) msgid "" "Select File > Restore Settings to open the available evolution-backup.tar." "gz files." msgstr "" +"Επιλέξτε Αρχείο > Επαναφορά ρυθμίσεων για να ανοίξετε τα διαθέσιμα αρχεία " +"evolution-backup.tar.gz." #: C/evolution.xml:1116(para) -#, fuzzy msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save." -msgstr "Επιλέξτε το όνομα αρχείου Evolution" +msgstr "Επιλέξτε το αρχείο evolution-backup.tar.gz και πατήστε Άνοιγμα." #: C/evolution.xml:1117(para) msgid "" "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close " "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up window." msgstr "" +"Πριν ξεκινήσει η διαδικασία, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο παράθυρο και θα " +"σας ζητήσει να κλείσετε το Evolution. Κλείστε όλα τα παράθυρα και πατήστε " +"Επαναφορά στο αναδυόμενο παράθυρο." #: C/evolution.xml:1119(para) msgid "" "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can use " "the option to restore from the archive if it is available locally." msgstr "" +"Αν δημιουργείτε τον πρώτο σας λογαριασμό μέσω του Βοηθού εκκίνησης, μπορείτε " +"να ενεργοποιήσετε την επιλογή για επαναφορά από το συμπιεσμένο αρχείο αν " +"αυτό είναι διαθέσιμο τοπικά." #: C/evolution.xml:1129(title) -#, fuzzy msgid "Command Line Options" -msgstr "Αποτέλεσμα Γραμμής _Εντολών" +msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών" #: C/evolution.xml:1130(para) msgid "" @@ -2791,10 +3092,14 @@ msgid "" "information about command line options, open a terminal window and type " "<command>evolution --help</command>." msgstr "" +"Το Evolution έχει μερικές επιλογές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στη " +"γραμμή εντολών. Για περισσότερες πληροφορίες για τις επιλογές γραμμής " +"εντολών, ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού και πληκτρολογήστε " +"<command>evolution --help</command>." #: C/evolution.xml:1131(para) msgid "The most important command line options are:" -msgstr "" +msgstr "Οι πιο σημαντικές επιλογές γραμμής εντολών είναι:" #: C/evolution.xml:1139(para) msgid "Command" @@ -2815,6 +3120,7 @@ msgstr "evolution --disable-preview" #: C/evolution.xml:1160(para) msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution." msgstr "" +"Απενεργοποιεί όλα τα πλαίσια προεπισκόπησης όταν εκκινείτε το Evolution." #: C/evolution.xml:1161(para) msgid "" @@ -2822,42 +3128,45 @@ msgid "" "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash caused " "by previewing the message, task or contact." msgstr "" +"Αυτό αποτρέπει το Evolution από του να ανοίξει το πιο πρόσφατα επιλεγμένο " +"μήνυμα, εργασία ή επαφή, παρέχοντας έτσι έναν τρόπο για να αποφεύγεται η " +"κατάρρευση της εφαρμογής όταν γίνεται προεπισκόπηση ενός μηνύματος, μιας " +"εργασίας ή μιας επαφής." #: C/evolution.xml:1166(para) msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>" -msgstr "" +msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>" #: C/evolution.xml:1169(para) msgid "" "Starts Evolution and begins composing a message to the email address listed." msgstr "" +"Εκκινεί το Evolution και αρχίζει τη σύνθεση ενός μηνύματος στη διεύθυνση " +"αλληλογραφίας που καταχωρήθηκε." #: C/evolution.xml:1174(para) msgid "evolution -c mail" msgstr "evolution -c mail" #: C/evolution.xml:1177(para) -#, fuzzy msgid "Starts Evolution in mail mode." -msgstr "Επεξεργαστής μηνυμάτων του Evolution" +msgstr "Εκκινεί το Evolution σε λειτουργία αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1182(para) msgid "evolution -c calendar" msgstr "evolution -c calendar" #: C/evolution.xml:1185(para) -#, fuzzy msgid "Starts Evolution in calendar mode." -msgstr "Εισαγωγέας iCalendar Evolution" +msgstr "Εκκινεί το Evolution σε λειτουργία ημερολογίου." #: C/evolution.xml:1190(para) msgid "evolution -c contacts" msgstr "evolution -c contacts" #: C/evolution.xml:1193(para) -#, fuzzy msgid "Starts Evolution in contacts mode." -msgstr "Επανε_κκίνηση Evolution μετά από επαναφορά" +msgstr "Εκκινεί το Evolution σε λειτουργία επαφών." #: C/evolution.xml:1198(para) msgid "evolution --force-shutdown" @@ -2865,7 +3174,7 @@ msgstr "evolution --force-shutdown" #: C/evolution.xml:1201(para) msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately." -msgstr "" +msgstr "Εξαναγκάζει το κλείσιμο όλων των μερών του Evolution άμεσα." #: C/evolution.xml:1206(para) msgid "evolution <quote>%s</quote>" @@ -2876,6 +3185,8 @@ msgid "" "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in the " "GNOME* Control Center." msgstr "" +"Κάνει το Evolution την προεπιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης της αλληλογραφίας " +"για τον περιηγητή ιστού και το Κέντρο ελέγχου του GNOME*." #: C/evolution.xml:1220(para) msgid "" @@ -2885,29 +3196,31 @@ msgid "" "to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail " "Preferences</link>." msgstr "" +"Αυτή η ενότητα, όπως και η <link linkend=\"usage-mail-organize\">Οργάνωση " +"της αλληλογραφίας σας</link>, σας παρέχουν έναν εκτεταμένο οδηγό των " +"δυνατοτήτων του <trademark>Evolution</trademark> ως πελάτη αλληλογραφίας. " +"Για πληροφορίες για την τροποποίηση ενός λογαριασμού αλληλογραφίας, δείτε " +"τις <link linkend=\"config-prefs-mail\">Προτιμήσεις αλληλογραφίας</link>." #: C/evolution.xml:1223(link) C/evolution.xml:1243(title) msgid "Reading Mail" msgstr "Ανάγνωση αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1226(link) C/evolution.xml:1511(title) -#, fuzzy msgid "Composing New Email Messages" -msgstr "Συγγραφή _νέου μηνύματος" +msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1229(link) C/evolution.xml:2121(title) msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: C/evolution.xml:1232(link) C/evolution.xml:2222(title) -#, fuzzy msgid "Sending Invitations by Mail" -msgstr "Αποστολή Αλληλογραφίας" +msgstr "Αποστολή προσκλήσεων μέσω αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1235(link) C/evolution.xml:2245(title) -#, fuzzy msgid "IMAP Subscriptions Manager" -msgstr "_Συνδρομές" +msgstr "Διαχείριση συνδρομών IMAP" #: C/evolution.xml:1238(link) C/evolution.xml:2269(title) msgid "Encryption" @@ -2920,6 +3233,11 @@ msgid "" "message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click " "it, press Enter, or press Ctrl+O." msgstr "" +"Αν δε βλέπετε ήδη την αλληλογραφία σας, μεταβείτε το εργαλείο αλληλογραφίας " +"πατώντας το κουμπί συντόμευσης Αλληλογραφία, ή πιέζοντας Ctrl+1. Για να " +"διαβάσετε ένα μήνυμα, επιλέξτε το στη λίστα μηνυμάτων. Αν θέλετε να το δείτε " +"σε δικό του παράθυρο, είτε κάντε πάνω του διπλό κλικ, είτε πατήστε Enter, " +"είτε πιέστε Ctrl+O." #: C/evolution.xml:1246(para) msgid "" @@ -2927,6 +3245,10 @@ msgid "" "press Backspace to page up while reading an email. Ensure that you use the " "keys when the message list is enabled." msgstr "" +"Για να διαβάσετε αλληλογραφία με το πληκτρολόγιο, μπορείτε να πιέσετε το " +"Spacebar για να προχωρήσετε κάτω κατά μια σελίδα, και το Backspace για να " +"προχωρήσετε πάνω κατά μια σελίδα ενώ διαβάζετε ένα μήνυμα. Βεβαιωθείτε ότι " +"χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα όταν η λίστα μηνυμάτων είναι ενεργοποιημένη." #: C/evolution.xml:1247(para) msgid "" @@ -2938,10 +3260,18 @@ msgid "" "(]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the " "previous unread message." msgstr "" +"Περιηγηθείτε στη λίστα μηνυμάτων χρησιμοποιώντας τα βελάκια στο " +"πληκτρολόγιο. Για να μεταβείτε στο επόμενο και στο προηγούμενο αδιάβαστο " +"μήνυμα, πιέστε την τελεία (.) ή το κόμμα (,). Σε μερικά πληκτρολόγια, αυτά " +"τα πλήκτρα είναι επίσης μαρκαρισμένα με τα σύμβολα > και <, και αυτός " +"είναι ένας βολικός τρόπος για να θυμάστε ότι σας μετακινούν μπροστά και πίσω " +"στη λίστα μηνυμάτων. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε τη δεξιά τετράγωνη " +"αγκύλη (]) για το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα, και την αριστερή τετράγωνη " +"αγκύλη ([) για το προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα." #: C/evolution.xml:1251(title) msgid "Magic Spacebar for Reading Mail" -msgstr "" +msgstr "Το μαγικό πλήκτρο διαστήματος στην ανάγνωση αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1252(para) msgid "" @@ -2949,47 +3279,59 @@ msgid "" "folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders by using " "the Spacebar on your keyboard." msgstr "" +"Με το μαγικό πλήκτρο διαστήματος, μπορείτε να διαβάζετε εύκολο τα αδιάβαστα " +"μηνύματα σε όλους τους φακέλους αλληλογραφίας. Μπορείτε να διαβάζετε " +"μηνύματα, να περιηγήστε ανάμεσα στην αλληλογραφία και να αλλάζετε φακέλους " +"χρησιμοποιώντας το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) στο πληκτρολόγιό σας." #: C/evolution.xml:1253(para) msgid "To enable Magic Spacebar:" -msgstr "" +msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το μαγικό πλήκτρο διαστήματος:" #: C/evolution.xml:1256(para) C/evolution.xml:1403(para) #: C/evolution.xml:2368(para) C/evolution.xml:2410(para) #: C/evolution.xml:2471(para) C/evolution.xml:5360(para) #: C/evolution.xml:5631(para) C/evolution.xml:5914(para) #: C/evolution.xml:5930(para) C/evolution.xml:6356(para) -#, fuzzy msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Accounts." -msgstr "Προτιμήσεις gedit" +msgstr "" +"Επιλέξτε Επεξεργασία > Προτιμήσεις, και μετά επιλέξτε Λογαριασμοί " +"αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1259(para) msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box." msgstr "" +"Επιλέξτε το κουτάκι επιλογής Ενεργοποίηση μαγικού πλήκτρου διαστήματος." #: C/evolution.xml:1262(para) msgid "When you are in the Mail view, the Spacebar has the following behavior:" msgstr "" +"Όταν είστε στην προβολή αλληλογραφίας, το πλήκτρο διαστήματος έχει την " +"ακόλουθη συμπεριφορά:" #: C/evolution.xml:1265(para) msgid "" "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " "unread message." msgstr "" +"Όταν πατήσετε το πλήκτρο διαστήματος για πρώτη φορά, σας πηγαίνει στο " +"επόμενο αδιάβαστο μήνυμα." #: C/evolution.xml:1268(para) msgid "" "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as Page Down " "key." msgstr "" +"Αν το μήνυμα είναι μακρύτερο από μια οθόνη, τότε το πλήκτρο διαστήματος " +"λειτουργεί όπως το πλήκτρο Page Down." #: C/evolution.xml:1271(para) msgid "" "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " "you to the next unread message." msgstr "" -"Αν πατήσετε το Spacebar αφού έχετε φτάσει στο τέλος της σελίδας, σας πάει " -"στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα." +"Αν πατήσετε το πλήκτρο διαστήματος αφού έχετε φτάσει στο τέλος της σελίδας, " +"σας πάει στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα." #: C/evolution.xml:1274(para) msgid "" @@ -2997,8 +3339,8 @@ msgid "" "takes you to the next unread message in the next folder." msgstr "" "Αν δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα στο ταχυδρομικό σας κουτί, με " -"το πάτημα του Spacebar θα μεταβείτε στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα στον " -"επόμενο φάκελο." +"το πάτημα του πλήκτρου διαστήματος θα μεταβείτε στο επόμενο μη αναγνωσμένο " +"μήνυμα στον επόμενο φάκελο." #: C/evolution.xml:1277(para) msgid "" @@ -3006,10 +3348,10 @@ msgid "" "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " "in a different folder without clicking the folder." msgstr "" -"Εάν τα νέα μηνύματα φθάνουν σε διάφορους φακέλους, το Spacebar κάνει " -"εναλλαγή μεταξύ αυτών των φακέλων. Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να " +"Εάν τα νέα μηνύματα φθάνουν σε διάφορους φακέλους, το πλήκτρο διαστήματος " +"κάνει εναλλαγή μεταξύ αυτών των φακέλων. Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να " "μεταβείτε στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα σε ένα διαφορετικό φάκελο χωρίς " -"να κάνετε κλικ στον φάκελο." +"να πατήστε στον φάκελο." #: C/evolution.xml:1283(title) msgid "Checking for New Mail" @@ -3023,12 +3365,12 @@ msgid "" "accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution " "for the First Time</link>." msgstr "" -"Για να ελέγξετε την αλληλογραφία σας, κάντε κλικ στο Αποστολή/Λήψη στην " -"εργαλειοθήκη. Αν δεν έχετε δημιουργήσει κανέναν λογαριασμό αλληλογραφίας " +"Για να ελέγξετε την αλληλογραφία σας, πατήστε το Αποστολή/Λήψη στην " +"εργαλειοθήκη. Αν δεν έχετε δημιουργήσει κανένα λογαριασμό αλληλογραφίας " "ακόμη, ο βοηθός ρύθμισης σας ζητάει τις πληροφορίες που χρειάζεται για τον " "έλεγχο της αλληλογραφίας σας. Για πληροφορίες σχετικά με την δημιουργία " -"λογαριασμών αλληλογραφίας, δείτε: <link linkend=\"usage-mainwindow-starting" -"\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</link>." +"λογαριασμών αλληλογραφίας, δείτε την <link linkend=\"usage-mainwindow-" +"starting\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</link>." #: C/evolution.xml:1285(para) msgid "" @@ -3038,11 +3380,10 @@ msgid "" msgstr "" "Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που ελέγχετε την αλληλογραφία σας, ή δεν έχετε " "ρυθμίσει το Evolution ώστε να αποθηκεύει τους κωδικούς σας, σας ζητείται ο " -"κωδικός πρόσβασης. Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης σας για να κάνετε λήψη της " -"αλληλογραφίας σας." +"κωδικός πρόσβασης. Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για να λάβετε την " +"αλληλογραφία σας." #: C/evolution.xml:1286(para) -#, fuzzy msgid "" "If you get an error message instead of mail, you probably need to check your " "network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-prefs-" @@ -3050,21 +3391,21 @@ msgid "" msgstr "" "Αν λαμβάνετε ένα μήνυμα σφάλματος αντί της αλληλογραφίας σας, μάλλον " "χρειάζεται να ελέγξετε τις ρυθμίσεις δικτύου σας. Για να μάθετε πώς γίνεται " -"αυτό, δείτε: <link linkend=\"mail-prefs-headers\">Mail Header Preferences</" -"link>, ή ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματός σας." +"αυτό, δείτε τις <link linkend=\"mail-prefs-headers\">Προτιμήσεις κεφαλίδας " +"αλληλογραφίας</link>, ή ρωτήστε το διαχειριστή του συστήματός σας." #: C/evolution.xml:1290(title) msgid "New Mail Notification" msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος" #: C/evolution.xml:1291(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message in " "your inbox, a blinking icon appears on the Switcher." msgstr "" "Το Evolution μπορεί να σας ειδοποιεί για νέα μηνύματα. Όταν λαμβάνετε ένα " -"νέο μήνυμα στα Εισερχόμενά σας, ένα εικονίδιο που αναβοσβήνει εμφανίζεται στο" +"νέο μήνυμα στα Εισερχόμενά σας, ένα εικονίδιο που αναβοσβήνει εμφανίζεται " +"στον Εναλλάκτη." #: C/evolution.xml:1292(para) msgid "" @@ -3075,7 +3416,8 @@ msgid "" msgstr "" "Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε ένα εικονίδιο που αναβοσβήνει (<inlinegraphic " "format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/>) στην περιοχή " -"ειδοποιήσεων που εξαφανίζεται όταν ανοίγετε το νέο μήνυμα. Αφήστε" +"ειδοποιήσεων το οποίο εξαφανίζεται όταν ανοίγετε το νέο μήνυμα. Αφήστε το " +"ποντίκι πάνω από το εικονίδιο για να προβάλετε το μήνυμα ειδοποίησης." #: C/evolution.xml:1294(para) msgid "" @@ -3083,21 +3425,27 @@ msgid "" "Notification check box. You can configure the plugin by specifing the " "following in the Plugin Manager." msgstr "" +"Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, επιλέξτε Επεξεργασία > " +"Πρόσθετες λειτουργίες, και μετά ενεργοποιήστε το κουτάκι επιλογής Ειδοποίηση " +"νέου μηνύματος. Μπορείτε να ρυθμίσετε την πρόσθετη λειτουργία καθορίζοντας " +"τα ακόλουθα στο διαχειριστή πρόσθετων λειτουργιών." #: C/evolution.xml:1297(title) msgid "Notify new messages for Inbox only:" -msgstr "" +msgstr "Ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα που φτάνουν στα εισερχόμενα:" #: C/evolution.xml:1298(para) msgid "" "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this " "option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox." msgstr "" +"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να περιορίσετε την ειδοποίηση σε αλληλογραφία " +"που φτάνει στα Εισερχόμενα. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, ειδοποιήστε " +"για τη λήψη νέων μηνυμάτων στα Εισερχόμενα." #: C/evolution.xml:1301(title) -#, fuzzy msgid "Generate D-Bus message:" -msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μήνυμα" +msgstr "Δημιουργία ενός μηνύματος D-Bus:" #: C/evolution.xml:1302(para) msgid "" @@ -3105,6 +3453,10 @@ msgid "" "communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus message " "on the session bus whenever a new message arrives." msgstr "" +"Το D-Bus είναι ένας γρήγορος, ελαφρύς δίαυλος μεταφοράς μηνυμάτων που " +"επιτρέπει στις εφαρμογές να επικοινωνούν μεταξύ τους. Διαλέξτε αυτή την " +"επιλογή για να δημιουργείται ένα μήνυμα D-Bus στο δίαυλο της συνεδρίας κάθε " +"φορά που φτάνει ένα νέο μήνυμα." #: C/evolution.xml:1305(title) msgid "Show icon in the notification area:" @@ -3145,7 +3497,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:1323(title) msgid "Play sound when new messages arrive:" -msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν ένα νέο μήνυμα έρχεται:" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος:" #: C/evolution.xml:1324(para) msgid "You have two options to select from:" @@ -3180,20 +3532,19 @@ msgstr "Για να ορίσετε το αρχείο ήχου που θέλετ #: C/evolution.xml:1343(para) msgid "Click None to open the Select Sound File browser window." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κανένα για να ανοίξετε το παράθυρο Επιλογή αρχείου ήχου." +msgstr "Πατήστε στο Κανένα για να ανοίξετε το παράθυρο Επιλογή αρχείου ήχου." #: C/evolution.xml:1346(para) msgid "Browse to find the sound file of your choice." -msgstr "Περιηγηθείτε για να βρείτε το αρχείο ήχου της προτίμησης σας." +msgstr "Περιηγηθείτε για να βρείτε το αρχείο ήχου της προτίμησής σας." #: C/evolution.xml:1349(para) msgid "Click Open to select the sound file." -msgstr "Κάντε κλικ στο Άνοιγμα για να επιλέξετε το αρχείο ήχου." +msgstr "Πατήστε Άνοιγμα για να επιλέξετε το αρχείο ήχου." #: C/evolution.xml:1352(para) msgid "Click Play to listen to the file." -msgstr "Κάντε κλικ στο Αναπαραγωγή για να ακούσετε το αρχείο." +msgstr "Πατήστε Αναπαραγωγή για να ακούσετε το αρχείο." #: C/evolution.xml:1358(title) msgid "Vertical View Versus Classical View" @@ -3209,10 +3560,10 @@ msgid "" msgstr "" "Το Evolution παρέχει μια κάθετη προβολή εκτός από την κλασσική προβολή. Στην " "κάθετη προβολή, το πλαίσιο προεπισκόπησης μηνύματος εμφανίζεται στην δεξιά " -"πλευρά της λίστας μηνυμάτων αντίθετα από την κλασσική προβολή που το πλαίσιο " -"προεπισκόπησης μηνύματος εμφανίζεται κάτω από την λίστα μηνυμάτων. Η κάθετη " -"προβολή σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το επιπλέον πλάτος των οθονών wide " -"screen." +"πλευρά της λίστας μηνυμάτων, αντίθετα από την κλασσική προβολή που το " +"πλαίσιο προεπισκόπησης μηνύματος εμφανίζεται κάτω από την λίστα μηνυμάτων. Η " +"κάθετη προβολή σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το επιπλέον πλάτος των οθονών " +"wide screen." #: C/evolution.xml:1361(title) msgid "Vertical View:" @@ -3221,8 +3572,8 @@ msgstr "Κάθετη προβολή:" #: C/evolution.xml:1362(para) msgid "To switch to vertical view, click View > Preview > Vertical View." msgstr "" -"Για να γυρίσετε στην κάθετη προβολή, κάντε κλικ στο Προβολή > " -"Προεπισκόπηση > Κάθετη προβολή." +"Για να γυρίσετε στην κάθετη προβολή, επιλέξτε Προβολή > Προεπισκόπηση " +"> Κάθετη προβολή." #: C/evolution.xml:1364(para) msgid "" @@ -3233,9 +3584,9 @@ msgid "" msgstr "" "Στην κάθετη προβολή, η λίστα μηνυμάτων περιέχει διπλές γραμμές συμπιεσμένων " "κεφαλίδων, που σας επιτρέπουν να χρησιμοποιήσετε το επιπλέον πλάτος στην " -"στήλη προεπισκόπησης. Οι συμπιεσμένες στήλες έχουν το όνομα και την " -"διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα, το εικονίδιο συνημμένων, την " -"ημερομηνία και το θέμα στην δεύτερη γραμμή." +"στήλη προεπισκόπησης. Οι συμπιεσμένες στήλες έχουν το όνομα και τη διεύθυνση " +"αλληλογραφίας του αποστολέα, το εικονίδιο συνημμένων, την ημερομηνία και το " +"θέμα στη δεύτερη γραμμή." #: C/evolution.xml:1367(title) msgid "Classical View:" @@ -3249,9 +3600,8 @@ msgstr "" "Προεπισκόπηση > Κλασσική προβολή." #: C/evolution.xml:1373(title) -#, fuzzy msgid "Collapsible Message Headers" -msgstr "Όλες οι κε_φαλίδες μηνυμάτων" +msgstr "Επεκτάσιμες κεφαλίδες μηνυμάτων" #: C/evolution.xml:1374(para) msgid "" @@ -3259,34 +3609,39 @@ msgid "" "only limited addresses. You can set the limit of the number of addresses to " "be displayed in the preview pane." msgstr "" +"Το Evolution συμπιέζει τις κεφαλίδες Προς, Κοιν. και Κρυφ.Κοιν. της " +"εισερχόμενης αλληλογραφίας και εμφανίζει μόνο περιορισμένες διευθύνσεις. " +"Μπορείτε να ορίσετε το όριο του αριθμού των διευθύνσεων που θα εμφανίζονται " +"στο πλαίσιο προεπισκόπησης." #: C/evolution.xml:1376(para) msgid "" "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" msgstr "" +"Ακολουθήστε την εξής διαδικασία για να ορίσετε το όριο των διευθύνσεων που " +"θα εμφανίζονται:" #: C/evolution.xml:1379(para) C/evolution.xml:2016(para) #: C/evolution.xml:2447(para) C/evolution.xml:5335(para) #: C/evolution.xml:5527(para) C/evolution.xml:6642(para) -#, fuzzy msgid "Select Edit > Preferences." -msgstr "Προτιμήσεις gedit" +msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία > Προτιμήσεις." #: C/evolution.xml:1382(para) -#, fuzzy msgid "Select Mail Preferences." -msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας" +msgstr "Επιλέξτε Προτιμήσεις αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1385(para) msgid "" "Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit the " "address." msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το <guilabel>Σύπτυξη των κεφαλίδων Προς/Κοιν./Κρυφ.Κοιν.</" +"guilabel> για να περιορίσετε τις διευθύνσεις." #: C/evolution.xml:1388(para) -#, fuzzy msgid "Enter the limit in the field." -msgstr "Εισάγετε το χρήστη για finger" +msgstr "Εισάγετε το όριο στο πεδίο." #: C/evolution.xml:1391(para) msgid "" @@ -3296,6 +3651,12 @@ msgid "" "click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> icon " "in the preview pane." msgstr "" +"Μπορείτε να επεκτείνετε τις κεφαλίδες του μηνύματος πατώντας το εικονίδιο " +"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> η τα " +"αποσιωπητικά (<guilabel>...</guilabel>) στο πλαίσιο προεπισκόπησης " +"μηνύματος. Για συμπτύξετε τις κεφαλίδες μηνύματος, πατήστε το εικονίδιο " +"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> στο πλαίσιο " +"προεπισκόπησης." #: C/evolution.xml:1395(title) msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs" @@ -3307,7 +3668,7 @@ msgid "" "same time, use the following procedure:" msgstr "" "Αν θέλετε να χρησιμοποιείτε το Evolution και έναν άλλον πελάτη " -"αλληλογραφίας, όπως το Mutt, την ίδια στιγμή, ακολουθήστε την ακόλουθη " +"αλληλογραφίας, όπως το Mutt, την ίδια στιγμή, ακολουθήστε την εξής " "διαδικασία:" #: C/evolution.xml:1399(para) @@ -3316,7 +3677,6 @@ msgstr "" "Κάντε λήψη της αλληλογραφίας σας στην άλλη εφαρμογή όπως θα κάνατε κανονικά." #: C/evolution.xml:1402(para) -#| msgid "Evolution" msgid "In Evolution:" msgstr "Στο Evolution:" @@ -3326,10 +3686,10 @@ msgid "" "Edit, you might want to create a new account just for this source of mail by " "clicking New." msgstr "" -"Επιλέξτε τον λογαριασμό που θέλετε να χρησιμοποιείτε για την κοινή χρήση " -"αλληλογραφίας και κάντε κλικ στο Επεξεργασία. Αντί για Επεξεργασία, μπορεί " -"να θέλετε να δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό αλληλογραφίας μόνο για αυτή " -"την πηγή αλληλογραφίας κάνοντας κλικ στο Προσθήκη." +"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να χρησιμοποιείτε για την κοινή χρήση " +"αλληλογραφίας και πατήστε Επεξεργασία. Αντί για Επεξεργασία, μπορεί να " +"θέλετε να δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό αλληλογραφίας μόνο για αυτή την " +"πηγή αλληλογραφίας πατώντας Προσθήκη." #: C/evolution.xml:1407(para) msgid "" @@ -3338,6 +3698,10 @@ msgid "" "typical choice would be mbox files, with the path /home/<varname>username</" "varname>/Mail/." msgstr "" +"Στην καρτέλα Λήψη αλληλογραφίας, επιλέξτε τον τύπο αρχείου αλληλογραφία που " +"χρησιμοποιεί η άλλη σας εφαρμογή, και μετά καθορίστε την πλήρη διαδρομή προς " +"εκείνη την τοποθεσία. Μια τυπική επιλογή θα ήταν τα αρχεία mbox, με τη " +"διαδρομή /home/<varname>username</varname>/Mail/." #: C/evolution.xml:1413(para) msgid "" @@ -3347,13 +3711,12 @@ msgid "" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο έναν πελάτη αλληλογραφίας την ίδια στιγμή. " "Τα αρχεία αλληλογραφίας κλειδώνονται από το πρόγραμμα αλληλογραφίας που τα " -"χρησιμοποιεί εκείνη τη στιγμή, ώστε τα αρχεία αλληλογραφίας να μην μπορούν " -"να χρησιμοποιηθούν από οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας." +"χρησιμοποιεί εκείνη τη στιγμή, ώστε τα αρχεία αλληλογραφίας να μη μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν από οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1417(title) -#, fuzzy msgid "Working with Attachments and HTML Mail" -msgstr "Εργασίες με συνημμένα και αλληλογραφία HTML" +msgstr "Εργασία με συνημμένα και αλληλογραφία HTML" #: C/evolution.xml:1418(para) msgid "" @@ -3370,10 +3733,10 @@ msgstr "" "έχει επισυναφθεί. Το κείμενο, συμπεριλαμβανομένης και της μορφοποίησης HTML, " "και των ενσωματωμένων εικόνων εμφανίζεται σαν μέρος του μηνύματος, αντί για " "ξεχωριστό συνημμένο. Τα συνημμένα απαριθμούνται επίσης κάτω από την λίστα " -"διευθύνσεων. Για να προβάλετε τα συνημμένα, κάντε κλικ στο βέλος για να " -"γίνει ανάπτυξη του παραθύρου συνημμένων. Για να ανοίξετε ένα συνημμένο, " -"κάντε διπλό κλικ σε αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Αποθήκευση όλων για να " -"αποθηκεύσετε όλα τα συνημμένα." +"διευθύνσεων. Για να προβάλετε τα συνημμένα, πατήστε στο βέλος για να γίνει " +"ανάπτυξη του παραθύρου συνημμένων. Για να ανοίξετε ένα συνημμένο, κάντε " +"διπλό κλικ σε αυτό. Πατήστε το κουμπί Αποθήκευση όλων για να αποθηκεύσετε " +"όλα τα συνημμένα." #: C/evolution.xml:1421(title) msgid "Saving or Opening Attachments" @@ -3396,7 +3759,7 @@ msgid "" msgstr "" "Το Evolution εμφανίζει ένα εικονίδιο δεξιού βέλους, τον αριθμό των " "συνημμένων, και ένα κουμπί Αποθήκευση ή Αποθήκευση όλων για να αποθηκεύσετε " -"όλα τα συνημμένα. Κάντε κλικ στο εικονίδιο δεξιού βέλους για να εμφανιστεί η " +"όλα τα συνημμένα. Πατήστε στο εικονίδιο δεξιού βέλους για να εμφανιστεί η " "μπάρα συνημμένων." #: C/evolution.xml:1424(para) @@ -3408,12 +3771,12 @@ msgid "" "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment " "icon in the attachment bar." msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κάτω βέλος στο εικονίδιο συνημμένων ή κάντε δεξί κλικ στο " +"Πατήστε στο κάτω βέλος στο εικονίδιο συνημμένων ή κάντε δεξί κλικ στο " "εικονίδιο συνημμένων στην μπάρα συνημμένων." #: C/evolution.xml:1430(para) msgid "Click Save As." -msgstr "Κάντε κλικ στο Αποθήκευση ως." +msgstr "Πατήστε Αποθήκευση ως." #: C/evolution.xml:1433(para) msgid "Select a location and name for the file." @@ -3443,7 +3806,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:1455(title) msgid "Inline Images in HTML Mail" -msgstr "" +msgstr "Εικόνες ενσωματωμένες σε αλληλογραφία HTML" #: C/evolution.xml:1456(para) msgid "" @@ -3457,7 +3820,7 @@ msgstr "" "του μηνύματος (για παράδειγμα, το μήνυμα καλωσορίσματος στα Εισερχόμενά " "σας), το Evolution εμφανίζει την εικόνα μέσα στο μήνυμα. Μπορείτε να " "δημιουργήσετε μηνύματα όπως αυτό χρησιμοποιώντας το εργαλείο Εισαγωγή " -"εικόνας στον συγγραφέα μηνυμάτων. Εναλλακτικά, απλά σύρετε μια εικόνα στην " +"εικόνας στο συγγραφέα μηνυμάτων. Εναλλακτικά, απλά σύρετε μια εικόνα στην " "περιοχή συγγραφής του μηνύματος." #: C/evolution.xml:1457(para) @@ -3470,41 +3833,40 @@ msgid "" msgstr "" "Κάποιες εικόνες είναι σύνδεσμοι σε ένα μήνυμα, αντί να είναι μέρος του " "μηνύματος. Το Evolution μπορεί να κάνει λήψη αυτών των εικόνων από το " -"διαδίκτυο, αλλά δεν θα το κάνει πριν το ζητήσετε. Αυτό γίνεται επειδή οι " +"διαδίκτυο, αλλά δε θα το κάνει πριν το ζητήσετε. Αυτό γίνεται επειδή οι " "εικόνες που είναι αποθηκευμένες απομακρυσμένα μπορεί να αργούν να φορτώσουν " "και να εμφανιστούν, και μπορεί ακόμη να χρησιμοποιούνται από spammers για να " -"προσελκύσουν όποιον διαβάζει το μήνυμα. Οι εικόνες που φορτώνονται αυτόματα " -"δεν θα σας βοηθήσουν να κρατήσετε την ιδιωτικότητα σας" +"ανιχνεύσουν ποιος διαβάζει το μήνυμα. Οι εικόνες που φορτώνονται αυτόματα " +"δεν θα σας βοηθήσουν να κρατήσετε την ιδιωτικότητά σας." #: C/evolution.xml:1458(para) -#, fuzzy msgid "To load the images for one message, click View > Load Images." -msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα" +msgstr "" +"Για να φορτώσετε τις εικόνες για ένα μήνυμα, επιλέξτε Προβολή > Φόρτωση " +"εικόνων." #: C/evolution.xml:1459(para) -#, fuzzy msgid "To set the default action for loading images:" -msgstr "Καθορισμός της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς εφαρμογών" +msgstr "Καθορισμός της προεπιλεγμένης ενέργειας για τη φόρτωση εικόνων:" #: C/evolution.xml:1462(para) -#, fuzzy msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Preferences." -msgstr "Προτιμήσεις gedit" +msgstr "" +"Επιλέξτε Επεξεργασία > Προτιμήσεις, και μετά επιλέξτε Προτιμήσεις " +"αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1465(para) -#, fuzzy msgid "Click the HTML Mail tab." -msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη εργασίας" +msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Μηνύματα HTML." #: C/evolution.xml:1468(para) -#, fuzzy msgid "" "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail " "From Contacts, or Always Load Images Off the Net." msgstr "" -"Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML σε http(s). Πιθανές τιμές είναι: 0 - Να μη " -"φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο 1 - Φόρτωση εικόνων αν ο αποστολέας " -"είναι στις επαφές 2 - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες από το δίκτυο" +"Επιλέξτε μία από τις καταχωρήσεις: Να μη φορτώνονται ποτέ εικόνες από το " +"διαδίκτυο, Φόρτωση εικόνων από μηνύματα που προέρχονται από τις επαφές, ή Να " +"γίνεται πάντα φόρτωση των εικόνων από το διαδίκτυο." #: C/evolution.xml:1471(para) C/evolution.xml:1489(para) #: C/evolution.xml:1694(para) C/evolution.xml:1929(para) @@ -3513,11 +3875,11 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:2459(para) C/evolution.xml:2491(para) #: C/evolution.xml:5991(para) C/evolution.xml:6377(para) msgid "Click Close." -msgstr "Κάντε κλικ στο Κλείσιμο." +msgstr "Πατήστε Κλείσιμο." #: C/evolution.xml:1478(title) msgid "Using Evolution for News" -msgstr "Χρήση του Evolution για ειδήσεις." +msgstr "Χρήση του Evolution για ειδήσεις" #: C/evolution.xml:1479(para) msgid "" @@ -3528,16 +3890,26 @@ msgid "" "appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP " "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages." msgstr "" +"Οι ομάδες ειδήσεων USENET είναι παρόμοιες με την αλληλογραφία, οπότε είναι " +"συχνά βολικά να διαβάζετε μαζί την αλληλογραφία σας και τις ειδήσεις. " +"Μπορείτε να προσθέσετε μια πηγή ειδήσεων, που ονομάζεται διακομιστής NNTP, " +"με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε έναν <link linkend=\"bse54o0\">νέο " +"λογαριασμό αλληλογραφίας</link>, επιλέγοντας Ειδήσεις USENET ως τον τύπο " +"διακομιστή. Ο διακομιστής ειδήσεων εμφανίζεται ως απομακρυσμένος διακομιστής " +"αλληλογραφίας, και κάθε ομάδα ειδήσεων δουλεύει σαν ένας φάκελος IMAP. Όταν " +"πατάτε Αποστολή/Λήψη, το Evolution ελέγχει επίσης για μηνύματα ειδήσεων." #: C/evolution.xml:1480(para) msgid "" "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " "To subscribe to a newsgroup:" msgstr "" +"Όταν δημιουργείτε ένα λογαριασμό newsgroup, δεν εγγράφεστε σε κάποια ομάδα. " +"Για να εγγραφείτε σε μια ομάδα ειδήσεων:" #: C/evolution.xml:1483(para) C/evolution.xml:5601(para) msgid "Click Folder > Subscriptions." -msgstr "Κάντε κλικ στο Φάκελος > Συνδρομές" +msgstr "Επιλέξτε Φάκελος > Συνδρομές" #: C/evolution.xml:1486(para) msgid "" @@ -3545,7 +3917,7 @@ msgid "" "click Subscribe." msgstr "" "Επιλέξτε τον NNTP λογαριασμό σας, επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να " -"γίνετε συνδρομητής, μετά κάντε κλικ στο Συνδρομή." +"γίνετε συνδρομητής, και μετά πατήστε Συνδρομή." #: C/evolution.xml:1495(title) msgid "Deleting Mail" @@ -3558,9 +3930,9 @@ msgid "" "toolbar, or press Ctrl+D, or right-click the message, then click Delete." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να διαγράψετε ανεπιθύμητα μηνύματα. Για να " -"διαγράψετε ένα μήνυμα, επιλέξτε το και πατήστε το Delete, ή κάντε κλικ στο " -"κουμπί Διαγραφή στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε Ctrl+D, ή κάντε δεξί κλικ στο " -"μήνυμα, μετά πατήστε Διαγραφή." +"διαγράψετε ένα μήνυμα, επιλέξτε το και πιέστε το πλήκτρο Delete, ή πατήστε " +"το κουμπί Διαγραφή στην εργαλειοθήκη, ή πιέστε Ctrl+D, ή κάντε δεξί κλικ στο " +"μήνυμα και μετά πατήστε Διαγραφή." #: C/evolution.xml:1497(para) msgid "" @@ -3572,20 +3944,22 @@ msgid "" "striken off for later deletion. You can also find deleted messages in your " "Trash folder." msgstr "" -"Όταν πατάτε Διαγραφή ή κάνετε κλικ στον φάκελο απορριμάτων, το μήνυμά σας " -"δεν διαγράφεται πραγματικά, αλλά σημειώνεται για διαγραφή. Το μήνυμά σας " -"μπορεί να ανακτηθεί αν δεν έχετε εξαλείψει την αλληλογραφία σας. Όταν " -"εξαλείφετε έναν φάκελο, αφαιρείτε όλη την αλληλογραφία που έχετε σημειώσει " -"για διαγραφή. Για να δείτε τα διαγραμμένα μηνύματα, απενεργοποιήστε την " -"επιλογή Απόκρυψη διαγραμμένων μηνυμάτων από το μενού Προβολή. Μπορείτε να " -"δείτε τα μηνύματα που προορίζονται για διαγραφή. Μπορείτε επίσης να βρείτε " -"τα διαγραμμένα μηνύματα σας στον φάκελο απορριμάτων σας." +"Όταν πατάτε Διαγραφή ή πατάτε στο φάκελο απορριμάτων, το μήνυμά σας δε " +"διαγράφεται πραγματικά, αλλά σημειώνεται για διαγραφή. Το μήνυμά σας μπορεί " +"να ανακτηθεί αν δεν έχετε εξαλείψει την αλληλογραφία σας. Όταν εξαλείφετε " +"ένα φάκελο, αφαιρείτε όλη την αλληλογραφία που έχετε σημειώσει για διαγραφή. " +"Για να δείτε τα διαγραμμένα μηνύματα, απενεργοποιήστε την επιλογή Απόκρυψη " +"διαγραμμένων μηνυμάτων από το μενού Προβολή. Μπορείτε να δείτε τα μηνύματα " +"που προορίζονται για διαγραφή. Μπορείτε επίσης να βρείτε τα διαγραμμένα " +"μηνύματα σας στον φάκελο απορριμάτων σας." #: C/evolution.xml:1498(para) msgid "" "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click Folder > " "Expunge or press Ctrl+E." msgstr "" +"Για να σβήσετε μόνιμα όλα τα διαγραμμένα μηνύματα σ' ένα φάκελο, επιλέξτε " +"Φάκελος > Εξάλειψη ή πιέστε Ctrl+E." #: C/evolution.xml:1499(para) msgid "" @@ -3594,6 +3968,12 @@ msgid "" "Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail from all your " "folders in the account." msgstr "" +"Οι φάκελοι απορριμμάτων στους λογαριασμούς GroupWise, τους τοπικούς " +"λογαριασμούς και τους λογαριασμούς IMAP, είναι στην πραγματικότητα εικονικοί " +"φάκελοι αναζήτησης οι οποίοι εμφανίζουν όλα τα μηνύματα που έχετε σημειώσει " +"για μελλοντική διαγραφή. Επομένως, το άδειασμα των απορριμμάτων δεν είναι " +"τίποτα άλλο από την εξάλειψη της διαγραμμένης αλληλογραφίας από όλους τους " +"φακέλους σας στο λογαριασμό." #: C/evolution.xml:1500(para) msgid "" @@ -3602,6 +3982,11 @@ msgid "" "actual messages in it. For more information about search folders, see <link " "linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>." msgstr "" +"Ωστόσο, αυτό δεν ισχύει για τους φακέλους απορριμμάτων στους διακομιστές " +"Exchange, οι οποίοι συμπεριφέρονται όπως ακριβώς και στο Outlook. Είναι " +"απλοί φάκελοι με μηνύματα μέσα τους. Για περισσότερες πληροφορίες για τους " +"φακέλους αναζήτησης, δείτε τη <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders" +"\">Χρήση των φακέλων αναζήτησης</link>." #: C/evolution.xml:1504(title) msgid "Undeleting Messages" @@ -3613,12 +3998,19 @@ msgid "" "undelete a message, select the message, click Edit > Undelete. Note that " "View > Hide Deleted messages in the menubar must be disabled for this." msgstr "" +"Μπορείτε να ακυρώσετε την διαγραφή ενός μηνύματος το οποίο έχει διαγραφεί " +"αλλά δεν έχει εξαλειφθεί. Για να ακυρώσετε τη διαγραφή ενός μηνύματος, " +"επιλέξτε το μήνυμα, και επιλέξτε Επεξεργασία > Ακύρωση διαγραφής " +"μηνύματος. Σημειώστε ότι θα πρέπει να είναι απενεργοποιημένη η επιλογή " +"Προβολή > Απόκρυψη διαγραμμένων μηνυμάτων για να το κάνετε αυτό." #: C/evolution.xml:1506(para) msgid "" "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " "message is removed from the Trash folder." msgstr "" +"Αν έχετε σημειώσει ένα μήνυμα για διαγραφή, η ακύρωση της διαγραφής του " +"αφαιρεί τη σημείωση και το μήνυμα αφαιρείται από το φάκελο απορριμμάτων." #: C/evolution.xml:1512(para) msgid "" @@ -3626,6 +4018,9 @@ msgid "" "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking New " "in the toolbar." msgstr "" +"Μπορείτε να να ξεκινήσετε να γράφετε ένα νέο μήνυμα αλληλογραφίας " +"επιλέγοντας Αρχείο > Νέο > Μήνυμα αλληλογραφίας, ή πιέζοντας Ctrl+N " +"όταν είστε στο εργαλείο αλληλογραφίας, ή πατώντας Νέο στην εργαλειοθήκη." #: C/evolution.xml:1513(para) msgid "" @@ -3635,24 +4030,28 @@ msgid "" "Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. After " "you have written your message, click Send." msgstr "" +"Εισάγετε μια διεύθυνση στο πεδίο Προς. Αν θέλετε να εισάγετε πολλαπλές " +"διευθύνσεις αλληλογραφίας, πληκτρολογήστε τις διευθύνσεις διαχωρισμένες με " +"κόμμα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λίστα επαφών σας για να " +"στείλετε μηνύματα σε πολλαπλούς παραλήπτες. Εισάγετε ένα θέμα στο πεδίο " +"Θέμα, και ένα μήνυμα στο πεδίο στο κάτω μέρος του παραθύρου. Μετά που θα " +"έχει γράψει το μήνυμά σας, πατήστε Αποστολή." #: C/evolution.xml:1514(para) msgid "New mail message window look like this:" -msgstr "" +msgstr "Το παράθυρο νέου μηνύματος αλληλογραφίας μοιάζει με αυτό:" #: C/evolution.xml:1516(para) C/evolution.xml:6257(para) -#, fuzzy msgid "This section contains the following topics:" -msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω επιλογών" +msgstr "Η ενότητα αυτή περιέχει τα εξής θέματα:" #: C/evolution.xml:1519(link) C/evolution.xml:1557(title) msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets" -msgstr "" +msgstr "Unicode, ASCII, και μη Λατινικά αλφάβητα" #: C/evolution.xml:1522(link) C/evolution.xml:1593(title) -#, fuzzy msgid "Sending Composed Messages Later" -msgstr "Γίνεται αποστολή μηνύματος" +msgstr "Αναβολή της αποστολής δημιουργημένων μηνυμάτων" #: C/evolution.xml:1525(link) C/evolution.xml:1609(title) msgid "Working Offline" @@ -3664,24 +4063,23 @@ msgstr "Συνημμένα" #: C/evolution.xml:1531(link) C/evolution.xml:1699(title) msgid "Specifying Additional Recipients for Email" -msgstr "" +msgstr "Καθορισμός επιπρόσθετων παραληπτών αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1534(link) C/evolution.xml:1724(title) -#, fuzzy msgid "Choosing Recipients Quickly" -msgstr "Παραλήπτες" +msgstr "Γρήγορη επιλογή παραληπτών" #: C/evolution.xml:1537(link) C/evolution.xml:1732(title) msgid "Replying to Email Messages" -msgstr "Απαντώντας σε μηνύματα ηλ. αλληλογραφίας" +msgstr "Απάντηση σε μηνύματα αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1540(link) C/evolution.xml:1798(title) msgid "Searching and Replacing with the Composer" -msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση στον συγγραφέα" +msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση στο συγγραφέα" #: C/evolution.xml:1543(link) C/evolution.xml:1820(title) msgid "Enhancing Your Email with HTML" -msgstr "Ενίσχυση της της αλληλογραφίας σας με HTML" +msgstr "Εμπλουτισμός της αλληλογραφίας σας με HTML" #: C/evolution.xml:1546(link) C/evolution.xml:1994(title) msgid "Mail Send Options" @@ -3693,7 +4091,7 @@ msgstr "Προώθηση αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1552(link) C/evolution.xml:2093(title) msgid "Tips for Email Courtesy" -msgstr "" +msgstr "Συμβουλές καλής συμπεριφοράς στην αλληλογραφία" #: C/evolution.xml:1558(para) msgid "" @@ -3707,6 +4105,17 @@ msgid "" "single Cyrillic letters, and the single-quote (') produces a soft sign " "character." msgstr "" +"Αν θέλετε να γράψετε σε ένα μη Λατινικό αλφάβητο ενώ χρησιμοποιείτε ένα " +"λατινικό πληκτρολόγιο, δοκιμάστε να επιλέξετε μια διαφορετική μέθοδο " +"εισαγωγής κατά τη δημιουργία ενός μηνύματος. Κάντε δεξί κλικ στην περιοχή " +"συγγραφής και επιλέξτε μια μέθοδο εισαγωγής από το μενού Μέθοδοι εισαγωγής, " +"και μετά αρχίστε την πληκτρολόγηση. Τα πλήκτρα στην πραγματικότητα διαφέρουν " +"ανάλογα με τη γλώσσα και το στυλ εισαγωγής. Για παράδειγμα, η μέθοδος " +"εισαγωγής Κυριλλικών χρησιμοποιεί μεταγλωττισμένους συνδυασμούς λατινικών " +"πλήκτρων για να πετύχει το Κυριλλικό αλφάβητο, συνδυάζοντας γράμματα όπου " +"αυτό είναι απαραίτητο. Το <quote>Zh</quote> και το <quote>ya</quote> " +"παράγουν τα κατάλληλα Κυριλλικά γράμματα, και απόστροφος (') παράγει το " +"χαρακτήρα soft sign." #: C/evolution.xml:1559(para) msgid "" @@ -3716,11 +4125,15 @@ msgid "" "which offers the greatest range of character displays for the greatest range " "of languages." msgstr "" +"Για περισσότερες δυνατότητες προβολής γλωσσών, επιλέξτε Επεξεργασία > " +"Προτιμήσεις, μετά διαλέξτε τις επιλογές κωδικοποίησης χαρακτήρων στις " +"ενότητες Προτιμήσεις αλληλογραφίας και Προτιμήσεις επεξεργαστή. Αν δεν είστε " +"σίγουροι ποιά να χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε τη UTF-8, η οποία προσφέρει το " +"πλατύτερο φάσμα προβολής χαρακτήρων για το πλατύτερο φάσμα γλωσσών." #: C/evolution.xml:1562(title) -#, fuzzy msgid "Using Character Sets" -msgstr "Κωδικοποίηση _Χαρακτήρων:" +msgstr "Χρήση των κωδικοποιήσεων χαρακτήρων" #: C/evolution.xml:1563(para) msgid "" @@ -3734,6 +4147,16 @@ msgid "" "organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single " "compatible set of codes for everyone." msgstr "" +"Μια κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι η εκδοχή του υπολογιστή για το αλφάβητο. " +"Στο παρελθόν, η κωδικοποίηση ASCII χρησιμοποιούνταν σχεδόν παντού. Ωστόσο, " +"περιέχει μόνο 128 χαρακτήρες, που σημαίνει ότι δε μπορεί να εμφανίσει " +"χαρακτήρες στα Κυριλλικά, τα Kanjii, ή άλλα μη Λατινικά αλφάβητα. Για να " +"παρακαμφθούν τα προβλήματα εμφάνισης γλωσσών, οι προγραμματιστές ανέπτυξαν " +"μια γκάμα από μεθόδους, ώστε πολλές ανθρώπινες γλώσσες σήμερα έχουν τη δική " +"τους ειδική κωδικοποίηση χαρακτήρων, οπότε λέξεις γραμμένες σε άλλη " +"κωδικοποίηση εμφανίζονται λανθασμένα. Σταδιακά, οργανισμοί προτύπων " +"ανέπτυξαν την κωδικοποίηση χαρακτήρων UTF-8 Unicode* η οποία παρέχει ένα " +"μοναδικό σετ κωδικών για όλους." #: C/evolution.xml:1564(para) msgid "" @@ -3747,6 +4170,18 @@ msgid "" "set. However, the best choice for most users is UTF-8, which offers the " "widest range of characters for the widest range of languages." msgstr "" +"Τα περισσότερα μηνύματα αλληλογραφίας δηλώνουν από την αρχή ποια " +"κωδικοποίηση χαρακτήρων χρησιμοποιούν, ώστε το Evolution να προβάλλει αυτά " +"τα μηνύματα σωστά. Ωστόσο, αν δείτε ότι τα μηνύματα εμφανίζονται ως σειρές " +"από ακατανόητους χαρακτήρες, προσπαθήστε να επιλέξετε μια διαφορετική " +"κωδικοποίηση χαρακτήρων στην οθόνη ρύθμισης της αλληλογραφίας. Αν οι " +"παραλήπτες σας δε μπορούν να διαβάσουν τα μηνύματά σας, δοκιμάστε να " +"διαλέξετε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων στις ρυθμίσεις " +"επεξεργαστή. Για μερικές γλώσσες, όπως τα Τουρκικά και τα Κορεατικά, μπορεί " +"να είναι καλύτερο να επιλέξετε την κωδικοποίηση χαρακτήρων που αντιστοιχεί " +"σ' εκείνη τη γλώσσα. Ωστόσο, η καλύτερη επιλογή για τους περισσότερους " +"χρήστες είναι η UTF-8, η οποία προσφέρει την πλατύτερη γκάμα χαρακτήρων για " +"το μεγαλύτερο φάσμα γλωσσών." #: C/evolution.xml:1569(title) msgid "Custom Header" @@ -3761,13 +4196,13 @@ msgid "Select Edit > Plugins." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία > Πρόσθετες λειτουργίες." #: C/evolution.xml:1572(para) -#, fuzzy msgid "" "Then select Custom Header. You can configure custom headers to set " "sensitivity and caveats to the outgoing messages." msgstr "" "Μετά επιλέξτε Προσαρμοσμένες κεφαλίδες. Μπορείτε να τροποποιήσετε τις " -"προσαρμοσμένες κεφαλίδες για να ορίσετε την " +"προσαρμοσμένες κεφαλίδες για να ορίσετε την εμπιστευτικότητα και τις " +"προειδοποιήσεις των εξερχόμενων μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:1574(para) msgid "" @@ -3777,28 +4212,42 @@ msgid "" "title of the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You " "must use a semicolon to separate every value you enter." msgstr "" +"Στο Διαχειριστή πρόσθετων λειτουργιών, επιλέξτε την καρτέλα Ρύθμιση για να " +"τροποποιήσετε τα πεδία κεφαλίδας. Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε " +"ή να αφαιρέσετε τα πεδία κεφαλίδας. Το κλειδί χρησιμοποιείτε όπως και στον " +"τίτλο της Τροποποιημένης κεφαλίδας. Μπορείτε να εισάγετε πολλαπλές τιμές για " +"τα κλειδιά. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα ερωτηματικό (;) για να διαχωρίσετε " +"τις τιμές που εισάγετε." #: C/evolution.xml:1577(para) msgid "" "Select New > Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message " "window." msgstr "" +"Επιλέξτε Νέο > Μήνυμα αλληλογραφίας ή πιέστε Shift+Ctrl+M για να ανοίξετε " +"ένα παράθυρο συγγραφής μηνύματος." #: C/evolution.xml:1580(para) msgid "" "Select Insert > Custom Header to open the Email Custom Header window." msgstr "" +"Επιλέξτε Εισαγωγή > Προσαρμοσμένη κεφαλίδα για να ανοίξετε το παράθυρο " +"Προσαρμοσμένη κεφαλίδα μηνύματος." #: C/evolution.xml:1582(para) msgid "" "In the Email Custom Header window, you can view all the header fields and " "values you add." msgstr "" +"Στο παράθυρο Προσαρμοσμένη κεφαλίδα μηνύματος, μπορείτε να δείτε όλα τα " +"πεδία κεφαλίδας και τις τιμές που προσθέσατε." #: C/evolution.xml:1585(para) msgid "" "Set the values for the header fields by using the respective drop-down list." msgstr "" +"Ορίστε τις τιμές για τα πεδία κεφαλίδας χρησιμοποιώντας την αντίστοιχη " +"αναδιπλούμενη λίστα." #: C/evolution.xml:1594(para) msgid "" @@ -3815,20 +4264,26 @@ msgid "" "Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive " "mail, that message is sent." msgstr "" +"Αν είστε εκτός σύνδεσης όταν πατήσετε Αποστολή, τότε το Evolution προσθέτει " +"το μήνυμά σας στη λίστα Εξερχόμενα. Την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε στο " +"διαδίκτυο και θα στείλετε ή θα λάβετε αλληλογραφία, το μήνυμά σας θα " +"αποσταλεί." #: C/evolution.xml:1600(para) msgid "" "Click File > Save Draft to store your messages in the Drafts folder for " "later revision." msgstr "" +"Επιλέξτε Αρχείο > Αποθήκευση ως πρόχειρο για να αποθηκεύσετε τα μηνύματά " +"σας στο φάκελο Πρόχειρα για να τα αναθεωρήσετε αργότερα." #: C/evolution.xml:1603(para) msgid "" "If you prefer to save your message as a text file, click File > Save As, " "then specify a filename." msgstr "" -"Αν προτιμάτε να αποθηκεύετε τα μηνύματά σας σαν ένα αρχείο κειμένου, κάντε " -"κλικ στο Αρχείο > Αποθήκευση ως, μετά καθορίστε ένα όνομα αρχείου." +"Αν προτιμάτε να αποθηκεύετε τα μηνύματά σας σαν ένα αρχείο κειμένου, " +"επιλέξτε Αρχείο > Αποθήκευση ως, μετά καθορίστε ένα όνομα αρχείου." #: C/evolution.xml:1610(para) msgid "" @@ -3838,9 +4293,15 @@ msgid "" "Evolution keeps a local copy of one or more folders to allow you to compose " "messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect." msgstr "" +"Η λειτουργία εκτός σύνδεσης σας βοηθά να επικοινωνείτε με συστήματα " +"απομακρυσμένης αποθήκευσης αλληλογραφίας όπως το <trademark class=" +"\"registered\">GroupWise</trademark>, το IMAP ή το Exchange, σε περιπτώσεις " +"που δεν είστε συνδεδεμένοι στο δίκτυο συνέχεια. Το Evolution κρατάει ένα " +"τοπικό αντίγραφο από έναν ή περισσότερους φακέλους για να σας επιτρέπει να " +"δημιουργήσετε μηνύματα, να τα αποθηκεύσετε στα Εξερχόμενά σας για να σταλούν " +"την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε." #: C/evolution.xml:1611(para) -#, fuzzy msgid "" "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " "usually download just the headers, and get the rest only when you want to " @@ -3859,12 +4320,12 @@ msgstr "Για να σημειώσετε ένα φάκελο για εργασί #: C/evolution.xml:1615(para) msgid "Right-click the folder, then click Properties." -msgstr "" +msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο φάκελο και επιλέξτε Ιδιότητες." #: C/evolution.xml:1618(para) -#, fuzzy msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation." -msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση" +msgstr "" +"Πατήστε Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση." #: C/evolution.xml:1621(para) msgid "" @@ -3872,17 +4333,23 @@ msgid "" "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " "cables. When you go offline, the cables separate." msgstr "" +"Η κατάσταση της σύνδεσής σας φαίνεται από το μικρό εικονίδιο στην κάτω " +"αριστερή γωνία του κύριου παράθυρου του Evolution. Όταν είστε συνδεδεμένοι " +"εμφανίζει δύο συνδεδεμένα καλώδια. Όταν βγείτε εκτός σύνδεσης τα καλώδια " +"διαχωρίζονται." #: C/evolution.xml:1622(para) msgid "To cache your selected folders and disconnect from the network," msgstr "" +"Για να αποθηκεύσετε τους επιλεγμένους φακέλους σας και να αποσυνδεθείτε από " +"το δίκτυο," #: C/evolution.xml:1625(para) msgid "" "Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the " "lower left of the screen." msgstr "" -"Κάντε κλικ στο Αρχείο > Εργασία χωρίς σύνδεση, ή κάντε κλικ στο εικονίδιο " +"Επιλέξτε Αρχείο > Εργασία χωρίς σύνδεση, ή πατήστε στο εικονίδιο " "κατάστασης σύνδεσης που βρίσκεται κάτω αριστερά στην οθόνη." #: C/evolution.xml:1626(para) @@ -3898,8 +4365,8 @@ msgid "" "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for " "offline." msgstr "" -"Κάντε κλικ στο Συγχρονισμός για να κάνετε λήψη όλων των μηνυμάτων στους " -"φακέλους που σημειώθηκαν για εργασία εκτός σύνδεσης." +"Πατήστε Συγχρονισμός για να κάνετε λήψη όλων των μηνυμάτων στους φακέλους " +"που σημειώθηκαν για εργασία εκτός σύνδεσης." #: C/evolution.xml:1632(para) C/evolution.xml:3987(para) msgid "Or" @@ -3910,8 +4377,8 @@ msgid "" "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading the " "messages locally for offline operations." msgstr "" -"Κάντε κλικ στο Να μην γίνει συγχρονισμός για να βγείτε εκτός σύνδεσης " -"αμέσως, χωρίς να γίνει λήψη των μηνυμάτων τοπικά για εργασία εκτός σύνδεσης." +"Πατήστε Να μη γίνει συγχρονισμός για να βγείτε εκτός σύνδεσης αμέσως, χωρίς " +"να γίνει λήψη των μηνυμάτων τοπικά για εργασία εκτός σύνδεσης." #: C/evolution.xml:1634(para) msgid "" @@ -3919,7 +4386,7 @@ msgid "" "is to not synchronize while going offline." msgstr "" "Επιλέξτε Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα για να απενεργοποιήσετε αυτό " -"το αναδυόμενο. Η προεπιλογή είναι να μην γίνεται συγχρονισμός όταν βγαίνετε " +"το αναδυόμενο. Η προεπιλογή είναι να μη γίνεται συγχρονισμός όταν βγαίνετε " "εκτός σύνδεσης." #: C/evolution.xml:1637(para) @@ -3927,8 +4394,8 @@ msgid "" "When you want to reconnect, click File > Work Online, or click the " "connection status icon again." msgstr "" -"Όταν θέλετε να επανασυνδεθείτε, κάντε κλικ στο Αρχείο > Εργασία εντός " -"δικτύου, ή κάντε κλικ στο εικονίδιο κατάστασης σύνδεσης ξανά." +"Όταν θέλετε να επανασυνδεθείτε, επιλέξτε Αρχείο > Εργασία εντός δικτύου, " +"ή πατήστε στο εικονίδιο κατάστασης σύνδεσης ξανά." #: C/evolution.xml:1640(title) msgid "Download Messages for Offline Operations" @@ -3941,6 +4408,11 @@ msgid "" "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button " "without downloading the message." msgstr "" +"Αυτό το χαρακτηριστικό σας προετοιμάζει για να βγείτε εκτός σύνδεσης και για " +"να λειτουργήσετε εκτός σύνδεσης. Σας βοηθά να λαμβάνεται όλα τα μηνύματα " +"τοπικά προτού βγείτε εκτός σύνδεσης. Σε αντίθετη περίπτωση, από προεπιλογή, " +"βγαίνει εκτός σύνδεσης όταν πατήσετε το κουμπί για να βγείτε εκτός σύνδεσης, " +"χωρίς να κατεβάζει το μήνυμα." #: C/evolution.xml:1642(para) msgid "" @@ -3951,9 +4423,8 @@ msgstr "" "> Λήψη μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση." #: C/evolution.xml:1646(title) -#, fuzzy msgid "Automatic Network State Handling" -msgstr "Αυτόματος προσανατολισμός" +msgstr "Αυτόματος χειρισμός της κατάστασης του δικτύου" #: C/evolution.xml:1647(para) msgid "" @@ -3962,6 +4433,11 @@ msgid "" "and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your " "system has Network Manager installed on to enable this feature." msgstr "" +"Το Evolution αντιλαμβάνεται αυτόματα την κατάσταση του δικτύου και ενεργεί " +"ανάλογα. Για παράδειγμα, το Evolution αλλάζει σε λειτουργία εκτός σύνδεσης " +"όταν πέσει το δίκτυο και αυτόματα αλλάζει πάλι όταν το δίκτυο λειτουργήσει. " +"Βεβαιωθείτε ότι το σύστημά σας έχει το Διαχειριστή δικτύου εγκατεστημένο για " +"να ενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό." #: C/evolution.xml:1653(para) msgid "To attach a file to your email:" @@ -3969,8 +4445,7 @@ msgstr "Για να επισυνάψετε ένα αρχείο στο μήνυμ #: C/evolution.xml:1656(para) msgid "Click the Attach button in the composer toolbar." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί Επισύναψη στην εργαλειοθήκη του συγγραφέα μηνυμάτων." +msgstr "Πατήστε το κουμπί Επισύναψη στην εργαλειοθήκη του συγγραφέα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:1659(para) msgid "Select the file you want to attach." @@ -3982,19 +4457,24 @@ msgid "" "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment and " "click Properties, then select Automatic Display of Attachments." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα αρχείο στη μπάρα συνημμένων του παράθυρου του " +"συγγραφέα. Αν θέλετε να το στείλετε ως ενσωματωμένο συνημμένο, κάντε δεξί " +"κλικ στο συνημμένο και πατήστε Ιδιότητες, και μετά επιλέξτε Πρόταση για " +"αυτόματη προβολή του συνημμένου." #: C/evolution.xml:1666(para) msgid "" "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " "aware that large attachments can take a long time to send and receive." msgstr "" +"Όταν στείλετε το μήνυμα, ένα αντίγραφο του συνημμένου αρχείου πάει μαζί. " +"Προσέξτε ότι τα μεγάλα συνημμένα θα αργήσουν να σταλούν και να ληφθούν." #: C/evolution.xml:1669(title) msgid "Attachment Reminder" msgstr "Υπενθύμιση συνημμένου" #: C/evolution.xml:1670(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " "to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " @@ -4002,13 +4482,17 @@ msgid "" msgstr "" "Το Evolution έχει την πρόσθετη λειτουργία Υπενθύμιση συνημμένου την οποία " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να υπενθυμίσετε στον εαυτό σας να " -"επισυνάψετε ένα αρχείο σε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. " +"επισυνάψετε ένα αρχείο σε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Αν " +"ανακαλύψει ότι δεν έχετε επισυνάψει το αρχείο, τότε προβάλλει το ακόλουθο " +"μήνυμα:" #: C/evolution.xml:1674(para) msgid "" "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send the " "message without any attachment." msgstr "" +"Πατήστε Επεξεργασία μηνύματος για να επισυνάψετε το αρχείο που λείπει, ή " +"πατήστε Αποστολή για να στείλετε το μήνυμα χωρίς συνημμένο." #: C/evolution.xml:1677(para) msgid "To enable the Attachment Reminder:" @@ -4020,11 +4504,12 @@ msgstr "" "Επιλέξτε Επεξεργασία > Πρόσθετες λειτουργίες > Υπενθύμιση συνημμένου." #: C/evolution.xml:1683(para) -#, fuzzy msgid "" "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is " "selected." -msgstr "Κάντε κλικ στο Ρύθμιση, μετά βεβαιωθείτε πως η υπενθύμιση " +msgstr "" +"Πατήστε Ρύθμιση, μετά βεβαιωθείτε πως η Υπενθύμιση για συνημμένα που λείπουν " +"είναι επιλεγμένη." #: C/evolution.xml:1687(para) msgid "" @@ -4052,8 +4537,8 @@ msgid "" "modify the word as desired." msgstr "" "Για να επεξεργαστείτε οποιαδήποτε από τις υπάρχουσες λέξεις κλειδιά, " -"επιλέξτε την λέξη κλειδί, κάντε κλικ στο Επεξεργασία, μετά τροποποιήστε την " -"λέξη όπως επιθυμείτε." +"επιλέξτε την λέξη κλειδί, πατήστε Επεξεργασία, μετά τροποποιήστε τη λέξη " +"όπως επιθυμείτε." #: C/evolution.xml:1700(para) msgid "" @@ -4080,9 +4565,9 @@ msgid "" msgstr "" "Οι διευθύνσεις στην λίστα Κρυφής κοινοποίησης είναι κρυμμένες από τους " "άλλους παραλήπτες του μηνύματος. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να " -"στείλετε αλληλογραφία σε μεγάλες ομάδες ανθρώπων, ειδικά αν δεν γνωρίζονται " +"στείλετε αλληλογραφία σε μεγάλες ομάδες ανθρώπων, ειδικά αν δε γνωρίζονται " "μεταξύ τους ή αν ανησυχείτε για την ιδιωτικότητα. Αν δεν υπάρχει το πεδίο " -"Κρυφή κοινοποίηση, κάντε κλικ στο Προβολή > Πεδίο κρυφής κοινοποίησης." +"Κρυφή κοινοποίηση, επιλέξτε Προβολή > Πεδίο κρυφής κοινοποίησης." #: C/evolution.xml:1702(para) msgid "" @@ -4091,26 +4576,34 @@ msgid "" "have a single address. To learn how to do that, see <link linkend=\"usage-" "contact-organize-group-list\">Creating a List of Contacts</link>." msgstr "" +"Αν γράφετε συχνά αλληλογραφία στην ίδια ομάδα ανθρώπων, μπορείτε να " +"δημιουργήσετε λίστες διευθύνσεων στο εργαλείο επαφών, και μετά να να τους " +"στέλνετε αλληλογραφία σαν να είχαν μια μοναδική διεύθυνση. Για να μάθετε πώς " +"να το κάνετε αυτή δείτε τη <link linkend=\"usage-contact-organize-group-list" +"\">Δημιουργία λίστας επαφών</link>." #: C/evolution.xml:1703(para) msgid "" "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do this:" msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να καθορίζετε την κεφαλίδα Απάντηση σε ένα " +"μήνυμα. Για να το κάνετε αυτό:" #: C/evolution.xml:1706(para) -#, fuzzy msgid "Open a compose window." -msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου." +msgstr "Ανοίξετε ένα παράθυρο συγγραφέα." #: C/evolution.xml:1709(para) msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To." -msgstr "" +msgstr "Ανοίξτε το πεδίο Απάντηση σε επιλέγοντας Προβολή > Πεδίο απάντησης." #: C/evolution.xml:1712(para) msgid "" "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To " "field." msgstr "" +"Καθορίστε τη διεύθυνση που θέλετε ως διεύθυνση απάντησης στο πεδίο Απάντηση " +"σε." #: C/evolution.xml:1715(para) msgid "Complete the rest of your message." @@ -4120,7 +4613,7 @@ msgstr "Ολοκληρώστε το υπόλοιπο του μηνύματός #: C/evolution.xml:2194(para) C/evolution.xml:2401(para) #: C/evolution.xml:5511(para) msgid "Click Send." -msgstr "Κάντε κλικ στο Αποστολή" +msgstr "Πατήστε Αποστολή." #: C/evolution.xml:1725(para) msgid "" @@ -4133,10 +4626,10 @@ msgid "" "card, Evolution opens a dialog box to ask you which person you meant." msgstr "" "Η αυτόματη συμπλήρωση διεύθυνσης είναι ενεργή στο Evolution από προεπιλογή " -"όταν δημιουργείτε επαφές. Το Evolution σας διευκολύνει στην συμπλήρωση του " -"πεδίου διεύθυνσης χωρίς να χρειάζεται να θυμάστε την διεύθυνση αλληλογραφίας " +"όταν δημιουργείτε επαφές. Το Evolution σας διευκολύνει στη συμπλήρωση του " +"πεδίου διεύθυνσης χωρίς να χρειάζεται να θυμάστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας " "των παραληπτών. Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ψευδώνυμα ή άλλα δεδομένα " -"διευθύνσεως στο πεδίο διεύθυνση και το Evolution θα εμφανίσει μια λίστα " +"διευθύνσεως στο πεδίο διεύθυνσης και το Evolution θα εμφανίσει μια λίστα " "πιθανών συμπληρώσεων διευθύνσεων από τις επαφές σας. Αν πληκτρολογήσετε ένα " "όνομα ή ψευδώνυμο που μπορεί να υπάρχει σε παραπάνω από μια κάρτες, το " "Evolution θα ανοίξει ένα παράθυρο διαλόγου για να σας ρωτήσει ποιο άτομο " @@ -4148,10 +4641,10 @@ msgid "" "Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you " "want to use for address autocompletion in the mailer." msgstr "" -"Αν το Evolution δεν συμπληρώνει διευθύνσεις αυτόματα, κάντε κλικ στο " -"Επεξεργασία > Προτιμήσεις, μετά κάντε κλικ στο Αυτόματη συμπλήρωση. Μετά, " -"επιλέξτε το βιβλίο διευθύνσεων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην αυτόματη " -"συμπλήρωση στο πρόγραμμα αλληλογραφίας." +"Αν το Evolution δε συμπληρώνει διευθύνσεις αυτόματα, επιλέξτε Επεξεργασία " +"> Προτιμήσεις, μετά πατήστε στο Αυτόματη συμπλήρωση. Μετά, επιλέξτε το " +"βιβλίο διευθύνσεων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην αυτόματη συμπλήρωση " +"στο πρόγραμμα αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1727(para) msgid "" @@ -4159,6 +4652,10 @@ msgid "" "the email addresses in your contacts. Select addresses and click the arrows " "to move them into the appropriate address columns." msgstr "" +"Εναλλακτικά μπορείτε να πατήσετε τα κουμπιά Προς:, Κοινοποίηση: ή Κρυφή " +"κοινοποίηση για να δείτε μια λίστα με διευθύνσεις αλληλογραφίας από τις " +"επαφές σας. Διαλέξτε διευθύνσεις και πατήστε τα βέλη για να τις μετακινήσετε " +"στις κατάλληλες στήλες διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:1728(para) msgid "" @@ -4167,6 +4664,11 @@ msgid "" "Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts" "\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση αλληλογραφίας με το διαχειριστή " +"επαφών και το ημερολόγιο, δείτε την <link linkend=\"contact-automation-basic" +"\">Αποστολή κάρτας: Γρήγορη προσθήκη νέων καρτών</link> και τον <link " +"linkend=\"usage-calendar-apts\">Προγραμματισμό με το ημερολόγιο του " +"Evolution</link>." #: C/evolution.xml:1733(para) msgid "" @@ -4179,6 +4681,15 @@ msgid "" "or with the > character before each line (in plain text mode), to " "indicate that it is part of the previous message." msgstr "" +"Για να απαντήσετε σε ένα μήνυμα, επιλέξτε το μήνυμα στο οποίο θα απαντήσετε " +"στη λίστα μηνυμάτων και πατήστε το κουμπί Απάντηση στην εργαλειοθήκη, ή " +"κάντε δεκί κλικ μέσα στο μήνυμα και επιλέξτε Απάντηση στον αποστολέα. Αυτό " +"ανοίγει το συγγραφέα μηνυμάτων. Τα πεδία Προς: και Θέμα: είναι ήδη " +"συμπληρωμένα, παρόλο που μπορείτε να τα αλλάξετε αν θέλετε. Επιπλέον, το " +"πλήρες κείμενο του παλιού μηνύματος εισάγεται στο νέο μήνυμα, είτε με γκρι " +"γράμματα και μια μπλε γραμμή στο πλάι (για προβολή HTML) είτε με το " +"χαρακτήρα > πριν από κάθε γραμμή (για απλή προβολή κειμένου), δείχνοντας " +"ότι είναι μέρος του προηγούμενου μηνύματος." #: C/evolution.xml:1734(para) msgid "" @@ -4186,10 +4697,14 @@ msgid "" "All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: " "fields, this can save substantial amounts of time." msgstr "" +"Αν διαβάζετε ένα μήνυμα με πολλαπλούς παραλήπτες, μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε την Απάντηση σε όλους αντί την Απάντηση. Αν υπάρχει μεγάλος " +"αριθμός ανθρώπων στα πεδία Κοινοποίηση: ή Προς:, αυτό μπορεί να σας γλιτώσει " +"αρκετό χρόνο." #: C/evolution.xml:1737(title) msgid "Using the Reply To All Feature" -msgstr "" +msgstr "Χρήση του χαρακτηριστικού Απάντηση σε όλους" #: C/evolution.xml:1738(para) msgid "" @@ -4199,6 +4714,13 @@ msgid "" "that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that " "Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone." msgstr "" +"Η Σουζάνα στέλνει ένα μήνυμα σε έναν πελάτη και στέλνει αντίγραφά του στον " +"Τίμο και σε μια εσωτερική λίστα ταχυδρομείου των συνεργατών της. Αν ο Τίμος " +"θέλει να κάνει ένα σχόλιο για να το διαβάσουν όλοι, χρησιμοποιεί την " +"Απάντηση σε όλους, αλλά αν θέλει μόνο να πει στη Σουζάνα ότι συμφωνεί, " +"χρησιμοποιεί την Απάντηση. Η απάντησή του δε φτάνει σε κανέναν από όσους η " +"Σουζάνα είχε βάλει στη λίστα Κρυφής κοινοποίησης, επειδή η λίστα εκείνη δε " +"μοιράζεται με κανέναν." #: C/evolution.xml:1739(para) msgid "" @@ -4206,6 +4728,9 @@ msgid "" "list rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or " "Reply to All." msgstr "" +"Αν γραφτείτε σε μια λίστα ταχυδρομείου, και θέλετε η απάντησή σας να πάει " +"μόνο στη λίστα αντί στον αποστολέα, επιλέξτε Απάντηση στη λίστα αντί για " +"Απάντηση σε όλους." #: C/evolution.xml:1743(title) msgid "Keyboard shortcuts" @@ -4255,6 +4780,7 @@ msgstr "Ctrl+F" msgid "" "The message composer makes several text searching features available to you." msgstr "" +"Ο συγγραφέας μηνυμάτων θέτει στη διάθεσή σας μερικά εργαλεία αναζήτησης." #: C/evolution.xml:1801(title) msgid "Find:" @@ -4262,16 +4788,11 @@ msgstr "Εύρεση:" #: C/evolution.xml:1802(para) msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." -msgstr "" +msgstr "Εισάγετε μια λέξη ή φράση, και το Evolution θα τη βρει στο μήνυμά σας." #: C/evolution.xml:1805(title) -#, fuzzy msgid "Find Regex:" -msgstr "" -"#-#-#-#-# epiphany.