aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>2006-11-23 05:10:19 +0800
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2006-11-23 05:10:19 +0800
commit3daaf57035bb6ee26b495aaa4c71bd5d6144beac (patch)
tree439aa359fbced75b6ec31f3218a7e38a62658077
parent64516d2e58db25915dc0bf509e7ac5acf29e450e (diff)
downloadgsoc2013-evolution-3daaf57035bb6ee26b495aaa4c71bd5d6144beac.tar
gsoc2013-evolution-3daaf57035bb6ee26b495aaa4c71bd5d6144beac.tar.gz
gsoc2013-evolution-3daaf57035bb6ee26b495aaa4c71bd5d6144beac.tar.bz2
gsoc2013-evolution-3daaf57035bb6ee26b495aaa4c71bd5d6144beac.tar.lz
gsoc2013-evolution-3daaf57035bb6ee26b495aaa4c71bd5d6144beac.tar.xz
gsoc2013-evolution-3daaf57035bb6ee26b495aaa4c71bd5d6144beac.tar.zst
gsoc2013-evolution-3daaf57035bb6ee26b495aaa4c71bd5d6144beac.zip
Modified to support gnome-doc-utils. Added Spanish translation. Removed
2006-11-22 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * .cvsignore, Makefile.am, configure.in, help/.cvsignore, help/ChangeLog, help/Makefile.am, help/C/evolution.xml: Modified to support gnome-doc-utils. * help/es/es.po: Added Spanish translation. * help/omf.make, help/update_po.pl, help/update_translation.pl, help/xmldocs.make, help/es/Makefile.am, help/es/topic.dat: Removed old files. svn path=/trunk/; revision=33017
-rw-r--r--.cvsignore1
-rw-r--r--Makefile.am10
-rw-r--r--configure.in4
-rw-r--r--help/.cvsignore1
-rw-r--r--help/C/evolution.xml61
-rw-r--r--help/ChangeLog4
-rw-r--r--help/Makefile.am72
-rw-r--r--help/es/Makefile.am27
-rw-r--r--help/es/es.po18609
-rw-r--r--help/es/topic.dat11
-rw-r--r--help/omf.make53
-rwxr-xr-xhelp/update_po.pl212
-rwxr-xr-xhelp/update_translation.pl240
-rw-r--r--help/xmldocs.make96
14 files changed, 18742 insertions, 659 deletions
diff --git a/.cvsignore b/.cvsignore
index ba126eeb2d..b7574dc4cc 100644
--- a/.cvsignore
+++ b/.cvsignore
@@ -28,3 +28,4 @@ xlibtool
xltmain.sh
intltool-*
*.pc
+gnome-doc-utils.make
diff --git a/Makefile.am b/Makefile.am
index d8a057c12c..6a464a2b06 100644
--- a/Makefile.am
+++ b/Makefile.am
@@ -27,6 +27,7 @@ EXTRA_DIST = \
intltool-update.in \
intltool-extract.in \
evolution-zip.in \
+ gnome-doc-utils.make \
$(pkgconfig_DATA:-$(BASE_VERSION).pc=.pc.in)
if ENABLE_SMIME
@@ -54,7 +55,14 @@ SUBDIRS = \
help \
po
-DISTCLEANFILES = intltool-extract intltool-merge intltool-update iconv-detect.h $(pkgconfig_DATA)
+DISTCLEANFILES = \
+ intltool-extract \
+ intltool-merge \
+ intltool-update \
+ iconv-detect.h \
+ gnome-doc-utils.make \
+ $(pkgconfig_DATA)
+
# CDE Stuff
diff --git a/configure.in b/configure.in
index f572a2fc7f..b921df1cb2 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -4,6 +4,9 @@ AC_PREREQ(2.52)
AC_INIT(evolution, 2.9.2, http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Evolution)
AC_CONFIG_SRCDIR(README)
+
+# GNOME Documentation
+GNOME_DOC_INIT
# Gross hack to enable 'make dist' on automake 1.9+tar 1.14.
# The extra brackets are to foil regex-based scans.
m4_ifdef([_A][M_PROG_TAR],[_A][M_SET_OPTION([tar-ustar])])
@@ -1700,7 +1703,6 @@ data/cde_app_root/dt/appconfig/types/C/Ximian.dt
e-util/Makefile
filter/Makefile
help/Makefile
-help/C/Makefile
help/quickref/Makefile
help/quickref/C/Makefile
help/quickref/de/Makefile
diff --git a/help/.cvsignore b/help/.cvsignore
index 282522db03..9bd332edc9 100644
--- a/help/.cvsignore
+++ b/help/.cvsignore
@@ -1,2 +1,3 @@
Makefile
Makefile.in
+*.omf
diff --git a/help/C/evolution.xml b/help/C/evolution.xml
index d9da557d8d..26f08ab911 100644
--- a/help/C/evolution.xml
+++ b/help/C/evolution.xml
@@ -7,22 +7,63 @@
<!ENTITY z-CLM "(CLM)" >
<!ENTITY z-nbhyph "-" >
<!ENTITY z-nbspace " " >
+ <!ENTITY appversion "2.10">
+ <!ENTITY appname "Evolution">
] >
-<?yelp:chunk-depth 3?>
+<!--<?yelp:chunk-depth 3?>-->
<book lang="en">
<title>Evolution User Guide</title>
- <bookinfo id="Front">
- <productname>Evolution&trade;</productname>
- <productnumber>2.8</productnumber>
+ <bookinfo id="Front">
+<!-- Novell staff change this as you wish -->
+ <authorgroup>
+ <author role="maintainer">
+ <firstname>Novell, Inc</firstname>
+ </author>
+ <corpauthor>
+ Novell, Inc
+ </corpauthor>
+ </authorgroup>
+ <title>
+ User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client
+ </title>
+ <date>
+ 2002-2006
+ </date>
+ <revhistory>
+ <revision>
+ <revnumber>&appversion;</revnumber>
+ <date>November 20, 2006</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Francisco Serrador</para>
+ <para role="publisher">Novell, Inc</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>2.8</revnumber>
+ <date>October 5, 2006</date>
+ </revision>
+ </revhistory>
+
+ <releaseinfo>
+ This manual describes version &appversion; of &appname;
+ </releaseinfo>
+ <abstract role="description">
+ <para>
+ A user's guide to Evolution which explains how to use
+ its mail, calendar, addressbook, and task list features.
+ </para>
+ </abstract>
+ <productname>&appname;&trade;</productname>
+ <productnumber>&appversion;</productnumber>
<invpartnumber>October 5, 2006</invpartnumber>
<title>User Guide</title>
</bookinfo>
<preface id="preface">
<title>About This Guide</title>
- <para>This guide describes how to use and manage Evolution&trade; 2.8.<varname>x</varname> client software. This guide is intended for users and is divided into the following sections:</para>
+ <para>This guide describes how to use and manage Evolution&trade; &appversion;.<varname>x</varname> client software. This guide is intended for users and is divided into the following sections:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><link linkend="usage-mainwindow">Getting Started</link></para>
@@ -84,7 +125,7 @@
</listitem>
</itemizedlist>
<bridgehead id="bt4ckdr">Documentation Updates</bridgehead>
- <para>For the most recent version of the<citetitle> Evolution 2.8 User Guide</citetitle>, see the <ulink url="http://www.novell.com/documentation/evolution28/index.html">Evolution Documentation Web site</ulink>.</para>
+ <para>For the most recent version of the<citetitle> Evolution &appversion; User Guide</citetitle>, see the <ulink url="http://www.novell.com/documentation/evolution28/index.html">Evolution Documentation Web site</ulink>.</para>
<bridgehead id="bt4ckds">Documentation Conventions</bridgehead>
<para>In Novell documentation, a greater-than symbol (&gt;) is used to separate actions within a step and items in a cross-reference path.</para>
<para>A trademark symbol (&reg;, &trade;, etc.) denotes a Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark.</para>
@@ -121,7 +162,7 @@
<para>GNOME:</para>
</entry>
<entry colname="2">
- <para>Click Programs &gt; Evolution.</para>
+ <para>Click Applications &gt; Office &gt; Evolution.</para>
</entry>
</row>
<row id="bsptywg">
@@ -3010,7 +3051,7 @@
<para><link linkend="usage-calendar-rsvp">Sending a Meeting Invitation</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><link linkend="replying-to-rsvp"> <br />Accepting and Replying to a Meeting Request</link></para>
+ <para><link linkend="replying-to-rsvp">Accepting and Replying to a Meeting Request</link></para>
</listitem>
<listitem>
<para><link linkend="receiving-rsvp-response">Reading Responses to Meeting Requests</link></para>
@@ -3874,7 +3915,7 @@ Accepting and Replying to a Meeting Request</title>
<section id="config-easy">
<title>Simple Configuration Tool for Evolution Exchange</title>
- <para>Evolution Exchange 2.8 comes with a simple account creation tool for Exchange accounts.</para>
+ <para>Evolution Exchange &appversion; comes with a simple account creation tool for Exchange accounts.</para>
<para>If you have no accounts configured, the simple account configuration assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines the remaining information for you.</para>
<para>If the simple account configuration tool does not run automatically, you need to create an account manually. For more information on how to do this, see <link linkend="config-exchange-new-account">Creating a New Exchange Account</link>.</para>
<mediaobject id="bs4aw7j"><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="figures/exchng-identity.png"/></imageobject></mediaobject>
@@ -5545,7 +5586,7 @@ Accepting and Replying to a Meeting Request</title>
<para>Daniel Persson for Swedish (.se)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Hector Garcia Alvarez for Spanish (.es)</para>
+ <para>Hector Garcia Alvarez for Spanish and Francisco Javier F. Serrador (.es)</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Kjartan Maraas for Norwegian (.no)</para>
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index 1ce089c459..e064b2c918 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-22 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
+
+ * es/es.po: Added Spanish doc translation.
+
2006-11-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* C/figures/evo_cal_callout_a.gif: Deleted
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index d2c2869942..8c3e8d7550 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -1,8 +1,64 @@
-SUBDIRS = \
- C \
- quickref
-
-EXTRA_DIST = \
- ChangeLog.pre-1-4 \
- xmldocs.make \
- omf.make
+SUBDIRS = quickref
+
+include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
+dist-hook: doc-dist-hook
+
+DOC_MODULE = evolution
+DOC_ENTITIES =
+DOC_INCLUDES =
+DOC_FIGURES = \
+ figures/calendar.png \
+ figures/config-cal.png \
+ figures/contact-editor.png \
+ figures/contact.png \
+ figures/contacts_mainwindow_a.png \
+ figures/evo_account_info_a.png \
+ figures/evo_cal_callout_a.png \
+ figures/evo_contacteditor_a.png \
+ figures/evo_email_a.png \
+ figures/evo_gwreceive_a.png \
+ figures/evo_identity_a.png \
+ figures/evo_imapreceive_a.png \
+ figures/evo_mail_callout_a.gif \
+ figures/evo_mail_callout_a.png \
+ figures/evo_maildirreceive_a.png \
+ figures/evo_mboxreceive_a.png \
+ figures/evo_mereceive_a.png \
+ figures/evo_mhreceive_a.png \
+ figures/evo_newmess_a.png \
+ figures/evo_popreceive_a.png \
+ figures/evo_receive_setup2_a.png \
+ figures/evo_receive_setup_a.png \
+ figures/evo_rule_a.png \
+ figures/evo_send_setup_a.png \
+ figures/evo_timezone_a.png \
+ figures/evo_usereceive_a.png \
+ figures/exchange-delegation.png \
+ figures/exchange-identity.png \
+ figures/exchange-receive-options.png \
+ figures/exchange-receive.png \
+ figures/filter-new-fig.png \
+ figures/full-1.png \
+ figures/full-2.png \
+ figures/full-3.png \
+ figures/full-4.png \
+ figures/full-5.png \
+ figures/full-6.png \
+ figures/full-7.png \
+ figures/mail-druid-pic.png \
+ figures/mail-inbox.png \
+ figures/mail_mainwindow_a.png \
+ figures/mail-threaded.png \
+ figures/mainwindow-pic.png \
+ figures/newmsg.png \
+ figures/replymsg.png \
+ figures/schedule.png \
+ figures/Screenshot-Evolution -mailder-Preferences.png \
+ figures/Screenshot-Free-Busy.png \
+ figures/vfolder-createrule-fig.png
+
+DOC_LINGUAS = es
+
+
+
+
diff --git a/help/es/Makefile.am b/help/es/Makefile.am
deleted file mode 100644
index 2b72599994..0000000000
--- a/help/es/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,27 +0,0 @@
-figdir = figures
-docname = evolution-1.4
-lang = es
-omffile = evolution-1.4-es.omf
-entities = \
- apx-authors.xml \
- apx-bugs.xml \
- apx-fdl.xml \
- apx-gloss.xml \
- apx-gpl.xml \
- config-prefs.xml \
- config-sync.xml \
- legal.xml \
- menuref.xml \
- preface.xml \
- usage-calendar.xml \
- usage-contact.xml \
- usage-exec-summary.xml \
- usage-exchange.xml \
- usage-mail-org.xml \
- usage-mail.xml \
- usage-mainwindow.xml \
- usage-print.xml \
- usage-sync.xml
-
-include $(top_srcdir)/help/xmldocs.make
-dist-hook: app-dist-hook
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000000..b77d4dd721
--- /dev/null
+++ b/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,18609 @@
+# translation of evolution-doc-1.4.po to español
+# Traducción realizada para LAMBDAUX SOFTWARE SERVICES (http://Lambdaux.com)
+# Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2003
+# I.R. Maturana <info@in3activa.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-1.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-22 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-10 02:54+0200\n"
+"Last-Translator: Ismael Olea <ismael@olea.org>\n"
+"Language-Team: español <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:220(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
+"md5=88d6ddc2486443593aafb520c5c8b0c2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:374(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:411(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:442(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
+"md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:484(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:542(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:560(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
+"md5=6a9c8f0eb0479c05d73cce7ec33848ff"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:579(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
+"md5=45c23cc51d93740ca065693748de64e5"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:601(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:665(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:692(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
+"md5=f243225ebbfcdfe5d1899d13f5449e43"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:844(None)
+msgid "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:858(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
+"md5=e716a26a139a3c9931f31dc48aebc6c8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:874(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
+"md5=8cbead7e1907367d49ac1ffb3d0ce8f8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:1006(None)
+msgid "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:1021(None)
+msgid "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:1061(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:1222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:2458(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:2513(None)
+msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=8ae53424d65dce07dfdf738a81d81ffc"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
+"md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:3348(None) ../C/evolution.xml:4139(None)
+#: ../C/evolution.xml:4427(None)
+msgid "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:3921(None)
+msgid "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:3962(None)
+msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:3967(None)
+msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:3996(None)
+msgid "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4028(None)
+msgid "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4066(None)
+msgid "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4096(None)
+msgid "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4373(None)
+msgid "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4381(None)
+msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4390(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4510(None)
+msgid "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4689(None)
+msgid "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4711(None)
+msgid "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4720(None)
+msgid "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4877(None)
+msgid "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:16(title) ../C/evolution.xml:5825(para)
+#, fuzzy
+msgid "Evolution User Guide"
+msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:22(firstname) ../C/evolution.xml:24(corpauthor)
+#: ../C/evolution.xml:40(para)
+msgid "Novell, Inc"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:28(title)
+msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:31(date)
+msgid "2002-2006"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:37(date)
+msgid "November 20, 2006"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:39(para)
+msgid "Francisco Serrador"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:44(revnumber)
+msgid "2.8"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:45(date) ../C/evolution.xml:60(invpartnumber)
+msgid "October 5, 2006"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:49(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.10 of Evolution"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:53(para)
+msgid ""
+"A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
+"addressbook, and task list features."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:61(title)
+msgid "User Guide"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:65(title)
+msgid "About This Guide"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:66(para)
+msgid ""
+"This guide describes how to use and manage Evolution&trade; 2.10.<varname>x</"
+"varname> client software. This guide is intended for users and is divided "
+"into the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:69(link) ../C/evolution.xml:137(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:72(link) ../C/evolution.xml:962(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sending and Receiving E-Mail"
+msgstr "Enviar y recibir correo:"
+
+#: ../C/evolution.xml:75(link) ../C/evolution.xml:1942(title)
+#, fuzzy
+msgid "Organizing Your E-Mail"
+msgstr "Organización y administración del correo electrónico"
+
+# index.docbook:88, index.docbook:89
+#: ../C/evolution.xml:78(link) ../C/evolution.xml:2606(title)
+#, fuzzy
+msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
+msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+
+# index.docbook:88, index.docbook:89
+#: ../C/evolution.xml:81(link) ../C/evolution.xml:2940(title)
+#, fuzzy
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:84(link) ../C/evolution.xml:3764(title)
+#, fuzzy
+msgid "Connecting to Exchange Servers"
+msgstr "Acceder al servidor <application>Exchange</application>"
+
+#: ../C/evolution.xml:87(link) ../C/evolution.xml:4160(title)
+msgid "Connecting to GroupWise"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:90(link) ../C/evolution.xml:4834(title)
+msgid "Connecting to Hula"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:93(link) ../C/evolution.xml:4851(title)
+msgid "Advanced Configuration"
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+#: ../C/evolution.xml:96(link) ../C/evolution.xml:5344(title)
+#, fuzzy
+msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
+msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos de mano"
+
+#: ../C/evolution.xml:99(link) ../C/evolution.xml:5401(title)
+msgid "Migration from Outlook to Evolution"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:102(link) ../C/evolution.xml:5463(title)
+msgid "Quick Reference"
+msgstr "Referencia rápida"
+
+#: ../C/evolution.xml:105(link) ../C/evolution.xml:5538(title)
+#, fuzzy
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Fallos conocidos y limitaciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:108(link) ../C/evolution.xml:5545(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: ../C/evolution.xml:111(link) ../C/evolution.xml:5598(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:114(bridgehead)
+msgid "Additional Documentation"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:115(para)
+msgid "You can find additional help in three places:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:118(para)
+msgid ""
+"For information about command line options, open a terminal window and type "
+"<command>evolution --help</command>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:121(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell&reg; support "
+"center at <ulink url=\"http://support.novell.com\">support.novell.com</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de "
+"asistencia técnica en <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support."
+"ximian.com</ulink>."
+
+#: ../C/evolution.xml:124(para)
+msgid "In the Evolution interface, click Help &gt; Contents."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:127(bridgehead)
+msgid "Documentation Updates"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:128(para)
+msgid ""
+"For the most recent version of the<citetitle> Evolution 2.10 User Guide</"
+"citetitle>, see the <ulink url=\"http://www.novell.com/documentation/"
+"evolution28/index.html\">Evolution Documentation Web site</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:129(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation Conventions"
+msgstr "Convenciones tipográficas"
+
+#: ../C/evolution.xml:130(para)
+msgid ""
+"In Novell documentation, a greater-than symbol (&gt;) is used to separate "
+"actions within a step and items in a cross-reference path."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:131(para)
+msgid ""
+"A trademark symbol (&reg;, &trade;, etc.) denotes a Novell trademark. An "
+"asterisk (*) denotes a third-party trademark."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:132(bridgehead)
+msgid "User Comments"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:133(para)
+msgid ""
+"We want to hear your comments and suggestions about this manual and the "
+"other documentation included with this product. Please use the User Comment "
+"feature at the bottom of each page of the online documentation, or go to www."
+"novell.com/documentation/feedback.html and enter your comments there."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:138(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution&trade; makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your "
+"personal information easy, so you can work and communicate more effectively "
+"with others. It is a highly evolved <link linkend=\"groupware\">groupware</"
+"link> program, an integral part of the Internet-connected desktop."
+msgstr ""
+"Una información desorganizada y de difícil acceso es inútil; no puede "
+"llamarse así si tras consultarla no queda <emphasis>informado</emphasis>. El "
+"objetivo de <application>Ximian Evolution</application> es simplificar las "
+"tareas de almacenamiento, organización y recuperación de su información "
+"personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas. Se "
+"trata por tanto de un programa muy evolucionado de <glossterm linkend="
+"\"groupware\">trabajo en grupo</glossterm>, una parte integral de su "
+"escritorio de trabajo conectado a Internet."
+
+#: ../C/evolution.xml:139(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and "
+"other contact information, and one or more calendars. It can do that on one "
+"or several computers, connected directly or over a network, for one person "
+"or for large groups."
+msgstr ""
+"En otras palabras, <application>Ximian Evolution</application> es una "
+"herramienta para ayudarle a hacer su trabajo. Puede ayudarle a trabajar en "
+"grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de "
+"contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios sistemas "
+"conectados en local o en red, para uso individual o en grupos de gran tamaño."
+
+#: ../C/evolution.xml:140(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. For "
+"example, it takes only one or two clicks to enter appointment or contact "
+"information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact or "
+"appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced features "
+"like <link linkend=\"vfolder\">search folders</link>, which let you save "
+"searches as though they were ordinary e-mail folders."
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> permite realizar la mayoría de "
+"las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o "
+"enviar una tarjeta de visita por correo electrónico o escribir a un contacto "
+"sólo requiere hacer clic un par de veces. <application>Ximian Evolution</"
+"application> muestra la información en la pantalla más rápida y eficazmente, "
+"las búsquedas son más veloces y el consumo de memoria, menor. Los usuarios "
+"que reciban cantidades ingentes de correo apreciarán características "
+"avanzadas como las <trademark>carpetas virtuales</trademark> que permiten "
+"guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo convencionales."
+
+#: ../C/evolution.xml:143(link) ../C/evolution.xml:151(title)
+#, fuzzy
+msgid "Starting Evolution for the First Time"
+msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:146(link) ../C/evolution.xml:690(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Evolution: An Overview"
+msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:154(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the Evolution client."
+msgstr "Planificación con el calendario de Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:162(para)
+msgid "GNOME:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:165(para)
+msgid "Click Applications &gt; Office &gt; Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:170(para)
+msgid "KDE:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:173(para)
+msgid "Click the K menu &gt; Office &gt; More Programs &gt; Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:178(para)
+#, fuzzy
+msgid "Command Line:"
+msgstr "Opciones de la línea de órdenes"
+
+#: ../C/evolution.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter <command>evolution</command>."
+msgstr "Escriba <command>evolution</command> en la línea de órdenes."
+
+#: ../C/evolution.xml:191(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the First-Run Assistant"
+msgstr "Asistente para la configuración del correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:192(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first time you run Evolution, it creates a directory called .evolution "
+"in your home directory, where it stores all of its local data. Then, it "
+"opens a First-Run Assistant to help you set up e-mail accounts and import "
+"data from other applications."
+msgstr ""
+"La primera vez que los ejecute, el programa crea un directorio llamado "
+"<filename>evolution</filename> en su directorio de inicio de sesión, donde "
+"almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la "
+"primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así "
+"como para importar datos de otras aplicaciones."
+
+#: ../C/evolution.xml:193(para)
+#, fuzzy
+msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
+msgstr ""
+"El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su "
+"tiempo, aproximadamente."
+
+#: ../C/evolution.xml:194(para)
+msgid ""
+"Later on, if you want to change this account, or if you want to create a new "
+"one, click Edit &gt; Preferences, then click Mail Accounts. Select the "
+"account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account "
+"by clicking Add. See <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
+"link> for details."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:195(para)
+msgid ""
+"The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to "
+"get started."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:198(link) ../C/evolution.xml:218(title)
+msgid "Defining Your Identity"
+msgstr "Definición de su identidad"
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: ../C/evolution.xml:201(link) ../C/evolution.xml:248(title)
+msgid "Receiving Mail"
+msgstr "Recepción de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:204(link) ../C/evolution.xml:339(title)
+#, fuzzy
+msgid "Receiving Mail Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: ../C/evolution.xml:207(link) ../C/evolution.xml:599(title)
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:210(link) ../C/evolution.xml:653(title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#: ../C/evolution.xml:213(link) ../C/evolution.xml:659(title)
+#, fuzzy
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#: ../C/evolution.xml:219(para)
+msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:221(para)
+msgid ""
+"Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
+"identities later by clicking Edit &gt; Preferences, then clicking Mail "
+"Accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:222(para)
+msgid ""
+"When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
+"Forward to proceed to the Identity window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:225(para)
+msgid "Type your full name in the Full Name field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:228(para)
+msgid "Type your e-mail address in the E-Mail Address field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:231(para)
+msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:234(para)
+#, fuzzy
+msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
+msgstr ""
+"Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo "
+"«Responder a»Enter the address you wish to have be the Reply-To address in "
+"the new Reply-To field."
+
+#: ../C/evolution.xml:235(para)
+msgid ""
+"Use this field if you want replies to e-mails sent to a different address."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:238(para)
+msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:239(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the company where you work, or the organization you represent when "
+"you send e-mail."
+msgstr ""
+"Organización: la compañía para la que trabaja o la organización a la que "
+"representa cuando escribe correo (opcional)."
+
+#: ../C/evolution.xml:242(para) ../C/evolution.xml:324(para)
+#: ../C/evolution.xml:402(para) ../C/evolution.xml:433(para)
+#: ../C/evolution.xml:475(para) ../C/evolution.xml:496(para)
+#: ../C/evolution.xml:519(para) ../C/evolution.xml:533(para)
+#: ../C/evolution.xml:551(para) ../C/evolution.xml:570(para)
+#: ../C/evolution.xml:591(para) ../C/evolution.xml:645(para)
+#: ../C/evolution.xml:1982(para) ../C/evolution.xml:2004(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Forward."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:249(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail."
+msgstr ""
+"La sección <guilabel>Recibiendo mensajes</guilabel> permite determinar de "
+"dónde obtendrá su correo."
+
+#: ../C/evolution.xml:251(para)
+msgid ""
+"You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you "
+"are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator "
+"or ISP."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:254(para)
+msgid "Select a server type in the Server Type list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:255(para)
+msgid "The following is a list of server types that are available:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:257(title)
+msgid "Novell GroupWise:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:258(para)
+msgid ""
+"Select this option if you connect to Novell GroupWise&reg;. Novell GroupWise "
+"keeps e-mail, calendar, and contact information on the server. For "
+"configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
+"Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:261(title)
+#, fuzzy
+msgid "Microsoft Exchange:"
+msgstr "Si oligió Microsoft Exchange:"
+
+#: ../C/evolution.xml:262(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Available only if you have installed the Connector for Microsoft* Exchange. "
+"It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server, which "
+"stores e-mail, calendar, and contact information on the server. For "
+"configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
+"Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+"Microsoft Exchange: sólo disponible si ha adquirido Ximian Connector para "
+"Microsoft Exchange, permite conectarse a un servidor Microsoft Exchange "
+"Server 2000, que almacena la información de calendario, contacto y correo "
+"electrónico en el servidor."
+
+#: ../C/evolution.xml:265(title)
+msgid "IMAP:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:266(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Keeps the e-mail on your server so you can access your e-mail from multiple "
+"systems. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13"
+"\">Remote Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+"IMAP: conserva su correo en el servidor para que pueda acceder a él con "
+"sistemas diferentes."
+
+#: ../C/evolution.xml:269(title)
+msgid "POP:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:270(para)
+msgid ""
+"Downloads your e-mail to your hard disk for permanent storage, freeing up "
+"space on the e-mail server. For configuration instructions, see <link "
+"linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:273(title)
+msgid "USENET News:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:274(para)
+msgid ""
+"Connects to the news server and downloads a list of available news digests. "
+"For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
+"Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:277(title)
+msgid "Local Delivery:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:278(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose this option if you want to move e-mail from the spool (the location "
+"where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need "
+"to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
+"e-mail in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool "
+"option instead. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn"
+"\">Local Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+"Entrega local: si desea mover su correo desde el buzón local a su directorio "
+"de inicio. Si en cambio prefiere dejarlo donde está, opte por "
+"<guimenuitem>Mbox estándar de Unix</guimenuitem>. Debe escribir la ruta de "
+"acceso al buzón."
+
+#: ../C/evolution.xml:281(title)
+msgid "MH Format Mail Directories:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:282(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you download your e-mail using mh or another MH-style program, you should "
+"use this option. You need to provide the path to the mail directory you want "
+"to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
+"Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+"Directorios de correo en formato MH: si descarga el correo utilizando "
+"<application>mh</application> u otro programa tipo MH querrá utiliza esta "
+"opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón."
+
+#: ../C/evolution.xml:285(title)
+msgid "Maildir Format Mail Directories:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:286(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you download your e-mail using Qmail or another maildir-style program, "
+"you should use this option. You need to provide the path to the mail "
+"directory you want to use. For configuration instructions, see <link linkend="
+"\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+"Directorios de correo en formato Maildir: si utiliza <application>qmail</"
+"application> para descargar su correo, u otro programa de tipo maildir, "
+"querrá usar esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón."
+
+#: ../C/evolution.xml:289(title)
+#, fuzzy
+msgid "Standard Unix Mbox Spool or Directory:"
+msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector"
+
+#: ../C/evolution.xml:290(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to read and store e-mail in the mail spool on your local system, "
+"choose this option. You need to provide the path to the mail spool you want "
+"to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
+"Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+"Directorio o buzón mbox estándar de Unix: seleccione esta opción si desea "
+"leer y almacenar su correo en un buzón de correo local en su sistema. Debe "
+"proporcionar la ruta de acceso al buzón."
+
+#: ../C/evolution.xml:293(title) ../C/evolution.xml:4038(title)
+#, fuzzy
+msgid "None:"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../C/evolution.xml:294(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this if you do not plan to check e-mail with this account. If you "
+"select this, there are no configuration options."
+msgstr ""
+"Ninguno: elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con "
+"esta cuenta."
+
+#: ../C/evolution.xml:300(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remote Configuration Options"
+msgstr "Opciones de configuración adicionales"
+
+#: ../C/evolution.xml:301(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, "
+"you need to specify additional information."
+msgstr ""
+"Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es "
+"necesario introducir la siguiente información:"
+
+#: ../C/evolution.xml:304(para)
+#, fuzzy
+msgid "Type the hostname of your e-mail server in the Hostname field."
+msgstr ""
+"El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador "
+"de sistemas."
+
+#: ../C/evolution.xml:305(para)
+msgid "If you don't know the hostname, contact your administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:308(para)
+#, fuzzy
+msgid "Type your username for the account in the Username field."
+msgstr "El nombre de usuario para su cuenta en ese sistema."
+
+#: ../C/evolution.xml:311(para)
+msgid "Select to use a secure (SSL) connection."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:312(para)
+msgid ""
+"If your server supports secure connections, you should enable this security "
+"option. If you are unsure if your server supports a secure connection, "
+"contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:315(para) ../C/evolution.xml:629(para)
+msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:316(para) ../C/evolution.xml:630(para)
+#: ../C/evolution.xml:663(para) ../C/evolution.xml:1642(para)
+#: ../C/evolution.xml:1764(para) ../C/evolution.xml:1772(para)
+#: ../C/evolution.xml:1923(para) ../C/evolution.xml:2508(para)
+#: ../C/evolution.xml:2858(para) ../C/evolution.xml:2873(para)
+#: ../C/evolution.xml:2881(para) ../C/evolution.xml:3093(para)
+#: ../C/evolution.xml:3095(para) ../C/evolution.xml:3106(para)
+#: ../C/evolution.xml:3117(para) ../C/evolution.xml:3122(para)
+#: ../C/evolution.xml:3142(para) ../C/evolution.xml:3150(para)
+#: ../C/evolution.xml:3275(para) ../C/evolution.xml:3285(para)
+#: ../C/evolution.xml:3293(para) ../C/evolution.xml:3298(para)
+#: ../C/evolution.xml:3616(para) ../C/evolution.xml:3635(para)
+#: ../C/evolution.xml:3667(para) ../C/evolution.xml:3680(para)
+#: ../C/evolution.xml:3713(para) ../C/evolution.xml:4734(para)
+#: ../C/evolution.xml:5266(para) ../C/evolution.xml:5332(para)
+#, fuzzy
+msgid "or"
+msgstr "Puerto"
+
+#: ../C/evolution.xml:317(para) ../C/evolution.xml:631(para)
+msgid ""
+"Click Check for Supported Types to have Evolution check for supported types. "
+"Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so "
+"clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually "
+"work."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:318(para)
+msgid ""
+"If you are unsure what authentication type you need, contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:321(para) ../C/evolution.xml:637(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
+msgstr "Si quiere que Evolution recuerde su contraseña."
+
+#: ../C/evolution.xml:327(para)
+msgid ""
+"(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
+"your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in "
+"the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook format."
+"If the mailbox path is different from the username, the OWA path should also "
+"include mailbox path, for example http://<varname>server name</varname>/"
+"exchange/<varname>mail box path</varname>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:329(para)
+msgid ""
+"When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
+"\">Receiving Mail Options</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:333(title)
+#, fuzzy
+msgid "Local Configuration Options"
+msgstr "Opciones de configuración adicionales"
+
+#: ../C/evolution.xml:334(para)
+msgid ""
+"If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format "
+"Mail Directories, or Standard Unix Mbox Spool or Directory, you must specify "
+"the path to the local files in the path field. Continue with <link linkend="
+"\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:340(para)
+msgid ""
+"After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
+"preferences for its behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:343(link) ../C/evolution.xml:372(title)
+#, fuzzy
+msgid "Novell GroupWise Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:346(link) ../C/evolution.xml:409(title)
+#, fuzzy
+msgid "Microsoft Exchange Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:349(link) ../C/evolution.xml:440(title)
+#, fuzzy
+msgid "IMAP Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:352(link) ../C/evolution.xml:482(title)
+#, fuzzy
+msgid "POP Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:355(link) ../C/evolution.xml:503(title)
+#, fuzzy
+msgid "USENET News Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:358(link) ../C/evolution.xml:526(title)
+#, fuzzy
+msgid "Local Delivery Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:361(link) ../C/evolution.xml:540(title)
+msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:364(link) ../C/evolution.xml:558(title)
+msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:367(link) ../C/evolution.xml:577(title)
+msgid "Standard Unix Mbox Spool or Directory Receiving Options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:373(para)
+msgid ""
+"If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to "
+"specify the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:377(para) ../C/evolution.xml:414(para)
+#: ../C/evolution.xml:445(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
+msgstr ""
+"Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo."
+
+#: ../C/evolution.xml:378(para) ../C/evolution.xml:415(para)
+#: ../C/evolution.xml:446(para) ../C/evolution.xml:4389(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
+"check for new messages."
+msgstr ""
+"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+
+#: ../C/evolution.xml:381(para) ../C/evolution.xml:4394(para)
+msgid "Select if you want to check for new messages in all folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:384(para) ../C/evolution.xml:4397(para)
+msgid ""
+"Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox on the "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:385(para) ../C/evolution.xml:462(para)
+#: ../C/evolution.xml:567(para) ../C/evolution.xml:4398(para)
+msgid ""
+"For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-"
+"filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:388(para) ../C/evolution.xml:465(para)
+#: ../C/evolution.xml:4401(para)
+msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:389(para)
+msgid ""
+"For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-mail-"
+"organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=\"mail-"
+"prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:392(para) ../C/evolution.xml:4405(para)
+msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:395(para) ../C/evolution.xml:430(para)
+#: ../C/evolution.xml:472(para)
+msgid "Select if you want to automatically synchronize remote mail locally."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:398(para)
+msgid ""
+"Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:399(para) ../C/evolution.xml:4412(para)
+msgid ""
+"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:405(para) ../C/evolution.xml:436(para)
+#: ../C/evolution.xml:478(para) ../C/evolution.xml:499(para)
+#: ../C/evolution.xml:522(para) ../C/evolution.xml:536(para)
+#: ../C/evolution.xml:554(para) ../C/evolution.xml:573(para)
+#: ../C/evolution.xml:594(para)
+msgid ""
+"When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step\">Sending "
+"Mail</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:410(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you select Microsoft Exchange as your receiving server type, you need to "
+"specify the following options:"
+msgstr ""
+"Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es "
+"necesario introducir la siguiente información:"
+
+#: ../C/evolution.xml:418(para)
+msgid ""
+"Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:419(para)
+msgid ""
+"The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
+"are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:422(para)
+msgid "Select if you want to limit the number of Global Address Lists (GAL)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:423(para)
+msgid ""
+"The GAL contains a list of all e-mail addresses. If you select this option, "
+"you need to specify the maximum number of responses."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:426(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select if you want to use a password expire warning time period."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:427(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
+"send the password expire message."
+msgstr ""
+"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+
+#: ../C/evolution.xml:441(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+
+#: ../C/evolution.xml:449(para)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:450(para)
+msgid ""
+"If you select this option, specify the custom command you want Evolution to "
+"use."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:453(para)
+msgid "Select if you want Evolution to show only subscribed folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:454(para)
+msgid ""
+"Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by "
+"subscribing to them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:457(para)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:458(para)
+msgid ""
+"By choosing this option you can rename the folders that the server provides. "
+"If you select this option, you need to specify the namespace to use."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:461(para) ../C/evolution.xml:566(para)
+#: ../C/evolution.xml:585(para)
+msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:466(para) ../C/evolution.xml:4402(para)
+msgid ""
+"For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-prefs-"
+"junk\">Junk Mail Preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:469(para)
+msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:483(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you select POP as your receiving server type, you need to specify the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+
+#: ../C/evolution.xml:487(para) ../C/evolution.xml:508(para)
+#: ../C/evolution.xml:530(para) ../C/evolution.xml:545(para)
+#: ../C/evolution.xml:563(para) ../C/evolution.xml:582(para)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to automatically check for new mail.If you "
+"select this option, you need to specify how often Evolution should check for "
+"new messages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:490(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select if you want to leave messages on the server."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:493(para)
+msgid ""
+"Select if you want to disable support for all POP3 extensions (support for "
+"POP3)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:504(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you select USENET News as your receiving server type, you need to specify "
+"the following options:"
+msgstr ""
+"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+
+#: ../C/evolution.xml:511(para)
+msgid "Select if you want to show folders in short notation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:512(para)
+msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog "
+"box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:516(para)
+msgid ""
+"If you select to show relative folder names in the subscription page, only "
+"the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail "
+"would appear as evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:527(para)
+msgid ""
+"If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to "
+"specify the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:541(para)
+msgid ""
+"If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, you "
+"need to specify the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:548(para)
+msgid "Select if you want to user the .folders summary file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:559(para)
+msgid ""
+"If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server type, "
+"you need to specify the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:578(para)
+msgid ""
+"If you select Standard Unix Mbox Spool or Directory as your receiving server "
+"type, you need to specify the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:588(para)
+msgid ""
+"Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:600(para)
+msgid ""
+"Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
+"Evolution needs to know about how you want to send it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:604(para)
+msgid "Select a server type from the Server Type list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:605(para)
+msgid "The following server types are available:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:607(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sendmail:"
+msgstr "Enviando correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:608(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail is more "
+"flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option "
+"only if you know how to set up a Sendmail service."
+msgstr ""
+"Sendmail: utiliza el programa <application>Sendmail</application> para "
+"enviar el correo desde su sistema. Sendmail es muy flexible pero no es tan "
+"fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta opción si sabe cómo "
+"poner en marcha un servicio Sendmail."
+
+#: ../C/evolution.xml:611(title)
+msgid "SMTP:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:612(para)
+msgid ""
+"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
+"sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
+"options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:618(title)
+#, fuzzy
+msgid "SMTP Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../C/evolution.xml:621(para)
+msgid "Type the host address in the Host field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:622(para)
+msgid ""
+"If you are unsure what your host address is, contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:625(para)
+msgid "Select if your server requires authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:626(para)
+msgid ""
+"If you selected that your server requires authentication, you need to "
+"provide the following information:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:634(para)
+msgid "Type your username in the Username field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:642(para)
+msgid "Select if you use a secure connection (SSL)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:648(para)
+msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:654(para)
+msgid ""
+"Now that you have finished the e-mail configuration process you need to give "
+"the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account "
+"name on the Name field, then click Forward."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:655(para)
+msgid "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:662(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select your time zone on the map."
+msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda."
+
+#: ../C/evolution.xml:664(para)
+msgid "Select from the time zone drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:669(para)
+msgid "Click OK, then click Apply."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:670(para)
+msgid "Evolution opens with your new account created."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:673(para)
+msgid ""
+"If you want to import e-mail from another e-mail client, continue with <link "
+"linkend=\"fourth-step\">Importing Mail</link>. If not, skip to <link linkend="
+"\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:677(title)
+msgid "Importing Mail (Optional)"
+msgstr "Importar correo (opcional)"
+
+#: ../C/evolution.xml:678(para)
+msgid ""
+"After selecting your time zone, if Evolution finds e-mail or address files "
+"from another application, it offers to import them. For a full description "
+"of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single "
+"Files</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:679(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
+"proprietary formats that Evolution cannot read or import. To import "
+"information, you might want to use the Export tool under Windows*. See the "
+"instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Migrating Local "
+"Outlook Mail Folders</link>."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook y las versiones de Outlook Express posteriores a la "
+"versión 4, utilizan formatos propietarios que <application>Ximian Evolution</"
+"application> no puede leer ni importar. En el caso de los contactos, debe "
+"enviárselos por correo a si mismo, e importarlos por este procedimiento. En "
+"el caso de los mensajes, existe una solución más sencilla:"
+
+#: ../C/evolution.xml:680(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File "
+"&gt; Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and undelete "
+"the messages in your Trash folders."
+msgstr ""
+"Antes de importar mensajes desde Netscape, asegúrese de seleccionar "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Compactar todas las "
+"carpetas</guimenuitem></menuchoice>. Si no lo hace, <application>Ximian "
+"Evolution</application> también importará los mensajes borrados de las "
+"carpetas de mensajes eliminados."
+
+#: ../C/evolution.xml:682(para)
+msgid ""
+"Evolution uses standard file types for e-mail and calendar information, so "
+"you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
+"directory. The file formats used are <command>mbox</command> for e-mail and "
+"iCal for calendar information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:683(para)
+msgid ""
+"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
+"vCard*. To export contact data, open your contacts tool and select the "
+"contacts you want to export (press Ctrl+A to select them all). Click File "
+"&gt; Save Contact as VCard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:691(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
+"using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main "
+"Evolution window."
+msgstr ""
+"Ahora que ya tiene su configuración, tras la ejecución del asistente del "
+"inicio, ya está listo para empezar a trabajar. Proporcionamos a continuación "
+"una explicación rápida de qué es lo que está ocurriendo en su ventana "
+"principal de <application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:693(bridgehead)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra del menú"
+
+#: ../C/evolution.xml:694(para)
+msgid ""
+"The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
+"information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:695(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Folder List"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: ../C/evolution.xml:696(para)
+msgid ""
+"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
+"To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are "
+"displayed in the e-mail list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:697(bridgehead)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: ../C/evolution.xml:698(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features "
+"in each component."
+msgstr ""
+"La <guilabel>barra de herramientas</guilabel> da acceso fácil y rápido a las "
+"características más usadas de cada componente."
+
+#: ../C/evolution.xml:699(bridgehead)
+msgid "Search Tool"
+msgstr "Herramienta de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:700(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The search tool lets you search your e-mail, contacts, calendar, and tasks "
+"to easily find what you're looking for."
+msgstr ""
+"La <guilabel>herramienta de búsqueda</guilabel> permite hacer búsquedas en "
+"el correo con precisión y sencillez."
+
+#: ../C/evolution.xml:701(bridgehead) ../C/evolution.xml:845(bridgehead)
+msgid "Message List"
+msgstr "Visor de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:702(para)
+msgid ""
+"The message list displays a list of e-mail that you have received. To view "
+"an e-mail in the preview pane, click the e-mail in the e-mail list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:703(bridgehead)
+msgid "Switcher"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:704(para)
+msgid ""
+"The switcher lets you switch between folders and between Evolution tools. At "
+"the bottom of the switcher there are buttons that let you switch Evolution "
+"tools, and above that is a list of all the available folders for the current "
+"tool. If you have the Evolution Connector for Microsoft Exchange installed, "
+"you have an Exchange button in addition to buttons for the other tools. For "
+"additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar"
+"\">The Switcher</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:705(bridgehead)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: ../C/evolution.xml:706(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The status bar periodically displays a message, or tells you the progress of "
+"a task. This most often happens when you're checking or sending e-mail. "
+"These progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline "
+"indicator is here, too, in the lower left of the window."
+msgstr ""
+"Periódicamente <application>Ximian Evolution</application> muestra "
+"discretamente un mensaje o informa del progreso de alguna tarea. Esto ocurre "
+"sobre todo a la hora de descargar o enviar el correo. Esta información se "
+"muestra en la <guilabel>barra de estado</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:707(bridgehead) ../C/evolution.xml:847(bridgehead)
+msgid "Preview Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:708(para)
+msgid ""
+"The preview pane displays the contents of the e-mail that is selected in the "
+"e-mail list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:711(title)
+msgid "The Menu Bar"
+msgstr "La barra del menú"
+
+#: ../C/evolution.xml:712(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
+"given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the menu "
+"items relate to e-mail. Some content relates to other components of "
+"Evolution and some, especially in the File menu, relates to the application "
+"as a whole."
+msgstr ""
+"Los contenidos de la <interface>barra del menú</interface> contienen todas "
+"las acciones correspondientes a la vista actual. Si está examinando su buzón "
+"de entrada, la mayoría de los elementos del menú estarán relacionados con el "
+"correo; algunos lo estarán con otros componentes de <application>Ximian "
+"Evolution</application> y algunos, especialmente los del menú "
+"<guimenu>Archivo</guimenu>, lo estarán con la aplicación como un todo."
+
+#: ../C/evolution.xml:714(title)
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "Tratamiento:"
+
+#: ../C/evolution.xml:715(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Anything related to a file or to the operations of the application is listed "
+"in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, "
+"and quitting the program itself."
+msgstr ""
+"Este menú reúne todas las operaciones relacionadas con archivos o con la "
+"aplicación: crear o guardar elementos a disco, imprimirlos y salir del "
+"propio programa."
+
+#: ../C/evolution.xml:718(title)
+msgid "Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:719(para)
+msgid ""
+"Holds useful tools that help you edit text and move it around. Lets you "
+"access the settings and configuration options in the Edit menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:722(title)
+msgid "View:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:723(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control the "
+"appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of "
+"information appears."
+msgstr ""
+"Este menú permite configurar la apariencia de <application>Ximian Evolution</"
+"application>. Algunas de las opciones afectan la apariencia de todo "
+"<application>Ximian Evolution</application>, mientras otras sólo afectan a "
+"determinados tipos de información."
+
+#: ../C/evolution.xml:726(title)
+msgid "Folder:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:727(para)
+msgid ""
+"Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
+"copy, rename, delete, and so on."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:730(title)
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Visor de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:731(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Holds actions that can be applied to a message. If there is only one target "
+"for the action, such as replying to a message, you can normally find it in "
+"the Message menu.<command/><command/>"
+msgstr ""
+"Acciones que pueden aplicarse a un mensaje. Normalmente, si la acción sólo "
+"tiene un objetivo -por ejemplo responder a un mensaje- le encontrará en este "
+"el menú <guimenu>Acciones</guimenu>."
+
+#: ../C/evolution.xml:734(title)
+#, fuzzy
+msgid "Search:"
+msgstr "Herramienta de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:735(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can also "
+"see previous searches you have made. In addition to the Search menu, there "
+"is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. "
+"You can also create a search folder from a search."
+msgstr ""
+"Elija las opciones del menú para buscar mensajes o para buscar frases dentro "
+"de un mensaje. También puede ver otras búsquedas que haya hecho con "
+"anteriorad. Además del menú <guimenu>Buscar</guimenu> en la barra de "
+"herramientas hay una caja donde puede introducir el texto para las búsquedas "
+"de mensajes."
+
+#: ../C/evolution.xml:738(title)
+msgid "Help:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:739(para)
+msgid "Opens the Evolution Help files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:744(title)
+msgid "The Switcher"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:745(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The most important job for Evolution is to give you access to your "
+"information and help you use it quickly. One way it does that is through the "
+"switcher, which is the column on the left side of the main window. The "
+"buttons, such as Mail and Contacts, are the shortcuts. Above them is a list "
+"of folders for the current Evolution tool."
+msgstr ""
+"La labor más importante de <application>Ximian Evolution</application> es "
+"facilitar el acceso y simplificar la consulta de su información. Una manera "
+"de conseguirlo es mediante la <interface>barra de atajos</interface>, la "
+"columna a la izquierda de la ventana principal. Los grandes botones con "
+"nombre como <guilabel>Buzón de entrada</guilabel> y <guilabel>Contactos</"
+"guilabel> son atajos y puede elegir varios grupos de atajos pulsando sobre "
+"los botones rectangulares de grupos."
+
+#: ../C/evolution.xml:746(para)
+msgid ""
+"The folder list organizes your e-mail, calendars, contact lists, and task "
+"lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree\">file tree</link>. "
+"Most people find one to four folders at the base of the tree, depending on "
+"the tool and their system configuration. Each Evolution tool has at least "
+"one folder, called On This Computer, for local information. For example, the "
+"folder list for the e-mail tool shows any remote e-mail storage you have set "
+"up, plus local folders and search folders, which are discussed in <link "
+"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:747(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you get large amounts of e-mail, you might want more folders than just "
+"your Inbox. You can create multiple calendar, task, or contacts folders."
+msgstr ""
+"Si tiene grandes cantidades de correo, querrá tener más carpetas, además de "
+"la carpeta de Entrada. Para crear una carpeta nueva:"
+
+#: ../C/evolution.xml:748(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a new folder:"
+msgstr "Para crear un nuevo filtro:"
+
+#: ../C/evolution.xml:751(para)
+msgid "Click Folder &gt; New."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:754(para)
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the folder in the Folder Name field."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:757(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the location of the new folder."
+msgstr "Elija dónde crear la carpeta."
+
+#: ../C/evolution.xml:760(para) ../C/evolution.xml:1101(para)
+#: ../C/evolution.xml:1141(para) ../C/evolution.xml:1153(para)
+#: ../C/evolution.xml:1317(para) ../C/evolution.xml:1570(para)
+#: ../C/evolution.xml:1832(para) ../C/evolution.xml:1870(para)
+#: ../C/evolution.xml:1930(para) ../C/evolution.xml:2488(para)
+#: ../C/evolution.xml:2598(para) ../C/evolution.xml:3388(para)
+#: ../C/evolution.xml:3548(para) ../C/evolution.xml:3590(para)
+#: ../C/evolution.xml:3733(para) ../C/evolution.xml:4055(para)
+#: ../C/evolution.xml:4076(para) ../C/evolution.xml:4100(para)
+#: ../C/evolution.xml:4129(para) ../C/evolution.xml:4517(para)
+#: ../C/evolution.xml:4533(para) ../C/evolution.xml:4549(para)
+#: ../C/evolution.xml:4564(para) ../C/evolution.xml:4718(para)
+#: ../C/evolution.xml:4796(para) ../C/evolution.xml:4826(para)
+#: ../C/evolution.xml:5238(para) ../C/evolution.xml:5336(para)
+#: ../C/evolution.xml:5453(para)
+msgid "Click OK."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:763(bridgehead)
+msgid "Changing Switcher Appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:764(para)
+msgid ""
+"To change the appearance of your switcher click View &gt; Switcher "
+"Appearance from the Menu bar. Under Switcher Appearance you can select:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:766(title)
+msgid "Icons and text:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:767(para)
+msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:770(title)
+msgid "Icons only:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:771(para)
+msgid "Shows only the icons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:774(title)
+msgid "Texts only:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:775(para)
+msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:778(title)
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar style:"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: ../C/evolution.xml:779(para)
+msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:782(title)
+msgid "Hide buttons:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:783(para)
+msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:787(title)
+#, fuzzy
+msgid "Folder Management"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#: ../C/evolution.xml:788(para)
+msgid ""
+"Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:790(title)
+msgid "Copy:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:791(para)
+msgid ""
+"Copies the folder to a different location. When you select this item, "
+"Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:794(title)
+msgid "Move:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:795(para)
+#, fuzzy
+msgid "Moves the folder to another location."
+msgstr "<guimenuitem>Mover</guimenuitem>: mover la carpeta a otro lugar."
+
+#: ../C/evolution.xml:798(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mark Messages As Read:"
+msgstr "Marcar los mensajes como leídos"
+
+#: ../C/evolution.xml:799(para)
+msgid "Marks all the messages in the folder as read."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:802(title)
+#, fuzzy
+msgid "New Folder:"
+msgstr "Carpetas especiales"
+
+#: ../C/evolution.xml:803(para)
+#, fuzzy
+msgid "Creates another folder in the same location."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Crear carpeta nueva</guimenuitem>: crear otra carpeta que "
+"cuelgue de este lugar."
+
+#: ../C/evolution.xml:806(title) ../C/evolution.xml:2375(title)
+#, fuzzy
+msgid "Delete:"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
+
+#: ../C/evolution.xml:807(para)
+#, fuzzy
+msgid "Deletes the folder and all its contents."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>: borrar la carpeta y todo su contenido."
+
+#: ../C/evolution.xml:810(title)
+msgid "Rename:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:811(para)
+msgid "Lets you change the name of the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:814(title)
+#, fuzzy
+msgid "Disable:"
+msgstr "Deshabilitado:"
+
+#: ../C/evolution.xml:815(para)
+msgid "Disables the account."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:818(title)
+msgid "Properties:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:819(para)
+msgid ""
+"Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for remote "
+"folders, lets you select whether to copy the folder to your local system for "
+"offline operation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:821(para)
+msgid ""
+"You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
+msgstr ""
+"También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y "
+"soltándolos donde desee."
+
+#: ../C/evolution.xml:822(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Any time new e-mail arrives in a e-mail folder, that folder label is "
+"displayed in bold text, along with the number of new messages in that folder."
+msgstr ""
+"Siempre que llegue un mensaje nuevo a una carpeta de correo, su nombre se "
+"mostrará en negrita junto al número de mensajes contenidos."
+
+#: ../C/evolution.xml:827(title)
+#, fuzzy
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:828(para)
+#, fuzzy
+msgid "Evolution e-mail is like other e-mail programs in several ways:"
+msgstr ""
+"En varios aspectos <application>Ximian Evolution</application> es como "
+"cualquier otro programa de correo electrónico:"
+
+#: ../C/evolution.xml:831(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It can send and receive e-mail in HTML or as plain text, and makes it easy "
+"to send and receive multiple file attachments."
+msgstr ""
+"Permite enviar y recibir mensajes en HTML o en texto sencillo, y facilita el "
+"envío y recepción de múltiples archivos adjuntos."
+
+#: ../C/evolution.xml:834(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It supports multiple e-mail sources, including <link linkend=\"imap\">IMAP</"
+"link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or mh spools and "
+"files created by other e-mail programs."
+msgstr ""
+"Implementa múltiples fuentes de correo, como <glossterm linkend=\"imap"
+"\">IMAP</glossterm>, <glossterm linkend=\"pop\">POP3</glossterm> y archivos "
+"locales <filename>mbox</filename> o <filename>mh</filename> creados por "
+"otros programas de correo."
+
+#: ../C/evolution.xml:837(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It can sort and organize your e-mail in a wide variety of ways with folders, "
+"searches, and filters."
+msgstr ""
+"Puede ordenar y organizar su correo en una amplia gama de maneras con "
+"carpetas, búsquedas y filtros."
+
+#: ../C/evolution.xml:840(para)
+msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
+msgstr "Permite proteger su privacidad utilizando cifrado."
+
+#: ../C/evolution.xml:843(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"However, Evolution has some important differences from other e-mail "
+"programs. First, It is built to handle very large amounts of e-mail. The "
+"<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk e-mail</link>, message <link "
+"linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link linkend="
+"\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were built for "
+"speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-mail-organize-"
+"vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational feature not "
+"found in some e-mail clients. If you get a lot of e-mail, or if you keep "
+"every message you get in case you need to refer to it later, you'll find "
+"this feature especially useful. Here's a quick explanation of what's "
+"happening in your main Evolution e-mail window."
+msgstr ""
+"Sin embargo, <application>Ximian Evolution</application> tiene algunas "
+"diferencias importantes. Primero está diseñado para manejar ingentes "
+"cantidades de correo. Las funciones de <link linkend=\"usage-mail-organize-"
+"filters\">filtrado</link> y de <link linkend=\"usage-mail-organize-search"
+"\">búsqueda</link> han sido optimizadas en velocidad y eficiencia para "
+"operar con grandes cantidades de correo. También están las <link linkend="
+"\"usage-mail-organize-vfolders\">carpetas virtuales </link>de "
+"<application>Ximian Evolution</application>, una característica "
+"organizacional avanzada que no está disponible en los clientes de correo más "
+"comunes. Esta característica le resultará especialmente útil si administra "
+"un montón de correo o conserva todos sus mensajes para poder referirse a "
+"ellos posteriormente."
+
+#: ../C/evolution.xml:846(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The message list displays all the e-mails that you have. This includes all "
+"your read and unread messages, and e-mail that is flagged to be deleted."
+msgstr "Aquí es donde se presentan los mensajes para su lectura."
+
+#: ../C/evolution.xml:848(para)
+#, fuzzy
+msgid "This is where your e-mail is displayed."
+msgstr ""
+"La <guilabel>lista de mensajes</guilabel> muestra todos los mensajes que "
+"tiene. Esto incluye los que mensajes ya leídos, sin leer o marcados para su "
+"borrado."
+
+#: ../C/evolution.xml:849(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge the "
+"whole window, or double-click the message in the message list to have it "
+"open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between "
+"the two panes."
+msgstr ""
+"Si le parece que el <interface>panel de previsualización</interface> es "
+"demasiado pequeño, puede cambiar su tamaño, aumentar la ventana "
+"completamente o hacer doble clic sobre el mensaje en la <interface>lista de "
+"mensajes</interface> para abrirlo en una ventana aislada. Para cambiar los "
+"tamaños de un panel sólo hay que hacer clic en la línea divisoria y "
+"arrastrarla arriba y abajo hasta la posición deseada."
+
+#: ../C/evolution.xml:850(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As with folders, you can right-click messages in the message list and get a "
+"menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
+"filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
+msgstr ""
+"Como con las carpetas, puede hacer clic con el botón derecho sobre los "
+"mensajes de la lista y obtener un menú con todas las acciones posibles: "
+"mover, borrar o recuperarlo, crear carpetas virtuales y filtros basados en "
+"ellos."
+
+#: ../C/evolution.xml:851(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most of the e-mail-related actions you want to perform are listed in the "
+"Message Menu and Folder Menu in the menu bar. The most frequently used ones, "
+"like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them "
+"are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Muchas de las acciones más frecuentes relacionadas con los mensajes aparecen "
+"en el menú <guimenu>Acciones</guimenu> de la barra del menú. Los más "
+"frecuentes como <guimenuitem>Responder</guimenuitem> o "
+"<guimenuitem>Reenviar</guimenuitem> también aparecen como botones en la "
+"barra de herramientas. La mayoría de ellos también aparecen también en el "
+"menú contextual (con el botón derecho) y como atajos de teclado, a los que "
+"se acostumbrará pronto por su rapidez. Utilice el método que le resulte más "
+"cómodo: la idea es que el software debe adaptarse al usuario, y no a la "
+"inversa."
+
+#: ../C/evolution.xml:852(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For an in-depth guide to the e-mail capabilities of Evolution, read <link "
+"linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving E-Mail</link>."
+msgstr ""
+"Para saber más sobre las posibilidades de uso del correo electrónico de "
+"Ximian Evolution, consulte <xref linkend=\"usage-mail\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:856(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../C/evolution.xml:857(para)
+msgid ""
+"To begin using the calendar, click Calendar in the switcher. By default, the "
+"calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, "
+"there is a monthly calendar you can use to switch days. At the upper right ,"
+"there is a Task list, where you can keep a list of tasks separate from your "
+"calendar appointments.Below that, there is a Memo list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:859(bridgehead)
+msgid "Appointment List"
+msgstr "Lista de citas"
+
+#: ../C/evolution.xml:860(para)
+msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:861(bridgehead)
+msgid "Month Pane"
+msgstr "Mes"
+
+#: ../C/evolution.xml:862(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
+"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
+"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
+"list."
+msgstr ""
+"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. "
+"Para ver más meses arrastre hacia la izquierda la columna que lo delimita. "
+"Si en este panel seleccionaun rango de días con el ratón, podrá ver a su "
+"derecha la lista de eventos que tiene planificados."
+
+#: ../C/evolution.xml:863(bridgehead)
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de tareas"
+
+#: ../C/evolution.xml:864(para)
+msgid ""
+"Tasks are distinct from appointments because they generally don't have times "
+"associated with them. You can see a larger view of your task list by "
+"clicking Tasks in the switcher."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:865(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-calendar"
+"\">Evolution Calendar</link>."
+msgstr ""
+"Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:869(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Contacts Tool"
+msgstr "El editor de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:870(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Evolution contacts tool can handle all of the functions of an address "
+"book or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to "
+"change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize with "
+"Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> directories on a "
+"network."
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</application> "
+"puede manejar todas las funciones de libreta de direcciones, listín "
+"telefónico o tarjetero. Por supuesto es mucho más fácil actualizar "
+"<application>Ximian Evolution</application> que hacerlo en un libro de papel "
+"de verdad. <application>Ximian Evolution</application> también permite la "
+"fácil sincronización con dispositivos de mano y funciona con directorios "
+"<glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> conectados a la red."
+
+#: ../C/evolution.xml:871(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another advantage of the Evolution contacts tool is its integration with the "
+"rest of the application. For example, you can right-click an e-mail address "
+"in Evolution mail to instantly create a contact entry."
+msgstr ""
+"Otra ventaja de la libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</"
+"application> es su integración con el resto de la aplicación. Por ejemplo "
+"puede crear una tarjeta de visita a partir de un mensaje de correo sólo "
+"pinchando con el botón derecho sobre la dirección del remitente del mensaje."
+
+#: ../C/evolution.xml:872(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To use the contacts tool, click Contacts in the switcher. By default, the "
+"display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. "
+"You can select other views from the View menu, and adjust the width of the "
+"columns by clicking and dragging the gray column dividers."
+msgstr ""
+"Para abrir su libreta de direcciones, haga clic en <guibutton>Contactos</"
+"guibutton> en la barra de atajos o elija una de las carpetas de contactos en "
+"la barra de carpetas. En <xref linkend=\"usage-contact-fig\"/> podrá ver una "
+"reproducción de la libreta de direcciones con todas sus posibilidades de "
+"organización. En su configuración predeterminada, la libreta muestra todas "
+"sus tarjetas en orden alfabético en la vista de <glossterm linkend=\"minicard"
+"\">minitarjetas</glossterm>. Puede elegir otras vistas desde el menú "
+"<guimenu>Vistas</guimenu> y ajustar el ancho de las columnas si hace clic y "
+"arrastra las columnas divisorias grises."
+
+#: ../C/evolution.xml:873(para)
+msgid "The contacts tool looks like this:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:875(emphasis)
+#, fuzzy
+msgid "Contact list"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:876(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The largest section of the contacts display shows a list of individual "
+"contacts. You can also search the contacts in the same way that you search e-"
+"mail folders, using the search tool on the right side of the toolbar."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Lista de contactos</guilabel> muestra todas las tarjetas de "
+"visita que tiene. También le permite buscar entre ellas de la misma manera "
+"que con las carpetas de correo, usando la barra de búsqueda que está justo "
+"encima."
+
+#: ../C/evolution.xml:877(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For detailed instructions on how to use the address book, read <link linkend="
+"\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
+msgstr ""
+"For detailed instructions on how to use the address book, read <xref linkend="
+"\"usage-contact\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:882(title)
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Opciones de la línea de órdenes"
+
+#: ../C/evolution.xml:883(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution has a number of command line options that you can use. You can "
+"find the full list by entering the command <command>man evolution</command> "
+"or <command>evolution --help</command>. The most important command line "
+"options are:"
+msgstr ""
+"Evolution le permite utilizar una serie de opciones de la línea de órdenes. "
+"Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes <userinput>man "
+"evolution</userinput> o <userinput>evolution --help</userinput>. Las más "
+"importantes son:"
+
+#: ../C/evolution.xml:891(para)
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:894(para) ../C/evolution.xml:1475(para)
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../C/evolution.xml:901(para)
+msgid "evolution --offline"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:904(para)
+msgid "Starts Evolution in offline mode."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:909(para)
+msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:912(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address listed."
+msgstr ""
+"Para iniciar Evolution y empezar a escribir un mensaje a la dirección de "
+"correo que especifique: <userinput>evolution mailto:paco@porahi.net</"
+"userinput>."
+
+#: ../C/evolution.xml:917(para)
+#, fuzzy
+msgid "evolution -c mail"
+msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:920(para)
+#, fuzzy
+msgid "Starts Evolution in mail mode."
+msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:925(para)
+msgid "evolution -c calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:928(para)
+msgid "Starts Evolution in calendar mode."
+msgstr ""
+
+# index.docbook:88, index.docbook:89
+#: ../C/evolution.xml:933(para)
+#, fuzzy
+msgid "evolution -c contacts"
+msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+
+# index.docbook:88, index.docbook:89
+#: ../C/evolution.xml:936(para)
+#, fuzzy
+msgid "Starts Evolution in contacts mode."
+msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:941(para)
+msgid "evolution --force-shutdown"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:944(para)
+msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:949(para)
+msgid "evolution &rdquo;%s&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:952(para)
+msgid ""
+"Makes Evolution your default e-mail handler for your Web browser and in the "
+"GNOME* Control Center."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:963(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your E-"
+"Mail</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
+"Evolution&trade; as a mail client. For information about how to customize "
+"your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Este capítulo, así como <xref linkend=\"usage-mail-organize\"/>, le ofrece "
+"una guía en profundidad de las posibilidades de Evolution como cliente de "
+"correo. Para saber más sobre cómo configurar su cuenta de correo consulte "
+"<xref linkend=\"config-prefs-mail\"/>."
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: ../C/evolution.xml:966(link) ../C/evolution.xml:986(title)
+msgid "Reading Mail"
+msgstr "Leer correo electrónico"
+
+#: ../C/evolution.xml:969(link) ../C/evolution.xml:1082(title)
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Comprobación de correo nuevo"
+
+#: ../C/evolution.xml:972(link) ../C/evolution.xml:1220(title)
+#, fuzzy
+msgid "Composing New E-Mail Messages"
+msgstr "Escribir nuevos mensajes de correo electrónico"
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: ../C/evolution.xml:975(link) ../C/evolution.xml:1684(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sending Invitations by Mail"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:978(link) ../C/evolution.xml:1706(title)
+#, fuzzy
+msgid "IMAP Subscriptions Manager"
+msgstr "Gestión de suscripciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:981(link) ../C/evolution.xml:1730(title)
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: ../C/evolution.xml:987(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking the "
+"Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it in the "
+"message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click "
+"it, press Enter, or press Ctrl+O."
+msgstr ""
+"Lance el cliente de correo haciendo clic sobre el icono <guibutton>Bandeja "
+"de entrada</guibutton> en la barra de atajos o eligiendo una carpeta de "
+"correo de la barra de carpetas. Para leer un mensaje elíjalo de la lista de "
+"mensajes y si quiere verlo en su propia ventana hágale un doble clic o pulse "
+"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </"
+"keycombo>."
+
+#: ../C/evolution.xml:989(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To read mail with the keyboard, you can click the Spacebar to page down "
+"while you're reading an e-mail, and press Backspace to page up in an e-mail."
+msgstr ""
+"Al leer un mensaje puede pulsar la barra de espacio para avanzar y la tecla "
+"retroceso para retroceder una página. Esto le puede ayudar a leer su correo "
+"más rápidamente."
+
+#: ../C/evolution.xml:990(para)
+msgid ""
+"Navigate the message list by using the arrow keys on the keyboard. To go to "
+"the next and previous unread messages, press the period (.) or comma (,) "
+"keys. On most keyboards, these keys are also marked with the &gt; and &lt; "
+"symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward "
+"and backward in your message list. You can also use the right square bracket "
+"(]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the "
+"previous unread message."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:994(title)
+msgid "Vertical View Vs Classical View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:995(para)
+msgid ""
+"Evolution provides you vertical view in addition to the classical view. In "
+"the vertical view, message preview pane is located at the right side of the "
+"message pane when compared to the Classical view where the message preview "
+"pane is placed below the message pane. Vertical View enables you to use the "
+"extra width of the wide screen monitors."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:997(title)
+msgid "Vertical View:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:998(para)
+msgid "To swich to vertical view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1002(para)
+msgid "Click View &gt; Preview &gt; Vertical View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1005(para)
+msgid ""
+"Evolution differs from the major email clients in the way it displays "
+"messages. In Vertical view, default message list contains a double line "
+"compressed headers, which enables you to consume the extra width in the "
+"preview column.The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment "
+"Icon, Date and Subject in the second line ."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1008(title)
+#, fuzzy
+msgid "Classical View:"
+msgstr "Clasificación"
+
+#: ../C/evolution.xml:1009(para)
+msgid "To swich to classical view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1013(para)
+msgid "Click View &gt;Preview &gt; Classical View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1019(title)
+msgid "Collapsible Message Headers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1020(para)
+msgid ""
+"Evolution compresses the TO, CC, BCC headers received in the mails and shows "
+"only the first predefined limit. You can set a limit on the number of "
+"addresses to be displayed in the preview pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1025(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Edit &gt; Preferences"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1028(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select Mail Preferences"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1031(para)
+msgid ""
+"Check &ldquo;Shrink To/CC/Bcc headers to&rdquo; column to limit the address"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1034(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the limit in the field."
+msgstr "Escriba el apellido o los apellidos."
+
+#: ../C/evolution.xml:1037(para)
+msgid ""
+"You can expand the message headers by click the <inlinegraphic format=\"PNG"
+"\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the &rsquo;...&rsquo; in the "
+"message preview pane. To collapse click <inlinegraphic format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/minus.png\"/> icon in the preview pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1041(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sorting the Message List"
+msgstr "Ordena la lista de mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:1042(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution helps you work by letting you sort your e-mail. To sort by sender, "
+"subject, or date, click the bars with those labels at the top of the message "
+"list. The direction of the arrow next to the label indicates the direction "
+"of the sort. Click again, to sort them in reverse order. For example, click "
+"Date to sort messages by date from oldest to newest. Click again, and "
+"Evolution sorts the list from newest to oldest. You can also right-click the "
+"message header bars to get a set of sorting options, and to add or remove "
+"columns from the message list. You can find detailed instructions on how to "
+"customize your message display columns in <link linkend=\"usage-mail-"
+"organize-columns\">Sorting Mail with Column Headers</link>."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> le ayuda en su trabajo permitiéndole "
+"ordenar su correo. Para ordenarlo por destinatario, asunto o fecha haga clic "
+"en las barras etiquetadas encima de la lista de mensajes. La dirección de la "
+"flecha en la misma le indicará el sentido de la ordenación y si vuelve a "
+"hacer clic, la ordenación cambiará al sentido inverso. Por ejemplo haga clic "
+"una vez en <guilabel>Fecha</guilabel> para ordenar los mensajes por la "
+"fecha, desde el más viejo al más reciente. Haga clic de nuevo y "
+"<application>Evolution</application> ordenará la lista desde el más nuevo al "
+"más antiguo. También puede hacer clic con el botón derecho sobre la cabecera "
+"del mensaje para disponer de un juego de opciones de ordenación y añadir o "
+"borrar columnas de la lista de mensajes. Puede encontrar instrucciones "
+"detalladas sobre cómo personalizar las columnas de la lista de mensajes en "
+"<xref linkend=\"usage-mail-organize-columns\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1043(para)
+msgid ""
+"In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using Sort-"
+"by list.You can use any of the criteria given in the Sort-by list such as "
+"<emphasis>sender, location,to, from, size, </emphasis>and so forth to "
+"perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria "
+"you have selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1044(para)
+msgid "To sort e-mails, perform the following procedure:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1047(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right click message header bar."
+msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas"
+
+#: ../C/evolution.xml:1050(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Sort by."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1053(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the search criteria."
+msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda."
+
+#: ../C/evolution.xml:1057(para)
+msgid ""
+"You can also sort your e-mails by date in ascending or descending order. For "
+"that,you need to right click the message header bar and then click Sort "
+"Ascending/Sort Descending, Evolution returns you the sorted e-mail list in "
+"the order of oldest to latest/newest to oldest respectively."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1059(para)
+msgid ""
+"To look at the complete headers for a message, click View &gt; Message "
+"Display &gt; Show Full Headers. To see all message data, click View &gt; "
+"Message Display &gt; Show E-Mail Source."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1060(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also choose a threaded message view. Click View &gt; Threaded "
+"Message List to turn the threaded view on or off. When you select this "
+"option, Evolution groups the replies to a message with the original, so you "
+"can follow the thread of a conversation from one message to the next."
