aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-09-18 01:27:41 +0800
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-09-18 01:27:41 +0800
commit87b9dc3ceb6b34903a0ddc69e0fe9fa518de5bbc (patch)
treef5b6bb7ba8373eb506dc9a260b917f611d4f48f7 /help/es
parenta9398b537a7eab0b087d5362d87ddf774e4e59e5 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-87b9dc3ceb6b34903a0ddc69e0fe9fa518de5bbc.tar
gsoc2013-evolution-87b9dc3ceb6b34903a0ddc69e0fe9fa518de5bbc.tar.gz
gsoc2013-evolution-87b9dc3ceb6b34903a0ddc69e0fe9fa518de5bbc.tar.bz2
gsoc2013-evolution-87b9dc3ceb6b34903a0ddc69e0fe9fa518de5bbc.tar.lz
gsoc2013-evolution-87b9dc3ceb6b34903a0ddc69e0fe9fa518de5bbc.tar.xz
gsoc2013-evolution-87b9dc3ceb6b34903a0ddc69e0fe9fa518de5bbc.tar.zst
gsoc2013-evolution-87b9dc3ceb6b34903a0ddc69e0fe9fa518de5bbc.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=36360
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po159
1 files changed, 97 insertions, 62 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index ac0619e37d..ef5174d5b7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-16 05:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-16 23:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5367,6 +5367,10 @@ msgid ""
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
"message."
msgstr ""
+"La aparición de la cada $key en cualquier plantilla se reemplaza con el "
+"valor que tiene en la configuración. Por ejemplo, si establece la clave a "
+"Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza "
+"con Tomás en el mensaje."
#: C/evolution.xml:2147(para)
msgid ""
@@ -5376,6 +5380,11 @@ msgid ""
"messages. If the messages have a $Manager key value, you can reset the value "
"in the Configuration tab of this plugin."
msgstr ""
+"Asuma que tiene 1.000 plantillas de mensajes con el nombre actual de su "
+"director como referencia en ellas. Cuando el director actual cambia, no es "
+"fácil reemplazar el nombre del director en las 1.000 plantillas. Si los "
+"mensajes tienen un valor de clave $Director, puede cambiar el valor en la "
+"solapa Configuración de este complemento."
#: C/evolution.xml:2148(para)
msgid ""
@@ -5384,6 +5393,10 @@ msgid ""
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
"when the template is used."
msgstr ""
+"De forma predeterminada todas las variables de entorno se usan como pares de "
+"claves-valores. Una aparición de $env_variable se reemplaza por el valor que "
+"lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por "
+"su valor al usar la plantilla."
#: C/evolution.xml:2149(para)
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
@@ -5394,18 +5407,24 @@ msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
msgstr ""
+"$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la solapa Configuración "
+"del complemento Plantillas."
#: C/evolution.xml:2155(para)
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
msgstr ""
+"Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de "
+"entorno."
#: C/evolution.xml:2158(para)
msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
msgstr ""
+"Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, "
+"entonces no se hacen cambios."
#: C/evolution.xml:2166(para)
msgid ""
@@ -8327,82 +8346,84 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:3448(para)
msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:"
msgstr ""
+"Para configurar su Libreta de direcciones de Google en sus contactos de "
+"Evolution:"
#: C/evolution.xml:3451(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select File &gt; New &gt; Address book to open the New Address Book window."
msgstr ""
-"Seleccione Archivo &gt; Nueva carpeta para crear las carpetas que desee."
+"Seleccione Archivo &gt; Nuevo &gt; Lubreta de direcciones para abrir la "
+"ventana Libreta de direcciones nueva."
#: C/evolution.xml:3456(para) C/evolution.xml:3953(para)
msgid "Select Google from the Type drop-down list."
msgstr "Seleccione Google de la lista desplegable de tipos."
#: C/evolution.xml:3459(para)
-#, fuzzy
msgid "Specify a name for the address book."
-msgstr "Especifique un nombre para la lista."
