diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-08-16 22:09:03 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-08-16 22:09:03 +0800 |
commit | 75075d7f5b0364f2e08654922cfb9aa73611c268 (patch) | |
tree | cc160c98566f0a6cd95150e0f67cc626fbd2a27f | |
parent | 1bc654429cfad274ee657e829c1e5a994e61396b (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-75075d7f5b0364f2e08654922cfb9aa73611c268.tar gsoc2013-evolution-75075d7f5b0364f2e08654922cfb9aa73611c268.tar.gz gsoc2013-evolution-75075d7f5b0364f2e08654922cfb9aa73611c268.tar.bz2 gsoc2013-evolution-75075d7f5b0364f2e08654922cfb9aa73611c268.tar.lz gsoc2013-evolution-75075d7f5b0364f2e08654922cfb9aa73611c268.tar.xz gsoc2013-evolution-75075d7f5b0364f2e08654922cfb9aa73611c268.tar.zst gsoc2013-evolution-75075d7f5b0364f2e08654922cfb9aa73611c268.zip |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 1749 |
1 files changed, 836 insertions, 913 deletions
@@ -12,21 +12,21 @@ # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. # -#: ../shell/main.c:568 +#: ../shell/main.c:556 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-06 14:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-07 20:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-13 08:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-16 15:53+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 @@ -103,7 +103,6 @@ msgid "Do _Not Delete" msgstr "_No eliminar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -#| msgid "Delete address book '{0}'?" msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "¿Eliminar permanentemente la libreta de direcciones «{0}»?" @@ -117,7 +116,6 @@ msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -#| msgid "Delegated From" msgid "_Delete From Server" msgstr "_Eliminar del servidor" @@ -339,7 +337,7 @@ msgstr "_Página personal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1819 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1827 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -443,8 +441,7 @@ msgstr "Aniversario" #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 -#: ../shell/main.c:131 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:129 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" @@ -840,22 +837,22 @@ msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar dirección de _correo-e" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:300 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copiar la dirección de correo-e al portapapeles" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:305 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Enviar un correo nuevo a…" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:307 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Enviar un correo a esta dirección" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1088 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Pulse para enviar correo a %s" @@ -1598,8 +1595,8 @@ msgstr "_Descartar" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1446 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1546 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1454 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554 msgid "Location:" msgstr "Lugar:" @@ -1961,7 +1958,7 @@ msgstr "" "pérdida de esos adjuntos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3054 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3062 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" @@ -2047,7 +2044,6 @@ msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de notas se eliminará permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -#| msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgid "Delete remote calendar "{0}"?" msgstr "¿Eliminar el calendario remoto «{0}»?" @@ -2060,7 +2056,6 @@ msgstr "" "de querer continuar?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -#| msgid "Delete task list '{0}'?" msgid "Delete remote task list "{0}"?" msgstr "¿Eliminar la lista de tareas remota «{0}»?" @@ -2073,7 +2068,6 @@ msgstr "" "¿Está seguro de querer continuar?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -#| msgid "The reported error was "{0}"." msgid "Delete remote memo list "{0}"?" msgstr "¿Eliminar la lista de notas remota «{0}»?" @@ -2131,8 +2125,8 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" -"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione " -"un calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario." +"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione un " +"calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Cannot save event" @@ -2564,7 +2558,7 @@ msgstr "Cerrar la ventana actual" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:327 ../widgets/misc/e-web-view.c:1414 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1423 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 msgid "Copy the selection" @@ -2573,7 +2567,7 @@ msgstr "Copiar la selección" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1408 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar la selección" @@ -2590,7 +2584,7 @@ msgstr "Ver la ayuda" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1420 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pega el contenido del porta papeles" @@ -2748,7 +2742,7 @@ msgstr "" "actualización por correo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3615 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 msgid "attachment" msgstr "adjunto" @@ -2940,7 +2934,7 @@ msgstr "" "organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3138 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143 msgid "This event has reminders" msgstr "Este acontecimiento tiene recordatorios." @@ -2949,83 +2943,83 @@ msgstr "Este acontecimiento tiene recordatorios." msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1296 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301 msgid "Event with no start date" msgstr "Acontecimiento sin fecha de inicio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304 msgid "Event with no end date" msgstr "Acontecimiento sin fecha de finalización" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852 msgid "Start date is wrong" msgstr "La fecha de inicio está equivocada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1482 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "La fecha de finalización está equivocada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1505 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510 msgid "Start time is wrong" msgstr "La hora de inicio está equivocada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1512 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517 msgid "End time is wrong" msgstr "La hora de finalización está equivocada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1675 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 msgid "An organizer is required." msgstr "Se requiere un organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1709 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Es necesario por lo menos un participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1916 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegados" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1918 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" msgstr "No es posible abrir el calendario «%s»: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3409 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d día antes de la cita" msgstr[1] "%d días antes de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3415 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes de la cita" msgstr[1] "%d horas antes de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3421 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes de la cita" msgstr[1] "%d minutos antes de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3440 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3446 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -3191,9 +3185,9 @@ msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:716 ../mail/e-mail-reader.c:1748 -#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4491 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 ../mail/e-mail-reader.c:1726 +#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4499 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4897 ../plugins/face/face.c:174 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" @@ -3513,7 +3507,7 @@ msgstr "Página web" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "High" msgstr "Alta" @@ -3521,7 +3515,7 @@ msgstr "Alta" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -3530,7 +3524,7 @@ msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Low" msgstr "Baja" @@ -3581,7 +3575,7 @@ msgstr "Terminado" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3414 ../mail/mail-send-recv.c:869 +#: ../calendar/gui/print.c:3414 ../mail/mail-send-recv.c:879 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" @@ -3782,7 +3776,7 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendario de GNOME" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1086 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1085 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %e de %b de %Y" @@ -3792,19 +3786,19 @@ msgstr "%A, %e de %b de %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %e de %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1099 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1102 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1092 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1098 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %e de %b de %Y" @@ -3812,10 +3806,10 @@ msgstr "%a, %e de %b de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1130 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1140 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1129 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139 msgid "%d %b %Y" msgstr "%e de %B de %Y" @@ -3824,10 +3818,10 @@ msgstr "%e de %B de %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1868 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1126 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1125 msgid "%d %b" msgstr "%e de %b" @@ -3959,8 +3953,8 @@ msgid "Due Date:" msgstr "Fecha de vencimiento:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1449 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1457 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563 msgid "Status:" msgstr "Estado:" @@ -3998,7 +3992,7 @@ msgstr "Tipo" msgid "Completion date" msgstr "Fecha de terminación" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:871 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881 msgid "Complete" msgstr "Terminado" @@ -4100,8 +4094,8 @@ msgstr "Fecha de terminación" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1159 #: ../calendar/gui/print.c:1176 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3438 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5969 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3446 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -4135,14 +4129,14 @@ msgstr "Abriendo %s" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3559 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5957 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3560 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5963 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971 msgid "Declined" msgstr "Rehusado" @@ -4156,7 +4150,7 @@ msgstr "Provisional" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3562 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5966 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -4210,14 +4204,14 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 #: ../calendar/gui/print.c:985 ../calendar/gui/print.c:1004 #: ../calendar/gui/print.c:2495 ../calendar/gui/print.c:2515 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 #: ../calendar/gui/print.c:990 ../calendar/gui/print.c:1006 #: ../calendar/gui/print.c:2500 ../calendar/gui/print.c:2517 msgid "pm" @@ -4229,13 +4223,13 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1835 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1979 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %e de %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2670 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2671 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -4933,7 +4927,7 @@ msgstr "Reuniones y citas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5568 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5576 msgid "Opening calendar" msgstr "Apertura del calendario" @@ -6658,291 +6652,6 @@ msgstr "Pacífico/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "El ID del socket en el que empotrarse" - -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162 -msgid "socket" -msgstr "socket" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Introduzca su nombre completo." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Introduzca su dirección de correo-e." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "La dirección de correo-e que ha introducido no es válida." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Introduzca su contraseña." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:245 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:335 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:454 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:558 -msgid "Always (SSL)" -msgstr "Siempre (SSL)" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:457 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 -msgid "When possible (TLS)" -msgstr "Cuando sea posible (TLS)" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:460 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:564 -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:729 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:468 -msgid "Personal details:" -msgstr "Detalles personales:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:475 -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:683 ../widgets/misc/e-source-config.c:687 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:484 -msgid "Email address:" -msgstr "Dirección de correo-e:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:494 -msgid "Details:" -msgstr "Detalles:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 -msgid "Receiving" -msgstr "Recepción de correo" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:509 -msgid "Server type:" -msgstr "Tipo de servidor:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 -msgid "Server address:" -msgstr "Dirección del servidor:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691 -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 -msgid "Use encryption:" -msgstr "Usar cifrado:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:569 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 -msgid "Sending" -msgstr "Opciones de envío" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" -"Para usar la aplicación de correo electrónico debe configurar una cuenta. " -"Escriba su dirección de correo-e y su contraseña debajo y se intentarán " -"averiguar los ajustes. Si no se puede hacer automáticamente necesitará " -"también los detalles del servidor." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 -msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." -msgstr "" -"No se pudieron averiguar automáticamente los ajustes para su correo. " -"Intrdúzcalos debajo. Se ha intentado hacer una aproximación inicial con los " -"detallas que ha introducido pero puede que tenga que cambiarlos." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Puede especificar más opciones para configurar la cuenta." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 -msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." -msgstr "" -"Ahora se necesitan sus ajustes para el envío de correo. Se intentaron hacer " -"algunas averiguaciones pero debería comprobarlas para asegurarse." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:622 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Puede especificar sus ajustes predeterminados para su cuenta." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:623 -msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." -msgstr "" -"Hora de comprobar los ajustes antes de intentar conectar con el servidor y " -"obtener su correo." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640 -msgid "Identity" -msgstr "Identidad" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Siguiente - Recepción de correo" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639 -msgid "Receiving mail" -msgstr "Recepción de correo" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Siguiente - Envío de correo" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639 -msgid "Back - Identity" -msgstr "Atrás - Identidad" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Siguiente - Opciones de recepción" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 -msgid "Receiving options" -msgstr "Opciones de recepción" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Siguiente - Recepción de correo" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642 -msgid "Sending mail" -msgstr "Envío de correo" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 -msgid "Next - Review account" -msgstr "Siguiente - Revisar la cuenta" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Siguiente - Predeterminados" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Atrás - Opciones de recepción" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:812 -msgid "Defaults" -msgstr "Predeterminados" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Atrás - Envío de correo" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:645 -msgid "Review account" -msgstr "Revisar la cuenta" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:645 -msgid "Finish" -msgstr "Finalizar" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:645 -msgid "Back - Sending" -msgstr "Atras - Envío" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:822 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Configurar los contactos de Google con Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:823 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Configurar el calendario de Google con Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:828 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Puede que deba activar el acceso IMAP." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:836 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Configuración de la cuenta de Google:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:862 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configurar el calendario de Yahoo con Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:866 -msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." -msgstr "" -"Los calendarios de Yahoo se llaman nombre_apellido. Se ha intentado formar " -"el nombre del calendario. Confirme y vuelva a introducir el nombre del " -"calendario si no es correcto." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:875 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Configuración de la cuenta de Yahoo:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:889 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Nombre del calendario de Yahoo:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1088 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1143 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:260 -msgid "Close Tab" -msgstr "Cerrar pestaña" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1155 -msgid "Account Wizard" -msgstr "Asistente de cuentas" - -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Asistente de cuentas de Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145 -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Modificar %s…" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147 -msgid "Add a new account" -msgstr "Añadir una cuenta nueva" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:189 -msgid "Account management" -msgstr "Gestión de cuentas" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:272 -msgid "Settings" -msgstr "Ajustes" - #: ../composer/e-composer-actions.c:208 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como…" @@ -7525,8 +7234,8 @@ msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" -"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», " -"«hours» o «days»" +"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» " +"o «days»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" @@ -7651,8 +7360,7 @@ msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" -"Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»" +msgstr "Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" @@ -7668,8 +7376,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" +msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" @@ -7718,8 +7425,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/" -"tareas/reuniones" +"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/" +"reuniones" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" @@ -7818,8 +7525,8 @@ msgid "" msgstr "" "El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " "en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el " -"panel de vista previa junto a la lista de notas" +"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel " +"de vista previa junto a la lista de notas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" @@ -7899,8 +7606,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" -"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la " -"vista de «Notas»" +"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista " +"de «Notas»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" @@ -8383,8 +8090,8 @@ msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla " -"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." +"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " +"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" @@ -8503,8 +8210,8 @@ msgid "" "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" -"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar " -"a los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que " +"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar a " +"los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que " "Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta " "intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution " "haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de " @@ -8750,16 +8457,16 @@ msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" -"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y " -"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical" +"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» " +"en la columna «Mensajes» de la vista vertical" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" -"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y " -"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical." +"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» " +"en la columna «Mensajes» de la vista vertical." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Show deleted messages in the message-list" @@ -8790,9 +8497,9 @@ msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" -"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a " -"«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa " -"para esa carpeta." +"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a «false». " +"Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa para esa " +"carpeta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Height of the message-list pane" @@ -8812,8 +8519,7 @@ msgid "" "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" msgstr "" "Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben " -"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = " -"contraídas" +"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Width of the message-list pane" @@ -9162,10 +8868,9 @@ msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." msgstr "" -"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana " -"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del " -"examinador o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al " -"usuario." +"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del " +"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador " +"o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Empty Trash folders on exit" @@ -9208,8 +8913,8 @@ msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" -"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. " -"«2» para mensajes de depuración." +"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» " +"para mensajes de depuración." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Show original \"Date\" header value." @@ -9395,9 +9100,9 @@ msgid "" "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas " -"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay " -"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se " -"usa junto con la opción «send_recv_on_start»." +"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes " +"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto " +"con la opción «send_recv_on_start»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Server synchronization interval" @@ -9660,9 +9365,9 @@ msgid "" "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" "El modo usado para mostrar mensajes. «normal» hace que Evolution elija la " -"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, " -"si existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de " -"texto plano." +"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, si " +"existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de texto " +"plano." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" @@ -9720,7 +9425,7 @@ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "" "La carpeta inicial para los diálogos GtkFileChooser (selector de archivos)." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:314 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:312 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar en modo desconectado" @@ -9971,7 +9676,7 @@ msgstr "Cifrado con S/MIME" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:177 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1048 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1104 msgid "Mailer" msgstr "Transporte" @@ -10461,7 +10166,6 @@ msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "No se puede abrir el archivo «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 -#| msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "Falló al quitar la fuente de datos «{0}»." @@ -10470,12 +10174,10 @@ msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "El error devuelto fue "{1}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 -#| msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "Falló al actualizar la fuente de datos «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 -#| msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "Falló al eliminar el recurso «{0}»." @@ -10738,7 +10440,7 @@ msgstr "la fecha que especifique" msgid "a time relative to the current time" msgstr "una fecha relativa al momento actual" -#: ../filter/filter.ui.h:5 +#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -10809,53 +10511,53 @@ msgstr "Código de resultado de la autenticación no válido (%d)" msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Guardando mensaje en la carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:557 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensajes reenviados" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:667 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:918 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:926 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Descargando %d mensaje" msgstr[1] "Descargando %d mensajes" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:761 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:769 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Buscando mensajes duplicados" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1169 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1177 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Eliminando carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1306 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1314 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Se ha quitado el archivo «%s»." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1310 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1318 msgid "File has been removed." msgstr "Se quitó el archivo." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1369 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1377 msgid "Removing attachments" msgstr "Quitando adjuntos" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1533 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1541 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Guardando %d mensaje" msgstr[1] "Guardando %d mensajes" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1889 ../mail/em-folder-utils.c:609 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1897 ../mail/em-folder-utils.c:609 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:113 ../mail/em-folder-properties.c:333 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:765 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 @@ -10863,25 +10565,25 @@ msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:114 ../mail/em-folder-tree-model.c:758 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:115 ../mail/em-folder-tree-model.c:769 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 msgid "Outbox" msgstr "Bandeja de salida" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-tree-model.c:773 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037 msgid "Sent" msgstr "Correo enviado" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:761 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1049 ../plugins/templates/templates.c:1349 @@ -10889,12 +10591,22 @@ msgstr "Correo enviado" msgid "Templates" msgstr "Plantillas" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1326 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "El usuario canceló la operación" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1451 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "Falló en la autenticación %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534 +#, c-format +msgid "No data source found for UID '%s'" +msgstr "No se han encontrado fuentes de datos para el UID «%s»" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " @@ -10903,36 +10615,32 @@ msgstr "" "No se proporcionó ninguna dirección de destino, se ha cancelado el reenvío " "del mensaje." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1464 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598 #, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" "No se encontró ninguna identidad que usar, se canceló el reenvío del mensaje." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1626 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:420 #, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "Falló en la autenticación %s" +#| msgid "No data source found for UID '%s'" +msgid "No mail service found with UID '%s'" +msgstr "No se han encontrado ningún servicio con UID «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1671 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:429 #, c-format -msgid "No data source found for UID '%s'" -msgstr "No se han encontrado fuentes de datos para el UID «%s»" +msgid "UID '%s' is not a mail transport" +msgstr "el UDI «%s» no es un transporte de correo" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:420 -#, c-format -msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "No se puede obtener el servicio de transporte para la cuenta «%s»" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:508 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:694 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:521 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:697 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No se pudieron aplicar los filtros al correo saliente: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:537 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:571 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:711 ../libemail-engine/mail-ops.c:747 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:550 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:584 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:714 ../libemail-engine/mail-ops.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -10941,14 +10649,14 @@ msgstr "" "Falló al anexar a %s: %s\n" "En su lugar se anexará a la carpeta local «Correo enviado»." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:591 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:769 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:604 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:772 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Falló anexar a la carpeta local «Correo enviado»: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:821 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:897 ../libemail-engine/mail-ops.c:998 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:834 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:904 ../libemail-engine/mail-ops.c:1005 msgid "Sending message" msgstr "Enviando mensaje" @@ -10980,7 +10688,7 @@ msgstr "Filtrado de mensajes seleccionados" msgid "Fetching Mail" msgstr "Obteniendo mensajes" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:908 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:915 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando mensaje %d de %d" @@ -10988,47 +10696,47 @@ msgstr "Enviando mensaje %d de %d" #. Translators: The string is distinguished by total #. * count of messages to be sent. Failed messages is #. * always more than zero. -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:959 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:966 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Falló al enviar un mensaje" msgstr[1] "Falló al enviar %d de %d mensajes" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:965 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:972 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:967 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:974 msgid "Complete." msgstr "Completado." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1079 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1086 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Moviendo mensajes a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1080 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1087 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando mensajes a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1197 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1204 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Guardando carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1270 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1277 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Compactando y almacenando cuenta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1271 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1278 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Almacenando cuenta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1345 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1352 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Vaciando papelera en «%s»" @@ -11038,17 +10746,17 @@ msgstr "Vaciando papelera en «%s»" msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "No se pudo crear la carpeta de cola de correo «%s»: %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Intentando mover correo desde un origen que no es un buzón «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mensaje reenviado: %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231 msgid "Forwarded message" msgstr "Mensaje reenviado" @@ -11110,7 +10818,7 @@ msgstr "Nombre de la cuenta" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3664 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3648 #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" @@ -11143,7 +10851,7 @@ msgstr "No se ha proporcionado ninguna dirección de correo-e" msgid "Missing domain in email address" msgstr "Falta el dominio en la dirección de correo-e" -#: ../mail/e-mail-backend.c:726 +#: ../mail/e-mail-backend.c:734 msgid "Unknown background operation" msgstr "Operación en segundo plano desconocida" @@ -11161,7 +10869,7 @@ msgstr "(Sin asunto)" msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de cuentas de Evolution" -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:347 +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Comprobar tipos soportados" @@ -11183,74 +10891,82 @@ msgstr "" msgid "Done" msgstr "Hecho" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:527 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:539 msgid "Special Folders" msgstr "Carpetas especiales" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:536 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "Carpeta de _borradores:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:546 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Elija una carpeta en la que guardar los borradores." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:560 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:572 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Carpeta de _mensajes enviados:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:570 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Elija una carpeta en la que guardar los mensajes enviados." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:584 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:596 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Restaurar valores predeterminados" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:598 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Usar una carpeta _real para la papelera:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:599 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Elija una carpeta en la que guardar los mensajes eliminados." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:608 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:620 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Usar una carpeta real para el _spam:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:609 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:621 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Elija una carpeta para el spam." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638 msgid "Composing Messages" msgstr "Redactar mensajes" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:647 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Siempre enviar _copia de carbón (Cc) a:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:660 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:672 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Siempre enviar copia de carbón _oculta (Cco) a:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:695 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Message Receipts" msgstr "Destinatarios del mensaje" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:704 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:716 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Enviar confirmaciones de mensajes:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:735 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:741 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747 msgid "Always" msgstr "Siempre" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:741 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:753 msgid "Ask for each message" msgstr "Preguntar por cada mensaje" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:824 +msgid "Defaults" +msgstr "Predeterminados" + #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " @@ -11312,6 +11028,10 @@ msgstr "Organi_zación:" msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Añadir firma _nueva…" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640 +msgid "Identity" +msgstr "Identidad" + #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "Consultado los detalles de la cuenta…" @@ -11457,6 +11177,14 @@ msgstr "Nombre completo:" msgid "Email Address:" msgstr "Dirección de correo-e:" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 +msgid "Receiving" +msgstr "Recepción de correo" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 +msgid "Sending" +msgstr "Opciones de envío" + #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "Tipo de servidor:" @@ -11467,6 +11195,11 @@ msgstr "Tipo de servidor:" msgid "Server:" msgstr "Servidor:" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 msgid "Security:" msgstr "Seguridad:" @@ -11494,35 +11227,35 @@ msgstr "Bienvenido" msgid "Account Editor" msgstr "Editor de cuentas" -#: ../mail/e-mail-display.c:121 +#: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones…" -#: ../mail/e-mail-display.c:128 +#: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "_To This Address" msgstr "_A esta dirección" -#: ../mail/e-mail-display.c:135 +#: ../mail/e-mail-display.c:133 msgid "_From This Address" msgstr "_Desde esta dirección" -#: ../mail/e-mail-display.c:142 +#: ../mail/e-mail-display.c:140 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Enviar _respuesta a…" -#: ../mail/e-mail-display.c:144 +#: ../mail/e-mail-display.c:142 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Enviar un mensaje de respuesta a esta dirección" -#: ../mail/e-mail-display.c:151 +#: ../mail/e-mail-display.c:149 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crear carpeta de _búsqueda" -#: ../mail/e-mail-display.c:161 +#: ../mail/e-mail-display.c:159 msgid "Save _Image..." msgstr "Guardar _imagen…" -#: ../mail/e-mail-display.c:163 +#: ../mail/e-mail-display.c:161 msgid "Save the image to a file" msgstr "Guardar la imagen en un archivo" @@ -11581,12 +11314,12 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:646 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:332 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "No se pueden crear las carpetas de correo local en: «%s»: %s" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:268 msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccionar una carpeta" @@ -11609,628 +11342,628 @@ msgstr "Nombre de la cabecera" msgid "Header Value" msgstr "Valor de la cabecera" -#: ../mail/e-mail-printer.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/e-mail-printer.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Headers" msgstr "Cabeceras" -#: ../mail/e-mail-reader.c:357 +#: ../mail/e-mail-reader.c:349 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../mail/e-mail-reader.c:440 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:431 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:440 ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:431 ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:974 ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:974 ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1335 ../mail/e-mail-reader.c:1517 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1557 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1313 ../mail/e-mail-reader.c:1495 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1535 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No preguntarme de nuevo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1563 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1541 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1747 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1725 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Falló al obtener el mensaje:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 ../mail/e-mail-reader.c:2882 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1771 ../mail/e-mail-reader.c:2860 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Añadir remitente a la libreta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Add sender to address book" msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1954 msgid "Check for _Junk" msgstr "Detectar _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1961 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Copiar a la c_arpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 msgid "_Delete Message" msgstr "_Eliminar el mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Crear una regla de filtrado según la _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Crear una regla de filtrado según los _destinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Crear una regla de filtrado según el _remitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Crear una regla de filtrado según el _asunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto" # Colisión en la A -#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 msgid "A_pply Filters" msgstr "Aplicar _filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 msgid "_Find in Message..." msgstr "B_uscar en el mensaje…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Quitar marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 msgid "_Flag Completed" msgstr "Ma_rcar como terminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 msgid "Follow _Up..." msgstr "Se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenviar como _adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 msgid "_Inline" msgstr "_Incluido en línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenviar en _línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 msgid "_Quoted" msgstr "_Citado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2097 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2073 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenviar como ci_tado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 msgid "_Load Images" msgstr "Cargar _imágenes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 msgid "_Junk" msgstr "_SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 msgid "_Not Junk" msgstr "No es SPA_M" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 msgid "_Read" msgstr "_Leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 msgid "Uni_mportant" msgstr "N_o importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 msgid "_Unread" msgstr "_No leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar un mensaje _nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover a la carpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Cambiar a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Display the parent folder" msgstr "Mostrar la carpeta padre" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Cambiar a la _siguiente pestaña" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2171 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2178 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "C_errar la pestaña actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2202 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "Close current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2185 msgid "_Next Message" msgstr "Mensaje _siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2192 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensaje siguiente _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2199 msgid "Next _Thread" msgstr "_Conversación siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar la siguiente conversación" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2206 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensaje siguiente _no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2213 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensaje _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar el mensaje anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensaje anterior i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 msgid "Previous T_hread" msgstr "Con_versación anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar la conversación anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensaje anterior n_o leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2265 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 msgid "Print this message" msgstr "Imprime este mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 msgid "Re_direct" msgstr "Re_dirigir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Q_uitar adjuntos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 msgid "Remove attachments" msgstr "Quitar adjuntos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Quitar correos _duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2300 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2283 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder a la _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Responder al _remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Guardar como mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2321 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2326 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "_Message Source" msgstr "Me_nsaje en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2328 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2342 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recupera los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2347 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2325 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2349 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2332 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2356 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementar el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2339 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2341 msgid "Decrease the text size" msgstr "Reduce el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 msgid "Cre_ate" msgstr "Cre_ar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "C_odificación de caracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 msgid "F_orward As" msgstr "Reenviar _como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2391 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder al grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2398 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2405 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2412 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2390 msgid "_Message" msgstr "_Mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2419 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2397 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2429 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2407 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2409 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2436 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2414 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2438 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2416 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2443 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2421 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el r_emitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2445 