+msgstr ""
+"Puede elegir una vista de mensajes por conversaciones. Elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Lista de mensajes por conversaciones</"
+"guimenuitem> </menuchoice> para activarla o desactivarla. Cuando elije esta "
+"opción, <application>Evolution</application> agrupa las respuestas de un "
+"mensaje con el original, por lo que puede seguir el hilo de la conversación "
+"de un mensaje al siguiente."
+
+#: ../C/evolution.xml:1066(title)
+msgid "Deleting Mail"
+msgstr "Eliminación de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1067(para)
+msgid ""
+"After you read your mail, you might want to delete it. To delete a message, "
+"select it and press the Delete key, click the Trash button, press Ctrl+D, or "
+"right-click the message, then click Delete."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1068(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you press Delete or click the Trash button, your mail isn't actually "
+"deleted, but is marked for deletion. Your e-mail is recoverable until you "
+"have expunged your mail. When you expunge a folder, you remove all the mail "
+"that you have marked for deletion. To show deleted messages, click View &gt; "
+"Hide Deleted Messages. You can also find deleted messages in the your Trash "
+"folder."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa <guibutton>Borrar</guibutton> o pulse sobre el botón de la "
+"papelera su correo no se borra realmente sino que se marca para ser "
+"eliminado. Su correo no desaparece definitivamente hasta que no lo haya "
+"purgado. Cuando «Purga» una carpeta realmente está elimiando todo el correo "
+"marcado como borrado."
+
+#: ../C/evolution.xml:1069(para)
+msgid ""
+"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click Folder &gt; "
+"Expunge or press Ctrl+E."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1070(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Both local and IMAP Trash folders are actually search folders that display "
+"all messages you have marked for later deletion. For more information about "
+"search folders, see <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using "
+"Search Folders</link>. Because emptying your trash expunges the messages in "
+"your Trash folder, emptying Trash is the same as expunging deleted mail from "
+"all your folders."
+msgstr ""
+"Tanto la carpeta local Papelera como la IMAP realmente son carpetas "
+"virtuales que muestran todos los mensajes que ha marcado para su posterior "
+"eliminación. Para saber más acerca de las carpetas virtuales consulte <xref "
+"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>. Dado que vaciar su papelera "
+"purga los mensajes en su carpeta Papelera, elegir<menuchoice> "
+"<guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem> </"
+"menuchoice> es lo mismo que purgar el correo borrado en <emphasis>todas</"
+"emphasis> sus carpetas.."
+
+#: ../C/evolution.xml:1071(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
+"behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
+"actual messages in it."
+msgstr ""
+"Sin embargo esto no es cierto paro la carpeta Papelera situada en servidores "
+"Exchange, que se comporta exactamente igual que lo haría en Outlook. Es "
+"decir, la carpeta Papelera en un servidor Exchange es una carpeta normal con "
+"verdaderos mensajes dentro."
+
+#: ../C/evolution.xml:1075(title)
+msgid "Undeleting Messages"
+msgstr "Recuperar mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:1076(para)
+msgid ""
+"You can undelete a message that has been deleted but not expunged. To "
+"undelete a message, select the message, click Edit &gt; Undelete."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1077(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
+"message is removed from the Trash folder. You cannot undelete messages that "
+"have been expunged."
+msgstr ""
+"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la "
+"marca y el mensaje se borrará de la carpeta Papelera. Sin embargo no se "
+"pueden recuperar mensajes que ya han sido purgados."
+
+#: ../C/evolution.xml:1083(para)
+msgid ""
+"To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
+"created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
+"information it needs to check your e-mail. For information on creating mail "
+"accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution "
+"for the First Time</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1084(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution to "
+"store your password, you are prompted for the password. Enter your password "
+"to download your e-mail."
+msgstr ""
+"Para comprobar su correo su correo pulse el botón <guibutton>Enviar/Recibir</"
+"guibutton>. Si es la primera vez que lo hace o nunca le pidió a "
+"<application>Evolution</application> que almacenara su contraseña, éste le "
+"pedirá que la escriba. Con ella podrá descargar su correo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1085(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you get an error message instead of mail, you probably need to check your "
+"network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"config-prefs-"
+"mail\">Mail Preferences</link>, or ask your system administrator."
+msgstr ""
+"Si recibe un mensaje de error en lugar de correo puede que tenga que revisar "
+"su configuración de acceso a la red. Para saber cómo hacerlo dele un vistazo "
+"a <xref linkend=\"config-prefs-mail\"/> o pregunte a su administrador de "
+"sistemas."
+
+#: ../C/evolution.xml:1088(title)
+msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
+msgstr "Compartiendo los buzones de correo con otros programas de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1089(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to use Evolution and another e-mail client, such as Mutt, at the "
+"same time, use the following procedure:"
+msgstr ""
+"Si quiere usar <application> Evolution</application> y además otro cliente "
+"de correo electrónico, como <application>Mutt</application>, he aquí cómo "
+"poder hacerlo:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1092(para)
+msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
+msgstr "Descargar su correo en la otra aplicación como haría con normalidad."
+
+#: ../C/evolution.xml:1095(para)
+msgid ""
+"In Evolution, click Edit &gt; Preferences, then click Mail Accounts. Select "
+"the account you want to use to share mail and click Edit. Instead of Edit, "
+"you might want to create a new account just for this source of mail by "
+"clicking New."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1098(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your other "
+"mail application uses, then specify the full path to that location. A "
+"typical choice would be mbox files, with the path /home/<varname>username</"
+"varname>/Mail/."
+msgstr ""
+"Bajo la solapa <guilabel>Recepción de correo</guilabel> elija el tipo de "
+"archivo de correo que usa su otra aplicación y escriba la ruta de "
+"directorios completa del archivo. Una eleción habitual son los ficheros "
+"mbox, con la ruta «/home/nombresdelusuario/Mail»."
+
+#: ../C/evolution.xml:1104(para)
+msgid ""
+"You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by the "
+"mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
+"accessed by any other mail program."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1108(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Evolution for News"
+msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:1109(para)
+msgid ""
+"USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
+"news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
+"server, the same way you would a <link linkend=\"bse54o0\">new e-mail "
+"account</link>, selecting USENET News as the source type. The news server "
+"appear as a remote mail server, and each news group works like an IMAP "
+"folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1110(para)
+msgid ""
+"When you create a news group account, you are not subscribed to any groups. "
+"To subscribe to a news group:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1113(para) ../C/evolution.xml:4089(para)
+msgid "Click Folder &gt; Subscriptions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1116(para)
+msgid ""
+"Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, then "
+"click Subscribe."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1119(para) ../C/evolution.xml:1181(para)
+#: ../C/evolution.xml:1555(para) ../C/evolution.xml:1589(para)
+#: ../C/evolution.xml:1612(para) ../C/evolution.xml:1835(para)
+#: ../C/evolution.xml:1873(para) ../C/evolution.xml:1904(para)
+#: ../C/evolution.xml:1933(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Close."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1125(title)
+msgid "Working with Attachments and HTML Mail"
+msgstr "Trabajar con adjuntos y correo HTML"
+
+#: ../C/evolution.xml:1126(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
+"Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
+"attached. Text, including HTML formatting and embedded images, appears as "
+"part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments are "
+"also listed on the top bar of the message. To view the attachments, click "
+"the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-"
+"click it. Click the Save All button to save all the attachments."
+msgstr ""
+"Si recibe un mensaje de alguien con un fichero<glossterm linkend=\"attachment"
+"\">adjunto</glossterm>. <application>Evolution</application> lo mostrará al "
+"pie del mensaje al cual está anexado. Lo que sea texto, incluido formateo "
+"HTML e imágenes empotradas, aparecerá como parte del mensaje, y no en en el "
+"pie del mismo como si fueran adjuntos."
+
+#: ../C/evolution.xml:1129(title)
+msgid "Saving or Opening Attachments"
+msgstr "Abriendo o guardando adjuntos"
+
+#: ../C/evolution.xml:1130(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you get an e-mail message with an attachment, Evolution can help you save "
+"the attachment or open it with the appropriate applications."
+msgstr ""
+"Si recibe un adjunto dentro de un mensaje de correo electrónica, "
+"<application>Ximian Evolution</application> le ayuda a guardarlo o a abrirlo "
+"con las aplicaciones adecuadas."
+
+#: ../C/evolution.xml:1131(para)
+msgid ""
+"Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save or "
+"Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow icon to "
+"show the attachment bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1132(para)
+msgid "To save an attachment to disk:"
+msgstr "Guardar un adjunto en el disco:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1135(para)
+msgid ""
+"Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the attachment "
+"icon in the attachment bar, then click Save As."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1138(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select a location and name for the file."
+msgstr "Elija dónde quiere guardar el archivo y cómo nombrarlo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1144(para)
+#, fuzzy
+msgid "To open an attachment using another application:"
+msgstr "Abrir un anexo en una aplicación:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1147(para)
+msgid ""
+"Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
+"icon in the attachment bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1150(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the application to open the attachment."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1156(para)
+msgid ""
+"The options available for an attachment vary depending on the type of "
+"attachment and the applications your system has installed. For example, "
+"attached word processor files can be opened in OpenOffice.org or another "
+"word processor, and compressed archive files can be opened in the File "
+"Roller application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1160(title)
+msgid "Inline Images in HTML Mail"
+msgstr "Imágenes dentro de mensajes HTML"
+
+#: ../C/evolution.xml:1161(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
+"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
+"the image inside the message. You can create messages like this by using the "
+"Insert Image tool in the message composer. Alternately, just drag an image "
+"into the message composition area."
+msgstr ""
+"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por "
+"ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada la "
+"primera vez que ejecute <application>Ximian Evolution</application>) "
+"<application>Evolution</application> mostrará la imagen dentro del propio "
+"mensaje. Usted también puede crear mensajes como ese seleccionando en el "
+"menú del editor de mensajes <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> "
+"<guimenuitem>Imagen</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/evolution.xml:1162(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
+"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
+"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
+"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the e-"
+"mail. Not automatically loading images helps protect your privacy."
+msgstr ""
+"Si la imagen no está dentro del mensaje pero es un enlace a una imagen en "
+"Internet <application>Evolution</application> puede descargarla. Sin "
+"embargo, no lo hará a menos que se lo pida explícitamente. Esto se explica "
+"porque las imágenes remotas pueden tardar un poco en set descargadas y "
+"mostradas y porquepueden ser usadas por «spammers» para llevar un control de "
+"quién lee sus indeseables mensajes. Puede proteger un poco más su privacidad "
+"si no configura para que las images se descarguen automáticamente."
+
+#: ../C/evolution.xml:1163(para)
+msgid "To load the images for one message:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1166(para)
+msgid "Click View &gt; Load Images."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1169(para)
+msgid "To set the default action for loading images:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1172(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Mail Preference."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1175(para)
+msgid "Click the HTML Mail tab."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1178(para)
+msgid ""
+"Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail "
+"From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1184(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you use an HTTP proxy (as in many large organizations), Evolution must be "
+"able to find it through the gnome-vfs subsystem before it can load images "
+"from the Internet."
+msgstr ""
+"Si utiliza un «proxy» HTTP (como ocurre en muchas grandes organizaciones) "
+"<application>Ximian Evolution</application> debe poderencontrarlo a través "
+"del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes de poder descargar "
+"imágenes desde Internet. Ocurre igual con la información de noticias y "
+"metereología a través de la herramienta Resumen."
+
+#: ../C/evolution.xml:1185(para)
+msgid "To set your proxy in KDE:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1188(para)
+msgid "Click the menu icon &gt; System &gt; Configuration &gt; Yast."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1191(para) ../C/evolution.xml:1206(para)
+msgid "Click Network Services, then click Proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1194(para) ../C/evolution.xml:1209(para)
+msgid ""
+"Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, contact "
+"your ISP or system administrator)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1197(para) ../C/evolution.xml:1212(para)
+msgid "Click Finish, then click Close."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1200(para)
+msgid "To set your proxy in GNOME:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1203(para)
+msgid ""
+"Click System &gt; Administrative Settings (enter your root password if "
+"needed)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1221(para)
+msgid ""
+"You can start writing a new e-mail message by clicking File &gt; New &gt; "
+"Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mailing tool, or by clicking "
+"New in the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1223(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
+"addresses, type in the addresses separated by coma. You can also use contact "
+"list to send mails to multiple recipients.Enter a subject in the Subject "
+"field, and a message in the box at the bottom of the window. After you have "
+"written your message, click Send."
+msgstr ""
+"Escriba una dirección en el campo <guilabel>Para</guilabel>. Si lo desea, "
+"escriba el asunto en <guilabel>Asunto</guilabel>, y en la caja que hay abajo "
+"el texto del mensaje. Una vez que haya acabado pulse en <guibutton>Enviar</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1224(para) ../C/evolution.xml:4577(para)
+#, fuzzy
+msgid "This section contains the following topics:"
+msgstr "El asistente sencillo funciona en los siguientes casos:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1227(link) ../C/evolution.xml:1265(title)
+msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1230(link) ../C/evolution.xml:1277(title)
+msgid "Sending Composed Messages Later"
+msgstr "Enviar los mensajes nuevos más tarde"
+
+#: ../C/evolution.xml:1233(link) ../C/evolution.xml:1293(title)
+msgid "Working Offline"
+msgstr "Trabajando desconectado"
+
+#: ../C/evolution.xml:1236(link) ../C/evolution.xml:1307(title)
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../C/evolution.xml:1239(link) ../C/evolution.xml:1325(title)
+#, fuzzy
+msgid "Specifying Additional Recipients for E-Mail"
+msgstr "Especificar destinatarios de correo electrónico"
+
+#: ../C/evolution.xml:1242(link) ../C/evolution.xml:1350(title)
+msgid "Choosing Recipients Quickly"
+msgstr "Eligiendo los destinatarios rápidamente"
+
+#: ../C/evolution.xml:1245(link) ../C/evolution.xml:1358(title)
+#, fuzzy
+msgid "Replying to E-Mail Messages"
+msgstr "Responder un mensaje"
+
+#: ../C/evolution.xml:1248(link) ../C/evolution.xml:1424(title)
+msgid "Searching and Replacing with the Composer"
+msgstr "Buscar y sustituir en el editor de mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:1251(link) ../C/evolution.xml:1446(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enhancing Your E-Mail with HTML"
+msgstr "Mejore su correo electrónico con HTML"
+
+#: ../C/evolution.xml:1254(link) ../C/evolution.xml:1620(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mail Send Options"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: ../C/evolution.xml:1257(link) ../C/evolution.xml:1636(title)
+msgid "Forwarding Mail"
+msgstr "Reenviar correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1260(link) ../C/evolution.xml:1656(title)
+#, fuzzy
+msgid "Tips for E-Mail Courtesy"
+msgstr "Siete consejos de cortesía para el correo electrónico"
+
+#: ../C/evolution.xml:1266(para)
+msgid ""
+"If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, "
+"try selecting a different input method in the message composer. Right-click "
+"in the message composition area and select an input method from the Input "
+"Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by language and input "
+"style. For example, the Cyrillic input method uses transliterated Latin "
+"keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, combining letters where "
+"necessary. &ldquo;Zh&rdquo; and &ldquo;ya&rdquo; produce the appropriate "
+"single Cyrillic letters, and the single-quote (&lsquo;) produces a soft sign "
+"character."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1267(para)
+msgid ""
+"For greater language display capabilities, click Edit &gt; Preferences, then "
+"select the character set choices in the Mail Preferences and Composer "
+"Preferences sections. If you aren't sure which one to use, select UTF-8, "
+"which offers the greatest range of character displays for the greatest range "
+"of languages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1270(title)
+msgid "Using Character Sets"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1271(para)
+msgid ""
+"A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
+"ASCII character set was used almost universally. However, it contains only "
+"128 characters, meaning it is unable to display characters in Cyrillic, "
+"Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language display "
+"problems, programmers developed a variety of methods, so many human "
+"languages now have their own specific character sets, and items written in "
+"other character sets display incorrectly. Eventually, standards "
+"organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single "
+"compatible set of codes for everyone."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1272(para)
+msgid ""
+"Most e-mail messages state in advance which character set they use, so "
+"Evolution usually knows what to display for a given binary number. However, "
+"if you find that messages are displayed as rows of incomprehensible "
+"characters, try selecting a different character set in the mail settings "
+"screen. If your recipients can't read your messages, try selecting a "
+"different character set in the composer options dialog box. For some "
+"languages, such as Turkish or Korean, it might work best for you to select "
+"the language-specific character set. However, the best choice for most users "
+"is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest range "
+"of languages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1278(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can save a "
+"message to be sent later:"
+msgstr ""
+"En general <application>Evolution</application> enviará los mensajes a su "
+"destinatario en cuanto pulse el botón <guibutton>Enviar</guibutton>. Sin "
+"embargo hay unas cuantas maneras de guardar un mensaje para enviarlo más "
+"tarde."
+
+#: ../C/evolution.xml:1281(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to the "
+"Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive "
+"mail, that message is sent."
+msgstr ""
+"Si está desconectado de la red, <application>Evolution</application> "
+"guardará sus mensajes en la carpeta <guilabel> Bandeja de salida</guilabel>. "
+"El mensaje se enviará la próxima vez que se conecte a Internet y renvíe o "
+"reciba correo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1284(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click File &gt; Save Draft to store your messages in the drafts folder for "
+"later revision."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar borrador</"
+"guimenuitem></menuchoice> para guardar sus mensajes en la carpeta de "
+"borradores y poder revisarlos después."
+
+#: ../C/evolution.xml:1287(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you prefer to save your message as a text file, click File &gt; Save As, "
+"then specify a filename."
+msgstr ""
+"Si prefiere guardar el mensaje como un archivo de texto elija <guimenuitem> "
+"Guardar como</guimenuitem> y después escriba el nombre del mismo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1294(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Offline mode is a tool designed for use with remote mail storage systems "
+"like GroupWise&reg;, IMAP or Exchange, in situations where you are not "
+"connected to the network at all times. The tool keeps a local copy of one or "
+"more folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox "
+"to be sent the next time you connect."
+msgstr ""
+"El modo desconectado es una herramienta diseñada para usar cuentas de correo "
+"IMAP o Exchange en situaciones en las que no podrá estar siempre conectado a "
+"la red local. Guarda copia de una o más carpetas y le permite crear nuevos "
+"mensajes, guardarlos en la <guilabel>Bandeja de salida</guilabel> y enviarlo "
+"en cuanto vuelva a conectarse. "
+
+#: ../C/evolution.xml:1295(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
+"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
+"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
+"messages from the folders you have chosen to store."
+msgstr ""
+"En tanto que el correo POP descarga todos sus mensajes a su escritorio, las "
+"conexiones IMAP y Exchange normalmente sólo descargan las cabeceras y traen "
+"el resto solamente cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de "
+"desconectar, Evolution descargará todos los mensajes sin leer desde las "
+"carpetas que haya elegido copiar al escritorio."
+
+#: ../C/evolution.xml:1296(para)
+msgid ""
+"To mark a folder for offline use, right-click the folder, then click "
+"Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1297(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your connection status is shown by the small icon in the lower left border "
+"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
+"cables. When you go offline, the cables separate."
+msgstr ""
+"En la esquina inferior izquierda de la ventana principal de Evolution "
+"encontrará el indicador de estado de la conexión. Cuando está conectado "
+"mostrará dos cables enchufados. Cuando esté desconectado los cables estarán "
+"desenchufados."
+
+#: ../C/evolution.xml:1298(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To cache your selected folders and disconnect from the network, click File "
+"&gt; Work Offline, or click the connection status icon in the lower left of "
+"the screen. When you want to reconnect, click File &gt; Work Online, or "
+"click the connection status icon again."
+msgstr ""
+"Para copiar al disco local las carpetas elegidas y desconectar de la red "
+"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem> Trabajar "
+"desconectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche en el icono indicador de "
+"estado de conexión en la esquina inferior izquierda de la ventana. Cuando "
+"quiera volver a conectar elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> "
+"<guimenuitem> Trabajarconectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche de nuevo "
+"en el icono indicador de conexión."
+
+#: ../C/evolution.xml:1301(title)
+msgid "Automatic Network State Handling"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1302(para)
+msgid ""
+"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
+"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
+"and automatically switches on when the network is up again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1308(para)
+#, fuzzy
+msgid "To attach a file to your e-mail:"
+msgstr "Para adjuntar un archivo a su mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1311(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click the Attach icon in the composer toolbar."
+msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor."
+
+#: ../C/evolution.xml:1314(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file you want to attach."
+msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
+
+#: ../C/evolution.xml:1320(para)
+msgid ""
+"You can also drag a file into the composer window. If you want to send it as "
+"an inline attachment, right-click the attachment and click Properties, then "
+"select Automatic Display of Attachments."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1321(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
+"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
+msgstr ""
+"Cuando mande un mensaje irá con él una copia del archivo. Tenga presente que "
+"los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser descargados."
+
+#: ../C/evolution.xml:1326(para)
+msgid ""
+"Evolution, like most e-mail programs, recognizes three types of addressee: "
+"primary recipients, secondary recipients, and hidden (blind) recipients. The "
+"simplest way to direct a message is to put the e-mail address or addresses "
+"in the To: field, which denotes primary recipients. Use the Cc: field to "
+"send a message to secondary recipients."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1327(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Addresses on the Bcc: list are hidden from the other recipients of the "
+"message. You can use it to send mail to large groups of people, especially "
+"if they don't know each other or if privacy is a concern. If your Bcc: field "
+"is absent, click View &gt; Bcc Field."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cco:</guilabel> es un poco más complicado. Se usa como "
+"<guilabel>Cc:</guilabel> pero la gente que figura en la lista <guilabel>Cco:"
+"</guilabel> estará oculta para los otros destinatarios del mensaje. Use esta "
+"función para mandar mensajes a grandes grupos de personas especialmente si "
+"ellos no se conocen entre sí o si es importante mantener la privacidad. Si "
+"el campo <guilabel>Cco:</guilabel> no está a la vista pinche en "
+"<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Campo «Cco»</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1328(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you frequently write e-mail to the same groups of people, you can create "
+"address lists in the contacts tool, and then send them mail as though they "
+"have a single address. To learn how to do that, see <link linkend=\"usage-"
+"contact-organize-group-list\">Creating a List of Contacts</link>."
+msgstr ""
+"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear "
+"listas de direcciones en el gestor de contactos, y escribirles como si cada "
+"grupo tuviera una única dirección de correo. Para saber cómo hacerlo "
+"consulte <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-list\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1329(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution has the ability to let you specify the Reply-To in an e-mail. "
+"Using this, you can set up a special Reply-To for an e-mail. To do this:"
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> tiene la habilidad de permitirle "
+"especificar el campo «Responder a:» de un mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1332(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open a compose window."
+msgstr "Abra una ventana de Nautilus"
+
+#: ../C/evolution.xml:1335(para)
+msgid "Open the Reply-To field by clicking View &gt; Reply To."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1338(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
+"field."
+msgstr ""
+"Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo "
+"«Responder a»Enter the address you wish to have be the Reply-To address in "
+"the new Reply-To field."
+
+#: ../C/evolution.xml:1341(para)
+msgid "Complete the rest of your message."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1344(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Send."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1351(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have created address cards in the contacts tool, you can also type "
+"nicknames or other portions of address data, and Evolution displays a drop-"
+"down list of possible address completions from your contacts. If you type a "
+"name or nickname that can go with more than one card, Evolution opens a "
+"dialog box to ask you which person you meant."
+msgstr ""
+"Si tiene disponibles tarjetas de visita en el gestor de contactos, también "
+"puede usar apodos y otras partes de la información allí guardada para que "
+"<application>Evolution</application> busque y muestra una lista desplegable "
+"de todas las posibles direcciones que encajan con lo escrito. Si escriba un "
+"nombe o un apodo que encaja con más de una ficha, Evolution abrirá un "
+"diálogo para que elija la persona a la que quiere escribir."
+
+#: ../C/evolution.xml:1352(para)
+msgid ""
+"If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit &gt; "
+"Preferences, then click Autocompletion. There, select the groups of contacts "
+"you want to use for address autocompletion in the mailer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1353(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of "
+"the e-mail addresses in your contacts. Select addresses and click the arrows "
+"to move them into the appropriate address columns."
+msgstr ""
+"También puede pulsar en los botones <guibutton>Para</guibutton>, "
+"<guibutton>Cc:</guibutton>, o <guibutton>Cco:</guibutton> para obtener una "
+"lista, que puede llegar a ser realmente larga, de todas las direcciones de "
+"correo de su gestor de contactos. Elija las direcciones y pinche en las "
+"flechas para moverlas en las columnas de direcciones que desea."
+
+#: ../C/evolution.xml:1354(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information about using e-mail with the contact manager and the "
+"calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
+"Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
+"\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
+msgstr ""
+"Para saber más acerca de cómo usar correo electrónico con el gestor de "
+"contactos y con el calendario consulte <xref linkend=\"contact-automation-"
+"basic\"/> y <xref linkend=\"usage-calendar-apts\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1359(para)
+msgid ""
+"To reply to a message, click the message to reply to in the e-mail list and "
+"click Reply, or right-click within the message and select Reply to Sender. "
+"This opens the message composer. The To: and Subject: fields are already "
+"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
+"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
+"with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character "
+"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
+"previous message."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1360(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're reading a message with several recipients, you can use Reply to "
+"All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: "
+"fields, this can save substantial amounts of time."
+msgstr ""
+"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede que desee "
+"<guibutton>Responder a todos</guibutton> en lugar de <guibutton> Responder</"
+"guibutton>. Y es que puede ahorrar mucho tiempo si tiene a muchas personas "
+"en los campos <guilabel>Cc:</guilabel><guilabel>Para:</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1363(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Reply To All Feature"
+msgstr "Uso de la característica de Responder a todos"
+
+#: ../C/evolution.xml:1364(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Susan sends an e-mail to a client and sends copies to Tim and to an internal "
+"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
+"of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell Susan "
+"that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that "
+"Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone."
+msgstr ""
+"Susan envía un mensaje a un cliente y pone copia a Tim y a una lista de "
+"correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si Tim quiere "
+"mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él pinchará en "
+"<guibutton>Responder a todos</guibutton> pero si lo que quiere es solamente "
+"decirle a Susan que está de acuerdo con ella, usará <guibutton> Responder</"
+"guibutton>. Observe que esta respuesta no la recibirá nadie a quien Susan "
+"haya incluido en la lista de <guilabel> Cco:</guilabel> de su mensaje "
+"original porque tal lista no ha sido compartida con nadie."
+
+#: ../C/evolution.xml:1365(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
+"list, rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or "
+"Reply to All."
+msgstr ""
+"Si está suscrito a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a "
+"la misma en lugar de al remitente pinche en <guibutton> Responder la lista</"
+"guibutton> en lugar de<guibutton> Responder</guibutton> o "
+"de<guibutton>Responder a todos</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1369(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado personalizados"
+
+#: ../C/evolution.xml:1377(para)
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: ../C/evolution.xml:1380(para)
+#, fuzzy
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atajo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1387(para)
+#, fuzzy
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Responder un mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1390(para)
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1395(para)
+#, fuzzy
+msgid "Reply to List"
+msgstr "Responder un mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1398(para)
+msgid "Clrl+L"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1403(para)
+msgid "Reply to All"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1406(para)
+msgid "Shift+Ctrl+R"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: ../C/evolution.xml:1411(para)
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1414(para)
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1425(para)
+msgid ""
+"The message composer makes several text searching features available to you."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1427(title)
+#, fuzzy
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../C/evolution.xml:1428(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
+msgstr ""
+"Escriba una palabra o frase y <application>Evolution</application> la "
+"encontrará en el mensaje."
+
+#: ../C/evolution.xml:1431(title)
+#, fuzzy
+msgid "Find Regex:"
+msgstr "Buscar expresión regular"
+
+#: ../C/evolution.xml:1432(para)
+msgid ""
+"You can search for a complex pattern of characters, called a <link linkend="
+"\"regular-expression\">regular expression</link> or &ldquo;regex&rdquo; in "
+"your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you "
+"should ignore this feature."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1435(title)
+#, fuzzy
+msgid "Find Again:"
+msgstr "Buscar siguiente"
+
+#: ../C/evolution.xml:1436(para)
+msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
+msgstr ""
+"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+
+#: ../C/evolution.xml:1439(title)
+#, fuzzy
+msgid "Replace:"
+msgstr "Sustituir"
+
+#: ../C/evolution.xml:1440(para)
+msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
+msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."
+
+#: ../C/evolution.xml:1442(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For all of these menu items, you can choose whether to search backwards in "
+"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
+"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
+msgstr ""
+"Para todos estas opciones puede elegir si quiere o no <guilabel>Hacia atrás</"
+"guilabel>, desde el punto el que se encuentra el cursor. Para todas, excepto "
+"para las búsquedas con expresiones regulares -que no las necesitan-, tiene "
+"disponible una casilla para decidir si quiere que la búsqueda "
+"<guilabel>distinga mayus./minus.</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1447(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Normally, you can't set text styles or insert pictures in e-mail. However, "
+"most newer e-mail programs can display images and text styles in addition to "
+"basic alignment and paragraph formatting. They do this with <link linkend="
+"\"html\">HTML</link>, just like Web pages do."
+msgstr ""
+"Normalmente no se pueden aplicar estilos o insertar ilustraciones en "
+"mensajes de correo electrónico, por lo que con frecuencia se le considera "
+"poco comunicativo y frío y por lo que a veces la gente abuse del uso de "
+"signos de exclamación para expresar sus sentimientos. Sin embargo la mayoría "
+"de los clientes de correo moderno son capaces de mostrar imágenes y estilos "
+"en el texto, como alineado básico y formateo de los párrafos. Esto es "
+"posible por usar <glossterm linkend=\"html\">HTML</glossterm> de la misma "
+"manera que lo hacen las páginas web."
+
+#: ../C/evolution.xml:1448(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
+"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
+"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
+msgstr ""
+"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o "
+"prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de "
+"descargar y de mostrar en pantalla. Por eso <application> Evolution</"
+"application> envía mensajes de texto puro a menos que explícitamente le pida "
+"que los componga con HTML."
+
+#: ../C/evolution.xml:1451(title)
+msgid "Basic HTML Formatting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1452(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can change the format of an e-mail message from plain text to HTML by "
+"choosing Format HTML."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo de texto puro a HTML a "
+"través de <menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>HTML</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1453(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences "
+"in the mail configuration dialog box. See <link linkend=\"config-prefs-mail-"
+"composer\">Composer Preferences</link> for more information."
+msgstr ""
+"Para que todos los mensajes que envíe estén compuestos con HTML "
+"predeterminadamente, asigne sus preferencias de formato del correo en el "
+"diálogo de configuración del correo. Para más información consulte <xref "
+"linkend=\"config-prefs-mail-composer\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1454(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where "
+"you actually compose the message. They also appear in the Insert and Format "
+"menus."
+msgstr ""
+"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la barra de herramientas "
+"justo encima del espacio en el que realmente compone su mensaje y también "
+"aparecen en los menús <guimenu>Insertar</guimenu> y <guimenu>Formato</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1455(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The icons in the toolbar are explained in <link linkend=\"tooltip\">tool-"
+"tips</link>, which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. "
+"The buttons fall into five categories:"
+msgstr ""
+"Los iconos de la barra de herramientas se explican en <glossterm linkend="
+"\"tooltip\">consejos</glossterm> que aparecen cuando mantiene el ratón sobre "
+"los botones. Estos se clasifican en cuatro categorías:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1457(title)
+#, fuzzy
+msgid "Headers and Lists:"
+msgstr "Cabeceras y listas"
+
+#: ../C/evolution.xml:1458(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At the left edge of the toolbar, you can choose Normal for a default text "
+"style or Header 1 through Header 6 for varying sizes of header from large "
+"(1) to tiny (6). Other styles include preformat, to use the HTML tag for "
+"preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists."
+msgstr ""
+"A la izquierda de la barra de herramientas, puede elegir el estilo de texto "
+"predeterminado<guilabel>Normal</guilabel> o los diferentes tamaños de "
+"cabecera disponibles desde <guilabel>Cabecera 1</guilabel> (el más grande) "
+"hasta <guilabel>Cabecera 6</guilabel> (el más pequeño). Otros estilos "
+"disponibles para los más organizados son <guilabel>Preformato</guilabel>, la "
+"lista de puntos o los tres tipos de listas numeradas."
+
+#: ../C/evolution.xml:1460(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
+"use the Bulleted List style from the style drop-down list. Evolution uses "
+"different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of "
+"indentation."
+msgstr ""
+"En lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, pruebe el "
+"estilo Lista de puntos desde el menú desplegable de estilos. "
+"<application>Evolution</application> usa adornos más atractivos y maneja "
+"varios niveles de sangría y el reformateo de los párrafos. "
+
+#: ../C/evolution.xml:1462(title)
+#, fuzzy
+msgid "Text Styles:"
+msgstr "Estilo del texto"
+
+#: ../C/evolution.xml:1463(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use these buttons to determine the way your e-mail looks. If you have text "
+"selected, the style applies to the selected text. If you do not have text "
+"selected, the style applies to whatever you type next."
+msgstr ""
+"Use estos botones para fijar la apariencia de sus cartas. Si tiene "
+"seleccionado un texto, el estilo se aplicará sobre él. Si no, el estilo se "
+"aplicará a lo próximo que escriba. Los botones son:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1472(para)
+msgid "Button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1482(para)
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1485(para)
+msgid ""
+"Typewriter text, which is approximately the same as the Courier monospace "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1490(para)
+msgid "Bold A"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1493(para)
+msgid "Bolds the text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1498(para)
+msgid "Italic A"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1501(para)
+msgid "Italicizes the text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1506(para)
+msgid "Underlined A"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1509(para)
+msgid "Underlines the text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1514(para)
+msgid "Strike through A"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1517(para)
+msgid "Marks a line through the text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1524(title)
+#, fuzzy
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alineación"
+
+#: ../C/evolution.xml:1525(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Located next to the text style buttons, the three paragraph icons should be "
+"familiar to users of most word processing software. The left most button "
+"aligns your text to the left, the center button centers text, and the right "
+"button aligns the text to the right."
+msgstr ""
+"Situado próximo a los botones de estilo del texto, estos tres iconos de "
+"párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de textos. "
+"El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el del "
+"centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho."
+
+#: ../C/evolution.xml:1528(title)
+#, fuzzy
+msgid "Indentation Rules:"
+msgstr "Reglas de sangrado"
+
+#: ../C/evolution.xml:1529(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
+"and the right arrow increases its indentation."
+msgstr ""
+"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un "
+"párrafo y el de la derecha la incrementará."
+
+#: ../C/evolution.xml:1532(title)
+#, fuzzy
+msgid "Color Selection:"
+msgstr "Elección de color"
+
+#: ../C/evolution.xml:1533(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At the far right is the color section tool, where a box displays the current "
+"text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If "
+"you have text selected, the color applies to the selected text. If you do "
+"not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can "
+"select a background color or image by right-clicking the message background, "
+"then selecting Style Page."
+msgstr ""
+"En el extremo de la derecha está la herramiente de elección del colo. La "
+"caja coloreada muestra el color actual del texto. Para elegir uno nuevo "
+"pinche sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si tiene un trozo "
+"de texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color se "
+"aplicará a lo que escriba después. Para el fondo puede elegir un color o una "
+"imagen pinchando con el botón derecho sobre el fondo del texto y eligiendo "
+"<menuchoice> <guimenuitem>Estilo</guimenuitem><guimenuitem>Estilo de página</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1538(title)
+#, fuzzy
+msgid "Advanced HTML Formatting"
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+#: ../C/evolution.xml:1539(para)
+msgid ""
+"Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
+"your e-mail. To use these and other HTML formatting tools, make sure you "
+"have enabled HTML mode by using Format HTML."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1542(title)
+#, fuzzy
+msgid "Inserting a Link"
+msgstr "Insertar enlace"
+
+#: ../C/evolution.xml:1543(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the Insert a Link tool to put hyperlinks in your HTML messages. If you "
+"don't want special link text, you can just enter the address directly, and "
+"Evolution recognizes it as a link."
+msgstr ""
+"Enlace un texto con un sitio web. Ponga hiperenlaces con esta herramienta "
+"dentro de sus mensajes HTML. Si no quiere escribir ningún texto en "
+"particular, sólo tiene que escribir la dirección directamente y "
+"<application> Evolution</application>la reconocerá como un enlace. Para "
+"añadir un enlace:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1546(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the text you want to link from."
+msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace."
+
+#: ../C/evolution.xml:1549(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
+msgstr ""
+"Pinche con el botón de la derecha y elija <guibutton>Enlace</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1552(para)
+msgid "Type the URL in the URL field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1561(title)
+#, fuzzy
+msgid "Inserting an Image"
+msgstr "Insertar imagen"
+
+#: ../C/evolution.xml:1564(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Image."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1567(para)
+msgid "Browse to and select the image file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1576(title)
+#, fuzzy
+msgid "Inserting a Rule"
+msgstr "Insertar regla"
+
+#: ../C/evolution.xml:1577(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:"
+msgstr ""
+"Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones."
+
+#: ../C/evolution.xml:1580(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Rule."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1583(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the width, size, and alignment."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1586(para)
+msgid "Select Shade if necessary."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1595(title)
+#, fuzzy
+msgid "Inserting a Table"
+msgstr "Insertar tabla"
+
+#: ../C/evolution.xml:1596(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can insert a table into the text:"
+msgstr "Para insertar una tabla:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1599(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Table."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1602(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of rows and columns."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1605(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the type of layout for the table."
+msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
+
+#: ../C/evolution.xml:1608(para)
+msgid "Select a background for the table."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1609(para)
+msgid ""
+"To insert a picture for the background, click Browse and select the desired "
+"image."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1621(para)
+msgid "You can set the following options when sending mails in Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1623(title)
+msgid "Read Receipts:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1624(para)
+msgid ""
+"Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to indicate "
+"when your message is being viewed by the recipient. Receipts are useful when "
+"sending e-mail that is time-sensitive. To request a receipt, click Insert "
+"&gt; Request Read Receipt in the composer window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1627(title)
+#, fuzzy
+msgid "Prioritize Message:"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: ../C/evolution.xml:1628(para)
+msgid ""
+"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
+"relative importance. To prioritize a message, click Insert &gt; Prioritize "
+"Message in the composer window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1631(para)
+msgid ""
+"Evolution will ignore the message priority, because it assumes that the "
+"recipient should decide whether the message is important or not."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1637(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you receive an e-mail, you can forward it to other individuals or "
+"groups that might be interested. You can forward a message as an attachment "
+"to a new message (this is the default) or you can send it <link linkend="
+"\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the message you are "
+"sending. Attachment forwarding is best if you want to send the full, "
+"unaltered message to someone else. Inline forwarding is best if you want to "
+"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
+"different sections of the message you are forwarding. Remember to note from "
+"whom the message came, and whether you have removed or altered content."
+msgstr ""
+"La oficina de correos le reenvía su correo cuando usted cambia de dirección "
+"y usted puede reenviar una carta que ha llegado hasta usted por error. El "
+"botón de correo The postReenviar</guilabel> funciona de manera parecida. Es "
+"particularmente útil cuando recibe un mensaje que cree que otra persona "
+"también debería ver. Puede reenviar los mensajes como si fueran adjuntos a "
+"un mensaje nuevo (este es el comportamiento predeterminado) o puede "
+"enviarlo <glossterm linkend=\"inline\">incluido</glossterm>, como una parte "
+"citada en el mensaje que está enviando. El reenvío en forma de adjunto es el "
+"mejor si quiere enviar una copia íntegra del mensaje. Los envíos incluídos "
+"son mejores si sólo quiere enviar partes del mensaje o si tiene que hacer "
+"una gran cantidad de comentarios a diferentes partes del mensaje que "
+"reenvía. Recuerde que es importante citar al autor original del mensaje y "
+"diferenciar claramente las partes del texto que ha modificado, borrado o "
+"añadido."
+
+#: ../C/evolution.xml:1638(para)
+msgid "To forward a message you are reading:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1641(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Forward on the toolbar."
+msgstr "Haga clic en el contacto para seleccionarlo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1643(para)
+msgid ""
+"If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</link> "
+"instead of attached, click Message &gt; Forward As &gt; Inline from the menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1646(para)
+msgid ""
+"Select an addressee as you would when sending a new message; the subject is "
+"already entered, although you can alter it if you want."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1649(para)
+msgid ""
+"Add your comments on the message in the composition frame, then click Send."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1652(para)
+msgid ""
+"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
+"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
+"attachments."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1659(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
+"legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of greater-"
+"than signs, (&gt;) indicating multiple layers of careless in-line forwarding."
+msgstr ""
+"No envíe «spam» o reenvíe los mensajes en cadena. Y si tiene que hacerlo, "
+"cuídese de mensajes en broma o de leyendas urbanas y asegúrese de que el "
+"mensaje no tiene varias capas de signos de mayor que (&gt;) que indican "
+"sucesivos reenvíos descuidados."
+
+#: ../C/evolution.xml:1662(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Always begin and close with a salutation. Say &ldquo;please&rdquo; and "
+"&ldquo;thank you,&rdquo; just like you do in real life. You can keep your "
+"pleasantries short, but be polite."
+msgstr ""
+"Siempre empiece y acaba con un saludo. Diga «por favor» y «gracias» de la "
+"misma manera que haría en la vida real. Puede ser breve en sus cumplidos "
+"¡pero sea atento!"
+
+#: ../C/evolution.xml:1665(para)
+msgid ""
+"WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
+"message in capital letters. It hurts people's ears."
+msgstr ""
+"¡CUANDO ESCRIBE CON MAYÚSCULAS SIGNIFICA QUE ESTÁ GRITANDO! No escriba "
+"mensajes enteros con mayúsculas porque a la gente le dolerán los oídos."
+
+#: ../C/evolution.xml:1668(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution puts a "
+"red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
+msgstr ""
+"Compruebe su ortografía y use frases completas. <application>Evolution</"
+"application>. está preconfigurado para destacar las palabras que no "
+"reconozca con una línea roja bajo las palabras conforme las vaya escribiendo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1671(para)
+#, fuzzy
+msgid "Don't send nasty e-mails (flames). If you get one, don't write back."
+msgstr ""
+"No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda."
+
+#: ../C/evolution.xml:1674(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you reply or forward, include enough of the previous message to provide "
+"context."
+msgstr ""
+"Cuando conteste o reenvíe un mensaje incluya del mensaje anterior lo justo "
+"para proveer del contexto necesario: ni mucho ni poco."
+
+#: ../C/evolution.xml:1677(para)
+msgid "Don't send spam."
+msgstr "No envíe spam."
+
+#: ../C/evolution.xml:1685(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you create an event in the calendar component, you can then send "
+"invitations to the attendee list through the Evolution e-mail tool. The "
+"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
+msgstr ""
+"Al crear un evento en la agenda puede enviar invitaciones por correo "
+"electrónicoa la lista de invitados. Las invitaciones se envían como archivos "
+"adjuntos en formato iCal."
+
+#: ../C/evolution.xml:1686(para)
+msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1688(title)
+#, fuzzy
+msgid "Accept:"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../C/evolution.xml:1689(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
+"meeting is entered into your calendar."
+msgstr ""
+"Elija su respuesta y pulse el botón<guibutton> Aceptar</guibutton> para que "
+"la reunión se apunte en el calendario de su agenda."
+
+#: ../C/evolution.xml:1692(title)
+#, fuzzy
+msgid "Tentatively Accept:"
+msgstr "Aceptado provisionalmente"
+
+#: ../C/evolution.xml:1693(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
+"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
+"tentative."
+msgstr ""
+"Elija esta opción si es probable que asista a la reunión. Cuando pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> la reunión se apuntará en su agenda, pero "
+"marcada como provisional."
+
+#: ../C/evolution.xml:1696(title)
+#, fuzzy
+msgid "Decline:"
+msgstr "Rehusar"
+
+#: ../C/evolution.xml:1697(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
+"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
+"meeting host if you have selected the RSVP option."
+msgstr ""
+"Elija esta opción si no va a poder asistir a la reunión. AL "
+"pulsar<guibutton>Aceptar</guibutton> no se anotará en su agenda pero si ha "
+"marcado la casilla <guilabel>Confirmar</guilabel> se enviará automáticamente "
+"un mensaje con su respuesta."
+
+#: ../C/evolution.xml:1700(title)
+#, fuzzy
+msgid "RSVP:"
+msgstr "RSVP (confirmación de asistencia)"
+
+#: ../C/evolution.xml:1701(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de "
+"la reunión."
+
+#: ../C/evolution.xml:1707(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them "
+"takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP "
+"folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you prefer to "
+"have every mail folder displayed, you can select that option as well. "
+"However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude "
+"others, you can use the subscription management tool to do that."
+msgstr ""
+"Dado que las carpetas IMAP están en el servidor y que abrirlas y cerrarlas "
+"toma su tiempo, necesita un control muy fino en la manera de gestionarlas. "
+"Por eso <application>Evolution</application> tiene un gestor de "
+"suscripciones IMAP. Si quiere que se le muestren todas las carpetas de "
+"correo también puede elegir esa opción, sin embargo, si quiere escoger "
+"elementos específicos y excluir el resto, puede usar la herramienta de "
+"gestión de suscripciones."
+
+#: ../C/evolution.xml:1710(para)
+msgid "Select Folder &gt; Subscriptions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1713(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you "
+"want to manage your subscriptions."
+msgstr ""
+"Si tiene cuentas en varios servidores IMAP, elija el servidor donde quiere "
+"gestionar sus suscripciones y <application>Evolution</application> mostrará "
+"la lista de carpetas y archivos disponibles."
+
+#: ../C/evolution.xml:1714(para)
+msgid "Evolution displays a list of available files and folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1717(para)
+msgid "Select a file or folder by clicking it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1718(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
+"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
+"mail folders. If it does, you can ignore them."
+msgstr ""
+"Para elegir un archivo o una carpeta pínchelos con el ratón. Al menos "
+"necesitará seleccionar la carpeta <guilabel>Bandeja de entrada</guilabel>. "
+"En función de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de ficheros "
+"puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin más "
+"problema. "
+
+#: ../C/evolution.xml:1721(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Subscribe to add a folder to the subscribed list."
+msgstr ""
+"Pinche en <guibutton>Suscribir</guibutton> para añadir el elemento a su "
+"lista de suscripción."
+
+#: ../C/evolution.xml:1724(para)
+msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
+msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea."
+
+#: ../C/evolution.xml:1731(para)
+msgid ""
+"To protect and encode your e-mail transmissions, Evolution offers two "
+"encryption methods:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1734(para)
+#, fuzzy
+msgid "GPG Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: ../C/evolution.xml:1737(para) ../C/evolution.xml:1885(title)
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: ../C/evolution.xml:1740(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard (GPG), "
+"an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption\">Public "
+"Key Encryption.</link>"
+msgstr ""
+"El cifrado es un antiguo método para proteger la información de las miradas "
+"curiosas. <application>Evolution</application> le ayuda a proteger su "
+"privacidad haciendo uso de la aplicación <application>gpg</application>, "
+"que es una implementación del poderoso algoritmo de <glossterm linkend="
+"\"public-key-encryption\">cifrado de clave pública.</glossterm>"
+
+#: ../C/evolution.xml:1741(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to "
+"anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key "
+"server so that people can look it up before contacting you. Your private key "
+"lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never give your "
+"private key to anyone."
+msgstr ""
+"GPG usa dos claves: una pública y otra privada. Puede darle su clave pública "
+"a cualquiera del que quiera recibir mensajes cifrados o puede ponerla en un "
+"servidor de claves públicas para que cualquiera pueda mirar allí antes de "
+"escribirle. <emphasis>Nunca jamás le de a nadie su clave privada</emphasis>. "
+"La clave privada es la que le permite descifrar cualquier mensaje cifrado "
+"con su clave pública."
+
+#: ../C/evolution.xml:1742(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using encryption takes a bit of forethought. When you send a message that is "
+"encrypted, you must encrypt it using your intended recipient's public key. "
+"To receive an encrypted message, you must make sure that the sender has your "
+"public key in advance. For signing messages, you encrypt the signature with "
+"your private key, so only your public key can unlock it. When you send the "
+"message, the recipient gets your public key and unlocks the signature, "
+"verifying your identity."
+msgstr ""
+"Enviar correo cifrado exige un poco de previsión. Para mandar un mensaje "
+"cifrado necesita usar la clave pública del destinatario a quien pretende "
+"enviarlo. Para poder recibir y<emphasis>leer</emphasis> un mensaje es "
+"preciso que el remitente tenga su clave pública (la suya, de usted). Para "
+"firmar mensajes ocurre el inverso: usted cifra la firma del mensaje con su "
+"clave privada de manera que solamente su clave pública puede desvelar la "
+"firma. Cuando envía el mensaje, el destinatario toma su clave pñublica, "
+"desvela la firma y verifica su identidad."
+
+#: ../C/evolution.xml:1743(para)
+msgid ""
+"Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline "
+"PGP."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1744(para)
+msgid "You can use encryption in two different ways:"
+msgstr "El cifrado puede usarse de dos maneras diferentes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1747(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
+"read it."
+msgstr ""
+"Cifre el mensaje entero para que nadie, excepto el destinatario, pueda "
+"leerlo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1750(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that the "
+"recipient can read the message without decrypting it, and needs decrypting "
+"only to verify the sender's identity."
+msgstr ""
+"Adjuntar una firma cifrada a un mensaje de puro texto, para que el "
+"recipiente pueda leer el mensaje sin tener que descifrarlo. Sólo necesitaría "
+"descifrar la firma cuando quiera verificar la identidad del remitente."
+
+#: ../C/evolution.xml:1753(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
+"friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then "
+"tells Evolution to encrypt the message. The message now reads &ldquo;@#"
+"$23ui7yr87#@!48970fsd.&rdquo; When the information gets to Rachel, she "
+"decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to "
+"read."
+msgstr ""
+"Kevin quiere enviar un mensaje cifrado a su amiga Rachel. Él busca su clave "
+"pública en un servidor público y entonces le pide a <application>Evolution</"
+"application> que cifra el mensaje. El mensaje ahora tiene una apariencia del "
+"estilo «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». Cuando llega a Rachel, ella usa su clave "
+"privada para descifrarlo y el mensaje quedará listo para su lectura."
+
+#: ../C/evolution.xml:1756(title)
+#, fuzzy
+msgid "Making a GPG Encryption Key"
+msgstr "Crear claves de cifrado"
+
+#: ../C/evolution.xml:1757(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public "
+"and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of GPG. If "
+"your version is different, these steps might vary slightly. You can find out "
+"your version number by entering <command>gpg --version</command>."
+msgstr ""
+"Este manual describe la versión 1.0.6 de <application>GPG</application>. Si "
+"su versión es diferente puede que este texto no sea completamente exacto. "
+"Puede averiguar la versión exacta usando la orden <command>gpg --version</"
+"command>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1760(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open a terminal and enter <command>gpg --gen-key</command>."
+msgstr "Abra una terminal y escriba la orden <command>gpg --gen-key</command>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1763(para)
+msgid "Select an algorithm, then press Enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1765(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
+"(recommended)."
+msgstr "Elija el algoritmo predeterminado, «DSA y ElGamal»."
+
+#: ../C/evolution.xml:1768(para)
+msgid ""
+"Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
+"press Enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1771(para)
+msgid "Enter how long your key should be valid for."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1773(para)
+msgid ""
+"To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you "
+"are prompted to verify the selection."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1776(para)
+msgid "Type your real name, then press Enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1779(para)
+msgid "Type your e-mail address, then press Enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1782(para)
+msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1785(para)
+msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1788(para)
+msgid "Type a passphrase, then press Enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1791(para)
+msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1794(para)
+msgid ""
+"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
+"<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to "
+"this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
+"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;"
+"you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </"
+"computeroutput>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1795(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
+"private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/"
+"pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file."
+msgstr ""
+"GPG creará una lista, o llavero, con todas las claves públicas que tenga y "
+"otra para las privadas. Todas las claves públicas que conoce están guardadas "
+"en en <filename>~/.gnupg/pubring.gpg</filename>. Si quiere darle a alguien "
+"su clave, envíele este fichero."
+
+#: ../C/evolution.xml:1796(para)
+#, fuzzy
+msgid "If you want, you can upload your keys to a key server."
+msgstr "Si lo desea puede subir sus claves a un servidor de claves:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1799(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check your public key ID with gpg--list-keys. It is the string after 1024D "
+"on the line beginning with pub. In the example above, it is 32j38dk2."
+msgstr ""
+"Compruebe su identificador de clave pública con<command>gpg --list-keys</"
+"command>. Su identificador será la cadena que está detras de 1024D en la "
+"línea que empieza con «pub». En estte ejemplo es 32j38dk2."
+
+#: ../C/evolution.xml:1802(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the command <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"<varname>32j38dk2</varname></command>. Substitute your key ID for "
+"<varname>32j38dk2</varname>. You need your password to do this."
+msgstr ""
+"Escirba la orden <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</command>. Substituya el identificador de su clave por 32j38dk2. "
+"Necesitará su contraseña para poder hacerlo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1805(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
+"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
+"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
+"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
+"download it from a central place when they want."
+msgstr ""
+"Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos "
+"puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, "
+"entonces puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la "
+"firma, o publicándola en su propia página web. Sin embargo es más fácil "
+"publicarla de una vez y permitir a los demás descargarlas desde un servidor "
+"central cuando ellos quieran."
+
+#: ../C/evolution.xml:1806(para)
+msgid ""
+"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
+"encryption tool to look it up automatically. If it can't find the key, an "
+"error message appears."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1810(title)
+#, fuzzy
+msgid "Getting and Using GPG Public Keys"
+msgstr "Obteniendo y usando claves públicas"
+
+#: ../C/evolution.xml:1811(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
+"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
+"need to get the public key and add it to your keyring."
+msgstr ""
+"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en "
+"combinación con su clave privada. <application>Evolution</application> lo "
+"hace por usted, pero con todo necesitará obtener su clave y añadirla a su "
+"llavero."
+
+#: ../C/evolution.xml:1812(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To get public keys from a public key server, enter the command<command> gpg "
+"--recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</varname></command>, "
+"substituting <varname>keyid</varname> for your recipient's ID. You need to "
+"enter your password, and the ID is automatically added to your keyring."
+msgstr ""
+"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba la "
+"orden <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid </"
+"command>, substituyendo «keyid» por el identificador del destinatario. "
+"Necesitará escribir su contraseña y su identificador se añadirá "
+"automáticamente a su llavero. Cuando le envíe un mensaje, "
+"<application>Evolution</application> le permitirá cifrar sus mensajes."
+
+#: ../C/evolution.xml:1813(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
+"enter the command <command>gpg <varname>--filename</varname></command> to "
+"add it to your keyring."
+msgstr ""
+"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un fichero "
+"de texto puro y en la terminal escriba la orden <command>gpg "
+"nombredelfichero</command>. Así la añadirá a su llavero."
+
+#: ../C/evolution.xml:1817(title)
+#, fuzzy
+msgid "Setting up GPG Encryption"
+msgstr "Configuración del cifrado en Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:1820(para) ../C/evolution.xml:3946(para)
+#: ../C/evolution.xml:4350(para) ../C/evolution.xml:4366(para)
+#: ../C/evolution.xml:4676(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Mail Accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1823(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the account you want to use securely, then click Edit."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1826(para) ../C/evolution.xml:1864(para)
+msgid "Click the Security tab."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1829(para)
+msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1838(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution requires that you know your key ID. If you don't remember it, you "
+"can find it by typing <command>gpg --list-keys</command> in a console "
+"window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and "
+"letters."
+msgstr ""
+"<application> Evolution</application> necesita que usted sepa su "
+"identificador (ID) de clave. Si no lo recuerda puede encontrarlo con la "
+"orden <command>gpg --list-keys</command> en una terminal. El identificador "
+"de clave es una cadena de 8 caracteres con números y letras aleatorios."
+
+#: ../C/evolution.xml:1842(title)
+#, fuzzy
+msgid "Encrypting Messages"
+msgstr "Cifrar un mensaje"
+
+#: ../C/evolution.xml:1843(para)
+#, fuzzy
+msgid "To encrypt a single message:"
+msgstr "Cifrar un mensaje"
+
+#: ../C/evolution.xml:1846(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open a Compose a Message window."
+msgstr "Abra una ventana de Nautilus"
+
+#: ../C/evolution.xml:1849(para)
+msgid "Click Security &gt; PGP Encrypt."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1852(para)
+msgid "Compose your message, then click Send."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1855(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can set Evolution to always sign your e-mail messages:"
+msgstr ""
+"Puede configurar <application>Evolution</application> para que firme "
+"siempre sus mensajes de correo electrónico:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1858(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences, then select Mail Accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1861(para)
+msgid "Select the mail account to encrypt, then click Edit."
+msgstr ""
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#: ../C/evolution.xml:1867(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
+msgstr ""
+"Pinche en el botón <guibutton>Firmar siempre el correo saliente al usar esta "
+"cuenta </guibutton>. "
+
+#: ../C/evolution.xml:1879(title)
+msgid "Unencrypting a Received Message"
+msgstr "Descifrar un mensaje recibido"
+
+#: ../C/evolution.xml:1880(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you read "
+"it. Remember, the sender must have your public key before they can send you "
+"an encrypted message."
+msgstr ""
+"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo. "
+"Recuerde que el remitente tiene que tener su clave pública (la suya, de "
+"usted) antes de enviarle un mensaje cifrado."
+
+#: ../C/evolution.xml:1881(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
+"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
+msgstr ""
+"Cuando vea el mensaje <application>Evolution</application> le pedirá que "
+"escriba su contraseña PGP. Escríbala y el mensaje será mostrado "
+"apropiadamente."
+
+#: ../C/evolution.xml:1886(para)
+msgid ""
+"S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
+"significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
+"certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
+"certificate is held by the sender of a message and by one of several "
+"certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
+"sender and the security of the message. Evolution already recognizes a large "
+"number of certificate authorities, so when you get a message with an S/MIME "
+"certificate, your system automatically receives the public portion of the "
+"certificate and decrypts or verifies the message."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1887(para)
+msgid ""
+"S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
+"administrators supply certificates that they have purchased from a "
+"certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
+"certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
+"authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
+"administrator provides you with a certificate file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1888(para)
+msgid ""
+"If you want to use S/MIME independently, you can extract an identification "
+"certificate from your Mozilla* or Netscape Web browser. See the Mozilla help "
+"for more information on security certificates."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1889(para)
+msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1892(title)
+msgid "Adding a Signing Certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1895(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Certificate."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1898(para) ../C/evolution.xml:1991(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Import."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1901(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file to import, then click Open."
+msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+
+#: ../C/evolution.xml:1907(para)
+msgid ""
+"Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
+"any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
+"Import tool. You can also add new certificate authorities, which have their "
+"own certificate files, in the same way."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1911(title)
+#, fuzzy
+msgid "Signing or Encrypting Every Message"
+msgstr "Enviar un mensaje cifrado"
+
+#: ../C/evolution.xml:1912(para)
+msgid ""
+"After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by "
+"clicking Security &gt; S/MIME Sign or S/MIME Encrypt in the message composer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1913(para)
+msgid "To have every message signed or encrypted:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1916(para)
+msgid ""
+"Click Edit &gt; Preferences, then select the account to encrypt the messages "
+"in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1919(para)
+msgid "Click Edit, then click Security."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1922(para)
+msgid ""
+"Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
+"signing certificate."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1924(para)
+msgid ""
+"Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
+"encryption certificate."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1927(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the appropriate options."
+msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1943(para)
+msgid ""
+"Whether you only get a few e-mail messages a day, or you receive hundreds, "
+"you probably want to sort and organize them. Evolution&trade; has the tools "
+"to help you do it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1946(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing Your Old E-Mail"
+msgstr "Importación de la configuración y de los mensajes existentes"
+
+#: ../C/evolution.xml:1947(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution allows you to import old e-mail and contacts so that you don't "
+"need to worry about losing your old information."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> permite importar mensajes y otros datos "
+"existentes: no tendrá que preocuparse por la pérdida de información anterior."
+
+#: ../C/evolution.xml:1950(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing Single Files"
+msgstr "Importación de los mensajes de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1951(para)
+#, fuzzy
+msgid "Evolution can import the following types of files:"
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> puede importar los siguientes "
+"tipos de archivos:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1953(title)
+#, fuzzy
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
+msgstr "VCard (.vcf, gcrd):"
+
+#: ../C/evolution.xml:1954(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
+"management applications. You should be able to export to vCard format from "
+"any address book application."
+msgstr ""
+"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como "
+"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
+"exportar a formato VCard la libreta de direcciones de su otra aplicación."
+
+#: ../C/evolution.xml:1957(title)
+#, fuzzy
+msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
+msgstr "iCalendar (.ics):"
+
+#: ../C/evolution.xml:1958(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS handhelds, "
+"Evolution, and Microsoft Outlook."
+msgstr ""
+"Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. iCalendar es el "
+"programa utilizado por equipos de bolsillo PalmOS, así como Ximian "
+"<application>Evolution</application>, y Microsoft <application>Outlook</"
+"application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1961(title)
+msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1962(para)
+msgid "CSV or Tab files saved using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1965(title)
+msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
+msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
+
+#: ../C/evolution.xml:1966(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The e-mail file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other "
+"versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround "
+"described in <link linkend=\"bsawgkk\">Step 1</link>."
+msgstr ""
+"El formato de archivos de Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones "
+"de Microsoft Outlook y Outlook Express, vea la solución descrita en la nota "
+"siguiente."
+
+#: ../C/evolution.xml:1969(title)
+#, fuzzy
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
+msgstr "Formato de intercambio de datos de LDAP (LDIF):"
+
+#: ../C/evolution.xml:1970(para)
+#, fuzzy
+msgid "A standard data format for contact cards."
+msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."
+
+#: ../C/evolution.xml:1973(title)
+msgid "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1974(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The e-mail format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many "
+"other e-mail clients."
+msgstr ""
+"El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, "
+"Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo electrónico."
+
+#: ../C/evolution.xml:1976(para)
+#, fuzzy
+msgid "To import your old e-mail:"
+msgstr "Para importar sus mensajes existentes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1979(para) ../C/evolution.xml:2001(para)
+#: ../C/evolution.xml:2857(para)
+msgid "Click File &gt; Import."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1985(para)
+msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1988(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file to import, then click Forward."
+msgstr ""
+"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+
+#: ../C/evolution.xml:1997(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing Multiple Files"
+msgstr "Uso de calendarios múltiples"
+
+#: ../C/evolution.xml:1998(para)
+msgid ""
+"Evolution automates the import process for several applications it can "
+"recognize."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2007(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>Importar datos y configuración de programas antiguos</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2008(para)
+msgid ""
+"Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the data "
+"from them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2011(para)
+msgid ""
+"Microsoft Outlook and versions of Outlook Express after version 4 use "
+"proprietary formats that Evolution cannot read or import. One migration "
+"method that works well is to use the Outport application. See <ulink url="
+"\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</ulink> for "
+"additional information. You can also import data into another Windows mail "
+"client such as Mozilla."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2014(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail "
+"program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)."
+msgstr ""
+"Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro "
+"cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o "
+"Eudora)."
+
+#: ../C/evolution.xml:2015(para)
+msgid ""
+"Mozilla and Netscape users need to click File &gt; Compact &gt; All Folders "
+"from within the Netscape or Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports "
+"and undeletes the messages in your Trash folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2018(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on."
+msgstr ""
+"Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2021(para)
+msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2024(para)
+msgid ""
+"For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP mail, "
+"filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. On "
+"Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox folder "
+"and click Message &gt; Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force your filters "
+"to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing "
+"Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2029(title)
+msgid "Sorting Mail with Column Headers"
+msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:2030(para)
+msgid ""
+"The message list normally has columns to indicate whether a message has been "
+"read, whether it has attachments, how important it is, and the sender, date, "
+"and subject. You can change the column order, or add and remove columns by "
+"dragging and dropping them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2031(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click one of the column headers to get a list of options:"
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho en una de las cabeceras de columna para ver "
+"una lista de opciones:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2033(title)
+msgid "Sort Ascending:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2034(para)
+msgid ""
+"Sorts the messages top to bottom. Similarly, Sort Descending reverses the "
+"order, and Unsort removes sorting from this column, reverting to the order "
+"of messages as they were added to the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2037(title)
+msgid "Removing a Column:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2038(para)
+msgid ""
+"Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging "
+"the header off the list and letting it drop."
+msgstr ""
+"Retira la columna de la pantalla. Para retirar columnas, también puede "
+"arrastrar y soltar la cabecera fuera de la lista."
+
+#: ../C/evolution.xml:2041(title)
+msgid "Adding a Column:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2042(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
+"columns. Drag the column you want into a space between existing column "
+"headers. A red arrow shows where the column will be placed."
+msgstr ""
+"Arrastre la columna hasta la posición deseada entre dos cabeceras "
+"existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde quedará la columna."
+
+#: ../C/evolution.xml:2045(title)
+msgid "Best Fit:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2046(para)
+msgid ""
+"Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use "
+"of space."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2049(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing the Current View:"
+msgstr "Personalización de los módulos del Resumen"
+
+#: ../C/evolution.xml:2050(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
+"choose which columns of information about your messages you want to display."
+msgstr ""
+"Elija este elemento para escoger un orden de los mensajes más complejo o "
+"para elegir qué columnas quiere ver con la información de sus mensajes."
+
+#: ../C/evolution.xml:2054(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Follow Up Feature"
+msgstr "Ordenando la columna con la característica de Marca de seguimiento"
+
+#: ../C/evolution.xml:2055(para)
+msgid ""
+"To make sure you don't forget about a message, you can use the Follow Up "
+"feature."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2058(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more messages."
+msgstr "Búsqueda de mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:2061(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click one of the messages."
+msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2064(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Mark for Follow Up."
+msgstr "Marca para seguimiento"
+
+#: ../C/evolution.xml:2065(para)
+msgid ""
+"A dialog box opens to allow you to set the type of flag and the due date."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2068(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The flag itself is the action you want to remind yourself about. Several are "
+"provided for you, such as Call, Forward, and Reply, but you can enter your "
+"own note or action if you want. You can set a deadline for the flag as well."
+msgstr ""
+"Con <guilabel>Marcar</guilabel> especifica qué acción es la que se quiere "
+"recordar a sí mismo. Tiene varias disponibles, como <guilabel>Llamar</"
+"guilabel>,<guilabel> Reenviar</guilabel> y <guilabel> Responder</guilabel>, "
+"pero puede escribir la nota o acción que prefiera. Si lo desea también puede "
+"fijar una fecha de caducidad para la marca."
+
+#: ../C/evolution.xml:2069(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
+"entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or "
+"Clear Flag."
+msgstr ""
+"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o "
+"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y "
+"eligiendo <guilabel>Marcar como terminado</guilabel> o <guilabel>Quitar "
+"marca</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2070(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
+"before the message headers. An overdue message might tell you &ldquo;"
+"Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Cuando lea un mensaje marcado, y en la parte superior derecha del mismo, "
+"aparcerá una nota con el estado de la bandera, antes de la cabecera del "
+"mensaje. Al ver un mensaje atrasado podrá decirle algo como <guilabel>Llamar "
+"antes del 7 de abril de 2003 a las 5:00 PM </guilabel>"
+
+#: ../C/evolution.xml:2071(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
+"might add a Flag Status column to your message list and sort that way. "
+"Alternately, you could create a search folder that displays all your flagged "
+"messages, then clear the flags when you're done, so the search folder "
+"contains only messages with upcoming deadlines."
+msgstr ""
+"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por "
+"ejemplo, puede añadir a la lista de mensajes una columna de <interface>Marca "
+"de seguimiento</interface> y poder ordenarlos por ese campo. También puede "
+"crear una carpeta virtual que muestre todos los mensajes marcados que tiene "
+"y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la carpeta sólo "
+"contenga mensajes pendientes."
+
+#: ../C/evolution.xml:2072(para)
+msgid ""
+"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
+"them as Important by right-clicking the message, then click Mark Important."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2077(title)
+msgid "Getting Organized with Folders"
+msgstr "Organización básica de carpetas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2078(para)
+msgid ""
+"Evolution, like most other mail systems, stores mail in folders. You start "
+"out with a few mail folders, such as Inbox, Outbox, and Drafts, but you can "
+"create as many as you like. Create new folders by clicking Folder &gt; New, "
+"or by right-clicking in the folder list and selecting New Folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2079(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can then "
+"put messages in it by dragging and dropping them, or by using the Move "
+"button in the toolbar. If you want to move several messages at once, select "
+"the ones you want to move while holding down the Ctrl key, or use Shift to "
+"select a range of messages. If you create a filter with the filter "
+"assistant, you can have mail filed automatically."
+msgstr ""
+"Cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, su nueva carpeta aparece "
+"en la <interface>vista de carpetas</interface>. A continuación, puede "
+"arrastrar y colocar mensajes o hacer clic en el icono <guibutton>Mover</"
+"guibutton> de la barra de herramientas. Si desea mover varios mensajes a la "
+"vez, para seleccionarlos haga clic en cada uno con la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> presionada, o utilice la tecla <keycap>Mayús</keycap> para "
+"selecciona un grupo de mensajes contiguos. Si crea un filtro con el "
+"<interface>Asistente de filtros</interface>, sus mensajes quedan ordenados "
+"automáticamente."
+
+#: ../C/evolution.xml:2081(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Inbox folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and "
+"messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, "
+"branch them from the root of the IMAP account's folder tree, not from the "
+"Inbox. If you create subfolders in your Inbox folder, you lose the ability "
+"to read messages that exist in your Inbox until you move the folders out of "
+"the way."
+msgstr ""
+"El buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a "
+"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su "
+"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de "
+"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea "
+"subcarpetas en el buzón de entrada, dejará de poder leer mensajes que "
+"existen en esta carpeta, hasta que las mueva hacia otro lugar."
+
+#: ../C/evolution.xml:2086(title)
+msgid "Searching for Messages"
+msgstr "Búsqueda de mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:2087(para)
+msgid ""
+"Most email clients can search the message for you, but Evolution does it "
+"differently and efficiently giving you faster search result with Quick "
+"search and Customized Search."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2089(title) ../C/evolution.xml:2716(title)
+#: ../C/evolution.xml:3439(title)
+#, fuzzy
+msgid "Quick Search:"
+msgstr "Referencia rápida"
+
+#: ../C/evolution.xml:2090(para)
+msgid ""
+"Quick Search displays all the messages that match the in-built criterias you "
+"selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
+"message pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2092(para) ../C/evolution.xml:3442(para)
+msgid "To perform quick search, perform the following procedure:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2095(para)
+msgid "Click Show to expand the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2098(para)
+msgid "Select the search criteria from the list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2101(para)
+#, fuzzy
+msgid "All Messages"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: ../C/evolution.xml:2104(para)
+#, fuzzy
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Recuperar mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:2107(para)
+msgid "No Label"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2110(para) ../C/evolution.xml:2152(para)
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2113(para) ../C/evolution.xml:2155(para)
+#, fuzzy
+msgid "Work"
+msgstr "Semana laboral"
+
+#: ../C/evolution.xml:2116(para) ../C/evolution.xml:2158(para)
+#: ../C/evolution.xml:2770(para) ../C/evolution.xml:3493(para)
+#, fuzzy
+msgid "Personal"
+msgstr "Versiones de GPG"
+
+#: ../C/evolution.xml:2119(para) ../C/evolution.xml:2161(para)
+msgid "To do"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2122(para) ../C/evolution.xml:2164(para)
+#, fuzzy
+msgid "Later"
+msgstr "Apellido:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2125(para)
+#, fuzzy
+msgid "Read Messages"
+msgstr "Responder un mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2128(para)
+#, fuzzy
+msgid "Recent Messages"
+msgstr "Recuperar mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:2131(para)
+msgid "Last 5 Days' Messages"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2134(para)
+#, fuzzy
+msgid "Messages with Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2137(para)
+#, fuzzy
+msgid "Important Messages"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: ../C/evolution.xml:2140(para)
+#, fuzzy
+msgid "Messages Not Junk"
+msgstr "Tipografías del mensaje"
+
+#: ../C/evolution.xml:2145(para)
+msgid ""
+"Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown "
+"message list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2149(para)
+msgid ""
+"The following labels need not necessarily be the same as the default names "
+"listed here.You can change the name of these labels by selecting Edit &gt; "
+"Preferences &gt; Mail Preferences &gt; Colors."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2169(title) ../C/evolution.xml:2674(title)
+#: ../C/evolution.xml:3407(title)
+msgid "Customized Search:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2170(para)
+msgid ""
+"Evolution allows you to perform customized search.To search for a message "
+"use the following procedure:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2174(para)
+msgid ""
+"Click search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
+"stock_search.png\"/> to specify the search type"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2176(title)
+msgid "Subject or Sender Contain:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2177(para)
+msgid ""
+"Shows messages where the search text is in the subject line. It does not "
+"search in the message body."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2180(title)
+msgid "Recipients Contain:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2181(para)
+msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2184(title)
+#, fuzzy
+msgid "Message Contains"
+msgstr "Tipografías del mensaje"
+
+#: ../C/evolution.xml:2185(para)
+msgid ": Searches the message body and all headers for the specified text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2188(title)
+msgid "Subject Contain:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2189(para)
+msgid "Finds messages that contain the search text in the subject"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2192(title)
+msgid "Sender Contain:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2196(title)
+msgid "Body Contains:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2197(para)
+msgid "Searches only in message text, not the subject lines."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2201(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click the in dropdown list to select the scope"
+msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo"
+
+#: ../C/evolution.xml:2204(para)
+#, fuzzy
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Creación de carpetas virtuales"
+
+#: ../C/evolution.xml:2207(para)
+msgid "Current Account"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2210(para)
+#, fuzzy
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Cuentas de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:2213(para)
+#, fuzzy
+msgid "Current Message"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: ../C/evolution.xml:2218(para)
+msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2220(para)
+msgid ""
+"The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or "
+"Current Account."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2224(para)
+msgid ""
+"Evolution shows your search results in the message list. You might want to "
+"create a search folder instead; see <link linkend=\"usage-mail-organize-"
+"vfolders\">Using Search Folders</link> for more detail."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2226(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you have finished searching, go back to see all your messages by "
+"clicking the Clear button, or by entering a blank search."
