diff options
author | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-06-14 04:31:22 +0800 |
---|---|---|
committer | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-06-14 04:31:22 +0800 |
commit | a6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5 (patch) | |
tree | ee7b229d2deb9c4d3099ac87be881459796fe6ec /help/fr | |
parent | a36294e7c73d610e73448d010dfe532cd5851958 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-a6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5.tar gsoc2013-evolution-a6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5.tar.gz gsoc2013-evolution-a6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5.tar.bz2 gsoc2013-evolution-a6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5.tar.lz gsoc2013-evolution-a6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5.tar.xz gsoc2013-evolution-a6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5.tar.zst gsoc2013-evolution-a6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5.zip |
Updated French doc translation
Diffstat (limited to 'help/fr')
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 325 |
1 files changed, 195 insertions, 130 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 7ab236e99e..9c85b82c09 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -2,7 +2,6 @@ # Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # -# # Novell, 2004. # Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006. # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007. @@ -15,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution doc fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-25 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-19 21:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-11 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:35+0200\n" "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -623,7 +622,7 @@ msgid "" "corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</" "link> bar." msgstr "" -"Pour afficher seulement les objets d'un certaine catégorie, sélectionnez la " +"Pour afficher seulement les objets d'une certaine catégorie, sélectionnez la " "catégorie correspondante dans la barre de <link xref=\"searching-items" "\">recherche</link> rapide." @@ -830,7 +829,7 @@ msgstr "" "lesquelles seront affichées. Par exemple, vous pouvez avoir des tâches pour " "le travail, des tâches pour la maison et des tâches pour le club de chant " "dont vous êtes membre. La barre latérale affiche ces listes et vous pouvez " -"cocher ou pas n'importe quelle case à face d'elles pour afficher ou masquer " +"cocher ou pas n'importe quelle case en face d'elles pour afficher ou masquer " "les tâches ou mémos correspondantes dans la vue." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p) @@ -908,7 +907,7 @@ msgid "" "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>." msgstr "" "Si vous voulez supprimer une tâche de votre liste de tâches, faites un clic-" -"droit sur la tâche et sélectionnez<gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur la " +"droit sur la tâche et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur la " "tâche et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou utilisez " "la combinaison de touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou " "utilisez le menu <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer la tâche</gui></" @@ -984,7 +983,7 @@ msgid "" "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" "\">meetings</link>." msgstr "" -"Il s'agit d'une chose similaire au <link xref=\"calendar-meetings-sending-" +"Il s'agit d'une chose similaire aux <link xref=\"calendar-meetings-sending-" "invitation\">réunions</link>." #: C/tasks-usage-add-task.page:42(p) @@ -1096,7 +1095,7 @@ msgid "" "search, which is described below." msgstr "" "Si vous voulez définir plusieurs critères de recherche, vous devriez faire " -"une Recherche avancée, telle que décrit ci-dessous." +"une Recherche avancée, telle que décrite ci-dessous." #: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title) #: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title) @@ -1177,7 +1176,7 @@ msgid "" "many times. In this case you can use saved searches." msgstr "" "Si vous recherchez assez fréquemment quelque chose, il est préférable de ne " -"pas saisir cette recherche à chaque fois. Dans ce cas, vous pouvez utilisez " +"pas saisir cette recherche à chaque fois. Dans ce cas, vous pouvez utiliser " "les enregistrements de recherche." #: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p) @@ -1598,7 +1597,7 @@ msgid "" "distribution</link> instead." msgstr "" "Notez également que les distributions de GNOME introduisent parfois leurs " -"propres modifications dans Evolution qui ne sont pas inclues dans Evolution " +"propres modifications dans Evolution qui ne sont pas incluses dans Evolution " "de GNOME. C'est difficile à détecter pour les utilisateurs mais si vous êtes " "au courant de cela, remplissez plutôt un rapport de bogue dans <link href=" "\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/" @@ -1647,7 +1646,7 @@ msgstr "" "développeurs et les autres utilisateurs sur le canal de discussion IRC " "#evolution sur le serveur irc.gimp.net. Pour vous connecter à un serveur " "IRC, vous pouvez par exemple <link href=\"help:empathy/irc-manage\">utiliser " -"l'application