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2450 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2428 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el a_sunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2452 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2430 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2475 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2453 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2483 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2461 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2487 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2465 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2491 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2469 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como no _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2495 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2473 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2499 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2477 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como no imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2503 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2481 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como no _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2547 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2525 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar cu_rsor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2549 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2527 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2555 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2533 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2557 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2535 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2888 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2866 msgid "Retrieving message" msgstr "Descargando mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3860 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3844 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175 msgid "_Forward" msgstr "Reen_viar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3861 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3845 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3880 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3864 msgid "Group Reply" msgstr "Responder al grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3881 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3865 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3938 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3922 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3971 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3955 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3975 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3959 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3984 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3968 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4714 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4698 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Carpeta «%s»" @@ -12447,7 +12180,7 @@ msgstr "no está configurado" msgid "is set" msgstr "está configurado" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Junk" msgstr "SPAM" @@ -12627,41 +12360,41 @@ msgstr "C_rear" msgid "Folder _name:" msgstr "_Nombre de la carpeta:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:647 +#: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:783 +#: ../mail/em-folder-tree.c:780 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1608 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1605 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbol de carpetas de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2134 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2131 ../mail/em-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Moviendo la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2137 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2134 ../mail/em-folder-utils.c:117 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2304 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2141 ../mail/message-list.c:2293 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2148 ../mail/message-list.c:2306 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2145 ../mail/message-list.c:2295 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2167 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2164 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior" @@ -12703,7 +12436,7 @@ msgstr "_Suscribirse a los mostrados" msgid "Subscribe To _All" msgstr "S_uscribirse a todo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1844 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Des_uscribir" @@ -12716,56 +12449,56 @@ msgstr "_Desuscribirse de los ocultos" msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Desuscribirse de _todo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1679 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Suscripciones de carpetas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1719 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722 msgid "_Account:" msgstr "_Cuenta:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1734 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737 msgid "Clear Search" msgstr "Limpiar búsqueda" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1752 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Sólo _mostrar elementos que contengan:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1797 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Suscribirse a la carpeta seleccionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1798 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 msgid "Su_bscribe" msgstr "_Suscribirse" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1843 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Desuscribirse de la carpeta seleccionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1883 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 msgid "Collapse all folders" msgstr "Contraer todas las carpetas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1884 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 msgid "C_ollapse All" msgstr "Contraer t_odas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1894 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 msgid "Expand all folders" msgstr "Expandir todas las carpetas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1895 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xpandir todas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1905 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualizar la lista de carpetas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920 msgid "Stop the current operation" msgstr "Detener la operación de correo" @@ -12836,7 +12569,7 @@ msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando datos de Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1071 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1073 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 msgid "Mail" msgstr "Correo" @@ -13247,138 +12980,142 @@ msgstr "Selecciona letra de anchura variable en HTML" msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Tipografía de anchura _fija:" -# Esta cadena debe permanecer así #: ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "_Marcar mensajes como leídos tras" + +# Esta cadena debe permanecer así +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Resaltar texto _citado con este color:" # Esta traducción debe mantenerse así -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "color" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Aplicar los mismos ajustes de _vista a todas las carpetas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Agrupar los mensajes por _asunto" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "Eliminar correo-e" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Vaciar _papelera al salir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Confirmar antes de purgar una carpeta" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "_Mostrar las imágenes animadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Preguntar al enviar mensajes en HTML a contactos que no los quieren" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr "Cargando imágenes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nunca cargar imágenes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "Cargar i_mágenes en los mensajes de mis contactos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Siempre cargar las imágenes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "Mensajes HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 ../mail/message-list.etspec.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "Foto del remitente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "Bu_scar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Cabeceras mostradas del mensaje" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabla de cabeceras de correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato de la fecha y hora" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Comprobar si los _mensajes entrantes son basura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Eliminar los mensajes SPAM al _salir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Compro_bar las cabeceras personalizadas contra SPAM" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "_No marcar los mensajes como basura si el remitente está en mi libreta de " "direcciones" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Buscar sólo en la libreta de direcciones local" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Esta opción se omitirá si se encuentra alguna coincidencia para una cabecera " "de SPAM personalizada." -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161 msgid "No encryption" msgstr "Sin cifrado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 msgid "TLS encryption" msgstr "Cifrado TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "SSL encryption" msgstr "Cifrado SSL" @@ -14209,23 +13946,23 @@ msgstr "No se puede realizar esta operación en {0}." msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:537 +#: ../mail/mail-send-recv.c:547 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar y recibir correo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:553 +#: ../mail/mail-send-recv.c:563 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar _todo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:646 ../mail/mail-send-recv.c:1030 +#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:646 ../mail/mail-send-recv.c:727 +#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737 msgid "Waiting..." msgstr "Esperando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:1010 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprobando correo nuevo" @@ -14242,91 +13979,91 @@ msgstr "Editar carpeta de búsqueda" msgid "New Search Folder" msgstr "Carpeta de búsqueda nueva" -#: ../mail/message-list.c:1272 +#: ../mail/message-list.c:1261 msgid "Unseen" msgstr "Sin leer" -#: ../mail/message-list.c:1273 +#: ../mail/message-list.c:1262 msgid "Seen" msgstr "Visto" -#: ../mail/message-list.c:1274 +#: ../mail/message-list.c:1263 msgid "Answered" msgstr "Contestado" -#: ../mail/message-list.c:1275 +#: ../mail/message-list.c:1264 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviado" -#: ../mail/message-list.c:1276 +#: ../mail/message-list.c:1265 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples mensajes sin leer" -#: ../mail/message-list.c:1277 +#: ../mail/message-list.c:1266 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples mensajes" -#: ../mail/message-list.c:1281 +#: ../mail/message-list.c:1270 msgid "Lowest" msgstr "La más baja" -#: ../mail/message-list.c:1282 +#: ../mail/message-list.c:1271 msgid "Lower" msgstr "Más baja" -#: ../mail/message-list.c:1286 +#: ../mail/message-list.c:1275 msgid "Higher" msgstr "Más alta" -#: ../mail/message-list.c:1287 +#: ../mail/message-list.c:1276 msgid "Highest" msgstr "La más alta" -#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 +#: ../mail/message-list.c:1898 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 +#: ../mail/message-list.c:1905 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoy %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1925 +#: ../mail/message-list.c:1914 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ayer %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1937 +#: ../mail/message-list.c:1926 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1945 +#: ../mail/message-list.c:1934 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%e de %b %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1947 +#: ../mail/message-list.c:1936 msgid "%b %d %Y" msgstr "%e de %b de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2777 +#: ../mail/message-list.c:2761 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona todos los mensajes visibles" -#: ../mail/message-list.c:2913 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:2897 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4140 +#: ../mail/message-list.c:4124 msgid "Follow-up" msgstr "Seguimiento" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4699 ../mail/message-list.c:5119 +#: ../mail/message-list.c:4626 ../mail/message-list.c:5030 msgid "Generating message list" msgstr "Generando la lista de mensajes" -#: ../mail/message-list.c:4933 +#: ../mail/message-list.c:4860 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -14338,7 +14075,7 @@ msgstr "" "desplegable o ejecutando una búsqueda nueva, limpiándola con Buscar->Limpiar " "o cambiando la consulta anterior." -#: ../mail/message-list.c:4938 +#: ../mail/message-list.c:4865 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hay mensajes en esta carpeta." @@ -14401,7 +14138,7 @@ msgstr "El cuerpo contiene" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1125 msgid "_Table column:" msgstr "Columna de _tabla:" @@ -14932,106 +14669,106 @@ msgstr "R_estaurar datos de Evolution…" msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración desde un archivador" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Respaldar la carpeta de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaurar la carpeta de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Comprobar el respaldo de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reiniciar Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Con interfaz gráfica de usuario" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:312 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:441 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Cerrando Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Respaldar las cuentas y la configuración de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:338 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Respaldar los datos de Evolution (correos, contactos, calendario, tareas, " "notas)" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:354 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357 msgid "Back up complete" msgstr "Respaldo completado" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:361 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:608 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:654 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Reiniciando Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:447 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Respaldar los datos actuales de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:455 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Extrayendo archivos del respaldo" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Carga la configuración de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:578 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:624 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Eliminando archivos temporales de respaldo" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:590 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:636 msgid "Reloading registry service" msgstr "Recargando el servicio de registro" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:815 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:861 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Respaldo de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:816 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:862 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Respaldando a la carpeta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:820 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restaurador de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:821 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restaurando desde la carpeta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:889 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:935 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Respaldando los datos de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:890 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Espere mientras Evolution respalda sus datos." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:892 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:938 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restaurando los datos de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:893 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:939 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Espere mientras Evolution restaura sus datos." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:957 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Esto puede llevar un tiempo dependiendo de la cantidad de datos en su cuenta." @@ -16007,29 +15744,29 @@ msgstr "Abrir página _web" msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimir la nota seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1457 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1456 msgid "Searching next matching event" msgstr "Buscando el siguiente evento coincidente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1458 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1457 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Buscando el anterior evento coincidente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1476 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1475 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d año" msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d años" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1479 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1478 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d año" msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d años" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1500 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1499 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "No se puede buscar sin un calendario activo" @@ -16648,8 +16385,8 @@ msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" -"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de " -"%s:" +"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de %" +"s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format @@ -16829,7 +16566,7 @@ msgid "Start day:" msgstr "Día de inicio:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1447 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1455 msgid "Start time:" msgstr "Hora de inicio:" @@ -16838,7 +16575,7 @@ msgid "End day:" msgstr "Día de fin:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1448 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1456 msgid "End time:" msgstr "Hora de fin:" @@ -16882,202 +16619,202 @@ msgstr "_Actualizar el estado del participante" msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1450 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1458 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1481 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489 msgid "Send reply to sender" msgstr "Responder al remitente" #. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1495 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Enviar _actualizaciones a los participantes" #. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1498 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar a todas las instancias" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1499 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostrar hora como _libre" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1508 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "Conser_var mi recordatorio" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1509 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Heredar recordatorio" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1822 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1830 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tareas:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1825 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1833 msgid "_Memos:" msgstr "_Notas:" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. * the second '%s' with an error message -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3469 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3477 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Falló al cargar el calendario «%s» (%s)" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3626 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3634 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Una cita en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3650 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3658 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Se encontró la cita en el calendario «%s»" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3745 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3753 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No se puede encontrar ningún calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3753 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3761 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No se puede encontrar esta reunión en ningún calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3758 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3766 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No se puede encontrar esta tarea en ninguna lista de tareas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3763 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3771 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No se puede encontrar esta nota en ninguna lista de notas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4103 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4111 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Abriendo el calendario. Espere…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4108 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4116 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando una versión existente de esta cita" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4490 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4498 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "No es posible enviar el elemento al calendario «%s»: %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4513 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado al calendario «%s» como aceptado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4510 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4518 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado al calendario «%s» como tentativa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4516 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4524 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado al calendario «%s» como rehusado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4522 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4530 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado al calendario «%s» como cancelado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4592 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5026 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5133 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5034 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5141 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Guardando cambios en el calendario. Espere…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4631 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4639 msgid "Unable to parse item" msgstr "No es posible interpretar el elemento" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4820 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4828 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "El organizador ha quitado al delegado %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4835 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4843 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviar una notificación de cancelación al delegado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4839 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4847 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No es posible enviar una notificación de cancelación al delegado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4888 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4896 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No es posible actualizar la asistencia. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4895 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4903 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de asistencia actualizado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4918 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4926 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "La cita no es válida y no se puede actualizar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4991 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4999 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado no es " "válido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5071 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5111 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "El estado del participante no pudo actualizarse porque ya no existe el " "elemento" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 msgid "Meeting information sent" msgstr "Información de reunión enviada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5171 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5179 msgid "Task information sent" msgstr "Información de la tarea enviada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5176 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5184 msgid "Memo information sent" msgstr "Información de la nota enviada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5195 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la reunión, la reunión no existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5200 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la tarea, la tarea no existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5197 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5205 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la nota, la nota no existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5262 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5270 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5267 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5275 msgid "Save Calendar" msgstr "Guardar calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5319 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5331 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendario adjunto no es válido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5320 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5328 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5340 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17085,15 +16822,15 @@ msgstr "" "El mensaje dice contener un calendario, pero el calendario no es un " "iCalendar válido." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5500 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5381 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5410 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "El elemento en el calendario no es válido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5403 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5501 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5382 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5411 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5509 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17101,11 +16838,11 @@ msgstr "" "El mensaje contiene un calendario, pero el calendario no contiene ningún " "acontecimiento, tarea o información de disponibilidad" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5425 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendario adjunto contiene elementos múltiples" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5426 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17113,24 +16850,24 @@ msgstr "" "Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el " "calendario importarse" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5944 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5952 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5960 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5968 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6103 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6111 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunión se repite" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6106 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6114 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarea se repite" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6109 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6117 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota se repite" @@ -17281,58 +17018,57 @@ msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d mensaje adjunto" msgstr[1] "%d mensajes adjuntos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensaje de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un mensaje de correo nuevo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:258 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "C_uenta de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:260 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 msgid "Create a new mail account" msgstr "Crea una cuenta de correo nueva" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:265 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Carpeta de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:267 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una carpeta de correo nueva" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:563 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561 msgid "Mail Accounts" msgstr "Cuentas de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:572 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570 msgid "Mail Preferences" msgstr "Opciones de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:581 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferencias del editor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:590 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferencias de red" #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:900 -#| msgid "None" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:972 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:974 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desactivar cuenta" @@ -17640,11 +17376,11 @@ msgstr "Carpeta actual" msgid "All Account Search" msgstr "Búsqueda en todas las cuentas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:709 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710 msgid "Account Search" msgstr "Búsqueda en la cuenta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:970 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:972 msgid "Proxy _Logout" msgstr "_Cerrar sesión proxy" @@ -17733,20 +17469,20 @@ msgstr "Una vez por semana" msgid "Once per month" msgstr "Una vez por mes" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:286 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318 msgid "Header" msgstr "Cabecera" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:290 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322 msgid "Contains Value" msgstr "Contiene el valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1071 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1127 msgid "_Date header:" msgstr "Cabecera de _fecha:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1072 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1128 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar el valor _original de la cabecera" @@ -17856,38 +17592,38 @@ msgstr "Com_plementos" msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Activar y desactivar complementos" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:134 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 msgid "Display plain text version" msgstr "Mostrar versión en texto plano" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:136 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "Mostrar la versión en texto plano del mensaje multiparte/alternativo" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 msgid "Display HTML version" msgstr "Mostrar versión HTML" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:144 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Mostrar la versión HTML del mensaje multiparte/alternativo" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostrar HTML si está presente" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Permitir que Evolution elija la mejor parte para mostrar." -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostrar texto plano si está presente" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " @@ -17896,12 +17632,12 @@ msgstr "" "Mostrar la parte en texto plano si está presente, de otra forma dejar que " "Evolution elija la mejor parte para mostrar." -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Sólo mostrar texto plano" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " @@ -18007,7 +17743,7 @@ msgstr "" "Las siguientes pantallas permitirán a Evolution conectarse a sus cuentas de " "correo e importar archivos desde otras aplicaciones." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:259 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242 msgid "Loading accounts..." msgstr "Cargando cuentas…" @@ -18019,11 +17755,11 @@ msgstr "Formatear como…" msgid "_Other languages" msgstr "_Otros lenguajes" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:324 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:328 msgid "Text Highlight" msgstr "Resaltado del texto" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:330 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:334 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Resaltado de sintaxis de las partes del correo" @@ -18811,8 +18547,8 @@ msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" -"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere " -"editar el acontecimiento antiguo?" +"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere editar " +"el acontecimiento antiguo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 #, c-format @@ -18930,39 +18666,39 @@ msgstr "" "El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una " "nota en él. Seleccione otro origen." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1187 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186 msgid "No writable calendar is available." msgstr "No hay ningún calendario escribible disponible." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Crea una cit_a" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1273 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crear un acontecimiento nuevo del mensaje seleccionado" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crear una _nota" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crear una nota nueva del mensaje seleccionado" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 msgid "Create a _Task" msgstr "Crear una _tarea" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crear una tarea nueva del mensaje seleccionado" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crear una _reunión" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1297 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crear una reunión nueva del mensaje seleccionado" @@ -19696,7 +19432,7 @@ msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:186 +#: ../shell/main.c:184 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -19732,7 +19468,7 @@ msgstr "" "Esperamos que disfrute del resultado de nuestro duro trabajo y \n" "esperamos su contribución.\n" -#: ../shell/main.c:210 +#: ../shell/main.c:208 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -19740,13 +19476,13 @@ msgstr "" "Gracias\n" "El equipo de Evolution\n" -#: ../shell/main.c:217 +#: ../shell/main.c:215 msgid "Do not tell me again" msgstr "No preguntarme más veces" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:308 +#: ../shell/main.c:306 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -19754,47 +19490,47 @@ msgstr "" "Iniciar Evolution mostrando el componente especificado. Las opciones " "disponibles son «mail», «calendar», «contacts», «tasks» y «memos»." -#: ../shell/main.c:312 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar la geometría proporcionada a la ventana principal" -#: ../shell/main.c:316 +#: ../shell/main.c:314 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar en modo conectado" -#: ../shell/main.c:318 +#: ../shell/main.c:316 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar la disponibilidad de la red" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Iniciar en modo «exprés»" -#: ../shell/main.c:323 +#: ../shell/main.c:321 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forzar el cierre de Evolution" -#: ../shell/main.c:326 +#: ../shell/main.c:324 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar la carga de cualquier complemento." -#: ../shell/main.c:328 +#: ../shell/main.c:326 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar la vista previa del correo, contactos y tareas." -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:330 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "Importar URI o nombres de archivos proporcionados como argumentos." -#: ../shell/main.c:334 +#: ../shell/main.c:332 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Solicitar que el proceso de ejecución de Evolution finalice" -#: ../shell/main.c:508 ../shell/main.c:516 +#: ../shell/main.c:505 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "El cliente de correo-e y GIP Evolution" -#: ../shell/main.c:581 +#: ../shell/main.c:569 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19803,7 +19539,7 @@ msgstr "" "%s: --online y --offline no se pueden usar a la vez.