+msgstr ""
+"Cuando haya acabado con la búsqueda y quiera volver para ver de nuevo todos "
+"los mensajes, elija <guimenuitem>Mostrar todos</guimenuitem> en la lista "
+"desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel> o haga una búsqueda sin escribir "
+"ningún patrón."
+
+#: ../C/evolution.xml:2229(para)
+msgid ""
+"You can even perform a quick search on a customized search results as it "
+"just filters and displays the messages in the message list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2234(title)
+msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2235(para)
+msgid ""
+"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin* with "
+"trainable Bayesian filters to perform the spam check. When the software "
+"detects mail that appears to be junk mail, it will flag it and hide it from "
+"your view. Messages that are flagged as junk mail are displayed only in the "
+"Junk folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2236(para)
+msgid ""
+"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
+"are not if you train it. When you first start using junk mail blocking, "
+"check the Junk folder to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
+"junk mail. If good mail, is incorrectly flagged, remove it from the Junk "
+"folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk. If Evolution "
+"misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk. When you "
+"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
+"becomes more accurate as time goes on."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2238(para)
+msgid ""
+"You need to mark approximately 300 mails manually as junk so that "
+"SpamAssassin learns spam-filtering."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To change your junk mail filtering preferences, click Edit &gt; Preferences, "
+"then click Mail Preferences. In the mail preferences tool, click the Junk "
+"tab for the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2242(title)
+msgid "Checking Incoming Mail for Junk:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2243(para)
+msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2246(title)
+msgid "Include Remote Tests:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2247(para)
+msgid ""
+"This option uses tests that require a network connection, such as checking "
+"to see if a message is in a list of known junk messages, or if the sender or "
+"gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Remote tests add to the "
+"amount of time it takes to check for junk mail, but increase accuracy. When "
+"you select this option, you do not need to do any additional setup to make "
+"this work."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2249(para)
+msgid ""
+"For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
+"\">Receiving Mail Options</link> and <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk "
+"Mail Preferences</link>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2251(para)
+msgid ""
+"SpamAssasin* is an application that scan through the mail box to find junk "
+"mails. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering "
+"application. Before you really start using spam-filtering, ensure that "
+"SpamAssassin is installed to enable Evolution's junk mail filtering feature. "
+"If already installed, SpamAssassin plugin will be checked by default in "
+"Plugin Manager under the Edit menu. If not, contact your distributor. You "
+"can also download the source from<ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/"
+"\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>. Once you set up SpamAssassin, "
+"the plugin is automatically enabled in the Plugin Manager. However, you need "
+"to enable it again if it in any case disabled. Refer to <link linkend="
+"\"usage-mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> to train "
+"SpamAssassin to identify junk mails."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2252(para)
+msgid ""
+"You can also make use of other spam-filtering solutions through other "
+"packagers. For example, Ubuntu Hoary, <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/"
+"\">Ubuntu</ulink> provides bogofilter instead of SpamAssassin. ( Ubuntu, the "
+"Ubuntu logo, Canonical and the Canonical logo are all registered trademarks "
+"of Canonical Ltd)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2257(title)
+msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
+msgstr "Creación de reglas para organizar automáticamente el correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:2258(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose "
+"is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, "
+"you can have multiple filters performing multiple actions that might effect "
+"the same message in several ways. For example, your filters could put copies "
+"of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to "
+"another person."
+msgstr ""
+"Los filtros trabajan de forma muy parecida a la del departamento de correo "
+"de una organización de gran tamaño. Su cometido es el de empaquetar, ordenar "
+"y distribuir el correo en varias carpetas. Además, es posible aplicar sobre "
+"un mismo mensaje filtros múltiples, asociados a acciones múltiples, para "
+"manipularlo de numerosas formas. Por ejemplo, sus filtros pueden crear "
+"copias de un mismo mensaje en múltiples carpetas; pueden también conservar o "
+"incluso mandar una copia a otra persona, y todo de forma rápida. Por "
+"supuesto, estas operaciones son también más rápidas y flexibles que una "
+"persona real colocada ante un montón de sobres."
+
+#: ../C/evolution.xml:2261(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating New Filter Rules"
+msgstr "Creación de una regla de carpeta virtual"
+
+#: ../C/evolution.xml:2264(para) ../C/evolution.xml:2467(para)
+#: ../C/evolution.xml:2482(para)
+msgid "Click Edit &gt; Message Filters."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2267(para) ../C/evolution.xml:2512(para)
+#: ../C/evolution.xml:3932(para) ../C/evolution.xml:4353(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Add."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2270(para)
+#, fuzzy
+msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2273(para)
+msgid "Define the criteria for the filter in the If section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2274(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
+"message you want to filter:"
+msgstr ""
+"Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en primer "
+"lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2276(title) ../C/evolution.xml:2522(title)
+msgid "Sender:"
+msgstr ""
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2277(para)
+#, fuzzy
+msgid "The sender's address."
+msgstr "Remitente: la dirección del remitente."
+
+#: ../C/evolution.xml:2280(title)
+#, fuzzy
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Descripción"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2281(para) ../C/evolution.xml:2527(para)
+#, fuzzy
+msgid "The recipients of the message."
+msgstr "Destinatarios: los destinatarios del mensaje."
+
+#: ../C/evolution.xml:2284(title) ../C/evolution.xml:2530(title)
+msgid "Subject:"
+msgstr ""
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2285(para) ../C/evolution.xml:2531(para)
+#, fuzzy
+msgid "The subject line of the message."
+msgstr "Asunto: la línea asunto del mensaje."
+
+#: ../C/evolution.xml:2288(title)
+#, fuzzy
+msgid "Specific Header:"
+msgstr "únicamente carpetas especificadas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2289(para)
+msgid "Any header including custom ones."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2291(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
+"the first instance, even if the message defines the header differently the "
+"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
+"&ldquo;engineering@example.com&rdquo; and then restates it as &ldquo;"
+"marketing@example.com,&rdquo; Evolution filters as though the second "
+"declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple "
+"times, use a regular expression."
+msgstr ""
+"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se "
+"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por "
+"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Resent-From: con "
+"«engineering@rupertcorp.com» y a continuación la redefine como "
+"«marketing@rupertcorp.com», Evolution aplicará el filtro como si la segunda "
+"declaración no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias "
+"cabeceras varias veces, utilice una expresión regular."
+
+#: ../C/evolution.xml:2293(title) ../C/evolution.xml:2534(title)
+#, fuzzy
+msgid "Message Body:"
+msgstr "Tipografías del mensaje"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2294(para) ../C/evolution.xml:2535(para)
+#, fuzzy
+msgid "Searches in the actual text of the message."
+msgstr "Cuerpo del mensaje:busca en el texto efectivo del mensaje."
+
+#: ../C/evolution.xml:2297(title) ../C/evolution.xml:2538(title)
+msgid "Expression:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2298(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
+"in the Scheme language, used to define filters in Evolution."
+msgstr ""
+"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una "
+"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2301(title) ../C/evolution.xml:2542(title)
+msgid "Date Sent:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2302(para) ../C/evolution.xml:2543(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
+"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
+"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
+"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
+"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
+"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
+"four days ago."
+msgstr ""
+"Fecha de envío: filtra los mensajes en función de la fecha de envío: en "
+"primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: "
+"<guilabel>antes</guilabel> de una hora determinada, <guilabel>después de</"
+"guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La "
+"fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el "
+"filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es "
+"posibleincluso buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo, "
+"por ejemplo, buscar mensajes dentro de los dos últimos días."
+
+#: ../C/evolution.xml:2305(title) ../C/evolution.xml:2546(title)
+msgid "Date Received:"
+msgstr ""
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2306(para) ../C/evolution.xml:2547(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
+"time you received the message with the dates you specify."
+msgstr ""
+"Fecha de recepción: funciona del mismo modo que la opción <guilabel>Fecha de "
+"envío</guilabel>, excepto que compara la fecha y hora de recepción del "
+"mensaje con las fechas especificadas."
+
+#: ../C/evolution.xml:2309(title) ../C/evolution.xml:2550(title)
+msgid "Label:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2310(para)
+msgid ""
+"Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You "
+"can set tables with other filters or by hand."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2313(title) ../C/evolution.xml:2554(title)
+msgid "Score:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2314(para) ../C/evolution.xml:2555(para)
+msgid ""
+"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
+"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
+"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
+"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
+"filters can process them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2317(title) ../C/evolution.xml:2558(title)
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2318(para) ../C/evolution.xml:2559(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
+msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes."
+
+#: ../C/evolution.xml:2321(title) ../C/evolution.xml:2562(title)
+#, fuzzy
+msgid "Status:"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: ../C/evolution.xml:2322(para) ../C/evolution.xml:2563(para)
+msgid ""
+"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
+"Draft, Important, Read, or Junk."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2325(title) ../C/evolution.xml:2566(title)
+msgid "Flagged:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2326(para) ../C/evolution.xml:2567(para)
+msgid "Checks whether the message is flagged for follow-up."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2329(title) ../C/evolution.xml:2570(title)
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2330(para) ../C/evolution.xml:2571(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Creates a filter based on whether there is an attachment for the e-mail."
+msgstr ""
+"Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto."
+
+#: ../C/evolution.xml:2333(title) ../C/evolution.xml:2574(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mailing List:"
+msgstr "¿Qué es una lista de correo?"
+
+#: ../C/evolution.xml:2334(para) ../C/evolution.xml:2575(para)
+msgid ""
+"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
+"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
+"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
+"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
+"caught by these filters."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2337(title)
+msgid "Regex Match:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2338(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you know your way around a <link linkend=\"regular-expression\">regex</"
+"link>, or regular expression, this option allows you to search for complex "
+"patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start "
+"with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all "
+"messages that declare a particular header twice. For information about how "
+"to use regular expressions, check the man page for the grep command."
+msgstr ""
+"Expresión regular: si sabe lo que se hace con las <glossterm linkend="
+"\"regular-expression\">expresiones regulares</glossterm>, saque provecho "
+"aquí de su poderío. Con esto puede hacer búsquedas de patrones complejos de "
+"letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar todas las palabras que "
+"empiezan o acaban con m y tienen entre seis y quince letras de longitud, o "
+"distinguir todos los mensajes que tengan duplicacada una determinada "
+"cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine la página "
+"del manual de la orden <command>grep</command>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2341(title)
+msgid "Source Account:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2342(para)
+msgid ""
+"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
+"if you use multiple POP mail accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2345(title) ../C/evolution.xml:2429(title)
+#, fuzzy
+msgid "Pipe to Program:"
+msgstr "Ejecutar un programa:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2346(para)
+msgid ""
+"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
+"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
+"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2349(title)
+msgid "Junk Test:"
+msgstr ""
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2350(para)
+#, fuzzy
+msgid "Filters based on the results of the junk mail test."
+msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes."
+
+#: ../C/evolution.xml:2353(title)
+#, fuzzy
+msgid "Select the Criteria for the Condition:"
+msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2354(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want multiple criteria for this filter, click Add Criterion and "
+"repeat step 4."
+msgstr ""
+"Seleccione el criterio de la condición. si quiere utilizar múltiples "
+"criterios haga clic en <guibutton>Añadir criterio</guibutton> y repita el "
+"paso anterior."
+
+#: ../C/evolution.xml:2357(title)
+#, fuzzy
+msgid "Select the Actions for the Filter in the Then Section:"
+msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2358(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select any of the following options."
+msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+
+#: ../C/evolution.xml:2363(title)
+#, fuzzy
+msgid "Move to Folder:"
+msgstr "Para crear una carpeta virtual:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2369(title)
+#, fuzzy
+msgid "Copy to Folder:"
+msgstr "Para crear una carpeta virtual:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Puts a copy of the message into a folder you specify. Click Here to select "
+"the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2376(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
+"expunge or empty the trash."
+msgstr ""
+"Borrar: marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el "
+"mensaje de nuevo, al menos hasta que seleccione <guimenuitem>Purgar</"
+"guimenuitem> el correo."
+
+#: ../C/evolution.xml:2381(title)
+msgid "Stop Processing:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2382(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this if you want to have all other filters ignore this message."
+msgstr ""
+"Parar el proceso: especifique si desea que todos los demás filtros pasen por "
+"alto este mensaje, porque con las acciones definidas es suficiente."
+
+#: ../C/evolution.xml:2387(title)
+msgid "Assign Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2388(para)
+msgid "Marks the message with a color of your choice."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2393(title)
+msgid "Assign Score:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2394(para)
+msgid "Assigns the message a numeric score."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2399(title)
+msgid "Adjust Score:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2400(para)
+msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2405(title)
+#, fuzzy
+msgid "Set Status:"
+msgstr "La semana empieza en"
+
+#: ../C/evolution.xml:2406(para)
+msgid ""
+"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
+"Important, Read, or Junk."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2411(title)
+msgid "Unset Status:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2412(para)
+msgid ""
+"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
+"it does nothing."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2417(title)
+msgid "Beep:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2418(para)
+msgid "Makes the system beep."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2423(title)
+msgid "Play Sound:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2424(para)
+msgid "Select a sound file for Evolution to play."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2430(para)
+msgid ""
+"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
+"This feature can be used to create automatic Web postings from e-mail "
+"messages or to perform additional message post processing not supported by "
+"Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2435(title)
+#, fuzzy
+msgid "Run Program:"
+msgstr "Ejecutar un programa:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2436(para)
+msgid "Evolution runs an application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2442(para)
+msgid "Click Add Action if you need multiple actions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2445(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click OK twice."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2448(para)
+msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2451(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click the message in the e-mail list."
+msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo"
+
+#: ../C/evolution.xml:2454(para)
+msgid "Select one of the items under the Create Rule from the Message submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2455(para)
+msgid ""
+"Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some "
+"of the information about the message already filled in for your convenience."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2459(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have several filters that match a single message, they are all "
+"applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
+"Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it "
+"affects are not touched by other filters."
+msgstr ""
+"Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, se aplican en orden, "
+"excepto cuando uno de los filtros contiene la acción <guibutton>Parar el "
+"proceso</guibutton>. Cuando un filtro que tiene esta acción se aplica sobre "
+"un mensaje, éste no volverá a ser procesado por ninguno de los filtros que "
+"quedan según el orden establecido."
+
+#: ../C/evolution.xml:2460(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you first open the Filters dialog box, you are shown the list of "
+"filters sorted in the order in which they will be applied. You can move them "
+"up and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
+msgstr ""
+"Cuando abre la ventana de gestión de filtros los encontrará una lista "
+"ordenados por el orden de aplicación de los mismos. Puede moverlos arriba y "
+"abajo, modificando así su prioridad, con los botones de <guibutton>Arriba</"
+"guibutton> y <guibutton>Abajo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2464(title)
+msgid "Editing Filters"
+msgstr "Edición de filtros"
+
+#: ../C/evolution.xml:2470(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
+msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace."
+
+#: ../C/evolution.xml:2473(para)
+msgid "Make the desired corrections, then click OK twice."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2479(title)
+msgid "Deleting Filters"
+msgstr "Eliminación de filtros"
+
+#: ../C/evolution.xml:2485(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
+msgstr ""
+"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+
+#: ../C/evolution.xml:2495(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Search Folders"
+msgstr "Carpetas, búsquedas y carpetas virtuales"
+
+#: ../C/evolution.xml:2496(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the same "
+"search again and again, consider a search folder. Search folders are an "
+"advanced way of viewing your e-mail messages within Evolution. If you get a "
+"lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help "
+"you keep things organized."
+msgstr ""
+"Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se "
+"encuentra ejecutando la misma búsqueda una y otra vez, considere la solución "
+"de las carpetas virtuales. Las carpetas virtuales (o «vFolders»), son una "
+"solución avanzada de <application>Ximian Evolution</application> para "
+"consultar los mensajes de correo. Las carpetas virtuales ayudan a controlar "
+"la situación cuando recibe una gran cantidad de correo, o cuando olvida con "
+"frecuencia a dónde mueve los mensajes."
+
+#: ../C/evolution.xml:2497(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A search folder is really a hybrid of all the other organizational tools: it "
+"looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. "
+"In other words, a conventional folder actually contains messages, but a "
+"search folder is a view of messages that might be in several different "
+"folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of "
+"criteria you choose in advance."
+msgstr ""
+"Una carpeta virtual es realmente un híbrido de todas las demás herramientas "
+"de organización: es parecido a una carpeta, opera como una función de "
+"búsqueda y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una "
+"carpeta convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una "
+"vista de mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los "
+"mensajes incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de "
+"criterios elegidos de antemano."
+
+#: ../C/evolution.xml:2498(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
+"Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you delete "
+"a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well "
+"as any search folders that display it."
+msgstr ""
+"A medida que recibe o borra los mensajes que cumplen con los criterios de la "
+"carpeta virtual, <application>Ximian Evolution</application> los incluye o "
+"los borra automáticamente de su lista de contenidos. Cuando borra un "
+"mensaje, queda eliminado de la carpeta donde existe realmente, así como de "
+"cualquier carpeta virtual con la que es posible consultarlo."
+
+#: ../C/evolution.xml:2499(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it "
+"displays all messages that do not appear in other search folders."
+msgstr ""
+"La carpeta virtual no coincidente es el espejo de todas las demás carpetas "
+"virtuales: contiene todos los mensajes que no cumplen los criterios "
+"satisfechos por las demás carpetas virtuales."
+
+#: ../C/evolution.xml:2500(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you use remote e-mail storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have "
+"created search folders to search through them, the Unmatched Search Folder "
+"also searches the remote folders. If you do not create any search folders "
+"that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search "
+"in them either."
+msgstr ""
+"Si utiliza un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft "
+"Exchange, donde las búsquedas se realizan a través de carpetas virtuales, la "
+"carpeta virtual no coincidente se adapta a su vez y también explora las "
+"carpetas remotas. Si no crea ninguna carpeta virtual que busque en almacenes "
+"remotos, la carpeta virtual No coincidente tampoco los buscará."
+
+#: ../C/evolution.xml:2501(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As an example of using folders, searches, and search folders, consider the "
+"following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for e-mail "
+"from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for "
+"messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject "
+"line, so he can keep a record of what people from work send him about "
+"Evolution. If Anna sends him a message about anything other than Evolution, "
+"it only shows up in the &ldquo;Anna&rdquo; search folder. When Anna sends "
+"him mail about the user interface for Evolution, he can see the message both "
+"in the &ldquo;Anna&rdquo; search folder and in the &ldquo;Internal Evolution "
+"Discussion&rdquo; search folder."
+msgstr ""
+"Para organizar su correo, Juan define una carpeta virtual para los mensajes "
+"enviados por su amiga y compañera de trabajo Ana. También tiene otra para "
+"los mensajes que incluyen ximian.com en la dirección, y <application>Ximian "
+"Evolution</application> en la línea del asunto, con el fin de conservar la "
+"traza de las personas que trabajan con él en el desarrollo de "
+"<application>Evolution</application>. Si Ana le manda un mensaje acerca de "
+"cualquier otro tema que <application>Ximian Evolution</application>, éste "
+"sólo aparece en la carpeta llamada «Ana». Cuando Ana le envía un correo "
+"acerca de la interfaz de usuario de <application>Evolution</application>, el "
+"mensaje aparece tanto en la carpeta virtual «Ana», como en la también "
+"carpeta virtual «Debate interno acerca de Evolution»."
+
+#: ../C/evolution.xml:2504(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating A Search Folder"
+msgstr "Creación de carpetas virtuales"
+
+#: ../C/evolution.xml:2507(para)
+msgid ""
+"Click Message &gt; Create Rule, then select a search folder based on "
+"Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2509(para)
+msgid "Click Search &gt; Create Search Folder From Search."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2517(para)
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the search folder in the Rule Name field."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2520(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select your search criteria. For each criterion, you must first select which "
+"of the following parts of the message you want the search to examine. The "
+"criteria are similar to those for filters."
+msgstr ""
+"Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en primer "
+"lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2523(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sender's address."
+msgstr "Remitente: la dirección del remitente."
+
+#: ../C/evolution.xml:2526(title)
+#, fuzzy
+msgid "Recipients:"
+msgstr "Requisitos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2539(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
+"in the Scheme language used to define filters in Evolution."
+msgstr ""
+"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una "
+"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2551(para)
+msgid ""
+"Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You "
+"can set labels with other filters or manually."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2579(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the folders where this search folder will search. Your options are:"
+msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2581(title)
+#, fuzzy
+msgid "Specific Folders Only:"
+msgstr "únicamente carpetas especificadas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2582(para)
+msgid "Uses individual folders for the search folder source."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2585(title)
+#, fuzzy
+msgid "With All Local Folders:"
+msgstr "Con todas las carpetas locales"
+
+#: ../C/evolution.xml:2586(para)
+msgid ""
+"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
+"individual folders that are selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2589(title)
+#, fuzzy
+msgid "With All Active Remote Folders:"
+msgstr "con todas las carpetas remotas activas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2590(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
+"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
+"messages from that source in addition to individual folders that are "
+"selected."
+msgstr ""
+"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al "
+"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta virtual para "
+"poder incluir los mensajes de dicho origen."
+
+#: ../C/evolution.xml:2593(title)
+#, fuzzy
+msgid "With All Local and Active Remote Folders:"
+msgstr "Con todas las carpetas locales y remotas activas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2594(para)
+msgid ""
+"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
+"addition to individual folders that are selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2607(para)
+msgid ""
+"This section shows you how to use the Evolution&trade; contacts tool to "
+"organize any amount of contact information, share addresses over a network, "
+"and save time with everyday tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2610(link) ../C/evolution.xml:2628(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contacts and Cards"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2613(link) ../C/evolution.xml:2672(title)
+msgid "Searching for Contacts"
+msgstr "Búsqueda de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2616(link) ../C/evolution.xml:2823(title)
+#, fuzzy
+msgid "Organizing your Contacts"
+msgstr "Búsqueda de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2619(link) ../C/evolution.xml:2911(title)
+#, fuzzy
+msgid "LDAP: Shared Contact Groups on a Network"
+msgstr "Protocolo LDAP: libretas de direcciones compartidas en red"
+
+#: ../C/evolution.xml:2622(link) ../C/evolution.xml:2934(title)
+#, fuzzy
+msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
+msgstr "Cómo agregar tarjetas rápidamente"
+
+#: ../C/evolution.xml:2625(para)
+msgid ""
+"To learn about configuring the contacts tool, see <link linkend=\"config-"
+"prefs-contact\">Contact Management</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2629(para)
+msgid ""
+"Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book so "
+"you can keep track of information about them and send e-mail to them. In "
+"Evolution, an individual contact is called a card."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2632(title)
+msgid "The Contact Editor"
+msgstr "El editor de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2633(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to add or change cards, you use the contact editor. To change a "
+"card that already exists, double-click it to open the contact editor window. "
+"If you want to create a new card, click the New button in the toolbar to "
+"open the same window, with blank entry boxes for you to fill in."
+msgstr ""
+"Utilice el editor de contactos para desea agregar o modificar tarjetas. Para "
+"modificar una tarjeta existente, haga doble clic en la tarjeta y abrirá la "
+"ventana del editor de contactos. Si desea crear una nueva tarjeta, haga clic "
+"en <guibutton>Nuevo</guibutton> en la barra de herramientas para abrir otra "
+"ventana idéntica, pero con los campos vacíos para ser rellenados."
+
+#: ../C/evolution.xml:2635(para)
+#, fuzzy
+msgid "The contact editor window has three tabs:"
+msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2637(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contact:"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2638(para)
+#, fuzzy
+msgid "Contains basic contact information."
+msgstr "su información personal"
+
+#: ../C/evolution.xml:2641(title)
+msgid "Personal:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Contains a more specific description of the person, including URLs for "
+"calendar and free/busy information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2645(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mailing Address:"
+msgstr "Administración de la libreta de direcciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:2646(para)
+msgid "Contains the individual's mailing address."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2648(para)
+msgid ""
+"You can also use Message Menu to find Forward Contact, which opens a new "
+"message with the card already attached, and Send Message to Contact, which "
+"opens a new message to the contact's e-mail address."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2649(para)
+msgid ""
+"From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or "
+"delete the contact."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2650(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add cards from within an e-mail message or calendar appointment. In "
+"an open e-mail, right-click any e-mail address or message, and click Create "
+"Card for this Address or Create Card for this Sender from the menu."
+msgstr ""
+"Es posible agregar tarjetas a partir de un mensaje de correo o de una cita "
+"del calendario. Con el mensaje abierto, haga clic con el botón derecho en "
+"cualquier dirección o mensaje de correo electrónico, y elija en el menú "
+"<guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2651(para)
+msgid ""
+"Most of the items in the contact editor simply display the information you "
+"enter, but some of them have additional features:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2653(title)
+#, fuzzy
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: ../C/evolution.xml:2654(para)
+msgid ""
+"Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
+"Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a small "
+"dialog box with text boxes for first and last names, titles like &ldquo;Mr."
+"&rdquo; or &ldquo;Her Excellency,&rdquo; and suffixes like &ldquo;Jr.&rdquo; "
+"The Full Name field also interacts with the File Under box to help you "
+"organize your contacts and to handle multi-word surnames.To see how it "
+"works, type a name in the Full Name field. As an example, we'll use Miguel "
+"de Icaza. You'll notice that the File Under field also fills in, but in "
+"reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. Doe, the contacts "
+"editor would have correctly guessed that the entry should be filed under "
+"&ldquo;Doe, John Q.&rdquo; However, Miguel's surname, &ldquo;de "
+"Icaza&rdquo;, has two words, and to sort it correctly you must enter de "
+"Icaza, Miguel in the File As entry."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2657(title)
+#, fuzzy
+msgid "Where:"
+msgstr "Semana"
+
+#: ../C/evolution.xml:2658(para)
+msgid ""
+"Select one of your address books as the location for this contact. You might "
+"not be able to write to all available address books, especially those on a "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2661(title)
+msgid "Categories:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2662(para)
+msgid ""
+"Click the Categories button to select categories for this card. If you "
+"assign contact categories, you can then search for contacts using those "
+"categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
+"\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2665(title)
+msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2666(para)
+msgid ""
+"Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the contact. "
+"If the contact publishes Free/Busy or calendar data online, using a server "
+"other than Exchange or GroupWise, you can specify the addresses for those "
+"servers here. After you do so, you can check their schedules when creating "
+"appointments in the calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2675(para)
+msgid ""
+"Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
+"Customized Search. To find the contact address you are looking for, use the "
+"following procedure:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2679(para)
+msgid ""
+"Click <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/> "
+"to expand the drop down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2682(para)
+msgid "specify the search criteria from any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2685(para)
+msgid "Name begins With"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2688(para)
+msgid "Email begins With"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2691(para) ../C/evolution.xml:3430(para)
+msgid "Any field contains"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2696(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press Enter to begin the search"
+msgstr "Presione intro para iniciar la búsqueda."
+
+#: ../C/evolution.xml:2699(para)
+msgid ""
+"For a more complex search, select Search Advanced and select criteria that "
+"describe your desired contact:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2702(para)
+#, fuzzy
+msgid "Name the rule in the Rule Name field."
+msgstr ""
+"Escriba un nombre para la regla en el campo <guilabel>Nombre de la regla</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2705(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set up your criteria in the If field."
+msgstr ""
+"Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel>Si</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2708(para)
+msgid "Click Add Criterion to add additional criteria."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2711(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Search."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2714(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To show all your contacts, Click Clear in the search bar or search with an "
+"empty query."
+msgstr ""
+"Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío."
+
+#: ../C/evolution.xml:2717(para)
+msgid ""
+"Displays all the contacts that match the in-built criteria you have selected "
+"from the drop-down list at the top left side, just above the Display pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2719(para)
+msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2722(para)
+msgid "Click show to expand the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2725(para)
+msgid "Select the search criteria from any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2728(para) ../C/evolution.xml:3454(para)
+msgid "Anniversary"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2731(para) ../C/evolution.xml:3457(para)
+msgid "Birthday"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2734(para) ../C/evolution.xml:3460(para)
+msgid "Business"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2737(para) ../C/evolution.xml:3463(para)
+#, fuzzy
+msgid "Competition"
+msgstr "Función autocompletar para direcciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:2740(para) ../C/evolution.xml:3466(para)
+msgid "Favourites"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2743(para) ../C/evolution.xml:3469(para)
+msgid "Gifts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2746(para) ../C/evolution.xml:3472(para)
+msgid "Goals/Objectives"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2749(para)
+msgid "Holiday"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2752(para) ../C/evolution.xml:3478(para)
+msgid "Holiday Cards"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2755(para)
+#, fuzzy
+msgid "Hot Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2758(para) ../C/evolution.xml:3481(para)
+msgid "Ideas"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2761(para) ../C/evolution.xml:3484(para)
+#, fuzzy
+msgid "International"
+msgstr "Reglas de sangrado"
+
+#: ../C/evolution.xml:2764(para)
+msgid "Key Customer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2767(para) ../C/evolution.xml:3490(para)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2773(para) ../C/evolution.xml:3496(para)
+msgid "Phone Calls"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2776(para) ../C/evolution.xml:3499(para)
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: ../C/evolution.xml:2779(para) ../C/evolution.xml:3502(para)
+msgid "Strategies"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2782(para) ../C/evolution.xml:3505(para)
+#, fuzzy
+msgid "Suppliers"
+msgstr "Subcarpetas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2785(para)
+msgid "Time &amp;Expenses"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2788(para) ../C/evolution.xml:3511(para)
+msgid "VIP"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2791(para) ../C/evolution.xml:3514(para)
+msgid "Waiting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2794(para)
+#, fuzzy
+msgid "Weather:Cloudy"
+msgstr "Meteorología"
+
+#: ../C/evolution.xml:2797(para)
+#, fuzzy
+msgid "Weather:Fog"
+msgstr "Informe meteorológico"
+
+#: ../C/evolution.xml:2800(para)
+msgid "Weather:Partly Cloudy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2803(para)
+msgid "Weather:Rain"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2806(para)
+msgid "Weather:Snow"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2809(para)
+#, fuzzy
+msgid "Weather:Sunny"
+msgstr "Meteorología"
+
+#: ../C/evolution.xml:2812(para)
+#, fuzzy
+msgid "Weather:Thunderstorms"
+msgstr "Informe meteorológico"
+
+#: ../C/evolution.xml:2817(para)
+msgid "Evolution displays the desired contacts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2824(para)
+msgid ""
+"Just as you can search mail, you can search contacts. You can also create "
+"several individual address books, or contact groups. Within a given contact "
+"group, you can have several categories of contacts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2827(link) ../C/evolution.xml:2844(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contacts Groups"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2830(link) ../C/evolution.xml:2866(title)
+msgid "Creating a List of Contacts"
+msgstr "Creación de una lista de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2833(link) ../C/evolution.xml:2898(title)
+msgid "Grouping with Categories"
+msgstr "Agrupación por categorías"
+
+#: ../C/evolution.xml:2836(link) ../C/evolution.xml:2905(title)
+#, fuzzy
+msgid "Selecting Your Default Contact List"
+msgstr "Búsqueda de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2839(link) ../C/evolution.xml:2928(title)
+msgid "Configuring Evolution to use LDAP"
+msgstr "Configuración de Evolution para utilizar LDAP"
+
+#: ../C/evolution.xml:2845(para)
+msgid ""
+"The simplest way to organize contacts is to create additional address books. "
+"You can create a new one by clicking File &gt; New &gt; Address Book. For "
+"contacts groups on your computer, you only need to provide a name. For "
+"contacts on the network, you need to provide more information about the "
+"contacts server you are trying to access."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2846(para)
+msgid ""
+"To move a card from one group to another, just drag it from the main display "
+"of contacts. You cannot change the contents of most network contact groups."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2848(para)
+msgid ""
+"Contacts groups are not the same as contact lists. A contacts group is like "
+"a folder or address book full of contacts. A contact list is a single "
+"contact that contains other contacts, and is most often used to e-mail "
+"several people at once."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2853(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing Contacts"
+msgstr "Importación de las preferencias"
+
+#: ../C/evolution.xml:2854(para)
+msgid ""
+"You can import contacts from other contact management tools with the Import "
+"tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2859(para)
+msgid "Mail yourself a contact as vCard attachment."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2860(para)
+msgid ""
+"Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported "
+"from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2867(para)
+msgid ""
+"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
+"When you send e-mail to the nickname, it is sent to every member of the "
+"list. This differs from a network mailing list in that it exists only on "
+"your computer as a convenience to you, rather than as an actual e-mail "
+"address managed by a mailing list application on a server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2868(para)
+msgid ""
+"For example, you could create one card for each family member, then add "
+"those cards to a contact list called &ldquo;Family.&rdquo; Then, instead of "
+"entering each person's e-mail address individually, you can send e-mail to "
+"&ldquo;Family&rdquo; and the message would go to all of them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2869(para)
+msgid "To create a list of contacts:"
+msgstr "Para crear una lista de contactos:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2872(para)
+msgid "Open the list creation dialog box by clicking the New List button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2874(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Contact List."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2877(para)
+#, fuzzy
+msgid "Specify a name for the list."
+msgstr "Escriba un nombre en la lista."
+
+#: ../C/evolution.xml:2880(para)
+msgid "Specify the names or e-mail addresses of contacts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2882(para)
+#, fuzzy
+msgid "Drag contacts from the main window into the list."
+msgstr ""
+"Escriba los nombres o direcciones de correo electrónico de los contactos, o "
+"arrástrelos desde la ventana principal, hasta la lista."
+
+#: ../C/evolution.xml:2885(para)
+msgid ""
+"Choose whether you want to hide the e-mail addresses when you send a message "
+"to the list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2886(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
+"addresses hidden. This is the same thing as using the &ldquo;Bcc:&rdquo; "
+"feature discussed in <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types"
+"\">Specifying Additional Recipients for E-Mail</link>."
+msgstr ""
+"Especifique si prefiere ocultar las direcciones cuando envía un mensaje a la "
+"lista. A menos que se trate de una lista muy pequeña, se recomienda dejar "
+"ocultas estas direcciones. Este funcionamiento es similar al de la "
+"característica «Bcc:», comentada en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-"
+"to-types\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2889(para)
+msgid "When you are finished, click OK."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2892(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list appears as a contact card, which you can use as you would any other "
+"card, including e-mailing the list to another person and sending e-mail to "
+"the list."
+msgstr ""
+"Cuando ha terminado, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. La lista "
+"de contactos aparece como una tarjeta más, que puede utilizar como las "
+"demás. Esto incluye la posibilidad de enviar la lista a otra persona y, por "
+"supuesto, la de enviar un mensaje a la lista."
+
+#: ../C/evolution.xml:2893(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To mail the list, open a new e-mail and type the name you chose for the "
+"list. Evolution addresses the message to the entire list when you send the "
+"message. You can also right-click the list's address card in the contacts "
+"tool and select Send Message to List."
+msgstr ""
+"Para enviar un mensaje a la lista, abra un mensaje nuevo y escriba el nombre "
+"correspondiente. Al enviarlo, Ximian Evolution transmitirá el mensaje a "
+"todos los miembros de la lista. También puede hacer clic con el botón "
+"derecho en la tarjeta correspondiente en la libreta de direcciones, y "
+"seleccionar <guimenuitem>Enviar un mensaje a la lista</guimenuitem>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2894(para)
+#, fuzzy
+msgid "Evolution cannot store contact lists on Microsoft Exchange servers."
+msgstr ""
+"Ximian Evolution no puede almacenar listas de contactos en servidores "
+"Exchange."
+
+#: ../C/evolution.xml:2899(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Anther way to group cards is to mark them as belonging to different "
+"categories. You can mark a card as being in several categories or no "
+"category at all. For example, you put a friend's card in the &ldquo;"
+"Business&rdquo; category because he works with you, the &ldquo;"
+"Friends&rdquo; category because he's a friend, and the &ldquo;"
+"Frequent&rdquo; category because you call him often."
+msgstr ""
+"El otro método para agrupar tarjetas consiste en marcarlas como "
+"pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar una tarjeta "
+"con numerosas categorías, o no asociarla. Por ejemplo, la tarjeta de mi "
+"amigo Mateo tiene asociadas las categorías «Trabajo», porque trabaja "
+"conmigo; «Amigos» porque también es un amigo mío; y «Frecuentes», porque "
+"siempre que le llamo, nunca recuerdo su número de teléfono."
+
+#: ../C/evolution.xml:2900(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To mark a card as belonging to a category, click the Categories button at "
+"the lower right. In the dialog box that appears, you can select as many or "
+"as few categories as you like."
+msgstr ""
+"Para asociar una tarjeta con una categoría, haga clic en "
+"<guibutton>Categorías</guibutton> en la parte inferior derecha. En el cuadro "
+"de diálogo, active las casillas de todas las categorías que prefiera."
+
+#: ../C/evolution.xml:2901(para)
+msgid ""
+"If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
+"categories. Just specify the new category's name in the dialog box, then "
+"click Categories and select Edit Master Category List in the window that "
+"appears."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2906(para)
+msgid ""
+"You can select one of your contact lists as your default contact list. To "
+"select your default contact list, right-click the contact list to be your "
+"default contact list, then click default. All new contacts are then added to "
+"your default contact list or to your selected contact list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2912(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> protocol was created to let users "
+"share contact information over a network by sharing access to a central "
+"directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact "
+"information. Many companies keep a common LDAP address book for all their "
+"employees or for client contacts."
+msgstr ""
+"El diseño del protocolo <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> permite "
+"a los usuarios compartir información de contactos en red, mediante accesos "
+"compartidos a una libreta de direcciones central. El protocolo LDAP permite "
+"que una organización ponga un conjunto de contactos a la dispocición de sus "
+"miembros, o de un departamento. Numerosas organizaciones conservan en una "
+"libreta LDAP las direcciones de todos sus empleados o los contactos de "
+"clientes."
+
+#: ../C/evolution.xml:2913(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To learn how to add a remote LDAP directory to your available contact "
+"folders, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</"
+"link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in "
+"the switcher. They work like a local folder of contact cards, with the "
+"following exceptions:"
+msgstr ""
+"Para obtener información acerca de cómo agregar un directorio remoto dentro "
+"de sus carpetas de contactos disponibles, consulte <xref linkend=\"config-"
+"prefs-contact\"/>. Tras establecer una conexión LDAP, la carpeta o las "
+"carpetas de contactos en red aparecerán dentro de la barra de carpetas bajo "
+"<guilabel>Otros contactos</guilabel>. Funciona exactamente como una carpeta "
+"de tarjetas locales, con las excepciones siguientes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2916(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
+"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
+"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
+"desired contacts into the local contacts list."
+msgstr ""
+"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si "
+"utiliza un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una "
+"copia del directorio de red, o colocar éste en caché. Para ello, arrastre "
+"los contactos deseados dentro de la lista de contactos local."
+
+#: ../C/evolution.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
+"right-click the folder, then click Properties. Select Copy Folder Content "
+"Locally for Offline Operation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2920(para)
+msgid ""
+"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
+"from the LDAP server upon opening."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2923(para)
+msgid ""
+"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
+"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
+"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
+"Check with your system administrator if you need different settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2929(para)
+msgid ""
+"For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
+"linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2935(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you get information about a person in the mail or in a calendar entry, "
+"you can add it to an address card. To do so, right-click any e-mail address "
+"or e-mail message, and click Add Sender to Contacts on the menu that "
+"appears. If the sender already exists, the Editor tab opens and you can edit "
+"the detail. Evolution can also add cards from a hand-held device during "
+"HotSync* operation. For more information, see <link linkend=\"config-sync"
+"\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
+msgstr ""
+"Como se explicó anteriormente, cuando recoje información en un mensaje o en "
+"una entrada en el calendario acerca de una persona, puede añadirla a una "
+"tarjeta de visita. Para eso, pinche con el botón derecho sobre cualquier "
+"dirección de correo o sobre cualquier mensaje y elija la opción "
+"<guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. "
+"<application>Evolution</application> también puede añadir tarjetas desde "
+"dispositivos de mano durante la operación de sincronización. Para saber más "
+"sobre esto consulte<xref linkend=\"usage-sync\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2941(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section shows you how to use the Evolution&trade; Calendar to manage "
+"your schedule alone or in conjunction with peers. To learn about importing "
+"calendar data, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single Files</"
+"link>, which covers the Import tool."
+msgstr ""
+"Este capítulo explica cómo usar el calendario de Ximian Evolution para "
+"planificar su horario individual o en función de sus compañeros. Para saber "
+"cómo importar información del calendario consulte <xref linkend=\"importing-"
+"mail\"/>, que describe la herramienta de importación."
+
+#: ../C/evolution.xml:2944(link) ../C/evolution.xml:2976(title)
+msgid "Ways of Looking at your Calendar"
+msgstr "Opciones de la vista de calendario"
+
+#: ../C/evolution.xml:2947(link) ../C/evolution.xml:3044(title)
+msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
+msgstr "Planificación con el calendario de Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:2950(link) ../C/evolution.xml:3405(title)
+#, fuzzy
+msgid "Searching for Calendar Items"
+msgstr "Búsqueda de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2953(link) ../C/evolution.xml:3525(title)
+msgid "Printing Displayed Items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2956(link) ../C/evolution.xml:3530(title)
+#, fuzzy
+msgid "Deleting Old Appointments and Meetings"
+msgstr "Planificando citas según disponibilidad"
+
+#: ../C/evolution.xml:2959(link) ../C/evolution.xml:3535(title)
+#, fuzzy
+msgid "Delegating Meetings"
+msgstr "Eliminación de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:2962(link) ../C/evolution.xml:3555(title)
+msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2965(link) ../C/evolution.xml:3562(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Task List"
+msgstr "Lista de tareas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2968(link) ../C/evolution.xml:3694(title)
+msgid "Memos"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2971(link) ../C/evolution.xml:3740(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Time Zones"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../C/evolution.xml:2977(para)
+msgid ""
+"In Evolution, you can keep multiple calendars and overlay them one over the "
+"next. For example, you might have a schedule of events for work, one for "
+"home, and one for your favorite sports team. The switcher lists those "
+"calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and "
+"hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different "
+"sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a "
+"minimum of clutter in your view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2978(para)
+msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2979(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
+"views of your calendar:"
+msgstr ""
+"La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2987(para)
+#, fuzzy
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Ventana del calendario"
+
+#: ../C/evolution.xml:2990(para)
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Atajo"
+
+#: ../C/evolution.xml:2997(para)
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3000(para)
+msgid "control+y"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3005(para)
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana laboral"
+
+#: ../C/evolution.xml:3008(para)
+msgid "control+j"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3013(para)
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: ../C/evolution.xml:3016(para)
+msgid "control+k"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3021(para)
+msgid "Month"
+msgstr "<para> Mes </para>"
+
+#: ../C/evolution.xml:3024(para)
+msgid "control+m"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3029(para)
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Apellido:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3032(para)
+msgid "control+l"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3038(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar at the "
+"bottom left. To do this, click and drag on the days that you want to view in "
+"your calendar."
+msgstr ""
+"Puede elegir cualquier rango de días en el pequeño calendario a la derecha "
+"debajo de la barra de tareas. Sólo tiene que hacer clic y agrupar con el "
+"ratón las fechas que desea."
+
+#: ../C/evolution.xml:3039(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Prev and Next buttons move you forward and back in your calendar pages. "
+"If you are using a week or month view, you can move by week or month. To "
+"return to today's listing, click the Today button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Los botones <guibutton>Volver</guibutton> y <guibutton>Avanzar</guibutton> "
+"sirven para desplazarse adelante y atrás por las páginas del calendario. Por "
+"ejemplo, en la vista de un único día, se desplazará al día anterior, o al "
+"día siguiente, respectivamente. En el resto de las vistas, el desplazamiento "
+"se realizará en función del número de días correspondiente a cada vista. "
+"Para volver al día de hoy haga clic en <guibutton>Ir a hoy</guibutton> en la "
+"barra de tareas."
+
+#: ../C/evolution.xml:3040(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the "
+"date in the dialog box that appears."
+msgstr ""
+"Para visitar la hoja de una fecha específica haga clic en <guibutton>Ir a</"
+"guibutton> para abrir un cuadro de diálogo donde elegir la fecha."
+
+#: ../C/evolution.xml:3045(para)
+msgid ""
+"There are two types of events you can schedule with Evolution: appointments "
+"and meetings. An appointment is an event you schedule for yourself only, and "
+"a meeting is an event that you schedule multiple people for. You can also "
+"use the busy/free search for meetings to determine the availability of "
+"invitees."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3048(link) ../C/evolution.xml:3071(title)
+msgid "Appointments"
+msgstr "Citas"
+
+#: ../C/evolution.xml:3051(link) ../C/evolution.xml:3228(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sending a Meeting Invitation"
+msgstr "Apertura y cierre de elementos"
+
+#: ../C/evolution.xml:3054(link) ../C/evolution.xml:3312(title)
+#, fuzzy
+msgid "Accepting and Replying to a Meeting Request"
+msgstr "Respuesta a una solicitud de reunión"
+
+#: ../C/evolution.xml:3057(link) ../C/evolution.xml:3331(title)
+#, fuzzy
+msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
+msgstr "Recepción de respuestas a solicitudes de reunión"
+
+#: ../C/evolution.xml:3060(link) ../C/evolution.xml:3336(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Free/Busy View"
+msgstr "Uso de la característica de disponibilidad"
+
+#: ../C/evolution.xml:3063(link) ../C/evolution.xml:3365(title)
+msgid ""
+"Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3066(link) ../C/evolution.xml:3398(title)
+msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3072(para)
+msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3075(link) ../C/evolution.xml:3089(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating Appointments"
+msgstr "Creación de citas"
+
+#: ../C/evolution.xml:3078(link) ../C/evolution.xml:3159(title)
+#, fuzzy
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios en Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:3081(link) ../C/evolution.xml:3198(title)
+#, fuzzy
+msgid "Classifications"
+msgstr "Clasificación"
+
+#: ../C/evolution.xml:3084(link) ../C/evolution.xml:3221(title)
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3092(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3094(para)
+msgid "Click Calendars, then click New."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3096(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click in a blank space in the calendar."
+msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
+
+#: ../C/evolution.xml:3099(para)
+msgid ""
+"Select a calendar in the Calendar drop-down list. Type a brief summary of "
+"the appointment in the Summary field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3102(para)
+#, fuzzy
+msgid "Type a location for the appointment in the Location field."
+msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
+
+#: ../C/evolution.xml:3105(para)
+msgid ""
+"To select this appointment as an all day event, click Options &gt; All Day "
+"Event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3107(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
+msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor."
+
+#: ../C/evolution.xml:3110(para)
+msgid "If the event is an all day event, specify a starting and ending date."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3113(para)
+msgid ""
+"If the event is not an all day event, specify a starting and ending time."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3116(para)
+msgid "Select For to specify the duration."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3118(para)
+msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3121(para) ../C/evolution.xml:3274(para)
+#: ../C/evolution.xml:3615(para) ../C/evolution.xml:3666(para)
+msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3123(para) ../C/evolution.xml:3276(para)
+#: ../C/evolution.xml:3617(para) ../C/evolution.xml:3668(para)
+msgid "Click the globe to customize the time zone."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3124(para) ../C/evolution.xml:3277(para)
+#: ../C/evolution.xml:3618(para) ../C/evolution.xml:3669(para)
+msgid "To hide or show the Time Zone field, click View &gt; Time Zone."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3127(para)
+msgid "To show the time as busy, click Options &gt; Show Time as Busy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3130(para)
+msgid ""
+"(Optional) Type a category in the Categories field. To show or hide the "
+"Categories field, click View &gt; Categories."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3131(para)
+msgid ""
+"For more information on categories, see <link linkend=\"bxmtbjb"
+"\">Classifications</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3134(para)
+msgid "Type a description in the Description field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3137(para)
+msgid "To select an alarm for this appointment, click Alarm on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3138(para)
+msgid ""
+"If you select an alarm, specify when and how you want the alarm to notify. "
+"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3141(para) ../C/evolution.xml:3284(para)
+msgid ""
+"(Optional) To add an attachment to the appointment, drag and drop the "
+"attachment into the attachment bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3143(para) ../C/evolution.xml:3286(para)
+msgid ""
+"Click the Attach button on the toolbar, or click Insert &gt; Attachment and "
+"then browse to the attachment."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3146(para) ../C/evolution.xml:3289(para)
+msgid ""
+"(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by "
+"clicking &gt; Options &gt; Classifications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3149(para) ../C/evolution.xml:3292(para)
+msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3151(para) ../C/evolution.xml:3294(para)
+msgid ""
+"Click Options &gt; Recurrence, and specify whether you want the appointment "
+"to recur and how often."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3154(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the grey "
+"header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
+"appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
+"conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
+"conference could be timed appointments. Appointments with specific starting "
+"and ending times can also overlap. When they do they display as multiple "
+"columns in the day view of the calendar."
+msgstr ""
+"Su cita debe tener una fecha de inicio y otra de final -la fecha "
+"predeterminada es la del día de hpy- pero puede elegir entre las horas de "
+"inicio y final, o seleccionar un <guilabel>Evento para todo el día</"
+"guilabel>. Un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel> aparece al "
+"principio de la lista de citas, en una cabecera gris debajo de la fecha y no "
+"en la propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar "
+"unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un "
+"evento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, como citas "
+"con hora. Por supuesto que las citas con horas de inicio y final específicas "
+"también pueden solaparse. Cuando eso ocurre son mostradas con múltiples "
+"columnas en la vista del día del calendario."
+
+#: ../C/evolution.xml:3155(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
+"side by side in your calendar."
+msgstr ""
+"Si crea citas que se solapan, <application>Evolution</application> las "
+"mostrará en el calendario lado a lado. Sin embargo <application>Evolution</"
+"application> no tiene cómo ayudarle a hacer varias cosas a una misma vez."
+
+#: ../C/evolution.xml:3160(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can have several Reminders for individual appointments, any time prior "
+"to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the "
+"following types:"
+msgstr ""
+"Puede tener varios tipos de <guilabel>Alarmas</guilabel> con cualquier "
+"antelación a la cita que ha planificado. Puede tener un recordatorio de cada "
+"uno de los siguientes tipos:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3164(title)
+msgid "Display:"
+msgstr "Mostrar un mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3165(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
+msgstr "Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita."
+
+#: ../C/evolution.xml:3170(title)
+msgid "Audio:"
+msgstr "Reproducir un sonido:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3171(para)
+#, fuzzy
+msgid "Your computer delivers a sound alarm."
+msgstr "Elíjalo si quiere que sus sistema emita un sonido como alarma."
+
+#: ../C/evolution.xml:3176(title)
+msgid "Program:"
+msgstr "Ejecutar un programa:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3177(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
+"field, or find it with the Browse button."
+msgstr ""
+"Elija esto si quiere ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir "
+"el nombre en el campo de texto o buscarlo con el botón <guibutton>Explorar</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3181(para)
+msgid ""
+"Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in the "
+"notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
+"notification icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3182(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a reminder:"
+msgstr "Para crear una carpeta virtual:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3185(para)
+msgid ""
+"When creating an appointment, click Alarms on the toolbar, or click Options "
+"&gt; Alarms."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3188(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the alarm for the event."
+msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+
+#: ../C/evolution.xml:3191(para)
+msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3194(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have stored reminders in a local calendar, they work from the moment "
+"you log in. However, for reminders stored on an Exchange server, you must "
+"run Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders "
+"are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming "
+"appointment."
+msgstr ""
+"Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto desde "
+"el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, para "
+"recibir recordatorios almacenados en el servidor Exchange, deberá ejecutar "
+"Evolution al menos una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del "
+"modo de almacenamiento, si sale de Evolution recibirá los recordatorios de "
+"las citas próximas."
+
+#: ../C/evolution.xml:3199(para)
+msgid ""
+"If you are using a calendar on a Novell GroupWise&reg; or Microsoft Exchange "
+"server, select a classification for the appointment to determine who can "
+"view it. Public is the default category, and a public appointment can be "
+"viewed by anyone on the calendar-sharing network. Private denotes one level "
+"of security, and Confidential an even higher level. The different levels "
+"vary depending on your server settings; check with your system administrator "
+"or adjust your delegation settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3200(para)
+msgid ""
+"If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
+"people on the server can check your schedule to see if you are available at "
+"any given time. If you have an appointment that is flexible or that you want "
+"to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show "
+"Time As section. Normally, appointments display as Busy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3204(para)
+msgid "Type a category in the Categories field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3207(para)
+msgid ""
+"Select the check box next to each category that matches the appointment you "
+"are creating."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3210(para) ../C/evolution.xml:3673(para)
+#: ../C/evolution.xml:3706(para)
+msgid "To show or hide Categories field, click View &gt; Categories."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3214(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
+"Category List, then click Click Here To Add A Category."
+msgstr ""
+"Para agregar una categoría nueva a la lista de categorías, haga clic en "
+"<guibutton>Editar lista maestra de categorías</guibutton> y a continuación "
+"en <guilabel>Pulse aquí para añadir una categoría</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3216(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have selected your categories, click OK to assign these categories "
+"to the appointment. The categories you selected are now listed in the text "
+"box to the right of the Categories button."
+msgstr ""
+"Una vez que ha elegido las categorías haga clic en <guibutton>Aceptar</"
+"guibutton>. Las categorías elegidas se muestran en un cuadro a la derecha "
+"del botón <guibutton>Categorías</guibutton>"
+
+#: ../C/evolution.xml:3217(para)
+msgid ""
+"Appointments with categories appear with icons in the calendar display, and "
+"you can also search for appointments by category. To display only the "
+"appointments in a particular category, select Category Is in the search bar "
+"at the top of the calendar, and select a category."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3222(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Recurrence tool button lets you describe repetition in appointments "
+"ranging from once every day up to once every 100 years. You can then choose "
+"a time and date when the appointment stops recurring, and, under Exceptions, "
+"pick individual days when the appointment does not recur. Make your "
+"selections from left to right, and you form a sentence: &ldquo;Every two "
+"weeks on Monday and Friday until January 3, 2008&rdquo; or &ldquo;Every "
+"month on the first Friday for 12 occurrences.&rdquo;"
+msgstr ""
+"La ficha <guilabel>Repetición</guilabel> sirve para describir la "
+"periodicidad de las citas que puede variar desde diaria hasta cada 100 años. "
+"Puede elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser "
+"periódica y, en la sección <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir días "
+"individuales en los que la cita <emphasis>no</emphasis> tendrá lugar. Haga "
+"su selección de izquierda a derecha y podrá construir una frase: \"cada dos "
+"semanas en lunes y viernes hasta el 23 de junio de 2004\" o \"de cada mes el "
+"primer viernes en 12 ocasiones\"."
+
+#: ../C/evolution.xml:3223(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have finished settings, click the disk icon in the toolbar to save "
+"and close the appointment editor window. If you want, you can alter an "
+"appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. You can "
+"change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, "
+"or double-clicking the appointment."
+msgstr ""
+"Cuando ha terminado con todos los detalles haga clic en el icono del disco "
+"en la barra de tareas para guardar la cita y cerrar la ventana del editor. "
+"Si lo desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista del "
+"calendario: haga clic sobre ella y escriba directamente. Para modificar el "
+"resto de detalles, haga clic con el botón derecho sobre la cita y elija "
+"<guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3229(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In Evolution, a meeting is an event you schedule for multiple people. "
+"Evolution can be used to schedule group meetings and help you manage "
+"responses to meeting requests."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> sirve para organizar reuniones de "
+"grupos y ayudarle a gestionar las respuestas a las solicitudes de reunión"
+
+#: ../C/evolution.xml:3230(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you create a meeting or group appointment, you can specify the "
+"attendees in several categories, such as &ldquo;chair&rdquo; or &ldquo;"
+"required.&rdquo; When you save the meeting listing, each attendee is sent an "
+"e-mail with the meeting information, which also gives them the option to "
+"respond."
+msgstr ""
+"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
+"en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". "
+"Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de "
+"la cita y tendrán la opción de responder."
+
+#: ../C/evolution.xml:3231(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you don't need to collect attendance information when you're scheduling "
+"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
+"and select Forward as iCalendar. This opens a new e-mail message with the "
+"event notification attached as an announcement. Recipients can add the event "
+"to their calendars with one click, but it won't automatically send you e-"
+"mail about whether they plan to attend."
+msgstr ""
+"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un evento "
+"y sólo necesita anunciarlo seleccione <menuchoice><guimenu>Acciones</"
+"guimenu><guimenuitem>Reenviar como iCalendar</guimenuitem></menuchoice>. Se "
+"abrirá un nuevo mensaje de correo con una notificación del evento adjunta. "
+"Los destinatarios podrán incluir el evento en sus calendarios con un clic, "
+"pero no le enviarán respuesta acerca de si asistirán o no."
+
+#: ../C/evolution.xml:3232(para)
+msgid "To schedule a meeting:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3235(para) ../C/evolution.xml:3341(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Meeting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3238(para) ../C/evolution.xml:3651(para)
+msgid ""
+"If you have multiple e-mail accounts, select the one to use by selecting an "
+"item in the Organizer field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3241(para)
+msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3244(para) ../C/evolution.xml:3344(para)
+msgid "Click Add to add the e-mail addresses of people you want to invite."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3247(para)
+msgid ""
+"To remove an attendee from the list, select an attendee and press Delete."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3250(para)
+msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3253(para)
+msgid ""
+"Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3256(para)
+msgid "Type a brief summary of the meeting in the Summary field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3259(para)
+msgid "Type a location for the meeting in the Location field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3262(para)
+msgid ""
+"To select this meeting as an all day event, click the All Day Event button "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3265(para)
+msgid ""
+"If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3268(para)
+msgid ""
+"If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3271(para)
+msgid ""
+"Select For to specify the duration or select Until to specify the ending "
+"time of the event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3280(para)
+msgid ""
+"(Optional) To set an alarm for this meeting, click Alarms on the toolbar, "
+"then specify when and how you want to the alarm to notify you."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3281(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3297(para)
+msgid ""
+"To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3299(para)
+msgid "Click Options &gt; Free/Busy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3302(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Save to save the meeting."
+msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."
+
+#: ../C/evolution.xml:3305(para)
+msgid ""
+"An e-mail is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3307(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A meeting can have only one organizer, and only the organizer can add "
+"participants. You can designate yourself the organizer of the meeting, but "
+"if you are not the original organizer, you can create confusion in the "
+"scheduling process. If you want to invite additional people to a meeting "
+"without changing the organizer, it is best to forward the first organizer's "
+"message to the additional participants."
+msgstr ""
+"Una reunión sólo puede tener un organizador. Puede sustituirse al "
+"organizador, pero a menos de estar de acuerdo con él, corre el riesgo de "
+"provocar confusiones en el proceso de planificación. Si desea invitar a "
+"personas adicionales sin cambiar al organizador, lo mejor es reenviar el "
+"mensaje original del organizador a los nuevos invitados."
+
+#: ../C/evolution.xml:3314(para)
+msgid ""
+"Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, "
+"click the attachment icon and view it inline in the mail window. All the "
+"details are shown about the event, including time and dates. Then you can "
+"choose how to reply to the invitation. Your choices are:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3317(para)
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../C/evolution.xml:3320(para)
+msgid "Tentatively Accept"
+msgstr "Aceptado provisionalmente"
+
+#: ../C/evolution.xml:3323(para)
+msgid "Decline"
+msgstr "Rehusar"
+
+#: ../C/evolution.xml:3326(para)
+msgid ""
+"Click OK to send an e-mail to the organizer with your answer. The event is "
+"also added to your calendar if you accept."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3327(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you add the meeting to your calendar, you can make changes to the "
+"information, but if the original organizer sends out another update, your "
+"changes might be overwritten."
+msgstr ""
+"Tras incluir una reunión a su calendario, puede hacer cambios en su copia "
+"&mdash;cambiar la descripción, marcarse usted mismo como el organizador, "
+"invitar a más personas, etc&mdash; pero tenga presente que si el autor "
+"original envía otra actualización sus cambios pueden ser sobreescritos."
+
+#: ../C/evolution.xml:3332(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
+"inline by clicking the attachment and selecting View Inline. At the bottom, "
+"you can click OK to update your attendee list."
+msgstr ""
+"Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla incluida "
+"dentro del mensaje. Haga clic con el botón derecho sobre el adjunto y elija "
+"<guibutton>Ver incluido</guibutton>. Al pie, haga clic en "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para actualizar su lista de asistentes."
+
+#: ../C/evolution.xml:3337(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
+"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
+"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
+"Microsoft Exchange and Novell Groupwise. However, you can also publish Free/"
+"Busy information online, and access Free/Busy information published "
+"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
+"you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other "
+"people."
+msgstr ""
+"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar "
+"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará "
+"ocupada o no. Por ahora, la vista de disponibilidad sólo funciona con "
+"servidores Microsoft Exchange. Sin embargo puede usar las invitaciones en la "
+"forma de eventos iCal para coordinar las agendas con otras personas sin "
+"importar qué servidor esté usando."
+
+#: ../C/evolution.xml:3338(para)
+msgid "To access the free/busy view:"
+msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3347(para)
+msgid ""
+"Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options &gt; Free/Busy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3352(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
+"the Autopick buttons to choose a time automatically, then click Save and "
+"Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated "
+"automatically; others receive e-mail notification of any change in plans."
+msgstr ""
+"Para ajustar la hora de reunión, arrastre los bordes de la reunión, o haga "
+"clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel> para hacer una elección "
+"automática. Los asistentes en un servidor Exchange tendrán sus datos "
+"actualizados automáticamente, el resto recibirá una notificación por correo "
+"de cualquier cambio en los planes."
+
+#: ../C/evolution.xml:3356(title)
+#, fuzzy
+msgid "Attendee List:"
+msgstr "Lista de asistentes"
+
+#: ../C/evolution.xml:3357(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Lista de asistentes</guilabel> muestra a las personas que han "
+"sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones de asistencia."
+
+#: ../C/evolution.xml:3360(title)
+#, fuzzy
+msgid "Schedule Grid:"
+msgstr "Cuadrícula de planificación"
+
+#: ../C/evolution.xml:3361(para)
+msgid ""
+"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
+"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
+"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
+"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
+"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
+"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
+"that URL into their contact cards using the contact editor."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3366(para)
+msgid ""
+"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV, FTP server, "
+"or remote machine through secure shell or other Web server with HTTP PUT "
+"support. Check with your system administrator if you are not sure you have "
+"this functionality."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3367(para)
+msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3370(para) ../C/evolution.xml:3744(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Calendar and Tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3373(para)
+msgid ""
+"Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
+"you want to publish."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3376(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
+msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
+
+#: ../C/evolution.xml:3379(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the calendars you want to display data for."
+msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
+
+#: ../C/evolution.xml:3382(para)
+msgid "Specify the publishing location for the upload server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3385(para)
+msgid "Type your username and password."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3391(para)
+msgid ""
+"To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
+"click Actions &gt; Publish Calendar Information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3393(para)
+msgid ""
+"Evolution allows you to specify a template to use when posting to the Free/"
+"Busy server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3399(para)
+msgid ""
+"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their Web calendar, "
+"you can enter it as part of the contact information in the Contacts tool. "
+"Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule "
+"and displays it in the Free/Busy data."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3408(para)
+msgid ""
+"Evolution enables you to find the Calender items by using Customized Search. "
+"To start searching for various calendar items, use the following procedure:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3412(para)
+msgid ""
+"Click the search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
+"stock_search.png\"/> to expand the drop down list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3415(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the search type"
+msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+
+#: ../C/evolution.xml:3418(para)
+msgid "Summary contains"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3421(para)
+#, fuzzy
+msgid "Description contains"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../C/evolution.xml:3424(para)
+msgid "Category contains"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3427(para)
+msgid "Location contains"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3435(para)
+msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3440(para)
+msgid ""
+"Displays all the Calendar items that match the in-built criterias that you "
+"have selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
+"display pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3445(para)
+msgid "Click show to expand the drop down list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3448(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the search criteria"
+msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda."
+
+#: ../C/evolution.xml:3451(para)
+msgid "Unmatched"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3475(para)
+msgid "Holidays"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3487(para)
+msgid "Key Customers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3508(para)
+msgid "Time &amp; Expenses"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3519(para)
+msgid "Press Enter to display the desired Calendar items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3526(para)
+msgid "To print the displayed calendar items, click File &gt; Print."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3531(para)
+msgid ""
+"Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down your "
+"calendar. To delete old events, click Actions &gt; Purge, then enter the "
+"number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3536(para)
+msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3539(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the Calendar, right-click the meeting you want to delegate."
+msgstr "Abrir el mensaje de correo que contiene el adjunto que quiere leer."
+
+#: ../C/evolution.xml:3542(para)
+msgid "Click Delegate."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3545(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3551(para)
+msgid "Each contact receives a copy of the meeting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3556(para)
+msgid ""
+"To create a new calendar, click File &gt; New &gt; Calendar. If the calendar "
+"is one you plan to store locally, you need only provide a name and color. If "
+"it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and a refresh "
+"frequency. The refresh frequency determines how often Evolution checks to "
+"see if the calendar has changed. If you are working with someone who "
+"publishes an online calendar, you might want to check for updates every "
+"thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a sports team "
+"schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a "
+"week."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3557(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com Web site</ulink> has "
+"an extensive list of shared online calendars, including national and "
+"religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
+"events."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3558(para)
+msgid ""
+"Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers such "
+"as Hula&reg;. For more information about Hula, see the <ulink url=\"http://"
+"www.hula-project.org\">Hula Project Web site</ulink>. The procedure to "
+"create a CalDAV calendar source is similar to that of a remote Web calendar "
+"source. You can view and create calendar events on CalDav accounts just like "
+"other calendars on Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3563(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Task List, located in the lower-right corner of the calendar, lets you "
+"keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You can use "
+"the list in a larger window by clicking the Tasks button in the switcher or "
+"in the folder tree."
+msgstr ""
+"La libreta de tareas, en el ángulo inferior derecho del calendario, permite "
+"mantener la lista de tareas separada de las citas del calendario. Para "
+"mostrar una ventana más grande, haga clic en <guibutton>Tareas</guibutton> "
+"en la barra de atajos o en la lista de carpetas."
+
+#: ../C/evolution.xml:3564(para)
+msgid ""
+"Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each task "
+"list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to hide "
+"and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, "
+"tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3567(link) ../C/evolution.xml:3578(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a New Task List"
+msgstr "Creación de un contacto nuevo:"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: ../C/evolution.xml:3570(link) ../C/evolution.xml:3597(title)
+#: ../C/evolution.xml:5490(bridgehead) ../C/evolution.xml:5520(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a New Task"
+msgstr "Creación de una tarea nueva:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3573(link) ../C/evolution.xml:3642(title)
+msgid "Assigned Tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3581(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Task List."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3584(para)
+#, fuzzy
+msgid "Specify the name and color for the task list."
+msgstr ""
+"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
+
+#: ../C/evolution.xml:3587(para)
+msgid ""
+"(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3593(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have added a task to your to-do list, its summary appears in the "
+"Summary section of the task list. To view or edit a detailed description of "
+"an item, double-click it, or right-click it and select Open. You can delete "
+"items by selecting them, then clicking Delete.The list of tasks is sorted in "
+"a similar way to the list of e-mail messages in Evolution Mail. Click once "
+"on a message header to change the direction and type of sorting, or right-"
+"click to add or remove columns from the display."
+msgstr ""
+"Tras agregar tarea a su lista de cosas por hacer, el resumen aparecerá en la "
+"sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de tareas. Para ver o "
+"editar una descripción completa del elemento, haga doble clic sobre él, o "
+"haga clic con el botón derecho y elija <guibutton>Abrir</guibutton>. Para "
+"borrar los elementos, selecciónelos y haga clic en <guibutton>Borrar</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3600(para)
+msgid "Click New &gt; Task."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3603(para) ../C/evolution.xml:3654(para)
+msgid "Select a group for the task."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3606(para)
+msgid "Type a brief summary for the task in the Summary field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3609(para)
+msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3612(para)
+msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3621(para) ../C/evolution.xml:3672(para)
+#: ../C/evolution.xml:3705(para)
+msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3622(para)
+msgid "To show or hide the Categories field, click View &gt; Categories."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3625(para) ../C/evolution.xml:3676(para)
+msgid "Type a description for the task."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3628(para) ../C/evolution.xml:3684(para)
+msgid ""
+"(Optional) Click Options &gt; Classifications, then select a classification "
+"(as Public, Private or Confidential) for the task."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3631(para) ../C/evolution.xml:3687(para)
+msgid ""
+"(Optional) To specify a status for the task, click Options &gt; Status "
+"Details."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3634(para)
+msgid ""
+"(Optional) To add an attachment to the task, drag and drop the attachment "
+"into the attachment bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3636(para) ../C/evolution.xml:3681(para)
+#: ../C/evolution.xml:3714(para)
+msgid "Click the Attach button on the toolbar, then browse to the attachment."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3643(para)
+msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3644(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
+"such as &ldquo;chair&rdquo; or &ldquo;required.&rdquo; When you save the "
+"task, each attendee is sent an e-mail with the task information, which also "
+"gives them the option to respond."
+msgstr ""
+"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
+"en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". "
+"Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de "
+"la cita y tendrán la opción de responder."
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: ../C/evolution.xml:3645(para)
+#, fuzzy
+msgid "To assign a new task:"
+msgstr "Creación de una tarea nueva:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3648(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Assigned Task."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3657(para)
+msgid ""
+"Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add the "
+"e-mail addresses of people you want to assign the task.To remove an attendee "
+"from the list, select an attendee, then press Delete.To edit a field, select "
+"the field, then click Edit.Click View on the menu bar to show or hide the "
+"Type, Role, Status, and RSVP fields."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3660(para)
+msgid "Type a brief summary of the task in the Summary field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3663(para)
+msgid ""
+"(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the "
+"task."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3679(para)
+msgid ""
+"(Optional) To add an attachment to the assigned task, drag and drop the "
+"attachment into the attachment bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3695(para)
+msgid ""
+"In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal "
+"entries without dates, using the filesystem as a backend."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3696(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a new memo entry:"
+msgstr "Para crear un nuevo filtro:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3699(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Memo."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3702(para)
+msgid "Select a group in which you would create a memo entry."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3709(para)
+msgid "Type text for the memo in the Memo Content field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3712(para)
+msgid ""
+"(Optional) To add an attachment to the memo, drag and drop the attachment "
+"into the attachment bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3717(para)
+msgid ""
+"(Optional) Click Options &gt; Classifications, then select a classification "
+"(as Public, Private or Confidential) for the memo."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3722(title)
+msgid "The Memo list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3723(para)
+msgid ""
+"As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each memo "
+"list is assigned a color, and you can use the Memos switcher to hide and "
+"show memos."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3724(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a new memo list:"
+msgstr "Para crear un nuevo filtro:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3727(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Memo List."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3730(para)
+msgid "Type the group, name and color for the memo list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3741(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution supports the use of time zones. If you share calendar files with "
+"friends or co-workers, you might need to configure your time zone."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> es capaz de trabajar con distintas "
+"zonas horarias. Si comparte ficheros de calendario con amigos o compañeros "
+"de trabajo es bastante posible que tenga que configurar su zona horaria. "
+"Para hacerlo:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3747(para)
+msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3748(para)
+msgid "Each red dot represents a major city."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3751(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select a city, then click OK."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3754(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
+"To do that, simply create a new appointment and click the globe to customize "
+"the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York "
+"but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you "
+"need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on "
+"a per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
+msgstr ""
+"También puede configurar información específica de la zona horaria a la hora "
+"de inicio y fin de cada cita. Abra una nueva cita y haga clic sobre el globo "
+"terráqueo para elegir la zona horaria acordada para la reunión. Por ejemplo, "
+"si vive en Almería, España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con "
+"alguien en Veracruz, México, debe asegurarse que no se hacen las llamadas "
+"con varias horas de diferencia. Usar las zonas horarias adecuadas en cada "
+"cita ayuda a evitar esa confusión potencial."
