aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorHector Garcia <hectorg@src.gnome.org>2001-03-22 06:48:12 +0800
committerHector Garcia <hectorg@src.gnome.org>2001-03-22 06:48:12 +0800
commita517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241 (patch)
treeb380bc22fdd445169a6da1b650b61abc61743bed /doc
parentcacbb83e0d88589c895240d8c68d85fc663ea401 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-a517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241.tar
gsoc2013-evolution-a517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241.tar.gz
gsoc2013-evolution-a517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241.tar.bz2
gsoc2013-evolution-a517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241.tar.lz
gsoc2013-evolution-a517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241.tar.xz
gsoc2013-evolution-a517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241.tar.zst
gsoc2013-evolution-a517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241.zip
Updated Spanish translation.
svn path=/trunk/; revision=8878
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r--doc/es.po/usage-contact.sgml.po90
-rw-r--r--doc/es.po/usage-mainwindow.sgml.po193
2 files changed, 281 insertions, 2 deletions
diff --git a/doc/es.po/usage-contact.sgml.po b/doc/es.po/usage-contact.sgml.po
index 19b541216c..a09054862a 100644
--- a/doc/es.po/usage-contact.sgml.po
+++ b/doc/es.po/usage-contact.sgml.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-03-15 19:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-21 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -740,6 +740,44 @@ msgid ""
" </itemizedlist>\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para aprender a añadir un directorio remoto a sus carpetas de\n"
+" contactos disponibles, vea <xref linkend=\"config-prefs-contact\">.\n"
+" Una vez que ha conectado, la carpeta o carpetas de contactos de la\n"
+" red aparecerán dentro de la carpeta <guilabel>Directorios\n"
+" Externos</guilabel>. Funcionará exactamente igual que una carpeta\n"
+" de tarjetas local, con las siguientes excepciones:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Las carpetas de red solo están disponibles cueando está\n"
+" conectado a la red. Si usa un portatil o tiene una conexión\n"
+" por modem, puede que quiera copiar o cachear el directorio en\n"
+" red y sincronizar periodicamente su copia con la versión en\n"
+" la red. <!-- ARREGLAME: ¿COMO? -->\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Para prevenir el tráfico de red excesivo,\n"
+" <application>Evolution</application> no cargará normalmente\n"
+" los contenidos de las carpetas LDAP inmediatamente despues de\n"
+" abrirlas. Debe pulsar <guilabel>Mostrar Todo</guilabel> para\n"
+" las carpetas LDAP sean cargadas de la red. Puede cambiar este\n"
+" comportamiento en las\n"
+" <interface>Preferencias de Contactos</interface> window.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Las posibilidades de ver, cambiar, añadir, y borrar contactos\n"
+" dependen de la configuración del servidor LDAP. \n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:346
msgid ""
@@ -756,6 +794,19 @@ msgid ""
" column dividers.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para abrir su agenda de direcciones, pulse en\n"
+" <guibutton>Contactos</guibutton> en la barra de atajos, o seleccion\n"
+" una de sus carpetas de contactos de la barra de carpetas. <xref\n"
+" linkend=\"usage-contact-fig\"> muestra la agenda de direcciones en\n"
+" la cima de la organizabilidad. Por defecto, la agenda de "
+"direcciones\n"
+" muestra todas las tarjetas en orden alfabético, en un formato de\n"
+" <glossterm linkend=\"minicard\">minitarjeta</glossterm>. Puede\n"
+" seleccionar otras vistas del menú <guimenu>Vista</guimenu>, y\n"
+" ajustar el ancho de las columnas pulsando y arrastrando los\n"
+" divisores de columnas grises.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:359
msgid ""
@@ -767,6 +818,14 @@ msgid ""
" them more quickly, which is why there's a search feature.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" Su información de contacto rellena el resto de la vista. Muevase\n"
+" por las tarjetas alfabéticamente con los botonrd y la barra de\n"
+" desplazamiento a la derecha de la ventana. Naturalemnte, si tiene\n"
+" listadas más de unas pocas personas, querrá una manera de\n"
+" encontrarlas más rápidamente, que es para lo que está la función de\n"
+" búsqueda.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:367
msgid ""
@@ -780,6 +839,15 @@ msgid ""
" the rest of Evolution.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" Otra ventaja de la agenda de <application>Evolution</application>\n"
+" es su integración con el resto de la aplicación. Cuando busca la\n"