\n" " Ejecute «%s --help» para obtener más información\n" -#: ../shell/main.c:587 +#: ../shell/main.c:575 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -21068,7 +20804,6 @@ msgid "Autogenerated" msgstr "Autogenerado" #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287 -#| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "Cerrar" @@ -21336,6 +21071,10 @@ msgstr "Seguimiento de es_tado" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:683 ../widgets/misc/e-source-config.c:687 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1285 @@ -21383,53 +21122,53 @@ msgstr "Sugerencias de ortografía" msgid "Click here to go to URL" msgstr "Pulse aquí para ir a la URL" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:278 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:280 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copiar el enlace al portapapeles" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:288 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir enlace en el navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:290 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "_Abrir enlace en el navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:298 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar dirección de correo-e" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:315 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copiar imagen" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:317 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copiar la imagen al portapapeles" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:337 ../widgets/misc/e-web-view.c:1426 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1435 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 msgid "Select all text and images" msgstr "Seleccionar todo el texto y las imágenes" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1090 ../widgets/misc/e-web-view.c:1092 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1094 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 ../widgets/misc/e-web-view.c:1101 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Pulse para llamar a %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1096 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Pulse para ocultar/mostrar las direcciones" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1098 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Pulse para abrir %s" @@ -21739,6 +21478,196 @@ msgstr "Seleccionar todo" msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "ID of the socket to embed in" +#~ msgstr "El ID del socket en el que empotrarse" + +#~ msgid "socket" +#~ msgstr "socket" + +#~ msgid "Please enter your full name." +#~ msgstr "Introduzca su nombre completo." + +#~ msgid "Please enter your email address." +#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo-e." + +#~ msgid "The email address you have entered is invalid." +#~ msgstr "La dirección de correo-e que ha introducido no es válida." + +#~ msgid "Please enter your password." +#~ msgstr "Introduzca su contraseña." + +#~ msgid "CalDAV" +#~ msgstr "CalDAV" + +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" + +#~ msgid "Always (SSL)" +#~ msgstr "Siempre (SSL)" + +#~ msgid "When possible (TLS)" +#~ msgstr "Cuando sea posible (TLS)" + +#~ msgid "Personal details:" +#~ msgstr "Detalles personales:" + +#~ msgid "Email address:" +#~ msgstr "Dirección de correo-e:" + +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Detalles:" + +#~ msgid "Server type:" +#~ msgstr "Tipo de servidor:" + +#~ msgid "Server address:" +#~ msgstr "Dirección del servidor:" + +#~ msgid "Use encryption:" +#~ msgstr "Usar cifrado:" + +#~ msgid "" +#~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your " +#~ "email address and password in below and we'll try and work out all the " +#~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details " +#~ "as well." +#~ msgstr "" +#~ "Para usar la aplicación de correo electrónico debe configurar una cuenta. " +#~ "Escriba su dirección de correo-e y su contraseña debajo y se intentarán " +#~ "averiguar los ajustes. Si no se puede hacer automáticamente necesitará " +#~ "también los detalles del servidor." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. " +#~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you " +#~ "just entered but you may need to change them." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudieron averiguar automáticamente los ajustes para su correo. " +#~ "Intrdúzcalos debajo. Se ha intentado hacer una aproximación inicial con " +#~ "los detallas que ha introducido pero puede que tenga que cambiarlos." + +#~ msgid "You can specify more options to configure the account." +#~ msgstr "Puede especificar más opciones para configurar la cuenta." + +#~ msgid "" +#~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some " +#~ "guesses but you should check them over to make sure." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora se necesitan sus ajustes para el envío de correo. Se intentaron " +#~ "hacer algunas averiguaciones pero debería comprobarlas para asegurarse." + +#~ msgid "You can specify your default settings for your account." +#~ msgstr "Puede especificar sus ajustes predeterminados para su cuenta." + +#~ msgid "" +#~ "Time to check things over before we try and connect to the server and " +#~ "fetch your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Hora de comprobar los ajustes antes de intentar conectar con el servidor " +#~ "y obtener su correo." + +#~ msgid "Next - Receiving mail" +#~ msgstr "Siguiente - Recepción de correo" + +#~ msgid "Receiving mail" +#~ msgstr "Recepción de correo" + +#~ msgid "Next - Sending mail" +#~ msgstr "Siguiente - Envío de correo" + +#~ msgid "Back - Identity" +#~ msgstr "Atrás - Identidad" + +#~ msgid "Next - Receiving options" +#~ msgstr "Siguiente - Opciones de recepción" + +#~ msgid "Receiving options" +#~ msgstr "Opciones de recepción" + +#~ msgid "Back - Receiving mail" +#~ msgstr "Siguiente - Recepción de correo" + +#~ msgid "Sending mail" +#~ msgstr "Envío de correo" + +#~ msgid "Next - Review account" +#~ msgstr "Siguiente - Revisar la cuenta" + +#~ msgid "Next - Defaults" +#~ msgstr "Siguiente - Predeterminados" + +#~ msgid "Back - Receiving options" +#~ msgstr "Atrás - Opciones de recepción" + +#~ msgid "Back - Sending mail" +#~ msgstr "Atrás - Envío de correo" + +#~ msgid "Review account" +#~ msgstr "Revisar la cuenta" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Finalizar" + +#~ msgid "Back - Sending" +#~ msgstr "Atras - Envío" + +#~ msgid "Setup Google contacts with Evolution" +#~ msgstr "Configurar los contactos de Google con Evolution" + +#~ msgid "Setup Google calendar with Evolution" +#~ msgstr "Configurar el calendario de Google con Evolution" + +#~ msgid "You may need to enable IMAP access." +#~ msgstr "Puede que deba activar el acceso IMAP." + +#~ msgid "Google account settings:" +#~ msgstr "Configuración de la cuenta de Google:" + +#~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +#~ msgstr "Configurar el calendario de Yahoo con Evolution" + +#~ msgid "" +#~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form " +#~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it " +#~ "is not correct." +#~ msgstr "" +#~ "Los calendarios de Yahoo se llaman nombre_apellido. Se ha intentado " +#~ "formar el nombre del calendario. Confirme y vuelva a introducir el nombre " +#~ "del calendario si no es correcto." + +#~ msgid "Yahoo account settings:" +#~ msgstr "Configuración de la cuenta de Yahoo:" + +#~ msgid "Yahoo Calendar name:" +#~ msgstr "Nombre del calendario de Yahoo:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Cerrar pestaña" + +#~ msgid "Account Wizard" +#~ msgstr "Asistente de cuentas" + +#~ msgid "Evolution account assistant" +#~ msgstr "Asistente de cuentas de Evolution" + +#~ msgid "Modify %s..." +#~ msgstr "Modificar %s…" + +#~ msgid "Add a new account" +#~ msgstr "Añadir una cuenta nueva" + +#~ msgid "Account management" +#~ msgstr "Gestión de cuentas" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Ajustes" + +#~ msgid "Cannot get transport for account '%s'" +#~ msgstr "No se puede obtener el servicio de transporte para la cuenta «%s»" + #~ msgid "Some features may not work properly with your current server" #~ msgstr "" #~ "Algunas características quizá no funcionen apropiadamente con su servidor " @@ -22034,9 +21963,9 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgstr "" #~ "Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El " #~ "valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: " -#~ "Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana " -#~ "«Suscripciones de carpetas» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo " -#~ "como un detalle de implementación." +#~ "Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones " +#~ "de carpetas» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un " +#~ "detalle de implementación." #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" #~ msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»" @@ -22174,8 +22103,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates " #~ "as the user resizes the window vertically." #~ msgstr "" -#~ "Altura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor " -#~ "se actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." +#~ "Altura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor se " +#~ "actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" #~ msgstr "Estado maximizado de la ventana «Editor de filtros»" @@ -22457,15 +22386,13 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days" #~ "\"." #~ msgstr "" -#~ "Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, «minutes», «hours» o " -#~ "«days»." +#~ "Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, «minutes», «hours» o «days»." #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks." #~ msgstr "Número de unidades para determinar cuándo ocultar tareas." #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -#~ msgstr "" -#~ "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb»." +#~ msgstr "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb»." #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." #~ msgstr "" @@ -22546,8 +22473,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " #~ "debug messages." #~ msgstr "" -#~ "Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para " -#~ "avisos. «2» para mensajes de depuración." +#~ "Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. " +#~ "«2» para mensajes de depuración." #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" #~ msgstr "" @@ -24102,8 +24029,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to " #~ "delete them?" #~ msgstr "" -#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que " -#~ "quiere eliminarlos?" +#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere " +#~ "eliminarlos?" #~ msgid "" #~ "Error on %s: %s\n" @@ -24130,8 +24057,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." #~ msgstr "" -#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. " -#~ "-1 significa para siempre." +#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. -" +#~ "1 significa para siempre." #~ msgid "Default recurrence count" #~ msgstr "Conteo de repeticiones predeterminado" @@ -24598,9 +24525,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "V_ariable-width:" #~ msgstr "An_chura variable:" -#~ msgid "_Mark messages as read after" -#~ msgstr "_Marcar mensajes como leídos tras" - #~ msgid "_Show image animations" #~ msgstr "_Mostrar animaciones" @@ -25430,8 +25354,7 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" #~ msgstr "" -#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de " -#~ "«shell»" +#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de «shell»" #~ msgid "Shell Sidebar Widget" #~ msgstr "Widget de barra lateral de «shell»" @@ -26403,8 +26326,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." #~ "com\"." #~ msgstr "" -#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap." -#~ "miempresa.com»." +#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap.miempresa." +#~ "com»." #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " |