diff options
author | Hector Garcia <hectorg@src.gnome.org> | 2001-03-14 00:07:33 +0800 |
---|---|---|
committer | Hector Garcia <hectorg@src.gnome.org> | 2001-03-14 00:07:33 +0800 |
commit | 88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1 (patch) | |
tree | 5a9e05c75ae2c165c6883ed6a09855f3ae9a7cb8 /doc/es.po/apx-gloss.sgml.po | |
parent | 825e963795172d4b93ff1435cf63137c5e217728 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.tar gsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.tar.gz gsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.tar.bz2 gsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.tar.lz gsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.tar.xz gsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.tar.zst gsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.zip |
Adding files to help translating evolution guide using a .po way
Adding initial release of the spanish translation of evolution guide.
svn path=/trunk/; revision=8671
Diffstat (limited to 'doc/es.po/apx-gloss.sgml.po')
-rw-r--r-- | doc/es.po/apx-gloss.sgml.po | 745 |
1 files changed, 745 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/es.po/apx-gloss.sgml.po b/doc/es.po/apx-gloss.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..2cacc8752b --- /dev/null +++ b/doc/es.po/apx-gloss.sgml.po @@ -0,0 +1,745 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:1 +msgid "" +" <para>\n" +" This is the most common way of transporting mail messages from\n" +" the client's computer (you) to the server. SMTP stands for\n" +" Simple Mail Transfer Protocol.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Esta es la manera más común de transportar mensajes desde el\n" +" ordenador cliente (el suyo) al servidor. SMTP significa Protocolo\n" +" Simple de Transferencia de Correo.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:7 +msgid "" +" <para>\n" +" In email terms, a signature is a piece of text placed at the end\n" +" of every email sent, like a hand-written signature at the bottom\n" +" of a written letter. A signature can be anything from a favorite\n" +" quotation to a link to a web page; courtesy dictates that it be\n" +" fewer than four lines long.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" En términos de un correo electrónico, una firma es un texto situado\n" +" al final de todos los mensajes que usted mande, como una firma hecha\n" +" a mano al final de una carta escrita. Una firma puede ser cualquier\n" +" cosa desde su cita preferida hasta un enlace a una página web. La\n" +" cortesía dicta que debe tener una longitud inferior a cuatro líneas.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:15 +msgid "" +" <para>\n" +" LDAP, the Lightweight Directory Access Protocol, allows a client\n" +" to search through a large database of addresses, phone numbers,\n" +" and people stored on a server.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" LDAP, el Protocolo Ligero de Acceso a Directorio, permite a un cliente\n" +" buscar en una gran base de datos de direcciones, números de teléfono y\n" +" y personas que se encuentra en un servidor.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:21 +msgid " <glossterm>LDAP</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>LDAP</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:23 +msgid " <glossterm>SMTP</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>SMTP</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:25 +msgid " <glossterm>Signature</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Firma</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:27 +msgid "" +" <para>\n" +" the user can send a third party a message\n" +" which was sent to the user originally.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" el usuario puede enviar un mensaje a una tercera persona que " +"originalmente le fue enviado a el.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:32 +msgid "" +" <para>\n" +" A format for the display of contact data. Similar in appearance\n" +" to a small business card.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un formato para mostrar la información de contacto. Similar en\n" +" apariencia a una pequeña tarjeta de visita.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:37 +msgid "" +" <para>\n" +" A regular expression, or \"regex\", is a way of describing a\n" +" string of text using metacharacters or wild-card symbols. For\n" +" example, the statement <userinput>fly.*so[a|u]p</userinput> means\n" +" \"any phrase beginning with 'fly' and ending in 'soup' or\n" +" 'soap'\". If you searched for that expression, you'd find both\n" +" \"fly in my soup\" and \"fly in my soap.\" There's not room here to\n" +" go into depth, but if you want, have a look at the documentation\n" +" for the <command>grep</command> command.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una expresión regular, o \"regex\", es una forma de describir una\n" +" cadena de texto usando meta caracteres o símbolos wild-card. Por\n" +" ejemplo, la frase <userinput>tener.*pat[a|o]</userinput> significa\n" +" \"cualquier frase que comience por 'tener' y que acabe en 'pata' o\n" +" 'pato'\". Si usted busca esta expresión, encontrará entre otras\n" +" \"tener mala pata\" y \"tener un pato\". No hay sitio aquí para\n" +" entrar en profundidad, pero si lo desea, puede echar un vistazo a la\n" +" documentación del comando <command>grep</command>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:48 +msgid "" +" <para>\n" +" A small box of explanatory text which appears when the mouse\n" +" pointer is held motionless over a button or other interface\n" +" element.