+msgstr "Especifique un nombre para la libreta de direcciones."
#: C/evolution.xml:3462(para)
msgid ""
"Select or deselect the following options and provide the username for the "
"Google account:"
msgstr ""
+"Seleccione o deseleccione las siguientes opciones y proporcione el nombre de "
+"usuario para la cuenta de Google:"
#: C/evolution.xml:3466(title)
-#, fuzzy
msgid "Mark as default address book:"
-msgstr "Crear una libreta de direcciones"
+msgstr "Marcar como libreta de direcciones predeterminada:"
#: C/evolution.xml:3467(para)
msgid ""
"Select this option to make the Google address book as your default address "
"book."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para que la libreta de direcciones de Google sea su "
+"libreta de direcciones predeterminada."
#: C/evolution.xml:3472(title)
-#, fuzzy
msgid "Copy book content locally for offline operations:"
-msgstr ""
-"Pulse Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar desconectado."
+msgstr "Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar desconectado:"
#: C/evolution.xml:3473(para)
msgid ""
"Select this option to copy the address book to your machine so you can "
"access the contacts even when you are not connected to the network."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para copiar la libreta de direcciones de su equipo, "
+"así podrá acceder a los contactos incluso cuando no está conectado a la red."
#: C/evolution.xml:3478(title) C/evolution.xml:3968(title)
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: C/evolution.xml:3479(para)
-#, fuzzy
msgid "Specify the username of your Google account."
-msgstr "Especifique su nombre de usuario para su cuenta en Google"
+msgstr "Especifique su nombre de usuario para su cuenta en Google."
#: C/evolution.xml:3484(title)
-#, fuzzy
msgid "Use SSL:"
-msgstr "Usar SSL/TLS:"
+msgstr "Usar SSL:"
#: C/evolution.xml:3485(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the server"
msgstr ""
-"Seleccione Usar SSL para activar SSL para la comunicación entre Evolution y "
-"el servidor de Google."
+"Seleccione Usar SSL para activar una conexión segura entre Evolution y el "
+"servidor."
#: C/evolution.xml:3490(title)
msgid "Refresh:"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar:"
#: C/evolution.xml:3491(para)
-#, fuzzy
msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book."
-msgstr "Establezca el tiempo para refrescar el calendario automáticamente."
+msgstr ""
+"Establezca el tiempo para refrescar la libreta de direcciones de Google "
+"automáticamente."
#: C/evolution.xml:3507(para)
msgid ""
@@ -9142,7 +9163,6 @@ msgid "Select the calendar from the side bar at the left."
msgstr "Seleccione el calendario desde la barra lateral en la izquierda."
#: C/evolution.xml:3911(para)
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the calendar."
msgstr "Pulse con el botón derecho en el calendario."
@@ -9173,7 +9193,6 @@ msgstr ""
"Copiar el contenido del calendario localmente para trabajar desconectado."
#: C/evolution.xml:3937(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for offline "
"use. For more information on working offline refer <link linkend=\"usage-"
@@ -9181,7 +9200,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre el calendario a la izquierda y seleccione "
"Marcar el calendario para uso desconectado. Para obtener más información "
-"acerca de trabajar desconectado, vea <link linkend=\"usage-mail-getnsend-"
+"acerca de trabajar desconectado consulte <link linkend=\"usage-mail-getnsend-"
"offline\">Trabar desconectado</link>."
#: C/evolution.xml:3939(para)
@@ -9246,13 +9265,12 @@ msgid "Set the time to automatically refresh the calendar."
msgstr "Establezca el tiempo para refrescar el calendario automáticamente."
#: C/evolution.xml:3978(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
"Google server."
msgstr ""
-"Seleccione Usar SSL para activar SSL para la comunicación entre Evolution y "
-"el servidor de Google."
+"Seleccione Usar SSL para activar una conexión segura entre Evolution y el "
+"servidor de Google."