+
+#: ../C/evolution.xml:3758(title)
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3759(para)
+msgid ""
+"The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This "
+"feature is now available in the Evolution calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3765(para)
+msgid ""
+"Evolution&trade; Exchange for Microsoft Exchange allows Evolution clients to "
+"access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 servers. Like Evolution, "
+"it is free software and is licensed under the GPL."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3768(link) ../C/evolution.xml:3788(title)
+msgid "Evolution Exchange Features"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3771(link) ../C/evolution.xml:3878(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding Your Exchange Account to Evolution"
+msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:3774(link) ../C/evolution.xml:3986(title)
+msgid "Accessing the Exchange Server"
+msgstr "Acceder al servidor <application>Exchange</application>"
+
+#: ../C/evolution.xml:3777(link) ../C/evolution.xml:3994(title)
+#, fuzzy
+msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
+msgstr "Configuración del cifrado en Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:3780(link) ../C/evolution.xml:4014(link)
+#: ../C/evolution.xml:4137(title) ../C/evolution.xml:4173(link)
+#: ../C/evolution.xml:4425(title)
+msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
+msgstr "Planificando citas según disponibilidad"
+
+#: ../C/evolution.xml:3784(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
+"that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
+"Exchange server account, including a license."
+msgstr ""
+"Ximian Connector sólo funciona con Exchange 2000, y requiere habilitar el "
+"componente Outlook Web Access. Cada usuario debe disponer de una cuenta "
+"válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia."
+
+#: ../C/evolution.xml:3789(para)
+msgid ""
+"Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3792(para) ../C/evolution.xml:5042(link)
+#: ../C/evolution.xml:5053(title) ../C/evolution.xml:5096(link)
+#: ../C/evolution.xml:5110(title)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../C/evolution.xml:3796(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remote Exchange Information Store:"
+msgstr "Almacén remoto de información de <application>Exchange</application>"
+
+#: ../C/evolution.xml:3797(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to access mail, address book (including the Global Address List "
+"folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution."
+msgstr ""
+"El cliente <application>Evolution</application> permite tener acceso al "
+"correo, a la libreta de direcciones (incluso a la carpeta de la lista global "
+"de direcciones) así como a las carpetas de calendarios y tareas en "
+"unservidor <application>Exchange 2000</application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3802(title)
+#, fuzzy
+msgid "Palm Synchronization:"
+msgstr "Sincronización con Palm"
+
+#: ../C/evolution.xml:3803(para)
+msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
+msgstr "Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange."
+
+#: ../C/evolution.xml:3808(title)
+#, fuzzy
+msgid "Password Management:"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#: ../C/evolution.xml:3809(para)
+msgid ""
+"To change your password, go to Edit &gt; Preferences and select the Exchange "
+"account. Click the Exchange Settings tab, then click Change Password. If "
+"your password has expired, Evolution asks you to change your password at "
+"startup."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3815(para) ../C/evolution.xml:4191(para)
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:3819(title)
+#, fuzzy
+msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
+msgstr "Leer correo en una carpeta <application>Exchange</application>"
+
+#: ../C/evolution.xml:3820(para)
+msgid ""
+"Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
+"Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3825(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sending E-mail via Exchange Protocols:"
+msgstr "Envío de correo mediante protocolos Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:3826(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send e-mail, "
+"make sure that the address you have entered as your e-mail address is "
+"exactly the one that the Exchange server has on file. This might be &ldquo;"
+"yourname@exchange-server.example.com&rdquo; rather than &ldquo;"
+"yourname@example.com&rdquo;."
+msgstr ""
+"Puede utilizar el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange "
+"para enviar correo. Asegúrese de que la dirección de correo electrónico que "
+"utiliza coincide con la que registró en el servidor Exchange. Puede que sea "
+"«minombre@exchange-server.ximian.com» en lugar de «minombre@ximian.com»."
+
+#: ../C/evolution.xml:3832(para) ../C/evolution.xml:4211(para)
+#: ../C/evolution.xml:5473(link) ../C/evolution.xml:5516(title)
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../C/evolution.xml:3836(title)
+#, fuzzy
+msgid "Meeting Requests/Proposal:"
+msgstr "Solicitud y convocatoria de reunión"
+
+#: ../C/evolution.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Allows Evolution users to schedule meetings and view attendee availability "
+"for other users (Evolution or Outlook users) on Exchange."
+msgstr ""
+"Permite a los usuarios del cliente <application>Evolution</application> "
+"programar sus reuniones y examinar en <application>Exchange</application> la "
+"disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen "
+"<application>Evolution</application> o <application>Outlook</application>)."
+
+#: ../C/evolution.xml:3842(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
+msgstr "Agregar solicitudes de reuniones iCalendar a Calendar"
+
+#: ../C/evolution.xml:3843(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you receive an iCalendar meeting request and add it to your calendar, it "
+"is saved to your Exchange calendar."
+msgstr ""
+"Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su "
+"calendario, quedará guardada dentro de su calendario<application>Exchange</"
+"application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3849(para) ../C/evolution.xml:4222(para)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:3853(title)
+#, fuzzy
+msgid "Address Completion:"
+msgstr "Función autocompletar para direcciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:3854(para)
+#, fuzzy
+msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
+msgstr ""
+"Compatible con la carpeta Contactos de <application>Exchange</application>. "
+"No está disponible aún para la lista global de direcciones."
+
+#: ../C/evolution.xml:3859(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding vCards to the Address Book:"
+msgstr "Agregar tarjetas de visita a la libreta de direcciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:3860(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you receive a vCard attachment and click Save in Address Book, it is "
+"saved to your Exchange address book. New Address Book entries can be created "
+"on Exchange from received e-mail messages with a single click"
+msgstr ""
+"Desde los mensajes recibidos puede crear nuevas entradas en la libreta de "
+"direcciones de <application>Exchange</application> con un sólo clic."
+
+#: ../C/evolution.xml:3866(para)
+msgid "Work Offline (disconnected mode)."
+msgstr "Función «Trabajar desconectado» (modo desconectado)."
+
+#: ../C/evolution.xml:3867(para)
+msgid ""
+"To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
+"Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
+"more information, see &ldquo;Working Offline&rdquo; on page 38."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3872(para)
+#, fuzzy
+msgid "The Recall Message function is not available."
+msgstr "Función «Mensaje de recuperación»."
+
+#: ../C/evolution.xml:3879(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for "
+"your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution."
+msgstr ""
+"Tras instalar el programa Connector, necesita configurar el acceso a su "
+"cuenta <application>Exchange</application> tanto en el servidor "
+"<application>Exchange</application> como en el programa Evolution."
+
+#: ../C/evolution.xml:3882(link) ../C/evolution.xml:3899(title)
+msgid "Exchange Server Settings"
+msgstr "Configuración del servidor Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:3885(link) ../C/evolution.xml:3913(title)
+#, fuzzy
+msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
+msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector"
+
+#: ../C/evolution.xml:3888(link) ../C/evolution.xml:3917(title)
+#, fuzzy
+msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
+msgstr "Herramienta sencilla de configuración de Ximian Connector"
+
+#: ../C/evolution.xml:3891(link) ../C/evolution.xml:3926(title)
+msgid "Creating a New Exchange Account"
+msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:3894(link) ../C/evolution.xml:3942(title)
+msgid "Changing an Existing Account to Work with Exchange"
+msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:3900(para)
+msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
+msgstr "Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3903(para)
+msgid "You have a valid account on the Exchange server."
+msgstr ""
+"Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3906(para)
+msgid ""
+"You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
+"setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
+"specifically turned it off, no changes should be necessary."
+msgstr ""
+"Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor "
+"predeterminado del servidor <application>Exchange</application>, y no "
+"debería sernecesario modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo "
+"haya deshabilitado."
+
+#: ../C/evolution.xml:3909(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://support.novell.com\">Novell&reg; Web site "
+"Knowledgebase</ulink> has additional information about checking to make sure "
+"that your Exchange server accepts connections from Evolution."
+msgstr ""
+"El con la base de conocimientos de Ximian, en la dirección <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>, "
+"contieneinformación adicional para asegurar que su servidor "
+"<application>Exchange</application> acepte las conexiones del cliente Ximian "
+"Evolution."
+
+#: ../C/evolution.xml:3914(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to "
+"add your Exchange account to Evolution Exchange."
+msgstr ""
+"Una vez sepa que su servidor está disponible para conectarse, usted está "
+"preparado para añadir su cuenta Exchange a Ximian Connector."
+
+#: ../C/evolution.xml:3918(para)
+msgid ""
+"Evolution Exchange 2.10 comes with a simple account creation tool for "
+"Exchange accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3919(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have no accounts configured, the simple account configuration "
+"assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web "
+"Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines "
+"the remaining information for you."
+msgstr ""
+"Si no tiene configurada ninguna cuenta y su administrador de sistemas ha "
+"preinstalado un archivo de licencia, el asistente sencillo se lanzará en el "
+"momento en que lance Ximian Evolution. Solamente le preguntará por el "
+"servidor Outlook Web Access que use, su nombre de usuario y su contraseña. "
+"Ximian Connector determinará por sí mismo el resto de la información "
+"necesaria."
+
+#: ../C/evolution.xml:3920(para)
+msgid ""
+"If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
+"need to create an account manually. For more information on how to do this, "
+"see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New Exchange "
+"Account</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3929(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3935(para)
+msgid ""
+"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
+"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. Remember "
+"to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3938(para)
+msgid ""
+"Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution at a time."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3943(para)
+msgid ""
+"If you have an existing e-mail account, and use the following procedure to "
+"configure it for Evolution Exchange:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3949(para) ../C/evolution.xml:4369(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3952(para)
+msgid "Click the Identity tab, then change your e-mail address as needed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3955(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server "
+"type."
+msgstr ""
+"En primer lugar, seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como "
+"tipo de servidor."
+
+#: ../C/evolution.xml:3958(para)
+msgid ""
+"Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
+"Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
+"authenticates your account."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3961(para)
+msgid "Select your authentication method."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3966(para)
+msgid ""
+"Click the Receiving Options tab, then specify how often to check for new "
+"mail, your Global Catalog server name and whether to apply filters to "
+"messages in your Inbox, check for junk, set a password expiry period, and "
+"any other settings you want to include."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3971(para)
+msgid ""
+"Use the Defaults tab to define folders, send cc: or bcc: mails to certain "
+"IDs, and set options for message receipts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3974(para)
+msgid "Use the Security tab to set PGP and s/MIME options."
+msgstr ""
+
+# index.docbook:88, index.docbook:89
+#: ../C/evolution.xml:3977(para)
+#, fuzzy
+msgid "Quit Evolution and restart it."
+msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:3978(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
+"you have restarted the application."
+msgstr ""
+"A continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa "
+"<application>Evolution</application>. Los cambios en la configuración de "
+"cuentas de Ximian Connector no se activarán hasta después de que reinicie la "
+"aplicación."
+
+#: ../C/evolution.xml:3987(para)
+msgid ""
+"When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
+"and perform certain Exchange actions like delegation and password "
+"management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
+"folders. You can also carry out any folder-related operations for calendars, "
+"tasks, and contact folders, including adding, deleting, and renaming "
+"folders, and selecting folder permissions. Use the regular Mail tool for "
+"mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for your "
+"schedule."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3988(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
+"should be aware that whenever you save an e-mail address or appointment from "
+"an e-mail message, it is saved in your Exchange contacts list or calendar, "
+"rather than in your local account. The same is true of synchronization with "
+"Palm OS devices; tasks, appointments, and addresses from your Palm OS device "
+"are synchronized in the Exchange folders rather than local folders."
+msgstr ""
+"Cuando utiliza a la vez una cuenta Exchange y una cuenta local, conviene "
+"tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita a "
+"partir de un mensaje, ésta se guardará en la lista de contactos o en el "
+"calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su cuenta local. Lo mismo "
+"ocurre para sincronizar dispositivos Palm-OS: las tareas, citas y "
+"direcciones de Palm-OS se sincronizarán con las carpetas correspondientes en "
+"Exchange, y no en su equipo local."
+
+#: ../C/evolution.xml:3989(para)
+msgid ""
+"To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
+"appears empty until you have searched for something in it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3995(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are some items in Evolution that are available only with Evolution "
+"Exchange, like delegation and permissions handling, creation of &ldquo;Out "
+"of Office&rdquo; messages, and the option to change password and view folder "
+"sizes."
+msgstr ""
+"En la herramienta de configuración de Evolution hay dos elementos que que "
+"están disponibles solamente con Ximian Connector. El primero es para el "
+"manejo de delegación y permisos y el segundo es para la creación de mensajes "
+"de «estoy fuera»."
+
+#: ../C/evolution.xml:3999(link) ../C/evolution.xml:4019(title)
+msgid "Access Delegation"
+msgstr "Delegación de acceso"
+
+#: ../C/evolution.xml:4002(link) ../C/evolution.xml:4023(title)
+msgid "Delegating Access to Others"
+msgstr "Delegando acceso a terceros"
+
+#: ../C/evolution.xml:4005(link) ../C/evolution.xml:4061(title)
+msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4008(link) ../C/evolution.xml:4085(title)
+msgid "Subscribe to Public Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4011(link) ../C/evolution.xml:4110(title)
+msgid "Setting an Out of Office Message"
+msgstr "Configuración un mensaje de Estoy fuera"
+
+#: ../C/evolution.xml:4020(para)
+msgid ""
+"You can allow other people in your organization's Global Address List to "
+"access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
+"manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
+"other's schedules to completely manage their personal information."
+msgstr ""
+"Puede permitir a otras personas anotadas en la lista gobal de direcciones de "
+"su organización acceso a su calendario, libreta de direcciones y mensajes. Y "
+"ellos pueden darle a usted acceso a los suyos. La delegación permite a los "
+"usuarios hacer cualquier cosa, desde consultarse mutuamente sus planes hasta "
+"gestionar completamente toda su información personal."
+
+#: ../C/evolution.xml:4024(para)
+msgid "To add someone to your list of delegates:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4027(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click the Exchange Settings tab."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4032(para)
+msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4033(para)
+msgid ""
+"Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
+"searched for something in it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4036(para)
+msgid ""
+"Select from the following access levels for each of the four types of "
+"folders:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4039(para)
+msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
+msgstr "No permitir a esta persona acceder a ninguna carpeta de este tipo."
+
+#: ../C/evolution.xml:4042(title)
+#, fuzzy
+msgid "Reviewer (read-only):"
+msgstr "Revisor (sólo lectura)"
+
+#: ../C/evolution.xml:4043(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows the person to see items in this type of folder, but not create new "
+"items or edit existing items."
+msgstr ""
+"Permite a la persona ver elementos en este tipo de carpeta pero no crearlos "
+"nuevos o modificar los existentes."
+
+#: ../C/evolution.xml:4046(title)
+#, fuzzy
+msgid "Author (read, create):"
+msgstr "Autor (leer, crear)"
+
+#: ../C/evolution.xml:4047(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The delegate can view items in your folders, and can create new items, but "
+"cannot change any existing items."
+msgstr ""
+"El delegado puede ver elementos en sus carpetas y puede crear otros nuevos "
+"pero no puede modificar ninguno de los existentes."
+
+#: ../C/evolution.xml:4050(title)
+#, fuzzy
+msgid "Editor (read, create, edit):"
+msgstr "Editor (leer, crear, editar)"
+
+#: ../C/evolution.xml:4051(para)
+#, fuzzy
+msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
+msgstr "El delegado puede ver, crear y cambiar elementos en sus carpetas."
+
+#: ../C/evolution.xml:4062(para)
+#, fuzzy
+msgid "To access the folders delegated to you:"
+msgstr ""
+"Siga los siguientes pasos para acceder a las carpetas que le han sido "
+"delegadas:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4065(para)
+msgid "Click File &gt; Subscribe to Other User's Exchange Folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4070(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the e-mail address of the user who has delegated to you, or click "
+"User to select the user from your address book."
+msgstr ""
+"Escriba la dirección de correo electrónico del usuario que le haya delegado "
+"o pinche en el botón <guibutton>Usuario</guibutton> para eligirlo de su "
+"libreta de direcciones."
+
+#: ../C/evolution.xml:4073(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the folder you want to open."
+msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+
+#: ../C/evolution.xml:4079(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled "
+"with the name of its owner. For example, if Martha Thompson delegates "
+"folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the "
+"folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders."
+msgstr ""
+"Las carpetas que le han sido delegadas aparecerán en su lista de carpetas "
+"dentro de otra titulada con el nombre del propietario. Por ejemplo, si "
+"Martha Thompson le ha delegado algunas carpetas, verá una una carpeta "
+"llaamda <guilabel>Martha Thompson's Folders</guilabel> en el árbol de "
+"carpetas, al mismo nivel que sus <guilabel>Carpetas ocales</guilabel> y "
+"<guilabel>Carpetas públicas</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4080(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
+"sure that you have been granted the correct access permissions."
+msgstr ""
+"Si la carpeta no se abre adecuadamente, compruebe con el dueño de la carpeta "
+"que le ha concedido los permisos de acceso correctos."
+
+#: ../C/evolution.xml:4086(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
+msgstr ""
+"Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4092(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the Exchange account."
+msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:4095(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the folders you want to subscribe to by selecting them or by clicking "
+"them and selecting Subscribe."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4101(para)
+#, fuzzy
+msgid "The folders you have subscribed to appear on the left folder panel."
+msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea."
+
+#: ../C/evolution.xml:4104(para)
+msgid "To view contents of a folder, click it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4111(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply "
+"to e-mails, explaining why you aren't immediately responding to their "
+"messages. For example, if you go on vacation for a week and won't access "
+"your e-mail, you can set an automatic reply so that people know that you "
+"aren't ignoring them."
+msgstr ""
+"Un mensaje <guilabel>Estoy fuera</guilabel> es una respuesta automática que "
+"puede enviar para los mensajes que reciba explicando porqué no va a "
+"responder. Por ejemplo, si se va una semana de vacaciones sin acceso a su "
+"correo electrónico, puede fijar una respuesta automática para que la gente "
+"que le escriba sepa que realmente no los está ignorando."
+
+#: ../C/evolution.xml:4114(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences &gt; Mail Accounts."
+msgstr ""
+
+# index.docbook:473, index.docbook:474
+#: ../C/evolution.xml:4117(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
+msgstr "Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación"
+
+#: ../C/evolution.xml:4120(para)
+msgid ""
+"Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of "
+"Office message."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4123(para)
+msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4126(para)
+msgid "Type a short message in the text field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4132(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
+"return and click I Am in the Office."
+msgstr ""
+"Cada vez que alguien le escriba un mensaje recibirá automáticamente el aviso "
+"que ha escrito hasta que vuelva y pinche en <guilabel>Estoy de vuelta en la "
+"oficina</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4138(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you schedule a meeting with your calendar on the Exchange server, you "
+"can check when other local Exchange users are busy according to their "
+"Exchange calendars."
+msgstr ""
+"Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor "
+"<application>Exchange</application>, podrá comprobar la disponibilidad de "
+"otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos "
+"calendarios <application>Exchange</application>. Proceda como sigue:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4140(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reminders for appointments in your Exchange calendar do not work until you "
+"have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
+"locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless "
+"of whether you have run Evolution in the session."
+msgstr ""
+"Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán "
+"hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. "
+"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, "
+"que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en "
+"cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión."
+
+#: ../C/evolution.xml:4143(para)
+#, fuzzy
+msgid "Create a new appointment in the calendar."
+msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
+
+#: ../C/evolution.xml:4146(para)
+msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4149(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the Invitations tab, add attendees by entering their e-mail addresses "
+"into the list, or by selecting them from the Global Address List (GAL). "
+"Choose the GAL from the drop-down list of address sources at the top of the "
+"dialog box."
+msgstr ""
+"Para agregar asistentes, escriba sus direcciones de correo electrónico, o "
+"haga clic en <guibutton>Invitar a otros...</guibutton>. Si opta por esta "
+"solución, es preferible utilizar la lista global de direcciones (GAL - "
+"Global Address List). Elija la lista global de direcciones en la lista "
+"desplegable de direcciones origen en la parte superior del cuadro de diálogo."
+
+#: ../C/evolution.xml:4152(para) ../C/evolution.xml:4440(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
+"and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Opciones</guilabel> y a continuación <guilabel>Actualizar "
+"disponibilidad</guilabel> para comprobar las agendas de los participantes y, "
+"si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los "
+"asistentes."
+
+#: ../C/evolution.xml:4155(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
+"meeting, you can &ldquo;nudge&rdquo; the meeting forward or backward to the "
+"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
+"of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest "
+"time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with "
+"those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that "
+"you want to select.<computeroutput/>"
+msgstr ""
+"Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, "
+"es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el "
+"momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda "
+"o derecha, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La "
+"herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en "
+"la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le "
+"satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea "
+"seleccionar."
+
+#: ../C/evolution.xml:4161(para)
+msgid ""
+"Evolution&trade; can access accounts on Novell&reg; GroupWise&reg; 7 system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4164(link) ../C/evolution.xml:4187(title)
+#, fuzzy
+msgid "GroupWise Features"
+msgstr "Características del componente Connector"
+
+#: ../C/evolution.xml:4167(link) ../C/evolution.xml:4265(title)
+msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4170(link) ../C/evolution.xml:4336(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution"
+msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:4176(link) ../C/evolution.xml:4447(title)
+#, fuzzy
+msgid "Managing Sent Items"
+msgstr "Administración de la libreta de direcciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:4179(link) ../C/evolution.xml:4572(title)
+msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4182(link) ../C/evolution.xml:4742(title)
+msgid "Junk Mail Handling"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4188(para)
+msgid ""
+"Evolution connecting to GroupWise supports the following basic Novell "
+"GroupWise features:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4194(para)
+msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4197(para)
+msgid "Sending mail from you GroupWise account."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4200(para)
+msgid "Converting mail to a task or meeting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4203(para)
+#, fuzzy
+msgid "Tracking the status of a message."
+msgstr ""
+"Estado: ejecuta un filtro en función del estado del mensaje, por ejemplo "
+"«Nuevo»."
+
+#: ../C/evolution.xml:4206(para)
+msgid ""
+"Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4214(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can send and receive appointment and meeting requests. Allows Evolution "
+"users to schedule meetings and view attendee availability for other users on "
+"GroupWise."
+msgstr ""
+"Permite a los usuarios del cliente <application>Evolution</application> "
+"programar sus reuniones y examinar en <application>Exchange</application> la "
+"disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen "
+"<application>Evolution</application> o <application>Outlook</application>)."
+
+#: ../C/evolution.xml:4217(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su "
+"calendario, quedará guardada dentro de su calendario<application>Exchange</"
+"application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4225(para)
+msgid ""
+"Address Completion is supported for your GroupWise address books, including "
+"the corporate address book, the Frequent Contacts address book, and your "
+"personal address book."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4228(para)
+msgid ""
+"If you receive a vCard attachment and click Save in Address Book, it is "
+"saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be "
+"added to your personal address book from received e-mail messages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4231(para)
+msgid ""
+"The GroupWise Personal Address book and Frequent Contacts address book are "
+"created when you access your GroupWise account through the GroupWise client; "
+"they are not created when accessing your GroupWise account with Evolution. "
+"The GroupWise system address book is marked for offline use by default. This "
+"helps with performance."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4236(para)
+msgid "Proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4239(para)
+msgid "You can assign Proxy access to other users."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4242(para)
+msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4247(para)
+#, fuzzy
+msgid "There are, however, some features that are not available:"
+msgstr "Algunas características no están sin embargo disponibles:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4250(para)
+#, fuzzy
+msgid "Resending items"
+msgstr "Eliminación de filtros"
+
+#: ../C/evolution.xml:4253(para)
+#, fuzzy
+msgid "Retracting items"
+msgstr "Eliminación de filtros"
+
+#: ../C/evolution.xml:4256(para)
+msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4259(para)
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4266(para)
+msgid ""
+"GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for different "
+"types of items. The following table compares GroupWise terminology to "
+"Evolution terminology."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4274(para)
+msgid "GroupWise"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4277(para) ../C/evolution.xml:5637(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "Evolution"
+msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:4284(para) ../C/evolution.xml:4295(para)
+#, fuzzy
+msgid "Appointment"
+msgstr "Citas"
+
+#: ../C/evolution.xml:4287(para)
+#, fuzzy
+msgid "Meeting"
+msgstr "Eliminación de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4292(para)
+#, fuzzy
+msgid "Posted Appointment"
+msgstr "Citas"
+
+#: ../C/evolution.xml:4300(para)
+msgid "Reminder Note"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4303(para) ../C/evolution.xml:4327(para)
+msgid "None; use a task"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4308(para)
+msgid "Discussion Note"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4311(para)
+msgid "None; use an assigned task"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4316(para)
+#, fuzzy
+msgid "Phone Message"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: ../C/evolution.xml:4319(para)
+#, fuzzy
+msgid "None; use a message"
+msgstr "Para recuperar un mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4324(para)
+msgid "Checklist"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4339(link) ../C/evolution.xml:4347(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a New GroupWise Account"
+msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:4342(link) ../C/evolution.xml:4362(title)
+#, fuzzy
+msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
+msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:4356(para)
+msgid ""
+"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
+"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4363(para)
+msgid ""
+"If you have an existing e-mail account, and want to convert it to use with "
+"GroupWise:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4372(para)
+msgid "Click the Identity tab."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4377(para)
+msgid "Change your e-mail address as needed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4380(para)
+msgid ""
+"Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4385(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use "
+"SSL."
+msgstr ""
+"El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador "
+"de sistemas."
+
+#: ../C/evolution.xml:4388(para)
+msgid ""
+"Click the Receiving Options tab, then select if you want Evolution to "
+"automatically check for new mail."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4408(para)
+msgid ""
+"Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
+"contacts locally."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4411(para)
+msgid ""
+"Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4415(para)
+msgid ""
+"(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
+"your account."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4418(para) ../C/evolution.xml:4696(para)
+msgid "Click OK, then click Close."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4426(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can check "
+"when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise "
+"calendars."
+msgstr ""
+"Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor "
+"<application>Exchange</application>, podrá comprobar la disponibilidad de "
+"otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos "
+"calendarios <application>Exchange</application>. Proceda como sigue:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4428(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until you "
+"have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
+"locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless "
+"of whether you have run Evolution in the session."
+msgstr ""
+"Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán "
+"hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. "
+"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, "
+"que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en "
+"cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión."
+
+#: ../C/evolution.xml:4431(para)
+msgid "Open a new appointment in the calendar."
+msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
+
+#: ../C/evolution.xml:4434(para)
+msgid "Click Actions &gt; Schedule Meeting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4437(para)
+msgid ""
+"Add attendees, either by entering their e-mail addresses into the list, or "
+"by clicking the Invite Others button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4443(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
+"meeting, you can &ldquo;nudge&rdquo; the meeting forward or backward to the "
+"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
+"of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest "
+"time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with "
+"those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that "
+"you want to select."
+msgstr ""
+"Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, "
+"es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el "
+"momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda "
+"o derecha, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La "
+"herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en "
+"la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le "
+"satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea "
+"seleccionar."
+
+#: ../C/evolution.xml:4450(link) ../C/evolution.xml:4470(title)
+msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4453(link) ../C/evolution.xml:4481(title)
+#, fuzzy
+msgid "Displaying Sent Items"
+msgstr "Mostrar nombre"
+
+#: ../C/evolution.xml:4456(link) ../C/evolution.xml:4496(title)
+msgid "Checking the Status of an Item"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4459(link) ../C/evolution.xml:4506(title)
+msgid "Receiving Notification About Items You Send"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4462(link) ../C/evolution.xml:4523(title)
+msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4466(para)
+msgid ""
+"You can manage your sent items for GroupWise e-mail only if the recipient is "
+"located on the same GroupWise system as you."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4471(para)
+msgid ""
+"Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
+"delivered."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4472(bridgehead)
+msgid "Track an Item You Sent"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4473(para)
+msgid ""
+"You can check the status in the Message Status window of an e-mail You have "
+"sent. For information, see <link linkend=\"Aaezg4d\">Checking the Status of "
+"Your Items</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4474(bridgehead)
+msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4475(para)
+msgid ""
+"You can receive notification when the recipient opens or deletes a message. "
+"For information, see <link linkend=\"Ak05onj\">Receiving Notification About "
+"Items You Send</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4476(bridgehead)
+msgid "Request a Reply"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4477(para)
+msgid ""
+"You can inform the recipient that you need a reply to an e-mail. Evolution "
+"adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes "
+"the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see "
+"<link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4482(para)
+msgid ""
+"You might want to display items you previously sent. For example, you can "
+"read a sent e-mail."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4485(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
+msgstr "Haga clic en la casilla a la izquierda de la carpeta."
+
+#: ../C/evolution.xml:4488(para)
+msgid ""
+"All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
+"for sent e-mail in the account editor default settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4492(title)
+msgid "Checking the Status of Your Items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4493(para)
+msgid ""
+"Track Message Status lets you check the status of any e-mail You have sent. "
+"For example, you can see when an e-mail was delivered and when the recipient "
+"opened or deleted the e-mail."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4499(para)
+msgid ""
+"Right-click an e-mail in your Sent Items folder, then click Track Message "
+"Status."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4509(para) ../C/evolution.xml:4526(para)
+#: ../C/evolution.xml:4542(para)
+msgid "In the Compose Message window, click Insert &gt; Send Options."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4514(para)
+msgid ""
+"In the Return Notification group box, specify the type of return receipt you "
+"want."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4529(para)
+msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4530(para)
+msgid ""
+"If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient appears "
+"at the top of the message. If you select Within x Days, then Reply "
+"Requested: By <varname>day month numeric day time year</varname> appears at "
+"the top of the message."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4539(title)
+msgid "Changing the Priority of an E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4545(para)
+msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4546(para)
+msgid ""
+"The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
+"high."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4555(title)
+#, fuzzy
+msgid "Delegating an Item"
+msgstr "Borrar un contacto:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4558(para)
+msgid ""
+"In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4561(para)
+msgid ""
+"Select Delegate, then select the contacts you want to delegate the meeting/"
+"appointment for."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4567(para)
+msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4573(para)
+msgid ""
+"Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
+"perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on "
+"behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4575(para)
+msgid ""
+"You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
+"that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in "
+"a different GroupWise system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4580(link) ../C/evolution.xml:4597(title)
+#, fuzzy
+msgid "Receiving Proxy Rights"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:4583(link) ../C/evolution.xml:4602(title)
+msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4586(link) ../C/evolution.xml:4673(title)
+msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4589(link) ../C/evolution.xml:4703(title)
+msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4592(link) ../C/evolution.xml:4727(title)
+msgid "Marking an Item Private"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4598(para)
+msgid ""
+"Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
+"the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
+"Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
+"access his or her Mailbox or Calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4603(para)
+msgid ""
+"Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
+"rights to proxy for you. You can assign each user different rights to your "
+"calendaring and messaging information. If you want to let users view "
+"specific information about your appointments when they do a Busy Search on "
+"your Calendar, give them Read access for appointments. The following table "
+"describes the rights you can grant to users:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4611(para)
+#, fuzzy
+msgid "This Right"
+msgstr "Eso es todo."
+
+#: ../C/evolution.xml:4614(para)
+msgid "Lets your proxy do this"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4621(para)
+msgid "Read"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4624(para)
+msgid ""
+"Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or "
+"any other proxy right."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4629(para)
+msgid "Write"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4632(para)
+msgid ""
+"Create and send items in your name, including applying your signature if you "
+"have one defined. Assign categories to items, and change the subject of "
+"items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4637(para)
+msgid "Subscribe to my alarms"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4640(para)
+msgid ""
+"Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if "
+"the proxy is on the same post office you are."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4645(para)
+msgid "Subscribe to my notifications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4648(para)
+msgid ""
+"Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
+"supported only if the proxy is on the same post office you are."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4653(para)
+msgid "Modify options/rules/folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4656(para)
+msgid ""
+"Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your Options "
+"settings, including the access given to other users. If the proxy also has "
+"Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right "
+"allows a proxy to add, delete, and modify categories."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4661(para)
+msgid "Read items marked Private"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4664(para)
+msgid ""
+"Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, "
+"all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4679(para)
+msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4682(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
+msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."
+
+#: ../C/evolution.xml:4685(para)
+msgid ""
+"To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
+"contact from Contact list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4688(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the rights you want to give to the user."
+msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
+
+#: ../C/evolution.xml:4693(para)
+msgid ""
+"Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
+"\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4699(para)
+msgid ""
+"To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
+"User."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4704(para)
+msgid ""
+"Before you can act as a proxy for someone, that person must give you proxy "
+"rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you "
+"have depends on the rights you have been given."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4707(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
+msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas"
+
+#: ../C/evolution.xml:4710(para)
+msgid "Click Proxy Login."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4715(para)
+msgid ""
+"Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select "
+"from the list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4719(para)
+msgid "The user's data appears in the respective components."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4721(para)
+msgid ""
+"You can set different colors to each user to distinguish between each users' "
+"appointments. You can also select whether to display the appointments of a "
+"particular user or not."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4728(para)
+msgid ""
+"You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
+"Calendar by marking items Private."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4729(para)
+msgid ""
+"When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from opening "
+"it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those "
+"rights in your Access List."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4730(para)
+msgid ""
+"If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor the "
+"recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an item "
+"Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized proxies, "
+"but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked Private "
+"display in Busy Search according to the status you selected when you "
+"accepted the appointment."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4733(para)
+msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4735(para)
+msgid ""
+"In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
+"Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4743(para)
+msgid ""
+"Junk mail handling for GroupWise accounts is a little different then other "
+"junk mail handling. When you mark an item as junk mail in GroupWise, the "
+"item is added to your junk list in the GroupWise system. Because these "
+"settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from "
+"computer to computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4746(link) ../C/evolution.xml:4763(title)
+#, fuzzy
+msgid "Marking a Message As Junk Mail"
+msgstr "Marcar los mensajes como leídos"
+
+#: ../C/evolution.xml:4749(link) ../C/evolution.xml:4773(title)
+msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4752(link) ../C/evolution.xml:4787(title)
+msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4755(link) ../C/evolution.xml:4802(title)
+msgid "Adding an E-Mail Address to Your Junk List"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4758(link) ../C/evolution.xml:4817(title)
+msgid "Removing an E-Mail Address from Your Junk List"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4766(para)
+msgid ""
+"Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4767(para)
+msgid ""
+"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
+"junk list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4776(para)
+msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4779(para)
+msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4780(para)
+msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4781(para)
+msgid ""
+"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
+"your junk list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4790(para) ../C/evolution.xml:4805(para)
+#: ../C/evolution.xml:4820(para)
+msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4793(para)
+msgid "Select if you want to enable or disable junk mail handling."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4808(para)
+msgid "Type the e-mail address to block in the Email field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4811(para)
+msgid "Click Add, then click OK."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4823(para)
+msgid "Select the e-mail address to remove, then click Remove."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4835(para)
+msgid ""
+"Evolution&trade; supports mail connectivity to Hula&reg; servers through "
+"IMAP and calendaring support through CalDAV."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4836(para)
+msgid ""
+"To add your Hula account to Evolution, you must create a new Hula account by "
+"performing the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4839(para)
+msgid "Click Edit, click Preferences, then click Mail Accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4842(para)
+msgid "In the Preferences window, click Add."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4845(para)
+msgid ""
+"Follow the procedure explained in <link linkend=\"usage-mainwindow-starting"
+"\">Starting Evolution for the First Time</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4852(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Perhaps your mail server has changed names. Perhaps you have grown tired of "
+"a certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
+"your Evolution&trade; settings."
+msgstr ""
+"Quizás su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizás se cansó de "
+"siempre utilizar la misma presentación de citas. Sea cual sea la razón "
+"puede, que quiera cambiar sus configuraciones de <application>Evolution</"
+"application>. Este capítulo le explicará cómo hacerlo."
+
+#: ../C/evolution.xml:4855(link) ../C/evolution.xml:4894(title)
+msgid "Working with Mail Accounts"
+msgstr "Utilización de cuentas de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4858(link) ../C/evolution.xml:4881(bridgehead)
+#: ../C/evolution.xml:4935(title)
+#, fuzzy
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Función autocompletar para direcciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:4861(link) ../C/evolution.xml:4883(bridgehead)
+#: ../C/evolution.xml:4940(title)
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4864(link) ../C/evolution.xml:4885(bridgehead)
+#: ../C/evolution.xml:5038(title)
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Editor de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4867(link) ../C/evolution.xml:5092(title)
+#, fuzzy
+msgid "Calendar and Tasks Settings"
+msgstr "Preferencias del calendario y de la lista de tareas"
+
+#: ../C/evolution.xml:4870(link)
+#, fuzzy
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#: ../C/evolution.xml:4873(link) ../C/evolution.xml:4889(bridgehead)
+#: ../C/evolution.xml:5193(title)
+msgid "Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4876(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You reach the Evolution settings window by clicking Edit &gt; Preferences. "
+"In the left part of the settings window is a column, similar to the "
+"Evolution switcher, that lets you choose which portion of Evolution to "
+"customize. The right part of the window is where you make your actual "
+"changes."
+msgstr ""
+"El cuadro de diálogo de configuración de Evolution 1.2 ha sido rediseñado "
+"hasta el último detalle. Puede abrirlo con <menuchoice> "
+"<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem></"
+"menuchoice> desde cualquier lugar de Evolution. La parte izquierda de la "
+"ventana tiene una columna, parecida a la barra de atajos, donde puede "
+"seleccionar la parte de Evolution que desea personalizar. La parte derecha "
+"es donde realmente realizará cambios."
+
+#: ../C/evolution.xml:4878(para)
+#, fuzzy
+msgid "There are six items you can customize."
+msgstr ""
+"Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4879(bridgehead)
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Cuentas de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4880(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add or change information about your e-mail accounts, such as the servers "
+"you connect to, the way you download mail, and your password authentication "
+"mode. This is the most complex item in the list, and is covered in <link "
+"linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
+msgstr ""
+"Declare o modifique los datos de su cuentas de correo electrónico: los "
+"servidores a los que debe acceder, la manera en la que se baje el correo, el "
+"modo en que se autentique, etc. Este es el elemento más complejo de la lista "
+"y está descrito en <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4882(para)
+msgid ""
+"Set the contact groups to be used when completing e-mail addresses in the "
+"message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
+"\">Autocompletion</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4884(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
+"notification options, and security. Settings that vary per account are in "
+"the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
+"identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail settings "
+"are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>."
+msgstr ""
+"Estas son las preferencias de lectura de correo generales: opciones para la "
+"representación, notificación, seguridad, etc. Las opciones que dependen de "
+"cadacuenta están en la herramienta Cuentas de Correo descrita en <xref "
+"linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>, pero la mayoría de las opciones de "
+"correo están aquí."
+
+#: ../C/evolution.xml:4886(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
+"shortcuts, signatures, and spelling. This includes the ability to substitute "
+"graphical smiley faces for &ldquo;emoticons&rdquo; such as : ) that many "
+"people use in e-mail. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-"
+"mail-composer\">Composer Preferences</link>."
+msgstr ""
+"Define la manera en la que quiere usar el editor de correo: atajos, firmas, "
+"corrección ortográfica, etc. Una función entretenida es la capacidad de "
+"sustituir caritas o \"emoticones\" como :-), que mucha gente utiliza en el "
+"correo electrónico. Esta herramienta está descrita en <xref linkend=\"config-"
+"prefs-mail-composer\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4887(bridgehead)
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Calendario y tareas"
+
+#: ../C/evolution.xml:4888(para)
+msgid ""
+"Use these settings to control how the calendar behaves, including your time "
+"zone and the length of your work week. For more information, see <link "
+"linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4890(para)
+msgid ""
+"Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For "
+"more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4891(para)
+msgid ""
+"Previous versions of Evolution included directory servers, folder settings, "
+"and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers can now be "
+"set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change folder "
+"settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is "
+"available in the Message Menu of the Exchange tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4895(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When you "
+"are writing an e-mail message, you can choose which account to use by "
+"selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> le permite administrar varias "
+"cuentas de correo, o identidades, a la vez. Esto es útil cuando desea "
+"diferenciar mensajes profesionales y personales, o cuando ejerce varias "
+"responsabilidades en su trabajo. Cuando escribe un mensaje de correo puede "
+"elegir desde qué cuenta enviarlo en la lista desplegable junto a "
+"<guilabel>De:</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4896(para)
+msgid ""
+"Click Send/Receive to select all mail sources that are not disabled. If you "
+"don't want to check mail for a given account, select the account in the Mail "
+"Accounts tab and click the Disable button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4897(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a new account, click Add to open the mail configuration assistant. To "
+"alter an existing account, select it in the Preferences window, then click "
+"Edit to open the account editor dialog box."
+msgstr ""
+"Para agregar una cuenta, haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton> para "
+"abrir el asistente de configuración del correo. Para modificar una identidad "
+"existente, selecciónela y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton> para "
+"abrir el cuadro de diálogo del editor de cuentas."
+
+#: ../C/evolution.xml:4898(para)
+#, fuzzy
+msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
+msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4900(title)
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidad"
+
+#: ../C/evolution.xml:4901(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the name and e-mail address for this account. You can also choose a "
+"default signature to insert into messages sent from this account."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de la cuenta, la dirección de correo y otra información de "
+"identificación de la cuenta. También puede elegir una firma predeterminada "
+"para añadirla al final de los mensajes enviados desde esta cuenta."
+
+#: ../C/evolution.xml:4904(title)
+#, fuzzy
+msgid "Receiving Email:"
+msgstr "Recibiendo mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:4905(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the way you receive e-mail. You can download e-mail from a server "
+"(<link linkend=\"pop\">POP</link>), read and keep it on the server "
+"(Microsoft Exchange, Novell&reg; GroupWise&reg;, or <link linkend=\"imap"
+"\">IMAP</link>), or read it from files that already exist on your desktop "
+"computer. Your server requires you to use a Secure Socket Layer (SSL) "
+"connection. You can select Always, Whenever Possible, or Never as your SSL "
+"choice. If one doesn't work, try another."
+msgstr ""
+"Especifique de qué manera desea consultar su correo: puede descargarlo desde "
+"un servidor ( <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>); puede leerlo y "
+"conservarlo en el mismo servidor (Microsoft Exchange o <glossterm linkend="
+"\"imap\">IMAP</glossterm>), así como leer ficheros que ya están en su "
+"escritorio. Es posible que el servidor le permita utilizar conexiones "
+"cifradas (SSL), que puede activar con <guibutton>Usar conexiones seguras "
+"(SSL)</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4907(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your system administrator might ask you to connect to a specific port on a "
+"mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port "
+"number after the server name. For example, to connect to port 143 on the "
+"server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name."
+msgstr ""
+"Es posible que su administrador de sistemas le indique de debe conectarse a "
+"través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a "
+"continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el "
+"número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del "
+"servidor smtp.todostuspuertos.com, escriba el nombre de servidor como sigue: "
+"<userinput> smtp.todostuspuertos.com:143 </userinput> ."
+
+#: ../C/evolution.xml:4908(para)
+msgid ""
+"For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
+"Mail</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4910(title)
+#, fuzzy
+msgid "Receiving Options:"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:4911(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as "
+"setting other message retrieval options."
+msgstr ""
+"Aquí decide si quiere descargar su correo automáticamente y con qué "
+"frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes."
+
+#: ../C/evolution.xml:4913(para)
+msgid ""
+"For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
+"\">Receiving Mail Options</link>."
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: ../C/evolution.xml:4915(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sending Mail:"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4916(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this section to choose and configure a method for sending mail. You can "
+"choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you have "
+"installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), or <link linkend="
+"\"sendmail\">Sendmail</link>."
+msgstr ""
+"Puede elegir y configurar el método de envío de correo. Puede optar entre "
+"<glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, Microsoft Exchange (si ha "
+"comprado Ximian Connector para Microsoft Exchange) o <glossterm linkend="
+"\"sendmail\">sendmail</glossterm>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4918(para)
+msgid ""
+"For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending Mail</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4920(title)
+#, fuzzy
+msgid "Defaults:"
+msgstr "Predeterminados"
+
+#: ../C/evolution.xml:4921(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this section to set where this account stores the messages that it has "
+"sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the "
+"default settings, click Restore Defaults."
+msgstr ""
+"Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados y "
+"los guardados como borradores. Si quiere restaurar la configuración «de "
+"fábrica» pulse sobre el botón <guibutton>Predeterminados</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4923(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to send someone a copy of every message from this account, "
+"select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) "
+"To:, and specify one or more addresses."
+msgstr ""
+"Si quiere mandar copia de cada mensaje de esta cuenta a alguna persona, "
+"active la casilla titulada <guilabel>Siempre Cc</guilabel> o <guilabel> "
+"Siempre Cco</guilabel> e introduzca una o más direcciones."
+
+#: ../C/evolution.xml:4925(title)
+#, fuzzy
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: ../C/evolution.xml:4926(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this section to set the security options for this account. If you use "
+"encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
+"\">Encryption</link> for more information) and select among the four options "
+"to determine key and signature handling."
+msgstr ""
+"Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Si usa cifrado "
+"escriba su Id. de clave PGP (para más información consulte <xref linkend="
+"\"encryption\"/>)y elija entre las cuatro opciones disponibles la manera de "
+"manejar su clave y firma."
+
+#: ../C/evolution.xml:4929(title)
+msgid "Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4930(para)
+msgid ""
+"This only displays if you have a GroupWise or Exchange account. Use this "
+"section to set proxy access for other users to access your mailbox or "
+"calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4936(para)
+msgid ""
+"The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete names "
+"for you. This functionality requires accessibility to each of the address "
+"books you want to use. To enable autocompletion, select each of the address "
+"books that you want to use auto completion in the Autocompletion page."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4941(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long "
+"to wait before marking a message as read, and other mail display settings."
+msgstr ""
+"La herramienta <guilabel>Opciones de correo</guilabel> sirve para elegir "
+"cómo mostrar las citas de otros mensajes, cuánto esperar hasta marcar un "
+"mensaje como leído así como otras opciones de representación del correo. Hay "
+"tres categorías de opciones: General, Correo en HTML y Colores."
+
+# index.docbook:29, index.docbook:30
+#: ../C/evolution.xml:4944(link) ../C/evolution.xml:4968(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Mail Settings"
+msgstr "Modificación de la configuración del correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4947(link) ../C/evolution.xml:4989(title)
+#, fuzzy
+msgid "HTML Mail Preferences"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4950(link) ../C/evolution.xml:5008(title)
+#, fuzzy
+msgid "Color Preferences"
+msgstr "Editor de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4953(link) ../C/evolution.xml:5013(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mail Header Preferences"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4956(link) ../C/evolution.xml:5018(title)
+#, fuzzy
+msgid "Junk Mail Preferences"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4959(link) ../C/evolution.xml:5027(title)
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Contacts Preferences"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: ../C/evolution.xml:4962(link) ../C/evolution.xml:5032(title)
+#, fuzzy
+msgid "Meetings &amp; Tasks Preferences"
+msgstr "Preferencias del editor de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4965(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For information on individual e-mail account settings, see <link linkend="
+"\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
+msgstr ""
+"Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico consulte "
+"<xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4969(para)
+msgid "The General page has the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4971(title)
+#, fuzzy
+msgid "Message Fonts:"
+msgstr "Tipografías del mensaje"
+
+#: ../C/evolution.xml:4972(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
+"choose different fonts, deselect Use the Same Fonts as Other Applications "
+"and select one font for standard typefaces and a second for monospace, "
+"terminal, or display."
+msgstr ""
+"En general Evolution usará las mismas tipografías que el resto de "
+"aplicaciones GNOME. Para elegir otras diferentes desactive la casilla "
+"<guilabel>Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones</guilabel> y "
+"elija una tipografía estándar y otra de tamaño fijo."
+
+#: ../C/evolution.xml:4975(title)
+#, fuzzy
+msgid "Message Display:"
+msgstr "Vista de los mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:4976(para)
+msgid ""
+"Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
+"highlight quotations, and the default encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4979(title)
+#, fuzzy
+msgid "Deleting Mail:"
+msgstr "Eliminación de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4980(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution, and "
+"whether you want to explicitly confirm the final deletion of messages."
+msgstr ""
+"Aquí elige si quiere borrar automáticamente los mensajes al salir de "
+"Evolution o si prefiere tener que confirmar explícitamente su borrado "
+"definitivo."
+
+#: ../C/evolution.xml:4983(title)
+#, fuzzy
+msgid "New Mail Notifications:"
+msgstr "Aviso de correo nuevo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4984(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing "
+"a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer."
+msgstr ""
+"Evolution puede alertarle de la llegada de correo nuevo con un pitido o "
+"lanzando un fichero de sonido. Elija el sonido de alerta o ninguno, a placer."
+
+#: ../C/evolution.xml:4990(para)
+msgid "The HTML Mail page has the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4992(title)
+#, fuzzy
+msgid "Show Image Animations:"
+msgstr "Mostrar imágenes animadas"
+
+#: ../C/evolution.xml:4993(para)
+#, fuzzy
+msgid "Turns animation on or off."
+msgstr ""
+"Aquí puede activar o desactivar que se vean las animaciones en algunas "
+"imágenes."
+
+#: ../C/evolution.xml:4996(title)
+#, fuzzy
+msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
+msgstr "Preguntar al mandar mensajes HTML a contactos que no los quieren"
+
+#: ../C/evolution.xml:4997(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you of "
+"this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people "
+"in your contacts who are listed as disliking HTML."
+msgstr ""
+"Como algunas personas no les gusta el correo HTML, puede hacer que "
+"Evolution le avise de eso. Dicha advertencia aparecerá solamente cuando "
+"envíe correo HTML a personas a las que previamente ha anotado en su libreta "
+"de direcciones que no quieren recibirlo."
+
+#: ../C/evolution.xml:5000(title)
+#, fuzzy
+msgid "Loading Images:"
+msgstr "Cargar imágenes"
+
+#: ../C/evolution.xml:5001(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can embed a image in an e-mail and have it load only when the message "
+"arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm &ldquo;"
+"live&rdquo; addresses and invade your privacy. You can elect to never load "
+"images automatically, to load images only if the sender is in your contacts, "
+"or always load images."
+msgstr ""
+"Al crear un mensaje puede incluirle una imagen que sólo se descargue "
+"solamente cuando el mensaje es leído por el destinatario. Sin embargo los "
+"«spammers» pueden usar los patrones de descarga de imágenes para confirmar "
+"«direcciones vivas» e invadir la privacidad de sus datos. Puede elegir que "
+"nunca se carguen las imágenes automáticamente, hacerlo solamente si el "
+"remitente está en su libreta de direcciones o cargarlas todas."
+
+#: ../C/evolution.xml:5003(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see "
+"the images in one message at a time by selecting View &gt; Message Display "
+"&gt; Load Images."
+msgstr ""
+"Si ha elegido no descargar imágenes automáticamente puede elegir verlas en "
+"cada mensaje con <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar "
+"mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Cargar imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5004(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Colors tab lets you select different color labels for individual "
+"messages. Return to the default settings by clicking Restore Defaults."
+msgstr ""
+"La solapa <guilabel>Colores</guilabel> permie elegir colores diferentes "
+"para mensajes puntuales. Puede restaurar los valores iniciales de la "
+"aplicación pulsando el botón <guibutton>Valores originales</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5009(para)
+msgid ""
+"The Mail Color preferences tool lets you select color labels for different "
+"kinds of messages. Click a color to change the color, or change the label "
+"associated with that color."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5014(para)
+msgid ""
+"The headers on an incoming message are the information about the message "
+"that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
+"time it was sent. Select the options here to show or hide different amounts "
+"of information about the messages you read."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5019(para)
+msgid ""
+"There are only two items in this section: Check Incoming Mail for Junk and "
+"Include Remote Tests. Checking for junk mail uses the SpamAssassin tool with "
+"trainable Bayesian filters.Note that you need to install SpamAssassin "
+"separately to enable junk filtering."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5020(para)
+msgid ""
+"It also includes online tests, like checking for blacklisted message senders "
+"and ISPs. Online tests can make filtering slower, but more accurate. Select "
+"the options here to choose your mail filtering method."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5022(para)
+msgid ""
+"Check new messages for junk contents option under Edit &gt; Preferences &gt; "
+"Mail Accounts &gt; Edit &gt; Receiving option is enabled only for IMAP. "
+"Check incoming mail for junk option under Edit &gt;Prefernce &gt; Mail "
+"Preference &gt; Junk &gt; General refers only to POP and Local Delivery."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5028(para)
+msgid ""
+"There are two items in this section: Automatic Contacts automatically adds "
+"people that you respond to into your address book. Instant Messaging "
+"Contacts periodically synchronizes contact information and images with your "
+"instant messaging program. Currently this only works with Gaim. For both "
+"these features to work properly, the address book must have write "
+"permissions set."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5033(para)
+msgid ""
+"Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
+"also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5039(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are three pages for settings you can change for the message composer. "
+"The General page covers shortcuts and assorted behavior, the Signature page "
+"controls your signature, and the Spell Checking page controls spell checking."
+msgstr ""
+"La configuración del editor de correo tiene tres solapas de opciones. La "
+"solapa<guilabel>General</guilabel> permite configurar atajos y acciones "
+"asociadas, mientras las dos controlan las firmas y la corrección "
+"ortográfica. En <guilabel>General</guilabel> puede configurar los "
+"siguientes elementos:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5045(link) ../C/evolution.xml:5080(title)
+#, fuzzy
+msgid "Signature"
+msgstr "Editor de firmas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5048(link) ../C/evolution.xml:5085(title)
+msgid "Spell Checking"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5054(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the General page, you can set the following options:"
+msgstr ""
+"La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
+"siguientes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5056(title)
+#, fuzzy
+msgid "Default Behavior:"
+msgstr "Comportamiento predeterminado"
+
+#: ../C/evolution.xml:5057(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
+"they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain "
+"graphic emoticons."
+msgstr ""
+"Elija cómo reenviará o contestará normalmente los mensajes, qué juego de "
+"caracteres usará, si desea utilizar el formato HTML y en ese caso, si desea "
+"utilizar emoticones."
+
+# index.docbook:462, index.docbook:594
+#: ../C/evolution.xml:5060(title) ../C/evolution.xml:5133(title)
+#, fuzzy
+msgid "Alerts:"
+msgstr "Alertas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5061(para)
+#, fuzzy
+msgid "There are two optional alerts you can select:"
+msgstr "Hay dos alertas opcionales:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5066(title)
+#, fuzzy
+msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
+msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío"
+
+#: ../C/evolution.xml:5067(para)
+#, fuzzy
+msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
+msgstr ""
+"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto."
+
+#: ../C/evolution.xml:5072(title)
+#, fuzzy
+msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
+msgstr "Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Bcc"
+
+#: ../C/evolution.xml:5073(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
+"recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
+"blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible "
+"to all readers."
+msgstr ""
+"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo "
+"contenga destinatarios <guilabel>Bcc</guilabel>. Esto es importante porque "
+"algunos servidores de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje "
+"contiene al menos un destinatario visible para todos los lectores."
+
+#: ../C/evolution.xml:5081(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The signature editor allows you to create several different signatures in "
+"plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to e-mail "
+"you create in the message composer. If you prefer to use an alternate "
+"signature or none at all, you can select it from the mail composer itself."
+msgstr ""
+"El editor de firmas permite crear varias firmas diferentes en formato de "
+"texto puro o en HTML así como especificar cuál de ellas debe agregarse a los "
+"mensajes que crea en el editor de mensajes. También puede elegir una firma "
+"alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio editor de correo."
+
+#: ../C/evolution.xml:5086(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To choose a spell-checking language, select it here. You must install the "
+"gnome-spell package, available through ZENworks&reg; Linux Management, for "
+"spell-checking to be available in Evolution. Additional dictionaries are "
+"also available through Red Carpet&reg; and are detected automatically if you "
+"have installed them. You must also install the aspell package. If this is "
+"the case, please contact your packager. To have the composer automatically "
+"check your spelling while you type, select Check Spelling While I Type."
+msgstr ""
+"La herramienta de corrección ortográfica incluye opciones de corrección, en "
+"una o varias lenguas. Observe que debe instalar el paquete gnome-spell, "
+"disponible en Red Carpet, para tener la corrección ortográfica disponible en "
+"Evolution. Red Carpet también incluye diccionarios para diferentes idiomas, "
+"que son detectados automáticamente tras su instalación."
+
+#: ../C/evolution.xml:5087(para)
+msgid ""
+"Check the spelling in messages by clicking Edit &gt; Spell Check Document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5093(para)
+#, fuzzy
+msgid "The calendar configuration tool has four pages:"
+msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector"
+
+#: ../C/evolution.xml:5099(link) ../C/evolution.xml:5139(title)
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar un mensaje:"
+
+# index.docbook:462, index.docbook:594
+#: ../C/evolution.xml:5102(link) ../C/evolution.xml:5172(title)
+#, fuzzy
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alertas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5105(link) ../C/evolution.xml:5180(title)
+#, fuzzy
+msgid "Calendar and Free/Busy"
+msgstr "Calendario y tareas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5111(para)
+#, fuzzy
+msgid "The General page lets you set the following options:"
+msgstr ""
+"La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
+"siguientes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5113(title)
+#, fuzzy
+msgid "Time Zone:"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#: ../C/evolution.xml:5114(para)
+#, fuzzy
+msgid "The city you're located in, to specify your time zone."
+msgstr "La ciudad en la que se encuentra, para calcular su zona horaria."
+
+#: ../C/evolution.xml:5117(title)
+#, fuzzy
+msgid "Time Format:"
+msgstr "Formato de la hora"
+
+#: ../C/evolution.xml:5118(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
+msgstr ""
+"Haga clic en el botón radio para elegir el formato de doce horas (AM/PM) o "
+"de veinticuatro horas."
+
+#: ../C/evolution.xml:5121(title)
+#, fuzzy
+msgid "Week Starts:"
+msgstr "La semana empieza en"
+
+#: ../C/evolution.xml:5122(para)
+msgid "Select the day to display as the first in each week."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5125(title)
+#, fuzzy
+msgid "Day Begins:"
+msgstr "El día comienza a las"
+
+#: ../C/evolution.xml:5126(para)
+msgid ""
+"For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You can "
+"select your preferred hours to make sure that all your events are displayed "
+"properly."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5129(title)
+#, fuzzy
+msgid "Day Ends:"
+msgstr "El día acaba a las"
+
+#: ../C/evolution.xml:5130(para)
+msgid "Sets the end of a normal workday."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5134(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a "
+"reminder automatically appear for each event, select the options here."
+msgstr ""
+"Active las casillas si desea mostrar una advertencia antes de eliminar una "
+"cita, o recibir recordatorios automáticos para cada evento."
+
+#: ../C/evolution.xml:5140(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in "
+"your calendar."
+msgstr ""
+"La sección <interface>Vista</interface> sirve para elegir la presentación de "
+"sus citas y tareas dentro del calendario."
+
+#: ../C/evolution.xml:5142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Time Divisions:"
+msgstr "Divisiones de horas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5143(para)
+msgid ""
+"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
+"calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5146(title)
+#, fuzzy
+msgid "Show Appointment End Times In Week and Month Views:"
+msgstr ""
+"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
+
+#: ../C/evolution.xml:5147(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
+"for each appointment."
+msgstr ""
+"Si hay espacio suficiente, el cliente <application>Evolution</application> "
+"mostrará las horas finales en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
+
+#: ../C/evolution.xml:5150(title)
+#, fuzzy
+msgid "Compress Weekends In Month View:"
+msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual"
+
+#: ../C/evolution.xml:5151(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
+"month view."
+msgstr ""
+"Con esta opción, la vista mensual agrupa todo el fin de semana en una misma "
+"celda, en lugar de una celda para cada día."
+
+#: ../C/evolution.xml:5154(title)
+#, fuzzy
+msgid "Show Week Numbers In Date Navigator:"
+msgstr "Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5155(para)
+#, fuzzy
+msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
+msgstr "Mostrará el número de semana en el calendario."
+
+#: ../C/evolution.xml:5158(title)
+#, fuzzy
+msgid "Tasks Due Today:"
+msgstr "Tareas que vencen hoy"
+
+#: ../C/evolution.xml:5159(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the color for tasks due today."
+msgstr ""
+"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
+
+#: ../C/evolution.xml:5162(title)
+#, fuzzy
+msgid "Overdue Tasks:"
+msgstr "Tareas vencidas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5163(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the color for overdue tasks."
+msgstr ""
+"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
+
+#: ../C/evolution.xml:5166(title)
+msgid "Hide Completed Tasks:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5167(para)
+msgid ""
+"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
+"measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, "
+"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5174(title)
+msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5175(para)
+msgid ""
+"Select the calendars for which you want an alarm notification. If you don't "
+"select the calendar, you will not have an alarm notification for any event "
+"in this calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5182(title)
+msgid "Publishing:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5183(para)
+msgid ""
+"Allows you to select a URL to post your free/busy information to. When you "
+"add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of "
+"publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5186(title)
+#, fuzzy
+msgid "Template:"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5187(para)
+msgid ""
+"Allows you to specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5194(para)
+msgid ""
+"Evolution allows you to add certificates for yourself as well as for "
+"contacts. This allows you to communicate with others securely over an "
+"encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the "
+"contact. These settings only apply to S/MIME encryption."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5196(title)
+msgid "Your Certificates:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5197(para)
+msgid ""
+"Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you "
+"own. You can import, view, back up and delete your certificates from this "
+"page."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5200(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contact Certificates:"
+msgstr "Atajos asociados a los contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:5201(para)
+msgid ""
+"Click the Contact Certificates tab to display a list of certificates that "
+"you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as "
+"well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your "
+"contact certificates from this page."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5204(title)
+#, fuzzy
+msgid "Authorities:"
+msgstr "Autores"
+
+#: ../C/evolution.xml:5205(para)
+msgid ""
+"Click the Authorities tab to display a list of trusted certificate "
+"authorities who verify that the certificate you have is valid. You can "
+"import, view, edit, and delete certificate authorities from this page."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5210(title)
+#, fuzzy
+msgid "<computeroutput/>Contact Management"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#: ../C/evolution.xml:5211(para)
+msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5214(link) ../C/evolution.xml:5222(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a Contact"
+msgstr "Creación de un contacto nuevo:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5217(link) ../C/evolution.xml:5244(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating an Address Book"
+msgstr "Introducción al administrador de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:5223(para)
+msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5226(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Contacts."
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:5229(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click the down-arrow next to New."
+msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."
+
+#: ../C/evolution.xml:5232(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select Contact List."
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:5235(para)
+msgid "Type a name and location for the contact group."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5247(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Address Book."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5250(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the type of Address Book."
+msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5252(title)
+msgid "On This Computer:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5253(para)
+msgid "Creates a local address book on the computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5256(title)
+msgid "On LDAP Server:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5257(para)
+msgid "Creates an address book on the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5260(title)
+#, fuzzy
+msgid "Specific Account:"
+msgstr "Cuentas de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:5261(para)
+msgid ""
+"If you have an account that allows you to create an address book on that "
+"server, you can select that account."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5265(para)
+msgid ""
+"If you selected On This Computer, specify the name of the computer, and "
+"choose whether you want to the new address book as your default folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5267(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are creating an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> server, enter the "
+"server information as requested by the assistant:"
+msgstr "Escriba los datos del servidor solicitados por el asistente:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5269(title)
+#, fuzzy
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nombre del servidor"
+
+#: ../C/evolution.xml:5270(para)
+msgid "The Internet address of the contact server you are using."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5273(title)
+#, fuzzy
+msgid "Login Method:"
+msgstr "Método de inicio de sesión"
+
+#: ../C/evolution.xml:5274(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify whether your login is anonymous, uses an e-mail address, or uses a "
+"distinguished name. If the login is not anonymous, specify the e-mail "
+"address or distinguished name (DN) required by the server."
+msgstr ""
+"Especifique el método de inicio de sesión: anónimo, con la dirección de "
+"correo electrónico o un \"nombre distinguido\". Si no utiliza un inicio de "
+"sesión anónimo, escriba el nombre de usuario solicitado por el servidor."
+
+#: ../C/evolution.xml:5277(title)
+#, fuzzy
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto"
+
+#: ../C/evolution.xml:5278(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
+"database. This is normally 389."
+msgstr ""
+"El puerto Internet utilizado por el cliente <application>Evolution</"
+"application> para conectarse a la base de datos LDAP. Normalmente se trata "
+"del puerto 389."
+
+#: ../C/evolution.xml:5281(title)
+#, fuzzy
+msgid "Use SSL/TLS:"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
+
+#: ../C/evolution.xml:5282(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SSL and TLS are security mechanisms. If you select Always, Evolution does "
+"not connect unless secure connections are available. The default value is "
+"Whenever Possible, which uses secure connections if they are available, but "
+"does not cause failure if they are not."
+msgstr ""
+"Los protocolos SSL y TLS son mecanismos de seguridad. Si elige "
+"<guilabel>Siempre</guilabel>, el cliente Evolution sólo se conectará cuando "
+"estén disponibles conexiones seguras. El valor predeterminado es "
+"<guilabel>Cuando sea posible</guilabel>, que utiliza conexiones seguras "
+"cuando están disponibles, pero también funciona sin problemas en caso "
+"contrario."
+
+#: ../C/evolution.xml:5285(title)
+#, fuzzy
+msgid "Details: Search Base:"
+msgstr "Base de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:5286(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <link linkend=\"search-base\">search base</link> is the starting point "
+"for a directory search. Contact your network administrator for information "
+"about the correct settings."
+msgstr ""
+"La <glossterm linkend=\"search-base\">base de búsqueda</glossterm> es el "
+"punto de partida utilizado para las búsquedas en directorios. Consulte a su "
+"administrador para obtener información acerca de las configuraciones "
+"adecuadas."
+
+#: ../C/evolution.xml:5289(title)
+#, fuzzy
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Rango de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:5290(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <link linkend=\"search-scope\">search scope</link> is the breadth of a "
+"given search. The following options are available:"
+msgstr ""
+"La <glossterm linkend=\"search-scope\">base de búsqueda</glossterm> es la "
+"extensión de una búsqueda dada. Las siguientes opciones están disponibles:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5295(title)
+msgid "One:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5296(para)
+msgid "Searches the Search Base and one entry below it."
+msgstr "Busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios."
+
+#: ../C/evolution.xml:5301(title)
+msgid "Sub:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5302(para)
+msgid "Searches the Search Base and all entries below it."
+msgstr "Busca dentro de la raíz y en todos los subdirectorios."
+
+#: ../C/evolution.xml:5307(title)
+#, fuzzy
+msgid "Timeout (minutes):"
+msgstr "Tiempo de expiración"
+
+#: ../C/evolution.xml:5308(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The maximum time Evolution attempts to download data from the server before "
+"giving up."
+msgstr ""
+"Es el tiempo de espera máximo para descargar los datos del servidor, antes "
+"de que el cliente Evolution abandone el intento."
+
+#: ../C/evolution.xml:5313(title)
+#, fuzzy
+msgid "Download Limit:"
+msgstr "Límite de descarga"
+
+#: ../C/evolution.xml:5314(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to "
+"send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten "
+"downloads for very broad searches."
+msgstr ""
+"El número máximo de resultados para una búsqueda dada. Muchos servidores no "
+"aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar un número inferior "
+"para reducir el volumen de descargas, en caso de búsquedas muy amplias."
+
+#: ../C/evolution.xml:5319(title)
+#, fuzzy
+msgid "Display Name:"
+msgstr "Mostrar nombre"
+
+#: ../C/evolution.xml:5320(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you "
+"choose."
+msgstr ""
+"Este es el nombre que titulará a esta carpeta, y puede ser el nombre que "
+"prefiera."
+
+#: ../C/evolution.xml:5325(title)
+#, fuzzy
+msgid "Search Filter:"
+msgstr "Herramienta de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:5326(para)
+msgid ""
+"The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5328(para)
+msgid ""
+"ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: Lists "
+"only the user objects.Filter (&verbar;(ObjectClass=User)"
+"(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects."
+"(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the e-mail "
+"addresses."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5330(para)
+msgid ""
+"If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
+"Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5333(para)
+msgid ""
+"If you are creating the address book for a specific account, type the name "
+"of the address book if you want the address book stored locally when "
+"offline, and if you want the address book to be your default folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5345(para)
+msgid ""
+"Synchronization presents you with three issues you need to address. First, "
+"you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize "
+"and access your handheld. At this time, Evolution&trade; only supports Palm "
+"OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. Third, you should "
+"decide what sort of synchronization behavior you want."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5348(link) ../C/evolution.xml:5359(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enabling Synchronization"
+msgstr "Sincronización con Palm"
+
+#: ../C/evolution.xml:5351(link) ../C/evolution.xml:5364(title)
+#, fuzzy
+msgid "Selecting Conduits"
+msgstr "Borrar un contacto:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5354(link) ../C/evolution.xml:5387(title)
+#, fuzzy
+msgid "Synchronizing Information"
+msgstr "Sincronización con Palm"
+
+#: ../C/evolution.xml:5360(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you haven't used a handheld device with your computer before, you need to "
+"run the GNOME Control Center by clicking System &gt; Settings, and make sure "
+"that Pilot Link is properly configured. Make sure that you have read and "
+"write permissions on the device, which is normally n /dev/pilot. If that "
+"does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in /"
+"dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming root and "
+"adding your username to the group that owns this device node. For a USB "
+"device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The "
+"second node is the one to be used in configuring the device."
+msgstr ""
+"Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute "
+"la herramienta <application>Centro de control</application> de GNOME: "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Configuración</"
+"guimenuitem></menuchoice> y asegúrese de que la configuración de "
+"<application>Pilot Link</application> es correcta. Deberá asegurarse de que "
+"dispone de permisos de lectura y escritura para el dispositivo, "
+"habitualmente /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/ttyS0 para "
+"saber si tiene una conexión serie, o /dev/ttyUSB0 en el caso de una conexión "
+"USB. Para ello, inicie una sesión root y ejecute la orden: <userinput>chmod "
+"777 /dev/ttyUSB0</userinput>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5365(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
+"<link linkend=\"conduit\">conduits</link> you want under the Pilot Conduits "
+"section of the Control Center. You can use conduits to synchronize data with "
+"several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress, for the "
+"contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for "
+"your task list."
+msgstr ""
+"Una vez que su equipo y el dispositivo Palm-OS son capaces de comunicarse "
+"con fluidez, seleccione los <glossterm linkend=\"conduit\">conductos</"
+"glossterm> deseados en la sección <guilabel>Conductos del Pilot</guilabel> "
+"del centro de control. Los conductos sirven para sincronizar datos de "
+"numerosas aplicaciones; los conductos de <application>Ximian Evolution</"
+"application> llevan la etiqueta <guilabel>EAddress</guilabel> para los "
+"contactos de la libreta de direcciones, <guilabel>ECalendar</guilabel>, para "
+"el calendario y <guilabel>ETasks</guilabel>, para la lista de tareas."
