aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-06-27 06:37:33 +0800
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-06-27 06:37:33 +0800
commit287bd943811a1ff59ccb104ad2b809f0f6859d49 (patch)
tree7140cf539b0681fcb63bf5391fc1e736caf4cbf5
parentf6c935a9887f0c8c3d069d228ca18f6277bf81ac (diff)
downloadgsoc2013-evolution-287bd943811a1ff59ccb104ad2b809f0f6859d49.tar
gsoc2013-evolution-287bd943811a1ff59ccb104ad2b809f0f6859d49.tar.gz
gsoc2013-evolution-287bd943811a1ff59ccb104ad2b809f0f6859d49.tar.bz2
gsoc2013-evolution-287bd943811a1ff59ccb104ad2b809f0f6859d49.tar.lz
gsoc2013-evolution-287bd943811a1ff59ccb104ad2b809f0f6859d49.tar.xz
gsoc2013-evolution-287bd943811a1ff59ccb104ad2b809f0f6859d49.tar.zst
gsoc2013-evolution-287bd943811a1ff59ccb104ad2b809f0f6859d49.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=33725
-rw-r--r--help/ChangeLog4
-rw-r--r--help/es/es.po2228
2 files changed, 766 insertions, 1466 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index 2b42ec17c1..b7f4b52aab 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-06-27 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+
2007-06-24 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index ec9abd8c4a..98984d8274 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution_manual\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-10 21:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-24 19:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-27 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2938,7 +2938,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bajo la solapa Recepción de correo elija el tipo de archivo de correo que "
"usa su otra aplicación y escriba la ruta de directorios completa a ese "
-"lugar. Una eleción habitual son los ficheros mbox, con la ruta «/home/"
+"lugar. Una eleción habitual son los archivos mbox, con la ruta «/home/"
"<varname>nombresdelusuario</varname>/Mail»."
#: C/evolution.xml:1091(para)
@@ -2965,7 +2965,7 @@ msgid ""
"to expand the attachment window. To open an attachment, double-click it. "
"Click the Save All button to save all the attachments."
msgstr ""
-"Si alguien le envía un fichero <link linkend=\"attachment\">adjunto</link>, "
+"Si alguien le envía un archivo <link linkend=\"attachment\">adjunto</link>, "
"Evolution mostrará un icono de archivo al pie del mensaje al cual está "
"anexado. Lo que sea texto, incluido formateo HTML e imágenes empotradas, "
"aparecerá como parte del mensaje, y no en en el pie del mismo como un "
@@ -4201,7 +4201,7 @@ msgid ""
"invitations to the attendee list through the Evolution e-mail tool. The "
"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
-"Al crear un evento en la agenda puede enviar invitaciones por correo "
+"Al crear un acontecimiento en la agenda puede enviar invitaciones por correo "
"electrónico la lista de invitados. Las invitaciones se envían como archivos "
"adjuntos en formato iCal."
@@ -4478,7 +4478,6 @@ msgid ""
msgstr "Escirba el comando <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>32j38dk2</varname></command>. Sustituya el identificador de su clave por <varname>32j38dk2</varname>. Necesitará su contraseña para poder hacerlo."
#: C/evolution.xml:1867(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
@@ -4505,42 +4504,26 @@ msgid "Getting and Using GPG Public Keys"
msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas"
#: C/evolution.xml:1873(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
"need to get the public key and add it to your keyring."
-msgstr ""
-"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en "
-"combinación con su clave privada. <application>Evolution</application> lo "
-"hace por usted, pero con todo necesitará obtener su clave y añadirla a su "
-"llavero."
+msgstr "Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en combinación con su clave privada. Evolution lo hace por usted, pero con todo necesitará obtener su clave y añadirla a su depósito de claves."
#: C/evolution.xml:1874(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To get public keys from a public key server, enter the command<command> gpg "
"--recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</varname></command>, "
"substituting <varname>keyid</varname> for your recipient's ID. You need to "
"enter your password, and the ID is automatically added to your keyring."
-msgstr ""
-"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba la "
-"orden <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid </"
-"command>, substituyendo «keyid» por el identificador del destinatario. "
-"Necesitará escribir su contraseña y su identificador se añadirá "
-"automáticamente a su llavero. Cuando le envíe un mensaje, "
-"<application>Evolution</application> le permitirá cifrar sus mensajes."
+msgstr "Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba el comando <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</varname></command>, sustituyendo <varname>keyid</varname> por el identificador del destinatario. Necesitará escribir su contraseña y su identificador se añadirá automáticamente a su llavero."
#: C/evolution.xml:1875(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
"enter the command <command>gpg <varname>--filename</varname></command> to "
"add it to your keyring."
-msgstr ""
-"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un fichero "
-"de texto plano y en la terminal escriba la orden <command>gpg "
-"nombredelfichero</command>. Así la añadirá a su llavero."
+msgstr "Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un archivo de texto plano e introduzca el comando <command>gpg <varname>--nombredelarchivo</varname></command> en una consola. Así la añadirá a su depósito de claves."
#: C/evolution.xml:1879(title)
msgid "Setting up GPG Encryption"
@@ -4655,7 +4638,7 @@ msgid ""
"help <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/"
"using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink>for more information on security "
"certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Si quiere usar S/MIME independientemente, puede extraer un certificado de identificación de su navegador Mozilla* o Netscape*. Para obtener más información acerca de certificados, vea la <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">ayuda de mozilla</ulink>"
#: C/evolution.xml:1951(para)
msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
@@ -4670,9 +4653,8 @@ msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Certificate."
msgstr "Pulse Editar &gt; Preferencias, después pulse Certificar."
#: C/evolution.xml:1960(para) C/evolution.xml:2080(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Import."
-msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+msgstr "Pulse Importar."
#: C/evolution.xml:1963(para)
msgid "Select the file to import, then click Open."
@@ -4731,7 +4713,7 @@ msgid ""
"Whether you only get a few e-mail messages a day, or you receive hundreds, "
"you probably want to sort and organize them. Evolution&trade; has the tools "
"to help you do it."
-msgstr ""
+msgstr "Independientemente de que reciba unos pocos correos-e al día, o unos cientos, probablemente querrá organizarlos. Evolution&trade; tiene las herramientas para ayudarle."
#: C/evolution.xml:2008(link) C/evolution.xml:2031(title)
msgid "Importing Your Old E-Mail"
@@ -4762,33 +4744,24 @@ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2032(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution allows you to import old e-mail and contacts so that you don't "
"need to worry about losing your old information."
-msgstr ""
-"<application>Evolution</application> permite importar mensajes y otros datos "
-"existentes: no tendrá que preocuparse por la pérdida de información anterior."
+msgstr "Evolution le permite importar correo-e antiguo y sus contactos para que no tenga que preocuparse por la pérdida de información anterior."
#: C/evolution.xml:2035(title)
-#, fuzzy
msgid "Importing Single Files"
-msgstr "Importación de los mensajes de correo"
+msgstr "Importar un sólo archivo"
#: C/evolution.xml:2036(para)
-#, fuzzy
msgid "Evolution can import the following types of files:"
-msgstr ""
-"<application>Ximian Evolution</application> puede importar los siguientes "
-"tipos de archivos:"
+msgstr "Evolution puede importar los siguientes tipos de archivos:"
#: C/evolution.xml:2038(title)
-#, fuzzy
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
-msgstr "VCard (.vcf, gcrd):"
+msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
#: C/evolution.xml:2039(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
@@ -4796,27 +4769,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como "
"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
-"exportar a formato VCard la libreta de direcciones de su otra aplicación."
+"exportar la libreta de direcciones de su otra aplicación al formato vCard."
#: C/evolution.xml:2042(title)
-#, fuzzy
msgid "vCalender:"
-msgstr "Calendario"
+msgstr "vCalender:"
#: C/evolution.xml:2043(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A format for storing calender files, which is generally used by Evolution,"
"Microsoft Outlook,Sunbird, and Korganizer."
-msgstr ""
-"Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. iCalendar es el "
-"programa utilizado por equipos de bolsillo PalmOS, así como Ximian "
-"<application>Evolution</application>, y Microsoft <application>Outlook</"
-"application>."
+msgstr "Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. generalmente utilizado por equipos Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird y Korganizer."
#: C/evolution.xml:2046(title)
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
-msgstr "iCalendar o iCal (.ics):"
+msgstr "iCalendar or iCal (.ics):"
#: C/evolution.xml:2047(para)
msgid ""
@@ -4837,23 +4804,19 @@ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
#: C/evolution.xml:2055(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The e-mail file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other "
"versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround "
"described in <link linkend=\"bsawgkk\">Step 1</link>."
msgstr ""
-"El formato de archivos de Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones "
-"de Microsoft Outlook y Outlook Express, vea la solución descrita en la nota "
-"siguiente."
+"El formato de los archivos de correos-e de Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones "
+"de Microsoft Outlook y Outlook Express, vea la solución descrita en el <link linkend=\"bsawgkk\">Paso 1</link>."
#: C/evolution.xml:2058(title)
-#, fuzzy
msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
-msgstr "Formato de intercambio de datos de LDAP (LDIF):"
+msgstr "Formato de intercambio de datos de LDAP (.LDIF):"
#: C/evolution.xml:2059(para)
-#, fuzzy
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."
@@ -4862,18 +4825,14 @@ msgid "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):"
msgstr "Berkley Mailbox (.mbox o extensión nula):"
#: C/evolution.xml:2063(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The e-mail format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many "
"other e-mail clients."
-msgstr ""
-"El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, "
-"Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo electrónico."
+msgstr "El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora* y muchos otros clientes de correo electrónico."
#: C/evolution.xml:2065(para)
-#, fuzzy
msgid "To import your old e-mail:"
-msgstr "Para importar sus mensajes existentes:"
+msgstr "Importar sus correos electrónicos antiguos:"
#: C/evolution.xml:2068(para) C/evolution.xml:2090(para)
#: C/evolution.xml:3184(para)
@@ -4885,14 +4844,12 @@ msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
msgstr "Seleccione Importar un único archivo, después pulse Siguiente."
#: C/evolution.xml:2077(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the file to import, then click Forward."
-msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+msgstr "Seleccione el archivo para importar, después pulse Adelante."
#: C/evolution.xml:2086(title)
-#, fuzzy
msgid "Importing Multiple Files"
-msgstr "Uso de calendarios múltiples"
+msgstr "Importar múltiples archivos"
#: C/evolution.xml:2087(para)
msgid ""
@@ -4902,7 +4859,7 @@ msgstr "Evolution automatiza el proceso de importación para distintas aplicacio
#: C/evolution.xml:2096(para)
msgid "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
-msgstr "Seleccione Importar datos y configuración de programas antiguos, después pulse Siguiente."
+msgstr "Seleccione Importar datos y configuración de programas antiguos, después pulse Adelante."
#: C/evolution.xml:2097(para)
msgid ""
@@ -4927,12 +4884,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2105(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail "
"program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)."
msgstr ""
-"Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro "
+"Desde Windows, importe los archivos .pst en el cliente Mozilla Mail (o en otro "
"cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o "
"Eudora)."
@@ -4944,11 +4900,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2109(para)
-#, fuzzy
msgid "Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on."
-msgstr ""
-"Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para "
-"<application>Ximian Evolution</application>."
+msgstr "Copie los archivos al sistema o a la partición en la que esté instalado Evolution."
#: C/evolution.xml:2112(para)
msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
@@ -4965,7 +4918,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2121(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution helps you work by letting you sort your e-mail. To sort by sender, "
"subject, or date, click the bars with those labels at the top of the message "
@@ -4977,21 +4929,17 @@ msgid ""
"columns from the message list."
msgstr ""
"Evolution le ayuda en su trabajo permitiéndole ordenar su correo. Para "
-"ordenarlo por destinatario, asunto o fecha pulse en las barras etiquetadas "
+"ordenarlo por remitente, asunto o fecha pulse en las barras etiquetadas "
"encima de la lista de mensajes. La dirección de la flecha en la misma le "
-"indicará el sentido de la ordenación y si vuelve a pulse, la ordenación "
-"cambiará al sentido inverso. Por ejemplo pulse una vez en «Fecha» para "
+"indicará el sentido de la ordenación. Si vuelve a pulsar, la ordenación "
+"cambiará al sentido inverso. Por ejemplo pulse una vez en Fecha para "
"ordenar los mensajes por la fecha, desde el más antiguo al más reciente. "
"Pulse de nuevo y Evolution ordenará la lista desde el más nuevo al más "
"antiguo. También puede pulsar con el botón derecho sobre la cabecera del "
"mensaje para disponer de un conjunto de opciones de ordenación y añadir o "
-"quitar columnas de la lista de mensajes. Puede encontrar instrucciones "
-"detalladas sobre cómo personalizar las columnas de la lista de mensajes en "
-"<link linkend=\"usage-mail-organize-columns\">Ordenar correo con cabeceras "
-"de columnas</link>."
+"quitar columnas de la lista de mensajes."
#: C/evolution.xml:2122(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To look at the complete headers for a message, click View &gt; Message "
"Display &gt; Show Full Headers. To see all message data, click View &gt; "
@@ -5024,7 +4972,7 @@ msgid ""
"read, whether it has attachments, how important it is, and the sender, date, "
"and subject. You can change the column order, or add and remove columns by "
"dragging and dropping them."
-msgstr ""
+msgstr "Normalmente la lista de mensajes tiene columnas para indicar si un mensaje se ha leído, si tiene adjuntos, su importancia, el remitente, la fecha y el asunto. Puede cambiar el orden de las columnas o añadir y quitar columnas arrastrando y soltándolas."
#: C/evolution.xml:2127(para)
msgid ""
@@ -5049,11 +4997,8 @@ msgid "Right click message header bar."
msgstr "Pulse con el botón derecho sobre las barra de cabeceras."
#: C/evolution.xml:2134(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Sort by to get a list of options."
-msgstr ""
-"Haga clic con el botón derecho en una de las cabeceras de columna para ver "
-"una lista de opciones:"
+msgstr "Pulse Ordenar por para obtener una lista de opciones."
#: C/evolution.xml:2136(title)
msgid "Sort by:"
@@ -5072,78 +5017,63 @@ msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#: C/evolution.xml:2147(para)
-#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: C/evolution.xml:2153(para)
-#, fuzzy
msgid "Due By"
msgstr "Vence en"
#: C/evolution.xml:2156(para)
-#, fuzzy
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Marca de seguimiento"
#: C/evolution.xml:2159(para)
-#, fuzzy
msgid "Flag Status"
-msgstr "Barra de estado"
+msgstr "Marca de estado"
#: C/evolution.xml:2162(para)
-#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: C/evolution.xml:2165(para)
-#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Para"
#: C/evolution.xml:2168(para)
-#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: C/evolution.xml:2171(para)
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "Apellido:"
+msgstr "Fecha"
#: C/evolution.xml:2174(para)
-#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: C/evolution.xml:2177(para)
-#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "De"
#: C/evolution.xml:2180(para)
-#, fuzzy
msgid "Attachment"
-msgstr "Adjuntos"
+msgstr "Adjunto"
#: C/evolution.xml:2183(para)
-#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: C/evolution.xml:2186(para)
-#, fuzzy
msgid "Flagged"
msgstr "Marcado"
#: C/evolution.xml:2189(para) C/evolution.xml:3106(para)
#: C/evolution.xml:3916(para)
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Barra de estado"
+msgstr "Estado"
#: C/evolution.xml:2192(para)
-#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
@@ -5186,7 +5116,7 @@ msgstr "Desordenar:"
msgid ""
"Unsort removes sorting from this column, reverting to the order of messages "
"as they were added to the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Desordenar elimina la ordenación para esta columna, revirtiendo el orden de los mensajes según fueron añadidos a la carpeta."
#: C/evolution.xml:2211(title)
msgid "Removing a Column:"
@@ -5205,31 +5135,27 @@ msgid "Adding a Column:"
msgstr "Añadir una columna:"
#: C/evolution.xml:2216(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
"columns. Drag the column you want into a space between existing column "
"headers. A red arrow shows where the column will be placed."
-msgstr ""
-"Arrastre la columna hasta la posición deseada entre dos cabeceras "
-"existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde quedará la columna."
+msgstr "Cuando seleccione este elemento, aparecerá una caja de diálogo, listando las columnas posibles. Arrastre la columna hasta la posición deseada entre dos cabeceras existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde quedará la columna."
#: C/evolution.xml:2219(title)
msgid "Best Fit:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste automático:"
#: C/evolution.xml:2220(para)
msgid ""
"Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use "
"of space."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta automáticamente las anchuras de las columnas para un uso más eficiente del espacio."
#: C/evolution.xml:2223(title)
msgid "Customizing the Current View:"
msgstr "Personalizar la vista actual:"
#: C/evolution.xml:2224(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
"choose which columns of information about your messages you want to display."
@@ -5246,73 +5172,61 @@ msgid "You can view the messages in the desired order in the message list."
msgstr "Puede ver los mensajes en el orden deseado en la lista de mensajes."
#: C/evolution.xml:2234(title)
-#, fuzzy
msgid "Using the Follow up Feature"
-msgstr "Ordenando la columna con la característica de Marca de seguimiento"
+msgstr "Usar la característica de Marca de seguimiento"
#: C/evolution.xml:2235(para)
msgid ""
"To make sure you don't forget about a message, you can use the Follow up "
"feature."
-msgstr ""
+msgstr "Para asegurarse de que no se olvida de un mensaje, puede usar la característica Marca de seguimiento."
#: C/evolution.xml:2238(para)
-#, fuzzy
msgid "Select one or more messages."
-msgstr "Búsqueda de mensajes"
+msgstr "Seleccione uno o más mensajes."
#: C/evolution.xml:2241(para)
-#, fuzzy
msgid "Right-click one of the messages."
-msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas"
+msgstr "Pulse con el botón derecho sobre uno de los mensajes."
#: C/evolution.xml:2244(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Mark for Follow Up."
-msgstr "Marca para seguimiento"
+msgstr "Pulse Marca para seguimiento."
#: C/evolution.xml:2247(para)
msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by"
-msgstr ""
+msgstr "También puede abrir la ventana de Marcar para seguimiento así"
#: C/evolution.xml:2250(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the messages"
-msgstr "Búsqueda de mensajes"
+msgstr "Seleccione los mensajes"
#: C/evolution.xml:2253(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Message menu"
-msgstr "Recuperar mensajes"
+msgstr "Seleccione Menú de mensaje"
#: C/evolution.xml:2256(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Mark as"
-msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+msgstr "Pulse en Marcar como"
#: C/evolution.xml:2259(para)
msgid "Select Follow Up or press Shift+Ctrl+G"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione Marcar para seguimiento o pulse Mayús+Ctrl+G"
#: C/evolution.xml:2260(para)
msgid "A dialog box opens to allow you to set the type of flag and the due date."
-msgstr ""
+msgstr "Se abrirá una caja de diálogo para permitirle establecer el tipo de marca y la fecha de vencimiento."
#: C/evolution.xml:2264(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about. Several are "
"provided for you, such as Call, Forward, and Reply, but you can enter your "
"own note or action if you want."
msgstr ""
-"Con <guilabel>Marcar</guilabel> especifica qué acción es la que se quiere "
-"recordar a sí mismo. Tiene varias disponibles, como <guilabel>Llamar</"
-"guilabel>,<guilabel> Reenviar</guilabel> y <guilabel> Responder</guilabel>, "
-"pero puede escribir la nota o acción que prefiera. Si lo desea también puede "
-"fijar una fecha de caducidad para la marca."
+"Con Marcar especifica qué acción es la que se quiere recordar a sí mismo. Tiene varias disponibles, como Llamar, Reenviar y Responder, "
+"pero puede escribir la nota o acción que prefiera."
#: C/evolution.xml:2265(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or "
@@ -5320,23 +5234,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o "
"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y "
-"eligiendo <guilabel>Marcar como terminado</guilabel> o <guilabel>Quitar "
-"marca</guilabel>."
+"eligiendo Marcar como terminado o Quitar marca."
#: C/evolution.xml:2266(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you &ldquo;"
"Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM.&rdquo;"
msgstr ""
-"Cuando lea un mensaje marcado, y en la parte superior derecha del mismo, "
-"aparcerá una nota con el estado de la bandera, antes de la cabecera del "
-"mensaje. Al ver un mensaje atrasado podrá decirle algo como <guilabel>Llamar "
-"antes del 7 de abril de 2003 a las 5:00 PM </guilabel>"
+"Cuando lea un mensaje marcado en la parte superior derecha del mismo, "
+"aparecerá una nota con el estado de la bandera, antes de la cabecera del "
+"mensaje. Al ver un mensaje atrasado podrá decirle algo como «Llamar "
+"antes del 7 de abril de 2003 a las 5:00 PM»."