de messagerie internet<app>Empathy</app></link>." +"l'application de messagerie internet <app>Empathy</app></link>." #: C/problems-debug-how-to.page:5(desc) msgid "How to provide good information when tracking down a problem." @@ -1757,7 +1756,7 @@ msgstr "" "l'icône mais que vous pouvez toujours atteindre le réseau à partir d'autres " "applications sur votre système (navigateurs, FTP, SSH, ping, etc.), il est " "possible que le gestionnaire de réseaux ne soit pas configuré correctement. " -"Beaucoup de distributions Linux utilise maintenant le gestionnaire de " +"Beaucoup de distributions Linux utilisent maintenant le gestionnaire de " "réseaux pour gérer leurs connexions et s'il est installé, Evolution " "l'utilise pour détecter si le réseau est actif. Cependant ce gestionnaire " "peut être installé mais mal configuré, laissant le réseau en fonction mais " @@ -1902,9 +1901,9 @@ msgid "" "guiseq>." msgstr "" "Si vous voulez supprimer un mémo de votre liste de mémos, effectuez un clic-" -"droit sur le mémo et sélectionnez<gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur le mémo " -"et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou cliquez sur " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le mémo</gui></guiseq>." +"droit sur le mémo et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur le " +"mémo et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou cliquez " +"sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le mémo</gui></guiseq>." #: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc) msgid "Adding a memo to your memo list." @@ -1930,7 +1929,7 @@ msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:28(p) msgid "Enter the memo information." -msgstr "Saisissez les information du mémo." +msgstr "Saisissez les informations du mémo." #: C/memos-usage-add-memo.page:32(p) msgid "" @@ -1963,11 +1962,11 @@ msgid "" "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" "Les mémos partagés sont semblables à des courriels, à la différence qu'ils " -"sont planifiées pour un jour bien précis et qu'ils apparaissent dans le " +"sont planifiés pour un jour bien précis et qu'ils apparaissent dans le " "calendrier à cette date. Ils sont utiles pour afficher les vacances, les " "congés, les jours de paie, les anniversaires, etc. Les mémos partagés postés " -"sont placées dans votre calendrier à la date indiquée. Ils n'apparaissent " -"pas dans votre boîte de messagerie ni dans celle d'autres utilisateurs." +"sont placés dans votre calendrier à la date indiquée. Ils n'apparaissent pas " +"dans votre boîte de messagerie ni dans celle d'autres utilisateurs." #: C/memos-usage-add-memo.page:41(p) msgid "To send a Shared Memo," @@ -2337,8 +2336,7 @@ msgid "" "to perform these steps." msgstr "" "Il se peut que vous deviez installer <app>Bogofilter</app> ou " -"<app>SpamAssassin</app> pour réaliser ces " -"étapes." +"<app>SpamAssassin</app> pour réaliser ces étapes." #: C/mail-spam-settings.page:46(link) msgid "Install bogofilter" @@ -2360,7 +2358,7 @@ msgstr "" "conséquent il peut déterminer les pourriels directement. Bogofilter n'est " "pas délivré avec un ensemble par défaut de critère donc il ne filtrera rien " "automatiquement après son installation. Vous devez <link xref=\"mail-spam-" -"marking\">l'entraînant</link> d'abord pour qu'il fonctionne. Vous pouvez " +"marking\">l'entraîner</link> d'abord pour qu'il fonctionne. Vous pouvez " "modifier les actions de SpamAssassin en l'entraînant également." #: C/mail-spam-settings.page:56(title) @@ -2752,10 +2750,10 @@ msgid "" "org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>" msgstr "" "Pour les utilisateurs avancés : il existe une clé GSettings qui vous permet " -"de basculer entre un état pliée ou dépliée des fils de discussion de " -"courriel. L'état plié est activé par défaut. Elle peut être modifiée en " -"démarrant le <app>terminal</app> et en lançant la commande <cmd>gsettings " -"set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>." +"de basculer entre un état plié ou déplié des fils de discussion de courriel. " +"L'état plié est activé par défaut. Elle peut être modifiée en démarrant le " +"<app>terminal</app> et en lançant la commande <cmd>gsettings set org.gnome." +"evolution.mail thread-expand true</cmd>." #: C/mail-sorting-message-list.page:39(p) #: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(p) @@ -3111,7 +3109,7 @@ msgid "" "<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" "Pour recevoir de nouveaux messages à partir d'un serveur de courriel et pour " -"envoyer des messages que vous avez rédigé et qui sont dans la boîte d'envoi " +"envoyer des messages que vous avez rédigés et qui sont dans la boîte d'envoi " "locale, cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> " "dans la barre d'outils ou pressez <key>F9</key> ou choisissez " "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Envoyer / Recevoir</gui></guiseq> dans le " @@ -3832,13 +3830,14 @@ msgstr "En-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par Evolution" msgid "Evolution supports the following headers:" msgstr "Evolution prend en charge les en-têtes suivants :" +# Bruno, ne pas traduire car mot-clés en-tête de courriel #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p) msgid "References" -msgstr "Références" +msgstr "References" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p) msgid "In-Reply-To" -msgstr "En réponse de" +msgstr "In-Reply-To" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p) msgid "" @@ -4499,7 +4498,7 @@ msgid "" "your emails have been received by someone." msgstr "" "Les accusés de lecture est une façon pour les gens de faire savoir qu'ils " -"ont lus votre courriel. Le destinataire peut normalement choisir d'accuser " +"ont lu votre courriel. Le destinataire peut normalement choisir d'accuser " "réception ou pas, ce n'est donc pas une manière tout à fait sure de vérifier " "que vos courriels ont bien été lus par quelqu'un." @@ -4669,7 +4668,7 @@ msgstr "Dossiers, tri, filtres, dossiers de recherche et étiquettes." #: C/mail-organizing.page:21(title) msgid "Sorting and organizing mail" -msgstr "Trie et organisation du courriel" +msgstr "Tri et organisation du courriel" #: C/mail-organizing.page:23(p) msgid "" @@ -4953,7 +4952,7 @@ msgstr "" "Cela comprend les en-têtes Date, De (From), À (To), CC, Sujet (Subject), " "Préférences (Preferences), En réponse de (In-Reply-To), Message-ID, Version " "Mime (Mime-Version) et Type de contenu (Content-type). Si vous voulez " -"simplement récupérer et consultez les messages sans avoir besoin de filtrer " +"simplement récupérer et consulter les messages sans avoir besoin de filtrer " "les messages sur la base des listes de diffusion, choisissez cette option. " "Cela permet d'accélérer Evolution. C'est l'option généralement recommandée " "pour la plupart des utilisateurs." @@ -5038,7 +5037,7 @@ msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc) msgid "Using flags to remind you of actions." -msgstr "Utiliser des étiquettes pour se souvenir des choses à faire." +msgstr "Utiliser des marqueurs pour se souvenir des choses à faire." #: C/mail-follow-up-flag.page:23(title) msgid "Follow up flags for emails" @@ -5474,11 +5473,11 @@ msgid "" "the server. If you use another email client aside from Evolution, your " "filters may not work automatically." msgstr "" -"Une autre chose à garder à l'esprit est que les filtres dépendent de " -"l'étiquette « Nouveau » qui est définie lorsqu'un message de courriel " -"particulier est récupéré initialement à partir du serveur. Si vous utilisez " -"un autre client de messagerie en plus d'Evolution, il se peut que vos " -"filtres ne fonctionnent pas automatiquement." +"Une autre chose à garder à l'esprit est que les filtres dépendent du " +"« nouveau » marqueur qui est défini lorsqu'un message de courriel particulier " +"est récupéré initialement à partir du serveur. Si vous utilisez un autre " +"client de messagerie en plus d'Evolution, il se peut que vos filtres ne " +"fonctionnent pas automatiquement." #: C/mail-filters-not-working.page:38(p) msgid "" @@ -5873,7 +5872,7 @@ msgid "" "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " "for sensitive information." msgstr "" -"La ligne de sujet du message n'est pas chiffré et ne doit pas contenir " +"La ligne de sujet du message n'est pas chiffrée et ne doit pas contenir " "d'information sensible." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc) @@ -6878,8 +6877,8 @@ msgid "" "You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to " "perform these steps." msgstr "" -"Il se peut que vous ayez à installer <sys>hunspell</sys> et/ou " -"<sys>enchant</sys> pour suivre ces instructions." +"Il se peut que vous ayez à installer <sys>hunspell</sys> et/ou <sys>enchant</" +"sys> pour suivre ces instructions." #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(link) msgid "Install hunspell" @@ -6976,7 +6975,7 @@ msgstr "" "Les courriels peuvent avoir trois types différents de destinataires. La " "manière la plus simple est de mettre les adresses électroniques dans le " "champ texte <gui>À :</gui>. Le champ texte <gui>CC :</gui> est utilisé pour " -"les destinataires qui sont sensés recevoir une copie de votre message mais " +"les destinataires qui sont censés recevoir une copie de votre message mais " "n'en sont pas les principaux destinataires." #: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p) @@ -7089,8 +7088,8 @@ msgid "" "Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching." msgstr "" "Si vous avez un bagage technique, vous pouvez aussi choisir l'option " -"d'utiliser des <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" -"Regular_expression\">expressions régulières</link> pour la recherche." +"d'utiliser des <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/" +"Expression_rationnelle\">expressions régulières</link> pour la recherche." #: C/mail-composer-reply.page:5(desc) msgid "Answering a received email." @@ -7254,7 +7253,7 @@ msgid "" msgstr "" "Evolution ignore la priorité d'un message entrant, parce qu'il estime que " "c'est au destinataire de décider si le message est important ou non. Vous " -"pouvez mettre l'étiquette « Important » pour tous les messages." +"pouvez mettre le marqueur « Important » pour tous les messages." #: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc) msgid "Message templates to reuse in the composer." @@ -7281,15 +7280,15 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq> et cochez " "<gui>Modèles</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:31(title) +#: C/mail-composer-message-templates.page:30(title) msgid "Creating a Message Template