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una paqueña caja con texto explicatorio que aparece cuando el puntero\n" +" del ratón permanece sin moverse sobre un botón o cualquier otro\n" +" elemento de la interfaz.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:54 +msgid "" +" <para>\n" +" As its name implies, <application>sendmail</application> is a\n" +" program which sends mail. <application>Evolution</application>\n" +" can use it instead of <glossterm>SMTP</glossterm>; some people\n" +" prefer it because it offers more flexibility, but is more\n" +" difficult to set up.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Como su nombre indica, <application>sendmail</application> es un\n" +" programa que envía correo. <application>Evolution</application>\n" +" puede usarlo en lugar de <glossterm>SMTP</glossterm>; algunas\n" +" personas lo prefieren porque permite más flexibilidad, pero es más\n" +" difícil de configurar.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:62 +msgid "" +" <para>\n" +" A portion of <application>Evolution</application> which offers\n" +" users fast access to the most frequently used portions of the\n" +" application.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una parte de <application>Evolution</application> que ofrece\n" +" a los usuarios un rápido acceso a la partes de la aplicación\n" +" usadas más frecuentemente.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:68 +msgid "" +" <para>\n" +" A synchronization conduit is a small application which controls\n" +" the transfer of data between a handheld device and a desktop\n" +" computer.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un enlaze de sincronización es una pequeña aplicación que controla la\n" +" transferencia de información entre un dispositivo de mano y un\n" +" ordenador.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:74 +msgid "" +" <para>\n" +" A traditional Japanese form of poetry. The poems are three lines\n" +" long, with first and last lines having five syllables, and the\n" +" second line seven syllables.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una forma de poesía tradicional japonesa. Los poemas son de tres\n" +" líneas, donde la primera y la última tienen cinco sílabas, y la\n" +" segunda línea tiene siete sílabas.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:80 +msgid "" +" <para>\n" +" A way of describing a group of files on a computer. With the\n" +" perversity typical of computer (and especially Unix and Linux)\n" +" nomenclature, the top of the tree is called the root directory,\n" +" and denoted by <systemitem><filename>/</filename></systemitem>.\n" +" The rest of the \"branches\" spread downwards from the root. Don't\n" +" confuse the root directory with the <systemitem>root</systemitem>\n" +" account, or root's home directory,\n" +" <systemitem><filename>/home/root</filename></systemitem>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un forma de describir un conjunto de archivos en un ordenador. Con\n" +" la especial perversión de la típica nomenclatura de ordenadores\n" +" (y especialmente en Unix y Linux), la parte más alta del árbol se\n" +" llama el directorio raíz, y se denota por <systemitem><filename>/\n" +" </filename></systemitem>. El resto de las \"ramas\" se extienden\n" +" desde la raíz. No confundir el directorio raíz (root en ingles) con\n" +" la cuenta <systemitem>root</systemitem>, o con el directorio del\n" +" usuario root, " +"<systemitem><filename>/home/root</filename></systemitem>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:91 +msgid "" +" <para>\n" +" Also called \"smileys,\" emoticons are the little sideways faces made\n" +" of colons and parentheses which people use to convey emotion in email.\n" +" Examples: :-) or ;( .\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" También llamados \"smileys\", los emoticones son pequeñas caras " +"puestas\n" +" de lado echas de puntos y paréntesis que la gente usa para expresar\n" +" emociones en los correos electrónicos. Ejemplos: :-) ó ;( .\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:97 +msgid "" +" <para>\n" +" An agreed-upon method of communication, especially one for\n" +" sending particular types of information between computer systems.\n" +" Examples include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP\n" +" (HypterText Transfer Protocol), for web pages.\n" +"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un método de comunicación acordado, especialmente uno acordado para\n" +" enviar tipos particulares de información entre ordenadores\n" +" Ejemplos son POP (Protocolo de Oficina de Correo), para el correo, y\n" +" HTTP (Protocolo de Transferencia de Hipertexto), para páginas web.\n" +"\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:105 +msgid "" +" <para>\n" +" Displayed as part of a message or other document, rather than\n" +" attached as a separate file. Contrast with <glossterm\n" +" linkend=\"attachment\">Attachment</glossterm>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Mostrados como para de una mensaje u otro documento, en lugar de\n" +" incluido como un archivo separado. Contrasta con <glossterm\n" +" linkend=\"attachment\">Adjunto</glossterm>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:111 +msgid "" +" <para>\n" +" POP, the Post Office Protocol, is a mechanism for email\n" +" transport. In contrast to IMAP, it is used only to get mail from\n" +" a server and store it locally on your hard disk.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" POP, el Protocolo de Oficina de Correos, es un mecanismo para el\n" +" transporte de correo. En contraste con IMAP, solo se usa para obtener\n" +" el correo del servidor y almacenarlo localmente en el disco duro.