#: C/evolution.xml:2267(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might add a Flag Status column to your message list and sort that way. "
@@ -5344,17 +5255,14 @@ msgid ""
"messages, then clear the flags when you're done, so the search folder "
"contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
-"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por "
-"ejemplo, puede añadir a la lista de mensajes una columna de <interface>Marca "
-"de seguimiento</interface> y poder ordenarlos por ese campo. También puede "
-"crear una carpeta virtual que muestre todos los mensajes marcados que tiene "
-"y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la carpeta sólo "
-"contenga mensajes pendientes."
+"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por ejemplo, "
+"puede añadir a la lista de mensajes una columna de Marca de seguimiento y poder ordenarlos por ese campo. "
+"También puede crear una carpeta virtual que muestre todos los mensajes marcados que tiene "
+"y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la carpeta sólo contenga mensajes pendientes."
#: C/evolution.xml:2268(bridgehead)
-#, fuzzy
msgid "Mark as Important Feature"
-msgstr "Mensajes de error"
+msgstr "Característica Marcar como importante"
#: C/evolution.xml:2269(para)
msgid ""
@@ -5402,17 +5310,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2282(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click add tab to appear Add Rule window from where you can set different "
"criteria for filtering messages. For more information refer <link linkend="
"\"usage-mail-org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
-msgstr ""
-"Para información adicional para el filtrado, vea <link linkend=\"usage-mail-"
-"org-filters-new\">Creación de reglas de filtrado nuevas</link>."
+msgstr "Pulse la solapa de añadir para que aparezca la ventana Añadir regla, donde puede establecer diferentes criterios para filtrar los mensajes. Para obtener más información acerca del filtrado, vea la <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Crear de reglas de filtrado nuevas</link>."
#: C/evolution.xml:2284(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Inbox folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and "
"messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, "
@@ -5539,143 +5443,133 @@ msgstr "Búsqueda personalizada:"
msgid ""
"Evolution allows you to perform customized search.To search for a message "
"use the following procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution le permite realizar búsquedas personalizadas. Para buscar un mensaje utilice el siguiente procedimiento:"
#: C/evolution.xml:2377(para)
msgid ""
"Click search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"stock_search.png\"/> to specify the search type."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse el icono de búsqueda <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/> para especificar el tipo de búsqueda."
#: C/evolution.xml:2379(title)
msgid "Subject or Sender Contain:"
-msgstr ""
+msgstr "El asunto o remitente contiene:"
#: C/evolution.xml:2380(para)
msgid ""
"Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It "
"does not search in the message body."
-msgstr ""
+msgstr "Busca mensajes que contiene el texto buscado en el asunto o remitente. No busca en el cuerpo del mensaje."
#: C/evolution.xml:2383(title)
msgid "Recipients Contain:"
-msgstr ""
+msgstr "El destinatario contiene:"
#: C/evolution.xml:2384(para)
msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
-msgstr ""
+msgstr "Busca mensajes con el texto buscado en las cabeceras Para: y Cc:."
#: C/evolution.xml:2387(title)
-#, fuzzy
msgid "Message Contains"
-msgstr "Tipografías del mensaje"
+msgstr "El mensaje contiene"
#: C/evolution.xml:2388(para)
msgid ": Searches the message body and all headers for the specified text."
-msgstr ""
+msgstr "Busca el texto especificado en el cuerpo del mensaje y en todas las cabeceras."
#: C/evolution.xml:2391(title)
msgid "Subject Contain:"
-msgstr ""
+msgstr "El asunto contiene:"
#: C/evolution.xml:2392(para)
msgid "Shows messages where the search text is in the subject line"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra los mensajes donde el texto de búsqueda está en el asunto."
#: C/evolution.xml:2395(title)
msgid "Sender Contain:"
-msgstr ""
+msgstr "El remitente contiene:"
#: C/evolution.xml:2396(para)
msgid "Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
-msgstr ""
+msgstr "Busca mensajes cuya cabecera De: contiene coincidencias con el texto que ha introducido. "
#: C/evolution.xml:2399(title)
-#, fuzzy
msgid "Body Contains:"
msgstr "El cuerpo contiene:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/evolution.xml:2400(para)
-#, fuzzy
msgid "Searches only in message text, not any other header."
-msgstr "Cuerpo del mensaje:busca en el texto efectivo del mensaje."
+msgstr "Busca sólo en el cuerpo del mensaje, no en ninguna otra cabecera."
#: C/evolution.xml:2404(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the in dropdown list to select the scope"
-msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo"
+msgstr "Pulse sobre la lista desplegable para seleccionar el rango."
#: C/evolution.xml:2407(para)
-#, fuzzy
msgid "Current Folder"
-msgstr "Creación de carpetas virtuales"
+msgstr "Carpeta actual"
#: C/evolution.xml:2410(para)
-#, fuzzy
msgid "Current Account"
msgstr "Cuenta actual"
#: C/evolution.xml:2413(para)
-#, fuzzy
msgid "All Accounts"
-msgstr "Cuentas de correo"
+msgstr "Todas las cuentas"
#: C/evolution.xml:2416(para)
-#, fuzzy
msgid "Current Message"
-msgstr "Mensajes de error"
+msgstr "Mensaje actual"
#: C/evolution.xml:2421(para)
msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba la cadena de búsqueda en el campo de búsqueda y pulse Retorno."
#: C/evolution.xml:2423(para)
msgid ""
"The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or "
"Current Account."
-msgstr ""
+msgstr "Se deshabilitará la lista de carpetas mientras realiza una búsqueda en Todas las cuentas o en la Cuenta actual."
#: C/evolution.xml:2427(para)
msgid ""
"Evolution shows your search results in the message list. You might want to "
"create a search folder instead; see <link linkend=\"usage-mail-organize-"
"vfolders\">Using Search Folders</link> for more detail."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution le muestra los resultados en la lista de mensajes. Puede querer crear una carpeta de búsqueda en su lugar, para obtener más información vea la <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Uso de las carpetas de búsqueda</link>."
#: C/evolution.xml:2429(para)
msgid ""
"To clear your search click the Clear button or menu, or enter a blank "
"search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search."
-msgstr ""
+msgstr "Para limpiar su búsqueda pulse el botón o menú Limpiar, o introduzca una búsqueda vacía. También puede pulsar Mayús+Ctrl+Q para limpiar la búsqueda."
#: C/evolution.xml:2432(para)
msgid ""
"You can even perform a quick search on a customized search results as it "
"just filters and displays the messages in the message list."
-msgstr ""
+msgstr "También puede realizar una búsqueda rápida en los resultados de una búsqueda personalizada ya que sólo filtra y muestra los mensajes en la lista de mensajes."
#: C/evolution.xml:2435(title)
-#, fuzzy
msgid "Advanced Search:"
-msgstr "Referencia rápida"
+msgstr "Búsqueda avanzada:"
#: C/evolution.xml:2436(para)
msgid "To perform advanced search"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar una búsqueda avanzada"
#: C/evolution.xml:2440(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Search menu"
-msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+msgstr "Seleccione el menú Buscar"
#: C/evolution.xml:2443(para)
msgid "Click Advanced Search to open Advanced Search dialogue box"
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Búsqueda avanzada para abrir la caja de diálogo Búsqueda avanzada."
#: C/evolution.xml:2448(para)
msgid "Enter the Search name."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca el nombre de la búsqueda."
#: C/evolution.xml:2451(para)
msgid ""
@@ -5686,12 +5580,11 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:2457(para)
msgid "Press Save to save your search results."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Guardar par aguardar los resultados."
#: C/evolution.xml:2461(title)
-#, fuzzy
msgid "Save Search:"
-msgstr "Buscar:"
+msgstr "Guardar búsqueda:"
#: C/evolution.xml:2462(para)
msgid ""
@@ -5702,16 +5595,15 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:2465(title)
msgid "Edit Saved Searches:"
-msgstr ""
+msgstr "Editar búsquedas guardadas:"
#: C/evolution.xml:2466(para)
msgid "To edit your saved searches"
-msgstr ""
+msgstr "Editar sus búsquedas guardadas"
#: C/evolution.xml:2470(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Search"
-msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+msgstr "Seleccione Buscar"
#: C/evolution.xml:2473(para)
msgid "Click Edit Saved Searches to open Searches dialogue box."
@@ -5729,10 +5621,9 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:2484(para)
msgid "Edit the title or search criteria from the dialobue box."
-msgstr ""
+msgstr "Edite el título o el criterio de búsqueda desde la caja de diálogo."
#: C/evolution.xml:2494(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose "
"is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, "
@@ -5747,89 +5638,72 @@ msgstr ""
"un mismo mensaje filtros múltiples, asociados a acciones múltiples, para "
"manipularlo de numerosas formas. Por ejemplo, sus filtros pueden crear "
"copias de un mismo mensaje en múltiples carpetas; pueden también conservar o "
-"incluso mandar una copia a otra persona, y todo de forma rápida. Por "
-"supuesto, estas operaciones son también más rápidas y flexibles que una "
-"persona real colocada ante un montón de sobres."
+"incluso mandar una copia a otra persona."
#: C/evolution.xml:2497(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating New Filter Rules"
-msgstr "Creación de una regla de carpeta virtual"
+msgstr "Crear reglas de filtros nuevas"
#: C/evolution.xml:2500(para) C/evolution.xml:2704(para)
#: C/evolution.xml:2719(para)
msgid "Click Edit &gt; Message Filters."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Editar &gt; Filtros de mensajes."
#: C/evolution.xml:2503(para) C/evolution.xml:2754(para)
#: C/evolution.xml:4364(para) C/evolution.xml:4936(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Add."
-msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+msgstr "Pulse Añadir."
#: C/evolution.xml:2506(para)
-#, fuzzy
msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
-msgstr ""
-"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</"
-"guilabel>."
+msgstr "Escriba un nombre para el filtro en el campo de nombre de la regla."
#: C/evolution.xml:2511(para)
msgid "Define the criteria for the filter in the If section."
-msgstr ""
+msgstr "Defina el criterio para el filtro en la sección Si."
#: C/evolution.xml:2512(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
"message you want to filter:"
-msgstr ""
-"Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en primer "
-"lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda:"
+msgstr "Para cada criterio de filtrado, debe seleccionar en primer lugar qué partes de los mensajes quiere filtrar:"
#: C/evolution.xml:2514(title) C/evolution.xml:2764(title)
msgid "Sender:"
-msgstr ""
+msgstr "Remitente:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/evolution.xml:2515(para)
-#, fuzzy
msgid "The sender's address."
-msgstr "Remitente: la dirección del remitente."
+msgstr "La dirección del remitente."
#: C/evolution.xml:2518(title)
-#, fuzzy
msgid "Recipient:"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Destinatario:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/evolution.xml:2519(para) C/evolution.xml:2769(para)
-#, fuzzy
msgid "The recipients of the message."
-msgstr "Destinatarios: los destinatarios del mensaje."
+msgstr "Los destinatarios del mensaje."
#: C/evolution.xml:2522(title) C/evolution.xml:2772(title)
-#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/evolution.xml:2523(para) C/evolution.xml:2773(para)
-#, fuzzy
msgid "The subject line of the message."
-msgstr "Asunto: la línea asunto del mensaje."
+msgstr "La línea asunto del mensaje."
#: C/evolution.xml:2526(title)
-#, fuzzy
msgid "Specific Header:"
-msgstr "únicamente carpetas especificadas"
+msgstr "Cabecera específica:"
#: C/evolution.xml:2527(para)
msgid "Any header including custom ones."
-msgstr ""
+msgstr "Cualquier cabecera, incluyendo las personalizadas."
#: C/evolution.xml:2529(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
@@ -5841,44 +5715,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se "
"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por "
-"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Resent-From: con "
+"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Reenviado-De: con "
"«engineering@rupertcorp.com» y a continuación la redefine como "
"«marketing@rupertcorp.com», Evolution aplicará el filtro como si la segunda "
"declaración no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias "
"cabeceras varias veces, utilice una expresión regular."
#: C/evolution.xml:2531(title) C/evolution.xml:2776(title)
-#, fuzzy
msgid "Message Body:"
-msgstr "Tipografías del mensaje"
+msgstr "Cuerpo del mensaje:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/evolution.xml:2532(para) C/evolution.xml:2777(para)
-#, fuzzy
msgid "Searches in the actual text of the message."
-msgstr "Cuerpo del mensaje:busca en el texto efectivo del mensaje."
+msgstr "Busca en el texto efectivo del mensaje."
#: C/evolution.xml:2535(title) C/evolution.xml:2780(title)
msgid "Expression:"
-msgstr ""
+msgstr "Expresión:"
#: C/evolution.xml:2536(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language, used to define filters in Evolution."
msgstr ""
-"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una "
-"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en "
-"<application>Ximian Evolution</application>."
+"(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en "
+"Evolution."
#: C/evolution.xml:2539(title) C/evolution.xml:2784(title)
-#, fuzzy
msgid "Date Sent:"
msgstr "Fecha de envío:"
#: C/evolution.xml:2540(para) C/evolution.xml:2785(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
@@ -5888,33 +5756,28 @@ msgid ""
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
"four days ago."
msgstr ""
-"Fecha de envío: filtra los mensajes en función de la fecha de envío: en "
-"primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: "
-"<guilabel>antes</guilabel> de una hora determinada, <guilabel>después de</"
-"guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La "
-"fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el "
+"Filtra los mensajes en función de la fecha de envío. En primer lugar, "
+"defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje, tales como antes "
+"de una hora determinada o después de de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. "
+"La fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el "
"filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es "
-"posibleincluso buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo, "
-"por ejemplo, buscar mensajes dentro de los dos últimos días."
+"posible incluso buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo, "
+"por ejemplo, buscar mensajes en los últimos cuatro días."
#: C/evolution.xml:2543(title) C/evolution.xml:2788(title)
-#, fuzzy
msgid "Date Received:"
msgstr "Fecha de recepción:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/evolution.xml:2544(para) C/evolution.xml:2789(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
-"Fecha de recepción: funciona del mismo modo que la opción <guilabel>Fecha de "
-"envío</guilabel>, excepto que compara la fecha y hora de recepción del "
+"Funciona del mismo modo que la opción Fecha de envío, excepto que compara la fecha y hora de recepción del "
"mensaje con las fechas especificadas."
#: C/evolution.xml:2547(title) C/evolution.xml:2792(title)
-#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
@@ -5922,10 +5785,9 @@ msgstr "Etiqueta:"
msgid ""
"Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You "
"can set tables with other filters or by hand."
-msgstr ""
+msgstr "Los mensajes puede tener las etiquetas Importante, Trabajo, Personal, Tareas pendientes, o Más tarde. Puede establecer tablas con otros filtros o hacerlo a mano."
#: C/evolution.xml:2551(title) C/evolution.xml:2796(title)
-#, fuzzy
msgid "Score:"
msgstr "Puntuación:"
@@ -5936,52 +5798,46 @@ msgid ""
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
"filters can process them."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la puntuación del mensaje con un número entero mayor que 0. Puede tener un filtro ajustado o cambiar la puntuación de un mensaje, y después configurar otro filtro par amover los mensajes que ha puntuado. La puntuación de un mensaje no está basada en nada en particular: es simplemente un número que puede asignar a mensajes para que otros filtros puedan procesarlos."
#: C/evolution.xml:2555(title) C/evolution.xml:2800(title)
-#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/evolution.xml:2556(para) C/evolution.xml:2801(para)
-#, fuzzy
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
-msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes."
+msgstr "Ordenación basada en el tamaño del mensaje, en kilobytes."
#: C/evolution.xml:2559(title) C/evolution.xml:2804(title)
-#, fuzzy
msgid "Status:"
-msgstr "Barra de estado"
+msgstr "Estado:"
#: C/evolution.xml:2560(para) C/evolution.xml:2805(para)
msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros de acuerdo al estado de un mensaje. El estado puede ser Respoder a, Borrador, Importante, Leído o Spam."
#: C/evolution.xml:2563(title)
msgid "Flagged:"
-msgstr ""
+msgstr "Marcado:"
#: C/evolution.xml:2564(para) C/evolution.xml:2809(para)
msgid "Checks whether the message is flagged for follow-up."
-msgstr ""
+msgstr "Comprueba si el mensaje está marcado para seguimiento."
#: C/evolution.xml:2567(title) C/evolution.xml:2812(title)
-#, fuzzy
msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjuntos"
+msgstr "Adjuntos:"
#: C/evolution.xml:2568(para) C/evolution.xml:2813(para)
-#, fuzzy
msgid "Creates a filter based on whether there is an attachment for the e-mail."
-msgstr "Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto."
+msgstr "Crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto."
#: C/evolution.xml:2571(title) C/evolution.xml:2816(title)
-#, fuzzy
msgid "Mailing List:"
-msgstr "¿Qué es una lista de correo?"
+msgstr "Lista de correo:"
#: C/evolution.xml:2572(para) C/evolution.xml:2817(para)
msgid ""
@@ -5990,14 +5846,13 @@ msgid ""
"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
"caught by these filters."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros basados en mensajes que provienen de listas de correo. Este filtro puede perder mensajes de algunos servidores de listas, porque comprueba la cabecera X-BeenThere, que se usa para identificar listas de correo u otras redistribuciones de correo. El correo proveniente de servidores de listas que no establezca adecuadamente la cabecera X-BeenThere no será filtrado."
#: C/evolution.xml:2575(title)
msgid "Regex Match:"
-msgstr ""
+msgstr "Coincide con la expresión regular:"
#: C/evolution.xml:2576(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you know your way around a <link linkend=\"regular-expression\">regex</"
"link>, or regular expression, this option allows you to search for complex "
@@ -6006,175 +5861,157 @@ msgid ""
"messages that declare a particular header twice. For information about how "
"to use regular expressions, check the man page for the grep command."
msgstr ""
-"Expresión regular: si sabe lo que se hace con las <glossterm linkend="
-"\"regular-expression\">expresiones regulares</glossterm>, saque provecho "
-"aquí de su poderío. Con esto puede hacer búsquedas de patrones complejos de "
+"Si sabe lo que se hace con las <link linkend=\"regular-expression\">expresiones regulares</link>, "
+"saque provecho aquí de su poderío, esta opción le permite hacer búsquedas de patrones complejos de "
"letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar todas las palabras que "
"empiezan o acaban con m y tienen entre seis y quince letras de longitud, o "
"distinguir todos los mensajes que tengan duplicacada una determinada "
"cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine la página "
-"del manual de la orden <command>grep</command>."
+"del manual del comando grep."
#: C/evolution.xml:2579(title)
msgid "Source Account:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de orígen:"
#: C/evolution.xml:2580(para)
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros de mensajes de acuerdo con el servidor de las que las recibió. Esto es útil cuando tiene múltiples cuentas de correo POP."
#: C/evolution.xml:2583(title) C/evolution.xml:2667(title)
-#, fuzzy
msgid "Pipe to Program:"
-msgstr "Ejecutar un programa:"
+msgstr "Encauzar al programa:"
#: C/evolution.xml:2584(para)
msgid ""
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution puede usar un comando externo para procesar un mensaje y después procesarlo basándose en el valor devuelto. Los comandos que se suelen usar deben devolver un entero. Generalmente esto se suele usar para añadir un filtro de correo spam."
#: C/evolution.xml:2587(title)
msgid "Junk Test:"
-msgstr ""
+msgstr "Detección de spam:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/evolution.xml:2588(para)
-#, fuzzy
msgid "Filters based on the results of the junk mail test."
-msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes."
+msgstr "Filtros basados en los resultados de las pruebas de spam."
#: C/evolution.xml:2591(title)
-#, fuzzy
msgid "Select the Criteria for the Condition:"
-msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+msgstr "Seleccione el Criterio para la Condición:"
#: C/evolution.xml:2592(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want multiple criteria for this filter, click Add Criterion and "
"repeat step 4."
msgstr ""
"Seleccione el criterio de la condición. si quiere utilizar múltiples "
-"criterios pulse en <guibutton>Añadir criterio</guibutton> y repita el paso "
-"anterior."