#: C/evolution.xml:3981(para)
msgid ""
@@ -12018,13 +12036,12 @@ msgstr ""
"seleccione si quiere usar SSL."
#: C/evolution.xml:5886(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
"server."
msgstr ""
-"Seleccione Usar SSL para activar SSL para la comunicación entre Evolution y "
-"el servidor de Google."
+"Seleccione Usar SSL para activar una conexión segura entre Evolution y el "
+"servidor."
#: C/evolution.xml:5911(para)
msgid ""
@@ -14201,21 +14218,21 @@ msgstr ""
"qué persona autenticarse."
#: C/evolution.xml:6928(title)
-#, fuzzy
msgid "Network Preferences"
-msgstr "Preferencias de las etiquetas"
+msgstr "Preferencias de red"
#: C/evolution.xml:6929(para)
msgid "This interface lets you configure your network proxy settings."
-msgstr ""
+msgstr "Esta interfaz le permite configurar sus ajustes del proxy de la red."
#: C/evolution.xml:6931(para)
msgid "Use the following four options to configure the proxy settings:"
msgstr ""
+"Use las siguientes cuatro opciones para configurar los ajustes del proxy:"
#: C/evolution.xml:6933(title)
msgid "Use system defaults:"
-msgstr ""
+msgstr "Usar los valores predeterminados del sistema:"
#: C/evolution.xml:6934(para)
msgid ""
@@ -14224,6 +14241,10 @@ msgid ""
"Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy and /system/"
"proxy/gconf keys."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para usar los ajustes globales del proxy configurados "
+"a través Centro de control &gt; Proxy de la red en GNOME. Cuando esta opción "
+"está seleccionada Evolution usa los ajustes del proxy en las claves /system/"
+"http_proxy y /system/proxy/gconf."
#: C/evolution.xml:6937(para)
msgid ""
@@ -14231,22 +14252,21 @@ msgid ""
"&gt; Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and you must "
"either update these gconf keys or choose Manual proxy configuration."
msgstr ""
+"Si estas claves no reflejan los ajustes configurados a través de Centro de "
+"control &gt; Proxy de la red, Evolution no trabajará con el proxy y deberá "
+"actualizar esas claves de gconf o elegir Configuración manual del proxy."
#: C/evolution.xml:6940(title)
msgid "Direct connection to the Internet:"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión directa a Internet:"
#: C/evolution.xml:6941(para)
-#, fuzzy
msgid "Select this option to connect directly to the internet."
-msgstr ""
-"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de "
-"la reunión."
+msgstr "Seleccione esta opción para conectarse directamente a Internet."
#: C/evolution.xml:6944(title)
-#, fuzzy
msgid "Manual proxy configuration:"
-msgstr "Configuración SMTP"
+msgstr "Configuración manual del proxy:"
#: C/evolution.xml:6945(para)
msgid ""
@@ -14259,60 +14279,68 @@ msgid ""
"Authentication to enable the username and password fields. The customized "
"proxy settings are as follows:"
msgstr ""
+"Esta opción le ayuda a personalizar los ajustes del proxy independientemente "
+"del escritorio que use. Especifique equipos y puertos para HTTP y, "
+"opcionalmente, para otros protocolos. En el campo «Sin dominio proxy» "
+"especifique los nombres de dominio, separados por comas, que no están "
+"configurados a través del proxy. Puede especificar patrones como *.ejemplo."
+"com o ejemplo.com en la lista Sin dominio proxy. Especifique un nombre de "
+"usuario y una contraseña y, si el proxy requiere autenticación, seleccione "
+"Usar autenticación para activar los campos usuario y contraseña. Los ajustes "
+"personalizados del proxy son los siguientes:"
#: C/evolution.xml:6954(para)
-#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration Settings"
-msgstr "Opciones de configuración local"
+msgstr "Ajustes de configuración del proxy"
#: C/evolution.xml:6964(para)
-#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
#: C/evolution.xml:6967(para)
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de la máquina sobre la que pasar a través del proxy HTTP."