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:117 +msgid "" +" <para>\n" +" Pre-sorting procedure that allows\n" +" <application>Evolution</application> to refer to data quickly.\n" +" It enables faster searches and decreases memory usage for\n" +" data displays.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" El procedimiento de pre-ordenado que permite a\n" +" <application>Evolution</application> encontrar la información\n" +" rápidamente. Permite búsquedas más rápidas y disminuye el uso de la\n" +" memoria para mostrar datos.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:124 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> is the <acronym> GNOME\n" +" </acronym> groupware application.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> es la aplicación de trabajo en\n" +" grupo de <acronym>GNOME</acronym>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:129 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Nautilus</application> is the next generation file\n" +" manager for <acronym>GNOME</acronym> being written by Eazel.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <application>Nautilus</application> es la próxima generación del\n" +" gestor de archivos de <acronym>GNOME</acronym> que está desarrollando\n" +" la compañía Eazel.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:134 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>iCal</application> is the program which\n" +" <application>Evolution</application> uses to manage the calendar\n" +" section.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <application>iCal</application> es el programa que usa\n" +" <application>Evolution</application> para manejar la sección del\n" +" calendario.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:140 +msgid "" +" <para>\n" +" A file format for the exchange of contact information. When you\n" +" get an address card attached to an email, it's probably in vCard\n" +" format. Not to be confused with <glossterm\n" +" linkend=\"vfolder\">vFolder</glossterm>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un formato de archivo para el intercambio de información de contactos.\n" +" Cuando recibe una tarjeta adjunta a un correo, esta probablemente en el\n" +" formato vCard. No confundir con <glossterm\n" +" linkend=\"vfolder\">vFolder</glossterm>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:147 +msgid "" +" <para>\n" +" A mail client is the application with which a person reads and\n" +" sends e-mail. Its counterparts are the various types of mail\n" +" servers, which handle user authentication and direct messages from\n" +" sender to recipient.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un cliente de correo es la aplicación con la que una persona lee y\n" +" envía correos electrónicos. En el otro lado están los distintos tipos\n" +" de servidores de correo, que se encargan de autentificar al usuario\n" +" y dirigir los mensajes desde el remitente hasta el destinatario.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:154 +msgid "" +" <para>\n" +" A malicious program which inserts itself into others so that it will be " +"\n" +" executed, allowing it to spread to still more programs and other " +"computers.\n" +" A virus can cause substantial damage by clogging networks or disk " +"drives, \n" +" deleting files, or opening security holes.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un programa malicioso que se inserta a si mismo en otros para así ser \n" +" ejecutado, permitiéndole expandirse a más programas y a otros " +"ordenadores.\n" +" Un virus puede causar daños sustanciales colapsando redes y unidades de " +"disco, \n" +" borrando archivos, o abriendo agujeros de seguridad.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:161 +msgid "" +" <para>\n" +" A program written in an interpreted (rather than compiled)\n" +" language. Often used as a synonym for \"macro,\" to denote a series\n" +" of pre-recorded commands or actions within an application.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un programa escrito en un lenguaje interpretado (en lugar de\n" +" compilado). A menudo usado como sinónimo de \"macro,\" para denotar\n" +" una serie de comando o acciones pre grabados en una aplicación.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:167 +msgid "" +" <para>\n" +" A tool which guides a user through a series of steps, usually to\n" +" configure or set up a program. Equivalent to \"Assistant\" and\n" +" \"Wizard.\"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una herramienta que guía al usuario a través de una serie de pasos,\n" +" normalmente para configurar un programa. Equivalente a \"Asistente\"\n" +" y \"Wizard\".\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:173 +msgid "" +" <para>\n" +" A way of addressing a message. Bcc is used to send a group of\n" +" people an e-mail, while hiding their names and addresses from each\n" +" other.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una manera de dirigir un mensaje. Bcc es usado para enviar un mensaje\n" +" a un grupo de personas, a la vez que se ocultan los nombres y\n" +" direcciones de unos a los otros.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:179 +msgid "" +" <para>\n" +" An alias for an e-mail address.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un alias para una dirección de correo electrónico.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:183 +msgid "" +" <para>\n" +" An email organization tool. vFolders allows you to create a folder\n" +" that contains the results of a complex search. Folder contents are\n" +" are updated dynamically.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una herramienta para organizar mensajes. vFolders le permite crear una\n" +" carpeta que contiene los resultados de una búsqueda compleja. Los\n" +" contenidos de la carpeta se actualizan dinámicamente.