+" dirección de alguien, también puede ver un historial de las citas con\n"
+" esa persona. O, puede crear tarjetas de direcciones de mensajes de\n"
+" correo electrónico con unas pocas pulsaciones. En suma, las\n"
+" búsquedas y las carpetas funcionan de la misma manera que en el resto\n"
+" de Evolution.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:377
msgid ""
@@ -796,6 +864,18 @@ msgid ""
" network.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" La agenda de <application>Evolution</application> puede hacerse\n"
+" cargo de toda la funcionalidad de una agenda de direcciones, de\n"
+" una agenda de telefonos o de un Rolodex. Naturalmente, es mucho\n"
+" más facil actualizar <application>Evolution</application> que\n"
+" cambiar una hoja de papel. <application>Evolution</application>\n"
+" también permite una facil sincronización con dispositivos de\n"
+" mano. Dado que <application>Evolution</application> soporta el\n"
+" protocolo de directirio <glossterm\n"
+" linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm>, puede usarlo con casi todos\n"
+" servidores de directorio de su red.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:390
msgid ""
@@ -808,6 +888,14 @@ msgid ""
" linkend=\"config-prefs-contact\">.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este capítulo le mostrará como puede usar la agenda de\n"
+" <application>Evolution</application> para organizar cualquier\n"
+" cantidad de información, compartir direcciones a traves de una\n"
+" red, y varias formas de ahorrar tiempo con las tareas de todos\n"
+" los días. Para aprender a configurar la agenda, vea <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs-contact\">.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:399
msgid ""
diff --git a/doc/es.po/usage-mainwindow.sgml.po b/doc/es.po/usage-mainwindow.sgml.po
index b7b1b96375..c3535e67ae 100644
--- a/doc/es.po/usage-mainwindow.sgml.po
+++ b/doc/es.po/usage-mainwindow.sgml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-21 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -39,6 +39,12 @@ msgid ""
" you can select icon sizes.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para cambiar el aspecto de la barra de atajos, pulse con el botón\n"
+" derecho en cualquier espacio vacío de la barra de atajos. Del "
+"menú\n"
+" que aparece, puede elegir el tamaño de los iconos.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:14
msgid ""
@@ -50,6 +56,14 @@ msgid ""
" Shortcut</guimenuitem> </menuchoice>.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para quitar un atajo de la barra de atajos, pulse con el botón\n"
+" derecho sobre el y seleccione <guimenuitem>Quitar</guimenuitem>.\n"
+" Para añadir uno, seleccione <menuchoice> "
+"<guimenu>Archivo</guimenu>\n"
+" <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>atajo de la barra de\n"
+" atajos de Evolution</guimenuitem> </menuchoice>.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:22
msgid ""
@@ -61,6 +75,13 @@ msgid ""
" to move about the folder tree.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" No necesita la barra de carpetas o la barra de atajos para moverse\n"
+" por la ventana principal. Puede usar el <keycap>Tabulador</keycap>\n"
+" para cambiar de una parte de la ventana a otra, y al menú de\n"
+" carpetas en la parte derecha de la ventana debajo de la barra de\n"
+" herramientas para moverse por el arbol de carpetas.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:30
msgid " <title>Shortcut Bar Tricks</title>\n"
@@ -76,6 +97,13 @@ msgid ""
"\tthe right-click menu is a good way to find out.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+"\tGNOME 2.0 soportará ayuda contextual, lo que significa que casi\n"
+"\tsiempre puede obtener ayuda acerca de un elemento pulsando sobre él\n"
+"\tcon el botón derecho. Si no está seguro acerca de algo, o no sabe lo\n"
+"\tlo que puede hacer con ello, eligir <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem>\n"
+"\tdel menú del botón derecho es una buena manera de averiguarlo.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:40
msgid " <title>Context-Sensitive Help</title>\n"
@@ -134,6 +162,54 @@ msgid ""
"\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" \n"
+" Una carpeta <guilabel>Local</guilabel> típica contiene las siguientes "
+"carpetas:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Calendario</guilabel>, para citas y\n"
+"\t listas de eventos.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem> \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Contactos</guilabel>, para tarjetas de direcciones.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Inbox</guilabel>, para el correo de entrada. \n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Drafts</guilabel>, para mensajes que comenzó y no terminó.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Sent</guilabel>, para los mensajes enviados.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Trash</guilabel>, se usa para guardar mensajes que no\n"