+"criterios pulse en Añadir criterio y repita el paso 4."
#: C/evolution.xml:2595(title)
-#, fuzzy
msgid "Select the Actions for the Filter in the Then Section:"
-msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+msgstr "Seleccione las Acciones para el filtro en la sección Entonces:"
#: C/evolution.xml:2596(para)
-#, fuzzy
msgid "Select any of the following options."
-msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+msgstr "Seleccione cualqueira de la siguientes opciones."
#: C/evolution.xml:2601(title)
-#, fuzzy
msgid "Move to Folder:"
-msgstr "Para crear una carpeta virtual:"
+msgstr "Mover a la carpeta:"
#: C/evolution.xml:2602(para)
msgid ""
"Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the "
"destination folder."
-msgstr ""
+msgstr "Mueve el mensaje a una carpeta que especifique. Pulse Aquí para seleccionar la carpeta destino."
#: C/evolution.xml:2607(title)
-#, fuzzy
msgid "Copy to Folder:"
-msgstr "Para crear una carpeta virtual:"
+msgstr "Copar a la carpeta:"
#: C/evolution.xml:2608(para)
msgid ""
"Puts a copy of the message into a folder you specify. Click Here to select "
"the destination folder."
-msgstr ""
+msgstr "Pone una copia del mensaje en la carpeta que especifique. Pulse Aquí para seleccionar la carpeta destino."
#: C/evolution.xml:2614(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
-msgstr ""
-"Borrar: marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el "
-"mensaje de nuevo, al menos hasta que seleccione <guimenuitem>Purgar</"
-"guimenuitem> el correo."
+msgstr "Marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje de nuevo, al menos hasta que seleccione Purgar el correo."
#: C/evolution.xml:2619(title)
msgid "Stop Processing:"
-msgstr ""
+msgstr "Parar de procesar:"
#: C/evolution.xml:2620(para)
-#, fuzzy
msgid "Select this if you want to have all other filters ignore this message."
-msgstr ""
-"Parar el proceso: especifique si desea que todos los demás filtros pasen por "
-"alto este mensaje, porque con las acciones definidas es suficiente."
+msgstr "Especifique si desea que todos los demás filtros pasen por alto este mensaje."
#: C/evolution.xml:2625(title)
msgid "Assign Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Asignar color:"
#: C/evolution.xml:2626(para)
msgid "Marks the message with a color of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Marca el mensaje con un color de su elección."
#: C/evolution.xml:2631(title)
msgid "Assign Score:"
-msgstr ""
+msgstr "Asignar puntuación:"
#: C/evolution.xml:2632(para)
msgid "Assigns the message a numeric score."
-msgstr ""
+msgstr "Asigna al mensaje una puntuación numérica."
#: C/evolution.xml:2637(title)
msgid "Adjust Score:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar puntuación:"
#: C/evolution.xml:2638(para)
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
-msgstr ""
+msgstr "Cambia la puntuación numérica por la cantidad que establezca."
#: C/evolution.xml:2643(title)
-#, fuzzy
msgid "Set Status:"
-msgstr "La semana empieza en"
+msgstr "Poner estado:"
#: C/evolution.xml:2644(para)
msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el estado del mensaje. El estado puede ser Respondió a, Borrador, Importante, Leído, o Spam."
#: C/evolution.xml:2649(title)
msgid "Unset Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar estado:"
#: C/evolution.xml:2650(para)
msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Si el mensaje tiene un estado, lo elimina. Si no tiene establecido un estado, no hace nada."
#: C/evolution.xml:2655(title)
msgid "Beep:"
-msgstr ""
+msgstr "Pitar:"
#: C/evolution.xml:2656(para)
msgid "Makes the system beep."
-msgstr ""
+msgstr "Hace que el sistema pite."
#: C/evolution.xml:2661(title)
msgid "Play Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir un sonido:"
#: C/evolution.xml:2662(para)
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un archivo de sonido para que Evolution lo reproduzca."
#: C/evolution.xml:2668(para)
msgid ""
@@ -6182,90 +6019,76 @@ msgid ""
"This feature can be used to create automatic Web postings from e-mail "
"messages or to perform additional message post processing not supported by "
"Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Envía el mensaje al programa que elija. No se espera ningún valor devuelto. Esta característica se puede usar para crear entradas automáticas en una web desde mensajes de correo o para realizar procesados posteriores adicionales que no estén soportados por Evolution."
#: C/evolution.xml:2673(title)
-#, fuzzy
msgid "Run Program:"
-msgstr "Ejecutar un programa:"
+msgstr "Ejecutar programa:"
#: C/evolution.xml:2674(para)
msgid "Evolution runs an application."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution ejecutar una aplicación."
#: C/evolution.xml:2680(para)
msgid "Click Add Action if you need multiple actions and click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Añadir si necesita añadir múltiples acciones y después pulse Aceptar."
#: C/evolution.xml:2686(para)
msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
-msgstr ""
+msgstr "Existe un atajo sencillo para los filtros rápidos o creación de carpetas de búsqueda:"
#: C/evolution.xml:2689(para)
-#, fuzzy
msgid "Right-click the message in the e-mail list."
-msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo"
+msgstr "Pulse sobre el mensaje en la lista de mensajes."
#: C/evolution.xml:2692(para)
msgid "Select one of the items under the Create Rule from the Message submenu."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione uno de los elementos bajo Crear regla del submenú Mensaje."
#: C/evolution.xml:2693(para)
msgid ""
"Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some "
"of the information about the message already filled in for your convenience."
-msgstr ""
+msgstr "Crear una regla basada en un mensaje abre la herramienta de creación de filtros con alguna de la información acerca del mensaje ya introducida."
#: C/evolution.xml:2696(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have several filters that match a single message, they are all "
"applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
"Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it "
"affects are not touched by other filters."
-msgstr ""
-"Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, se aplican en orden, "
-"excepto cuando uno de los filtros contiene la acción <guibutton>Parar el "
-"proceso</guibutton>. Cuando un filtro que tiene esta acción se aplica sobre "
-"un mensaje, éste no volverá a ser procesado por ninguno de los filtros que "
-"quedan según el orden establecido."
+msgstr "Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, se aplican en orden, excepto cuando uno de los filtros contiene la acción Parar el proceso. Si usa esta acción en un filtro, el mensaje afectado no volverá a ser procesado por ningún otro filtro."
#: C/evolution.xml:2697(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you first open the Filters dialog box, you are shown the list of "
"filters sorted in the order in which they will be applied. You can move them "
"up and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
msgstr ""
-"Cuando abre la ventana de gestión de filtros los encontrará una lista "
-"ordenados por el orden de aplicación de los mismos. Puede moverlos arriba y "
-"abajo, modificando así su prioridad, con los botones de <guibutton>Arriba</"
-"guibutton> y <guibutton>Abajo</guibutton>."
+"Cuando abre la ventana de gestión de filtros encontrará una lista ordenada por el orden de aplicación de los mismos. Puede moverlos arriba y "
+"abajo, modificando así su prioridad pulsando los botones Arriba y Abajo."
#: C/evolution.xml:2701(title)
msgid "Editing Filters"
-msgstr "Edición de filtros"
+msgstr "Editar de filtros"
#: C/evolution.xml:2707(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
-msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace."
+msgstr "Seleccione el filtro a editar, después puse Editar."
#: C/evolution.xml:2710(para)
msgid "Make the desired corrections, then click OK twice."
-msgstr ""
+msgstr "Haga las correcciones que desee, después pulse Aceptar dos veces."
#: C/evolution.xml:2716(title)
msgid "Deleting Filters"
-msgstr "Eliminación de filtros"
+msgstr "Borrar filtros"
#: C/evolution.xml:2722(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
-msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+msgstr "Seleccione el filtro a eliminar, después pulse Quitar."
#: C/evolution.xml:2733(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the same "
"search again and again, consider a search folder. Search folders are an "
@@ -6273,16 +6096,12 @@ msgid ""
"lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help "
"you keep things organized."
msgstr ""
-"Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se "
-"encuentra ejecutando la misma búsqueda una y otra vez, considere la solución "
-"de las carpetas virtuales. Las carpetas virtuales (o «vFolders»), son una "
-"solución avanzada de <application>Ximian Evolution</application> para "
-"consultar los mensajes de correo. Las carpetas virtuales ayudan a controlar "
-"la situación cuando recibe una gran cantidad de correo, o cuando olvida con "
-"frecuencia a dónde mueve los mensajes."
+"Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se encuentra ejecutando la misma "
+"búsqueda una y otra vez, considere la solución de las carpetas de búsqueda. Las carpetas de búsqueda son una "
+"solución avanzada para ver sus mensajes de correo-e con Evolution. Las carpetas de búsqueda ayudan a controlar "
+"la situación cuando recibe una gran cantidad de correo, o cuando olvida con frecuencia a dónde mueve los mensajes."
#: C/evolution.xml:2734(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A search folder is really a hybrid of all the other organizational tools: it "
"looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. "
@@ -6291,7 +6110,7 @@ msgid ""
"folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of "
"criteria you choose in advance."
msgstr ""
-"Una carpeta virtual es realmente un híbrido de todas las demás herramientas "
+"Una carpeta de búsqueda es realmente un híbrido de todas las demás herramientas "
"de organización: es parecido a una carpeta, opera como una función de "
"búsqueda y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una "
"carpeta convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una "
@@ -6300,7 +6119,6 @@ msgstr ""
"criterios elegidos de antemano."
#: C/evolution.xml:2735(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
"Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you delete "
@@ -6308,23 +6126,17 @@ msgid ""
"as any search folders that display it."
msgstr ""
"A medida que recibe o borra los mensajes que cumplen con los criterios de la "
-"carpeta virtual, <application>Ximian Evolution</application> los incluye o "
-"los borra automáticamente de su lista de contenidos. Cuando borra un "
-"mensaje, queda eliminado de la carpeta donde existe realmente, así como de "
+"carpeta virtual, Evolution ajusta automáticamente el contenido de las carpetas de búsqueda. Cuando borra "
+"un mensaje, queda eliminado de la carpeta donde existe realmente, así como de "
"cualquier carpeta virtual con la que es posible consultarlo."
#: C/evolution.xml:2736(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it "
"displays all messages that do not appear in other search folders."
-msgstr ""
-"La carpeta virtual no coincidente es el espejo de todas las demás carpetas "
-"virtuales: contiene todos los mensajes que no cumplen los criterios "
-"satisfechos por las demás carpetas virtuales."
+msgstr "La carpeta de búsqueda no coincidente es el espejo de todas las demás carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los criterios satisfechos por las demás carpetas de búsqueda."
#: C/evolution.xml:2737(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you use remote e-mail storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have "
"created search folders to search through them, the Unmatched Search Folder "
@@ -6332,14 +6144,11 @@ msgid ""
"that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search "
"in them either."
msgstr ""
-"Si utiliza un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft "
-"Exchange, donde las búsquedas se realizan a través de carpetas virtuales, la "
-"carpeta virtual no coincidente se adapta a su vez y también explora las "
-"carpetas remotas. Si no crea ninguna carpeta virtual que busque en almacenes "
-"remotos, la carpeta virtual No coincidente tampoco los buscará."
+"Si utiliza un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft Exchange, "
+"y ha creado carpetas de búsqueda en ellos, la carpeta de búsqueda no coincidente se adapta a su vez y también explora las "
+"carpetas remotas. Si no crea ninguna carpeta de búsqueda que busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de búsqueda no coincidente tampoco los buscará."
#: C/evolution.xml:2738(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"As an example of using folders, searches, and search folders, consider the "
"following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for e-mail "
@@ -6352,81 +6161,65 @@ msgid ""
"in the &ldquo;Anna&rdquo; search folder and in the &ldquo;Internal Evolution "
"Discussion&rdquo; search folder."
msgstr ""
-"Para organizar su correo, Juan define una carpeta virtual para los mensajes "
-"enviados por su amiga y compañera de trabajo Ana. También tiene otra para "
-"los mensajes que incluyen ximian.com en la dirección, y <application>Ximian "
-"Evolution</application> en la línea del asunto, con el fin de conservar la "
-"traza de las personas que trabajan con él en el desarrollo de "
-"<application>Evolution</application>. Si Ana le manda un mensaje acerca de "
-"cualquier otro tema que <application>Ximian Evolution</application>, éste "
-"sólo aparece en la carpeta llamada «Ana». Cuando Ana le envía un correo "
-"acerca de la interfaz de usuario de <application>Evolution</application>, el "
-"mensaje aparece tanto en la carpeta virtual «Ana», como en la también "
-"carpeta virtual «Debate interno acerca de Evolution»."
+"Como ejemplo de uso de las carpetas, búsquedas y carpetas de búsqueda considere lo "
+"siguiente: Para organizar su buzón de correo, Juan define una carpeta de búsqueda para los mensajes "
+"enviados por su amiga y compañera de trabajo Ana. También tiene otra para los mensajes "
+"que incluyen novell.com en la dirección, y Evolution en la línea del asunto, con el fin de conservar el seguimiento "
+"de lo que sus compañeros de trabajo le envían acerca de Evolution. Si Ana le envía un mensaje acerca de "
+"cualquier otro tema distinto a Evolution, éste sólo aparece en la carpeta de búsqueda llamada «Ana». "
+"Cuando Ana le envía un correo acerca de la interfaz de usuario de Evolution, el mensaje aparece tanto en la carpeta virtual «Ana», como también en la carpeta virtual «Debate interno acerca de Evolution»."
#: C/evolution.xml:2741(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating A Search Folder"
-msgstr "Creación de carpetas virtuales"
+msgstr "Crear una carpeta de búsqueda"
#: C/evolution.xml:2744(para)
msgid ""
"Click Message &gt; Create Rule, then select a search folder based on "
"Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Mensaje &gt; Crear regla, después seleccione una carpeta de búsqueda basada en el Asunto, Remitente, Destinatario o Lista de correo."
#: C/evolution.xml:2746(para)
msgid "Select Search menu &gt; Create Search Folder From Search."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el menú Buscar &gt; Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda."
#: C/evolution.xml:2748(para)
msgid ""
"Perform this operation from the search results. Create a search folder from "
"search is enabled only when you already have performed a search."
-msgstr ""
+msgstr "Realice esta operación desde la búsqueda de resultados. Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda está activado sólo si ya ha realizado una búsqueda."
#: C/evolution.xml:2751(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Edit &gt; Search Folder"
-msgstr "Creación de carpetas virtuales"
+msgstr "Seleccione Editar &gt; Carpeta de búsqueda"
#: C/evolution.xml:2759(para)
-#, fuzzy
msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
-msgstr ""
-"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</"
-"guilabel>."
+msgstr "Escriba el nombre de la carpeta de búsqueda en el campo Nombre de la búsqueda."
#: C/evolution.xml:2762(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your search criteria. For each criterion, you must first select which "
"of the following parts of the message you want the search to examine. The "
"criteria are almost similar to those for filters."
-msgstr ""
-"Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en primer "
-"lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda:"
+msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, debe seleccionar qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda. Los criterios son similares a los de los filtros."
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/evolution.xml:2765(para)
-#, fuzzy
msgid "Sender's address."
-msgstr "Remitente: la dirección del remitente."
+msgstr "La dirección del remitente."
#: C/evolution.xml:2768(title)
-#, fuzzy
msgid "Recipients:"
-msgstr "Requisitos"
+msgstr "Destinatarios:"
#: C/evolution.xml:2781(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define filters in Evolution."
msgstr ""
-"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una "
-"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en "
-"<application>Ximian Evolution</application>."
+"(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en "
+"Evolution."
#: C/evolution.xml:2793(para)
msgid ""
@@ -6447,14 +6240,12 @@ msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2825(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the folders where this search folder will search. Your options are:"
-msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:"
+msgstr "Seleccione las carpetas donde esta carpeta de búsqueda buscará. Sus opciones son:"
#: C/evolution.xml:2827(title)
-#, fuzzy
msgid "All local folders:"
-msgstr "Con todas las carpetas locales"
+msgstr "Todas las carpetas locales:"
#: C/evolution.xml:2828(para)
msgid ""
@@ -6463,26 +6254,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2831(title)
-#, fuzzy
msgid "All active remote folders:"
-msgstr "con todas las carpetas remotas activas"
+msgstr "Todas las carpetas remotas activas:"
#: C/evolution.xml:2832(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
-"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al "
-"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta virtual para "
-"poder incluir los mensajes de dicho origen."
+"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al servidor; "
+"debe conectarse al servidor de correo de su carpeta de búsqueda para "
+"poder incluir cualquier mensaje de dicho origen además de las carpetas individuales seleccionadas."
#: C/evolution.xml:2835(title)
-#, fuzzy
msgid "All local and active remote folders:"
-msgstr "Con todas las carpetas locales y remotas activas"
+msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas:"
#: C/evolution.xml:2836(para)
msgid ""
@@ -6491,27 +6279,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2839(title)
-#, fuzzy
msgid "Specific folders only:"
-msgstr "únicamente carpetas especificadas"
+msgstr "Únicamente carpetas especificadas:"
#: C/evolution.xml:2840(para)
msgid "Uses individual folders for the search folder source."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2842(para)
-#, fuzzy
msgid "If you select Specific folders only"
-msgstr "únicamente carpetas especificadas"
+msgstr "Si seleccione Únicamente carpetas especificadas"
#: C/evolution.xml:2845(para)
msgid "click Add button to open the Select folder window."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2852(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the folder and press Add button."
-msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+msgstr "Seleccione la carpeta y pulse el botón Añadir."
#: C/evolution.xml:2855(para)
msgid ""
@@ -6616,23 +6401,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2893(link) C/evolution.xml:2910(title)
-#, fuzzy
msgid "Contacts and Cards"
-msgstr "Contactos"
+msgstr "Contactos y tarjetas"
#: C/evolution.xml:2896(link) C/evolution.xml:3002(title)
msgid "Searching for Contacts"
msgstr "Búsqueda de contactos"
#: C/evolution.xml:2899(link) C/evolution.xml:3153(title)
-#, fuzzy
msgid "Organizing your Contacts"
-msgstr "Búsqueda de contactos"
+msgstr "Organizar sus contactos"
#: C/evolution.xml:2902(link) C/evolution.xml:3269(title)
-#, fuzzy
msgid "LDAP: Shared Address Books on a Network"
-msgstr "Protocolo LDAP: libretas de direcciones compartidas en red"
+msgstr "LDAP: libretas de direcciones compartidas en una red"
#: C/evolution.xml:2905(link) C/evolution.xml:3292(title)
msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
@@ -6660,24 +6442,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2916(para)
-#, fuzzy
msgid "The contact editor window has three tabs:"
-msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:"
+msgstr "La ventana del editor de contactos tiene tres solapas:"
#: C/evolution.xml:2918(title)
-#, fuzzy
msgid "Contacts:"
-msgstr "Contactos"
+msgstr "Contactos:"
#: C/evolution.xml:2919(para)
-#, fuzzy
msgid "Contains basic contact information."
-msgstr "su información personal"
+msgstr "Contiene la información básica del contacto."
#: C/evolution.xml:2922(title)
-#, fuzzy
msgid "Personal Information:"
-msgstr "Sincronización con Palm"
+msgstr "Información personal:"
#: C/evolution.xml:2923(para)
msgid ""
@@ -6686,9 +6464,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2926(title)
-#, fuzzy
msgid "Mailing Address"
-msgstr "Administración de la libreta de direcciones"
+msgstr "Dirección de correo"
#: C/evolution.xml:2927(para)
msgid ":Contains the individual's mailing address."
@@ -6708,16 +6485,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2931(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add card from within an e-mail message or calendar appointment. In "
"an open e-mail, right-click any e-mail address or message, and click Add to "
"Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message menu."
msgstr ""
-"Es posible agregar tarjetas a partir de un mensaje de correo o de una cita "
-"del calendario. Con el mensaje abierto, pulse con el botón derecho en "
-"cualquier dirección o mensaje de correo electrónico, y elija en el menú "
-"<guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>."
+"Puede añadir tarjetas a partir de un mensaje de correo-e o de una cita del calendario. "
+"Con el mensaje abierto, pulse con el botón derecho en cualquier dirección o mensaje de correo electrónico, "
+"y elija en el menú Añadir remitente a la libreta de direcciones."