+
+#: ../C/evolution.xml:5366(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click Enable, then click Settings to change what the conduit does when "
+"activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically "
+"they are as follows:"
+msgstr ""
+"Para habilitar un conducto, haga clic en <guibutton>Habilitar</guibutton>, y "
+"en <guibutton>Configuración</guibutton> si desea modificar su "
+"comportamiento, una vez activado. Las opciones pueden variar en función del "
+"conducto, pero son habitualmente las siguientes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5368(title)
+msgid "Disabled:"
+msgstr "Deshabilitado:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5369(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "No hacer nada."
+
+#: ../C/evolution.xml:5372(title)
+msgid "Synchronize:"
+msgstr "Sincronizar:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5373(para)
+msgid ""
+"Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to "
+"the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted "
+"on one."
+msgstr ""
+"Copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo de mano en las dos "
+"direcciones. Elimina los elementos que se encontraban en los dos sistemas, "
+"pero que fueron eliminados en uno de ellos."
+
+#: ../C/evolution.xml:5376(title)
+msgid "Copy From Pilot:"
+msgstr "Copiar desde Pilot:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5377(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer."
+msgstr "Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo."
+
+#: ../C/evolution.xml:5380(title)
+msgid "Copy To Pilot:"
+msgstr "Copiar hacia Pilot:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5381(para)
+msgid "Copy new data from the computer to the handheld."
+msgstr "Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano."
+
+#: ../C/evolution.xml:5383(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
+"not sure, use Synchronize."
+msgstr ""
+"Especifique el comportamiento de cada conducto elegido. Si no está seguro, "
+"siga adelante, y seleccione <guilabel>Sincronizar</guilabel>. A "
+"continuación, coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón "
+"HotSync."
+
+#: ../C/evolution.xml:5388(para)
+msgid ""
+"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
+"with the data you store in Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5389(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
+"the <command>evolution</command> directory inside your home directory."
+msgstr ""
+"Es siempre buena idea hacer una copia de seguridad. Para ello, copie el "
+"directorio llamado <filename>evolution</filename> que cuelga de su "
+"directorio de inicio."
+
+#: ../C/evolution.xml:5392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button."
+msgstr ""
+"Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync."
+
+#: ../C/evolution.xml:5393(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your "
+"handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, "
+"try turning off password protection on your handheld, synchronize it with "
+"your desktop computer, and then re-enable password protection on your "
+"handheld."
+msgstr ""
+"Si utiliza un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por "
+"contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. "
+"En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su "
+"dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa, y "
+"vuelva a habilitar la protección del dispositivo."
+
+#: ../C/evolution.xml:5396(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have followed the setup instructions properly, your Palm OS device "
+"will synchronize data with Evolution."
+msgstr ""
+"Si siguió las instrucciones de configuración adecuadamente, los datos de su "
+"dispositivo Palm-OS se podrán sincronizar con <application>Ximian Evolution</"
+"application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5402(para)
+msgid ""
+"If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section "
+"helps you switch to Evolution&trade;."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5405(title)
+#, fuzzy
+msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
+msgstr "Creación de filtros de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:5406(para)
+msgid ""
+"Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
+"migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
+"your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5407(para)
+msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5410(para)
+msgid ""
+"Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and click "
+"File &gt; Folders &gt; Properties &gt; Advanced &gt; Compact to erase old, "
+"deleted messages from your PST file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5413(para)
+msgid ""
+"If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
+"subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
+"nest them after you load them into Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5416(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or "
+"Eudora, that uses the standard mbox format)."
+msgstr ""
+"Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro "
+"cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o "
+"Eudora)."
+
+#: ../C/evolution.xml:5417(para)
+msgid ""
+"Linux mailers cannot do this task, because it requires a library available "
+"only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail &amp; "
+"Newsgroups Tools Import."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5420(para)
+msgid ""
+"Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
+"\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
+"\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that have "
+"no file extension."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5421(para)
+msgid ""
+"If you are using Windows XP or Windows 2000, your Windows hard drive is "
+"probably in the NTFS format, which some Linux systems cannot read without "
+"additional software. You might find it simpler to copy the mail folders to a "
+"different drive or to burn a CD."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5422(para)
+msgid ""
+"When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
+"Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for "
+"your files:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5425(para)
+msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5428(para)
+msgid ""
+"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5431(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start Evolution."
+msgstr "Imprimir con Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:5434(para)
+msgid "Select File &gt; New Folder to create the folders you want."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5437(para)
+#, fuzzy
+msgid "To import the data files:"
+msgstr "Para importar sus mensajes existentes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5440(para)
+msgid ""
+"In Evolution, open the File Import assistant by clicking File &gt; Import."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5443(para)
+msgid "Click Next, then select Import A Single File."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5446(para)
+msgid ""
+"Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5447(para)
+msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5450(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5456(para)
+msgid "Repeat the import steps until you have imported all your mail."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5464(para)
+msgid ""
+"You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
+"things you want to do with Evolution&trade;. You can also find this "
+"information online by selecting Help &gt; Quich Reference in the Menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5467(link) ../C/evolution.xml:5481(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening or Creating Items"
+msgstr "Apertura y cierre de elementos"
+
+#: ../C/evolution.xml:5470(link) ../C/evolution.xml:5495(title)
+msgid "Mail Tasks"
+msgstr "Tareas de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:5476(link) ../C/evolution.xml:5525(title)
+#, fuzzy
+msgid "Address Book"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:5482(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "New Item"
+msgstr "Nuevo elemento:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5483(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
+"working in. In mail, this means you create a new message. If you're looking "
+"at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in the "
+"calendar, a new appointment."
+msgstr ""
+"Presione la combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> para abrir un elemento nuevo desde "
+"cualquier lugar de la aplicación <application>Ximian Evolution</application> "
+"donde se encuentre. En el contexto del correo, la orden abrirá un mensaje "
+"nuevo. Si consulta su lista de direcciones, la tecla <keycombo action=\"simul"
+"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> creará una nueva "
+"tarjeta para un contacto; y en calendario, se abrirá una nueva cita."
+
+#: ../C/evolution.xml:5484(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a New E-Mail Message"
+msgstr "Creación de un nuevo mensaje de correo electrónico:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5485(para)
+msgid "Use File &gt; New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M."
+msgstr ""
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: ../C/evolution.xml:5486(bridgehead) ../C/evolution.xml:5517(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a New Appointment"
+msgstr "Creación de una nueva cita:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5487(para) ../C/evolution.xml:5518(para)
+msgid "Use File &gt; New Appointment or Shift+Ctrl+A."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5488(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Entering a New Contact"
+msgstr "Creación de un nuevo contacto:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5489(para)
+msgid ""
+"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
+"address card. You can also use File &gt; New Contact or Shift+Ctrl+C."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5491(para)
+msgid "File &gt; New Task or Shift+Ctrl+T."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5496(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Send and Receive Mail"
+msgstr "Enviar y recibir correo:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5497(para)
+msgid ""
+"Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File &gt; "
+"Send/Receive."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5498(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating the Message List with the Keyboard"
+msgstr "Moverse por el buzón mediante el teclado:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5499(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to the "
+"previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in the list "
+"of all messages."
+msgstr ""
+"Presione <keycap>]</keycap> o <keycap>.</keycap> para saltar al siguiente "
+"mensaje sin leer. <keycap>[</keycap> o <keycap>,</keycap> salta al anterior "
+"mensaje no leído. Use las teclas del cursor para moverse arriba y abajo por "
+"toda la lista de mensajes."
+
+#: ../C/evolution.xml:5500(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane"
+msgstr "Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5501(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
+msgstr ""
+"Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla "
+"<keycap>Retroceso</keycap> para volver hacia atrás."
+
+#: ../C/evolution.xml:5502(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Replying To a Message"
+msgstr "Responder un mensaje"
+
+#: ../C/evolution.xml:5503(para)
+msgid ""
+"To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, or "
+"press Ctrl+R."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5504(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, "
+"click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
+msgstr ""
+"Para responder al remitente y a todos los destinatarios visibles haga clic "
+"en <guibutton>Re: Todos</guibutton> o seleccione el mensaje y presione la "
+"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5505(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding a Message"
+msgstr "Reenviar un mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5506(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
+"the toolbar, or press Ctrl+F."
+msgstr ""
+"Seleccione los mensajes que quiera reenviar (uno o varios) y haga clic en "
+"<guibutton>Reenviar</guibutton> en la barra de tareas o presione la "
+"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5507(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Opening a Message In a New Window"
+msgstr "Abrir un mensaje en una nueva ventana:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5508(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Double-click the message you want to view, or select it and press Enter or "
+"Ctrl+O."
+msgstr ""
+"Haga clic dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y "
+"presione <keycap>Intro</keycap> o la combinación de teclas <keycombo action="
+"\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5509(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Creating Filters and Search Folders"
+msgstr "Creación de filtros y carpetas virtuales:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5510(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
+"create filters and Search folders in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho en un mensaje y elija <guimenuitem>Crear una "
+"regla con el mensaje</guimenuitem>. También puede crear filtros y carpetas "
+"virtuales desde el menú <guimenu>Herramientas</guimenu>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5511(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Adding a Sender to the Address Book"
+msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5512(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click a message and select Add Sender to Address Book. You can also "
+"right-click on any e-mail address to add it to your address book."
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho sobre un mensaje y elija <guimenuitem>Añadir "
+"remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. También puede pulsar el "
+"botón derecho sobre cualquier dirección de correo y agregarla a su lista de "
+"contactos."
+
+#: ../C/evolution.xml:5519(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
+"create a new appointment entry."
+msgstr ""
+"Para crear una nueva cita simplemente haga clic en cualquier lugar vacío del "
+"calendario y empiece a escribir."
+
+#: ../C/evolution.xml:5521(para)
+msgid "Use File &gt; New Task or Shift+Ctrl+T."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5526(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Modificar un contacto:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5527(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click the contact's address card to change details."
+msgstr ""
+"Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades."
+
+#: ../C/evolution.xml:5528(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Deleting a Contact"
+msgstr "Borrar un contacto:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5529(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
+"Delete on the toolbar."
+msgstr ""
+"Pinche con el botón derecho sobre un contacto y elija <guilabel>Borrar</"
+"guilabel> o seleccione el contacto y pulse el botón de la "
+"<guibutton>papelera</guibutton>.en la barra de herramientas."
+
+#: ../C/evolution.xml:5530(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Sending E-Mail To a Contact"
+msgstr "Escribir a un contacto:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5531(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho y elija <guilabel>Enviar un mensaje al "
+"contacto</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5532(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a New Contact"
+msgstr "Creación de un contacto nuevo:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5533(para)
+msgid ""
+"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
+"address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
+"Contact. You can also click File &gt; New Contact or press Shift+Ctrl+C."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5539(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution&trade; bug tracking is done at the <ulink url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can use that, or the "
+"GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) if you find "
+"bugs or want to request new features."
+msgstr ""
+"El control de calidad de Ximian Evolution se realiza desde la <ulink url="
+"\"http://bugzilla.ximian.com\">base de datos de partes de Ximian</ulink>. Si "
+"encuentra algún defecto o si quiere sugerir alguna nueva funcionalidad puede "
+"utilizarla o bien optar por la <application>herramienta de información de "
+"errores</application> de GNOME (conocida como <command>bug-buddy</command> "
+"en la línea de órdenes)."
+
+#: ../C/evolution.xml:5540(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
+"available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more about "
+"the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.org/"
+"projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
+msgstr ""
+"En la web tiene disponible una lista completa de solicitudes de "
+"características y otros asuntos en la base de datos de partes de Ximian. "
+"Puede aprender más sobre el proceso de desarrollo de Ximian Evolution en "
+"<ulink url=\"http://developer.ximian.com\">developer.ximian.com</ulink>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5541(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you need additional help with Evolution, visit the <ulink url=\"http://"
+"support.novell.com\">Novell&reg; support site at</ulink>."
+msgstr ""
+"Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de "
+"asistencia técnica en <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support."
+"ximian.com</ulink>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5546(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution was written by the Evolution&trade; team and numerous other "
+"dedicated GNOME programmers. You can see their names by clicking Help &gt; "
+"About from any Evolution window."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> ha sido creado por el equipo Ximian "
+"Evolution y otros muchos programadores dedicados a GNOME. Para ver sus "
+"nombres, seleccione <menuchoice> <guimenu>Ayuda</guimenu> "
+"<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> </menuchoice> en cualquiera de las "
+"ventanas de Evolution."
+
+#: ../C/evolution.xml:5547(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
+"applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
+"efforts and contributions of all who worked on those projects."
+msgstr ""
+"El código de <application>Evolution</application> mantiene una gran deuda "
+"con las aplicaciones <application>GNOME-pim</application> y "
+"<application>GNOME-Calendar</application>, así como con <application>KHTMLW</"
+"application>. Los desarrolladores de <application>Evolution</application> "
+"reconocen los esfuerzos y contribuciones de todos los que trabajaron en "
+"estos proyectos."
+
+#: ../C/evolution.xml:5548(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www."
+"novell.com/products/desktop/features/evolution.html\">Web page</ulink>. "
+"Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.com\">bug tracking database</ulink>. Instructions "
+"for submitting bug reports can be found on-line at the same location. You "
+"can also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect "
+"reports."
+msgstr ""
+"Para obtener más información visite por favor la <ulink url=\"http://www."
+"ximian.com/products/ximian_evolution/\" type=\"http\">página web</ulink> de "
+"<application>Evolution</application>. Por favor envíenos todos sus "
+"comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.ximian.com\" type=\"http\">base de datos de partes de Ximian</"
+"ulink>. Encontrará instrucciones sobre cómo se hace en esa misma dirección. "
+"También puede utilizar la herramienta de información de errores de GNOME "
+"<command>bug-buddy</command> para enviar notificaciones de fallos."
+
+#: ../C/evolution.xml:5549(para)
+msgid "This manual was written by:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5552(para)
+msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5555(para)
+msgid "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5558(para)
+msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5561(para)
+msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5564(para)
+msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5567(para)
+msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5570(para)
+msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5573(para)
+msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5576(para)
+msgid "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5579(para)
+msgid ""
+"With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
+"Project."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5582(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
+"bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your "
+"name here, please contact Mark Moulder (mmoulder@novell.com) and he'll list "
+"you."
+msgstr ""
+"Puede enviar comentarios y sugerencias acerca de este manual como partes en "
+"el sistema de gestión de partes de Ximian. Si ha contribuido a este proyecto "
+"pero no ve su nombre aquí, diríjase a Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</"
+"email>) y el le añadirá."
+
+#: ../C/evolution.xml:5583(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Partial list of Documentation Translators (application translated to "
+"numerous additional languages):"
+msgstr ""
+"Lista parcial de todos los traductores de la documentación (la aplicación "
+"está traducida a otras 36 lenguas adicionales):"
+
+#: ../C/evolution.xml:5586(para)
+msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)"
+msgstr "Daniel Persson al sueco."
+
+#: ../C/evolution.xml:5589(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hector Garcia Alvarez for Spanish and Francisco Javier F. Serrador (.es)"
+msgstr "Héctor García Álvarez al español."
+
+#: ../C/evolution.xml:5592(para)
+msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)"
+msgstr "Kjartan Maraas al noruego."
+
+#: ../C/evolution.xml:5599(para)
+msgid ""
+"This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well "
+"as in Evolution&trade;."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5601(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asistente para la configuración del correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:5603(para)
+msgid ""
+"A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or "
+"set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5607(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "attachment"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../C/evolution.xml:5609(para)
+msgid ""
+"Any file sent with an e-mail. Attachments can be embedded in a message or "
+"appended to it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5613(glossterm)
+msgid "automatic indexing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5615(para)
+msgid ""
+"A pre-downloading procedure that allows Novell&reg; Evolution&trade; to "
+"quickly refer to data. It enables faster searches and decreases memory usage "
+"for data displays."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5619(glossterm)
+msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5621(para)
+msgid ""
+"Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
+"receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
+"copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and "
+"chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5625(glossterm)
+msgid "Cc (Carbon Copy)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5627(para)
+msgid ""
+"Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
+"users who would benefit from the information in an item, but are not "
+"affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
+"carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5631(glossterm)
+msgid "conduit"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5633(para)
+msgid ""
+"A small application that controls the transfer of data between a handheld "
+"device and a desktop computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5639(para)
+msgid "The GNOME groupware application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5643(glossterm)
+msgid "execute"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5645(para)
+msgid ""
+"To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
+"Evolution can download executable attachments, but before they can be run, "
+"the files must be marked as executable with a shell or file manager. This "
+"security precaution prevents the automatic or accidental execution of "
+"malicious programs. For more information on executables and file "
+"permissions, see the documentation for your file manager or shell."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5649(glossterm)
+msgid "expunge"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5651(para)
+msgid ""
+"When messages are marked for deletion, they remain until they are expunged. "
+"When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was "
+"marked for deletion."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5655(glossterm)
+msgid "file tree"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5657(para)
+msgid ""
+"A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree is "
+"called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The rest "
+"of the branches spread downward from the root. Don't confuse the root "
+"directory with the root account or root's home directory, normally <command>/"
+"root</command>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5661(glossterm)
+msgid "filter"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5663(para)
+msgid ""
+"Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when it "
+"is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a "
+"message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5667(glossterm)
+msgid "forward"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5669(para)
+msgid ""
+"Forwards a copy of the message and any additional comments to a different e-"
+"mail address."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5673(glossterm)
+msgid "groupware"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5675(para)
+msgid ""
+"A term describing an application that helps groups of people work together. "
+"Typically, a groupware application has several productivity features built "
+"into one program, including e-mail, calendar, and address book tools."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5679(glossterm)
+msgid "HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5681(para)
+msgid ""
+"Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout in "
+"electronic documents such as Web pages, help files, and e-mail messages. "
+"HTML can be used in e-mail and news posts to insert images and apply text "
+"treatments."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5685(glossterm)
+msgid "iCal"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5687(para)
+msgid "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5691(glossterm)
+msgid "IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5693(para)
+msgid ""
+"Internet Mail Access Protocol. It allows access to e-mail that is typically "
+"stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often "
+"contrasted with POP."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5697(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "inline"
+msgstr "Rehusar"
+
+#: ../C/evolution.xml:5699(para)
+msgid ""
+"Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a "
+"separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5703(glossterm)
+msgid "LDAP"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5705(para)
+msgid ""
+"Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a "
+"large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5709(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "mail client"
+msgstr "Liste de mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:5711(para)
+msgid ""
+"The application with which a person reads and sends e-mail. Its counterparts "
+"are the various types of mail servers, which handle user authentication and "
+"direct messages from the sender to the recipient."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5715(glossterm)
+msgid "POP"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5717(para)
+msgid ""
+"Post Office Protocol. A mechanism for e-mail transport. In contrast to IMAP, "
+"it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard "
+"disk."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5721(glossterm)
+msgid "protocol"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5723(para)
+msgid ""
+"An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
+"particular types of information between computer systems. Examples include "
+"POP (Post Office Protocol), for e-mail, and HTTP (HypterText Transfer "
+"Protocol) for Web pages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5727(glossterm)
+msgid "public key encryption"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5729(para)
+msgid ""
+"A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is made "
+"public, and one of which is kept private. Data encrypted using the public "
+"key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the "
+"more difficult it is to break the encryption."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5733(glossterm)
+msgid "regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5735(para)
+msgid ""
+"A regular expression (regex) is a way of describing a string of text using "
+"metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly.*so[au]p "
+"means any phrase beginning with &ldquo;fly&rdquo; and ending in &ldquo;"
+"soup&rdquo; or &ldquo;soap&rdquo;. If you searched for that expression, "
+"you'd find both &ldquo;fly in my soup&rdquo; and &ldquo;fly in my soap."
+"&rdquo; For more information, enter <command>man grep</command> from the "
+"command line."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5739(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "script"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../C/evolution.xml:5741(para)
+msgid ""
+"A program written in an interpreted (rather than compiled) language. Often "
+"used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded commands or "
+"actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and "
+"tedious tasks, to save the user time."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5745(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "search base"
+msgstr "Base de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:5747(para)
+msgid ""
+"LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
+"the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
+"Search Scope option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5751(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "search folder"
+msgstr "Herramienta de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:5753(para)
+msgid ""
+"An e-mail organization tool. Search folders allow you to create a folder "
+"that contains the results of a complex search. Search folder contents are "
+"updated dynamically."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5757(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "search scope"
+msgstr "Rango de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:5759(para)
+msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5763(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Enviando correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:5765(para)
+msgid ""
+"A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some people "
+"prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult "
+"to set up."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5769(glossterm)
+msgid "switcher"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5771(para)
+msgid ""
+"An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
+"used features of the application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5775(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "signature"
+msgstr "Editor de firmas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5777(para)
+msgid ""
+"Text placed at the end of every e-mail sent, similar to a hand-written "
+"signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
+"from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it "
+"be fewer than four lines long."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5781(glossterm)
+msgid "SMTP"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5783(para)
+msgid ""
+"Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
+"messages from your computer to the server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5787(glossterm)
+msgid "tooltip"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5789(para)
+msgid ""
+"A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held "
+"over a button or other interface element."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5793(glossterm)
+msgid "virus"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5795(para)
+msgid ""
+"A program that inserts itself into other files or programs. When executed, "
+"it spreads to more programs and other computers. A virus can cause "
+"substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or "
+"opening security holes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5799(glossterm)
+msgid "vCard"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5801(para)
+msgid ""
+"A file format for the exchange of contact information. When you get an "
+"address card attached to an e-mail, it is probably in vCard format."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5807(title)
+msgid "Legal Notices"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5809(member)
+msgid ""
+"Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
+"contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
+"express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
+"particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this "
+"publication and to make changes to its content, at any time, without "
+"obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5810(member)
+msgid ""
+"Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to "
+"any software, and specifically disclaims any express or implied warranties "
+"of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, "
+"Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell "
+"software, at any time, without any obligation to notify any person or entity "
+"of such changes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5813(member)
+msgid ""
+"Any products or technical information provided under this Agreement may be "
+"subject to U.S. export controls and the trade laws of other countries. You "
+"agree to comply with all export control regulations and to obtain any "
+"required licenses or classification to export, re-export, or import "
+"deliverables. You agree not to export or re-export to entities on the "
+"current U.S. export exclusion lists or to any embargoed or terrorist "
+"countries as specified in the U.S. export laws. You agree to not use "
+"deliverables for prohibited nuclear, missile, or chemical biological "
+"weaponry end uses. Please refer to www.novell.com/info/exports/ for more "
+"information on exporting Novell software. Novell assumes no responsibility "
+"for your failure to obtain any necessary export approvals."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5816(member)
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2004 Novell, Inc. All rights reserved. No part of this "
+"publication may be reproduced, photocopied, stored on a retrieval system, or "
+"transmitted without the express written consent of the publisher."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5819(member)
+msgid "Novell, Inc."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5820(member)
+msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5821(member)
+msgid "Waltham, MA 02451"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5822(member)
+msgid "U.S.A."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5823(member)
+msgid "www.novell.com"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5826(para)
+msgid "October 05, 2006"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5828(member)
+msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5829(member)
+msgid ""
+"GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
+"other countries."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5830(member)
+msgid ""
+"Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
+"other countries."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5831(member)
+msgid ""
+"Red Carpet is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States "
+"and other countries."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5832(member)
+msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE LINUX AG, a Novell business."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5833(member)
+msgid ""
+"Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
+"other countries."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5834(member)
+msgid ""
+"ZENworks is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
+"other countries."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5837(member)
+msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/evolution.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Setting up your synchronization system"
+#~ msgstr "Configuración del sistema de sincronización"
+
+#~ msgid "The Ximian Connector for Microsoft Exchange"
+#~ msgstr "Ximian Connector para Microsoft Exchange"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if you only get a few email messages a day, you probably want to "
+#~ "sort and organize them. When you get a hundred a day and you want to "
+#~ "refer to a message you received six weeks ago, you <emphasis>need</"
+#~ "emphasis> to sort and organize them. Fortunately, <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> has the tools to help you do it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseará probablemente organizar sus mensajes, por muy pocos que sean los "
+#~ "que reciba cada día. Cuando cuente con un centenar de ellos, y quiera "
+#~ "encontrar un mensaje de un mes de antig&uuml;edad, le resultará "
+#~ "<emphasis>necesario</emphasis> poner orden y organizar su correo. "
+#~ "Afortunadamente, <application>Ximian Evolution</application> cuenta con "
+#~ "las herramientas necesarias para ayudarle en esta tarea."
+
+#~ msgid "Getting Oriented with the Ximian Evolution Summary"
+#~ msgstr "Introducción al Resumen de Ximian Evolution"
+
+#~ msgid "Getting Started with Ximian Evolution"
+#~ msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've printed from most any other <application>Gnome</application> "
+#~ "application, you should be able to print from <application>Evolution</"
+#~ "application> without much trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ya sabe imprimir con otra aplicación <application>Gnome</application>, "
+#~ "también será capaz de hacerlo con <application>Evolution</application> "
+#~ "sin mayor problema."
+
+#~ msgid "Legal Information and Licensing"
+#~ msgstr "Información legal y condiciones de licencia"
+
+#~ msgid "Synchronization presents you with two issues you'll need to address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una operación de sincronización plantea dos tipos de problemas que es "
+#~ "necesario resolver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Ximian Connector for Microsoft Exchange allows Ximian Evolution "
+#~ "clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 servers. It is "
+#~ "available through Ximian Red Carpet in its own channel, but cannot be "
+#~ "used without a license file. The license file may be purchased from the "
+#~ "Ximian online store at <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store."
+#~ "ximian.com</ulink>. Unlike the regular Ximian Evolution client, the "
+#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange is proprietary software and "
+#~ "source code is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange permite a los clientes Ximian "
+#~ "Evolution tener acceso a cuentas de servidores Microsoft Exchange 2000. "
+#~ "La aplicación está disponible, en su propio canal, a través de Ximian Red "
+#~ "Carpet, pero su utilización requiere un archivo de licencia. Puede "
+#~ "adquirir el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la "
+#~ "dirección <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</"
+#~ "ulink>. A diferencia del cliente Ximian Evolution normal, el programa "
+#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange es un software propietario cuyo "
+#~ "código fuente no está disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter is very short. It describes how to synchronize the data on "
+#~ "your Palm-OS device with the data you store in <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application>. If you need information on how to set up "
+#~ "handheld synchronization, consult <xref linkend=\"config-sync\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este capítulo es muy breve. Describe cómo sincronizar los datos "
+#~ "almacenados en su dispositivo Palm-OS y <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application>, respectivamente. Si necesita información acerca de cómo "
+#~ "configurar la sincronización de un dispositivo de mano, consulte <xref "
+#~ "linkend=\"config-sync\"/>."
+
+#~ msgid "You should decide what sort of synchronization behavior you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe especificar el procedimiento de sincronización que desea utilizar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer needs to recognize and access your handheld. At this time, "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> only supports Palm-OS devices "
+#~ "like the Palm Pilot and the Handspring Visor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es necesario que su equipo identifique y tenga acceso al dispositivo de "
+#~ "mano. En esta versión, <application>Ximian Evolution</application> sólo "
+#~ "reconoce dispositivo Palm-OS, como Palm Pilot y Handspring Visor."
+
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Organización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This book is divided into two parts, with several appendices. The first "
+#~ "part is a <link linkend=\"usage\">guided tour</link>, which will explain "
+#~ "how to use <application>Evolution</application>. If you are new to "
+#~ "<application>Evolution</application> or to groupware in general, this "
+#~ "section is for you. The second section, covering <link linkend=\"config"
+#~ "\">configuration</link>, is targeted at more advanced users, but anyone "
+#~ "who wants to change the way <application>Evolution</application> looks or "
+#~ "acts can benefit from reading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este libro se divide en dos partes, más varios anexos. La primera parte "
+#~ "es una <link linkend=\"usage\">guía paso a paso</link> que le explicará "
+#~ "cómo utilizar <application>Evolution</application>. Si no está "
+#~ "familiarizado con <application>Evolution</application> o las aplicaciones "
+#~ "de trabajo en grupo en general, esta sección es para usted. La segunda "
+#~ "parte describe la configuración y está orientada a usuarios más "
+#~ "avanzados, pero cualquiera que quiera cambiar la apariencia o "
+#~ "comportamiento de <application>Evolution</application> sacará provecho de "
+#~ "su lectura."
+
+#~ msgid "Managing your Schedule"
+#~ msgstr "Planificación del horario"
+
+#~ msgid "Using the Summary"
+#~ msgstr "Uso de la herramienta Resumen"
+
+#~ msgid "What is Ximian Evolution, and What Can It Do for Me?"
+#~ msgstr "Qué es Ximian Evolution y qué puede hacer por mí"
+
+#~ msgid "Working with Your Contacts"
+#~ msgstr "Trabajar con contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Ximian Evolution Summary can show you what you need to know quickly. "
+#~ "It will show you your tasks for that day, how many emails are waiting for "
+#~ "you, and much more."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Resumen de Ximian Evolution puede mostrar todo lo que necesite saber "
+#~ "con rapidez. Le mostrará las tareas de la jornada, cuánto correo tiene "
+#~ "pendiente y mucho más."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter will show you how to use the <application>Evolution</"
+#~ "application> addressbook to organize any amount of contact information, "
+#~ "share addresses over a network, and several ways to save time with "
+#~ "everyday tasks. To learn about configuring the addressbook, see <xref "
+#~ "linkend=\"config-prefs-contact\"/>. You can import contacts from other "
+#~ "contact management tools with the Import tool by selecting "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, or by mailing them to yourself as vCard attachments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este capítulo describe la utilización de la libreta de direcciones de "
+#~ "<application>Evolution</application>, y explica cómo organizar cualquier "
+#~ "cantidad de contactos, compartir direcciones a través de una red así como "
+#~ "aprovechar las numerosas soluciones que ofrece para ahorrar tiempo en las "
+#~ "tareas cotidianas. Acerca de la configuración de la libreta de "
+#~ "direcciones, consulte <xref linkend=\"config-prefs-contact\"/>. Para "
+#~ "importar los contactos de otras herramientas, utilice la herramienta "
+#~ "Importar: para ello seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem></menuchoice>, o envíeselas "
+#~ "por correo como adjuntos en formato vCard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to copy this section and tape it to the wall next to your "
+#~ "computer: it's a very short summary of most of the things you'll want to "
+#~ "do with <application>Ximian Evolution</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quizás le convenga imprimir esta sección y pegarla a la pared a "
+#~ "proximidad de su ordenador. Se trata de un resumen muy corto de la "
+#~ "mayoría de las posibilidades que le ofrece <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you're printing a message, a calendar page, or a selection of "
+#~ "address cards, you can choose to print directly to a printer, or save the "
+#~ "print output to a <glossterm linkend=\"postscript\">postscript</"
+#~ "glossterm> file. You can also use the preview feature to see how your "
+#~ "printed output will look."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si va a imprimir un mensaje, una página del calendario o una selección de "
+#~ "tarjetas de visita puede elegir entre hacerlo directamente a la impresora "
+#~ "o guardar el resultado de la impresión en un archivo <glossterm linkend="
+#~ "\"postscript\">PostScript</glossterm>. También puede utilizar la función "
+#~ "de vista previa de impresión, para examinar el resultado antes de "
+#~ "imprimir."
+
+#~ msgid "Ximian Evolution is Free Software"
+#~ msgstr "Ximian Evolution es software libre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Evolution is licensed under the terms of the GNU General Public "
+#~ "License (GPL), and its documentation is licensed separately under the GNU "
+#~ "Free Documentation License (GFDL). You can find a the complete text of "
+#~ "the GPL in <xref linkend=\"apx-gpl\"/>, and of the GFDL in <xref linkend="
+#~ "\"apx-fdl\"/>. The licenses are also available in the files COPYING and "
+#~ "COPYING-DOCS distributed with this software. The Ximian Connector for "
+#~ "Microsoft Exchange 2000 is proprietary software and is subject to a "
+#~ "different license. Copyright for all three pieces of software and their "
+#~ "documentation belongs to Ximian, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Evolution se licencia según los términos de la Licencia Pública "
+#~ "General de GNU (GPL) y su documentación se licencia separadamente según "
+#~ "la Licencia de Documentación Libre de GNU (GFDL). Encontrará el texto "
+#~ "completo de la GPL en <xref linkend=\"apx-gpl\"/> y el de la GFDL en "
+#~ "<xref linkend=\"apx-fdl\"/>. Los mismos textos están disponibles en los "
+#~ "archivos COPYING y COPYING-DOCS distribuidos con este software. The "
+#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 es software propietario y "
+#~ "está sujeto a una licencia diferente. El Copyright de ambas piezas de "
+#~ "software y de su documentación pertenecen a Ximian, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you chose IMAP mail during the setup process, you must subscribe to "
+#~ "your mail folders before you can read mail in them. Read <xref linkend="
+#~ "\"usage-mail-subscriptions\"/> to find out how."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si durante el proceso de configuración IMAP eligió usar el correo IMAP "
+#~ "debe suscribirse a sus carpetas de correo si quiere poder leer su correo "
+#~ "en ellas. Consulte<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/> para saber "
+#~ "cómo hacerlo."
+
+#~ msgid "If you use IMAP Mail"
+#~ msgstr "S usa correo IMAP"
+
+#~ msgid "Mail summary"
+#~ msgstr "Resumen de correo"
+
+#~ msgid "News feeds from the Internet"
+#~ msgstr "Titulares periodísticos a través de Internet"
+
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:1017, index.docbook:1249
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Tareas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To begin using your Summary, click on the <guilabel>Shortcut Bar</"
+#~ "guilabel> or <guilabel>Summary</guilabel> at the top of the "
+#~ "<guilabel>Folder Bar</guilabel>. By default, you will see:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver el Resumen haga clic en la barra de <guilabel>Atajos</guilabel> "
+#~ "o en <guilabel>Resumen</guilabel>, al principio de la barra de "
+#~ "<guilabel>Carpetas</guilabel>. La configuración de fábrica incluye:"
+
+#~ msgid "Using HotSync"
+#~ msgstr "Uso de la función HotSync"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you have chosen Emacs-style key bindings for your desktop-"
+#~ "wide text editor, the shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> will act as \"Cut region\" rather "
+#~ "than as \"Close Window\" in the message composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo, si ha elegido las combinaciones de teclas al estilo Emacs "
+#~ "para el editor de textos de su escritorio, entonces la combinación de "
+#~ "teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</"
+#~ "keycap> </keycombo> actuará en el editor de mensajes como <quote>cortar "
+#~ "área</quote> en lugar de <quote>cerrar ventana</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have set custom keyboard shortcuts for your desktop, (you can do "
+#~ "this the control center: select <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> from your menu "
+#~ "panel), they may interfere with Evolution keyboard shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha personalizado los atajos de teclado en su escritorio (puede hacerlo "
+#~ "a través del centro de control: elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> en el menú "
+#~ "del panel) es posible que éstos interfieran con los de Evolution."
+
+#~ msgid "<para> Day </para>"
+#~ msgstr "<para> Día </para>"
+
+#~ msgid "Palm OS v. 4.0 with Passwords"
+#~ msgstr "Contraseñas de Palm OS v. 4.0"
+
+# index.docbook:18, index.docbook:45, index.docbook:46
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Vista previa de impresión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Print Preview</guibutton> appears both as a button in the "
+#~ "printing dialog and as an item in the <guimenu>File</guimenu> menu. In "
+#~ "both places, it does the same thing: it opens a new window that shows you "
+#~ "what would happen if you were to print the current message, calendar, "
+#~ "appointment, or address card."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Previsualizar la impresión</guibutton> aparece tanto como un "
+#~ "botón en el cuadro de diálogo de impresión con un elemento del menú "
+#~ "<guimenu>Archivo</guimenu>. La función es la misma en ambos casos: "
+#~ "muestra una imagen del resultado de impresión del mensaje, hoja de "
+#~ "calendario, cita o tarjeta de visita que tiene en pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian would like to thank everyone who helped out with the bug tracking "
+#~ "process, particularly Miles Lane, and also the staff of El Pelon "
+#~ "Taqueria, on Peterborough St. in Boston, for sustenance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian quiere agradecer a todos los que ayudaron en el proceso de "
+#~ "depuración de errores del programa, en particular a Miles Lane y al "
+#~ "personal de El Pelon Taqueria, en la calle Peterborough, en Boston, por "
+#~ "el sustento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>New Contact</guibutton> to create a new card, or double-"
+#~ "click in a blank space in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Contacto nuevo</guibutton> para crear una nueva "
+#~ "tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco dentro de la lista de "
+#~ "contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>New List</guibutton> to create a new card, or double-"
+#~ "click in a blank space in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Lista de contactos</guibutton> para crear una "
+#~ "nueva tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco de la lista."
+
+#~ msgid "Importing Email and Other Data"
+#~ msgstr "Importar correo electrónico y otros datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guiicon>printer</guiicon> icon sends one or more of your cards to "
+#~ "the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "El icono de la <guiicon>impresora</guiicon> permite imprimir una o varias "
+#~ "tarjetas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guiicon>stop sign</guiicon> icon stops loading contact data from the "
+#~ "network. This button is only relevant if you are looking at contact "
+#~ "information on a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "El icono con la señal de <guiicon>Stop</guiicon> interrumpe la descarga "
+#~ "de los contactos desde la red. Este botón sólo es relevante si está "
+#~ "consultando los contactos desde una red."
+
+#~ msgid "The toolbar for the addressbook is quite simple."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de herramientas de la libreta de direcciones es muy sencilla."
+
+#~ msgid "MBox (mbox):"
+#~ msgstr "MBox (mbox):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL in <xref linkend=\"apx-fdl\"/> or in the file "
+#~ "COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "según los términos de la <quote lang=\"en\">GNU Free Documentation "
+#~ "License</quote> (Licencia GNU de Documentación Libre) versión 1.1 o "
+#~ "cualquiera posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+#~ "secciones invariantes ni textos de portada o contraportada. En el "
+#~ "apéndice <xref linkend=\"apx-fdl\"/> encontrará una copia de la "
+#~ "<citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>. También puede "
+#~ "obtener una copia de la misma en el archivo COPYING-DOCS distribuido con "
+#~ "este manual."
+
+#~ msgid "What's New in Connector &appversion;"
+#~ msgstr "¿Qué novedades hay en Connector &appversion;?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Connector &appversion; has added the <guilabel>Out of Office</"
+#~ "guilabel> feature and an automatic configuration tool for large Exchange "
+#~ "deployments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Connector &appversion; incluye la función <guilabel>Out of Office</"
+#~ "guilabel> y una herramienta de configuración automática para grandes "
+#~ "instalaciones Exchange."
+
+#~ msgid ""
+#~ "That window allows you to select which pages you want to see, and how "
+#~ "close you'd like to look at them. Zoom in or out, fit the page to the "
+#~ "window (the <guibutton>Fit</guibutton> button) or match the width of the "
+#~ "page and the window (the <guibutton>Fit Width</guibutton> button). None "
+#~ "of these buttons changes the way the page will be printed, but they do "
+#~ "let you get a better look. If you're satisfied with the way the your "
+#~ "paper looks, click <guibutton>Print</guibutton> to send your document on "
+#~ "its way. If you'd like to change it, just close the <guilabel>Print "
+#~ "Preview</guilabel> window and make the changes you want from your mail, "
+#~ "calendar, or addressbook."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana le permite seleccionar las páginas que desea examinar y con "
+#~ "qué detalle. Puede alejar o acercar la vista, ajustar la página a la "
+#~ "ventana (con <guibutton>Encajar</guibutton>) o ajustar el ancho de la "
+#~ "página con el de la ventana (con <guibutton>Enc. ancho</guibutton>). "
+#~ "Ninguno de estos botones modifican la manera en que la página será "
+#~ "impresa pero le permiten verla mejor. Si le satisface el resultado, haga "
+#~ "clic en <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir el documento. Para "
+#~ "modificarlo, sólo tiene que cerrar la ventana <guilabel>Previsualizar la "
+#~ "impresión</guilabel> y realizar los cambios que desee en su documento de "
+#~ "correo, calendario o libreta de direcciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of Ximian Connector for Microsoft Exchange added "
+#~ "support for the <guibutton>Flag for Followup</guibutton> feature, public "
+#~ "folders, delegation, direct booking, and more. For information on setting "
+#~ "up delegation, see <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las versiones anteriores de Ximian Connector for Microsoft Exchange "
+#~ "incluyen la prestación <guibutton>Marca de seguimiento</guibutton>, "
+#~ "carpetas públicas, delegación , reserva directa, etc. Para saber cómo "
+#~ "configurar la delegación examine <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>."
+
+#~ msgid "Directory Servers"
+#~ msgstr "Servidores de directorio"
+
+#~ msgid "Exchange Delegation"
+#~ msgstr "Delegación de Exchange"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here, you can choose the default folders for various components of "
+#~ "Evolution, the folders that will be cached locally when you go to offline "
+#~ "mode, and the folders that Evolution will use when it is searching for "
+#~ "autocompletion information as you address a mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede configurar carpetas predeterminadas para varios componentes de "
+#~ "Evolution, las carpetas que serán colocadas en caché en el disco local "
+#~ "cuando esté en el modo desconectado y las carpetas en dónde se harán las "
+#~ "búsquedas para autocompletar direcciones de correo electrónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here, you can set the way the calendar behaves, including your time zone "
+#~ "and the length of your work-week."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede especificar el funcionamiento del calendario, como la zona horaria "
+#~ "y duración de su semana laboral."
+
+#~ msgid "Out of Office"
+#~ msgstr "Estoy fuera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the mail folders, news feeds, schedule summary length, and weather "
+#~ "locations to be displayed here. For news feeds, enter the web address of "
+#~ "any RDF file. Summary customization is covered in <xref linkend="
+#~ "\"customizing-summary\"/> rather than in this chapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura qué carpetas, titulares de noticias, longitud del resumen de "
+#~ "planificación y qué informes meteorológicos se mostrarán. Para agregar "
+#~ "nuevos servidores de titulares de noticias escriba la dirección URL de "
+#~ "cualquier archivo RDF. La personalización del resumen se describe en "
+#~ "<xref linkend=\"customizing-summary\"/> en lugar de en este capítulo."
+
+#~ msgid "Summary Preferences"
+#~ msgstr "Configuración del resumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This item allows you to enter account information for connecting to "
+#~ "remote directory (LDAP) servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este elemento permite introducir los datos de la cuenta necesaria para "
+#~ "conectarse con servidores de directorio (LDAP) remotos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft "
+#~ "Exchange installed. It allows you to create and remove automatic "
+#~ "\"vacation\" messages. For information about how to use this feature, "
+#~ "read <xref linkend=\"exchange-out-of-office\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este elemeno aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for "
+#~ "Microsoft Exchange. Permite crear y borrar automáticamente mensajes de "
+#~ "«fuera por vacaciones». Para saber cómo usar esta característica lea "
+#~ "<xref linkend=\"exchange-out-of-office\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft "
+#~ "Exchange installed. It will allow you to choose who has access to your "
+#~ "Exchange account. This feature is covered in <xref linkend=\"exchange-"
+#~ "delegate\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este elemento aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for "
+#~ "Microsoft Exchange. Permite elegir quién puede tener acceso a su cuenta "
+#~ "Exchange. Esta característica está descrita en <xref linkend=\"exchange-"
+#~ "delegate\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual forma parte de la colección de manuales de GNOME distribuidos "
+#~ "según la licencia GFDL. Si quiere distribuirlo independientemente de la "
+#~ "colección puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, "
+#~ "según se indica en la sección 6 de la licencia."
+
+#~ msgid "Reading Mail with the Keyboard"
+#~ msgstr "Leyendo correo mediante el teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can navigate the message list by pressing the arrow keys up and down. "
+#~ "To jump to the next unread message, press the <keycap>.</keycap> (period) "
+#~ "or <keycap>]</keycap> (close bracket) key. You can go to the previous "
+#~ "unread message with <keycap>,</keycap> (comma) or <keycap>[</keycap> "
+#~ "(open bracket)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede navegar por la lista de mensajes usando las teclas de las flechas "
+#~ "arriba y abajo. Para saltar al siguiente mensaje pulse la tecla <keycap>."
+#~ "</keycap> (punto) o <keycap>]</keycap> (cerrar corchete). Puede saltar al "
+#~ "mensaje anterior pulsando <keycap>,</keycap> (coma) o <keycap>[</keycap> "
+#~ "(cerrar corechete)."
+
+#~ msgid "A User's Guide to Ximian Evolution 1.4"
+#~ msgstr "Guía de usuario de Ximian Evolution 1.4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual was written by Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>), "
+#~ "Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak "
+#~ "(<email>duncan@ximian.com</email>) and Ettore Perazzoli "
+#~ "(<email>ettore@ximian.com</email>) with the help of the application "
+#~ "programmers and the GNOME Documentation Project. Special thanks to Baris "
+#~ "Cicek for proofreading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual ha sido escrito por Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</"
+#~ "email>), Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak "
+#~ "(<email>duncan@ximian.com</email>) y Ettore Perazzoli "
+#~ "(<email>ettore@ximian.com</email>) con la ayuda de los programadores de "
+#~ "la aplicación y del Proyecto de Documentación de GNOME. Gracias "
+#~ "especialmente a Baris Cicek por la revisión del texto."
+
+#~ msgid "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>"
+#~ msgstr "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>"
+
+#~ msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
+#~ msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action="
+#~ "\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>A</"
+#~ "keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+#~ "keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Shortcut</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action="
+#~ "\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>S</"
+#~ "keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Atajo</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>S</keycap> </"
+#~ "keycombo>"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Task</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>T</keycap> </"
+#~ "keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>T</keycap> </"
+#~ "keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> <keycap>E</keycap> </"
+#~ "keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>E</keycap> </"
+#~ "keycombo>"
+
+#~ msgid "Create a new Shortcut in the Evolution Bar:"
+#~ msgstr "Creación de un atajo nuevo en la Barra de Evolution:"
+
+#~ msgid "Create a new folder:"
+#~ msgstr "Creación de una carpeta nueva:"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:348
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
+#~ "address card. You can also use <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Contact</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> or <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
+#~ "<keycap>Shift</keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos "
+#~ "para crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de "
+#~ "teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</"
+#~ "keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Mail Message</guimenuitem> </menuchoice> or "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> "
+#~ "<keycap>M</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Mensaje de correo </guimenuitem> </menuchoice> o "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>M</keycap>."
+
+#~ msgid "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>"
+#~ msgstr "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the calendar-shaped buttons on the right side of the toolbar to "
+#~ "switch between views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar entre diferentes vistas, haga clic en los botones con formas "
+#~ "de calendario a la derecha de la barra de tareas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian is a registered trademark and Ximian Evolution, the dancing monkey "
+#~ "logo and the Ximian capsule logo are trademarks of Ximian, Inc. Other "
+#~ "names may be trademarks or registered trademarks of other companies or "
+#~ "organizations. Where those names appear in any GNOME documentation, and "
+#~ "the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those "
+#~ "trademarks, then the names are in capital letters or initial capital "
+#~ "letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian es una marca comercial registrada y Ximian Evolution, el logo del "
+#~ "chango bailón y el logo de la cápsula Ximian son marcas comerciales de "
+#~ "Ximian, Inc. Otros nombres en el texto pueden ser marcas comerciales "
+#~ "registradas de otras compañías u organizaciones. Cuando dichos nombres "
+#~ "aparezcan en la documentación de GNOME lo harán en mayúsculas, siempre "
+#~ "que los miembros del Proyecto de Documentación de GNOME estén advertidos "
+#~ "de ello."
+
+#~ msgid "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>"
+#~ msgstr "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>"
+
+#~ msgid "The First Time you Start Ximian Evolution"
+#~ msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact information fills the rest of the display. Move through the "
+#~ "cards alphabetically with the buttons and the scrollbar to the right of "
+#~ "the window. Of course, if you have more than a few people listed, you'll "
+#~ "want some way of finding them more quickly, which is why there's a search "
+#~ "feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los datos de sus contactos llenan el resto de la pantalla. Puede "
+#~ "desplazarse de una tarjeta a otra por orden alfabético con la ayuda de "
+#~ "los cursores y de la barra de desplazamiento a la derecha de la ventana. "
+#~ "Por supuesto, si la lista incluye un número importante de entradas, "
+#~ "querrá utilizar la función de búsqueda prevista, para encontrarlas más "
+#~ "rápidamente."
+
+#~ msgid "<para> </para>"
+#~ msgstr "<para> </para>"
+
+#~ msgid "<para></para>"
+#~ msgstr "<para></para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you receive a VCard attachment and click <guibutton>Save in Address "
+#~ "Book</guibutton>, it will be saved to your Exchange address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si recibe una tarjeta adjunta y hace clic en <guibutton>Guardar en la "
+#~ "libreta de direcciones</guibutton>, se incluirá en su en la libreta de "
+#~ "direcciones <application>Exchange</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the features listed above, <application>Ximian Connector</"
+#~ "application> supports the following basic <application>Microsoft "
+#~ "Exchange</application> features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de las enumeradas, <application>Ximian Connector</application> es "
+#~ "compatible con las siguientes características básicas de "
+#~ "<application>Microsoft Exchange</application>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice><guimenu>Programs</guimenu> <guimenuitem>Evolution</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> from your menu panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> <guimenuitem>Evolution</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> desde el menú del panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Ximian Evolution</application>, do either of the "
+#~ "following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede iniciar <application>Ximian Evolution</application> de una de estas "
+#~ "maneras:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy new data from the computer to the handheld, and remove any "
+#~ "information from the handheld that has been deleted on the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano, y elimina "
+#~ "en el dispositivo de mano la información eliminada en el equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy new data from the handheld to the computer, and remove any "
+#~ "information from the computer that has been deleted on the handheld."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia los datos nuevos del dispositivo de mano hacia el equipo, y elimina "
+#~ "en el equipo la información eliminada en el dispositivo de mano."
+
+#~ msgid "Merge From Pilot:"
+#~ msgstr "Fusionar desde Pilot:"
+
+#~ msgid "Merge To Pilot:"
+#~ msgstr "Fusionar hacia Pilot:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution's</application> modules can be customized to suit "
+#~ "your needs. For example, you can choose which mail boxes are summarized, "
+#~ "and which news services appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los módulos de <application>Evolution</application> pueden personalizarse "
+#~ "para satisfacer sus necesidades. Por ejemplo puede elegir qué buzones de "
+#~ "correo resumir y qué servicios de noticias quiere que aparezcan."
+
+#~ msgid "Ximian, Inc."
+#~ msgstr "Ximian, Inc."
+
+#~ msgid "Press the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>."
+
+#~ msgid "To delete a contact:"
+#~ msgstr "Para eliminar un contacto:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use an HTTP proxy, <application>Ximian Evolution</application> "
+#~ "must be able to find it through the <systemitem>gnome-vfs</systemitem> "
+#~ "subsystem before it can access news and weather from the Internet. This "
+#~ "is also the case if you wish to load remote images into HTML mail message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si utiliza un «proxy» HTTP, <application>Ximian Evolution</application> "
+#~ "debe ser capaz de encontrarlo a través del subsistema <systemitem>gnome-"
+#~ "vfs</systemitem> antes de poder acceder a los servicios de información "
+#~ "meteorológica y de noticias a través de Internet. Ocurre lo mismo si "
+#~ "quiere ver imágenes remotas en un mensaje de correo HTML."
+
+#~ msgid "Using the Summary through an HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Uso del Resumen a través de un \"proxy\" HTTP"
+
+#~ msgid "You can find the proxy settings tool in the Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de configuración de «proxy» se encuentra en el Centro de "
+#~ "Control."
+
+#~ msgid "File or Printer?"
+#~ msgstr "¿Archivo o impresora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that legal and licensing information is in <xref linkend="
+#~ "\"preface\"/> due to formatting issues with its previous location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observe que la información legal y de licencias está en <xref linkend="
+#~ "\"preface\"/> debido a asuntos relativos a la maquetación de su lugar "
+#~ "anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PostScript is the file format used by most laser printers, and in UNIX "
+#~ "world is the easiest way to print to a file. However, most systems "
+#~ "running Microsoft Windows can't recognize or handle PostScript files. "
+#~ "You'll need to print to PDF if you want to share your file with Windows "
+#~ "users."
+#~ msgstr ""
+#~ "PostScript es el formato de archivo utilizado por la mayoría de las "
+#~ "impresoras láser y es la forma más sencilla de imprimir en un archivo en "
+#~ "el mundo UNIX. Sin embargo muchos sistemas con Microsoft Windows no "
+#~ "reconocen archivos PostScript. Si desea compartir sus archivos con "
+#~ "usuarios Windows deberá imprimir en ficheros PDF."
+
+#~ msgid "Printing to PostScript?"
+#~ msgstr "¿Imprimir a PostScript?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The printer selection window, shown in <xref linkend=\"print-dest\"/>, "
+#~ "lets you choose the format for printing-- <guilabel>Generic Postscript</"
+#~ "guilabel>, whether to write to a PDF file, and whether to print to a file "
+#~ "or to an actual printer in Generic Postscript. If you choose a printer, "
+#~ "you'll be asked for the printer command (probably <command>lpr</command>) "
+#~ "which your system uses. If you choose to print to a file, you'll need to "
+#~ "decide upon a filename. And of course, you'll want to choose a number of "
+#~ "copies, and whether to collate them."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana de elección de impresora mostrado en <xref linkend=\"print-dest"
+#~ "\"/> permite elegir el formato de impresión: <guilabel>PostScript "
+#~ "genérico</guilabel>, archivo PDF. El formato PostScript genérico permite "
+#~ "enviar el contenido de la impresión a un archivo o a una impresora real. "
+#~ "Si eligió una impresora, especifique el orden de impresión en su sistema "
+#~ "operativo (probablemente <command>lpr</command>). Si quiere imprimir en "
+#~ "un archivo, indique su nombre. Y por supuesto debe decidir el número de "
+#~ "copias y cómo compaginarlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make your web browser use Evolution as the default email client, enter "
+#~ "<userinput>evolution \"%s\"</userinput> as the email handler in your web "
+#~ "browser or in the GNOME Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que su navegador Web utilice Evolution de manera predeterminada "
+#~ "escriba <userinput>evolution \"%s\"</userinput> en el campo "
+#~ "correspondiente al administrador de correo, en la configuración de su "
+#~ "navegador o en el Centro de control de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start Evolution in offline mode: <userinput>evolution --offline</"
+#~ "userinput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar Evolution en modo desconectado: <userinput>evolution --"
+#~ "offline</userinput>"
+
+#~ msgid "Preface"
+#~ msgstr "Prefacio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Of course, you'll want to use the calendar to do more than find out what "
+#~ "day it is. This section will tell you how to schedule appointments, set "
+#~ "alarms, and determine appointment recurrence. If you have installed the "
+#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can also read <xref linkend="
+#~ "\"full-advantage\"/> to learn about how to take full advantage of the "
+#~ "collaborative group scheduling functions available on the Microsoft "
+#~ "Exchange Server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por supuesto, querrá usar el calendario para algo más que para saber qué "
+#~ "día es hoy. Esta sección explica cómo planificar citas, crear citas "
+#~ "periódicas o fijar alarmas. Si ha instalado Ximian Connector para "
+#~ "Microsoft Exchange, consulte <xref linkend=\"full-advantage\"/> acerca de "
+#~ "cómo aprovechar al máximo las funciones de planificación de grupos en "
+#~ "colaboración, disponibles en Microsoft Exchange Server."
+
+#~ msgid "Customizing the Weather Summary"
+#~ msgstr ""
+#~ "En el Centro de control encontrará la herramienta de configuración del "
+#~ "proxy."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:255, index.docbook:287
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</"
+#~ "guilabel> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y elija la "
+#~ "herramienta<guilabel>Configuración del resumen</guilabel>."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#~ msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button."
+#~ msgstr "Elija la ciudad en la columna de la izquierda."
+
+#~ msgid "Click the <guilabel>Weather</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> elija "
+#~ "<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>."
+
+#~ msgid "To add a city to be displayed in the weather:"
+#~ msgstr "Personalización del Resumen meteorológico"
+
+#~ msgid "Email Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras de mensajes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look at the complete headers for email messages, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Message Display</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Show Full Headers</guimenuitem></menuchoice>. To "
+#~ "see absolutely every bit, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Message Display</guisubmenu><guimenuitem>Show Email "
+#~ "Source </guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver completas las cabeceras de un mensaje elija <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Ver cabeceras completas</guimenuitem></menuchoice>. Para ver "
+#~ "absolutamente todo el mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar el fuente</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Part one of the <application>Ximian Evolution</application> manual "
+#~ "describes how to use <application>Ximian Evolution</application> for "
+#~ "email, contact management, and appointment and task scheduling. You'll "
+#~ "find as you go along that there's more than one way to do things, and you "
+#~ "can pick whichever method you like best."
+#~ msgstr ""
+#~ "La primera parte del manual de <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> describe cómo utilizar <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> para manejar correo electrónico, gestión de contactos y "
+#~ "planificación de citas y de tareas. Conforme avance descubrirá que "
+#~ "existen varias formas de hacer las cosas y podrá elegir el método que más "
+#~ "le agrade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact editor window has three tabs, <guilabel>General</guilabel>, "
+#~ "for basic contact information, <guilabel>Details</guilabel>, for a more "
+#~ "specific description of the person, and <guilabel>Collaboration</"
+#~ "guilabel> for information about scheduling and working closely with them. "
+#~ "In addition, it contains a <guimenu>File</guimenu> menu and an "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. Under <guimenu>Actions</guimenu> you "
+#~ "will find <guimenuitem>Forward Contact</guimenuitem>, which opens a new "
+#~ "message with the card already attached, and <guimenuitem>Send Message to "
+#~ "Contact</guimenuitem>, which will open a new message to the contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana del editor de contactos cuenta con tres solapas, "
+#~ "<guilabel>General</guilabel>, con la información esencial, "
+#~ "<guilabel>Detalles</guilabel>, con una descripción más precisa de la "
+#~ "persona y <guilabel>Colaboración</guilabel>, para la información de "
+#~ "planificación y colaboración de la persona. Además, contiene un menú "
+#~ "<guimenu>Archivo</guimenu> y otro <guimenu>Acciones</guimenu>, donde "
+#~ "encontrará <guimenuitem>Reenviar contacto</guimenuitem>, que abre un "
+#~ "mensaje nuevo con la tarjeta adjuntada y <guimenuitem>Enviar un mensaje "
+#~ "al contacto</guimenuitem>, para abrir un mensaje nuevo dirigido al "
+#~ "contacto."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#~ msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Importar</guibutton>"
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> after reading the Welcome screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> tras leer la pantalla de "
+#~ "bienvenida."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the file that you wish to import into <application>Evolution</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque el archivo que quiere importar en <application>Evolution</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Select <guibutton>Import a single file</guibutton>."
+#~ msgstr "Seleccione <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new appointment, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> or click the <guibutton>New Appointment</guibutton> button on "
+#~ "the left end of the toolbar. The <interface>New Appointment</interface> "
+#~ "dialog will pop up with the menu bar, tool bar, and window full of "
+#~ "choices for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear una nueva cita elija <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> o haga clic en <guibutton>Nueva cita</guibutton> en la "
+#~ "izquierda de la barra de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo "
+#~ "<interface>Nueva cita</interface> con una barra de menú, otra de "
+#~ "herramientas y una ventana con varias opciones."
+
+# index.docbook:85, index.docbook:86
+#~ msgid "Choosing a Printer"
+#~ msgstr "Selección de impresora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar is relatively simple: <guilabel>Save and Close</guilabel>, "
+#~ "<guilabel>Print</guilabel>, <guilabel>Close</guilabel>, and "
+#~ "<guilabel>Delete</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de herramientas es relativamente sencilla: <guilabel> Guardar "
+#~ "Cerrar</guilabel>, <guilabel> Imprimir</guilabel>,<guilabel> Cerrar</"
+#~ "guilabel> y <guilabel> Borrar</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't need to enter more information than the date and time of the "
+#~ "appointment, you just click in any blank space in the calendar and start "
+#~ "typing. You can enter other information later with the appointment editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no tiene que añadir más información que la fecha y la hora de la cita, "
+#~ "haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. "
+#~ "Posteriormente podrá introducir otra información con el editor de citas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're printing a message that's more than one page, you'll have the "
+#~ "option of choosing which pages to print. If you're printing a calendar "
+#~ "entry, you can decide what range of dates to print. And, if you're "
+#~ "printing contact cards, you can decide whether to print only the selected "
+#~ "cards, or all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea imprimir un mensaje mayor de una página, puede elegir qué "
+#~ "páginas quiere imprimir. Si se trata de una hoja del calendario puede "
+#~ "decidir qué rango de fechas quiere imprimir. Y si va a imprimir tarjetas "
+#~ "de visita, puede decidir imprimir sólo las elegidas o todas a la vez."
+
+#~ msgid "Configuring and Managing Ximian Evolution"
+#~ msgstr "Configuración y manejo de Ximian Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> is highly configurable. "
+#~ "Usually, when developers say that, they mean that they didn't test it out "
+#~ "thoroughly and have left it to other programmers to \"configure\" "
+#~ "themselves a working system. In the case of <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application>, \"configurable\" means that, while you can "
+#~ "expect the program to work perfectly well with the default settings, it's "
+#~ "also easy to alter its behavior in a wide variety of ways, so that it "
+#~ "fits your needs exactly. This part of the book will describe that "
+#~ "process, from the quickest glimpse of the Setup Assistant to an in-depth "
+#~ "guide to obscure preferences settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> es muy configurable. "
+#~ "Normalmente cuando un programador dice eso quiere decir que no ha "
+#~ "comprobado meticulosamente el sistema y que deben ser otros programadores "
+#~ "los que lo <quote>configuren</quote> hasta ponerlo en marcha. En el caso "
+#~ "de <application>Ximian Evolution</application> <quote>configurable</"
+#~ "quote> significa que, además de poder confiar en la configuración de "
+#~ "fábrica del programa, es también muy fácil modificar su comportamiento de "
+#~ "múltiples maneras, con el fin de ajustarlo a sus necesidades. Esta parte "
+#~ "del libro explica ese proceso, desde una presentación rápida del "
+#~ "Asistente de Configuración, hasta una guía paso a paso por la "
+#~ "configuración de sus preferencias más peregrinas."
+
+#~ msgid "Message Threading In Action"
+#~ msgstr "Las listas de mensajes en conversación en acción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you're ready, click <guibutton>Print</guibutton> to print, "
+#~ "<guibutton>Preview</guibutton> to have a look (or another look) at the "
+#~ "preview, or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the whole deal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté preparado para imprimir, haga clic en <guibutton>Imprimir</"
+#~ "guibutton>, <guibutton>Vista preliminar</guibutton> para darle un vistazo "
+#~ "(u otro vistazo) a la pre-impresión o a <guibutton>Cancelar</guibutton> "
+#~ "para anular todo el trato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below the list of cities, you can select the time, in seconds, between "
+#~ "updates, and whether you wish to see temperatures in Celsius or Farenheit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debajo de la lista de ciudades puede elegir el tiempo, en segundos, entre "
+#~ "cada actualización y si quiere ver las temperaturas en grados Celsius o "
+#~ "Farenheit."
+
+#~ msgid "Email Address: Your email address (Example: john@doe.com)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de correo: su dirección de correo electrónico (por ejemplo: "
+#~ "francisco@lopez.com)."
+
+#~ msgid "Full Name: Your full name (Example: John Doe)."
+#~ msgstr "Nombre completo: su nombre completo (por ejemplo Francisco López)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reply-To: If you want to have replies sent to another email address, "
+#~ "enter it here (optional)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Responder A: Si quiere que las respuestas le lleguen a otra dirección de "
+#~ "correo, escríbala aquí (opcional)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>General</guilabel> tab has seven sections, each with an "
+#~ "icon: a face, for name and company; a telephone for phone numbers; an "
+#~ "envelope for email address; a globe for web page address; a house for "
+#~ "postal address; a file folder for contacts, and a briefcase for "
+#~ "categories."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ficha <guilabel>General</guilabel> cuenta siete secciones, con "
+#~ "diferentes iconos: una careta para el nombre y organización; un teléfono "
+#~ "para los números de teléfono; un sobre para la dirección de correo "
+#~ "electrónico; un globo terráqueo para la dirección de la página Web; una "
+#~ "casita para la dirección postal; una carpeta de archivos para los "
+#~ "contactos, y por fin, un maletín para las categorías asociadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Identity window is the first step in the assistant. Here, you will "
+#~ "enter some basic personal information. You can define multiple identities "
+#~ "later on with the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> tool and clicking the "
+#~ "<guibutton>Mail Accounts</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana Identidad es el primer paso del asistente. Aquí debe escribir "
+#~ "algunos datos personales. Más tarde podrá definir más identidades desde "
+#~ "el menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice>, con el botón "
+#~ "<guibutton>Cuentas de correo</guibutton>."
+
+#~ msgid "Customizing Your News Feeds"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> implementa los sistemas métricos "
+#~ "internacional y anglosajón para los informes meteorológicos. El sistema "
+#~ "anglosajón corresponde al sistema británico pero se utiliza casi "
+#~ "exclusivamente en EEUU. Gran Bretaña y el resto del mundo utilizan el "
+#~ "sistema métrico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</"
+#~ "guilabel> tool. Then, choose the <guilabel>News Feeds</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y lance la "
+#~ "herramienta <guilabel>Configuración del resumen</guilabel>. Entonces "
+#~ "elija la solapa <guilabel>Proveedores de noticias</guilabel>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the left hand column, select the news feed to add to your display."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> y elija <guilabel>Preferencias del Resumen</"
+#~ "guilabel>. Entonces elija la ficha <guilabel>Fuentes de Noticias</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "To customize your news feeds:"
+#~ msgstr "Personalización de la captura de titulares"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> can import all your old mail, "
+#~ "contacts, and other information from other applications, making your "
+#~ "transition to <application>Evolution</application> easy."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> es capaz de importar sus mensajes, "
+#~ "contactos y otra información existente desde otras aplicaciones, y "
+#~ "facilitarle de este modo su transición a <application>Evolution</"
+#~ "application>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Expunge</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Purgar</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> o presione la combinación de teclas <keycombo "
+#~ "action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't like this behavior, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Hide Deleted Messages</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Then, you will only see deleted messages when you look in your "
+#~ "<guilabel>Trash</guilabel> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no le gusta este comportamiento, elija<menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Ocultar mensajes borrados</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Entonces sólo verá los mensajes eliminados cuando mire en su "
+#~ "carpeta <guilabel>Papelera</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you've read your mail, you may want to get rid of it. To delete a "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que haya leído su correo puede que quiera desembarazarse de él. "
+#~ "Para borrar un mensaje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press delete button or right click on the message and choose "
+#~ "<guilabel>Delete</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón suprimir o haga doble clic sobre el mensaje y elija "
+#~ "<guilabel>Borrar</guilabel>."
+
+#~ msgid "Why do I still see deleted mail?"
+#~ msgstr "¿Por qué sigo viendo el correo borrado?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't enter something entirely different from the actual name, since you "
+#~ "might forget that you've filed Rupert's information under \"F\" for "
+#~ "\"Fictitious Ximian Employee.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "No utilice nombres completamente diferentes del nombre real, pues podría "
+#~ "llegar a olvidar que introdujo los datos de Rupert bajo la «E» de "
+#~ "«Empleado ficticio de Ximian», por ejemplo."
+
+#~ msgid "Enter an honorific or select one from the menu."
+#~ msgstr "Escriba o seleccione el tratamiento en el menú."
+
+#~ msgid "Enter suffixes such as \"Jr.\" or \"III.\""
+#~ msgstr "Escriba el sufijo si lo hay, por ejemplo «Jr.» o «III»."
+
+#~ msgid "Enter the first, or given, name."
+#~ msgstr "Escriba el nombre de pila."
+
+#~ msgid "Enter the middle name or initial, if any."
+#~ msgstr "Escriba el segundo nombre, si se precisa."
+
+#~ msgid "Filing Suggestion"
+#~ msgstr "Sugerencias para introducir datos"
+
+#~ msgid "First:"
+#~ msgstr "Nombre:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you click on the downward pointing triangle buttons next to the "
+#~ "<guilabel>Primary Email</guilabel> field, you can also choose "
+#~ "<guilabel>Email 2</guilabel> and <guilabel>Email 3</guilabel>. Although "
+#~ "the contact editor will only display one of those at any given time, "
+#~ "<application>Evolution</application> will store them all. Entries that "
+#~ "have information in them have a check mark next to them. The buttons next "
+#~ "to the telephone and postal address fields work in the same way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hace clic en los iconos que apuntan hacia abajo junto al campo "
+#~ "<guilabel>Correo electrónico principal</guilabel> puede seleccionar "
+#~ "<guilabel>Correo electrónico 2</guilabel> y <guilabel>Correo electrónico "
+#~ "3</guilabel>. El cliente <application>Evolution</application> los "
+#~ "almacena todos, aunque el editor de contacto sólo muestre uno de ellos a "
+#~ "la vez. Las entradas con información poseen una marca junto a ellas. Los "
+#~ "botones junto a los campos de teléfono y dirección postal funcionan del "
+#~ "mismo modo."
+
+#~ msgid "Middle:"
+#~ msgstr "2&ordm; Nombre:"
+
+#~ msgid "Multiple Values for Fields:"
+#~ msgstr "Valores múltiples en campos:"
+
+#~ msgid "Suffix:"
+#~ msgstr "Sufijo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Full Name</guilabel> field also interacts with the "
+#~ "<guilabel>File As</guilabel> box to help you organize your contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <guilabel>Nombre completo</guilabel> interactúa también con el botón "
+#~ "<guilabel>Guardar como</guilabel> a la hora de organizar sus contactos."
+
+#~ msgid "The <guilabel>Full Name</guilabel> field has two major features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El <guilabel>Nombre completo</guilabel> tiene dos características "
+#~ "principales:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see how it works, type a name in the <guilabel>Full Name</guilabel> "
+#~ "field. As an example, we'll use the Ximian mascot, <userinput>Rupert T. "
+#~ "Monkey</userinput>. You'll notice that the <guilabel>File As</guilabel> "
+#~ "field also fills in, but in reverse: <computeroutput>Monkey, Rupert</"
+#~ "computeroutput>. You can pick <computeroutput>Rupert Monkey </"
+#~ "computeroutput> from the drop-down, or type in your own, such as "
+#~ "<userinput> T. Rupert Monkey </userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver cómo funciona, escriba un nombre en el campo <guilabel>Nombre "
+#~ "completo</guilabel>. Como ejemplo, utilizaremos el nombre de la mascota "
+#~ "de Ximian: <userinput>Rupert T. Monkey</userinput>. Observe cómo este "
+#~ "nombre aparece también en el campo <guilabel>Guardar como</guilabel>, "
+#~ "pero al revés: <computeroutput>Monkey, Rupert</computeroutput>. Puede "
+#~ "seleccionar <computeroutput>Rupert Monkey </computeroutput> en la lista "
+#~ "desplegable, o escribirlo como prefiera, por ejemplo <userinput> T. "
+#~ "Rupert Monkey </userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enter a name into the <guibutton>Full Name</guibutton> field, but "
+#~ "you can also click the <guibutton>Full Name</guibutton> button to bring "
+#~ "up a small dialog box with a few text boxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede escribir un nombre en el campo <guibutton>Nombre completo</"
+#~ "guibutton> pero también puede hacer clic en el botón <guibutton>Nombre "
+#~ "completo</guibutton>: se abre un pequeño cuadro de diálogo con unos pocos "
+#~ "campos de texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>Globe</guibutton> button in the <guilabel>Time</"
+#~ "guilabel> section, located in the <guilabel>General</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en el <guibutton>Globo terráqueo</guibutton> en la sección "
+#~ "<guilabel>Hora</guilabel> dentro de la ficha <guilabel>General</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each red dot represents a major city. Click a dot and click "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton> to select your time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada punto rojo representa a una ciudad importante. Haga clic en un punto "
+#~ "y a continuación en <guibutton>Aceptar</guibutton> para elegir su zona "
+#~ "horaria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>, and click the <guilabel>Calendar And Tasks</"
+#~ "guilabel> icon in the settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el "
+#~ "icono<guilabel>Agenda y tareas</guilabel>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The left-most column shows the application which your information will be "
+#~ "imported from. You then select checkboxes on each component to import "
+#~ "different properties of each application."
+#~ msgstr ""
+#~ "La columna más a la izquierda muestra la aplicación donde se encuentra la "
+#~ "información que desea importar. Seleccione ahora las casillas de cada "
+#~ "componente para importar las distintas propiedades de cada aplicación."
