diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-09-03 00:05:46 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-09-03 00:05:46 +0800 |
commit | 90a40a616024ea5896e18c97949d92ef760d5e55 (patch) | |
tree | 294117b7f84acdfd865ed20ae4a0757f4f508629 | |
parent | 4e700d62f00da750ce466428d8aeb0d8e6a23046 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-90a40a616024ea5896e18c97949d92ef760d5e55.tar gsoc2013-evolution-90a40a616024ea5896e18c97949d92ef760d5e55.tar.gz gsoc2013-evolution-90a40a616024ea5896e18c97949d92ef760d5e55.tar.bz2 gsoc2013-evolution-90a40a616024ea5896e18c97949d92ef760d5e55.tar.lz gsoc2013-evolution-90a40a616024ea5896e18c97949d92ef760d5e55.tar.xz gsoc2013-evolution-90a40a616024ea5896e18c97949d92ef760d5e55.tar.zst gsoc2013-evolution-90a40a616024ea5896e18c97949d92ef760d5e55.zip |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 630 |
1 files changed, 349 insertions, 281 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-13 13:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-14 13:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-30 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-02 14:42+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" "con la misma dirección de todas formas?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:988 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" @@ -1558,8 +1558,8 @@ msgid "_Dismiss" msgstr "_Descartar" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1819 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1829 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1821 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1831 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600 @@ -1599,38 +1599,38 @@ msgstr "horas" msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1661 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1799 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1663 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1801 msgid "No summary available." msgstr "No hay resumen disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1670 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1674 msgid "No description available." msgstr "No hay descripción disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1680 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1682 msgid "No location information available." msgstr "No hay información del lugar disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1685 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1790 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1792 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2133 msgid "Evolution Reminders" msgstr "Recordatorios de Evolution" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1729 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1731 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Tiene un recordatorio" msgstr[1] "Tiene %d recordatorios" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1951 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1953 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1957 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1959 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "" "\n" "¿Está seguro que quiere ejecutar este programa?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1972 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1974 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "No preguntar otra vez sobre este programa." @@ -2087,6 +2087,78 @@ msgstr "Error al cargar la lista de notas «{0}»" msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "La lista de notas no está marcada para usarse sin conexión." +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +#| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Falló al copiar un evento en el calendario «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +#| msgid "Unable to find this task in any task list" +msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" +msgstr "Falló al copiar una tarea en la lista de tareas «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 +#| msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Falló al copiar una nota en la lista de notas «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 +#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Falló al mover un evento en el calendario «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 +#| msgid "Delete remote task list '{0}'?" +msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" +msgstr "Falló al mover una tarea en la lista de tareas «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 +#| msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Falló al mover una nota en la lista de notas «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 +#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Copiando un evento al calendario «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 +#| msgid "Error loading task list '{0}'" +msgid "Copying a task into the task list '{0}'" +msgstr "Copiando una tarea a la lista de tareas «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 +#| msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Copiando una nota a la lista de notas «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 +#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Moviendo un evento al calendario «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 +#| msgid "Error loading task list '{0}'" +msgid "Moving a task into the task list '{0}'" +msgstr "Moviendo una tarea a la lista de tareas «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 +#| msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Moviendo una nota a la lista de notas «{0}»" + #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 @@ -3933,7 +4005,7 @@ msgstr "Fecha de terminación" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -3962,14 +4034,14 @@ msgstr "No" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5991 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6073 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5997 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6079 msgid "Declined" msgstr "Rehusado" @@ -3983,7 +4055,7 @@ msgstr "Provisional" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6082 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -10114,7 +10186,6 @@ msgstr "%s (%d%% completado)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:121 -#| msgid "Close this message" msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Cerrar este mensaje (Escape)" @@ -10216,12 +10287,12 @@ msgstr "_Ver incluido" msgid "Vie_w All Inline" msgstr "_Ver tolo en línea" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:777 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:803 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Abrir con «%s»" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:780 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:806 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir este adjunto en %s" @@ -11045,24 +11116,24 @@ msgstr "No se pudo abrir el enlace." msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de Evolution." -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:290 msgid "Show Contacts" msgstr "Mostrar contactos" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:322 msgid "Address B_ook:" msgstr "_Libreta de direcciones:" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:329 msgid "Cat_egory:" msgstr "Cat_egoría:" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:353 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:379 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1267 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 @@ -11070,30 +11141,30 @@ msgstr "_Buscar:" msgid "Any Category" msgstr "Cualquier categoría" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:381 msgid "Co_ntacts" msgstr "Co_ntactos" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:458 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:461 #: ../mail/importers/pine-importer.c:426 msgid "Address Book" msgstr "Libreta de direcciones" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:464 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Seleccionar contactos de la libreta de direcciones" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:992 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" @@ -11855,7 +11926,7 @@ msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Guardando %d mensaje" msgstr[1] "Guardando %d mensajes" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 ../mail/em-folder-utils.c:610 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 ../mail/em-folder-utils.c:638 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida" @@ -11893,32 +11964,32 @@ msgstr "Enviando mensaje" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:786 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1086 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087 msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1088 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 msgid "Outbox" msgstr "Bandeja de salida" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1090 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 msgid "Sent" msgstr "Correo enviado" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 @@ -12145,7 +12216,7 @@ msgstr "Nombre de la cuenta" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3530 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3532 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" @@ -12565,27 +12636,27 @@ msgstr "Software de filtrado de SPAM:" msgid "_Label name:" msgstr "_Nombre de la etiqueta:" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "_Importante" #. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "_Trabajo" #. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "_Privado" #. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "Ta_reas pendientes" #. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "_Más tarde" @@ -12651,7 +12722,7 @@ msgstr "Página %d de %d" msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" @@ -12659,572 +12730,572 @@ msgstr "C_opiar" msgid "Move to Folder" msgstr "Mover a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1382 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1422 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No preguntarme de nuevo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1428 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1630 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1632 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Falló al obtener el mensaje:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1670 ../mail/e-mail-reader.c:2772 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Añadir remitente a la libreta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 msgid "Add sender to address book" msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Check for _Junk" msgstr "Detectar _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Copiar a la c_arpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "_Delete Message" msgstr "_Eliminar el mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Crear una regla de filtrado según la _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Crear una regla de filtrado según los _destinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Crear una regla de filtrado según el _remitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Crear una regla de filtrado según el _asunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto" # Colisión en la A -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "A_pply Filters" msgstr "Aplicar _filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "_Find in Message..." msgstr "B_uscar en el mensaje…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Quitar marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "_Flag Completed" msgstr "Ma_rcar como terminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Follow _Up..." msgstr "Se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 ../mail/e-mail-reader.c:1958 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenviar como _adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "_Inline" msgstr "_Incluido en línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 ../mail/e-mail-reader.c:1972 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenviar en _línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "_Quoted" msgstr "_Citado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 ../mail/e-mail-reader.c:1986 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenviar como ci_tado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "_Load Images" msgstr "Cargar _imágenes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "_Junk" msgstr "_SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "_Not Junk" msgstr "No es SPA_M" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "_Read" msgstr "_Leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Uni_mportant" msgstr "N_o importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "_Unread" msgstr "_No leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar un mensaje _nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover a la carpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "_Next Message" msgstr "Mensaje _siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensaje siguiente _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Next _Thread" msgstr "_Conversación siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar la siguiente conversación" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensaje siguiente _no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensaje _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar el mensaje anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensaje anterior i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Previous T_hread" msgstr "Con_versación anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar la conversación anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensaje anterior n_o leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 msgid "Print this message" msgstr "Imprime este mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Re_direct" msgstr "Re_dirigir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Q_uitar adjuntos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 msgid "Remove attachments" msgstr "Quitar adjuntos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Quitar correos _duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder a la _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Responder al _remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Guardar como mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "_Message Source" msgstr "Me_nsaje en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recupera los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementar el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 msgid "Decrease the text size" msgstr "Reduce el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 msgid "Cre_ate" msgstr "Cre_ar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "C_odificación de caracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 msgid "F_orward As" msgstr "Reenviar _como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder al grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 msgid "_Message" msgstr "_Mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el r_emitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el a_sunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2344 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2346 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2352 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como no _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2356 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2360 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como no imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2364 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2366 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como no _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2408 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar cu_rsor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2412 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2416 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2778 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2780 msgid "Retrieving message" msgstr "Descargando mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3700 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3702 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "Reen_viar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3701 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3703 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3720 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3722 msgid "Group Reply" msgstr "Responder al grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3721 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3723 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3787 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3799 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3801 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3803 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3805 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3812 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -13253,7 +13324,7 @@ msgstr[1] "" "La carpeta «%s» contiene %u correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere " "eliminarlos?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Guardar mensaje" @@ -13264,13 +13335,13 @@ msgstr[1] "Guardar mensajes" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2056 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaje" msgstr[1] "Mensajes" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2425 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 msgid "Parsing message" msgstr "Analizando mensaje" @@ -13637,27 +13708,27 @@ msgstr "%s (%u%s)" msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbol de carpetas de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Moviendo la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2280 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2282 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2163 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2201 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior" @@ -13667,23 +13738,23 @@ msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior" msgid "UNMATCHED" msgstr "NO COINCIDENTE" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1160 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../mail/em-folder-utils.c:490 +#: ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:490 +#: ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:587 +#: ../mail/em-folder-utils.c:615 msgid "Create Folder" msgstr "Crear carpeta" -#: ../mail/em-folder-utils.c:588 +#: ../mail/em-folder-utils.c:616 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifique donde crear la carpeta:" @@ -15292,7 +15363,7 @@ msgstr "Más alta" msgid "Highest" msgstr "La más alta" -#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5725 +#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5717 msgid "Generating message list" msgstr "Generando la lista de mensajes" @@ -15327,11 +15398,11 @@ msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4758 +#: ../mail/message-list.c:4762 msgid "Follow-up" msgstr "Seguimiento" -#: ../mail/message-list.c:5663 +#: ../mail/message-list.c:5655 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -15343,7 +15414,7 @@ msgstr "" "desplegable o ejecutando una búsqueda nueva, limpiándola con Buscar->Limpiar " "o cambiando la consulta anterior." -#: ../mail/message-list.c:5671 +#: ../mail/message-list.c:5663 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hay mensajes en esta carpeta." @@ -17772,154 +17843,155 @@ msgstr "_Notas:" msgid "Sa_ve" msgstr "Guar_dar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3681 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Estado de asistencia actualizado" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3751 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Una cita en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3710 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3780 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Se encontró la cita en el calendario «%s»" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3823 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3893 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No