from an existing Message" msgstr "Création d'un modèle de message à partir d'un message existant" -#: C/mail-composer-message-templates.page:33(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:32(p) msgid "Select the message." msgstr "Sélectionnez le message." -#: C/mail-composer-message-templates.page:34(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:33(p) msgid "" "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to " "folder</gui>." @@ -7297,39 +7296,39 @@ msgstr "" "Faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Déplacer vers le " "dossier</gui> ou <gui>Copier vers le dossier</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:35(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:34(p) msgid "" "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>." msgstr "" "Sélectionnez le dossier <gui>Modèles</gui> sous <gui>Sur cet ordinateur</" "gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:37(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:36(p) msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" msgstr "" "Vous pouvez aussi modifier un message existant et l'enregistrer comme " "modèle :" -#: C/mail-composer-message-templates.page:39(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:38(p) msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>." msgstr "Ouvrez le message et cliquez sur <gui>Répondre</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:40(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:39(p) msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "Modifiez le corps ou les adresses du message selon vos besoins." -#: C/mail-composer-message-templates.page:41(p) -#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:40(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:51(p) msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>." msgstr "" "Sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme modèle</gui></" "guiseq>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:46(title) +#: C/mail-composer-message-templates.page:45(title) msgid "Saving a New Message as a Template" msgstr "Enregistrement d'un nouveau message comme modèle" -#: C/mail-composer-message-templates.page:49(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:48(p) msgid "" "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the " "template." @@ -7337,25 +7336,25 @@ msgstr "" "Cliquez sur <gui>Nouveau</gui> et saisissez dans la fenêtre de l'éditeur " "tout ce dont vous avez besoin pour le modèle." -#: C/mail-composer-message-templates.page:58(title) +#: C/mail-composer-message-templates.page:57(title) msgid "Using a Message Template as a Reply" msgstr "Utilisation d'un modèle de message comme réponse" -#: C/mail-composer-message-templates.page:61(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:60(p) msgid "" "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>." msgstr "" "Faites un clic-droit sur le message auquel vous souhaitez répondre, puis " "choisissez <gui>Modèles</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:62(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:61(p) msgid "" "This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> " "folder." msgstr "" "Cette option liste tous les modèles de message du dossier <gui>Modèles</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:65(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:64(p) msgid "" "Select the message template of your choice. Make changes if required in the " "email composer window that will open." @@ -7363,11 +7362,11 @@ msgstr "" "Sélectionnez le modèle de message de votre choix et modifiez-le si " "nécessaire." -#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:67(p) msgid "Click <gui>Send</gui>." msgstr "Cliquez sur <gui>Envoyer</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:69(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p) msgid "" "When you select a message template for replying, the subject of the reply is " "preserved." @@ -7375,27 +7374,27 @@ msgstr "" "Lorsque vous choisissez un modèle de message comme réponse, le sujet " "original de la réponse est conservé." -#: C/mail-composer-message-templates.page:75(title) +#: C/mail-composer-message-templates.page:74(title) msgid "Configuring Message Templates" msgstr "Configuration des modèles de message" -#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:76(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p) #: C/mail-attachments-sending.page:46(p) msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p) msgid "Click <gui>Templates</gui>." msgstr "Cliquez sur <gui>Modèles</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p) #: C/mail-attachments-sending.page:48(p) msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab." msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Configuration</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:80(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p) msgid "" "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " "of key-value pairs." @@ -7403,7 +7402,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des paires mot-clé - valeur. Vous " "pouvez définir autant de paires mot-clé - valeur que souhaitées." -#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:81(p) msgid "" "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " @@ -7415,7 +7414,7 @@ msgstr "" "« Directeur » et la valeur à « Jean », chaque occurrence de $Directeur est " "remplacée par Jean dans le message." -#: C/mail-composer-message-templates.page:83(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p) msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " @@ -7429,7 +7428,7 @@ msgstr "" "Si les messages contiennent une clé $Directeur, vous pouvez facilement " "modifier la valeur correspondante dans l'onglet Configuration de ce greffon." -#: C/mail-composer-message-templates.page:84(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:83(p) msgid "" "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " @@ -7442,11 +7441,11 @@ msgstr "" "« $PATH », c'est la valeur de cette variable qui apparaîtra dans le modèle " "lorsqu'il sera utilisé." -#: C/mail-composer-message-templates.page:85(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:84(p) msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" msgstr "L'algorithme de substitution utilise l'ordre de priorités suivant :" -#: C/mail-composer-message-templates.page:88(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:87(p) msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." @@ -7454,7 +7453,7 @@ msgstr "" "$clé est remplacée par la valeur correspondante dans l'onglet Configuration " "du greffon Modèles." -#: C/mail-composer-message-templates.page:91(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:90(p) msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." @@ -7462,7 +7461,7 @@ msgstr "" "Si la clé n'est pas trouvée, elle est alors remplacée par la valeur " "correspondant à la variable d'environnement éponyme." -#: C/mail-composer-message-templates.page:94(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:93(p) msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." @@ -7470,6 +7469,53 @@ msgstr "" "Si la clé n'est ni une option de configuration, ni une variable " "d'environnement, aucune substitution n'est effectuée." +#. as per https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641845 - available since 3.2 +#: C/mail-composer-message-templates.page:100(title) +msgid "Reusing message elements when replying" +msgstr "Réutilisation d'éléments de message comme réponse" + +#: C/mail-composer-message-templates.page:101(p) +msgid "" +"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref=" +"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header " +"values from the email that you are applying the template on, plus the " +"complete message body." +msgstr "" +"Les modèles peuvent contenir plus que seulement l'ensemble prédéfini des " +"<link xref=\"#configure\">paires clé-valeur</link>. Vous pouvez aussi " +"obtenir n'importe quelles valeurs à partir du courriel auquel vous appliquez " +"le modéle, en plus de corps complet du message." + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate "$ORIG[subject]" and "$ORIG[body]" in this sentence. +#: C/mail-composer-message-templates.page:104(p) +msgid "" +"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and " +"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For " +"example, if you would like to insert the subject line of the message that " +"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, " +"use <code>$ORIG[body]</code>." +msgstr "" +"Afin de faire cela, utilisez le format <code>$ORIG[nom_entête]</code> et " +"remplacez la variable <code>nom_entête</code> par l'en-tête correct. Par " +"exemple, si vous voulez insérer la ligne de sujet du message auquel vous " +"répondez, utilisez <code>$ORIG[subject]</code>. Pour insérer le corps " +"complet, utilisez <code>$ORIG[body]</code>." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:106(p) +msgid "" +"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed " +"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that " +"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are " +"not necessarily always available in the original message (for example <code>" +"$ORIG[reply-to]</code>)." +msgstr "" +"Si aucune substitution n'est trouvée pour une variable, la variable n'est " +"pas supprimée (sauf pour <code>$ORIG[body]</code>) mais laissée en place " +"afin que vous voyez que quelque chose n'est pas correct. Cela peut arriver " +"lorsque vous utilisez des en-têtes qui ne sont pas toujours nécessairement " +"disponibles dans le message d'origine (par exemple <code>$ORIG[reply-to]</" +"code>)." + #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc) msgid "Setting a default signature for an email account." msgstr "Définir une signature par défaut pour un compte de messagerie." @@ -7488,7 +7534,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez définir une <link xref=\"mail-composer-mail-signatures" "\">signature</link> par défaut pour chaque compte de messagerie. Cela peut " -"être modifier sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" +"être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" "gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button\">Modifier</" "gui><gui>Identité</gui><gui>Informations optionnelles</gui></guiseq>." @@ -8350,7 +8396,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vérifier votre dossier par défaut sous <guiseq><gui>Édition</" "gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui>Modifier</" -"gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>. Peut-être avez-vous configurer " +"gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>. Peut-être avez-vous configuré " "d'autres dossiers que ceux que vous croyez." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc) @@ -8544,12 +8590,20 @@ msgstr "" "\">Enregistrer sous</gui> ou <gui style=\"button\">Tout enregistrer</gui> " "entre l'en-tête du courriel et son contenu." -#: C/mail-attachments-received.page:28(p) +#: C/mail-attachments-received.page:27(p) +msgid "" +"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one " +"folder at once." +msgstr "" +"Evolution ne prend pas en charge l'enregistrement de toutes les pièces-" +"jointes de tous les messages d'un dossier en une seule fois." + +#: C/mail-attachments-received.page:29(p) msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." msgstr "" "La liste des pièces jointes est également disponible en bas du courriel." -#: C/mail-attachments-received.page:29(p) +#: C/mail-attachments-received.page:30(p) msgid "" "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " "icon and click <gui>Save As</gui>." @@ -8558,7 +8612,7 @@ msgstr "" "pointant vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et cliquez sur " "<gui>Enregistrer sous</gui>." -#: C/mail-attachments-received.page:30(p) +#: C/mail-attachments-received.page:31(p) msgid "" "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " "the attachment icon and choose one of the available applications." @@ -8567,7 +8621,7 @@ msgstr "" "flèche vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et choisissez une des " "applications disponibles." -#: C/mail-attachments-received.page:32(p) +#: C/mail-attachments-received.page:33(p) msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications that are installed on your system. For " @@ -8939,12 +8993,13 @@ msgstr "Paramètres de compte Exchange Web Services" #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc) msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "" -"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires MH Format Mail dans " -"Evolution." +"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au " +"format MH dans Evolution." #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title) msgid "MH Format Mail Directories account settings" -msgstr "Paramètres de compte utilisant les répertoires MH Format Mail" +msgstr "" +"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format MH" #: C/mail-account-management.page:5(desc) msgid "Adding, editing and managing mail accounts." @@ -8969,12 +9024,13 @@ msgstr "Types de compte appartenant à une société" #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc) msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "" -"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires Maildir Format Mail " -"dans Evolution." +"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au " +"format Maildir dans Evolution." #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title) msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" -msgstr "Paramètres de compte utilisant les répertoires Maildir Format Mail" +msgstr "" +"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format Maildir" #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc) msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." @@ -9100,7 +9156,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour accéder à Gmail via IMAP vous devez activer IMAP sur votre compte " "Google. Consultez <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" -"answer=77695\">l'aide Gmail</link> pour plus d'informations." +"answer=77695&hl=fr\">l'aide Gmail</link> pour plus d'informations." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -10135,7 +10191,7 @@ msgid "" "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." msgstr "" -"Un format de stockage de fichiers calendrier. iCalendrier est utilisé par " +"Un format de stockage de fichiers calendrier. iCalendar est utilisé par " "Evolution, Microsoft Outlook, portable Palm OS et d'autres." #: C/import-supported-file-formats.page:62(p) @@ -10244,7 +10300,7 @@ msgid "" "an email from its attachment menu." msgstr "" "Vous pouvez également importer des contacts que vous avez reçu comme pièce " -"jointe vCard d'un courriel à partit de son menu des pièces jointes." +"jointe vCard d'un courriel à partir de son menu des pièces jointes." #: C/import-data.page:5(desc) msgid "Importing data from another application." @@ -10310,11 +10366,12 @@ msgstr "Outlook 2010" #: C/import-apps-outlook.page:38(file) msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" -msgstr "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" +msgstr "C:\\Users\\nom_utilisateur\\My Documents\\Outlook Files" #: C/import-apps-outlook.page:38(file) msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files" -msgstr "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files" +msgstr "" +"C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\Mes Documents\\Outlook Files" #: C/import-apps-outlook.page:41(p) msgid "Outlook 2007 and earlier" @@ -10322,17 +10379,20 @@ msgstr "Outlook 2007 et antérieurs" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" -msgstr "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" +msgstr "" +"C:\\Users\\nom_utilisateur\\Local Settings\\Application Data\\Microsoft" +"\\Outlook" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "" "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" -"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" +"C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\AppData\\Local\\Microsoft" +"\\Outlook" #: C/import-apps-outlook.page:44(p) msgid "(Replace \"username\" by your username.)" -msgstr "(remplacez « username » par votre nom d'utilisateur.)" +msgstr "(remplacez « nom_utilisateur » par votre nom d'utilisateur.)" #: C/import-apps-outlook.page:47(p) msgid "" @@ -10509,7 +10569,7 @@ msgid "" "the message and click <gui>Save as mbox...</gui>." msgstr "" "Pour enregistrer un courriel dans un fichier au format <link href=\"https://" -"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link>, sélectionnez un " +"secure.wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/Mbox\">mbox</link>, sélectionnez un " "courriel et cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme " "mbox...</gui></guiseq> ou faites un clic-droit sur le message et cliquez sur " "<gui>Enregistrer comme mbox...</gui>." @@ -10575,7 +10635,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour exporter un calendrier complet, cliquez sur le calendrier dans la liste " "de calendriers et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>. Les formats " -"disponibles sont le format iCalendar, (ICS recommandé), valeurs séparées par " +"disponibles sont le format iCalendar (ICS recommandé), valeurs séparées par " "des virgules (CSV) et format RDF." #: C/exporting-data-calendar.page:23(p) @@ -10815,11 +10875,11 @@ msgstr "" #: C/data-storage.page:26(p) msgid "" -"Evolution 3.4 and later stores its data according to the <link href=\"http://" +"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://" "www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory " "Specification</link>. By default this means:" msgstr "" -"Evolution 3.4 ou plus tard enregistre ses données selon les <link href=" +"Evolution 3.6 ou plus tard enregistre ses données selon les <link href=" "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec" "\">spécifications de répertoire de base XDG</link>. Par défaut, cela " "signifie :" @@ -10841,18 +10901,26 @@ msgid "$HOME/.config/evolution" msgstr "$HOME/.config/evolution" #: C/data-storage.page:38(title) +msgid "Account settings" +msgstr "Paramètres de compte" + +#: C/data-storage.page:39(file) +msgid "$HOME/.config/evolution/sources" +msgstr "$HOME/.config/evolution/sources" + +#: C/data-storage.page:42(title) msgid "Disposable data caches" msgstr "Caches de données temporaires" -#: C/data-storage.page:39(file) +#: C/data-storage.page:43(file) msgid "$HOME/.cache/evolution" msgstr "$HOME/.cache/evolution" -#: C/data-storage.page:42(title) +#: C/data-storage.page:46(title) msgid "Configuration settings in GSettings" msgstr "Paramétrages de configuration dans GSettings" -#: C/data-storage.page:43(file) +#: C/data-storage.page:47(file) msgid "$HOME/.config/dconf" msgstr "$HOME/.config/dconf" @@ -10884,13 +10952,9 @@ msgstr "Traducteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>" #: C/credits.page:43(p) msgid "(Not applicable to the English version)" msgstr "" -"Novell, 2004\n" -"Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006\n" -"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007\n" -"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n" -"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009\n" -"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012\n" -"Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011" +"Marc Lorber (2006), Jonathan Ernst (2007), " +"Claude Paroz (2007-2009), Alexandre Franke (2009), " +"Alexandre Daubois (2011), Bruno Brouard (2010-2012)" #: C/credits.page:47(title) msgid "Authors of the previous version" @@ -10962,7 +11026,7 @@ msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un carnet d'adresses de différents types." #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title) msgid "Using several address books" -msgstr "Utilisant de plusieurs carnet d'adresses" +msgstr "Utilisation de plusieurs carnets d'adresses" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p) msgid "" @@ -10970,9 +11034,9 @@ msgid "" "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " "lists those address books, and you can select which address book is shown." msgstr "" -"Vous pouvez avoir plusieurs carnet d'adresses. Par exemple, vous pouvez " +"Vous pouvez avoir plusieurs carnets d'adresses. Par exemple, vous pouvez " "avoir un carnet d'adresses pour les contacts liés au travail et un pour les " -"contacts privé. La barre latérale liste ces carnets d'adresses et vous " +"contacts privés. La barre latérale liste ces carnets d'adresses et vous " "pouvez sélectionner le carnet d'adresses affiché." #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p) @@ -11003,7 +11067,7 @@ msgstr "" "Une liste de contacts est un ensemble de contacts identifiés par un " "pseudonyme unique de votre choix. Lorsque vous envoyez un courriel à ce " "pseudonyme, il est envoyé à tous les membres de la liste. La différence avec " -"une « vrai » liste de diffusion, c'est que la liste de contacts existe " +"une « vraie » liste de diffusion, c'est que la liste de contacts existe " "uniquement sur votre ordinateur et pour votre usage, et n'est pas une " "adresse électronique réelle gérée par une application de listes de diffusion " "sur un serveur." @@ -11146,10 +11210,11 @@ msgid "" "guiseq>." msgstr "" "Si vous voulez supprimer un contact de votre carnet d'adresses, effectuez un " -"clic-droit sur le contact et sélectionnez<gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur " -"le contact puis sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou appuyez " -"sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou cliquez sur " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le contact</gui></guiseq>." +"clic-droit sur le contact et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez " +"sur le contact puis sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou " +"appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou " +"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le contact</gui></" +"guiseq>." #: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc) msgid "Adding a contact to your address book." @@ -11157,7 +11222,7 @@ msgstr "Ajouter un contact à votre carnet d'adresses." #: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title) msgid "Adding a Contact" -msgstr "Ajout d'un contact." +msgstr "Ajout d'un contact" #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p) msgid "" @@ -11242,7 +11307,7 @@ msgstr "" #: C/contacts-organizing.page:21(title) msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" -msgstr "Trie, organisation et groupement de contacts" +msgstr "Tri, organisation et groupement de contacts" #: C/contacts-organizing.page:23(p) msgid "" @@ -11408,7 +11473,7 @@ msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:35(p) msgid "Define the login method and your user name." -msgstr "Définissez la méthode d'identification et votre nom d'utilisateur." +msgstr "Définissez la méthode d'authentification et votre nom d'utilisateur." #: C/contacts-ldap.page:37(p) msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:" @@ -11512,7 +11577,7 @@ msgid "" "LDAP address books work like local address books on your computer, with the " "following exceptions:" msgstr "" -"Les carnets d'adresses LDAP fonctionne comme les carnets d'adresses locaux " +"Les carnets d'adresses LDAP fonctionnent comme les carnets d'adresses locaux " "de votre ordinateur aux exceptions suivantes près :" #: C/contacts-ldap.page:69(p) @@ -12078,7 +12143,7 @@ msgid "" "and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></" "guiseq>." msgstr "" -"Si vous traiter avec beaucoup de personnes sous un autre fuseaux horaire " +"Si vous traiter avec beaucoup de personnes sous un autre fuseau horaire " "spécifique, vous pouvez afficher ce deuxième fuseau horaire dans la vue jour " "du calendrier. Vous pouvez définir un deuxième fuseau horaire dans " "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</" @@ -12343,20 +12408,20 @@ msgstr "" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc) msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." -msgstr "Accepter et répondre à une requête de réunion." +msgstr "Accepter et répondre à une invitation à une réunion." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title) msgid "Replying to a Meeting Request" -msgstr "Réponse à une requête de réunion" +msgstr "Réponse à une invitation à une réunion" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p) msgid "" "Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an " "email. All the details about the event are shown, including time and dates." msgstr "" -"Les requêtes de réunion sont envoyées comme pièces jointes et affichées dans " -"le corps d'un courriel. Tous les détails à propos de l'événement sont " -"affichés, dont les heures et dates." +"Les invitations à une réunion sont envoyées comme pièces jointes et " +"affichées dans le corps d'un courriel. Tous les détails à propos de " +"l'événement sont affichés, dont les heures et dates." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p) msgid "" @@ -12378,8 +12443,8 @@ msgid "" "reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by " "enabling <gui>Inherit reminder</gui>." msgstr "" -"Si la requête de réunion inclut déjà un <link xref=\"calendar-alarms-and-" -"reminders\">rappel</link>, vous pouvez importer le rappel dans votre " +"Si l'invitation à une réunion inclut déjà un <link xref=\"calendar-alarms-" +"and-reminders\">rappel</link>, vous pouvez importer le rappel dans votre " "calendrier en activant <gui>Rappel hérité</gui>." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p) @@ -12407,7 +12472,7 @@ msgid "" "can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." msgstr "" "Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et " -"tâches</gui><gui>Invitations à une réunion</gui><gui>Rechercher de conflits</" +"tâches</gui><gui>Invitations à une réunion</gui><gui>Recherche de conflit</" "gui></guiseq>, vous pouvez définir les calendriers utilisés afin de vous " "prévenir des conflits de réunions." @@ -13006,7 +13071,7 @@ msgid "" "From the dropdown menu, choose either one of the available default options " "when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>." msgstr "" -"Dans le menu déroulant, choisissez soit l'une des options disponible par " +"Dans le menu déroulant, choisissez soit l'une des options disponibles par " "défaut d'affichage d'un rappel de notification ou choisissez " "<gui>Personnalisé</gui>." |