diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-06-06 17:23:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-06-06 17:23:55 +0800 |
commit | 68e98137e075254de57701efad23a84c76b681f1 (patch) | |
tree | a5b25ce35030794984435c363abafda6daae1d82 | |
parent | 340b6b756e7f58b7259a768ba9e72f9da8346cc4 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-68e98137e075254de57701efad23a84c76b681f1.tar gsoc2013-evolution-68e98137e075254de57701efad23a84c76b681f1.tar.gz gsoc2013-evolution-68e98137e075254de57701efad23a84c76b681f1.tar.bz2 gsoc2013-evolution-68e98137e075254de57701efad23a84c76b681f1.tar.lz gsoc2013-evolution-68e98137e075254de57701efad23a84c76b681f1.tar.xz gsoc2013-evolution-68e98137e075254de57701efad23a84c76b681f1.tar.zst gsoc2013-evolution-68e98137e075254de57701efad23a84c76b681f1.zip |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 812 |
1 files changed, 425 insertions, 387 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-01 23:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-01 23:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-06 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-06 11:23+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -2475,14 +2475,14 @@ msgstr "Pechar a xanela actual" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1239 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:323 -#: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:129 +#: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:870 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:136 +#: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:877 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" @@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "Ver a axuda" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 -#: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:143 +#: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:905 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" @@ -2517,7 +2517,7 @@ msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Gardar os cambios actuais e pechar o editor" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:150 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:982 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" @@ -2528,14 +2528,14 @@ msgstr "_Clasificación" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:164 +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1010 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:157 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1017 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" @@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr "_Inserir" msgid "_Options" msgstr "_Opcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 ../mail/e-mail-browser.c:171 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1059 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Vista" @@ -3091,7 +3091,7 @@ msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1448 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:225 ../mail/em-filter-i18n.h:78 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "To" msgstr "Para" @@ -6694,15 +6694,15 @@ msgstr "Alterna a vista do campo «Responder a»" msgid "Save Draft" msgstr "Gardar o borrador" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introducir os destinatarios da mensaxe" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -6710,35 +6710,35 @@ msgstr "" "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer " "na lista de destinatarios" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:802 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:809 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:814 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:820 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:826 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "_Cco:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:831 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar en:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:835 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "_Asunto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:843 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_natura:" @@ -6751,7 +6751,7 @@ msgstr "Premer aquí para ir á axenda de enderezos" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Premer aquí para seleccionar os cartafoles de destino" -#: ../composer/e-msg-composer.c:871 +#: ../composer/e-msg-composer.c:869 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6759,7 +6759,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura " "estabelecido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:880 +#: ../composer/e-msg-composer.c:878 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6768,16 +6768,16 @@ msgstr "" "Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " "estabelecido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1561 ../composer/e-msg-composer.c:1964 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958 msgid "Compose Message" msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4222 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4213 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel editar." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4897 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4886 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaxe sen título" @@ -6908,7 +6908,7 @@ msgstr "O erro devolto foi «{0}». É moi posíbel que non se gardase a mensaxe msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Produciuse un erro ao enviar. Que desexa facer?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "O informe de erro foi «{0}»." @@ -6947,7 +6947,7 @@ msgstr "Notificador de alarmas do Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificacións de actividades do calendario" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:928 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1026 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" @@ -8256,20 +8256,19 @@ msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar todas as cabeceiras ao visualizar as mensaxes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e o seu estado de activación." +msgid "List of headers to show when viewing a message." +msgstr "Lista das cabeceiras a mostrar ao visualizar a mensaxe." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." +"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " +"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " +"when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" -"Esta chave debería conter unha lista de estruturas XML indicando as " -"cabeceiras personalizadas e indicando se se deben mostrar. O formato da " -"estrutura XML é <header enabled> - defínao como activado para mostrar " -"a cabeceira na vista do correo." +"Cada cabeceira está representada como unha dupla: o nome da cabeceira e un " +"booleano indicando se a cabeceira está activada. As cabeceiras desactivadas " +"non se mostrarán ao visualizar a mensaxe, aínda así poden verse desde " +"Preferencias." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" @@ -8701,58 +8700,49 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" +"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " +"or replying to the displayed message." msgstr "" -"Pregunta se se pecha a xanela da mensaxe cando o usuario reencamiña ou " -"responde á mensaxe mostrada" +"Normativa para pechar automaticamente a xanela do explorador da mensaxe ao " +"reenviar ou responder á mensaxe mostrada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " -"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." -msgstr "" -"Os valores posíbeis son: «nunca» - non pechar nunca a xanela do buscador, " -"«sempre» - pechar sempre a xanela do buscador ou «preguntar» (ou calquera " -"valor) preguntar ao usuario." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao saír" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o lixo ao saír" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o lixo ao saír, en días." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez que se baleirou o lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 " "(Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Tempo (en segundos) durante o que se mostrará o erro na barra de estado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -8760,11 +8750,11 @@ msgstr "" "Isto pode ter tres valores posíbeis: «0» para erros; «1» para avisos; «2» " "para mensaxes de depuración." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostrar o valor orixinal da cabeceira «Data»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -8774,11 +8764,11 @@ msgstr "" "distinto). Doutro xeito mostrar o valor da cabeceira «Data» no formato " "preferido polo usuario e o fuso de hora local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etiquetas coas cores asociadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -8787,46 +8777,46 @@ msgstr "" "lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde a cor usa a codificación " "hexadecimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprobar se o correo entrante é correo lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Realizar a proba do correo lixo no correo entrante." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Baleirar os cartafoles do correo lixo ao saír" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Baleirar todos os cartafoles do correo lixo ao saír do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o correo lixo ao saír" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o correo lixo ao saír, en días." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez que se baleirou o correo lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o correo lixo, en días desde o 1 de xaneiro de " "1970 (Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O engadido predeterminado para o tratamento do correo lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -8836,13 +8826,13 @@ msgstr "" "engadidos activados. Se o engadido predeterminado listado está desactivado " "non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de " "enderezos" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -8855,7 +8845,7 @@ msgstr "" "enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o completado " "automático." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -8863,7 +8853,7 @@ msgstr "" "Determina se hai que buscar enderezos para filtrar correo lixo na axenda de " "enderezos local" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -8874,13 +8864,13 @@ msgstr "" "para excluír os correos enviados por contactos coñecidos desde o filtro de " "correo lixo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de " "correo lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -8890,11 +8880,11 @@ msgstr "" "correo lixo. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, " "mellorarase a velocidade de detección do correo lixo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -8902,31 +8892,31 @@ msgstr "" "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo. A " "lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadea UID para a conta predeterminada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "Cartafol onde gardar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor de mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Cartafol para cargar/anexar os ficheiros no editor de mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas ao iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -8934,11 +8924,11 @@ msgstr "" "Indica se se debe comprobar se hai novas mensaxes ao iniciar Evolution. " "Inclúe tamén o envío de mensaxes desde a caixa de saída." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas nas contas activas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -8949,11 +8939,11 @@ msgstr "" "X minutos» ao iniciar Evolution. Esta opción úsase conxuntamente coa opción " "«send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronización do servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -8961,11 +8951,11 @@ msgstr "" "Controla a frecuencia coa que se sincronizan os cambios locais co servidor " "de correo remoto. O intervalo debe ser de polo menos 30 segundos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Obsoleto) Estilo de reencamiñamento predeterminado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." @@ -8973,11 +8963,11 @@ msgstr "" "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. " "Use «forward-style-name» no lugar. " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsoleto) Estilo de resposta predeterminado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." @@ -8985,11 +8975,24 @@ msgstr "" "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. " "Use «reply-style-name» no lugar. " +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "" +"(Obsoleto) Lista de cabeceiras personalizadas e o seu estado de activación." + #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"show-headers\" instead." +msgstr "" +"Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. " +"Use «show-headers» no lugar. " + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Obsoleto) Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." @@ -8997,6 +9000,22 @@ msgstr "" "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. " "Use «image-loading-policy» no lugar. " +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +msgid "" +"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " +"or replies to the message shown in the window" +msgstr "" +"(Obsoleto) Pregunta se se pecha a xanela da mensaxe cando o usuario " +"reencamiña ou responde á mensaxe mostrada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." +msgstr "" +"Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. " +"Use «browser-close-on-reply-policy» no lugar. " + #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. @@ -9424,47 +9443,47 @@ msgstr "Mostrar como anexo" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1446 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:104 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1447 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1447 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1449 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:227 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1450 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Bcc" msgstr "Cco" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1451 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Titular" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1452 ../e-util/e-dateedit.c:550 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1453 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1453 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de discusión" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1454 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1454 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cara" @@ -9536,7 +9555,7 @@ msgstr "Cifrado con S/MIME" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:355 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1169 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 msgid "Mailer" msgstr "Aplicativo de correo" @@ -11902,13 +11921,13 @@ msgid "No mail transport service available" msgstr "Non hai un servizo de transporte de correo dispoñíbel" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:638 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:703 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:706 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:685 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:747 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -11918,13 +11937,13 @@ msgstr "" "No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:711 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:771 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Produciuse un erro ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:909 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:902 ../libemail-engine/mail-ops.c:1004 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:912 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:905 ../libemail-engine/mail-ops.c:1007 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensaxe" @@ -11957,8 +11976,8 @@ msgstr "Enviados" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377 -#: ../plugins/templates/templates.c:1387 +#: ../plugins/templates/templates.c:1079 ../plugins/templates/templates.c:1378 +#: ../plugins/templates/templates.c:1388 msgid "Templates" msgstr "Modelos" @@ -12033,7 +12052,7 @@ msgstr "" msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "Obtendo o correo de «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:697 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:700 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " @@ -12046,52 +12065,52 @@ msgstr "" "Comprobe os seus filtros en Editar->Filtros de mensaxes.