diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-08-30 18:57:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-08-30 18:57:55 +0800 |
commit | 476b9d0b4ebd0ef94ab54d49e86e4d9aba1b35a2 (patch) | |
tree | 814756e7f971ffccae827aa2ebf5d77f803700c6 | |
parent | 19a67d30086ef99fd4167fef88589bb7e7fb8a4c (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-476b9d0b4ebd0ef94ab54d49e86e4d9aba1b35a2.tar gsoc2013-evolution-476b9d0b4ebd0ef94ab54d49e86e4d9aba1b35a2.tar.gz gsoc2013-evolution-476b9d0b4ebd0ef94ab54d49e86e4d9aba1b35a2.tar.bz2 gsoc2013-evolution-476b9d0b4ebd0ef94ab54d49e86e4d9aba1b35a2.tar.lz gsoc2013-evolution-476b9d0b4ebd0ef94ab54d49e86e4d9aba1b35a2.tar.xz gsoc2013-evolution-476b9d0b4ebd0ef94ab54d49e86e4d9aba1b35a2.tar.zst gsoc2013-evolution-476b9d0b4ebd0ef94ab54d49e86e4d9aba1b35a2.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=34136
-rw-r--r-- | help/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 166 |
2 files changed, 67 insertions, 103 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index fa119c872d..9c66a13b51 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es/es.po: Updated Spanish translation + 2007-08-29 Claude Paroz <claude@2xlibre.net> * fr/fr.po: Updated French translation. diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 1a38b5c874..920d28bbdb 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help.HEAD.es(17)\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-28 03:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-28 22:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-30 11:21+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1559,13 +1559,12 @@ msgstr "" "Evolution envía un mensaje de contraseña caducada." #: C/evolution.xml:458(para) -#, fuzzy msgid "" "Select automatically synchronize remote mail locally to download the " "messages to your local system." msgstr "" -"Marque si quiere sincronizar automáticamente el correo remoto localmente " -"para descargar los correos a su sistema local." +"Marque si quiere sincronizar automáticamente el correo remoto localmente para descargar " +"los correos a su sistema local." #: C/evolution.xml:461(para) msgid "" @@ -1576,13 +1575,12 @@ msgstr "" "entrada en este servidor para aplicar los filtros." #: C/evolution.xml:464(para) -#, fuzzy msgid "" "Select check new messages for junk contents to filter new messages for spam " "messages." msgstr "" -"Marque si quiere comprobar si los mensajes nuevos contienen spam para " -"filtrar los nuevos mensajes como correos spam." +"Marque si quiere comprobar si los mensajes nuevos contienen basura para filtrar los nuevos " +"mensajes como correos SPAM." #: C/evolution.xml:465(para) msgid "" @@ -2077,14 +2075,12 @@ msgid "Switcher:" msgstr "Selector:" #: C/evolution.xml:778(para) -#, fuzzy msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools - mail, contacts, Calendars, Memos and Tasks." msgstr "" -"El selector en la parte inferior de la barra lateral le permite cambiar " -"entre las herramientas de Evolution: correo, contactos, calendarios, notas y " -"tareas." +"El selector en la parte inferior de la barra lateral le permite cambiar entre las " +"herramientas de Evolution: correo, contactos, calendarios, notas y tareas." #: C/evolution.xml:781(title) msgid "Status Bar:" @@ -2229,7 +2225,6 @@ msgid "The Side Bar" msgstr "La barra lateral" #: C/evolution.xml:824(para) -#, fuzzy msgid "" "The most important job for Evolution is to give you access to your " "information and help you use it quickly. One way it does that is through the " @@ -2238,13 +2233,12 @@ msgid "" "tools, such as Mail and Contacts, are the shortcuts. Above them is a list of " "folders for the current Evolution tool." msgstr "" -"La labor más importante de Evolution es facilitarle el acceso y simplificar " -"la consulta de su información. Una manera de conseguirlo es mediante la " -"barra lateral, que es la columna en el lado izquierdo de la ventana " -"principal. El selector en la parte inferior de la barra lateral le permite " -"cambiar entre las herramientas de Evolution, como correo y Contactos que son " -"atajos. Sobre ellos hay una lista de carpetas para la herramienta actual de " -"Evolution." +"La labor más importante de Evolution es facilitarle el acceso y simplificar la consulta de su " +"información, así como ayudarle a usarla rápidamente. Una manera de conseguirlo es mediante la " +"barra lateral, que es la columna en el lado izquierdo de la ventana principal. El " +"selector en la parte inferior de la barra lateral le permite cambiar entre las herramientas " +"de Evolution, como correo y Contactos que son atajos. Sobre ellos hay una lista de " +"carpetas para la herramienta actual de Evolution." #: C/evolution.xml:825(para) msgid "" @@ -2537,14 +2531,12 @@ msgstr "" "explicación de qué es lo que hay en su ventana de correo-e de Evolution." #: C/evolution.xml:929(para) -#, fuzzy msgid "" "The message list displays all the messages that you have. This includes all " "your read and unread messages, and e-mail that is flagged to be deleted." msgstr "" -"La lista de mensajes muestra todos los mensajes de correo que tiene. Esto " -"incluye todos sus mensajes leídos y no leídos, y el correo marcado para " -"borrarlo." +"La lista de mensajes muestra todos los mensajes de correo que tiene. Esto incluye todos " +"sus mensajes leídos y no leídos, y el correo marcado para borrarlo." #: C/evolution.xml:933(para) msgid "This is where your e-mail is displayed." @@ -2601,7 +2593,6 @@ msgid "The Calendar" msgstr "El calendario" #: C/evolution.xml:943(para) -#, fuzzy msgid "" "To begin using the calendar, click Calendar in the switcher. By default, the " "calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, " @@ -2609,12 +2600,11 @@ msgid "" "there is a Task list, where you can keep a list of tasks separate from your " "calendar appointments. Below that, there is a Memo list." msgstr "" -"Para empezar a usar el calendario, pulse Calendario en el selector. De forma " -"predeterminada, el calendario muestra la programación para hoy en un fondo " -"con líneas. En la parte inferior izquierda, hay un calendario mensual donde " -"puede cambiar los días. En la parte superior derecha, hay una lista de " -"tareas, donde puede mantener una lista de tareas separada de sus citas de " -"calendario. Debajo hay una lista de notas." +"Para empezar a usar el calendario, pulse Calendario en el selector. De forma predeterminada, el " +"calendario muestra la programación para hoy en un fondo con líneas. En la parte inferior izquierda " +"hay un calendario mensual donde puede cambiar los días. En la parte superior derecha " +"hay una lista de tareas, donde puede mantener una lista de tareas separada de sus " +"citas de calendario. Debajo hay una lista de notas." #: C/evolution.xml:946(title) msgid "Appointment List:" @@ -2729,46 +2719,40 @@ msgstr "" "direcciones</link>" #: C/evolution.xml:973(title) -#, fuzzy msgid "Backup And Restore Evolution" msgstr "Respaldar y restaurar Evolution" #: C/evolution.xml:974(para) -#, fuzzy msgid "" "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully backup " "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The back " "up saves your Evolution gconf settings, mails, contacts, tasks, memos and " "calendars and creates an archive." msgstr "" -"Con el complemento para respaldar y restaurar activado puede respaldar " -"Evolution en su equipo y restaurarlo siempre que sea necesario. El respaldo " -"guarda sus ajustes de evolution en gconf, correos y crea un archivador." +"Con el complemento para respaldar y restaurar activado puede respaldar Evolution " +"en su equipo y restaurarlo siempre que sea necesario. El respaldo " +"guarda sus ajustes de Evolution en gconf, correos, contactos, tareas, notas y " +"calendarios y crea un archivador." #: C/evolution.xml:975(para) -#, fuzzy msgid "To take the