diff options
author | Hector Garcia <hectorg@src.gnome.org> | 2001-03-22 06:48:12 +0800 |
---|---|---|
committer | Hector Garcia <hectorg@src.gnome.org> | 2001-03-22 06:48:12 +0800 |
commit | a517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241 (patch) | |
tree | b380bc22fdd445169a6da1b650b61abc61743bed /doc | |
parent | cacbb83e0d88589c895240d8c68d85fc663ea401 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-a517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241.tar gsoc2013-evolution-a517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241.tar.gz gsoc2013-evolution-a517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241.tar.bz2 gsoc2013-evolution-a517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241.tar.lz gsoc2013-evolution-a517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241.tar.xz gsoc2013-evolution-a517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241.tar.zst gsoc2013-evolution-a517acfa3905829e5587c756c046bce8c9c1c241.zip |
Updated Spanish translation.
svn path=/trunk/; revision=8878
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r-- | doc/es.po/usage-contact.sgml.po | 90 | ||||
-rw-r--r-- | doc/es.po/usage-mainwindow.sgml.po | 193 |
2 files changed, 281 insertions, 2 deletions
diff --git a/doc/es.po/usage-contact.sgml.po b/doc/es.po/usage-contact.sgml.po index 19b541216c..a09054862a 100644 --- a/doc/es.po/usage-contact.sgml.po +++ b/doc/es.po/usage-contact.sgml.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-docs\n" -"POT-Creation-Date: 2001-03-15 19:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-21 23:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" "Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -740,6 +740,44 @@ msgid "" " </itemizedlist>\n" " </para>\n" msgstr "" +" <para>\n" +" Para aprender a añadir un directorio remoto a sus carpetas de\n" +" contactos disponibles, vea <xref linkend=\"config-prefs-contact\">.\n" +" Una vez que ha conectado, la carpeta o carpetas de contactos de la\n" +" red aparecerán dentro de la carpeta <guilabel>Directorios\n" +" Externos</guilabel>. Funcionará exactamente igual que una carpeta\n" +" de tarjetas local, con las siguientes excepciones:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Las carpetas de red solo están disponibles cueando está\n" +" conectado a la red. Si usa un portatil o tiene una conexión\n" +" por modem, puede que quiera copiar o cachear el directorio en\n" +" red y sincronizar periodicamente su copia con la versión en\n" +" la red. <!-- ARREGLAME: ¿COMO? -->\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Para prevenir el tráfico de red excesivo,\n" +" <application>Evolution</application> no cargará normalmente\n" +" los contenidos de las carpetas LDAP inmediatamente despues de\n" +" abrirlas. Debe pulsar <guilabel>Mostrar Todo</guilabel> para\n" +" las carpetas LDAP sean cargadas de la red. Puede cambiar este\n" +" comportamiento en las\n" +" <interface>Preferencias de Contactos</interface> window.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Las posibilidades de ver, cambiar, añadir, y borrar contactos\n" +" dependen de la configuración del servidor LDAP. \n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" </itemizedlist>\n" +" </para>\n" #: tmp/usage-contact.sgml.h:346 msgid "" @@ -756,6 +794,19 @@ msgid "" " column dividers.\n" " </para>\n" msgstr "" +" <para>\n" +" Para abrir su agenda de direcciones, pulse en\n" +" <guibutton>Contactos</guibutton> en la barra de atajos, o seleccion\n" +" una de sus carpetas de contactos de la barra de carpetas. <xref\n" +" linkend=\"usage-contact-fig\"> muestra la agenda de direcciones en\n" +" la cima de la organizabilidad. Por defecto, la agenda de " +"direcciones\n" +" muestra todas las tarjetas en orden alfabético, en un formato de\n" +" <glossterm linkend=\"minicard\">minitarjeta</glossterm>. Puede\n" +" seleccionar otras vistas del menú <guimenu>Vista</guimenu>, y\n" +" ajustar el ancho de las columnas pulsando y arrastrando los\n" +" divisores de columnas grises.\n" +" </para>\n" #: tmp/usage-contact.sgml.h:359 msgid "" @@ -767,6 +818,14 @@ msgid "" " them more quickly, which is why there's a search feature.\n" " </para>\n" msgstr "" +" <para>\n" +" Su información de contacto rellena el resto de la vista. Muevase\n" +" por las tarjetas alfabéticamente con los botonrd y la barra de\n" +" desplazamiento a la derecha de la ventana. Naturalemnte, si tiene\n" +" listadas más de unas pocas personas, querrá una manera de\n" +" encontrarlas más rápidamente, que es para lo que está la función de\n" +" búsqueda.\n" +" </para>\n" #: tmp/usage-contact.sgml.h:367 msgid "" @@ -780,6 +839,15 @@ msgid "" " the rest of Evolution.\n" " </para>\n" msgstr "" +" <para>\n" +" Otra ventaja de la agenda de <application>Evolution</application>\n" +" es su integración con el resto de la aplicación. Cuando busca la\n" +" dirección de alguien, también puede ver un historial de las citas con\n" +" esa persona. O, puede crear tarjetas de direcciones de mensajes de\n" +" correo electrónico con unas pocas pulsaciones. En suma, las\n" +" búsquedas y las carpetas funcionan de la misma manera que en el resto\n" +" de Evolution.