\n" "O erro orixinal foi: %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:913 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:916 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:965 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:968 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Produciuse un erro ao enviar unha mensaxe" msgstr[1] "Produciuse un erro ao enviar %d de %d mensaxes" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:974 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:973 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 msgid "Complete." msgstr "Completado." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1085 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1088 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1086 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1205 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1208 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Gardando o cartafol «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1333 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1336 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1334 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1337 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Gardando a conta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1408 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1411 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Baleirando o lixo de «%s»" @@ -12181,7 +12200,7 @@ msgstr "Nome da conta" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3776 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3610 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "predeterminado" @@ -12198,12 +12217,12 @@ msgstr "Falta o dominio no enderezo de correo" msgid "Unknown background operation" msgstr "Operación en segundo plano descoñecida" -#: ../mail/e-mail-browser.c:122 ../shell/e-shell-window-actions.c:842 +#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:842 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:849 ../shell/e-shell-window-actions.c:856 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta xanela" -#: ../mail/e-mail-browser.c:279 +#: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sen asunto)" @@ -12568,35 +12587,35 @@ msgstr "Benvido/a" msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" -#: ../mail/e-mail-display.c:107 +#: ../mail/e-mail-display.c:105 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "Eng_adir á axenda de enderezos…" -#: ../mail/e-mail-display.c:114 +#: ../mail/e-mail-display.c:112 msgid "_To This Address" msgstr "A es_te enderezo" -#: ../mail/e-mail-display.c:121 +#: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "_From This Address" msgstr "_Desde este enderezo" -#: ../mail/e-mail-display.c:128 +#: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Enviar _resposta a…" -#: ../mail/e-mail-display.c:130 +#: ../mail/e-mail-display.c:128 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Enviar unha mensaxe de resposta a este enderezo" -#: ../mail/e-mail-display.c:137 +#: ../mail/e-mail-display.c:135 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crear un carta_fol de busca" -#: ../mail/e-mail-display.c:147 +#: ../mail/e-mail-display.c:145 msgid "Save _Image..." msgstr "Gardar _imaxe…" -#: ../mail/e-mail-display.c:149 +#: ../mail/e-mail-display.c:147 msgid "Save the image to a file" msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro" @@ -12655,10 +12674,6 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleccionar un cartafol" - #: ../mail/e-mail-printer.c:149 #, c-format msgid "Page %d of %d" @@ -12682,640 +12697,603 @@ msgstr "Valor da cabecera" msgid "Headers" msgstr "Cabeceiras" -#: ../mail/e-mail-reader.c:378 +#: ../mail/e-mail-reader.c:375 msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:466 ../mail/em-filter-i18n.h:12 +#: ../mail/e-mail-reader.c:463 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:466 ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:463 ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1016 ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/e-mail-reader.c:938 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1016 ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:938 ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1364 ../mail/e-mail-reader.c:1577 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1617 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1260 ../mail/e-mail-reader.c:1469 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1509 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Non preguntar de novo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1623 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1515 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1827 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1716 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 ../mail/e-mail-reader.c:2990 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1756 ../mail/e-mail-reader.c:2851 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Add sender to address book" msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprobar se hai correo li_xo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar ao cartafol…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Delete Message" msgstr "E_liminar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2069 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo a _rolda de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo os _destinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o re_mitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o _asunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Aplicar os filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Buscar na mensaxe…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Clear Flag" msgstr "E_liminar a marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Retirar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Marcar como completado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seguimento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 ../mail/e-mail-reader.c:2146 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reencamiñar como un _anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Inline" msgstr "_Inserida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 ../mail/e-mail-reader.c:2160 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reencamiñar _inserida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 ../mail/e-mail-reader.c:2174 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reencamiñar _citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Load Images" msgstr "_Cargar as imaxes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "_Junk" msgstr "_Correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non é correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2202 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Uni_mportant" msgstr "Non i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "_Unread" msgstr "_Sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela n_ova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover ao cartafol…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "_Cambiar ao cartafol" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Mostrar o cartafol pai" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2263 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Cambiar á lapela segui_nte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2265 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Cambiar á lapela seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2270 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Cambiar á lapela a_nterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Cambiar á lapela anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "Pe_char a lapela actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 -msgid "Close