backup," msgstr "Para realizar el respaldo," #: C/evolution.xml:978(para) -#, fuzzy msgid "Select File > Backup Settings to select the folder to save the backup." -msgstr "" -"Seleccione Archivo > Configuración del respaldo para seleccionar la " -"carpeta donde guardar el respaldo." +msgstr "Seleccione Archivo > Configuración del respaldo para seleccionar la carpeta donde guardar el respaldo." #: C/evolution.xml:980(para) msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz." msgstr "Evolution siempre se respalda como evolution-backup.tar.gz." #: C/evolution.xml:981(para) -#, fuzzy msgid "" "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and " "displays a warning as shown below:" msgstr "" -"Antes de que comience el proceso de respaldo, se le preguntará para que " -"cierre Evolution y se mostrará un mensaje de advertencia como el de abajo:" +"Antes de que comience el proceso de respaldo, se le preguntará para que cierre Evolution y " +"se mostrará un mensaje de advertencia como el de abajo:" #: C/evolution.xml:986(para) msgid "" @@ -2864,9 +2848,8 @@ msgid "evolution --disable-preview" msgstr "evolution --disable-preview" #: C/evolution.xml:1047(para) -#, fuzzy msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution." -msgstr "Deshabilita todos los paneles de vista preliminar cuando reinicie Evolution." +msgstr "Deshabilita todos los paneles de vista preliminar cuando inicie Evolution." #: C/evolution.xml:1048(para) msgid "" @@ -3015,20 +2998,18 @@ msgstr "" "izquierdo ([) para el mensaje anterior no leído." #: C/evolution.xml:1135(title) -#, fuzzy msgid "Magic Spacebar For Reading Mail" msgstr "Barra espaciadora mágica para leer correos" #: C/evolution.xml:1136(para) -#, fuzzy msgid "" "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the mail " "folders. You can read mail, scroll the mail and switch folders using the " "spacebar on your keyboard." msgstr "" -"Con la barra espaciador mágica puede leer fácilmente los correos no leídos " -"en todas las carpetas. Puede leer correos, deslizar los correos y cambiar " -"entre las carpetas usando la barra espaciadora de su teclado." +"Con la barra espaciador mágica puede leer fácilmente los correos no leídos en todas las carpetas. " +"Puede leer correos, deslizar los correos y cambiar entre las carpetas usando la " +"barra espaciadora de su teclado." #: C/evolution.xml:1137(para) msgid "" @@ -3039,13 +3020,12 @@ msgstr "" "siguiente manera:" #: C/evolution.xml:1140(para) -#, fuzzy msgid "" "When you press the spacebar for the first time, it takes you to the next " "unread message." msgstr "" -"Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente " -"correo no leído." +"Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente correo " +"no leído." #: C/evolution.xml:1143(para) msgid "If the message is more than one screen long, the spacebar works as pagedown." @@ -3054,34 +3034,30 @@ msgstr "" "como avance de página." #: C/evolution.xml:1146(para) -#, fuzzy msgid "" "If you press the spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " "you to the next unread message if any." msgstr "" -"Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le " -"lleva al sigueinte mensaje no leído." +"Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le lleva " +"al siguiente mensaje no leído, si queda alguno." #: C/evolution.xml:1149(para) -#, fuzzy msgid "" "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing spacebar takes " "you to the next unread message in the next folder." msgstr "" -"Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora " -"le lleva al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta." +"Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora le lleva " +"al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta." #: C/evolution.xml:1152(para) -#, fuzzy msgid "" "If new messages arrive in a number of folders, spacebar toggles between " "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " "in a different folder without having to click the folder." msgstr "" -"Si tiene correo nuevo en varias carpetas diferentes, la barra espaciadora " -"conmuta entre esas carpetas. Esta característica le permite cambiar al " -"siguiente mensaje no leído en una carpeta diferente sin tener que pulsar " -"sobre la carpeta." +"Si tiene correo nuevo en varias carpetas diferentes, la barra espaciadora conmuta entre " +"esas carpetas. Esta característica le permite cambiar al siguiente mensaje no leído " +"en una carpeta diferente sin tener que pulsar sobre la carpeta." #: C/evolution.xml:1158(title) msgid "Checking for New Mail" @@ -3206,9 +3182,8 @@ msgid "Classical View:" msgstr "Vista clásica:" #: C/evolution.xml:1192(para) -#, fuzzy msgid "To switch to classical view," -msgstr "Para cambiar a la vista clásica" +msgstr "Para cambiar a la vista clásica," #: C/evolution.xml:1196(para) msgid "Click View > Preview > Classical View" @@ -3219,15 +3194,14 @@ msgid "Collapsible Message Headers" msgstr "Cabeceras de mensajes contraíbles" #: C/evolution.xml:1203(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution compresses the TO, CC, BCC headers of received mail and shows only " "limited addresses. You can set the limit of the number of addresses to be " "displayed in the preview pane." msgstr "" -"Evolution comprime las cabeceras Para, CC, BCC recibidas en los correos y " -"muestra sólo el primer límite predefinido. Puede establecer un límite en el " -"número de direcciones a mostrar en el panel de vista previa." +"Evolution comprime las cabeceras Para, CC, BCC recibidas en los correos y muestra sólo " +"direcciones limitadas. Puede establecer un límite en el número de direcciones para " +"mostrar en el panel de vista previa." #: C/evolution.xml:1205(para) msgid "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" @@ -3455,7 +3429,6 @@ msgid "To set the default action for loading images:" msgstr "Para establecer la acción predeterminada para cargar imágenes:" #: C/evolution.xml:1291(para) -#, fuzzy msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Preferences." msgstr "Pulse Editar > Preferencias, después pulse Opciones de correo." @@ -10075,15 +10048,14 @@ msgid "Next 7 Days' Tasks:" msgstr "Tareas de los próximos 7 días:" #: C/evolution.xml:4426(para) -#, fuzzy msgid "" "It shows all the active tasks that are due within the next seven dates. You " "can view all the tasks that end within the next seven days from the current " "date." msgstr "" -"Muestra todas las tareas cuya fecha de vencimiento está entre los próximos " -"site días. Puede ver todas las tareas que finalizan entre los siguientes " -"siete días desde la fecha actual." +"Muestra todas las tareas cuya fecha de vencimiento está entre los próximos siete días. Puede " +"ver todas las tareas que finalizan entre los siguientes siete días desde la fecha " +"actual." #: C/evolution.xml:4429(title) msgid "Active Tasks:" @@ -10126,7 +10098,6 @@ msgid "<List of Categories>:" msgstr "<Lista de categorías>:" #: C/evolution.xml:4446(para) -#, fuzzy msgid "" "Lists all the tasks that belong to a particular category such as " "Anniversary, Holidays, Gifts etc." @@ -10536,9 +10507,8 @@ msgstr "" "pulsación." #: C/evolution.xml:4882(para) -#, fuzzy msgid "Work Offline (disconnected mode)" -msgstr "Función «Trabajar desconectado» (modo desconectado)." +msgstr "«Trabajar desconectado» (modo desconectado)" #: C/evolution.xml:4883(para) msgid "" @@ -10740,14 +10710,12 @@ msgstr "" "cualquier otro ajuste que quiera incluir." #: C/evolution.xml:5046(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the Defaults tab to define folders, send cc: or bcc: messages to certain " "IDs, and set options for message receipts." msgstr "" -"Use la solapa Predeterminados para definir las carpetas, enviar Cc: o Cco: a " -"determinadas identidades y establecer opciones para los destinatarios de los " -"mensajes." +"Use la solapa