+
+#~ msgid "To import your old information:"
+#~ msgstr "Para importar su información existente:"
+
+#~ msgid "Data Loss Prevention"
+#~ msgstr "Prevenir la pérdida de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add your own news feeds. Evolution will display RDF "
+#~ "formatted XML news feeds from the website of your choice. For most sites, "
+#~ "it's a file called \"index.rdf.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede añadir sus propios proveedores de noticias. Evolution "
+#~ "mostrará las noticias en RDF-XML del servidor de su elección. En la "
+#~ "mayoría de los casos se trata de un archivo llamado «index.rdf»."
+
+#~ msgid "POP: Downloads your email to your hard disk for permanent storage."
+#~ msgstr ""
+#~ "POP: descargará el correo a su disco duro para almacenarlo "
+#~ "permanentemente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Type: There are numerous types of servers from which "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> can fetch your mail. Ask your "
+#~ "system administrator if you're not sure which of the following are "
+#~ "available to you:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de "
+#~ "recuperar su correo desde varios tipos de servidores. Si no está seguro "
+#~ "cuál de los siguientes debe elegir, pregunte a su administrador del "
+#~ "sistema:"
+
+#~ msgid "Customizing Your Mail Summary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible incluir titulares de orígenes personalizados. Evolution es "
+#~ "capaz de utilizar titulares en formato RDF del sitio Web de su elección."
+
+#~ msgid "Click the <guibutton>Mail</guibutton> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación "
+#~ "<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expand the folder tree to the folders you wish to display in the Summary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Expande el árbol de carpetas para las carpetas que quier ver en el "
+#~ "Resumen."
+
+#~ msgid "To customize your mail summary:"
+#~ msgstr "Personalización del Resumen del correo"
+
+#~ msgid "Multiple Simultaneous Appointments"
+#~ msgstr "Múltiples citas simultáneas"
+
+#~ msgid "Microsoft Outlook and Outlook Express Users"
+#~ msgstr "Usuarios expertos de Microsoft Outlook y Outlook Express"
+
+#~ msgid "Netscape Users"
+#~ msgstr "Usuarios de Netscape"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import "
+#~ "the files. There's more information about why this works, and how, at the "
+#~ "Ximian support website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilice la herramienta de importación del programa <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> para importar estos archivos. Encontrará más "
+#~ "explicaciones acerca del porqué y del cómo de este procedimiento en el "
+#~ "sitio Web de asistencia de Ximian."
+
+#~ msgid "Trash is Actually a vFolder?"
+#~ msgstr "¿Realmente la Papelera es una carpeta virtual?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking <guibutton>Send/Receive</guibutton> will refresh any IMAP, "
+#~ "<filename>mh</filename>, or <filename>mbox</filename> listings and check "
+#~ "and download mail from all POP servers. In other words, <guibutton>Send/"
+#~ "Receive</guibutton> gets your mail, no matter how many sources you have, "
+#~ "or what types they are. If you don't want to check mail for a given "
+#~ "account, select it in the <guilabel>Mail Accounts</guilabel> tab and "
+#~ "click the <guibutton>Disable</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> para actualizar todos "
+#~ "los listados IMAP, <filename>mh</filename> o <filename>mbox</filename> "
+#~ "así como para comprobar y descargar su correo de todos los servidores "
+#~ "POP. En otras palabras, <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> trae todo "
+#~ "su correo, de todos los orígenes disponibles. Si no desea recibir correo "
+#~ "de alguna cuenta, selecciónela en la sección <guilabel>Cuentas de correo</"
+#~ "guilabel> y haga clic en <guibutton>Inhabilitar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the most frequent email tasks, and shortcuts for navigating your "
+#~ "mailbox with the keyboard instead of the mouse:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las tareas de correo más frecuentes y los atajos para desplazarse por su "
+#~ "buzón con el teclado son los siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycap>F9</keycap>, click the <guibutton>Send/Receive</guibutton> "
+#~ "button in the toolbar, or choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Send/Receive</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Presione la tecla <keycap>F9</keycap> o haga clic en <guibutton>Enviar/"
+#~ "Recibir</guibutton> de la barra de herramientas o elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Enviar/Recibir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reply to the sender of the message only: click <guibutton>Reply</"
+#~ "guibutton> in the toolbar, or press <keycombo action=\"simul\"> "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para responder al remitente de un mensaje sencillamente haga clic en "
+#~ "<guibutton>Responder</guibutton> en la barra de tareas o presione la "
+#~ "combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
+#~ "<keycap>R</keycap> </keycombo>."
+
+#~ msgid "Customizing Your Schedule Summary"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether you'd like appointments displayed for one day, five days, "
+#~ "a week, or a month."
+#~ msgstr "Elija la ficha <guibutton>Planificación</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether you'd like to display all tasks, or just the tasks due "
+#~ "today."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si desea agrupar sus citas por un día, cinco, una semana o un mes."
+
+#~ msgid "Click the <guibutton>Schedule</guibutton> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación "
+#~ "<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>."
+
+#~ msgid "To customize your calendar summary:"
+#~ msgstr "Personalización del Resumen de planificación"
+
+#~ msgid "Installing the Connector"
+#~ msgstr "Instalación de Connector"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> "
+#~ "</keycombo> or choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Undelete</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> "
+#~ "</keycombo> o elija <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Recuperar</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid "Select a message you have marked for deletion."
+#~ msgstr "Seleccione un mensaje que haya marcado para su eliminación."
+
+#~ msgid "What does Undelete actually do?"
+#~ msgstr "¿Qué es lo que Recuperar hace realmente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Apply Filters to new messages in Inbox on this server</"
+#~ "guilabel>: check this box if you wish to apply filters to this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de "
+#~ "este servidor</guilabel>: active esta casilla si quiere aplicar filtros "
+#~ "al correo de esta cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Apply filters to new messages in INBOX on this server</"
+#~ "guilabel>: If you'd like your filters to work on this account, check this "
+#~ "box."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada</"
+#~ "guilabel>: active esta casilla si desea aplicar sus filtros en el correo "
+#~ "de esta cuenta."
+
+# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like "
+#~ "<application>Evolution</application> to check for new mail automatically, "
+#~ "check the box and select a frequency in minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que "
+#~ "<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo "
+#~ "nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos."
+
+# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like Evolution "
+#~ "to check for new mail automatically, check the box and select a frequency "
+#~ "in minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que "
+#~ "<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo "
+#~ "nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: enter the name of your "
+#~ "Global Catalog server to create a folder for your organization's Global "
+#~ "Address List."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: escriba el nombre de su "
+#~ "servidor Global de Catálogo para crear una carpeta para la Lista Global "
+#~ "de Direcciones de su organización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Limit number of Responses</guilabel>: Select a maximum number "
+#~ "of results for an address search. Lowering the maximum number the load on "
+#~ "your system and on your network. Most servers will not send more than "
+#~ "1000 results, regardless of the value you select here."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Limitar el número de respuestas</guilabel>: elija el número "
+#~ "máximo de resultados en la búsqueda de una dirección. Este número limita "
+#~ "la carga de sistema y de la red. La mayoría de los servidores no envían "
+#~ "más de 1000 resultados a pesar del valor que haya elegido aquí."
+
+#~ msgid "<guilabel>Mailbox Name</guilabel>: Enter your mailbox name."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Nombre del buzón</guilabel>: indique el nombre de su buzón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>OWA Path</guilabel>: Enter the path used with Outlook Web "
+#~ "Access on your server."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>OWA Path</guilabel>: indique la ruta usada en su servidor con "
+#~ "Outlook Web Access."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Override server-supplied namespace</guilabel>: If you like, "
+#~ "enter a specific directory where your server stores mail for you. Typical "
+#~ "values are \"mail\" and \"Mail.\" For more information about how to use "
+#~ "IMAP mail, see <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el "
+#~ "servidor</guilabel>: si lo desea, especifique el directorio donde su "
+#~ "servidor almacena su correo. Los nombres más comunes son «mail» y «Mail». "
+#~ "Para obtener más información acerca de cómo utilizar el protocolo de "
+#~ "correo IMAP, consulte <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: Enter the name of your public "
+#~ "folder server, if it differs from your Exchange server."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: escriba el nombre su servidor "
+#~ "de carpetas públicas, si es que es diferente de su servidor Exchange."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Show only subscribed folders</guilabel>: Check this box if you "
+#~ "have more folders in your IMAP view than you want to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Mostrar sólo las carpetas suscritas</guilabel>: active esta "
+#~ "opción si la vista IMAP muestra más carpetas que las que desea leer."
+
+# index.docbook:179, index.docbook:179
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Store status headers in Elm/Pine/Mutt format</guilabel>: If you "
+#~ "would like to use the X-Status header format used by the mail clients "
+#~ "Elm, Pine, and Mutt, select this option. This option is useful if you "
+#~ "plan to check your mail with those clients from time to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/"
+#~ "Pine/Mutt</guilabel>: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, "
+#~ "utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene "
+#~ "previsto examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes."
+
+# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
+#~ msgid ""
+#~ "Checking for new mail: If you would like <application>Evolution</"
+#~ "application> to check for new mail automatically, check the box and "
+#~ "select a frequency in minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descargar el correo nuevo: para que <application>Evolution</application> "
+#~ "descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la "
+#~ "frecuencia en minutos."
+
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Identidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose Exchange or Sendmail, you're done with this tab. SMTP "
+#~ "offers you a choice of hostname, connection security level, and "
+#~ "authentication type, which you will recognize as similar to those for "
+#~ "IMAP and POP servers in the <guilabel>Receiving Mail</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si eligió Exchange o Sendmail ya ha acabado con esta solapa. SMTP le "
+#~ "permite elegir un servidor, el nivel de seguridad del servidor y un tipo "
+#~ "de autenticación, que podrá reconocer como familiar a la usada por los "
+#~ "servidores IMAP y POP en la solapa <guilabel>Recibiendo correo</guilabel> "
+
+#~ msgid "If you chose IMAP:"
+#~ msgstr "Si oligió IMAP:"
+
+#~ msgid "If you chose POP:"
+#~ msgstr "Si seleccionó el protocolo POP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want <application>Evolution</application> to check for new "
+#~ "messages in <emphasis>all</emphasis> your IMAP folders, make sure the "
+#~ "<guilabel>Check for new messages in all folders</guilabel> box is "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea que <application>Evolution</application> descargue "
+#~ "<emphasis>todos</emphasis> los mensajes nuevos de sus carpetas IMAP, "
+#~ "compruebe que la casilla <guilabel>Comprobar si hay mensajes nuevos en "
+#~ "todas las carpeta</guilabel> está activada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message Storage: If you'd like to store copies of your mail on the "
+#~ "server, check this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Almacenamiento de mensajes: active esta casilla si quiere almacenar "
+#~ "copias de su correo en el servidor."
+
+#~ msgid "Specifying Port Numbers"
+#~ msgstr "Especificación de los números de puerto"
+
+# index.docbook:179, index.docbook:179
+#~ msgid ""
+#~ "Store Store status headers in Elm/Pine/Mutt format: If you would like to "
+#~ "use the X-Status header format used by the mail clients Elm, Pine, and "
+#~ "Mutt, select this option. This option is useful if you plan to check your "
+#~ "mail with those clients from time to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/"
+#~ "Mutt: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el "
+#~ "formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto "
+#~ "examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install the Ximian Connector, run Ximian Red Carpet by selecting "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Get Software</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Subscribe to the Ximian Connector for "
+#~ "Microsoft Exchange channel, select the Ximian Connector for Microsoft "
+#~ "Exchange2000, and click the <guibutton>Install</guibutton> button. You "
+#~ "can also install the Connector by downloading the individual packages "
+#~ "from ftp.ximian.com if you wish."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para instalar Ximian Connector, ejecute la herramienta Ximian Red Carpet: "
+#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Obtener "
+#~ "software</guimenuitem></menuchoice>. Suscríbase al canal Ximian Connector "
+#~ "para Microsoft Exchange, seleccione Ximian Connector para Microsoft "
+#~ "<application>Exchange 2000</application> y haga clic en "
+#~ "<guibutton>Instalar</guibutton>. Si lo desea también puede instalar "
+#~ "Connector descargando individualmente los paquetes desde ftp.ximian.com."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have installed the software, you will also need to install a "
+#~ "license file. The license file is the verification that you have paid for "
+#~ "a license to use the Ximian Connector. You can get the license file from "
+#~ "the the Ximian online store at <ulink url=\"http://store.ximian.com"
+#~ "\">store.ximian.com</ulink>. You will need a browser with strong (128-bit "
+#~ "or greater) encryption to access the store. When you purchase a Ximian "
+#~ "Connector license, the store will mail you the license file with "
+#~ "instructions for installation. Once installed, the license file unlocks "
+#~ "the Ximian Connector functionality and you may connect to an Exchange "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tras el programa, necesitará instalar también un archivo de licencia. El "
+#~ "archivo de licencia es el comprobante de pago de la licencia de uso del "
+#~ "programa Ximian Connector. Puede obtener el archivo de licencia en la "
+#~ "tienda en línea de Ximian, en la dirección <ulink url=\"http://store."
+#~ "ximian.com\">store.ximian.com</ulink>. Es necesario utilizar un navegador "
+#~ "con una fuerte capacidad de cifrado (128 bits o más) para tener acceso al "
+#~ "servicio en línea. Tras adquirir una licencia Ximian Connector, el "
+#~ "servicio le envía el archivo correspondiente, con instrucciones de "
+#~ "instalación. Una vez instalado, el archivo de licencia desbloquea las "
+#~ "funciones operativas de Ximian Connector y le permite conectarse a un "
+#~ "servidor <application>Exchange</application>."
+
+#~ msgid "Reminders Without Evolution"
+#~ msgstr "Recordatorios sin Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the message list has columns with the following headings: an "
+#~ "envelope icon indicating whether you have read or replied to a message, "
+#~ "an exclamation point indicating priority, and the <guilabel>From</"
+#~ "guilabel>, <guilabel>Subject</guilabel>, and <guilabel>Date</guilabel> "
+#~ "fields. You can change their order and remove them by dragging and "
+#~ "dropping them. To add columns:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, la lista de mensajes incluye columnas con las "
+#~ "cabeceras siguientes: el icono de un sobre que indica si el mensaje ha "
+#~ "sido leído o contestado; un signo de admiración que indica la prioridad y "
+#~ "los campos <guilabel>De</guilabel>, <guilabel>Asunto</guilabel> y "
+#~ "<guilabel>Fecha</guilabel>. Puede arrastar las columnas para cambiar su "
+#~ "orden o para eliminarlas. Para agregar columnas:"
+
+#~ msgid "Click <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>"
+#~ msgstr "Haga clic en <guimenuitem>Añadir una columna</guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last item in the <guilabel>General</guilabel> tab is the "
+#~ "<guilabel>Categories</guilabel> organization tool; for information on "
+#~ "that, read <xref linkend=\"usage-contact-organize\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El último elemento de la ficha <guilabel>General</guilabel> es el de la "
+#~ "herramienta de organización de las <guilabel>Categorías</guilabel>. Para "
+#~ "obtener información acerca de esta herramienta, consulte <xref linkend="
+#~ "\"usage-contact-organize\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Classification</guilabel> only applies to calendars on a "
+#~ "network. <guilabel>Public</guilabel> is the default category, and a "
+#~ "public appointment can be viewed by anyone on the calendar sharing "
+#~ "network. <guilabel>Private</guilabel> denotes one level of security, and "
+#~ "<guilabel>Confidential</guilabel> an even higher level."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>Clasificación</guilabel> sólo se aplica a los calendarios "
+#~ "compartidos en red. La categoría predeterminada es <guilabel>Publico</"
+#~ "guilabel>, y una cita pública puede ser examinada por cualquier miembro "
+#~ "del calendario compartido. <guilabel>Privado</guilabel> es un nivel de "
+#~ "seguridad y <guilabel>Confidencial</guilabel> es un nivel aún más alto."
+
+#~ msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab is much simpler:"
+#~ msgstr "La ficha <guilabel>Detalles</guilabel> es mucho más sencilla:"
+
+#~ msgid "The briefcase - Describes the person's professional life"
+#~ msgstr "El maletín - Para apuntes sobre el historial profesional"
+
+#~ msgid "The face - Describes the person's personal life"
+#~ msgstr "La careta - Para apuntes sobre la persona"
+
+#~ msgid "The globe - Miscellanious notes"
+#~ msgstr "El globo terráqueo - Para otros apuntes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you've had a look around the <interface>Inbox</interface>, it's "
+#~ "time to check for new mail. Click <guibutton>Send/Receive</guibutton> in "
+#~ "the toolbar to check your mail. If you haven't entered any mail settings "
+#~ "yet, the <interface>setup assistant</interface> will ask you for the "
+#~ "information it needs to check your email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora que le ha dado un vistazo a la <interface>Bandeja de entrada</"
+#~ "interface> es el momento para comprobar el correo nuevo. Haga clic "
+#~ "en<guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> en la barra de herramientas. Si "
+#~ "aún no ha introducido ninguna configuración de correo el "
+#~ "<interface>asistente de configuración</interface> le preguntará la "
+#~ "información que necesita para descargar su correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> can handle free/busy scheduling "
+#~ "Using the Ximian Connector on a Microsoft Exchange 2000 server. For more "
+#~ "information about Ximian Connector, see <xref linkend=\"usage-exchange\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> puede planificar su disponibilidad "
+#~ "si está usando Ximian Connector en un servidor Microsoft Exchange 2000. "
+#~ "Para obtener más información acerca de Ximian Connector consulte <xref "
+#~ "linkend=\"usage-exchange\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The assistant will give you several dialog boxes where you configure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El asistente le presentará una serie de ventanas donde puede configurar:"
+
+#~ msgid "your mail account identity name"
+#~ msgstr "el nombre identificativo de su cuenta"
+
+#~ msgid "your outgoing email server information"
+#~ msgstr "datos del servidor para el correo saliente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set your appointment to be free or busy, simply click the box in the "
+#~ "<guilabel>Show Time As</guilabel> section in the <guilabel>Appointment "
+#~ "Editor</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para fijar su cita como libre u ocupada, haga clic en el cuadro de la "
+#~ "sección <guilabel>Mostrar tiempo como</guilabel> del <guilabel>Editor de "
+#~ "citas</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> lets you categorize your "
+#~ "appointments, which can help if you lead a busy life. The bottom section "
+#~ "of the <guilabel>Appointment</guilabel> tab is where your categorization "
+#~ "is done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si lleva una vida ajetreada, <application>Evolution</application> puede "
+#~ "ayudarle a clasificar sus citas . Esta clasificación se realiza en la "
+#~ "sección al pie de la ficha <guilabel>Cita</guilabel>."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Customize Current View</guimenuitem>:"
+#~ msgstr "<guimenuitem>Personalizar vista actual</guimenuitem>:"
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Remove this Column</guimenuitem>:"
+#~ msgstr "<guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem>:"
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem>:"
+#~ msgstr "<guimenuitem>Orden ascendente</guimenuitem>:"
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem>:"
+#~ msgstr "<guimenuitem>Orden descendente</guimenuitem>:"
+
+#~ msgid "Sorts the messages bottom to top."
+#~ msgstr "Ordena los mensajes del último al primero."
+
+#~ msgid "Sorts the messages top to bottom."
+#~ msgstr "Ordena los mensajes del primero al último."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The authentication options supported by your server. If you're not sure, "
+#~ "click the <guilabel>Check for supported types</guilabel> button or ask "
+#~ "your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las opciones de autenticación implementadas en su servidor. Si no está "
+#~ "seguro, haga clic en <guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> o "
+#~ "pregunte a su administrador de sistemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you want to use a secure (SSL) connection. If your server "
+#~ "supports it, it's best to enable this security option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere utilizar una conexión segura (SSL). Es mejor activar esta "
+#~ "opción de seguridad, si su servidor la reconoce."
+
+#~ msgid "Adding a New Appointment Category"
+#~ msgstr "Añadir una categoría de citas nueva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The purpose of categories is to let you view all appointments which have "
+#~ "similar activities. To do this, in the calendar view, change "
+#~ "<guilabel>Any field contains</guilabel> to <guilabel>Has category</"
+#~ "guilabel> and enter your category at right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las categorías le permiten conocer todas las citas con actividades "
+#~ "parecidas. Para ello, en la vista del calendario, cambie "
+#~ "<guilabel>Cualquier campo contiene</guilabel> a <guilabel>La categoría "
+#~ "es</guilabel> e introduzca a su derecha el nombre de la categoría."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> allows searching through contacts "
+#~ "quickly and easily."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> es capaz de simplificar la búsqueda "
+#~ "de contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on the <guibutton>Categories</guibutton> button opens up the "
+#~ "category list. To associate a category to an appointment, simply click "
+#~ "the check box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Categorías</guibutton> para desplegar una lista "
+#~ "de categorías. Para asociar las categorías a la cita sencillamente marque "
+#~ "cada casilla de comprobación."
+
+#~ msgid "Enter your query."
+#~ msgstr "Escriba su consulta."
+
+#~ msgid "To search through contacts:"
+#~ msgstr "Para buscar dentro de los contactos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Connector 1.4 comes with a simple account creation tool for some "
+#~ "installations. Other installations will require the standard account tool "
+#~ "described in <xref linkend=\"config-client\"/> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Connector 1.4 viene de serie con una herramienta sencilla para la "
+#~ "creación de cuentas para ciertas instalaciones. El resto necesitarán de "
+#~ "la herramienta estándar descrita más abajo en <xref linkend=\"config-"
+#~ "client\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you receive your license key in Ximian Evolution, the simple assistant "
+#~ "will start when you click the license file attachment and choose "
+#~ "<guibutton>Open in Ximian Connector</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si recibe su clave de licencia en Ximian Evolution, el asistente sencillo "
+#~ "se lanzará cuando pinche sobre el fichero adjunto con la licencia y elija "
+#~ "<guibutton>Abrir en Ximian Connector</guibutton>."
+
+#~ msgid "Can't Check Mail?"
+#~ msgstr "¿No puede comprobar su correo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have purchased Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can "
+#~ "access Microsoft Exchange 2000 servers natively. If you do not have the "
+#~ "Connector, or if you use an older version of Microsoft Exchange, talk to "
+#~ "your system administrator about access to standard protocol services like "
+#~ "POP and IMAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange puede acceder a "
+#~ "servidores Microsoft Exchange 2000 con el protocolo nativo. Si no dispone "
+#~ "de Connector, o si utiliza una versión anterior de Microsoft Exchange, "
+#~ "pregunte a su administrador de sistemas acerca de qué protocolos de "
+#~ "acceso estándar puede usar, como POP o IMAP."
+
+#~ msgid "Ximian Evolution Talk to Microsoft Exchange?"
+#~ msgstr "Uso de Ximian Evolution con Microsoft Exchange"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Search</guibutton>."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to add more criteria, click the <guibutton>Add Criterion</"
+#~ "guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea agregar otros criterios, haga clic en <guibutton>Añadir "
+#~ "criterio</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Search for "
+#~ "contacts</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Buscar "
+#~ "contactos</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid "To perform a complex search through your contacts:"
+#~ msgstr "Para realizar una búsqueda compleja dentro de los contactos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One way to make sure you don't forget about a message is with the "
+#~ "<guilabel>Follow Up</guilabel> feature. To use it, select one or more "
+#~ "messages, and then right-click on one and select <guimenuitem>Follow Up</"
+#~ "guimenuitem>. A dialog box will open and allow you to set the type of "
+#~ "flag and the due date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una manera de asegurar de no olvidarse de un mensaje es con la función de "
+#~ "<guilabel>Seguimiento</guilabel>. Para usarla, seleccione uno o más "
+#~ "mensajes y pinche con el botón derecho sobre uno de ellos y elija "
+#~ "<guimenuitem>Seguimiento</guimenuitem>. Se abrirá un diálogo que le "
+#~ "servirá para elegir el tipo de marca y la fecha de vencimiento."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#~ msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+#~ msgstr "Pinche en el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Evolution</application>, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem> Settings</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, go to the Mail Accounts configuration tool, and pick the "
+#~ "account you'd like to use to share mail. You may want to create a new "
+#~ "account just for this source of mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <application>Evolution</application> elija <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem> Configuración</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Lance la herramienta de configuración de "
+#~ "cuentas de correo y elija la cuenta que quiere usar para compartir "
+#~ "correo. Puede que prefiiera crear una cuenta nueva sólo para este "
+#~ "propósito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are more extensive options for mail preferences, especially if "
+#~ "you've chosen POP, Microsoft Exchange, or IMAP as incoming mail server "
+#~ "type. If you want to set these options after you've created the account, "
+#~ "you can select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configure </guimenuitem></menuchoice>, click the "
+#~ "<guibutton>Mail Accounts</guibutton> button. Then, select the account you "
+#~ "want to change and click <guibutton>Edit</guibutton>. See <xref linkend="
+#~ "\"config-prefs-mail\"/> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay más opciones para las preferencias de correo específicas para tipos "
+#~ "de servidor POP, Microsoft Exchange o IMAP. Si quiere, puede "
+#~ "configurarlas más tarde, después de haber creado su cuenta: abra el menú "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, y haga clic en <guibutton>Cuentas de correo</"
+#~ "guibutton>. A continuación, elija la cuenta que desea modificar y haga "
+#~ "clic en <guibutton>Editar</guibutton>."
+
+#~ msgid "<term></term>"
+#~ msgstr "<term></term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the simple account tool does not run automatically, create an account "
+#~ "as described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la herramienta sencilla de gestión de cuentas no se ejecuta "
+#~ "automáticamente, puede crear una cuenta como se descibe más abajo."
+
+#~ msgid "New Appointments Fast"
+#~ msgstr "Crear una cita nueva de la manera rápida"
+
+#~ msgid "Sending an RSVP with the Calendar"
+#~ msgstr "Envío de una confirmación de asistencia (RSVP) con el Calendario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apply filters to new messages in INBOX on this server: If you'd like your "
+#~ "filters to work on this account as well as on locally downloaded mail, "
+#~ "check this box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta "
+#~ "casilla si desea aplicar sus filtros tanto en esta cuenta como en el "
+#~ "correo que se descarga al disco local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to "
+#~ "use filters when you visit the Inbox for this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta "
+#~ "casilla si desea aplicar los filtros cuando visite la Bandeja de entrada "
+#~ "de esta cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global "
+#~ "catalog server here. You may also choose to limit the server's responses "
+#~ "and select a maximum number of results for an address search. A maximum "
+#~ "number of results limits the load on your system and on your network."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Global Address List/Active Directory</guilabel>: ponga aquí el "
+#~ "nombre de su servidor global de catálogo. También puede elegir el límite "
+#~ "de respuestas del servidor y elegir el número máximo de resultados para "
+#~ "una búsqueda de direcciones. Usando un máximo puede reducir la carga de "
+#~ "trabajo de su sistema y de su red."
+
+#~ msgid "If you chose POP mail:"
+#~ msgstr "Si optó por correo POP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mailbox Name: If your active directory user name is different from your "
+#~ "Exchange mailbox name, enter the mailbox name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del buzón: escriba aquí el nombre de su buzón Exchange si es que "
+#~ "es diferente de su nombre de usuario en Active Directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for web access is "
+#~ "\"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a path that is "
+#~ "not \"exchange,\" enter the appropriate value here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta de acceso de Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL para "
+#~ "acceso web es <quote>http://server.company.com/exchange</quote>. Si su "
+#~ "sistema usa una ruta que no es <quote>exchange</quote> active esta "
+#~ "casilla e introduzca la ruta correcta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override server-supplied namespace: If you like, enter a specific "
+#~ "directory where your server stores mail for you. Typical values are \"mail"
+#~ "\" and \"Mail.\" For more information about how to use IMAP mail, see "
+#~ "<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor: si lo "
+#~ "desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. "
+#~ "Los nombres más comunes son \"mail\" y \"Mail\". Para obtener más "
+#~ "información acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte "
+#~ "<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Public Folder Server: Enter the name of your organization's public folder "
+#~ "server, if any, here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre del servidor de carpetas "
+#~ "públicas de su organización, si es que lo hay."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show only subscribed folders: Check this box if you have more folders in "
+#~ "your IMAP view than you want to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar sólo las carpetas suscritas: active esta opción si la vista IMAP "
+#~ "muestra más carpetas que las que desea leer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to create a new account for your Exchange server, "
+#~ "select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Mail Settings</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> from any mail view. Then click the "
+#~ "<guibutton>Add</guibutton> button in the accounts list. The account "
+#~ "creation assistant will guide you through the process, which is also "
+#~ "described in <xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. If you're not "
+#~ "sure about any of the information you need, just ask your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quisiera crear una nueva cuenta en el servidor Exchange, haga clic, "
+#~ "desde cualquier vista de correo, en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Cuentas de correo</guimenuitem></menuchoice>.Pulse "
+#~ "el botón <guibutton>Añadir</guibutton> en la lista de cuentas. El "
+#~ "asistente de creación de cuentas le guiará a lo largo del proceso, que "
+#~ "también está descrito en <xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. "
+#~ "Si duda en algo de la información necesaria pregunte directamente a su "
+#~ "administrador del sistema."
+
+#~ msgid "Simple Announcements"
+#~ msgstr "Anuncios sencillos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be aware that the <systemitem>evolution</systemitem> directory in your "
+#~ "home directory won't exist if you haven't already run Ximian Evolution. "
+#~ "If you have not done so already, start Ximian Evolution and configure an "
+#~ "account as described below. Then, quit the application and place the "
+#~ "<systemitem>connector-key.txt</systemitem> file in your "
+#~ "<systemitem>evolution</systemitem> directory. When you start Evolution "
+#~ "again, the license will be verified and Ximian Connector will work "
+#~ "properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga cuidado de que no haya ningún directorio <systemitem>evolution</"
+#~ "systemitem> colgando de su directorio de inicio si previamente no ha "
+#~ "ejecutado Ximian Evolution. Si no lo ha hecho aún, láncelo y configure "
+#~ "una cuenta como se explica a continuación. Después salga de la aplicación "
+#~ "y ponga el archivo <systemitem>connector-key.txt</systemitem> en su "
+#~ "directorio <systemitem>evolution</systemitem>. Cuando vuelva a lanzar "
+#~ "Evolution, éste verificará la licencia y Ximian Connector funcionará como "
+#~ "es debido."
+
+#~ msgid "Installing the License File"
+#~ msgstr "Instalación del archivo de la licencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your purchase email will contain instructions for installing the license "
+#~ "file: it may be opened with Ximian Evolution and installed automatically "
+#~ "that way, or placed in the <systemitem>evolution</systemitem> directory "
+#~ "in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su mensaje de compra contendrá instrucciones sobre cómo instalar el "
+#~ "archivo con la licencia: se pude abrir con Ximian Evolution e instalar "
+#~ "automáticamente o también situarlo a mano en el directorio "
+#~ "<systemitem>evolution</systemitem> de su directorio de inicio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To schedule a meeting: <orderedlist numeration=\"arabic\"> <listitem> "
+#~ "<para> Select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Schedule Meeting</guimenuitem> </menuchoice>. The "
+#~ "<guilabel>Scheduling</guilabel> and <guilabel>Meeting</guilabel> tabs "
+#~ "open. </para> </listitem> <listitem> <para> If you have multiple "
+#~ "Evolution email accounts, choose the one you'll use by selecting an item "
+#~ "in the <guilabel>Organizer</guilabel> field. </para> </listitem> "
+#~ "<listitem> <para> Click the space labeled <guilabel>Click here to add an "
+#~ "attendee</guilabel> to enter the names and email addresses of people you "
+#~ "will invite, or click the <guibutton>Invite Others</guibutton> to select "
+#~ "them from your addressbook. </para> </listitem> <listitem> <para> Save "
+#~ "the Appointment. </para> </listitem> </orderedlist> An email is now sent "
+#~ "out to all the recipients, inviting them to your event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para planificar una reunión: <orderedlist numeration=\"arabic\"> "
+#~ "<listitem> <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Planificar una reunión</guimenuitem> </menuchoice>. Abra las "
+#~ "fichas <guilabel>Planificación</guilabel> y <guilabel>Reunión</guilabel>. "
+#~ "</para> </listitem> <listitem> <para> Si tiene varias identidades en "
+#~ "Evolution elija la que quiere usar entre las que se muestran en el campo "
+#~ "<guilabel>Organizador</guilabel>. </para> </listitem> <listitem> <para> "
+#~ "Haga clic en el cuadro de texto <guilabel>Pulse aquí para añadir un "
+#~ "asistente</guilabel> para agregar los nombres y direcciones de correo de "
+#~ "las personas a las que quiere invitar, o haga clic en <guibutton>Invitar "
+#~ "a otros</guibutton> para seleccionarlos a partir de su libreta de "
+#~ "direcciones. </para> </listitem> <listitem> <para> Guarde la cita. </"
+#~ "para> </listitem> </orderedlist> Ahora cada uno de los destinatarios "
+#~ "recibirá un mensaje con su invitación al evento."
+
+#~ msgid "Organizing your Addressbook"
+#~ msgstr "Organización de la libreta de direcciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Organizing your addressbook is a lot like organizing your mail. You can "
+#~ "have folders and searches the same way you can with mail, but the "
+#~ "addressbook does not allow Virtual Folders. It does, however, allow each "
+#~ "card to fall under several categories, and allow you to create your own "
+#~ "categories. To learn about categories, read <xref linkend=\"usage-contact-"
+#~ "organize-group-category\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La organización de la libreta de direcciones se asemeja mucho a la de sus "
+#~ "mensajes. Puede utilizar carpetas y búsquedas como hace con los mensajes, "
+#~ "pero la libreta de direcciones no admite carpetas virtuales. Sin embargo, "
+#~ "sí permite clasificar cada tarjeta mediante numerosos criterios, así como "
+#~ "crear criterios personales. Acerca de las categorías, consulte <xref "
+#~ "linkend=\"usage-contact-organize-group-category\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> keeps mail, as well as "
+#~ "address cards and calendars, in folders. You start out with a few mail "
+#~ "folders, such as <guilabel>Inbox</guilabel>, <guilabel>Outbox</guilabel>, "
+#~ "and <guilabel>Drafts</guilabel>, but you can create as many as you like. "
+#~ "Create new folders by selecting <guisubmenu>New</guisubmenu> and then "
+#~ "<guimenuitem>Folder</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> will as you for the name and "
+#~ "the type of the folder, and will provide you with a folder tree so you "
+#~ "can pick where it goes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> utiliza carpetas para "
+#~ "conservar los mensajes de correo, así como las tarjetas de direcciones y "
+#~ "los calendarios. El programa le ofrece al principio unas pocas carpetas, "
+#~ "como <guilabel>Entrada</guilabel>, <guilabel>Salida</guilabel> y "
+#~ "<guilabel>Borradores</guilabel>, pero puede crear tantas otras como "
+#~ "desee. Para crear carpetas nuevas, en el menú <guisubmenu>Archivo</"
+#~ "guisubmenu>, seleccione <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> y a continuación "
+#~ "<guimenu>Carpeta</guimenu>. <application>Ximian Evolution</application> "
+#~ "le solicita el nombre y el tipo de carpeta, y le presenta un árbol de los "
+#~ "directorios donde puede elegir la ubicación de la nueva carpeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to "
+#~ "filter messages in this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar los filtros a los mensajes nuevos en.la bandeja de entrada para "
+#~ "este servidor. Active esta casilla para filtrar los mensajes de esta "
+#~ "cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking for New Mail: If you would like to check for new mail "
+#~ "automatically, click the checkbox and enter an interval in minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprobación de correo nuevo: para comprobar automáticamente la presencia "
+#~ "de correo nuevo, active la casilla y especifique un intervalo en minutos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a name that you will use to remember this account. \"Exchange "
+#~ "Account\" is a good suggestion. Note that you cannot have two accounts "
+#~ "with the same name. If you'd like to make this your default account for "
+#~ "sending email, check the <guilabel>Make this my default account</"
+#~ "guilabel> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba un nombre que le servirá para recordar esta cuenta: «Cuenta "
+#~ "Exchange» es una buena sugerencia. Observe que no puede tener dos cuentas "
+#~ "con el mismo nombre. Si desea hacer de ella su cuenta predeterminada para "
+#~ "el envío de correo, active la casilla <guilabel>determinada</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of your Exchange email server, and the user name you would "
+#~ "use to log in to a Windows workstation in your organization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba el nombre del servidor Exchange y el nombre de usuario de inicio "
+#~ "de sesión, en una estación de trabajo dentro de su organización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your name and email address. If you wish, you may add your "
+#~ "organization and the location of your signature file. Only your name and "
+#~ "email address are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba su nombre y dirección de correo electrónico. Si lo desea, puede "
+#~ "agregar su organización así como la ruta de su archivo de firma. Sólo son "
+#~ "obligatorios su nombre y dirección de correo electrónico."
+
+#~ msgid "Exchange Server: There are two options here:"
+#~ msgstr "Servidor Exchange: aquí hay dos opciones posibles:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange mailbox name: Enter your exchange mailbox name. The suggested "
+#~ "value is probably correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del buzón Exchange: escriba el nombre de su buzón exchange; "
+#~ "probablemente el valor sugerido sea correcto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global "
+#~ "catalog server (directory server). This will allow you to use the Global "
+#~ "Address List (GAL). Normally, Evolution will fetch a maximum of 500 "
+#~ "responses to any query, but you may increase or decrease this number if "
+#~ "you wish. A lower number decreases load on the server, and many servers "
+#~ "will refuse to return more than 1000 results, no matter how many you ask "
+#~ "for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Global Address List/Active Directory: escriba el nombre de su servidor "
+#~ "global de catálogos (el servidor de directorio). Será el que le permita "
+#~ "usar la lista global de direcciones (en inglés GAL). En general Evolution "
+#~ "se traerá un máximo de 500 respuestas de cualquier consulta, pero si lo "
+#~ "desea puede aumentar o disminuir la cifra. Cuanto más bajo sea el número "
+#~ "menor será la carga de trabajo del servidor y por otro lado muchos "
+#~ "servidores sencillamente no entregan más de 1000 resultados sea cual sea "
+#~ "la cantidad que pidió en su consulta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish, select the box labeled <guilabel>Use secure connection (SSL)"
+#~ "</guilabel>, to take advantage of a more secure connection method. This "
+#~ "may allow you to connect to the server from outside your firewall."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si lo desea, active la casilla <guilabel>Usar conexiones seguras (SSL)</"
+#~ "guilabel>, para reforzar la seguridad de su conexión. Esta opción le "
+#~ "permite conectarse al servidor sin utilizar un cortafuegos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like Evolution to remember your password, check the box "
+#~ "labeled <guilabel>Remember this password</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea que <application>Evolution</application> recuerde su contraseña, "
+#~ "active la casilla <guilabel>Recuerda esta contraseña</guilabel>."
+
+#~ msgid "In this step, you'll enter information about the way you check mail:"
+#~ msgstr "En esta etapa, especifique cómo desea comprobar su correo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for Outlook Web "
+#~ "Access is \"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a "
+#~ "URL that does not end in \"/exchange,\" enter the custom path here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta de acceso a Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL de "
+#~ "acceso a Outlook Web Access (OWA) es <quote>http://server.company.com/"
+#~ "exchange</quote>. Si su sistema tiene una ruta que no es <quote>exchange</"
+#~ "quote> active esta casilla e introduzca la ruta correcta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Public Folder Server: Enter the name of your public folder server here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre de su servidor de "
+#~ "carpetas públicas."
+
+#~ msgid "Receiving Mail, Step Two"
+#~ msgstr "Recepción de correo - Etapa dos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your email sending "
+#~ "method. There is nothing else to do in this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como método de envío "
+#~ "del correo. No es necesario hacer nada más en esta etapa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the kind of authentication your network uses. You can click the "
+#~ "<guibutton>Check for Supported Types</guibutton> button to see which "
+#~ "kinds will work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el tipo de autenticación que se usa en su red: haga clic en "
+#~ "<guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> para ver cuál funciona."
+
+#~ msgid "The Global Catalog Server"
+#~ msgstr "El servidor Global de Catálogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Global Catalog server provides you with access access to the Global "
+#~ "Address List, free/busy information, and folder delegation features. "
+#~ "These may not work properly if you do not have a Global Catalog server."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor global de catálogo provee acceso a la lista global de "
+#~ "direcciones, a la información de disponibilidad y a las funciones de "
+#~ "delegación de carpetas. Todo esto no funcionará bien del todo si no tiene "
+#~ "un servidor global de catálogo."
+
+#~ msgid "There are a few additional options in this step:"
+#~ msgstr "Esta etapa incluye algunas opciones adicionales:"
+
+#~ msgid "Groups of contacts"
+#~ msgstr "Grupos de contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> offers two ways for you to organize "
+#~ "your cards. The first way is to use folders; this works the same way mail "
+#~ "folders do. For more flexibility, you can also mark contacts as elements "
+#~ "of different categories. To better integrate with email tools, you can "
+#~ "also create lists of contacts that you can send mail to as a single "
+#~ "person."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> dispone de dos métodos para "
+#~ "organizar sus tarjetas. El primer método son las carpetas; su "
+#~ "funcionamiento es similar al de las carpetas de mensajes. Para mayor "
+#~ "flexibilidad, puede utilizar marcas para asociar los contactos con "
+#~ "diferentes categorías. Además, para mejorar la integración con las "
+#~ "herramientas de correo, es posible crear listas de contactos a cuya "
+#~ "dirección puede escribir mensajes, como si se tratara de una persona "
+#~ "individual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click once on the person's address card and you can edit the person's "
+#~ "properties all in the same window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en la tarjeta de visita para modificar cualquiera de sus "
+#~ "propiedades visibles."
+
+#~ msgid "Here are shortcuts for the most frequent addressbook actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los atajos para las acciones más frecuentes de los contactos son los "
+#~ "siguientes:"
+
+#~ msgid "You can edit a contact two ways:"
+#~ msgstr "Es posible modificar un contacto de dos maneras:"
+
+#~ msgid "Subfolders in IMAP"
+#~ msgstr "Subcarpetas en IMAP"
+
+#~ msgid "Grouping with Folders"
+#~ msgstr "Agrupación en carpetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The simplest way to group address cards is to use folders. By default, "
+#~ "cards start in the <guilabel>Contacts</guilabel> folder. If you've read "
+#~ "<xref linkend=\"usage-mainwindow\"/> then you already know that you can "
+#~ "create a new folder by selecting <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> and that you can put new folders anywhere you like. Just like "
+#~ "with mail, cards must be in a card folder, and no card can be in two "
+#~ "places at once. If you want more flexibility, try <xref linkend=\"usage-"
+#~ "contact-organize-group-category\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas son la forma más sencilla de agrupar tarjetas de "
+#~ "direcciones. De forma predeterminada, las tarjetas se encuentran "
+#~ "originalmente en la carpeta <guilabel>Contactos</guilabel>. Si se leyó "
+#~ "<xref linkend=\"usage-mainwindow\"/>, ya sabe cómo crear una carpeta "
+#~ "nueva, con <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</"
+#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </menuchoice>, y que puede "
+#~ "ubicarlas donde prefiera. Como ocurre con los mensajes, las tarjetas "
+#~ "pueden colocarse en una carpeta asociada, y la misma tarjeta no puede "
+#~ "aparecer en dos lugares a la vez. Si desea mayor flexibilidad, consulte "
+#~ "<xref linkend=\"usage-contact-organize-group-category\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, "
+#~ "click on the attachment icon and view it inline in the mail window. All "
+#~ "the details are shown about the event including time and dates. Then you "
+#~ "can choose how to reply to the invitation. Your choices are: "
+#~ "<itemizedlist> <listitem> <para> <guilabel>Accept</guilabel> </para> </"
+#~ "listitem> <listitem> <para> <guilabel>Tentatively Accept</guilabel> </"
+#~ "para> </listitem> <listitem> <para> <guilabel>Decline</guilabel> </para> "
+#~ "</listitem> </itemizedlist> Click <guibutton>OK</guibutton> and an email "
+#~ "will be sent to the organizer with your answer. The event will also be "
+#~ "added to your calendar if you accept."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las solicitudes de reunión se envían como adjuntos iCal. Para verlos "
+#~ "dentro de la ventana de correo y responder, haga clic en el icono del "
+#~ "anexo. Se mostrarán todos los detalles del evento incluyendo la hora y "
+#~ "las fechas. A continuación, elija su respuesta a la invitación: "
+#~ "<itemizedlist> <listitem> <para> <guilabel>Aceptar</guilabel> </para> </"
+#~ "listitem> <listitem> <para> <guilabel>Aceptar provisionalmente</guilabel> "
+#~ "</para> </listitem> <listitem> <para> <guilabel>Declinar</guilabel> </"
+#~ "para> </listitem> </itemizedlist> Haga clic en <guibutton>Aceptar</"
+#~ "guibutton> para enviar un mensaje al organizador con su respuesta. Si "
+#~ "acepta, el evento se incluirá en su calendario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the downward pointing arrow on the attachment icon and select "
+#~ "<guimenuitem>Save to Disk</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en la flecha apuntando hacia abajo en el icono del adjunto y elija "
+#~ "<guimenuitem>Guardar adjunto</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most mail clients can search through your messages for you, but "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> does it faster. You can "
+#~ "search through just the message subjects, just the message body, or both "
+#~ "body and subject."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayoría de los clientes de correo son capaces de realizar búsquedas en "
+#~ "los mensajes, pero <application>Ximian Evolution</application> lo hace "
+#~ "aún más rápido. Puede realizar búsquedas sólo en el asunto, sólo en el "
+#~ "cuerpo del mensaje, o hacerlo en el asunto y el cuerpo a la vez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To put a card into a folder, just drag it there from the folder view. "
+#~ "Remember that contact cards can only go in contact folders, just like "
+#~ "mail can only go in mail folders, and calendars in calendar folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para colocar una tarjeta dentro de una carpeta, arrástrela desde la vista "
+#~ "de carpetas. Recuerde que las tarjetas de contactos sólo pueden moverse a "
+#~ "carpetas específicas de tarjetas, del mismo modo que las carpetas de "
+#~ "mensajes sólo admiten mensajes, y las carpetas de calendarios, sólo "
+#~ "calendarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start searching, enter a word or phrase in the text area right below "
+#~ "the toolbar, and choose a search type: <variablelist> <varlistentry> "
+#~ "<term><guilabel>Body or subject contains</guilabel>:</term> <listitem> "
+#~ "<para> This will search message subjects and the messages themselves for "
+#~ "the word or phrase you've entered in the search field. </para> </"
+#~ "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <guilabel>Body contains</"
+#~ "guilabel>:</term> <listitem> <para> This will search only in message "
+#~ "text, not the subject lines. </para> </listitem> </varlistentry> "
+#~ "<varlistentry> <term><guilabel>Subject contains:</guilabel></term> "
+#~ "<listitem> <para> This will show you messages where the search text is in "
+#~ "the subject line. It will not search in the message body. </para> </"
+#~ "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Body does not "
+#~ "contain:</guilabel></term> <listitem> <para> This finds every email "
+#~ "message that does not have the search text in the message body. It will "
+#~ "still show messages that have the search text in the subject line, if it "
+#~ "is not also in the body. </para> </listitem> </varlistentry> "
+#~ "<varlistentry> <term><guilabel>Subject does not contain:</guilabel></"
+#~ "term> <listitem> <para> This finds every mail whose subject does not "
+#~ "contain the search text. </para> </listitem> </varlistentry> </"
+#~ "variablelist> When you've entered your search phrase, press "
+#~ "<keycap>Enter</keycap>. <application>Ximian Evolution</application> will "
+#~ "show your search results in the message list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar la búsqueda, escriba una palabra o una frase en el área de "
+#~ "texto bajo la barra de herramientas, y seleccione un opción de búsqueda: "
+#~ "<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo o el asunto "
+#~ "contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> Esta opción busca en el "
+#~ "asunto y en el cuerpo de los mensajes la palabra o frase especificada en "
+#~ "el campo de búsqueda. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
+#~ "<term> <guilabel>El cuerpo contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> "
+#~ "La búsqueda se realiza únicamente en el texto del mensaje, no en el "
+#~ "asunto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
+#~ "<term><guilabel>El asunto contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> "
+#~ "Esta opción mostrará los mensajes cuya línea asunto incluye el texto "
+#~ "buscado. La búsqueda no se realiza en el cuerpo del mensaje. </para> </"
+#~ "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo no "
+#~ "contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> Encuentra todos los "
+#~ "mensajes que no incluyen el texto buscado en el cuerpo del mensaje. "
+#~ "También mostrará los mensajes en los que el texto buscado aparece en la "
+#~ "línea del asunto, cuando no en el cuerpo del mensaje. </para> </listitem> "
+#~ "</varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>El asunto no contiene:</"
+#~ "guilabel></term> <listitem> <para> Encuentra todos los mensajes cuyo "
+#~ "asunto no contiene el texto buscado. </para> </listitem> </varlistentry> "
+#~ "</variablelist> Tras escribir la frase buscada, presione <keycap>Intro</"
+#~ "keycap>. <application>Ximian Evolution</application> le muestra los "
+#~ "resultados de la búsqueda en la lista de mensajes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the program you'd like to use. It will start up and open the "
+#~ "document."
+#~ msgstr "Elija el programa que quiere usar. Se abrirá y abrirá el documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note, however, that if you add a meeting to your calendar, there are some "
+#~ "limitations: only the organizer of a meeting can add participants in a "
+#~ "meeting. Your only options, as a participant, are to accept the meeting, "
+#~ "or decline it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existen sin embargo algunas limitaciones a la hora de agregar una reunión "
+#~ "al calendario: el organizador de una reunión es el único que puede "
+#~ "agregar participantes. Como asistente, sólo tendrá la opción de aceptar o "
+#~ "declinar la invitación."
+
+#~ msgid "There Can Be Only One"
+#~ msgstr "No más de un organizador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For IMAP mail servers, your sysadmin may provide you with a specific "
+#~ "namespace, the directory on where your server stores mail for you. If you "
+#~ "check your IMAP mail and your folder list includes files that don't look "
+#~ "like mail folders, you probably need to change your mail namespace. "
+#~ "Typical values are \"mail\" and \"Mail.\" If you prefer, you can choose "
+#~ "to subscribe to individual mail folders one at a time. For more "
+#~ "information about how to use IMAP mail, see <xref linkend=\"usage-mail-"
+#~ "subscriptions\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En un servidor de correo IMAP el administrador puede proporcionarle un "
+#~ "espacio de nombres específico, el directorio en el que el servidor "
+#~ "almacenará su correo. Si al comprobar su correo IMAP ve que su lista de "
+#~ "carpetas incluye archivos que no se parecen a carpetas de correo "
+#~ "probablemente necesita cambiar su espacio de nombres de correo. Los "
+#~ "valores más normales son <quote>mail</quote> y <quote>Mail</quote>. Si lo "
+#~ "prefiere puede optar por suscribir las carpetas de correo una a una."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the list creation dialog box by clicking the <guibutton>New List</"
+#~ "guibutton> button or selecting <menuchoice> <guimenu> File </guimenu> "
+#~ "<guisubmenu> New </guisubmenu> <guimenuitem> Contact List </guimenuitem> "
+#~ "</menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra el cuadro de diálogo de creación de lista: haga clic en "
+#~ "<menuchoice><guibutton>New</guibutton><guimenuitem>Lista de contactos</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> o seleccione <menuchoice> <guimenu> Archivo </"
+#~ "guimenu> <guisubmenu> Nuevo </guisubmenu> <guimenuitem> Lista de "
+#~ "contactos </guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "What's an IMAP Namespace?"
+#~ msgstr "¿Qué es el espacio de nombres de IMAP?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want the images to load for one message, select <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Message Display</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Load Images</guimenuitem> </menuchoice>. If you want "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> to load remotely hosted "
+#~ "images more often, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and go to the mail "
+#~ "settings tool. There, click the <guilabel>HTML Mail</guilabel> tab and "
+#~ "select one of the items there: <guilabel>Never load images off the net</"
+#~ "guilabel>, <guilabel>Load images if sender is in addressbook</guilabel>, "
+#~ "or <guilabel>Always load images off the net.</guilabel>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere ver las imágenes de un mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu> <guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Cargar "
+#~ "imágenes</guimenuitem></menuchoice>. Si quiere que<application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> descargue imágenes desde Internet, "
+#~ "elija<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> y pinche en la "
+#~ "herramienta de configuración del correo <guilabel>Opciones de correo</"
+#~ "guilabel>. Allí abra la solapa <guilabel>Correo en HTML</guilabel> y "
+#~ "elija una de las opciones <guilabel>No cargar nunca imágenes desde la "
+#~ "red</guilabel> <guilabel>Cargar imágenes si el remitente está en la "
+#~ "libreta de direcciones</guilabel> <guilabel>Cargar siempre las imágenes "
+#~ "desde la red</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it and "
+#~ "execute it later. Just click <guilabel> Save Search</guilabel> from the "
+#~ "<guimenu>Search</guimenu> menu. Then, you can run that search on any "
+#~ "folder by selecting it from the <guimenu>Search</guimenu> menu. You may "
+#~ "also want to create a vFolder instead; see <xref linkend=\"usage-mail-"
+#~ "organize-vfolders\"/> for more detail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cree que va a necesitar la búsqueda más tarde puede guardarla y "
+#~ "ejecutarla luego. Solamente tiene que pinchar en <guimenuitem>Guardar "
+#~ "búsqueda</guimenuitem> en el menú <guimenu>Buscar</guimenu>. Después, "
+#~ "podrá ejecutar esa búsqueda en cualquier carpeta eligiéndola del menú "
+#~ "<guimenu>Buscar</guimenu>. En lugar de eso puede que lo que quiera sea "
+#~ "crear una carpeta virtual. Para saber más consulte <xref linkend=\"usage-"
+#~ "mail-organize-vfolders\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Exchange: Sends mail through a Microsoft Exchange server using "
+#~ "the Microsoft Exchange 2000 protocol. Available only if you have are "
+#~ "using the Ximian Connector for Microsoft Exchange. You must have a valid "
+#~ "license key purchased from <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store."
+#~ "ximian.com</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Microsoft Exchange: envía el correo a través de un servidor Microsoft "
+#~ "Exchange utilizando el protocolo Microsoft Exchange 2000. Sólo está "
+#~ "disponible si adquiere Ximian Connector para Microsoft Exchange. Debe "
+#~ "tener la clave de una licencia válida que haya adquirido en <ulink url="
+#~ "\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>."
+
+#~ msgid "SMTP: Sends mail directly from your system."
+#~ msgstr "SMTP: envía el correo directamente desde su sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Type: There are numerous server types that <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> supports for sending your mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de "
+#~ "comunicarse con varios tipos de servidor a la hora de enviar su correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Sending Email</guilabel> step lets you configure sending "
+#~ "email."
+#~ msgstr ""
+#~ "El paso <guilabel>Enviando correo</guilabel> sirve para configurar el "
+#~ "envío de correo electrónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using GNOME 1.4, you will need to configure this in the "
+#~ "Nautilus <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. However, in GNOME 2.0 "
+#~ "and later, you can use the GNOME Control Center. Select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> from your menu panel or from the GNOME menu, and then click "
+#~ "the <guibutton>Network Proxies</guibutton> button in the <guilabel>System "
+#~ "Settings</guilabel> category. Select the <guilabel>Use an HTTP network "
+#~ "proxy</guilabel> check box and then enter information about your proxy. "
+#~ "If you are not sure, check with your ISP or system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está usando GNOME 1.4, tendrá que configurar esto en el menú "
+#~ "<guilabel>Preferencias</guilabel> de Nautilus. Sin embargo, en GNOME 2.0 "
+#~ "y posteriores puede usar el Centro de Control de GNOME desde el menú en "
+#~ "la parte superior del escritorio o desde el menú "
+#~ "GNOME<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> <guimenuitem>Configuración "
+#~ "personal</guimenuitem></menuchoice> desde el panel-menú o desde el menú "
+#~ "GNOME y pinchar en el botón <guibutton>Configuración del proxy de la red</"
+#~ "guibutton> de la sección<guilabel>Configuración del sistema</guilabel>. "
+#~ "Escriba la información de su proxy y si tiene dudas, consulte a su "
+#~ "administrador de red o a su ISP. "
+
+#~ msgid "Loading Images from the Net through an HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Cargar imágenes desde Internet usando un «proxy» HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you'd like to perform a more complex search, open the advanced search "
+#~ "dialog by selecting <guilabel>Advanced...</guilabel> from the "
+#~ "<guilabel>Search</guilabel> drop-down menu. Then, create your search "
+#~ "criteria (each with the same options you saw in the regular search bar), "
+#~ "and decide whether you want to find messages that match all of them, or "
+#~ "messages that match even one. Then, click <guibutton>Search</guibutton> "
+#~ "to go and find those messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, abra el cuadro de diálogo "
+#~ "de búsqueda avanzada: para ello, seleccione <guilabel>Avanzado...</"
+#~ "guilabel> en la lista desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel>. A "
+#~ "continuación, defina su criterios de búsqueda (cada uno con las mismas "
+#~ "opciones que las que ya vimos en la barra de búsqueda normal), y "
+#~ "especifique si desea que los mensajes encontrados coincidan con todos, o "
+#~ "sólo con uno de los criterios. Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> "
+#~ "para buscar estos mensajes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are three sets of folder options. In the first, <guilabel>Defaults</"
+#~ "guilabel>, select which folders will be your usual mail, contact, "
+#~ "calendar, and task folders. These are the folders opened when you click "
+#~ "items in the shortcut bar, and when you want to save a calendar "
+#~ "attachment or address card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay tres conjuntos de carpetas. El primero son las <guilabel>Carpetas "
+#~ "predefinidas</guilabel>, donde puede elegir qué carpetas pueden ser sus "
+#~ "carpetas más frecuentes para correo, contactos, agenda y tareas. Estas "
+#~ "carpetas son las que se abren desde la barra de atajos y cuando guarda "
+#~ "una tarjeta de visita o un evento adjunto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You'll see a similar approach to sorting messages when you create filters "
+#~ "and vFolders in the next few sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es un procedimiento similar al que le permite ordenar mensajes "
+#~ "mediante filtros y carpetas virtuales, que describiremos en secciones "
+#~ "siguientes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Offline Folders</guilabel> are the ones which will be "
+#~ "cached when you activate the <guibutton>Go Offline</guibutton> feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las <guilabel>Carpetas sin conexión</guilabel> son de las que se "
+#~ "mantienen copias locales cuando activa la función <guibutton>Trabajar "
+#~ "desconectado</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more folders of contacts for your <guilabel>Autocompletion "
+#~ "Folders</guilabel>. When you type a few letters into the message composer "
+#~ "address fields, Evolution will look for matches in the folders you choose "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija una o más carpetas de contactos para las <guilabel>Carpetas para "
+#~ "autocompletar</guilabel>. Cuando escribe unas letras en los campos de los "
+#~ "destinatarios de los mensajes, Evolution usará ese texto como patrón de "
+#~ "búsquerda en las carpetas que haya especificado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication Type: Unless you've been told otherwise, your best bet is "
+#~ "to leave this set at <guilabel>Password</guilabel>. If you're not sure, "
+#~ "ask your system administrator or ISP, or have <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> check for you by clicking <guibutton>Check for "
+#~ "supported types</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de autenticación: a menos que haya recibido otras indicaciones, lo "
+#~ "mejor es que deje esta opción en <guilabel>Contraseña</guilabel>. Si no "
+#~ "está seguro pregunte a su administrador de sistemas, a su proveedor de "
+#~ "Internet o deje que <application>Ximian Evolution</application> lo "
+#~ "compruebe por usted mediante la opción <guibutton>Comprobar tipos "
+#~ "soportados</guibutton>."
+
+#~ msgid "Host: enter your mail sending server's name or IP address here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor: escriba aquí el nombre o la dirección IP de su servidor para "
+#~ "envío de correo."
+
+#~ msgid "If you choose SMTP, there are a few additional items to enter:"
+#~ msgstr "Si elije SMTP , hay unas cuantas cosas que debe indicar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember Password: If you prefer to not enter your password every time "
+#~ "you check email, press this button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recordar contraseña: Si no quiere tener que escribir su contraseña cada "
+#~ "vez que descarga su correo pulse este botón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server requires authentication: If your server requires you to enter a "
+#~ "password to send mail, check this box."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor requiere autenticación: active esta casilla si al enviar su "
+#~ "correo el servidor pide que le escriba una contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Username: The account name you use when you login to check your email. "
+#~ "Normally, this is the part of your email address before the '@' "
+#~ "character. For Exchange servers, it is the username you would use to log "
+#~ "in to a Windows workstation at your company."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de usuario: el nombre de la cuenta con la que descarga su correo. "
+#~ "Normalmente es la parte de su dirección de correo electrónico que esta "
+#~ "antes de la <quote>@</quote>. Con servidores Exchange, es el nombre de "
+#~ "usuario que usa al ingresar en una estación de trabajo Windows en su "
+#~ "compañía."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start writing a new email message by selecting <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem> Mail "
+#~ "Message</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing the <guibutton>New</"
+#~ "guibutton> button in the Inbox toolbar. When you do so, the "
+#~ "<interface>New Message</interface> window will open, as shown in <xref "
+#~ "linkend=\"usage-mail-newmsg-fig\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un nuevo mensaje de correo electrónico elija <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Mensaje de correo</guimenuitem> </menuchoice> o haga clic en "
+#~ "<guibutton>Nuevo</guibutton>, en la izquierda de la barra de "
+#~ "herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface>Redactar un "
+#~ "mensaje</interface> tal y como se muestra en <xref linkend=\"usage-mail-"
+#~ "newmsg-fig\"/>."
+
+#~ msgid "Scheduling Meetings and The Free/Busy View"
+#~ msgstr "Planificación de reuniones y vista de disponibilidad"
+
+#~ msgid "Quick Filter Creation"
+#~ msgstr "Creación rápida de filtros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is an easy shortcut for fast filter or vFolder creation. Right-"
+#~ "click on the message in the message list, and select one of the items "
+#~ "under the <guimenuitem>Create Rule from Message</guimenuitem> submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe un procedimiento rápido y sencillo para crear filtros o carpetas "
+#~ "virtuales. En la lista de mensajes, haga clic con el botón derecho en el "
+#~ "mensaje deseado y en el submenú <guimenuitem>Crear una regla con el "
+#~ "mensaje</guimenuitem> seleccione una de las opciones disponibles."
+
+#~ msgid "Choose a color to highlight quotations from other messages."
+#~ msgstr "Elija qué color quiere para resaltar las citas de otros mensajes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule "
+#~ "Meeting</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar "
+#~ "una reunión</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid "Default Character Encoding"
+#~ msgstr "Codificación de caracteres predeterminada"
+
+#~ msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, your options are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La solapa <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
+#~ "siguientes:"
+
+#~ msgid "New Message Window"
+#~ msgstr "Ventana de creación de un mensaje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally, Evolution will mark a message as read as soon as it is "
+#~ "displayed. If you prefer, you may set this to happen only after a delay, "
+#~ "or disable it entirely and mark messages as read only when you choose to "
+#~ "do so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalmente Evolution marcará los mensajes como leídos tan pronto como "
+#~ "los muestre en pantalla. Si lo prefiere puede configurarlo para que "
+#~ "ocurra tras un pequeño lapso o desactivarlo del todo para que sólo se "
+#~ "marquen como leídos cuando lo indique expresamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open or create an appointment in the <guilabel>Calendar</guilabel> window."
+#~ msgstr "Abra o cree una cita en la ventana <guilabel>Calendario</guilabel>."
+
+#~ msgid "Open the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab."
+#~ msgstr "Abra la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>."
+
+#~ msgid "Quotation Highlight Color"
+#~ msgstr "Color para resaltar las citas."
+
+#~ msgid "These three settings handle the way messages appear to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas tres opciones manejan la manera en la que se le aparecen los "
+#~ "mensajes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting allows you to select character interpretation sets so that "
+#~ "Evolution can display different alphabets. If you are not sure, pick "
+#~ "Unicode (UTF-8), which will work for a large number of languages and "
+#~ "character sets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción le permite elegir qué juegos .de caracteres quiere que "
+#~ "Evolution interprete para poder mostrar diferentes alfabetos. Si no está "
+#~ "seguro de cuál elegir, elija Unicode (UTF-8), que sirve para una gran "
+#~ "cantidad de lenguas y juegos de caracteres."
+
+#~ msgid "Making New Filters"
+#~ msgstr "Creación de filtros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign Color - Select this item, and <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> will mark the message with whatever color you please."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asignar color: seleccione este elemento para que <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> resalte el mensaje con el color especificado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign Score - If you know that all mail with \"important\" somewhere in "
+#~ "the message body line is important, you can give it a high priority "
+#~ "score. In a subsequent filter you can then arrange your messages by their "
+#~ "priority score."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asignar puntuación: por ejemplo, puede asignar una prioridad mayor a "
+#~ "todos los mensajes que contengan en algún lugar del cuerpo la palabra "
+#~ "«importante». En un filtro posterior, podrá entonces reordenar los "
+#~ "mensajes en función de su valor de prioridad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> will put the messages into a folder you specify. Click the "
+#~ "<guibutton>&lt;click here to select a folder&gt;</guibutton> button to "
+#~ "select a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiar a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. "
+#~ "Haga clic en el botón <guibutton>&lt;pulse aquí para seleccionar una "
+#~ "carpeta&gt;</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering on mailing list actually looks for a specific mailing-list "
+#~ "header called the <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput> header, "
+#~ "used to identify mailing lists or other redistributors of mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un filtro sobre listas de correo busca en realidad una cabecera "
+#~ "específica llamada <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput>, "
+#~ "utilizada para identificar las listas de correo, u otros redistribuidores "
+#~ "de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forward to Address - Select this, enter an address, and the addressee "
+#~ "will get a copy of the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reenviar a la dirección: seleccione esta opción y escriba la dirección "
+#~ "del destinatario que recibirá una copia del mensaje."
+
+#~ msgid "How Does Filtering on Mailing Lists Work?"
+#~ msgstr "¿Cómo funcionan los filtros sobre listas de correo?"
+
+#~ msgid "Mailing List - Filter based on the mailing list it came from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de correo: aplica un filtro en función de la lista de correo de "
+#~ "donde proviene el mensaje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> will put the messages into a folder you specify. Click the "
+#~ "<guibutton>&lt;click here to select a folder&gt;</guibutton> button to "
+#~ "select a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. "
+#~ "Haga clic en el botón <guibutton>&lt;pulse aquí para seleccionar una "
+#~ "carpeta&gt;</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name your filter in the <guilabel>Rule name</guilabel> field. For each "
+#~ "filter criterion, you must first select which of the following parts of "
+#~ "the message you want the filter to examine:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba el nombre de filtro en el campo <guilabel>Nombre de la regla</"
+#~ "guilabel>. Para cada criterio, seleccione en primer lugar las partes de "
+#~ "los mensajes que desea examinar con el filtro:"
+
+#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Press the <guibutton>Add</guibutton> button."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#~ msgid "Repeated Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras repetidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) "
+#~ "to 3 (most important). You can have filters set the priority of messages "
+#~ "you receive, and then have other filters applied only to those messages "
+#~ "which have a certain priority."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntuación: asigna la puntuación de un mensaje, con un número mayor que "
+#~ "cero. Para poder filtros con puntuación, cree un filtro que asigne una "
+#~ "puntuación a un mensaje y después aplique otro para que filtre los "
+#~ "mensajes con las puntuaciones que necesita. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the actions for the filter in the <guilabel>Then</guilabel> "
+#~ "section. You can select any of the following options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la acciones del filtro en la sección <guilabel>Entonces</"
+#~ "guilabel>. Puede seleccionar cualquiera las opciones siguientes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set Status - If you want to add multiple actions for this filter, press "
+#~ "<guibutton>Add action</guibutton> and repeat the previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner estado: si desea agregar múltiples acciones al filtro, haga clic en "
+#~ "<guibutton>Añadir acción</guibutton> y repita el paso anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Source Account - Filter messages according the server you got them from. "
+#~ "You can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability "
+#~ "is only relevant if you use more than one mail source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuenta de origen: aplica un filtro en función del servidor de donde "
+#~ "provienen los mensajes. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en "
+#~ "la lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando "
+#~ "utiliza más de un origen de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specific Header - The filter can look at any header you want, even "
+#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and "
+#~ "put your search text in the second one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cabecera específica: el filtro puede examinar cualquier cabecera deseada, "
+#~ "por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el nombre de la cabecera "
+#~ "en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en el segundo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent excess network traffic, <application>Evolution</application> "
+#~ "will not normally load the contents of LDAP folders immediately upon "
+#~ "opening. You must click <guilabel>Display All</guilabel> before LDAP "
+#~ "folder cards will be loaded from the network. You can change this "
+#~ "behavior in the <interface>Contact Preferences</interface> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para reducir el tráfico de red, <application>Evolution</application> no "
+#~ "descarga normalmente el contenido de las carpetas LDAP en el mismo "
+#~ "momento de conectar. Es necesario hacer clic en <guilabel>Mostrar todo</"
+#~ "guilabel> para descargar todo el contenido de la carpeta LDAP desde la "
+#~ "red. Puede modificar este comportamiento en la ventana "
+#~ "<interface>Preferencias de los contactos</interface>."
+
+#~ msgid "What if Multiple Filters Match One Message?"