#: C/evolution.xml:2932(para)
msgid ""
@@ -6726,9 +6501,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2934(title)
-#, fuzzy
msgid "Full Name:"
-msgstr "Nombre completo"
+msgstr "Nombre completo:"
#: C/evolution.xml:2935(para)
msgid ""
@@ -6748,9 +6522,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2938(title)
-#, fuzzy
msgid "Where:"
-msgstr "Semana"
+msgstr "Dónde:"
#: C/evolution.xml:2939(para)
msgid ""
@@ -6785,18 +6558,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2950(bridgehead)
-#, fuzzy
msgid "Creating and Editing Contacts"
-msgstr "Creación de una lista de contactos"
+msgstr "Crear y editar contactos"
#: C/evolution.xml:2951(para)
msgid "Follow the steps given below to create a new card."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2954(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the down arrow key next to the New button in the toolbar"
-msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor."
+msgstr ""
#: C/evolution.xml:2957(para)
msgid ""
@@ -6817,23 +6588,20 @@ msgid "Press Contact tool from the Switcher to appear the Contact list."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2972(para)
-#, fuzzy
msgid "Double click on the card you want to edit."
-msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+msgstr "Pulse dos veces en la tarjeta que quiera editar."
#: C/evolution.xml:2975(para)
-#, fuzzy
msgid "Edit from the Contact Editor window."
-msgstr "El editor de contactos"
+msgstr "Edite desde la ventana del editor de contactos."
#: C/evolution.xml:2981(para)
msgid "You can also edit the contact information from the message list."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:2984(para)
-#, fuzzy
msgid "Right click on the address from Message Header"
-msgstr "Pulse con el botón derecho sobre las barra de cabeceras."
+msgstr "Pulse con el botón derecho en la dirección desde Cabeceras del mensaje."
#: C/evolution.xml:2987(para)
msgid "Select Add to Address Book to appear Contact Quick-Add window"
@@ -6845,7 +6613,7 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:2995(para)
msgid "Edit the required information from Contact Editor and press OK."
-msgstr ""
+msgstr "Edite la información necesaria en el editor de contactos y pulse Aceptar."
#: C/evolution.xml:3005(para)
msgid ""
@@ -6858,66 +6626,55 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/> "
"to expand the drop down list."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/> para expandir la lista desplegable."
#: C/evolution.xml:3012(para)
msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el criterio de búsqueda entre cualquiera de los siguientes:"
#: C/evolution.xml:3015(para)
-#, fuzzy
msgid "Name begins with"
msgstr "El nombre empieza por"
#: C/evolution.xml:3018(para)
-#, fuzzy
msgid "Email begins with"
msgstr "El correo-e empieza por"
#: C/evolution.xml:3021(para) C/evolution.xml:3847(para)
-#, fuzzy
msgid "Any field contains"
msgstr "Cualquier campo contiene"
#: C/evolution.xml:3026(para)
-#, fuzzy
msgid "Press Enter to begin the search"
-msgstr "Pulse retorno para iniciar la búsqueda."
+msgstr "Pulse Retorno para iniciar la búsqueda"
#: C/evolution.xml:3029(para)
msgid ""
"For a more complex search, select Search Advanced and select criteria that "
"describe your desired contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Para una búsqueda más compleja, seleccione Búsqueda avanzada y seleccione el criterio que describe el contacto que desea:"
#: C/evolution.xml:3032(para)
-#, fuzzy
msgid "Name the rule in the Rule Name field."
-msgstr ""
-"Escriba un nombre para la regla en el campo <guilabel>Nombre de la regla</"
-"guilabel>."
+msgstr "Escriba un nombre para la regla en el campo Nombre de la regla."
#: C/evolution.xml:3035(para)
-#, fuzzy
msgid "Set up your criteria in the Find items field."
-msgstr "Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel>Si</guilabel>."
+msgstr "Configure el criterio en el campo Buscar elementos."
#: C/evolution.xml:3038(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Add to add additional criteria."
-msgstr "Seleccione criterio de búsqueda."
+msgstr "Seleccione Añadir para añadir el criterio adicional."
#: C/evolution.xml:3041(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Search."
-msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+msgstr "Pulse Buscar."
#: C/evolution.xml:3044(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To show all your contacts, Click Clear in the search bar or search with an "
"empty query."
-msgstr "Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío."
+msgstr "Para mostrar todos los contactos pulse Limpiar en la barra de búsqueda o busque con una cadena vacía."
#: C/evolution.xml:3047(para)
msgid ""
@@ -6927,149 +6684,127 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:3049(para)
msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "Para realizar una búsqueda rápida, use el siguiente procedimiento:"
#: C/evolution.xml:3052(para)
msgid "Click show to expand the drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse mostrar para expandir la lista desplegable."
#: C/evolution.xml:3055(para)
msgid "Select the search criteria from any of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de cualquiera de los siguientes:"
#: C/evolution.xml:3058(para) C/evolution.xml:3871(para)
-#, fuzzy
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversario"
#: C/evolution.xml:3061(para) C/evolution.xml:3874(para)
-#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
#: C/evolution.xml:3064(para) C/evolution.xml:3877(para)
-#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr "Trabajo"
#: C/evolution.xml:3067(para) C/evolution.xml:3880(para)
-#, fuzzy
msgid "Competition"
-msgstr "Función autocompletar para direcciones"
+msgstr "Autocompletado"
#: C/evolution.xml:3070(para) C/evolution.xml:3883(para)
msgid "Favourites"
-msgstr ""
+msgstr "Favoritos"
#: C/evolution.xml:3073(para) C/evolution.xml:3886(para)
-#, fuzzy
msgid "Gifts"
msgstr "Regalos"
#: C/evolution.xml:3076(para) C/evolution.xml:3889(para)
-#, fuzzy
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Metas/Objetivos"
#: C/evolution.xml:3079(para)
-#, fuzzy
msgid "Holiday"
msgstr "Fiesta"
#: C/evolution.xml:3082(para) C/evolution.xml:3895(para)
-#, fuzzy
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Tarjetas de vacaciones"
#: C/evolution.xml:3085(para)
-#, fuzzy
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Contactos"
#: C/evolution.xml:3088(para) C/evolution.xml:3898(para)
-#, fuzzy
msgid "Ideas"
msgstr "Ideas"
#: C/evolution.xml:3091(para) C/evolution.xml:3901(para)
-#, fuzzy
msgid "International"
-msgstr "Reglas de sangrado"
+msgstr "Internacional"
#: C/evolution.xml:3094(para)
-#, fuzzy
msgid "Key Customer"
msgstr "Cliente clave"
#: C/evolution.xml:3097(para) C/evolution.xml:3907(para)
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: C/evolution.xml:3103(para) C/evolution.xml:3913(para)
-#, fuzzy
msgid "Phone Calls"
msgstr "Llamadas de teléfono"
#: C/evolution.xml:3109(para) C/evolution.xml:3919(para)
-#, fuzzy
msgid "Strategies"
msgstr "Estrategias"
#: C/evolution.xml:3112(para) C/evolution.xml:3922(para)
-#, fuzzy
msgid "Suppliers"
-msgstr "Subcarpetas"
+msgstr "Proveedores"
#: C/evolution.xml:3115(para)
msgid "Time &amp;Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo y gastos"
#: C/evolution.xml:3118(para) C/evolution.xml:3928(para)
-#, fuzzy
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#: C/evolution.xml:3121(para) C/evolution.xml:3931(para)
-#, fuzzy
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: C/evolution.xml:3124(para)
-#, fuzzy
msgid "Weather:Cloudy"
-msgstr "Meteorología"
+msgstr "Meteorología: Nuboso"
#: C/evolution.xml:3127(para)
-#, fuzzy
msgid "Weather:Fog"
-msgstr "Informe meteorológico"
+msgstr "Meteorología: Niebla"
#: C/evolution.xml:3130(para)
msgid "Weather:Partly Cloudy"
-msgstr ""
+msgstr "Meteorología: Parcialmente nuboso"
#: C/evolution.xml:3133(para)
msgid "Weather:Rain"
-msgstr ""
+msgstr "Meteorología: Lluvia"
#: C/evolution.xml:3136(para)
msgid "Weather:Snow"
-msgstr ""
+msgstr "Meteorología: Nieve"
#: C/evolution.xml:3139(para)
-#, fuzzy
msgid "Weather:Sunny"
-msgstr "Meteorología"
+msgstr "Meteorología: Soleado"
#: C/evolution.xml:3142(para)
-#, fuzzy
msgid "Weather:Thunderstorms"
-msgstr "Informe meteorológico"
+msgstr "Meteorología: Tormenta"
#: C/evolution.xml:3147(para)
msgid "Evolution displays the desired contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution muestra los contactos deseados."
#: C/evolution.xml:3154(para)
msgid ""
@@ -7079,13 +6814,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3157(link) C/evolution.xml:3171(title)
-#, fuzzy
msgid "Contacts Groups"
-msgstr "Contactos"
+msgstr "Grupos de contactos"
#: C/evolution.xml:3160(link) C/evolution.xml:3193(title)
msgid "Creating a List of Contacts"
-msgstr "Creación de una lista de contactos"
+msgstr "Crear una lista de contactos"
#: C/evolution.xml:3163(link) C/evolution.xml:3225(title)
msgid "Grouping with Categories"
@@ -7120,9 +6854,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3180(title)
-#, fuzzy
msgid "Importing Contacts"
-msgstr "Importación de las preferencias"
+msgstr "Importar contactos"
#: C/evolution.xml:3181(para)
msgid ""
@@ -7167,62 +6900,50 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:3201(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Contact List."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Lista de contactos."
#: C/evolution.xml:3204(para)
-#, fuzzy
msgid "Specify a name for the list."
-msgstr "Escriba un nombre en la lista."
+msgstr "Especifique un nombre para la lista."
#: C/evolution.xml:3207(para)
msgid "Specify the names or e-mail addresses of contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique los nombres o direcciones de correo-e de los contactos."
#: C/evolution.xml:3209(para)
-#, fuzzy
msgid "Drag contacts from the main window into the list."
-msgstr ""
-"Escriba los nombres o direcciones de correo electrónico de los contactos, o "
-"arrástrelos desde la ventana principal, hasta la lista."
+msgstr "Arrastre los contactos desde la ventana principal hasta la lista."
#: C/evolution.xml:3212(para)
msgid ""
"Choose whether you want to hide the e-mail addresses when you send a message "
"to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Elija si quiere ocultar las direcciones de los correos-e cuando envíe un mensaje a la lista."
#: C/evolution.xml:3213(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
"addresses hidden. This is the same thing as using the &ldquo;Bcc:&rdquo; "
"feature discussed in <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types"
"\">Specifying Additional Recipients for E-Mail</link>."
msgstr ""
-"Especifique si prefiere ocultar las direcciones cuando envía un mensaje a la "
-"lista. A menos que se trate de una lista muy pequeña, se recomienda dejar "
-"ocultas estas direcciones. Este funcionamiento es similar al de la "
-"característica «Bcc:», comentada en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-"
-"to-types\"/>."
+"A no ser que sea una lista muy pequeña, es recomendable que oculte las direcciónes. Este funcionamiento es similar al de la "
+"característica «Cco:», comentada en <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\">Especificar destinatarios adicioneles para correo electrónico</link>."
#: C/evolution.xml:3216(para)
msgid "When you are finished, click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando termine, pulse Aceptar."
#: C/evolution.xml:3219(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The list appears as a contact card, which you can use as you would any other "
"card, including e-mailing the list to another person and sending e-mail to "
"the list."
msgstr ""
-"Cuando ha terminado, pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. La lista de "
-"contactos aparece como una tarjeta más, que puede utilizar como las demás. "
-"Esto incluye la posibilidad de enviar la lista a otra persona y, por "
-"supuesto, la de enviar un mensaje a la lista."
+"La lista de contactos aparece como una tarjeta más, que puede utilizar como las demás, "
+"incluyendo la posibilidad de enviar la lista a otra persona y, por supuesto, la de enviar un mensaje a la lista."
#: C/evolution.xml:3220(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To mail the list, open a new e-mail and type the name you chose for the "
"list. Evolution addresses the message to the entire list when you send the "
@@ -7230,20 +6951,16 @@ msgid ""
"tool and select Send Message to List."
msgstr ""
"Para enviar un mensaje a la lista, abra un mensaje nuevo y escriba el nombre "
-"correspondiente. Al enviarlo, Ximian Evolution transmitirá el mensaje a "
-"todos los miembros de la lista. También puede pulse con el botón derecho en "
+"correspondiente. Al enviarlo, Evolution transmitirá el mensaje a "
+"todos los miembros de la lista. También puede pulsar con el botón derecho en "
"la tarjeta correspondiente en la libreta de direcciones, y seleccionar "
-"<guimenuitem>Enviar un mensaje a la lista</guimenuitem>."
+"Enviar un mensaje a la lista."
#: C/evolution.xml:3221(para)
-#, fuzzy
msgid "Evolution cannot store contact lists on Microsoft Exchange servers."
-msgstr ""
-"Ximian Evolution no puede almacenar listas de contactos en servidores "
-"Exchange."
+msgstr "Evolution no puede almacenar listas de contactos en servidores Exchange."
#: C/evolution.xml:3226(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Another way to group cards is to mark them as belonging to different "
"categories. You can mark a card as being in several categories or no "
@@ -7252,12 +6969,11 @@ msgid ""
"Friends&rdquo; category because he's a friend, and the &ldquo;"
"Frequent&rdquo; category because you call him often."
msgstr ""
-"El otro método para agrupar tarjetas consiste en marcarlas como "
+"Otro método para agrupar tarjetas consiste en marcarlas como "
"pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar una tarjeta "
-"con numerosas categorías, o no asociarla. Por ejemplo, la tarjeta de mi "
-"amigo Mateo tiene asociadas las categorías «Trabajo», porque trabaja "
-"conmigo; «Amigos» porque también es un amigo mío; y «Frecuentes», porque "
-"siempre que le llamo, nunca recuerdo su número de teléfono."
+"con numerosas categorías, o no asociarla. Por ejemplo, asocie la tarjeta de un "
+"amigo con la categoría «Trabajo» porque trabaja con él, en la categoría «Amigos»"
+"porque es un amigo y en la categoría «Frecuentes» porque lo llama frecuentemente."
#: C/evolution.xml:3227(para)
msgid "To mark a card as belonging to a category,"
@@ -7268,23 +6984,18 @@ msgid "Double click the card to appear the Contact Editor window"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3233(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the Categories button at the left."
-msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor."
+msgstr "Pulse el botón Categorías de la izquierda."
#: C/evolution.xml:3234(para)
msgid "You can view the Categories dialogue box as given below."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3246(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the category from the list.You can select as many or as few "
"categories as you like."
-msgstr ""
-"Para asociar una tarjeta con una categoría, pulse en <guibutton>Categorías</"
-"guibutton> en la parte inferior derecha. En el cuadro de diálogo, active las "
-"casillas de todas las categorías que prefiera."
+msgstr "Seleccione la categoría de la lista. Puede seleccionar tantas categorías como desee."
#: C/evolution.xml:3249(para)
msgid ""
@@ -7314,7 +7025,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3270(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> protocol was created to let users "
"share contact information over a network by sharing access to a central "
@@ -7322,32 +7032,23 @@ msgid ""
"information. Many companies keep a common LDAP address book for all their "
"employees or for client contacts."
msgstr ""
-"El diseño del protocolo <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> permite "
-"a los usuarios compartir información de contactos en red, mediante accesos "
-"compartidos a una libreta de direcciones central. El protocolo LDAP permite "
-"que una organización ponga un conjunto de contactos a la dispocición de sus "
-"miembros, o de un departamento. Numerosas organizaciones conservan en una "
-"libreta LDAP las direcciones de todos sus empleados o los contactos de "
-"clientes."
+"El protocolo <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> permite a los usuarios compartir "
+"información de contactos en red, mediante accesos compartidos a una libreta de "
+"direcciones central. El protocolo LDAP permite que una organización ponga un "
+"conjunto de contactos a la disposición de sus miembros, o de un departamento. "
+"Numerosas organizaciones conservan en una libreta LDAP las direcciones de todos "
+"sus empleados o los contactos de clientes."
#: C/evolution.xml:3271(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To learn how to add a remote LDAP directory to your available contact "
"folders, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</"
"link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in "
"the switcher. They work like a local folder of contact cards, with the "
"following exceptions:"
-msgstr ""
-"Para obtener información acerca de cómo agregar un directorio remoto dentro "
-"de sus carpetas de contactos disponibles, consulte <xref linkend=\"config-"
-"prefs-contact\"/>. Tras establecer una conexión LDAP, la carpeta o las "
-"carpetas de contactos en red aparecerán dentro de la barra de carpetas bajo "
-"<guilabel>Otros contactos</guilabel>. Funciona exactamente como una carpeta "
-"de tarjetas locales, con las excepciones siguientes:"
+msgstr "Para obtener información acerca de cómo añadir un directorio remoto dentro de sus carpetas de contactos disponibles, consulte <link linkend=\"config-prefs-contact\">Gestión de contactos</link>. Los grupos de contactos remotos aparecen bajo los servidores LDAP a los que está conectado. Funciona como una carpeta de tarjetas locales, con las siguientes excepciones:"
#: C/evolution.xml:3274(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
@@ -7387,7 +7088,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3293(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you get information about a person in the mail or in a calendar entry, "
"you can add it to an address card. To do so, right-click any e-mail address "
@@ -7397,27 +7097,24 @@ msgid ""
"operation. For more information, see <link linkend=\"config-sync"
"\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
msgstr ""
-"Como se explicó anteriormente, cuando recoje información en un mensaje o en "
-"una entrada en el calendario acerca de una persona, puede añadirla a una "
-"tarjeta de visita. Para eso, pinche con el botón derecho sobre cualquier "
-"dirección de correo o sobre cualquier mensaje y elija la opción "
-"<guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. "
-"<application>Evolution</application> también puede añadir tarjetas desde "
-"dispositivos de mano durante la operación de sincronización. Para saber más "
-"sobre esto consulte<xref linkend=\"usage-sync\"/>."
+"Cuando recoja información en un mensaje o en una entrada en el calendario acerca de una persona, "
+"puede añadirla a una tarjeta de visita. Para ello, pulse con el botón derecho sobre cualquier dirección "
+"de correo o sobre cualquier mensaje y elija la opción Añadir remitente a la libreta de direcciones. "
+"Si el remitente ya existe, la solapa del Editor se abrirá y podrá editar los detalles. Evolution también "
+"puede añadir tarjetas desde dispositivos de mano durante la operación de sincronización. Para obtener más información "
+"consulte <link linkend=\"config-sync\">Sincronización de Evolution con dispositivos portátiles</link>."
#: C/evolution.xml:3299(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section shows you how to use the Evolution&trade; Calendar to manage "
"your schedule alone or in conjunction with peers. To learn about importing "
"calendar data, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single Files</"
"link>, which covers the Import tool."
msgstr ""
-"Este capítulo explica cómo usar el calendario de Ximian Evolution para "
+"Este capítulo explica cómo usar el calendario de Evolution&trade; para "
"planificar su horario individual o en función de sus compañeros. Para saber "
-"cómo importar información del calendario consulte <xref linkend=\"importing-"
-"mail\"/>, que describe la herramienta de importación."
+"cómo importar datos al calendario, consulte <link linkend=\"importing-mail\">Importar un solo archivo</"
+"link>, que describe la herramienta de importación."