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:189 +msgid "" +" <para>\n" +" Any file sent along with an email. Attachments may be embedded in\n" +" a message or appended to it.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Cualquier archivo enviado junto con el mensaje de correo. Los adjuntos\n" +" pueden estar insertados dentro del mensaje o añadidos a el.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:194 +msgid "" +" <para>\n" +" Carbon-copies are used to send a 3rd party a copy of the e-mail,\n" +" so they an keep up to date on a conversation, without being in the\n" +" To: list.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Con-Copia es usado para enviar una copia del mensaje a una 3º persona,\n" +" para que puedan enterarse de la conversación, sin estar en la lista de\n" +" A:\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:200 +msgid "" +" <para>\n" +" Depending upon whom you ask, IMAP stands for the Internet Mail\n" +" Access Protocol, or the Interim Mail Access Protocol. Whatever it\n" +" stands for, it allows access to email which is typically (although\n" +" not always) stored remotely on a server rather than on a local\n" +" hard disk. Often contrasted with <glossterm>POP</glossterm>.\n" +" This will not be on the test.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Dependiendo a quien pregunte, IMAP significa Protocolo de Acceso al\n" +" Correo de Internet, o Protocolo de Acceso a Correo Interinamente.\n" +" Lo que sea que signifique, permite acceder al correo que está\n" +" típicamente (aunque no siempre) guardado remotamente en el servidor en\n" +" lugar de en el disco duro local. Algunas veces contrasta con\n" +" <glossterm>POP</glossterm>.\n" +" Esto no estará en la prueba.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:209 +msgid "" +" <para>\n" +" Groupware is a term describing an application which helps groups\n" +" of people work together. Typically, a groupware application will\n" +" have several productivity features built into one program.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Trabajo en Grupo es un término que describe la aplicación que ayuda a\n" +" grupos de persones a trabajar juntas. Típicamente, esta aplicación\n" +" varias herramientas de productividad integradas en un mismo programa.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:215 +msgid "" +" <para>\n" +" Hot-keys are keyboard combinations used to do actions on a\n" +" computer instead of using the mouse to do the same action.\n" +" Hot-keys can speed up computer usage.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Teclas rápidas son combinaciones de teclado usadas para realizar\n" +" acciones en el ordenador en lugar de usar el ratón para la misma\n" +" acción. Las teclas rápidas pueden acelerar el uso del ordenador.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:221 +msgid "" +" <para>\n" +" Hyper-text Markup Language(<acronym>HTML</acronym>) is a language\n" +" for describing page layout in electronic documents like web pages,\n" +" help files, and email messages. HTML can be used in email and\n" +" news posts to insert images and apply text treatments.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Lenguaje de Marcas de Hyper-texto (<acronym>HTML</acronym>) es un\n" +" lenguaje para describir la forma de la página en documentos " +"electrónicos\n" +" como páginas web, archivos de ayuda, y mensajes de correo. El HTML se\n" +" puede usar en el correo electrónico y en los grupos de noticias para\n" +" insertar imágenes o formatear el texto\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:228 +msgid "" +" <para>\n" +" To run a program. Any file that can be run is called an\n" +" executable. <application>Evolution</application> can download\n" +" executable attachments, but before they can be run, the files must\n" +" be marked as executable with a shell or file manager. This\n" +" security precaution prevents the automatic or accidental execution\n" +" of malicious programs. For more information on executables and file\n" +" permissions, see the documentation for your file manager or shell.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para ejecutar un programa. Cualquier archivo que se puede ejecutar\n" +" se llama ejecutable. <application>Evolution</application> puede\n" +" descargar ejecutables adjuntos, pero antes de poder ejecutarlos, el\n" +" archivo debe ser marcado como ejecutable a través de una shell o un\n" +" administrador de archivos. Esta precaución de seguridad previene " +"contra\n" +" la ejecución automática o accidental de programas maliciosos. Para más\n" +" información acerca de archivos ejecutables y permisos de archivos,\n" +" consulte la documentación de su administrador de archivos o de su " +"shell.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:238 +msgid "" +" <para>\n" +" Useless, unsolicited e-mail. Spam normally comes in forms of\n" +" chain letters and advertisements for unscrupulous or clueless\n" +" companies. Messages that are merely useless are called \"opt-in\n" +" newsletters.\"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Correo no deseado ó inútil. El spam normalmente aparece como cartas\n" +" encadenadas y publicidad de compañías sin escrúpulos o sin sentido.\n" +" Los mensajes que no valen para nada se conocen como \"boletínes\n" +" opt-in\"\n" +". </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:245 +msgid "" +" <para>\n" +" Within <application>Evolution</application>, a filter is a method\n" +" of sorting mail automatically. You can create filters to perform\n" +" one or more actions on a message that meets any (or all) of a wide\n" +" range of criteria.