Predeterminados para definir las carpetas, enviar Cc: o Cco: a determinadas " +"identidades y establecer opciones para los destinatarios de los mensajes." #: C/evolution.xml:5049(para) msgid "Use the Security tab to set PGP and s/MIME options." @@ -11004,9 +10972,8 @@ msgid "To delegate a Meeting," msgstr "Para delegar una reunión," #: C/evolution.xml:5161(para) -#, fuzzy msgid "Select the delegator's calendar." -msgstr "Seleccione el calendario del delegado" +msgstr "Seleccione el calendario del delegado." #: C/evolution.xml:5164(para) msgid "Open a new Meeting composer window." @@ -11236,7 +11203,6 @@ msgstr "" "link>." #: C/evolution.xml:5285(para) -#, fuzzy msgid "" "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply " "to messages, explaining why you aren't immediately responding to their " @@ -11244,11 +11210,11 @@ msgid "" "your e-mail, you can set an automatic reply so that people know that you " "aren't ignoring them." msgstr "" -"Un mensaje Estoy fuera de la oficina es una respuesta automática que puede " -"enviar para los mensajes que reciba explicando porqué no va a responder. Por " -"ejemplo, si se va una semana de vacaciones sin acceso a su correo " -"electrónico, puede fijar una respuesta automática para que la gente que le " -"escriba sepa que realmente no los está ignorando." +"Un mensaje Estoy fuera de la oficina es una respuesta automática que puede enviar como respuesta " +"a los mensajes que reciba, explicando porqué no va a responder inmediatamente. " +"Por ejemplo, si se va una semana de vacaciones sin acceso a " +"su correo electrónico, puede establecer una respuesta automática para que la gente sepa que " +"realmente no los está ignorando." #: C/evolution.xml:5288(para) msgid "Click Edit > Preferences > Mail Accounts." @@ -11276,13 +11242,12 @@ msgid "Type a short message in the text field." msgstr "Escriba un mensaje corto en el campo de texto." #: C/evolution.xml:5307(para) -#, fuzzy msgid "" "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you " "return and select I Am in the office." msgstr "" -"Cada vez que alguien le escriba un mensaje recibirá automáticamente el aviso " -"que ha escrito hasta que vuelva y pinche Ahora estoy en la oficina." +"Su mensaje se envía automáticamente a cualquiera que le envíe correo hasta que " +"vuelva y seleccione Ahora estoy en la oficina." #: C/evolution.xml:5313(para) msgid "" @@ -11311,20 +11276,16 @@ msgstr "" "Concertar una reunión para mostrar el editor de citas de Evolution." #: C/evolution.xml:5323(para) -#, fuzzy msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list." -msgstr "" -"Pulse sobre la solapa Añadir para introducir las direcciones de correo-e en " -"la lista." +msgstr "Pulse sobre la solapa Añadir para introducir las direcciones de correo-e en la lista." #: C/evolution.xml:5326(para) -#, fuzzy msgid "" "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address List " "(GAL)." msgstr "" -"Pulse la solapa Participantes para seleccionar los participantes de Listas " -"de direcciones globales (GAL)." +"Pulse la solapa Participantes para seleccionar los participantes de Listas de direcciones globales " +"(GAL)." #: C/evolution.xml:5327(para) msgid "You can directly select the participants from the following address lists." @@ -11337,13 +11298,12 @@ msgid "Global Address List" msgstr "Lista de direcciones global" #: C/evolution.xml:5339(para) -#, fuzzy msgid "" "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. " "from the drop-down list for each address list given." msgstr "" -"También puede especificar la categoría como Aniversario, Cumpleaños, " -"Negocios etc, de la lista desplegable para cada lista de direcciones dada." +"También puede especificar la categoría como Aniversario, Cumpleaños, Negocios etc, " +"de la lista desplegable para cada lista de direcciones dada." #: C/evolution.xml:5342(para) msgid "Add the participants to the following categories of attendees." |