#: C/evolution.xml:3302(link) C/evolution.xml:3334(title)
msgid "Ways of Looking at your Calendar"
@@ -7428,42 +7125,36 @@ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
msgstr "Planificación con el calendario de Evolution"
#: C/evolution.xml:3308(link) C/evolution.xml:3822(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching for Calendar Items"
-msgstr "Búsqueda de contactos"
+msgstr "Buscar elementos del calendario"
#: C/evolution.xml:3311(link) C/evolution.xml:3940(title)
msgid "Printing Displayed Items"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir los elementos mostrados"
#: C/evolution.xml:3314(link) C/evolution.xml:3945(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting Old Appointments and Meetings"
-msgstr "Planificando citas según disponibilidad"
+msgstr "Borrar citas y reuniones antiguas"
#: C/evolution.xml:3317(link) C/evolution.xml:3950(title)
-#, fuzzy
msgid "Delegating Meetings"
-msgstr "Eliminación de correo"
+msgstr "Eliminar reuniones"
#: C/evolution.xml:3320(link) C/evolution.xml:3970(title)
msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiples calendarios, calendarios web y CalDAV"
#: C/evolution.xml:3323(link) C/evolution.xml:3977(title)
-#, fuzzy
msgid "The Task List"
-msgstr "Lista de tareas"
+msgstr "La Lista de tareas"
#: C/evolution.xml:3326(link) C/evolution.xml:4109(title)
-#, fuzzy
msgid "Memos"
msgstr "Notas"
#: C/evolution.xml:3329(link) C/evolution.xml:4162(title)
-#, fuzzy
msgid "Configuring Time Zones"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configurar la zona horaria"
#: C/evolution.xml:3335(para)
msgid ""
@@ -7481,30 +7172,26 @@ msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3337(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
"views of your calendar:"
-msgstr "La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:"
+msgstr "La barra de herramientas le ofrece cinco botones diferentes que le pueden mostrar distintas vistas de su calendario:"
#: C/evolution.xml:3345(para)
-#, fuzzy
msgid "Calendar View"
-msgstr "Ventana del calendario"
+msgstr "Vista del calendario"
#: C/evolution.xml:3348(para)
-#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Atajo"
+msgstr "Atajos de teclado"
#: C/evolution.xml:3355(para)
-#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: C/evolution.xml:3358(para)
msgid "control+y"
-msgstr ""
+msgstr "control+y"
#: C/evolution.xml:3363(para)
msgid "Work Week"
@@ -7512,7 +7199,7 @@ msgstr "Semana laboral"
#: C/evolution.xml:3366(para)
msgid "control+j"
-msgstr ""
+msgstr "control+j"
#: C/evolution.xml:3371(para)
msgid "Week"
@@ -7520,64 +7207,47 @@ msgstr "Semana"
#: C/evolution.xml:3374(para)
msgid "control+k"
-msgstr ""
+msgstr "control+k"
#: C/evolution.xml:3379(para)
msgid "Month"
-msgstr "<para> Mes </para>"
+msgstr "Mes"
#: C/evolution.xml:3382(para)
msgid "control+m"
-msgstr ""
+msgstr "control+m"
#: C/evolution.xml:3387(para)
-#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "Apellido:"
+msgstr "Lista"
#: C/evolution.xml:3390(para)
msgid "control+l"
-msgstr ""
+msgstr "control+l"
#: C/evolution.xml:3396(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar just "
"above the switcher at the left. To do this, select the days that you want to "
"view in your calendar."
-msgstr ""
-"Puede elegir cualquier rango de días en el pequeño calendario a la derecha "
-"debajo de la barra de tareas. Sólo tiene que pulse y agrupar con el ratón "
-"las fechas que desea."
+msgstr "Puede elegir cualquier rango de días en el pequeño calendario encima del selector a la izquierda. Para ello seleccione los días que quiere ver en el calendario."
#: C/evolution.xml:3398(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Prev and Next buttons move you forward and back in your calendar pages. "
"If you are using a week or month view, you can move by week or month. To "
"return to today's listing, click the Today button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Los botones <guibutton>Volver</guibutton> y <guibutton>Avanzar</guibutton> "
-"sirven para desplazarse adelante y atrás por las páginas del calendario. Por "
-"ejemplo, en la vista de un único día, se desplazará al día anterior, o al "
-"día siguiente, respectivamente. En el resto de las vistas, el desplazamiento "
-"se realizará en función del número de días correspondiente a cada vista. "
-"Para volver al día de hoy pulse en <guibutton>Ir a hoy</guibutton> en la "
-"barra de tareas."
+msgstr "Los botones Volver y Avanzar sirven para desplazarse adelante y atrás por las páginas del calendario. Si está usando la vista de semana o mes, puede desplazarse una semana o un mes. Para volver al día de hoy pulse en Ir a hoy en la barra de tareas."
#: C/evolution.xml:3399(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the "
"date in the dialog box that appears."
-msgstr ""
-"Para visitar la hoja de una fecha específica pulse en <guibutton>Ir a</"
-"guibutton> para abrir un cuadro de diálogo donde elegir la fecha."
+msgstr "Para visitar las entradas del calendario para una fecha específica, pulse en Ir a para abrir un cuadro de diálogo donde elegir la fecha."
#: C/evolution.xml:3402(title)
-#, fuzzy
msgid "Calendar Properties"
-msgstr "Ventana del calendario"
+msgstr "Propiedades del calendario"
#: C/evolution.xml:3403(para)
msgid ""
@@ -7586,9 +7256,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3406(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the calendar from the folder view at the left."
-msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+msgstr "Seleccione el calendario desde la vista de carpetas en la izquierda."
#: C/evolution.xml:3409(para)
msgid "Right click."
@@ -7607,9 +7276,8 @@ msgid "To set the colour, click the Color tab."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3430(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the color and click OK."
-msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+msgstr "Seleccione el color y pulse Aceptar."
#: C/evolution.xml:3433(para)
msgid ""
@@ -7618,7 +7286,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3434(para)
-#, fuzzy
msgid "Or"
msgstr "O"
@@ -7656,22 +7323,18 @@ msgid "Appointments"
msgstr "Citas"
#: C/evolution.xml:3451(link) C/evolution.xml:3645(title)
-#, fuzzy
msgid "Sending a Meeting Invitation"
-msgstr "Apertura y cierre de elementos"
+msgstr "Enviar una invitación para reunión"
#: C/evolution.xml:3454(link) C/evolution.xml:3729(title)
-#, fuzzy
msgid "Accepting and Replying to a Meeting Request"
-msgstr "Respuesta a una solicitud de reunión"
+msgstr "Aceptar y responder a solicitudes de reuniones"
#: C/evolution.xml:3457(link) C/evolution.xml:3748(title)
-#, fuzzy
msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
-msgstr "Recepción de respuestas a solicitudes de reunión"
+msgstr "Leer respuestas a solicitudes de reunión"
#: C/evolution.xml:3460(link) C/evolution.xml:3753(title)
-#, fuzzy
msgid "Using the Free/Busy View"
msgstr "Uso de la característica de disponibilidad"
@@ -7688,29 +7351,25 @@ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3475(link) C/evolution.xml:3489(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating Appointments"
-msgstr "Creación de citas"
+msgstr "Crear de citas"
#: C/evolution.xml:3478(link) C/evolution.xml:3576(title)
#: C/evolution.xml:4645(title)
-#, fuzzy
msgid "Reminders"
-msgstr "Recordatorios en Exchange"
+msgstr "Recordatorios"
#: C/evolution.xml:3481(link) C/evolution.xml:3615(title)
-#, fuzzy
msgid "Classifications"
-msgstr "Clasificación"
+msgstr "Clasificaciones"
#: C/evolution.xml:3484(link) C/evolution.xml:3638(title)
-#, fuzzy
msgid "Recurrence"
msgstr "Repetición"
#: C/evolution.xml:3492(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Cita."
#: C/evolution.xml:3494(para)
msgid "Click Calendars on the Switcher, then click New &gt; Appointment."
@@ -7734,19 +7393,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3506(para)
-#, fuzzy
msgid "Type a location for the appointment in the Location field."
-msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
+msgstr "Escriba un lugar para la cita en el campo Lugar."
#: C/evolution.xml:3509(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the date, time and set the duration"
-msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+msgstr "Seleccione la fecha y hora y establezca la duración."
#: C/evolution.xml:3512(para)
-#, fuzzy
msgid "Enter a brief summary of the appointment in the description field."
-msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
+msgstr "Escriba un pequeño resumen sobre la cita en el campo de descripción."
#: C/evolution.xml:3515(para)
msgid ""
@@ -7755,9 +7411,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3517(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
-msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor."
+msgstr "Pulse el botón Acontecimiento para todo el día de la barra de herramientas."
#: C/evolution.xml:3520(para)
msgid "If the event is an all day event, specify a starting and ending date."
@@ -7804,7 +7459,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For more information on categories, see <link linkend=\"bxmtbjb"
"\">Classifications</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para obtener más información acerca de las categorías vea <link linkend=\"bxmtbjb\">Clasificaciones</link>."
#: C/evolution.xml:3544(para)
msgid "Type a description in the Description field."
@@ -7837,7 +7492,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by "
"clicking &gt; Options &gt; Classifications."
-msgstr ""
+msgstr "(Opcional) seleccione una clasificación (Pública, Privada o Confidencial) pulsando Opciones &gt; Clasificaciones."
#: C/evolution.xml:3559(para) C/evolution.xml:3709(para)
msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
@@ -7850,12 +7505,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3564(bridgehead)
-#, fuzzy
msgid "All Day Event"
-msgstr "Todo el día"
+msgstr "Acontecimiento para todo el día"
#: C/evolution.xml:3565(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the "
"header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
@@ -7865,70 +7518,56 @@ msgid ""
"and ending times can also overlap. When they do they display as multiple "
"columns in the day view of the calendar."
msgstr ""
-"Su cita debe tener una fecha de inicio y otra de final -la fecha "
-"predeterminada es la del día de hpy- pero puede elegir entre las horas de "
-"inicio y final, o seleccionar un <guilabel>Evento para todo el día</"
-"guilabel>. Un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel> aparece al "
-"principio de la lista de citas, en una cabecera gris debajo de la fecha y no "
-"en la propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar "
-"unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un "
-"evento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, como citas "
-"con hora. Por supuesto que las citas con horas de inicio y final específicas "
-"también pueden solaparse. Cuando eso ocurre son mostradas con múltiples "
-"columnas en la vista del día del calendario."
+"Un acontecimiento para todo el día aparece en la parte en la parte superior de la lista, "
+"en una cabecera, debajo de la fecha y no en la propia lista. Así se facilita que las citas "
+"puedan solaparse o encajar unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una "
+"conferencia como un acontecimiento para todo el día, y las reuniones durante la "
+"conferencia, como citas con hora. Las citas con horas de inicio y final específicas "
+"también pueden solaparse. Cuando eso ocurre se muestran con múltiples columnas "
+"en la vista del día del calendario."
#: C/evolution.xml:3566(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
"side by side in your calendar."
-msgstr ""
-"Si crea citas que se solapan, <application>Evolution</application> las "
-"mostrará en el calendario lado a lado. Sin embargo <application>Evolution</"
-"application> no tiene cómo ayudarle a hacer varias cosas a una misma vez."
+msgstr "Si crea citas que se solapan, Evolution las mostrará lado a lado en el calendario."
#: C/evolution.xml:3577(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can have several Reminders for individual appointments, any time prior "
"to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the "
"following types:"
msgstr ""
-"Puede tener varios tipos de <guilabel>Alarmas</guilabel> con cualquier "
-"antelación a la cita que ha planificado. Puede tener un recordatorio de cada "
-"uno de los siguientes tipos:"
+"Puede tener varios Recordatorios para citas individuales, con cualquier antelación a la cita que ha planificado. "
+"Puede tener un recordatorio de cada uno de los siguientes tipos:"
#: C/evolution.xml:3581(title)
msgid "Display:"
-msgstr "Mostrar un mensaje:"
+msgstr "Mostrar:"
#: C/evolution.xml:3582(para)
-#, fuzzy
msgid "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
-msgstr "Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita."
+msgstr "Se abrirá una ventana en su pantalla para recordarle su cita."
#: C/evolution.xml:3587(title)
msgid "Audio:"
-msgstr "Reproducir un sonido:"
+msgstr "Sonido:"
#: C/evolution.xml:3588(para)
-#, fuzzy
msgid "Your computer delivers a sound alarm."
-msgstr "Elíjalo si quiere que sus sistema emita un sonido como alarma."
+msgstr "Su sistema emitirça un sonido como alarma."
#: C/evolution.xml:3593(title)
msgid "Program:"
msgstr "Ejecutar un programa:"
#: C/evolution.xml:3594(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
"field, or find it with the Browse button."
msgstr ""
-"Elija esto si quiere ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir "
-"el nombre en el campo de texto o buscarlo con el botón <guibutton>Explorar</"
-"guibutton>."
+"Puede ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir "
+"el nombre en el campo de texto o buscarlo con el botón Explorar."
#: C/evolution.xml:3598(para)
msgid ""
@@ -7938,9 +7577,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3599(para)
-#, fuzzy
msgid "To create a reminder:"
-msgstr "Para crear una carpeta virtual:"
+msgstr "Crear un recordatorio:"
#: C/evolution.xml:3602(para)
msgid ""
@@ -7949,16 +7587,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3605(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the alarm for the event."
-msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+msgstr "Seleccione la alarma para el acontecimiento."
#: C/evolution.xml:3608(para)
msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3611(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have stored reminders in a local calendar, they work from the moment "
"you log in. However, for reminders stored on any remote server like "
@@ -7968,10 +7604,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto desde "
"el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, para "
-"recibir recordatorios almacenados en el servidor Exchange, deberá ejecutar "
-"Evolution al menos una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del "
-"modo de almacenamiento, si sale de Evolution recibirá los recordatorios de "
-"las citas próximas."
+"recibir recordatorios almacenados en un servidor GroupWise Exchange, que "
+"requiere autenticación, deberá ejecutar Evolution al menos una vez tras el inicio "
+"de sesión. Con independencia del lugar de almacenamiento, si sale de "
+"Evolution aún podrá recibir los recordatorios de las citas próximas."
#: C/evolution.xml:3616(para)
msgid ""
@@ -8013,25 +7649,19 @@ msgid "To show or hide Categories field, click View &gt; Categories."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3631(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
"Category List, then click Click Here To Add A Category."
msgstr ""
-"Para agregar una categoría nueva a la lista de categorías, pulse en "
-"<guibutton>Editar lista maestra de categorías</guibutton> y a continuación "
-"en <guilabel>Pulse aquí para añadir una categoría</guilabel>."
+"Puede añadir una categoría nueva a la lista de categorías pulsando en Editar lista maestra de categorías y a continuación "
+"en Pulse aquí para añadir una categoría."
#: C/evolution.xml:3633(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"After you have selected your categories, click OK to assign these categories "
"to the appointment. The categories you selected are now listed in the text "
"box to the right of the Categories button."
-msgstr ""
-"Una vez que ha elegido las categorías pulse en <guibutton>Aceptar</"
-"guibutton>. Las categorías elegidas se muestran en un cuadro a la derecha "
-"del botón <guibutton>Categorías</guibutton>"
+msgstr "Una vez que ha elegido las categorías pulse en Aceptar para asignarlas a la cita. Las categorías seleccionadas se muestran en un cuadro de texto a la derecha del botón Categorías"
#: C/evolution.xml:3634(para)
msgid ""
@@ -8042,7 +7672,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3639(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Recurrence tool button lets you describe repetition in appointments "
"ranging from once every day up to once every 100 years. You can then choose "
@@ -8052,17 +7681,14 @@ msgid ""
"weeks on Monday and Friday until January 3, 2008&rdquo; or &ldquo;Every "
"month on the first Friday for 12 occurrences.&rdquo;"
msgstr ""
-"La ficha <guilabel>Repetición</guilabel> sirve para describir la "
-"periodicidad de las citas que puede variar desde diaria hasta cada 100 años. "
-"Puede elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser "
-"periódica y, en la sección <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir días "
-"individuales en los que la cita <emphasis>no</emphasis> tendrá lugar. Haga "
-"su selección de izquierda a derecha y podrá construir una frase: \"cada dos "
-"semanas en lunes y viernes hasta el 23 de junio de 2004\" o \"de cada mes el "
-"primer viernes en 12 ocasiones\"."
+"El botón de la herramienta de Repetición le permite describir la periodicidad de las citas "
+"que puede variar desde diaria hasta cada 100 años. Puede elegir una hora y una fecha "
+"a la que quiere que la cita deje de ser periódica y, en la sección Excepciones, elegir días "
+"individuales en los que la cita no tendrá lugar. Haga su selección de izquierda a derecha "
+"y podrá construir una frase: «cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 23 de junio de 2008» o "
+"«de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones»."
#: C/evolution.xml:3640(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"After you have finished settings, click the disk icon in the toolbar to save "
"and close the appointment editor window. If you want, you can alter an "
@@ -8070,25 +7696,21 @@ msgid ""
"change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, "
"or double-clicking the appointment."
msgstr ""
-"Cuando ha terminado con todos los detalles pulse en el icono del disco en la "
+"Cuando haya terminado con todos los detalles pulse en el icono del disco en la "
"barra de tareas para guardar la cita y cerrar la ventana del editor. Si lo "
-"desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista del calendario: "
-"pulse sobre ella y escriba directamente. Para modificar el resto de "
-"detalles, pulse con el botón derecho sobre la cita y elija "
-"<guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
+"desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista del calendario pulsando "
+"sobre ella y escribiendo directamente. Puede cambiar otros ajustes pulsando con "
+"el botón derecho sobre la cita y después eligiendo Abrir o pulsando dos veces sobre "
+"la cita."
#: C/evolution.xml:3646(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be "
"used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting "
"requests."
-msgstr ""
-"<application>Evolution</application> sirve para organizar reuniones de "
-"grupos y ayudarle a gestionar las respuestas a las solicitudes de reunión"
+msgstr "Una reunión es un acontecimiento que planifica para varias personas. Evolution sirve para organizar reuniones de grupos y ayudarle a gestionar las respuestas a las solicitudes de reunión"
#: C/evolution.xml:3647(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you create a meeting or group appointment, you can specify the "
"attendees in several categories, such as &ldquo;chair&rdquo; or &ldquo;"
@@ -8097,12 +7719,11 @@ msgid ""
"respond."
msgstr ""
"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
-"en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". "
+"en varias categorías como «presidencia» o «participante requerido». "
"Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de "
"la cita y tendrán la opción de responder."
#: C/evolution.xml:3648(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
@@ -8111,20 +7732,20 @@ msgid ""
"to their calendars with one click, but it won't automatically send you e-"
"mail about whether they plan to attend."
msgstr ""
-"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un evento "
-"y sólo necesita anunciarlo seleccione <menuchoice><guimenu>Acciones</"
-"guimenu><guimenuitem>Reenviar como iCalendar</guimenuitem></menuchoice>. Se "
-"abrirá un nuevo mensaje de correo con una notificación del evento adjunta. "
-"Los destinatarios podrán incluir el evento en sus calendarios con un clic, "
-"pero no le enviarán respuesta acerca de si asistirán o no."
+"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un acontecimiento "
+"y sólo necesita anunciarlo, pulse con el botón derecho sobre la reunión y seleccione "
+"Reenviar como iCalendar. Esto abrirá un nuevo mensaje de correo con una "
+"notificación del acontecimiento adjunta. Los destinatarios podrán incluir el "
+"acontecimiento en sus calendarios con una pulsación, pero no le enviarán "
+"respuesta acerca de si asistirán o no."
#: C/evolution.xml:3649(para)
msgid "To schedule a meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "Para planificar una reunión:"
#: C/evolution.xml:3652(para) C/evolution.xml:3758(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Reunión."
#: C/evolution.xml:3655(para) C/evolution.xml:4066(para)
msgid ""
@@ -8155,9 +7776,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3673(para)
-#, fuzzy
msgid "Type summary of the meeting in the Summary field."
-msgstr "Teclee su nombre completo en el campo «Nombre completo»."
+msgstr "Escriba un resumen de la reunión en el campo Resumen."
#: C/evolution.xml:3676(para)
msgid "Type a location for the meeting in the Location field."
@@ -8195,7 +7815,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
"link>."
-msgstr "Para obtener más información acerca de los recordatorios, vea <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</link>."
+msgstr "Para obtener más información acerca de los recordatorios, vea <link linkend=\"bshly4v\">Recordatorios</link>."
#: C/evolution.xml:3714(para)
msgid ""
@@ -8216,7 +7836,6 @@ msgid "An e-mail is sent out to all the recipients, inviting them to your event.
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3724(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A meeting can have only one organizer, and only the organizer can add "
"participants. You can designate yourself the organizer of the meeting, but "
@@ -8225,10 +7844,10 @@ msgid ""
"without changing the organizer, it is best to forward the first organizer's "
"message to the additional participants."
msgstr ""
-"Una reunión sólo puede tener un organizador. Puede sustituirse al "
-"organizador, pero a menos de estar de acuerdo con él, corre el riesgo de "
-"provocar confusiones en el proceso de planificación. Si desea invitar a "
-"personas adicionales sin cambiar al organizador, lo mejor es reenviar el "
+"Una reunión sólo puede tener un organizador, y sólo el organizador puede "
+"añadir participantes. Puede designarse a si mismo como organizador de "
+"la reunión, pero si no lo es, puede provocar confusión en el proceso de planificación."
+"Si desea invitar a personas adicionales sin cambiar el organizador, lo mejor es reenviar el "
"mensaje original del organizador a los nuevos invitados."
#: C/evolution.xml:3731(para)
@@ -8255,34 +7874,29 @@ msgstr "Rehusar"
msgid ""
"Click OK to send an e-mail to the organizer with your answer. The event is "
"also added to your calendar if you accept."
-msgstr "Pulse Aceptar para enviar un correo-e con su respuesta al organizador. Si acepta el evento también se añadirá a su calendario."
+msgstr "Pulse Aceptar para enviar un correo-e con su respuesta al organizador. Si acepta el acontecimiento también se añadirá a su calendario."
#: C/evolution.xml:3744(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"After you add the meeting to your calendar, you can make changes to the "
"information, but if the original organizer sends out another update, your "
"changes might be overwritten."
msgstr ""
-"Tras incluir una reunión a su calendario, puede hacer cambios en su copia "
-"&mdash;cambiar la descripción, marcarse usted mismo como el organizador, "
-"invitar a más personas, etc&mdash; pero tenga presente que si el autor "
-"original envía otra actualización sus cambios pueden ser sobreescritos."
+"Después de que haya añadido la reunión a su calendario, puede hacer cambios "
+"a la información, pero si el organizador original envía otra actualización, sus cambios "
+"se sobreescribirán."
#: C/evolution.xml:3749(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
"inline by clicking the attachment and selecting View Inline. At the bottom, "
"you can click OK to update your attendee list."
msgstr ""
"Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla incluida "
-"dentro del mensaje. Haga clic con el botón derecho sobre el adjunto y elija "
-"<guibutton>Ver incluido</guibutton>. Al pie, pulse en <guibutton>Aceptar</"
-"guibutton> para actualizar su lista de asistentes."
+"dentro del mensaje. Pulse con el botón derecho sobre el adjunto y elija Ver incluido. "
+"En la parte inferior, puede pulsar Aceptar para actualizar su lista de asistentes."
#: C/evolution.xml:3754(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
@@ -8295,10 +7909,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar "
"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará "
-"ocupada o no. Por ahora, la vista de disponibilidad sólo funciona con "
-"servidores Microsoft Exchange. Sin embargo puede usar las invitaciones en la "
-"forma de eventos iCal para coordinar las agendas con otras personas sin "
-"importar qué servidor esté usando."
+"ocupada o no. La característica de disponibilidad es una función dedicada a servidores "
+"GruopWare tales como Microsoft Exchange y Novell Groupwise. Sin embargo puede "
+"publicar la información de la disponibilidad en línea y acceder a la información publicada "
+"en cualquier sitio. Si todas las personas con las que colabora no publican su información "
+"sobre disponibilidad, todavía puede usar los acontecimientos iCal en forma de invitaciones para "
+"coordinar las agendas con otras personas."
#: C/evolution.xml:3755(para)
msgid "To access the free/busy view:"
@@ -8387,7 +8003,7 @@ msgstr "Para publicar inmediatamente la información del calendario, vaya a la h
msgid ""
"Evolution allows you to specify a template to use when posting to the Free/"
"Busy server."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution le permite especificar una plantilla para usar cuando publique contra el servidor de disponibilidad."
#: C/evolution.xml:3816(para)
msgid ""
@@ -8533,17 +8149,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:3978(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Task List, located in the lower-right corner of the calendar, lets you "
"keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You can use "
"the list in a larger window by clicking the Tasks button in the switcher or "
"in the folder tree."
msgstr ""
-"La libreta de tareas, en el ángulo inferior derecho del calendario, permite "
+"La libreta de tareas, localizada en la esquina inferior derecha del calendario, permite "
"mantener la lista de tareas separada de las citas del calendario. Para "
-"mostrar una ventana más grande, pulse en <guibutton>Tareas</guibutton> en la "
-"barra de atajos o en la lista de carpetas."
+"mostrarla en una ventana más grande, pulse el botón Tareas en el selector o en el árbol de carpetas."
#: C/evolution.xml:3979(para)
msgid ""
@@ -8580,7 +8194,6 @@ msgid "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task lis
msgstr "(Opcional) Si la tarea es una lista en línea, especifique el URL de la lista de tareas."
#: C/evolution.xml:4008(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"After you have added a task to your to-do list, its summary appears in the "
"Summary section of the task list. To view or edit a detailed description of "
@@ -8590,11 +8203,12 @@ msgid ""
"on a message header to change the direction and type of sorting, or right-"
"click to add or remove columns from the display."
msgstr ""
-"Tras agregar tarea a su lista de cosas por hacer, el resumen aparecerá en la "
-"sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de tareas. Para ver o "
-"editar una descripción completa del elemento, haga doble clic sobre él, o "
-"pulse con el botón derecho y elija <guibutton>Abrir</guibutton>. Para borrar "
-"los elementos, selecciónelos y pulse en <guibutton>Borrar</guibutton>."
+"Después de que haya añadido una tarea a su lista de cosas por hacer, el resumen aparecerá en la "
+"sección Resumen de la lista de tareas. Para ver o editar la descripción detallada de un elemento, pulse "
+"dos veces sobre él, o pulse con el botón derecho y seleccione Abrir. Puede borrar elementos seleccionándolos y "
+"después pulsando Borrar. La lista de tareas está ordenada de una forma similar a la lista de mensajes de correo-e "
+"en el correo de Evolution. Pulse una vez sobre la cabecera de un mensaje para cambiar la dirección y tipo de "
+"ordenación, o pulse con el botón derecho para añadir o eliminar columnas desde la pantalla."
#: C/evolution.xml:4015(para)
msgid "Click New &gt; Task."
@@ -8657,23 +8271,20 @@ msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4059(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as &ldquo;chair&rdquo; or &ldquo;required.&rdquo; When you save the "
"task, each attendee is sent an e-mail with the task information, which also "
"gives them the option to respond."
msgstr ""
-"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
-"en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". "
-"Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de "
-"la cita y tendrán la opción de responder."
+"Al asignar una tarea puede especificar los asistentes en varias categorías, "
+"tales como «presidencia» o «participante requerido». Cuando guarde la tarea, "
+"cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita y tendrán la opción de responder."
# index.docbook:41, index.docbook:293
#: C/evolution.xml:4060(para)
-#, fuzzy
msgid "To assign a new task:"
-msgstr "Creación de una tarea nueva:"
+msgstr "Asignar una tarea nueva:"
#: C/evolution.xml:4063(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Assigned Task."
@@ -8711,9 +8322,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4112(para)
-#, fuzzy
msgid "To create a new memo entry:"
-msgstr "Para crear un nuevo filtro:"
+msgstr "Crear una nueva nota:"
#: C/evolution.xml:4115(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Memo."
@@ -8724,11 +8334,8 @@ msgid "Select a group in which you would create a memo entry."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4125(para)
-#, fuzzy
msgid "Type text for the memo in the Summary field."
-msgstr ""
-"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</"
-"guilabel>."
+msgstr "Escriba el texto para la nota en el campo Resumen."
#: C/evolution.xml:4128(para) C/evolution.xml:5041(para)
msgid ""
@@ -8764,9 +8371,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4146(para)
-#, fuzzy
msgid "To create a new memo list:"
-msgstr "Para crear un nuevo filtro:"
+msgstr "Crear una nueva lista de notas:"
#: C/evolution.xml:4149(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Memo List."
@@ -8777,15 +8383,12 @@ msgid "Type the group, name and color for the memo list."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4163(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution supports the use of time zones. If you share calendar files with "
"friends or co-workers, you might need to configure your time zone."
msgstr ""
-"<application>Evolution</application> es capaz de trabajar con distintas "
-"zonas horarias. Si comparte ficheros de calendario con amigos o compañeros "
-"de trabajo es bastante posible que tenga que configurar su zona horaria. "
-"Para hacerlo:"
+"Evolution es capaz de trabajar con distintas zonas horarias. Si comparte archivos de calendario con amigos o compañeros "
+"de trabajo es bastante posible que tenga que configurar su zona horaria."
#: C/evolution.xml:4169(para)
msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
@@ -8796,12 +8399,10 @@ msgid "Each red dot represents a major city."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4173(para)
-#, fuzzy
msgid "Select a city, then click OK."
-msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+msgstr "Seleccione una ciudad, después pulse Aceptar."
#: C/evolution.xml:4176(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, simply create a new appointment and click the globe to customize "
@@ -8811,23 +8412,22 @@ msgid ""
"a per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
"También puede configurar información específica de la zona horaria a la hora "
-"de inicio y fin de cada cita. Abra una nueva cita y pulse sobre el globo "
-"terráqueo para elegir la zona horaria acordada para la reunión. Por ejemplo, "
-"si vive en Almería, España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con "
-"alguien en Veracruz, México, debe asegurarse que no se hacen las llamadas "
+"de inicio y fin de cada cita. Para ello cree una nueva cita y pulse sobre el globo "
+"terráqueo para personalizar la zona horaria acordada para la reunión. Por ejemplo, "
+"si vive en Ávila, España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con alguien "
+"en Veracruz, México, debe asegurarse que no se hacen las llamadas "
"con varias horas de diferencia. Usar las zonas horarias adecuadas en cada "
"cita ayuda a evitar esa confusión potencial."
#: C/evolution.xml:4180(title)
-#, fuzzy
msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Línea de Marcus Bains"
+msgstr "Línea Marcus Bains"
#: C/evolution.xml:4181(para)
msgid ""
"The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This "
"feature is now available in the Evolution calendar."
-msgstr ""
+msgstr "La línea Marcus Bains es un marcador para mostrar la fecha y hora actuales. Esta característica ahora está disponible en el calendario de Evolution."
#: C/evolution.xml:4187(para)
msgid ""
@@ -8841,35 +8441,31 @@ msgid "Evolution Exchange Features"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4193(link) C/evolution.xml:4312(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding Your Exchange Account to Evolution"
-msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution"
+msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Evolution"
#: C/evolution.xml:4196(link) C/evolution.xml:4479(title)
msgid "Accessing the Exchange Server"
-msgstr "Acceder al servidor <application>Exchange</application>"
+msgstr "Acceder al servidor Exchange"
#: C/evolution.xml:4199(link) C/evolution.xml:4487(title)
-#, fuzzy
msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
-msgstr "Configuración del encriptado en Evolution"
+msgstr ""
#: C/evolution.xml:4202(link) C/evolution.xml:4510(link)
#: C/evolution.xml:4677(title)
-#, fuzzy
msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
-msgstr "Planificando citas según disponibilidad"
+msgstr "Planificar citas según disponibilidad"
#: C/evolution.xml:4206(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
"that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
"Exchange server account, including a license."
msgstr ""
-"Ximian Connector sólo funciona con Exchange 2000, y requiere habilitar el "
+"Evolution Exchange sólo funciona con Exchange 2000 y posteriores, y requiere habilitar el "
"componente Outlook Web Access. Cada usuario debe disponer de una cuenta "
-"válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia."
+"válida en el servidor Microsoft Exchange, incluida la licencia."
#: C/evolution.xml:4211(para)
msgid "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:"
@@ -8882,34 +8478,26 @@ msgid "General"
msgstr "General"
#: C/evolution.xml:4218(title)
-#, fuzzy
msgid "Remote Exchange Information Store:"
-msgstr "Almacén remoto de información de <application>Exchange</application>"
+msgstr "Almacén remoto de información de Exchange:"
#: C/evolution.xml:4219(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to access mail, address book (including the Global Address List "
"folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution."
-msgstr ""
-"El cliente <application>Evolution</application> permite tener acceso al "
-"correo, a la libreta de direcciones (incluso a la carpeta de la lista global "
-"de direcciones) así como a las carpetas de calendarios y tareas en "
-"unservidor <application>Exchange 2000</application>."
+msgstr "Le permite acceder al correo, la libreta de direcciones (incluyendo la carpeta Lista de direcciones globales), calendarios y carpetas de tareas en un servidor Exchange desde Evolution."
#: C/evolution.xml:4224(title)
-#, fuzzy
msgid "Palm Synchronization:"
-msgstr "Sincronización con Palm"
+msgstr "Sincronización con Palm:"
#: C/evolution.xml:4225(para)
msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
msgstr "Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange."
#: C/evolution.xml:4230(title)
-#, fuzzy
msgid "Password Management:"
-msgstr "Gestión de la cuenta"
+msgstr "Gestión de contraseñas:"
#: C/evolution.xml:4231(para)
msgid ""
@@ -8932,12 +8520,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4247(title)
-#, fuzzy
msgid "Sending E-mail via Exchange Protocols:"
-msgstr "Envío de correo mediante protocolos Exchange"
+msgstr "Envío de correo mediante protocolos Exchange:"
#: C/evolution.xml:4248(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send e-mail, "
"make sure that the address you have entered as your e-mail address is "
@@ -8945,15 +8531,14 @@ msgid ""
"yourname@exchange-server.example.com&rdquo; rather than &ldquo;"
"yourname@example.com&rdquo;."
msgstr ""
-"Puede utilizar el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange "
-"para enviar correo. Asegúrese de que la dirección de correo electrónico que "
-"utiliza coincide con la que registró en el servidor Exchange. Puede que sea "
-"«minombre@exchange-server.ximian.com» en lugar de «minombre@ximian.com»."
+"Si utiliza el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange para enviar correo, "
+"asegúrese de que la dirección de correo electrónico que ha introducido como su dirección de correo-e "
+"es exactamente la misma que el servidor Exchange tiene en su archivo. Ésta puede ser "
+"«sunombre@exchange-server.ejemplo.com» en lugar de «sunombre@ejemplo»."
#: C/evolution.xml:4253(title)
-#, fuzzy
msgid "Out of Office Message:"
-msgstr "Configuración un mensaje de Estoy fuera"
+msgstr "Mensaje de Estoy fuera:"
#: C/evolution.xml:4254(para)
msgid ""
@@ -8962,9 +8547,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4259(title)
-#, fuzzy
msgid "Send Options:"
-msgstr "Opciones de correo"
+msgstr "Opciones de envío:"
#: C/evolution.xml:4260(para)
msgid ""
@@ -8993,9 +8577,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4276(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
-msgstr "Agregar solicitudes de reuniones iCalendar a Calendar"
+msgstr "Añadir solicitudes de reuniones iCalendar al calendario:"
#: C/evolution.xml:4277(para)
msgid ""
@@ -9010,31 +8593,23 @@ msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: C/evolution.xml:4287(title)
-#, fuzzy
msgid "Address Completion:"
-msgstr "Función autocompletar para direcciones"
+msgstr "Autocompletado de direcciones:"
#: C/evolution.xml:4288(para)
-#, fuzzy
msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
-msgstr ""
-"Compatible con la carpeta Contactos de <application>Exchange</application>. "
-"No está disponible aún para la lista global de direcciones."
+msgstr "Soporte para sus carpeta de contactos Exchange."
#: C/evolution.xml:4293(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding vCards to the Address Book:"
-msgstr "Agregar tarjetas de visita a la libreta de direcciones"
+msgstr "Añadir vCards a la libreta de direcciones:"
#: C/evolution.xml:4294(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange "
"address book.New Address Book entries can also be created on Exchange from "
"received e-mail messages with a single click."
-msgstr ""
-"Desde los mensajes recibidos puede crear nuevas entradas en la libreta de "
-"direcciones de <application>Exchange</application> con un sólo clic."
+msgstr "Le permite guardar las vCards que reciba como adjuntos a su libreta de direcciones Exchange. Las nuevas entradas para la libreta de direcciones también se pueden crear desde mensajes de correo-e recibidos con una sola pulsación."
#: C/evolution.xml:4300(para)
msgid "Work Offline (disconnected mode)."
@@ -9049,42 +8624,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4306(para)
-#, fuzzy
msgid "Recall Message function is not available."
-msgstr "Función «Mensaje de recuperación»."
+msgstr "La función Recordar mensaje no está disponible."
#: C/evolution.xml:4313(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for "
"your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution."
msgstr ""
-"Tras instalar el programa Connector, necesita configurar el acceso a su "
-"cuenta <application>Exchange</application> tanto en el servidor "
-"<application>Exchange</application> como en el programa Evolution."
+"Después de instalar Evolution Exchange, necesita configurar el acceso a su cuenta Exchange tanto en el servidor "
+"Exchange como en Evolution."
#: C/evolution.xml:4316(link) C/evolution.xml:4333(title)
msgid "Exchange Server Settings"
msgstr "Configuración del servidor Exchange"
#: C/evolution.xml:4319(link) C/evolution.xml:4347(title)
-#, fuzzy
msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
-msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector"
+msgstr "Herramienta de configuración estándar para Evolution Exchange"
#: C/evolution.xml:4322(link) C/evolution.xml:4351(title)
-#, fuzzy
msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
-msgstr "Herramienta sencilla de configuración de Ximian Connector"
+msgstr "Herramienta sencilla de configuración para Evolution Exchange"
#: C/evolution.xml:4325(link) C/evolution.xml:4358(title)
msgid "Creating a New Exchange Account"
msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"
#: C/evolution.xml:4328(link) C/evolution.xml:4400(title)
-#, fuzzy
msgid "Configuring an Existing Account for Evolution Exchange Account"
-msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange"
+msgstr "Configurar una cuenta existente para utilizarla con Evolution Exchange"
#: C/evolution.xml:4334(para)
msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
@@ -9092,7 +8661,7 @@ msgstr "Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:"
#: C/evolution.xml:4337(para)
msgid "You have a valid account on the Exchange server."
-msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>."
+msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor Exchange."
#: C/evolution.xml:4340(para)
msgid ""
@@ -9101,31 +8670,22 @@ msgid ""
"specifically turned it off, no changes should be necessary."
msgstr ""
"Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor "
-"predeterminado del servidor <application>Exchange</application>, y no "
+"predeterminado del servidor Exchange, y no "
"debería sernecesario modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo "
"haya deshabilitado."
#: C/evolution.xml:4343(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <ulink url=\"http://support.novell.com\">Novell&reg; Web site "
"Knowledgebase</ulink> has additional information about checking to make sure "
"that your Exchange server accepts connections from Evolution."
-msgstr ""
-"El con la base de conocimientos de Ximian, en la dirección <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>, "
-"contieneinformación adicional para asegurar que su servidor "
-"<application>Exchange</application> acepte las conexiones del cliente Ximian "
-"Evolution."
+msgstr "La <ulink url=\"http://support.novell.com\">base de conocimiento de Novell&reg;</ulink> contiene información adicional para asegurar que su servidor Exchange acepte las conexiones de Evolution."
#: C/evolution.xml:4348(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to "
"add your Exchange account to Evolution Exchange."
-msgstr ""
-"Una vez sepa que su servidor está disponible para conectarse, usted está "
-"preparado para añadir su cuenta Exchange a Ximian Connector."
+msgstr "Una vez sepa que su servidor está disponible para conectarse, está preparado para añadir su cuenta Exchange a Evolution Exchange."
#: C/evolution.xml:4352(para)
msgid ""
@@ -9134,19 +8694,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4353(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have no accounts configured, the simple account configuration "
"assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web "
"Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines "
"the remaining information for you."
msgstr ""
-"Si no tiene configurada ninguna cuenta y su administrador de sistemas ha "
-"preinstalado un archivo de licencia, el asistente sencillo se lanzará en el "
-"momento en que lance Ximian Evolution. Solamente le preguntará por el "
-"servidor Outlook Web Access que use, su nombre de usuario y su contraseña. "
-"Ximian Connector determinará por sí mismo el resto de la información "
-"necesaria."
+"Si no tiene configurada ninguna cuenta el asistente de la configuración se iniciará a la vez que Evolution. "
+"Solamente le preguntará por e URL del servidor Outlook Web Access que use, su nombre de usuario y su contraseña. "
+"Evolution Exchange determinará por sí mismo el resto de la información necesaria."
#: C/evolution.xml:4354(para)
msgid ""
@@ -9157,9 +8713,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4361(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Edit &gt; Preferences or press Shift+Ctrl+S"
-msgstr "Pulse Editar &gt; Preferencias"
+msgstr "Pulse Editar &gt; Preferencias o pulse Mayús+Ctrl+S"
#: C/evolution.xml:4369(para)
msgid ""
@@ -9185,11 +8740,10 @@ msgid "Click Edit &gt; Preferences or press Shift+Ctrl+S, then click Mail Accoun
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4407(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the account you want to convert, then click Edit to appear the "
"Account Editor."
-msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+msgstr "Seleccione la cuenta que quiera convertir, después pulse Editar para que aparezca el Editor de cuentas."
#: C/evolution.xml:4408(para)
msgid "You can view Identity tab enabled."
@@ -9200,13 +8754,10 @@ msgid "Change your e-mail address as needed."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4425(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server "
"type."
-msgstr ""
-"En primer lugar, seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como "
-"tipo de servidor."
+msgstr "Pulse sobre la solapa Recepción de correo, después seleccione Microsoft Exchange como tipo de servidor."
#: C/evolution.xml:4444(para)
msgid ""
@@ -9239,20 +8790,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:88, index.docbook:89
#: C/evolution.xml:4470(para)
-#, fuzzy
msgid "Quit Evolution and restart it."
-msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+msgstr "Salir de Evolution y reiniciarlo."
#: C/evolution.xml:4471(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
"you have restarted the application."
-msgstr ""
-"A continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa "
-"<application>Evolution</application>. Los cambios en la configuración de "
-"cuentas de Ximian Connector no se activarán hasta después de que reinicie la "
-"aplicación."
+msgstr "Los cambios en la configuración de cuentas de Evolution Exchange no se activarán hasta después de reiniciar la aplicación."
#: C/evolution.xml:4480(para)
msgid ""
@@ -9266,7 +8811,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4481(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
"should be aware that whenever you save an e-mail address or appointment from "
@@ -9279,8 +8823,8 @@ msgstr ""
"tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita a "
"partir de un mensaje, ésta se guardará en la lista de contactos o en el "
"calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su cuenta local. Lo mismo "
-"ocurre para sincronizar dispositivos Palm-OS: las tareas, citas y "
-"direcciones de Palm-OS se sincronizarán con las carpetas correspondientes en "
+"ocurre para sincronizar dispositivos Palm OS: tareas y citas. Las direcciones "
+"de su dispositivo Palm OS se sincronizarán con las carpetas correspondientes en "
"Exchange, y no en su equipo local."
#: C/evolution.xml:4482(para)
@@ -9290,21 +8834,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4488(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"There are some settings in Evolution that are available only with Evolution "
"Exchange, like delegation and permission handling, creating &ldquo;Out of "
"Office&rdquo; messages, changing password and viewing folder size."
msgstr ""
-"En la herramienta de configuración de Evolution hay dos elementos que que "
-"están disponibles solamente con Ximian Connector. El primero es para el "
-"manejo de delegación y permisos y el segundo es para la creación de mensajes "
-"de «estoy fuera»."
+"Existen algunos ajustes en Evolution que están sólo disponibles con Evolution Exchange, tales como "
+"delegación y manejo de permisos, crear mensajes «Estoy fuera de la oficina», cambiar la contraseña y ver el tamaño de la carpeta."
#: C/evolution.xml:4492(link) C/evolution.xml:4515(title)
-#, fuzzy
msgid "Send Options"
-msgstr "Opciones de correo"
+msgstr "Opciones de envío"
#: C/evolution.xml:4495(link) C/evolution.xml:4551(title)
msgid "Access Delegation"
@@ -9337,9 +8877,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4517(bridgehead)
-#, fuzzy
msgid "Tracking Options"
-msgstr "Opciones de recepción"
+msgstr "Opciones de seguimiento"
#: C/evolution.xml:4518(para)
msgid ""
@@ -9353,19 +8892,17 @@ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4522(para)
-#, fuzzy
msgid "Open a Compose Message window."
-msgstr "Abra una ventana de Nautilus"
+msgstr "Abra una ventana del editor de mensajes."
# index.docbook:473, index.docbook:474
#: C/evolution.xml:4525(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the exchange account from the From field."
-msgstr "Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación"
+msgstr "Seleccione la cuenta de Exchange del campo De."
#: C/evolution.xml:4528(para)
msgid "Click Insert &gt; Send Options to open the Send Option dialog box"
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Insertar &gt; Opciones de envío para abrir el cuadro de diálogo de Opciones de envío."
#: C/evolution.xml:4533(para)
msgid "Select the priority for your sent message from the given three options"
@@ -9389,7 +8926,7 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:4545(para)
msgid "Click OK to confirm your selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Aceptar para confirmar su selección."
#: C/evolution.xml:4552(para)
msgid ""
@@ -9435,26 +8972,22 @@ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
msgstr "No permitir a esta persona acceder a ninguna carpeta de este tipo."
#: C/evolution.xml:4574(title)
-#, fuzzy
msgid "Reviewer (read-only):"
-msgstr "Revisor (sólo lectura)"
+msgstr "Revisor (sólo lectura):"
#: C/evolution.xml:4575(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create new "
"items or edit existing items."
msgstr ""
-"Permite a la persona ver elementos en este tipo de carpeta pero no crearlos "
+"Permite al delegado ver elementos en este tipo de carpeta pero no crear "
"nuevos o modificar los existentes."
#: C/evolution.xml:4578(title)
-#, fuzzy
msgid "Author (read, create):"
-msgstr "Autor (leer, crear)"
+msgstr "Autor (leer, crear):"
#: C/evolution.xml:4579(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The delegate can view items in your folders, and can create new items, but "
"cannot change any existing items."
@@ -9463,12 +8996,10 @@ msgstr ""
"pero no puede modificar ninguno de los existentes."
#: C/evolution.xml:4582(title)
-#, fuzzy
msgid "Editor (read, create, edit):"
-msgstr "Editor (leer, crear, editar)"
+msgstr "Editor (leer, crear, editar):"
#: C/evolution.xml:4583(para)
-#, fuzzy
msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
msgstr "El delegado puede ver, crear y cambiar elementos en sus carpetas."
@@ -9481,48 +9012,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4597(para)
-#, fuzzy
msgid "To access the folders delegated to you:"
-msgstr ""
-"Siga los siguientes pasos para acceder a las carpetas que le han sido "
-"delegadas:"
+msgstr "Para acceder a las carpetas que le han sido delegadas:"
#: C/evolution.xml:4600(para)
msgid "Click File &gt; Subscribe to Other User's Exchange Folder."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Archivo &gt; Suscribirse a la carpeta Exchange de otro usuario."
#: C/evolution.xml:4605(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the e-mail address of the user who has delegated to you, or click "
"User to select the user from your address book."
-msgstr ""
-"Escriba la dirección de correo electrónico del usuario que le haya delegado "
-"o pinche en el botón <guibutton>Usuario</guibutton> para eligirlo de su "
-"libreta de direcciones."
+msgstr "Especifique la dirección de correo-e del usuario que le haya delegado o pulse el botón Usuario para elegirlo de su libreta de direcciones."
#: C/evolution.xml:4608(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the folder you want to open."
-msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+msgstr "Seleccione la carpeta que quiere abrir."
#: C/evolution.xml:4614(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled "
"with the name of its owner. For example, if Martha Thompson delegates "
"folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the "
"folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders."
-msgstr ""
-"Las carpetas que le han sido delegadas aparecerán en su lista de carpetas "
-"dentro de otra titulada con el nombre del propietario. Por ejemplo, si "
-"Martha Thompson le ha delegado algunas carpetas, verá una una carpeta "
-"llaamda <guilabel>Martha Thompson's Folders</guilabel> en el árbol de "
-"carpetas, al mismo nivel que sus <guilabel>Carpetas ocales</guilabel> y "
-"<guilabel>Carpetas públicas</guilabel>."
+msgstr "Las carpetas que le han sido delegadas aparecerán en su lista de carpetas dentro de una carpeta etiquetada con el nombre de su propietario. Por ejemplo, si Ignacio Matamoros le ha delegado algunas carpetas, verá una una carpeta llamada Ignacio Matamoros en el árbol de carpetas, al mismo nivel que sus carpetas locales y carpetas públicas."
#: C/evolution.xml:4615(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
"sure that you have been granted the correct access permissions."
@@ -9531,31 +9046,26 @@ msgstr ""
"que le ha concedido los permisos de acceso correctos."
#: C/evolution.xml:4621(para)
-#, fuzzy
msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
-msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>."
+msgstr "Puede suscribirse a carpetas públicas disponibles en el servidor Exchange."
#: C/evolution.xml:4627(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the Exchange account."
-msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"
+msgstr "Seleccione la cuenta de Exchange."
#: C/evolution.xml:4630(para)
-#, fuzzy
msgid "Check the folders you want to scubscribe to."
-msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+msgstr "Seleccione las carpetas a las que se quiere suscribir."
#: C/evolution.xml:4636(para)
-#, fuzzy
msgid "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
-msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea."
+msgstr "Las carpetas a las que se ha suscrito para aparecer en la lista de carpetas a la izquierda."
#: C/evolution.xml:4639(para)
msgid "To view contents of a folder, click it."
-msgstr ""
+msgstr "Para ver el contenido de una carpeta, pulse sobre ella."
#: C/evolution.xml:4646(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you have "
"run Evolution at least once after logging in. This is different from locally "
@@ -9565,14 +9075,15 @@ msgid ""
"account, select &lsquo;Rememeber the password'checkbox. To find more "
"information about Reminders see<link linkend=\"bshly4v\">Reminders</link>"
msgstr ""
-"Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán "
-"hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. "
-"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, "
-"que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en "
-"cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión."
+"Los recordatorios de reuniones en su calendario de Exchange no funcionarán "
+"hasta que ejecute Evolution al menos una vez después de iniciar la sesión. "
+"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados localmente, "
+"que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, de tal manera que pueda "
+"establecer la hora para una reunión. Para activar los ajustes de los recordatorios en su "
+"cuenta de Exchange, seleccione la casilla de verificación «Recordar la contraseña». Para obtener "
+"más información acerca de los Recordatorios vea <link linkend=\"bshly4v\">Recordatorios</link>."
#: C/evolution.xml:4651(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply "
"to e-mails, explaining why you aren't immediately responding to their "
@@ -9580,7 +9091,7 @@ msgid ""
"your e-mail, you can set an automatic reply so that people know that you "
"aren't ignoring them."
msgstr ""
-"Un mensaje <guilabel>Estoy fuera</guilabel> es una respuesta automática que "
+"Un mensaje Estoy fuera de la oficina es una respuesta automática que "
"puede enviar para los mensajes que reciba explicando porqué no va a "
"responder. Por ejemplo, si se va una semana de vacaciones sin acceso a su "
"correo electrónico, puede fijar una respuesta automática para que la gente "
@@ -9592,9 +9103,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:473, index.docbook:474
#: C/evolution.xml:4657(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
-msgstr "Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación"
+msgstr "Seleccione la cuenta de Exchange, después pulse Editar."
#: C/evolution.xml:4660(para)
msgid ""
@@ -9611,14 +9121,12 @@ msgid "Type a short message in the text field."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4672(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
"return and click I Am in the Office."
msgstr ""
"Cada vez que alguien le escriba un mensaje recibirá automáticamente el aviso "
-"que ha escrito hasta que vuelva y pinche en <guilabel>Estoy de vuelta en la "
-"oficina</guilabel>."
+"que ha escrito hasta que vuelva y pinche Ahora estoy en la oficina."
#: C/evolution.xml:4678(para)
msgid ""
@@ -9630,9 +9138,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4682(para)
-#, fuzzy
msgid "Create a new appointment in the calendar."
-msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
+msgstr "Crear una nueva cita en el calendario."
#: C/evolution.xml:4685(para)
msgid ""
@@ -9645,20 +9152,16 @@ msgid "Click Add tab to enter the email addresses into the list."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4691(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click Attendees tab to select the participants from Global Address List "
"(GAL)."
-msgstr ""
-"Seleccione si quiere limitar el número de «Listas de direcciones globales "
-"(GAL)»."
+msgstr "Pulse la solapa Participantes para seleccionar los participantes de Listas de direcciones globales (GAL)."
#: C/evolution.xml:4692(para)
msgid "You can directly select the participants from the following address lists."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4698(para)
-#, fuzzy
msgid "Global Address List"
msgstr "Lista de direcciones global"
@@ -9673,22 +9176,18 @@ msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4710(para)
-#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "Presidencia"
#: C/evolution.xml:4713(para)
-#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "Participantes requeridos"
#: C/evolution.xml:4716(para)
-#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participantes opcionales"
#: C/evolution.xml:4719(para)
-#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
@@ -9697,18 +9196,14 @@ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4727(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click Options &gt; Update Free/Busy to check participant schedules and, if "
"possible, update the meeting in all participants' calendars"
msgstr ""
-"Elija <guilabel>Opciones</guilabel> y a continuación <guilabel>Actualizar "
-"disponibilidad</guilabel> para comprobar las agendas de los participantes y, "
-"si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los "
-"asistentes."
+"Pulse Opciones &gt; Actualizar disponibilidad para comprobar las agendas de los participantes y, "
+"si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los asistentes."
#: C/evolution.xml:4730(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
"meeting, you can &ldquo;nudge&rdquo; the meeting forward or backward to the "
@@ -9721,37 +9216,33 @@ msgstr ""
"Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, "
"es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el "
"momento adecuado más cercano. Para ello, pulse en las flechas izquierda o "
-"derecha, o pulse en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La herramienta "
-"autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en la que todos "
-"los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le satisface, "
-"arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea seleccionar."
+"derecha del botón Auto-seleccionar. La herramienta Auto-seleccionar mueve "
+"la reunión a la fecha/hora más cercana en la que todos los asistentes estarán disponibles. "
+"Si el resultado no le satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea seleccionar.<computeroutput/>"
#: C/evolution.xml:4736(para)
msgid "Evolution&trade; can access accounts on Novell&reg; GroupWise&reg; 7 system."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4739(link) C/evolution.xml:4762(title)
-#, fuzzy
msgid "GroupWise Features"
-msgstr "Características del componente Connector"
+msgstr "Características de GroupWise"
#: C/evolution.xml:4742(link) C/evolution.xml:4848(title)
msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4745(link) C/evolution.xml:4919(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution"
-msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution"
+msgstr "Añadir su cuenta GroupWise a Evolution"
#: C/evolution.xml:4748(link) C/evolution.xml:5058(title)
msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
msgstr "Planificando citas según disponibilidad"
#: C/evolution.xml:4751(link) C/evolution.xml:5080(title)
-#, fuzzy
msgid "Managing Sent Items"
-msgstr "Administración de la libreta de direcciones"
+msgstr "Gestionar los elementos enviados"
#: C/evolution.xml:4754(link) C/evolution.xml:5200(title)
msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
@@ -9777,14 +9268,11 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:4775(para)
msgid "Converting mail to a task or meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir un correo en una tarea o reunión."
#: C/evolution.xml:4778(para)
-#, fuzzy
msgid "Tracking the status of a message."
-msgstr ""
-"Estado: ejecuta un filtro en función del estado del mensaje, por ejemplo "
-"«Nuevo»."
+msgstr "Seguir el estado de un mensaje."
#: C/evolution.xml:4781(para)
msgid ""
@@ -9793,26 +9281,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4789(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can send and receive appointment and meeting requests. Allows Evolution "
"users to schedule meetings and view attendee availability for other users on "
"GroupWise."
msgstr ""
-"Permite a los usuarios del cliente <application>Evolution</application> "
-"programar sus reuniones y examinar en <application>Exchange</application> la "
-"disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen "
-"<application>Evolution</application> o <application>Outlook</application>)."
+"Puede enviar y recibir solicitudes de citas y reuniones. Permite a los usuarios de Evolution "
+"programar sus reuniones y examinar la disponibilidad de asistencia de otros usuarios en GroupWise."
#: C/evolution.xml:4792(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
"calendar."
-msgstr ""
-"Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su "
-"calendario, quedará guardada dentro de su calendario<application>Exchange</"
-"application>."
+msgstr "Puede recibir una solicitud de reunión con iCalendar y añadirla a su calendario GroupWise."
#: C/evolution.xml:4800(para)
msgid ""
@@ -9849,7 +9330,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4819(para)
-#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
@@ -9862,26 +9342,22 @@ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4830(para)
-#, fuzzy
msgid "There are, however, some features that are not available:"
-msgstr "Algunas características no están sin embargo disponibles:"
+msgstr "Sin embargo, algunas características no están disponibles:"
#: C/evolution.xml:4833(para)
-#, fuzzy
msgid "Resending items"
-msgstr "Eliminación de filtros"
+msgstr "Reenviar elementos"
#: C/evolution.xml:4836(para)
-#, fuzzy
msgid "Retracting items"
-msgstr "Eliminación de filtros"
+msgstr ""
#: C/evolution.xml:4839(para)
msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4842(para)
-#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"
@@ -9893,33 +9369,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4857(para)
-#, fuzzy
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: C/evolution.xml:4860(para) C/evolution.xml:6329(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "Evolution"
-msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"
+msgstr "Evolution"
#: C/evolution.xml:4867(para) C/evolution.xml:4878(para)
-#, fuzzy
msgid "Appointment"
-msgstr "Citas"
+msgstr "Cita"
#: C/evolution.xml:4870(para)
-#, fuzzy
msgid "Meeting"
-msgstr "Eliminación de correo"
+msgstr "Reunión"
#: C/evolution.xml:4875(para)
-#, fuzzy
msgid "Posted Appointment"
-msgstr "Citas"
+msgstr ""
#: C/evolution.xml:4886(para) C/evolution.xml:4910(para)
msgid "None; use a task"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno, usar una tarea"
#: C/evolution.xml:4891(para)
msgid "Discussion Note"
@@ -9927,32 +9398,27 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:4894(para)
msgid "None; use an assigned task"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno, usar una tarea asignada"
#: C/evolution.xml:4899(para)
-#, fuzzy
msgid "Phone Message"
-msgstr "Mensajes de error"
+msgstr "Mensajes telefónicos"
#: C/evolution.xml:4902(para)
-#, fuzzy
msgid "None; use a message"
-msgstr "Para recuperar un mensaje:"
+msgstr "Ninguno, usar un mensaje"
#: C/evolution.xml:4907(para)
-#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "Lista de comprobación"
#: C/evolution.xml:4922(link) C/evolution.xml:4930(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a New GroupWise Account"
-msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"
+msgstr "Crear una nueva cuenta GroupWise"
#: C/evolution.xml:4925(link) C/evolution.xml:4945(title)
-#, fuzzy
msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
-msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange"
+msgstr "Modificar una cuenta existente para trabajar con GroupWise"
#: C/evolution.xml:4939(para)
msgid ""
@@ -9967,9 +9433,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4952(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
-msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+msgstr "Seleccione la cuenta que quiere convertir, después pulse Editar."
#: C/evolution.xml:4955(para)
msgid "Click the Identity tab."
@@ -9982,13 +9447,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:4968(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use "
"SSL."
-msgstr ""
-"El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador "
-"de sistemas."
+msgstr "Escriba el nombre del servidor de su correo, su nombre de usuario y seleccione si quiere usar SSL."
#: C/evolution.xml:4970(para)
msgid ""
@@ -10037,9 +9499,8 @@ msgid "Click OK, then click Close."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5015(title)
-#, fuzzy
msgid "Reminder Notes"
-msgstr "Recordatorios en Exchange"
+msgstr "Notas de recordatorios"
#: C/evolution.xml:5016(para)
msgid ""
@@ -10072,13 +9533,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5023(para)
-#, fuzzy
msgid "To send a Reminder Note,"
-msgstr "Para crear una carpeta virtual:"
+msgstr "Enviar una nota de recordatorio,"
#: C/evolution.xml:5026(para)
msgid "Click New &gt; Shared Memo to open the new window."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Nuevo &gt; Nota compartida para abrir la nueva ventana."
#: C/evolution.xml:5029(para)
msgid ""
@@ -10093,9 +9553,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5035(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the Group in which you would create the entry."
-msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
+msgstr "Seleccione el grupo en el que quiere crear la entrada."
#: C/evolution.xml:5038(para)
msgid "Enter a brief description about the Reminder Note in the Summary field."
@@ -10103,43 +9562,37 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:5044(para)
msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique la categoría bajo la que recae la nota de recordatorio."
#: C/evolution.xml:5047(para)
-#, fuzzy
msgid "Enter the description for the Reminder Note."
-msgstr "Introduzca el límite en el campo."