+#~ msgstr "¿Qué ocurre si varios filtros coinciden con un mismo mensaje?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot add, delete, or alter cards on the LDAP server. If you need to "
+#~ "change information there, you will need to speak to your system "
+#~ "administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puede agregar, eliminar o modificar las tarjetas del propio servidor "
+#~ "LDAP. Si necesita modificar el contenido del servidor, póngase en "
+#~ "contacto con el administrador del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're done. Click <guibutton>Finish</guibutton> and <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>, then quit Evolution and start it again. Now you're ready to "
+#~ "get to work on the Exchange server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha terminado. Haga clic en <guibutton>Terminar</guibutton> y en "
+#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton>; a continuación, cierre y vuelva a iniciar "
+#~ "el programa <application>Evolution</application>. A partir de ahora, está "
+#~ "listo para trabajar con el servidor Exchange."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use for "
+#~ "Exchange, select the account you want to convert and click the "
+#~ "<guibutton>Edit</guibutton> button. You'll want to change settings in the "
+#~ "following tabs of the account dialog:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ya dispone de una cuenta de correo y desea convertirla para utilizarla "
+#~ "con Exchange, seleccione dicha cuenta y haga clic en <guibutton>Editar</"
+#~ "guibutton>. En el cuadro de diálogo, deberá modificar probablemente la "
+#~ "configuración de las fichas siguientes:"
+
+# index.docbook:513, index.docbook:514
+#~ msgid "Appointment Scheduling Window"
+#~ msgstr "Ventana de planificación de citas"
+
+# index.docbook:473, index.docbook:474
+#~ msgid "Exchange Account Settings: Identity"
+#~ msgstr "Configuración de cuentas Exchange: identidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a very short section. You can pick two things: the name for the "
+#~ "account, and whether it is the default account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es una sección muy corta. Puede elegir dos opciones: el nombnre de "
+#~ "la cuenta y si es la predeterminada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name you choose for the account is used for display within Evolution, "
+#~ "and is not sent with any emails. The suggested name is your email "
+#~ "address, but you can use other words or phrases, like \"Work,\" \"Personal"
+#~ "\" or \"First Account\" if you like."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de cuenta que elija sólo se usa para mostrarlo dentro de "
+#~ "Evolution y no se manda por correo electrónico. Le sugerimos que use como "
+#~ "nombre el de su dirección de correo electrónico, pero puede usar "
+#~ "cualquier otra palabra o frase, como «Trabajo», «Personal» o «Cuenta "
+#~ "principal», a placer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here, you'll find some additional settings: <variablelist> <varlistentry> "
+#~ "<term>Checking for New Mail</term> <listitem> <para> Select whether you "
+#~ "would like to check for mail automatically, and if so, how often. </para> "
+#~ "</listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Global Address List/"
+#~ "Active Directory</term> <listitem> <para> The Global Address List (GAL) "
+#~ "is an addressbook for everyone represented in your organization's "
+#~ "Exchange deployment. To use the GAL, click the tab labeled "
+#~ "<guilabel>Receiving Options</guilabel> and enter the name of your Global "
+#~ "Catalog Server. The GAL is maintained by your system administrator and "
+#~ "you cannot add, change, or remove items from it using Ximian Evolution. "
+#~ "However, you can use it to invite people to meetings and to look up "
+#~ "addresses and other information. </para> </listitem> </varlistentry> "
+#~ "<varlistentry> <term>Exchange Server</term> <listitem> <para> If your "
+#~ "Exchange server requires you to use a different mailbox name from the "
+#~ "name you use to log in, select the second check-box and enter the mailbox "
+#~ "name. Check with your system administrator to be sure. </para> <para> In "
+#~ "most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/"
+#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the "
+#~ "box and enter the custom path here. </para> <para> If your network uses a "
+#~ "different server for Public Folders than for personal folders, enter its "
+#~ "name here. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <figure> "
+#~ "<title>Exchange Account Settings: Receiving Mail</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options</"
+#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+#~ "\"figures/exchange-receive-options\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
+#~ "imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí encontrará algunas opciones adicionales:<variablelist> "
+#~ "<varlistentry> <term>Comprobación de correo nuevo</term> <listitem> "
+#~ "<para> Elija si quiere que su correo se compruebe automáticamente y en "
+#~ "caso positivo, con qué frecuencia. </para> </listitem> </varlistentry> "
+#~ "<varlistentry> <term>Global Address List/Active Directory</term> "
+#~ "<listitem> <para>La Lista Global de Direcciones (en inglés GAL) es una "
+#~ "libreta de direcciones donde figuran todos los usuarios de una "
+#~ "instalación Exchange. Para usar el GAL pinche en la solapa titulada "
+#~ "<guilabel>Receiving Options</guilabel> y escriba el nombre de su servidor "
+#~ "global de catálogo. Dado que el GAL lo mantiene su administrador de "
+#~ "sistemas, usted no puede usar Ximian Evolution para añadir, modificar o "
+#~ "eliminar los elementos almacenados. Sin embargo puede usarlo para invitar "
+#~ "a gente a reuniones y para buscar direcciones y otra información de "
+#~ "trabajo en grupo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
+#~ "<term>Exchange Server</term> <listitem> <para> Si su servidor Exchange "
+#~ "exige usar un buzón con un nombre que es diferente a su identificador de "
+#~ "usuario, marque la segunda casilla y escriba allí el nombre del buzón. Si "
+#~ "tiene dudas consúlteselo a su administrador de sistema.</para> <para> En "
+#~ "muchos casos la URL para el acceso web es «http://server.company.com/"
+#~ "exchange». Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casille y "
+#~ "escriba la ruta adecuada.</para> <para> Si su red usa un servidor "
+#~ "carpetas públicas diferente de el de las personales, escriba aquí su "
+#~ "nombre. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <figure> "
+#~ "<title>Configuración de cuentas Exchange: recepción de correo</title> "
+#~ "<screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, tercer paso: "
+#~ "opciones de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata "
+#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/exchange-receive-options\" srccredit="
+#~ "\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you will use your Exchange server to send as well as receive mail, "
+#~ "select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type, and "
+#~ "enter the server name as the <guilabel>Host</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si piensa utilizar su servidor Exchange para enviar y recibir correo, "
+#~ "seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor, "
+#~ "y escriba su nombre en el campo <guilabel>Host</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your email address will change because you are moving to a new server, "
+#~ "then change it in this tab. Otherwise, move to the next tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifique en esta ficha su dirección de correo, si ha cambiado por "
+#~ "utilizar un servidor nuevo. En caso contrario, pase a la ficha siguiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type. Enter "
+#~ "your name of your server next to <guilabel>Host</guilabel>, and the user "
+#~ "name for your account next to <guilabel>Username</guilabel>. If your "
+#~ "server supports SSL (Secure Socket Layer) encryption, it you can check "
+#~ "the <guilabel>Use SSL</guilabel> box to take advantage of more secure "
+#~ "data transfers. <figure> <title>Exchange Account Settings: Receiving "
+#~ "Mail</title> <screenshot> <screeninfo>Creating an Exchange Account, Step "
+#~ "Two: Receiving Mail</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata "
+#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron "
+#~ "Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor. "
+#~ "Escriba el nombre del servidor en el campo <guilabel>Host</guilabel> así "
+#~ "como el nombre de usuario de su cuenta, en el campo <guilabel>Nombre de "
+#~ "usuario</guilabel>. Si su servidor admite cifrado SSL (Secure Socket "
+#~ "Layer), puede activar la casilla <guilabel>Utilizar SSL</guilabel> para "
+#~ "reforzar la seguridad en sus intercambios de datos. <figure> "
+#~ "<title>Configuración de cuentas: recepción de correo</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, segundo paso: Recepción de "
+#~ "correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+#~ "fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
+#~ "imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you check the box next to the label <guilabel>Make this my default "
+#~ "account</guilabel>, Evolution will assume that you will send messages "
+#~ "from this most often, and will set the \"From\" selector to this account "
+#~ "whenever you open a new message. Only one account can be the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activa la casilla junto a <guilabel>Hacer que ésta sea mi cuenta "
+#~ "predeterminada</guilabel>, Evolution asumirá que será esta la cuenta con "
+#~ "la enviará mensajes con más frecuencia y la usará en el selector "
+#~ "<guilabel>De</guilabel> cada vez que escriba un mensaje nuevo. Sólo puede "
+#~ "tener una cuenta predeterminada a la vez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about setting up <application>Evolution</application> to "
+#~ "use LDAP, please refer to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para más información acerca de cómo configurar el cliente "
+#~ "<application>Evolution</application> para que utilice el protocolo LDAP, "
+#~ "consulte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not done so already, you may also be asked to choose a time "
+#~ "zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si todavía no se le ha pedido que especifique su zona horaria, es posible "
+#~ "que lo haga ahora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Schedule Grid</guilabel> shows the invitee's published Free/"
+#~ "Busy information. This is where you compare people's schedules to find "
+#~ "free time to schedule the appointment."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>Cuadrícula de planificación</guilabel> muestra la "
+#~ "información de disponibilidad publicada de los invitados. Aquí es donde "
+#~ "puede comparar las planificaciones de las personas para buscar tiempo "
+#~ "libre en el que encajar la reunión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <application>Ximian Evolution</application> finds mail or address "
+#~ "files from another application, it will offer to import them. If you're "
+#~ "not sure which file format your mail program uses, ask your system "
+#~ "administrator. If you want, you can skip this step and return to it at a "
+#~ "later time by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si <application>Ximian Evolution</application> encuentra archivos de "
+#~ "direcciones o de correo electrónico de otra aplicación, ofrecerá "
+#~ "importarlos. Si no está seguro de qué formato usa su programa de correo "
+#~ "pregunte a su administrador de sistemas. Si quiere, puede saltar este "
+#~ "paso y volver con posterioridad eligiendo <menuchoice> <guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "Meeting Scheduler"
+#~ msgstr "Planificador de reuniones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Meeting Scheduler</guilabel> allows you to schedule the "
+#~ "meeting in the <guilabel>Free/Busy</guilabel> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <guilabel>Planificador de reuniones</guilabel> permite planear la "
+#~ "reunión en la ventana de <guilabel>Disponibilidad</guilabel>."
+
+#~ msgid "Scheduling an Appointment"
+#~ msgstr "Planificando una cita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To mark a folder for offline use, select <menuchoice> <guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> and then "
+#~ "click the <guilabel>Folders</guilabel> icon. In the <guilabel>Offline "
+#~ "Folders</guilabel> tab, click the check-box next to the folders that you "
+#~ "would like to use while you are offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para marcar una carpeta para usarla cuando esté desconectado elija "
+#~ "<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> y pinche en el icono <guilabel>Configuración "
+#~ "de carpetas</guilabel>. Elija la solapa <guilabel>Carpetas sin conexión</"
+#~ "guilabel> y active las casilla junto a las carpetas que quiera poder usar "
+#~ "cuando no esté conectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To schedule an appointment, you'll first need people's free/busy "
+#~ "information. If you're using the Ximian Connector for Microsoft Exchange, "
+#~ "all of the information is already available to you in the Global Address "
+#~ "List. Otherwise, each person will have to email you their schedule files "
+#~ "and you will have to incorporate them into your calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para planificar una cita primero necesita la información de "
+#~ "disponibilidad de la gente. Si está usando Ximian Connector para "
+#~ "Microsoft Exchange toda la información ya está disponible en la lista "
+#~ "global de direcciones. En otro caso cada persona debe enviarle sus "
+#~ "ficheros de planificación para que usted los incorpore a su calendario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Regardless of how you get the information, Ximian Evolution will display "
+#~ "it in the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab. The pending appointment "
+#~ "time will appear in white with bold black borders. Each attendee's free "
+#~ "and busy times appear color-coded next to their names in the attendee "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sea de donde sea que haya obtenido su información, Ximian Evolution la "
+#~ "mostrará en la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>. La hora de la "
+#~ "cita pendiente aparecerá en blanco con bordes negros. En la lista "
+#~ "aparecerá el tiempo libre y ocupado de cada asistente con un código de "
+#~ "color junto a sus nombres."
+
+#~ msgid "The options in the <guilabel>HTML Mail</guilabel> section are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las opciones en la sección <guilabel>Correo en HTML</guilabel> son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read <xref linkend=\"full-advantage\"/> to learn about how to use this "
+#~ "feature with the Ximian Connector for Microsoft Exchange."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información acerca de cómo usar esta función con Ximian "
+#~ "Connector para Microsoft Exchange lea <xref linkend=\"full-advantage\"/>."
+
+#~ msgid "More About Mail Composition"
+#~ msgstr "Más sobre la redacción de mensajes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the next few sections, you'll see how <application>Evolution</"
+#~ "application> handles advanced email features, including large recipient "
+#~ "lists, attachments, and forwarding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es las próximas secciones veremos cómo <application>Evolution</"
+#~ "application>.maneja sus funciones avanzadas de gestión de correo, "
+#~ "incluyendo largas listas de destinatarios, adjuntos y reenvíos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import "
+#~ "the files. There's more information about why this works, and how, at the "
+#~ "Ximian <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support website.</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilice la herramienta de importación de <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> para importar esos archivos. Encontrará más información "
+#~ "acerca de su funcionamiento en el sitio Web de <ulink url=\"http://"
+#~ "support.ximian.com\">asistencia técnica</ulink> de Ximian."
+
+#~ msgid "The Task Pad"
+#~ msgstr "La libreta de tareas"
+
+#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Decide when this item is due. You can either type in a date and time, or "
+#~ "select one from the <guibutton>Calendar</guibutton> and <guibutton>time</"
+#~ "guibutton> drop-down menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fija cuándo vence esta tarea. Puede escribir la fecha y la hora, o "
+#~ "seleccionarla con los menús <guibutton>calendario</guibutton> y "
+#~ "<guibutton>hora</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish, you can keep a more detailed description of the item here. "
+#~ "For example, you can note that a task is in progress, and display how "
+#~ "close it is to completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible mantener una descripción más detallada de la tarea. Por "
+#~ "ejemplo puede anotar que una tarea está en marcha y mostrar cuán cerca "
+#~ "está de su conclusión."
+
+#~ msgid "Sets who will see it if your calendar is shared."
+#~ msgstr "Define quién podrá leerla si comparte su calendario."
+
+#~ msgid "Start Date:"
+#~ msgstr "Fecha de inicio"
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Resumen"
+
+#~ msgid "The date you intend to start working."
+#~ msgstr "La hora a la que espera empezar a trabajar."
+
+#~ msgid "The description you enter here will appear in the To Do list itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "La descripción que aquí escriba aparecerá en la lista de tareas "
+#~ "<interface>Para hacer</interface>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To record a new task, click the <guibutton>Add</guibutton> button in the "
+#~ "toolbar. <application>Evolution</application> will pop up a small window "
+#~ "with five items in it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para registrar una tarea nueva pulse en en el botón <guibutton>Añadir</"
+#~ "guibutton> en la barra de tareas. <application>Evolution</application> "
+#~ "abrirá una pequeña ventana con cinco elementos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag a file from your desktop into the composer window to attach "
+#~ "it as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede arrastrar un archivo desde su escritorio a la ventana del "
+#~ "editor para adjuntarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide the display of files you've attached to the message, select "
+#~ "<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide Attachments</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>; to show them again, choose <guimenuitem>Show "
+#~ "Attachments</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para esconder la vista de los archivos que ha adjuntado al mensaje "
+#~ "desactive<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar "
+#~ "adjuntos</guimenuitem> </menuchoice>; y para verlos de nuevo marque la "
+#~ "misma casilla <guimenuitem>Mostrar adjuntos</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application>, like most email programs, "
+#~ "recognizes three types of addressee: primary recipients, secondary "
+#~ "recipients, and hidden (\"blind\") recipients."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application> Evolution</application>, como la mayoría de los programas "
+#~ "de correo electrónico reconoce tres tipos de destinatarios: los "
+#~ "principales, los secundarios y los ocultos (también llamados «ciegos»)."
+
+#~ msgid "Exporting Files From Ximian Evolution"
+#~ msgstr "Exportar archivos desde Ximian Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For mail, that's <filename>mbox</filename>, for calendar, <filename>iCal</"
+#~ "filename>, and for the address book, vCards in a <filename>.db3</"
+#~ "filename> database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para el correo se usa <filename>mbox</filename>, para el calendario "
+#~ "<filename>iCal</filename>, y para la libreta de contactos vCards dentro "
+#~ "de una base de datos <filename>.db3</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Evolution uses standard file types for all its information, so you "
+#~ "should have no trouble taking your information elsewhere if you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Evolution usa tipos de archivos estándar para toda su información "
+#~ "por lo que no debería tener problema para llevarse su información a otro "
+#~ "lado, si es que lo quisiera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The simplest way to direct a message is to put the email address or "
+#~ "addresses in the <guilabel>To:</guilabel> field, which denotes primary "
+#~ "recipients. To send mail to more than one or two people, you can use the "
+#~ "<guilabel>Cc:</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "La manera más sencilla de dirigir un mensaje es escribir las direcciones "
+#~ "de correo electrónico de los destinatarios en los campos <guilabel>Para</"
+#~ "guilabel>, indicando que son los destinatarios principales. Para enviar "
+#~ "el mensaje a más de una o dos personas puede usar el campo <guilabel>Cc:</"
+#~ "guilabel> (con copia)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hearkening back to the dark ages when people used typewriters and there "
+#~ "were no copy machines, \"Cc\" stands for \"Carbon Copy.\" Use it whenever "
+#~ "you want to share a message you've written to someone else."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al principio de los tiempos, cuando los humanos usaban máquinas de "
+#~ "escribir y no había fotocopiadoras, «Cc:» significaba «copia de carbón». "
+#~ "Use esta función siempre que quiera compartir con otra persona un mensaje "
+#~ "destinado a otro. Nota del traductor: en general en español no es común "
+#~ "el uso de la expresión sajona «copia de carbón» o «copia carbón» sino más "
+#~ "bien «copia con calco» o sencillamente «copia». Sin embargo parece que la "
+#~ "expresión está prosperando en la jerga informática en el contexto del "
+#~ "correo electrónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have made those changes, click the <guibutton>OK</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tras introducir estas modificaciones, haga clic en <guibutton>Aceptar</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are more options in the <guilabel>Details</guilabel> tab such as "
+#~ "priority and progress settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay más opciones en la ficha <guilabel>Detalles</guilabel> como las "
+#~ "asignaciones de prioridad o de progreso."
+
+#~ msgid "Importing Mail from Other Mail Clients"
+#~ msgstr "Importar correo de otros clientes de correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chances are, you already have your email in another mail program and "
+#~ "don't want to lose the information. The following section describes how "
+#~ "to import mail from specific mail clients."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablemente ya tenga su correo en otro programa cliente y no querrá "
+#~ "perder la información. La siguiente sección describe cómo importar correo "
+#~ "desde clientes específicos de correo."
+
+#~ msgid "Importing Mail from mutt"
+#~ msgstr "Importar correo desde mutt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>mutt</application> is a text-based mail client which is "
+#~ "shipped with many Linux and Unix distributions. <application>mutt</"
+#~ "application> uses the standard mbox, maildir, and MH file formats, which "
+#~ "makes importing your mail into <application>Evolution</application> easy. "
+#~ "By default, <application>mutt</application> uses the mbox file format."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>mutt</application> es una aplicación en modo carácter "
+#~ "incluida en muchas distribuciones Linux y Unix. <application>mutt</"
+#~ "application> usa los formatos de archivo estándar mbox, maildir y MH, lo "
+#~ "que hace sencilla la importación de su correo en <application>Evolution</"
+#~ "application>. En su configuración predeterminada <application>mutt</"
+#~ "application> uses el formato mbox."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to "
+#~ "import from. By default, your email is stored in <filename>~/mbox</"
+#~ "filename> for the mbox format and <filename class=\"directory\">~/"
+#~ "Maildir</filename> for the Maildir format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere "
+#~ "importar. En general el correo se almacena en en el archivo <filename>~/"
+#~ "mbox</filename> para el formato mbox y en <filename class=\"directory\">~/"
+#~ "Maildir</filename> para el Maildir."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Import</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> o o presione la combinación de teclas "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </"
+#~ "keycombo>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#~ msgid "Open <application>Ximian Evolution</application>"
+#~ msgstr "Abra <application>Ximian Evolution</application>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#~ msgid "Select <guibutton>Import a Single File</guibutton>"
+#~ msgstr "Elija <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>"
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#~ msgid ""
+#~ "When prompted for what folder in <application>Evolution</application> to "
+#~ "import to, select a folder. You can also create a new folder and drop it "
+#~ "in there."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> preguntará en qué carpeta quiere "
+#~ "importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí "
+#~ "la información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of tasks is sorted in a similar way to the list of email "
+#~ "messages in <application>Ximian Evolution Mail</application>. Click once "
+#~ "on the message headers to change the direction and type of sorting, or "
+#~ "right-click to add or remove columns from the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de tareas se ordena de manera parecida a la lista de mensajes en "
+#~ "la vista de correo de <application>Ximian Evolution</application>. Haga "
+#~ "clic en el título de la columna para cambiar la ordenación, o haga clic "
+#~ "con el botón derecho para agregar o eliminar columnas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like IMAP and LDAP data, information for Exchange accounts is stored on "
+#~ "the server, not on your desktop computer. This means that you can access "
+#~ "it from multiple locations. It also means that your Microsoft Exchange "
+#~ "account information is in a separate folder tree from the "
+#~ "<guilabel>Local</guilabel> tree in your folder bar. You'll see it below "
+#~ "the local tree, with the name you gave the account. If you have multiple "
+#~ "accounts, you will have multiple folder trees."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como ocurre con la información IMAP y LDAP, la información de cuentas de "
+#~ "<application>Exchange</application> se almacena en el servidor, y no en "
+#~ "su equipo de sobremesa. Esto significa que podrá tener acceso a su cuenta "
+#~ "desde múltiples ubicaciones. También significa que la información de su "
+#~ "cuenta Microsoft <application>Exchange</application> se encuentra en un "
+#~ "árbol de carpetas separado del árbol <guilabel>Local</guilabel>, dentro "
+#~ "de la barra de carpetas. Lo podrá ver bajo el árbol local, con el nombre "
+#~ "que utilizó para su cuenta. Si dispone de varias cuentas, también tendrá "
+#~ "varios árboles de carpetas."
+
+#~ msgid "Folders for Your Tasks"
+#~ msgstr "Carpetas con tareas"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Tasks</guibutton>."
+#~ msgstr "Seleccione <guibutton>Tareas</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice><guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Enter the folder name."
+#~ msgstr "Escriba el nombre de la carpeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like any other component in <application>Evolution</application>, you can "
+#~ "create a folder to help organize your tasks. To do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como en cualquier otro componente de <application>Evolution</"
+#~ "application>, puede crear una carpeta para ayudarle a organizar su "
+#~ "tareas. Siga estos pasos:"
+
+#~ msgid "Open the <guilabel>Folders Bar</guilabel>."
+#~ msgstr "Abrir <guilabel>Barra de carpetas</guilabel>."
+
+#~ msgid "Right click on <guibutton>Tasks</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra el menú asociado con el botón derecho en <guibutton>Tareas</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the Reply-To field by selecting <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Reply To</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir el campo «Responder a» marque la casilla <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Responder a</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>"
+
+#~ msgid "Setting Reply-to On a Per-Mail Basis"
+#~ msgstr "Configurar «Responder a» mensaje a mensaje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on any of the folder tree items to visit them; you may have to "
+#~ "enter your server password. You can now create contact cards, send and "
+#~ "receive email as you would normally. If there are items in your local "
+#~ "calendar or addressbook that you'd like to add to your Exchange stores, "
+#~ "you can copy and paste them over, or just drag items from one folder to "
+#~ "another as you would with two local stores."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en cualquiera de las carpetas para visitarla; tendrá "
+#~ "probablemente que introducir la contraseña de su servidor. A partir de "
+#~ "ahora puede crear contactos, enviar y recibir correo de la forma "
+#~ "habitual. Si desea agregar a los almacenes de <application>Exchange</"
+#~ "application> elementos de su calendario local, o de su propia libreta de "
+#~ "direcciones, puede copiarlos y pegarlos, o simplemente arrastrarlos de "
+#~ "una carpeta a otra, como si se tratara de almacenes locales."
+
+#~ msgid "Saving Attached Addresses and Appointments"
+#~ msgstr "Guardar direcciones y citas adjuntas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the spelling of messages by selecting "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Spell Check Document</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternately, check the <guibutton>Check "
+#~ "spelling while i type</guibutton> box, and choose a color for your "
+#~ "misspelled words."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede comprobar la ortografría de los mensajes con "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Comprobar la ortografía "
+#~ "del documento</guimenuitem></menuchoice>. También puede hacerlo en la "
+#~ "ventana principal de Evolution eligiendo "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Configuración</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>, pinche en el icono<guiicon>Preferencias del "
+#~ "editor</guiicon> y después abra la solapa <guilabel>Ortografía</guilabel> "
+#~ "y marque la casilla <guibutton>Verificar ortografía mientras se escribe</"
+#~ "guibutton> y elija el color para resaltar las palabras mal escritas."
+
+#~ msgid "The Global Address List Appears Empty At First"
+#~ msgstr "Al principio la lista global de direcciones está vacía"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the GAL will appear empty "
+#~ "until you have searched for something in it. If you want to display all "
+#~ "the cards in the list, click in the search box and press <keycap>Enter</"
+#~ "keycap>. This enters a blank search: since every card contains a blank in "
+#~ "it, every card will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar una carga inútil en el servidor, la lista global de "
+#~ "direcciones se muestra vacía hasta que realiza una primera búsqueda. Si "
+#~ "desea mostrar todas las tarjetas de la lista, haga clic en el campo de "
+#~ "búsqueda y presione <keycap>Intro</keycap>. Con esto, ejecuta una "
+#~ "búsqueda en blanco: como todas las tarjetas contienen un blanco, "
+#~ "aparecerán todas."
+
+#~ msgid "Multiple Calendars"
+#~ msgstr "Calendarios múltiples"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> permits you to have and maintain "
+#~ "multiple calendars. This is useful if you maintain schedules for other "
+#~ "people, if you are responsible for resource or room allocation, or if you "
+#~ "have multiple personalities."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> es capaz de administrar múltiples "
+#~ "calendarios. Esta función es útil cuando administra calendarios de varias "
+#~ "personas, porque es responsable de la asignación de recursos o espacios, "
+#~ "o porque posee personalidad múltiple."
+
+#~ msgid "Importing Mail from KMail"
+#~ msgstr "Importar correo desde KMail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to "
+#~ "import from. By default, KMail stores its information in the Mail "
+#~ "directory of your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere "
+#~ "importar. En su configuración predeterminada KMail almacena su "
+#~ "información en el directorio Mail de su directorio de inicio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail is the mail client which is shipped with the KDE desktop "
+#~ "environment. KMail uses the standard mbox file format, which means that "
+#~ "importing your mail into <application>Evolution</application> is easy."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail es el cliente de correo incluido en el entorno de escritorio KDE. "
+#~ "KMail usa el formato de archivo estándar mbox, por lo que es fácil "
+#~ "importar su correo en <application>Evolution</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lucy, the office manager for a small company, has one calendar for her "
+#~ "own schedule. She maintains one for the conference room, to schedule "
+#~ "meetings. Next to that, she maintains a calendar that reflects when "
+#~ "consultants are going to be on site, and another that keeps track of when "
+#~ "the Cubs are playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lucía, directora de una pequeña empresa, posee un calendario para su "
+#~ "planificación. Otro para planificar reuniones en la sala de conferencias. "
+#~ "Otro más para saber cuando los consultores visitan a los clientes y otro "
+#~ "más para saber cuándo torea Paquirri."
+
+#~ msgid "Special Connector Only Settings"
+#~ msgstr "Opciones especiales exclusivas del Connector"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calendar configuration tool has two tabs <guilabel>General</guilabel> "
+#~ "and <guilabel>Display</guilabel>, and is illustrated in <xref linkend="
+#~ "\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id=\"config-prefs-cal-fig\"> "
+#~ "<title>Calendar Preferences Dialog</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Calendar Configuration</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/config-cal\" "
+#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+#~ "screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de configuración del calendario incluye dos "
+#~ "solapas<guilabel>General</guilabel> y <guilabel>Vista</guilabel> y está "
+#~ "ilustrada en <xref linkend=\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id="
+#~ "\"config-prefs-cal-fig\"> <title>Diálogo de preferencias del calendario</"
+#~ "title> <screenshot> <screeninfo>Configuración del calendario</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/config-cal\" "
+#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+#~ "screenshot> </figure>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new calendar, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>. You'll need to tell the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+#~ "dialog that the new folder should be of the calendar type. You can place "
+#~ "the calendar in any calendar folder and access it from the folder view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un calendario elija: <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>. En el cuadro de diálogo <guilabel>Crear una carpeta nueva</"
+#~ "guilabel> deberá decir que la nueva carpeta es de tipo calendario. Puede "
+#~ "colocar el calendario en cualquier carpeta calendario y consultarla desde "
+#~ "la vista de carpetas."
+
+#~ msgid "Each calendar folder can hold only one calendar."
+#~ msgstr "Cada carpeta de calendario sólo puede guardar un único calendario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add someone to your list of delegates, click the <guibutton>Add</"
+#~ "guibutton> button and select them from the Global Address List. When "
+#~ "delegating you can grant different levels of access to different types of "
+#~ "data. You may also decide whether the access you grant applies to items "
+#~ "marked <guilabel>Private</guilabel>, or only to public items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir a alguien en su lista de delegados pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Añadir</guibutton> y elíjalo en la lista global de acceso. Al "
+#~ "delegar, puede conceder diferentes niveles de acceso a diferentes tipos "
+#~ "de datos. También puede decidir si el acceso concedido se aplica a los "
+#~ "elementos marcados como <guilabel>Privados</guilabel> o solamente a los "
+#~ "marcados como públicos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reply to a message, press the <guibutton>Reply</guibutton> button "
+#~ "while it is selected, or choose <guimenuitem>Reply to Sender</"
+#~ "guimenuitem> from the message's right-click menu. That will open the "
+#~ "<interface>message composer</interface>. The <guilabel>To:</guilabel> and "
+#~ "<guilabel>Subject:</guilabel> fields will already be filled, although you "
+#~ "can alter them if you wish. In addition, the full text of the old message "
+#~ "is inserted into the new message, either in grey with a blue line to one "
+#~ "side (for HTML display) or with the &gt; character before each line (in "
+#~ "plain text mode), to indicate that it's part of the previous message. "
+#~ "People often intersperse their message with the quoted material as shown "
+#~ "in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-"
+#~ "mail-getnsend-reply-fig\"> <title>Reply Message Window</title> "
+#~ "<screenshot> <screeninfo>Evolution Main Window</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/replymsg\" format="
+#~ "\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+#~ "screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para contestar a un mensaje, selecciónelo y pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Responder</guibutton> o pínchelo con el botón derecho del "
+#~ "ratón y elija <guimenuitem>Responder al remitente</guimenuitem> y se "
+#~ "abrirá la <interface>ventana del editor de correo</interface>. Los campos "
+#~ "<guilabel>Para</guilabel> y <guilabel>Asunto</guilabel> ya estarán "
+#~ "escritos, aunque los puede modificar a placer. Además, se insertará el "
+#~ "texto completo del mensaje original, bien en gris con una línea azul a un "
+#~ "lado (en el modo HTML) o con un signo &gt; delante de cada línea (cuando "
+#~ "usesólo puro texto) para indicar que ese es un mensaje anterior. Mucha "
+#~ "gente intercala su texto entre el material citado, como se muesta en "
+#~ "<xref linkend=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-"
+#~ "mail-getnsend-reply-fig\"> <title>Contestando un mensaje</title> "
+#~ "<screenshot> <screeninfo>Ventana principal de Evolution</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/replymsg\" format="
+#~ "\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+#~ "screenshot> </figure>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the beginning of a normal workday. If you work odd hours, or want to "
+#~ "make sure that your early-morning appointments are displayed, you may "
+#~ "find this option useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica la hora de inicio de jornada laboral normal. Puede que encuentre "
+#~ "útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse "
+#~ "de que aparezcan sus citas más madrugadoras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the end of a normal workday. If you work odd hours, or want to make "
+#~ "sure that your evening appointments are displayed, you may find this "
+#~ "option useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica la hora la que acaba una jornada laboral normal. Puede que "
+#~ "encuentre útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere "
+#~ "asegurarse de que aparezcan sus citas vespertinas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When does your work day start, and when does it end? In the day and week "
+#~ "views, <application>Evolution</application> displays all the hours in the "
+#~ "range you select here, even if there are no appointments for those times. "
+#~ "Of course, you can still schedule an appointment outside of these hours, "
+#~ "and if you do, the display will be extended to show it."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Cuándo empieza su jornada laboral y cuándo acaba? Las vistas semanales y "
+#~ "diarias del cliente <application>Evolution</application> muestran todas "
+#~ "las horas en el rango elegido, incluso si no hay citas programadas. Por "
+#~ "supuesto, siempre es posible planificar citas fuera de las horas "
+#~ "presentadas, en cuyo caso la vista se amplía para poder mostrarlas."
+
+#~ msgid "You can set weeks to start on Sunday or on Monday."
+#~ msgstr "Especifique si la semana empieza en domingo o lunes."
+
+#~ msgid "Exchange Account Delegation"
+#~ msgstr "Delegación de cuenta Exchange"
+
+#~ msgid "Exchange Account Delegation Settings"
+#~ msgstr "Opciones de delegación de cuenta Exchange"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use Ximian Connector to store your mail on an Exchange server, "
+#~ "filters are not applied until you open your INBOX folder and select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Apply Filters</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si utiliza la herramienta Ximian Connector para almacenar su correo en un "
+#~ "servidor Exchange, los filtros se aplican sólo cuando abre el buzón de "
+#~ "entrada y selecciona <menuchoice><guimenu>Acciones</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice>, o "
+#~ "presiona la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid "When Are Filters Applied?"
+#~ msgstr "¿Cuándo se aplican los filtros?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For each of the four types of folder, you may select one of the following "
+#~ "levels of access:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede elegir uno de los siguientes niveles de acceso para cada uno de los "
+#~ "cuatro tipos de carpeta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back in Evolution, create a new filter: Select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vuelva a Evolution. Cree un nuevo filtro. Seleccione <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>. y <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#~ msgid "Choose <guilabel>contains</guilabel> at the second drop-down box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la opción <guilabel>contiene</guilabel> en la segunda lista "
+#~ "desplegable."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija la carpeta de correo que quiera ver en la columna de la izquierda."
+
+#~ msgid "Click OK. You're done."
+#~ msgstr "Haga clic en Aceptar. Ha terminado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter \"/home/username/spam-filter.sh\" as the shell command, then select "
+#~ "\"Does Not Return\" and \"0\" as the remaining two items. Substitute your "
+#~ "username for \"username\" so that Evolution can find the script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la orden shell <userentry>/home/username/spam-filter.sh</"
+#~ "userentry> y elija <guilabel>no devuelve</guilabel> y <guilabel>0</"
+#~ "guilabel>. En lugar de «username» escriba su identificador de usuario en "
+#~ "su sistema, para que Evolution pueda encontrar el programa. "
+
+#~ msgid "Enter <userinput>X-Spam-Flag</userinput> as the name of the header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <userinput>X-Spam-Flag</userinput> como nombre de la cabecera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <userinput>YES</userinput> as the content to search for. You're now "
+#~ "working with all email that has the word \"YES\" in the \"X-Spam-Status\" "
+#~ "header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para especificar el contenido a buscar escriba <userinput>YES</"
+#~ "userinput>. Ahora está trabajando con todos los mensajes que contienen la "
+#~ "palabra «YES» dentro de la cabecera «X-Spam-Status»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For actions, choose what you'd like to do with the messages. You can "
+#~ "delete the messages automatically, but it's more prudent to place them in "
+#~ "a \"Possible Junk Mail\" folder, and check them over just to make sure a "
+#~ "genuine message didn't get flagged by accident."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija qué acciones quiere realizar con los mensajes. Puede borrarlos "
+#~ "automáticamente pero es más prudente guardarlos en una carpeta de "
+#~ "«posible correo basura» y darle un vistazo para estar seguro de que un "
+#~ "mensaje auténtico no ha sido marcado por accidente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't have SpamAssassin or other junk mail filtering on your mail "
+#~ "server, there's still hope, although it's not quite as simple. First, "
+#~ "download and install SpamAssassin from <ulink url=\"http://spamassassin."
+#~ "org\">http://spamassassin.org</ulink> You'll need to download the "
+#~ "\"spamassassin\" and \"perl-Mail-SpamAssassin\" packages, and you can "
+#~ "install them with Red Carpet by selecting <guimenuitem>Install Local "
+#~ "Packages</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. Further "
+#~ "instructions are at the SpamAssassin web site. Once you have the software "
+#~ "installed, do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si en su servidor no tiene SpamAssassin u otra herramienta de filtrado de "
+#~ "correo basura, todavía hay esperanza, aunque no es del todo sencillo. "
+#~ "Primero descargue e installe SpamAssassin desde <ulink url=\"http://"
+#~ "spamassassin.org\">http://spamassassin.org</ulink>. Necesitará descargar "
+#~ "los paquetes «spamassassin» y «perl-Mail-SpamAssassin» y puede "
+#~ "instalarlos con Red Carpet eligiendo <guimenuitem>Install Local Packages</"
+#~ "guimenuitem> desde el menú <guimenu>File</guimenu>. Encontrará más "
+#~ "instrucciones en el web de SpamAssassin. Una vez que haya instalado el "
+#~ "software haga lo siguiente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your system administrator or ISP has SpamAssassin, here's how to "
+#~ "siphon off the junk mail:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su administrador de sistemas o su ISP tiene instalado SpamAssasin, así "
+#~ "es como puede desviar el correo basura:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark the file as an executable program: Open your home directory in "
+#~ "Nautilus, right-click on spam-filter.sh there, and select "
+#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Then, click the \"Permissions\" "
+#~ "tab and check the box in the <guilabel>Execute</guilabel> column and the "
+#~ "<guilabel>Owner</guilabel> row. Alternately, open a terminal "
+#~ "(<menuchoice> <guimenu> Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </"
+#~ "guisubmenu> <guimenuitem> Terminal </guimenuitem> </menuchoice>) and "
+#~ "enter the command: chmod +x spam-filter.sh."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque el archivo como programa ejecutable. Abra su directorio de inicio "
+#~ "en <application>Nautilus</application>, marque el archivo spam-filter.sh "
+#~ "con el botón derecho del ratón y elija <guimenuitem>Propiedades</"
+#~ "guimenuitem>. Entonces pinche en <guilabel>Permisos</guilabel> y marque "
+#~ "la casilla en la columna <guilabel>Ejecución</guilabel> con la fila "
+#~ "<guilabel>Propietario</guilabel>. También puede hacer abriendo una "
+#~ "terminal (<menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Accesorios</guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>) y escribir la orden <command>chmod +x spam-filter.sh</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new create a text file with any text editor ( <menuchoice> "
+#~ "<guimenu> Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem> Text Editor </guimenuitem> </menuchoice> is the most "
+#~ "convenient) and paste in the following: <screen>\n"
+#~ " spamassassin -e\n"
+#~ " </screen> This will run the SpamAssassin command and report "
+#~ "back 0 if the message is not junk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cree un nuevo archivo de texto en cualquier editor (el más conveniente es "
+#~ "<menuchoice> <guimenu> Programas </guimenu> <guisubmenu> Accessorios </"
+#~ "guisubmenu> <guimenuitem> Editor de texto</guimenuitem> </menuchoice>) y "
+#~ "escriba la siguiente orden: <command>spamassassin -e</command>, que "
+#~ "lanzará la orden SpamAssassin y devolverá un código 0 si el mensaje no es "
+#~ "basura."
+
+#~ msgid "Save the file as \"spam-filter.sh\""
+#~ msgstr "Guardar el archivo como <filename>spam-filter.sh</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select \"Pipe Message to Shell Command\" as the first portion of the "
+#~ "criterion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como primera parte del criterio elija <guilabel>Redirigir mensaje a Orden "
+#~ "de Shell</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filters</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the first part of your search criterion to look in a "
+#~ "<guilabel>Specific header</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina la primera parte del criterio para buscar una <guilabel>Cabecera "
+#~ "específica</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Spam, also known as unsolicited commercial email (UCE), is the bane of "
+#~ "many people's Inboxes, but it doesn't have to be. Using Ximian Evolution "
+#~ "filters and an external Spam detection tool like SpamAssassin (<ulink url="
+#~ "\"http://spamassassin.org/\">http://spamassassin.org/</ulink>), you can "
+#~ "catch the vast majority of junk mail and drop it directly into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "El «spam», también conocido como el correo basura o correo comercial no "
+#~ "solicitado, es la ruina de los buzones de correo de mucha gente, pero no "
+#~ "tiene porqué ser así. Usando los filtros de Ximian Evolution y una "
+#~ "herramienta externa de detección de spam» como <application>SpamAssassin</"
+#~ "application> (<ulink url=\"http://spamassassin.org/\">http://spamassassin."
+#~ "org/</ulink>) puede interceptar la mayor parte del correo basura y "
+#~ "enviarlo directamente a la papelera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The easiest way to do this is to get your system administrator to install "
+#~ "SpamAssassin (or its equivalent) on your mail server. There, it will flag "
+#~ "messages it suspects of being Spam with the \"X-Spam-Status\" header to "
+#~ "your mail, which you can then search for in a filter. Because "
+#~ "SpamAssassin scores mails based on the likelihood that messages are junk, "
+#~ "you can even choose how strict you want it to be. If you don't have a "
+#~ "friendly network administrator, never fear: you can install SpamAssassin "
+#~ "on your own system, then pipe messages through it before reading them."
+#~ msgstr ""
+#~ "La forma más sencilla de hacerlo es consiguiendo que su administrador de "
+#~ "sistemas instale SpamAssassin (o un equivalente) en su servidor de "
+#~ "correo. Allí se encargará de marcar en su correo los mensajes "
+#~ "susceptibles de ser considerados como «spam»con la cabecera «X-Spam-"
+#~ "Status», de manera que a su vez pueda localizarlos con un filtro. "
+#~ "Aprovechando que SpamAssassin puntúa la probabilidad de que un mensaje "
+#~ "sea basura, puede incluso definir lo estricto que quiera ser. Si su "
+#~ "administrador de red no es demasiado amistoso, no se preocupe, puede "
+#~ "instalar SpamAssassin en su propio sistema y redirigirle automáticamente "
+#~ "los mensajes antes de llegar a leerlos."
+
+#~ msgid "Using a Filter to Avoid Spam"
+#~ msgstr "Utilización de un filtro para evitar el correo basura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're done. Click \"OK\" to close the filter and \"OK\" to close the "
+#~ "filter editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya ha acabado. Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el "
+#~ "filtro y en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el editor de "
+#~ "filtros."
+
+#~ msgid "What's What in Ximian Evolution"
+#~ msgstr "Qué es qué en Ximian Evolution"
+
+#~ msgid "The Ximian Evolution Main Window"
+#~ msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"
+
+#~ msgid "Inbox"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mailing Lists are one of the most popular tools for group collaboration "
+#~ "on the Internet. Here's how they work: <simplelist> <member> Someone "
+#~ "sends a message to a single address, like <email>evolution@ximian.com</"
+#~ "email>. </member> <member> That address belongs to a program that "
+#~ "distributes the message to a list of recipients. </member> </simplelist> "
+#~ "The mail management program lets individuals subscribe to or unsubscribe "
+#~ "from the list at will, without requiring the message writers to remember "
+#~ "the addresses of every recipient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las listas de correo son una de las herramientas de trabajo en grupo más "
+#~ "populares de Internet. Así es como funcionan: <simplelist><member>alguien "
+#~ "envía un mensaje a una única dirección de correo, como "
+#~ "<email>evolution@ximian.com</email></member> <member>ea dirección "
+#~ "pertenece a un programa que distribuye el mensaje a una lista de "
+#~ "destinatarios</member></simplelist>. El programa de gestión de correo "
+#~ "permite gestionar las altas y bajas de la lista individualmente, sin que "
+#~ "el remitente tenga que recordar todas las direcciones de las personas "
+#~ "apuntadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mailing list servers can also let network administrators control mail "
+#~ "flow, list membership, and even moderate the content of mailing lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los servidores de listas de correo suelen permitir al administrador de la "
+#~ "red controlar la entrada y salida del correo, la lista de miembros e "
+#~ "incluso moderar el contenido de las listas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>menu bar</guilabel> gives you access to nearly all the "
+#~ "features that can be found in <application>Ximian Evolution</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>barra del menú</guilabel> da acceso a casi todas las "
+#~ "características que pueden encontrarse en <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Acting as a Delegate for Others"
+#~ msgstr "Actuar como un delegado para otros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see the list of people who have granted you access to their folders, "
+#~ "click the <guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> tab in the Exchange "
+#~ "Delegation settings window. If you plan to send email on behalf of "
+#~ "someone, click the checkbox next to their name, and an email identity "
+#~ "will be created. You can then select that identity in the <guilabel>From</"
+#~ "guilabel> list in your message composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver la lista de las personas que le han dado acceso a sus carpetas "
+#~ "pinche en la solapa <guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> en la "
+#~ "ventana de opciones de delegación de Exchane.Si tiene pensado enviar "
+#~ "correo en nombre de alguien, marque la casilla próxima a su nombre y se "
+#~ "creará una identidad de correo electrónico. Ahora podrá elegir esa "
+#~ "identidad en la lista <guilabel>De:</guilabel> del editor de mensajes."
+
+#~ msgid "Shortcut Bar"
+#~ msgstr "Barra de atajos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Other "
+#~ "User's Folder</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Open Other "
+#~ "User's Folder</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Shortcut Bar</guilabel> lets you go to your favorite "
+#~ "components with the click of a click of a button."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>barra de atajos</guilabel> permite llegar a los componentes "
+#~ "principales con un clic."
+
+#~ msgid "Configures what color to set your tasks that are due today to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece el color de las tareas que deben concluirse en el día de hoy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the increments shown on the daily view in the calendar. You can set "
+#~ "this to be anywhere from five minutes to an hour, in five minute "
+#~ "increments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique lo incrementos mostrados en la vista diaria del calendario. "
+#~ "Puede indicar valores entre cinco minutos y una hora, con incrementos de "
+#~ "cinco minutos."
+
+#~ msgid "The display properties you can set are:"
+#~ msgstr "Las propiedades de la vista que puede establecer son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are probably familiar with search and replace features in any sort of "
+#~ "text-editing software, and if you come from a Linux or Unix background, "
+#~ "you may know what <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem> does. If you "
+#~ "aren't among the lucky who already know, here's a quick rundown of the "
+#~ "automated text searching features that the message composer makes "
+#~ "available to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablemente ya está familiarizado con las funciones de búsqueda y "
+#~ "sustitución en cualquier clase de software de edición de textos. Y si "
+#~ "tiene experiencia en Linux o Unix puede que también sepa qué es lo que "
+#~ "hace <guimenuitem>Buscar expresión regular</guimenuitem>. Si no está "
+#~ "entre los afortunados que ya lo conocen, aquí tiene un rápido resumen de "
+#~ "las funciones de búsqueda automática de texto que el editor de mensajes "
+#~ "pone a su disposición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find a regex, also called a <glossterm linkend=\"regular-expression"
+#~ "\">regular expression</glossterm>, in your composer window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar una «regex», también llamada una <glossterm linkend=\"regular-"
+#~ "expression\">expresión regular</glossterm>, en la ventana de editor."
+
+#~ msgid "The Shortcut Bar"
+#~ msgstr "La barra de atajos"
+
+#~ msgid "<guibutton>Calendar</guibutton>:"
+#~ msgstr "<guibutton>Calendario</guibutton>:"
+
+#~ msgid "<guibutton>Contacts</guibutton>:"
+#~ msgstr "<guibutton>Contactos</guibutton>:"
+
+#~ msgid "<guibutton>Inbox</guibutton>:"
+#~ msgstr "<guibutton>Buzón de entrada</guibutton>:"
+
+#~ msgid "<guibutton>Summary</guibutton>:"
+#~ msgstr "<guibutton>Resumen</guibutton>:"
+
+#~ msgid "<guibutton>Tasks</guibutton>:"
+#~ msgstr "<guibutton>Tareas</guibutton>:"
+
+#~ msgid "A full-size view of your calendar's task pad."
+#~ msgstr "Una vista completa de la libreta de tareas de su calendario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>Inbox</guibutton> button to start reading your mail. "
+#~ "Your Inbox is also where you can access Ximian Evolution's tools to "
+#~ "filter, sort, organize, and search your mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>buzón entrada</guibutton> para comenzar la "
+#~ "lectura de su correo. Su buzón es también el lugar donde las herramientas "
+#~ "de Ximian Evolution filtran, ordenan, organizan y buscan su correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start your day here. The Ximian Evolution <guilabel>Summary</guilabel> "
+#~ "gives you a quick summary of new or important messages, daily "
+#~ "appointments and urgent tasks. You can customize its appearance and "
+#~ "content, and use it to access Ximian Evolution services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empiece aquí su jornada. El <guilabel>Resumen</guilabel> de Ximian "
+#~ "Evolution ofrece un rápido resumen de los mensajes nuevos o importantes, "
+#~ "las citas diarias y las urgentes. Puede adaptar su apariencia y contenido "
+#~ "y usarlo para acceder a los servicios de Ximian Evolution."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Take a look at the <guilabel>Shortcut Bar</guilabel>. The shortcut "
+#~ "buttons in that category are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Échele un vistazo a la <guilabel>barra de atajos</guilabel>. Los botones "
+#~ "de atajos en esa categoría son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Addressbook holds contacts, with address, phone, and other personal "
+#~ "information. Like calendar information, contact data can be synchronized "
+#~ "with hand-held devices and shared over a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "La libreta de contactos contiene información de contactos con sus "
+#~ "direcciones, teléfono y otros datos personales. Como la información del "
+#~ "calendario, los datos de contactos pueden sincronizarse con agendas "
+#~ "electrónicas y ser compartidos en red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Calendar can store your appointments and task lists for you. "
+#~ "Connected to a network, you can use it to keep a group of people on "
+#~ "schedule and up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Calendario puede almacenar sus listas de citas y tareas. Conectado a "
+#~ "la red puede usarse para mantener al día la planificación de un grupo de "
+#~ "personas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create an <guilabel>Out of Office</guilabel> message, select "
+#~ "<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</guimenuitem> "
+#~ "</menuchoice> and then click the <guibutton>Out of Office</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un mensaje de <guilabel>Estoy fuera</guilabel> elija "
+#~ "<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el botón<guibutton>Estoy fuer</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "Directory Server Settings"
+#~ msgstr "Opciones de los servidores de directorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Addressbook settings are limited to the usage and configuration of "
+#~ "directory servers (LDAP and Exchange). To learn how to set autocompletion "
+#~ "options, see <xref linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Other addressbook "
+#~ "controls are available in the addressbook window itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "La libreta de direcciones sólo permite establecer la utilización y "
+#~ "configuración de servidores de directorio (LDAP y Exchange). Para saber "
+#~ "cómo configurar las opciones de la función de autocompletado lea <xref "
+#~ "linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Los demás controles de la libreta de "
+#~ "direcciones se muestran en la propia ventana de la libreta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, click <guilabel>I am currently out of the office.</guilabel>. Then, "
+#~ "enter a short message in the text entry box. Click <guilabel>OK</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entonces pinche en <guilabel>Estoy fuera</guilabel>. Entonces escriba un "
+#~ "corto y descriptivo mensaje en la casilla habilitada. Pulse <guilabel> "
+#~ "Aceptar</guilabel>."
+
+#~ msgid "HTML Mail is not a Default Setting"
+#~ msgstr "El correo HTML no es una opción predeterminada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> server to your "
+#~ "available contact folders:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para agregar un nuevo servidor <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</"
+#~ "glossterm> a la lista de sus carpetas de contactos disponibles:"
+
+#~ msgid "<guilabel>One</guilabel>"
+#~ msgstr "<guilabel>Uno</guilabel>"
+
+#~ msgid "<guilabel>Sub</guilabel>"
+#~ msgstr "<guilabel>Sub</guilabel>"
+
+#~ msgid "Address of the server where the addressbook is located."
+#~ msgstr "Dirección del servidor donde se aloja la libreta de direcciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to permanently make changes or "
+#~ "<guibutton>Apply</guibutton> to temporarily set the changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar permanentemente "
+#~ "los cambios o en <guibutton>Aplicar</guibutton> para usarlos "
+#~ "temporalmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>Add</guibutton> button on the right side to open a "
+#~ "Directory Server addition assistant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir el asistente e incluir un servidor de directorio, haga clic en "
+#~ "<guibutton>Agregar</guibutton> a la derecha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> and click the <guibutton>Directory Servers</"
+#~ "guibutton> shortcut button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pinche en el "
+#~ "botón <guilabel>Servidores de directorio</guilabel>."
+
+#~ msgid "Scheduling With Free/Busy Information"
+#~ msgstr "Planificación a partir de información de disponibilidad"
+
+#~ msgid "Push <guibutton>B</guibutton> for bold text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en <guiicon>A en negrita</guiicon> para poner el texto en negrita"
+
+#~ msgid "Push <guibutton>I</guibutton> for italics"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en <guiicon>A en itálica</guiicon> para poner el texto en itálicas"
+
+#~ msgid "Push <guibutton>S</guibutton> for a strikethrough."
+#~ msgstr "Pinche en <guiicon>A tachada</guiicon> para poner el texto tachado."
+
+#~ msgid "Push <guibutton>U</guibutton> to underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en <guiicon>A subrayada</guiicon> para poner el texto subrayado"
+
+#~ msgid "Using Bullets to Make Your Email More Attractive"
+#~ msgstr "Cómo hacer más atractivo su correo electrónico"
+
+#~ msgid "Folders and The Folder Bar"
+#~ msgstr "Carpetas y la barra de carpetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>folder bar</interface> is a more comprehensive way to view "
+#~ "the information you've stored with <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application>. It displays all your appointments, address cards, and email "
+#~ "in a tree that's a lot like a <glossterm linkend=\"filetree\">file tree</"
+#~ "glossterm>-- it starts small at the top, and branches downward. On most "
+#~ "computers, there will be three or four folders at the base. First, of "
+#~ "course, is the <guilabel>Summary</guilabel>, a customizable summary of "
+#~ "your information. Below that are your <guilabel>Local Folders</guilabel>, "
+#~ "which hold all the <application>Ximian Evolution</application> data "
+#~ "that's stored on your computer. After that are your network servers: "
+#~ "<glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> servers that host shared "
+#~ "contact directories, and <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> "
+#~ "mail folders to which you subscribe. Lastly, there are "
+#~ "<guilabel>vFolders</guilabel>, or virtual folders, discussed in <xref "
+#~ "linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>barra de carpetas</interface> es la manera más amplia de "
+#~ "ver la información que tiene almacenada en <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application>. Muestra todas sus citas, tarjetas de visita y correo "
+#~ "electrónico en un árbol que es muy parecido a un <glossterm linkend="
+#~ "\"filetree\">árbol de archivos</glossterm>: es pequeño en la parte "
+#~ "superior y las ramas crecen hacia abajo. En la mayoría de los sistemas "
+#~ "habrá tres o cuatro carpetas en la base. La primera, por supuesto es el "
+#~ "<guilabel>Resumen</guilabel>, un resumen personalizable de su "
+#~ "información. Debajo están las <guilabel>Carpetas locales</guilabel>, que "
+#~ "guardan todos los datos que <application>Ximian Evolution</application> "
+#~ "tiene almacenados en su sistema. Tras esto están sus servidores de red: "
+#~ "servidores <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> que alojan "
+#~ "directorios compartidos de contactos y carpetas de correo <glossterm "
+#~ "linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> a las que está suscrito. Finalmente "
+#~ "están las <guilabel>carpetas virtuales</guilabel>, las carpetas virtuales."
+
+#~ msgid "Change the desired settings."
+#~ msgstr "Modifique los parámetros deseados."
+
+#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter editor window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del editor de "
+#~ "filtros."
+
+#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter manager window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del "
+#~ "administrador de filtros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the filter in the <guilabel>Filter Rules</guilabel> section and "
+#~ "press <guibutton>Edit</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el filtro dentro de la sección <guilabel>Reglas de filtrado</"
+#~ "guilabel> y haga clic en <guibutton>Modificar</guibutton>."
+
+#~ msgid "To edit a filter:"
+#~ msgstr "Para modificar un filtro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule "
+#~ "Meeting</guimenuitem> </menuchoice> in the meeting editor window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar "
+#~ "una reunión</guimenuitem> </menuchoice> en la ventana del editor de "
+#~ "reuniones."
+
+#~ msgid "Using the Folder Bar"
+#~ msgstr "Uso de la barra de carpetas"
+
+#~ msgid "Inbox with Folder Bar"
+#~ msgstr "Carpeta de entrada y la barra de carpetas"
+
+#~ msgid "<guilabel>Calendar</guilabel>, for appointments and event listings."
+#~ msgstr "<guilabel>Calendario</guilabel>, para listados de citas y eventos."
+
+#~ msgid "<guilabel>Contacts</guilabel>, for address cards."
+#~ msgstr "<guilabel>Contactos</guilabel>, para las tarjetas de visita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Drafts</guilabel>, for messages you started and didn't finish."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Borradores</guilabel>, para los mensajes que empezó a escribir "
+#~ "y no acabó."
+
+#~ msgid "<guilabel>Inbox</guilabel>, for incoming mail."
+#~ msgstr "<guilabel>Entrada</guilabel>, para el correo entrante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Outbox</guilabel>, for messages you have written but not yet "
+#~ "sent. This will be empty unless you use <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> while offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Salida</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero que no ha "
+#~ "enviado todavía. Esta carpeta estará vacía a menos que use "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> en modo desconectado."
+
+#~ msgid "<guilabel>Sent</guilabel>, for sent mail."
+#~ msgstr "<guilabel>Enviado</guilabel>, para el correo enviado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tasks</guilabel>, for your task list. Portions of your task "
+#~ "list are reflected in the calendar, as well as in the summary folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel> Tareas</guilabel>, para su lista de tareas. Algunas partes de "
+#~ "su lista de tareas se reflejan también en el calendario, así como en el "
+#~ "resumen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Trash</guilabel>, a vFolder view of all the messages you have "
+#~ "marked for deletion but not yet <glossterm linkend=\"expunge\">expunged</"
+#~ "glossterm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Papelera</guilabel>, una vista de tipo carpeta virtual con "
+#~ "todos los mensajes que ha marcado para borrar pero que aún no ha "
+#~ "<glossterm linkend=\"expunge\">purgado</glossterm>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A typical <guilabel>Local</guilabel> folder contains the following "
+#~ "folders:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una carpeta <guilabel>Carpetas locales</guilabel> típica contiene las "
+#~ "siguientes carpetas:"
+
+#~ msgid "Using Autopick to Adjust Meeting Times"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso de la función Autoseleccionar para ajustar el momento de reunión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenu>Filters</guimenu> </"
+#~ "menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenu>Filtros</"
+#~ "guimenu> </menuchoice>"
+
+#~ msgid "Select the filter and press <guibutton>Delete</guibutton>."
+#~ msgstr "Seleccione el filtro y haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>."
+
+#~ msgid "To delete a filter:"
+#~ msgstr "Para eliminar un filtro:"
+
+#~ msgid "Changing Folder Names and Filters"
+#~ msgstr "Cambio de nombres de carpetas y de filtros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming email that your filters don't move goes into the Inbox; outgoing "
+#~ "mail that they don't move ends up in the Sent folder. So be sure to "
+#~ "change the filters that go with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "El correo entrante que los filtros no desplazan hacia otro sitio "
+#~ "permanecen en la carpeta de entrada; asimismo, el correo saliente no "
+#~ "desplazado acaba en la carpeta de correo enviado. Debe por tanto "
+#~ "asegurarse de cambiar los filtros asociados."
+
+#~ msgid "Getting Really Organized with vFolders"
+#~ msgstr "Organización avanzada con carpetas virtuales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> not only allows you to decorate your "
+#~ "email with HTML text and graphics, but provides you with prebuilt "
+#~ "templates for you to use when making these improvements. You can use "
+#~ "these to emphasize a point or frame an image in an attractive manner."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> no sólo permite decorar su correo "
+#~ "con texto HTML y gráficos sino que también le ofrece plantillas "
+#~ "prediseñadas para aprovechar estas mejoras. Puede usarlas para enfatizar "
+#~ "un punto o enmarcar una imagen de una manera vistosa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the alignment and style. For the plain line, you can choose the "
+#~ "thickness of the line, and whether it will be shaded, or solid. For the "
+#~ "other types, you can only choose alignment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija la alineación y el estilo. Para una línea plana puede elegir su "
+#~ "grosor y si será sombreada o sólida. Para los otros tipos sólo puede "
+#~ "elegir cómo alinearlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the size of the line, as a percentage of the width of the email "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el tamaño de la línea, como un porcentaje del ancho de la ventana "
+#~ "del mensaje."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#~ msgid ""
+#~ "Choose your image by clicking the <guibutton>Browse</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija la imagien pinchando en el botón <guibutton>Examinar</guibutton>."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert it where the cursor is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertarlo en la posición "
+#~ "del cursor."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#~ msgid "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert the rule."
+#~ msgstr "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertar la regla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the text in the template, and enter the text you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche sobre el texto en la plantilla y escriba el que quiera que "
+#~ "aparezca finalmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>HTML Template</guibutton> button in the "
+#~ "<guilabel>Toolbar</guilabel> or select <menuchoice> <guimenu> Insert </"
+#~ "guimenu> <guimenuitem> HTML Template </guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en el botón <guibutton>Insertar plantilla HTML</guibutton>que está "
+#~ "en la <guilabel>Barra de herramientas</guilabel> o elija <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Insertar </guimenu> <guimenuitem>Plantilla</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>Insert Image</guibutton> button in the toolbar, or "
+#~ "select <menuchoice> <guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Image</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en el botón <guibutton>Insertar imageb</guibutton> que está en la "
+#~ "barra de herramientas o elija <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Imagen</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#~ msgid "Click the <guibutton>Insert</guibutton> button."
+#~ msgstr "Pinche en el botón <guibutton> Insertar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>Rule</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en el botón <guibutton>Regla</guibutton> que está en la "
+#~ "<guilabel>Barra de herramientas</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>Table</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en el botón <guibutton>Tabla</guibutton> que está en la "
+#~ "<guilabel>barra de herramientas</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have selected an image frame template, right-click on the image "
+#~ "and select <guimenuitem>Image</guimenuitem> to select the image you want "
+#~ "to place in the frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha seleccionado una plantilla con marco e imagen, pinche con el botón "
+#~ "derecho sobre la imagen y en <guimenuitem> Imagen</guimenuitem> elija qué "
+#~ "imagen quiere poner en el marco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you so desire, you may change the number of rows, columns, spacing of "
+#~ "each cell, and so forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si lo desea, puede cambiar el número de filas, columnas, el espaciado "
+#~ "entre celdas, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're typing a web page address to be automatically formatted, keep "
+#~ "in mind that a space terminates the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está escribiendo la dirección de una página web para que sea "
+#~ "formateada automáticamente, tenga en cuenta que un espacio da por "
+#~ "finalizado el enlace."
+
+#~ msgid "Inserts a table into the text to help divide two sections."
+#~ msgstr "Insertar una tabla en el texto para dividirlo en dos secciones."
+
+#~ msgid "Lets you put an image alongside text."
+#~ msgstr "Ponga una imagen junto al texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that the <menuchoice> <guimenu> Format </guimenu> <guimenuitem> "
+#~ "HTML </guimenuitem> </menuchoice> selector is checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you have the <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice> selector checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the table is in place, you can right-click on it and get a list of "
+#~ "ways to alter it, such as changing its background color, expanding it, or "
+#~ "deleting a row or cell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que la tabla está en su lugar, puede pinchar con el botón derecho "
+#~ "sobre ella y obtener la lista de posibilidades de modificarla, como "
+#~ "cambiar el color de fondo, expandirla o borrarle una fila o una celda."
+
+#~ msgid "Press <guibutton>Insert</guibutton> to insert the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para insertar la imagen pulse el botón <guibutton>Insertar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Put the URL you want to use in the <guilabel>URL</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la dirección que quiere escribir en el campo <guilabel>URL</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the table <guibutton>Template</guibutton> you wish to use. Each "
+#~ "has a slightly different feel and layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija la tabla <guibutton>Plantilla</guibutton> que quiera usar. Cada una "
+#~ "tiene una apariencia y organización ligeramente diferentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the template type in the <guilabel>Template</guilabel> selection "
+#~ "box. Your options are <guilabel>Note</guilabel> and <guilabel>Image "
+#~ "Frame</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el tipo de plantilla en la caja de selección <guilabel>Plantilla</"
+#~ "guilabel>. Puede elegir entre <guilabel>Nota</guilabel> e "
+#~ "<guilabel>Imagen con marco</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of rule. You can use a plain line, a 3D line, or a yellow "
+#~ "line with flowers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el tipo de regla. Puede usar una línea plana, una 3D o una amarilla "
+#~ "con flores."
+
+#~ msgid "Set the size and alignment of the HTML template."
+#~ msgstr "Elija el tamaño y alineación de la plantilla de HTML."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Insert</guimenu> gives you opinions which let you spruce up "
+#~ "your email to make it more interesting:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El menú <guimenu>Insertar</guimenu> le ofrece medios para acicalar su "
+#~ "correo electrónico y hacerlo más atractivo."
+
+#~ msgid "To include a template into your HTML based email:"
+#~ msgstr "Para incluir una plantilla en su correo compuesto con HTML:"
+
+#~ msgid "To insert a rule:"
+#~ msgstr "Para insertar una regla:"
+
+#~ msgid "To insert an image into your email:"
+#~ msgstr "Para insertar una imagen en su correo:"
+
+#~ msgid "Navigating without the Folder Bar or the Shortcut Bar"
+#~ msgstr "Navegar sin la Barra de Carpetas ni la Barra de Atajos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't need the folder bar or the shortcut bar to move around the main "
+#~ "window. You can use the <keycap>Tab</keycap> key to switch from one part "
+#~ "of the window to another. When you hide the folder bar, there is a menu "
+#~ "on the left side of the window just below the toolbar to move about the "
+#~ "folder tree, even with the folder and shortcut bars hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para moverse por la ventana principal no son necesarias las barras de "
+#~ "menú o de atajos. Puede usar la tecla <keycap>Tabulador</keycap> para "
+#~ "saltar en una ventana de una parte a otra. Cuando oculte la barra de "
+#~ "carpetas hay un menú en la parte izquierda de la ventana, justo debajo de "
+#~ "la barra de herramientas, para moverse a través del árbol de carpetas "
+#~ "incluso si las barras de carpetas y de atajos están escondidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or press the keyboard "
+#~ "shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</"
+#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o pulse el "
+#~ "atajo de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Mayús</keycap> "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Imagine a business trying to keep track of mail from hundreds of vendors "
+#~ "and clients, or a university with overlapping and changing groups of "
+#~ "faculty, staff, administrators and students. The more mail you need to "
+#~ "organize, the less you can afford the sort of confusion that stems from "
+#~ "an organizational system that's not flexible enough. vFolders make for "
+#~ "better organization because they can accept overlapping groups in a way "
+#~ "that regular folders and filing systems can't."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imagine un negocio donde se intenta administrar el flujo de mensajes "
+#~ "enviados por centenares de distribuidores y clientes; o una universidad "
+#~ "con grupos de cursos, profesores, servicios administrativos y estudiantes "
+#~ "que se solapan y evolucionan. Cuanto mayor sea el número de mensajes que "
+#~ "consiga organizar, menos riesgo corre de sufrir el colapso en un sistema "
+#~ "de organización que no es lo bastante flexible. Las carpetas virtuales "
+#~ "contribuyen a mejorar la organización porque permiten administrar "
+#~ "conjuntos solapados de un modo que resulta imposible de diseñar con "
+#~ "sistemas tradicionales de carpetas y filtros."
+
+#~ msgid "The \"Unmatched\" vFolder"
+#~ msgstr "La carpeta virtual «no coincidente»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing a directory server account means changing that same information, "
+#~ "although it is displayed in a slightly different order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editar una cuenta del servidor de directorio significa cambiar la misma "
+#~ "información, aunque se muestra en un orden ligeramente diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Editor de carpetas "
+#~ "virtuales</guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attachments - Create a vFolder based on whether or not you have an "
+#~ "attachment in the email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adjuntos: crea una carpeta virtual en función de si el mensaje contiene "
+#~ "un adjunto."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Date sent - Search messages according to the date on which they were "
+#~ "sent: First, choose the conditions you want a message to meet -- "
+#~ "<guilabel>before</guilabel> a given time, <guilabel>after</guilabel> it, "
+#~ "and so forth. Then, choose the time. The vFolder will compare the "
+#~ "message's time-stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
+#~ "specific time and date you choose from a calendar. You can even have it "
+#~ "look for messages within a range of time relative to the filter -- "
+#~ "perhaps you're looking for messages less than two days old."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fecha de envío: busca mensajes en función de la fecha de envío: en primer "
+#~ "lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: "
+#~ "<guilabel>antes</guilabel> una hora determinada, <guilabel>después de</"
+#~ "guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La "
+#~ "carpeta virtual compara la fecha y hora del mensaje se compara con la "
+#~ "hora del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha "
+#~ "específica elegida en el calendario. Es incluso posible buscar mensajes "
+#~ "dentro de un intervalo de tiempo relativo al filtro, por ejemplo, para "
+#~ "buscar mensajes dentro de los dos últimos días."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expression - For programmers only: match a message according to an "
+#~ "expression you write in the Scheme language, used to define vFolders in "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a "
+#~ "una expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir carpetas "
+#~ "virtuales en <application>Ximian Evolution</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label - This works the same way as the <guilabel>Score</guilabel> option, "
+#~ "although it allows you to select from various labels applied to the "
+#~ "message, such as <guilabel>Important, Personal, To Do, Work</guilabel> or "
+#~ "<guilabel>Later</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiquetar: funciona de la misma manera que la opción "
+#~ "<guilabel>Puntuación</guilabel>, excepto que permite aplicar a cada "
+#~ "mensaje una etiqueta, entre varias como <guilabel>Importante</guilabel> , "
+#~ "<guilabel>Personal</guilabel> ,<guilabel>Tareas pendientes</guilabel>, "
+#~ "<guilabel>Trabajo</guilabel> o <guilabel>Más tarde</guilabel> ."
+
+#~ msgid "Mailing List - Search based on the mailing list it came from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de correo: busca en función de la lista de correo de donde "
+#~ "provienen los mensajes."
+
+#~ msgid "Name your vFolder in the <guilabel>Rule name</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba un nombre para la carpeta virtual en el campo <guilabel>Nombre de "
+#~ "la regla</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) "
+#~ "to 3 (most important). You can have vFolders set the priority of messages "
+#~ "you receive, and then have other vFolders applied only to those messages "
+#~ "which have a certain priority."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntuación: los mensajes utilizan de un rango de prioridades entre -3 "
+#~ "(mínima importancia) y 3 (máxima importancia). Unas Carpetas virtuales "
+#~ "pueden establecer la prioridad de los mensajes recibidos, mientras otras "
+#~ "se aplican únicamente a aquellos mensajes con una prioridad determinada."
+
+#~ msgid "Select the folder sources. You can select:"
+#~ msgstr "Seleccione las carpetas de origen. Puede seleccionar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
+#~ "which of the following parts of the message you want the search to "
+#~ "examine: <figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\"> "
+#~ "<title>Selecting a vFolder Rule</title> <screenshot> <screeninfo>Creating "
+#~ "a vFolder Rule</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata "
+#~ "fileref=\"figures/vfolder-createrule-fig\" format=\"PNG\" srccredit="
+#~ "\"Aaron Weber\"/> </imageobject> </mediaobject> </screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija los criterios de búsqueda: para cada criterio primero tiene que "
+#~ "seleccionar cuál de las siguientes partes del mensaje quiere que se "
+#~ "examinen en la búsqueda: Select your search criteria. For each criterion, "
+#~ "you must first select which of the following parts of the message you "
+#~ "want the search to examine: <figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule"
+#~ "\"> <title>Elección de reglas para una carpeta virtual </title> "
+#~ "<screenshot> <screeninfo>Creación de una carpeta virtual</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/vfolder-"
+#~ "createrule-fig\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
+#~ "imageobject> </mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Source Account - Search messages according the server you got them from. "
+#~ "You can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability "
+#~ "is only relevant if you use more than one mail source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuenta de origen: busca mensajes en función del servidor de donde "
+#~ "provienen. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista "
+#~ "desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de "
+#~ "un origen de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Status - Searches according to the status of a message, such as 'New'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estado: realiza una búsqueda sobre el estado del mensaje, por ejemplo "
+#~ "«Nuevo»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> lets you nest folders inside "
+#~ "of each other, so that you can have a detailed organizational system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> permite anidar carpetas unas "
+#~ "dentro de otras para que pueda tener un detallado sistema organizacional."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendars must go in calendar folders, mail in mail folders, and contacts "
+#~ "in contact folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los calendarios deben ir en carpetas específicas para calendario, el "
+#~ "correo en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos."
+
+#~ msgid "Folders Have Limits"
+#~ msgstr "Las carpetas tienen un límite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Add to Shortcut Bar</guimenuitem>, to add the folder to your "
+#~ "shortcut bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Añadir a la barra de atajos</guimenuitem>: agregar la "
+#~ "carpeta a la barra de atajos."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Copy</guimenuitem>, to duplicate the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Copiar</guimenuitem>: duplicar la carpeta en otro lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem> to view the folder in "
+#~ "another window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Abre en una ventana nueva</guimenuitem>: ver la carpeta en "
+#~ "una ventana diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>, to view or change the folder "
+#~ "properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>: ver o cambiar propiedades de la "
+#~ "carpeta."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>, to change its name."
+#~ msgstr "<guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>: cambiar su nombre."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>View</guimenuitem>, to view the folder."
+#~ msgstr "<guimenuitem>Vista</guimenuitem>: ver la carpeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-clicking will bring up a menu for just about anything in "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application>. If you right-click on a "
+#~ "folder, you'll have a menu with the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un clic con el botón derecho sobre casi cualquier elemento de "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> permite abrir un menú. Si lo "
+#~ "hace sobre una carpeta obtendrá un menú con las opciones siguientes:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Actions</guimenu>:"
+#~ msgstr "<guimenu>Acciones</guimenu>:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Edit</guimenu>:"
+#~ msgstr "<guimenu>Editar</guimenu>:"
+
+#~ msgid "<guimenu>File</guimenu>:"
+#~ msgstr "<guimenu>Archivo</guimenu>:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Help</guimenu>:"
+#~ msgstr "<guimenu>Ayuda</guimenu>:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Search</guimenu>:"
+#~ msgstr "<guimenu>Buscar</guimenu>:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Tools</guimenu>:"
+#~ msgstr "<guimenu>Herramientas</guimenu>:"
+
+#~ msgid "<guimenu>View</guimenu>:"
+#~ msgstr "<guimenu>Vista</guimenu>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select among these items to open the <application>Help Browser</"
+#~ "application> and read the <application>Ximian Evolution</application> "
+#~ "manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos elementos permiten abrir el <application>navegador de ayuda</"
+#~ "application> para leer el manual de <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Edit</guimenu> menu holds useful tools that help you edit "
+#~ "text and move it around."