se puede encontrar ningún calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3831 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3901 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No se puede encontrar esta reunión en ningún calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3836 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No se puede encontrar esta tarea en ninguna lista de tareas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3841 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3911 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No se puede encontrar esta nota en ninguna lista de notas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4187 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4257 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Abriendo el calendario. Espere…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4192 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4262 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando una versión existente de esta cita" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4583 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4653 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "No es posible enviar el elemento al calendario «%s»: %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4669 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado al calendario «%s» como aceptado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4604 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4674 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado al calendario «%s» como tentativa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4610 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4680 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado al calendario «%s» como rehusado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4616 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4686 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado al calendario «%s» como cancelado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4637 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5084 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5191 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4707 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5273 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Guardando cambios en el calendario. Espere…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4748 msgid "Unable to parse item" msgstr "No es posible interpretar el elemento" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4871 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4941 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "El organizador ha quitado al delegado %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4888 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4958 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviar una notificación de cancelación al delegado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4892 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4962 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No es posible enviar una notificación de cancelación al delegado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4943 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5013 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No es posible actualizar la asistencia. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4950 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Estado de asistencia actualizado" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4973 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5055 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "La cita no es válida y no se puede actualizar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5049 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5131 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado no es " "válido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5121 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5161 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5203 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5243 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "El estado del participante no pudo actualizarse porque ya no existe el " "elemento" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5224 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306 msgid "Meeting information sent" msgstr "Información de reunión enviada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5229 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311 msgid "Task information sent" msgstr "Información de la tarea enviada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5234 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5316 msgid "Memo information sent" msgstr "Información de la nota enviada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5245 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la reunión, la reunión no existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la tarea, la tarea no existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5255 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5337 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la nota, la nota no existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5320 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5325 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5407 msgid "Save Calendar" msgstr "Guardar calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5387 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5456 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5469 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendario adjunto no es válido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5375 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5388 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5457 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5470 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17927,15 +17999,15 @@ msgstr "" "El mensaje dice contener un calendario, pero el calendario no es un " "iCalendar válido." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5430 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5561 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5512 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5542 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "El elemento en el calendario no es válido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5431 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5461 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5562 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5513 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5543 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17943,11 +18015,11 @@ msgstr "" "El mensaje contiene un calendario, pero el calendario no contiene ningún " "acontecimiento, tarea o información de disponibilidad" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5558 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendario adjunto contiene elementos múltiples" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5559 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17955,24 +18027,24 @@ msgstr "" "Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el " "calendario importarse" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5978 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6060 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5994 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6076 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6154 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6236 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunión se repite" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6157 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6239 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarea se repite" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6160 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6242 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota se repite" @@ -18529,69 +18601,69 @@ msgstr "Búsqueda en todas las cuentas" msgid "Account Search" msgstr "Búsqueda en la cuenta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:996 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionado, " msgstr[1] "%d seleccionados, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d eliminado" msgstr[1] "%d eliminados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d SPAM" msgstr[1] "%d SPAM" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d borrador" msgstr[1] "%d borradores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sin enviar" msgstr[1] "%d sin enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviado" msgstr[1] "%d enviados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d no leído, " msgstr[1] "%d no leídos, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084 msgid "Trash" msgstr "Papelera" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1532 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Recibir" @@ -19333,7 +19405,6 @@ msgstr "" "Para Vim use «gvim -f»" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 -#| msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Lanzar _automáticamente al editar un correo nuevo" @@ -20203,19 +20274,19 @@ msgstr "Guardar búsqueda" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1086 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102 msgid "Sho_w:" msgstr "M_ostrar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1120 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136 msgid "Sear_ch:" msgstr "B_uscar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1201 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217 msgid "i_n" msgstr "e_n" @@ -20227,7 +20298,7 @@ msgstr "vCard (.vcf)" msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:290 +#: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "Guardando el estado de la interfaz de usuario" @@ -21676,9 +21747,6 @@ msgstr "Con _estado" #~ msgid "Error loading address book: %s" #~ msgstr "Error al cargar la libreta de direcciones: %s" -#~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -#~ msgstr "Falló al cargar el calendario «%s» (%s)" - #~ msgid "_Inspect..." #~ msgstr "_Inspeccionar…" |