\n" +" </para>\n" #: tmp/usage-contact.sgml.h:377 msgid "" @@ -796,6 +864,18 @@ msgid "" " network.\n" " </para>\n" msgstr "" +" <para>\n" +" La agenda de <application>Evolution</application> puede hacerse\n" +" cargo de toda la funcionalidad de una agenda de direcciones, de\n" +" una agenda de telefonos o de un Rolodex. Naturalmente, es mucho\n" +" más facil actualizar <application>Evolution</application> que\n" +" cambiar una hoja de papel. <application>Evolution</application>\n" +" también permite una facil sincronización con dispositivos de\n" +" mano. Dado que <application>Evolution</application> soporta el\n" +" protocolo de directirio <glossterm\n" +" linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm>, puede usarlo con casi todos\n" +" servidores de directorio de su red.\n" +" </para>\n" #: tmp/usage-contact.sgml.h:390 msgid "" @@ -808,6 +888,14 @@ msgid "" " linkend=\"config-prefs-contact\">.\n" " </para>\n" msgstr "" +" <para>\n" +" Este capítulo le mostrará como puede usar la agenda de\n" +" <application>Evolution</application> para organizar cualquier\n" +" cantidad de información, compartir direcciones a traves de una\n" +" red, y varias formas de ahorrar tiempo con las tareas de todos\n" +" los días. Para aprender a configurar la agenda, vea <xref\n" +" linkend=\"config-prefs-contact\">.\n" +" </para>\n" #: tmp/usage-contact.sgml.h:399 msgid "" diff --git a/doc/es.po/usage-mainwindow.sgml.po b/doc/es.po/usage-mainwindow.sgml.po index b7b1b96375..c3535e67ae 100644 --- a/doc/es.po/usage-mainwindow.sgml.po +++ b/doc/es.po/usage-mainwindow.sgml.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-docs\n" -"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-21 23:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" "Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -39,6 +39,12 @@ msgid "" " you can select icon sizes.\n" " </para>\n" msgstr "" +" <para>\n" +" Para cambiar el aspecto de la barra de atajos, pulse con el botón\n" +" derecho en cualquier espacio vacío de la barra de atajos. Del " +"menú\n" +" que aparece, puede elegir el tamaño de los iconos.\n" +" </para>\n" #: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:14 msgid "" @@ -50,6 +56,14 @@ msgid "" " Shortcut</guimenuitem> </menuchoice>.\n" " </para>\n" msgstr "" +" <para>\n" +" Para quitar un atajo de la barra de atajos, pulse con el botón\n" +" derecho sobre el y seleccione <guimenuitem>Quitar</guimenuitem>.\n" +" Para añadir uno, seleccione <menuchoice> " +"<guimenu>Archivo</guimenu>\n" +" <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>atajo de la barra de\n" +" atajos de Evolution</guimenuitem> </menuchoice>.\n" +" </para>\n" #: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:22 msgid "" @@ -61,6 +75,13 @@ msgid "" " to move about the folder tree.\n" " </para>\n" msgstr "" +" <para>\n" +" No necesita la barra de carpetas o la barra de atajos para moverse\n" +" por la ventana principal. Puede usar el <keycap>Tabulador</keycap>\n" +" para cambiar de una parte de la ventana a otra, y al menú de\n" +" carpetas en la parte derecha de la ventana debajo de la barra de\n" +" herramientas para moverse por el arbol de carpetas.\n" +" </para>\n" #: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:30 msgid " <title>Shortcut Bar Tricks</title>\n" @@ -76,6 +97,13 @@ msgid "" "\tthe right-click menu is a good way to find out.\n" " </para>\n" msgstr "" +" <para>\n" +"\tGNOME 2.0 soportará ayuda contextual, lo que significa que casi\n" +"\tsiempre puede obtener ayuda acerca de un elemento pulsando sobre él\n" +"\tcon el botón derecho. Si no está seguro acerca de algo, o no sabe lo\n" +"\tlo que puede hacer con ello, eligir <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem>\n" +"\tdel menú del botón derecho es una buena manera de averiguarlo.\n" +" </para>\n" #: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:40 msgid " <title>Context-Sensitive Help</title>\n" @@ -134,6 +162,54 @@ msgid "" "\n" " </para>\n" msgstr "" +" <para>\n" +" \n" +" Una carpeta <guilabel>Local</guilabel> típica contiene las siguientes " +"carpetas:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <guilabel>Calendario</guilabel>, para citas y\n" +"\t listas de eventos.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem> \n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <guilabel>Contactos</guilabel>, para tarjetas de direcciones.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <guilabel>Inbox</guilabel>, para el correo de entrada. \n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <guilabel>Drafts</guilabel>, para mensajes que comenzó y no terminó.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t<listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <guilabel>Sent</guilabel>, para los mensajes enviados.