+"\t quiere, pero que se deján aquí por si cambia de idea.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Outbox</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero no\n"
+"\t han sido enviados todavía. Estará vacía a menos que use\n"
+"\t <application>Evolution</application> mientras está desconectado.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" </itemizedlist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:91
msgid ""
@@ -149,6 +225,18 @@ msgid ""
" rectangular group buttons.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" El trabajo más importante de <application>Evolution</application> "
+"es\n"
+" darle acceso a su información y ayudarle a usarla rapidamente. Una\n"
+" de las maneras en las que hace esto es atraves de la\n"
+" <interface>barra de atajos</interface>, la columna a la izquierda "
+"de\n"
+" la ventana principal. Los botones grandes con nombres como\n"
+" <guilabel>Inbox</guilabel> y <guilabel>Contactos</guilabel> son\n"
+" los atajos, y puede seleccionar distintos grupos de atajos\n"
+" pulsando los grupos de botones rectangulares.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:103
msgid ""
@@ -250,6 +338,105 @@ msgid ""
" </variablelist>\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" Vuelva a echar un vistazo a los <guilabel>Atajos de\n"
+" Evolution</guilabel>. Los atajos en esa categoría son:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"<!-- ¡SIN IMPLEMENTAR! \n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t<term> <guibutton>Today:</guibutton></term>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\tThis will bring up a summary of any new messages you've\n"
+"\treceived, along with the tasks and appointments you have\n"
+"\tlined up for today.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"-->\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guibutton>Resumen de Trabajo:</guibutton></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Comienze aquí su día. El resumen de trabajo le muestra la lista\n"
+" de mensajes nuevos o importantes, las citas diarias y las\n"
+" tareas urgentes. Puede personalizar su apariencia y\n"
+" contenido, y usarlo para acceder a los servicios de "
+"Evolution.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guibutton>Inbox:</guibutton></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Pulse el botón <guibutton>Inbox</guibutton> para comenzar a leer\n"
+"\t su correo. Su Inbox es tambien donde puede acceder a las\n"
+"\t herramientas de Evolution para filtrar, ordenar, organizar, y\n"
+"\t buscar su correo.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guibutton>Calendario:</guibutton></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t El calendario puede guardar sus citas y su lista de tareas por\n"
+"\t hacer. Conectado a una red, puede usarlo para mantener el horario\n"
+"\t de un grupo de personas y tenerlo al día.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guibutton>Tareas:</guibutton></term>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Una vista a pantalla completa de la parte de tareas de su calendario\n"
+"\t </para>\n"
+"\t</listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guibutton>Contactos:</guibutton></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t El Administrador de Contactos guarda su información de direcciones,\n"
+"\t números de teléfono, e información de contacto. Al igual que la\n"
+"\t información del calendario, los datos de contactos pueden\n"
+"\t sicronizarse con dispositivos de mano y ser compartidos a traves de\n"
+"\t una red.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"<!-- NOT IMPLEMENTED YET\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guibutton>Notes:</guibutton></term>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para> The note pad is your catch-all tool: use it to take\n"
+"\t messages from phone conversations, keep small things\n"
+"\t organized, write <glossterm linkend=\"haiku\">haiku</glossterm>, or "
+"whatever\n"
+"\t you like. This feature is not yet implemented, but will be\n"
+"\t soon. See <xref linkend=\"usage-notes\"> for more\n"
+"\t information.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t</listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"-->\n"
+"\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:200
msgid ""
@@ -294,6 +481,10 @@ msgid ""
" is displayed in bold text.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" Cuando llega información nueva a una carpeta, el nombre de esa\n"
+" carpeta se escribe en negrita.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:234
msgid ""