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Εύρεση επομένου\n" -"#-#-#-#-# evince.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Εύρεση επόμενου" +msgstr "Εύρεση κανονικής έκφρασης:" #: C/evolution.xml:1806(para) msgid "" @@ -4280,6 +4801,10 @@ msgid "" "your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you " "should ignore this feature." msgstr "" +"Μπορείτε να αναζητήσετε για ένα πολύπλοκο μοτίβο χαρακτήρων, που ονομάζεται " +"<link linkend=\"regular-expression\">κανονική έκφραση</link> στο παράθυρο " +"του συγγραφέα. Αν δεν είστε σίγουροι τι είναι μια κανονική έκφραση, μπορείτε " +"να αγνοήσετε αυτό το χαρακτηριστικό." #: C/evolution.xml:1809(title) msgid "Find Again:" @@ -4297,7 +4822,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση:" #: C/evolution.xml:1814(para) msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." -msgstr "Εύρεση μια λέξης ή φράσης, και αντικατάσταση της με κάτι άλλο." +msgstr "Εύρεση μια λέξης ή φράσης, και αντικατάστασή της με κάτι άλλο." #: C/evolution.xml:1816(para) msgid "" @@ -4305,6 +4830,10 @@ msgid "" "the document from the point where your cursor is. You can also determine " "whether the search is to be case sensitive in determining a match." msgstr "" +"Για όλες αυτές τις καταχωρήσεις του μενού, μπορείτε να επιλέξετε αν θα γίνει " +"αναζήτηση προς τα πίσω στο έγγραφο από το σημείο που βρίσκεται ο δρομέας. " +"Μπορείτε επίσης να καθορίσετε αν η αναζήτηση θα διακρίνει ανάμεσα σε πεζά " +"και κεφαλαία για να αποφασίσει για ένα αποτέλεσμα." #: C/evolution.xml:1821(para) msgid "" @@ -4313,6 +4842,11 @@ msgid "" "basic alignment and paragraph formatting. They do this with <link linkend=" "\"html\">HTML</link>, just like Web pages do." msgstr "" +"Κανονικά, δε μπορείτε να ορίσετε στυλ κειμένου ή να εισάγετε εικόνες σε ένα " +"μήνυμα. Ωστόσο, τα περισσότερα καινούρια προγράμματα αλληλογραφίας μπορούν " +"να εμφανίζουν εικόνες και στυλ κειμένου όπως επίσης και βασική στοίχιση και " +"μορφοποίηση παραγράφων. Αυτό γίνεται με την <link linkend=\"html\">HTML</" +"link>, όπως κάνουν και οι ιστοσελίδες." #: C/evolution.xml:1822(para) msgid "" @@ -4320,6 +4854,10 @@ msgid "" "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " "this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML." msgstr "" +"Μερικοί άνθρωποι έχουν πελάτες αλληλογραφίας που δεν υποστηρίζουν HTML, ή " +"που προτιμούν να μη λαμβάνουν αλληλογραφία εμπλουτισμένη με HTML, γιατί " +"είναι πιο αργή στη λήψη και την προβολή. Γι' αυτό το λόγο, το Evolution " +"στέλνει απλό κείμενο, εκτός κι αν ρητά ζητήσετε να στέλνει HTML." #: C/evolution.xml:1825(title) msgid "Basic HTML Formatting" @@ -4330,8 +4868,8 @@ msgid "" "You can change the format of an email message from plain text to HTML by " "choosing Format > HTML from the menu bar." msgstr "" -"Μπορείτε να αλλάξετε την μορφή ενός μηνύματος ηλεκτρονικής αλληλογραφίας από " -"απλό κείμενο σε HTML επιλέγοντας Μορφοποίηση > HTML από την μπάρα μενού." +"Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή ενός μηνύματος ηλεκτρονικής αλληλογραφίας από " +"απλό κείμενο σε HTML επιλέγοντας Μορφοποίηση > HTML από τη γραμμή μενού." #: C/evolution.xml:1827(para) msgid "" @@ -4342,7 +4880,7 @@ msgstr "" "Για να στέλνετε όλη την αλληλογραφία σας σαν HTML από προεπιλογή, καθορίστε " "τις προτιμήσεις μορφοποίησης στο παράθυρο διαλόγου ρύθμισης αλληλογραφίας. " "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε <link linkend=\"config-prefs-mail-composer" -"\">Προτιμήσεις επεξεργαστή</link>" +"\">Προτιμήσεις επεξεργαστή</link>." #: C/evolution.xml:1828(para) msgid "" @@ -4350,6 +4888,9 @@ msgid "" "you actually compose the message. They also appear in the Insert and Format " "menus." msgstr "" +"Τα εργαλεία μορφοποίησης της HTML βρίσκονται στην εργαλειοθήκη ακριβώς πάνω " +"από το χώρο που γράφετε το μήνυμα. Εμφανίζονται επίσης στα μενού Εισαγωγή " +"και Μορφοποίηση." #: C/evolution.xml:1829(para) msgid "" @@ -4357,11 +4898,13 @@ msgid "" "tips</link>, which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. " "The buttons fall into five categories:" msgstr "" +"Τα εικονίδια στην εργαλειοθήκη εξηγούνται με <link linkend=\"tooltip" +"\">αναδυόμενες συμβουλές</link>, οι οποίες εμφανίζονται όταν κρατήσετε το " +"ποντίκι πάνω από τα κουμπιά. Τα κουμπιά εμπίπτουν σε πέντε κατηγορίες:" #: C/evolution.xml:1831(title) -#, fuzzy msgid "Headers and Lists:" -msgstr "Κεφα_λίδες και υποσέλιδα:" +msgstr "Κεφαλίδες και λίστες:" #: C/evolution.xml:1832(para) msgid "" @@ -4370,6 +4913,12 @@ msgid "" "(1) to tiny (6). Other styles include preformat, to use the HTML tag for " "preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists." msgstr "" +"Στο αριστερό άκρο της εργαλειοθήκης, μπορείτε να επιλέξετε Κανονικό για το " +"προεπιλεγμένο στυλ μορφοποίησης ή Κεφαλίδα 1 εώς Κεφαλίδα 6 για διάφορα " +"μεγέθη κεφαλίδας, από τεράστιο (1) ως μικροσκοπικό (6). Άλλα στυλ " +"περιλαμβάνουν Προμορφοποίηση, για να χρησιμοποιηθούν οι ετικέτες της HTML " +"για τα προμορφοποιημένα τμήματα του κειμένου, και τρεις τύπους τελείων για " +"λίστες." #: C/evolution.xml:1834(para) msgid "" @@ -4378,10 +4927,15 @@ msgid "" "different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of " "indentation." msgstr "" +"Για παράδειγμα, αντί να χρησιμοποιείτε αστερίσκους για να σημειώσετε μια " +"λίστα με τελείες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη Λίστα σημείων από την " +"αναδιπλούμενη λίστα με τα στυλ. Το Evolution χρησιμοποιεί διαφορετικά είδη " +"τελείων, και χειρίζεται την αναδίπλωση των λέξεων και πολλαπλά επίπεδα " +"προχώρησης κειμένου." #: C/evolution.xml:1836(title) msgid "Text Styles:" -msgstr "Στυλ Κειμένου:" +msgstr "Στυλ κειμένου:" #: C/evolution.xml:1837(para) msgid "" @@ -4389,6 +4943,10 @@ msgid "" "selected, the style applies to the selected text. If you do not have text " "selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτά τα κουμπιά για να καθορίσετε τον τρόπο που φαίνεται η " +"αλληλογραφία σας. Αν έχετε επιλεγμένο κείμενο, το στυλ εφαρμόζεται στο " +"επιλεγμένο κείμενο. Αν δεν έχετε επιλεγμένο κείμενο, το στυλ εφαρμόζεται σε " +"οτιδήποτε πληκτρολογήσετε στη συνέχεια." #: C/evolution.xml:1846(para) msgid "Button" @@ -4403,13 +4961,14 @@ msgid "" "Typewriter text, which is approximately the same as the Courier monospace " "font." msgstr "" +"Κείμενο γραφομηχανής, το οποίο είναι περίπου ίδιο με τη γραμματοσειρά " +"σταθερού πλάτους Courier." # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:1864(para) -#, fuzzy msgid "Bold A" -msgstr "Έντονα " +msgstr "Έντονα" # #: C/evolution.xml:1867(para) @@ -4419,7 +4978,6 @@ msgstr "Κάνει το κείμενο έντονο." # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:1872(para) -#, fuzzy msgid "Italic A" msgstr "Πλάγια" @@ -4428,9 +4986,8 @@ msgid "Italicizes the text." msgstr "Κάνει το κείμενο πλάγιο." #: C/evolution.xml:1880(para) -#, fuzzy msgid "Underlined A" -msgstr "Χωρίς όριο" +msgstr "Υπογραμμισμένα" # #: C/evolution.xml:1883(para) @@ -4438,20 +4995,10 @@ msgid "Underlines the text." msgstr "Υπογραμμίζει το κείμενο." #: C/evolution.xml:1888(para) -#, fuzzy msgid "Strike through A" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Διακριτή γραφή\n" -"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Strikethrough\n" -"#-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Επισήμανση\n" -"#-#-#-#-# gtk+-properties.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Επισήμανση" +msgstr "Διακριτή διαγραφή" #: C/evolution.xml:1891(para) -#, fuzzy msgid "Marks a line through the text." msgstr "Σημειώνει μια γραμμή πάνω από το κείμενο." @@ -4466,17 +5013,23 @@ msgid "" "aligns your text to the left, the center button centers text, and the right " "button aligns the text to the right." msgstr "" +"Δίπλα στα κουμπιά στυλ κειμένου βρίσκονται τα τρία εικονίδια παραγράφου, τα " +"οποία θα πρέπει να είναι οικεία στους χρήστες των περισσότερων εφαρμογών " +"επεξεργασίας κειμένου. Το κουμπί στα αριστερά στοιχίζει το κείμενό σας στα " +"αριστερά, το κουμπί στο κέντρο κεντράρει το κείμενο, και το κουμπί στα δεξιά " +"στοιχίζει το κείμενο στα δεξιά." #: C/evolution.xml:1902(title) -#, fuzzy msgid "Indentation Rules:" -msgstr "Εσοχές" +msgstr "Κανόνες εσοχής:" #: C/evolution.xml:1903(para) msgid "" "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " "and the right arrow increases its indentation." msgstr "" +"Το κουμπί με το βελάκι που δείχνει αριστερά μειώνει την εσοχή της " +"παραγράφου, και με το βελάκι δεξιά αυξάνει την εσοχή." #: C/evolution.xml:1906(title) msgid "Color Selection:" @@ -4492,12 +5045,12 @@ msgid "" "then selecting Style > Page Style." msgstr "" "Στα δεξιά υπάρχει το εργαλείο επιλογής χρώματος, όπου ένα κουτί εμφανίζει το " -"τρέχον χρώμα κειμένου. Για να επιλέξετε ένα νέο χρώμα, κάντε κλικ στο βέλος " -"στα δεξιά. Αν έχετε επιλεγμένο κείμενο, γίνεται εφαρμογή του χρώματος στο " +"τρέχον χρώμα κειμένου. Για να επιλέξετε ένα νέο χρώμα, πατήστε στο βέλος στα " +"δεξιά. Αν έχετε επιλεγμένο κείμενο, γίνεται εφαρμογή του χρώματος στο " "επιλεγμένο κείμενο. Αν δεν έχετε επιλεγμένο κείμενο, γίνεται εφαρμογή του " "χρώματος στα επόμενα που θα γράψετε. Μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα " "παρασκηνίου ή μια εικόνα κάνοντας δεξί κλικ στο παρασκήνιο του μηνύματος, " -"μετά επιλέγοντας Στυλ > Στυλ σελίδας." +"μετά επιλέγοντας Ιδιότητες > Σελίδα." #: C/evolution.xml:1912(title) msgid "Advanced HTML Formatting" @@ -4512,8 +5065,8 @@ msgstr "" "Στο μενού Εισαγωγή, υπάρχουν αρκετές περισσότερες επιλογές που μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε για να μορφοποιήσετε το μήνυμά σας. Για να χρησιμοποιήσετε " "αυτά και άλλα εργαλεία μορφοποίησης HTML, βεβαιωθείτε πως έχετε " -"ενεργοποιήσει την λειτουργία HTML με την χρήση της επιλογής Μορφοποίηση > " -"HTML από την μπάρα μενού," +"ενεργοποιήσει τη λειτουργία HTML με τη χρήση της επιλογής Μορφοποίηση > " +"HTML από την γραμμή μενού." #: C/evolution.xml:1916(title) msgid "Inserting a Link" @@ -4525,19 +5078,22 @@ msgid "" "don't want special link text, you can just enter the address directly, and " "Evolution recognizes it as a link." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο Εισαγωγή συνδέσμου για να βάλετε συνδέσμους στα " +"HTML μηνύματά σας. Αν δε θέλετε ειδικό κείμενο στους συνδέσμους, μπορείτε " +"απλά να εισάγετε απ' ευθείας τη διεύθυνση, και το Evolution θα την " +"αναγνωρίσει ως σύνδεσμο." #: C/evolution.xml:1920(para) -#, fuzzy msgid "Select the text you want to link from." -msgstr "Επιλέξτε τα παιχνίδια που θέλετε να αποθηκεύσετε:" +msgstr "Επιλέξτε το κείμενο στο οποίο θέλετε να εφαρμόσετε το σύνδεσμο." #: C/evolution.xml:1923(para) msgid "Right-click in the text, then click Insert Link." -msgstr "" +msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο κείμενο και επιλέξτε Εισαγωγή συνδέσμου." #: C/evolution.xml:1926(para) msgid "Type the URL in the URL field." -msgstr "" +msgstr "Πληκτρολογήστε το URL στο πεδίο URL." #: C/evolution.xml:1935(title) msgid "Inserting an Image" @@ -4564,11 +5120,11 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:1954(para) msgid "Click Insert > Rule in the menubar." -msgstr "Κάντε κλικ στο Εισαγωγή > Κανόνας στην μπάρα μενού." +msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή > Κανόνας στη γραμμή μενού." #: C/evolution.xml:1957(para) msgid "Select the width, size, and alignment." -msgstr "Επιλέξτε το πλάτος, το μέγεθος, και την στοίχιση." +msgstr "Επιλέξτε το πλάτος, το μέγεθος, και τη στοίχιση." #: C/evolution.xml:1960(para) msgid "Select Shade if necessary." @@ -4584,7 +5140,7 @@ msgstr "Μπορείτε να εισάγετε έναν πίνακα στο κε #: C/evolution.xml:1973(para) msgid "Click Insert > Table in the menubar." -msgstr "Κάντε κλικ στο Εισαγωγή > Πίνακας στην μπάρα μενού." +msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή > Πίνακας στη γραμμή μενού." #: C/evolution.xml:1976(para) msgid "Select the number of rows and columns." @@ -4603,7 +5159,7 @@ msgid "" "To insert a picture for the background, click the filechooser button and " "select the desired image." msgstr "" -"Για να εισάγετε μια εικόνα για παρασκήνιο, κάντε κλικ στο κουμπί επιλογέα " +"Για να εισάγετε μια εικόνα για παρασκήνιο, πατήστε το κουμπί επιλογέα " "αρχείων και επιλέξτε την επιθυμητή εικόνα." #: C/evolution.xml:1995(para) @@ -4626,13 +5182,12 @@ msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να ζητήσετε μια βεβαίωση για τα απεσταλμένα " "μηνύματά σας ώστε να ενημερωθείτε όταν ο παραλήπτης διαβάζει το μήνυμά σας. " "Οι βεβαιώσεις είναι χρήσιμες όταν στέλνετε αλληλογραφία που σας ενδιαφέρει ο " -"χρόνος. Για να ζητήσετε μια βεβαίωση, κάντε κλικ στο Εισαγωγή > Αίτηση " +"χρόνος. Για να ζητήσετε μια βεβαίωση, επιλέξτε Εισαγωγή > Αίτηση " "βεβαίωσης ανάγνωσης στο παράθυρο του επεξεργαστή." #: C/evolution.xml:2001(title) -#, fuzzy msgid "Prioritize Message:" -msgstr "Αλλαγή _προτεραιότητας μηνύματος" +msgstr "Προτεραιότητα μηνύματος" #: C/evolution.xml:2002(para) msgid "" @@ -4640,16 +5195,22 @@ msgid "" "relative importance.To prioritize a message, click Insert > Prioritize " "Message in the composer window." msgstr "" +"Μπορείτε να ορίσετε την προτεραιότητα του μηνύματος που θα στείλετε, ώστε ο " +"παραλήπτης να δει τη σχετική του σημαντικότητα. Για να ορίσετε την " +"προτεραιότητα ενός μηνύματος, επιλέξτε Εισαγωγή > Αλλαγή προτεραιότητας " +"μηνύματος στο παράθυρο του επεξεργαστή." #: C/evolution.xml:2005(para) msgid "" "Evolution will ignore the message priority, because it assumes that the " "recipient should decide whether the message is important or not." msgstr "" +"Το Evolution θα αγνοήσει την προτεραιότητα του μηνύματος, γιατί υποθέτει ότι " +"ο παραλήπτης θα πρέπει να αποφασίσει αν το μήνυμα είναι σημαντικό ή όχι." #: C/evolution.xml:2010(title) msgid "Default Settings" -msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις" +msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" #: C/evolution.xml:2011(para) msgid "" @@ -4658,6 +5219,11 @@ msgid "" "carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the settings " "for message receipts." msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να αλλάζετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. " +"Μπορείτε να οργανώσετε το φάκελο Πρόχειρα και το φάκελο Απεσταλμένα, να " +"ορίσετε διευθύνσεις στις οποίες να στέλνετε ακριβή αντίγραφα και κρυφά " +"αντίγραφα. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για την παραλαβή των " +"μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2013(para) msgid "To change your default settings," @@ -4666,30 +5232,33 @@ msgstr "Για να αλλάξετε τις προεπιλεγμένες σας #: C/evolution.xml:2019(para) msgid "Select the mail account whose settings you want to change." msgstr "" -"Επιλέξτε τον λογαριασμό αλληλογραφίας για τον οποίον θέλετε να αλλάξετε τις " +"Επιλέξτε το λογαριασμό αλληλογραφίας για τον οποίον θέλετε να αλλάξετε τις " "ρυθμίσεις." #: C/evolution.xml:2022(para) C/evolution.xml:6578(para) #: C/evolution.xml:6646(para) msgid "Click Edit to open the Account Editor." -msgstr "Κάντε κλικ στο Επεξεργασία για να ανοίξει ο Επεξεργαστής λογαριασμών." +msgstr "Πατήστε Επεξεργασία για να ανοίξει ο Επεξεργαστής λογαριασμών." #: C/evolution.xml:2025(para) msgid "Click the Default tab." -msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Προεπιλογές." +msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Προεπιλογές." #: C/evolution.xml:2028(para) msgid "" "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want to " "always CC and BCC." msgstr "" +"Ενεργοποιήστε τα αντίστοιχα κουτάκια επιλογής και εισάγετε τις διευθύνσεις " +"αλληλογραφίας στις οποίες θέλετε πάντα να κάνετε κοινοποίηση και κρυφή " +"κοινοποίηση." #: C/evolution.xml:2031(para) msgid "" "Select the desired option for send message receipts from the drop-down list." msgstr "" "Επιλέξτε την επιθυμητή επιλογή για αποστολή βεβαιώσεων μηνυμάτων από την " -"λίστα." +"αναδιπλούμενη λίστα." #: C/evolution.xml:2036(title) msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items" @@ -4710,11 +5279,11 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:2040(para) msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window." msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί Πρόχειρα για να ανοίξετε το παράθυρο επιλογής φακέλου." +"Πατήστε το κουμπί Πρόχειρα για να ανοίξετε το παράθυρο επιλογής φακέλου." #: C/evolution.xml:2043(para) msgid "Select the folder you want to save drafts to." -msgstr "Επιλέξτε τον φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκεύονται τα πρόχειρα." +msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκεύονται τα πρόχειρα." #: C/evolution.xml:2049(para) C/evolution.xml:2065(para) msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings." @@ -4728,15 +5297,13 @@ msgstr "Για να αλλάξετε τον προεπιλεγμένο φάκε #: C/evolution.xml:2056(para) msgid "Click the Sent button to open the folder selection window." msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί Απεσταλμένα για να ανοίξετε το παράθυρο επιλογής " -"φακέλου." +"Πατήστε το κουμπί Απεσταλμένα για να ανοίξετε το παράθυρο επιλογής φακέλου." #: C/evolution.xml:2059(para) msgid "Select the desired folder for sent items." msgstr "Επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο για απεσταλμένα αντικείμενα." #: C/evolution.xml:2073(para) -#, fuzzy msgid "" "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " "that might be interested. You can forward a message as an attachment to a " @@ -4748,10 +5315,15 @@ msgid "" "different sections of the message you are forwarding. Remember to note from " "whom the message came, and whether you have removed or altered content." msgstr "" -"Όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα, μπορείτε να το προωθήσετε σε άλλους άτομα ή " -"ομάδες που μπορεί να ενδιαφέρονται. Μπορείτε να προωθήσετε ένα μήνυμα σαν " -"συνημμένο σε ένα νέο μήνυμα (αυτή είναι η προεπιλογή) ή μπορείτε να το " -"στείλετε <link linkend=\"inline\"></link>" +"Όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα, μπορείτε να το προωθήσετε σε άλλα άτομα ή ομάδες " +"που μπορεί να ενδιαφέρονται. Μπορείτε να προωθήσετε ένα μήνυμα σαν συνημμένο " +"σε ένα νέο μήνυμα (αυτή είναι η προεπιλογή) ή μπορείτε να το στείλετε <link " +"linkend=\"inline\">ενσωματωμένο</link> σε παράθεση στο μήνυμα που στέλνετε. " +"Η προώθηση ως συνημμένο είναι καλύτερη αν θέλετε να στείλετε το πλήρες, " +"αμετάβλητο μήνυμα σε κάποιον άλλο. Η προώθηση ως ενσωματωμένη παράθεση είναι " +"καλύτερη αν θέλετε να στείλετε μέρη του μηνύματος που προωθείτε. Θυμηθείτε " +"να σημειώσετε από ποιόν προέρχεται το μήνυμα, και κατά πόσο έχετε αφαιρέσει " +"ή μεταβάλει το περιεχόμενό του." #: C/evolution.xml:2074(para) msgid "To forward a message you are reading:" @@ -4759,13 +5331,16 @@ msgstr "Για να προωθήσετε ένα μήνυμα που διαβάζ #: C/evolution.xml:2077(para) msgid "Click Forward on the toolbar." -msgstr "Κάντε κλικ στο Προώθηση στην εργαλειοθήκη." +msgstr "Πατήστε Προώθηση στην εργαλειοθήκη." #: C/evolution.xml:2079(para) msgid "" "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</link> " "instead of attached, click Message > Forward As > Inline from the menu." msgstr "" +"Αν προτιμάτε να στείλετε το μήνυμα <link linkend=\"inline\">ενσωματωμένο</" +"link> αντί για συνημμένο, επιλέξτε Μήνυμα > Προώθηση ως > Μέσα στο " +"μήνυμα." #: C/evolution.xml:2082(para) msgid "" @@ -4777,7 +5352,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:2085(para) msgid "Add your comments on the message in the composition frame" -msgstr "" +msgstr "Προσθέστε τα σχόλιά σας στο μήνυμα στο πλαίσιο σύνθεσης." #: C/evolution.xml:2089(para) msgid "" @@ -4785,6 +5360,9 @@ msgid "" "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " "attachments." msgstr "" +"Τα συνημμένα σε ένα μήνυμα που προωθείτε, προωθούνται μόνο όταν στέλνετε το " +"αρχικό μήνυμα ως συνημμένο. Τα ενσωματωμένα μηνύματα δεν προωθούν καθόλου " +"συνημμένα." #: C/evolution.xml:2096(para) msgid "" @@ -4792,6 +5370,10 @@ msgid "" "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of greater-" "than signs (>), indicating multiple layers of careless in-line forwarding." msgstr "" +"Μην προωθείτε γράμματα αλυσίδες. Αν πρέπει οπωσδήποτε να το κάνετε, " +"προσέχετε από φάρσες και αστικούς μύθους, και βεβαιωθείτε ότι το μήνυμα δεν " +"έχει πολλαπλά επίπεδα από σύμβολα \"μεγαλύτερο από\" (>), δείχνοντας έτσι " +"πολλαπλά επίπεδα απερίσκεπτης ενσωματωμένης πρόώθησης." #: C/evolution.xml:2099(para) msgid "" @@ -4799,34 +5381,45 @@ msgid "" "<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep your " "pleasantries short, but be polite." msgstr "" +"Πάντα ξεκινήστε και τελειώστε με ένα χαιρετισμό. Πείτε <quote>παρακαλώ</" +"quote> και <quote>ευχαριστώ</quote>, ακριβώς όπως θα κάνατε και στην " +"πραγματικότητα. Μπορείτε να κρατήσετε τις ευγένειες σύντομες, αλλά να είστε " +"ευγενικός." #: C/evolution.xml:2102(para) msgid "" "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole " "message in capital letters. It hurts people's ears." msgstr "" -"ΟΤΑΝ ΓΡΑΦΕΤΕ ΜΕ ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΤΙ ΦΩΝΑΖΕΤΕ! Μην γράφετε " -"ολόκληρα μηνύματα με κεφαλαία γράμματα. Είναι κουραστικό." +"ΟΤΑΝ ΓΡΑΦΕΤΕ ΜΕ ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΤΙ ΦΩΝΑΖΕΤΕ! Μη γράφετε ολόκληρα " +"μηνύματα με κεφαλαία γράμματα. Είναι κουραστικό." #: C/evolution.xml:2105(para) msgid "" "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution puts a " "red line beneath words it doesn't recognize, as you type them." msgstr "" +"Χρησιμοποιείτε πλήρης προτάσεις και ελέγξτε την ορθογραφία τους. Από " +"προεπιλογή, το Evolution βάζει μια κόκκινη γραμμή κάτω από λέξεις που δεν " +"αναγνωρίζει, καθώς τις πληκτρολογείτε." #: C/evolution.xml:2108(para) msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back." msgstr "" +"Μη στέλνετε κακόβουλα μηνύματα (flames). Αν λάβετε ένα τέτοιο, μην " +"απαντήσετε." #: C/evolution.xml:2111(para) msgid "" "When you reply or forward, include enough of the previous message to provide " "context." msgstr "" +"Όταν απαντάτε ή προωθείτε, συμπεριλάβετε αρκετό από το προηγούμενο μήνυμα " +"για να ξεκαθαρίζετε το περιεχόμενο." #: C/evolution.xml:2114(para) msgid "Don't send spam." -msgstr "Μην στέλνετε spam." +msgstr "Μη στέλνετε spam." #: C/evolution.xml:2122(para) msgid "" @@ -4834,32 +5427,35 @@ msgid "" "send mail with the same pattern. Evolution allows you to create and edit " "message templates." msgstr "" +"Ένα πρότυπο μηνύματος είναι ένα προτυποποιημένο μήνυμα το οποίο μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε ανά πάσα στιγμή για να στείλετε αλληλογραφία στο ίδιο " +"μοτίβο. Το Evolution σας επιτρέπει να δημιουργείτε και να επεξεργάζεστε " +"πρότυπα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2125(link) C/evolution.xml:2145(title) msgid "Creating a Message Template from an Existing Message" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία πρότυπου μηνύματος από υφιστάμενο μήνυμα" #: C/evolution.xml:2128(link) C/evolution.xml:2172(title) msgid "Saving a New Message as a Template" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση ενός νέου μηνύματος ως πρότυπο" #: C/evolution.xml:2131(link) C/evolution.xml:2184(title) msgid "Using a Message Template as a Reply" -msgstr "" +msgstr "Χρήση ενός πρότυπου μηνύματος ως απάντηση" #: C/evolution.xml:2134(link) C/evolution.xml:2201(title) -#, fuzzy msgid "Configuring Message Templates" -msgstr "Αρχεία Ρυθμίσεων" +msgstr "Ρύθμιση πρότυπων μηνυμάτων" #: C/evolution.xml:2137(para) msgid "To enable the Message Template Plugin:" -msgstr "" +msgstr "Για να ενεργοποιήσετε την πρόσθετη λειτουργία πρότυπων μηνυμάτων:" #: C/evolution.xml:2140(para) -#, fuzzy msgid "Select Edit > Plugins, then select Templates." -msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή" +msgstr "" +"Επιλέξτε Επεξεργασία > Πρόσθετες λειτουργίες και μετά επιλέξτε Πρότυπα." #: C/evolution.xml:2148(para) msgid "Select the message." @@ -4867,24 +5463,27 @@ msgstr "Επιλέξτε το μήνυμα." #: C/evolution.xml:2151(para) msgid "Right-click > Move to folder / Copy to folder." -msgstr "" +msgstr "Κάντε δεξί κλικ > Μετακίνηση σε φάκελο." #: C/evolution.xml:2154(para) -#, fuzzy msgid "Select the Template local folder." -msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος." +msgstr "Επιλέξτε τον τοπικό φάκελο Πρότυπα." #: C/evolution.xml:2157(para) msgid "You can also edit an existing message and save it as a template." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε ένα υφιστάμενο μήνυμα και να το " +"αποθηκεύσετε ως πρότυπο." #: C/evolution.xml:2160(para) msgid "Open the message and click Reply." -msgstr "" +msgstr "Ανοίξτε το μήνυμα και πατήστε Απάντηση." #: C/evolution.xml:2163(para) msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "" +"Επεξεργαστείτε το σώμα του μηνύματος ή τις διευθύνσεις σύμφωνα με τις " +"απαιτήσεις σας." #: C/evolution.xml:2166(para) C/evolution.xml:2178(para) msgid "Select File > Save as Template." @@ -4895,26 +5494,31 @@ msgid "" "Click New and enter the information in the New Message window, according to " "your requirements." msgstr "" +"Πατήστε Νέο και εισάγετε τις πληροφορίες στο παράθυρο Νέο μήνυμα, σύμφωνα με " +"τις απαιτήσεις σας." #: C/evolution.xml:2187(para) -#, fuzzy msgid "Right-click the message you are replying to, then click Templates." -msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων στη λίστα μηνυμάτων" +msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα στο οποίο απαντάτε και επιλέξτε Πρότυπα." #: C/evolution.xml:2188(para) msgid "This option lists all the message templates in the Template folder." -msgstr "" +msgstr "Αυτή η επιλογή εμφανίζει όλα τα πρότυπα μηνυμάτων στο φάκελο Πρότυπα." #: C/evolution.xml:2191(para) msgid "" "Select Open the message template of your choice and make changes if required." msgstr "" +"Επιλέξτε Άνοιγμα πρότυπου μηνύματος της επιλογής σας και κάντε αλλαγές αν " +"χρειάζεται." #: C/evolution.xml:2195(para) msgid "" "When you select a message template for replying, the subject of the reply is " "preserved." msgstr "" +"Όταν επιλέγετε ένα πρότυπο μηνύματος για απάντηση, το θέμα της απάντησης " +"διατηρείται." #: C/evolution.xml:2202(para) msgid "" @@ -4922,6 +5526,10 @@ msgid "" "message templates. You can add, edit or remove the key-value pairs. You can " "specify any number of key-value pairs." msgstr "" +"Στο διαχειριστή πρόσθετων λειτουργιών, επιλέξτε την καρτέλα Ρύθμιση για να " +"τροποποιήσετε τα πρότυπα μηνυμάτων. Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστεί " +"ή να αφαιρέσετε ζεύγη κλειδιών και τιμών. Μπορείτε να καθορίσετε οποιοδήποτε " +"αριθμό ζευγών κλειδιών και τιμών." #: C/evolution.xml:2203(para) msgid "" @@ -4930,6 +5538,10 @@ msgid "" "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " "message." msgstr "" +"Σε οποιοδήποτε πρότυπο, αν υπάρχει οποιοδήποτε $κλειδί αντικαθιστάται από " +"την τιμή που έχει στη ρύθμιση. Για παράδειγμα, αν ορίσετε το κλειδί σε " +"Διαχειριστής και την τιμή σε Χάρης, κάθε φορά που βρίσκεται το $Διαχειριστής " +"θα αντικαθίσταται στο μήνυμα από το Χάρης." #: C/evolution.xml:2204(para) msgid "" @@ -4939,6 +5551,12 @@ msgid "" "messages. If the messages have a $Manager key value, you can reset the value " "in the Configuration tab of this plugin." msgstr "" +"Αν υποθέσουμε ότι έχετε 1000 πρότυπα μηνυμάτων με το τρέχον όνομα το " +"Διαχειριστή σας να αναφέρετε μέσα τους. Όταν ο τρέχον διαχειριστής αλλάξει " +"από έναν καινούριο, δεν είναι εύκολο για σας να αντικαταστήσετε χειρωνακτικά " +"το όνομα του διαχειριστή σας στα 1000 μηνύματα. Αν τα μηνύματα έχουν ένα " +"κλειδί $Διαχειριστής, τότε μπορείτε να ορίσετε την τιμή στην καρτέλα Ρύθμιση " +"για αυτήν την πρόσθετη λειτουργία." #: C/evolution.xml:2205(para) msgid "" @@ -4947,28 +5565,40 @@ msgid "" "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value " "when the template is used." msgstr "" +"Από προεπιλογή, όλες οι μεταβλητές περιβάλλοντος χρησιμοποιούνται ως ζεύγη " +"κλειδιού και τιμής. Όταν υπάρχει στο μήνυμα κάποιο $μεταβλητή_περιβάλλοντος " +"τότε αυτή αντικαθίσταται από την αξία που της έχει ανατεθεί. Για παράδειγμα, " +"αν υπάρχει στο πρότυπο το $PATH τότε αυτό αντικαθίσταται από την τιμή του " +"όταν χρησιμοποιείται το πρότυπο." #: C/evolution.xml:2206(para) msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" msgstr "" +"Η διαδικασία αντικατάστασης χρησιμοποιεί την ακόλουθη σειρά προτεραιότητας:" #: C/evolution.xml:2209(para) msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." msgstr "" +"Το $κλειδί αντικαθίσταται από την τιμή που έχει οριστεί στη Ρύθμιση της " +"πρόσθετης λειτουργίας Πρότυπα." #: C/evolution.xml:2212(para) msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." msgstr "" +"Αν δε βρεθεί το κλειδί, τότε αντικαθίσταται από την τιμή που έχει ως " +"μεταβλητή περιβάλλοντος." #: C/evolution.xml:2215(para) msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." msgstr "" +"Αν το κλειδί δεν είναι ούτε ρυθμισμένο ούτε μεταβλητή περιβάλλοντος, δε " +"γίνεται καμιά αλλαγή." #: C/evolution.xml:2223(para) msgid "" @@ -4976,16 +5606,21 @@ msgid "" "invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The " "invitation card is sent as an attachment in iCal format." msgstr "" +"Αν δημιουργήσετε ένα γεγονός στο ημερολόγιο, μπορείτε να στείλετε " +"προσκλήσεις στη λίστα παρευρισκομένων μέσα από το εργαλείο αλληλογραφίας του " +"Evolution. Η κάρτα πρόσκλησης αποστέλλεται ως συνημμένο στη μορφή iCal." #: C/evolution.xml:2224(para) msgid "" "To send an invitation, right click on the calendar item and click Forward as " "iCalendar." msgstr "" +"Για να στείλετε μια πρόσκληση, κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο και επιλέξτε " +"Προώθηση ως iCalendar." #: C/evolution.xml:2225(para) msgid "When you receive an invitation, you have several options:" -msgstr "" +msgstr "Όταν λαμβάνετε μια πρόσκληση, έχετε μερικές επιλογές:" #: C/evolution.xml:2227(title) msgid "Accept:" @@ -4996,11 +5631,12 @@ msgid "" "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " "meeting is entered into your calendar." msgstr "" +"Υποδεικνύει ότι θα παραβρεθείτε στη συνάντηση. Όταν πατήσετε το κουμπί ΟΚ, η " +"συνάντηση καταχωρείται και στο δικό σας ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:2231(title) -#, fuzzy msgid "Tentatively Accept:" -msgstr "Δοκιμαστική Αποδοχή" +msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή:" #: C/evolution.xml:2232(para) msgid "" @@ -5008,6 +5644,9 @@ msgid "" "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " "tentative." msgstr "" +"Υποδεικνύει ότι πιθανότατα θα παραβρεθείτε στη συνάντηση. Όταν πατήσετε το " +"κουμπί ΟΚ, η συνάντηση καταχωρείται και στο δικό σας ημερολόγιο, αλλά " +"σημειώνεται ως δοκιμαστική." #: C/evolution.xml:2235(title) msgid "Decline:" @@ -5019,19 +5658,21 @@ msgid "" "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " "meeting host if you have selected the Send reply to sender option." msgstr "" +"Υποδεικνύει ότι δε θα μπορέσετε να παραβρεθείτε στη συνάντηση. Η συνάντηση " +"δεν καταχωρείται στο ημερολόγιό σας όταν πατήσετε ΟΚ, ωστόσο η απάντησή σας " +"αποστέλλεται σ' εκείνον που φιλοξενεί τη συνάντηση αν έχετε διαλέξει την " +"επιλογή Απάντηση στον αποστολέα." #: C/evolution.xml:2239(title) -#, fuzzy msgid "Send reply to sender:" -msgstr "Α_πάντηση στον αποστολέα" +msgstr "Απάντηση στον αποστολέα" #: C/evolution.xml:2240(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" -"Επιλέξτε τις ιδιότητες που θέλετε να επαναφέρετε στις προεπιλεγμένες τιμές " -"τους" +"Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν θέλετε η απάντησή σας να σταλεί στους " +"διοργανωτές της συνάντησης." #: C/evolution.xml:2246(para) msgid "" @@ -5042,6 +5683,14 @@ msgid "" "However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude " "others, you can use the subscription management tool to do that." msgstr "" +"Επειδή οι φάκελοι IMAP βρίσκονται στον εξυπηρετητή, και το άνοιγμά τους ή ο " +"έλεγχός τους παίρνει χρόνο, χρειάζεστε ενδελεχή έλεγχο στον τρόπο που " +"χρησιμοποιείτε φακέλους IMAP. Γι' αυτό το σκοπό χρησιμοποιείτε το " +"διαχειριστή συνδρομών IMAP. Αν προτιμάτε να προβάλλονται όλοι οι φάκελοι " +"αλληλογραφίας, μπορείτε επίσης να διαλέξετε κι αυτή την επιλογή. Ωστόσο, αν " +"θέλετε να επιλέξετε συγκεκριμένα αντικείμενα στο κουτί αλληλογραφίας σας, " +"και να εξαιρέσετε άλλα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαχείρισης " +"συνδρομών γι' αυτό το σκοπό." #: C/evolution.xml:2249(para) msgid "Select Folder > Subscriptions." @@ -5052,14 +5701,16 @@ msgid "" "If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you " "want to manage your subscriptions." msgstr "" +"Αν έχετε λογαριασμούς σε πολλαπλούς διακομιστές IMAP, επιλέξτε το διακομιστή " +"στον οποίο θέλετε να διαχειριστείτε τις συνδρομές σας." #: C/evolution.xml:2253(para) msgid "Evolution displays a list of available files and folders." -msgstr "" +msgstr "Το Evolution εμφανίζει μια λίστα από διαθέσιμα αρχεία και φακέλους." #: C/evolution.xml:2256(para) msgid "Select a file or folder by clicking it." -msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο κάνοντας κλικ πάνω του." +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο πατώντας πάνω του." #: C/evolution.xml:2257(para) msgid "" @@ -5067,22 +5718,31 @@ msgid "" "IMAP server is configured, the list of available files might include non-" "mail folders. If it does, you can ignore them." msgstr "" +"Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον το φάκελο Εισερχόμενα. Ανάλογα με τον " +"τρόπο με τον οποίο ο διακομιστής IMAP είναι ρυθμισμένος, η λίστα διαθέσιμων " +"αρχείων μπορεί να περιλαμβάνει και φακέλους χωρίς αλληλογραφία. Αν είναι " +"έτσι, μπορείτε να τους αγνοήσετε." #: C/evolution.xml:2260(para) msgid "" "Enable the corresponding checkbox to add a folder to the subscribed list." msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το αντίστοιχο κουτάκι επιλογής για να προσθέσετε ένα φάκελο " +"στη λίστα συνδρομών." #: C/evolution.xml:2263(para) -#, fuzzy msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window." -msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου και κλείσιμο του παραθύρου" +msgstr "" +"Όταν θα έχετε κάνει τις συνδρομές στους φακέλους που θέλετε, κλείστε το " +"παράθυρο." #: C/evolution.xml:2270(para) msgid "" "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two " "encryption methods:" msgstr "" +"Για να προστατεύσετε και να κρυπτογραφήσετε τη διακίνηση της αλληλογραφίας " +"σας, το Evolution προσφέρει δύο μεθόδους κρυπτογράφησης:" #: C/evolution.xml:2273(para) msgid "GPG Encryption" @@ -5098,6 +5758,10 @@ msgid "" "an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption\">Public " "Key Encryption.</link>" msgstr "" +"Το Evolution σας βοηθά να προστατεύετε την ιδιωτικότητά σας χρησιμοποιώντας " +"το GNU Privacy Guard (GPG), μια υλοποίηση της δυνατής <link linkend=" +"\"public-key-encryption\">Κρυπτογράφησης δημόσιου κλειδιού</link> (Public " +"key encryption)." #: C/evolution.xml:2280(para) msgid "" @@ -5108,7 +5772,7 @@ msgid "" "the message. The recipient then uses his/her private key to decrypt (and " "read) the encrypted message." msgstr "" -"Για να στείλετε και να λάβετε κρυπτογραφημένη αλληλογραφία με την χρήση του " +"Για να στείλετε και να λάβετε κρυπτογραφημένη αλληλογραφία με τη χρήση του " "GPG, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε δύο είδη κλειδιών κρυπτογράφησης: " "το δημόσιο και το ιδιωτικό. Τα δημόσια κλειδιά χρησιμοποιούνται για να " "κρυπτογραφήσουν μηνύματα και τα ιδιωτικά κλειδιά για να τα " @@ -5125,12 +5789,20 @@ msgid "" "may place your public key on a public key server. Private keys should not be " "shared with others." msgstr "" +"Εκείνοι που θέλουν να σας στείλουν κρυπτογραφημένη αλληλογραφία θα πρέπει " +"πρώτα να έχουν ένα αντίγραφο από το δικό σας δημόσιο κλειδί στο keyring. Για " +"το σκοπό αυτό, τα δημόσια κλειδιά μπορείτε να τα μοιραστείτε με όσους θέλουν " +"να σας στείλουν κρυπτογραφημένα μηνύματα. Για να το κάνετε αυτό, μπορείτε να " +"τοποθετήσετε το κλειδί σας σε ένα δημόσιο διακομιστή κλειδιών. Τα ιδιωτικά " +"κλειδιά δε θα πρέπει να τα μοιράζεστε με άλλους." #: C/evolution.xml:2282(para) msgid "" "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline " "PGP." msgstr "" +"Το Evolution δεν υποστηρίζει παλιότερους τύπους του PGP, όπως το OpenPGP και " +"το Inline PGP." #: C/evolution.xml:2283(para) msgid "You can use encryption in two different ways:" @@ -5142,7 +5814,7 @@ msgid "" "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can " "read it." msgstr "" -"Μπορείτε να κρυπτογραφήσετε ολόκληρο το μήνυμα, ώστε να μην μπορεί κανείς, " +"Μπορείτε να κρυπτογραφήσετε ολόκληρο το μήνυμα, ώστε να μη μπορεί κανείς, " "εκτός από τον παραλήπτη, να το διαβάσει." #: C/evolution.xml:2289(para) @@ -5213,7 +5885,7 @@ msgid "" "press Enter." msgstr "" "Επιλέξτε ένα μήκος κλειδιού, μετά πατήστε Enter. Για να αποδεχτείτε το " -"προεπιλεγμένο, 1024 ψηφία, πατήστε Enter." +"προεπιλεγμένο, 1024 bit, πατήστε Enter." #: C/evolution.xml:2310(para) msgid "Enter how long your key should be valid for." @@ -5224,6 +5896,8 @@ msgid "" "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you " "are prompted to verify the selection." msgstr "" +"Για να αποδεχτείτε την προεπιλογή του να είναι έγκυρο για πάντα, πατήστε " +"Enter, και μετά πατήστε Ν όταν σας ζητηθεί να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας." #: C/evolution.xml:2315(para) msgid "Type your real name, then press Enter." @@ -5231,7 +5905,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε το πραγματικό σας όνομα #: C/evolution.xml:2318(para) msgid "Type your email address, then press Enter." -msgstr "Πληκτρολογήστε την διεύθυνση αλληλογραφίας σας, μετά πατήστε Enter." +msgstr "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας, μετά πατήστε Enter." #: C/evolution.xml:2321(para) msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." @@ -5240,6 +5914,7 @@ msgstr "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε ένα σχόλι #: C/evolution.xml:2324(para) msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." msgstr "" +"Ρίξτε μια ματιά στο επιλεγμένο σας ID χρήστη. Αν είναι σωστό, πατήστε Ο." #: C/evolution.xml:2327(para) msgid "Type a passphrase, then press Enter." @@ -5248,6 +5923,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε ένα συνθηματικό, μετά π #: C/evolution.xml:2330(para) msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "" +"Κινείστε το ποντίκι σας με τυχαίες κινήσεις για να δημιουργηθούν τα κλειδιά." #: C/evolution.xml:2333(para) msgid "" @@ -5258,6 +5934,12 @@ msgid "" "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </" "computeroutput>" msgstr "" +"Μετά που θα έχουν δημιουργηθεί τα κλειδιά, μπορείτε να δείτε τις πληροφορίες " +"του κλειδιού σας πληκτρολογώντας <command>gpg --list-keys</command>. Θα " +"πρέπει να δείτε κάτι παρόμοιο με αυτό: <computeroutput> /home/you/.gnupg/" +"pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you " +"<you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-" +"14] </computeroutput>" #: C/evolution.xml:2334(para) msgid "" @@ -5265,11 +5947,15 @@ msgid "" "private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/" "pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file." msgstr "" +"Το GPG δημιουργεί μια λίστα, ή keyring, για τα δημόσια κλειδιά σας και μια " +"για τα ιδιωτικά κλειδιά σας. Όλα τα δημόσια κλειδιά που ξέρετε αποθηκεύονται " +"στο αρχείο ~/.gnupg/pubring.gpg. Αν θέλετε να δώσετε σε άλλους ανθρώπους το " +"κλειδί, στείλτε τους εκείνο το αρχείο." #: C/evolution.xml:2335(para) msgid "If you want, you can upload your keys to a key server." msgstr "" -"Αν θέλετε, μπορείτε να ανεβάσετε τα κλειδιά σας σε έναν διακομιστή κλειδιών." +"Αν θέλετε, μπορείτε να ανεβάσετε τα κλειδιά σας σε ένα διακομιστή κλειδιών." #: C/evolution.xml:2338(para) msgid "" @@ -5277,6 +5963,10 @@ msgid "" "<quote>1024D</quote> on the line beginning with <quote>pub</quote>. In the " "example above, it is <quote>32j38dk2</quote>." msgstr "" +"Ελέγξτε το ID του δημόσιου κλειδιού σας με το gpg--list-keys. Είναι η " +"συμβολοσειρά μετά το <quote>1024D</quote> στη γραμμή που ξεκινά με " +"<quote>pub</quote>. Στο παραπάνω παράδειγμα, είναι το <quote>32j38dk2</" +"quote>." #: C/evolution.xml:2341(para) msgid "" @@ -5284,6 +5974,10 @@ msgid "" "<varname>32j38dk2</varname></command>. Substitute your key ID for " "<quote>32j38dk2</quote>. You need your password to do this." msgstr "" +"Πληκτρολογήστε την εντολή <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp." +"net <varname>32j38dk2</varname></command>. Αντικαταστήστε το " +"<quote>32j38dk2</quote> με το ID του κλειδιού. Χρειάζεστε το συνθηματικό σας " +"για να το κάνετε αυτό." #: C/evolution.xml:2344(para) msgid "" @@ -5293,6 +5987,13 @@ msgid "" "Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " "download it from a central place when they want." msgstr "" +"Οι διακομιστές κλειδιών αποθηκεύουν τα δημόσια κλειδιά για σας ώστε οι φίλοι " +"σας να μπορούν αποκρυπτογραφήσουν τα μηνύματά σας. Αν επιλέξετε να μη " +"χρησιμοποιείτε ένα διακομιστή κλειδιών, μπορείτε χειρωνακτικά να στέλνετε το " +"δημόσιο κλειδί, να το συμπεριλαμβάνετε στο αρχείο υπογραφής σας, ή να το " +"βάζετε στην ιστοσελίδα σας. Ωστόσο, είναι ευκολότερο να δημοσιεύσετε ένα " +"κλειδί μια φορά, και μετά να αφήνετε τους ανθρώπους να το κατεβάζουν από ένα " +"κεντρικό μέρος όποτε το χρειάζονται." #: C/evolution.xml:2345(para) msgid "" @@ -5300,10 +6001,13 @@ msgid "" "encryption tool to look it up automatically. If it can't find the key, an " "error message appears." msgstr "" +"Αν δεν έχετε ένα κλειδί για να ξεκλειδώσετε ή να κρυπτογραφήσετε ένα μήνυμα, " +"μπορείτε να ορίζετε το εργαλείο κρυπτογράφησης για να το ψάξει αυτόματα. Αν " +"δε μπορεί να βρει το κλειδί, εμφανίζεται ένα μήνυμα λάθους." #: C/evolution.xml:2349(title) msgid "Getting and Using GPG Public Keys" -msgstr "" +msgstr "Λήψη και χρήση δημόσιων κλειδιών GPG" #: C/evolution.xml:2350(para) msgid "" @@ -5311,6 +6015,10 @@ msgid "" "combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " "need to get the public key and add it to your keyring." msgstr "" +"Για να στείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το " +"δημόσιο κλειδί του παραλήπτη σε συνδυασμό με το δικό σας ιδιωτικό κλειδί. Το " +"Evolution χειρίζεται την κρυπτογράφηση, αλλά χρειάζεται να λάβετε το δημόσιο " +"κλειδί και να το προσθέσετε στο keyring σας." #: C/evolution.xml:2351(para) msgid "" @@ -5319,6 +6027,11 @@ msgid "" "substituting <varname>keyid</varname> for your recipient's ID. You need to " "enter your password, and the ID is automatically added to your keyring." msgstr "" +"Για να λάβετε δημόσια κλειδιά από ένα διακομιστή δημόσιων κλειδιών, " +"πληκτρολογήστε την εντολή <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp." +"net <varname>keyid</varname></command>, αντικαθιστώντας το <varname>keyid</" +"varname> με το ID του παραλήπτη. Θα χρειαστεί να εισάγετε το συνθηματικό " +"σας, και το ID προστίθεται αυτόματα στο keyring σας." #: C/evolution.xml:2353(para) msgid "" @@ -5327,6 +6040,10 @@ msgid "" "one in the current network; and if that particular host is down, it fails " "with a time-out." msgstr "" +"Ο τομέας <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> ανατίθεται σε " +"πολλαπλά συστήματα σε διάφορα δίκτυα. Η εφαρμογή gpg προσπαθεί να συνδεθεί " +"στο σε ένα σύστημα στο τρέχον δίκτυο, και αν εκείνο το συγκεκριμένο σύστημα " +"δε λειτουργεί, τότε παρουσιάζει σφάλμα λήξης χρόνου." #: C/evolution.xml:2356(para) msgid "" @@ -5336,6 +6053,12 @@ msgid "" "in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid command with that " "explicit IP number as returned by the host utility." msgstr "" +"Για να το αποφύγετε αυτό, πληκτρολογήστε <command>$ host wwwkeys.pgp.net</" +"command> σε μια κονσόλα τερματικού και πάρτε τη διεύθυνση IP των συστημάτων. " +"Μπορείτε να κάνετε ping σε καθέναν από αυτούς για να βρείτε εκείνον που " +"λειτουργεί. Τώρα, μπορείτε να αντικαταστήσετε το wwwkeys.pgp.net στην εντολή " +"gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid με εκείνον τον IP αριθμό " +"όπως σας επιστράφηκε από την εφαρμογή στο σύστημα." #: C/evolution.xml:2361(para) msgid "" @@ -5343,23 +6066,27 @@ msgid "" "enter the command <command>gpg <varname>--import</varname></command> to add " "it to your keyring." msgstr "" +"Αν κάποιος σας στείλει ένα δημόσιο κλειδί απ' ευθείας, αποθηκεύστε το ως " +"απλό αρχείο κειμένου και πληκτρολογήστε την εντολή <command>gpg <varname>--" +"import</varname></command> για να το προσθέσετε στο keyring σας." #: C/evolution.xml:2365(title) msgid "Setting up GPG Encryption" msgstr "Ρύθμιση κρυπτογράφησης GPG" #: C/evolution.xml:2371(para) C/evolution.xml:2413(para) -#, fuzzy msgid "Select the account you want to use securely, then click Edit." -msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:" +msgstr "" +"Επιλέξτε το λογαριασμό τον οποίο θέλετε να χρησιμοποιήσετε με ασφάλεια, και " +"πατήστε Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:2374(para) C/evolution.xml:2416(para) msgid "Click the Security tab." -msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Ασφάλεια." +msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Ασφάλεια." #: C/evolution.xml:2377(para) msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field." -msgstr "" +msgstr "Καθορίστε το ID του κλειδιού στο πεδίο PGP/GPG Key ID." #: C/evolution.xml:2386(para) msgid "" @@ -5368,6 +6095,10 @@ msgid "" "window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and " "letters." msgstr "" +"Το Evolution απαιτεί να γνωρίζετε το ID του κλειδιού σας. Αν δεν το θυμάστε, " +"μπορείτε να το βρείτε πληκτρολογώντας <command>gpg --list-keys</command> σε " +"ένα παράθυρο τερματικού. Το ID του κλειδιού σας είναι μια οκταψήφια " +"συμβολοσειρά με τυχαίους αριθμούς και γράμματα." #: C/evolution.xml:2390(title) msgid "Encrypting Messages" @@ -5383,7 +6114,7 @@ msgstr "Ανοίξτε ένα παράθυρο Συγγραφής νέου μη #: C/evolution.xml:2397(para) msgid "Click Security > PGP Encrypt." -msgstr "Κάντε κλικ στο Ασφάλεια > Κρυπτογράφηση PGP." +msgstr "Επιλέξτε Ασφάλεια > Κρυπτογράφηση PGP." #: C/evolution.xml:2400(para) msgid "Compose your message." @@ -5394,7 +6125,7 @@ msgid "" "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " "for sensitive information." msgstr "" -"Το Θέμα του μηνύματος δεν θα κρυπτογραφηθεί και δεν θα πρέπει να " +"Το Θέμα του μηνύματος δε θα κρυπτογραφηθεί και δε θα πρέπει να " "χρησιμοποιείται για ευαίσθητες πληροφορίες." #: C/evolution.xml:2407(para) @@ -5442,6 +6173,16 @@ msgid "" "certificate, your system automatically receives the public portion of the " "certificate and decrypts or verifies the message." msgstr "" +"Η κρυπτογράφηση S/MIME χρησιμοποιεί επίσης μια προσέγγιση βασισμένη σε " +"κλειδιά, αλλά έχει μερικά σημαντικά πλεονεκτήματα στην ευκολία και την " +"ασφάλεια. Η S/MIME χρησιμοποιεί πιστοποιητικά, τα οποία είναι παρόμοια με τα " +"κλειδιά. Το δημόσιο μέρος κάθε πιστοποιητικού το κρατάει ο αποστολέας ενός " +"μηνύματος, και μία από τις διάφορες αρχές πιστοποίησης, οι οποίες " +"πληρώνονται για να εγγυούνται την ταυτότητα του αποστολέα και την ασφάλεια " +"του μηνύματος. Το Evolution ήδη αναγνωρίζει ένα τεράστιο αριθμό από αρχές " +"πιστοποίησης, οπότε όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα με πιστοποιητικό S/MIME, το " +"σύστημά σας αυτόματα λαμβάνει το δημόσιο μέρος του πιστοποιητικού και " +"αποκρυπτογραφεί ή επιβεβαιώνει το μήνυμα." #: C/evolution.xml:2439(para) msgid "" @@ -5452,6 +6193,13 @@ msgid "" "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system " "administrator provides you with a certificate file." msgstr "" +"Το S/MIME χρησιμοποιείται πιο συχνά σε περιβάλλοντα μεγάλων οργανισμών. Σε " +"αυτές τις περιπτώσεις, οι διαχειριστές παρέχουν πιστοποιητικά τα οποία έχουν " +"αγοράσει από μια αρχή πιστοποίησης. Σε μερικές περιπτώσεις, ένας οργανισμός " +"μπορεί να δρά ο ίδιος ως η δικιά του αρχή πιστοποίησης, με ή χωρίς κάποια " +"εγγύηση από μια εξειδικευμένη αρχή όπως η VeriSign* ή η Thawte*. Σε κάθε " +"περίπτωση, ο διαχειριστής του συστήματος σας παρέχει ένα αρχείο " +"πιστοποιητικού." #: C/evolution.xml:2440(para) msgid "" @@ -5460,31 +6208,34 @@ msgid "" "\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help." "html\">Mozilla Help</ulink> for more information on security certificates." msgstr "" +"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το S/MIME ανεξάρτητα, μπορείτε να εξάγετε ένα " +"πιστοποιητικό ταυτοποίησης από τον περιηγητή Mozilla* ή Netscape*. Δείτε τη " +"<ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/" +"using_certs_help.html\">Βοήθεια του Mozilla</ulink> για περισσότερες " +"πληροφορίες στα πιστοποιητικά ασφαλείας." #: C/evolution.xml:2441(para) msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer." msgstr "" +"Το αρχείο πιστοποιητικού είναι ένα αρχείο στον υπολογιστή σας, προστατευμένο " +"με κωδικό πρόσβασης." #: C/evolution.xml:2444(title) -#, fuzzy msgid "Adding a Signing Certificate" -msgstr "Πιστοποιητικό υπογρα_φής:" +msgstr "Προσθήκη ενός πιστοποιητικού υπογραφής" #: C/evolution.xml:2450(para) -#, fuzzy #| msgid "Certificates" msgid "Click Certificates." -msgstr "Πιστοποιητικά" +msgstr "Επιλέξτε Πιστοποιητικά." #: C/evolution.xml:2453(para) C/evolution.xml:2584(para) -#, fuzzy msgid "Click Import." -msgstr "Εισαγωγή" +msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή." #: C/evolution.xml:2456(para) -#, fuzzy msgid "Select the file to import, then click Open." -msgstr "Επιλογή ενός φακέλου για εισαγωγή σε" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή, και μετά πατήστε Άνοιγμα." #: C/evolution.xml:2462(para) msgid "" @@ -5493,47 +6244,56 @@ msgid "" "import tool. You can also add new certificate authorities, which have their " "own certificate files, in the same way." msgstr "" +"Ομοίως, μπορείτε να προσθέσετε πιστοποιητικά που σας αποστέλνονται " +"ανεξάρτητα από κάποια αρχή, επιλέγοντας την καρτέλα Πιστοποιητικά επαφών και " +"χρησιμοποιώντας το ίδιο εργαλείο εισαγωγής. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε " +"νέες αρχές πιστοποίησης, οι οποίες έχουν τα δικά τους αρχεία πιστοποίησης, " +"με τον ίδιο τρόπο." #: C/evolution.xml:2466(title) -#, fuzzy msgid "Signing or Encrypting Every Message" -msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος" +msgstr "Υπογραφή ή κρυπτογράφηση όλων των μηνυμάτων" #: C/evolution.xml:2467(para) msgid "" "After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by " "clicking Security > S/MIME Sign or S/MIME Encrypt in the message composer." msgstr "" +"Μέτα που θα έχετε προσθέχει το πιστοποιητικό σας, μπορείτε να υπογράφετε ή " +"να κρυπτογραφείτε ένα μήνυμα επιλέγοντας Ασφάλεια > Υπογραφή S/MIME ή " +"Κρυπτογράφηση S/MIME στον επεξεργαστή μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2468(para) msgid "To have every message signed or encrypted:" -msgstr "" +msgstr "Για να υπογράφετε ή να κρυπτογραφείτε όλα τα μηνύματα:" #: C/evolution.xml:2474(para) -#, fuzzy msgid "Select the account to encrypt the messages in." -msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτού του ραντεβού;" +msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό στον οποίο θα κρυπτογραφείτε τα μηνύματα." #: C/evolution.xml:2477(para) msgid "Click Edit, then click Security." -msgstr "Κάντε κλικ στο Επεξεργασία, μετά στο Ασφάλεια." +msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία, μετά Ασφάλεια." #: C/evolution.xml:2480(para) msgid "" "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your " "signing certificate." msgstr "" +"Πατήστε στο Επιλογή δίπλα στο Πιστοποιητικό υπογραφής και καθορίστε τη " +"διαδρομή προς το πιστοποιητικό υπογραφής σας." #: C/evolution.xml:2482(para) msgid "" "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your " "encryption certificate." msgstr "" +"Πατήστε στο Επιλογή δίπλα στο Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης και καθορίστε τη " +"διαδρομή προς το πιστοποιητικό κρυπτογράφησής σας." #: C/evolution.xml:2485(para) -#, fuzzy msgid "Select the appropriate options." -msgstr "Επιλογή περισσότερων επιλογών" +msgstr "Διαλέξτε τις κατάλληλες επιλογές." #: C/evolution.xml:2501(para) msgid "" @@ -5567,13 +6327,12 @@ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail" msgstr "Δημιουργία κανόνων για αυτόματη οργάνωση της αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:2519(link) C/evolution.xml:3254(title) -#, fuzzy msgid "Using Search Folders" -msgstr "Φάκελοι αναζήτησης" +msgstr "Χρήση των φακέλων αναζήτησης" #: C/evolution.xml:2522(link) C/evolution.xml:3384(title) msgid "Stopping Junk Mail (Spam)" -msgstr "" +msgstr "Αντιμετώπιση της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας (Spam)" #: C/evolution.xml:2528(para) msgid "" @@ -5581,12 +6340,11 @@ msgid "" "to worry about losing your old information." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να εισάγετε παλιά αλληλογραφία και επαφές ώστε να " -"μην χρειάζεται να ανησυχείτε για το χάσιμο των παλιών πληροφοριών σας." +"μη χρειάζεται να ανησυχείτε για το χάσιμο των παλιών πληροφοριών σας." #: C/evolution.xml:2531(title) -#, fuzzy msgid "Importing Single Files" -msgstr "Εισαγωγή αρχείων" +msgstr "Εισαγωγή μοναδικών αρχείων" #: C/evolution.xml:2532(para) msgid "Evolution can import the following types of files:" @@ -5639,6 +6397,8 @@ msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" msgid "" "CSV or Tab files saved by using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla." msgstr "" +"Τα αρχεία CSV και TAB αποθηκεύονται από το Evolution, το Microsoft Outlook " +"και το Mozilla." #: C/evolution.xml:2550(title) msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" @@ -5650,10 +6410,13 @@ msgid "" "versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround " "described in <link linkend=\"bsawgkk\">Step 1</link>." msgstr "" +"Η μορφή αρχείων αλληλογραφίας που χρησιμοποιείται από το Outlook Express 4. " +"Για άλλες εκδόσεις του Microsoft Outlook και του Outlook Express, δείτε την " +"παράκαμψη που περιγράφεται στο <link linkend=\"bsawgkk\">Βήμα 1</link>." #: C/evolution.xml:2554(title) msgid "Personal Storage Table (.pst):" -msgstr "" +msgstr "Personal Storage Table (.pst):" #: C/evolution.xml:2555(para) msgid "" @@ -5661,26 +6424,30 @@ msgid "" "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " "Windows Messaging, and Microsoft Outlook." msgstr "" +"Μια μορφή αρχείου που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση τοπικών αντιγράφων " +"των μηνυμάτων, των γεγονότων ημερολογίου, και άλλων αντικειμένων στο " +"λογισμικό της Microsoft, όπως το Microsoft Exchange Client, το Windows " +"Messaging και το Microsoft Outlook." #: C/evolution.xml:2558(title) -#, fuzzy msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" -msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" #: C/evolution.xml:2559(para) msgid "A standard data format for contact cards." -msgstr "" +msgstr "Μια πρότυπη μορφή πληροφορίας για κάρτες επαφών." #: C/evolution.xml:2562(title) -#, fuzzy msgid "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):" -msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Berkley Mailbox (.mbox ή χωρίς επέκταση):" #: C/evolution.xml:2563(para) msgid "" "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many " "other email clients." msgstr "" +"Η μορφή αλληλογραφίας που χρησιμοποιείται από το Mozilla, το Netscape, το " +"Evolution, το Eudora και πολλούς άλλους πελάτες αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:2565(para) msgid "To import your old email:" @@ -5689,20 +6456,22 @@ msgstr "Για να εισάγετε την παλιά σας αλληλογρα #: C/evolution.xml:2568(para) C/evolution.xml:2594(para) #: C/evolution.xml:3751(para) msgid "Click File > Import." -msgstr "Κάντε κλικ στο Αρχείο > Εισαγωγή." +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Εισαγωγή." #: C/evolution.xml:2574(para) msgid "Select Import a Single File, then click Forward." -msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή μοναδικού αρχείου, μετά κάντε κλικ στο Μπροστά." +msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή μοναδικού αρχείου, μετά πατήστε Μπροστά." #: C/evolution.xml:2578(para) msgid "" "Browse and find the location to save the imported email, then click Forward." msgstr "" +"Περιηγηθείτε και βρείτε την τοποθεσία που θα αποθηκευτεί η εισαγώμενη " +"αλληλογραφία και μετά πατήστε Μπροστά." #: C/evolution.xml:2581(para) msgid "Select the file to import, then click Forward." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα εισάγετε, μετά κάντε κλικ στο Μπροστά." +msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα εισάγετε και μετά πατήστε Μπροστά." #: C/evolution.xml:2590(title) msgid "Importing Multiple Files" @@ -5713,21 +6482,23 @@ msgid "" "Evolution automates the import process for several applications it can " "recognize." msgstr "" -"Το Evolution αυτοματοποιεί την διαδικασία εισαγωγής για αρκετές εφαρμογές " -"που μπορεί να αναγνωρίσει." +"Το Evolution αυτοματοποιεί τη διαδικασία εισαγωγής για αρκετές εφαρμογές που " +"μπορεί να αναγνωρίσει." #: C/evolution.xml:2600(para) msgid "" "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward." msgstr "" -"Επιλέξτε Εισαγωγή δεδομένων και ρυθμίσεων από παλαιότερα προγράμματα, μετά " -"κάντε κλικ στο Μπροστά." +"Επιλέξτε Εισαγωγή δεδομένων και ρυθμίσεων από παλαιότερα προγράμματα και " +"μετά πατήστε Μπροστά." #: C/evolution.xml:2601(para) msgid "" "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link " "linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import." msgstr "" +"Ακολουθήστε τα βήματα από το <link linkend=\"bsawely\">Βήμα 3</link> ως το " +"<link linkend=\"bsawf2t\">Βήμα 5</link> για να κάνετε την εισαγωγή." #: C/evolution.xml:2602(para) msgid "" @@ -5744,21 +6515,32 @@ msgid "" "ulink> for additional information. You can also import data into another " "Windows mail client such as Mozilla." msgstr "" +"Μια μέθοδος μετάβασης που λειτουργεί καλά είναι να χρησιμοποιήσετε την " +"εφαρμογή Outport. Δείτε το <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net" +"\">outport.sourceforge.net</ulink> για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε " +"επίσης να εισάγετε πληροφορίες σε έναν άλλο πελάτη αλληλογραφίας για τα " +"Windows, όπως το Mozilla." #: C/evolution.xml:2610(para) msgid "" "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail " "program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)." msgstr "" +"Ενώ είστε στα Windows, εισάγετε το .pst αρχείο σας στο Mozilla Mail (ή σε " +"οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας όπως το Netscape ή το Eudora τα " +"οποία χρησιμοποιούν την απλή μορφή mbox)." #: C/evolution.xml:2614(para) msgid "" "Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on." msgstr "" +"Αντιγράψτε τα αρχεία στο σύστημα ή στην κατάτμηση στην οποία είναι " +"εγκατεστημένο το Evolution." #: C/evolution.xml:2617(para) msgid "Use the Evolution import tool to import the files." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο εισαγωγής του Evolution για να εισάγετε τα αρχεία." #: C/evolution.xml:2620(para) msgid "" @@ -5769,6 +6551,13 @@ msgid "" "to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing " "Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y." msgstr "" +"Για την αλληλογραφία POP, τα φίλτρα εφαρμόζονται μόλις ληφθούν τα μηνύματα. " +"Για την αλληλογραφία IMAP, τα φίλτρα εφαρμόζονται στα νέα μηνύματα όταν " +"ανοίγετε το φάκελο εισερχομένων σας. Στους διακομιστές Exchange, τα φίλτρα " +"δεν εφαρμόζονται αν δεν επιλέξετε το φάκελο Εισερχόμενα και μετά επιλέξετε " +"Μήνυμα > Εφαρμογή φίλτρων, ή να πατήσετε Ctrl+Y. Για να αναγκάσετε τα " +"φίτρα να δρουν σε όλα τα μηνύματα στο φάκελο, επιλέξτε ολόκληρο το φάκελο " +"πατώντας Ctrl+A, και μετά εφαρμόστε όλα τα φίλτρα πατώντας Ctrl+Y." #: C/evolution.xml:2626(para) msgid "" @@ -5781,17 +6570,29 @@ msgid "" "message header bars to get a set of sorting options, and to add to or remove " "columns from the message list." msgstr "" +"Το Evolution σας βοηθά να δουλεύετε αφήνοντάς σας να ταξινομήσετε την " +"αλληλογραφία σας. Για να ταξινομήσετε κατά αποστολέα, θέμα ή ημερομηνία, " +"πατήστε στις μπάρες με εκείνους τους τίτλους στο πάνω μέρος της λίστας " +"μηνυμάτων. Η φορά του βέλους δίπλα από την ετικέτα υποδεικνύει την " +"κατεύθυνση της ταξινόμησης. Πατήστε ξανά για να ταξινομήσετε με την αντίθετη " +"σειρά. Για παράδειγμα, πατήστε Ημ/νία για να ταξινομήσετε τα μηνύματα από το " +"παλιότερο στο νεότερο. Πατήστε ξανά και το Evolution ταξινομεί τη λίστα από " +"νεότερο στο παλιότερο. Μπορείτε επίσης να κάνετε δεξί κλικ στις μπάρες " +"κεφαλίδας για να δείτε ένα σύνολο από επιλογές ταξινόμησης, και να " +"προσθέσετε ή να αφαιρέσετε στήλες από τη λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2627(para) msgid "" "To look at the complete headers for a message, click View > All Message " "Headers. To see all message data, click View > Message Source." msgstr "" +"Για να δείτε τις πλήρεις κεφαλίδες για ένα μήνυμα, επιλέξτε Προβολή > " +"Όλες οι κεφαλίδες μηνυμάτων. Για να δείτε όλες τις πληροφορίες του " +"μηνύματος, επιλέξτε Προβολή > Πηγαίος κώδικας μηνύματος." #: C/evolution.xml:2630(title) -#, fuzzy msgid "Sorting Mail In Email Threads" -msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης" +msgstr "Ταξινόμηση αλληλογραφίας σε αλληλουχίες αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:2631(para) msgid "" @@ -5800,6 +6601,12 @@ msgid "" "Evolution groups the replies to a message with the original, so you can " "follow the thread of a conversation from one message to the next." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε προβολή μηνυμάτων κατά αλληλουχίες. Επιλέξτε " +"Προβολή > Ομαδοποίηση κατά αλληλουχίες για να ενεργοποιήσετε και να " +"απενεργοποιήσετε την προβολή κατά αλληλουχίες. Όταν διαλέξετε αυτή την " +"επιλογή, το Evolution ομαδοποιεί τις απαντήσεις σε ένα μήνυμα με το αρχικό " +"μήνυμα, οπότε μπορείτε να παρακολουθήσετε την αλληλουχία μιας συζήτησης από " +"το ένα μήνυμα στο επόμενο." #: C/evolution.xml:2633(para) msgid "" @@ -5810,6 +6617,13 @@ msgid "" "the date of the recent message received. The threads are sorted by the date " "of most recent message in the threads." msgstr "" +"Στην προβολή μηνυμάτων σε αλληλουχία, κάθε νέο μήνυμα στοιβάζεται κάτω από " +"εκείνα που λήφθηκαν πριν από αυτό, ώστε το νεότερο μήνυμα να είναι πάντα " +"εκείνο που βλέπετε πρώτο. Κάθε φορά που φτάνει ένα νέο μήνυμα ως απάντηση σε " +"ένα παλιό θέμα, θα το δείτε κάτω από το γονικό του μήνυμα. Βλέπετε πάντα την " +"αλληλουχία βάσει της ημερομηνίας που λήφθηκε το πιο πρόσφατο μήνυμα. Οι " +"αλληλουχίες ταξινομούνται κατά την ημερομηνία του πιο πρόσφατου μηνύματος " +"στην αλληλουχία." #: C/evolution.xml:2635(para) msgid "" @@ -5820,11 +6634,17 @@ msgid "" "arranged to this state. This is a highly advanced option only for the " "advanced users." msgstr "" +"Υπάρχει ένα κλειδί του GConf για να εναλλάσσεστε μεταξύ την συμπτυγμένης και " +"της ανεπτυγμένης κατάστασης μιας αλληλουχίας μηνυμάτων. Από προεπιλογή, " +"είναι συμπτυγμένη, και μπορείτε να το αλλάξετε αυτό στο /apps/evolution/mail/" +"display/thread_expand. Αν η τιμή είναι ορισμένη σε false, τότε θα " +"απομνημονευθεί η ανεπτυγμένη κατάσταση. Όταν επανεκκινήσετε το Evolution, " +"όλες οι αλληλουχίες είναι τακτοποιημένες σε αυτή την κατάσταση. Αυτή είναι " +"μια πολύ προχωρημένη ρύθμιση, μόνο για τους προχωρημένους χρήστες." #: C/evolution.xml:2640(title) -#, fuzzy msgid "Sorting Mail with Column Headers" -msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης" +msgstr "Ταξινόμηση αλληλογραφίας με τις κεφαλίδες στηλών" #: C/evolution.xml:2641(para) msgid "" @@ -5833,11 +6653,14 @@ msgid "" "and subject. You can change the column order, or add and remove columns by " "dragging and dropping them." msgstr "" +"Η λίστα μηνυμάτων κανονικά έχει στήλες που δείχνουν κατά πόσο ένα μήνυμα " +"έχει αναγνωστεί, αν έχει συνημμένα, πόσο σημαντικό είναι και τον αποστολέα, " +"την ημερομηνία και το θέμα. Μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά των στηλών, ή να " +"προσθέσετε και να αφαιρέσετε στήλες τραβώντας τις και αφήνοντάς τις." #: C/evolution.xml:2645(title) -#, fuzzy msgid "Sorting Mail With Column Headers" -msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης" +msgstr "Ταξινόμηση αλληλογραφίας με τις κεφαλίδες στηλών" #: C/evolution.xml:2646(para) msgid "" @@ -5847,21 +6670,24 @@ msgid "" "perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria " "you have selected." msgstr "" +"Επιπλέον, το Evolution σας επιτρέπει να ταξινομείτε τα μηνύματά σας " +"χρησιμοποιώντας τη λίστα Ταξινόμηση κατά. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"οποιοδήποτε από τα κριτήρια που δίνονται στη λίστα Ταξινόμηση κατά, όπως τα " +"<emphasis>αποστολέας, τοποθεσία, προς, από, μέγεθος</emphasis> και ούτω καθ' " +"εξής για να ταξινομήσετε. Αυτό επιστρέφει την ταξινομημένη λίστα μηνυμάτων " +"που ταιριάζει με τα κριτήρια που έχετε διαλέξει." #: C/evolution.xml:2647(para) -#, fuzzy msgid "To sort messages, perform the following procedure:" -msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" +msgstr "Για να ταξινομήσετε μηνύματα, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:" #: C/evolution.xml:2650(para) -#, fuzzy msgid "Right-click message header bar." -msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων στη λίστα μηνυμάτων" +msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή κεφαλίδων των μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2653(para) -#, fuzzy msgid "Click Sort by to get a list of options." -msgstr "Πατήστε για ανάπτυξη η σύμπτυξη μιας λίστας των διαθέσιμων επιλογών." +msgstr "Επιλέξτε Ταξινόμηση κατά για να πάρετε μια λίστα με επιλογές." #: C/evolution.xml:2655(title) msgid "Sort by:" @@ -5870,6 +6696,7 @@ msgstr "Ταξινόμηση κατά:" #: C/evolution.xml:2656(para) msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:" msgstr "" +"Ταξινομεί τα μηνύματα με διαφορετικά κριτήρια, όπως φαίνονται πιο κάτω:" #: C/evolution.xml:2660(para) msgid "Recipients" @@ -5901,7 +6728,7 @@ msgstr "Σημαία παρακολούθησης" #: C/evolution.xml:2678(para) msgid "Flag Status" -msgstr "Κατάσταση Σημαίας" +msgstr "Κατάσταση σημαίας" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # @@ -6002,6 +6829,15 @@ msgid "" "messages by recipients in ascending order and for the second time, sorts in " "the reverse order. For the next click, messages will be displayed unsorted." msgstr "" +"Πατώντας σε καθένα από τα κριτήρια ταξινόμησης, εναλλάσσεστε μεταξύ τριών " +"δυνατοτήτων: ταξινόμηση κατά το κριτήριο με κανονική ή αντίστροφη σειρά, ή " +"ακύρωση ταξινόμησης των μηνυμάτων. Καθώς πατάτε σε οποιοδήποτε από τα " +"κριτήρια ταξινόμησης κυκλικά, το Evolution ταξινομεί τα μηνύματα σε μια " +"συνεχόμενη σειρά -αύξουσα, φθίνουσα και χωρίς σειρά. Για παράδειγμα, όταν " +"πατήσετε στο Παραλήπτες για πρώτη φορά, το Evolution ταξινομεί τα μηνύματα " +"κατά τους παραλήπτες σε αύξουσα σειρά, και για τη δεύτερη φορά, ταξινομεί σε " +"φθίνουσα σειρά. Στο επόμενο πάτημα, τα μηνύματα θα εμφανίζονται χωρίς " +"ταξινόμηση." #: C/evolution.xml:2718(title) msgid "Sort Ascending:" @@ -6012,6 +6848,8 @@ msgid "" "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list in " "the order of oldest to the latest." msgstr "" +"Ταξινομεί τα μηνύματα από πάνω προς τα κάτω και επιστρέφει την ταξινομημένη " +"λίστα με τη σειρά από το παλιότερο προς το νεότερο." #: C/evolution.xml:2722(title) msgid "Sort Descending:" @@ -6022,6 +6860,8 @@ msgid "" "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list in " "the order of newest to oldest." msgstr "" +"Η φθίνουσα ταξινόμηση αντιστρέφει τη σειρά και επιστρέφει τη λίστα μηνυμάτων " +"ταξινομημένη από το νεότερο στο παλιότερο." #: C/evolution.xml:2726(title) msgid "Unsort:" @@ -6032,6 +6872,8 @@ msgid "" "Unsort removes sorting from this column, reverting to the order of messages " "as they were added to the folder." msgstr "" +"Η ακύρωση ταξινόμησης αναιρεί την ταξινόμηση από αυτή τη στήλη, και την " +"επαναφέρει στη σειρά με την οποία τα μηνύματα προστέθηκαν στο φάκελο." #: C/evolution.xml:2730(title) msgid "Removing a Column:" @@ -6042,6 +6884,8 @@ msgid "" "Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging " "the header off the list and letting it drop." msgstr "" +"Αφαίρεση αυτής της στήλης από την προβολή. Μπορείτε επίσης να αφαιρείτε " +"στήλες σύροντας την κεφαλίδα εκτός της λίστας και αφήνοντάς την." #: C/evolution.xml:2734(title) msgid "Adding a Column:" @@ -6053,6 +6897,10 @@ msgid "" "columns. Drag the column you want into a space between existing column " "headers. A red arrow shows where the column will be placed." msgstr "" +"Όταν επιλέξετε αυτό το στοιχείο, εμφανίζεται ένας διάλογος στον οποίο " +"παρουσιάζονται οι πιθανές στήλες. Σύρετε τη στήλη που θέλετε σε ένα σημείο " +"ανάμεσα στις υφιστάμενες στήλες. Ένα κόκκινο βέλος υποδεικνύει σε ποιο " +"σημείο θα τοποθετηθεί η στήλη." #: C/evolution.xml:2738(title) msgid "Best Fit:" @@ -6063,80 +6911,80 @@ msgid "" "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use " "of space." msgstr "" +"Μεταβάλλει αυτόματα το πλάτος των στηλών για την καλύτερη δυνατή χρήση του " +"χώρου." #: C/evolution.xml:2742(title) -#, fuzzy msgid "Customizing the Current View:" -msgstr "Προσαρμογή τρέχουσας εμφάνισης" +msgstr "Προσαρμογή τρέχουσας προβολής" #: C/evolution.xml:2743(para) msgid "" "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to " "choose which columns of information about your messages you want to display." msgstr "" +"Διαλέξτε αυτό το στοιχείο για να επιλέξτε μια πιο πολύπλοκη σειρά " +"ταξινόμησης για τα μηνύματα, ή για να διαλέξετε ποιες στήλες πληροφοριών " +"σχετικά με τα μηνύματά σας θέλετε να προβάλλονται." #: C/evolution.xml:2747(para) -#, fuzzy msgid "Select the search criteria from the list." -msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα" +msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης από τη λίστα." #: C/evolution.xml:2748(para) -#, fuzzy msgid "You can view the messages in the desired order in the message list." msgstr "" -"Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων (με strike-through) στη λίστα μηνυμάτων." +"Μπορείτε να δείτε τα μηνύματα στην επιθυμητή σειρά στη λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2754(title) msgid "Using the Follow-Up Feature" -msgstr "" +msgstr "Χρήση της δυνατότητας Παρακολούθησης" #: C/evolution.xml:2755(para) msgid "" "To make sure you don't forget about a message, you can use the follow-up " "feature." msgstr "" +"Για να βεβαιωθείτε ότι δε θα ξεχάσετε για ένα μήνυμα, μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα παρακολούθησης." #: C/evolution.xml:2758(para) -#, fuzzy msgid "Select one or more messages." -msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων που εμφανίζονται" +msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα μηνύματα." #: C/evolution.xml:2761(para) -#, fuzzy msgid "Right-click one of the messages." -msgstr "Ύψος του ταμπλό της λίστας μηνυμάτων." +msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε ένα από τα μηνύματα." #: C/evolution.xml:2764(para) -#, fuzzy msgid "Click Mark for Follow Up." -msgstr "Σημείωση για παρα_κολούθηση..." +msgstr "Επιλέξτε Σημείωση για παρακολούθηση." #: C/evolution.xml:2767(para) msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by" -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε το παράθυρο Σημείωση για παρακολούθηση" #: C/evolution.xml:2770(para) -#, fuzzy msgid "Selecting the messages." -msgstr "Επιλογή _όλων των μηνυμάτων" +msgstr "Επιλέγοντας τα μηνύματα." #: C/evolution.xml:2773(para) -#, fuzzy msgid "Selecting the Message menu." -msgstr "Επιλογή αλληλου_χίας μηνυμάτων" +msgstr "Επιλέγοντας το μενού Μήνυμα." #: C/evolution.xml:2776(para) -#, fuzzy msgid "Clicking Mark as." -msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη εργασίας" +msgstr "Πατώντας στο Σήμανση ως." #: C/evolution.xml:2779(para) msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G." -msgstr "" +msgstr "Επιλέγοντας Παρακολούθηση, ή πιέζοντας Shift+Ctrl+G." #: C/evolution.xml:2780(para) msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "" +"Ένα παράθυρο ανοίγει που σας επιτρέπει να ορίσετε τον τύπο σήμανσης και την " +"ημερομηνία λήξης." #: C/evolution.xml:2784(para) msgid "" @@ -6144,6 +6992,9 @@ msgid "" "provided for you, such as Call, Forward and Reply, but you can enter your " "own note or action if you want." msgstr "" +"Η σημαία καθαυτή είναι η ενέργεια για την οποία θέλετε να θυμίσετε τον εαυτό " +"σας. Παρέχονται μερικές για σας, όπως η Κλήση, η Προώθηση και η Απάντηση, " +"αλλά μπορείτε να εισάγετε τη δική σας σημείωση ή ενέργεια αν θέλετε." #: C/evolution.xml:2785(para) msgid "" @@ -6151,6 +7002,9 @@ msgid "" "entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or " "Clear Flag." msgstr "" +"Μετά που έχετε προσθέσει μια σημαία, μπορείτε να τη σημειώσετε ως " +"συμπληρωμένη ή να την αφαιρέσετε εντελώς κάνοντας δεξί κλικ στο μήνυμα και " +"μετά πατώντας είτε Σημαία ολοκληρώθηκε είτε Εκκαθάριση σημαίας." #: C/evolution.xml:2786(para) msgid "" @@ -6158,6 +7012,10 @@ msgid "" "before the message headers. An overdue message might tell you " "<quote>Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM.</quote>" msgstr "" +"Όταν διαβάζετε ένα μήνυμα με σημαία, η κατάσταση της σημαίας του εμφανίζεται " +"στο πάνω μέρος, πριν τις κεφαλίδες του μηνύματος. Ένα ληγμένο μήνυμα μπορεί " +"να σας εμφανίζει <quote>Έχει λήξει: Κλήση από Απρίλιος 07, 2003, 5:00 πμ</" +"quote>." #: C/evolution.xml:2787(para) msgid "" @@ -6167,11 +7025,17 @@ msgid "" "messages, then clear the flags when you're done, so the search folder " "contains only messages with upcoming deadlines." msgstr "" +"Οι σημαίες μπορούν με διάφορους τρόπους να σας βοηθήσουν να οργανώσετε την " +"εργασία σας. Για παράδειγμα, μπορείτε να προσθέσετε μια στήλη Κατάσταση " +"σημαίας στη λίστα μηνυμάτων σας και να ταξινομείτε βάσει εκείνης. " +"Εναλλακτικά, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε ένα φάκελο αναζήτησης που να " +"εμφανίζει όλα τα σημασμένα σας μηνύματα, και να καθαρίζεται τις σημαίες όταν " +"τελειώνετε με αυτά, οπότε ο φάκελος αναζήτησης θα περιέχει μόνο τα μηνύματα " +"με επερχόμενες προθεσμίες." #: C/evolution.xml:2789(title) -#, fuzzy msgid "Mark as Important Feature:" -msgstr "Σήμανση ως _Σημαντικό" +msgstr "Το χαρακτηριστικό Σήμανση ως σημαντικό:" #: C/evolution.xml:2790(para) msgid "" @@ -6179,6 +7043,10 @@ msgid "" "them as important by right-clicking the message, then click Mark as " "Important or select Message > Mark as > Important from the menubar." msgstr "" +"Αν προτιμάτε έναν πιο απλό τρόπο για να θυμίζετε τον εαυτό σας για κάποια " +"μηνύματα, μπορείτε να τα σημαίνετε ως σημαντικά κάνοντας δεξί κλικ στο " +"μήνυμα και μετά επιλέγοντας Σήμανση ως σημαντικό, ή επιλέγοντας από τη " +"γραμμή μενού Μήνυμα > Σήμανση ως > Σημαντικό." #: C/evolution.xml:2797(para) msgid "" @@ -6187,6 +7055,12 @@ msgid "" "create as many as you like. Create new folders by clicking Folder > New, " "or by right-clicking in the folder list and selecting New Folder." msgstr "" +"Το Evolution, όπως και τα περισσότερα συστήματα αλληλογραφίας, αποθηκεύει " +"την αλληλογραφία σε φακέλους. Ξεκινάτε με λίγους φάκελους αλληλογραφίας, " +"όπως τα Εισερχόμενα, τα Εξερχόμενα και τα Πρότυπα, αλλά μπορείτε να " +"δημιουργήσετε όσους θέλετε. Δημιουργήστε νέους φακέλους επιλέγοντας Φάκελος " +"> Νέο, ή κάνοντας δεξί κλικ στη λίστα φακέλων και επιλέγοντας Νέος " +"φάκελος." #: C/evolution.xml:2798(para) msgid "" @@ -6194,6 +7068,10 @@ msgid "" "move the messages to it by dragging and dropping them, or right click on the " "message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V." msgstr "" +"Όταν πατήσετε ΟΚ ο νέος σας φάκελος θα εμφανιστεί στην προβολή φακέλων. " +"Μπορείτε τότε να μετακινήσετε μηνύματα σ' αυτόν σύροντας και αφήνοντάς τα, ή " +"να κάνετε δεξί κλικ σε ένα μήνυμα και να επιλέξετε Μετακίνηση στο φάκελο, ή " +"να πιέσετε Shift+Ctrl+V." #: C/evolution.xml:2799(para) msgid "" @@ -6201,6 +7079,10 @@ msgid "" "> Move to folder. This will open the Select folder window, where you can " "drop your message to any of the folders listed." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να αφήσετε τα μηνύματα σε συγκεκριμένο φάκελο επιλέγοντας " +"Μήνυμα > Μετακίνηση σε φάκελο. Αυτό θα ανοίγει το παράθυρο επιλογής " +"φακέλου, όπου μπορείτε να αφήσετε το μήνυμά σας σε οποιοδήποτε από τους " +"φακέλους που εμφανίζονται." #: C/evolution.xml:2801(para) msgid "" @@ -6210,6 +7092,11 @@ msgid "" "another by selecting the message and then press the Move button at the " "bottom right." msgstr "" +"Αν θέλετε να δημιουργήστε ένα νέο φάκελο πατήστε Νέο στο κάτω αριστερά μέρος " +"του παραθύρου. Καθορίστε την τοποθεσία και εισάγετε την ετικέτα του φακέλου " +"στο πεδίο που εμφανίζεται στο πάνω μέρος. Μπορείτε επίσης να μετακινείτε " +"μηνύματα από ένα φάκελο σ' ένα άλλο επιλέγοντας το μήνυμα και μετά πατώντας " +"του κουμπί Μετακίνηση στο κάτω δεξιά μέρος." #: C/evolution.xml:2802(para) msgid "" @@ -6217,6 +7104,9 @@ msgid "" "automatically. Select Edit > Message Filters to bring up the Message " "Filters window." msgstr "" +"Αν δημιουργήσετε ένα φίλτρο με το βοηθό φίλτρων, μπορείτε να κάνετε την " +"αλληλογραφία σας να αρχειοθετείται αυτόματα. Επιλέξτε Επεξεργασία > " +"Φίλτρα μηνυμάτων για να ανοίξετε το παράθυρο Φίλτρα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2804(para) msgid "" @@ -6225,6 +7115,10 @@ msgid "" "filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Creating New " "Filter Rules</link>." msgstr "" +"Πατήστε το κουμπί Προσθήκη για να ανοίξετε το παράθυρο Προσθήκη κανόνα από " +"το οποίο μπορείτε να ορίσετε διαφορετικά κριτήρια φιλτραρίσματος μηνυμάτων. " +"Για περισσότερες πληροφορίες για το φιλτράρισμα, δείτε τη <link linkend=" +"\"usage-mail-org-filters-new\">Δημιουργία νέων κανόνων φίλτρων</link>." #: C/evolution.xml:2806(para) msgid "" @@ -6235,6 +7129,13 @@ msgid "" "to read messages that exist in your Inbox until you move the folders out of " "the way." msgstr "" +"Ο φάκελος Εισερχόμενα στους περισσότερους διακομιστές IMAP δε μπορεί να " +"περιέχει και υποφάκελους και μηνύματα. Όταν δημιουργείτε επιπρόσθετους " +"φάκελους στο διακομιστή IMAP, βάλτε τους στη ρίζα το δένδρου καταλόγων του " +"λογαριασμού IMAP και όχι στα Εισερχόμενα. Αν δημιουργήσετε υποφάκελους στο " +"φάκελο Εισερχόμενα, χάνετε τη δυνατότητα να διαβάζετε μηνύματα που " +"βρίσκονται μέσα στα Εισερχόμενά σας μέχρι να μετακινήσετε αυτούς τους " +"φακέλους αλλού." #: C/evolution.xml:2812(para) msgid "" @@ -6242,6 +7143,10 @@ msgid "" "differently and efficiently giving you faster search results with quick " "search, customized search and advanced search." msgstr "" +"Οι περισσότεροι πελάτες αλληλογραφίας μπορούν να αναζητήσουν μηνύματα για " +"σας, αλλά το Evolution το κάνει διαφορετικά και παραγωγικά, δίνοντάς σας " +"γρηγορότερα αποτελέσματα αναζήτησης με γρήγορη αναζήτηση, τροποποιημένη " +"αναζήτηση και προχωρημένη αναζήτηση." #: C/evolution.xml:2814(title) C/evolution.xml:3613(title) #: C/evolution.xml:4496(title) C/evolution.xml:4804(title) @@ -6255,6 +7160,9 @@ msgid "" "selected from the drop-down list at the top left side, just above the " "message list." msgstr "" +"Η γρήγορη αναζήτηση εμφανίζει όλα τα μηνύματα που ταιριάζουν με τα " +"ενσωματωμένα κριτήρια που επιλέξατε από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω " +"αριστερά μέρος, ακριβώς πάνω από τη λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2817(para) msgid "To perform a quick search:" @@ -6268,13 +7176,14 @@ msgid "" "Click the search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/" "stock_search.png\"/> to expand the drop-down list." msgstr "" +"Πατήστε το κουμπί αναζήτησης <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/" +"stock_search.png\"/> για να επεκτείνετε την αναδιπλούμενη λίστα." #: C/evolution.xml:2823(para) C/evolution.xml:3622(para) #: C/evolution.xml:4504(para) C/evolution.xml:4846(para) #: C/evolution.xml:5056(para) -#, fuzzy msgid "Select the search criteria from the list:" -msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα" +msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης από τη λίστα:" #: C/evolution.xml:2826(para) msgid "All Messages" @@ -6310,9 +7219,8 @@ msgid "Personal" msgstr "Προσωπικό" #: C/evolution.xml:2844(para) C/evolution.xml:2886(para) -#, fuzzy msgid "To do" -msgstr "μετάβαση κάτω" +msgstr "Προς τακτοποίηση" #: C/evolution.xml:2847(para) C/evolution.xml:2889(para) msgid "Later" @@ -6340,13 +7248,15 @@ msgstr "Σημαντικά μηνύματα" #: C/evolution.xml:2865(para) msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Τα μηνύματα είναι επιθυμητά" +msgstr "Μη ανεπιθύμητα μηνύματα" #: C/evolution.xml:2870(para) msgid "" "Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown " "message list" msgstr "" +"Τα μηνύματα τα οποία ταιριάζουν με τα κριτήρια, τα εμφανίζει το Evolution " +"στη λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2874(para) msgid "" @@ -6354,17 +7264,23 @@ msgid "" "listed here. You can change the name of these labels by selecting Edit > " "Preferences > Mail Preferences > Colors." msgstr "" +"Οι πιο κάτω ετικέτες δεν είναι απαραίτητα οι ίδιες με τις προεπιλεγμένες που " +"εμφανίζονται εδώ. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα αυτών των ετικετών " +"επιλέγοντας Επεξεργασία > Προτιμήσεις > Προτιμήσεις αλληλογραφίας > " +"Χρώματα." #: C/evolution.xml:2894(title) C/evolution.xml:3571(title) #: C/evolution.xml:4443(title) C/evolution.xml:4759(title) #: C/evolution.xml:4995(title) msgid "Customized Search:" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμοσμένη αναζήτηση:" #: C/evolution.xml:2895(para) msgid "" "Evolution allows you to perform customized search. To search for a message:" msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να κάνετε προσαρμοσμένη αναζήτηση. Για να " +"αναζητήσετε ένα μήνυμα:" #: C/evolution.xml:2901(title) msgid "Subject or Sender Contain:" @@ -6375,6 +7291,8 @@ msgid "" "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It " "does not search in the message body." msgstr "" +"Βρίσκει μηνύματα που περιέχουν το κείμενο αναζήτησης στο θέμα ή τον " +"αποστολέα. Δε ψάχνει όλο το σώμα του μηνύματος." #: C/evolution.xml:2905(title) msgid "Recipients Contain:" @@ -6383,6 +7301,8 @@ msgstr "Παραλήπτες περιέχουν:" #: C/evolution.xml:2906(para) msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers." msgstr "" +"Βρίσκει μηνύματα που περιέχουν το κείμενο αναζήτησης στις κεφαλίδες Προς: " +"και Κοινοποίηση:" #: C/evolution.xml:2909(title) msgid "Message Contains:" @@ -6391,6 +7311,8 @@ msgstr "Μήνυμα περιέχει:" #: C/evolution.xml:2910(para) msgid "Searches the message body and all headers for the specified text." msgstr "" +"Αναζητά στο σώμα του μηνύματος και σε όλες τις κεφαλίδες για το ορισμένο " +"κείμενο." #: C/evolution.xml:2913(title) msgid "Subject Contain:" @@ -6399,6 +7321,8 @@ msgstr "Θέμα περιέχει:" #: C/evolution.xml:2914(para) msgid "Shows messages where the search text is in the subject line." msgstr "" +"Δείχνει μηνύματα στα οποία το κείμενο αναζήτησης βρίσκεται στη γραμμή " +"θέματος." #: C/evolution.xml:2917(title) msgid "Sender Contain:" @@ -6408,6 +7332,8 @@ msgstr "Αποστολέας περιέχει:" msgid "" "Finds messages whose From: header contains a match for your search text." msgstr "" +"Βρίσκει μηνύματα των οποίων η κεφαλίδα Από: περιέχει ένα ταίριασμα με το " +"κείμενο αναζήτησης." #: C/evolution.xml:2921(title) msgid "Body Contains:" @@ -6415,12 +7341,12 @@ msgstr "Το σώμα περιέχει:" #: C/evolution.xml:2922(para) msgid "Searches only in message text, not any other header." -msgstr "" +msgstr "Ψάχνει μόνο στο κείμενο του μηνύματος, και όχι στις κεφαλίδες." #: C/evolution.xml:2926(para) -#, fuzzy msgid "Click the drop-down list to select the scope" -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού." +msgstr "" +"Πατήστε στην αναδιπλούμενη λίστα για να επιλέξετε το βάθος της αναζήτησης." #: C/evolution.xml:2929(para) msgid "Current Folder" @@ -6441,12 +7367,15 @@ msgstr "Αυτό το μήνυμα" #: C/evolution.xml:2943(para) msgid "Type the search string in the search entry and press Enter." msgstr "" +"Εισάγετε τη συμβολοσειρά αναζήτησης στο πεδίο αναζήτησης και πιέστε Enter." #: C/evolution.xml:2945(para) msgid "" "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or " "Current Account." msgstr "" +"Η λίστα φακέλων θα είναι ανενεργή για όσο κάνετε αναζήτηση σε Όλους τους " +"λογαριασμούς ή σε Αυτό το λογαριασμό." #: C/evolution.xml:2949(para) msgid "" @@ -6454,6 +7383,10 @@ msgid "" "create a search folder instead; see <link linkend=\"usage-mail-organize-" "vfolders\">Using Search Folders</link> for more detail." msgstr "" +"Το Evolution εμφανίζει τα αποτελέσματα τη αναζήτησής σας στη λίστα " +"μηνυμάτων. Αντί γι' αυτό, ίσως θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο " +"αναζήτησης. Δείτε τη <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Χρήση " +"των φακέλων αναζήτησης</link> για περισσότερες λεπτομέρειες." #: C/evolution.xml:2951(para) C/evolution.xml:3611(para) msgid "" @@ -6461,12 +7394,19 @@ msgid "" "field, or choose Search > Clear from the menubar, or enter a blank " "search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search." msgstr "" +"Για να καθαρίσετε την αναζήτησή σας μπορείτε να πατήσετε το εικονίδιο " +"Καθάρισμα στο πεδίο συμβολοσειράς αναζήτησης, ή να επιλέξετε Αναζήτηση > " +"Εκκαθάριση από τη γραμμή μενού, ή να εισάγετε μια κενή αναζήτηση. Μπορείτε " +"επίσης να πιέσετε Shift+Ctrl+Q για να καθαρίσετε την αναζήτηση." #: C/evolution.xml:2954(para) msgid "" "You can even perform a quick search on a customized search results as it " "just filters and displays the messages in the message list." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση ανάμεσα στα αποτελέσματα της " +"προσαρμοσμένης αναζήτησης καθώς φιλτράρει και εμφανίζει μόνο τα μηνύματα στη " +"λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2957(title) C/evolution.xml:4469(title) #: C/evolution.xml:4785(title) C/evolution.xml:5021(title) @@ -6477,22 +7417,23 @@ msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση:" #: C/evolution.xml:4786(para) C/evolution.xml:5022(para) msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types." msgstr "" +"Μπορείτε να κάνετε μια προχωρημένη αναζήτηση βασισμένη σε οποιονδήποτε από " +"τους τύπους αναζήτησης." #: C/evolution.xml:2962(para) C/evolution.xml:4474(para) #: C/evolution.xml:4790(para) -#, fuzzy msgid "Select the Search menu." -msgstr "Επι_λογή ενός θέματος:" +msgstr "Επιλέξτε το μενού Αναζήτηση." #: C/evolution.xml:2965(para) -#, fuzzy msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window." -msgstr "Κάντε κλικ εδώ για κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου" +msgstr "" +"Πατήστε Προχωρημένη αναζήτηση για να ανοίξει το παράθυρο Προχωρημένη " +"αναζήτηση." #: C/evolution.xml:2970(para) -#, fuzzy msgid "Enter the Search name." -msgstr "Εισάγετε το χρήστη για finger" +msgstr "Εισάγετε το όνομα της αναζήτησης." #: C/evolution.xml:2973(para) msgid "" @@ -6500,17 +7441,20 @@ msgid "" "\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create\">Creating A " "Search Folder</link>." msgstr "" +"Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε κανόνες. Για περισσότερες πληροφορίες " +"πάνω στους κανόνες, αναφερθείτε στο <link linkend=\"bsazsjd\">Βήμα 4</link> " +"στη <link linkend=\"vfolder-create\">Δημιουργία ενός φακέλου αναζήτησης</" +"link>." #: C/evolution.xml:2979(para) C/evolution.xml:4492(para) #: C/evolution.xml:5044(para) -#, fuzzy msgid "Click Save to save your search results." -msgstr "Πατήστε για αναζήτηση." +msgstr "" +"Πατήστε Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας." #: C/evolution.xml:2983(title) -#, fuzzy msgid "Save Search:" -msgstr "Αποθήκευση Αναζήτησης" +msgstr "Αποθήκευση Αναζήτησης:" #: C/evolution.xml:2984(para) msgid "" @@ -6518,42 +7462,45 @@ msgid "" "> Save Search. You can view the label of your search results listed under " "Search menu." msgstr "" +"Για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας εκτός από την " +"προχωρημένη αναζήτηση, επιλέξτε Αναζήτηση > Αποθήκευση αναζήτησης. " +"Μπορείτε να δείτε την ετικέτα των αποτελεσμάτων της αναζήτησής σας " +"καταχωρημένη κάτω από το μενού Αναζήτηση." #: C/evolution.xml:2987(title) -#, fuzzy msgid "Edit Saved Searches:" -msgstr "_Επεξεργασία Αποθηκευμένων Αναζητήσεων..." +msgstr "Επεξεργασία αποθηκευμένων αναζητήσεων" #: C/evolution.xml:2988(para) -#, fuzzy msgid "To edit your saved searches," -msgstr "Επεξεργασία αποθηκευμένης αναζήτησης" +msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις αποθηκευμένες αναζητήσεις σας." #: C/evolution.xml:2992(para) -#, fuzzy msgid "Select Search from the menu bar." -msgstr "Επι_λογή ενός θέματος:" +msgstr "Επιλέξτε αναζήτηση από τη γραμμή μενού." #: C/evolution.xml:2995(para) -#, fuzzy msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window." -msgstr "Κάντε κλικ εδώ για κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου" +msgstr "" +"Επιλέξτε Επεξεργασία αποθηκευμένων αναζητήσεων για να ανοίξετε το παράθυρο " +"Αναζητήσεις." #: C/evolution.xml:3000(para) -#, fuzzy msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window." -msgstr "Πατήστε αυτό για να εκκινήσετε τον περιηγητή" +msgstr "" +"Πατήστε το κουμπί Επεξεργασία για να ανοίξετε το παράθυρο Επεξεργασία κανόνα." #: C/evolution.xml:3001(para) msgid "" "You can also add or remove searches from the list by using the respective " "buttons available at the right." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε αναζητήσεις από τη λίστα " +"χρησιμοποιώντας τα αντίστοιχα κουμπιά στα δεξιά." #: C/evolution.xml:3006(para) -#, fuzzy msgid "Edit the title or search criteria from the dialog box." -msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα" +msgstr "Επεξεργαστείτε τον τίτλο ή τα κριτήρια αναζήτησης από το διάλογο." #: C/evolution.xml:3016(para) msgid "" @@ -6564,6 +7511,13 @@ msgid "" "of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to " "another person." msgstr "" +"Τα φίλτρα λειτουργούν όμοια με το γραφείο αλληλογραφίας σε μια εταιρεία. Ο " +"σκοπός τους είναι να μαζεύουν, να ταξινομούν και να διανέμουν την " +"αλληλογραφία στους διάφορους φακέλους. Επιπλέον, μπορείτε να έχετε πολλαπλά " +"φίλτρα να διενεργούν πολλαπλές ενέργειες που να επηρεάζουν το ίδιο μήνυμα με " +"διαφορετικούς τρόπους. Για παράδειγμα, τα φίλτρα σας θα μπορούσαν να βάζουν " +"αντίγραφα ενός μηνύματος σε πολλαπλούς φάκελους, ή να κρατούν ένα αντίγραφο " +"και να στέλνουν ένα άλλο σε κάποιον άλλο άνθρωπο." #: C/evolution.xml:3019(title) msgid "Creating New Filter Rules" @@ -6571,33 +7525,29 @@ msgstr "Δημιουργία νέων κανόνων φίλτρων" #: C/evolution.xml:3022(para) C/evolution.xml:3226(para) #: C/evolution.xml:3241(para) -#, fuzzy msgid "Click Edit > Message Filters." -msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων" +msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία > Φίλτρα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:3025(para) C/evolution.xml:3276(para) #: C/evolution.xml:5338(para) C/evolution.xml:5917(para) -#, fuzzy msgid "Click Add." -msgstr "Λειτουργία κλικ" +msgstr "Πατήστε προσθήκη." #: C/evolution.xml:3028(para) -#, fuzzy msgid "Type a name for the filter in the Rule name field." -msgstr "" -"URI για το φάκελο που χρησιμοποιήθηκε τελευταία στο διάλογο επιλογής " -"ονομάτων." +msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για τον κανόνα στο πεδίο Όνομα κανόνα." #: C/evolution.xml:3033(para) -#, fuzzy msgid "Define the criteria for the filter in the first section." -msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα που θα χρησιμοποιείτε για την εγγραφή" +msgstr "Ορίστε τα κριτήρια για το φίλτρο στο πρώτο μέρος." #: C/evolution.xml:3034(para) msgid "" "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the " "message you want to filter:" msgstr "" +"Για κάθε κριτήριο φιλτραρίσματος, θα πρέπει πρώτα να επιλέξετε ποια μέρη του " +"μηνύματος θέλετε να φιλτράρετε:" #: C/evolution.xml:3036(title) C/evolution.xml:3286(title) msgid "Sender:" @@ -6605,9 +7555,8 @@ msgstr "Αποστολέας:" # #: C/evolution.xml:3037(para) -#, fuzzy msgid "The sender's email address or the name of the sender." -msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση e-mail σας" +msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα ή το όνομα του αποστολέα." #: C/evolution.xml:3040(title) msgid "Recipient:" @@ -6630,11 +7579,8 @@ msgid "Specific Header:" msgstr "Συγκεκριμένη κεφαλίδα:" #: C/evolution.xml:3049(para) -#, fuzzy msgid "Any header including custom ones." -msgstr "" -"Χρήση προεπιλεγμένων χρωμάτων θέματος και γραμματοσειράς αντί των " -"προσαρμοσμένων." +msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα συμπεριλαμβανομένων και των προσαρμοσμένων." #: C/evolution.xml:3051(para) msgid "" @@ -6646,15 +7592,21 @@ msgid "" "declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple " "times, use a regular expression." msgstr "" +"Αν ένα μήνυμα χρησιμοποιεί μια κεφαλίδα περισσότερο από μία φορά, το " +"Evolution δίνει σημασία μόνο στην πρώτη φορά, ακόμα και αν τη δεύτερη φορά η " +"κεφαλίδα ορίζεται διαφορετικά. Για παράδειγμα, αν ένα μήνυμα καθορίζει την " +"κεφαλίδα Resent-From: σε <quote>engineering@example.com</quote> και μετά την " +"ξαναορίζει ως <quote>marketing@example.com,</quote> τότε το Evolution " +"φιλτράρει σα να μην συνάντησε το δεύτερο ορισμό. Για να φιλτράρετε μηνύματα " +"που περιέχουν κεφαλίδες πολλαπλές φορές, χρησιμοποιήστε μια κανονική έκφραση." #: C/evolution.xml:3053(title) C/evolution.xml:3298(title) msgid "Message Body:" msgstr "Σώμα μηνύματος:" #: C/evolution.xml:3054(para) C/evolution.xml:3299(para) -#, fuzzy msgid "Searches in the actual text of the message." -msgstr "Απλή εμφάνιση της πηγής του μηνύματος" +msgstr "Αναζητά στο κείμενο του μηνύματος." #: C/evolution.xml:3057(title) msgid "Expression:" @@ -6665,6 +7617,9 @@ msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language used to define filters in Evolution." msgstr "" +"(Μόνο για προγραμματιστές) Ταίριασμα ενός μηνύματος σύμφωνα με μια έκφραση " +"που γράφετε στη γλώσσα Scheme που χρησιμοποιείτε για τη δημιουργία φίλτρων " +"στο Evolution." #: C/evolution.xml:3061(title) C/evolution.xml:3306(title) msgid "Date Sent:" @@ -6680,6 +7635,13 @@ msgid "" "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " "four days ago." msgstr "" +"Φιλτράρει τα μηνύματα σύμφωνα με την ημερομηνία κατά την οποία αποστάληκαν. " +"Πρώτα, επιλέξτε τις συνθήκες τις οποίες θέλετε να πληρεί ένα μήνυμα, όπως " +"πριν ή μετά μια συγκεκριμένη ώρα. Μετά επιλέξτε την ώρα. Το φίλτρο συγκρίνει " +"την ώρα του μηνύματος με το ρολόι του συστήματος όταν τρέξει το φίλτρο, ή " +"μια μια συγκεκριμένη ώρα και ημερομηνία που διαλέγετε από το ημερολόγιο. " +"Μπορείτε επίσης να το κάνετε να ψάξει για ένα μήνυμα μέσα σε ένα χρονικό " +"φάσμα σχετικό με το φίλτρο, όπως δύο ή τέσσερις μέρες πριν." #: C/evolution.xml:3065(title) C/evolution.xml:3310(title) msgid "Date Received:" @@ -6690,6 +7652,8 @@ msgid "" "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " "time you received the message with the dates you specify." msgstr "" +"Αυτό δουλεύει παρόμοια με το Ημερομηνία αποστολής, με τη διαφορά ότι " +"συγκρίνει την ώρα που λάβατε το μήνυμα με την ημερομηνία που ορίζετε." #: C/evolution.xml:3069(title) C/evolution.xml:3314(title) msgid "Label:" @@ -6700,6 +7664,9 @@ msgid "" "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You " "can set labels with other filters or manually." msgstr "" +"Τα μηνύματα μπορούν να έχουν ετικέτες όπως Σημαντικό, Εργασία, Προσωπικό, " +"Προς τακτοποίηση, ή Αργότερα. Μπορείτε να ορίσετε ετικέτες με άλλα φίλτρα " +"χειρωνακτικά." #: C/evolution.xml:3073(title) C/evolution.xml:3318(title) msgid "Score:" @@ -6713,6 +7680,12 @@ msgid "" "particular: it is simply a number you can assign to messages so other " "filters can process them." msgstr "" +"Ορίζει το σκορ του μηνύματος σε οποιοδήποτε ακέραιο αριθμό μεγαλύτερο από το " +"0. Μπορείτε να έχετε ένα φίλτρο το οποίο να ορίζει ή να αλλάζει το σκορ ενός " +"μηνύματος, και ένα άλλο φίλτρο να μετακινεί τα μηνύματα που έχουν σκορ. Το " +"σκορ ενός μηνύματος δε βασίζεται σε κάτι συγκεκριμένο: είναι απλά ένας " +"αριθμός τον οποίο μπορείτε να αναθέσετε σε μηνύματα ώστε άλλα φίλτρα να τον " +"επεξεργάζονται." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # @@ -6724,7 +7697,7 @@ msgstr "Μέγεθος:" #: C/evolution.xml:3078(para) C/evolution.xml:3323(para) msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." -msgstr "" +msgstr "Αναζητεί βάσει του μεγέθους της μηνύματος σε kilobyte." #: C/evolution.xml:3081(title) C/evolution.xml:3326(title) msgid "Status:" @@ -6735,16 +7708,16 @@ msgid "" "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " "Draft, Important, Read, or Junk." msgstr "" +"Φιλτράρει ανάλογα με την κατάσταση του μηνύματος. Η κατάσταση μπορεί να " +"είναι Απαντημένο, Πρόχειρο, Αναγνωσμένο ή Ανεπιθύμητο." #: C/evolution.xml:3085(title) -#, fuzzy msgid "Flagged:" -msgstr "Σημειωμένο" +msgstr "Σημειωμένο:" #: C/evolution.xml:3086(para) C/evolution.xml:3331(para) -#, fuzzy msgid "Checks whether the message is flagged for follow-up." -msgstr "Σημαία στα επιλεγμένα μηνύματα για παρακολούθηση" +msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα είναι σημειωμένο για παρακολούθηση." #: C/evolution.xml:3089(title) C/evolution.xml:3334(title) msgid "Attachments:" @@ -6752,11 +7725,11 @@ msgstr "Συνημμένα:" #: C/evolution.xml:3090(para) C/evolution.xml:3335(para) msgid "Creates a filter based on whether there is an attachment for the email." -msgstr "" +msgstr "Δημιουργεί ένα φίλτρο βασισμένο στο αν υπάρχει συνημμένο στο μήνυμα." #: C/evolution.xml:3093(title) msgid "Mailing List" -msgstr "Λίστα ταχυδρομείου" +msgstr "Λίστα ταχυδρομείου:" #: C/evolution.xml:3094(para) C/evolution.xml:3339(para) msgid "" @@ -6766,6 +7739,12 @@ msgid "" "mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " "caught by these filters." msgstr "" +"Φιλτράρει βάσει της λίστας ταχυδρομείου από την οποία έφτασε το μήνυμα. Αυτό " +"το φίλτρο μπορεί να χάσει μερικά μηνύματα από μερικούς διακομιστές λιστών, " +"γιατί ελέγχει για την κεφαλίδα X-BeenThere, η οποία χρησιμοποιείται για να " +"ταυτοποιεί λίστες ταχυδρομείου ή άλλους αναδιανομής αλληλογραφίας. " +"Αλληλογραφία από διακομιστές λιστών οι οποίοι δεν ορίζουν την κεφαλίδα X-" +"BeenThere σωστά δε θα φιλτραριστούν από τέτοια φίλτρα." #: C/evolution.xml:3097(title) msgid "Regex Match:" @@ -6780,6 +7759,13 @@ msgid "" "messages that declare a particular header twice. For information about how " "to use regular expressions, check the man page for the grep command." msgstr "" +"Αν γνωρίζετε τι παίζει με τις <link linkend=\"regular-expression\">regex</" +"link>, ή κανονικές εκφράσεις, αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αναζητάτε για " +"πολύπλοκα μοτίβα γραμμάτων, ώστε να μπορείτε να βρείτε, για παράδειγμα, όλες " +"τις λέξεις που ξεκινούν από α και τελειώνουν σε ο, και το μήκος τους είναι " +"μεταξύ έξι και δεκαπέντε γραμμάτων, ή όλα τα μηνύματα που ορίζουν την ίδια " +"κεφαλίδα δύο φορές. Για πληροφορίες για τη χρήση των κανονικών εκφράσεων, " +"ελέγξτε τη σελίδα man της εντολής grep." #: C/evolution.xml:3101(title) msgid "Source Account:" @@ -6790,11 +7776,13 @@ msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." msgstr "" +"Φιλτράρει τα μηνύματα σύμφωνα με το διακομιστή από τον οποίο τα πήρατε. Αυτό " +"είναι περισσότερο χρήσιμο αν χρησιμοποιείτε πολλαπλούς λογαριασμούς " +"αλληλογραφίας POP." #: C/evolution.xml:3105(title) C/evolution.xml:3189(title) -#, fuzzy msgid "Pipe to Program:" -msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα" +msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα:" #: C/evolution.xml:3106(para) msgid "" @@ -6802,6 +7790,11 @@ msgid "" "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " "This is most commonly used to add an external junk mail filter." msgstr "" +"Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιήσει μια εξωτερική εντολή για να " +"επεξεργαστεί ένα μήνυμα, και μετά να το επεξεργαστεί βάσει του αποτελέσματος " +"που επιστρέφεται. Οι εντολές που χρησιμοποιούνται με αυτό τον τρόπο θα " +"πρέπει να επιστρέφουν έναν ακέραιο. Αυτό χρησιμοποιείται πιο συχνά για να " +"προστεθεί ένα εξωτερικό φίλτρο ανεπιθύμητων μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:3109(title) msgid "Junk Test:" @@ -6810,20 +7803,22 @@ msgstr "Δοκιμή ανεπιθύμητων:" #: C/evolution.xml:3110(para) msgid "Filters based on the results of the junk mail test." msgstr "" +"Φιλτράρει βάσει των αποτελεσμάτων του ελέγχου ανεπιθύμητης αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:3113(title) -#, fuzzy msgid "Select the Criteria for the Condition:" -msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα που θα χρησιμοποιείτε για την εγγραφή" +msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια για τη συνθήκη:" #: C/evolution.xml:3114(para) msgid "" "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step 4." msgstr "" +"Αν θέλετε πολλαπλά κριτήρια για αυτό το φίλτρο, πατήστε προσθήκη και " +"επαναλάβετε το βήμα 4." #: C/evolution.xml:3117(title) msgid "Select the Actions for the Filter in the Then Section:" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε τις ενέργειες για αυτό το φίλτρο στο τμήμα Έπειτα:" #: C/evolution.xml:3118(para) msgid "Select any of the following options." @@ -6843,25 +7838,28 @@ msgstr "Αντιγραφή σε φάκελο:" #: C/evolution.xml:3130(para) msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." -msgstr "Τοποθετεί ένα αντίγραφο του μηνύματος σε έναν φάκελο που ορίζετε." +msgstr "Τοποθετεί ένα αντίγραφο του μηνύματος σε ένα φάκελο που ορίζετε." #: C/evolution.xml:3136(para) msgid "" "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " "expunge or empty the trash." msgstr "" +"Σημειώνει το μήνυμα για διαγραφή. Μπορεί να ακυρωθεί η διαγραφή του " +"μηνύματος, μέχρι να εκκαθαρίσετε ή να αδειάσετε τα απορρίμματα." #: C/evolution.xml:3141(title) msgid "Stop Processing:" msgstr "Διακοπή επεξεργασίας:" #: C/evolution.xml:3142(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " "only filters listed after this particular rule will be ignored." msgstr "" -"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να τυπώσετε όλες τις σελίδες του εγγράφου." +"Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν θέλετε όλα τα άλλα φίλτρα να αγνοούν αυτό το " +"μήνυμα. Σημειώστε ότι μόνο φίλτρα τα οποία καταχωρούνται μετά από αυτόν το " +"συγκεκριμένο κανόνα θα αγνοηθούν." #: C/evolution.xml:3147(title) msgid "Assign Color:" @@ -6892,26 +7890,28 @@ msgid "Set Status:" msgstr "Ορισμός κατάστασης:" #: C/evolution.xml:3166(para) -#, fuzzy msgid "" "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " "Important, Read, or Junk." -msgstr "Ορίζει την κατάσταση του μηνύματος. Η κατάσταση μπορεί να είναι " +msgstr "" +"Ορίζει την κατάσταση του μηνύματος. Η κατάσταση μπορεί να είναι Απαντήθηκε, " +"Πρόχειρο, Σημαντικό, Αναγνωσμένο ή Ανεπιθύμητο." #: C/evolution.xml:3171(title) -#, fuzzy msgid "Unset Status:" -msgstr "Άρση κατάστασης" +msgstr "Άρση κατάστασης:" #: C/evolution.xml:3172(para) msgid "" "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " "it does nothing." msgstr "" +"Αν το μήνυμα έχει μια τιμή κατάστασης, την αναιρεί. Αν δεν υπάρχει ορισμένη " +"τιμή κατάστασης, δεν κάνει τίποτα." #: C/evolution.xml:3178(para) msgid "Makes the system beep." -msgstr "" +msgstr "Κάνει το σύστημα να κάνει ένα μπιπ." #: C/evolution.xml:3183(title) msgid "Play Sound:" @@ -6928,38 +7928,49 @@ msgid "" "messages or to perform additional message post processing not supported by " "Evolution." msgstr "" +"Στέλνει το μήνυμα σε ένα πρόγραμμα της επιλογής σας. Δεν περιμένει καμιά " +"επιστροφή τιμής. Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να " +"δημιουργούνται αυτόματες δημοσιεύσεις στον Ιστό από μηνύματα αλληλογραφίας ή " +"να διενεργείτε επιπρόσθετη επεξεργασία του μηνύματος την οποία δεν " +"υποστηρίζει το Evolution." #: C/evolution.xml:3195(title) msgid "Run Program:" msgstr "Εκτέλεση προγράμματος:" #: C/evolution.xml:3196(para) -#, fuzzy msgid "Evolution runs an application." -msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής..." +msgstr "Το Evolution εκτελεί μια εφαρμογή." #: C/evolution.xml:3202(para) msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK." msgstr "" +"Πατήστε προσθήκη αν θέλετε να ορίσετε πολλαπλές ενέργειας και πατήστε " +"Εντάξει." #: C/evolution.xml:3208(para) msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:" msgstr "" +"Υπάρχει μια εύκολη συντόμευση για τη γρήγορη δημιουργία φίλτρων ή " +"αναζητήσεων:" #: C/evolution.xml:3211(para) -#, fuzzy msgid "Right-click the message in the message list." -msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων στη λίστα μηνυμάτων" +msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα στη λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:3214(para) msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu." msgstr "" +"Επιλέξτε ένα από τα αντικείμενα στο υπομενού Δημιουργία κανόνα από το μήνυμα." #: C/evolution.xml:3215(para) msgid "" "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some " "of the information about the message already filled in for your convenience." msgstr "" +"Η δημιουργία ενός κανόνα βάσει ενός μηνύματος ανοίγει το εργαλείο " +"δημιουργίας φίλτρων με μερικές από τις πληροφορίες του μηνύματος ή " +"συμπληρωμένες για σας." #: C/evolution.xml:3218(para) msgid "" @@ -6968,6 +7979,10 @@ msgid "" "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it " "affects are not touched by other filters." msgstr "" +"Αν έχετε πολλά φίλτρα που ταιριάζουν με ένα συγκεκριμένο μήνυμα, " +"εφαρμόζονται όλα στο μήνυμα με τη σειρά, εκτός και αν ένα από τα φίλτρα έχει " +"την ενέργεια Διακοπή επεξεργασίας. Αν χρησιμοποιήσετε αυτή την ενέργεια σε " +"ένα φίλτρο, τα μηνύματα που αυτό επηρεάζει δεν τα αγγίζουν τα άλλα φίλτρα." #: C/evolution.xml:3219(para) msgid "" @@ -6975,20 +7990,22 @@ msgid "" "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up and " "down in the priority list by clicking the Up and Down buttons." msgstr "" +"Όταν ανοίγετε πρώτη φορά το παράθυρο φίλτρων, βλέπετε τη λίστα των φίλτρων " +"ταξινομημένη με τη σειρά με την οποία εφαρμόζονται. Μπορείτε να τα " +"μετακινείτε πάνω ή κάτω στη λίστα προτεραιότητας πατώντας τα κουμπιά Πάνω ή " +"Κάτω." #: C/evolution.xml:3223(title) msgid "Editing Filters" msgstr "Επεξεργασία φίλτρων" #: C/evolution.xml:3229(para) -#, fuzzy msgid "Select the filter to edit, then click Edit." -msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα που θα χρησιμοποιείτε για την εγγραφή" +msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο που θα επεξεργαστείτε και πατήστε Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:3232(para) -#, fuzzy msgid "Make the desired corrections, then click OK twice." -msgstr "Περιγράφει την ενέργεια atk που θα γίνεται με Click" +msgstr "Κάντε τις επιθυμητές διορθώσεις και πατήστε δύο φορές Εντάξει." #: C/evolution.xml:3238(title) msgid "Deleting Filters" @@ -6996,7 +8013,7 @@ msgstr "Διαγραφή φίλτρων" #: C/evolution.xml:3244(para) msgid "Select the filter to remove, then click Remove." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο που θα αφαιρέσετε και πατήστε Αφαίρεση." #: C/evolution.xml:3255(para) msgid "" @@ -7006,6 +8023,12 @@ msgid "" "lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help " "you keep things organized." msgstr "" +"Αν τα φίλτρα δεν είναι αρκετά ευέλικτα, ή βρεθείτε να κάνετε συνεχώς την " +"ίδια αναζήτηση ξανά και ξανά, λάβετε υπ' όψιν ένα φάκελο αναζήτησης. Οι " +"φάκελοι αναζήτησης είναι ένας προχωρημένος τρόπος προβολής μηνυμάτων " +"αλληλογραφίας μέσα στο Evolution. Αν λαμβάνεται πολλή αλληλογραφία ή ξεχνάτε " +"συχνά πού βάζετε τα μηνύματά σας, οι φάκελοι αναζήτησης μπορούν να σας " +"βοηθήσουν να κρατήσετε τα πράγματα σε μια τάξη." #: C/evolution.xml:3256(para) msgid "" @@ -7016,6 +8039,12 @@ msgid "" "folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of " "criteria you choose in advance." msgstr "" +"Ένας φάκελος αναζήτησης είναι ένα υβρίδιο όλων των άλλων εργαλείων " +"οργάνωσης: μοιάζει με ένα φάκελο, και τον ρυθμίζετε σαν ένα φίλτρο. Με άλλα " +"λόγια, ένας συμβατικός φάκελος περιέχει πραγματικά μηνύματα, αλλά ένας " +"φάκελος αναζήτησης είναι μια προβολή μηνυμάτων που μπορεί να βρίσκονται σε " +"διαφορετικούς φακέλους. Τα μηνύματα που περιέχει καθορίζονται εκείνη την ώρα " +"χρησιμοποιώντας ένα σετ από κριτήρια που επιλέγετε προκαταβολικά." #: C/evolution.xml:3257(para) msgid "" @@ -7024,12 +8053,20 @@ msgid "" "a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well " "as any search folders that display it." msgstr "" +"Καθώς μηνύματα που πληρούν τα κριτήρια του φακέλου αναζήτησης λαμβάνονται ή " +"διαγράφονται, το Evolution αυτόματα τροποποιεί τα περιεχόμενα του φακέλου. " +"Όταν διαγράφετε ένα μήνυμα, αυτό σβήνεται από το φάκελο στον οποίο βρισκόταν " +"πραγματικά, όπως επίσης και από όλους τους φακέλους αναζήτησης που το " +"εμφάνιζαν." #: C/evolution.xml:3258(para) msgid "" "The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it " "displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" +"Ο Φάκελος αταίριαστης αναζήτησης είναι το αντίθετο των άλλων φακέλων " +"αναζήτησης: εμφανίζει όλα τα μηνύματα τα οποία δεν εμφανίζονται σε άλλους " +"φακέλους αναζήτησης." #: C/evolution.xml:3259(para) msgid "" @@ -7039,6 +8076,12 @@ msgid "" "that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search " "in them either." msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε απομακρυσμένη αποθήκευση αλληλογραφίας όπως IMAP ή " +"Microsoft Exchange, και έχετε δημιουργήσει φακέλους αναζήτησης μέσω αυτών, ο " +"Φάκελος αταίριαστης αναζήτησης ψάχνει και τους απομακρυσμένους φακέλους. Αν " +"δε δημιουργήσετε φακέλους αναζήτησης που αναζητούν σε απομακρυσμένη " +"αποθήκευση αλληλογραφίας, ούτε ο Φάκελος αταίριαστης αναζήτησης δε θα ψάχνει " +"σ' αυτούς." #: C/evolution.xml:3260(para) msgid "" @@ -7053,38 +8096,51 @@ msgid "" "in the <quote>Anna</quote> search folder and in the <quote>Internal " "Evolution Discussion</quote> search folder." msgstr "" +"Ως ένα παράδειγμα της χρήσης των φακέλων, των αναζητήσεων και των φακέλων " +"αναζήτησης, θεωρείστε το εξής: Για να οργανώσει κουτί αλληλογραφίας του, ο " +"Δημήτρης δημιουργεί ένα φάκελο αναζήτησης για αλληλογραφία από τη φίλη και " +"συνεργάτη του Άννα. Έχει έναν ακόμα φακέλο για μηνύματα που έχουν το gnome." +"gr στη διεύθυνσή τους και Evolution στη γραμμή θέματος, για να κρατάει ένα " +"λογαριασμό για τη δουλειά που γίνεται στο Evolution. Αν η Άννα του στείλει " +"ένα μήνυμα για οτιδήποτε άλλο εκτός από το Evolution, εμφανίζεται μόνο στο " +"φάκελο αναζήτησης <quote>Άννα</quote>. Όταν η Άννα του στείλει αλληλογραφία " +"για τη μετάφραση του Evolution, μπορεί να δει το μήνυμα τόσο στο φάκελο " +"αναζήτησης <quote>Άννα</quote> όσο και στο φάκελο αναζήτησης " +"<quote>Μετάφραση του Evolution</quote>." #: C/evolution.xml:3263(title) -#, fuzzy msgid "Creating A Search Folder" -msgstr "Δημιουργία φακέλου α_ναζήτησης" +msgstr "Δημιουργία ενός φακέλου αναζήτησης" #: C/evolution.xml:3266(para) msgid "" "Click Message > Create Rule, then select a search folder based on " "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List." msgstr "" +"Επιλέξτε Μήνυμα > Δημιουργία κανόνα, και μετά επιλέξτε ένα φάκελο " +"αναζήτησης βασισμένο στο Θέμα, τον Αποστολέα, τον Παραλήπτη ή τη Λίστα " +"ταχυδρομείου." #: C/evolution.xml:3268(para) -#, fuzzy msgid "Select Search > Create Search Folder From Search." -msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση..." +msgstr "Επιλέξτε Αναζήτηση > Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση." #: C/evolution.xml:3270(para) msgid "" "Perform this operation from the search results. Create a search folder from " "search is enabled only when you already have performed a search." msgstr "" +"Κάντε αυτή την ενέργεια από τα αποτελέσματα αναζήτησης. Η δημιουργία ενός " +"φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση είναι ενεργοποιημένη μόνο όταν έχετε ήδη " +"κάνει μια αναζήτηση." #: C/evolution.xml:3273(para) -#, fuzzy msgid "Select Edit > Search Folder" -msgstr "Επεξεργασία _φακέλων αναζήτησης" +msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία > Φάκελος αναζήτησης" #: C/evolution.xml:3281(para) -#, fuzzy msgid "Type the name of the search folder in the Search name field." -msgstr "Το όνομα του αρχείου σχήματος που περιέχει το παιχνίδι πασιέντσας." +msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του φακέλου αναζήτησης στο πεδίο Όνομα κανόνα." #: C/evolution.xml:3284(para) msgid "" @@ -7092,6 +8148,9 @@ msgid "" "of the following parts of the message you want the search to examine. The " "criteria are almost similar to those for filters." msgstr "" +"Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης. Για κάθε κριτήριο, θα πρέπει να επιλέξτε " +"ποιό από τα εξής τμήματα του μηνύματος θέλετε η αναζήτηση να εξετάζει. Τα " +"κριτήρια είναι σχεδόν ίδια με εκείνα των φίλτρων." #: C/evolution.xml:3287(para) msgid "Sender's address." @@ -7106,18 +8165,16 @@ msgid "Expression (for programmers only):" msgstr "Έκφραση (μόνο για προγραμματιστές):" #: C/evolution.xml:3303(para) -#, fuzzy msgid "" "Match a message according to an expression you write in the Scheme language " "used to define filters in Evolution." msgstr "" -"Αντιστοίχηση ενός μηνύματος σύμφωνα με μια έκφραση που γράφετε στην γλώσσα " +"Αντιστοίχηση ενός μηνύματος σύμφωνα με μια έκφραση που γράφετε στη γλώσσα " "Scheme που χρησιμοποιείται για να ορίσει φίλτρα στο Evolution." #: C/evolution.xml:3330(title) -#, fuzzy msgid "Follow Up:" -msgstr "Παρακολούθηση" +msgstr "Παρακολούθηση:" #: C/evolution.xml:3338(title) msgid "Mailing List:" @@ -7129,12 +8186,14 @@ msgstr "Ταίριασμα όλων:" #: C/evolution.xml:3343(para) msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed." -msgstr "" +msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα ταιριάζει σε όλα τα κριτήρια που δόθηκαν." #: C/evolution.xml:3347(para) msgid "" "Select which folders will be used for the search folder. Your options are:" msgstr "" +"Επιλέξτε ποιοι φάκελοι θα χρησιμοποιούνται για το φάκελο αναζήτησης. Οι " +"επιλογές σας είναι:" #: C/evolution.xml:3349(title) msgid "All local folders:" @@ -7145,6 +8204,8 @@ msgid "" "Uses all local folders for the search folder source in addition to " "individual folders that are selected." msgstr "" +"Χρησιμοποιεί όλους τους τοπικούς φακέλους για την πηγή του φάκελου " +"αναζήτησης επιπλέον από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεχθεί." #: C/evolution.xml:3353(title) msgid "All active remote folders:" @@ -7157,6 +8218,10 @@ msgid "" "messages from that source in addition to individual folders that are " "selected." msgstr "" +"Οι απομακρυσμένοι φάκελοι θεωρούνται ενεργοί αν είστε συνδεδεμένοι σε ένα " +"διακομιστή. Θα πρέπει να είστε συνδεδεμένοι στο διακομιστή αλληλογραφίας σας " +"για να περιλαμβάνει ο φάκελος αναζήτησης οποιαδήποτε μηνύματα από εκείνη την " +"πηγή, επιπλέον από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεγεί." #: C/evolution.xml:3357(title) msgid "All local and active remote folders:" @@ -7167,6 +8232,8 @@ msgid "" "Uses all local and active remote folders for the search folder source in " "addition to individual folders that are selected." msgstr "" +"Χρησιμοποιεί όλους τους τοπικούς και απομακρυσμένους φάκελους για πηγή του " +"φάκελου αναζήτησης επιπλέον από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεγεί." #: C/evolution.xml:3361(title) msgid "Specific folders only:" @@ -7174,15 +8241,16 @@ msgstr "Μόνο συγκεκριμένοι φάκελοι:" #: C/evolution.xml:3362(para) msgid "Uses individual folders for the search folder source." -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιεί ξεχωριστούς φακέλους για πηγή του φάκελου αναζήτησης." #: C/evolution.xml:3364(para) msgid "If you select Specific folders only," -msgstr "Αν επιλέξετε μόνο συγκεκριμένους φακέλους." +msgstr "Αν επιλέξετε μόνο συγκεκριμένους φακέλους," #: C/evolution.xml:3367(para) msgid "click Add button to open the Select folder window." msgstr "" +"πατήστε το κουμπί Προσθήκη για να ανοίξετε το παράθυρο επιλογής φακέλου." #: C/evolution.xml:3371(para) msgid "Select the folder and press Add button." @@ -7193,6 +8261,8 @@ msgid "" "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom of " "the New Search Folder window." msgstr "" +"Μπορείτε να δείτε το φάκελο που έχει προστεθεί στη λίστα στο πεδίο στο κάτω " +"μέρος του παραθύρου Νέος φάκελος αναζήτησης." #: C/evolution.xml:3385(para) msgid "" @@ -7202,6 +8272,12 @@ msgid "" "and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are " "displayed only in the Junk folder." msgstr "" +"Το Evolution μπορεί να ελέγχει για ανεπιθύμητη αλληλογραφία. Το Evolution " +"χρησιμοποιεί το SpamAssassin και/ή το Bogofilter με εκπαιδεύσιμα φίλτρα " +"Bayesian για να κάνει τον έλεγχο για ανεπιθύμητα. Όταν το λογισμικό " +"εντοπίσει αλληλογραφία που φαίνεται να είναι ανεπιθύμητη, θα τη σημειώσει " +"και θα την κρύψει από την προβολή σας. Μηνύματα που σημειώνονται ως " +"ανεπιθύμητα θα εμφανίζονται μόνο στο φάκελο Ανεπιθύμητα." #: C/evolution.xml:3386(para) msgid "" @@ -7215,6 +8291,17 @@ msgid "" "recognize similar messages in the future, and becomes more accurate as time " "goes on." msgstr "" +"Το φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας μπορεί να μαθαίνει ποια είδη " +"αλληλογραφίας είναι νόμιμα και ποια όχι αν το εκπαιδεύσετε. Όταν αρχίσετε " +"πρώτη φορά να χρησιμοποιείτε το μπλοκάρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, " +"ελέγξτε το φάκελο Ανεπιθύμητα για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν σημειωθεί ως " +"ανεπιθύμητα κάποια νόμιμα μηνύματα. Αν ένα νόμιμο μήνυμα έχει σημειωθεί κατά " +"λάθος, αφαιρέστε το από το φάκελο Ανεπιθύμητα κάνοντας πάνω του δεξί κλικ " +"και επιλέγοντας Σημείωση ως μη ανεπιθύμητο ή πιέζοντας Shift+Ctrl+J. Αν " +"κάποιο ανεπιθύμητο ξεφύγει από το Evolution κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα και " +"επιλέξτε Σημείωση ως ανεπιθύμητο ή πιέστε Ctrl+J. Όταν το διορθώσετε, το " +"φίλτρο μπορεί να αναγνωρίσει παρόμοια μηνύματα και γίνεται όλο και πιο " +"ακριβές καθώς περνά ο καιρός." #: C/evolution.xml:3387(para) msgid "" @@ -7223,24 +8310,35 @@ msgid "" "<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is ham. " "The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam." msgstr "" +"Κάθε φίλτρο χρειάζεται να μάθει τουλάχιστον 100 ανεπιθύμητα και 100 " +"επιθυμητά για να αρχίσει να δουλεύει. Γι' αυτό, πρέπει να σημειώνετε κάθε " +"μήνυμα χειρωνακτικά πατώντας το κουμπί <emphasis>Επιθυμητά</emphasis> στην " +"εργαλειοθήκη για να μάθει ότι είναι επιθυμητό. Το κουμπί " +"<emphasis>Ανεπιθύμητα</emphasis> μαθαίνει ένα μήνυμα ως ανεπιθύμητο." #: C/evolution.xml:3388(para) msgid "" "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > Preferences, " "then click Mail Preferences." msgstr "" +"Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, επιλέξτε " +"Επεξεργασία > Προτιμήσεις και μετά επιλέξτε Προτιμήσεις αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:3389(para) C/evolution.xml:5970(para) msgid "" "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-prefs-" "junk\">Junk Mail Preferences</link>." msgstr "" +"Για επιπλέον πληροφορίες για το ανεπιθύμητο περιεχόμενο, δείτε τις <link " +"linkend=\"mail-prefs-junk\">Προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</link>." #: C/evolution.xml:3390(para) msgid "" "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options" "\">Receiving Mail Options</link>." msgstr "" +"Για επιπλέον ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, δείτε τις <link linkend=" +"\"more-mail-options\">Επιλογές λήψης αλληλογραφίας</link>." #: C/evolution.xml:3392(para) msgid "" @@ -7252,7 +8350,7 @@ msgstr "" "Το SpamAssasin είναι μια εφαρμογή που σαρώνει την αλληλογραφία σας για να " "βρει ανεπιθύμητη αλληλογραφία. Το Evolution χρησιμοποιεί το SpamAssasin ως " "την προεπιλεγμένη εφαρμογή φιλτραρίσματος spam. Για περισσότερες " -"πληροφορίες, δείτε<ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\"> Το έργο " +"πληροφορίες, δείτε <ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\">Το έργο " "Apache SpamAssassin</ulink>." #: C/evolution.xml:3393(para) @@ -7263,6 +8361,12 @@ msgid "" "information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge." "net/\">The Bogofilter site</ulink>." msgstr "" +"Το Bogofilter είναι ένα φίλτρο αλληλογραφίας που κατηγοριοποιεί την " +"αλληλογραφία ως ανεπιθύμητη ή επιθυμητή βάσει στατιστικής ανάλυσης της " +"κεφαλίδας και του περιεχομένου του σώματος του μηνύματος. Μπορεί να μάθει " +"από τις κατηγοριοποιήσεις του χρήστη και τις διορθώσεις. Για περισσότερες " +"πληροφορίες για το Bogofilter δείτε τον <ulink url=\"http://bogofilter." +"sourceforge.net/\">ιστότοπο του Bogofilter</ulink>." #: C/evolution.xml:3400(para) msgid "" @@ -7270,6 +8374,10 @@ msgid "" "contacts tool to organize any amount of contact information, share addresses " "over a network, and save time with everyday tasks." msgstr "" +"Αυτή η ενότητα σας δείχνει πώς να χρησιμοποιείτε το εργαλείο επαφών του " +"<trademark>Evolution</trademark> για να οργανώνετε οποιοδήποτε πλήθος " +"πληροφοριών επαφών, να μοιράζεστε διευθύνσεις σε ένα δίκτυο και να " +"εξοικονομείτε χρόνο στις καθημερινές σας εργασίες." #: C/evolution.xml:3403(link) C/evolution.xml:3420(title) msgid "Contacts and Cards" @@ -7284,13 +8392,12 @@ msgid "Organizing your Contacts" msgstr "Οργάνωση των επαφών σας" #: C/evolution.xml:3412(link) C/evolution.xml:3829(title) -#, fuzzy msgid "LDAP: Shared Address Books on a Network" -msgstr "Απο_θήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως VCard" +msgstr "LDAP: Διαμοιρασμός βιβλίου διευθύνσεων σε ένα δίκτο" #: C/evolution.xml:3415(link) C/evolution.xml:3852(title) msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή κάρτας: Γρήγορη προσθήκη νέων καρτών" #: C/evolution.xml:3421(para) msgid "" @@ -7301,6 +8408,13 @@ msgid "" "\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring the contacts " "tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>." msgstr "" +"Επαφές είναι τα άτομα που έχετε επιλέξτε να προσθέσετε στο βιβλίο " +"διευθύνσεων ώστε να κρατάτε πληροφορίες γι' αυτούς και να τους στέλνετε " +"αλληλογραφία. Στο Evolution, μια ατομική επαφή ονομάζεται κάρτα. Για " +"περισσότερες πληροφορίες για την οργάνωση των επαφών σας δείτε την <link " +"linkend=\"usage-contact-organize\">Οργάνωση των επαφών</link>. Για να μάθετε " +"πώς ρυθμίζεται το εργαλείο επαφών, δείτε τη <link linkend=\"config-prefs-" +"contact\">Διαχείριση επαφών</link>." #: C/evolution.xml:3424(title) msgid "The Contact Editor" @@ -7312,15 +8426,18 @@ msgid "" "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other contact " "information you have entered for a particular contact." msgstr "" +"Αν θέλετε να προσθέσετε ή να τροποποιήσετε κάρτες, χρησιμοποιήστε τον " +"επεξεργαστή επαφών. Μπορείτε να επεξεργαστείτε διευθύνσεις αλληλογραφίας, " +"αριθμούς τηλεφώνων, διευθύνσεις κατοικίας και άλλες πληροφορίες των επαφών " +"που έχετε εισάγει για μια συγκεκριμένη επαφή." #: C/evolution.xml:3426(para) -#, fuzzy msgid "The contact editor window has three tabs:" -msgstr "Τύπος παραθύρου επεξεργαστή ρυθμίσεων" +msgstr "Το παράθυρο του επεξεργαστή επαφών έχει τρεις καρτέλες:" #: C/evolution.xml:3428(title) msgid "Contact:" -msgstr "Επαφή: " +msgstr "Επαφή:" #: C/evolution.xml:3429(para) msgid "Contains basic contact information." @@ -7342,13 +8459,12 @@ msgstr "" "απασχολημένος)." #: C/evolution.xml:3436(title) -#| msgid "Mailing Address" msgid "Mailing Address:" msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας:" #: C/evolution.xml:3437(para) msgid "Contains the individual's mailing address." -msgstr "" +msgstr "Περιέχει τη διεύθυνση αλληλογραφίας του ατόμου." #: C/evolution.xml:3439(para) msgid "" @@ -7356,6 +8472,10 @@ msgid "" "opens a new message with the card already attached, or Send Message to " "Contact, which opens a new message to the contact's email address." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την Προώθηση επαφής από το μενού " +"Ενέργειες, η οποία ανοίγει ένα νέο μήνυμα με την κάρτα ήδη συνημμένη, ή την " +"Αποστολή μηνύματος στην επαφή, η οποία ανοίγει ένα νέο μήνυμα προς τη " +"διεύθυνση αλληλογραφίας της επαφής." #: C/evolution.xml:3440(para) msgid "" @@ -7363,12 +8483,19 @@ msgid "" "an open email, right-click any email address or message, and click Add to " "Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message menu." msgstr "" +"Μπορείτε να προσθέσετε μια κάρτα μέσα σε ένα μήνυμα ή ραντεβού στο " +"ημερολόγιο. Σε ένα ανοικτό μήνυμα, κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε διεύθυνση " +"αλληλογραφίας ή μήνυμα, και πατήστε Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων ή " +"επιλέξτε Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων από το μενού Μήνυμα." #: C/evolution.xml:3441(para) msgid "" "Most of the items in the contact editor simply display the information you " "enter, but some of them have additional features:" msgstr "" +"Τα περισσότερα στοιχεία στον επεξεργαστή επαφών απλά εμφανίζουν τις " +"πληροφορίες που εσείς εισάγετε, αλλά μερικά από αυτά έχουν επιπλέον " +"χαρακτηριστικά:" #: C/evolution.xml:3443(title) msgid "Full Name:" @@ -7390,11 +8517,25 @@ msgid "" "quote> has two words, and to sort it correctly you must enter de Icaza, " "Miguel in the File Under entry." msgstr "" +"Ορίστε το όνομα της επαφής εδώ. Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα όνομα στο " +"πεδίο Πλήρες όνομα, αλλά μπορείτε επίσης να πατήσετε το κουμπί Πλήρες όνομα " +"για να εμφανιστεί ένας μικρός διάλογος με πεδία κειμένου για το μικρό όνομα " +"και το επώνυμο, τίτλοι όπως <quote>Κος</quote> ή <quote>Η Εξοχότητα</quote> " +"και επιθέματα όπως <quote>Νεότερος</quote>. Το πεδίο Πλήρες όνομα " +"αλληλεπιδρά με το πεδίο Αρχειοθέτηση ως για να σας βοηθήσει να οργανώσετε " +"τις επαφές σας και να χειριστείτε επώνυμα με περισσότερες από μία λέξεις. " +"Για να δείτε πώς λειτουργεί αυτό, πληκτρολογείστε ένα όνομα στο πεδίο Πλήρες " +"όνομα. Για παράδειγμα, θα χρησιμοποιήσουμε το Miguel de Icaza. Θα δείτε ότι " +"το πεδίο Αρχειοθέτηση ως γεμίζει επίσης, αλλά αντίθετα: Icaza, Miguel de. Αν " +"είχατε πληκτρολογήσει Γιάννης Μ. Παπαδόπουλος, η καταχώρηση θα έπρεπε να " +"αρχειοθετηθεί ως <quote>Παπαδόπουλος, Γιάννης Μ.</quote> Ωστόσο, το επώνυμο " +"του Miguel είναι <quote>de Icaza,</quote> και έχει δύο λέξεις, και για να το " +"ταξινομήσετε σωστά θα πρέπει στο πεδίο Αρχειοθέτηση ως να το εισάγετε de " +"Icaza, Miguel." #: C/evolution.xml:3447(title) -#, fuzzy msgid "Where:" -msgstr "_Where:" +msgstr "Where:" #: C/evolution.xml:3448(para) msgid "" @@ -7402,6 +8543,9 @@ msgid "" "not be able to write to all available address books, especially those on a " "network." msgstr "" +"Επιλέξτε ένα από τα βιβλία διευθύνσεών σας ως την τοποθεσία για αυτήν την " +"επαφή. Μπορεί να μη μπορείτε να γράψετε σε όλα τα βιβλία διευθύνσεων, ειδικά " +"σε εκείνα που βρίσκονται στο δίκτυο." #: C/evolution.xml:3451(title) msgid "Categories:" @@ -7414,11 +8558,15 @@ msgid "" "categories. For more information on contact categories, see <link linkend=" "\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>" msgstr "" +"Πατήστε το κουμπί κατηγορίες για να διαλέξετε κατηγορίες γι' αυτή την κάρτα. " +"Αν αναθέσετε κατηγορίες επαφών, μπορείτε μετά να αναζητείτε επαφές " +"χρησιμοποιώντας εκείνες τις κατηγορίες. Για περισσότερες πληροφορίες για τις " +"κατηγορίες επαφών δείτε την <link linkend=\"usage-contact-organize" +"\">Οργάνωση των επαφών σας</link>." #: C/evolution.xml:3455(title) -#, fuzzy msgid "Free/Busy and Calendar URLs:" -msgstr "Urls διαθεσιμότητας εξυπηρετητή" +msgstr "URL διαθεσιμότητας και ημερολογίου:" #: C/evolution.xml:3456(para) msgid "" @@ -7428,19 +8576,24 @@ msgid "" "servers here. After you do so, you can check their schedules when creating " "appointments in the calendar." msgstr "" +"Επιλέξτε την καρτέλα Προσωπικές πληροφορίες για να εισάγετε διευθύνσεις " +"ιστού για την επαφή. Αν η επαφή δημοσιεύει πληροφορίες διαθεσιμότητας ή " +"ημερολογίου στο δίκτυο, χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε διακομιστή εκτός από " +"Exchange ή GroupWise, μπορείτε να καθορίσετε τις διευθύνσεις για εκείνους " +"τους διακομιστές εδώ. Μετά που θα το κάνετε αυτό, μπορείτε να ελέγχετε το " +"πρόγραμμά τους όταν δημιουργείτε ραντεβού στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:3461(title) -#, fuzzy msgid "Creating and Editing Contacts" -msgstr "Διένεξη με την Επαφή:" +msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία επαφών" #: C/evolution.xml:3462(para) msgid "Follow the steps given below to create a new card." -msgstr "" +msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα κάρτα ακολουθήστε τα εξής βήματα." #: C/evolution.xml:3465(para) msgid "Click File > New > Contact." -msgstr "Κάντε κλικ στο Αρχείο > Νέο > Επαφή." +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Επαφή." #: C/evolution.xml:3468(para) msgid "Enter the contact information to the entry boxes provided." @@ -7456,7 +8609,7 @@ msgid "" "the menubar." msgstr "" "Πηγαίνετε στο παράθυρο Επαφές επιλέγοντας Προβολή > Παράθυρο > Επαφές " -"από την μπάρα μενού." +"από τη γραμμή μενού." #: C/evolution.xml:3480(para) msgid "Double click on the card you want to edit." @@ -7464,29 +8617,32 @@ msgstr "Κάντε διπλό κλικ στην κάρτα που θέλετε # #: C/evolution.xml:3483(para) C/evolution.xml:3503(para) -#, fuzzy msgid "Edit the information in the Contact Editor window." -msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής" +msgstr "Επεξεργαστείτε τις πληροφορίες στο παράθυρο επεξεργαστή επαφών." #: C/evolution.xml:3489(para) msgid "You can also edit the contact information from the preview pane." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες της επαφής από το πλαίσιο " +"προεπισκόπησης." #: C/evolution.xml:3492(para) -#, fuzzy msgid "Right click on the address from Message Header." -msgstr "Ύψος του ταμπλό της λίστας μηνυμάτων." +msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη διεύθυνση από την κεφαλίδα μηνύματος." #: C/evolution.xml:3495(para) msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window." msgstr "" +"Επιλέξτε Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων για να εμφανιστεί το παράθυρο " +"Γρήγορης προσθήκης επαφής." #: C/evolution.xml:3500(para) -#, fuzzy msgid "" "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact Editor " "window." -msgstr "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου της εφαρμογής" +msgstr "" +"Πατήστε το κουμπί Πλήρης επεξεργασία στο κάτω αριστερά μέρος για να ανοίξετε " +"το παράθυρο του Επεξεργαστή επαφών." #: C/evolution.xml:3511(title) msgid "Google Contacts" @@ -7497,53 +8653,59 @@ msgid "" "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the " "Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online." msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεών σας στο " +"Google. Μπορείτε να δείτε τις επαφές του Google εκτός σύνδεσης, και να " +"δημιουργήσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε επαφές εντός σύνδεσης." #: C/evolution.xml:3513(para) msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:" msgstr "" +"Για να ρυθμίσετε το βιβλίο διευθύνσεων του Google στις επαφές του Evolution:" #: C/evolution.xml:3516(para) C/evolution.xml:7186(para) -#, fuzzy msgid "Click File > New > Address Book." -msgstr "Κλικ εδώ για το βιβλίο διευθύνσεων" +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Βιβλίο διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:3521(para) C/evolution.xml:4010(para) -#, fuzzy msgid "Select Google from the Type drop-down list." -msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα" +msgstr "Επιλέξτε το Google από την αναδιπλούμενη λίστα Τύπος." #: C/evolution.xml:3524(para) -#, fuzzy msgid "Specify a name for the address book." -msgstr "Καθορισμός τίτλου για τη σημείωση" +msgstr "Καθορίστε ένα όνομα για το βιβλίο επαφών." #: C/evolution.xml:3527(para) msgid "" "Select or deselect the following options and provide the username for the " "Google account:" msgstr "" +"Επιλέξτε η αποεπιλέξτε τις ακόλουθες επιλογές και εισάγετε το όνομα χρήστη " +"και το συνθηματικό για το λογαριασμό Google:" #: C/evolution.xml:3531(title) -#, fuzzy msgid "Mark as default address book:" -msgstr "Δημιουργία νέου βιβλίου διευθύνσεων" +msgstr "Σημείωση ως το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων:" #: C/evolution.xml:3532(para) msgid "" "Select this option to make the Google address book as your default address " "book." msgstr "" +"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να κάνετε το βιβλίο διευθύνσεων του Google το " +"προεπιλεγμένο σας βιβλίο διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:3537(title) -#, fuzzy msgid "Copy book content locally for offline operations:" -msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση" +msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση:" #: C/evolution.xml:3538(para) msgid "" "Select this option to copy the address book to your machine so you can " "access the contacts even when you are not connected to the network." msgstr "" +"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να αντιγράψετε το βιβλίο διευθύνσεων στον " +"υπολογιστή σας ώστε να μπορείτε να έχετε πρόσβαση στις επαφές ακόμα και όταν " +"δεν είστε συνδεδεμένοι στο δίκτυο." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # @@ -7565,6 +8727,8 @@ msgid "" "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the " "server." msgstr "" +"Επιλέξτε τη Χρήση SSL για να ενεργοποιήσετε μια ασφαλή σύνδεση μεταξύ του " +"Evolution και του διακομιστή." #: C/evolution.xml:3555(title) msgid "Refresh:" @@ -7582,6 +8746,9 @@ msgid "" "customized search. To find the contact address you are looking for, use the " "following procedure:" msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε διευθύνσεις επαφών γρήγορα " +"χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη αναζήτηση. Για να βρείτε τις διευθύνσεις " +"επαφών που ψάχνετε, χρησιμοποιήστε την εξής διαδικασία:" #: C/evolution.xml:3579(para) C/evolution.xml:4451(para) #: C/evolution.xml:4767(para) C/evolution.xml:5003(para) @@ -7598,7 +8765,7 @@ msgstr "Email αρχίζει με" #: C/evolution.xml:3588(para) msgid "Any field contains" -msgstr "Κάθε πεδίο περιέχει" +msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο περιέχει" #: C/evolution.xml:3593(para) msgid "Press Enter to begin the search." @@ -7614,25 +8781,28 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:3599(para) msgid "Name the rule in the Rule Name field." -msgstr "" +msgstr "Ονομάστε τον κανόνα στο πεδίο Όνομα κανόνα." #: C/evolution.xml:3602(para) msgid "Set up your criteria in the Find items field." -msgstr "" +msgstr "Ορίστε τα κριτήριά σας στο πεδίο Αναζήτηση." #: C/evolution.xml:3605(para) msgid "Select Add to add additional criteria." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Προσθήκη για επιπρόσθετα κριτήρια." #: C/evolution.xml:3614(para) msgid "" "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have selected " "from the drop-down list at the top left side, just above the display pane." msgstr "" +"Εμφανίζει όλες τις επαφές που ταιριάζουν με τα ενσωματωμένα κριτήρια που " +"έχετε επιλέξει από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω αριστερά μέρος, ακριβώς " +"πάνω από το πλαίσιο προβολής." #: C/evolution.xml:3616(para) msgid "To perform quick search, use the following procedure:" -msgstr "" +msgstr "Για να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:" #: C/evolution.xml:3625(para) C/evolution.xml:4519(para) #: C/evolution.xml:4870(para) C/evolution.xml:5065(para) @@ -7759,9 +8929,8 @@ msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Καιρός: Καταιγίδες" #: C/evolution.xml:3714(para) -#, fuzzy msgid "Evolution displays the desired contacts." -msgstr "Το Totem δεν μπορεί να εμφανίσει τα περιεχόμενα βοήθειας." +msgstr "Το Evolution εμφανίζει τις επιθυμητές επαφές." #: C/evolution.xml:3721(para) msgid "" @@ -7769,6 +8938,9 @@ msgid "" "individual address books, or contact lists. Within a given address book, you " "can have several categories of contacts." msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να οργανώνετε τις επαφές σας. Μπορείτε να " +"δημιουργείτε αρκετά βιβλία διευθύνσεων, ή λίστες επαφών. Μέσα σε ένα " +"δεδομένο βιβλίο διευθύνσεων, μπορείτε να έχετε αρκετές κατηγορίες επαφών." #: C/evolution.xml:3724(link) C/evolution.xml:3738(title) msgid "Contact Groups" @@ -7779,13 +8951,12 @@ msgid "Creating a List of Contacts" msgstr "Δημιουργία μιας λίστας επαφών" #: C/evolution.xml:3730(link) C/evolution.xml:3792(title) -#, fuzzy msgid "Grouping with Categories" -msgstr "Κατηγορίες συγχρονισμού:" +msgstr "Ομαδοποίηση με τις κατηγορίες" #: C/evolution.xml:3733(link) C/evolution.xml:3846(title) msgid "Configuring Evolution to use LDAP" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση του Evolution για χρήση με LDAP" #: C/evolution.xml:3739(para) msgid "" @@ -7796,6 +8967,13 @@ msgid "" "need to provide more information about the contacts server you are trying to " "access." msgstr "" +"Ο ομάδες επαφών δεν είναι τίποτα άλλο από βιβλία διευθύνσεων. Ο πιο απλός " +"τρόπος για να οργανώνετε τις επαφές είναι να δημιουργείτε επιπρόσθετα βιβλία " +"διευθύνσεων. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο επιλέγοντας Αρχείο > Νέο " +"> Βιβλίο διευθύνσεων. Για ομάδες επαφών στον υπολογιστή σας χρειάζεται να " +"δώσετε μόνο ένα όνομα. Για επαφές στο δίκτυο, χρειάζεται να δώσετε " +"περισσότερες πληροφορίες για το διακομιστή επαφών στον οποίο προσπαθείτε να " +"αποκτήσετε πρόσβαση." #: C/evolution.xml:3740(para) msgid "" @@ -7803,6 +8981,9 @@ msgid "" "of contacts and drop it to a different group. You cannot change the contents " "of most network contact groups." msgstr "" +"Για να μετακινήσετε μια κάρτα από μια ομάδα σε μια άλλη, απλά σύρετε την από " +"την κύρια προβολή καρτών και αφήστε την σε μια διαφορετική ομάδα. Στις " +"περισσότερες δικτυακές ομάδες επαφών δε μπορείτε να αλλάξετε το περιεχόμενο." #: C/evolution.xml:3742(para) msgid "" @@ -7811,6 +8992,11 @@ msgid "" "that contains other contacts, and is most often used to email several people " "at once." msgstr "" +"Οι ομάδες επαφών δεν είναι ίδιες με τις λίστες επαφών. Μια ομάδα επαφών " +"είναι σαν ένας φάκελος ή ένα βιβλίο διευθύνσεων γεμάτο με επαφές. Μια λίστα " +"επαφών είναι μια μοναδική επαφή η οποία περιέχει άλλες επαφές, και " +"χρησιμοποιείται πιο συχνά για να στείλετε αλληλογραφία σε πολλούς ανθρώπους " +"με τη μία." #: C/evolution.xml:3747(title) msgid "Importing Contacts" @@ -7821,16 +9007,21 @@ msgid "" "You can import contacts from other contact management tools with the Import " "tool." msgstr "" +"Μπορείτε να εισάγετε επαφές από άλλα εργαλεία διαχείρισης επαφών με το " +"εργαλείο Εισαγωγής." #: C/evolution.xml:3753(para) msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment." -msgstr "" +msgstr "Στείλτε στον εαυτό σας με αλληλογραφία μια επαφή συνημμένη ως vCard." #: C/evolution.xml:3754(para) msgid "" "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported " "from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution." msgstr "" +"Προς το παρόν υποστηρίζονται τα VCF και LDIF. Οι μορφές αρχείων CSV και TAB " +"υποστηρίζονται από το Microsoft Outlook, το Thunderbird, το Mozilla και το " +"Evolution." #: C/evolution.xml:3761(para) msgid "" @@ -7840,6 +9031,12 @@ msgid "" "computer as a convenience to you, rather than as an actual email address " "managed by a mailing list application on a server." msgstr "" +"Μια λίστα επαφών είναι μια ομάδα από επαφές με ένα μοναδικό ψευδώνυμο που " +"δημιουργείτε. Όταν στέλνετε αλληλογραφία στο ψευδώνυμο, αυτή αποστέλνεται σε " +"κάθε μέλος της λίστας. Αυτό διαφέρει από τις δικτυακές λίστες ταχυδρομείου " +"στο ότι υπάρχει μόνο στον υπολογιστή σας ως μια διευκόλυνση για σας, αντί " +"για μια πραγματική διεύθυνση αλληλογραφίας την οποία διαχειρίζεται μια " +"εφαρμογή λίστας ταχυδρομείου σ' ένα διακομιστή." #: C/evolution.xml:3762(para) msgid "" @@ -7848,39 +9045,43 @@ msgid "" "entering each person's email address individually, you can send email to " "<quote>Family</quote> and the message would go to all of them." msgstr "" +"Για παράδειγμα, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε μια κάρτα για κάθε μέλος της " +"οικογένειάς σας, και μετά να προσθέσετε αυτές τις κάρτες σε μια λίστα επαφών " +"που να ονομάζεται <quote>Οικογένεια</quote>. Μετά, αντί να εισάγετε τη " +"διεύθυνση του καθενός ξεχωριστά, μπορείτε να στείλετε αλληλογραφία στη λίστα " +"<quote>Οικογένεια</quote> και το μήνυμα θα πάει σε όλους." #: C/evolution.xml:3763(para) msgid "To create a list of contacts:" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια λίστα επαφών:" #: C/evolution.xml:3766(para) -#, fuzzy msgid "Open the list creation window by clicking the New List button." -msgstr "Άνοιγμα του διάλογου ρυθμίσεων όταν ξεκινά το GOK" +msgstr "Ανοίξτε το παράθυρο δημιουργίας λίστας πατώντας στο κουμπί Νέα λίστα." #: C/evolution.xml:3768(para) msgid "Click File > New > Contact List." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Λίστα επαφών." #: C/evolution.xml:3771(para) msgid "Specify a name for the list." -msgstr "Καθορισμός ονόματος για την λίστα." +msgstr "Καθορίστε ένα όνομα για την λίστα." #: C/evolution.xml:3774(para) -#, fuzzy msgid "Specify the names or email addresses of contacts." -msgstr "Καθορίστε το όνομα αρχείου θέματος για εγκατάσταση" +msgstr "Καθορίστε τα ονόματα ή τις διευθύνσεις αλληλογραφίας των επαφών." #: C/evolution.xml:3776(para) -#, fuzzy msgid "Drag contacts from the main window into the list." -msgstr "Το ύψος του κύριου παραθύρου σε εικονοστοιχεία" +msgstr "Σύρετε επαφές από το κύριο παράθυρο στη λίστα." #: C/evolution.xml:3779(para) msgid "" "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " "to the list." msgstr "" +"Επιλέξτε αν θέλετε να κρύβετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας όταν στέλνετε " +"ένα μήνυμα στη λίστα." #: C/evolution.xml:3780(para) msgid "" @@ -7889,10 +9090,15 @@ msgid "" "feature discussed in <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types" "\">Specifying Additional Recipients for Email</link>." msgstr "" +"Εκτός κι αν είναι μια πολύ μικρή λίστα, συνίσταται να αφήνετε τις " +"διευθύνσεις κρυφές. Αυτό είναι το ίδιο σαν να χρησιμοποιείτε την " +"<quote>Κρυφή κοινοποίηση:</quote> η οποία περιγράφεται στο <link linkend=" +"\"usage-mail-getnsend-send-to-types\">Καθορισμός επιπρόσθετων παραληπτών για " +"αλληλογραφία</link>." #: C/evolution.xml:3783(para) msgid "When you are finished, click OK." -msgstr "" +msgstr "Όταν έχετε τελειώσει, πατήστε Εντάξει." #: C/evolution.xml:3786(para) msgid "" @@ -7900,6 +9106,9 @@ msgid "" "card, including mailing the list to another person and sending email to the " "list." msgstr "" +"Η λίστα εμφανίζεται ως μια κάρτα επαφής, την οποία μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε όπως οποιαδήποτε άλλη κάρτα, συμπεριλαμβανομένου του να " +"στείλετε την κάρτα σε κάποιον άλλο και να στείλετε αλληλογραφία στη λίστα." #: C/evolution.xml:3787(para) msgid "" @@ -7908,13 +9117,17 @@ msgid "" "message. You can also right-click the list's address card in the contacts " "tool and select Send Message to List." msgstr "" +"Για να στείλετε αλληλογραφία στη λίστα, ανοίξτε ένα νέο μήνυμα και " +"πληκτρολογήστε το όνομα που διαλέξατε για τη λίστα. Το Evolution στέλνει το " +"μήνυμα σε ολόκληρη τη λίστα. Μπορείτε επίσης να κάνετε δεξί κλικ στην κάρτα " +"διεύθυνσης της λίστα στο εργαλείο επαφών και να επιλέξετε Αποστολή μηνύματος " +"στη λίστα." #: C/evolution.xml:3788(para) -#, fuzzy msgid "Evolution cannot store contact lists on Microsoft Exchange servers." msgstr "" -"Για το χειρισμό αλληλογραφίας (και άλλων δεδομένων) σε διακομιστή Microsoft " -"Exchange" +"Το Evolution δε μπορεί να αποθηκεύσει λίστες επαφών σε διακομιστές Microsoft " +"Exchange." #: C/evolution.xml:3793(para) msgid "" @@ -7924,47 +9137,59 @@ msgid "" "<guilabel>Business</guilabel> category because he works with you and the " "<guilabel>Friends</guilabel> category because he's a friend." msgstr "" +"Ένας ακόμα τρόπος για να ομαδοποιήσετε κάρτες είναι να τις σημειώσετε ότι " +"ανήκουν σε διάφορες κατηγορίες. Μπορείτε να σημειώσετε μια κάρτα ότι ανήκει " +"σε πολλές κατηγορίες ή σε καμία. Για παράδειγμα, μπορείτε να βάλετε την " +"κάρτα ενός φίλου στην κατηγορία <guilabel>Εργασία</guilabel> επειδή " +"δουλεύετε μαζί, και στην κατηγορία <guilabel>Φίλοι</guilabel> επειδή είναι " +"φίλος." #: C/evolution.xml:3794(para) msgid "To mark a card as belonging to a category," -msgstr "" +msgstr "Για να σημειώσετε μια κάρτα ότι ανήκει σε μια κατηγορία," # #: C/evolution.xml:3797(para) -#, fuzzy msgid "Double click the card to bring up the Contact Editor window" -msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής" +msgstr "" +"Κάντε διπλό κλικ στην κάρτα για να εμφανιστεί το παράθυρο Επεξεργαστής " +"επαφών." #: C/evolution.xml:3800(para) -#, fuzzy msgid "Click the Categories button at the left." -msgstr "Πατήστε αυτό για να εκκινήσετε τον περιηγητή" +msgstr "Πατήστε το κουμπί Κατηγορίας στα αριστερά." #: C/evolution.xml:3801(para) msgid "The Categories window is shown below." -msgstr "" +msgstr "Το παράθυρο με τις κατηγορίες φαίνεται πιο κάτω." #: C/evolution.xml:3806(para) msgid "" "Select the category from the list. You can select as many or as few " "categories as you like." msgstr "" +"Επιλέξτε την κατηγορία από τη λίστα. Μπορείτε να επιλέξετε όσες κατηγορίες " +"θέλετε." #: C/evolution.xml:3809(para) msgid "" "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own " "categories. To add a new category," msgstr "" +"Αν η αρχική λίστα με κατηγορίες δε σας βολεύει, μπορείτε να προσθέσετε τις " +"δικές σας κατηγορίες. Για να προσθέσετε μια νέα κατηγορία," #: C/evolution.xml:3812(para) msgid "Enter the new category in the entry box at the top." -msgstr "" +msgstr "Εισάγετε τη νέα κατηγορία στο πεδίο στο πάνω μέρος." #: C/evolution.xml:3816(para) msgid "" "You can view the category name in the field next to Categories button in the " "Contact Editor window." msgstr "" +"Μπορείτε να δείτε το όνομα της κατηγορίας στο πεδίο δίπλα στο κουμπί " +"Κατηγορίες στο παράθυρο του Επεξεργαστή επαφών." #: C/evolution.xml:3823(para) msgid "" @@ -7972,6 +9197,10 @@ msgid "" "categories list. To achieve that click the Edit button at the bottom of the " "Categories window. Press the Delete button to delete the items from the list." msgstr "" +"Μπορείτε να επεξεργαστείτε ή να ορίσετε το χρώμα και το εικονίδιο για " +"κατηγορία στη λίστα κατηγοριών. Για να το κάνετε αυτό πατήστε το κουμπί " +"Επεξεργασία στο κάτω μέρος του παράθυρου κατηγοριών. Πατήστε το κουμπί " +"Διαγραφή για να διαγράψετε στοιχεία από τη λίστα." #: C/evolution.xml:3830(para) msgid "" @@ -7981,6 +9210,12 @@ msgid "" "information. Many companies keep a common LDAP address book for all their " "employees or for client contacts." msgstr "" +"Το πρωτόκολλο <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> δημιουργήθηκε για να " +"επιτρέπει στους χρήστες να μοιράζονται πληροφορίες επαφών μέσω ενός δικτύου, " +"μέσω της κοινής πρόσβασης σε ένα κεντρικό κατάλογο. Το LDAP επιτρέπει σε μια " +"εταιρεία να διατηρεί μια κοινή ομάδα πληροφοριών επαφών. Πολλές εταιρείες " +"διατηρούν ένα κοινό βιβλίο διευθύνσεων LDAP για όλους τους υπαλλήλους τους ή " +"για πληροφορίες πελατών." #: C/evolution.xml:3831(para) msgid "" @@ -7990,6 +9225,11 @@ msgid "" "They work like a local folder of contact cards, with the following " "exceptions:" msgstr "" +"Για να μάθετε πώς θα προσθέσετε ένα απομακρυσμένο κατάλογο LDAP στα " +"διαθέσιμα βιβλία επαφών σας, δείτε τη <link linkend=\"config-prefs-contact" +"\">Διαχείριση επαφών</link>. Απομακρυσμένες ομάδες επαφών εμφανίζονται κάτω " +"από το στοιχείο Σε εξυπηρετητές LDAP στην πλευρική στήλη. Λειτουργούν σαν " +"ένας τοπικός φάκελος με κάρτες επαφών, με τις εξής εξαιρέσεις:" #: C/evolution.xml:3834(para) msgid "" @@ -7998,6 +9238,11 @@ msgid "" "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " "desired contacts into the local address books." msgstr "" +"Οι δικτυακοί φάκελοι είναι διαθέσιμοι μόνο όταν είστε συνδεδεμένοι στο " +"δίκτυο. Αν χρησιμοποιείτε φορητό υπολογιστή ή έχετε μια σύνδεση μέσω μόντεμ, " +"ίσως χρειαστεί να αντιγράψετε ή να αποθηκεύσετε ένα μέρος από το δικτυακό " +"κατάλογο. Αυτό το κάνετε σύροντας και αφήνοντας τις επιθυμητές επαφές στο " +"τοπικό βιβλίο διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:3835(para) msgid "" @@ -8005,12 +9250,17 @@ msgid "" "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " "Locally for Offline Operation." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να σημειώσετε το δικτυακό φάκελο για χρήση εκτός δικτύου. " +"Για να σημειώσετε το φάκελο, κάντε δεξί κλικ πάνω του, επιλέξτε Ιδιότητες " +"και μετά Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση." #: C/evolution.xml:3838(para) msgid "" "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " "from the LDAP server upon opening." msgstr "" +"Για να αποτρέψεi υπερβολική κίνηση στο δίκτυο, το Evolution κανονικά δε " +"φορτώνει δεδομένα από το διακομιστή LDAP κατά το ξεκίνημα." #: C/evolution.xml:3841(para) msgid "" @@ -8019,12 +9269,20 @@ msgid "" "all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " "Check with your system administrator if you need different settings." msgstr "" +"Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του διακομιστή σας, ίσως να μη μπορείτε να " +"επεξεργαστείτε όλα τα πεδία σε μια επαφή αποθηκευμένη σε ένα διακομιστή " +"LDAP. Μερικοί διακομιστές αποτρέπουν μερικές ή όλες τις αλλαγές, και άλλοι " +"χρησιμοποιούν ένα μικρότερο σύνολο πεδίων από αυτά που επιτρέπει το " +"Evolution. Ελέγξτε το με το διαχειριστή του συστήματός σας αν χρειάζεστε " +"διαφορετικές ρυθμίσεις." #: C/evolution.xml:3847(para) msgid "" "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link " "linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>." msgstr "" +"Για πληροφορίες για τη ρύθμιση του Evolution για χρήση του LDAP, αναφερθείτε " +"στη <link linkend=\"config-prefs-contact\">Διαχείριση επαφών</link>." #: C/evolution.xml:3853(para) msgid "" @@ -8036,6 +9294,14 @@ msgid "" "during a HotSync* operation. For more information, see <link linkend=" "\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>." msgstr "" +"Όταν λαμβάνετε πληροφορίες για κάποιον μέσα αλληλογραφίας ή σε μια " +"καταχώρηση στο ημερολόγιο, μπορείτε να τις προσθέσετε σε μια κάρτα " +"διεύθυνσης. Για να το κάνετε αυτό, κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε διεύθυνση " +"αλληλογραφίας ή μήνυμα αλληλογραφίας, και επιλέξτε Προσθήκη στο βιβλίο " +"διευθύνσεων από το μενού που εμφανίζεται. Το Evolution μπορεί επίσης να " +"προσθέσει κάρτες από μια φορητή συσκευή κατά τη διάρκεια μιας λειτουργίας " +"HotSync*. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link linkend=\"config-sync" +"\">Συχρονισμός της φορητής σας συσκευής</link>." #: C/evolution.xml:3859(para) msgid "" @@ -8044,37 +9310,39 @@ msgid "" "learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail" "\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool." msgstr "" +"Αυτή η ενότητα σας δείχνει πώς να χρησιμοποιείτε το ημερολόγιο του " +"<trademark>Evolution</trademark> για να διαχειρίζεστε το πρόγραμμά σας μόνοι " +"σας ή σε αντιστοιχία με τους συνεργάτες σας. Για να μάθετε για την εισαγωγή " +"δεδομένων ημερολογίου, δείτε την <link linkend=\"importing-mail\">Εισαγωγή " +"μοναδικών αρχείων</link>, η οποία καλύπτει το εργαλείο Εισαγωγή." #: C/evolution.xml:3862(link) C/evolution.xml:3894(title) msgid "Ways of Looking at your Calendar" -msgstr "" +msgstr "Τρόποι να βλέπετε το Ημερολόγιό σας" #: C/evolution.xml:3865(link) C/evolution.xml:4052(title) msgid "Scheduling With the Evolution Calendar" -msgstr "" +msgstr "Προγραμματισμός με το ημερολόγιο του Evolution" #: C/evolution.xml:3868(link) C/evolution.xml:4440(title) -#, fuzzy msgid "Searching for Calendar Items" msgstr "Αναζήτηση για αντικείμενα του ημερολογίου" #: C/evolution.xml:3871(link) C/evolution.xml:4588(title) msgid "Printing Displayed Items" -msgstr "" +msgstr "Εκτύπωση των στοιχείων που προβάλλονται" #: C/evolution.xml:3874(link) C/evolution.xml:4593(title) -#, fuzzy msgid "Deleting Old Appointments and Meetings" -msgstr "Ραντεβού και συναντήσεις" +msgstr "Διαγραφή παλιών ραντεβού και συναντήσεων" #: C/evolution.xml:3877(link) C/evolution.xml:4598(title) -#, fuzzy msgid "Delegating Meetings" -msgstr "Ανάθεση _συνάντησης..." +msgstr "Ανάθεση συναντήσεων" #: C/evolution.xml:3880(link) C/evolution.xml:4618(title) msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV" -msgstr "" +msgstr "Πολλαπλά ημερολόγια, δικτυακά ημερολόγια και CalDAV" #: C/evolution.xml:3883(link) C/evolution.xml:4625(title) msgid "The Task List" @@ -8098,16 +9366,27 @@ msgid "" "sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a " "minimum of clutter in your view." msgstr "" +"Στο Evolution, μπορείτε να διατηρείτε πολλαπλά ημερολόγια και να τα " +"αντιπαραθέτετε. Για παράδειγμα, μπορεί να έχετε ένα πρόγραμμα για συμβάντα " +"στη δουλειά σας, ένα για το σπίτι και ένα για την αγαπημένη σας ποδοσφαιρική " +"ομάδα. Η πλευρική λίστα εμφανίζει αυτά τα ημερολόγια, και μπορείτε να " +"ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τα κουτάκια δίπλα τους για να " +"εμφανίζετε ή να κρύβετε τα ραντεβού στην προβολή του ημερολογίου. " +"Εμφανίζοντας και κρύβοντας διαφορετικές ομάδες ραντεβού, μπορείτε να " +"αποφύγετε τις διενέξεις, ενώ κρατάτε τα ελάχιστα δυνατά στοιχεία στην " +"προβολή σας." #: C/evolution.xml:3896(para) msgid "Appointments for each calendar appear as a different color." -msgstr "" +msgstr "Τα ραντεβού από κάθε ημερολόγιο εμφανίζονται με διαφορετικό χρώμα." #: C/evolution.xml:3897(para) msgid "" "The toolbar offers you five different buttons that can show you different " "views of your calendar." msgstr "" +"Η εργαλειοθήκη σας παρέχει πέντε διαφορετικά κουμπιά τα οποίο μπορούν να σας " +"εμφανίσουν διαφορετικές προβολές του ημερολογίου σας." # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# @@ -8117,9 +9396,8 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:3905(para) -#, fuzzy msgid "Calendar View" -msgstr "Ημερολόγιο" +msgstr "Προβολή ημερολογίου" #: C/evolution.xml:3908(para) msgid "Shortcut Keys" @@ -8170,6 +9448,9 @@ msgid "" "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να διαλέξετε ένα αυθαίρετο φάσμα ημερών στο μικρό ημερολόγιο " +"στην πλευρική στήλη. Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε τις μέρες που θέλετε να " +"δείτε στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:3958(para) msgid "" @@ -8177,12 +9458,19 @@ msgid "" "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " "To return to today's listing, click the Today button in the toolbar." msgstr "" +"Τα κουμπιά Προηγούμενο και Επόμενο σας μετακινούν μπροστά και πίσω στις " +"σελίδες του ημερολογίου σας. Αν χρησιμοποιείτε μια προβολή μήνα ή εβδομάδας, " +"μπορείτε να μετακινήστε κατά μήνα ή εβδομάδα. Για να γυρίσετε στην προβολή " +"της σημερινής μέρας, πατήστε το κουμπί Σήμερα της εργαλειοθήκης." #: C/evolution.xml:3959(para) msgid "" "To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the " "date in the dialog box that appears." msgstr "" +"Για να δείτε τις καταχωρήσεις του ημερολογίου για μια συγκεκριμένη " +"ημερομηνία, πατήστε Μετάβαση σε και επιλέξτε την ημερομηνία από το κουτί " +"διαλόγου που εμφανίζεται." #: C/evolution.xml:3962(title) msgid "Calendar Properties" @@ -8193,40 +9481,42 @@ msgid "" "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, and " "copy content for offline use. To set your calendar properties" msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε την ετικέτα του ημερολογίου " +"σας, να ορίσετε χρώματα και να αντιγράψετε το περιεχόμενο για χρήση εκτός " +"σύνδεσης. Για να ορίσετε τις ιδιότητες του ημερολογίου σας" #: C/evolution.xml:3966(para) -#, fuzzy msgid "Select the calendar from the side bar at the left." -msgstr "Επιλογή ημερολογίων για αναζήτηση συγκρούσεων συζήτησης" +msgstr "Επιλέξτε το ημερολόγιο από την πλευρική στήλη στα αριστερά." #: C/evolution.xml:3969(para) msgid "Right-click on the calendar." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:3972(para) -#, fuzzy msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box." -msgstr "Κλικ για να ανοίξετε ένα νέο διάλογο προφίλ" +msgstr "Επιλέξτε Ιδιότητες για να ανοίξετε το διάλογο Ιδιότητες ημερολογίου." #: C/evolution.xml:3977(para) msgid "Edit the label from Name field." -msgstr "" +msgstr "Επεξεργαστείτε την ετικέτα στο πεδίο Όνομα." #: C/evolution.xml:3980(para) msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button." -msgstr "" +msgstr "Για να αναθέσετε ένα χρώμα σε ένα ημερολόγιο, πατήστε το κουμπί Χρώμα." #: C/evolution.xml:3983(para) -#, fuzzy msgid "Select the color and click OK." -msgstr "Επιλογή του συνδέσμου ιστορικού." +msgstr "Επιλέξτε το χρώμα και πατήστε Εντάξει." #: C/evolution.xml:3986(para) -#, fuzzy msgid "" "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar contents " "locally for offline operations." -msgstr "Αντι_γραφή περιεχομένων ημερολογίου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση" +msgstr "" +"Για να σημειώσετε το περιεχόμενο του ημερολογίου σας για χρήση εκτός " +"σύνδεσης, επιλέξτε το Αντιγραφή περιεχομένων ημερολογίου για τοπικά για " +"χρήση εκτός σύνδεσης." #: C/evolution.xml:3988(para) msgid "" @@ -8234,6 +9524,10 @@ msgid "" "use. For more information on working offline refer <link linkend=\"usage-" "mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>." msgstr "" +"Κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο στα αριστερά και επιλέξτε Σημείωση του " +"ημερολογίου για χρήση εκτός σύνδεσης. Για περισσότερες πληροφορίες για την " +"εργασία εκτός σύνδεσης αναφερθείτε στην <link linkend=\"usage-mail-getnsend-" +"offline\">Εργασία εκτός σύνδεσης</link>." #: C/evolution.xml:3990(para) msgid "" @@ -8241,12 +9535,17 @@ msgid "" "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to " "Disk." msgstr "" +"Για να εξάγετε ή να μοιραστείτε ή να αποθηκεύσετε ένα ημερολόγιο τοπικά σε " +"μορφή iCal, κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο στην προβολή ημερολογίου στα " +"αριστερά και επιλέξτε Αποθήκευση στο δίσκο." #: C/evolution.xml:3992(para) msgid "" "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your default " "calendar folder." msgstr "" +"Επιλέξτε Σημείωση ως το προεπιλεγμένο ημερολόγιο για να σημειώσετε αυτό το " +"φάκελο ως τον προεπιλεγμένο σας φάκελο ημερολογίου." #: C/evolution.xml:3994(title) msgid "Weather Calendar" @@ -8258,12 +9557,17 @@ msgid "" "weather calender. Click Location to select any world-wide location for the " "calendar." msgstr "" +"Στις Ιδιότητες ενός Ημερολογίου καιρού μπορείτε να καθορίσετε την τοποθεσία " +"για το ημερολόγιο καιρού. Πατήστε Τοποθεσία για να επιλέξετε κάποια " +"τοποθεσία από όλο τον κόσμο για το ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:3997(para) msgid "" "The temperature for the selected location appears in units as specified at " "the top of the Calendar view." msgstr "" +"Η θερμοκρασία για την επιλεγμένη τοποθεσία εμφανίζεται στις μονάδες που " +"ορίστηκαν στο πάνω μέρος της προβολή ημερολογίου." #: C/evolution.xml:4002(title) msgid "Google Calendar" @@ -8274,15 +9578,20 @@ msgid "" "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the Google " "calendar offline or create, modify, and delete the calendar items online." msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση στο ημερολόγιό σας στο Google. " +"Μπορείτε να δείτε το ημερολόγιο του Google εκτός σύνδεσης, ή να " +"δημιουργήσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε στοιχεία του ημερολογίου " +"εντός σύνδεσης." #: C/evolution.xml:4004(para) msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:" -msgstr "" +msgstr "Για να ενσωματώσετε το ημερολόγιο του Google στο Evolution:" #: C/evolution.xml:4007(para) -#, fuzzy msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog." -msgstr "Κάντε κλικ εδώ για κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου" +msgstr "" +"Επιλέξτε Νέο, μετά επιλέξτε Ημερολόγιο για να ανοίξει ο διάλογος Νέο " +"ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:4015(para) msgid "Specify the following:" @@ -8299,30 +9608,31 @@ msgid "Specify a name for the Google calendar." msgstr "Ορίστε ένα όνομα για το ημερολόγιο Google." #: C/evolution.xml:4032(para) -#, fuzzy msgid "Set the time to automatically refresh the calendar." -msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα που θα χρησιμοποιείτε για την εγγραφή" +msgstr "Ορίστε την ώρα κατά την οποία θα ανανεώνεται αυτόματα το ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:4038(para) msgid "" "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, " "select the desired color, then click OK." msgstr "" +"Αν θέλετε να ορίσετε μια ετικέτα χρώματος για το ημερολόγιο, επιλέξτε την " +"καρτέλα χρώμα, επιλέξτε το επιθυμητό χρώμα και πατήστε Εντάξει." #: C/evolution.xml:4041(para) -#, fuzzy msgid "" "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar content " "locally for offline operation check box." -msgstr "Αντι_γραφή περιεχομένων ημερολογίου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση" +msgstr "" +"Αν θέλετε να βλέπετε τα στοιχεία του ημερολογίου εκτός σύνδεσης, επιλέξτε το " +"κουτάκι Αντιγραφή περιεχομένων ημερολογίου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση." #: C/evolution.xml:4042(para) -#, fuzzy msgid "" "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items." msgstr "" -"Επιλέξτε τις ιδιότητες που θέλετε να επαναφέρετε στις προεπιλεγμένες τιμές " -"τους" +"Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, δε μπορείτε να επεξεργαστείτε ή να " +"δημιουργήσετε στοιχεία στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:4053(para) msgid "" @@ -8332,6 +9642,12 @@ msgid "" "use the busy/free search for meetings to determine the availability of " "invitees." msgstr "" +"Υπάρχουν δύο είδη γεγονότων που μπορείτε να προγραμματίσετε με το Evolution: " +"ραντεβού και συναντήσεις. Ένα ραντεβού είναι ένα γεγονός που προγραμματίζετε " +"μόνο για τον εαυτό σας, και μια συνάντηση είναι ένα γεγονός που " +"προγραμματίζετε για πολλούς ανθρώπους. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε " +"την αναζήτηση απασχολημένος/διαθέσιμος για τις συναντήσεις για να καθορίσετε " +"τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων." #: C/evolution.xml:4056(link) C/evolution.xml:4082(title) msgid "Appointments" @@ -8342,63 +9658,66 @@ msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "Αποστολή μιας πρόσκλησης συνάντησης" #: C/evolution.xml:4062(link) C/evolution.xml:4343(title) -#, fuzzy msgid "Accepting and Replying to a Meeting Request" -msgstr "<b>%s</b> έχει απαντήσει σε μία πρόσκληση σε συνάντηση." +msgstr "Αποδοχή και απάντηση σε μια αίτηση συνάντησης" #: C/evolution.xml:4065(link) C/evolution.xml:4361(title) msgid "Reading Responses to Meeting Requests" -msgstr "" +msgstr "Ανάγνωση απαντήσεων σε αιτήσεις συναντήσεων" #: C/evolution.xml:4068(link) C/evolution.xml:4366(title) msgid "Tool Tip View" -msgstr "" +msgstr "Προβολή αναδυόμενης βοήθειας" #: C/evolution.xml:4071(link) C/evolution.xml:4371(title) msgid "Using the Free/Busy View" -msgstr "" +msgstr "Χρήση της προβολής Διαθέσιμος/Απασχολημένος" #: C/evolution.xml:4074(link) C/evolution.xml:4400(title) msgid "" "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server" msgstr "" +"Δημοσιοποίηση ημερολογίου και πληροφοριών διαθεσιμότητας/απασχόλησης χωρίς " +"διακομιστή Groupware" #: C/evolution.xml:4077(link) C/evolution.xml:4433(title) msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" msgstr "" +"Πρόσβαση σε δεδομένα Διαθεσιμότητας/Απασχόλησης χωρίς διακομιστή Groupware" #: C/evolution.xml:4083(para) msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself." msgstr "" +"Στο Evolution, ένα ραντεβού είναι ένα γεγονός το οποίο το προγραμματίζετε " +"μόνο για τον εαυτό σας." #: C/evolution.xml:4086(link) C/evolution.xml:4100(title) -#, fuzzy msgid "Creating Appointments" -msgstr "Επερχόμενα ραντεβού" +msgstr "Δημιουργία ραντεβού" #: C/evolution.xml:4089(link) C/evolution.xml:4188(title) #: C/evolution.xml:5622(title) -#, fuzzy msgid "Reminders" -msgstr "Υπενθύμιση!!" +msgstr "Υπενθυμίσεις" #: C/evolution.xml:4092(link) C/evolution.xml:4224(title) -#, fuzzy msgid "Classifications" -msgstr "Διαβάθμιση" +msgstr "Διαβαθμίσεις" #: C/evolution.xml:4095(link) C/evolution.xml:4247(title) msgid "Recurrence" -msgstr "Επανεμφάνιση" +msgstr "Επαναλήψεις" #: C/evolution.xml:4103(para) msgid "Click File > New > Appointment." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Ραντεβού." #: C/evolution.xml:4105(para) msgid "" "Click Calendars on the Switcher, then click File > New > Appointment." msgstr "" +"Πατήστε στο Ημερολόγια στον Εναλλάκτη, και μετά επιλέξτε Αρχείο > Νέο " +"> Ραντεβού." #: C/evolution.xml:4107(para) msgid "" @@ -8406,106 +9725,112 @@ msgid "" "dialog box. The particular time on the calendar view against which you have " "double clicked on will be suggested for the new appointment." msgstr "" +"Κάντε διπλό κλικ σε ένα άδειο χώρο στην προβολή ημερολογίου για να ανοίξετε " +"ένα διάλογο Ραντεβού. Η συγκεκριμένη ώρα στην προβολή ημερολογίου πάνω στην " +"οποία κάνατε διπλό κλικ θα προταθεί ως ώρα για το νέο ραντεβού." #: C/evolution.xml:4109(para) msgid "" "Select the required duration on the calender view and enter the summary." msgstr "" +"Επιλέξτε την επιθυμητή διάρκεια στην προβολή ημερολογίου και εισάγετε την " +"περιγραφή." #: C/evolution.xml:4112(para) C/evolution.xml:4267(para) -#, fuzzy msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list." -msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα" +msgstr "Επιλέξτε ένα ημερολόγιο από την αναδιπλούμενη λίστα Ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:4113(para) C/evolution.xml:4124(para) #: C/evolution.xml:4282(para) C/evolution.xml:4670(para) #: C/evolution.xml:4724(para) C/evolution.xml:4956(para) #: C/evolution.xml:6021(para) -#, fuzzy msgid "Enter a brief summary in the Summary field." -msgstr "Εισάγετε το χρήστη για finger" +msgstr "Εισάγετε μια σύντομη περιγραφή στο πεδίο Περίληψη." #: C/evolution.xml:4118(para) C/evolution.xml:4285(para) -#, fuzzy msgid "(Optional) Type a location in the Location field." -msgstr "Το ραντεβού βρέθηκε στο ημερολόγιο '%s'." +msgstr "(Προαιρετικό) Εισάγετε μια τοποθεσία στο πεδίο Τοποθεσία." #: C/evolution.xml:4121(para) -#, fuzzy msgid "Select the date and time." -msgstr "Επιλογή ολόκληρου του εγγράφου" +msgstr "Επιλέξτε την ημερομηνία και την ώρα." #: C/evolution.xml:4127(para) C/evolution.xml:4288(para) msgid "" "To select this appointment as an all day event, click Options > All Day " "Event." msgstr "" +"Για να επιλέξετε αυτό το ραντεβού ως ολοήμερο γεγονός, επιλέξτε Επιλογές " +"> Ολοήμερο γεγονός." #: C/evolution.xml:4129(para) C/evolution.xml:4290(para) -#, fuzzy msgid "Click the All Day Event button on the toolbar." -msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η εργαλειοθήκη." +msgstr "Πατήστε το κουμπί Ολοήμερο γεγονός στην εργαλειοθήκη." #: C/evolution.xml:4132(para) C/evolution.xml:4293(para) msgid "" "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date." msgstr "" +"Αν το γεγονός είναι ολοήμερο, καθορίστε μια ημερομηνία έναρξης και " +"ημερομηνία λήξης." #: C/evolution.xml:4135(para) C/evolution.xml:4296(para) msgid "" "If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending " "time." msgstr "" +"Αν το γεγονός δεν είναι ολοήμερο, καθορίστε μια ώρα έναρξης και μια ώρα " +"λήξης." #: C/evolution.xml:4138(para) C/evolution.xml:4299(para) msgid "Select For to specify the duration." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Για για να καθορίσετε τη διάρκεια." #: C/evolution.xml:4140(para) C/evolution.xml:4301(para) -#, fuzzy msgid "Select Until to specify the ending time of the event." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να ορίσετε το ύψος του χαρτιού." +msgstr "Επιλέξτε Μέχρι για να καθορίσετε την ώρα λήξης του γεγονότος." #: C/evolution.xml:4143(para) C/evolution.xml:4304(para) #: C/evolution.xml:4679(para) C/evolution.xml:4730(para) -#, fuzzy msgid "Type the time zone information in the Time Zone field." -msgstr "" -"Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή " -"λίστας." +msgstr "Πληκτρολογήστε τις πληροφορίες ζώνης ώρας στο πεδίο Ζώνη ώρας." #: C/evolution.xml:4145(para) C/evolution.xml:4306(para) #: C/evolution.xml:4681(para) C/evolution.xml:4732(para) -#, fuzzy msgid "Click the globe to customize the time zone." -msgstr "Πατήστε για να δείτε την ώρα σε άλλες γεωγραφικές ζώνες" +msgstr "Πατήστε στην υδρόγειο για να τροποποιήσετε τη ζώνη ώρας." #: C/evolution.xml:4146(para) C/evolution.xml:4307(para) #: C/evolution.xml:4682(para) C/evolution.xml:4733(para) msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone." msgstr "" +"Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το πεδίο Ζώνη ώρας, επιλέξτε Προβολή > " +"Ζώνη ώρας." #: C/evolution.xml:4149(para) msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy." msgstr "" +"Για να εμφανίζεστε αυτή την ώρα ως απασχολημένος, επιλέξτε Επιλογές > " +"Εμφάνιση ώρας ως απασχολημένος." #: C/evolution.xml:4152(para) C/evolution.xml:4230(para) #: C/evolution.xml:4685(para) C/evolution.xml:4736(para) #: C/evolution.xml:4952(para) msgid "(Optional) Type a category in the Categories field." -msgstr "" +msgstr "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε μια κατηγορία στο πεδίο Κατηγορίες." #: C/evolution.xml:4153(para) C/evolution.xml:4236(para) #: C/evolution.xml:4686(para) C/evolution.xml:4737(para) msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories." msgstr "" +"Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε το πεδίο Κατηγορίες, επιλέξτε Προβολή > " +"Κατηγορίες." #: C/evolution.xml:4156(para) C/evolution.xml:4689(para) #: C/evolution.xml:4740(para) C/evolution.xml:4962(para) #: C/evolution.xml:6030(para) -#, fuzzy msgid "(Optional) Enter a description in the Description field." -msgstr "Περιγράφει την ενέργεια atk που θα γίνεται με την πίεση (Press)" +msgstr "(Προαιρετικό) Εισάγετε μια περιγραφή στο πεδίο Περιγραφή." #: C/evolution.xml:4159(para) C/evolution.xml:4214(para) #: C/evolution.xml:4310(para) @@ -8513,19 +9838,23 @@ msgid "" "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or " "click Options > Alarms." msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε μια ειδοποίηση για αυτό το ραντεβού, πατήστε " +"Ειδοποιήσεις την εργαλειοθήκη, ή επιλέξτε Επιλογές > Ειδοποιήσεις." #: C/evolution.xml:4160(para) C/evolution.xml:4217(para) #: C/evolution.xml:4311(para) -#, fuzzy msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event." msgstr "" -"Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε τις σχετικές ειδοποιήσεις με το γεγονός" +"Επιλέξτε Προσαρμογή για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε προσαρμοσμένες " +"ειδοποιήσεις για το γεγονός." #: C/evolution.xml:4161(para) C/evolution.xml:4312(para) msgid "" "For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</" "link>." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες για τις υπενθυμίσεις, δείτε τις <link linkend=" +"\"bshly4v\">Υπενθυμίσεις</link>." #: C/evolution.xml:4164(para) C/evolution.xml:4315(para) #: C/evolution.xml:4698(para) C/evolution.xml:4743(para) @@ -8534,6 +9863,8 @@ msgid "" "(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the " "attachment bar." msgstr "" +"(Προαιρετικό) Για να προσθέσετε ένα συνημμένο, σύρετε και αφήστε το " +"συνημμένο στη μπάρα συνημμένων." #: C/evolution.xml:4166(para) C/evolution.xml:4317(para) #: C/evolution.xml:4700(para) C/evolution.xml:4745(para) @@ -8542,6 +9873,8 @@ msgid "" "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment and " "then browse to the attachment." msgstr "" +"Πατήστε το κουμπί Επισύναψη στην εργαλειοθήκη ή επιλέξτε Εισαγωγή > " +"Συνημμένο και μετά περιηγηθείτε προς το συνημμένο." #: C/evolution.xml:4169(para) C/evolution.xml:4320(para) #: C/evolution.xml:4692(para) C/evolution.xml:4748(para) @@ -8550,16 +9883,20 @@ msgid "" "(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification " "(as Public, Private or Confidential)." msgstr "" +"(Προαιρετικό) Επιλέξτε Επιλογές > Διαβάθμιση, και μετά επιλέξτε μια " +"διαβάθμιση (όπως Δημόσιο, Ιδιωτικό ή Εμπιστευτικό)." #: C/evolution.xml:4172(para) C/evolution.xml:4323(para) msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar." -msgstr "" +msgstr "(Προαιρετικό) Πατήστε το κουμπί Επανεμφανίσεις στην εργαλειοθήκη." #: C/evolution.xml:4174(para) C/evolution.xml:4325(para) msgid "" "Click Options > Recurrence, and specify whether you want the appointment " "to recur and how often." msgstr "" +"Επιλέξτε Επιλογές > Επανεμφανίσεις και καθορίστε αν θέλετε το ραντεβού να " +"επανεμφανίζεται και πόσο συχνά." #: C/evolution.xml:4179(title) msgid "All Day Event" @@ -8575,12 +9912,22 @@ msgid "" "and ending times can also overlap. When they do they display as multiple " "columns in the day view of the calendar." msgstr "" +"Ένα Ολοήμερο γεγονός εμφανίζεται στο πάνω μέρος της λίστας ραντεβού μιας " +"μέρας, στην κεφαλίδα κάτω από την ημερομηνία αντί για μέσα. Με αυτό τον " +"τρόπο είναι εύκολο να έχετε ραντεβού που υπερκαλύπτονται και χωρούν το ένα " +"μέσα στο άλλο. Για παράδειγμα, ένα συνέδριο μπορεί να είναι ένα Ολοήμερο " +"ραντεβού, και οι συναντήσεις στο συνέδριο μπορεί να είναι ραντεβού σε " +"συγκεκριμένο χρόνο. Ραντεβού με συγκεκριμένη ώρα έναρξης και λήξης μπορούν " +"επίσης να υπερκαλύπτονται. Όταν γίνεται αυτό, εμφανίζονται ως πολλαπλές " +"στήλες στην προβολή ημέρας στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:4181(para) msgid "" "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them " "side by side in your calendar." msgstr "" +"Αν δημιουργήσετε ραντεβού στο ημερολόγιο τα οποία υπερκαλύπτονται, το " +"Evolution τα προβάλλει δίπλα δίπλα στο ημερολόγιό σας." #: C/evolution.xml:4189(para) msgid "" @@ -8588,6 +9935,9 @@ msgid "" "to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the " "following types:" msgstr "" +"Μπορείτε να έχετε αρκετές υπενθυμίσεις για ξεχωριστά ραντεβού, σε " +"οποιαδήποτε στιγμή πριν από το προγραμματισμένο ραντεβού. Μπορείτε να έχετε " +"μια ειδοποίηση από τον καθένα από τους εξής τύπους:" #: C/evolution.xml:4193(title) msgid "Display:" @@ -8597,6 +9947,7 @@ msgstr "Εμφάνιση:" msgid "" "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment." msgstr "" +"Μια ειδοποίηση αναδύεται στην οθόνη σας για να σας θυμίσει για το ραντεβού." #: C/evolution.xml:4199(title) msgid "Audio:" @@ -8604,7 +9955,7 @@ msgstr "Ήχος:" #: C/evolution.xml:4200(para) msgid "Your computer delivers a sound alarm." -msgstr "" +msgstr "Ο υπολογιστής σας αναπαράγει μια ηχητική ειδοποίηση." #: C/evolution.xml:4205(title) msgid "Program:" @@ -8615,6 +9966,8 @@ msgid "" "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text " "field, or find it with the Browse button." msgstr "" +"Μπορείτε να εκτελέσετε ένα πρόγραμμα ως ειδοποίηση. Μπορείτε να εισάγετε το " +"όνομά του στο πεδίο κειμένου, ή να το βρείτε με το κουμπί Περιήγηση." #: C/evolution.xml:4210(para) msgid "" @@ -8622,6 +9975,9 @@ msgid "" "notification area. To pause the alarm or view the event, click the " "notification icon." msgstr "" +"Εκτός από τις πιο πάνω ειδοποιήσεις, το εικονίδιο ειδοποίησης του Evolution " +"αναβοσβήνει στην περιοχή ειδοποιήσεων. Για να σταματήσετε την ειδοποίηση ή " +"να δείτε το γεγονός, πατήστε στο εικονίδιο ειδοποίησης." #: C/evolution.xml:4211(para) msgid "To create a reminder:" @@ -8635,6 +9991,13 @@ msgid "" "at least once after logging in. No matter where the reminders are stored, " "you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming appointment." msgstr "" +"Αν έχετε αποθηκεύσει ειδοποιήσεις σε ένα τοπικό ημερολόγιο, αυτές " +"λειτουργούν από τη στιγμή που συνδέεστε. Ωστόσο, για ειδοποιήσεις που " +"αποθηκεύονται σε έναν απομακρυσμένο διακομιστή όπως οι GroupWise ή Exchange " +"οι οποίοι απαιτούν πιστοποίηση, θα πρέπει να τρέξετε το Evolution " +"τουλάχιστον μια φορά μετά που θα συνδεθείτε. Ασχέτως με το πού είναι " +"αποθηκευμένες οι ειδοποιήσεις, μπορείτε να κλείσετε το Evolution, και πάλι " +"θα ειδοποιηθείτε για επερχόμενα ραντεβού." #: C/evolution.xml:4225(para) msgid "" @@ -8647,6 +10010,15 @@ msgid "" "your server settings; check with your system administrator or adjust your " "delegation settings." msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε ένα ημερολόγιο σε ένα διακομιστή Novell <trademark class=" +"\"registered\">GroupWise</trademark> ή Microsoft Exchange, επιλέξτε μια " +"διαβάθμιση για το ραντεβού για να καθορίσετε ποιοι μπορούν να το δουν. Η " +"προεπιλεγμένη διαβάθμιση είναι Δημόσιο, και ένα δημόσιο ραντεβού μπορούν να " +"το δουν όλοι εκείνοι με τους οποίους μοιράζεστε τα ημερολόγια στο δίκτυο. Το " +"Ιδιωτικό υποδεικνύει ένα επίπεδο ασφάλειας, και το Εμπιστευτικό ένα ακόμα " +"πιο ψηλό επίπεδο. Τα διαφορετικά επίπεδα ποικίλουν ανάλογα με τις ρυθμίσεις " +"του εξυπηρετητή σας. Ελέγξτε το με το διαχειριστή του συστήματός σας ή " +"τροποποιήστε τις ρυθμίσεις ανάθεσης." #: C/evolution.xml:4226(para) msgid "" @@ -8656,23 +10028,36 @@ msgid "" "to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show " "Time As section. Normally, appointments display as Busy." msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε διακομιστή Novell GroupWise ή Microsoft Exchange, άλλοι " +"άνθρωποι στο διακομιστή μπορούν να ελέγξουν το πρόγραμμά σας για να δουν αν " +"είναι διαθέσιμοι σε κάποια συγκεκριμένη στιγμή. Αν έχετε ένα ραντεβού που " +"είναι ευέλικτο ή αν θέλετε να ορίσετε τον εαυτό σας ως Διαθέσιμο αντί για " +"Απασχολημένο, επιλέξτε το κουτί Διαθέσιμος στο τμήμα Εμφάνιση ώρας ως. " +"Κανονικά, στα ραντεβού εμφανίζεστε ως Απασχολημένοι." #: C/evolution.xml:4227(para) msgid "" "You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts." msgstr "" +"Μπορείτε να κατηγοριοποιήσετε ραντεβού με τον ίδιο τρόπο με τον οποίο " +"κατηγοριοποιείτε επαφές." #: C/evolution.xml:4233(para) msgid "" "Select the check box next to each category that matches the appointment you " "are creating." msgstr "" +"Επιλέξτε το κουτάκι δίπλα από κάθε κατηγορία που ταιριάζει στο ραντεβού που " +"δημιουργείτε." #: C/evolution.xml:4240(para) msgid "" "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master " "Category List, then click Click Here To Add A Category." msgstr "" +"Μπορείτε να προσθέσετε μια νέα κατηγορία στη λίστα κατηγοριών πατώντας στο " +"Επεξεργασία πρωτεύουσας λίστας κατηγοριών, και μετά πατώντας στο Πατήστε εδώ " +"για να προσθέσετε μια κατηγορία." #: C/evolution.xml:4242(para) msgid "" @@ -8680,6 +10065,9 @@ msgid "" "to the appointment. The categories you selected are now listed in the text " "box to the right of the Categories button." msgstr "" +"Μετά που θα έχετε επιλέξει τις κατηγορίες σας, πατήστε Εντάξει για να " +"αναθέσετε αυτές τις κατηγορίες στο ραντεβού. Οι κατηγορίες που επιλέξατε " +"εμφανίζονται τώρα στο κουτί κειμένου στα δεξιά του κουμπιού Κατηγορίες." #: C/evolution.xml:4243(para) msgid "" @@ -8688,6 +10076,10 @@ msgid "" "appointments in a particular category, select the corresponding category in " "the search bar at the top of the calendar." msgstr "" +"Τα ραντεβού που έχουν κατηγορίες εμφανίζονται με εικονίδια στην προβολή " +"ημερολογίου, και μπορείτε επίσης να αναζητήσετε ραντεβού κατά κατηγορία. Για " +"να εμφανίσετε μόνο τα ραντεβού μιας συγκεκριμένης κατηγορίας, επιλέξτε την " +"αντίστοιχη κατηγορία στη γραμμή αναζήτησης στο πάνω μέρος του ημερολογίου." #: C/evolution.xml:4248(para) msgid "" @@ -8699,6 +10091,15 @@ msgid "" "weeks on Monday and Friday until January 3, 2008</quote> or <quote>Every " "month on the first Friday for 12 occurrences.</quote>" msgstr "" +"Το κουμπί του εργαλείου Επανεμφανίσεις σας επιτρέπει να περιγράφετε τις " +"επαναλήψεις στα ραντεβού, από μία φορά τη μέρα μέχρι μία φορά κάθε 100 " +"χρόνια. Μετά μπορείτε να επιλέξετε μια ημερομηνία και ώρα στην οποία το " +"ραντεβού σταματά να επαναλαμβάνεται, και στις Εξαιρέσεις να διαλέξετε " +"συγκεκριμένες μέρες κατά τις οποίες το ραντεβού δε θα επανεμφανίζεται. Κάντε " +"τις επιλογές σας από αριστερά προς δεξιά, και θα διαμορφωθεί μια πρόταση: " +"<quote>Κάθε δύο εβδομάδες Δευτέρα και Παρασκευή μέχρι τις 3 Ιανουαρίου 2010</" +"quote> ή <quote>Κάθε μήνα στη δεύτερη Παρασκευή για 12 επανεμφανίσεις</" +"quote>." #: C/evolution.xml:4249(para) msgid "" @@ -8708,6 +10109,12 @@ msgid "" "change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, " "or double-clicking the appointment." msgstr "" +"Μετά που έχετε τελειώσει με τις ρυθμίσεις, πατήστε το κουμπί Αποθήκευση στην " +"εργαλειοθήκη για να αποθηκεύσετε και κλείσετε το παράθυρο επεξεργασίας του " +"ραντεβού. Αν θέλετε, μπορείτε να τροποποιήσετε την περίληψη ενός ραντεβού " +"στην προβολή ημερολογίου πατώντας πάνω της και πληκτρολογώντας. Μπορείτε να " +"τροποποιήσετε άλλες ρυθμίσεις κάνοντας δεξί κλικ στο ραντεβού και " +"επιλέγοντας Άνοιγμα, ή κάνοντας διπλό κλικ στο ραντεβού." #: C/evolution.xml:4255(para) msgid "" @@ -8715,6 +10122,10 @@ msgid "" "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting " "requests." msgstr "" +"Μια συνάντηση είναι ένα γεγονός που το προγραμματίζετε για πολλούς " +"ανθρώπους. Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον προγραμματισμό " +"ομαδικών συναντήσεων και για να σας βοηθήσει να διαχειριστείτε απαντήσεις σε " +"αιτήσεις για συναντήσεις." #: C/evolution.xml:4256(para) msgid "" @@ -8724,6 +10135,11 @@ msgid "" "sent an email with the meeting information, which also gives them the option " "to respond." msgstr "" +"Όταν δημιουργείτε μια συνάντηση ή ομαδικό ραντεβού, μπορείτε να καθορίσετε " +"τους παρευρισκόμενους σε διάφορες κατηγορίες, όπως Προεδρείο ή Απαραίτητος " +"συμμετέχον. Όταν αποθηκεύσετε τη λίστα της συνάντησης, θα σταλεί ένα μήνυμα " +"σε κάθε παρευρισκόμενο με τις πληροφορίες της συνάντησης, το οποίο τους " +"δίνει και την ευκαιρία να απαντήσουν." #: C/evolution.xml:4257(para) msgid "" @@ -8734,61 +10150,78 @@ msgid "" "to their calendars with one click, but it won't automatically send you email " "about whether they plan to attend." msgstr "" +"Αν δε χρειάζεστε να μαζέψετε πληροφορίες για τη συμμετοχή όταν " +"προγραμματίζετε ένα γεγονός, και προτιμάτε απλά να το ανακοινώσετε, κάντε " +"δεξί κλικ στη συνάντηση και επιλέξτε Προώθηση ως iCalendar. Αυτό ανοίγει ένα " +"νέο μήνυμα αλληλογραφίας με την ειδοποίηση για το γεγονός συνημμένη ως " +"ανακοίνωση. Οι παραλήπτες μπορούν να προσθέσουν το γεγονός στα ημερολόγιά " +"τους με ένα κλικ, αλλά δε θα σας σταλεί αυτόματα μήνυμα σχετικά με το αν " +"σκοπεύουν να παρευρεθούν." #: C/evolution.xml:4258(para) -#, fuzzy msgid "To schedule a meeting:" -msgstr "Προγραμματισμός _Συνάντησης..." +msgstr "Για να προγραμματίσετε μια συνάντηση:" #: C/evolution.xml:4261(para) C/evolution.xml:4376(para) msgid "Click File > New > Meeting." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Συνάντηση." #: C/evolution.xml:4264(para) C/evolution.xml:4715(para) msgid "" "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " "item in the Organizer field." msgstr "" +"Αν έχετε πολλαπλούς λογαριασμούς αλληλογραφίας, διαλέξτε εκείνον που θέλετε " +"να χρησιμοποιήσετε επιλέγοντας ένα στοιχείο στο πεδίο Διοργανωτής." #: C/evolution.xml:4270(para) C/evolution.xml:4379(para) msgid "Click Add to add the email addresses of people you want to invite." msgstr "" +"Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας των ατόμων " +"που θέλετε να προσκαλέσετε." #: C/evolution.xml:4273(para) msgid "" "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove." msgstr "" +"Για να αφαιρέσετε έναν παρευρισκόμενο από τη λίστα, επιλέξτε τον και πατήστε " +"Αφαίρεση." #: C/evolution.xml:4276(para) msgid "To edit a field, select the field and click Edit." msgstr "" +"Για να επεξεργαστείτε ένα πεδίο, επιλέξτε το πεδίο και πατήστε Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:4279(para) msgid "" "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP " "fields." msgstr "" +"Επιλέξτε Προβολή από τη γραμμή μενού για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τα " +"πεδία Τύπος, Ρόλος, Κατάσταση και RSVP." #: C/evolution.xml:4328(para) -#, fuzzy msgid "" "To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button " "on the toolbar." -msgstr "Ερώτηση πληροφοριών διαθεσιμότητας για τους παρευρισκόμενους" +msgstr "" +"Για να αναζητήσετε πληροφορίες διαθεσιμότητας/απασχόλησης των " +"παρευρισκομένων, πατήστε το κουμπί Διαθεσιμότητα στην εργαλειοθήκη." #: C/evolution.xml:4330(para) msgid "Click Options > Free/Busy." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Επιλογές > Διαθεσιμότητα." #: C/evolution.xml:4333(para) -#, fuzzy msgid "Click Save to save the meeting." -msgstr "Κάντε κλικ εδώ για αποθήκευση του τρέχοντος παραθύρου" +msgstr "Πατήστε Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε τη συνάντηση." #: C/evolution.xml:4336(para) msgid "" "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "" +"Ένα μήνυμα αποστέλνεται σε όλους τους παραλήπτες, προσκαλώντας τους στο " +"γεγονός." #: C/evolution.xml:4338(para) msgid "" @@ -8800,6 +10233,14 @@ msgid "" "you forward the invitation message you received from the original meeting " "organiser to additional participants." msgstr "" +"Στο Evolution, μια συνάντηση μπορεί να έχει μόνο έναν διοργανωτή, και μόνο ο " +"διοργανωτής μπορεί να προσθέτει παρευρισκόμενους σε εκείνη τη συνάντηση. " +"Παρότι είναι δυνατόν να αλλάξετε το διοργανωτή μιας συνάντησης, αυτό δε " +"συνίσταται ως μέσο για πρόσκληση περισσότερων παρευρισκόμενων σε " +"συναντήσεις. Αν θέλετε να προσκαλέσετε περισσότερους ανθρώπους σε μια " +"συνάντηση και δεν είστε ο διοργανωτής, συνίσταται να προωθήσετε το μήνυμα " +"πρόσκλησης που λάβατε από τον αρχικό διοργανωτή στους επιπρόσθετους " +"παρευρισκόμενους." #: C/evolution.xml:4344(para) msgid "" @@ -8808,13 +10249,18 @@ msgid "" "details are shown about the event, including time and dates. Then you can " "choose how to reply to the invitation. Your choices are:" msgstr "" +"Οι αιτήσεις για συνάντηση στέλνονται ως συνημμένα iCal. Για να δείτε και να " +"απαντήσετε σε μια, πατήστε το εικονίδιο συνημμένου και δείτε την πρόσκληση " +"ενσωματωμένη στο παράθυρο αλληλογραφίας. Όλες οι λεπτομέρειες σχετικά με το " +"γεγονός φαίνονται, συμπεριλαμβανομένων της ημερομηνίας και της ώρας. Τότε " +"μπορείτε να επιλέξετε πώς θα απαντήσετε στην πρόσκληση. Οι επιλογές σας " +"είναι:" #: C/evolution.xml:4347(para) msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: C/evolution.xml:4350(para) -#, fuzzy msgid "Tentatively Accept" msgstr "Δοκιμαστική Αποδοχή" @@ -8827,6 +10273,8 @@ msgid "" "Click OK to send an email to the organizer with your answer. The event is " "also added to your calendar if you accept." msgstr "" +"Πατήστε Εντάξει για να στείλετε ένα μήνυμα στο διοργανωτή με την απάντηση. " +"Το γεγονός προστίθεται και στο ημερολόγιο αν το αποδεχτείτε." #: C/evolution.xml:4357(para) msgid "" @@ -8834,12 +10282,18 @@ msgid "" "information, but if the original organizer sends out another update, your " "changes might be overwritten." msgstr "" +"Μετά που θα προσθέσετε τη συνάντηση στο ημερολόγιό σας, μπορείτε να κάνετε " +"αλλαγές στις πληροφορίες, αλλά αν ο αρχικός διοργανωτής στείλει μια " +"ενημέρωση, οι αλλαγές σας μπορεί να αντικατασταθούν." #: C/evolution.xml:4362(para) msgid "" "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it " "inline by clicking the attachment and selecting View Inline." msgstr "" +"Όταν λαμβάνετε μια απάντηση σε μια πρόσκληση συνάντησης που εσείς στείλατε, " +"μπορείτε να τη δείτε ενσωματωμένη στο μήνυμα πατώντας στο συνημμένο και " +"επιλέγοντας Προβολή μέσα στο μήνυμα." #: C/evolution.xml:4367(para) msgid "" @@ -8850,6 +10304,13 @@ msgid "" "attendees, e.g. how many of them have accepted or declined the meeting " "request." msgstr "" +"Αν βιάζεστε και θέλετε να δείτε τις λεπτομέρειες μιας συνάντησης, κρατήστε " +"το δείκτη του ποντικιού πάνω από τη συνάντηση στην προβολή ημερολογίου. Ένα " +"βοήθημα αναδύεται με τις λεπτομέρειες της συνάντησης. Θα σας παρέχει το " +"πρόγραμμα της συνάντησης, τον χώρο και την ώρα. Αν είστε ο διοργανωτής της " +"συνάντησης, μπορείτε επίσης να δείτε την κατάσταση των παρευρισκομένων, π.χ. " +"πόσοι έχουν αποδεχτεί και πόσοι έχουν απορρίψει την πρόσκληση για τη " +"συνάντηση." #: C/evolution.xml:4372(para) msgid "" @@ -8862,15 +10323,27 @@ msgid "" "you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other " "people." msgstr "" +"Επιπλέον από τα συνηθισμένα εργαλεία προγραμματισμού συναντήσεων, μπορείτε " +"να χρησιμοποιήσετε προκαταβολικά την προβολή Διαθεσιμότητας/Απασχόλησης για " +"να ελέγξετε αν τα άτομα είναι διαθέσιμα. Η δυνατότητα Διαθεσιμότητας/" +"Απασχόλησης είναι συνήθως χαρακτηριστικό των εξειδικευμένων διακομιστών " +"groupware όπως ο Microsoft Exchange και ο Novell GroupWise. Ωστόσο, μπορείτε " +"επίσης να δημοσιεύετε πληροφορίες Διαθεσιμότητας/Απασχόλησης στο διαδίκτυο, " +"και να έχετε πρόσβαση σε πληροφορίες Διαθεσιμότητας/Απασχόλησης που " +"δημοσιεύονται αλλού. Αν δε δημοσιεύουν όλοι οι συνεργάτες σας πληροφορίες " +"Διαθεσιμότητας/Απασχόλησης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις προσκλήσεις " +"γεγονότων iCal για να συντονίζετε προγράμματα με άλλους ανθρώπους." #: C/evolution.xml:4373(para) msgid "To access the free/busy view:" -msgstr "" +msgstr "Για να δείτε την προβολή διαθεσιμότητας/απασχόλησης:" #: C/evolution.xml:4382(para) msgid "" "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy." msgstr "" +"Πατήστε το κουμπί Διαθεσιμότητα στην Εργαλειοθήκη, ή επιλέξτε Επιλογές > " +"Διαθεσιμότητα." #: C/evolution.xml:4387(para) msgid "" @@ -8879,21 +10352,26 @@ msgid "" "Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated " "automatically; others receive email notification of any change in plans." msgstr "" +"Τροποποιήστε την ώρα της συνάντησης, είτε σύροντας τα όρια της συνάντησης " +"είτε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά αυτόματου πιασίματος για να επιλεγεί μια ώρα " +"αυτόματα, και μετά πατήστε Αποθήκευση και Κλείσιμο. Η συνάντηση ανανεώνεται " +"αυτόματα για τους παρευρισκόμενους σε ένα διακομιστή Exchange, οι υπόλοιποι " +"λαμβάνουν μια ειδοποίηση με αλληλογραφία για οποιεσδήποτε αλλαγές στα σχέδια." #: C/evolution.xml:4391(title) -#, fuzzy msgid "Attendee List:" -msgstr "Λίστα παρευρισκομένων" +msgstr "Λίστα παρευρισκομένων:" #: C/evolution.xml:4392(para) msgid "" "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "" +"Η λίστα παρευρισκομένων δείχνει τους ανθρώπους που έχουν προσκληθεί στη " +"συνάντηση." #: C/evolution.xml:4395(title) -#, fuzzy msgid "Schedule Grid:" -msgstr "Σχήμα" +msgstr "Πίνακας προγράμματος:" #: C/evolution.xml:4396(para) msgid "" @@ -8905,6 +10383,15 @@ msgid "" "publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered " "that URL into their contact cards using the contact editor." msgstr "" +"Ο πίνακας προγράμματος δείχνει τις δημοσιευμένες πληροφορίες Διαθεσιμότητας " +"για τους ανθρώπους που έχετε καλέσει. Εδώ θα συγκρίνετε τα προγράμματά σας " +"για να βρείτε ελεύθερο χρόνο να προγραμματίσετε τη συνάντηση. Οι χρήστες " +"έχουν δημοσιευμένες πληροφορίες προγράμματος μόνο αν χρησιμοποιούν τους " +"ίδιους διακομιστές Novell GroupWise ή Microsoft Exchange που χρησιμοποιείτε " +"κι εσείς (δηλαδή αν είναι στον ίδιο οργανισμό που είστε κι εσείς), ή αν " +"δημοσιεύουν πληροφορίες διαθεσιμότητας σε ένα URL στο οποίο έχετε πρόσβαση, " +"και το οποίο το έχετε εισάγει στην κάρτα επαφής τους χρησιμοποιώντας τον " +"επεξεργαστή επαφών." #: C/evolution.xml:4401(para) msgid "" @@ -8913,50 +10400,61 @@ msgid "" "support. Check with your system administrator if you are not sure you have " "this functionality." msgstr "" +"Μπορείτε να δημοσιεύετε πληροφορίες Ημερολογίου και Διαθεσιμότητας σε ένα " +"διακομιστές WebDAV, FTP, ή σε απομακρυσμένα συστήματα μέσω ασφαλούς κελύφους " +"ή σε άλλο διακομιστή ιστού με υποστήριξη για HTTP PUT. Ελέγξτε το με το " +"διαχειριστή του συστήματός σας αν δεν είστε σίγουροι ότι έχετε αυτή τη " +"δυνατότητα." #: C/evolution.xml:4402(para) -#, fuzzy msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:" -msgstr "Λίστα από urls εξυπηρετητών για δημοσιοποίηση διαθεσιμότητας." +msgstr "Για να ρυθμίσετε τη δημοσίευση Ημερολογίου ή Διαθεσιμότητας:" #: C/evolution.xml:4405(para) C/evolution.xml:5140(para) msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks." msgstr "" +"Επιλέξτε Επεξεργασία > Προτιμήσεις και μετά πατήστε Ημερολόγιο και " +"Εργασίες." #: C/evolution.xml:4408(para) msgid "" "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information " "you want to publish." msgstr "" +"Επιλέξτε την καρτέλα Δημοσίευση ημερολογίου, πατήστε προσθήκη και μετά " +"επιλέξτε τις πληροφορίες που θέλετε να δημοσιεύσετε." #: C/evolution.xml:4411(para) -#, fuzzy msgid "Select the frequency with which you want to upload data." -msgstr "" -"Επιλέξτε το φάκελο ή τη συσκευή από όπου θέλετε να ξεκινήσει η αναζήτηση" +msgstr "Επιλέξτε τη συχνότητα με την οποία θα ανεβάζετε τα δεδομένα." #: C/evolution.xml:4414(para) -#, fuzzy msgid "Select the calendars you want to display data for." -msgstr "Επιλέξτε τα παιχνίδια που θέλετε να αποθηκεύσετε:" +msgstr "Επιλέξτε τα ημερολόγια για τα οποία θέλετε να προβάλλετε πληροφορίες." #: C/evolution.xml:4417(para) msgid "Specify the publishing location for the upload server." msgstr "" +"Καθορίστε την τοποθεσία δημοσίευσης για το διακομιστή στον οποίο θα " +"ανεβαίνουν." #: C/evolution.xml:4420(para) msgid "Type your username and password." -msgstr "" +msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #: C/evolution.xml:4426(para) msgid "" "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and " "click Actions > Publish Calendar Information." msgstr "" +"Για να δημοσιεύσετε πληροφορίες ημερολογίου άμεσα, πηγαίνετε στο εργαλείο " +"Ημερολόγιο και επιλέγετε Ενέργειες > Δημοσίευση πληροφοριών ημερολογίου." #: C/evolution.xml:4428(para) C/evolution.xml:6999(para) msgid "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server." msgstr "" +"Μπορείτε να καθορίσετε ένα πρότυπο για να χρησιμοποιείται όταν δημοσιεύετε " +"στο διακομιστή διαθεσιμότητας." #: C/evolution.xml:4434(para) msgid "" @@ -8965,18 +10463,28 @@ msgid "" "Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule " "and displays it in the Free/Busy data." msgstr "" +"Αν κάποιοι σας δώσουν ένα URL για πληροφορίες διαθεσιμότητας ή για το " +"δικτυακό τους ημερολόγιο, μπορείτε να το εισάγετε ως μέρος των πληροφοριών " +"της επαφής στο εργαλείο Επαφών. Τότε, όταν προγραμματίζετε μια συνάντηση με " +"αυτούς, το Evolution κοιτάει το πρόγραμμά τους και το εμφανίζει στις " +"πληροφορίες Διαθεσιμότητας." #: C/evolution.xml:4441(para) msgid "" "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to " "search for Calendar items." msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια προσαρμοσμένη αναζήτηση, μια προχωρημένη " +"αναζήτηση ή μια γρήγορη αναζήτηση για να αναζητήσετε στοιχεία από το " +"Ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:4444(para) msgid "" "Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized " "Search." msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε στοιχεία από το Ημερολόγιο " +"χρησιμοποιώντας μια Προσαρμοσμένη αναζήτηση." #: C/evolution.xml:4454(para) C/evolution.xml:4770(para) #: C/evolution.xml:5006(para) @@ -8990,48 +10498,50 @@ msgstr "Η περιγραφή περιέχει" #: C/evolution.xml:4460(para) C/evolution.xml:4776(para) #: C/evolution.xml:5012(para) -#, fuzzy #| msgid "Any field contains" msgid "Any field Contains" -msgstr "Κάθε πεδίο περιέχει" +msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο περιέχει" #: C/evolution.xml:4465(para) C/evolution.xml:5017(para) -#, fuzzy msgid "Evolution displays the desired Calendar items." -msgstr "Εισαγωγέας iCalendar Evolution" +msgstr "Το Evolution εμφανίζει τα επιθυμητά στοιχεία ημερολογίου." #: C/evolution.xml:4477(para) C/evolution.xml:4791(para) #: C/evolution.xml:5029(para) msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box." msgstr "" +"Επιλέξτε Προχωρημένη αναζήτηση για να ανοίξετε το διάλογο Προχωρημένη " +"αναζήτηση." #: C/evolution.xml:4478(para) C/evolution.xml:4792(para) #: C/evolution.xml:5030(para) msgid "Search name field displays the search type you have selected." msgstr "" +"Το πεδίο Όνομα κανόνα εμφανίζει τον τύπο της αναζήτησης που έχετε επιλέξει." #: C/evolution.xml:4483(para) C/evolution.xml:4797(para) #: C/evolution.xml:5035(para) -#, fuzzy msgid "Click Add to add rules." -msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη εργασίας" +msgstr "Πατήστε προσθήκη για να προσθέσετε κανόνες." #: C/evolution.xml:4486(para) C/evolution.xml:4800(para) #: C/evolution.xml:5038(para) -#, fuzzy msgid "Select the criteria, and then type a search entry in the given field." -msgstr "Το όνομα του αρχείου σχήματος που περιέχει το παιχνίδι πασιέντσας." +msgstr "" +"Επιλέξτε τα κριτήρια και μετά εισάγετε μια αναζήτηση στο πεδίο που δίνεται." #: C/evolution.xml:4497(para) msgid "" "Displays all the Calendar items that match the criteria that you have " "selected from the drop-down list in the Search bar." msgstr "" +"Εμφανίζει όλα τα στοιχεία από το Ημερολόγιο τα οποία ταιριάζουν με τα " +"κριτήρια που έχετε επιλέξει από την αναδιπλούμενη λίστα στη γραμμή " +"Αναζήτησης." #: C/evolution.xml:4501(para) C/evolution.xml:5053(para) -#, fuzzy msgid "Click the Show drop-down list." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού." +msgstr "Πατήστε στην αναδιπλούμενη λίστα Εμφάνιση." #: C/evolution.xml:4507(para) C/evolution.xml:4849(para) #: C/evolution.xml:5059(para) @@ -9048,24 +10558,23 @@ msgid "Active Appointments" msgstr "Ενεργά ραντεβού" #: C/evolution.xml:4516(para) -#, fuzzy msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Ραντεβού των επόμενων 7 ημερών" #: C/evolution.xml:4531(para) C/evolution.xml:4882(para) -#, fuzzy msgid "Favourites" msgstr "Αγαπημένα" #: C/evolution.xml:4584(para) -#, fuzzy msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view." msgstr "" -"Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων (με strike-through) στη λίστα μηνυμάτων." +"Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά μηνύματα στη λίστα στην προβολή Ημερολογίου." #: C/evolution.xml:4589(para) msgid "To print the displayed calendar items, click File > Print." msgstr "" +"Για να εκτυπώσετε τα προβαλλόμενα στοιχεία ημερολογίου, επιλέξτε Αρχείο > " +"Εκτύπωση." #: C/evolution.xml:4594(para) msgid "" @@ -9073,28 +10582,33 @@ msgid "" "calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter the " "number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items." msgstr "" +"Η διατήρηση μιας λίστας με όλα όσα κάνατε στο παρελθόν, σταδιακά κάνει το " +"ημερολόγιό σας πιο αργό. Για να σβήσετε παλιά γεγονότα, επιλέξτε Ενέργειες " +"> Εκκαθάριση και μετά εισάγετε τον αριθμό των ημερών των περασμένων " +"γεγονότων που θέλετε να κρατήσετε. Πατήστε Εντάξει για να καθαρίσετε τα " +"στοιχεία." #: C/evolution.xml:4599(para) msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." msgstr "" +"Μόνο οι παρευρισκόμενοι σε μια συνάντηση μπορούν να αναθέσουν μια συνάντηση." #: C/evolution.xml:4602(para) msgid "In the Calendar, right-click the meeting you want to delegate." msgstr "" +"Στο ημερολόγιο, κάντε δεξί κλικ στη συνάντηση την οποία θέλετε να αναθέσετε." #: C/evolution.xml:4605(para) -#, fuzzy msgid "Click Delegate Meeting." -msgstr "Ανάθεση _συνάντησης..." +msgstr "Επιλέξτε Ανάθεση συνάντησης." #: C/evolution.xml:4608(para) -#, fuzzy msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." -msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτού του ραντεβού;" +msgstr "Επιλέξτε τις επαφές στις οποίες θέλετε να αναθέσετε τη συνάντηση." #: C/evolution.xml:4614(para) msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." -msgstr "" +msgstr "Κάθε επαφή λαμβάνει ένα αντίγραφο της πρόσκλησης για τη συνάντηση." #: C/evolution.xml:4619(para) msgid "" @@ -9108,6 +10622,16 @@ msgid "" "schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a " "week." msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε ένα νέο ημερολόγιο, επιλέξτε Αρχείο > Νέο > " +"Ημερολόγιο. Αν σκοπεύετε να αποθηκεύετε τοπικά αυτό το ημερολόγιο, " +"χρειάζεται μόνο να καθορίσετε το όνομα και το χρώμα. Αν είναι απομακρυσμένο " +"ημερολόγιο, χρειάζεται να καθορίσετε το όνομα, το χρώμα, το URL και μια " +"συχνότητα ανανέωσης. Η συχνότητα ανανέωσης καθορίζει πόσο συχνά το Evolution " +"ελέγχει για να δει αν το ημερολόγιο έχει αλλάξει. Αν εργάζεστε με κάποιον " +"που δημοσιεύει ένα δημόσιο ημερολόγιο, μπορεί να θέλετε να ελέγχετε για " +"ενημερώσεις κάθε τριάντα λεπτά. Από την άλλη, αν έχετε ένα ημερολόγιο για " +"μια ποδοσφαιρική ομάδα, ίσως δε χρειάζεται να το ανανεώνετε πιο συχνά από " +"μια φορά την εβδομάδα." #: C/evolution.xml:4620(para) msgid "" @@ -9116,6 +10640,10 @@ msgid "" "religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " "events." msgstr "" +"Ο <ulink url=\"http://icalshare.com\">ιστότοπος icalshare.com</ulink> έχει " +"μια εκτενή λίστα διαμοιρασμένων δικτυακών ημερολογίων, συμπεριλαμβανομένων " +"εθνικών και θρησκευτικών γιορτών, φάσεων της σελήνης, αθλητικών, και τοπικών " +"και περιφερειακών γεγονότων." #: C/evolution.xml:4621(para) msgid "" @@ -9124,18 +10652,29 @@ msgid "" "Web calendar source. You can view and create calendar events on CalDav " "accounts just like other calendars on Evolution." msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να βλέπετε και να διαχειρίζεστε ημερολόγια σε " +"απομακρυσμένους διακομιστές CalDAV. Η διαδικασία για τη δημιουργία μιας " +"πηγής ημερολογίου CalDAV είναι παρόμοια με εκείνη της δημιουργίας μιας " +"απομακρυσμένης πηγής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε και να δημιουργήσετε " +"γεγονότα στο ημερολόγιο σε λογαριασμούς CalDAV όπως και με τα άλλα " +"ημερολόγια του Evolution." #: C/evolution.xml:4626(para) msgid "" "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets you " "keep a list of tasks separate from your calendar appointments." msgstr "" +"Η Λίστα εργασιών, που βρίσκεται στην πάνω δεξιά γωνιά του ημερολογίου, σας " +"επιτρέπει να διατηρείτε μια λίστα από εργασίες ξεχωριστά από τα ραντεβού του " +"ημερολογίου σας." #: C/evolution.xml:4627(para) msgid "" "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in the " "side bar." msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λίστα σε ένα μεγαλύτερο παράθυρο πατώντας το " +"κουμπί Εργασίες στην πλευρική στήλη." #: C/evolution.xml:4628(para) msgid "" @@ -9144,25 +10683,28 @@ msgid "" "and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, " "tasks from all visible task lists appear, color coded by list." msgstr "" +"Μπορείτε πιο εύκολα να διαχειριστείτε τις Λίστες εργασιών από το " +"εξειδικευμένο εργαλείο Εργασίες. Κάθε λίστα εργασιών έχει ένα χρώμα, και " +"μπορείτε να χρησιμοποιείτε το εργαλείων Εργασιών για να εμφανίζετε και να " +"κρύβετε λίστες εργασιών ακριβώς όπως και τα ημερολόγια. Στο πλαίσιο εργασιών " +"που εμφανίζεται στο ημερολόγιο, εμφανίζονται εργασίες από όλες τις λίστες " +"εργασιών, με τα χρώματά τους κατά λίστα." #: C/evolution.xml:4631(link) C/evolution.xml:4642(title) -#, fuzzy msgid "Creating a New Task List" -msgstr "_Νέα Λίστα Εργασιών" +msgstr "Δημιουργία μιας νέας λίστας εργασιών" #: C/evolution.xml:4634(link) C/evolution.xml:4661(title) -#, fuzzy msgid "Creating a New Task" -msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού" +msgstr "Δημιουργία μιας νέας εργασίας" #: C/evolution.xml:4637(link) C/evolution.xml:4706(title) -#, fuzzy msgid "Assigned Tasks" -msgstr "Ανατιθέ_μενη εργασία" +msgstr "Ανατιθέμενες εργασίες" #: C/evolution.xml:4645(para) msgid "Click File > New > Task List." -msgstr "Κάντε κλικ στο Αρχείο > Νέο > Λίστα εργασιών." +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Λίστα εργασιών." #: C/evolution.xml:4648(para) msgid "Specify the name and color for the task list." @@ -9172,6 +10714,8 @@ msgstr "Καθορίστε το όνομα και το χρώμα για την msgid "" "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list." msgstr "" +"(Προαιρετικό) Αν η λίστα εργασιών βρίσκεται στον δίκτυο, καθορίστε το URL " +"για τη λίστα εργασιών." #: C/evolution.xml:4657(para) msgid "" @@ -9183,33 +10727,48 @@ msgid "" "on a message header to change the direction and type of sorting, or right-" "click to add or remove columns from the display." msgstr "" +"Μετά που θα έχετε προσθέσει μια εργασία στη λίστα, η περίληψή της " +"εμφανίζεται στο τμήμα Περίληψη της λίστας εργασιών. Για να προβάλετε ή να " +"επεξεργαστείτε μια λεπτομερή περιγραφή ενός αντικειμένου, κάντε διπλό κλικ " +"πάνω του και επιλέξτε Άνοιγμα. Μπορείτε να διαγράφετε αντικείμενα " +"επιλέγοντάς τα και μετά πατώντας Διαγραφή. Η λίστα εργασιών ταξινομείται με " +"παρόμοιο τρόπο όπως η λίστα μηνυμάτων αλληλογραφίας στην Αλληλογραφία του " +"Evolution. Πατήστε μια φορά στην κεφαλίδα ενός μηνύματος για να αλλάξετε τη " +"φορά και τον τύπο ταξινόμησης, ή κάντε δεξί κλικ για να προσθέσετε ή να " +"αφαιρέσετε στήλες από την προβολή." #: C/evolution.xml:4664(para) msgid "Click File > New > Task." -msgstr "Κάντε κλικ στο Αρχείο > Νέο > Εργασία." +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Εργασία." #: C/evolution.xml:4667(para) C/evolution.xml:4718(para) -#, fuzzy msgid "Select a group for the task." -msgstr "Επιλέξτε την ομάδα tags που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε" +msgstr "Επιλέξτε μια ομάδα για την εργασία." #: C/evolution.xml:4673(para) msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task." msgstr "" +"(Προαιρετικό) Καθορίστε μια ημερομηνία εκκίνησης και μια ημερομηνία λήξης " +"για την εργασία." #: C/evolution.xml:4676(para) msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task." msgstr "" +"(Προαιρετικό) Καθορίστε μια ώρα έναρξης και μια ώρα λήξης για την εργασία." #: C/evolution.xml:4695(para) C/evolution.xml:4751(para) msgid "" "(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status " "Details." msgstr "" +"(Προαιρετικό) Για να καθορίσετε μια κατάσταση για την εργασία, επιλέξτε " +"Επιλογές > Λεπτομέρειες κατάστασης." #: C/evolution.xml:4707(para) msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." msgstr "" +"Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναθέσετε μια εργασία σε " +"πολλούς ανθρώπους." #: C/evolution.xml:4708(para) msgid "" @@ -9218,15 +10777,19 @@ msgid "" "task, each attendee is sent an email with the task information, which also " "gives them the option to respond." msgstr "" +"Όταν αναθέτετε μια εργασία, μπορείτε αν καθορίσετε τους παρευρισκόμενους σε " +"διάφορες κατηγορίες, όπως <quote>Προεδρείο</quote> ή <quote>Απαιτούμενος</" +"quote>. Όταν αποθηκεύσετε την εργασία, αποστέλνεται ένα μήνυμα σε κάθε " +"παρευρισκόμενο με τις πληροφορίες της εργασίας, το οποίο τους δίνει και τη " +"δυνατότητα να απαντήσουν." #: C/evolution.xml:4709(para) -#, fuzzy msgid "To assign a new task:" -msgstr "Νέα ανάθεση εργασίας " +msgstr "Για να αναθέσετε μια νέα εργασία:" #: C/evolution.xml:4712(para) msgid "Click File > New > Assigned Task." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Ανατιθέμενη εργασία." #: C/evolution.xml:4721(para) msgid "" @@ -9236,33 +10799,44 @@ msgid "" "select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to show or " "hide the Type, Role, Status, and RSVP fields." msgstr "" +"Πατήστε Προσθήκη, ή πιέστε το πλήκτρο Insert, ή κάντε δεξί κλικ και επιλέξτε " +"Προσθήκη για να προσθέσετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας των ανθρώπων στους " +"οποίους θέλετε να ανατεθεί η εργασία. Για να αφαιρέσετε έναν παρευρισκόμενο " +"από τη λίστα, πατήστε Αφαίρεση. Για να επεξεργαστείτε ένα πεδίο, επιλέξτε το " +"πεδίο και μετά πατήστε Επεξεργασία. Επιλέξτε προβολή από τη γραμμή μενού για " +"να εμφανίσετε ή να κρύψετε τα πεδία Τύπος, Ρόλος, Κατάσταση και RSVP." #: C/evolution.xml:4727(para) msgid "" "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the " "task." msgstr "" +"(Προαιρετικό) Καθορίστε μια ημερομηνία και ώρα έναρξης, και μια ημερομηνία " +"και ώρα προθεσμίας για την εργασία." #: C/evolution.xml:4757(title) -#, fuzzy msgid "Searching for Task Items" -msgstr "Αναζήτηση για κλειδιά..." +msgstr "Αναζήτηση για στοιχεία Εργασιών" #: C/evolution.xml:4760(para) msgid "" "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search." msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε στοιχεία από τις Εργασίες " +"χρησιμοποιώντας την Προσαρμοσμένη αναζήτηση." #: C/evolution.xml:4781(para) -#, fuzzy msgid "Evolution displays the desired Task items." -msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες του Evolution" +msgstr "Το Evolution εμφανίζει τα επιθυμητά στοιχεία από τις εργασίες." #: C/evolution.xml:4805(para) msgid "" "Displays all the task items that match the criteria that you have selected " "from the drop-down list at the top left side, just above the display pane." msgstr "" +"Εμφανίζει όλα τα στοιχεία εργασιών που ταιριάζουν με τα κριτήρια που έχετε " +"επιλέξτε από την αναδιπλούμενη λίστα πάνω αριστερά, ακριβώς πάνω από το " +"πλαίσιο προεπισκόπησης." #: C/evolution.xml:4807(para) msgid "" @@ -9270,35 +10844,40 @@ msgid "" "you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy for " "planning if you have a lot of tasks in hand." msgstr "" +"Αυτό το χαρακτηριστικό σας παρέχει τις ακόλουθος επιλογές γρήγορης " +"αναζήτησης. Αυτό σας επιτρέπει να δείτε στα γρήγορα ποιες εργασίες είναι " +"κοντά στην προθεσμία τους, καθώς μπορεί να γίνει πολύπλοκος ο " +"προγραμματισμός όταν έχετε πολλές εργασίες." #: C/evolution.xml:4809(title) -#, fuzzy msgid "Any Category:" -msgstr "Κάθε Κατηγορία" +msgstr "Οποιαδήποτε κατηγορία:" #: C/evolution.xml:4810(para) msgid "Displays all the tasks that fall under any category." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει όλες τις εργασίες που εμπίπτουν σε οποιαδήποτε κατηγορία." #: C/evolution.xml:4813(title) -#, fuzzy msgid "Unmatched:" -msgstr "Αταίριαστο" +msgstr "Αταίριαστο:" #: C/evolution.xml:4814(para) msgid "" "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories listed " "here." msgstr "" +"Εμφανίζει όλες τις εργασίες που δεν εμπίπτουν σε καμιά από τις κατηγορίες " +"που εμφανίζονται εδώ." #: C/evolution.xml:4817(title) -#, fuzzy msgid "Next 7 Days' Tasks:" -msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες" +msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες:" #: C/evolution.xml:4818(para) msgid "Displays all the active tasks that are due within the next seven days." msgstr "" +"Εμφανίζει όλες τις ενεργές εργασίες των οποίων η προθεσμία λήγει μέσα στις " +"επόμενες επτά ημέρες." #: C/evolution.xml:4821(title) msgid "Active Tasks:" @@ -9309,6 +10888,9 @@ msgid "" "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to see " "the date due for tasks due in the future." msgstr "" +"Εμφανίζει όλες τις εργασίες των οποίων η προθεσμία δεν πλησιάζει ακόμα. Αυτό " +"σας επιτρέπει να δείτε την ημερομηνία της προθεσμίας για τις μελλοντικές " +"εργασίες." #: C/evolution.xml:4825(title) msgid "Over Due Tasks:" @@ -9337,27 +10919,26 @@ msgid "Displays all the tasks with attachments." msgstr "Εμφανίζει όλες τις εργασίες με συνημμένα." #: C/evolution.xml:4837(title) -#, fuzzy msgid "<List of Categories>:" -msgstr "Αναμονή για τα ρομπότ" +msgstr "<Λίστα κατηγοριών>:" #: C/evolution.xml:4838(para) msgid "" "Lists all the tasks that belong to a particular category such as " "Anniversary, Holidays, Gifts, etc." msgstr "" +"Εμφανίζει όλες τις εργασίες που ανήκουν σε μια συγκεκριμένη κατηγορία όπως " +"Επέτειος, Αργία, Δώρα, κ.λπ." #: C/evolution.xml:4840(para) msgid "To perform quick search," msgstr "Για να κάνετε γρήγορη αναζήτηση," #: C/evolution.xml:4843(para) -#, fuzzy msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού." +msgstr "Επιλέξτε την αναδιπλούμενη λίστα Εμφάνιση από τη γραμμή αναζήτησης." #: C/evolution.xml:4855(para) -#, fuzzy msgid "Next 7 Days Tasks" msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες" @@ -9379,52 +10960,54 @@ msgstr "Εργασίες με συνημμένα" #: C/evolution.xml:4891(para) C/evolution.xml:5086(para) msgid "Holidays" -msgstr "" +msgstr "Αργίες" #: C/evolution.xml:4903(para) C/evolution.xml:5098(para) -#, fuzzy msgid "Key Customers" msgstr "Σημαντικός Πελάτης" #: C/evolution.xml:4935(para) msgid "You can view the desired items listed in the Task view." -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά αντικείμενα στην προβολή Εργασιών." #: C/evolution.xml:4941(para) msgid "" "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal " "entries without dates, using the filesystem as a backend." msgstr "" +"Στο Evolution, το εργαλείο Memo σας επιτρέπει να δημιουργείτε, να " +"επεξεργάζεστε και να αποθηκεύετε καταχωρήσεις ημερολογίου χωρίς ημερομηνία, " +"βασιζόμενο στο σύστημα αρχείων." #: C/evolution.xml:4943(para) -#, fuzzy msgid "To create a new memo entry:" -msgstr "Δημιουργία νέας λίστας memo" +msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα καταχώρηση memo:" #: C/evolution.xml:4946(para) msgid "Click File > New > Memo." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Memo." #: C/evolution.xml:4949(para) C/evolution.xml:6018(para) -#, fuzzy msgid "Select the Group in which you would like to create the entry." -msgstr "" -"Επιλέξτε το φάκελο ή τη συσκευή από όπου θέλετε να ξεκινήσει η αναζήτηση" +msgstr "Επιλέξτε την Ομάδα στην οποία θέλετε να δημιουργήσετε την καταχώρηση." #: C/evolution.xml:4953(para) msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories." msgstr "" +"Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε το πεδίο Κατηγορίες, επιλέξτε Προβολή > " +"Κατηγορίες." #: C/evolution.xml:4959(para) C/evolution.xml:6024(para) msgid "" "In the Start Date field, type the date this reminder note should appear in " "the recipients' Calendars." msgstr "" +"Στο πεδίο Ημερομηνία έναρξης, εισάγετε την ημερομηνία στην οποία αυτή η " +"υπενθύμιση θα πρέπει να εμφανιστεί στα ημερολόγια των παραληπτών." #: C/evolution.xml:4975(title) -#, fuzzy msgid "The Memo List" -msgstr "_Λίστα memo" +msgstr "Η λίστα Memo." #: C/evolution.xml:4976(para) msgid "" @@ -9432,71 +11015,75 @@ msgid "" "list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and show memo " "lists." msgstr "" +"Όπως και με τα ημερολόγια και τις εργασίες, μπορείτε να δημιουργείτε " +"πολλαπλές λίστες memo. Κάθε λίστα memo έχει ένα χρώμα, και μπορείτε να " +"χρησιμοποιείτε την πλευρική στήλη για να εμφανίζετε και να κρύβετε λίστες " +"memo." #: C/evolution.xml:4977(para) -#, fuzzy msgid "To create a new memo list:" -msgstr "Δημιουργία νέας λίστας memo" +msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα λίστα memo:" #: C/evolution.xml:4980(para) msgid "Click File > New > Memo List." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Λίστα memo." #: C/evolution.xml:4983(para) -#, fuzzy msgid "Enter the type, name and color for the memo list." -msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου." +msgstr "Εισάγετε τον τύπο, το όνομα και το χρώμα για τη λίστα memo." #: C/evolution.xml:4992(title) -#, fuzzy msgid "Searching for Memo Items" -msgstr "" -"Αναζήτηση για #-#-#-#-# compendium-el.po (alacarte) #-#-#-#-#\n" -"στο\n" -"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"στο\n" -"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"πάνω σε" +msgstr "Αναζήτηση για στοιχεία Memo." #: C/evolution.xml:4993(para) msgid "" "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to " "search for Memo Items." msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προσαρμοσμένη αναζήτηση, ή την προχωρημένη " +"αναζήτηση, ή τη γρήγορη αναζήτηση για να ψάξετε για στοιχεία Memo." #: C/evolution.xml:4996(para) msgid "" "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search." msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε στοιχεία Memo χρησιμοποιώντας την " +"Προσαρμοσμένη αναζήτηση." #: C/evolution.xml:5026(para) -#, fuzzy msgid "Select the desired search type from the drop-down list." -msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα" +msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή επιλογή αναζήτησης από την αναδιπλούμενη λίστα." #: C/evolution.xml:5049(para) msgid "" "Displays all the Memo items that match the criteria that you have selected " "from the Show drop-down list in the Search bar." msgstr "" +"Εμφανίζει όλα τα στοιχεία Memo που ταιριάζουν με τα κριτήρια που επιλέξατε " +"από την αναδιπλούμενη λίστα Εμφάνιση στη γραμμή αναζήτησης." #: C/evolution.xml:5128(para) msgid "You can view the desired items listed in the Memo view." -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά στοιχεία Memo στην προβολή Memo." #: C/evolution.xml:5136(para) msgid "Evolution supports the use of multiple time zones." -msgstr "" +msgstr "Το Evolution υποστηρίζει τη χρήση πολλαπλών ζωνών ώρας." #: C/evolution.xml:5137(para) msgid "" "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to " "configure your time zone." msgstr "" +"Αν μοιράζεστε αρχεία ημερολογίου με φίλους ή συνεργάτες, ίσως χρειαστεί να " +"ρυθμίσετε τη ζώνη ώρας σας." #: C/evolution.xml:5143(para) msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location." msgstr "" +"Πατήστε στο εικονίδιο δίπλα στο πεδίο Ζώνη ώρας, και επιλέξτε την τοποθεσία " +"σας." #: C/evolution.xml:5144(para) msgid "Each red dot represents a major city." @@ -9504,7 +11091,7 @@ msgstr "Κάθε κόκκινη κουκκίδα αντιπροσωπεύει μ #: C/evolution.xml:5147(para) msgid "Select a city, then click OK." -msgstr "Επιλέξτε μια πόλη, μετά κάντε κλικ στο ΟΚ." +msgstr "Επιλέξτε μια πόλη και μετά πατήστε Εντάξει." #: C/evolution.xml:5150(para) msgid "" @@ -9515,6 +11102,13 @@ msgid "" "need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on " "a per-appointment basis helps avoid that potential confusion." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να ρυθμίζετε τις πληροφορίες ζώνης ώρας ειδικά για κάθε " +"ραντεβού. Για να το κάνετε αυτό, απλά δημιουργήστε ένα νέο ραντεβού και " +"πατήστε στην υδρόγειο για να τροποποιήσετε τη ζώνη ώρας στην οποία υπάρχει " +"εκείνη η ώρα. Για παράδειγμα, αν ζείτε στη Νέα Υόρκη αλλά έχετε μια " +"τηλεφωνική συνάντηση προγραμματισμένη με κάποιον από την Καλιφόρνια, θα " +"πρέπει να βεβαιωθείτε ότι τα προγράμματά σας είναι συντονισμένα. Ο " +"καθορισμός της ζώνης ώρας σε όλα τα ραντεβού αποτρέπει πιθανά μπερδέματα." #: C/evolution.xml:5154(title) msgid "Marcus Bains Line" @@ -9525,6 +11119,8 @@ msgid "" "The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This " "feature is available in the Evolution calendar." msgstr "" +"Η γραμμή Marcus Bains είναι ένα σημάδι που δείχνει την τρέχουσα ημερομηνία " +"και ώρα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο στο ημερολόγιο του Evolution." #: C/evolution.xml:5161(para) msgid "" @@ -9532,30 +11128,31 @@ msgid "" "Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 " "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the GPL." msgstr "" +"Το <trademark>Evolution</trademark> Exchange για το Microsoft Exchange " +"επιτρέπει σε πελάτες Evolution να έχουν πρόσβαση σε λογαριασμούς σε " +"διακομιστές Microsoft Exchange 2000 και 2003. Όπως και το Evolution, είναι " +"ελεύθερο λογισμικό και αδειοδοτείται υπό την GPL." #: C/evolution.xml:5164(link) C/evolution.xml:5184(title) -#, fuzzy msgid "Evolution Exchange Features" -msgstr "Διεργασία backend για Evolution Exchange" +msgstr "Χαρακτηριστικά του Evolution Exchange" #: C/evolution.xml:5167(link) C/evolution.xml:5286(title) -#, fuzzy msgid "Adding Your Exchange Account to Evolution" -msgstr "Ο λογαριασμός Exchange είναι χωρίς σύνδεση." +msgstr "Προσθήκη του Exchange λογαριασμού σας στο Evolution" #: C/evolution.xml:5170(link) C/evolution.xml:5402(title) -#, fuzzy msgid "Accessing the Exchange Server" -msgstr "Εξυπηρετητής ανταλλαγής κλειδιών IPSec" +msgstr "Πρόσβαση στο διακομιστή Exchange" #: C/evolution.xml:5173(link) C/evolution.xml:5410(title) msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίσεις αποκλειστικά για το Evolution Exchange" #: C/evolution.xml:5176(link) C/evolution.xml:5433(link) #: C/evolution.xml:5655(title) msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy" -msgstr "" +msgstr "Προγραμματισμός συναντήσεων με τη Διαθεσιμότητα" #: C/evolution.xml:5180(para) msgid "" @@ -9563,11 +11160,17 @@ msgid "" "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft " "Exchange server account, including a license." msgstr "" +"Το Evolution Exchange δουλεύει μόνο με το Exchange 2000 ή νεότερο, και " +"απαιτεί να είναι ενεργοποιημένη η Outlook Web Access. Κάθε χρήστης " +"χρειάζεται έναν έγκυρο λογαριασμό στο διακομιστή Microsoft Exchange, " +"συμπεριλαμβανομένης μιας άδειας." #: C/evolution.xml:5185(para) msgid "" "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:" msgstr "" +"Το Evolution Exchange υποστηρίζει τα ακόλουθα βασικά χαρακτηριστικά του " +"Microsoft Exchange:" # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # @@ -9578,35 +11181,37 @@ msgid "General" msgstr "Γενικά" #: C/evolution.xml:5192(title) -#, fuzzy msgid "Remote Exchange Information Store:" -msgstr "Πληροφορίες routing table " +msgstr "Απομακρυσμένη αποθήκευση πληροφοριών Exchange:" #: C/evolution.xml:5193(para) msgid "" "Allows you to access mail, address book (including the Global Address List " "folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution." msgstr "" +"Σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση σε αλληλογραφία, βιβλία διευθύνσεων " +"(συμπεριλαμβανομένου του φακέλου Καθολική λίστα διευθύνσεων), ημερολόγια και " +"φακέλους εργασιών σε ένα διακομιστή Exchange από το Evolution." #: C/evolution.xml:5198(title) -#, fuzzy msgid "Palm Synchronization:" -msgstr "Συγχρονισμός" +msgstr "Συγχρονισμός συσκευών Palm:" #: C/evolution.xml:5199(para) msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange." -msgstr "" +msgstr "Υποστηρίζεται για επαφές και ημερολόγια στο Exchange." #: C/evolution.xml:5204(title) -#, fuzzy msgid "Password Management:" -msgstr "Διαχείριση ενέργειας" +msgstr "Διαχείριση κωδικών:" #: C/evolution.xml:5205(para) msgid "" "Allows you to reset your password. If your password has expired, Evolution " "asks you to change your password at startup." msgstr "" +"Σας επιτρέπει να επαναφέρετε τον κωδικό σας. Αν ο κωδικός σας έχει λήξει, το " +"Evolution σας ζητά να αλλάξετε τον κωδικό σας κατά την εκκίνηση." # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1 @@ -9617,20 +11222,20 @@ msgid "Mail" msgstr "Αλληλογραφία" #: C/evolution.xml:5215(title) -#, fuzzy msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:" -msgstr "Εισαγωγή φακέλων Exchange..." +msgstr "Προβολή αλληλογραφίας σε φακέλους Exchange:" #: C/evolution.xml:5216(para) msgid "" "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in " "Evolution." msgstr "" +"Αλληλογραφία που είναι αποθηκευμένη σε ένα διακομιστή Exchange είναι ορατή " +"στο εργαλείο Αλληλογραφία στο Evolution." #: C/evolution.xml:5221(title) -#, fuzzy msgid "Sending Email via Exchange Protocols:" -msgstr "Εισαγωγή φακέλων Exchange..." +msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας μέσω πρωτοκόλλων Exchange:" #: C/evolution.xml:5222(para) msgid "" @@ -9640,25 +11245,28 @@ msgid "" "<quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> rather than " "<quote>yourname@example.com.</quote>" msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε το πρωτόκολλο μεταφοράς αλληλογραφίας Microsoft Exchange " +"για να στείλετε αλληλογραφία, βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση που έχετε εισάγει " +"ως διεύθυνση αλληλογραφίας σας είναι ακριβώς εκείνη που έχει αρχειοθετημένη " +"ο διακομιστής Exchange. Αυτή μπορεί να είναι <quote>yourname@exchange-server." +"example.com</quote> αντί για <quote>yourname@example.com</quote>." #: C/evolution.xml:5227(title) -#, fuzzy msgid "Out of Office Message:" -msgstr "<b>Μήνυμα Εκτός Γραφείου:</b>" +msgstr "Μήνυμα εκτός γραφείου:" #: C/evolution.xml:5228(para) -#, fuzzy msgid "" "You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically be " "sent to people who send mail to you while you are away from office." msgstr "" -"Το παρακάτω μήνυμα θα στέλνεται αυτόματα στο καθένα που σας στέλνει\n" -"μήνυμα όταν βρίσκεστε εκτός γραφείου." +"Μπορείτε να ορίσετε ένα μήνυμα <quote>εκτός γραφείου</quote> το οποίο θα " +"αποστέλλεται αυτόματα σε ανθρώπους που στέλνουν αλληλογραφία σε σας ενώ " +"είστε μακριά από το γραφείο σας." #: C/evolution.xml:5233(title) -#, fuzzy msgid "Send Options:" -msgstr "Επιλογές αποστολής" +msgstr "Επιλογές αποστολής:" #: C/evolution.xml:5234(para) msgid "" @@ -9666,6 +11274,10 @@ msgid "" "recipients will know how important the message is. You can also enable " "delivery receipt request and read receipt request for the messages sent." msgstr "" +"Μπορείτε να ορίσετε την προτεραιότητα και την ευαισθησία των απεσταλμένων " +"μηνυμάτων ώστε οι παραλήπτες να ξέρουν πόσο σημαντικό είναι το μήνυμα για " +"σας. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την αίτηση απόδειξης παράδοσης και να " +"διαβάσετε αποδείξεις παράδοσης για τα μηνύματα που στάληκαν." # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# @@ -9688,9 +11300,8 @@ msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: C/evolution.xml:5244(title) -#, fuzzy msgid "Meeting Requests/Proposal:" -msgstr "Πρόταση Συνάντησης" +msgstr "Αιτήσεις συναντήσεων/Προτάσεις:" #: C/evolution.xml:5245(para) msgid "" @@ -9698,10 +11309,13 @@ msgid "" "are busy according to their calendars and send the meeting requests " "accordingly." msgstr "" +"Επιτρέπει σε χρήστες του Evolution να προγραμματίζουν συναντήσεις. Μπορείτε " +"να ελέγξετε πότε οι άλλοι χρήστες είναι απασχολημένοι ανάλογα με τα " +"ημερολόγιά τους και να στείλετε τις αιτήσεις για συναντήσεις ανάλογα." #: C/evolution.xml:5250(title) msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη αιτήσεων συναντήσεων iCalendar στο Ημερολόγιο:" #: C/evolution.xml:5251(para) msgid "" @@ -9709,6 +11323,10 @@ msgid "" "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the list, " "to which you want to add your meeting schedules." msgstr "" +"Σας επιτρέπει να προσθέτετε τις αιτήσεις συναντήσεων iCalendar που λαμβάνετε " +"στο ημερολόγιο του Evolution. Σημειώστε ότι χρειάζεται να ορίσετε το " +"ημερολόγιο από τη λίστα, στο οποίο θέλετε να προσθέσετε τα προγράμματα " +"συναντήσεων." #: C/evolution.xml:5257(para) C/evolution.xml:5679(para) #: C/evolution.xml:5778(para) @@ -9716,18 +11334,16 @@ msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" #: C/evolution.xml:5261(title) -#, fuzzy msgid "Address Completion:" -msgstr "Συμπλήρωση λέξης" +msgstr "Συμπλήρωση διευθύνσεων:" #: C/evolution.xml:5262(para) msgid "Supported for your Exchange Contacts folder." -msgstr "" +msgstr "Υποστηρίζεται για το φάκελο επαφών του Exchange." #: C/evolution.xml:5267(title) -#, fuzzy msgid "Adding vCards to the Address Book:" -msgstr "Προσθήκη Επαφής στο _Βιβλίο Διευθύνσεων" +msgstr "Προσθήκη vCards στο βιβλίο διευθύνσεων:" #: C/evolution.xml:5268(para) msgid "" @@ -9735,10 +11351,13 @@ msgid "" "address book. New Address Book entries can also be created on Exchange from " "received email messages with a single click." msgstr "" +"Σας επιτρέπει να αποθηκεύετε τις vCards που λαμβάνεται συνημμένες στο βιβλίο " +"διευθύνσεων του Exchange. Νέες καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων μπορούν " +"επίσης να δημιουργηθούν από εισερχόμενη αλληλογραφία με ένα και μόνο κλικ." #: C/evolution.xml:5274(para) msgid "Work Offline (disconnected mode)" -msgstr "" +msgstr "Εργασία εκτός δικτύου (λειτουργία αποσύνδεσης)" #: C/evolution.xml:5275(para) msgid "" @@ -9747,49 +11366,51 @@ msgid "" "more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Working " "Offline</link>." msgstr "" +"Για να σημειώσετε ένα φάκελο για χρήση εκτός δικτύου, κάντε δεξί κλικ στο " +"φάκελο και επιλέξτε Ιδιότητες. Επιλέξτε το Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου " +"τοπικά για χρήση εκτός σύνδεσης. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την " +"<link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Εργασία εκτός σύνδεσης</link>." #: C/evolution.xml:5280(para) -#, fuzzy msgid "Recall Message function is not available." -msgstr "Οι επιλογές αποστολής δεν είναι διαθέσιμες." +msgstr "Η λειτουργία ανάκλησης αλληλογραφίας δεν είναι διαθέσιμη." #: C/evolution.xml:5287(para) msgid "" "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for " "your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution." msgstr "" +"Μετά που θα έχετε εγκαταστήσει το Evolution Exchange, θα χρειαστεί να " +"ρυθμίσετε την πρόσβαση για τον Exchange λογαριασμό σας τόσο στο διακομιστή " +"Exchange όσο και στο Evolution." #: C/evolution.xml:5290(link) C/evolution.xml:5307(title) -#, fuzzy msgid "Exchange Server Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις Exchange " +msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή Exchange" #: C/evolution.xml:5293(link) C/evolution.xml:5321(title) msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange" -msgstr "" +msgstr "Εργαλείο πρότυπης ρύθμισης για το Evolution Exchange" #: C/evolution.xml:5296(link) C/evolution.xml:5325(title) msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange" -msgstr "" +msgstr "Εργαλείο απλής ρύθμισης για το Evolution Exchange" #: C/evolution.xml:5299(link) C/evolution.xml:5332(title) -#, fuzzy msgid "Creating a New Exchange Account" -msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης για λογαριασμό Exchange" +msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού Exchange" #: C/evolution.xml:5302(link) C/evolution.xml:5356(title) msgid "Configuring an Existing Account for Evolution Exchange Account" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση υφιστάμενου λογαριασμού ως λογαριασμού Evolution Exchange" #: C/evolution.xml:5308(para) -#, fuzzy msgid "Check with your system administrator to ensure that:" -msgstr "Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματος σας να το εγκαταστήσει." +msgstr "Ελέγξτε με τον διαχειριστή του συστήματός σας για να βεβαιωθείτε ότι:" #: C/evolution.xml:5311(para) -#, fuzzy msgid "You have a valid account on the Exchange server." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή Exchange." +msgstr "Έχετε έναν έγκυρο λογαριασμό στο διακομιστή Exchange." #: C/evolution.xml:5314(para) msgid "" @@ -9797,6 +11418,9 @@ msgid "" "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has " "specifically turned it off, no changes should be necessary." msgstr "" +"Έχετε δικαιώματα για πρόσβαση στο λογαριασμό μέσω WebDAV. Αυτή είναι η " +"προεπιλεγμένη ρύθμιση για το διακομιστή Exchange, οπότε δε θα χρειαστούν " +"αλλαγές, εκτός και αν ο διαχειριστής σας το έχει απενεργοποιήσει." #: C/evolution.xml:5317(para) msgid "" @@ -9805,18 +11429,26 @@ msgid "" "information about checking to make sure that your Exchange server accepts " "connections from Evolution." msgstr "" +"Η <ulink url=\"http://support.novell.com\">Γνωσιακή βάση στον ιστότοπο της " +"<trademark class=\"registered\">Novell</trademark></ulink> έχει επιπλέον " +"πληροφορίες για να ελέγξετε και να βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής Exchange " +"δέχεται συνδέσεις από το Evolution." #: C/evolution.xml:5322(para) msgid "" "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to " "add your Exchange account to Evolution Exchange." msgstr "" +"Όταν ξέρετε ότι ο διακομιστής σας είναι έτοιμος για να συνδεθείτε, είστε " +"έτοιμοι να προσθέσετε το λογαριασμό Exchange στο Evolution Exchange." #: C/evolution.xml:5326(para) msgid "" "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange " "accounts." msgstr "" +"Το Evolution Exchange έρχεται με ένα απλό εργαλείο δημιουργίας λογαριασμού " +"για λογαριασμούς Exchange." #: C/evolution.xml:5327(para) msgid "" @@ -9825,6 +11457,10 @@ msgid "" "Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines " "the remaining information for you." msgstr "" +"Αν δεν έχετε καθόλου ρυθμισμένους λογαριασμούς, ο βοηθός απλής ρύθμισης " +"λογαριασμού ξεκινά μόλις ανοίξετε το Evolution. Ζητά μόνο το Outlook Web " +"Access URL, και το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας. Το Evolution Exchange " +"ορίζει τις υπόλοιπες πληροφορίες για σας." #: C/evolution.xml:5328(para) msgid "" @@ -9833,6 +11469,10 @@ msgid "" "see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New Exchange " "Account</link>." msgstr "" +"Αν το εργαλείο απλής ρύθμισης λογαριασμού δεν τρέξει αυτόματα, θα πρέπει να " +"δημιουργήσετε ένα λογαριασμό χειρωνακτικά. Για περισσότερες πληροφορίες για " +"το πώς θα το κάνετε αυτό, δείτε τη <link linkend=\"config-exchange-new-" +"account\">Δημιουργία ενός νέου λογαριασμού Exchange</link>." #: C/evolution.xml:5343(para) msgid "" @@ -9840,38 +11480,45 @@ msgid "" "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. Remember " "to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section." msgstr "" +"Δημιουργήστε το λογαριασμό ακολουθώντας τη διαδικασία στην <link linkend=" +"\"usage-mainwindow-starting\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</link>. " +"Θυμηθήτε να επιλέξετε Microsoft Exchange ως τον τύπο του διακομιστή στο " +"τμήμα Λήψη αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:5349(para) msgid "Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution." msgstr "" +"Μόνο ένας λογαριασμός Microsoft Exchange μπορεί να ρυθμιστεί στο Evolution." #: C/evolution.xml:5357(para) msgid "" "Use the following procedure to configure your existing account for Evolution " "Exchange:" msgstr "" +"Ακολουθήστε την επόμενη διαδικασία για να ρυθμίσετε τον υφιστάμενο " +"λογαριασμό σας για το Evolution Exchange:" #: C/evolution.xml:5363(para) C/evolution.xml:5933(para) -#, fuzzy msgid "Select the account you want to convert, then click Edit." -msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:" +msgstr "" +"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να μετατρέψετε και πατήστε Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:5364(para) C/evolution.xml:5936(para) -#, fuzzy msgid "Click the Identity tab." -msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή" +msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Ταυτότητα." # #: C/evolution.xml:5368(para) C/evolution.xml:5941(para) -#, fuzzy msgid "Change your email address as needed." -msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση e-mail σας" +msgstr "Αλλάξτε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας όπως χρειάζεται." #: C/evolution.xml:5371(para) msgid "" "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server " "type." msgstr "" +"Επιλέξτε την καρτέλα Λήψη αλληλογραφίας, και μετά επιλέξτε Microsoft " +"Exchange ως τον τύπο του διακομιστή." #: C/evolution.xml:5375(para) msgid "" @@ -9879,11 +11526,13 @@ msgid "" "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server " "authenticates your account." msgstr "" +"Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη σας, και το Outlook Web Access (OWA) URL. " +"Πατήστε Πιστοποίηση και μετά εισάγετε τον κωδικό σας στο διάλογο. Ο " +"διακομιστής Exchange πιστοποιεί το λογαριασμό σας." #: C/evolution.xml:5383(para) C/evolution.xml:5955(para) -#, fuzzy msgid "Click the Receiving Options tab." -msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή" +msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Επιλογές λήψης." #: C/evolution.xml:5384(para) msgid "" @@ -9891,16 +11540,26 @@ msgid "" "whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, set a " "password expiry period, and any other settings you want to include." msgstr "" +"Καθορίστε πόσο συχνά να γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα, το όνομα του " +"Διακομιστή καθολικού καταλόγου, και αν θα εφαρμόζονται φίλτρα στα μηνύματα " +"στα Εισερχόμενά σας, αν θα ελέγχονται για ανεπιθύμητη αλληλογραφία, αν θα " +"λήγει ο κωδικός μετά από συγκεκριμένη περίοδο και όσες άλλες ρυθμίσεις " +"θέλετε να συμπεριλάβετε." #: C/evolution.xml:5387(para) msgid "" "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to certain " "email addresses, and set options for message receipts." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα Προεπιλογές για να ορίσετε φακέλους, να στείλετε " +"μηνύματα με Κοινοποίηση ή Κρυφή κοινοποίηση σε συγκεκριμένες διευθύνσεις " +"αλληλογραφίας, και να ορίσετε επιλογές για τις αποδείξεις μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:5390(para) msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα Ασφάλεια για να ορίσετε επιλογές για PGP και S/" +"MIME." #: C/evolution.xml:5393(para) msgid "Quit Evolution and restart it." @@ -9911,6 +11570,8 @@ msgid "" "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until " "you have restarted the application." msgstr "" +"Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις λογαριασμών Evolution Exchange δεν είναι ενεργές " +"μέχρι να επανεκκινήσετε την εφαρμογή." #: C/evolution.xml:5403(para) msgid "" @@ -9922,6 +11583,15 @@ msgid "" "calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for mail, " "the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting schedules." msgstr "" +"Όταν έχετε εγκαταστήσει το Evolution Exchange, μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε " +"δημόσιους φακέλους και να κάνετε διάφορες ενέργειες Exchange όπως η ανάθεση " +"και η διαχείριση κωδικών, και η συνδρομή σε ημερολόγια, εργασίες και " +"φακέλους επαφών άλλων χρηστών. Μπορείτε επίσης να κάνετε ενέργειες σχετικές " +"με τους φακέλους όπως προσθήκη, διαγραφή και μετονομασία φακέλων, και " +"επιλογή δικαιωμάτων φακέλων στα ημερολόγια, τις εργασίες και τους φακέλους " +"επαφών. Χρησιμοποιήστε το κανονικό εργαλείο Αλληλογραφίας για την " +"αλληλογραφία, το εργαλείο Επαφές για τις επαφές και το εργαλείο Ημερολόγιο " +"για τον προγραμματισμό." #: C/evolution.xml:5404(para) msgid "" @@ -9932,12 +11602,22 @@ msgid "" "Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses from your Palm OS device " "are synchronized in the Exchange folders rather than in local folders." msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε και λογαριασμό Exchange και τοπικό λογαριασμό " +"αλληλογραφίας, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι όποτε αποθηκεύετε μια διεύθυνση " +"αλληλογραφίας ή ένα ραντεβού από ένα μήνυμα αλληλογραφίας, αποθηκεύεται στις " +"επαφές ή στο ημερολόγιο του Exchange, αντί για τον τοπικό λογαριασμό. Το " +"ίδιο συμβαίνει και με το συγχρονισμό με συσκευές Palm OS, εργασίες και " +"ραντεβού. Οι διευθύνσεις από τη συσκευή Palm σας, συγχρονίζονται με τους " +"φάκελους Exchange αντί με τους τοπικούς φάκελους." #: C/evolution.xml:5405(para) msgid "" "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) " "appears empty until you search for something in it." msgstr "" +"Για να αποφύγετε αχρειάστη πίεση στο διακομιστή, η Καθολική λίστα " +"διευθύνσεων (GAL) εμφανίζεται άδεια μέχρι να αναζητήσετε για κάτι μέσα σ' " +"αυτήν." #: C/evolution.xml:5411(para) msgid "" @@ -9945,35 +11625,34 @@ msgid "" "Exchange, like delegation and permission handling, creating <quote>Out of " "Office</quote> messages, changing password and viewing folder size." msgstr "" +"Υπάρχουν μερικές ρυθμίσεις στο Evolution που είναι διαθέσιμες μόνο με το " +"Evolution Exchange, όπως η ανάθεση και η διαχείριση δικαιωμάτων, η " +"δημιουργία μηνυμάτων <quote>Εκτός γραφείου</quote>, η αλλαγή κωδικών και η " +"προβολή του μεγέθους των φακέλων." #: C/evolution.xml:5415(link) C/evolution.xml:5438(title) msgid "Send Options" msgstr "Επιλογές αποστολής" #: C/evolution.xml:5418(link) C/evolution.xml:5519(title) -#, fuzzy msgid "Access Delegation" -msgstr "_Επιτάχυνση:" +msgstr "Ανάθεση πρόσβασης" #: C/evolution.xml:5421(link) C/evolution.xml:5523(title) -#, fuzzy msgid "Delegating Access to Others" -msgstr "Βοηθός ρύθμισης ανάθεσης" +msgstr "Ανάθεση πρόσβασης σε άλλους" #: C/evolution.xml:5424(link) C/evolution.xml:5573(title) -#, fuzzy msgid "Subscribe to Other Users' Folders" -msgstr "Σ_υνδρομή στους φακέλους άλλου χρήστη" +msgstr "Συνδρομή στους φακέλους άλλων χρηστών" #: C/evolution.xml:5427(link) C/evolution.xml:5597(title) -#, fuzzy msgid "Subscribe to Public Folders" -msgstr "Αγαπημένοι δημόσιοι φάκελοι" +msgstr "Συνδρομή σε δημόσιους φακέλους" #: C/evolution.xml:5430(link) C/evolution.xml:5627(title) -#, fuzzy msgid "Setting an Out of Office Message" -msgstr "<b>Μήνυμα Εκτός Γραφείου:</b>" +msgstr "Ρύθμιση ενός μηνύματος Εκτός γραφείου" #: C/evolution.xml:5439(para) msgid "" @@ -9984,11 +11663,17 @@ msgid "" "Confidential. You can also enable delivery receipt request and read receipt " "request for the messages sent." msgstr "" +"Μπορείτε να ορίσετε την προτεραιότητα και την ευαισθησία των απεσταλμένων " +"μηνυμάτων για ένα λογαριασμό Exchange έτσι ώστε οι παραλήπτες να ξέρουν πόσο " +"σημαντικό είναι το μήνυμα. Η προτεραιότητα μπορεί να έχει μία από τις τρεις " +"επιλογές: Υψηλή, Κανονική ή Χαμηλή. Και η ευαισθησία μπορεί να έχει μια από " +"τις τέσσερις επιλογές: Κανονικό, Προσωπικό, Ιδιωτικό και Εμπιστευτικό. " +"Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την αίτηση αποδείξεων παράδοσης και την " +"αίτηση αποδείξεων ανάγνωσης για τα απεσταλμένα μηνύματα." #: C/evolution.xml:5442(title) -#, fuzzy msgid "Tracking Options" -msgstr "<b>Επιλογές παρακολούθησης</b>" +msgstr "Επιλογές παρακολούθησης" #: C/evolution.xml:5443(para) msgid "" @@ -9996,44 +11681,50 @@ msgid "" "the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so that you " "will know when the item reached the recipients or read by them." msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να παρακολουθείτε την κατάσταση ενός στοιχείου " +"που έχετε στείλει. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την Αίτηση απόδειξης παράδοσης " +"όπως και την Αίτηση απόδειξης ανάγνωσης ώστε να ξέρετε πότε το στοιχείο " +"έφτασε και πότε το διάβασαν οι παραλήπτες." #: C/evolution.xml:5444(para) -#, fuzzy msgid "To set the importance and sensitivity of the message:" -msgstr "Απλή εμφάνιση της πηγής του μηνύματος" +msgstr "Για να ορίσετε τη σημαντικότητα και την ευαισθησία του μηνύματος:" #: C/evolution.xml:5450(para) -#, fuzzy msgid "Select the exchange account from the From field." -msgstr "Επιλογή όλου του περιεχομένου του εγγράφου" +msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό Exchange από το πεδίο Από." #: C/evolution.xml:5453(para) -#, fuzzy msgid "Click Insert > Send Options." -msgstr "Συνδρομές Φακέλων" +msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή > Επιλογές αποστολής." #: C/evolution.xml:5458(para) C/evolution.xml:6147(para) msgid "" "Select the priority for your sent message from the given three options " "(Normal, High, Low)." msgstr "" +"Επιλέξτε την προτεραιότητα για τα απεσταλμένα σας μηνύματα από τις τρεις " +"δεδομένες επιλογές (Κανονική, Υψηλή, Χαμηλή)." #: C/evolution.xml:5461(para) msgid "" "Select the sensitivity for your sent message from the given four options " "(Normal, Personal, Private, Confidential)." msgstr "" +"Επιλέξτε την ευαισθησία για τα απεσταλμένα σας μηνύματα από τις τέσσερις " +"δεδομένες επιλογές (Κανονικό, Προσωπικό, Ιδιωτικό, Εμπιστευτικό)." #: C/evolution.xml:5465(title) -#, fuzzy msgid "Message Access Delegation:" -msgstr "_Επιτάχυνση:" +msgstr "Ανάθεση πρόσβασης μηνύματος:" #: C/evolution.xml:5466(para) msgid "" "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of " "someone else." msgstr "" +"Πατήστε Αποστολή ως αντιπρόσωπος για να στείλετε το μήνυμα στον παραλήπτη εκ " +"μέρους κάποιου άλλου." #: C/evolution.xml:5469(para) msgid "" @@ -10041,24 +11732,29 @@ msgid "" "message and also you should have necessary rights assigned to you by the " "delegator." msgstr "" +"Για να στείλετε ένα στοιχείο ημερολογίου ως αντιπρόσωπος, θα πρέπει να είστε " +"συνδρομητής στο μήνυμα το αντιπροσωπευόμενου και επίσης θα πρέπει να έχετε " +"τα κατάλληλα δικαιώματα ορισμένα σε σας από τον αντιπροσωπευόμενο." #: C/evolution.xml:5473(para) -#, fuzzy msgid "Click User to open Show Contacts dialog box." -msgstr "Κλικ για να ανοίξετε ένα νέο διάλογο προφίλ" +msgstr "Πατήστε στο Χρήστης για να ανοίξετε το διάλογο Προβολή επαφών." #: C/evolution.xml:5476(para) msgid "" "Select the contact from the desired Address book and click Add, then close " "the dialog box." msgstr "" +"Επιλέξτε την επαφή από το επιθυμητό βιβλίο διευθύνσεων και πατήστε Προσθήκη, " +"και μετά κλείστε το διάλογο." #: C/evolution.xml:5478(para) -#, fuzzy msgid "" "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person at " "a time." -msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένο εικονίδιο." +msgstr "" +"Δεν επιτρέπεται να στείλετε ένα μήνυμα εκ μέρους περισσότερων του ενός " +"ατόμων ταυτόχρονα." #: C/evolution.xml:5480(para) msgid "" @@ -10066,55 +11762,62 @@ msgid "" "<guilabel>The message was sent by <Delegator's name> on behalf of <" "Delegate's name></guilabel> on the preview pane header bar." msgstr "" +"Όταν ο παραλήπτης ανοίγει το μήνυμα, αυτός ή αυτή μπορεί επίσης να διαβάσει " +"ένα μήνυμα ότι <guilabel>Το μήνυμα στάληκε από <όνομα αντιπρόσωπου> εκ " +"μέρους του <όνομα αντιπροσωπευόμενου></guilabel> στη γραμή κεφαλίδας " +"του πλαισίου προεπισκόπησης." #: C/evolution.xml:5485(para) msgid "" "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a " "delivery receipt from your recipient." msgstr "" +"Επιλέξτε το κουτάκι Να ζητείται απόδειξη παραλαβής για αυτό το μήνυμα για να " +"λάβετε μια απόδειξη από τον παραλήπτη." #: C/evolution.xml:5488(para) msgid "" "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt for " "the message you have sent." msgstr "" +"Επιλέξτε Να ζητείται απόδειξη ανάγνωσης για αυτό το μήνυμα για να λάβετε μια " +"απόδειξη ανάγνωση για το μήνυμα που στείλατε." #: C/evolution.xml:5497(title) -#, fuzzy msgid "Delegating Calendar Items" -msgstr "αντικείμενο ημερολογίου Evolution" +msgstr "Εκπροσώπηση στοιχείων ημερολογίου" #: C/evolution.xml:5498(para) msgid "" "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you have " "subscribed to his or her Calendar." msgstr "" +"Μπορείτε να στείλετε Ραντεβού ή Συναντήσεις εκ μέρους κάποιου άλλου αν έχετε " +"συνδρομή στο Ημερολόγιό του ή της." #: C/evolution.xml:5501(para) -#, fuzzy msgid "Select the delegator's Calendar." -msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από το ημερολόγιο" +msgstr "Επιλέξτε το ημερολόγιο του αντιπροσωπευόμενου." #: C/evolution.xml:5504(para) -#, fuzzy msgid "Open a new Meeting composer window." -msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" +msgstr "Ανοίξτε ένα νέο παράθυρο του Δημιουργού συνάντησης." #: C/evolution.xml:5507(para) -#, fuzzy msgid "Add the recipients." -msgstr "Παραλήπτες" +msgstr "Προσθέστε τους παραλήπτες." #: C/evolution.xml:5510(para) -#, fuzzy msgid "Fill in the information." -msgstr "Πληροφορίες επαφής" +msgstr "Συμπληρώστε τις πληροφορίες." #: C/evolution.xml:5512(para) msgid "" "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that the " "item was created by someone on behalf of the Delegator." msgstr "" +"Όταν ο παραλήπτης λάβει το στοιχείο ημερολογίου, ένα μήνυμα δείχνει ότι το " +"στοιχείο δημιουργήθηκε από κάποιον εκ μέρους του Αντιπροσωπευόμενου." #: C/evolution.xml:5520(para) msgid "" @@ -10123,86 +11826,95 @@ msgid "" "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each " "other's schedules to completely manage their personal information." msgstr "" +"Μπορείτε να επιτρέψετε σε άλλους ανθρώπους στην Καθολική λίστα διευθύνσεων " +"του οργανισμού σας να έχουν πρόσβαση στο ημερολόγιο, το βιβλίο διευθύνσεων " +"και τα μηνύματα, και αυτοί να σας αφήνουν να διαχειρίζεστε τα δικά τους. Η " +"ανάθεση αντιπροσώπευσης επιτρέπει σε ανθρώπους να κάνουν οτιδήποτε από το να " +"ελέγξουν ο ένας το πρόγραμμα του άλλου εώς και να διαχειριστούν πλήρως τις " +"προσωπικές τους πληροφορίες." #: C/evolution.xml:5524(para) -#, fuzzy msgid "To add someone to your list of delegates:" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση της λίστας εκπροσώπων" +msgstr "Για να προσθέσετε κάποιον στη λίστα αντιπροσώπων σας:" #: C/evolution.xml:5530(para) -#, fuzzy msgid "Click the Exchange Settings tab." -msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή" +msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Επιλογές Exchange." #: C/evolution.xml:5533(para) -#, fuzzy msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box." -msgstr "Κλίκ για να ανοίξετε ένα νέο διάλογο επεξεργασίας προφίλ" +msgstr "" +"Πατήστε στο Βοηθός ρύθμισης ανάθεσης για να ανοίξετε το διάλογο Εκπρόσωποι." #: C/evolution.xml:5538(para) msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List." msgstr "" +"Πατήστε Προσθήκη, και μετά αναζητήστε για μια επαφή στην Καθολική λίστα " +"διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:5539(para) msgid "" "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have " "searched for something in it." msgstr "" +"Θυμηθείτε ότι η Καθολική λίστα καταλόγου (GAL) εμφανίζεται άδεια μέχρι να " +"αναζητήσετε για κάτι μέσα της." #: C/evolution.xml:5542(para) msgid "" "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog " "box." msgstr "" +"Επιλέξτε τον εκπρόσωπο και πατήστε Επεξεργασία για να ανοίξετε το διάλογο " +"δικαιωμάτων του εκπροσώπου." #: C/evolution.xml:5547(para) msgid "" "Select from the following access levels for each of the four types of " "folders:" msgstr "" +"Επιλέξτε από τα ακόλουθα επίπεδα πρόσβασης για κάθε ένα από τους τέσσερις " +"τύπους φακέλων:" #: C/evolution.xml:5550(para) msgid "Do not allow this person to access any folders of this type." msgstr "" +"Να μην επιτρέπεται σε αυτό το άτομο η πρόβαση σε κανένα φάκελο αυτού του " +"τύπου." #: C/evolution.xml:5553(title) -#, fuzzy msgid "Reviewer (read-only):" -msgstr "Επιμελητής (ανάγνωση - μόνο)" +msgstr "Επιμελητής (μόνο ανάγνωση):" #: C/evolution.xml:5554(para) msgid "" "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create new " "items or edit existing items." msgstr "" +"Επιτρέπει στον εκπρόσωπο να δει τα στοιχεία σε αυτόν το τύπο φακέλων, αλλά " +"όχι να δημιουργεί νέα στοιχεία ή να επεξεργάζεται τα υπάρχοντα." #: C/evolution.xml:5557(title) -#, fuzzy msgid "Author (read, create):" -msgstr "" -"#-#-#-#-# evolution-exchange.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Δημιουργός (ανάγνωση,δημιουργία)\n" -"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Συντάκτης (ανάγνωση,δημιουργία)" +msgstr "Δημιουργός (ανάγνωση, δημιουργία):" #: C/evolution.xml:5558(para) msgid "" "The delegate can view items in your folders, and can create new items, but " "cannot change any existing items." msgstr "" +"Ο εκπρόσωπος μπορεί να δει τα στοιχεία στους φακέλους και να δημιουργήσει " +"καινούρια, αλλά δε μπορεί να επεξεργαστεί υφιστάμενα στοιχεία." #: C/evolution.xml:5561(title) -#, fuzzy msgid "Editor (read, create, edit):" -msgstr "" -"#-#-#-#-# evolution-exchange.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Επιμελητής (ανάγνωση, δημιουργία, επεξεργασία)\n" -"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Διορθωτής (ανάγνωση, δημιουργία, επεξεργασία)" +msgstr "Επιμελητής (ανάγνωση, δημιουργία, επεξεργασία):" #: C/evolution.xml:5562(para) msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders." msgstr "" +"Ο εκπρόσωπος μπορεί νε δει, να δημιουργήσει και να επεξεργαστεί τα στοιχεία " +"στους φακέλους." #: C/evolution.xml:5569(para) msgid "" @@ -10210,26 +11922,31 @@ msgid "" "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that " "have been assigned to the delegate." msgstr "" +"Ο εκπρόσωπος ειδοποιείται μέσω ξεχωριστού μηνύματος ότι έχει προστεθεί στη " +"λίστα εκπροσώπων σας. Το μήνυμα συνοψίζει όλα τα δικαιώματα που έχουν " +"ανατεθεί στον εκπρόσωπο." #: C/evolution.xml:5574(para) msgid "To access the folders delegated to you:" msgstr "" +"Για να αποκτήσετε πρόσβαση στους φακέλους εκείνων που εκπροσωπείτε εσείς:" #: C/evolution.xml:5577(para) -#, fuzzy msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder." -msgstr "Σ_υνδρομή στους φακέλους άλλου χρήστη" +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Συνδρομή στους φακέλους άλλου χρήστη." #: C/evolution.xml:5582(para) msgid "" "Specify the email address of the user who has delegated to you, or click " "User to select the user from your address book." msgstr "" +"Καθορίστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας του χρήστη που σας έχει αναθέσει ως " +"εκπρόσωπό του, ή πατήστε Χρήστης για να επιλέξετε το χρήστη από το βιβλίο " +"διευθύνσεών σας." #: C/evolution.xml:5585(para) -#, fuzzy msgid "Select the folder you want to open." -msgstr "Επιλέξτε τα παιχνίδια που θέλετε να αποθηκεύσετε:" +msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να ανοίξετε." #: C/evolution.xml:5591(para) msgid "" @@ -10238,36 +11955,44 @@ msgid "" "folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the " "folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders." msgstr "" +"Οι φάκελοι στους οποίους έχετε συνδρομή εμφανίζονται στη λίστα φακέλων, με " +"ετικέτα το όνομα του ιδιοκτήτη τους. Για παράδειγμα, αν η Μάρθα Παπαδοπούλου " +"σας έχει ορίσει δικαιώματα για φακέλους, θα βλέπετε ένα φάκελο που θα " +"ονομάζεται Φάκελοι Μάρθα Παπαδοπούλου στο δένδρο φακέλων, στο ίδιο επίπεδο " +"με τον Προσωπικό σας φάκελο και τους Δημόσιους φακέλους σας." #: C/evolution.xml:5592(para) msgid "" "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make " "sure that you have been granted the correct access permissions." msgstr "" +"Αν ο φάκελος αποτύχει να ανοίξει κανονικά, ελέγξτε με τον ιδιοκτήτη του για " +"να βεβαιωθείτε ότι σας έχουν ανατεθεί τα σωστά δικαιώματα πρόσβασης." #: C/evolution.xml:5598(para) msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server." msgstr "" +"Μπορείτε να γίνετε συνδρομητές σε δημόσιους φάκελους που διατίθενται στον " +"εξυπηρετητή Exchange." #: C/evolution.xml:5604(para) -#, fuzzy msgid "Select the Exchange account." -msgstr "Επιλογή ολόκληρου του εγγράφου" +msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό Exchange." #: C/evolution.xml:5607(para) -#, fuzzy msgid "Check the folders you want to subscribe to." -msgstr "Αφαιρέστε το φάκελο από τη λίστα των φακέλων με συνδρομή" +msgstr "Σημειώστε τους φακέλους στους οποίους θέλετε συνδρομή." #: C/evolution.xml:5613(para) msgid "" "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left." msgstr "" +"Οι φάκελοι στους οποίους έχετε συνδρομή εμφανίζονται στη λίστα φακέλων στα " +"αριστερά." #: C/evolution.xml:5616(para) -#, fuzzy msgid "To view contents of a folder, click it." -msgstr "Το περιεχόμενο του cookie." +msgstr "Για να δείτε τα περιεχόμενα ενός φακέλου, πατήστε πάνω του." #: C/evolution.xml:5623(para) msgid "" @@ -10280,6 +12005,15 @@ msgid "" "more information about Reminders see<link linkend=\"bshly4v\">Reminders</" "link>." msgstr "" +"Οι υπενθυμίσεις για συναντήσεις στο ημερολόγιο σας στο Exchange δε δουλεύουν " +"μέχρι να εκτελέσετε το Evolution τουλάχιστον μια φορά αφού συνδεθείτε. Αυτό " +"διαφέρει από τις τοπικά αποθηκευμένες υπενθυμίσεις, οι οποίες λειτουργούν " +"από τη στιγμή που θα συνδεθείτε, άσχετα αν έχετε εκτελέσει το Evolution στη " +"συνεδρία ώστε να μπορείτε να ορίσετε μια βολική ώρα για μια συνάντηση. Για " +"να ενεργοποιήσετε τις Υπενθυμίσεις στο λογαριασμό Exchange σας, επιλέξτε το " +"κουτάκι <guilabel>Απομνημόνευση του κωδικού</guilabel>. Για να βρείτε " +"περισσότερες πληροφορίες για τις Υπενθυμίσεις, δείτε τις <link linkend=" +"\"bshly4v\">Υπενθυμίσεις</link>." #: C/evolution.xml:5628(para) msgid "" @@ -10289,23 +12023,27 @@ msgid "" "your email, you can set an automatic reply so that people know that you are " "not ignoring them." msgstr "" +"Ένα μύνημα Εκτός γραφείου είναι μια αυτόματη απάντηση την οποία μπορείτε να " +"στείλετε σε μηνύματα, εξηγώντας γιατί δεν απαντάτε αμέσως στα μηνύματά τους. " +"Για παράδειγμα, αν είστε σε διακοπές για μια βδομάδα και δεν έχετε πρόσβαση " +"στην αλληλογραφία σας, μπορείτε να ορίσετε μια αυτόματη απάντηση ώστε οι " +"άλλοι να ξέρουν ότι δεν τους αγνοείτε." #: C/evolution.xml:5634(para) -#, fuzzy msgid "Select the Exchange account, then click Edit." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα ψευδώνυμο και ένα τρόπο σύνδεσης και μετά πατήστε Σύνδεση." +msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό Exchange και πατήστε Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:5637(para) msgid "" "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of " "Office message." msgstr "" +"Επιλέξτε την καρτέλα Ρυθμίσεις Exchange. Η πρώτη επιλογή σας επιτρέπει να " +"ορίσετε ένα μήνυμα Εκτός γραφείου." #: C/evolution.xml:5640(para) -#, fuzzy msgid "Click I Am Currently Out of the Office." -msgstr "Αυτή τη στιγμή απουσιάζω από το γραφείο" +msgstr "Επιλέξτε το Αυτή τη στιγμή απουσιάζω από το γραφείο." #: C/evolution.xml:5643(para) msgid "Type a short message in the text field." @@ -10327,46 +12065,56 @@ msgid "" "according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule the meeting " "altogether." msgstr "" +"Το Evolution σας βοηθά να ορίσετε μια βολική ώρα για μια συνάντηση σύμφωνα " +"με τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων. Το χαρακτηριστικό Διαθεσιμότητα σας " +"επιτρέπει να κάνετε ένα έλεγχο στα ημερολόγια Exchange των άλλων χρηστών για " +"να βρείτε αν είναι απασχολημεοι σύμφωνα με τα ημερολόγιά τους, και αν είναι, " +"μπορείτε να ξαναπρογραμματίσετε τη συνάντηση από την αρχή." #: C/evolution.xml:5660(para) -#, fuzzy msgid "Create a new appointment in the calendar." -msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού" +msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:5663(para) msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting." -msgstr "" +msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο ραντεβού και επιλέξτε Προγραμματισμός συνάντησης." #: C/evolution.xml:5666(para) -#, fuzzy msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list." -msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου φακέλου σε άλλο φάκελο" +msgstr "" +"Επιλέξτε την καρτέλα Προσθήκη για να εισάγετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας " +"στη λίστα." #: C/evolution.xml:5669(para) msgid "" "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address List " "(GAL)." msgstr "" +"Επιλέξτε την καρτέλα Παρευρισκόμενοι για να διαλέξετε τους παρευρισκόμενους " +"από την Καθολική λίστα διευθύνσεων (GAL)." #: C/evolution.xml:5670(para) msgid "" "You can directly select the participants from the following address lists." msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε απ' ευθείας τους παρευρισκόμενους από την ακόλουθη " +"λίστα επαφών." #: C/evolution.xml:5676(para) msgid "Global Address List" -msgstr "Γενική λίστα διευθύνσεων" +msgstr "Καθολική λίστα διευθύνσεων" #: C/evolution.xml:5682(para) msgid "" "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. " "from the drop-down list for each address list given." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να καθορίσετε την κατηγορία ως Επέτειος, Γενέθλια, Εργασία κ." +"λπ. από την αναδιπλούμενη λίστα για κάθε δεδομένη λίστα διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:5685(para) -#, fuzzy msgid "Add the participants to the following categories of attendees." -msgstr "Οι συμμετέχοντες θα λάβουν την ακόλουθη σημείωση.\n" +msgstr "Προσθέστε του συμμετέχοντες στις ακόλουθες κατηγορίες παρευρισκομένων." #: C/evolution.xml:5688(para) msgid "Chair Persons" @@ -10386,13 +12134,16 @@ msgstr "Πόροι" #: C/evolution.xml:5702(para) msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner." -msgstr "" +msgstr "Πατήστε το εργαλείο Διαθεσιμότητα στην πάνω δεξιά γωνία." #: C/evolution.xml:5705(para) msgid "" "Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, if " "possible, update the meeting in all participants' calendars" msgstr "" +"Επιλέξτε Επιλογές & Ανανέωση διαθεσιμότητας για να ελέγξετε το πρόγραμμα των " +"παρευρισκομένων, και αν είναι δυνατόν να ενημερώσετε τη συνάντηση στα " +"ημερολόγια όλων των παρευρισκομένων." #: C/evolution.xml:5708(para) msgid "" @@ -10404,6 +12155,15 @@ msgid "" "satisfied with those results, you can also drag the edges of the area marked " "as meeting time to the hours that you want to select." msgstr "" +"Αν οι παρευρισκόμενοι δεν είναι διαθέσιμοι τις ώρες που προγραμματίσατε τη " +"συνάντηση, μπορείτε να <quote>σπρώξετε</quote> τη συνάντηση μπροστά ή πίσω " +"προς την πλησιέστερη διαθέσιμη ώρα. Για να το κάνετε αυτό, απλά πατήστε τα " +"βέλη προς τα δεξιά ή αριστερά στο κουμπί Αυτόματη επιλογή. Το εργαλείο " +"Αυτόματη επιλογή σας επιτρέπει να μετακινείτε τη συνάντηση στην πλησιέστερη " +"ώρα κατά την οποία όλοι οι παρευρισκόμενοι θα είναι διαθέσιμοι. Αν δεν είστε " +"ευχαριστημένοι από το αποτέλεσμα, μπορείτε επίσης να σύρετε τις ακμές της " +"περιοχής η οποία σημειώνεται ως χρόνος της συνάντησης στις ώρες που θέλετε " +"να επιλέξετε." #: C/evolution.xml:5714(para) msgid "" @@ -10411,75 +12171,73 @@ msgid "" "\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</" "trademark> 7 systems." msgstr "" +"Το <trademark>Evolution</trademark> παρέχει πρόσβαση σε λογαριασμούς σε " +"συστήματα <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class=" +"\"registered\">GroupWise</trademark> 7." #: C/evolution.xml:5717(link) C/evolution.xml:5740(title) -#, fuzzy msgid "GroupWise Features" -msgstr "Λειτουργίες Groupwise" +msgstr "Χαρακτηριστικά του Groupwise" #: C/evolution.xml:5720(link) C/evolution.xml:5829(title) msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology" -msgstr "" +msgstr "Ορολογία του GroupWise και ορολογία του Evolution." #: C/evolution.xml:5723(link) C/evolution.xml:5900(title) -#, fuzzy msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution" -msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε το Evolution;" +msgstr "Προσθήκη λογαριασμού GroupWise στο Evolution" #: C/evolution.xml:5726(link) C/evolution.xml:6041(title) -#, fuzzy msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy" -msgstr "Φόρτωση ραντεβού σε %s" +msgstr "Προγραμματισμός ραντεβού βάσει της Διαθεσιμότητας" #: C/evolution.xml:5729(link) C/evolution.xml:6063(title) -#, fuzzy msgid "Managing Sent Items" -msgstr "Απεσταλμένα Αντικείμενα" +msgstr "Διαχείριση απεσταλμένων στοιχείων" #: C/evolution.xml:5732(link) C/evolution.xml:6252(title) msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar" -msgstr "" +msgstr "Παροχή πρόσβασης σε τρίτους στα Εισερχόμενα ή στο Ημερολόγιό σας" #: C/evolution.xml:5735(link) C/evolution.xml:6423(title) -#, fuzzy msgid "Junk Mail Handling" -msgstr "Ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" +msgstr "Χειρισμός ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:5741(para) msgid "" "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell " "GroupWise features:" msgstr "" +"Η συνδεσιμότητα του GroupWise στο Evolution υποστηρίζει τα ακόλουθα βασικά " +"χαρακτηριστικά του Novell GroupWise:" #: C/evolution.xml:5747(para) -#, fuzzy msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system." -msgstr "Η παρακολούθηση αρχείων δεν υποστηρίζεται σε αυτό το σύστημα.\n" +msgstr "Προβολή αλληλογραφίας και φακέλων αποθηκευμένων στο σύστημα GroupWise." #: C/evolution.xml:5750(para) -#, fuzzy msgid "Sending mail from you GroupWise account." -msgstr "Λαμβάνει την αλληλογραφία σας από απομακρυσμένους λογαριασμούς" +msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας από το λογαριασμό σας στο GroupWise." #: C/evolution.xml:5753(para) -#, fuzzy msgid "Converting mail to a task or meeting." -msgstr "Μετα_τροπή σε Συνάντηση" +msgstr "Μετατροπή αλληλογραφίας σε εργασία ή συνάντηση." #: C/evolution.xml:5756(para) msgid "Tracking the status of a message." -msgstr "" +msgstr "Παρακολούθηση της κατάστασης ενός μηνύματος." #: C/evolution.xml:5759(para) msgid "" "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail " "list." msgstr "" +"Σημείωση ενός μηνύματος ως ανεπιθύμητο προσθέτει τον αποστολέα στη λίστα " +"ανεπιθύμητης αλληλογραφίας του GroupWise." #: C/evolution.xml:5762(para) -#, fuzzy msgid "Improved Status Tracking." -msgstr "Παρακολού_θηση κατάστασης" +msgstr "Βελτιωμένη παρακολούθηση κατάστασης." #: C/evolution.xml:5770(para) msgid "" @@ -10487,12 +12245,18 @@ msgid "" "users to schedule meetings and view attendee availability for other users on " "GroupWise." msgstr "" +"Μπορείτε να στείλετε και να παραλάβετε αιτήσεις για ραντεβού και " +"συναντήσεις. Επιτρέπεται στους χρήστες του Evolution να προγραμματίζουν " +"συναντήσεις και να βλέπουν τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων για άλλους " +"χρήστες στο GroupWise." #: C/evolution.xml:5773(para) msgid "" "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise " "calendar." msgstr "" +"Μπορείτε να λάβετε μια αίτηση για συνάντηση iCalendar και να την προσθέσετε " +"στο ημερολόγιο του GroupWise." #: C/evolution.xml:5781(para) msgid "" @@ -10500,6 +12264,9 @@ msgid "" "the System address book, the Frequent Contacts address book, and your " "personal address book." msgstr "" +"Υποστηρίζεται η συμπλήρωση διευθύνσεων για τα βιβλία διευθύνσεών σας στο " +"GroupWise, συμπεριλαμβανομένου του βιβλίου διευθύνσεων Συστήματος, του " +"βιβλίου διευθύνσεων συχνών επαφών και του προσωπικού σας βιβλίου διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:5784(para) msgid "" @@ -10507,6 +12274,10 @@ msgid "" "to your Personal address book. New Address Book entries can also be added to " "your personal address book from received Email messages." msgstr "" +"Αν λάβετε μια συνημμένη κάρτα και επιλέξτε Αποθήκευση στο βιβλίο " +"διευθύνσεων, αυτή αποθηκεύεται στο Προσωπικό σας βιβλίο διευθύνσεων. Νέες " +"καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων μπορούν επίσης να προστεθούν στο " +"προσωπικό σας βιβλίο διευθύνσεων από εισερχόμενη αλληλογραφία." #: C/evolution.xml:5787(para) msgid "" @@ -10516,9 +12287,14 @@ msgid "" "system address book is marked for offline use by default. This boosts " "performance." msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε το βιβλίο συχνών επαφών και το προσωπικό σας βιβλίο " +"διευθύνσεων, χρειάζεται να έχετε πρόσβαση στο λογαριασμό σας στο GroupWise " +"μια φορά μέσω του Java πελάτη GroupWise γιατί το Evolution προς το παρόν δεν " +"υποστηρίζει τη δημιουργία τους. Το βιβλίο διευθύνσεων του συστήματος " +"GroupWise σημειώνεται για χρήση εκτός σύνδεσης από προεπιλογή. Αυτό ενισχύει " +"την απόδοση." #: C/evolution.xml:5792(para) C/evolution.xml:5864(para) -#, fuzzy msgid "Reminder Note" msgstr "Σημειώσεις υπενθύμισης" @@ -10528,6 +12304,9 @@ msgid "" "Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar view " "given that you have selected them under the Memos component." msgstr "" +"Η σημείωση υπενθύμισης του GroupWise είναι ενσωματωμένη στο εργαλείο Memo. " +"Μπορείτε να δείτε τις σημειώσεις υπενθύμισης στα Memo στο κάτω δεξιά μέρος " +"της προβολής ημερολογίου, δεδομένου ότι τα έχετε επιλέξει στο εργαλείο Memo." #: C/evolution.xml:5800(para) msgid "Proxy" @@ -10535,35 +12314,33 @@ msgstr "Διαμεσολαβητής" #: C/evolution.xml:5803(para) msgid "You can assign Proxy access to other users." -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε να αναθέσετε σε άλλους χρήστες πρόσβαση στο διαμεσολαβητή." #: C/evolution.xml:5806(para) msgid "You can view other users' accounts through Proxy access." msgstr "" +"Μπορείτε να δείτε τους λογαριασμούς άλλων χρηστών μέσω πρόσβασης στο " +"Διαμεσολαβητή." #: C/evolution.xml:5811(para) msgid "There are, however, some features that are not available:" -msgstr "" +msgstr "Ωστόσο υπάρχουν και μερικά χαρακτηριστικά που δεν είναι διαθέσιμα:" #: C/evolution.xml:5814(para) -#, fuzzy msgid "Resending items" -msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων" +msgstr "Επαναποστολή στοιχείων" #: C/evolution.xml:5817(para) -#, fuzzy msgid "Retracting items" -msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου: " +msgstr "Απόσυρση στοιχείων" #: C/evolution.xml:5820(para) -#, fuzzy msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode" -msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών φακέλου σε λειτουργία χωρίς σύνδεση" +msgstr "Αποδοχή ραντεβού ή συναντήσεων σε λειτουργία εκτός σύνδεσης" #: C/evolution.xml:5823(para) -#, fuzzy msgid "Archive" -msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο:" +msgstr "Αρχειοθέτηση" #: C/evolution.xml:5830(para) msgid "" @@ -10571,115 +12348,129 @@ msgid "" "types of items. The following table compares GroupWise terminology to " "Evolution terminology." msgstr "" +"Το GroupWise και το Evolution μερικές φορές χρησιμοποιούν διαφορετική " +"ορολογία για διαφορετικούς τύπους αντικειμένων. Ο ακόλουθος πίνακας " +"συγκρίνει την ορολογία του GroupWise και την ορολογία του Evolution." #: C/evolution.xml:5838(para) msgid "GroupWise" -msgstr "Novell GroupWise" +msgstr "GroupWise" #: C/evolution.xml:5848(para) C/evolution.xml:5859(para) msgid "Appointment" msgstr "Ραντεβού" #: C/evolution.xml:5851(para) -#, fuzzy msgid "Meeting" -msgstr "Συ_νάντηση" +msgstr "Συνάντηση" #: C/evolution.xml:5856(para) -#, fuzzy msgid "Posted Appointment" -msgstr "Νέο ραντεβού" +msgstr "Δημοσιευμένο ραντεβού" #: C/evolution.xml:5867(para) C/evolution.xml:5891(para) msgid "None; use a task" -msgstr "" +msgstr "Κανένα. Χρησιμοποιήστε μια εργασία" #: C/evolution.xml:5872(para) msgid "Discussion Note" -msgstr "" +msgstr "Σημείωση συζήτησης" #: C/evolution.xml:5875(para) -#, fuzzy msgid "None; use an assigned task" -msgstr "Νέα ανάθεση εργασίας " +msgstr "Κανένα. Χρησιμοποιήστε μια ανατιθέμενη εργασία" #: C/evolution.xml:5880(para) -#, fuzzy msgid "Phone Message" -msgstr "Εκτύπωση Μηνύματος" +msgstr "Μήνυμα τηλεφώνου" #: C/evolution.xml:5883(para) -#, fuzzy msgid "None; use a message" -msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μήνυμα" +msgstr "Κανένα. Χρησιμοποιήστε ένα μήνυμα" #: C/evolution.xml:5888(para) msgid "Checklist" -msgstr "Checklist" +msgstr "Λίστα ελέγχου" #: C/evolution.xml:5903(link) C/evolution.xml:5911(title) -#, fuzzy msgid "Creating a New GroupWise Account" -msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου λογαριασμού GroupWise" #: C/evolution.xml:5906(link) C/evolution.xml:5926(title) msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή ενός υφιστάμενου λογαριασμού για εργασία με το GroupWise" #: C/evolution.xml:5920(para) msgid "" "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-" "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>." msgstr "" +"Δημιουργήστε το λογαριασμό ακολουθώντας τη διαδικασία στην <link linkend=" +"\"usage-mainwindow-starting\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</link>." #: C/evolution.xml:5927(para) msgid "" "If you have an existing email account, and want to convert it to use with " "GroupWise:" msgstr "" +"Αν έχετε έναν υφιστάμενο λογαριασμό και θέλετε να τον μετατρέψετε για χρήση " +"με το GroupWise:" #: C/evolution.xml:5944(para) msgid "" "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server " "type." msgstr "" +"Επιλέξτε την καρτέλα Λήψη αλληλογραφίς και μετά επιλέξτε Novell GroupWise ως " +"τον τύπο του διακομιστή." #: C/evolution.xml:5949(para) msgid "" "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use " "SSL." msgstr "" +"Πληκτρολογήστε το όνομα του διακομιστή αλληλογραφίας σας, το όνομα χρήστη " +"σας και αν θέλετε να χρησιμοποιείτε SSL." #: C/evolution.xml:5976(para) -#, fuzzy msgid "" "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and " "contacts locally." -msgstr "Αυτόματος συγ_χρονισμός απομακρυσμένης αλληλογραφίας τοπικά" +msgstr "" +"Επιλέξτε αν θέλετε να συγχρονίζετε αυτόματα το απομακρυσμένο ημερολόγιο και " +"οι τοπικές επαφές." #: C/evolution.xml:5977(para) msgid "" "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on your " "local drive." msgstr "" +"Φέρνει το απομακρυσμένο ημερολόγιο και τις πληροφορίες επαφών και τις " +"αποθηκεύει στον τοπικό σας δίσκο." #: C/evolution.xml:5979(para) msgid "" "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers rather " "than on local hard disk." msgstr "" +"Το απομακρυσμένο ημερολόγιο και οι επαφές τυπικά αποθηκεύονται απομακρυσμένα " +"σε διακομιστές αντί στον τοπικό σκληρό δίσκο." #: C/evolution.xml:5983(para) msgid "" "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " "field." msgstr "" +"Καθορίστε τη θύρα Post Office Agent SOAP στο πεδίο Θύρα Post Office Agent " +"SOAP." #: C/evolution.xml:5987(para) msgid "" "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to " "your account." msgstr "" +"(Προαιρετικά) Επιλέξτε την καρτέλα Διαμεσολαβητής και μετά πατήστε προσθήκη " +"για να προσθέσετε χρήστες διαμεσολαβητή στο λογαριασμό σας." #: C/evolution.xml:5998(title) msgid "Reminder Notes" @@ -10693,6 +12484,13 @@ msgid "" "Posted reminder notes are placed in your Calendar on the date you specify. " "They are not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" +"Οι σημειώσεις υπενθύμισης του GroupWise είναι σαν μηνύματα αλληλογραφίας " +"μόνο που είναι προγραμματισμένα για μια συγκεκριμένη μέρα και εμφανίζονται " +"στο ημερολόγιο για εκείνη τη μέρα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε σημειώσεις " +"υπενθύμισης για να δείχνετε αργίες, διακοπές, ημέρες πληρωμών, γενέθλια κ." +"λπ. Οι δημοσιευμένες σημειώσεις υπενθύμισης τοποθετούνται στο ημερολόγιό σας " +"την ημερομηνία που καθορίζετε. Δεν τοποθετούνται στο δικό σας ή σε άλλου " +"χρήστη το ταχυδρομικό κιβώτιο." #: C/evolution.xml:6000(para) msgid "" @@ -10700,12 +12498,17 @@ msgid "" "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the " "calender view." msgstr "" +"Το Evolution ενσωματώνει αυτό το χαρακτηριστικό μέσα στο εργαλείο Memo, ώστε " +"να μπορείτε να δείτε τις σημειώσεις υπενθύμισης κάτω από τα Memo στην κάτω " +"δεξιά πλευρά της προβολής ημερολογίου." #: C/evolution.xml:6002(para) msgid "" "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display it " "on the Calendar view." msgstr "" +"Επιλέξτε το memo ή τις σημειώσεις υπενθύμισης στο εργαλείο Memo για τη " +"προβάλετε σστην προβολή ημερολογίου." #: C/evolution.xml:6005(para) msgid "" @@ -10713,32 +12516,37 @@ msgid "" "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link linkend=" "\"b1012vdd\">Memos</link>." msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε μια νέα σημείωση υπενθύμισης ακολουθήστε από το <link " +"linkend=\"b1012vde\">Βήμα 1</link> μέχρι το <link linkend=\"b10fqh6r\">Βήμα " +"8</link> στο <link linkend=\"b1012vdd\">Memo</link>." #: C/evolution.xml:6006(para) -#, fuzzy msgid "To send a Reminder Note," -msgstr "Σημειώσεις υπενθύμισης" +msgstr "Για να στείλετε μια σημείωση υπενθύμισης," #: C/evolution.xml:6009(para) -#, fuzzy msgid "Click File > New > Shared Memo." -msgstr "Κλικ εδώ για το βιβλίο διευθύνσεων" +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Κοινόχρηστο memo." #: C/evolution.xml:6012(para) msgid "" "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " "the Organizer field." msgstr "" +"Επιλέξτε το όνομα λογαριασμού του Διοργανωτή από την αναδιπλούμενη λίστα που " +"δίνεται δίπλα από το πεδίο Διοργανωτής." #: C/evolution.xml:6015(para) msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat for additional " "users." msgstr "" +"Στο πεδίο Προς, πληκτρολογήστε ένα όνομα χρήστη και μετά πατήστε Enter. " +"Επαναλάβετε για πρόσθετους χρήστες." #: C/evolution.xml:6027(para) msgid "Specify the category that the Reminder note falls under." -msgstr "" +msgstr "Καθορίστε την κατηγορία στην οποία εμπίπτει η σημείωση υπενθύμισης." #: C/evolution.xml:6033(para) msgid "Click Save." @@ -10750,6 +12558,9 @@ msgid "" "when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise " "calendars." msgstr "" +"Όταν προγραμματίζετε μια συνάντηση με το ημερολόγιό σας στο GroupWise, " +"μπορείτε να ελέγξετε πότε είναι απασχολημένοι άλλοι τοπικοί χρήστες του " +"GroupWise σύμφωνα με τα ημερολόγιά τους στο GroupWise." #: C/evolution.xml:6044(para) msgid "" @@ -10758,28 +12569,36 @@ msgid "" "locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless " "of whether you have run Evolution in the session." msgstr "" +"Οι υπενθυμίσεις για συναντήσεις στο ημερολόγιό σας στο GroupWise δε θα " +"δουλεύουν μέχρι να τρέξετε το Evolution μια φορά αφού έχετε συνδεθεί. Αυτό " +"διαφέρει από τις τοπικά αποθηκευμένες υπενθυμίσεις, οι οποίες λειτουργούν " +"από τη στιγμή που συνδέεστε, ανεξάρτητα από το αν τρέχει το Evolution στη " +"συνεδρία." #: C/evolution.xml:6047(para) -#, fuzzy msgid "Open a new appointment in the calendar." -msgstr "Το ραντεβού βρέθηκε στο ημερολόγιο '%s'." +msgstr "Ανοίξτε ένα νέο ραντεβού στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:6050(para) -#, fuzzy msgid "Click Actions > Schedule Meeting." -msgstr "Προγραμματισμός _Συνάντησης..." +msgstr "Επιλέξτε Ενέργειες > Προγραμματισμός συνάντησης." #: C/evolution.xml:6053(para) msgid "" "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or by " "clicking the Invite Others button." msgstr "" +"Προσθέστε παρευρισκόμενους, είτε εισάγοντας τη διεύθυνση αλληλογραφίας τους " +"στη λίστα, είτε πατώντας το κουμπί Πρόσκληση άλλων." #: C/evolution.xml:6056(para) msgid "" "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules " "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars." msgstr "" +"Πατήστε Επιλογές, και μετά πατήστε Ενημέρωση διαθεσιμότητας για να ελέγξετε " +"τα προγράμματα των παρευρισκομένων, και αν είναι δυνατόν να ενημερώσετε τη " +"συνάντηση στα ημερολόγια όλων των παρευρισκομένων." #: C/evolution.xml:6059(para) msgid "" @@ -10791,30 +12610,40 @@ msgid "" "those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that " "you want to select." msgstr "" +"Αν οι παρευρισκόμενοι της συνάντησης δεν είναι διαθέσιμοι κατά τις ώρες που " +"προγραμματίσατε μια συνάντηση, μπορείτε να <quote>σπρώξετε</quote> μια " +"συνάντηση μπροστά η πίσω στην πλησιέστερη διαθέσιμη ώρα. Για να το κάνετε " +"αυτό, απλά πατήστε τα βέλη στα αριστερά και στα δεξιά του κουμπιού Αυτόματη " +"επιλογή. Το εργαλείο Αυτόματη επιλογή μετακινεί τη συνάντηση στην " +"πλησιέστερη ώρα κατά την οποία όλοι οι παρευρισκόμενοι είναι διαθέσιμοι. Αν " +"δεν είστε ευχαριστημένοι με το αποτέλεσμα, μπορείτε να σύρετε τα άκρα της " +"ώρας της συνάντησης στις ώρες που θέλετε να επιλέξετε." #: C/evolution.xml:6066(link) C/evolution.xml:6086(title) msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent" -msgstr "" +msgstr "Επιβεβαίωση παράδοσης των στοιχείων που έχετε στείλει" #: C/evolution.xml:6069(link) C/evolution.xml:6199(title) -#, fuzzy msgid "Displaying Sent Items" -msgstr "Εμφάνιση της ταυτότητας αντικειμένου" +msgstr "Εμφάνιση απεσταλμένων στοιχείων" #: C/evolution.xml:6072(link) C/evolution.xml:6130(title) msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent" -msgstr "" +msgstr "Έλεγχος της κατάστασης ενός στοιχείου που έχετε στείλει" #: C/evolution.xml:6075(link) C/evolution.xml:6078(link) #: C/evolution.xml:6157(title) msgid "Requesting a Reply for Items You Send" -msgstr "" +msgstr "Αίτηση μιας απάντησης για στοιχεία που έχετε στείλει" #: C/evolution.xml:6082(para) msgid "" "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient is " "located on the same GroupWise system as you." msgstr "" +"Μπορείτε να διαχειριστείτε τα απεσταλμένα αντικείμενά σας για την " +"αλληλογραφία GroupWise μόνο αν ο παραλήπτης βρίσκεται στο ίδιο σύστημα " +"GroupWise όπως κι εσείς." #: C/evolution.xml:6087(para) msgid "" @@ -10823,20 +12652,27 @@ msgid "" "For example, you can see when an email was delivered and when the recipient " "opened or deleted the email." msgstr "" +"Το Evolution παρέχει διάφορους τρόπους για να επιβεβαιώσετε ότι το " +"αντικείμενό σας έχει παραδοθεί. Μπορείτε εύκολα να παρακολουθήσετε την " +"κατάσταση ενός μηνύματος για οποιοδήποτε μήνυμα έχετε στείλει. Για " +"παράδειγμα, μπορείτε να δείτε πότε ένα μήνυμα έχει παραδοθεί και πότε ο " +"παραλήπτης το έχει ανοίξει ή διαγράψει." #: C/evolution.xml:6089(title) msgid "Track an Item You Sent:" -msgstr "" +msgstr "Παρακολούθηση ενός στοιχείου που έχετε στείλει:" #: C/evolution.xml:6090(para) msgid "" "You can check the status in the Message Status window of an email you have " "sent." msgstr "" +"Μπορείτε να ελέγξετε την κατάσταση στο παράθυρο Κατάσταση μηνύματος ενός " +"μηνύματος που έχετε στείλει." #: C/evolution.xml:6093(title) msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:" -msgstr "" +msgstr "Λήψη ειδοποίησης όταν το αντικείμενο ανοιχτεί ή διαγραφεί:" #: C/evolution.xml:6094(para) msgid "" @@ -10844,11 +12680,13 @@ msgid "" "For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items " "You Send</link>." msgstr "" +"Μπορείτε να λαμβάνετε ειδοποίηση όταν ο παραλήπτης ανοίγει ή διαγράφει ένα " +"μήνυμα. Για πληροφορίες, δείτε την <link linkend=\"Ak05sv1\">Αίτηση " +"απάντησης για αντικείμενα που έχετε στείλει</link>." #: C/evolution.xml:6097(title) -#, fuzzy msgid "Request a Reply:" -msgstr "Αίτηση _βεβαίωσης ανάγνωσης" +msgstr "Αίτηση απάντησης:" #: C/evolution.xml:6098(para) msgid "" @@ -10857,60 +12695,77 @@ msgid "" "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see " "<link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>." msgstr "" +"Μπορείτε να πληροφορήσετε τον παραλήπτη ότι χρειάζεστε μια απάντηση για ένα " +"μήνυμα. Το Evolution προσθέτει μια πρόταση στο αντικείμενο δηλώνοντας ότι " +"είναι επιθυμητή μια απάντηση και αλλάζει το εικονίδιο στο κουτί " +"αλληλογραφίας του παραλήπτη σε ένα διπλό βέλος. Για πληροφορίες δείτε την " +"<link linkend=\"Ak05sv1\">Αίτηση απάντησης για αντικείμενα που έχετε " +"στείλει</link>." #: C/evolution.xml:6102(title) C/evolution.xml:6223(title) -#, fuzzy msgid "Enabling Status Tracking" -msgstr "Παρακολού_θηση κατάστασης" +msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης κατάστασης" #: C/evolution.xml:6105(para) C/evolution.xml:6144(para) #: C/evolution.xml:6160(para) msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options." msgstr "" +"Στο παράθυρο δημιουργίας μηνύματος επιλέξτε Εισαγωγή > Επιλογές αποστολής." #: C/evolution.xml:6106(para) C/evolution.xml:6227(para) -#, fuzzy msgid "Select Status Tracking." -msgstr "Παρακολού_θηση κατάστασης" +msgstr "Επιλέξτε Παρακολούθηση κατάστασης." #: C/evolution.xml:6110(para) C/evolution.xml:6231(para) -#, fuzzy msgid "Select the check box next to Create a sent item to track information." -msgstr "Δημιουρ_γία ενός απεσταλμένου αντικειμένου για τη συλλογή πληροφοριών" +msgstr "" +"Επιλέξτε το κουτί επιλογής δίπλα στο Δημιουργία ενός απεσταλμένου " +"αντικειμένου για συλλογή πληροφοριών." #: C/evolution.xml:6113(para) msgid "" "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " "information)." msgstr "" +"Διαλέξτε οποιαδήποτε από τις επιλογές που δίνονται (Παραδόθηκε, Παραδόθηκε " +"και ανοίκτητε, Όλες οι πληροφορίες)." #: C/evolution.xml:6114(para) C/evolution.xml:6235(para) msgid "" "Based on this selection, you can view the status of the send message in the " "Sent Items folder." msgstr "" +"Βάσει αυτής της επιλογής, μπορείτε να δείτε την κατάσταση του απεσταλμένου " +"μηνύματος στο φάκελο Απεσταλμένα." #: C/evolution.xml:6115(para) msgid "" "For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status of " "an Item You Have Sent</link>." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link linkend=\"Aal54a9\">Έλεγχος της " +"κατάστασης των αντικειμένων που έχετε στείλει</link>." #: C/evolution.xml:6118(para) C/evolution.xml:6238(para) -#, fuzzy msgid "" "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to " "automatically delete the sent item from the Sent folder." -msgstr "Δημιουρ_γία ενός απεσταλμένου αντικειμένου για τη συλλογή πληροφοριών" +msgstr "" +"(Προαιρετικά) Επιλέξτε το κουτί επιλογής δίπλα στο Αυτόματη διαγραφή " +"απεσταλμένου αντικειμένου για να διαγράψετε αυτόματα το απεσταλμένο " +"αντικείμενο από το φάκελο Απεσταλμένα." #: C/evolution.xml:6121(para) C/evolution.xml:6241(para) msgid "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want." msgstr "" +"Κάτω από το Βεβαίωση ανάγνωσης, καθορίστε τον τύπο απόδειξης που θέλετε." #: C/evolution.xml:6133(para) msgid "" "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status." msgstr "" +"Κάντε δεξί κλικ σε ένα μήνυμα στο φάκελο Απεσταλμένα και μετά πατήστε " +"Παρακολούθηση κατάστασης μηνύματος." #: C/evolution.xml:6134(para) msgid "" @@ -10918,25 +12773,31 @@ msgid "" "read by them. You also know exactly who received your message, who read your " "message, and who deleted it and when." msgstr "" +"Με την παρακολούθηση μηνύματος, ξέρετε πότε το αντικείμενο φτάνει στον " +"παραλήπτη ή πότε το διαβάζει. Ξέρετε επίσης ακριβώς ποιός έλαβε το μήνυμά " +"σας, ποιός το διάβασε και ποιός το διέγραψε και πότε." #: C/evolution.xml:6141(title) -#, fuzzy msgid "Changing the Priority of an Email" -msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων Πρόσθετης Λειτουργίας" +msgstr "Αλλάγή της προταιρεότητας ενός μηνύματος" #: C/evolution.xml:6148(para) msgid "" "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is " "high." msgstr "" +"Το μικρό εικονίδιο δίπλα σε ένα αντικείμενο στο κουτί αλληλογραφίας είναι " +"κόκκινο όταν η προτεραιότητα είναι ψηλή." #: C/evolution.xml:6164(para) msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply." msgstr "" +"Πατήστε Απαιτείται απάντηση και μετά καθορίστε πότε θέλετε να λάβετε την " +"απάντηση." #: C/evolution.xml:6166(title) msgid "When convenient:" -msgstr "" +msgstr "Όταν είναι βολικό:" #: C/evolution.xml:6167(para) msgid "" @@ -10944,48 +12805,55 @@ msgid "" "you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</" "emphasis> appears at the top of the message." msgstr "" +"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε στους παραλήπτες να απαντήσουν " +"όποτε τους βολεύει. Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, τότε πάνω από το μήνυμα " +"εμφανίζεται: <emphasis>Απαιτείται απάντηση: Όταν είναι βολικό</emphasis>." #: C/evolution.xml:6170(title) -#, fuzzy #| msgid "Birthday" msgid "Within days:" -msgstr "Γενέθλια" +msgstr "Μέσα σε μέρες:" #: C/evolution.xml:6171(para) msgid "Specify the number of days by when you need a reply." msgstr "" +"Καθορίστε τον αριθμό των ημερών μέσα στις οποίες χρειάζεστε την απάντηση." #: C/evolution.xml:6176(para) msgid "" "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this message " "to remain in the recipient's Inbox." msgstr "" +"Πατήστε Ορισμός ημερομηνίας λήξης, και μετά καθορίστε τον αριθμό των ημερών " +"που το μήνυμα θα μείνει στα Εισερχόμενα του παραλήπτη." #: C/evolution.xml:6184(title) msgid "Setting Message Delivery Options" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση επιλογών παράδοσης μηνύματος" #: C/evolution.xml:6185(para) msgid "" "You can delay the delivery of an individual message by having it held in the " "Outbox for a specified time." msgstr "" +"Μπορείτε να καθυστερήσετε την παράδοση ενός μηνύματος κρατώντας το στα " +"Εξερχόμενα για ορισμένο διάστημα." #: C/evolution.xml:6188(para) -#, fuzzy msgid "Click Delay message delivery." -msgstr "_Καθυστέρηση παράδοσης μηνύματος" +msgstr "Πατήστε Καθυστέρηση παράδοσης μηνύματος." #: C/evolution.xml:6191(para) msgid "" "Use the Date and Time options to specify how long the message should remain " "in the Outbox before it is sent to the recipient." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τις επιλογές Ημερομηνία και Ώρα για να καθορίσετε πόσο θα " +"μείνει το μήνυμα στα Εξερχόμενο πριν σταλεί στον παραλήπτη." #: C/evolution.xml:6202(para) -#, fuzzy msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List." -msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου φακέλου σε άλλο φάκελο" +msgstr "Πατήστε στο φάκελο Απεσταλμένα στη λίστα φακέλων." #: C/evolution.xml:6205(para) msgid "" @@ -10994,40 +12862,49 @@ msgid "" "refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder for Sent and " "Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>." msgstr "" +"Όλα τα απεσταλμένα αντικείμενα βρίσκονται σε αυτό το φάκελο εκτός και αν " +"επιλέξετε διαφορετικό φάκελο για τα απεσταλμένα στις προεπιλεγμένες " +"ρυθμίσεις της επεξεργασίας λογαριασμού. Για περισσότερες πληροφορίες, " +"αναφερθείτε στην <link linkend=\"b17s9qmz\">Αλλαγή των προεπιλεγμένων " +"φακέλων για τα Απεσταλμένα και τα Πρόχειρα</link> κάτω από τις <link linkend=" +"\"b13uhy6r\">Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις</link>." #: C/evolution.xml:6208(title) -#, fuzzy msgid "Delegating an Item" -msgstr "" -"#-#-#-#-# evolution-exchange.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Διαγραφή των αντικειμένων σας\n" -"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Διαγραφή των αντικειμένων μου" +msgstr "Ανάθεση ενός αντικειμένου" #: C/evolution.xml:6211(para) msgid "" "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate." msgstr "" +"Στο ημερολόγιο, κάντε δεκί κλικ στο ραντεβού ή τη συνάντηση που θέλετε να " +"αναθέσετε." #: C/evolution.xml:6214(para) msgid "" "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate the " "meeting/appointment for." msgstr "" +"Επιλέξτε Ανάθεση συνάντησης, μετά επιλέξτε τις επαφές στις οποίες θέλετε να " +"αναθέσετε το ραντεβού ή τη συνάντηση." #: C/evolution.xml:6220(para) msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting." -msgstr "" +msgstr "Κάθε επαφή λαμβάνει ένα αντίγραφο του ραντεβού ή της συνάντησης." #: C/evolution.xml:6226(para) msgid "In the Compose Meeting window, click Insert > Send Options." msgstr "" +"Στο παράθυρο Δημιουργία συνάντησης, επιλέξτε Εισαγωγή > Επιλογές " +"αποστολής." #: C/evolution.xml:6234(para) msgid "" "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " "information)" msgstr "" +"Διαλέξτε οποιαδήποτε από τις επιλογές που δίνονται (Παραδόθηκε, Παραδόθηκε " +"και ανοίκτητε, Όλες οι πληροφορίες)" #: C/evolution.xml:6253(para) msgid "" @@ -11035,6 +12912,11 @@ msgid "" "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on " "behalf of another user, within the restrictions the other user sets." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το Διαμεσολαβητή για να διαχειριστείτε το κιβώτιο " +"αλληλογραφίας και το ημερολόγιο ενός άλλου χρήστη. Ο διαμεσολαβητής σας " +"επιτρέπει να κάνετε διάφορες ενέργειες, όπως η ανάγνωση, η αποδοχή και η " +"απόρριψη αντικειμένων εκ μέρους του χρήστη, πάντα μέσα στους περιορισμούς " +"που θέτει ο χρήστης." #: C/evolution.xml:6255(para) msgid "" @@ -11042,28 +12924,31 @@ msgid "" "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in " "a different GroupWise system." msgstr "" +"Μπορείτε να διαμεσολαβήσετε για ένα χρήστη σε ένα διαφορετικό τομέα ή " +"γραφείο ταχυδρομείου, εφόσον εκείνος είναι στο ίδιο σύστημα GroupWise. Δε " +"μπορείτε να διαμεσολαβήσετε για ένα χρήστη σε διαφορετικό σύστημα GroupWise." #: C/evolution.xml:6260(link) C/evolution.xml:6277(title) -#, fuzzy msgid "Receiving Proxy Rights" -msgstr "Επιλογές Λήψης" +msgstr "Λήψη δικαιωμάτων διαμεσολάβησης" #: C/evolution.xml:6263(link) C/evolution.xml:6282(title) msgid "Assigning Proxy Rights to Another User" -msgstr "" +msgstr "Ανάθεση δικαιωμάτων διαμεσολάβησης σε έναν άλλο χρήστη" #: C/evolution.xml:6266(link) C/evolution.xml:6353(title) msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List" msgstr "" +"Προσθήκη και αφαίρεση ονομάτων και δικαιωμάτων διαμεσολαβητών στη λίστα " +"διαμεσολαβητών" #: C/evolution.xml:6269(link) C/evolution.xml:6384(title) msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar" -msgstr "" +msgstr "Διαχείριση του κουτιού ταχυδρομείου και του ημερολογίου κάποιου άλλου" #: C/evolution.xml:6272(link) C/evolution.xml:6408(title) -#, fuzzy msgid "Marking an Item Private" -msgstr "Paramillo Private" +msgstr "Σημείωση αντικειμένου ως Ιδωτικό" #: C/evolution.xml:6278(para) msgid "" @@ -11072,6 +12957,12 @@ msgid "" "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can " "access his or her Mailbox or Calendar." msgstr "" +"Δύο βήματα πρέπει να συμπληρωθούν προτού μπορέσετε να δράσετε ως " +"διαμεσολαβητής κάποιου. Πρώτα, το άτομο για το οποίο σχεδιάζετε να δράσετε " +"ως διαμεσολαβητής πρέπει να σας παραχωρήσει δικαιώματα στη λίστα " +"διαμεσολαβητών στις Προτιμήσεις. Δεύτερον, πρέπει να διαμεσολαβήσετε για το " +"χρήστη για να αποκτήσετε πρόσβαση στο κουτί ταχυδρομείου και στην " +"αλληλογραφία του/της." #: C/evolution.xml:6283(para) msgid "" @@ -11082,34 +12973,34 @@ msgid "" "your Calendar, give them Read access for appointments. The following table " "describes the rights you can grant to users:" msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τη Λίστα διαμεσολαβητών στον επεξεργαστή προτιμήσεων " +"λογαριασμού για να δώσετε σε άλλους χρήστες δικαιώματα να διαμεσολαβούν για " +"σας. Μπορείτε να αναθέσετε σε κάθε χρήστη διαφορετικά δικαιώματα στις " +"πληροφορίες ημερολογίου και αλληλογραφίας σας. Αν θέλετε να αφήσετε τους " +"χρήστες να βλέπουν συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με τα ραντεβού σας όταν " +"κάνουν μια έρευνα Διαθεσιμότητας στο ημερολόγιό σας, δώστε τους δικαιώματα " +"Ανάγνωσης στα ραντεβού σας. Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει τα δικαιώματα που " +"μπορείτε να παραχωρήσετε στους χρήστες:" #: C/evolution.xml:6291(para) -#, fuzzy msgid "Permission:" -msgstr "" -"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Έκφραση\n" -"#-#-#-#-# gcalctool.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Διατύπωση" +msgstr "Δικαίωμα:" #: C/evolution.xml:6294(para) msgid "Allows your proxy to do:" -msgstr "" +msgstr "Επιτρέπει στο διαμεσολαβητή σας να:" #: C/evolution.xml:6301(para) -#, fuzzy msgid "Read" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gnome-keyring-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Ανάγνωση\n" -"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Αναγνωσμένα" +msgstr "Ανάγνωση" #: C/evolution.xml:6304(para) msgid "" "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or " "any other proxy right." msgstr "" +"Διαβάζει αντικείμενα που λαμβάνετε. Οι διαμεσολαβητές δε μπορούν να δουν του " +"φακέλους επαφών σας με αυτό ή με οποιοδήποτε άλλο δικαίωμα διαμεσολάβησης." #: C/evolution.xml:6309(para) msgid "Write" @@ -11121,33 +13012,39 @@ msgid "" "have one defined. Assign categories to items, and change the subject of " "items." msgstr "" +"Δημιουργεί και στέλνει αντικείμενα στο όνομά σας, συμπεριλαμβανομένου του να " +"εφαρμόζει την υπογραφή σας αν έχετε ορίσει μία. Αναθέτει κατηγορίες στα " +"αντικείμενα και αλλάζει το θέμα των αντικειμένων." #: C/evolution.xml:6317(para) -#, fuzzy msgid "Subscribe to my alarms" -msgstr "Συνδρομή στους συναγερ_μους μου" +msgstr "Συνδρομή στους συναγερμούς μου" #: C/evolution.xml:6320(para) msgid "" "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if " "the proxy is on the same post office you are." msgstr "" +"Λαμβάνει τους ίδιους συναγερμούς που λαμβάνετε κι εσείς. Η λήψη συναγερμών " +"υποστηρίζεται μόνο αν ο διαμεσολαβητής είναι στο ίδιο γραφείο ταχυδρομείου " +"που είστε κι εσείς." #: C/evolution.xml:6325(para) -#, fuzzy msgid "Subscribe to my notifications" -msgstr "_Συνδρομή στις ειδοποιήσεις μου" +msgstr "Συνδρομή στις ειδοποιήσεις μου" #: C/evolution.xml:6328(para) msgid "" "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is " "supported only if the proxy is on the same post office you are." msgstr "" +"Λαμβάνει ειδοποιήσεις όταν λαμβάνετε αντικείμενα. Η λήψη ειδοποιήσεων " +"υποστηρίζεται μόνο αν ο διαμεσολαβητής είναι στο ίδιο γραφείο ταχυδρομείου " +"που είστε κι εσείς." #: C/evolution.xml:6333(para) -#, fuzzy msgid "Modify options/rules/folders" -msgstr "Τροποποίηση _φακέλων/επιλογών/κανόνων/" +msgstr "Τροποποίηση φακέλων/επιλογών/κανόνων/" #: C/evolution.xml:6336(para) msgid "" @@ -11156,50 +13053,64 @@ msgid "" "Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right " "allows a proxy to add, delete, and modify categories." msgstr "" +"Αλλάζει τις επιλογές στο κουτί ταχυδρομείου σας. Ο διαμεσολαβητής μπορεί να " +"επεξεργαστεί οποιαδήποτε από τις επιλογές στις Ρυθμίσεις σας, " +"συμπεριλαμβανομένης της πρόσβασης που παραχωρείται σε άλλους χρήστες. Αν ο " +"διαμεσολαβητής έχει επίσης δικαιώματα αλληλογραφίας, μπορεί να δημιουργήσει " +"ή να τροποποιήσει κανόνες και φακέλους. Αυτό το δικαίωμα επιτρέπει στο " +"διαμεσολαβητή να προσθέτει, να διαγράφει και να τροποποιεί κατηγορίες." #: C/evolution.xml:6341(para) -#, fuzzy msgid "Read items marked Private" -msgstr "Αναγνωσμένα αντικείμενα σημειωμένα ως ι_διωτικά" +msgstr "Ανάγνωση αντικειμένων σημειωμένων ως ιδιωτικά" #: C/evolution.xml:6344(para) msgid "" "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, " "all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy." msgstr "" +"Διαβάζει τα αντικείμενα που έχετε σημειώσει ως Ιδιωτικά. Αν δε δώσετε σε ένα " +"διαμεσολαβητή Ιδιωτικά δικαιώματα, όλα τα αντικείμενα που είναι σημειωμένα " +"ως Ιδιωτικά στο κουτί αλληλογραφίας σας είναι κρυμμένα από το διαμεσολαβητή." #: C/evolution.xml:6359(para) -#, fuzzy msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit." msgstr "" -"Επιλέξτε ένα ψευδώνυμο και ένα τρόπο σύνδεσης και μετά πατήστε Σύνδεση." +"Επιλέξτε το λογαριασμό GroupWise που θα επεξεργαστείτε και πατήστε " +"Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:6362(para) msgid "Click the Proxy tab, then click Add." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Διαμεσολαβητής και πατήστε Προσθήκη." #: C/evolution.xml:6365(para) msgid "" "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the " "contact from Contact list." msgstr "" +"Για να προσθέσετε ένα χρήστη στη λίστα, πληκτρολογήστε το όνομα στο πεδίο " +"Όνομα ή εισάγετε την επαφή από τη λίστα Επαφών." #: C/evolution.xml:6368(para) -#, fuzzy msgid "Select the rights you want to give to the user." -msgstr "Επιλέξτε τα παιχνίδια που θέλετε να αποθηκεύσετε:" +msgstr "Επιλέξτε τα δικαιώματα που θέλετε να δώσετε στο χρήστη." #: C/evolution.xml:6373(para) msgid "" "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll" "\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List." msgstr "" +"Επαναλάβετε το <link linkend=\"Aai4sat\">Βήμα 4</link> και το <link linkend=" +"\"Aai4sll\">Βήμα 5</link> για να παραχωρήσετε δικαιώματα για κάθε χρήστη στη " +"λίστα διαμεσολαβητών." #: C/evolution.xml:6380(para) msgid "" "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove " "User." msgstr "" +"Για να διαγράψετε ένα χρήστη από τη λίστα διαμεσολαβητών, επιλέξτε το χρήστη " +"και πατήστε Αφαίρεση χρήστη." #: C/evolution.xml:6385(para) msgid "" @@ -11207,25 +13118,30 @@ msgid "" "rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you " "have depends on the rights you have been given." msgstr "" +"Προτού μπορέσετε να δράσετε ως διαμεσολαβητής για κάποιον, εκείνος πρέπει να " +"σας δώσει δικαιώματα διαμεσολαβητή στη λίστα Διαμεσολαβητών στις Προτιμήσεις " +"του. Η ποσότητα της πρόσβασης που έχετε εξαρτάται από τα δικαιώματα που σας " +"έχουν δοθεί." #: C/evolution.xml:6388(para) msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list." -msgstr "" +msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο λογαριασμό GroupWise στη λίστα φακέλων." #: C/evolution.xml:6391(para) -#, fuzzy msgid "Click Proxy Login." -msgstr "Είσοδος στο διαμεσολαβητή" +msgstr "Πατήστε Είσοδος διαμεσολαβητή." #: C/evolution.xml:6396(para) msgid "" "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select " "from the list." msgstr "" +"Πληκτρολογήστε το όνομα του ατόμου ο οποίος σας έχει δώσει πρόσβαση " +"διαμεσολαβητή, ή επιλέξτε από τη λίστα." #: C/evolution.xml:6400(para) msgid "The user's data appears in the respective components." -msgstr "" +msgstr "Οι πληροφορίες του χρήστη εμφανίζονται στα αντίστοιχα συστατικά." #: C/evolution.xml:6402(para) msgid "" @@ -11233,12 +13149,18 @@ msgid "" "appointments. You can also select whether to display the appointments of a " "particular user or not." msgstr "" +"Μπορείτε να ορίσετε διαφορετικά χρώματα για κάθε χρήστη για να διακρίνετε " +"μεταξύ των ραντεβού κάθε χρήστη. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε αν θα " +"εμφανίζονται τα ραντεβού ενός συγκεκριμένου χρήστη ή όχι." #: C/evolution.xml:6409(para) msgid "" "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or " "Calendar by marking items Private." msgstr "" +"Μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση ενός διαμεσολαβητή σε ξεχωριστά " +"αντικείμενα μέσα στο κουτί αλληλογραφίας ή το ημερολόγιό σας, σημειώνοντάς " +"τα ως Ιδιωτικά." #: C/evolution.xml:6410(para) msgid "" @@ -11246,6 +13168,10 @@ msgid "" "it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those " "rights in your Access List." msgstr "" +"Όταν σημειώνετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό, αποτρέπετε το άνοιγμά του από " +"μη εξουσιοδοτημένους διαμεσολαβητές. Οι διαμεσολαβητές δεν έχουν πρόσβαση σε " +"αντικείμενα σημειωμένα ως ιδιωτικά εκτός και αν τους δώσετε εσείς αυτό το " +"δικαίωμα στη λίστα προσβάσεών σας." #: C/evolution.xml:6411(para) msgid "" @@ -11256,16 +13182,27 @@ msgid "" "display in Busy Search according to the status you selected when you " "accepted the appointment." msgstr "" +"Αν σημειώσετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό όταν το στέλνετε, ούτε οι δικοί " +"σας διαμεσολαβητές ούτε του παραλήπτη θα μπορούν να το ανοίξουν χωρίς " +"δικαιώματα. Αν σημειώσετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό όταν το λαμβάνετε, δε " +"μπορούν να το διαβάσουν οι δικοί σας μη εξουσιοδοτημένοι διαμεσολαβητές, " +"αλλά μπορούν να το διαβάσουν οι διαμεσολαβητές του αποστολέα. Τα ραντεβού " +"που σημειώνονται ως Ιδιωτικά εμφανίζονται στην Αναζήτηση διαθεσιμότητας " +"ανάλογα με την κατάσταση πυο επιλέξατε όταν αποδεκτείκατε το ραντεβού." #: C/evolution.xml:6414(para) msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private." msgstr "" +"Σε ένα ανοικτό αντικείμενο πατήστε Ενέργειες και μετά Σημείωση ως Ιδιωτικό." #: C/evolution.xml:6416(para) msgid "" "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or " "Tasks List, click Actions, then click Mark Private." msgstr "" +"Στο Ημερολόγιό σας, επιλέξτε ένα αντικείμενο στα ραντεβού, σημειώσεις " +"υπενθύμισης ή λίστα εργασιών, πατήστε Ενέργειες και μετά πατήστε Σημείωση ως " +"Ιδιωτικό." #: C/evolution.xml:6424(para) msgid "" @@ -11275,82 +13212,99 @@ msgid "" "settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from " "computer to computer." msgstr "" +"Ο χειρισμός της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στους λογαριασμούς GroupWise " +"είναι λίγο διαφορετικός από άλλους χειρισμούς ανεπιθύμητων. Όταν σημειώνετε " +"ένα αντικείμενο ως ανεπιθύμητο στο GroupWise, το αντικείμενο μπαίνει στη " +"λίστα ανεπιθύμητων στο σύστημα GroupWise. Επειδή αυτές οι ρυθμίσεις είναι " +"στο σύστημα GroupWise, η λίστα ανεπιθύμητων σας ακολουθεί από υπολογιστή σε " +"υπολογιστή." #: C/evolution.xml:6427(link) C/evolution.xml:6444(title) -#, fuzzy msgid "Marking a Message As Junk Mail" -msgstr "Το μήνυμα είναι Ανεπιθύμητο" +msgstr "Σημείωση ενός μηνύματος ως ανεπιθύμητο." #: C/evolution.xml:6430(link) C/evolution.xml:6454(title) -#, fuzzy msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" -msgstr "Τα μηνύματα είναι επιθυμητά" +msgstr "Σημείωση ενός μηνύματος ως επιθυμητό." #: C/evolution.xml:6433(link) C/evolution.xml:6468(title) msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λίστας ανεπιθύμητων" #: C/evolution.xml:6436(link) C/evolution.xml:6483(title) -#, fuzzy msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" -msgstr "Αφαίρεση διευθύνσεων email από τη λίστα" +msgstr "Αφαίρεση διευθύνσεων email από τη λίστα ανεπιθύμητων" #: C/evolution.xml:6439(link) C/evolution.xml:6498(title) -#, fuzzy msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" -msgstr "Αφαίρεση διευθύνσεων email από τη λίστα" +msgstr "Αφαίρεση διευθύνσεων αλληλογραφίας από τη λίστα ανεπιθύμητων" #: C/evolution.xml:6447(para) msgid "" "Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J." msgstr "" +"Επιλέξτε το μήνυμα που θα σημειώσετε ως ανεπιθύμητο και πατήστε το εικονίδιο " +"Ανεπιθύμητα ή πατήστε Ctrl+J." #: C/evolution.xml:6448(para) msgid "" "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your " "junk list." msgstr "" +"Το μήνυμα έχει μεταφερθεί στο φάκελο Ανεπιθύμητη αλληλογραφία και ο χρήστης " +"έχει προστεθεί στη λίστα ανεπιθύμητων." #: C/evolution.xml:6457(para) msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." msgstr "" +"Επιλέξτε το μήνυμα που θα σημειώσετε ως επιθυμητό στο φάκελο Ανεπιθύμητη " +"αλληλογραφία." #: C/evolution.xml:6460(para) msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk." msgstr "" +"Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα και μετά πατήστε Σήμανση ως επιθυμητή " +"αλληλογραφία." #: C/evolution.xml:6461(para) msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J" -msgstr "" +msgstr "Ή επιλέξτε το μήνυμα και πιέστε Shift+Ctrl+J" #: C/evolution.xml:6462(para) msgid "" "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " "your junk list." msgstr "" +"Το μήνυμα μετακινείται στο κουτί αλληλογραφίας σας και το όνομα αφαιρείταο " +"από τη λίστα ανεπιθύμητων." #: C/evolution.xml:6471(para) C/evolution.xml:6486(para) #: C/evolution.xml:6501(para) msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings." msgstr "" +"Κάντε δεξί κλικ σ' ένα μήνυμα και μετά πατήστε Επιλογές ανεπιθύμητης " +"αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6474(para) msgid "Select if you want to enable or disable junk mail handling." msgstr "" +"Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη διαχείριση " +"ανεπιθύμητων." #: C/evolution.xml:6489(para) -#, fuzzy msgid "Type the email address to block in the Email field." -msgstr "Η ηλ. διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι έγκυρη." +msgstr "" +"Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας που θέλετε να μπλοκάρετε στο πεδίο " +"Διεύθυνση αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6492(para) msgid "Click Add, then click OK." -msgstr "" +msgstr "Πατήστε Προσθήκη και μετά Εντάξει." #: C/evolution.xml:6504(para) -#, fuzzy msgid "Select the email address to remove, then click Remove." -msgstr "Επιλογή ενός φακέλου για εισαγωγή σε" +msgstr "" +"Επιλέξτε τη διεύθυνση αλληλογραφίας που θα αφαιρεθεί και πατήστε Αφαίρεση." #: C/evolution.xml:6516(para) msgid "" @@ -11358,11 +13312,13 @@ msgid "" "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change " "your <trademark>Evolution</trademark> settings." msgstr "" +"Ίσως να έχει αλλάξει το όνομα του διακομιστή σας, ή να βαρεθήκατε την " +"τρέχουσα διάταξη των ραντεβού σας. Όποιος και να είναι ο λόγος, μπορείτε να " +"αλλάξετε τις ρυθμίσεις του <trademark>Evolution</trademark>." #: C/evolution.xml:6519(link) C/evolution.xml:6573(title) -#, fuzzy msgid "Working with Mail Accounts" -msgstr "Λογαριασμοί αλληλογραφίας" +msgstr "Εργασία με τους λογαριασμούς αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:6522(link) C/evolution.xml:6618(title) msgid "Autocompletion" @@ -11377,14 +13333,12 @@ msgid "Composer Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Επεξεργαστή" #: C/evolution.xml:6531(link) C/evolution.xml:6903(title) -#, fuzzy msgid "Calendar and Tasks Settings" -msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες" +msgstr "Ρυθμίσεις ημερολογίου και εργασιών" #: C/evolution.xml:6534(link) C/evolution.xml:7149(title) -#, fuzzy msgid "Contact Management" -msgstr "Διαχείριση Λογαριασμού" +msgstr "Διαχείριση επαφών" #: C/evolution.xml:6537(link) C/evolution.xml:7132(title) msgid "Certificates" @@ -11392,7 +13346,7 @@ msgstr "Πιστοποιητικά" #: C/evolution.xml:6540(link) C/evolution.xml:7282(title) msgid "Debug Logs" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή σφαλμάτων" #: C/evolution.xml:6543(para) msgid "" @@ -11402,11 +13356,15 @@ msgid "" "customize. The right part of the window is where you make your actual " "changes." msgstr "" +"Το παράθυρο ρυθμίσεων του Evolution εμφανίζεται επιλέγοντας Επεξεργασία > " +"Προτιμήσεις. Στο αριστερό μέρος του παράθυρου ρυθμίσεων βρίσκεται μια στήλη, " +"όμοια με τον Εναλλάκτη του Evolution, η οποία σας επιτρέπει να επιλέξετε " +"ποιό τμήμα του Evolution θα προσαρμόσετε. Το δεξιό μέρος του παράθυρου είναι " +"εκεί που κάνετε πραγματικά τις αλλαγές." #: C/evolution.xml:6545(para) -#, fuzzy msgid "There are six items you can customize." -msgstr "Υπάρχουν έξι αντικείμενα που μπορείτε να αυτόσετε :P." +msgstr "Υπάρχουν έξι αντικείμενα που μπορείτε να προσαρμόσετε." #: C/evolution.xml:6547(title) msgid "Mail Accounts:" @@ -11419,6 +13377,12 @@ msgid "" "mode. This is the most complex item in the list, and is covered in <link " "linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>." msgstr "" +"Προσθήκη ή τροποποίηση των πληροφοριών σχετικά με τους λογαριασμούς " +"αλληλογραφίας σας, όπως οι διακομιστές στους οποίους συνδέεστε, ο τρόπος με " +"τον οποίο λαμβάνετε μηνύματα, και η μορφή πιστοποίησης του κωδικού σας. Αυτό " +"είναι το πιο πολύπλοκο αντικείμενο στη λίστα, και καλύπτεται στην <link " +"linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Εργασία με λογαριασμούς " +"αλληλογραφίας</link>." #: C/evolution.xml:6551(title) msgid "Autocompletion:" @@ -11430,6 +13394,9 @@ msgid "" "message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l" "\">Autocompletion</link>." msgstr "" +"Ορίστε τα βιβλία διευθύνσεων που θα χρησιμοποιούνται όταν συμπληρώνεται η " +"διεύθυνση αλληλογραφίας στον επεξεργαστή μηνυμάτων. Για περισσότερες " +"πληροφορίες δείτε την <link linkend=\"bshoq5l\">Αυτόματη συμπλήρωση</link>." #: C/evolution.xml:6555(title) msgid "Mail Preferences:" @@ -11443,6 +13410,13 @@ msgid "" "identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail settings " "are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>." msgstr "" +"Αυτές είναι καθολικές προτιμήσεις για την ανάγνωση της αλληλογραφίας, όπως " +"ρυθμίσεις προβολής, ρυθμίσεις ειδοποιήσεων και ασφάλειας. Οι ρυθμίσεις που " +"διαφέρουν ανά λογαριασμό βρίσκονται στο εργαλείο Λογαριασμοί αλληλογραφίας, " +"που περιγράφεται στο <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Εργασία με " +"λογαριασμούς αλληλογραφίας</link>, αλλά οι περισσότερες ρυθμίσεις για την " +"αλληλογραφία βρίσκονται στο <link linkend=\"config-prefs-mail\">Προτιμήσεις " +"αλληλογραφίας</link>." #: C/evolution.xml:6559(title) msgid "Composer Preferences:" @@ -11456,6 +13430,12 @@ msgid "" "email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-composer" "\">Composer Preferences</link>." msgstr "" +"Αυτές είναι ρυθμίσεις για τον τρόπο που χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή " +"μηνυμάτων, όπως οι υπογραφές και ο ορθογραφικός έλεγχος. Αυτό " +"συμπεριλαμβάνει τη δυνατότητα να αντικαθιστούνται με γραφικές εικόνες με " +"φατσούλες τα <quote>emoticons</quote> όπως το : ) που πολλοί άνθρωποι " +"χρησιμοποιούν στην αλληλογραφία τους. Αυτό το εργαλείο καλύπτεται στις <link " +"linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Προτιμήσεις επεξεργαστή</link>." #: C/evolution.xml:6563(title) msgid "Calendar and Tasks:" @@ -11467,6 +13447,10 @@ msgid "" "zone and the length of your work week. For more information, see <link " "linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτές τις ρυθμίσεις για να ελέγξετε πώς θα συμπεριφέρεται το " +"ημερολόγιο, συμπεριλαμβανομένης της ζώνης ώρας και του μήκους της εργάσιμης " +"εβδομάδας. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε τις <link linkend=\"config-" +"prefs-cal\">Ρυθμίσεις ημερολογίου και εργασιών</link>." #: C/evolution.xml:6567(title) msgid "Certificates:" @@ -11477,6 +13461,9 @@ msgid "" "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For " "more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτές τις ρυθμίσεις για να χειριστείτε για πιστοποιητικά για " +"τα συστήματα ασφαλείας S/MIME. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τα <link " +"linkend=\"bshoty0\">Πιστοποιητικά</link>." #: C/evolution.xml:6570(para) msgid "" @@ -11486,6 +13473,13 @@ msgid "" "settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is " "available in the Message Menu of the Exchange tool." msgstr "" +"Οι προηγούμενες εκδόσεις του Evolution συμπεριλάμβαναν διακομιστές " +"καταλόγων, ρυθμίσεις φακέλων, και αναθέσεις εκπροσώπησης για το Exchange στο " +"εργαλείο ρυθμίσεων. Οι διακομιστές καταλόγων τών μπορούν να ρυθμιστούν ως " +"ομάδες επαφών στο εργαλείο Επαφές, μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις των " +"φακέλων με το αναδυόμενο μενού στο δεξί κλικ των φακέλων, και η ανάθεση " +"εκπροσώπησης στο Exchange είναι διαθέσιμη στο μενού Μήνυμα στο εργαλείο " +"Exchange." #: C/evolution.xml:6574(para) msgid "" @@ -11494,6 +13488,10 @@ msgid "" "selecting from the drop-down list next to the From field in the message " "composer." msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να διατηρείτε πολλαπλούς λογαριασμούς ή " +"ταυτότητες. Όταν γράφετε ένα μήνυμα αλληλογραφίας, μπορείτε να επιλέξετε " +"ποιο λογαριασμό θα χρησιμοποιήσετε επιλέγοντας από την αναδιπλούμενη λίστα " +"δίπλα στο πεδίο Από στπν επεξεργαστή μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:6575(para) msgid "" @@ -11501,20 +13499,29 @@ msgid "" "don't want to check mail for a given account, select the account in Edit " "> Preferences > Mail Accounts page and click the Disable button." msgstr "" +"Πατήστε Αποστολή/Λήψη για να ενημερώσετε όλες τις πηγές αλληλογραφίας που " +"είναι απενεργοποιημένες. Αν δε θέλετε να ελέγχετε την αλληλογραφία ενός " +"συγκεκριμένου λογαριασμού, επιλέξτε το λογαριασμό στη σελίδα Επεξεργασία " +"> Προτιμήσεις > Λογαριασμοί αλληλογραφίας και πατήστε το κουμπί " +"Απενεργοποίηση." #: C/evolution.xml:6576(para) msgid "" "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration " "assistant." msgstr "" +"Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό, πατήστε Προσθήκη για να ανοίξετε το " +"βοηθό ρύθμισης του Evolution." #: C/evolution.xml:6577(para) msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window." msgstr "" +"Για να τροποποιήσετε ένα υφιστάμενο λογαριασμό, επιλέξτε τον από το παράθυρο " +"Προτιμήσεις." #: C/evolution.xml:6579(para) msgid "The account editor dialog box has seven sections:" -msgstr "" +msgstr "Ο διάλογος του επεξεργαστή λογαριασμών έχει επτά τμήματα:" #: C/evolution.xml:6581(title) msgid "Identity:" @@ -11525,11 +13532,13 @@ msgid "" "Specify the name and email address for this account. You can also choose a " "default signature to insert into messages sent from this account." msgstr "" +"Καθορίστε το όνομα και τη διεύθυνση αλληλογραφίας για το λογαριασμό. " +"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια προεπιλεγμένη υπογραφή η οποία να εισάγεται " +"στα μηνύματα που στέλνονται από αυτόν το λογαριασμό." #: C/evolution.xml:6585(title) -#, fuzzy msgid "Receiving Email:" -msgstr "Λήψη μηνυμάτων" +msgstr "Λήψη μηνυμάτων:" #: C/evolution.xml:6586(para) msgid "" @@ -11541,6 +13550,15 @@ msgid "" "If your server requires you to use a secure connection, you can select from " "the given three options: No encryption, TLS encryption or SSL encryption." msgstr "" +"Επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να λαμβάνετε αλληλογραφία. Μπορείτε " +"να κατεβάσετε αλληλογραφία από ένα <link linkend=\"pop\">διακομιστή POP</" +"link>, να τη διαβάσετε και να την κρατήσετε στο διακομιστή (Microsoft " +"Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class=" +"\"registered\">GroupWise</trademark>, ή<link linkend=\"imap\">IMAP</link>), " +"ή να τη διαβάσετε από αρχεία που βρίσκονται ήδη στον υπολογιστή σας. Αν ο " +"διακομιστής σας απαιτεί να χρησιμοποιείτε μια ασφαλή σύνδεση, μπορείτε να " +"διαλέξετε μεταξύ τριών επιλογών: Χωρίς κρυπτογράφηση, Κρυπτογράφηση TLS και " +"Κρυπτογράφηση SSL." #: C/evolution.xml:6588(para) msgid "" @@ -11549,12 +13567,20 @@ msgid "" "number after the server name. For example, to connect to port 143 on the " "server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name." msgstr "" +"Ο διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να σας ζητήσει να συνδέεστε σε " +"συγκεκριμένη θύρα στο διακομιστή αλληλογραφίας. Για να καθορίσετε ποιά θύρα " +"θα χρησιμοποιείτε, απλά πληκτρολογήστε μια διπλή τελεία (:) και τον αριθμό " +"της θύρας μετά το όνομα του διακομιστή. Για παράδειγμα, για να συνδέεστε στη " +"θύρα 143 στο διακομιστή smtp.example.com, καθορίστε το smtp.example.com:143 " +"ως το όνομα του διακομιστή." #: C/evolution.xml:6589(para) msgid "" "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving " "Mail</link>." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη <link linkend=\"second-step\">Λήψη " +"αλληλογραφίας</link>." #: C/evolution.xml:6591(title) msgid "Receiving Options:" @@ -11565,12 +13591,16 @@ msgid "" "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as " "setting other message retrieval options." msgstr "" +"Αποφασίστε αν θέλετε να ελέγχετε για αλληλογραφία αυτόματα, και πόσο συχνά, " +"και ρυθμίστε άλλες επιλογές λήψης αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6594(para) msgid "" "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options" "\">Receiving Mail Options</link>." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τις <link linkend=\"more-mail-options" +"\">Επιλογές λήψης αλληλογραφίας</link>." #: C/evolution.xml:6596(title) msgid "Sending Mail:" @@ -11583,12 +13613,19 @@ msgid "" "installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link linkend=" "\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το τμήμα για να επιλέξετε και να ρυθμίσετε μια μέθοδο " +"αποστολής αλληλογραφίας. Μπορείτε να επιλέξετε <link linkend=\"smtp\">SMTP</" +"link>, Microsoft Exchange (αν έχετε εγκατεστημένο το Evolution Connector για " +"το Microsoft Exchange), <link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> και " +"πολλές άλλες επιλογές." #: C/evolution.xml:6599(para) msgid "" "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending Mail</" "link>." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link linkend=\"third-step" +"\">Αποστολή αλληλογραφίας</link>." #: C/evolution.xml:6601(title) msgid "Defaults:" @@ -11600,6 +13637,10 @@ msgid "" "sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the " "default settings, click Restore." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή την ενότητα για να ορίσετε πού θα αποθηκεύονται τα " +"μηνύματα που στέλνονται από αυτόν το λογαριασμό, και πού τα μηνύνατα που " +"αποθηκεύετε ως πρόχειρα. Αν θέλετε να επανέλθετε στις προεπιλεγμένες " +"ρυθμίσεις." #: C/evolution.xml:6604(para) msgid "" @@ -11607,6 +13648,9 @@ msgid "" "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) " "To:, and specify one or more addresses." msgstr "" +"Αν θέλετε να στέλνετε σε κάποιον ένα αντίγραφο από κάθε μήνυμα από αυτόν το " +"λογαριασμό, επιλέξτε είτε Πάντοτε κοινοποίηση (CC) σε: είτε Πάντοτε Κρυφή " +"κοινοποίηση (BCC) σε: και καθορίστε μία ή περισσότερες διευθύνσεις." #: C/evolution.xml:6605(para) msgid "" @@ -11614,6 +13658,10 @@ msgid "" "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more " "information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>." msgstr "" +"Μπορείτε να καθορίσετε τον τρόπο με τον οποίο θα παραλαμβάνετε αποδείξεις " +"μηνυμάτων. Μπορείτε να ορίσετε την Αποστολή αποδείξεων μηνυμάτων σε : Ποτέ, " +"Πάντα και Ερώτηση για κάθε μήνυμα. Για περισσότερες πληροφορίες αναφερθείτε " +"στις <link linkend=\"b13uhy6r\">Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις</link>." #: C/evolution.xml:6606(para) msgid "" @@ -11623,6 +13671,13 @@ msgid "" "accordingly response to your message. Enable status tracking and set Return " "Notification for Mail, Calendar and Task." msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τα απεσταλμένα " +"αντικείμενά σας. Πατήστε Προχωρημένες επιλογές αποστολής για να βάλετε σε " +"προταιρεότητα, να κατηγοριοποιήσετε και να στείλετε μηνύματα. Μπορείτε " +"επίσης να ορίσετε την ημερομηνία για τις αιτήσεις απάντησης ώστε ο " +"παραλήπτης να ξέρει την αμεσότητα και να απαντήσει ανάλογα στο μήνυμά σας. " +"Ενεργοποιήστε την παρακολούθηση της κατάστασης και ορίστε την Ειδοποίηση " +"επιστροφής για την Αλληλογραφία, το Ημερολόγιο και τις Εργασίες." #: C/evolution.xml:6608(title) msgid "Security:" @@ -11635,6 +13690,11 @@ msgid "" "\">Encryption</link> for more information) and select among the four options " "to determine key and signature handling." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το τμήμα για να ορίσετε τις επιλογές ασφάλειας για αυτόν " +"το λογαριασμό. Αν χρησιμοποιείτε κρυπτογράφηση, εισάγετε το ID του PGP " +"κλειδιού σας (δείτε την <link linkend=\"encryption\">Κρυπτογράφηση</link> " +"για περισσότερες λεπτομέρειες) και επιλέξτε μεταξύ των τεσσάρων επιλογών για " +"να καθορίσετε το κλειδί και το χειρισμό της υπογραφής." #: C/evolution.xml:6612(title) msgid "Proxy:" @@ -11645,6 +13705,9 @@ msgid "" "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to set " "proxy access for other users to access your mailbox or calendar." msgstr "" +"Αυτό εμφανίζεται μόνο αν έχετε ένα λογαριασμό GroupWise. Χρησιμοποιήστε αυτό " +"το τμήμα για να ορίσετε πρόσβαση διαμεσολάβησης για άλλους χρήστες για να " +"έχουν πρόσβαση στο κουτί ταχυδρομείου και στο ημερολόγιό σας." #: C/evolution.xml:6619(para) msgid "" @@ -11654,17 +13717,25 @@ msgid "" "each of the address books that you want to use auto completion in the " "Autocompletion page." msgstr "" +"Το εργαλείο Αυτόματη συμπλήρωση σας επιτρέπει να επιλέξετε βιβλία " +"διευθύνσεων από τα οποία θα συμπληρώνονται αυτόματα για σας τα ονόματα στον " +"επεξεργαστή μηνυμάτων. Αυτή η λειτουργία απαιτεί προσβασιμότητα σε όλα τα " +"βιβλία διευθύνσεων που θέλετε να χρησιμοποιείτε. Για να ενεργοποιήσετε την " +"αυτόματη συμπλήρωση, επιλέξτε κάθε ένα από τα βιβλία διευθύνσεων για τα " +"οποία θέλετε αυτόματη συμπλήρωση στη σελίδα Αυτόματη συμπλήρωση." #: C/evolution.xml:6620(para) msgid "" "Select the Always show address of the autocompleted contact check box to " "show the email address along with the username." msgstr "" +"Επιλέξτε το κουτάκι επιλογής Πάντα εμφάνιση της διεύθυνσης της επαφής που " +"συμπληρώθηκε αυτόματα για να εμφανίσετε τη διεύθυνση αλληλογραφίας μαζί με " +"το όνομα χρήστη." #: C/evolution.xml:6624(title) -#, fuzzy msgid "IMAP Mail Headers" -msgstr "Κεφαλίδες IMAP" +msgstr "Κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP" #: C/evolution.xml:6625(para) msgid "" @@ -11674,21 +13745,26 @@ msgid "" "preferences and thus save the download time. The IMAP Mail header options " "are as follows:" msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να επιλέγετε ποιες κεφαλίδες θέλετε να κατεβάζετε " +"ώστε να μειώνεται ο χρόνος λήψης και να φιλτράρετε ή να μετακινείτε την " +"αλληλογραφία σας όπως θέλετε. Το Evolution σας βοηθά να προσαρμόζετε τις " +"προτιμήσεις της κεφαλίδας μηνύματος IMAP και έτσι να εξοικονομείτε χρόνο " +"λήψης. Οι κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP είναι οι εξής:" #: C/evolution.xml:6627(title) -#, fuzzy msgid "All Headers:" -msgstr "Πλήρης Κεφαλίδα" +msgstr "Όλες οι κεφαλίδες:" #: C/evolution.xml:6628(para) msgid "" "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded." msgstr "" +"Όλες οι διαθέσιμες κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP για όλα τα μηνύματα θα " +"λαμβάνονται." #: C/evolution.xml:6631(title) -#, fuzzy msgid "Basic Headers:" -msgstr "Κεφαλίδες" +msgstr "Βασικές κεφαλίδες:" #: C/evolution.xml:6632(para) msgid "" @@ -11698,11 +13774,16 @@ msgid "" "mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and " "is generally recommended for common users." msgstr "" +"Αυτό θα συμπεριλαμβάνει τις κεφαλίδες Date, From, To, CC, Subject, " +"Preferences, In-Reply-To, Message-ID, Mime-Version, και Content-Type. Αν " +"απλά θέλετε να λάβετε και να δείτε μηνύματα χωρίς να πρέπει να ρητά να τα " +"φιλτράρετε βάσει των λιστών ταχυδρομείου σας, διαλέξτε αυτή την επιλογή. " +"Αυτό θα κάνει το Evolution να δουλεύει γρηγορότερα και γενικά συνιστάται για " +"κοινούς χρήστες." #: C/evolution.xml:6635(title) -#, fuzzy msgid "Mailing List Headers:" -msgstr "Διαχειριστής λιστών αλληλογραφίας" +msgstr "Κεφαλίδες λίστας ταχυδρομείου:" #: C/evolution.xml:6636(para) msgid "" @@ -11712,6 +13793,12 @@ msgid "" "informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so " "on with which you can create mailing list filters." msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να έχετε φίλτρα βασισμένα σε κεφαλίδες " +"λιστών ταχυδρομείου (όπως η ID της λίστας) ώστε επιπλέον από τις βασικές " +"κεφαλίδες, να λαμβάνονται και οι κεφαλίδες που αντιστοιχούν σε λίστες " +"ταχυδρομείου. Οι κεφαλίδες λιστών ταχυδρομείου θα περιέχουν πληροφορίες όπως " +"το mailinglist-ID, τον ιδιοκτήτη της λίστας ταχυδρομείου κ.λπ. με τις οποίες " +"μπορείτε να φτιάξετε φίλτρα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:6638(para) msgid "" @@ -11721,104 +13808,109 @@ msgid "" "filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, " "it is recommended to switch to the \"Basic Headers Only\" option." msgstr "" +"Αυτή είναι η προεπιλεγμένη προτίμηση Κεφαλίδας που έρχεται με το Evolution. " +"Όταν επιλέγεται αυτή η επιλογή, το Evolution θα κατεβάζει ένα βασικό σύνολο " +"κεφαλίδων (όπως περιγράφηκε πιο πάνω) μαζί με ένα σύνολο κεφαλίδων που " +"χρειάζονται για τα φίλτρα στο μέρος του πελάτη για τις λίστες ταχυδρομείου. " +"Αν δεν έχετε καθόλου φίλτρα στο Evolution, συνίσταται να αλλάξετε στην " +"επιλογή \"Βασικές κεφαλίδες μόνο\"." #: C/evolution.xml:6639(para) -#, fuzzy msgid "To set the IMAP Mail headers:" -msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων με όλες τις επικεφαλίδες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" +msgstr "Για να ορίσετε τις κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP:" #: C/evolution.xml:6645(para) -#, fuzzy msgid "Select the IMAP account." -msgstr "Επιλογή ολόκληρου του εγγράφου" +msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό IMAP." #: C/evolution.xml:6649(para) msgid "" "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the " "Account Editor." msgstr "" +"Στον επεξεργαστή λογαριασμών, επιλέξτε την καρτέλα Κεφαλίδες IMAP για να " +"ανοίξετε τις κεφαλίδες IMAP." #: C/evolution.xml:6654(para) -#, fuzzy msgid "" "Click Fetch All Headers to download all the available header information." -msgstr "Πατήστε για προσθήκη της επιλεγμένης διαθέσιμης επιλογής αναζήτησης." +msgstr "" +"Πατήστε Λήψη όλων των κεφαλίδων για να λάβετε όλες τις διαθέσιμες " +"πληροφορίες κεφαλίδων." #: C/evolution.xml:6656(para) -#, fuzzy msgid "" "The more headers you have, the more time it will consume to download. This " "option is not recommended." msgstr "" -"Επιλέξτε τις προτιμήσεις κεφαλίδων IMAP. \n" -"Όσες περισσότερες κεφαλίδες υπάρχουν τόσο αυξάνεται ο χρόνος λήψης τους." +"Όσο περισσότερες κεφαλίδες έχετε, τόσο περισσότερος χρόνος θα χρειάζεται για " +"τη λήψη. Η επιλογή αυτή δε συνίσταται." #: C/evolution.xml:6660(para) -#, fuzzy msgid "Click Basic Headers to download basic headers." -msgstr "Βασικές και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας (Προεπιλογή)" +msgstr "Πατήστε στο Βασικές κεφαλίδες για να λάβετε τις βασικές κεφαλίδες." #: C/evolution.xml:6663(para) -#, fuzzy msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both." -msgstr "Βασικές και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας (Προεπιλογή)" +msgstr "" +"Πατήστε Βασικές και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας για να τις κατεβάζετε και " +"τις δύο." #: C/evolution.xml:6666(para) msgid "Click Add to add any predefined custom headers." msgstr "" +"Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε προκαθορισμένες προσαρμοσμένες κεφαλίδες." #: C/evolution.xml:6669(para) -#, fuzzy msgid "Click Remove to remove the custom headers." -msgstr "Πατήστε για αφαίρεση της επιλογή αναζήτησης \"%s\"" +msgstr "Πατήστε Αφαίρεση για να απομακρύνετε τις προσαρμοσμένες κεφαλίδες." #: C/evolution.xml:6676(para) msgid "" "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long " "to wait before marking a message as read, and other mail display settings." msgstr "" +"Το εργαλείο Προτιμήσεις αλληλογραφίας σας επιτρέπει να επιλέγετε πώς θα " +"εμφανίζονται οι παραθέσεις, πόσος χρόνος θα περνάει προτού σημειωθεί ένα " +"μήνυμα ως αναγνωσμένο, και άλλες ρυθμίσεις εμφάνισης." #: C/evolution.xml:6679(link) C/evolution.xml:6703(title) -#, fuzzy msgid "General Mail Settings" -msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" +msgstr "Γενικές ρυθμίσεις αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:6682(link) C/evolution.xml:6725(title) -#, fuzzy msgid "HTML Mail Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας" +msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας HTML" #: C/evolution.xml:6685(link) C/evolution.xml:6743(title) -#, fuzzy #| msgid "Mail Preferences" msgid "Label Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας" +msgstr "Προτιμήσεις ετικετών" #: C/evolution.xml:6688(link) C/evolution.xml:6777(title) -#, fuzzy msgid "Mail Header Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας" +msgstr "Προτιμήσεις κεφαλίδων αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:6691(link) C/evolution.xml:6789(title) -#, fuzzy msgid "Junk Mail Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας" +msgstr "Προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:6694(link) C/evolution.xml:6832(title) -#, fuzzy msgid "Automatic Contacts Preferences" -msgstr "Αυτόματες Επαφές" +msgstr "Προτιμήσεις αυτόματων επαφών" #: C/evolution.xml:6697(link) C/evolution.xml:6838(title) -#, fuzzy msgid "Calendar and Tasks Preferences" -msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες" +msgstr "Προτιμήσεις Ημερολογίου και Εργασιών" #: C/evolution.xml:6700(para) msgid "" "For information on individual email account settings, see <link linkend=" "\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>." msgstr "" +"Για πληροφορίες για ξεχωριστές ρυθμίσεις λογαριασμού αλληλογραφίας, δείτε " +"την <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Εργασία με λογαριασμούς " +"αλληλογραφίας</link>." #: C/evolution.xml:6704(para) C/evolution.xml:6726(para) #: C/evolution.xml:6860(para) C/evolution.xml:6923(para) @@ -11836,10 +13928,14 @@ msgid "" "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications " "and select one font for standard typefaces and a second for monospace." msgstr "" +"Κανονικά, το Evolution χρησιμοποιεί τις ίδιες γραμματοσειρές όπως και οι " +"άλλες εφαρμογές του GNOME. Για να διαλέξετε διαφορετικές γραμματοσειρές, " +"απενεργοποιήστε το Χρήση των ίδιων γραμματοσειρών με τις άλλες επιλογές και " +"επιλέξτε μια γραμματοσειρά για τις απλές χρήσεις και μια σταθερού πλάτους." #: C/evolution.xml:6710(title) msgid "Message Display:" -msgstr "Εμφάνιση μηνύματος" +msgstr "Εμφάνιση μηνύματος:" #: C/evolution.xml:6711(para) msgid "" @@ -11856,12 +13952,30 @@ msgid "" "\">Magic spacebar</link> and <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders" "\">search folders</link>." msgstr "" +"Επιλέξτε πόσο θέλετε να περιμένετε προτού σημειωθεί ένα μήνυμα ως " +"αναγνωσμένο, πώς να επισημαίνετε παραθέσεις, και την προεπιλεγμένη " +"κωδικοποίηση χαρακτήρων. Ενεργοποιήστε το <guilabel>Επιστροφή στην " +"ταξινόμηση μηνυμάτων κατά θέμα</guilabel> για να ομαδοποιήσετε τα μηνύματα " +"ως νήματα μηνυμάτων. Μπορείτε επίσης να ορίσετε ένα όριο στον αριθμό " +"διευθύνσεων που εμφανίζονται στην κεφαλίδα ενός μηνύματος, ενεργοποιώντας " +"την επιλογή <guilabel>Σύμπτυξη κεφαλίδων Προς/Κοιν/Κρυφ.Κοιν</guilabel>. " +"Μπορείτε επίσης να ορίσετε το όριο για τη μορφοποίηση κειμένου στα μηνύματα " +"που λαμβάνετε. Από προεπιλογή, όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα με περιεχόμενο " +"κειμένου περισσότερο από 4096 Kilo Byte, το Evolution δε θα μορφοποιήσει το " +"μήνυμα στο παράθυρο προεπισκόπησης. Μπορείτε να δείτε το κείμενο χωρίς " +"μορφοποίηση στο πλαίσιο προεπισκόπησης. Μπορείτε να δείτε το μη " +"μορφοποιημένο κείμενο είτε ενσωματωμένο είναι χρησιμοποιώντας μια εξωτερική " +"εφαρμογή. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε το <link linkend=\"b17rgdac" +"\">Μαγικό πλήκτρο διαστήματος </link> και τους <link linkend=\"usage-mail-" +"organize-vfolders\">φακέλους αναζήτησης</link>." #: C/evolution.xml:6713(para) msgid "" "To group the messages as threads select View > Group By threads or press " "Ctrl+T." msgstr "" +"Για να ομαδοποιήσετε τα μηνύματα ως αλληλουχίες επιλέξτε Προβολή > " +"Ομαδοποίηση βάσει αλληλουχιών ή πιέστε Ctrl+T." #: C/evolution.xml:6715(title) msgid "Deleting Mail:" @@ -11875,11 +13989,16 @@ msgid "" "final deletion. You can have four different options to set the frequency for " "deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once per month." msgstr "" +"Επιλέξτε αν θα διαγράφετε τα μηνύματα αυτόματα όταν κλείνει το Evolution και " +"πόσο συχνά, και εάν θέλετε ρητά να επιβεβαιώνετε την τελική διαγραφή των " +"μηνυμάτων. Επιλέξτε Επιβεβαίωση στην εξάλειψη από ένα φάκελο για να " +"επιβεβαιώνετε την τελική διαγραφή. Μπορείτε να έχετε τέσσερις διαφορετικές " +"επιλογές για να ορίζετε τη συχνότητα διαγραφής: Κάθε φορά, Μια φορά την " +"ημέρα, Μια φορά την εβδομάδα, και Μια φορά το μήνα." #: C/evolution.xml:6719(title) -#, fuzzy msgid "New Mail Notifications:" -msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος" +msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος:" #: C/evolution.xml:6720(para) msgid "" @@ -11887,16 +14006,18 @@ msgid "" "a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer. You " "can choose not to notify on new mail arrival." msgstr "" +"Το Evolution μπορεί να σας ειδοποιεί για την άφιξη νέας αλληλογραφίας με ένα " +"μπιπ ή με την αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου.Επιλέξτε τον ήχο ειδοποίησής " +"σας, ή επιλέξτε Κανένα, όπως προτιμάτε. Μπορείτε να επιλέξετε να μην " +"ειδοποιήστε για άφιξη νέας αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6728(title) -#, fuzzy msgid "Show Image Animations:" -msgstr "Εμ_φάνιση κινούμενων εικόνων" +msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων:" #: C/evolution.xml:6729(para) -#, fuzzy msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off." -msgstr "μεγέθυνση δρομέα on/off" +msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την κίνηση εικόνων (π.χ. αρχείων GIF)." #: C/evolution.xml:6732(title) msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:" @@ -11908,6 +14029,11 @@ msgid "" "this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people " "in your contacts who are listed as disliking HTML." msgstr "" +"Σε μερικούς ανθρώπους δεν αρέσουν τα μηνύματα HTML, και μπορείτε να " +"ρυθμίσετε το Evolution για να σας ειδοποιεί για αυτή την προτίμηση. Η " +"προειδοποίηση αυτή εμφανίζεται μόνο όταν στέλνετε αλληλογραφία σε HTML στους " +"ανθρώπους στις επαφές σας για τους οποίους αναφέρεται ότι δεν τους αρέσει η " +"HTML." #: C/evolution.xml:6736(title) msgid "Loading Images:" @@ -11921,6 +14047,13 @@ msgid "" "never load images automatically, to load images only if the sender is in " "your contacts, or always load images." msgstr "" +"Μπορείτε να ενσωματώσετε μια εικόνα σε ένα μήνυμα και να την κάνετε να " +"φορτώνεται όταν φτάνει το μήνυμα. Ωστόσο, οι spammers μπορούν να " +"χρησιμοποιήσουν μοτίβα φόρτωσης εικόνων για να επιβεβαιώσουν <quote>έγκυρες</" +"quote> διευθύνσεις και να εισβάλουν στην ιδιωτικότητά σας. Μπορείτε να " +"επιλέξετε να μη φορτώνονται ποτέ οι εικόνες αυτόματα, να φορτώνονται οι " +"εικόνες μόνο αν ο αποστολές είναι στις επαφές σας, ή να φορτώνονται πάντα οι " +"εικόνες." #: C/evolution.xml:6739(para) msgid "" @@ -11928,6 +14061,9 @@ msgid "" "the images in one message at a time by selecting View > Load Images or " "press Ctrl+I." msgstr "" +"Αν έχετε επιλέξτε να μη φορτώνονται αυτόματα οι εικόνες, μπορείτε να " +"επιλέξετε να δείτε τις εικόνες σε ένα μήνυμα τη φορά επιλέγοντας Προβολή " +"> Φόρτωση εικόνων, ή πατώντας Ctrl+I." #: C/evolution.xml:6744(para) msgid "" @@ -11935,48 +14071,49 @@ msgid "" "of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also assign " "colors to each label you create. You cannot remove the default labels." msgstr "" +"Η επιλογή προτιμήσεων Ετικέτες σας επιτρέπει να προσθέτετε ετικέτες χρώματος " +"για διαφορετικά είδη μηνυμάτων. Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή " +"να αφαιρέσετε τις ετικέτες. Μπορείτε επίσης να αναθέσετε χρώματα σε κάθε " +"ετικέτα που δημιουργείτε. Δε μπορείτε να αφαιρέσετε τις προεπιλεγμένες " +"ετικέτες." #: C/evolution.xml:6746(para) -#, fuzzy msgid "To create a label:" -msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου αλληλογραφίας" +msgstr "Για να δημιουργήσετε μια ετικέτα:" #: C/evolution.xml:6749(para) msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box." -msgstr "" +msgstr "Πατήστε Προσθήκη και καθορίστε το όνομα στο κουτί Όνομα ετικέτας." #: C/evolution.xml:6752(para) -#, fuzzy msgid "Click the color tab and select a color, then click OK." -msgstr "Επιλογή του συνδέσμου ιστορικού." +msgstr "" +"Πατήστε το κουμπί χρώματος και επιλέξτε ένα χρώμα, και μετά πατήστε Εντάξει." #: C/evolution.xml:6755(para) msgid "To edit label properties:" -msgstr "" +msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες μιας ετικέτας:" #: C/evolution.xml:6758(para) -#, fuzzy msgid "Select the label and click Edit." -msgstr "Επιλογή του συνδέσμου ιστορικού." +msgstr "Επιλέξτε την ετικέτα και πατήστε Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:6761(para) -#, fuzzy msgid "Edit name and color, then click OK." -msgstr "Επιλογή του συνδέσμου ιστορικού." +msgstr "Επεξεργαστείτε το όνομα και το χρώμα, και πατήστε Εντάξει." #: C/evolution.xml:6764(para) msgid "To assign a label to a specific email message:" -msgstr "" +msgstr "Για να αναθέσετε μια ετικέτα σε ένα συγκεκριμένο μήνυμα αλληλογραφίας:" #: C/evolution.xml:6767(para) -#, fuzzy msgid "Right-click the message from the message preview." -msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων στη λίστα μηνυμάτων" +msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα από την προεπισκόπηση μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:6770(para) -#, fuzzy msgid "Click Label and select the desired label for the message." -msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα που θα χρησιμοποιείτε για την εγγραφή" +msgstr "" +"Επιλέξτε το Ετικέτα και διαλέξετε την ετικέτα που θέλετε για το μήνυμα." #: C/evolution.xml:6778(para) msgid "" @@ -11986,6 +14123,12 @@ msgid "" "of information about the messages you read. You can also add or remove new " "mail headers to the list. The default mail headers cannot be removed." msgstr "" +"Οι κεφαλίδες σε ένα εισερχόμενο μήνυμα είναι οι πληροφορίες για το μήνυμα " +"που δε βρίσκονται στο περιεχόμενο του μηνύματος, όπως ο αποστολέας και η ώρα " +"που στάλθηκε. Διαλέξτε τις επιλογές εδώ για να εμφανίζετε ή να κρύβετε " +"διάφορες ποσότητες πληροφορίας σχετικά με τα μηνύματα που διαβάζετε. " +"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε καινούριες κεφαλίδες μηνυμάτων " +"από τη λίστα. Οι προεπιλεγμένες κεφαλίδες μηνυμάτων δε διαγράφονται." #: C/evolution.xml:6780(title) msgid "Sender Photograph:" @@ -11996,6 +14139,8 @@ msgid "" "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the " "right side of the preview pane." msgstr "" +"Αυτό το χαρακτηριστικό προσθέτει υποστήριξη για την προβολή της φωτογραφίας " +"του αποστολέα στο δεξιό μέρος του πλαισίου προεπισκόπησης." #: C/evolution.xml:6783(para) msgid "" @@ -12003,6 +14148,10 @@ msgid "" "> Headers > Show the photograph of sender in the email preview. " "Deselect this option to disable this feature." msgstr "" +"Για να ενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό, επιλέξτε Επεξεργασία > " +"Προτιμήσεις > Προτιμήσεις αλληλογραφίας > Κεφαλίδες > Προβολή της " +"φωτογραφίας του αποστολέα στην προεπισκόπηση μηνύματος. Απενεργοποιήστε αυτή " +"την επιλογή για να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό." #: C/evolution.xml:6784(para) msgid "" @@ -12015,12 +14164,22 @@ msgid "" "photo. Here, Evolution takes the first contact regardless of it not having a " "photograph." msgstr "" +"Από προεπιλογή αναζητά μόνο στο τοπικό βιβλίο διευθύνσεων το οποίο είναι " +"ενεργοποιημένο για αυτόματη συμπλήρωση. Αν απενεργοποιήσετε την επιλογή " +"<guilabel>Αναζήτηση της φωτογραφίας του αποστολέα μόνο σε τοπικά βιβλία " +"διευθύνσεων</guilabel>, αναζητεί σε όλα τα βιβλία διευθύνσεων που είναι " +"ενεργοποιημένα για αυτόματη συμπλήρωση. Αν υπάρχουν πολλαπλά ταιριάσματα για " +"την ίδια επαφή, παίρνει πάντα το πρώτο. Υποθέστε ότι μια επαφή έχει πολλαπλά " +"ταιριάσματα -το πρώτο χωρίς φωτογραφία και το δεύτερο με μια φωτογραφία. " +"Εδώ, το Evolution παίρνει την πρώτη επαφή ασχέτως ότι δεν έχει φωτογραφία." #: C/evolution.xml:6785(para) msgid "" "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the " "messages." msgstr "" +"Αυτό το χαρακτηριστικό είναι απενεργοποιημένο από προεπιλεγή γιατί προκαλεί " +"καθυστερήσεις στη λήψη μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:6790(para) msgid "" @@ -12028,17 +14187,22 @@ msgid "" "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need to " "enable the Junk plugins to start filtering junk mail." msgstr "" +"Μπορείτε να ελέγχετε τα εισερχόμενα μηνύματά σας για ανεπιθύμητο περιεχόμενο " +"χρησιμοποιώντας τα εργαλεία Bogofilter και SpamAssassin*, τα οποία έχουν " +"εκπαιδεύσιμα φίλτρα Bayesian. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τις πρόσθετες " +"λειτουργίες Ανεπιθύμητων για να αρχίσετε να φιλτράρετε την αλληλογραφία." #: C/evolution.xml:6791(para) -#, fuzzy msgid "To enable Junk plugins:" -msgstr "Προεπιλεγμένη ταχύτητα εγγραφής" +msgstr "Για ενεργοποιήσετε τα πρόσθετα Ανεπιθύμητων:" #: C/evolution.xml:6797(para) msgid "" "Select the junk plugins you want. You can select either Bogofilter or " "SpamAssassin, or you can select both." msgstr "" +"Επιλέξτε τα πρόσθετα ανεπιθύμητων που θέλετε. Μπορείτε να επιλέξετε είτε το " +"Bogofilter, είτε το SpamAssassin, είτε και τα δυο." # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # @@ -12052,19 +14216,24 @@ msgid "" "want to delete junk mail. You also have the option to choose either " "SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both." msgstr "" +"Μπορείτε να ελέγξετε την εισερχόμενη αλληλογραφία για ανεπιθύμητο " +"περιεχόμενο και επίσης να αποφασίσετε πόσο συχνά θέλετε να διαγράφετε την " +"ανεπιθύμητη αλληλογραφία. Έχετε επίσης την επιλογή να διαλέξετε είτε το " +"Bogofilter, είτε το SpamAssassin, είτε και τα δύο." #: C/evolution.xml:6805(title) -#, fuzzy msgid "Checking Incoming Mail for Junk:" -msgstr "Έλεγχος ε_ισερχόμενης αλληλογραφία για ανεπιθύμητα μηνύματα" +msgstr "Έλεγχος εισερχόμενης αλληλογραφία για ανεπιθύμητα μηνύματα:" #: C/evolution.xml:6806(para) msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off." msgstr "" +"Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί το φιλτράρισμα ανεπιθύμητης " +"αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6809(title) msgid "Delete junk mail on exit:" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή ανεπιθύμητων μηνυμάτων κατά την έξοδο:" #: C/evolution.xml:6810(para) msgid "" @@ -12072,11 +14241,14 @@ msgid "" "to delete the junk messages (every time, once per day, once per week, once " "per month)." msgstr "" +"Αυτή η επιλογή διαγράφει την ανεπιθύμητη αλληλογραφία σας όταν κλείνετε το " +"πρόγραμμα. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε πότε θα διαγράφεται η ανεπιθύμητη " +"αλληλογραφία (κάθε φορά, μια φορά την ημέρα, μια φορά την εβδομάδα, μια φορά " +"το μήνα)." #: C/evolution.xml:6813(title) -#, fuzzy msgid "Default junk plugin:" -msgstr "Προεπιλεγμένη ταχύτητα εγγραφής" +msgstr "Προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθύμητων:" #: C/evolution.xml:6814(para) msgid "" @@ -12085,6 +14257,10 @@ msgid "" "select any option, it also reports if the underlying binary is available or " "not." msgstr "" +"Επιλέξτε είτε το SpamAssassin, είτε το Bogofilter, είτε και τα δύο ως το " +"φίλτρο ανεπιθύμητων. Μπορείτε να τα δείτε μόνο αν έχετε ενεργοποιήσει τις " +"αντίστοιχες πρόσθετες λειτουργίες. Όταν ενεργοποιήσετε οποιαδήποτε επιλογή, " +"αναφέρει επίσης αν το αντίστοιχο binary είναι διαθέσιμο ή όχι." #: C/evolution.xml:6818(title) msgid "SpamAssassin Options:" @@ -12095,6 +14271,10 @@ msgid "" "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also includes " "online tests, like checking for blacklisted message senders and ISPs." msgstr "" +"Οι Απομακρυσμένες δοκιμές διενεργούν ελέγχους ανεπιθύμητης αλληλογραφίας σε " +"απομακρυσμένους διακομιστές. Αυτό επίσης περιλαμβάνει δοκιμές στο διαδίκτυο, " +"όπως δοκιμές για μηνύματα από τη μαύρη λίστα αποστολέων και παροχέων " +"υπηρεσιών διαδικτύου." #: C/evolution.xml:6821(para) msgid "" @@ -12105,11 +14285,17 @@ msgid "" "check for junk mail, but they increase accuracy. When you select this " "option, you do not need to do any additional setup." msgstr "" +"Αυτή η επιλογή χρησιμοποιεί δοκιμές που απαιτούν μια σύνδεση δικτύου, όπως η " +"δοκιμή αν ένα μήνυμα είναι σε μια λίστα με γνωστά ανεπιθύμητα, ή αν ο " +"αποστολέας ή το gateway είναι αποκλεισμένα σε μαύρη λίστα από οργανισμούς " +"κατά των ανεπιθύμητων. Οι διαδικτυακές δοκιμές μπορούν να κάνουν το " +"φιλτράρισμα πιο αργό, επειδή προστίθενται στο χρόνο που παίρνει ο έλεγχος " +"ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, αλλά αυξάνουν την ακρίβεια. Όταν διαλέγετε αυτή " +"την επιλογή, δε χρειάζεται να κάνετε επιπλέον ρυθμίσεις." #: C/evolution.xml:6823(title) -#, fuzzy msgid "Bogofilter Options:" -msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων" +msgstr "Επιλογές Bogofilter:" #: C/evolution.xml:6824(para) msgid "" @@ -12117,6 +14303,10 @@ msgid "" "information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter." "sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>." msgstr "" +"Επιλέξτε Μετατροπή κειμένου μηνύματος σε Unicode για να ενεργοποιήσετε το " +"φιλτράρισμα Unicode. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στοBogofilter, δείτε " +"τον <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">Ιστότοπο του " +"Bogofilter</ulink>." #: C/evolution.xml:6827(para) msgid "" @@ -12125,6 +14315,12 @@ msgid "" "Check incoming mail for junk option under Edit > Preferences > Mail " "Preferences > Junk > General refers only to POP and Local Delivery." msgstr "" +"Η επιλογή Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπιθύμητα μηνύματα στο μενού " +"Επεξεργασία > Προτιμήσεις > Λογαριασμοί αλληλογραφίας > Επεξεργασία " +"> Επιλογές λήψης είναι ενεργοποιημένη μόνο για το IMAP. Ο Έλεγχος " +"εισερχόμενης αλληλογραφίας για ανεπιθύμητα στο μενού Επεξεργασία > " +"Προτιμήσεις > Προτιμήσεις αλληλογραφίας > Ανεπιθύμητα > Γενικά " +"αναφέρετε μόνο σε POP και σε Τοπικούς καταλόγους." #: C/evolution.xml:6833(para) msgid "" @@ -12132,6 +14328,10 @@ msgid "" "people that you respond to into your address book. You can select the " "default address book for automatic contacts from the list." msgstr "" +"Υπάρχουν δύο αντικείμενα σε αυτή την ενότητα: οι Αυτόματες επαφές προσθέτουν " +"αυτόματα ανθρώπους στους οποίους απαντάτε στο βιβλίο διευθύνσεων. Μπορείτε " +"να επιλέξετε το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων για τις αυτόματες επαφές " +"από τη λίστα." #: C/evolution.xml:6834(para) msgid "" @@ -12140,12 +14340,19 @@ msgid "" "Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these " "features to function properly." msgstr "" +"Οι Επαφές Instant Messaging περιοδικά συγχρονίζουν τις πληροφορίες επαφών " +"και εικόνων με την εφαρμογή σας για άμεσα μηνύματα. Προς το παρόν αυτό " +"λειτουργεί μόνο με το Pidgin. Το βιβλίο διευθύνσεών σας δεν πρέπει να είναι " +"μόνο για ανάγνωση για να λειτουργήσουν κανονικά και οι δύο αυτές λειτουργίες." #: C/evolution.xml:6839(para) msgid "" "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It " "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts." msgstr "" +"Σας επιτρέπει να διαγράφετε μηνύματα μετά που έχετε λάβει κάποια δράση για " +"ένα ραντεβού. Σας επιτρέπει επίσης να επιλέγετε ημερολόγια για να ελέγχετε " +"για διενέξεις συναντήσεων." #: C/evolution.xml:6845(para) msgid "" @@ -12154,6 +14361,10 @@ msgid "" "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls spell " "checking." msgstr "" +"Υπάρχουν τρεις καρτέλες για τις ρυθμίσεις του επεξεργαστή μηνυμάτων όπου " +"μπορείτε να ορίσετε τις προτιμήσεις για τον επεξεργαστή. Η καρτέλα Γενικά " +"καλύπτει τη συμπεριφορά, η καρτέλα Υπογραφή ορίζει την υπογραφή σας και η " +"καρτέλα Ορθογραφικός έλεγχος ελέγχει τον ορθογραφικό έλεγχο." #: C/evolution.xml:6851(link) C/evolution.xml:6891(title) msgid "Signature" @@ -12165,7 +14376,7 @@ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #: C/evolution.xml:6862(title) msgid "Default Behavior:" -msgstr "Προκαθορισμένη συμπεριφορά:" +msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά:" #: C/evolution.xml:6863(para) msgid "" @@ -12173,6 +14384,9 @@ msgid "" "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain " "graphic emoticons." msgstr "" +"Επιλέξτε πώς θα προωθείτε και θα απαντάτε στα μηνύματα, ποια κωδικοποίηση " +"χαρακτήρων θα χρησιμοποιούν, αν θα είναι σε HTML και αν η HTML θα περιέχει " +"γραφικά εικονίδια για φατσούλες." #: C/evolution.xml:6865(para) msgid "" @@ -12180,11 +14394,13 @@ msgid "" "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original message, " "Do not quote original message, Attach original message." msgstr "" +"Μπορείτε να προωθείτε μηνύματα είτε ως συνημμένα, είτε ενσωματωμένα στο " +"μήνυμα, είτε σε παράθεση. Επιλέξτε το στυλ απάντησης από την αναδιπλούμενη " +"λίστα: Αρχικό μήνυμα σε παράθεση, Να μη γίνεται παράθεση, Συνημμένο." #: C/evolution.xml:6867(title) -#, fuzzy msgid "Top Posting Options:" -msgstr "Επιλογές εκτύπωσης" +msgstr "Επιλογή Top Posting:" #: C/evolution.xml:6868(para) msgid "" @@ -12194,6 +14410,11 @@ msgid "" "signature other than at the end of the message is against the mailing " "standards." msgstr "" +"Όταν απαντάτε, μπορείτε να επιλέξετε πού θα τοποθετείται η υπογραφή σας στο " +"μήνυμα. Μπορείτε να τοποθετήσετε την υπογραφή είτε πάνω από το αρχικό μήνυμα " +"είτε στο τέλος του παραθύρου του επεξεργαστή. Το Top Posting δε συνίσταται " +"επειδή ο τοποθέτηση της υπογραφής οπουδήποτε αλλού εκτός από το τέλος του " +"μηνύματος είναι εναντίον των προτύπων αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6871(title) C/evolution.xml:6950(title) msgid "Alerts:" @@ -12201,22 +14422,21 @@ msgstr "Ειδοποιήσεις:" #: C/evolution.xml:6872(para) msgid "There are two optional alerts you can select:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουν δύο προαιρετικές ειδοποιήσεις που μπορείτε να επιλέξετε:" #: C/evolution.xml:6877(title) -#, fuzzy msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:" -msgstr "Ε_ρώτηση στην αποστολή μηνυμάτων με άδειο θέμα" +msgstr "Ερώτηση στην αποστολή μηνυμάτων με άδειο θέμα:" #: C/evolution.xml:6878(para) -#, fuzzy msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject." -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα χωρίς θέμα;" +msgstr "" +"Ο επεξεργαστής σας ειδοποιεί όταν προσπαθείτε να στείλετε ένα μήνυμα χωρίς " +"θέμα." #: C/evolution.xml:6883(title) -#, fuzzy msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:" -msgstr "Επιβε_βαίωση αποστολής μηνύματος με κρυφούς παραλήπτες (Bcc) μόνο" +msgstr "Επιβεβαίωση αποστολής μηνύματος με κρυφούς παραλήπτες (Bcc) μόνο:" #: C/evolution.xml:6884(para) msgid "" @@ -12225,6 +14445,11 @@ msgid "" "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible " "to all readers." msgstr "" +"Ο επεξεργαστής θα σας προειδοποιεί όταν προσπαθείτε να στείλετε ένα μήνυμα " +"το οποίο έχει μόνο παραλήπτες με κρυφή κοινοποίηση. Αυτό είναι σημαντικό " +"γιατί μερικοί διακομιστές αλληλογραφίας αποτυγχάνουν να στείλουν το κρυφό " +"αντίγραφο αν δεν έχετε έναν τουλάχιστον παραλήπτη που να είναι ορατός σε " +"όλους τους αναγνώστες." #: C/evolution.xml:6892(para) msgid "" @@ -12233,6 +14458,11 @@ msgid "" "you create in the message composer. If you prefer to use an alternate " "signature or none at all, you can select it from the mail composer itself." msgstr "" +"Ο επεξεργαστής υπογραφής σας επιτρέπει να δημιουργείτε αρκετές διαφορετικές " +"υπογραφές σε απλό κείμενο ή σε HTML, και να καθορίσετε ποιες από αυτές θα " +"προστίθενται στον επεξεργαστή μηνύματος. Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε μια " +"εναλλακτική υπογραφή, ή καμία υπογραφή, μπορείτε να το επιλέξετε από τον " +"ίδιο τον επεξεργαστή μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:6897(para) msgid "" @@ -12244,26 +14474,24 @@ msgid "" "automatically check your spelling while you type, select Check Spelling " "While I Type. You can set the color for misspelled words." msgstr "" +"Για να επιλέξετε μια γλώσσα για ορθογραφικό έλεγχο, διαλέξτε την εδώ. Θα " +"πρέπει να εγκαταστήσετε το gnome-spell, το aspell, και ένα πακέτο γλώσσας " +"aspell (όπως για παράδειγμα το aspell-en για τα αγγλικά) για να είναι " +"διαθέσιμος ο ορθογραφικός έλεγχος στο Evolution. Επιπλεόν λεξικά είναι " +"διαθέσιμα μέσω του διαχειριστή πακέτων σας και ανιχνεύονται αυτόματα όταν τα " +"έχετε εγκαταστήσει. Για να ελέγχει ο επεξεργαστής αυτόματα την ορθογραφία " +"ενώ πληκτρολογείτε, επιλέξτε Έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση. " +"Μπορείτε να ορίσετε το χρώμα για τις ανορθόγραφες λέξεις." #: C/evolution.xml:6904(para) -#, fuzzy msgid "The calendar configuration tool has several pages:" -msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του GNOME" +msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του ημερολογίου έχει μερικές σελίδες:" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:6910(link) C/evolution.xml:6956(title) -#, fuzzy msgid "Display" -msgstr "" -"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Εμφάνιση\n" -"#-#-#-#-# gnome-applets.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Εμφάνιση\n" -"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Εμφάνιση\n" -"#-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Οθόνη" +msgstr "Εμφάνιση" #: C/evolution.xml:6913(link) C/evolution.xml:6989(title) msgid "Alarms" @@ -12279,7 +14507,7 @@ msgstr "Ζώνη ώρας:" #: C/evolution.xml:6926(para) msgid "The city you're located in, to specify your time zone." -msgstr "" +msgstr "Η πόλη στην οποία βρίσκεστε, για να οριστεί η ζώνη ώρας σας." #: C/evolution.xml:6929(title) msgid "Time Format:" @@ -12288,22 +14516,19 @@ msgstr "Μορφή ώρας:" #: C/evolution.xml:6930(para) msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." msgstr "" +"Επιλέξτε μεταξύ μορφής ρολογιού δώδεκα ωρών (πμ/μμ) και εικοσιτεσσάρων ωρών." #: C/evolution.xml:6933(title) -#, fuzzy msgid "Second Zone:" -msgstr "Επιλογές αποστολής" +msgstr "Δεύτερη ζώνη:" #: C/evolution.xml:6934(para) -#, fuzzy msgid "Specify a location for the second time zone." -msgstr "Καθορισμός τίτλου για τη σημείωση" +msgstr "Καθορίστε μια τοποθεσία για τη δεύτερη ζώνη ώρας." #: C/evolution.xml:6936(para) -#, fuzzy msgid "You can view both the time zones in the calendar view." -msgstr "" -"Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων (με strike-through) στη λίστα μηνυμάτων." +msgstr "Μπορείτε να δείτε και τις δύο ζώνες ώρας στην προβολή ημερολογίου." #: C/evolution.xml:6938(title) msgid "Week Starts:" @@ -12311,7 +14536,7 @@ msgstr "Η εβδομάδα ξεκινάει:" #: C/evolution.xml:6939(para) msgid "Select the day to display as the first in each week." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε τη μέρα που θα εμφανίζεται ως πρώτη κάθε εβδομάδας." #: C/evolution.xml:6942(title) msgid "Day Begins:" @@ -12338,83 +14563,83 @@ msgid "" "If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a " "reminder automatically appear for each event, select the options here." msgstr "" +"Αν θέλετε να προειδοποιήστε προτού διαγράψετε ένα ραντεβού, ή να έχετε μια " +"υπενθύμιση να εμφανίζεται αυτόματα για κάθε γεγονός, διαλέξτε τις επιλογές " +"εδώ." #: C/evolution.xml:6957(para) msgid "" "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in " "your calendar." msgstr "" +"Η καρτέλα Εμφάνιση σας επιτρέπει να επιλέγετε πώς θα εμφανίζονται τα " +"ραντεβού και οι εργασίες σας στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:6959(title) -#, fuzzy msgid "Time Divisions:" -msgstr "_Διαιρέσεις ώρας:" +msgstr "Διαιρέσεις ώρας:" #: C/evolution.xml:6960(para) msgid "" "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " "calendar." msgstr "" +"Καθορίζει τα βήματα αύξησης της ώρας ως λεπτές γραμμές στην προβολή ημέρας " +"στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:6963(title) -#, fuzzy msgid "Show appointment end times in week and month views:" -msgstr "Ε_μφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα" +msgstr "Εμφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα:" #: C/evolution.xml:6964(para) -#, fuzzy msgid "" "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " "for each appointment." msgstr "" -"Αν θα εμφανίζεται η ώρα τέλους των γεγονότων στις προβολές εβδομάδας και " -"μήνα." +"Αν υπάρχει χώρος, το Evolution εμφανίζει τις ώρες τέλους στις προβολές " +"εβδομάδας και μήνα για κάθε ραντεβού." #: C/evolution.xml:6967(title) -#, fuzzy msgid "Compress weekends in month view:" -msgstr "Συμπίεση σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή" +msgstr "Συμπίεση σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή:" #: C/evolution.xml:6968(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to display weekends in one box instead of two in the " "month view." msgstr "" -"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να τυπώσετε όλες τις σελίδες του εγγράφου." +"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται τα σαββατοκύριακα σε ένα κουτί " +"αντί για δύο στην προβολή μήνα." #: C/evolution.xml:6971(title) -#, fuzzy msgid "Show week numbers in date navigator:" -msgstr "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδων στον περιηγητή ημερολογίου" +msgstr "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδων στον περιηγητή ημερολογίου:" #: C/evolution.xml:6972(para) msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." msgstr "" +"Εμφανίζει τους αριθμούς των εβδομάδων δίπλα στις αντίστοιχες εβδομάδες στο " +"Ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:6975(title) -#, fuzzy msgid "Tasks due today:" -msgstr "Ερ_γασίες που λήγουν σήμερα:" +msgstr "Εργασίες που λήγουν σήμερα:" #: C/evolution.xml:6976(para) -#, fuzzy msgid "Select the color for tasks due today." -msgstr "Αποθηκεύει επιλεγμένα ημερολόγια ή λίστες εργασιών στο δίσκο." +msgstr "Επιλέξτε το χρώμα για τις εργασίες που λήγουν σήμερα." #: C/evolution.xml:6979(title) -#, fuzzy msgid "Overdue tasks:" -msgstr "Εργασίες που έχουν λή_ξει:" +msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει:" #: C/evolution.xml:6980(para) msgid "Select the color for overdue tasks." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε το χρώμα για εργασίες που έχουν λήξει." #: C/evolution.xml:6983(title) -#, fuzzy msgid "Hide completed tasks after:" -msgstr "_Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών μετά" +msgstr "Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών μετά:" #: C/evolution.xml:6984(para) msgid "" @@ -12422,11 +14647,14 @@ msgid "" "measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" +"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να κρύβονται οι ολοκληρωμένες εργασίες μετά " +"από μια χρονική περίοδο μετρημένη σε μέρες, ώρες και λεπτά. Αν δε διαλέξετε " +"αυτή την επιλογή, οι ολοκληρωμένες εργασίες παραμένουν στη λίστα εργασιών, " +"σημειωμένες ως ολοκληρωμένες." #: C/evolution.xml:6991(title) -#, fuzzy msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:" -msgstr "Επιλογή των ημερολογίων για σημείωση ειδοποίησης" +msgstr "Επιλογή των ημερολογίων για σημείωση ειδοποίησης:" #: C/evolution.xml:6992(para) msgid "" @@ -12434,22 +14662,25 @@ msgid "" "select the calendar, you will not have an alarm notification for any event " "in this calendar." msgstr "" +"Επιλέξτε τα ημερολόγια για τα οποία θέλετε ειδοποιήσεις. Αν δεν επιλέξτε ένα " +"ημερολόγιο, δε θα έχετε ειδοποιήσεις για κανένα γεγονός από αυτό το " +"ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:6994(para) msgid "" "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the alarm " "notifications." msgstr "" +"Πατήστε Ακύρωση για να κλείσετε την ειδοποίηση. Πατήστε ακύρωση όλων για να " +"κλείσετε όλες τις ειδοποιήσεις." #: C/evolution.xml:6998(title) -#, fuzzy msgid "Free/Busy" msgstr "Διαθεσιμότητα" #: C/evolution.xml:7005(title) -#, fuzzy msgid "Publishing:" -msgstr "Επιμελητής δημοσίευσης" +msgstr "Δημοσίευση:" #: C/evolution.xml:7006(para) msgid "" @@ -12457,6 +14688,10 @@ msgid "" "add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of " "publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as." msgstr "" +"Σας επιτρέπει να επιλέγετε ένα URL στο οποίο να δημοσιεύετε το ημερολόγιό " +"σας. Όταν προσθέτετε ένα URL, μπορείτε να καθορίσετε την τοποθεσία " +"δημοσίευσης, τη συχνότητα δημοσίευσης, ποιό ημερολόγια να δημοσιεύεται και " +"ποιο να πιστοποιείται." #: C/evolution.xml:7012(title) msgid "Network Preferences" @@ -12465,10 +14700,12 @@ msgstr "Προτιμήσεις δικτύου" #: C/evolution.xml:7013(para) msgid "This interface lets you configure your network proxy settings." msgstr "" +"Αυτή η διεπαφή σας επιτρέπει να ρυθμίζετε τις επιλογές του διαμεσολαβητή " +"δικτύου σας." #: C/evolution.xml:7017(title) msgid "Use system defaults:" -msgstr "" +msgstr "Χρήση των προεπιλογών συστήματος:" #: C/evolution.xml:7018(para) msgid "" @@ -12477,6 +14714,10 @@ msgid "" "Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy and /system/" "proxy/gconf keys." msgstr "" +"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή " +"από το Κέντρο ελέγχου > Διαμεσολαβητές δικτύου, στο GNOME. Όταν είναι " +"ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το Evolution χρησιμοποιεί τις ρυθμίσεις " +"διαμεσολαβητή από τα κλειδιά /system/http_proxy και /system/proxy/gconf keys." #: C/evolution.xml:7021(para) msgid "" @@ -12484,22 +14725,22 @@ msgid "" "> Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and you must " "either update these gconf keys or choose Manual proxy configuration." msgstr "" +"Αν αυτά τα κλειδιά δεν είναι ίδια με εκείνα που στο Κέντρο ελέγχου > " +"Διαμεσολαβητές δικτύου, το Evolution δε χρησιμοποιεί το διαμεσολαβητή και " +"πρέπει είτε να ενημερώσετε αυτά τα κλειδιά gconf είτε να επιλέξετε " +"χειρωνακτική ρύθμιση του διαμεσολαβητή." #: C/evolution.xml:7024(title) msgid "Direct connection to the Internet:" -msgstr "" +msgstr "Άμεση σύνδεση στο διαδίκτυο:" #: C/evolution.xml:7025(para) -#, fuzzy msgid "Select this option to connect directly to the internet." -msgstr "" -"Επιλέξτε τις ιδιότητες που θέλετε να επαναφέρετε στις προεπιλεγμένες τιμές " -"τους" +msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να συνδέεστε άμεσα στο διαδίκτυο." #: C/evolution.xml:7028(title) -#, fuzzy msgid "Manual proxy configuration:" -msgstr "Ρύθμιση" +msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή:" #: C/evolution.xml:7029(para) msgid "" @@ -12512,24 +14753,31 @@ msgid "" "Authentication to enable the username and password fields. The customized " "proxy settings are as follows:" msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας βοηθά να προσαρμόζετε τις ρυθμίσεις του διαμεσολαβητή " +"άσχετα από την επιφάνεια εργασία που χρησιμοποιείτε. Καθορίστε συστήματα και " +"θύρες για HTTP και προαιρετικά για άλλα πρωτόκολλα. Στο πεδίο Χωρίς " +"διακομιστή διαμεσολάβησης, καθορίστε ονόματα τομέων διαχωρισμένα με κόμμα τα " +"οποία δε θα βγαίνουν διαμέσου του ρυθμισμένου διακομιστή διαμεσολάβησης. " +"Μπορείτε να καθορίσετε μοτίβα όπως *.example.com ή .example.com στη λίστα " +"Χωρίς διακομιστή διαμεσολάβησης. Καθορίστε ένα όνομα χρήστη και κωδικό, και " +"αν ο διακομιστής διαμεσολάβησης απαιτεί πιστοποίηση, επιλέξτε Χρήση " +"πιστοποίησης για να ενεργοποιήσετε τα πεδία ονόματος χρήστη και κωδικού. Οι " +"προσαρμοσμένες ρυθμίσεις του διαμεσολαβητή είναι ως εξής:" #: C/evolution.xml:7038(para) -#, fuzzy msgid "Proxy Configuration Settings" -msgstr "Ρύθμιση Αλληλογραφίας" +msgstr "Ρυθμίσεις προτιμήσεων διαμεσολαβητή" #: C/evolution.xml:7048(para) -#| msgid "Proxy" msgid "HTTP Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP" #: C/evolution.xml:7051(para) msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "" +msgstr "Το όνομα του συστήματος μέσω του οποίου θα διαμεσολαβείται το HTTP." #: C/evolution.xml:7056(para) C/evolution.xml:7072(para) #: C/evolution.xml:7088(para) -#| msgid "Port:" msgid "Port" msgstr "Θύρα" @@ -12538,34 +14786,39 @@ msgid "" "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy " "through." msgstr "" +"Η θύρα για το μηχάνημα που ορίστηκε στο πεδίο Διαμεσολαβητής HTTP μέσω της " +"οποίας γίνεται η διαμεσολάβηση." #: C/evolution.xml:7064(para) msgid "Secure HTTP Proxy" -msgstr "" +msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP" #: C/evolution.xml:7067(para) msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" +"Το όνομα του συστήματος μέσω του οποίου διαμεσολαβείται με ασφάλεια το HTTP." #: C/evolution.xml:7075(para) msgid "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field." msgstr "" +"Η θύρα για το μηχάνημα που ορίστηκε στο πεδίο Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP." #: C/evolution.xml:7080(para) msgid "SOCKS Host" -msgstr "" +msgstr "Σύστημα SOCKS" #: C/evolution.xml:7083(para) msgid "The machine name to proxy SOCKS through." msgstr "" +"Το όνομα του συστήματος διαμέσου του οποίου θα διαμεσολαβείται το SOCKS." #: C/evolution.xml:7091(para) msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host." -msgstr "" +msgstr "Η θύρα για το μηχάνημα που ορίστηκε στο σύστημα SOCKS." #: C/evolution.xml:7096(para) msgid "No proxy domain" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς τομέα διαμεσολαβητή." #: C/evolution.xml:7099(para) msgid "" @@ -12574,6 +14827,11 @@ msgid "" "(using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses (both IPv4 " "and IPv6) and network addresses with a netmask similar to 192.168.0.0/24." msgstr "" +"Αυτό το κλειδί περιέχει μια λίστα από συστήματα τα οποία είναι άμεσα " +"συνδεδεμένα, αντί μέσω διαμεσολαβητή (αν είναι ενεργός). Οι τιμές μπορεί να " +"είναι ονόματα συστημάτων, τομείς (με χρήση ενός αρχικού χαρακτήρα μπαλαντές " +"όπως *.example.com), διευθύνσεις IP συστημάτων (τόσο IPv4 όσο και IPv6) και " +"διευθύνσεις δικτύου με netmask όμοιο με 192.168.0.0/24." #: C/evolution.xml:7104(para) msgid "Use authentication" @@ -12584,6 +14842,8 @@ msgid "" "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the proxy " "server." msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, χρησιμοποιεί πιστοποίηση για να " +"συνδέεται μέσω διακομιστή διαμεσολάβησης." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # @@ -12594,6 +14854,8 @@ msgstr "Όνομα χρήστη" #: C/evolution.xml:7115(para) msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying." msgstr "" +"Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται για την πιστοποίηση όταν γίνεται " +"διαμεσολάβηση HTTP." #: C/evolution.xml:7120(para) msgid "Password" @@ -12602,6 +14864,8 @@ msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: C/evolution.xml:7123(para) msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying." msgstr "" +"Ο κωδικός που χρησιμοποιείται για πιστοποίηση όταν γίνεται διαμεσολάβηση " +"HTTP." #: C/evolution.xml:7133(para) msgid "" @@ -12610,6 +14874,11 @@ msgid "" "encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the " "contact. These settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" +"Το Evoluion σας επιτρέπει να προσθέτετε πιστοποιητικά για τον εαυτό σας όσο " +"και για τις επαφές σας. Αυτό επιτρέπει την επικοινωνία με άλλους με ασφάλεια " +"μέσω μια κρυπτογραφημένης σύνδεσης, ή την υπογραφή ενός μηνύματος για " +"ταυτοποίηση της επαφής. Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται μόνο στην " +"κρυπτογράφηση S/MIME." #: C/evolution.xml:7135(title) msgid "Your Certificates:" @@ -12620,11 +14889,13 @@ msgid "" "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you " "own. You can import, view and delete your certificates from this page." msgstr "" +"Πατήστε την καρτέλα Τα πιστοποιητικά σας για να εμφανίσετε μια λίστα με " +"πιστοποιητικά που σας ανήκουν. Μπορείτε να εισάγετε, να δείτε και να " +"διαγράψετε τα πιστοποιητικά σας από αυτή τη σελίδα." #: C/evolution.xml:7139(title) -#, fuzzy msgid "Contact Certificates:" -msgstr "Πιστοποιητικά επαφών" +msgstr "Πιστοποιητικά επαφών:" #: C/evolution.xml:7140(para) msgid "" @@ -12633,11 +14904,15 @@ msgid "" "well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your " "contact certificates from this page." msgstr "" +"Επιλέξτε την καρτέλα Πιστοποιητικά επαφών για να εμφανίσετε μια λίστα από " +"πιστοποιητικά που έχετε για τις επαφές σας. Αυτά τα πιστοποιητικά σας " +"επιτρέπουν να αποκρυπτογραφείτε μηνύματα όπως επίσης και επιβεβαιώνετε " +"υπογραφές. Μπορείτε να εισάγετε, να δείτε, να επεξεργαστείτε και να " +"διαγράψετε τα πιστοποιητικά των επαφών σας από αυτή τη σελίδα." #: C/evolution.xml:7143(title) -#, fuzzy msgid "Authorities:" -msgstr "Αρχές" +msgstr "Αρχές:" #: C/evolution.xml:7144(para) msgid "" @@ -12645,10 +14920,14 @@ msgid "" "authorities who verify that the certificate you have is valid. You can " "import, view, edit, and delete certificate authorities from this page." msgstr "" +"Επιλέξτε την καρτέλα Αρχές για να εμφανίσετε μια λίστα από έμπιστες αρχές " +"πιστοποίησης οι οποίες επιβεβαιώνουν ότι τα πιστοποιητικά που έχετε είναι " +"έγκυρα. Μπορείτε να εισάγετε, να προβάλλετε, να επεξεργαστείτε και να " +"διαγράψετε αρχές από αυτή τη σελίδα." #: C/evolution.xml:7150(para) msgid "There are two main tasks for configuring contact information:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουν δύο βασικές εργασίες για να ρυθμίζετε πληροφορίες επαφών:" #: C/evolution.xml:7153(link) C/evolution.xml:7161(title) msgid "Creating a Contact" @@ -12659,26 +14938,24 @@ msgid "Creating an Address Book" msgstr "Δημιουργία ενός βιβλίου διευθύνσεων" #: C/evolution.xml:7162(para) -#, fuzzy msgid "To add a new contact list, either local or remote:" -msgstr "Για να προσθέστε μια νέα πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:" +msgstr "Για να προσθέστε μια νέα επαφή, είτε τοπική είτε απομακρυσμένη:" #: C/evolution.xml:7165(para) -#, fuzzy msgid "Click Contacts in the Switcher." -msgstr "Κ_λήση Επαφής" +msgstr "Επιλέξτε Επαφές από τον Εναλλάκτη." #: C/evolution.xml:7168(para) msgid "Click the down-arrow next to New." -msgstr "" +msgstr "Πατήστε το βελάκι κάτω δίπλα στο Νέο." #: C/evolution.xml:7171(para) msgid "Select Contact List." -msgstr "Επιλογή λίστας επαφών." +msgstr "Επιλέξτε λίστα επαφών." #: C/evolution.xml:7174(para) msgid "Type a name and location for the Address Book." -msgstr "" +msgstr "Πληκτρολογείστε ένα όνομα και μια τοποθεσία για το βιβλίο διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:7189(para) msgid "Select the type of Address Book." @@ -12689,51 +14966,54 @@ msgid "On This Computer:" msgstr "Σε αυτόν τον υπολογιστή:" #: C/evolution.xml:7192(para) -#, fuzzy msgid "Creates a local address book on the computer." -msgstr "Δημιουργία ενός νέου φακέλου βιβλίου διευθύνσεων" +msgstr "Δημιουργεί ένα τοπικό βιβλίο διευθύνσεων στον υπολογιστή." #: C/evolution.xml:7195(title) -#, fuzzy msgid "On LDAP Server:" -msgstr "Σε διακομιστές LDAP" +msgstr "Σε διακομιστές LDAP:" #: C/evolution.xml:7196(para) -#, fuzzy msgid "Creates an address book on the LDAP server." -msgstr "Δημιουργία ενός νέου φακέλου βιβλίου διευθύνσεων" +msgstr "Δημιουργεί ένα βιβλίο διευθύνσεων σε ένα διακομιστή LDAP." #: C/evolution.xml:7199(title) -#, fuzzy msgid "Specific Account:" -msgstr "Πηγαίος Λογαριασμός" +msgstr "Πηγαίος λογαριασμός:" #: C/evolution.xml:7200(para) msgid "" "If you have an account that allows you to create an address book on that " "server, you can select that account." msgstr "" +"Αν έχετε ένα λογαριασμό που σας επιτρέπει να δημιουργείτε βιβλία διευθύνσεων " +"σε εκείνο το διακομιστή, μπορείτε να επιλέξετε εκείνο το λογαριασμό." #: C/evolution.xml:7204(para) msgid "" "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, and " "choose whether you want to the new address book as your default folder." msgstr "" +"Αν επιλέξτε Σε αυτό τον υπολογιστή, καθορίστε το όνομα του βιβλίου " +"διευθύνσεων, και επιλέξτε αν θέλετε να ορίσετε το νέο βιβλίο διευθύνσεων ως " +"τον προεπιλεγμένο σας φάκελο." #: C/evolution.xml:7206(para) msgid "" "If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> " "server, enter the server information as requested by the assistant:" msgstr "" +"Αν δημιουργείτε ένα βιβλίο διευθύνσεων σε ένα διακομιστή <link linkend=\"ldap" +"\">LDAP</link>, εισάγετε τις πληροφορίες του διακομιστή όπως απαιτείται από " +"το βοηθό:" #: C/evolution.xml:7208(title) msgid "Server Name:" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:" #: C/evolution.xml:7209(para) -#, fuzzy msgid "The Internet address of the contact server you are using." -msgstr "από." +msgstr "Η διεύθυνση διαδικτύου του διακομιστή επαφών που χρησιμοποιείτε." #: C/evolution.xml:7212(title) msgid "Login Method:" @@ -12745,6 +15025,10 @@ msgid "" "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email address " "or distinguished name (DN) required by the server." msgstr "" +"Καθορίστε αν η σύνδεσή σας θα είναι ανώνυμη, αν θα χρησιμοποιεί μια " +"διεύθυνση αλληλογραφίας ή αν θα χρησιμοποιεί ένα διακριτικό όνομα. Αν η " +"σύνδεση δεν είναι ανώνυμη, καθορίστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας ή το " +"διακριτικό όνομα (DN) που απαιτείται από το διακομιστή." #: C/evolution.xml:7216(title) msgid "Port:" @@ -12755,6 +15039,8 @@ msgid "" "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP " "database. This is normally 389." msgstr "" +"Η θύρα διαδικτύου στην οποία συνδέεται το Evolution για να έχει πρόσβαση στη " +"βάση δεδομένων LDAP. Συνήθως είναι η 389." #: C/evolution.xml:7220(title) msgid "Use SSL/TLS:" @@ -12766,11 +15052,14 @@ msgid "" "will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a secure " "connection will be used and your password will be sent encrypted." msgstr "" +"Το SSL και το TLS είναι μηχανισμοί ασφάλειας. Αν επιλέξετε Χωρίς " +"κρυπτογράφηση, το Evolution θα στέλνει τον κωδικό σας χωρίς κρυπτογράφηση. " +"Χρησιμοποιώντας SSL ή TLS, μια ασφαλής σύνδεση θα χρησιμοποιείται και ο " +"κωδικός σας θα στέλνεται κρυπτογραφημένος." #: C/evolution.xml:7224(title) -#, fuzzy msgid "Details: Search Base:" -msgstr "_Βάση αναζήτησης:" +msgstr "Λεπτομέρειες: Βάση αναζήτησης:" #: C/evolution.xml:7225(para) msgid "" @@ -12778,42 +15067,49 @@ msgid "" "for a directory search. Contact your network administrator for information " "about the correct settings." msgstr "" +"Η <link linkend=\"search-base\">βάση αναζήτησης</link> είναι το σημείο " +"εκκίνησης για μια αναζήτηση καταλόγου. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του " +"δικτύου σας για πληροφορίες για τις σωστές ρυθμίσεις." #: C/evolution.xml:7228(title) msgid "Search Scope:" -msgstr "Όριο αναζήτησης:" +msgstr "Βάθος αναζήτησης:" #: C/evolution.xml:7229(para) msgid "" "The <link linkend=\"search-scope\">search scope</link> is the breadth of a " "given search. The following options are available:" msgstr "" +"Το <link linkend=\"search-scope\">βάθος αναζήτησης</link> είναι το εύρος μιας " +"αναζήτησης. Διατίθενται οι ακόλουθες επιλογές:" #: C/evolution.xml:7234(title) msgid "One:" -msgstr "" +msgstr "Ένα:" #: C/evolution.xml:7235(para) msgid "Searches the Search Base and one entry below it." -msgstr "" +msgstr "Αναζητεί στη Βάση αναζήτησης και σε μία καταχώρηση πιο κάτω." #: C/evolution.xml:7240(title) msgid "Sub:" -msgstr "" +msgstr "Υπό:" #: C/evolution.xml:7241(para) msgid "Searches the Search Base and all entries below it." -msgstr "" +msgstr "Αναζητεί στη Βάση αναζήτησης και σε όλες τις καταχωρήσεις πιο κάτω." #: C/evolution.xml:7246(title) msgid "Timeout (minutes):" -msgstr "" +msgstr "Λήψη χρόνου (λεπτά):" #: C/evolution.xml:7247(para) msgid "" "The maximum time Evolution attempts to download data from the server before " "giving up." msgstr "" +"Ο μέγιστος χρόνος κατά τον οποίο το Evolution προσπαθεί να κατεβάσει " +"δεδομένα από το διακομιστή προτού τα παρατήσει." #: C/evolution.xml:7252(title) msgid "Download Limit:" @@ -12825,17 +15121,22 @@ msgid "" "send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten " "downloads for very broad searches." msgstr "" +"Ο μέγιστος αριθμός αποτελεσμάτων για μια αναζήτηση. Οι περισσότεροι " +"διακομιστές αρνούνται να στείλουν περισσότερα από 500, αλλά μπορείτε να " +"ορίσετε ένα πιο χαμηλό αριθμό για να μειώσετε τις λήψεις για πολύ πλατιές " +"αναζητήσεις." #: C/evolution.xml:7258(title) -#, fuzzy msgid "Display Name:" -msgstr "Εμφάνιση πιθανοτήτων" +msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα:" #: C/evolution.xml:7259(para) msgid "" "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you " "choose." msgstr "" +"Το όνομα που θέλετε να χρησιμοποιείτε ως ετικέτα για αυτό το φάκελο. Μπορεί " +"να είναι οποιοδήποτε όνομα επιλέγετε." #: C/evolution.xml:7264(title) msgid "Search Filter:" @@ -12845,6 +15146,8 @@ msgstr "Φίλτρο αναζήτησης:" msgid "" "The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:" msgstr "" +"Το φίλτρο αναζήτησης μπορεί να οριστεί εδώ για όλες τις αναζητήσεις σε LDAP. " +"Για παράδειγμα:" #: C/evolution.xml:7267(para) msgid "" @@ -12853,12 +15156,20 @@ msgid "" "Retrieves the User and Contact List objects.(&(mail=*)(ObjectClass=*)): " "Lists the objects associated with the email addresses." msgstr "" +"ObjectClass=*: Εμφανίζει όλα τα αντικείμενα από το διακομιστή. " +"ObjectClass=User: Εμφανίζει μόνο τους χρήστες. Filter (|(ObjectClass=User)" +"(ObjectClass=groupOfNames)): Ανακτά τα αντικείμενα Χρήστης και Λίστα επαφών. " +"(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Εμφανίζει τα αντικείμενα που σχετίζονται με " +"τη διεύθυνση αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:7269(para) msgid "" "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the " "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes." msgstr "" +"Αν αλλάξετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις βιβλίου διευθύνσεων LDAP, το Evolution " +"και ο Διακομιστής δεδομένων Evolution πρέπει να επανεκκινηθούν για να δείτε " +"τις αλλαγές." #: C/evolution.xml:7272(para) msgid "" @@ -12866,6 +15177,10 @@ msgid "" "of the address book if you want the address book stored locally when " "offline, and if you want the address book to be your default folder." msgstr "" +"Αν δημιουργείται ένα βιβλίο διευθύνσεων για ένα συγκεκριμένο λογαριασμό, " +"πληκτρολογείστε το όνομα του βιβλίου διευθύνσεων αν θέλετε το βιβλίο " +"διευθύνσεων να αποθηκεύεται τοπικά όταν είστε εκτός σύνδεσης, και αν θέλετε " +"το βιβλίο διευθύνσεων να είναι ο προεπιλεγμένος σας φάκελος." #: C/evolution.xml:7283(para) msgid "" @@ -12874,14 +15189,21 @@ msgid "" "statusbar displays the error message for the specified time, then it is " "moved to the debug file." msgstr "" +"Το Evolution σας επιτρέπει να βλέπετε τις καταγραφές σφαλμάτων και να " +"ορίζετε τη διάρκεια προβολής για τα μηνύματα σφάλματος που εμφανίζονται στη " +"γραμμή κατάστασης. Όταν παρουσιάζεται ένα σφάλμα, ο μπάρα κατάστασης " +"εμφανίζει το μήνυμα σφάλματος για τον καθορισμένο χρόνο, και μετά το " +"μετακινεί στο αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης." #: C/evolution.xml:7286(para) msgid "From the Help menu, select Debug Logs." -msgstr "" +msgstr "Από το μενού Βοήθεια, επιλέξτε Καταγραφές αποσφαλμάτωσης." #: C/evolution.xml:7290(para) msgid "Specify for how long error messages will be displayed in the statusbar." msgstr "" +"Καθορίστε για πόσο χρόνο τα μηνύματα σφάλματος θα εμφανίζονται στη γραμμή " +"κατάστασης." #: C/evolution.xml:7294(para) msgid "" @@ -12890,6 +15212,10 @@ msgid "" "format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> icon indicates an " "informational message." msgstr "" +"Το εικονίδιο <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-" +"warning.png\"/> δείχνει ότι ένα μήνυμα σφάλματος είναι μια προειδοποίηση. Το " +"εικονίδιο <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png" +"\"/> δείχνει ότι είναι ένα πληροφοριακό μήνυμα." #: C/evolution.xml:7301(para) msgid "" @@ -12899,15 +15225,20 @@ msgid "" "only supports Palm OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. " "Third, you should decide what sort of synchronization behavior you want." msgstr "" +"Ο συγχρονισμός σας παρουσιάζει τρία θέματα που πρέπει να χειριστείτε. " +"Πρώτον, χρειάζεται να ενεργοποιήσετε το συγχρονισμό. Δεύτερον, ο υπολογιστής " +"σας πρέπει να αναγνωρίσει και να αποκτήσει πρόσβαση στη φορητή συσκευή. Αυτή " +"τη στιγμή, το <trademark>Evolution</trademark> υποστηρίζει μόνο συσκευές " +"Palm OS όπως το PalmPilot* και το Handspring Visor. Τρίτον, θα πρέπει να " +"αποφασίσετε τι είδους συμπεριφορά συγχρονισμού θέλετε." #: C/evolution.xml:7304(link) C/evolution.xml:7315(title) msgid "Enabling Synchronization" msgstr "Ενεργοποίηση συγχρονισμού" #: C/evolution.xml:7307(link) C/evolution.xml:7320(title) -#, fuzzy msgid "Selecting Conduits" -msgstr "Όριο Επιλογής" +msgstr "Επιλογή κυκλώματος μεταφοράς" #: C/evolution.xml:7310(link) C/evolution.xml:7343(title) msgid "Synchronizing Information" @@ -12925,6 +15256,17 @@ msgid "" "device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The " "second node is the one to be used in configuring the device." msgstr "" +"Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά μια φορητή συσκευή με τον υπολογιστή σας, " +"χρειάζεται να τρέξετε το Κέντρο ελέγχου του GNOME επιλέγοντας Σύστημα > " +"Προτιμήσεις, και να σιγουρευτείτε ότι το Pilot Link είναι σωστά ρυθμισμένο. " +"Βεβαιωθείτε ότι δικαιώματα ανάγνωσης και εγγραφής στη συσκευή, η οποία " +"συνήθως βρίσκεται στο /dev/pilot. Αν δε δουλέψει αυτό, ελέγξτε το /dev/ttyS0 " +"αν έχετε μια σειραϊκή σύνδεση, ή το /dev/ttyUSB1 για μια σύνδεση USB. " +"Μπορείτε να το κάνετε αυτό ως χρήστης root προσθέτοντας το όνομα χρήστη σας " +"στην ομάδα στην οποία ανήκει ο κόμβος συσκευής. Για μια συσκευή USB σε " +"συγχρονισμό, δημιουργούνται δύο κόμβοι συσκευής, το ttyUSB0 και το ttyUSB1. " +"Ο δεύτερος κόμβος είναι εκείνος που χρησιμοποιείται κατά τη ρύθμιση της " +"συσκευής." #: C/evolution.xml:7321(para) msgid "" @@ -12935,6 +15277,13 @@ msgid "" "contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for " "your task list." msgstr "" +"Μετά που ο υπολογιστής σας και η συσκευή Palm OS θα επικοινωνούν, επιλέξτε " +"τα <link linkend=\"conduit\">κυκλώματα μεταφοράς</link> που θέλετε στην " +"ενότητα Κυκλώματα μεταφοράς Pilot στο Κέντρο ελέγχου. Μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε τα κυκλώματα μεταφοράς για να συγχρονίσετε δεδομένα με " +"διάφορε εφαρμογές. Τα κυκλώματα μεταφοράς του Evolution ονομάζονται " +"EAddress, για τις επαφές στο βιβλίο διευθύνσεών σας, ECalendar, για το " +"ημερολόγιό σας και ETodo, για τη λίστα εργασιών σας." #: C/evolution.xml:7322(para) msgid "" @@ -12942,6 +15291,9 @@ msgid "" "activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically " "they are as follows:" msgstr "" +"Πατήστε Ενεργοποίηση, μετά πατήστε Ρυθμίσεις για να αλλάξετε τι κάνει το " +"κύκλωμα μεταφοράς όταν ενεργοποιείται. Οι επιλογές σας θα ποικίλουν ανάλογα " +"με το κύκλωμα μεταφοράς, αλλά τυπικά είναι οι εξής:" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# @@ -12967,46 +15319,57 @@ msgid "" "the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted " "on one." msgstr "" +"Αντιγραφή νέων δεδομένων από τον υπολογιστή στη συσκευή χειρός και από τη " +"συσκευή στον υπολογιστή. Αφαίρεση των στοιχείων που ήταν και στα δύο " +"συστήματα αλλά έχουν διαγραφεί από το ένα." #: C/evolution.xml:7332(title) msgid "Copy From Pilot:" -msgstr "" +msgstr "Αντιγραφή από Pilot:" #: C/evolution.xml:7333(para) msgid "" "If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer." msgstr "" +"Αν υπάρχουν οποιαδήποτε νέα δεδομένα στη συσκευή χειρός, αντιγράψτε τα στον " +"υπολογιστή σας." #: C/evolution.xml:7336(title) -#, fuzzy msgid "Copy To Pilot:" -msgstr "Εργαλείο αντιγραφής" +msgstr "Αντιγραφή στο Pilot:" #: C/evolution.xml:7337(para) msgid "Copy new data from the computer to the handheld." -msgstr "" +msgstr "Αντιγράψτε νέα δεδομένα από τον υπολογιστή στη συσκευή χειρός." #: C/evolution.xml:7339(para) msgid "" "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " "not sure, use Synchronize." msgstr "" +"Επιλέξτε τη συμπεριφορά που θέλετε για κάθε κύκλωμα μεταφοράς που επιλέγετε " +"να χρησιμοποιήσετε. Αν δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε Συγχρονισμός." #: C/evolution.xml:7344(para) msgid "" "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " "with the data you store in Evolution." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία για να συγχρονίσετε τα δεδομένα στη " +"συσκευή Palm OS με τα δεδομένα που αποθηκεύονται στο Evolution." #: C/evolution.xml:7345(para) msgid "" "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " "the <command>.evolution</command> directory inside your home directory." msgstr "" +"Αν θέλετε να κρατήσετε αντίγραφο ασφαλείας των πληροφοριών πριν το " +"συγχρονισμό, κάντε ένα αντίγραφο του φακέλου <command>.evolution</command> " +"μέσα στον προσωπικό σας φάκελο." #: C/evolution.xml:7348(para) msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button." -msgstr "" +msgstr "Βάλτε τη συσκευή χειρός στη βάση της και πατήστε το κουμπί HotSync." #: C/evolution.xml:7349(para) msgid "" @@ -13016,23 +15379,31 @@ msgid "" "your desktop computer, and then re-enable password protection on your " "handheld." msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε Palm OS v. 4.0 και έχετε ενεργοποιημένη την προστασία με " +"κωδικό για τη συσκευή σας, μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα στο " +"συγχρονισμό. Αν συμβεί αυτό, δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε την προστασία " +"κωδικού στη συσκευή, να συγχρονίσετε με τον υπολογιστή σας και μετά να την " +"ενεργοποιήσετε ξανά." #: C/evolution.xml:7352(para) msgid "" "If you have followed the setup instructions properly, your Palm OS device " "will synchronize data with Evolution." msgstr "" +"Αν έχετε ακολουθήσει ακριβώς τις οδηγίες ρύθμισης, η συσκευή Palm OS θα " +"συγχρονιστεί με το Evolution." #: C/evolution.xml:7358(para) msgid "" "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section " "helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>." msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε το Microsoft Outlook αλλά όχι το Microsoft Exchange, τότε " +"αυτό το τμήμα σας βοηθά να μεταβείτε στο <trademark>Evolution</trademark>." #: C/evolution.xml:7361(title) -#, fuzzy msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders" -msgstr "Εισαγωγή φακέλων Exchange..." +msgstr "Μεταφορά τοπικών φακέλων του Outlook" #: C/evolution.xml:7362(para) msgid "" @@ -13040,10 +15411,15 @@ msgid "" "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on " "your computer, you might want to make it accessible to Evolution." msgstr "" +"Η αλληλογραφία Exchange και IMAP αποθηκεύεται στο διακομιστή, οπότε δε " +"χρειάζεται να τη μεταφέρετε στη Linux* κατάτμησή σας. Ωστόσο, αν έχετε " +"αποθηκευμένη αλληλογραφία στον υπολογιστή σας, μπορεί να θέλετε να την " +"κάνετε προσβάσιμη στο Evolution." #: C/evolution.xml:7363(para) msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:" msgstr "" +"Πρώτα, ενώ χρησιμοποιείτε τα Windows, ετοιμάστε τα μηνύματά σας για εισαγωγή:" #: C/evolution.xml:7366(para) msgid "" @@ -13051,6 +15427,10 @@ msgid "" "File > Folders > Properties > Advanced > Compact to erase old, " "deleted messages from your PST file." msgstr "" +"Καθαρίστε τα μηνύματά σας. Σβήστε μηνύματα και φακέλους που δε χρειάζεστε, " +"και επιλέξτε Αρχείο > Φάκελοι > Ιδιότητες > Για προχωρημένους > " +"Συμπίεση για να σβηστούν τα παλιά και τα διαγραμμένα μηνύματα από το αρχείο " +"PST." #: C/evolution.xml:7369(para) msgid "" @@ -13058,12 +15438,17 @@ msgid "" "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-" "nest them after you load them into Evolution." msgstr "" +"Αν εμφωλεύετε τους φακέλους σας τον ένα μέσα στον άλλο, ίσως θέλετε να " +"μετονομάσετε τους φακέλους ώστε να φαίνεται σε ποιο φάκελο ανήκουν. Θα " +"πρέπει να τους εμφωλεύσετε ξανά μετά που θα τους φορτώσετε στο Evolution." #: C/evolution.xml:7372(para) msgid "" "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or " "Eudora, that uses the standard mbox format)." msgstr "" +"Εισάγετε τα αρχεία στο Mozilla Mail (ή σε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας, όπως " +"το Netscape ή το Eudora, τα οποία χρησιμοποιούν απλή μορφή mbox)." #: C/evolution.xml:7373(para) msgid "" @@ -13071,6 +15456,9 @@ msgid "" "only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail & " "Newsgroups Tools Import." msgstr "" +"Τα προγράμματα αλληλογραφίας σε Linux δε μπορούν να το κάνουν αυτό, γιατί " +"απαιτεί μια βιβλιοθήκη διαθέσιμη μόνο στα Windows. Στο Mozilla, εισάγετε " +"επιλέγοντας Εισαγωγή αλληλογραφίας Windows & Ομάδων ειδήσεων." #: C/evolution.xml:7376(para) msgid "" @@ -13079,6 +15467,10 @@ msgid "" "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that have " "no file extension." msgstr "" +"Το Mozilla δημιουργεί ένα σύνολο από αρχεία στο φάκελο <command>Windows" +"\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" +"\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Τα αρχεία δεδομένων είναι εκείνα " +"που δεν έχουν επέκταση αρχείου." #: C/evolution.xml:7377(para) msgid "" @@ -13087,6 +15479,11 @@ msgid "" "read without additional software. You might find it simpler to copy the mail " "folders to a different drive or to burn a CD." msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε τα Windows Vista*, τα Windows XP* ή τα Windows 2000, ο " +"σκληρός δίσκος των Windows πιθανότατα θα είναι σε σύστημα NTFS, το οποίο " +"μερικά συστήματα Linux δε μπορούν να διαβάσουν χωρίς πρόσθετο λογισμικό. " +"Μπορεί να είναι πιο απλό για σας να αντιγράψετε τους φακέλους σε ένα " +"διαφορετικό οδηγό ή να τους εγγράψετε σε ένα CD." #: C/evolution.xml:7378(para) msgid "" @@ -13094,58 +15491,67 @@ msgid "" "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for " "your files:" msgstr "" +"Όταν θα έχετε την αλληλογραφία σας σε μια μορφή την οποία το Evolution " +"μπορεί να καταλάβει, επανεκκινείστε σε Linux. Μετά συνεχίστε με την υπόλοιπη " +"διαδικασία. Για να δημιουργήσετε νέους φακέλους για τα αρχεία σας:" #: C/evolution.xml:7381(para) msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." msgstr "" +"Προσαρτήστε τον οδηγό των Windows ή το δίσκο στον οποίο αποθηκεύσατε τα " +"αρχεία." #: C/evolution.xml:7384(para) msgid "" "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" +"Αντιγράψτε όλα τα αρχεία αλληλογραφίας στον προσωπικό σας φάκελο, ή σε " +"κάποιο άλλο βολικό μέρος." #: C/evolution.xml:7387(para) msgid "Start Evolution." -msgstr "Εκκίνηση Evolution." +msgstr "Εκκινήστε το Evolution." #: C/evolution.xml:7390(para) -#, fuzzy msgid "Select File > New > Mail Folder to create the folders you want." -msgstr "Ορίστε που θα δημιουργηθεί ο φάκελος:" +msgstr "" +"Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Φάκελος αλληλογραφίας για να δημιουργήσετε " +"τους φάκελους που θέλετε." #: C/evolution.xml:7393(para) msgid "To import the data files:" -msgstr "" +msgstr "Για να εισάγετε τα αρχεία δεδομένων:" #: C/evolution.xml:7396(para) msgid "" "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import." msgstr "" +"Στο Evolution, ανοίξτε το βοηθό Εισαγωγής αρχείων επιλέγοντας Αρχείο > " +"Εισαγωγή." #: C/evolution.xml:7399(para) -#, fuzzy msgid "Click Next, then select Import a single file." -msgstr "Κλικ για επεξεργασία επιλεγμένης παλέτας" +msgstr "Πατήστε Επόμενο, και επιλέξτε Εισαγωγή μοναδικού αρχείου." #: C/evolution.xml:7402(para) -#, fuzzy msgid "Click on the filechooser to select the data file." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού." +msgstr "Πατήστε στον επιλογέα αρχείων για να επιλέξετε το αρχείο δεδομένων." #: C/evolution.xml:7403(para) msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension." -msgstr "" +msgstr "Θυμηθείτε ότι τα αρχεία δεδομένων είναι εκείνα χωρίς επέκταση αρχείου." #: C/evolution.xml:7406(para) -#, fuzzy msgid "Select the folder where you want to put the imported data file." msgstr "" -"Επιλέξτε τις ιδιότητες που θέλετε να επαναφέρετε στις προεπιλεγμένες τιμές " -"τους" +"Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να βάλετε το εισαγόμενο αρχείο " +"δεδομένων." #: C/evolution.xml:7412(para) msgid "Repeat the import steps until you have imported all your mail." msgstr "" +"Επαναλάβετε τα βήματα εισαγωγής μέχρι να έχετε εισάγει όλη την αλληλογραφία " +"σας." #: C/evolution.xml:7420(para) msgid "" @@ -13153,16 +15559,18 @@ msgid "" "things you want to do with <trademark>Evolution</trademark>. You can also " "find this information by selecting Help > Quick Reference in the Menubar." msgstr "" +"Μπορείτε να εκτυπώσετε αυτή την ενότητα για να τη χρησιμοποιήσετε ως γρήγορη " +"αναφορά για τα περισσότερα πράγματα που κάνετε με το <trademark>Evolution</" +"trademark>. Μπορείτε επίσης να βρείτε αυτές τις πληροφορίες επιλέγοντας " +"Βοήθεια > Γρήγορη αναφορά από τη γραμμή μενού." #: C/evolution.xml:7423(link) C/evolution.xml:7437(title) -#, fuzzy msgid "Opening or Creating Items" -msgstr "Άνοιγμα %d αντικειμένου" +msgstr "Άνοιγμα ή δημιουργία αντικειμένων" #: C/evolution.xml:7426(link) C/evolution.xml:7462(title) -#, fuzzy msgid "Mail Tasks" -msgstr "Μήνυμα σε εργασία" +msgstr "Εργασίες αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:7432(link) C/evolution.xml:7512(title) msgid "Address Book" @@ -13179,47 +15587,48 @@ msgid "" "at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in the " "calendar, a new appointment." msgstr "" +"Πιέστε Ctrl+N για να ανοίξετε ένα νέο αντικείμενο για οποιοδήποτε μέρος του " +"Evolution δουλεύετε. Στην αλληλογραφία, αυτό σημαίνει ότι δημιουργείτε ένα " +"νέο μήνυμα. Αν βλέπετε το βιβλίο διευθύνσεων, το Ctrl+N σημαίνει μια νέα " +"κάρτα επαφής, και στο ημερολόγιο ένα νέο ραντεβού." #: C/evolution.xml:7444(title) -#, fuzzy msgid "Creating a New Email Message:" -msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος" +msgstr "Δημιουργία νέου μηνύματος αλληλογραφίας:" #: C/evolution.xml:7445(para) -#, fuzzy msgid "Select File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M." -msgstr "Λήψη μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση" +msgstr "" +"Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Μήνυμα αλληλογραφίας ή πιέστε Shift+Ctrl+M." #: C/evolution.xml:7448(title) C/evolution.xml:7501(title) -#, fuzzy msgid "Creating a New Appointment:" -msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού" +msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού:" #: C/evolution.xml:7449(para) C/evolution.xml:7502(para) -#, fuzzy msgid "Click File > New > Appointment or Shift+Ctrl+A." -msgstr "Κλικ εδώ για το βιβλίο διευθύνσεων" +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Ραντεβού ή πιέστε Shift+Ctrl+A." #: C/evolution.xml:7452(title) -#, fuzzy msgid "Entering a New Contact:" -msgstr "Νέα επαφή:" +msgstr "Δημιουργία νέας επαφής:" #: C/evolution.xml:7453(para) msgid "" "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " "address card. You can also click File > New > Contact or Shift+Ctrl+C." msgstr "" +"Κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο διαχειριστή επαφών για να " +"δημιουργήσετε μια νέα κάρτα διεύθυνσης. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Αρχείο " +"> Νέο > Επαφή ή να πιέσετε Shift+Ctrl+C." #: C/evolution.xml:7456(title) C/evolution.xml:7506(title) -#, fuzzy msgid "Creating a New Task:" -msgstr "Εκκίνηση Νέου Παιγνιδιού" +msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας:" #: C/evolution.xml:7457(para) C/evolution.xml:7507(para) -#, fuzzy msgid "Click File > New > Task or Shift+Ctrl+T." -msgstr "Κλικ εδώ για το βιβλίο διευθύνσεων" +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Εργασία ή πιέστε Shift+Ctrl+T." #: C/evolution.xml:7464(title) msgid "Send and Receive Mail:" @@ -13230,10 +15639,12 @@ msgid "" "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File > " "Send/Receive." msgstr "" +"Πιέστε F9, ή πατήστε το κουμπί Αποστολή/Λήψη στην εργαλειοθήκη, ή επιλέξτε " +"Αρχείο > Αποστολή/Λήψη." #: C/evolution.xml:7468(title) msgid "Navigating the Message List with the Keyboard:" -msgstr "" +msgstr "Περιήγηση στη λίστα μηνυμάτων με το πληκτρολόγιο:" #: C/evolution.xml:7469(para) msgid "" @@ -13241,15 +15652,21 @@ msgid "" "previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in the list " "of all messages." msgstr "" +"Πιέστε (]) ή (.) για να μεταβείτε στο επόμενη μη αναγνωσμένο μήνυμα. Το ([) " +"ή το (,) μεταβαίνουν στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα. Χρησιμοποιήστε " +"τα βελάκια στο πληκτρολόγιο για να μετακινηθείτε πάνω και κάτω στη λίστα " +"όλων των μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:7472(title) msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση της προβολής πάνω και κάτω στο πλαίσιο προεπισκόπησης:" #: C/evolution.xml:7473(para) msgid "" "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page." msgstr "" +"Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να μετακινηθείτε μια σελίδα κάτω. Πιέστε " +"το Backspace για να μετακινηθείτε μια σελίδα πάνω." #: C/evolution.xml:7476(title) msgid "Replying To a Message:" @@ -13260,12 +15677,17 @@ msgid "" "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, or " "press Ctrl+R." msgstr "" +"Για να απαντήσετε μόνο στον αποστολέα του μηνύματος, πατήστε Απάντηση στην " +"εργαλειοθήκη, ή πιέστε Ctrl+R." #: C/evolution.xml:7479(para) msgid "" "To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, " "click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R." msgstr "" +"Για να απαντήσετε στον αποστολέα και σε όλους τους ορατούς παραλήπτες ενός " +"μηνύματος, πατήστε Απάντηση σε όλους ή επιλέξτε το μήνυμα και πιέστε Shift" +"+Ctrl+R." #: C/evolution.xml:7481(title) msgid "Forwarding a Message:" @@ -13276,52 +15698,61 @@ msgid "" "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in " "the toolbar, or press Ctrl+F." msgstr "" +"Επιλέξτε το μήνυμα ή τα μηνύματα που θέλετε να προωθήσετε και πατήστε " +"Προώθηση στην εργαλειοθήκη, ή πιέστε Ctrl+F." #: C/evolution.xml:7485(title) -#, fuzzy msgid "Opening a Message In a New Window:" -msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος σε νέο παράθυρο" +msgstr "Άνοιγμα μηνύματος σε νέο παράθυρο:" #: C/evolution.xml:7486(para) msgid "" "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter or " "Ctrl+O." msgstr "" +"Κάντε διπλό κλικ στο μήνυμα που θέλετε να δείτε, ή επιλέξτε το και πιέστε " +"Enter ή Ctrl+O." #: C/evolution.xml:7489(title) -#, fuzzy msgid "Creating Filters and Search Folders:" -msgstr "Δημιουργία φακέλου α_ναζήτησης" +msgstr "Δημιουργία φίλτρων και φακέλων αναζήτησης:" #: C/evolution.xml:7490(para) msgid "" "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also " "create filters and Search folders in the Edit menu." msgstr "" +"Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα και επιλέξτε Δημιουργία κανόνα από το μήνυμα. " +"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε φίλτρα και φακέλους αναζήτησης από το μενού " +"Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:7493(title) -#, fuzzy msgid "Adding a Sender to the Address Book:" -msgstr "Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων" +msgstr "Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων:" #: C/evolution.xml:7494(para) msgid "Right-click on any email address to add it to your address book." msgstr "" +"Κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε διεύθυνση αλληλογραφίας για να την προσθέσετε " +"στο βιβλίο διευθύνσεών σας." #: C/evolution.xml:7504(para) msgid "" "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to " "create a new appointment entry." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να πατήσετε σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο ημερολόγιο για " +"να καταχωρήσετε ένα νέο ραντεβού." #: C/evolution.xml:7514(title) msgid "Editing a Contact:" msgstr "Επεξεργασία μιας επαφής:" #: C/evolution.xml:7515(para) -#, fuzzy msgid "Double-click the contact's address card to change details." -msgstr "Διπλό κλικ σε οποιοδήποτε χαρτί για μοιρασιά" +msgstr "" +"Κάντε διπλό κλικ στην κάρτα διεύθυνσης μια επαφής για να αλλάξετε " +"λεπτομέρειες." #: C/evolution.xml:7518(title) msgid "Deleting a Contact:" @@ -13332,6 +15763,8 @@ msgid "" "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click " "Delete on the toolbar." msgstr "" +"Κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή και επιλέξτε Διαγραφή, ή επιλέξτε την επαφή και " +"πατήστε Delete στην εργαλειοθήκη." #: C/evolution.xml:7522(title) msgid "Sending Emails to a Contact:" @@ -13340,6 +15773,7 @@ msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε μια επαφή:" #: C/evolution.xml:7523(para) msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact." msgstr "" +"Κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή και επιλέξτε Αποστολή μηνύματος στην επαφή." #: C/evolution.xml:7526(title) msgid "Creating a New Contact:" @@ -13351,6 +15785,10 @@ msgid "" "address card, or right-click anywhere in the address book and select New " "Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C." msgstr "" +"Κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο διαχειριστή επαφών για να " +"δημιουργήσετε μια νέα κάρτα διεύθυνσης, ή κάντε δεξί κλικ οπουδήποτε στο " +"βιβλίο διευθύνσεων και επιλέξτε Νέα επαφή. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε " +"Αρχείο > Νέα επαφή, ή να πιέσετε Shift+Ctrl+C." #: C/evolution.xml:7534(para) msgid "" @@ -13359,6 +15797,11 @@ msgid "" "that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) " "if you find bugs or want to request new features." msgstr "" +"Η καταγραφή σφαλμάτων του <trademark>Evolution</trademark> γίνεται στο " +"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Σύστημα καταγραφής σφαλμάτων του " +"GNOME</ulink>. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε αυτό, ή το εργαλείο Αναφοράς " +"σφαλμάτων του GNOME (γνωστό ως bug-buddy στη γραμμή εντολών) αν βρείτε " +"σφάλματα ή θέλετε να ζητήσετε νέα μηνύματα." #: C/evolution.xml:7535(para) msgid "" @@ -13367,6 +15810,11 @@ msgid "" "the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.org/" "projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>." msgstr "" +"Μια πλήρης λίστα από αιτήματα για χαρακτηριστικά και άλλα θέματα του " +"Evolution είναι διαθέσιμη στο διαδίκτυο στο σύστημα καταγραφής σφαλμάτων του " +"GNOME. Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τη διαδικασία ανάπτυξης του " +"Evolution στον <ulink url=\"http://gnome.org/projects/evolution/developer." +"shtml\">Ιστότοπο ανάπτυξης του Evolution</ulink>." #: C/evolution.xml:7540(para) msgid "" @@ -13374,6 +15822,10 @@ msgid "" "numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by " "clicking Help > About from the main Evolution window." msgstr "" +"Το Evolution δημιουργήθηκε από την ομάδα <trademark>Evolution</trademark> " +"και αρκετούς ακόμα αφοσιωμένους προγραμματιστές του GNOME. Μπορείτε να δείτε " +"τα ονόματά τους επιλέγοντας Βοήθεια > Περί από το κύριο παράθυρο του " +"Evolution." #: C/evolution.xml:7541(para) msgid "" @@ -13381,6 +15833,9 @@ msgid "" "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the " "efforts and contributions of all who worked on those projects." msgstr "" +"Ο κώδικας του Evolution χρωστάει πολλά στις εφαρμογές GNOME-pim, GNOME-" +"Calendar και KHTMLW. Οι προγραμματιστές του Evolution αναγνωρίζουν τις " +"προσπάθειες και τις συνεισφορές όλων όσων εργάστηκαν σε εκείνα τα έργα." #: C/evolution.xml:7542(para) msgid "" @@ -13391,6 +15846,14 @@ msgid "" "can be found on-line at the same location. You can also use the GNOME bug " "report tool, bug-buddy, to submit your defect reports." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ επισκεφθείτε την <ulink url=\"http://" +"www.gnome.org/projects/evolution\">Ιστοσελίδα του Evolution</ulink>. " +"Παρακαλώ στείλτε όλα σας τα σχόλια, εισηγήσεις και αναφορές σφαλμάτων στη " +"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">βάση δεδομένων καταγραφής " +"σφαλμάτων</ulink>. Οδηγίες για την υποβολή αναφορών σφαλμάτων θα βρείτε στο " +"διαδίκτυο, στην ίδια τοποθεσία. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το " +"εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων του GNOME, το bug-buddy, για να υποβάλετε τις " +"αναφορές προβλημάτων σας." #: C/evolution.xml:7543(para) msgid "This manual was written by:" @@ -13441,6 +15904,8 @@ msgid "" "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation " "Project." msgstr "" +"Με τη βοήθεια των προγραμματιστών της εφαρμογής και του Έργου τεκμηρίωσης " +"του GNOME." #: C/evolution.xml:7579(para) msgid "" @@ -13449,31 +15914,32 @@ msgid "" "name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or Srinivasa " "Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you." msgstr "" +"Παρακαλώ καταχωρήστε σχόλια και εισηγήσεις για αυτό το εγχειρίδιο ως " +"σφάλματα στο σύστημα καταγραφής σφαλμάτων του GNOME. Αν συνεισφέρατε σε αυτό " +"το έργο αλλά δε βλέπετε το όνομά σας εδώ, επικοινωνήστε με τον Radhika PC " +"(pradhika@novell.com) ή τον Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) και ένας " +"από τους δύο θα σας προσθέσει στη λίστα." #: C/evolution.xml:7584(para) msgid "" "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well " "as in <trademark>Evolution</trademark>." msgstr "" +"Αυτό το γλωσσάρι περιέχει όρους που χρησιμοποιούνται συχνά σ' αυτό τον οδηγό " +"και στο <trademark>Evolution</trademark>." #: C/evolution.xml:7586(glossterm) -#, fuzzy msgid "Assistant" -msgstr "" -"#-#-#-#-# evolution-data-server.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Βοηθός\n" -"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Βοηθός\n" -"#-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Βοηθός\n" -"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n" -"Βοηθός (assistant)" +msgstr "Βοηθός" #: C/evolution.xml:7588(para) msgid "" "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or " "set up a program. Equivalent to Wizard and Druid." msgstr "" +"Ένα εργαλείο το οποίο οδηγεί ένα χρήστη διαμέσου μια σειράς από βήματα, " +"συνήθως για να προσαρμόσει ή να ρυθμίσει ένα πρόγραμμα. Συνώνυμο του Μάγου " +"και του Δρουίδη." #: C/evolution.xml:7592(glossterm) msgid "attachment" @@ -13484,19 +15950,22 @@ msgid "" "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or " "appended to it." msgstr "" +"Οποιοδήποτε αρχείο που αποστέλνεται μαζί με ένα μήνυμα. Τα συνημμένα μπορούν " +"να είναι ενσωματωμένα σε ένα μήνυμα ή να το ακολουθούν." #: C/evolution.xml:7598(glossterm) -#, fuzzy msgid "automatic indexing" -msgstr "Αυτόματη Σάρωση" +msgstr "αυτόματη αρχειοθέτηση" #: C/evolution.xml:7600(para) msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data." msgstr "" +"Ένα χαρακτηριστικό που επιτρέπει στο Evolution να βρίσκει γρήγορα και να " +"ταξινομεί δεδομένα." #: C/evolution.xml:7604(glossterm) msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)" -msgstr "" +msgstr "Bcc (Blind Carbon Copy)" #: C/evolution.xml:7606(para) msgid "" @@ -13505,10 +15974,16 @@ msgid "" "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and " "chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply." msgstr "" +"Οι παραλήπτες κρυφής κοινοποίησης Bcc λαμβάνουν ένα αντίγραφο του " +"αντικειμένου. Οι άλλοι παραλήπτες δε λαμβάνουν πληροφορίες για τα κρυφά " +"κοινοποιημένα αντικείμενα. Μόνο ο αποστολέας και ο παραλήπτης της κρυφής " +"κοινοποίησης ξέρουν ότι στάληκε. Αν ένας παραλήπτης απαντήσει και επιλέξει " +"Απάντηση σε όλους, τότε ο παραλήπτης της κρυφής κοινοποίησης δε λαμβάνει την " +"απάντηση." #: C/evolution.xml:7610(glossterm) msgid "Cc (Carbon Copy)" -msgstr "" +msgstr "Cc (Carbon Copy)" #: C/evolution.xml:7612(para) msgid "" @@ -13517,22 +15992,28 @@ msgid "" "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a " "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients." msgstr "" +"Οι παραλήπτες κοινοποίησης (CC) λαμβάνουν ένα αντίγραφο του αντικειμένου. Οι " +"παραλήπτες της κοινοποίησης είναι χρήστες που θα επωφελούνταν από τις " +"πληροφορίες σε ένα αντικείμενο, αλλά δεν επηρεάζονται ούτε είναι άμεσα " +"υπεύθυνοι γι' αυτό. Όλοι οι παραλήπτες μπορούν να δουν ότι στάλθηκε μια " +"κοινοποίηση. Μπορούν επίσης να δουν τα ονόματα των παραληπτών της " +"κοινοποίησης." #: C/evolution.xml:7616(glossterm) -#, fuzzy msgid "conduit" -msgstr "δευτερόλεπτο" +msgstr "κύκλωμα μεταφοράς" #: C/evolution.xml:7618(para) msgid "" "A small application that controls the transfer of data between a handheld " "device and a desktop computer." msgstr "" +"Μια μικρή εφαρμογή η οποία ελέγχει τη μεταφορά δεδομένων μεταξύ μιας φορητής " +"συσκευής χειρός και ενός επιτραπέζιου υπολογιστή." #: C/evolution.xml:7624(para) -#, fuzzy msgid "The GNOME groupware application." -msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής..." +msgstr "Η εφαρμογή groupware για το GNOME." #: C/evolution.xml:7628(glossterm) msgid "execute" @@ -13547,11 +16028,17 @@ msgid "" "malicious programs. For more information on executables and file " "permissions, see the documentation for your file manager or shell." msgstr "" +"Το τρέξιμο ενός προγράμματος. Οποιοδήποτε αρχείο μπορεί να εκτελεστεί " +"λέγεται εκτελέσιμο. Το Evolution μπορεί να λάβει εκτελέσιμα συνημμένα, αλλά " +"προτού εκτελεστούν, τα αρχεία θα πρέπει να σημειωθούν ως εκτελέσιμα από το " +"κέλυφος ή το διαχειριστή αρχείων. Αυτή η πρόληψη ασφάλειας αποτρέπει την " +"αυτόματη ή την κατά λάθος εκτέλεση κακόβουλων προγραμμάτων. Για περισσότερες " +"πληροφορίες για τα εκτελέσιμα και τα δικαιώματα αρχείων, δείτε την " +"τεκμηρίωση του διαχειριστή αρχείων ή του κελύφους/" #: C/evolution.xml:7634(glossterm) -#, fuzzy msgid "expunge" -msgstr "Ε_ξάλειψη" +msgstr "εξάλειψη" #: C/evolution.xml:7636(para) msgid "" @@ -13559,10 +16046,13 @@ msgid "" "When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was " "marked for deletion." msgstr "" +"Όταν τα μηνύματα σημειώνονται για διαγραφή, παραμένουν μέχρι να εξαλειφθούν. " +"Όταν ένα μήνυμα εξαλείφεται, διαγράφεται μόνιμα, αν ήταν σημειωμένο για " +"διαγραφή." #: C/evolution.xml:7640(glossterm) msgid "file tree" -msgstr "" +msgstr "δέντρο αρχείων" #: C/evolution.xml:7642(para) msgid "" @@ -13572,11 +16062,16 @@ msgid "" "directory with the root account or root's home directory, normally <command>/" "root</command>." msgstr "" +"Ένας τρόπος περιγραφής μιας ομάδας αρχείων σε έναν υπολογιστή. Το πάνω μέρος " +"του δέντρου ονομάζεται ριζικός κατάλογος, και σημειώνεται με το <command>/</" +"command>. Οι υπόλοιποι κλάδοι απλώνονται κάτω από το ριζικό. Μη μπερδέψετε " +"το ριζικό (<command>root</command>) κατάλογο με το λογαριασμό υπερχρήστη " +"(<command>root</command>) η τον αρχικό κατάλογο του υπερχρήστη (<command>/" +"root</command>)." #: C/evolution.xml:7646(glossterm) -#, fuzzy msgid "filter" -msgstr "Φίλτρο" +msgstr "φίλτρο" #: C/evolution.xml:7648(para) msgid "" @@ -13584,22 +16079,26 @@ msgid "" "is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a " "message that meets any (or all) of a wide range of criteria." msgstr "" +"Μέσα στο Evolution, ένα φίλτρο είναι μια μέθοδος αυτόματης ταξινόμησης " +"αλληλογραφίας ενώ λαμβάνεται. Μπορείτε να δημιουργείτε φίλτρα για να κάνετε " +"διάφορες ενέργειες σε ένα μήνυμα το οποίο πληρεί οποιοδήποτε (ή όλα) από μια " +"συλλογή από κριτήρια." #: C/evolution.xml:7652(glossterm) -#, fuzzy msgid "forward" -msgstr "Προώθηση" +msgstr "προώθηση" #: C/evolution.xml:7654(para) msgid "" "Forwards a copy of the message and any additional comments to a different " "email address." msgstr "" +"Προωθεί ένα αντίγραφο ενός μηνύματος και οποιαδήποτε επιπρόσθετα σχόλια σε " +"μια διαφορετική διεύθυνση αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:7658(glossterm) -#, fuzzy msgid "groupware" -msgstr "Groupware Suite" +msgstr "groupware" #: C/evolution.xml:7660(para) msgid "" @@ -13607,6 +16106,11 @@ msgid "" "Typically, a groupware application has several productivity features built " "into one program, including email, calendar, and address book tools." msgstr "" +"Ένας όρος που περιγράφει μια εφαρμογή που βοηθά ομάδες ανθρώπων να " +"συνεργάζονται μεταξύ τους. Τυπικά, μια εφαρμογή groupware διαθέτει " +"ενσωματωμένα μερικά χαρακτηριστικά παραγωγικότητας σε ένα πρόγραμμα, " +"συμπεριλαμβανομένων των εργαλείων αλληλογραφίας, ημερολογίου και βιβλίων " +"διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:7664(glossterm) msgid "HTML" @@ -13619,14 +16123,21 @@ msgid "" "can be used in email and news posts to insert images and apply text " "treatments." msgstr "" +"Η γλώσσα σήμανσης υπερκειμένου (Hypertext Markup Language, HTML) είναι μια " +"γλώσσα για την περιγραφή διατάξεων σελίδας σε ηλεκτρονικά έγγραφα όπως οι " +"ιστοσελίδες, τα αρχεία βοήθειας και τα μηνύματα αλληλογραφίας. Η HTML μπορεί " +"να χρησιμοποιηθεί σε αλληλογραφία δημοσιεύσεις ειδήσεων για να εισάγει " +"εικόνες και να μορφοποιεί το κείμενο." #: C/evolution.xml:7670(glossterm) msgid "iCal" -msgstr "" +msgstr "iCal" #: C/evolution.xml:7672(para) msgid "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section." msgstr "" +"Το iCal είναι ένα πρωτόκολλο το οποίο χρησιμοποιεί το Evolution για να " +"χειρίζεται το τμήμα ημερολογίου." #: C/evolution.xml:7676(glossterm) msgid "IMAP" @@ -13638,17 +16149,21 @@ msgid "" "stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often " "contrasted with POP." msgstr "" +"Internet Mail Access Protocol. Επιτρέπει την πρόσβαση σε αλληλογραφία ή " +"οποία τυπικά αποθηκεύεται απομακρυσμένα σ' ένα διακομιστή αντί στον τοπικό " +"σκληρό δίσκο. Συχνά αντιπαρατίθεται με το POP." #: C/evolution.xml:7682(glossterm) -#, fuzzy msgid "inline" -msgstr "Μέσα στο μήνυμα" +msgstr "μέσα στο μήνυμα" #: C/evolution.xml:7684(para) msgid "" "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a " "separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>." msgstr "" +"Εμφάνιση ως μέρος του μηνύματος ή άλλου εγγράφου, αντί συνημμένο ως " +"ξεχωριστό αρχείο. Σε αντίθεση με το <emphasis>attachment</emphasis>." #: C/evolution.xml:7688(glossterm) msgid "LDAP" @@ -13659,10 +16174,13 @@ msgid "" "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a " "large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server." msgstr "" +"Lightweight Directory Access Protocol. Επιτρέπει σε έναν πελάτη να αναζητεί " +"μέσα σε μια τεράστια βάση δεδομένων με διευθύνσεις, αριθμούς τηλεφώνων, και " +"πληροφορίες για ανθρώπους που αποθηκεύονται σε ένα διακομιστή." #: C/evolution.xml:7694(glossterm) msgid "mail client" -msgstr "Πελάτης αλληλογραφίας" +msgstr "πελάτης αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:7696(para) msgid "" @@ -13670,6 +16188,10 @@ msgid "" "are the various types of mail servers, which handle user authentication and " "direct messages from the sender to the recipient." msgstr "" +"Η εφαρμογή με την οποία ένας άνθρωπος διαβάζει και στέλνει την αλληλογραφία " +"του. Στην άλλη πλευρά του πελάτη βρίσκονται οι διάφοροι τύποι διακομιστών " +"αλληλογραφίας, οι οποίοι χειρίζονται την πιστοποίηση του χρήστη και " +"κατευθύνουν τα μηνύματα από τον αποστολέα στον παραλήπτη." #: C/evolution.xml:7700(glossterm) msgid "POP" @@ -13681,10 +16203,13 @@ msgid "" "it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard " "disk." msgstr "" +"Post Office Protocol. Ένας μηχανισμός για μεταφορά αλληλογραφίας. Σε " +"αντίθεση με το IMAP, χρησιμοποιείται μόνο για να λαμβάνεται η αλληλογραφία " +"από ένα διακομιστή και να αποθηκεύεται τοπικά στο σκληρό δίσκο." #: C/evolution.xml:7706(glossterm) msgid "protocol" -msgstr "Πρωτόκολλο" +msgstr "πρωτόκολλο" #: C/evolution.xml:7708(para) msgid "" @@ -13693,11 +16218,14 @@ msgid "" "POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText Transfer " "Protocol) for Web pages." msgstr "" +"Μια προσυμφωνημένη μέθοδος επικοινωνίας, ειδικά μια για αποστολή " +"συγκεκριμένων τύπων πληροφοριών μεταξύ συστημάτων υπολογιστών. Παραδείγματα " +"αποτελούν τα POP (Post Office Protocol), για αλληλογραφία, και HTTP " +"(HyperText Transfer Protocol) για ιστοσελίδες." #: C/evolution.xml:7712(glossterm) -#, fuzzy msgid "public key encryption" -msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση" +msgstr "κρυπτογράφηση δημόσιου κλειδιού" #: C/evolution.xml:7714(para) msgid "" @@ -13706,10 +16234,15 @@ msgid "" "key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the " "more difficult it is to break the encryption." msgstr "" +"Μια ισχυρή μέθοδος κρυπτογράφησης που χρησιμοποιεί ένα σετ από δύο κλειδιά, " +"το ένα από τα οποία δημοσιοποιείται, και το άλλο μένει ιδιωτικό. Δεδομένα " +"που κρυπτογραφούνται με τη χρήση δημόσιου κλειδιού μπορούν να " +"αποκρυπτογραφηθούν μόνο με το ιδιωτικό κλειδί. Όσο μακρύτερα είναι τα " +"κλειδιά, τόσο πιο δύσκολο είναι να σπάσει η κρυπτογράφηση." #: C/evolution.xml:7718(glossterm) msgid "regular expression" -msgstr "Κανονική έκφραση" +msgstr "κανονική έκφραση" #: C/evolution.xml:7720(para) msgid "" @@ -13721,11 +16254,17 @@ msgid "" "my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</command> " "from the command line." msgstr "" +"Μια κανονική έκφραση (regex) είναι ένας τρόπος περιγραφής μια συμβολοσειράς " +"κειμένου χρησιμοποιώντας μεταχαρακτήρες ή σύμβολα μπαλαντέρ. Για παράδειγμα, " +"η έκφραση fly.*so[au]p σημαίνει οποιαδήποτε φράση που ξεκινά με <quote>fly</" +"quote> και τελειώνει με <quote>soup</quote> ή <quote>soap</quote>. Αν " +"αναζητούσατε για αυτή την έκφραση, θα βρίσκατε και το <quote>fly in my soup</" +"quote> και το <quote>fly in my soap</quote>. Για περισσότερες πληροφορίες " +"εισάγετε <command>man grep</command> στη γραμμή εντολών." #: C/evolution.xml:7724(glossterm) -#, fuzzy msgid "script" -msgstr "Δέσμη ενεργειών" +msgstr "δέσμη ενεργειών, σενάριο εντολών" #: C/evolution.xml:7726(para) msgid "" @@ -13734,11 +16273,16 @@ msgid "" "actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and " "tedious tasks, to save the user time." msgstr "" +"Ένα πρόγραμμα γραμμένο σε μια ερμηνευόμενη (interpreted) αντί σε μια " +"μεταγλωττιζόμενη (compiled) γλώσσα. Συχνά χρησιμοποιείται ως συνώνυμο για τη " +"μακροεντολή, για να συμβολίσει μια σειρά από προεγγεγραμμένες εντολές ή " +"ενέργειες μέσα σε μια εφαρμογή. Τα σενάρια εντολών χρησιμοποιούνται για να " +"επιτευχθούν επαναλαμβανόμενες και χρονοβόρες εργασίες, και εξοικονομούν " +"χρόνο." #: C/evolution.xml:7730(glossterm) -#, fuzzy msgid "search base" -msgstr "μπάρα αναζήτησης" +msgstr "βάση αναζήτησης" #: C/evolution.xml:7732(para) msgid "" @@ -13746,11 +16290,14 @@ msgid "" "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the " "Search Scope option." msgstr "" +"Το LDAP μπορεί να σπάει τις λίστες επαφών σε πολλές ομάδες. Η βάση " +"αναζήτησης λέει στο LDAP την πρώτιστη ομάδα που θα χρησιμοποιήσει. Η " +"ποσότητα της βάσης αναζήτησης που θα αναζητηθεί ορίζεται από το βάθος " +"αναζήτησης." #: C/evolution.xml:7736(glossterm) -#, fuzzy msgid "search folder" -msgstr "Φάκελος Αναζήτησης" +msgstr "φάκελος αναζήτησης" #: C/evolution.xml:7738(para) msgid "" @@ -13758,15 +16305,18 @@ msgid "" "contains the results of a complex search. Search folder contents are updated " "dynamically." msgstr "" +"Ένα εργαλείο οργάνωσης της αλληλογραφίας. Οι φάκελοι αναζήτησης σας " +"επιτρέπουν να δημιουργείτε ένα φάκελο ο οποίος περιέχει τα αποτελέσματα μια " +"πολύπλοκης αναζήτησης. Τα περιεχόμενα των φακέλων αναζήτησης ενημερώνονται " +"δυναμικά." #: C/evolution.xml:7742(glossterm) -#, fuzzy msgid "search scope" -msgstr "Σ_κοπός αναζήτησης:" +msgstr "όριο αναζήτησης" #: C/evolution.xml:7744(para) msgid "Search Scope states how much of the search base to search." -msgstr "" +msgstr "Το βάθος αναζήτησης ορίζει πόση από τη βάση αναζήτησης θα αναζητηθεί." #: C/evolution.xml:7748(glossterm) msgid "Sendmail" @@ -13778,22 +16328,25 @@ msgid "" "prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult " "to set up." msgstr "" +"Ένα πρόγραμμα που στέλνει αλληλογραφία. Το Evolution μπορεί να το " +"χρησιμοποιήσει αντί του SMTP. Μερικοί άνθρωποι το προτιμούν γιατί προσφέρει " +"περισσότερη ευελιξία, ωστόσο είναι πιο δύσκολο στη ρύθμιση." #: C/evolution.xml:7754(glossterm) -#, fuzzy msgid "switcher" -msgstr "Εναλλαγή χρηστών" +msgstr "εναλλάκτης" #: C/evolution.xml:7756(para) msgid "" "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently " "used features of the application." msgstr "" +"Μια περιοχή του Evolution η οποία προσφέρει στους χρήστες γρήγορη πρόσβαση " +"στα πιο συχνά χρησιμοποιούμενα χαρακτηριστικά της εφαρμογής." #: C/evolution.xml:7760(glossterm) -#, fuzzy msgid "signature" -msgstr "Υπογραφές" +msgstr "υπογραφή" #: C/evolution.xml:7762(para) msgid "" @@ -13802,6 +16355,11 @@ msgid "" "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it " "be fewer than four lines long." msgstr "" +"Κείμενο που τοποθετείται στο τέλος κάθε μηνύματος που αποστέλλεται, όμοιο με " +"τη χειρόγραφη υπογραφή στο κάτω μέρος ενός γραπτού μηνύματος. Μια υπογραφή " +"μπορεί να είναι οτιδήποτε, από μια αγαπημένη ατάκα μέχρι ένας δεσμός προς " +"μια ιστοσελίδα. Η καλή συμπεριφορά υποδεικνύει ότι πρέπει να είναι μικρότερη " +"από τέσσερις γραμμές." #: C/evolution.xml:7766(glossterm) msgid "SMTP" @@ -13812,9 +16370,10 @@ msgid "" "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail " "messages from your computer to the server." msgstr "" +"Simple Mail Transfer Protocol. Ο πιο κοινός τρόπος μεταφοράς αλληλογραφίας " +"από τον υπολογιστή στο διακομιστή." #: C/evolution.xml:7772(glossterm) -#, fuzzy msgid "tooltip" msgstr "συμβουλή εργαλείου" @@ -13823,6 +16382,8 @@ msgid "" "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held " "over a button or other interface element." msgstr "" +"Ένα μικρό κουτί με επεξηγηματικό κείμενο που εμφανίζεται όταν ο δείκτης του " +"ποντικιού κρατιέται πάνω από ένα κουμπί ή άλλο στοιχείο της διεπαφής." #: C/evolution.xml:7778(glossterm) msgid "virus" @@ -13835,6 +16396,10 @@ msgid "" "substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or " "opening security holes." msgstr "" +"Ένα πρόγραμμα που εισάγει τον εαυτό του μέσα σε άλλα αρχεία ή προγράμματα. " +"Όταν εκτελείται, διαδίδεται σε περισσότερα προγράμματα και υπολογιστές. Ένας " +"ιός μπορεί να προκαλέσει ουσιαστική ζημιά προκαλώντας συμφόρηση σε δίκτυα ή " +"σκληρούς δίσκους, διαγράφοντας αρχεία ή ανοίγοντας τρύπες ασφάλειας." #: C/evolution.xml:7784(glossterm) msgid "vCard" @@ -13845,6 +16410,8 @@ msgid "" "A file format for the exchange of contact information. When you get an " "address card attached to an email, it is probably in vCard format." msgstr "" +"Μια μορφή αρχείου για την ανταλλαγή πληροφοριών επαφών. Όταν λαμβάνετε μια " +"κάρτα διεύθυνσης συνημμένη σε ένα μήνυμα, πιθανότατα θα είναι σε μορφή vCard." #: C/evolution.xml:7792(title) msgid "Legal Notices" @@ -13859,6 +16426,12 @@ msgid "" "publication and to make changes to its content, at any time, without " "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes." msgstr "" +"Η Novell, Inc. δεν προσφέρει διαβεβαιώσεις ή εγγυήσεις αναφορικά με το " +"περιεχόμενο αυτής της τεκμηρίωσης, και ειδικά απορρίπτει οποιεσδήποτε ρητές " +"ή εννοούμενες εγγυήσεις εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για συγκεκριμένο " +"σκοπό. Επιπλέον, η Novell, Inc. διατηρεί το δικαίωμα να αναθεωρήσει αυτή την " +"έκδοση και να αλλάξει το περιεχόμενό της, οποτεδήποτε, χωρίς υποχρέωση να " +"ενημερώσει οποιοδήποτε άτομο ή οντότητα για αυτές τις αναθεωρήσεις ή αλλαγές." #: C/evolution.xml:7795(member) msgid "" @@ -13869,6 +16442,12 @@ msgid "" "software, at any time, without any obligation to notify any person or entity " "of such changes." msgstr "" +"Επιπλεον η Novell, Inc. δεν αντιπροσωπεύει ούτε εγγυάται αναφορικά με κανένα " +"λογισμικό, και ειδικά αποποιείται οποιεσδήποτε ρητές ή εννοούμενες εγγυήσεις " +"εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό. Επιπλέον, η " +"Novell, Inc. διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές σε οποιοδήποτε και σε όλα " +"τα μέρη του λογισμικού της Novell, οποτεδήποτε, χωρίς καμιά υποχρέωση να " +"ειδοποιήσει οποιοδήποτε άτομο ή οντότητα για αυτές τις αλλαγές." #: C/evolution.xml:7798(member) msgid "" @@ -13876,6 +16455,10 @@ msgid "" "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export " "regulations or the laws of the country in which you reside." msgstr "" +"Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, να εξάγετε ή να επανεξάγετε αυτό το προϊόν " +"κατά παράβαση οποιονδήποτε εφαρμόσιμων νόμων ή κανονισμών " +"συμπεριλαμβανομένων, μη περιοριστικά, κανονισμών εξαγωγών των Η.Π.Α. ή νόμων " +"στη χώρα που μένετε." #: C/evolution.xml:7801(member) msgid "" @@ -13918,9 +16501,20 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"1. ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΡΗΤΗ Η " +"ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΜΗ ΕΞΑΝΤΛΗΤΙΚΑ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ 'Η " +"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ " +"ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Ή ΜΗ ΠΑΡΑΒΑΤΙΚΟ. " +"ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΩΝ ΕΓΓΡΑΦΩΝ Η " +"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ " +"ΑΠΟΔΕΙΧΘΕΙ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ " +"ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΕΙΣΦΕΡΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ " +"ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΩΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΕΩΝ, ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΩΝ Η ΔΙΟΡΘΩΣΕΩΝ. ΑΥΤΗ Η " +"ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΟΥΣΙΩΔΕΣ ΜΕΡΟΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ " +"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΑΥΤΗ ΤΗΝ " +"ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ, ΚΑΙ" #: C/evolution.xml:7804(member) -#, fuzzy msgid "" "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " @@ -13933,7 +16527,7 @@ msgid "" "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN " "IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " +"2. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " @@ -13969,8 +16563,8 @@ msgid "" "To access the online documentation for this and other Novell products, and " "to get updates, see www.novell.com/documentation" msgstr "" -"Για να έχετε πρόσβαση στην διαδικτυακή τεκμηρίωση για αυτό και άλλα προϊόντα " -"της Novvel, και για να λάβετε ενημερώσεις, δείτε το www.novell.com/" +"Για να έχετε πρόσβαση στη διαδικτυακή τεκμηρίωση για αυτό και άλλα προϊόντα " +"της Novell, και για να λάβετε ενημερώσεις, δείτε το www.novell.com/" "documentation" #: C/evolution.xml:7819(member) @@ -13982,7 +16576,7 @@ msgid "" "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." msgstr "" -"Το GroupWise είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novvel, Inc. στις " +"Το GroupWise είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novell, Inc. στις " "Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες." #: C/evolution.xml:7821(member) @@ -13990,7 +16584,7 @@ msgid "" "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." msgstr "" -"Το Novell είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novvel, Inc. στις " +"Το Novell είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novell, Inc. στις " "Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες." #: C/evolution.xml:7822(member) @@ -14035,7 +16629,12 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/evolution.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" +" Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n" +" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n" +"\n" +"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr" #, fuzzy #~ msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client" |