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Dentro de <application>Evolution</application>, un filtro es un método\n" +" para ordenar el correo automáticamente. Puede crear filtros para\n" +" realizar una o más acciones sobre un mensaje que cumple alguno (o " +"todos)\n" +" de los requisitos de un amplio rango de criterios.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:252 +msgid " <glossterm>Attachment</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Adjunto</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:254 +msgid " <glossterm>Automatic Indexing</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Indexado Automático</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:256 +msgid " <glossterm>Bcc (Blind Carbon Copy)</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Cco (Con Copia Oculta)</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:258 +msgid " <glossterm>Cc (Carbon Copy)</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Cc (Con Copia)</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:260 +msgid " <glossterm>Conduit</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Enlaze</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:262 +msgid " <glossterm>Druid</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Ayudante</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:264 +msgid " <glossterm>Emoticon</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Emoticon</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:266 +msgid " <glossterm>Evolution</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Evolution</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:268 +msgid " <glossterm>Execute</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Ejecutar</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:270 +msgid " <glossterm>File Tree</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Árbol de Archivos</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:272 +msgid " <glossterm>Filter</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Filtro</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:274 +msgid " <glossterm>Forward</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Reenviar</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:276 +msgid " <glossterm>HTML</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>HTML</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:278 +msgid " <glossterm>Haiku</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Haiku</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:280 +msgid " <glossterm>Hot Key</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Tecla Rápida</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:282 +msgid " <glossterm>IMAP</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>IMAP</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:284 +msgid " <glossterm>Inline</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>En línea</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:286 +msgid " <glossterm>Mail Client</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Cliente de Correo</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:288 +msgid " <glossterm>Minicard</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Minitarjeta</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:290 +msgid " <glossterm>Nautilus</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Nautilus</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:292 +msgid " <glossterm>Nickname</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Apodo</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:294 +msgid " <glossterm>POP</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>POP</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:296 +msgid " <glossterm>Protocol</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Protocolo</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:298 +msgid " <glossterm>Regular Expression</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Expresión Regular</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:300 +msgid " <glossterm>Script</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Script</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:302 +msgid " <glossterm>Sendmail</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Sendmail</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:304 +msgid " <glossterm>Shortcut Bar</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Barra de Atajos</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:306 +msgid " <glossterm>Spam</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Spam</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:308 +msgid " <glossterm>Tool-Tip</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Mensaje de Ayuda</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:310 +msgid " <glossterm>Virus</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Virus</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:312 +msgid " <glossterm>iCal</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>iCal</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:314 +msgid " <glossterm>vCard</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>vCard</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:316 +msgid " <glossterm>vFolder</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>vFolder</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:318 +msgid " <glossterm>Groupware</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Trabajo en Grupo</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:320 +msgid " <title>Glossary</title>\n" +msgstr " <title>Glosario</title>\n" |