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t<listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <guilabel>Trash</guilabel>, se usa para guardar mensajes que no\n" +"\t quiere, pero que se deján aquí por si cambia de idea.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t<listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <guilabel>Outbox</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero no\n" +"\t han sido enviados todavía. Estará vacía a menos que use\n" +"\t <application>Evolution</application> mientras está desconectado.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +" </itemizedlist>\n" +"\n" +" </para>\n" #: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:91 msgid "" @@ -149,6 +225,18 @@ msgid "" " rectangular group buttons.\n" " </para>\n" msgstr "" +" <para>\n" +" El trabajo más importante de <application>Evolution</application> " +"es\n" +" darle acceso a su información y ayudarle a usarla rapidamente. Una\n" +" de las maneras en las que hace esto es atraves de la\n" +" <interface>barra de atajos</interface>, la columna a la izquierda " +"de\n" +" la ventana principal. Los botones grandes con nombres como\n" +" <guilabel>Inbox</guilabel> y <guilabel>Contactos</guilabel> son\n" +" los atajos, y puede seleccionar distintos grupos de atajos\n" +" pulsando los grupos de botones rectangulares.\n" +" </para>\n" #: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:103 msgid "" @@ -250,6 +338,105 @@ msgid "" " </variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" +" <para>\n" +" Vuelva a echar un vistazo a los <guilabel>Atajos de\n" +" Evolution</guilabel>. Los atajos en esa categoría son:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"<!-- ¡SIN IMPLEMENTAR! \n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t<term> <guibutton>Today:</guibutton></term>\n" +"\t<listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\tThis will bring up a summary of any new messages you've\n" +"\treceived, along with the tasks and appointments you have\n" +"\tlined up for today.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"-->\n" +"\n" +"\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term> <guibutton>Resumen de Trabajo:</guibutton></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Comienze aquí su día. El resumen de trabajo le muestra la lista\n" +" de mensajes nuevos o importantes, las citas diarias y las\n" +" tareas urgentes. Puede personalizar su apariencia y\n" +" contenido, y usarlo para acceder a los servicios de " +"Evolution.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term> <guibutton>Inbox:</guibutton></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Pulse el botón <guibutton>Inbox</guibutton> para comenzar a leer\n" +"\t su correo. Su Inbox es tambien donde puede acceder a las\n" +"\t herramientas de Evolution para filtrar, ordenar, organizar, y\n" +"\t buscar su correo.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guibutton>Calendario:</guibutton></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t El calendario puede guardar sus citas y su lista de tareas por\n" +"\t hacer. Conectado a una red, puede usarlo para mantener el horario\n" +"\t de un grupo de personas y tenerlo al día.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term><guibutton>Tareas:</guibutton></term>\n" +"\t<listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Una vista a pantalla completa de la parte de tareas de su calendario\n" +"\t </para>\n" +"\t</listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guibutton>Contactos:</guibutton></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t El Administrador de Contactos guarda su información de direcciones,\n" +"\t números de teléfono, e información de contacto. Al igual que la\n" +"\t información del calendario, los datos de contactos pueden\n" +"\t sicronizarse con dispositivos de mano y ser compartidos a traves de\n" +"\t una red.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\n" +"<!-- NOT IMPLEMENTED YET\n" +"\n" +"\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term> <guibutton>Notes:</guibutton></term>\n" +"\t<listitem>\n" +"\t <para> The note pad is your catch-all tool: use it to take\n" +"\t messages from phone conversations, keep small things\n" +"\t organized, write <glossterm linkend=\"haiku\">haiku</glossterm>, or " +"whatever\n" +"\t you like. This feature is not yet implemented, but will be\n" +"\t soon. See <xref linkend=\"usage-notes\"> for more\n" +"\t information.\n" +"\t </para>\n" +"\t</listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"-->\n" +"\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" #: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:200 msgid "" @@ -294,6 +481,10 @@ msgid "" " is displayed in bold text.\n" " </para>\n" msgstr "" +" <para>\n" +" Cuando llega información nueva a una carpeta, el nombre de esa\n" +" carpeta se escribe en negrita.\n" +" </para>\n" #: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:234 msgid "" |