current tab" -msgstr "Pechar a lapela actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "_Next Message" msgstr "Segui_nte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Next _Important Message" msgstr "Seguinte mensaxe _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Next _Thread" msgstr "Seguin_te fío" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2300 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar o seguinte fío" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ant_erior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2321 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2326 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Conversa anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2328 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar o fío anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2333 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2335 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2342 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2349 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2356 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Eliminar os _anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Remove attachments" msgstr "Retirar os anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Retirar as mensaxes du_plicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a t_odos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2382 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder á _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2389 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2391 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2396 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 msgid "_Save as mbox..." msgstr "Gardar como mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2398 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2403 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 msgid "_Message Source" msgstr "Fonte da _mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2405 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2417 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2419 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2424 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2426 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2433 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2438 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2440 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuír o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2447 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 msgid "Cre_ate" msgstr "Cre_ar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2454 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificación de car_acteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2461 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 msgid "F_orward As" msgstr "Reencamiñar c_omo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2468 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2475 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2482 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 msgid "_Message" msgstr "_Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2496 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2357 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2506 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2367 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Crear un cartafol de busca segundo a ro_lda de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2508 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2513 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2374 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Crear un cartafol de busca segundo os des_tinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2515 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2520 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2381 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o _remitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2522 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2527 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2388 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o as_unto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2529 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2390 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2552 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2413 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para _seguimento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2560 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2421 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2564 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como correo l_ixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2568 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2429 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Desmarcar como correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2572 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2433 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2576 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2437 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como non im_portante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2580 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2441 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2624 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2485 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar o _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2626 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2487 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2632 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2493 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2634 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2495 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2996 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2857 msgid "Retrieving message" msgstr "Descargando mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3969 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3775 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "_Reencamiñar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3776 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3989 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3795 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3990 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3796 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4056 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3862 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3874 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4093 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3878 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4102 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3887 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4823 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Cartafol «%s»" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:144 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "Non avisarme de novo." -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:959 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:966 msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1197 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1204 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -13330,7 +13308,7 @@ msgstr[1] "" "O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere " "eliminalas?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1705 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2033 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gardar mensaxe" @@ -13341,13 +13319,13 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxes" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1726 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2054 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaxe" msgstr[1] "Mensaxes" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2204 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2423 msgid "Parsing message" msgstr "Analizando mensaxe" @@ -13364,7 +13342,7 @@ msgstr "Marcar para facer seguimento" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1290 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1341 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -13372,23 +13350,23 @@ msgstr "" "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1296 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1347 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1301 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1352 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2700 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2497 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3121 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2918 msgid "Posting destination" msgstr "Destino da publicación" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3122 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2919 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." @@ -15136,46 +15114,50 @@ msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Só no carta_fol actual" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "Close message window." -msgstr "Pechar a xanela da mensaxe." +msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" +msgstr "Debería Evolution pechar esta xanela ao responder ou reencamiñar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?" +msgid "_Yes, Always" +msgstr "_Si, sempre" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "_Yes" -msgstr "_Si" +msgid "_No, Never" +msgstr "_Non, nunca" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "_No" -msgstr "_Non" +msgid "Copy folder in folder tree." +msgstr "Copiar cartafol no árbore de cartafois." #: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "_Always" -msgstr "_Sempre" +msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Ten certeza que quere copiar o cartafol «{0}» a «{1}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "N_ever" -msgstr "N_unca" +msgid "_Yes" +msgstr "_Si" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "Copiar cartafol no árbore de cartafois." +msgid "_No" +msgstr "_Non" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "Ten certeza que quere copiar o cartafol «{0}» a «{1}»?" +msgid "_Always" +msgstr "_Sempre" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "N_ever" +msgstr "N_unca" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "Mover cartafol no árbore de cartafois." -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Está seguro de que desexa mover o cartafol «{0}» a «{1}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -15183,93 +15165,93 @@ msgstr "" "Non é posíbel enviar esta mensaxe porque a conta que escolleu para enviala " "non está activada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Active a conta ou faga o envío usando outra conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Produciuse un fallo na eliminación do correo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do correo lixo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Produciuse un fallo ao informar do correo lixo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Produciuse un fallo ao informar do que non é correo lixo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Desexa retirar as mensaxes duplicadas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Non se atoparon mensaxes duplicadas." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "O cartafol «{0}» non contén ningunha mensaxe duplicada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "Produciuse un erro ao desconectar a conta "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "Produciuse un erro ao desuscribirse do cartafol "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Produciuse un erro ao buscar as mensaxes duplicadas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "Produciuse un erro ao marcar as mensaxes como lidas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Produciuse un erro ao retirar os anexos das mensaxes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "" "Produciuse un erro ao descargar as mensaxes para traballar sen conexión" -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes ao disco." -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "Existe un ficheiro oculto adxunto." -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." @@ -15277,19 +15259,19 @@ msgstr "" "O anexo co nome {0} é un ficheiro oculto e pode conter datos sensíbeis. " "Revíseo antes de envialo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir." -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +#: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "A impresora respondeu "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:170 +#: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "Non é posíbel realizar esta operación en {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:171 +#: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Debe estar traballando en liña para completar esta operación." @@ -15488,7 +15470,7 @@ msgstr "O corpo contén" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1191 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1212 msgid "_Table column:" msgstr "Columna da _táboa:" @@ -18226,7 +18208,7 @@ msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Engadir Ca_lendario e Tarefas de Yahoo! a esta conta" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:421 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" @@ -18700,11 +18682,11 @@ msgid "Contains Value" msgstr "Contén o valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1193 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1214 msgid "_Date header:" msgstr "_Cabeceira da data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1194 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira" @@ -20224,15 +20206,15 @@ msgstr "" "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirán cos " "valores do correo electrónico ao que está respondendo." -#: ../plugins/templates/templates.c:1144 +#: ../plugins/templates/templates.c:1145 msgid "No Title" msgstr "Sen título" -#: ../plugins/templates/templates.c:1253 +#: ../plugins/templates/templates.c:1254 msgid "Save as _Template" msgstr "Gardar como un _modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:1255 +#: ../plugins/templates/templates.c:1256 msgid "Save as Template" msgstr "Gardar como un modelo" @@ -21352,6 +21334,62 @@ msgid "With _Status" msgstr "Con e_stado" #~ msgid "" +#~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom " +#~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML " +#~ "structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be " +#~ "displayed in the mail view." +#~ msgstr "" +#~ "Esta chave debería conter unha lista de estruturas XML indicando as " +#~ "cabeceiras personalizadas e indicando se se deben mostrar. O formato da " +#~ "estrutura XML é <header enabled> - defínao como activado para " +#~ "mostrar a cabeceira na vista do correo." + +#~ msgid "" +#~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - " +#~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask " +#~ "user." +#~ msgstr "" +#~ "Os valores posíbeis son: «nunca» - non pechar nunca a xanela do buscador, " +#~ "«sempre» - pechar sempre a xanela do buscador ou «preguntar» (ou calquera " +#~ "valor) preguntar ao usuario." + +#~ msgid "Please select a folder" +#~ msgstr "Seleccionar un cartafol" + +#~ msgid "_Switch to Folder" +#~ msgstr "_Cambiar ao cartafol" + +#~ msgid "Display the parent folder" +#~ msgstr "Mostrar o cartafol pai" + +#~ msgid "Switch to _next tab" +#~ msgstr "Cambiar á lapela segui_nte" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Cambiar á lapela seguinte" + +#~ msgid "Switch to _previous tab" +#~ msgstr "Cambiar á lapela a_nterior" + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Cambiar á lapela anterior" + +#~ msgid "Cl_ose current tab" +#~ msgstr "Pe_char a lapela actual" + +#~ msgid "Close current tab" +#~ msgstr "Pechar a lapela actual" + +#~ msgid "Folder '%s'" +#~ msgstr "Cartafol «%s»" + +#~ msgid "Close message window." +#~ msgstr "Pechar a xanela da mensaxe." + +#~ msgid "Would you like to close the message window?" +#~ msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?" + +#~ msgid "" #~ "Unable to retrieve saved component from the task list, returned error " #~ "was: %s" #~ msgstr "" |