aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-06-21 02:04:22 +0800
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-06-21 02:04:22 +0800
commit9bb344c1106b6df3260bb48313ec9e8a6de2fa7a (patch)
tree3064b32545a87bd564e68f602551a2d4450da714 /help/es
parentb6b9772a2a813d47c5e70e4e6819c5c56d897144 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-9bb344c1106b6df3260bb48313ec9e8a6de2fa7a.tar
gsoc2013-evolution-9bb344c1106b6df3260bb48313ec9e8a6de2fa7a.tar.gz
gsoc2013-evolution-9bb344c1106b6df3260bb48313ec9e8a6de2fa7a.tar.bz2
gsoc2013-evolution-9bb344c1106b6df3260bb48313ec9e8a6de2fa7a.tar.lz
gsoc2013-evolution-9bb344c1106b6df3260bb48313ec9e8a6de2fa7a.tar.xz
gsoc2013-evolution-9bb344c1106b6df3260bb48313ec9e8a6de2fa7a.tar.zst
gsoc2013-evolution-9bb344c1106b6df3260bb48313ec9e8a6de2fa7a.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=35659
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po34
1 files changed, 12 insertions, 22 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 7a1fee3d30..8d1f2599d4 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-02 14:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-08 13:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-20 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3267,12 +3267,11 @@ msgid "Select Mail Preferences"
msgstr "Seleccione Opciones de correo"
#: C/evolution.xml:1219(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit the "
"address"
msgstr ""
-"Marque la columna «Reducir las cabeceras Para / Cc / Cco a» para limitar las "
+"Marque la columna <guilabel>Reducir las cabeceras Para / Cc / Cco a</guilabel> para limitar las "
"direcciones"
#: C/evolution.xml:1222(para)
@@ -3754,7 +3753,6 @@ msgid "Tips for E-Mail Courtesy"
msgstr "Consejos para correo electrónico de cortesía"
#: C/evolution.xml:1422(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, "
"try selecting a different input method in the message composer. Right-click "
@@ -3773,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"Las claves actuales varían por idiomas y estilo de entrada. Por ejemplo, el "
"método de entrada cirílico usa combinaciones de teclado de latín "
"transliterado para obtener el alfabeto cirílico, combinando letras donde sea "
-"necesario. «Zh» y «ya» proporcionan letras simples cirílicas apropiadas, y la "
+"necesario. <quote>Zh</quote> y <quote>ya</quote> proporcionan letras simples cirílicas apropiadas, y la "
"comilla simple (‘) proporciona un carácter de signo suave."
#: C/evolution.xml:1423(para)
@@ -3878,7 +3876,6 @@ msgstr ""
"Guardar como, y después especifique un nombre de archivo."
#: C/evolution.xml:1450(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Offline mode help you communicate with remote mail storage systems like "
"<trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP or Exchange, in "
@@ -3887,7 +3884,7 @@ msgid ""
"messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect."
msgstr ""
"El modo desconectado le ayuda a comunicarse con sistemas de almacenamiento "
-"de correo remoto tales como GroupWise®;, IMAP o Exchange en situaciones en "
+"de correo remoto tales como <trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP o Exchange en situaciones en "
"las que no podrá estar siempre conectado a la red local. Evolution guarda "
"copia de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos "
"en la Bandeja de salida y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse."
@@ -4100,14 +4097,12 @@ msgstr ""
"faltantes está seleccionado."
#: C/evolution.xml:1537(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select keywords such as <quote>Attach</quote> or <quote>Attachment</quote> "
"and click Add."
-msgstr "Seleccione las palabras clave tales como «Adjuntar» o «Adjunto» y pulse Añadir."
+msgstr "Seleccione las palabras clave tales como <quote>Adjuntar</quote> o <quote>Adjunto</quote> y pulse Añadir."
#: C/evolution.xml:1538(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Based on the keywords you have added here, it searches every mail you are "
"sending. If it finds the keywords such as <quote>attach</quote> in your mail "
@@ -4116,7 +4111,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las palabras "
"clave que haya añadido aquí. Si en su correo-e encuentra palabras clave "
-"tales como &ldquo;adjuntar&rdquo; y no hay un archivo adjunto, se le "
+"tales como <quote>adjuntar</quote> y no hay un archivo adjunto, se le "
"recuerda que faltan adjuntos."
#: C/evolution.xml:1541(para)
@@ -4136,7 +4131,6 @@ msgstr ""
"Gestor de complementos."
#: C/evolution.xml:1550(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<trademark>Evolution</trademark>, like most e-mail programs, recognizes "
"three types of addressee: primary recipients, secondary recipients, and "
@@ -4144,7 +4138,7 @@ msgid ""
"the e-mail address or addresses in the To: field, which denotes primary "
"recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients."
msgstr ""
-"Evolution, como la mayoría de programas de correo electrónico, reconoce tres "
+"<trademark>Evolution</trademark>, como la mayoría de programas de correo electrónico, reconoce tres "
"tipos de direcciones: destinatarios primarios, destinatarios secundarios y "
"destinatarios ocultos. La manera más simple de enviar un mensaje es "
"escribiendo la dirección o direcciones de correo electrónico en el campo "
@@ -4388,7 +4382,6 @@ msgid "Find Regex:"
msgstr "Buscar expresión regular:"
#: C/evolution.xml:1656(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can search for a complex pattern of characters, called a <link linkend="
"\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</quote> in "
@@ -4396,7 +4389,7 @@ msgid ""
"should ignore this feature."
msgstr ""
"Puede buscar un patrón complejo de caracteres llamado <link linkend="
-"\"regular-expression\">expresión regular</link> o «regex» en la ventana de su "
+"\"regular-expression\">expresión regular</link> o <quote>regex</quote> en la ventana de su "
"editor. Si no está seguro de lo que es una expresión regular, debería "
"ignorar esta característica."
@@ -4953,13 +4946,12 @@ msgstr ""
"descuidados."
#: C/evolution.xml:1948(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Always begin and close with a salutation. Say <quote>please</quote> and "
"<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep your "
"pleasantries short, but be polite."
msgstr ""
-"Empiece y acabe siempre con un saludo. Diga «por favor» y «gracias» de la "
+"Empiece y acabe siempre con un saludo. Diga <quote>por favor</quote> y <quote>gracias</quote> de la "
"misma manera que haría en la vida real. Puede ser breve en sus cumplidos "
"pero sea educado."
@@ -5212,7 +5204,6 @@ msgstr ""
"remitente."
#: C/evolution.xml:2040(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
"friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then "
@@ -5224,7 +5215,7 @@ msgstr ""
"Por ejemplo, suponga que Antonio quiere enviar un mensaje cifrado a su amigo "
"Jorge. Él busca su clave pública en un servidor público y entonces le pide a "
"Evolution que cifre el mensaje. El mensaje ahora tiene una apariencia del "
-"estilo «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». Cuando le llega a Jorge, él usa su clave "
+"estilo <quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd</quote>. Cuando le llega a Jorge, él usa su clave "
"privada para descifrarlo y el mensaje quedará listo para su lectura."
#: C/evolution.xml:2043(title)
@@ -5408,15 +5399,14 @@ msgstr ""
"su identificador se añadirá automáticamente a su llavero."
#: C/evolution.xml:2101(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is assigned "
"to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to connect to "
"one in the current network; and if that particular host is down, it fails "
"with a time-out."
msgstr ""
-"El dominio &rsquo;<emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis>&rsquo; está asignado "
-"en múltiples servidores en varias redes. La utilidad gpg trata de conectarse "
+"El dominio <quote>wwwkeys.pg<emphasis>p.net está asign</quote>ado "
+"en</emphasis> múltiples servidores en varias redes. La utilidad gpg trata de conectarse "
"a una en la red actual y si ese servidor en particular está caído, falla al "
"superarse el tiempo de expiración."