+#~ msgstr ""
+#~ "El menú <guimenu>Editar</guimenu> contiene las herramientas útiles para "
+#~ "modificar y desplazar texto en la aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tools for configuring, changing, and setting up go here. For mail, that "
+#~ "means things like and the <guimenuitem>Virtual Folder Editor</"
+#~ "guimenuitem>. For the <interface>Calendar</interface> and the "
+#~ "<interface>Contact Manager</interface>, it's color, network, and layout "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incluye las herramientas de configuración y reconfiguración. En el caso "
+#~ "del correo, se trata de elementos como el <guimenuitem>Editor de carpetas "
+#~ "virtuales</guimenuitem>. Para el <interface>Calendario</interface> y el "
+#~ "<interface>administrador de contactos</interface>, incluye la "
+#~ "configuración del color, de la red y la organización en pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you've familiarized yourself with the <interface>main window</"
+#~ "interface> you can start doing things with it. We'll start with the "
+#~ "<guilabel>Summary</guilabel>, which provides a quick overview of your "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté familiarizado con la <interface>ventana principal</interface> "
+#~ "podrá empezar a hacer cosas con ella. Empezaremos por el "
+#~ "<guilabel>Resumen</guilabel> que proporciona una perspectiva general de "
+#~ "su información en <application>Ximian Evolution</application>."
+
+#~ msgid "Introducing the Summary"
+#~ msgstr "Introducción al Resumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Ximian Evolution Summary provides you with a quick run-down of "
+#~ "important information: your appointments for a given day, how much new "
+#~ "mail you have, headlines from selected news services, and so forth. To "
+#~ "see the Summary, click on the <guibutton>Summary</guibutton> button in "
+#~ "the shortcut bar, or select the <guilabel>Summary</guilabel> folder in "
+#~ "the folder bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Resumen de Ximian Evolution ofrece una vista rápida de la información "
+#~ "importante: sus citas para la jornada, su correo pendiente , los "
+#~ "titulares de los servicios de noticias elegidos, etc. Para ver el Resumen "
+#~ "haga clic en <guibutton>Resumen</guibutton> en la barra de atajos o elija "
+#~ "la carpeta <guilabel>Resumen</guilabel> en la barra de carpetas."
+
+#~ msgid "The Evolution Summary"
+#~ msgstr "El Resumen de Evolution"
+
+#~ msgid "The Evolution Summary gives you a quick view of your day"
+#~ msgstr "El Resumen de Evolution le permite un rápido vistazo a su jornada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows you the latest weather updates from hundreds of cities around the "
+#~ "world."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra las últimas noticias sobre el clima de cientos de ciudades de "
+#~ "todo el mundo."
+
+#~ msgid "News Feeds"
+#~ msgstr "Titulares de noticias"
+
+#~ msgid "Displays up to the minute news from your favorite websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra los titulares de las últimas noticias de sus sitios web favoritos."
+
+#~ msgid "Mail Summary"
+#~ msgstr "Resumen de correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows you how many email messages you have in your selected folders, "
+#~ "waiting to be read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra cuántos mensajes de correo tiene pendientes de leer en las "
+#~ "carpetas elegidas."
+
+#~ msgid "Calendar Summary"
+#~ msgstr "Resumen de citas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows you your calendar. Tasks are displayed below calendar appointments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra su calendario. Las tareas se listan debajo de las entradas del "
+#~ "calendario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add additional services to your Summary, or to edit the existing "
+#~ "services, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configure</guimenuitem> </menuchoice> and click the "
+#~ "<guibutton>Summary Settings</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para agregar servicios adicionales a su resumen o modificar los actuales "
+#~ "elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en "
+#~ "<guibutton>Configuración del resumen</guibutton>."
+
+#~ msgid "Introducing Email"
+#~ msgstr "Introducción al correo electrónico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To forward a message you are reading, press <guibutton>Forward</"
+#~ "guibutton> on the toolbar, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Forward</guimenuitem> </menuchoice>, or press <keycombo "
+#~ "action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>. If "
+#~ "you prefer to forward the message <glossterm linkend=\"inline\">inline</"
+#~ "glossterm> instead of attached, select <menuchoice> <guimenu>Actions</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Forward Inline</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+#~ "menu. Choose an addressee as you would when sending a new message; the "
+#~ "subject will already be entered, although you can alter it if you wish. "
+#~ "Enter your comments on the message in the <interface>composition frame</"
+#~ "interface>, and press <guibutton>Send</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está leyendo un mensaje y quiere reenviarlo, pulse el botón de la "
+#~ "barra de herramientas<guibutton>Reenviar</guibutton> o "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Reenviar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>J</keycap> </keycombo>. Si prefiere reenviarlo <glossterm "
+#~ "linkend=\"inline\">en línea</glossterm> en lugar de adjunto, elija en el "
+#~ "menú:<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guisubmenu>Reenviar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Incluido en línea</guimenuitem> </menuchoice>. "
+#~ "Escriba el destinatario como haría con un mensaje nuevo. El asunto ya "
+#~ "estará escrito, aunque podrá modificarlo si lo desea. Añada sus "
+#~ "comentarios en la<interface>caja del texo</interface> y pulse "
+#~ "<guibutton>Enviar</guibutton> cuando haya acabado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here's what the mailer looks like: <figure id=\"usage-mail-intro-fig\"> "
+#~ "<title>Ximian Evolution Mail</title> <screenshot> <screeninfo>Inbox</"
+#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/mail-"
+#~ "inbox\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></"
+#~ "mediaobject> </screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el aspecto que tiene el editor de correo: <figure id=\"usage-mail-"
+#~ "intro-fig\"> <title>Correo en Ximian Evolution</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Bandeja de entrada</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/mail-inbox\" "
+#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+#~ "screenshot> </figure>"
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#~ msgid "RSVPs in Mail"
+#~ msgstr "Envío de confirmaciones de asistencia por correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you click on the attachment button and click the <guibutton>View "
+#~ "Inline</guibutton>, <application>Ximian Evolution</application> will show "
+#~ "you information about the meeting, and let you respond to the meeting in "
+#~ "several ways. Select the response that you would like, and then click the "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pincha sobre el botón del adjunto y elije <guimenuitem>Ver incluido</"
+#~ "guimenuitem>,<application>Ximian Evolution</application> mostrará los "
+#~ "datos de la reunión y le permitirá dar su respuesta a la convocatoria. "
+#~ "Elija la respuesta y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Introducing the Calendar"
+#~ msgstr "Introducción al Calendario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To begin using the calendar, select <guibutton>Calendar</guibutton> from "
+#~ "the <interface>shortcut bar</interface>. By default, the calendar starts "
+#~ "showing today's schedule on a ruled background. At the upper right, "
+#~ "there's a monthly calendar you can use to switch days. Below that, "
+#~ "there's a <guilabel>Task</guilabel> pad, where you can keep a list of "
+#~ "tasks separate from your calendar appointments. The day view in the "
+#~ "calendar looks like this: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> "
+#~ "<title>Ximian Evolution Calendar View</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Ximian Evolution Contact Manager Window</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/calendar\" format="
+#~ "\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+#~ "screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir el calendario haga clic en <guibutton>Calendario</guibutton> "
+#~ "en la <interface>barra de atajos</interface>. En la configuración "
+#~ "predeterminada, el calendario muestra la planificación del día sobre un "
+#~ "fondo de renglones. En la parte superior derecha, un calendario mensual "
+#~ "permite cambiar de día. En la parte inferior, una libreta de "
+#~ "<guilabel>Tareas</guilabel> le permite administrar una lista de tareas "
+#~ "separadas de las citas del calendario. La vista del día en el calendario "
+#~ "tiene el aspecto similar al siguiente: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> "
+#~ "<title>Vista de contactos de Ximian Evolution</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Ventana del administrador de contactos de Ximian Evolution</"
+#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "calendar\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></"
+#~ "mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#~ msgid "Your options are:"
+#~ msgstr "Sus opciones con:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Appointment List</guilabel> is responsible for showing you "
+#~ "all of your scheduled appointments, whether they are all day appointments "
+#~ "or simply one time appointments that last a half an hour."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>lista de citas</guilabel> es la encargada de mostrar todas "
+#~ "las citas que tiene planificadas, tanto si son de un día completo como si "
+#~ "son citas puntuales de menos de media hora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Task List</guilabel> compliments the <guilabel>Appointment "
+#~ "List </guilabel> as it keeps track of tasks which don't have a time "
+#~ "associated with them. Tasks can have complex notes associated with them, "
+#~ "and you can also note their completeness on a percentage scale. To "
+#~ "display more information about your notes, drag the column border to the "
+#~ "left."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>lista de tareas</guilabel> complementa a la <guilabel>lista "
+#~ "de citas </guilabel> ya que mantiene las tareas que no tienen una fecha "
+#~ "asociada. Las tareas pueden tener asociadas notas complejas y puede "
+#~ "anotar el estado del avance de cada una usando un porcentaje."
+
+#~ msgid "Here's how:"
+#~ msgstr "He aquí como:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Subscribe to "
+#~ "Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Suscribirse a carpetas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address book looks like this: <figure id=\"usage-contact-fig\"> "
+#~ "<title>Ximian Evolution Contact Interface</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Ximian Evolution Contact List Window</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/contact\" format="
+#~ "\"PNG\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+#~ "screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La libreta de direcciones se parece a esto: <figure id=\"usage-contact-fig"
+#~ "\"> <title>Interfaz de contactos de Ximian Evolution</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Ventana de lista de contactos de Ximian Evolution</"
+#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/contact"
+#~ "\" format=\"PNG\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject></"
+#~ "mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#~ msgid "What is Encryption?"
+#~ msgstr "¿Qué es el cifrado?"
+
+#~ msgid "Alphanumeric Shortcuts"
+#~ msgstr "Atajos alfanuméricos"
+
+#~ msgid "Public Key? Private Key? What is the difference?"
+#~ msgstr "¿Clave pública? ¿Privada? ¿Cuál es la diferencia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click one of the buttons along the right side of the window to view "
+#~ "contacts that begin with the letter or number you click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en uno de los botones a lo largo del lado derecho de la ventana "
+#~ "para ver los contactos que empiezan por la letra o el número elegido."
+
+#~ msgid "Always Sign"
+#~ msgstr "Firme siempre"
+
+#~ msgid "Open the <guilabel>Security</guilabel> tab."
+#~ msgstr "Abra la solapa<guilabel>Seguridad</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>, go to the Mail Account settings, and select "
+#~ "the account with which you want to use encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice>, vaya a "
+#~ "<guiicon>Cuentas de correo</guiicon> y elija la cuenta en la que quiere "
+#~ "usar las funciones de cifrado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your "
+#~ "public and private keys with GPG. Here's how:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de poder enviar o recibir correo cifrado necesita generar sus "
+#~ "claves privada y pública usando GPG. He aquí cómo:"
+
+#~ msgid "Choose a key length. The default, 1024 bits, should be long enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el tamaño de su clave. La predeterminada es de 1024 bits, lo que "
+#~ "debería ser suficiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your name, email address, and any additional personal information "
+#~ "you think is appropriate. Do not falsify this information, because it "
+#~ "will be needed to verify your identity later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba su nombre, su dirección de correo y cualquier otro dato personal "
+#~ "que crea que es apropiado. No falsifique esta información porque será "
+#~ "necesaria para poder identificar después su identidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next, enter your passphrase. It does not have to be the same as your "
+#~ "email password or your login password. In fact, it probably shouldn't. "
+#~ "Don't forget it. If you lose it, your keys will be useless and you will "
+#~ "be unable to decrypt messages sent to you with those keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siguiente, escriba el santo y seña. No tiene por qué ser igual que la "
+#~ "contraseña de su buzón de correo o la que usa para identificar en el "
+#~ "sistema. En realidad, probablemente debería ser diferente. No la olvide. "
+#~ "Si la pierde, sus claves serán inútiles del todo y no podrá descifrar los "
+#~ "mensajes que le manden usando esas claves."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, GPG will generate your keys. This may take awhile, so feel free to "
+#~ "do something else while it's happening. In fact, using your computer for "
+#~ "something else actually helps to generate better keys, because it "
+#~ "increases the randomness in the key generation seeds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora GPG generará sus claves. Esto puede tardar un rato, así que "
+#~ "aproveche para hacer alguna otra cosa mientras. En realidad, usar el "
+#~ "sistema para otros asuntos genera mejores claves porque el uso aumenta la "
+#~ "aleatoriedad matemática en la semilla del generador de claves."
+
+#~ msgid ""
+#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n"
+#~ " ----------------------------\n"
+#~ " pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@your-address.com&gt;\n"
+#~ " sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]"
+#~ msgstr ""
+#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n"
+#~ " ----------------------------\n"
+#~ " pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@your-address.com&gt;\n"
+#~ " sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the keys are generated, you can view your key information by typing "
+#~ "<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to "
+#~ "this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que las claves están generadas puede ver los datos de las mismas "
+#~ "con<command>gpg --list-keys</command>. Verá algo parecido a esto:"
+
+#~ msgid "Why Use a Key Server?"
+#~ msgstr "¿Por qué usar un servidor de claves?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You'll need to open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and select the "
+#~ "<guilabel>Mail Accounts</guilabel> button, then select the account you "
+#~ "want to use securely, and click the <guibutton>Edit</guibutton> button. "
+#~ "Then, select the <guilabel>Security</guilabel> tab in the account dialog. "
+#~ "In the <guilabel>Security</guilabel> tab is a section labeled "
+#~ "<guilabel>Pretty Good Privacy</guilabel>. Enter your key ID and click "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>. Your key is now integrated into your identity "
+#~ "in <application>Evolution</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiene que abrir <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pulsar el "
+#~ "botón<guilabel>Cuentas de correo</guilabel>; elija la cuenta que quiere "
+#~ "usar con seguridad y pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. Abra "
+#~ "la solapa <guilabel>Seguridad </guilabel> y verá una sección llamada "
+#~ "<guilabel>Pretty Good Privacy</guilabel>. Escriba su identificador (ID) "
+#~ "y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. Ahora su clave está integrada "
+#~ "en su identidad en<application>Evolution</application>."
+
+#~ msgid "What is my Key ID again?"
+#~ msgstr "De nuevo ¿Qué es mi identificador de clave?"
+
+#~ msgid "Sending Encrypted Messages"
+#~ msgstr "Enviar mensajes cifrados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As you know, you can use encryption to hide the entire message, or just "
+#~ "to verify your signature. Once you've generated your public and private "
+#~ "keys, and have the public keys of the people to whom you want to send "
+#~ "mail, here's what to do:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como sabe, puede cifrar un mensaje para ocultarlo completamente o sólo "
+#~ "para verificar su firma. Una vez que ha generado sus claves privada y "
+#~ "pública y dispone de las claves públicas de la gente a la que quiere "
+#~ "mandar mensajes, he aquí lo que hacer:"
+
+#~ msgid "Signing a Message"
+#~ msgstr "Firmar un mensaje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To sign a message, choose: <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>PGP Sign</guimenuitem> </menuchoice> . You will be prompted "
+#~ "for your encryption password. Once you enter it, click <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> and your message will be signed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para firmar un mensaje elija <menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Firmar con PGP</guimenuitem> </menuchoice> . Tendrá que "
+#~ "introducir su contraseña de cifrado. Después pulse <guibutton>Aceptar</"
+#~ "guibutton> y su mensaje será firmado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Encrypting a message is very similar to signing a message. Just choose "
+#~ "the menu item <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> <guimenuitem>PGP "
+#~ "Encrypt</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cifrar un mensaje es muy parecido a firmarlo. Simplemente abra en el menú "
+#~ "<menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> <guimenuitem>Cifrar con PGP</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the users guide for Ximian Evolution and Ximian Connector for "
+#~ "Microsoft Exchange 2000. This section of the manual will tell you a bit "
+#~ "about what you've got waiting for you. First, however, we have some legal "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bienvenido a la guía de usuario de Ximian Evolution y Ximian Connector "
+#~ "para Microsoft Exchange 2000. Esta sección del manual es una introducción "
+#~ "sobre un producto cuyo nombre adivina. Sin embargo, comenzaremos con algo "
+#~ "información legal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> is Free Software. The program "
+#~ "and its source code are released under the terms of the <xref linkend="
+#~ "\"apx-gpl\"/> (GPL) and the documentation falls under the <xref linkend="
+#~ "\"apx-fdl\"/> (FDL). For more information about the GPL and the FDL, "
+#~ "visit the Free Software Foundation's website at <ulink url=\"http://www."
+#~ "fsf.org\">http://www.fsf.org</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> es software libre. El "
+#~ "programa y su código fuente han sido liberados acogiéndose a los términos "
+#~ "de la licencia <xref linkend=\"apx-gpl\"/> (GPL) y la documentación lo "
+#~ "hace a la <xref linkend=\"apx-fdl\"/> (FDL). Para obtener más información "
+#~ "acerca de ambas licencias puede visitar la web de la Free Software "
+#~ "Foundation en <ulink url=\"http://www.fsf.org\">http://www.fsf.org</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Connector 1.2 has added some of the most frequently requested "
+#~ "features of Microsoft Exchange clients, including Public Folder access "
+#~ "and calendar delegation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Connector 1.2 incluye algunas de las características más "
+#~ "solicitadas de los clientes Microsoft Exchange, como el acceso a carpetas "
+#~ "públicas y la delegación de calendarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The actual application Ximian Evolution is covered by the GNU General "
+#~ "Public License (GPL), and its source code is available from the GNOME cvs "
+#~ "repository at <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome.org</ulink>. "
+#~ "You will find a copy of the GPL attached to this document in <xref "
+#~ "linkend=\"apx-gpl\"/>. You may also obtain a copy of the license from the "
+#~ "Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to: Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "La propia aplicación Ximian Evolution está bajo los auspicios de la "
+#~ "<foreignphrase>GNU General Public License (GPL)</foreignphrase> (Licencia "
+#~ "Pública General de GNU) y su código fuente está disponible en el "
+#~ "repositorio cvs de GNOME en <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome."
+#~ "org</ulink>. En el apéndice <xref linkend=\"apx-gpl\"/> encontrará una "
+#~ "copia de la misma. También puede obtener una copia en el sitio web de la "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
+#~ "ulink> o escriba a: <foreignphrase>Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</foreignphrase>."
+
+#~ msgid "Direct Booking"
+#~ msgstr "Reserva directa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flag for Followup now works properly in both Outlook and Evolution, even "
+#~ "when set in one and read in the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "La marca para seguimiento no funciona adecuadamente ni en Outlook ni en "
+#~ "Evolution, incluso cuando está activada en uno y se lee en el otro."
+
+#~ msgid "Improved vFolder Support"
+#~ msgstr "Compatibilidad mejorada para carpetas virtuales"
+
+#~ msgid "Preferences Dialogs"
+#~ msgstr "Cuadros de diálogo de preferencias"
+
+#~ msgid "Public Folders, Posting, and Delegation"
+#~ msgstr "Carpetas públicas, exposición y delegación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Public folders, posting to folders, and delegation functions have been "
+#~ "added. You may now set permissions on folders to which you have "
+#~ "appropriate access, and view the folders of other users who have granted "
+#~ "you permission to view them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se incluyen carpetas públicas, exposición y delegación. Es posible "
+#~ "establecer permisos en carpetas si dispone del nivel de acceso apropiado, "
+#~ "así como consultar las carpetas de otros usuarios que le concedieron "
+#~ "permisos para ello."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Notes\" and \"Journal\" folders in Exchange accounts are now "
+#~ "readable, and you can drag items into them from other folders. Creating "
+#~ "new Notes or Journal entries is not yet supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible leer las carpetas «Notas» y «Diario» de las cuentas de "
+#~ "Exchange, así como mover elementos entre éstas y otras carpetas. La "
+#~ "función de creación de nuevas Notas o de un nuevo Diario sigue sin "
+#~ "funcionar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled for Evolution and "
+#~ "Connector 1.2. Select <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the main "
+#~ "Evolution window to change your settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los cuadros de diálogo de preferencias han sido completamente revisados "
+#~ "para el cliente Evolution y el programa Connector 1.2. Seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> en la ventana principal de Evolution para "
+#~ "modificar sus preferencias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When creating a meeting request, resources such as rooms and equipment "
+#~ "can be checked and reserved without waiting for a reply."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando crea una solicitud de reunión, es posible comprobar la "
+#~ "disponibilidad y reservar recursos (salas o equipos, por ejemplo) sin "
+#~ "esperar respuesta."
+
+#~ msgid "vFolders now function better with Exchange accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas virtuales ahora funcionan mejor con las cuentas Exchange."
+
+#~ msgid "Choose the fonts that Evolution will use to display email here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para definir qué tipos de letras usará Evolution al mostrarle el correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use a shared directory server (LDAP server), this is the "
+#~ "place to set it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea utilizar un directorio compartido (un servidor LDAP), este es el "
+#~ "lugar donde configurarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 is not Free Software. There "
+#~ "are certain restrictions on its usage, and it may not be redistributed. "
+#~ "Before downloading it you must agree to the terms of license, which will "
+#~ "be (or have been) presented to you upon download. You may review the "
+#~ "terms of license for Ximian Connector at <ulink url=\"http://support."
+#~ "ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange 2000 no es software libre. "
+#~ "Existen ciertas restricciones de uso y no puede redistribuirse. Antes de "
+#~ "descargárselo debe estar de acuerdo con los términos de la licencia que "
+#~ "le serán (o habrán sido) presentados en la descarga. Si quiere revisar "
+#~ "los términos de la licencia de Ximian Connector puede hacerlo en <ulink "
+#~ "url=\"http://support.ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the preface for legal information regarding the GNU General Public "
+#~ "License and Free Documentation License."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el prefacio encontrará información acerca de la Licencia Pública "
+#~ "General de GNU y la Licencia de Documentación Libre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This product has been translated into many languages. Some of the "
+#~ "translators are listed here:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este producto ha sido traducido a muchas lenguas. Aquí listamos a algunos "
+#~ "de los traductores:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guilabel>Use HTTP Proxy</guilabel> checkbox and enter the "
+#~ "location of your HTTP proxy in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active la casilla <guilabel>Usar proxy HTTP</guilabel> y escriba la "
+#~ "dirección del proxy HTTP en el cuadro de texto <guilabel>Dirección</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Configure it with Nautilus"
+#~ msgstr "Configuración con Nautilus"
+
+#~ msgid "Configure it with the gconftool command"
+#~ msgstr "Configuración con la orden gconftool"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-"
+#~ "vfs/http-proxy-host \"your-proxy-url\" </command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-"
+#~ "vfs/http-proxy-host \"mi-proxy-url\" </command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about the gconftool command, read the gconftool man "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información acerca de la orden gconftool, consulte la "
+#~ "página man correspondiente."
+
+#~ msgid "Go to the <guilabel>Navigation</guilabel> tab."
+#~ msgstr "Vaya a la sección <guilabel>Navigación</guilabel>."
+
+#~ msgid "How This Book is Organized"
+#~ msgstr "Cómo está organizado este libro"
+
+#~ msgid "Open a terminal."
+#~ msgstr "Abra una ventana de terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run the command \"gnome-vfs-proxy-capplet\" or select the GNOME VFS Proxy "
+#~ "Configuration tool from your Desktop Preferences menu in the menu panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute la orden \"gnome-vfs-proxy-capplet\" o elija la herramienta de "
+#~ "configuración de HTTP Proxy en la Configuración de su escritorio en el "
+#~ "menú panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Preferences</guimenu> <guimenuitem>Edit "
+#~ "Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra el menú <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Editar preferencias</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "Use the VFS Proxy Tool"
+#~ msgstr "Uso de la herramienta VFS Proxy"
+
+#~ msgid "<command>Commands</command> you type at the command line"
+#~ msgstr "<command>Órdenes</command> que se escriben en la línea de órdenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Words</glossterm> that are defined in "
+#~ "the <xref linkend=\"apx-gloss\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Palabras</glossterm> que puedan estar "
+#~ "definidas en el <xref linkend=\"apx-gloss\"/>."
+
+#~ msgid "<guibutton>Buttons</guibutton> you can click"
+#~ msgstr "<guibutton>Botones</guibutton> en los que puede hacer clic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Labels</guilabel> for buttons and other portions of the "
+#~ "graphical interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Etiquetas</guilabel> para botones y otras partes del interfaz "
+#~ "gráfico"
+
+#~ msgid "Anything you type in"
+#~ msgstr "Cualquier cosa que pueda escribir"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones"
+
+#~ msgid "In this book, we'll mark some words with special typography:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Determinadas palabras de este documento utilizan una tipografía "
+#~ "particular:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menu selections look like this: <menuchoice> <guimenu>Menu</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Submenu</guisubmenu> <guimenuitem>Menu Item</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las referencias a menús se parecerán a esto: <menuchoice> <guimenu>Menú</"
+#~ "guimenu> <guisubmenu>Submenú</guisubmenu> <guimenuitem>Elemento del menú</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid "Text output from a computer"
+#~ msgstr "Texto escrito en la pantalla"
+
+#~ msgid "<title>Tip</title>"
+#~ msgstr "<title>Consejo</title>"
+
+#~ msgid "Tips and bits of extra information will look like this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los consejos y detalles de información adicionales tendrán una apariencia "
+#~ "como esta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We'll provide assorted bits of additional information in tips set off "
+#~ "from the rest of the book, as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ofrecen numerosos detalles adicionales en consejos "
+#~ "diferenciados del resto del libro."
+
+#~ msgid "Example Example"
+#~ msgstr "Ejemplo de ejemplo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples are also set off from the rest of the text. They look like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los ejemplos también se diferencian del resto del libro. Tienen una "
+#~ "apariencia como esta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is what an example looks like. We'll provide examples for some of "
+#~ "the more complicated tasks you might be performing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el aspecto de un ejemplo. Ofreceremos ejemplos para algunas de "
+#~ "las tareas más complicadas que podría realizar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Calendar "
+#~ "Settings</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Calendario y tareas</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, we'll have warnings, in cases where you should be careful: "
+#~ "<warning id=\"example-warning\"> <title>Example Warning</title> <para> "
+#~ "This is what a warning looks like. If there's a chance you'll run into "
+#~ "trouble, we'll warn you beforehand. </para> </warning>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, encontrará advertencias para casos en los es necesario "
+#~ "prestar especial atención: <warning id=\"example-warning\"> "
+#~ "<title>Ejemplo de advertencia</title> <para> Este es el aspecto de una "
+#~ "advertencia. Si existe algún riesgo de problema, se lo avisamos de "
+#~ "antemano. </para> </warning>"
+
+#~ msgid "Additional Help Sources"
+#~ msgstr "Fuentes adicionales de ayuda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find additional help in three places. For information about "
+#~ "command-line options, open a terminal window and type <command> man "
+#~ "evolution</command> or <command>evolution --help</command>. For support, "
+#~ "late-breaking news, and errata, visit the Ximian support center at <ulink "
+#~ "url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispone de tres fuentes de ayuda. Para informarse de las opciones de la "
+#~ "línea de órdenes, abra una ventana de una terminal y escriba <command> "
+#~ "man evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Para "
+#~ "acceder a la asistencia técnica, noticias de última hora y erratas, "
+#~ "visite el centro de asistencia de Ximian en <ulink url=\"http://support."
+#~ "ximian.com\">support.ximian.com</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first few tools, with the exception of the folder tool, cover mail "
+#~ "tasks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las primeras herramientas, exceptuando la herramienta de carpetas, cubren "
+#~ "tareas de correo:"
+
+#~ msgid "What's New in Evolution 1.2"
+#~ msgstr "Novedades de Evolution 1.2"
+
+#~ msgid "Added Functionality for the \"New\" Button"
+#~ msgstr "Característica mejorada del botón <quote>Nuevo</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All unmodified letter keys have changed function-- the <keycap>N</keycap> "
+#~ "and <keycap>P</keycap> keys, for example, no longer take you to the next "
+#~ "you to the next or previous message. Pressing a letter will now take you "
+#~ "to the nearest message whose data in the sort column begins with that "
+#~ "letter. That is, if you press N and you are sorting your list by sender, "
+#~ "you will move to a message from Nadine. If you are sorting by subject, "
+#~ "you'll move to the message about nectarines. This should also work in the "
+#~ "folder list for folder navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas las letras empleadas aisladamente cambian de función. Por ejemplo "
+#~ "las teclas <keycap>N</keycap> y <keycap>P</keycap> ya no sirven para "
+#~ "avanzar o retroceder en los mensajes. La presión de una letra ahora le "
+#~ "conduce al mensaje más próximo cuyo contenido en la columna de ordenación "
+#~ "empiece por esa letra. Así, si pulsa N y tiene ordenados los mensajes por "
+#~ "remitentes podrá moverse al mensaje enviado por Natalia. Si la ordenación "
+#~ "es por asunto podrá saltar al que habla de nectarinas. El desplazamiento "
+#~ "en la lista de carpetas es similar."
+
+#~ msgid "Digest-mode Display of Forwarded Messages"
+#~ msgstr "Vista resumen de mensajes reenviados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email addresses in the message composer can now work with LDAP address "
+#~ "books. Add your LDAP address book to the list of folders searched for "
+#~ "address completion in the <guilabel>Folder Settings</guilabel> section of "
+#~ "the Settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las direcciones de correo electrónico en el editor de mensajes pueden "
+#~ "obtenerse de libretas de direcciones LDAP. En la sección "
+#~ "<guilabel>Carpetas</guilabel> del diálogo de Configuración se puede "
+#~ "agregar su libreta de direcciones a la lista de carpetas en donde harán "
+#~ "las búsquedas de direcciones para la función de autocompleto."
+
+#~ msgid "Evolution Settings Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de configuración de Evolution"
+
+#~ msgid "Executive Summary now Reads IMAP"
+#~ msgstr "El resumen ejecutivo ahora lee IMAP"
+
+#~ msgid "Filters and vFolders Notice Moved or Missing Folders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros y las carpetas virtuales reconocen correctamente las carpetas "
+#~ "borradas o renombradas"
+
+#~ msgid "Folder Naming Internationalization"
+#~ msgstr "Internacionalización de los nombres de las carpetas"
+
+#~ msgid "Folder Selection for Offline Mode"
+#~ msgstr "Selección de carpetas para el modo desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're already familiar with Ximian Evolution 1.0, our new version has "
+#~ "a lot to add. Here are some of the new and changed features. Ximian "
+#~ "Connector for Microsoft Exchange also has new features, which are covered "
+#~ "in \"new-in-connector-one-two\">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ya está familiarizado con Ximian Evolution 1.0, la nueva versión "
+#~ "aporta numerosas novedades. Aquí están algunas de las prestaciones nuevas "
+#~ "o modificadas. Ximian Connector para Microsoft Exchange también tiene "
+#~ "nuevas características."
+
+#~ msgid "Import Tool Now Imports Netscape Filters"
+#~ msgstr "La herramienta de importación ahora importa los filtros de Netscape"
+
+#~ msgid "Keyboard Navigation Overhaul"
+#~ msgstr "Revisión de la navegación con teclado"
+
+#~ msgid "Mail Composer Autocomplete"
+#~ msgstr "Función autocompletar del editor de correo"
+
+#~ msgid "Mail Composer HTML Improvements"
+#~ msgstr "Mejoras HTML en el editor de correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages that contain multiple forwarded messages are now displayed as a "
+#~ "digest rather than inline or as a series of attachments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los mensajes que contienen varios mensajes reenviados se muestran ahora "
+#~ "como un resumen en lugar de dentro o que series de adjuntos."
+
+#~ msgid "New Criteria and Actions"
+#~ msgstr "Nuevas condiciones y acciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pasting into the mail composer from another message or from a web page "
+#~ "preserves the HTML formatting of the source document. Multiple levels of "
+#~ "reply quotation in messages are clearer and use a vertical blue line on "
+#~ "the left side to indicate quotation. Text \"smileys\" are now "
+#~ "automatically converted to small images displaying the appropriate "
+#~ "emotion. You can turn this option off in the <guilabel>Composer</"
+#~ "guilabel> section of the Settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al pegar al editor de correo desde otro mensaje o desde una página web se "
+#~ "mantiene el formato HTML del documento original. Ahora se ven más claros "
+#~ "cuando hay varios niveles de mensajes citados y una línea vertical azul "
+#~ "señala las citas. Las <quote>caritas</quote> de texto ahora son "
+#~ "convertidas a pequeñas imágenes automáticamente que reproducen el "
+#~ "emoticón apropiado. Puede desactivar esta opción en la sección "
+#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración."
+
+#~ msgid "Performance Improvements"
+#~ msgstr "Mejoras de rendimiento"
+
+#~ msgid "Redirect (Bounce) Feature Added"
+#~ msgstr "Nueva prestación para redirigir (rechazar) mensajes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup time has decreased, POP server interactions are more efficient, "
+#~ "and indexing of locally cached mail is now faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo de arranque ha disminuido, las interacciones con el servidor "
+#~ "POP ahora son más eficientes y la indexación del correo local es ahora "
+#~ "más rápida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>New</guibutton> now has a menu next to it. As in Evolution "
+#~ "1.0, you can click the button once to get a new item for the Evolution "
+#~ "tool you're using. However, if you click the small arrow menu to the "
+#~ "right of the button, you will find a menu that allows you to create new "
+#~ "items for the rest of Evolution: All day appointments, regular "
+#~ "appointments, tasks and meetings for the calendar; mail messages for the "
+#~ "mail tool; and contacts and contact lists for the address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón <guibutton>Nuevo</guibutton> ahora tiene un menú junto a él. "
+#~ "Como en Evolution 1.0, si hace clic en este botón, se abre un nuevo "
+#~ "elemento, el que corresponda al tipo de herramienta Evolution utilizado "
+#~ "en aquel momento. Sin embargo, si hace clic en el pequeño menú de la "
+#~ "flecha a la derecha del botón, encontrará opciones que le permitirán "
+#~ "crear nuevos elementos para el resto de Evolution: citas para todo el "
+#~ "día, citas normales, tareas y reuniones en el calendario; mensajes en la "
+#~ "herramienta de correo y contactos, y listas de contactos en el "
+#~ "administrador de contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Executive Summary tool in Evolution now displays email messages in "
+#~ "IMAP as well as local mail folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de resumen ejecutivo de Evolution ahora muestra mensajes "
+#~ "en carpetas IMAP al igual que las carpetas locales de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled. There is now a "
+#~ "single configuration dialog window for all components of the program, and "
+#~ "you can access it from anywhere. To change your preferences, select "
+#~ "<menuchoice> <guimenu> Tools </guimenu> <guimenuitem> Preferences </"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Detailed help for the preferences dialogs has "
+#~ "been added to <xref linkend=\"config-prefs\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los diálogos de preferencias han sido completamente revisados. Ahora hay "
+#~ "una única ventana de diálogo para la configuración de todos los "
+#~ "componentes del programa a la que puede acceder desde cualquier parte. "
+#~ "Para cambiar sus preferencias elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many new filter criteria and actions, including additional "
+#~ "message flags such as Flag for Followup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora hay nuevas condiciones y acciones que incluyen marcas para los "
+#~ "mensajes, por ejemplo, la <guilabel>Marca de seguimiento</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is now a signature editor, which can be used to create plain text "
+#~ "or HTML signatures. click the the <guilabel>Signatures</guilabel> tab in "
+#~ "the Composer Settings section of the Evolution Settings window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora existe un editor de firmas para crear firmas en formato de texto "
+#~ "puro o HTML. Elija la ficha <guilabel>Firmas</guilabel> en la sección "
+#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is also sometimes known as \"Bounce\" or \"Resend.\" To "
+#~ "resend a message with all its headers instead of merely forwarding it, "
+#~ "select the message and choose <menuchoice> <guimenu> Actions </guimenu> "
+#~ "<guisubmenu> Forward </guisubmenu> <guimenuitem> Redirect </guimenuitem> "
+#~ "</menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta característica es conocida con frecuencia como <quote>Rechazar</"
+#~ "quote> o <quote>Reenviar</quote>. Para redirigir un mensaje con todas sus "
+#~ "cabeceras internas intactas en lugar de reenviarlo normalmente, "
+#~ "seleccione el mensaje y elija el menú <menuchoice> <guimenu> Acciones </"
+#~ "guimenu> <guisubmenu> Reenviar </guisubmenu> <guimenuitem> Redirigir </"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the old single letter shortcuts have changed as well. The "
+#~ "new shortcuts: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> (comma) and "
+#~ "<keycap>.</keycap> (period) are now the keyboard shortcuts for Next and "
+#~ "Previous unread messages. You can also use the square brackets <keycap>]</"
+#~ "keycap> and <keycap>[</keycap>. </member> <member> <keycap>`</keycap> "
+#~ "(backtick) toggles the message preview pane. </member> </simplelist> "
+#~ "Shortcuts that use the <keycap>Control</keycap> key have not changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto significa que los antiguos atajos de una sola letra han cambiado "
+#~ "también. Los atajos nuevos son: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> "
+#~ "(coma) y <keycap>.</keycap> (punto) son los nuevos atajos de teclado para "
+#~ "avanzar a los mensajes sin leer siguiente y anterior. También puede "
+#~ "utilizar los corchetes <keycap>]</keycap> y <keycap>[</keycap>. </member> "
+#~ "<member> <keycap>`</keycap> cambia la vista del panel de "
+#~ "previsualización. </member> </simplelist> Los atajos que utilizan la "
+#~ "tecla <keycap>Ctrl</keycap> no han sido modificados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When new mail arrives, you may opt to have Evolution beep or play a sound "
+#~ "file that you specify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando llega correo nuevo, Evolution puede emitir un pitido o reproducir "
+#~ "el fichero de audio que especifique."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now import your filters, as well as your email messages, from the "
+#~ "Netscape mail client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede importar los filtros así como sus mensajes de correo "
+#~ "electrónico desde su cliente de correo Netscape."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now use Unicode (UTF-8) characters in the names for IMAP folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede utilizar caracteres Unicode (UTF-8) en los nombres de "
+#~ "carpetas IMAP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may now select which network folders which will be cached locally "
+#~ "when you go into Offline mode. This setting may be changed from the "
+#~ "Folders section of the Evolution Settings window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede elegir qué carpetas remotas quiere tener en <quote>caché</"
+#~ "quote>, para trabajar con ellas en modo desconectado. Puede modificar "
+#~ "esta configuración en la sección Carpetas de la ventana Configuración de "
+#~ "Evolution."
+
+#~ msgid "vFolder \"Original Location\" Feature"
+#~ msgstr ""
+#~ "Característica de <quote>Ubicación original</quote> de las carpetas "
+#~ "virtuales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "vFolders and filters now notice if you move or delete a folder that they "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas virtuales y los filtros son actualizados cuando mueve o "
+#~ "borra alguna carpeta utilizada por ellos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "vFolders can now display the actual folder location for each message they "
+#~ "contain. To do so, right click on the column headers in the message list "
+#~ "of any vFolder, select <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>, and drag "
+#~ "the <guibutton>Original Location</guibutton> item into position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas virtuales (vFolder) ahora pueden mostrar la carpeta real de "
+#~ "cada mensaje que contienen. Para conseguirlo, haga clic con el botón "
+#~ "derecho sobre los encabezados de columnas en la lista de mensajes de "
+#~ "cualquier carpeta virtual, elija <guimenuitem>Añadir una columna</"
+#~ "guimenuitem> y arrastre el elemento <guibutton>Ubicación original</"
+#~ "guibutton> a la posición deseada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> supports both Imperial and Metric "
+#~ "measurement for weather reports. Imperial units are sometimes called "
+#~ "British units, but are used almost exclusively in the United States. "
+#~ "Britain, and most of the rest of the world, use metric units."
+#~ msgstr "¿Sistema métrico o anglosajón?"
+
+#~ msgid "Metric or Imperial?"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active Directory Server Name: In most organizations, the Active Directory "
+#~ "server will be different from the Exchange mail server. If so, check the "
+#~ "box and enter the Active Directory server name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de servidor Active Directory: la mayoría de las organizaciones "
+#~ "utilizan servidores diferentes para Active Directory y Exchange. En ese "
+#~ "caso active la casilla y escriba el nombre del servidor Active Directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a Global Address List folder: If you would like to have a separate "
+#~ "folder for the Active Directory's Global Address List, leave this box "
+#~ "checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una carpeta lista global de direcciones: active esta casilla si "
+#~ "quiere tener una carpeta separada para la lista global de direcciones de "
+#~ "Active Directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange Server: If your active directory user name is different from "
+#~ "your Exchange mail user name, check this box and enter your mail username "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exchange Server: si su nombre de usuario es diferente en Active Directory "
+#~ "y en Exchange, active esta casilla y escriba el nombre de su buzón."
+
+#~ msgid "Creation of an automatic \"out-of-office\" reply messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Creación de mensajes automáticos de respuesta «Fuera de la oficina»."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Group By this Field</guimenuitem>:"
+#~ msgstr "<guimenuitem>Agrupar por campo</guimenuitem>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Groups messages instead of sorting them. This makes each contact with "
+#~ "identical properties in the specified field to be placed in its own group "
+#~ "and physically separated from others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agrupa los mensajes en lugar de ordenarlos. Esta operación coloca los "
+#~ "contactos que comparten propiedades idénticas, dentro de un campo "
+#~ "especificado, en un grupo independiente, separado físicamente de los "
+#~ "demás."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you choose this item, a list of column headers will appear; just "
+#~ "drag and drop them into place between two existing headers. A red arrow "
+#~ "will appear to show you where you're about to put the column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando selecciona este elemento, aparece un listado de cabeceras "
+#~ "posibles; arrastre simplemente la que desee entre dos cabeceras "
+#~ "existentes. Una flecha roja le muestra el lugar donde quedará colocada la "
+#~ "columna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution Settings for Connecting to an <application>Exchange</"
+#~ "application>Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuración de Evolution para conectarse con un servidor "
+#~ "<application>Exchange</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you know that your server is ready for you to connect, start Ximian "
+#~ "Evolution and select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Mail Settings</guimenuitem> </menuchoice> from any mail view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tras asegurarse de que está preparado para conectar con el servidor, "
+#~ "inicie Ximian Evolution y seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Configuración del correo</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> desde cualquier vista de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active Directory Server Name: Enter the Active Directory server name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del servidor Active Directory: escriba aquí el nombre del servidor "
+#~ "Active Directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a Global Address List folder: If you want to use your "
+#~ "organization's Active Directory or Global Address List, leave this box "
+#~ "checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una carpeta con la lista global de direcciones: active esta casilla "
+#~ "si va a utilizar Active Directory o la lista global de direcciones de su "
+#~ "organización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active Directory: If you would like to use the Global Address List (GAL), "
+#~ "check the box labeled <guilabel>Create a Global Address List folder</"
+#~ "guilabel> and enter the name of the directory server. To avoid strain on "
+#~ "the server, the maximum number of responses to any Active Directory query "
+#~ "has been set to 500. If you would like to change that, you may do so here "
+#~ "as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active Directory: Si desea poder utilizar la Lista global de direcciones "
+#~ "(lista global de direcciones), active la casilla <guilabel>Crear una "
+#~ "carpeta para la lista global de direcciones</guilabel> y escriba el "
+#~ "nombre del servidor del directorios. Para reducir la carga del servidor, "
+#~ "se establece en 500 el número máximo de respuestas a una consulta Active "
+#~ "Directory. Si desea modificar este valor, puede hacerlo aquí también."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange Server: If your Exchange mailbox name is different from your "
+#~ "Windows name, enter your mailbox name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exchange Server: si el nombre de su buzón Exchange y su nombre de usuario "
+#~ "Windows son diferentes, especifique el nombre de su buzón en este campo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it as "
+#~ "a virtual folder by selecting <guilabel>Store Search as vFolder</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si piensa volver a repetir la búsqueda, puede conservarla en una carpeta "
+#~ "virtual: para ello, seleccione <guilabel>Guardar búsqueda como carpeta "
+#~ "virtual</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this tab you can decide how you would like <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> to display your mail: how to display citations, "
+#~ "how long to wait before marking a message as read, and so forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puede decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> muestre su correo o citas, así como el tiempo de espera "
+#~ "antes de marcar un mensaje como leído, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is also where you can decide how you would like <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> to handle inline images in HTML mail that you "
+#~ "get. There is a detailed discussion of the issues surrounding these "
+#~ "options in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede también decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> maneje las imágenes recibidas en mensajes en formato HTML. "
+#~ "Puede consultar una descripción detallada de todo lo relacionado con "
+#~ "estas opciones en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>."
+
+#~ msgid "Choose the font and font size you would like to use."
+#~ msgstr "Elija el tipo de letra y el tamaño deseados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Font Settings</guilabel> portion of the settings "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr "Elija la opción <guilabel>Tipografías</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the font which <application>Ximian Evolution</application> uses "
+#~ "to display mail, do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar la tipografía que <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> utiliza para mostrar el correo, siga estos pasos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Host: If you chose <guilabel>SMTP</guilabel> or <guilabel>Microsoft "
+#~ "Exchange</guilabel>, enter the server's name or IP address here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor: si eligió <guilabel>SMTP</guilabel> o <guilabel>Microsoft "
+#~ "Exchange</guilabel> escriba el nombre del servidor o su dirección IP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a keyboard shortcut scheme: do you prefer keyboard shortcuts "
+#~ "similar to those of Microsoft Windows, XEmacs, or Emacs?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija un esquema de atajos de teclado: ¿prefiere que sean similares a los "
+#~ "de Microsoft Windows, XEmacs o Emacs?"
+
+#~ msgid "Shortcuts Type"
+#~ msgstr "Tipo de atajos"
+
+# index.docbook:483, index.docbook:484
+#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Two: Receiving Mail"
+#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa dos: recepción de correo"
+
+# index.docbook:493, index.docbook:494
+#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options"
+#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa tres: opciones de correo"
+
+#~ msgid "Active Directory"
+#~ msgstr "Active Directory"
+
+#~ msgid "Here, tab, you'll find some additional settings:"
+#~ msgstr "Encontrará en esta ficha opciones de configuración adicionales:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to use the Global Address List (GAL) maintained on your "
+#~ "Exchange server, click the tab labeled <guilabel>Receiving Options</"
+#~ "guilabel> and check the box labeled <guilabel>Create a Global Address "
+#~ "List folder</guilabel>. The GAL is maintained by your system "
+#~ "administrator and you cannot add, change, or remove items from it using "
+#~ "Ximian Evolution. However, you can use it to invite people to meetings "
+#~ "and to look up addresses and other information. In many organizations, "
+#~ "the GAL is stored on a different server from email. If this is the case, "
+#~ "you should also specify the directory server name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea utilizar la lista global de direcciones que administra el "
+#~ "servidor Exchange, haga clic en la ficha <guilabel>ñOpciones de "
+#~ "recepción</guilabel> y active la casilla <guilabel>Crear una carpeta para "
+#~ "la lista global de direcciones</guilabel>. La administración de la lista "
+#~ "global de direcciones corre a cargo del administrador del sistema: no "
+#~ "puede agregar, modificar o eliminar elementos de esta lista con Ximian "
+#~ "Evolution. Sin embargo, puede utilizarla para convocar reuniones con "
+#~ "otras personas, buscar sus direcciones e información similar. En "
+#~ "numerosas organizaciones, la lista global de direcciones se almacena un "
+#~ "servidor diferente del servidor de correo. Si es el caso, deberá también "
+#~ "especificar el nombre del servidor de directorios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your Exchange server requires you to use a different mailbox name from "
+#~ "the name you use to log in, select the second check-box and enter the "
+#~ "mailbox name. Check with your system administrator to be sure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el servidor Exchange utiliza un nombre de buzón distinto al nombre "
+#~ "utilizado para iniciar la sesión, active la segunda casilla y escriba "
+#~ "dicho nombre. Consulte con el administrador del sistema para asegurarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/"
+#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the "
+#~ "box and enter the custom path here."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la mayoría de los casos, la dirección URL para tener acceso por Web es "
+#~ "«http://server.company.com/exchange». Si la ruta en su sistema no es "
+#~ "«exchange», active la casilla y escriba la ruta específica en el campo "
+#~ "correspondiente."
+
+#~ msgid "Mailbox Name and Web Access Path"
+#~ msgstr "Nombre de buzón y ruta de Web Access"
+
+#~ msgid "End of day"
+#~ msgstr "El día acaba"
+
+#~ msgid "First day of the week"
+#~ msgstr "Primer día de la semana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Says what time of the day your weekday starts. This will show all times "
+#~ "till the end of the day, regardless of there is an appointment during the "
+#~ "time period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique la hora a la que empieza su jornada laboral. Esta mostrará "
+#~ "todas las horas hasta el final del día, haya o no citas durante ese "
+#~ "espacio de tiempo."
+
+#~ msgid "Sets the time the day ends at."
+#~ msgstr "Especifique la hora a la que acaba la jornada laboral."
+
+#~ msgid "Start of day"
+#~ msgstr "El día comienza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Taking Full Advantage of the Exchange Server When Scheduling Appointments"
+#~ msgstr "Utilización del servidor Exchange para programar citas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you move mail from your server into your local system using POP mail, "
+#~ "filters are applied to incoming mail every time you check for mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si utiliza el protocolo POP para transferir el correo desde su servidor "
+#~ "hacia su equipo local, los filtros se aplican sobre los mensajes "
+#~ "entrantes cada vez que comprueba la presencia de correo nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you store your mail on the mail server and check your mail with IMAP, "
+#~ "filters are applied to the INBOX when you open it. In some cases, you "
+#~ "will see a number of unread messages in the INBOX, click the INBOX, and "
+#~ "then have the messages move elsewhere as they are filtered out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si almacena su correo en el servidor y utiliza el protocolo IMAP para "
+#~ "comprobarlos, los filtros intervienen cada vez que abre el buzón de "
+#~ "entrada. En algunos casos, cierto número de mensajes sin leer aparecen en "
+#~ "el buzón de entrada; cuando hace clic en el buzón de entrada, los filtros "
+#~ "se aplican y a continuación los mensajes se mueven hacia otro lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A good deal of bulk mail is eventually tagged with the "
+#~ "<computeroutput>Precedence: Bulk</computeroutput> header at one point or "
+#~ "another. Not all of it is, of course, and there are \"good\" messages "
+#~ "(mailing lists you subscribe to, for example) that are also considered "
+#~ "\"Bulk\" mail. However, if you filter out all the mail with that header, "
+#~ "you'll catch a lot of the mail you don't want to get."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un buen indicador de «spam» o envíos masivos (en inglés «bulk») suele ser "
+#~ "la presencia de un encabezado <computeroutput>Precedence: Bulk</"
+#~ "computeroutput> en algún punto del mensaje. Por supuesto, no todos lo "
+#~ "envíos masivos son «spam», y existen mensajes aceptables (como las listas "
+#~ "de correo a las que se suscribe, por ejemplo) que también se califican "
+#~ "como «bulk». Sin embargo, si opta por filtrar dicha cabecera, podrá "
+#~ "interceptar un gran número de mensajes que no desea recibir."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>New</guibutton>."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For actions, select \"Move to Folder\" and choose the folder where you'd "
+#~ "like to place bulk mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para aplicar acciones, seleccione «Mover a la carpeta» y elija la carpeta "
+#~ "donde desea colocar el correo encontrado."
+
+#~ msgid "Adding Directory Servers"
+#~ msgstr "Especifación de servidores de directorio"
+
+#~ msgid "<term>One</term>"
+#~ msgstr "<term>Uno</term>"
+
+#~ msgid "<term>Sub</term>"
+#~ msgstr "<term>Sub</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How broad the search is in the directory. The following options are "
+#~ "available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el nivel de subdirectorios explorados. Están disponibles las "
+#~ "siguientes opciones:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name that you see on the screen. This could be anything you wish."
+#~ msgstr "El nombre que ve en pantalla. Este puede ser cualquiera que desee."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specific Header - The vFolder can look at any header you want, even "
+#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and "
+#~ "put your search text in the second one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cabecera específica - La carpeta virtual puede examinar cualquier "
+#~ "cabecera deseada, por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el "
+#~ "nombre de la cabecera en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en "
+#~ "el segundo."
+
+#~ msgid "Selecting a vFolder Rule"
+#~ msgstr "Selección de una regla de carpeta virtual"
+
+#~ msgid "Shows you your calendar."
+#~ msgstr "Muestra su agenda."
+
+#~ msgid "Shows your pending tasks"
+#~ msgstr "Muestra sus tareas pendientes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Calendar Window</guilabel> has a graphical representation "
+#~ "of the calendar, so you can select what days to view in the "
+#~ "<guilabel>Appointment List</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>ventana del calendario</guilabel> contiene una "
+#~ "representación gráfica del calendario en la que puede elegir qué días "
+#~ "quiere ver en la <guilabel>lista de citas</guilabel>."
+
+#~ msgid "The <guilabel>Contact List</guilabel> lists your contacts."
+#~ msgstr "La <guilabel>lista de contactos</guilabel> lista sus contactos."
diff --git a/help/es/topic.dat b/help/es/topic.dat
deleted file mode 100644
index bd7a3b64a6..0000000000
--- a/help/es/topic.dat
+++ /dev/null
@@ -1,11 +0,0 @@
-index.html Tabla de contenidos
-introduction.html Introduccin
-usage-mainwindow.html Primeros pasos
-usage-summary.html Introduccin al resumen
-usage-mail.html Uso del cliente de correo
-usage-contact.html Trabajar con contactos
-usage-calendar.html Planificacion del horario
-usage-exchange.html Conexin a un servidor Exchange
-config-prefs.html Configurando Evolution
-menuref.html Referencia rpida
-apx-gloss.html Glosario \ No newline at end of file
diff --git a/help/omf.make b/help/omf.make
deleted file mode 100644
index 3261e00158..0000000000
--- a/help/omf.make
+++ /dev/null
@@ -1,53 +0,0 @@
-#
-# No modifications of this Makefile should be necessary.
-#
-# This file contains the build instructions for installing OMF files. It is
-# generally called from the makefiles for particular formats of documentation.
-#
-# Note that you must configure your package with --localstatedir=/var/lib
-# so that the scrollkeeper-update command below will update the database
-# in the standard scrollkeeper directory.
-#
-# If it is impossible to configure with --localstatedir=/var/lib, then
-# modify the definition of scrollkeeper_localstate_dir so that
-# it points to the correct location. Note that you must still use
-# $(localstatedir) in this or when people build RPMs it will update
-# the real database on their system instead of the one under RPM_BUILD_ROOT.
-#
-# Note: This make file is not incorporated into xmldocs.make because, in
-# general, there will be other documents install besides XML documents
-# and the makefiles for these formats should also include this file.
-#
-# About this file:
-# This file was taken from scrollkeeper_example2, a package illustrating
-# how to install documentation and OMF files for use with ScrollKeeper
-# 0.3.x and 0.4.x. For more information, see:
-# http://scrollkeeper.sourceforge.net/
-# Version: 0.1.2 (last updated: March 20, 2002)
-#
-
-omf_dest_dir=$(datadir)/omf/@PACKAGE@
-scrollkeeper_localstate_dir = $(localstatedir)/scrollkeeper
-
-omf: omf_timestamp
-
-omf_timestamp: $(omffile)
- -for file in $(omffile); do \
- scrollkeeper-preinstall $(docdir)/$(docname).xml $(srcdir)/$$file $$file.out; \
- done
- touch omf_timestamp
-
-install-data-hook-omf:
- $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(omf_dest_dir)
- for file in $(omffile); do \
- $(INSTALL_DATA) $$file.out $(DESTDIR)$(omf_dest_dir)/$$file; \
- done
- -scrollkeeper-update -p $(scrollkeeper_localstate_dir) -o $(DESTDIR)$(omf_dest_dir)
-
-uninstall-local-omf:
- -for file in $(srcdir)/*.omf; do \
- basefile=`basename $$file`; \
- rm -f $(omf_dest_dir)/$$basefile; \
- done
- -rmdir $(omf_dest_dir)
- -scrollkeeper-update -p $(scrollkeeper_localstate_dir)
diff --git a/help/update_po.pl b/help/update_po.pl
deleted file mode 100755
index 7fa054e721..0000000000
--- a/help/update_po.pl
+++ /dev/null
@@ -1,212 +0,0 @@
-#!/usr/bin/perl -w
-#
-# Script for translators that extract .sgml files into .sgml.po ones
-#
-# Copyright (C) 2001 Hctor Garca lvarez.
-#
-# This library is free software; you can redistribute it and/or
-# modify it under the terms of the GNU General Public License as
-# published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
-# License, or (at your option) any later version.
-#
-# This script is distributed in the hope that it will be useful,
-# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
-# General Public License for more details.
-#
-# You should have received a copy of the GNU General Public License
-# along with this library; if not, write to the Free Software
-# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
-#
-#
-# Authors: Hctor Garca lvarez <hector@scouts-es.org>
-
-## Loaded modules
-use strict;
-use File::Basename;
-use Getopt::Long;
-
-my $LANG = $ARGV[0];
-#my $OUTFILE = "./tmp/$FILE.h";
-
-my %string = ();
-my @elements;
-my @items;
-my $n=0;
-
-if (! $LANG){
- print "Usage: update_po.pl LANGCODE\n";
- exit;
-} else { $LANG .=".po"; }
-
-if ( !(-d "./$LANG") ){ mkdir ("./$LANG", 0755) ; }
-
-chdir ("./C");
-if ( !(-d "./tmp") ) { mkdir ("./tmp", 0755) ; }
-
-my $comand="";
-
-open FILES, "<POTFILES.in" ;
-#open POTFILE, ">POTFILES.in.h";
-while (<FILES>) {
- undef (%string);
- s/\n//g;
- my $Original_file = $_ ;
- s/.\///g;
- my $Converted_file = "./tmp/".$_.".h";
- # print $Original_file."\n";
- # print $Translated_file."\n";
- print "Converting ".$Original_file."\n" ;
- system "rm -f $Converted_file";
- &Convert ($Original_file);
- open OUT, ">>$Converted_file";
- &addMessages;
- close OUT;
- $comand = "xgettext --default-domain=$Original_file ";
- $comand .="--directory=. --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ ";
- $comand .="$Converted_file ";
- system ( $comand );
- print ("Updating $Original_file.po\n");
- system ("mv $Original_file.po ../$LANG/$Original_file.pot");
-
- if ( -f "../$LANG/$Original_file.po") {
- system ("cp ../$LANG/$Original_file.po ../$LANG/$Original_file.po.old");
- system ("msgmerge ../$LANG/$Original_file.po.old ../$LANG/$Original_file.pot -o ../$LANG/$Original_file.po");
- } else {
- system ("mv ../$LANG/$Original_file.pot ../$LANG/$Original_file.po");
- }
-
- system ("msgfmt --statistics ../$LANG/$Original_file.po");
- system ("rm -f ../$LANG/$Original_file.pot");
-# print POTFILE $Converted_file."\n";
- print ".\n";
-}
-close FILES;
-
-system ("rm -rf ./tmp ");
-exit 0;
-
-
-sub Convert() {
-
- ## Reading the file
- open (IN, "<$_[0]") || die "can't open $_[0]: $!";
-
- ### For translatable Sgml files ###
- while (<IN>) {
- if ( /<!--/ ) {
- my $Salida = $_ ;
- if ( (/-->/) ) {
- $string{$Salida} = [];
- } else {
- while (<IN>) {
- $Salida .= $_ ;
- if ( /-->/ ) { last ; }
- }
- $string{$Salida} = [];
- }
- }
- elsif ( /<para>/ ) {
- my $number_of_para = 1;
- my $Salida = $_ ;
- if ( /<\/para>/ ) {
- $string{$Salida} = [];
- } else {
- while (<IN>) {
- if ( /<para>/ ) { $number_of_para++; }
- $Salida .= $_ ;
- if ( /<\/para>/ ) {
- $number_of_para--;
- if ( $number_of_para==0) {last ; }
- }
- }
- $string{$Salida} = [];
- }
- }
- elsif ( /<title>/ ) {
- my $Salida = $_ ;
- if ( /<\/title>/ ) {
- $string{$Salida} = [];
- } else {
- while (<IN>) {
- $Salida .= $_ ;
- if ( /<\/title>/ ) { last ; }
- }
- $string{$Salida} = [];
- }
- }
- elsif ( /<glossterm>/ ) {
- my $Salida = $_ ;
- if ( /<\/glossterm>/ ) {
- $string{$Salida} = [];
- } else {
- while (<IN>) {
- $Salida .= $_ ;
- if ( /<\/glossterm>/ ) { last ; }
- }
- $string{$Salida} = [];
- }
- }
- elsif ( /<guilabel>/ ) {
- my $Salida = $_ ;
- if ( /<\/guilabel>/ ) {
- $string{$Salida} = [];
- } else {
- while (<IN>) {
- $Salida .= $_ ;
- if ( /<\/guilabel>/ ) { last ; }
- }
- $string{$Salida} = [];
- }
- }
- }
- close (IN);
-}
-
-sub addMessages{
-
- foreach my $theMessage (sort keys %string) {
-
- my ($tag) = $string{$theMessage} ;
-
- # Replace XML codes for special chars to
- # geniune gettext syntax
- #---------------------------------------
- $theMessage =~ s/"/\\"/mg;
- $theMessage =~ s/\n/\\n\n/mg;
-
-# $theMessage =~ s/&lt;/</mg;
-# $theMessage =~ s/&gt;/>/mg;
-
- if ($theMessage =~ /\n/) {
- #if ($tag) { print OUT "/* $tag */\n"; }
- @elements = split (/\n/, $theMessage);
- for ($n = 0; $n < @elements; $n++) {
-
- if ($n == 0) {
- print OUT "gchar *s = N_";
- print OUT "(\"$elements[$n]\"";
- if ($n == @elements - 1) { print OUT ");\n"; }
- print OUT "\n";
- }
-
- elsif ($n == @elements - 1) {
- print OUT " ";
- print OUT "\"$elements[$n]\");\n\n";
- }
-
- elsif ($n > 0) {
- print OUT " ";
- print OUT "\"$elements[$n]\"\n";
- }
- }
-
- } else {
-
-# if ($tag) { print OUT "/* $tag */\n"; }
- print OUT "gchar *s = N_(\"$theMessage\");\n";
- }
-
- }
-}
-
diff --git a/help/update_translation.pl b/help/update_translation.pl
deleted file mode 100755
index 0023b069d1..0000000000
--- a/help/update_translation.pl
+++ /dev/null
@@ -1,240 +0,0 @@
-#!/usr/bin/perl -w
-#
-# Script that translates .sgml files using the .po files generated from
-# the script update_po.pl
-#
-# Copyright (C) 2001 Hctor Garca lvarez.
-#
-# This library is free software; you can redistribute it and/or
-# modify it under the terms of the GNU General Public License as
-# published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
-# License, or (at your option) any later version.
-#
-# This script is distributed in the hope that it will be useful,
-# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
-# General Public License for more details.
-#
-# You should have received a copy of the GNU General Public License
-# along with this library; if not, write to the Free Software
-# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
-#
-#
-# Authors: Hctor Garca lvarez <hector@scouts-es.org>
-
-## Loaded modules
-use File::Basename;
-use Getopt::Long;
-
-my $LANG = $ARGV[0];
-
-my %string;
-my $texto_original="";
-my $texto_traducido="";
-
-if (! $LANG){
- print "Usage: update_translation.pl LANGCODE\n";
- exit;
-}
-
-chdir ("./C");
-
-## Reading the po file
-#print "Loading ".$LANG.".po\n";
-#&load_translated_strings ($LANG.".po");
-
-## Checking for the lang dir
-if ( !(-d "../".$LANG) ) { mkdir ("../".$LANG, 0755) ; }
-
-open FILES, "<POTFILES.in" ;
-while (<FILES>) {
- undef %string;
- s/\n//g;
- $Original_file = $_ ;
- s/.\///g;
- $Translated_file = "../".$LANG."/".$_;
-# print $Original_file."\n";
-# print $Translated_file."\n";
- &load_translated_strings ("../".$LANG.".po/".$_.".po");
- print "Translating ".$Original_file ;
- system "rm -f $Translated_file";
- &translate_file ($Translated_file , $Original_file);
- print ".\n";
-}
-close FILES;
-
-exit 0;
-
-
-
-
-sub load_translated_strings ()
-{
- my $FILE=$_[0];
- open (IN, "<$FILE") || die "I can't find $FILE";
-
- while (<IN>) {
- if ( /#: /) {
- &original;
- &traduccion;
-# print "Original \n##".$texto_original."##\n";
-# print "Traduccin \n##".$texto_traducido."##\n";
- $string{$texto_original} = $texto_traducido;
- }
- }
- close (IN);
-}
-
-sub translate_file ()
-{
- my $OUTFILE=$_[0];
- my $INFILE=$_[1];
-
- open OUT, ">>$OUTFILE";
- open (IN, "<$INFILE") || die "can't open $INFILE: $!";
-
- while (<IN>) {
- my $imprimir = 0;
- if ( /<!--/ ) {
- $Salida = $_ ;
- if ( !(/-->/) ) {
- while (<IN>) {
- $Salida .= $_ ;
- if ( /-->/ ) { last ; }
- }
- }
- $imprimir = 1;
- }
- elsif ( /<para>/ ) {
- my $number_of_para = 1;
- $Salida = $_ ;
- if ( !(/<\/para>/) ) {
- while (<IN>) {
- if ( /<para>/ ) { $number_of_para++; }
- $Salida .= $_ ;
- if ( /<\/para>/ ) {
- $number_of_para--;
- if ( $number_of_para==0) {last ; }
- }
- }
- }
- $imprimir = 1;
- }
- elsif ( /<title>/ ) {
- $Salida = $_ ;
- if ( !(/<\/title>/) ) {
- while (<IN>) {
- $Salida .= $_ ;
- if ( /<\/title>/ ) { last ; }
- }
- }
- $imprimir = 1;
- }
- elsif ( /<glossterm>/ ) {
- $Salida = $_ ;
- if ( !(/<\/glossterm>/) ) {
- while (<IN>) {
- $Salida .= $_ ;
- if ( /<\/glossterm>/ ) { last ; }
- }
- }
- $imprimir = 1;
- }
- elsif ( /<guilabel>/ ) {
- $Salida = $_ ;
- if ( !(/<\/guilabel>/) ) {
- while (<IN>) {
- $Salida .= $_ ;
- if ( /<\/guilabel>/ ) { last ; }
- }
- }
- $imprimir = 1;
- }
- if ( $imprimir == 0 ) { print (OUT $_); }
- else {
- my $impreso=0;
- foreach my $theMessage (sort keys %string) {
- if (!($theMessage cmp $Salida)) {
- my $tag = $string{$Salida} ;
-
- if ( $tag cmp "") {
- $tag =~ s/\\"/"/mg ;
- print (OUT $tag);
- }
- else {
- print (OUT $Salida);
- }
- $impreso=1;
- }
- }
- if ( $impreso == 0) {
- print "No lo encuentro\n##".$Salida."##\n";
- $impreso=0;
- }
- $imprimir = 0;
- }
- }
- close IN;
- close OUT;
-}
-#exit 0;
-
-sub original ()
-{
- my $tmp = "";
- while (<IN>) {
- if ( !(/^#: /) ) {
- if ( /msgid ""/) { s/msgid ""\n//; }
- if ( /msgstr/) {
- $tmp =~ s/\\n/\n/sg ;
- $tmp =~ s/\\t/\t/sg ;
- $tmp =~ s/\\"/"/sg ;
- $texto_original = $tmp;
- last ;
- }
- s/msgid "//;
- s/\s*"// ;
- s/"\n// ;
- s/\n// ;
- $tmp .= $_;
- }
- }
-}
-
-sub traduccion ()
-{
- my $tmp = "";
- my $first = 0;
- if ( /msgstr "/) {
- if ( /msgstr ""/) {
- $tmp = "";
- $first = 1;
- } else {
- $tmp = $_;
- $tmp =~ s/msgstr "//;
- $tmp =~ s/"\n// ;
- }
- }
- while (<IN>) {
-
- if ( !($_ cmp "\n") ) {
- $tmp =~ s/\\n/\n/sg ;
- $tmp =~ s/\\t/\t/sg ;
- $tmp =~ s/\"/"/sg ;
- if ( $first == 1 ) { $texto_traducido = "" ; }
- else { $texto_traducido = $tmp; }
- last ;
- }
- $first = 0;
- s/msgstr "//;
- s/"\n// ;
- s/\s*"// ;
- $tmp .= $_;
- }
- if ( eof IN ) {
- $tmp =~ s/\\n/\n/sg ;
- $tmp =~ s/\\t/\t/sg ;
- $tmp =~ s/\"/"/sg ;
- $texto_traducido = $tmp;
- }
-}
diff --git a/help/xmldocs.make b/help/xmldocs.make
deleted file mode 100644
index fdf1ed1e64..0000000000
--- a/help/xmldocs.make
+++ /dev/null
@@ -1,96 +0,0 @@
-#
-# No modifications of this Makefile should be necessary.
-#
-# To use this template:
-# 1) Define: figdir, docname, lang, omffile, and entities in
-# your Makefile.am file for each document directory,
-# although figdir, omffile, and entities may be empty
-# 2) Make sure the Makefile in (1) also includes
-# "include $(top_srcdir)/xmldocs.make" and
-# "dist-hook: app-dist-hook".
-# 3) Optionally define 'entities' to hold xml entities which
-# you would also like installed
-# 4) Figures must go under $(figdir)/ and be in PNG format
-# 5) You should only have one document per directory
-# 6) Note that the figure directory, $(figdir)/, should not have its
-# own Makefile since this Makefile installs those figures.
-#
-# example Makefile.am:
-# figdir = figures
-# docname = scrollkeeper-manual
-# lang = C
-# omffile=scrollkeeper-manual-C.omf
-# entities = fdl.xml
-# include $(top_srcdir)/xmldocs.make
-# dist-hook: app-dist-hook
-#
-# About this file:
-# This file was taken from scrollkeeper_example2, a package illustrating
-# how to install documentation and OMF files for use with ScrollKeeper
-# 0.3.x and 0.4.x. For more information, see:
-# http://scrollkeeper.sourceforge.net/
-# Version: 0.1.2 (last updated: March 20, 2002)
-#
-
-
-# ************* Begin of section some packagers may need to modify **************
-# This variable (docdir) specifies where the documents should be installed.
-# This default value should work for most packages.
-# docdir = $(datadir)/@PACKAGE@/doc/$(docname)/$(lang)
-docdir = $(datadir)/gnome/help/$(docname)/$(lang)
-
-# ************** You should not have to edit below this line *******************
-xml_files = $(docname).xml
-
-EXTRA_DIST = $(xml_files) $(omffile)
-CLEANFILES = omf_timestamp
-
-# If the following file is in a subdir (like help/) you need to add that to the path
-include $(top_srcdir)/help/omf.make
-
-all: omf
-
-#$(docname).xml: $(entities)
-# -ourdir=`pwd`; \
-# cd $(srcdir); \
-# cp $(entities) $$ourdir
-
-app-dist-hook:
- if test "$(figdir)"; then \
- $(mkinstalldirs) $(distdir)/$(figdir); \
- for file in $(srcdir)/$(figdir)/*.png; do \
- basefile=`echo $$file | sed -e 's,^.*/,,'`; \
- $(INSTALL_DATA) $$file $(distdir)/$(figdir)/$$basefile; \
- done \
- fi
-
-install-data-local: omf
- $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(docdir)
- for file in $(xml_files); do \
- cp $(srcdir)/$$file $(DESTDIR)$(docdir); \
- done
- if test "$(figdir)"; then \
- $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(docdir)/$(figdir); \
- for file in $(srcdir)/$(figdir)/*.png; do \
- basefile=`echo $$file | sed -e 's,^.*/,,'`; \
- $(INSTALL_DATA) $$file $(DESTDIR)$(docdir)/$(figdir)/$$basefile; \
- done \
- fi
-
-install-data-hook: install-data-hook-omf
-
-uninstall-local: uninstall-local-doc uninstall-local-omf
-
-uninstall-local-doc:
- -if test "$(figdir)"; then \
- for file in $(srcdir)/$(figdir)/*.png; do \
- basefile=`echo $$file | sed -e 's,^.*/,,'`; \
- rm -f $(docdir)/$(figdir)/$$basefile; \
- done; \
- rmdir $(DESTDIR)$(docdir)/$(figdir); \
- fi
- -for file in $(xml_files); do \
- rm -f $(DESTDIR)$(docdir)/$$file; \
- done
- -rmdir $(DESTDIR)$(docdir)
-