#: C/evolution.xml:6972(para) C/evolution.xml:6988(para)
#: C/evolution.xml:7004(para)
-#, fuzzy
msgid "Port"
-msgstr "Puerto:"
+msgstr "Puerto"
#: C/evolution.xml:6975(para)
msgid ""
"The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy "
"through."
-msgstr ""
+msgstr "El puerto para la máquina definida por el campo puerto del Proxy HTTP."
#: C/evolution.xml:6980(para)
msgid "Secure HTTP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy HTTP seguro"
#: C/evolution.xml:6983(para)
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
+"El nombre de la máquina sobre la que pasar a través del proxy HTTP seguro"
#: C/evolution.xml:6991(para)
msgid "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field."
msgstr ""
+"El puerto para la máquina definida por el campo puerto del Proxy HTTP seguro."
#: C/evolution.xml:6996(para)
msgid "SOCKS Host"
-msgstr ""
+msgstr "Equipo SOCKS"
#: C/evolution.xml:6999(para)
msgid "The machine name to proxy SOCKS through."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de la máquina sobre la que pasar a través de proxy SOCKS."
#: C/evolution.xml:7007(para)
msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host."
-msgstr ""
+msgstr "El puerto para la máquina definida por el equipo SOCKS."
#: C/evolution.xml:7012(para)
msgid "No proxy domain"
-msgstr ""
+msgstr "Sin dominio proxy"
#: C/evolution.xml:7015(para)
msgid ""
@@ -14321,43 +14349,51 @@ msgid ""
"(using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses (both IPv4 "
"and IPv6) and network addresses with a netmask similar to 192.168.0.0/24."
msgstr ""
+"Esta clave contiene una lista de equipos conectados directamente, en lugar "
+"de a través del proxy (si está activo). Los valores pueden ser nombres de "
+"equipos, dominios (usando un comodín inicial como *.ejemplo.com), "
+"direcciones IP de equipos (tanto de IPv4 como de IPv6) y direcciones de red "
+"con una máscara de red similar a 192.168.0.0/24."
#: C/evolution.xml:7020(para)
msgid "Use authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Usar autenticación"
#: C/evolution.xml:7023(para)
msgid ""
"If this option is enabled, it uses authentication to connect via the proxy "
"server."
msgstr ""
+"Si esta opción está activada, usa autenticación para conectarse a través del "
+"servidor proxy."
#: C/evolution.xml:7028(para)
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Usuario:"
+msgstr "Usuario"
#: C/evolution.xml:7031(para)
msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Usuario que usar para autenticarse al pasar por un proxy HTTP."
#: C/evolution.xml:7036(para)
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña"
#: C/evolution.xml:7039(para)
msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña que usar para autenticarse al pasar por un proxy HTTP."
#: C/evolution.xml:7046(title)
msgid "Automatic proxy configuration URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL para la configuración automática del proxy:"
#: C/evolution.xml:7047(para)
msgid ""
"Specify the automatic proxy configuration URL for Evolution to use in the "
"autoconfig script to configure the proxy."
msgstr ""
+"Especifique el URL para la configuración automática del proxy que Evolution "
+"usará en el script de autoconfiguración para configurar el proxy."
#: C/evolution.xml:7053(para)
msgid ""
@@ -15078,9 +15114,8 @@ msgid "Creating a New Email Message:"
msgstr "Crear un nuevo mensaje de correo-e:"
#: C/evolution.xml:7366(para)
-#, fuzzy
msgid "Select File &gt; New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M."
-msgstr "Use Archivo &gt; Nuevo &gt; Mensaje de correo o Mayús.+Ctrl+M."
+msgstr "Seleccione Archivo &gt; Nuevo &gt; Mensaje de correo o Mayús.+Ctrl+M."
# index.docbook:41, index.docbook:293
#: C/evolution.xml:7369(title) C/evolution.xml:7422(title)