+msgstr "Introduzca la descripción para la nota de recordatorio."
#: C/evolution.xml:5050(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Save."
-msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+msgstr "Pulse Guardar."
#: C/evolution.xml:5059(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can check "
"when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise "
"calendars."
msgstr ""
-"Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor "
-"<application>Exchange</application>, podrá comprobar la disponibilidad de "
-"otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos "
-"calendarios <application>Exchange</application>. Proceda como sigue:"
+"Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor GruopWise, podrá comprobar la disponibilidad de "
+"otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos calendarios GruopWise."
#: C/evolution.xml:5061(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until you "
"have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
"locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless "
"of whether you have run Evolution in the session."
msgstr ""
-"Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán "
+"Los recordatorios de citas, en el calendario de GruopWise, no funcionarán "
"hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. "
"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, "
"que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en "
-"cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión."
+"cuenta si ejecutó el Evolution durante dicha sesión."
#: C/evolution.xml:5064(para)
msgid "Open a new appointment in the calendar."
@@ -10156,18 +9609,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5073(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
"and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
msgstr ""
-"Elija <guilabel>Opciones</guilabel> y a continuación <guilabel>Actualizar "
-"disponibilidad</guilabel> para comprobar las agendas de los participantes y, "
-"si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los "
-"asistentes."
+"Pulse Opciones y a continuación Actualizar disponibilidad para comprobar las agendas de los participantes y, "
+"si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los asistentes."
#: C/evolution.xml:5076(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
"meeting, you can &ldquo;nudge&rdquo; the meeting forward or backward to the "
@@ -10180,27 +9629,26 @@ msgstr ""
"Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, "
"es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el "
"momento adecuado más cercano. Para ello, pulse en las flechas izquierda o "
-"derecha, o pulse en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La herramienta "
-"autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en la que todos "
-"los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le satisface, "
-"arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea seleccionar."
+"derecha del botón Auto-seleccionar. La herramienta Auto-seleccionar mueve "
+"la reunión a la fecha/hora más cercana en la que todos los asistentes estarán "
+"disponibles. Si el resultado no le satisface, arrastre los lados de la reunión "
+"hacia las horas que desea seleccionar."
#: C/evolution.xml:5083(link) C/evolution.xml:5103(title)
msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5086(link) C/evolution.xml:5123(title)
-#, fuzzy
msgid "Displaying Sent Items"
-msgstr "Mostrar nombre"
+msgstr "Mostrar elementos enviados"
#: C/evolution.xml:5089(link) C/evolution.xml:5113(title)
msgid "Checking the Status of an Item"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar el estado de un elemento"
#: C/evolution.xml:5092(link) C/evolution.xml:5134(title)
msgid "Receiving Notification About Items You Send"
-msgstr ""
+msgstr "Recibir notificaciones acerca de elementos que envía"
#: C/evolution.xml:5095(link) C/evolution.xml:5151(title)
msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
@@ -10266,9 +9714,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5127(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
-msgstr "Haga clic en la casilla a la izquierda de la carpeta."
+msgstr "Pulse en la carpeta Correo enviado en la lista de carpetas."
#: C/evolution.xml:5130(para)
msgid ""
@@ -10316,9 +9763,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5183(title)
-#, fuzzy
msgid "Delegating an Item"
-msgstr "Borrar un contacto:"
+msgstr "Borrar un elemento"
#: C/evolution.xml:5186(para)
msgid "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate."
@@ -10349,9 +9795,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5208(link) C/evolution.xml:5225(title)
-#, fuzzy
msgid "Receiving Proxy Rights"
-msgstr "Opciones de recepción"
+msgstr "Obtener derechos del Proxy"
#: C/evolution.xml:5211(link) C/evolution.xml:5230(title)
msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
@@ -10359,15 +9804,15 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:5214(link) C/evolution.xml:5301(title)
msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir y eliminar nombres y derechos Proxy en su lista Proxy"
#: C/evolution.xml:5217(link) C/evolution.xml:5331(title)
msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar el buzón de correo o el calendario de otra persona"
#: C/evolution.xml:5220(link) C/evolution.xml:5355(title)
msgid "Marking an Item Private"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer un elemento privado"
#: C/evolution.xml:5226(para)
msgid ""
@@ -10388,18 +9833,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5239(para)
-#, fuzzy
msgid "This Right"
-msgstr "Eso es todo."
+msgstr "Este derecho"
#: C/evolution.xml:5242(para)
msgid "Lets your proxy do this"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5249(para)
-#, fuzzy
msgid "Read"
-msgstr "Leído"
+msgstr "Leer"
#: C/evolution.xml:5252(para)
msgid ""
@@ -10408,7 +9851,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5257(para)
-#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
@@ -10466,9 +9908,8 @@ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5310(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
-msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."
+msgstr "Pulse en la solapa Proxy, después en Añadir."
#: C/evolution.xml:5313(para)
msgid ""
@@ -10477,9 +9918,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5316(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the rights you want to give to the user."
-msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
+msgstr "Seleccione los derechos que quiere darle al usuario."
#: C/evolution.xml:5321(para)
msgid ""
@@ -10501,9 +9941,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5335(para)
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
-msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas"
+msgstr "Pulse con el botón derecho sobre la cuenta GroupWise en la lista de carpetas."
#: C/evolution.xml:5338(para)
msgid "Click Proxy Login."
@@ -10569,9 +10008,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5374(link) C/evolution.xml:5391(title)
-#, fuzzy
msgid "Marking a Message As Junk Mail"
-msgstr "Marcar los mensajes como leídos"
+msgstr "Marcar un mensaje como spam"
#: C/evolution.xml:5377(link) C/evolution.xml:5401(title)
msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
@@ -10665,16 +10103,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5480(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a "
"certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
"your Evolution&trade; settings."
msgstr ""
-"Quizás su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizás se cansó de "
-"siempre utilizar la misma presentación de citas. Sea cual sea la razón "
-"puede, que quiera cambiar sus configuraciones de <application>Evolution</"
-"application>. Este capítulo le explicará cómo hacerlo."
+"Quizá su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizá se cansó de "
+"utilizar siempre la misma disposición para sus citas. Sea cual sea la razón "
+"puede que quiera cambiar su configuración de Evolution&trade;."
#: C/evolution.xml:5483(link) C/evolution.xml:5522(title)
msgid "Working with Mail Accounts"
@@ -10682,9 +10118,8 @@ msgstr "Utilización de cuentas de correo"
#: C/evolution.xml:5486(link) C/evolution.xml:5509(bridgehead)
#: C/evolution.xml:5565(title)
-#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
-msgstr "Función autocompletar para direcciones"
+msgstr "Autocompletado"
#: C/evolution.xml:5489(link) C/evolution.xml:5511(bridgehead)
#: C/evolution.xml:5627(title)
@@ -10697,23 +10132,19 @@ msgid "Composer Preferences"
msgstr "Editor de correo"
#: C/evolution.xml:5495(link) C/evolution.xml:5780(title)
-#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Settings"
-msgstr "Preferencias del calendario y de la lista de tareas"
+msgstr "Preferencias del calendario y de las tareas"
#: C/evolution.xml:5498(link)
-#, fuzzy
msgid "Contact Management"
-msgstr "Gestión de la cuenta"
+msgstr "Gestión de contactos"
#: C/evolution.xml:5501(link) C/evolution.xml:5517(bridgehead)
#: C/evolution.xml:5882(title)
-#, fuzzy
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
#: C/evolution.xml:5504(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You reach the Evolution settings window by clicking Edit &gt; Preferences. "
"In the left part of the settings window is a column, similar to the "
@@ -10721,35 +10152,27 @@ msgid ""
"customize. The right part of the window is where you make your actual "
"changes."
msgstr ""
-"El cuadro de diálogo de configuración de Evolution 1.2 ha sido rediseñado "
-"hasta el último detalle. Puede abrirlo con <menuchoice> "
-"<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem></"
-"menuchoice> desde cualquier lugar de Evolution. La parte izquierda de la "
-"ventana tiene una columna, parecida a la barra de atajos, donde puede "
-"seleccionar la parte de Evolution que desea personalizar. La parte derecha "
-"es donde realmente realizará cambios."
+"Puede llegar a la ventana de ajustes de Evolution pulsando Editar &gt; Preferencias. "
+"En la parte izqueirda de la ventana de preferencias hay una columna, similar al Selector de Evolution, que le permite elegir qué porción de Evolution personalizar. La parte derecha de la ventana es donde realmente realizará cambios."
#: C/evolution.xml:5506(para)
-#, fuzzy
msgid "There are six items you can customize."
-msgstr "Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:"
+msgstr "Existen seis elementos que puede personalizar."
#: C/evolution.xml:5507(bridgehead)
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Cuentas de correo"
#: C/evolution.xml:5508(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Add or change information about your e-mail accounts, such as the servers "
"you connect to, the way you download mail, and your password authentication "
"mode. This is the most complex item in the list, and is covered in <link "
"linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
msgstr ""
-"Declare o modifique los datos de su cuentas de correo electrónico: los "
-"servidores a los que debe acceder, la manera en la que se baje el correo, el "
-"modo en que se autentique, etc. Este es el elemento más complejo de la lista "
-"y está descrito en <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."
+"Añada o modifique lo información de sus cuentas de correo electrónico, tal como los servidores "
+"a los que debe acceder, la manera en la que se descarga el correo y el modo en que autentica su "
+"contraseña. Éste es el elemento más complejo de la lista y está descrito en <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Utilización de cuentas de correo</link>."
#: C/evolution.xml:5510(para)
msgid ""
@@ -10759,22 +10182,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5512(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
"notification options, and security. Settings that vary per account are in "
"the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
"identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail settings "
"are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>."
-msgstr ""
-"Estas son las preferencias de lectura de correo generales: opciones para la "
-"representación, notificación, seguridad, etc. Las opciones que dependen de "
-"cadacuenta están en la herramienta Cuentas de Correo descrita en <xref "
-"linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>, pero la mayoría de las opciones de "
-"correo están aquí."
+msgstr "Estas son las preferencias generales de lectura de correo, opciones para la representación, notificación, seguridad, etc. Las opciones que dependen de cada cuenta están en la herramienta Cuentas de correo, descrita en <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Utilización de cuentas de correo</link>, pero la mayoría de los ajustes de correo están en <link linkend=\"config-prefs-mail\">Opciones de correo</link>."
#: C/evolution.xml:5514(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
"shortcuts, signatures, and spelling. This includes the ability to substitute "
@@ -10782,11 +10198,9 @@ msgid ""
"people use in e-mail. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-"
"mail-composer\">Composer Preferences</link>."
msgstr ""
-"Define la manera en la que quiere usar el editor de correo: atajos, firmas, "
-"corrección ortográfica, etc. Una función entretenida es la capacidad de "
-"sustituir caritas o \"emoticones\" como :-), que mucha gente utiliza en el "
-"correo electrónico. Esta herramienta está descrita en <xref linkend=\"config-"
-"prefs-mail-composer\"/>."
+"Estos son ajustes para definir la manera en la que quiere usar el editor de correo, tales como "
+"atajos, firmas, y corrección ortográfica. Ésto incluye la habilidad para sustituir caritas o «emoticones» como :-), que mucha gente utiliza en el "
+"correo electrónico. Esta herramienta está descrita en <link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Preferencias del editor</link>."
#: C/evolution.xml:5515(bridgehead)
msgid "Calendar and Tasks"
@@ -10815,19 +10229,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5523(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When you "
"are writing an e-mail message, you can choose which account to use by "
"selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
"composer."
msgstr ""
-"<application>Ximian Evolution</application> le permite administrar varias "
-"cuentas de correo, o identidades, a la vez. Esto es útil cuando desea "
-"diferenciar mensajes profesionales y personales, o cuando ejerce varias "
-"responsabilidades en su trabajo. Cuando escribe un mensaje de correo puede "
-"elegir desde qué cuenta enviarlo en la lista desplegable junto a "
-"<guilabel>De:</guilabel>."
+"Evolution le permite administrar varias cuentas de correo, o identidades, a la vez. Cuando "
+"esté escribiendo un mensaje de correo-e puede elegir qué cuanta quiere usar seleccionándola de "
+"una lista desplegable junto al campo De: en el editor de mensajes."
#: C/evolution.xml:5524(para)
msgid ""
@@ -10837,43 +10247,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5525(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a new account, click Add to open the Evolution configuration "
"assistant. To alter an existing account, select it in the Preferences "
"window, then click Edit to open the account editor dialog box."
-msgstr ""
-"Para agregar una cuenta, pulse en <guibutton>Añadir</guibutton> para abrir "
-"el asistente de configuración del correo. Para modificar una identidad "
-"existente, selecciónela y pulse en <guibutton>Editar</guibutton> para abrir "
-"el cuadro de diálogo del editor de cuentas."
+msgstr "Para añadir una cuenta nueva, pulse en Añadir para abrir el asistente de configuración de Evolution. Para modificar una cuenta existente, selecciónela y pulse en Editar para abrir el cuadro de diálogo del editor de cuentas."
#: C/evolution.xml:5526(para)
-#, fuzzy
msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
-msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:"
+msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con siete secciones:"
#: C/evolution.xml:5528(title)
msgid "Identity:"
msgstr "Identidad"
#: C/evolution.xml:5529(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the name and e-mail address for this account. You can also choose a "
"default signature to insert into messages sent from this account."
msgstr ""
-"Escriba el nombre de la cuenta, la dirección de correo y otra información de "
-"identificación de la cuenta. También puede elegir una firma predeterminada "
+"Especifique el nombre y dirección de correo-e para esta cuenta. También puede elegir una firma predeterminada "
"para añadirla al final de los mensajes enviados desde esta cuenta."
#: C/evolution.xml:5532(title)
-#, fuzzy
msgid "Receiving Email:"
-msgstr "Recibiendo mensajes"
+msgstr "Recibir correo electrónico:"
#: C/evolution.xml:5533(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the way you receive e-mail. You can download e-mail from a "
"server<link linkend=\"pop\"/> POP <link linkend=\"pop\">POP</link>, read and "
@@ -10883,16 +10283,14 @@ msgid ""
"Socket Layer (SSL) connection. You can select from the given three options: "
"No encryption, TLS encryption or SSL encryption."
msgstr ""
-"Especifique de qué manera desea consultar su correo: puede descargarlo desde "
-"un servidor ( <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>); puede leerlo y "
-"conservarlo en el mismo servidor (Microsoft Exchange o <glossterm linkend="
-"\"imap\">IMAP</glossterm>), así como leer ficheros que ya están en su "
-"escritorio. Es posible que el servidor le permita utilizar conexiones "
-"cifradas (SSL), que puede activar con <guibutton>Usar conexiones seguras "
-"(SSL)</guibutton>."
+"Seleccione de qué manera desea recibir su correo. Puede descargarlo desde "
+"un servidor (<link linkend=\"pop\"/>POP</link>), leerlo y conservarlo en el "
+"mismo servidor (Microsoft Exchange, Novell&reg; GroupWise&reg; o <link linkend=\"imap\">IMAP</link>), "
+"o leerlo de archivos que ya están en su escritorio. Es posible que el servidor "
+"le permita utilizar conexiones cifradas (SSL, Secure Socket Layer). Puede seleccionar una opción de las tres dadas: "
+"Sin cifrado, cifrado TLS o cifrado SSL."
#: C/evolution.xml:5535(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system administrator might ask you to connect to a specific port on a "
"mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port "
@@ -10903,54 +10301,48 @@ msgstr ""
"través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a "
"continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el "
"número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del "
-"servidor smtp.todostuspuertos.com, escriba el nombre de servidor como sigue: "
-"<userinput> smtp.todostuspuertos.com:143 </userinput> ."
+"servidor smtp.ejemplo.net, especifique smtp.ejemplo.net:142 como nombre del servidor."
#: C/evolution.xml:5536(para)
msgid ""
"For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
"Mail</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para obtener información adicional, vea <link linkend=\"second-step\">Recepción de correo</link>."
#: C/evolution.xml:5538(title)
-#, fuzzy
msgid "Receiving Options:"
-msgstr "Opciones de recepción"
+msgstr "Opciones de recepción:"
#: C/evolution.xml:5539(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as "
"setting other message retrieval options."
msgstr ""
-"Aquí decide si quiere descargar su correo automáticamente y con qué "
-"frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes."
+"Decida si quiere descargar su correo automáticamente y con qué frecuencia, "
+"así como otras opciones de recuperación de los mensajes."
#: C/evolution.xml:5541(para)
msgid ""
"For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
"\">Receiving Mail Options</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para obtener información adicional, vea <link linkend=\"more-mail-options\">Opciones de recepción de correo</link>."
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: C/evolution.xml:5543(title)
-#, fuzzy
msgid "Sending Mail:"
-msgstr "Envío de correo"
+msgstr "Envío de correo:"
#: C/evolution.xml:5544(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this section to choose and configure a method for sending mail. You can "
"choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you have "
"installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), or <link linkend="
"\"sendmail\">Sendmail</link>."
msgstr ""
-"Puede elegir y configurar el método de envío de correo. Puede optar entre "
-"<glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, Microsoft Exchange (si ha "
-"comprado Ximian Connector para Microsoft Exchange) o <glossterm linkend="
-"\"sendmail\">sendmail</glossterm>."
+"Use esta sección para elegir y configurar un método de de envío de correo. Puede elegir "
+"<link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (si ha instalado Evolution Connector para Microsoft Exchange) o <link linkend="
+"\"sendmail\">Sendmail</link>."
#: C/evolution.xml:5546(para)
msgid ""
@@ -10959,31 +10351,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5548(title)
-#, fuzzy
msgid "Defaults:"
-msgstr "Predeterminados"
+msgstr "Predeterminados:"
#: C/evolution.xml:5549(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this section to set where this account stores the messages that it has "
"sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the "
"default settings, click Restore Defaults."
msgstr ""
"Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados y "
-"los guardados como borradores. Si quiere restaurar la configuración «de "
-"fábrica» pulse sobre el botón <guibutton>Predeterminados</guibutton>."
+"los guardados como borradores. Si quiere restaurar la configuración predeterminada pulse el botón Revertir."
#: C/evolution.xml:5551(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to send someone a copy of every message from this account, "
"select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) "
"To:, and specify one or more addresses."
msgstr ""
"Si quiere mandar copia de cada mensaje de esta cuenta a alguna persona, "
-"active la casilla titulada <guilabel>Siempre Cc</guilabel> o <guilabel> "
-"Siempre Cco</guilabel> e introduzca una o más direcciones."
+"active la casilla Siempre enviar copia de carbón (Cc) a: o Siempre enviar copia de carbón oculta (Cco) a: "
+"e introduzca una o más direcciones."
#: C/evolution.xml:5552(para)
msgid ""
@@ -11002,22 +10390,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5555(title)
-#, fuzzy
msgid "Security:"
-msgstr "Seguridad"
+msgstr "Seguridad:"
#: C/evolution.xml:5556(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this section to set the security options for this account. If you use "
"encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
"\">Encryption</link> for more information) and select among the four options "
"to determine key and signature handling."
msgstr ""
-"Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Si usa encriptado "
-"escriba su Id. de clave PGP (para más información consulte <xref linkend="
-"\"encryption\"/>)y elija entre las cuatro opciones disponibles la manera de "
-"manejar su clave y firma."
+"Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Si usa cifrado escriba la Id. de su clave PGP "
+"(para más información consulte <link linkend=\"encryption\">Cifrado</link>) y elija, entre las cuatro opciones disponibles, "
+"la manera de manejar su clave y firma."
#: C/evolution.xml:5559(title)
msgid "Proxy:"
@@ -11051,9 +10436,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5573(title)
-#, fuzzy
msgid "All Headers:"
-msgstr "Mensajes de error"
+msgstr "Todas las cabeceras:"
#: C/evolution.xml:5574(para)
msgid ""
@@ -11062,9 +10446,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5577(title)
-#, fuzzy
msgid "Basic Headers:"
-msgstr "únicamente carpetas especificadas"
+msgstr "Cabeceras básicas:"
#: C/evolution.xml:5578(para)
msgid ""
@@ -11076,9 +10459,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5581(title)
-#, fuzzy
msgid "Mailing List Headers:"
-msgstr "¿Qué es una lista de correo?"
+msgstr "Cabeceras de las listas de correo:"
#: C/evolution.xml:5582(para)
msgid ""
@@ -11121,14 +10503,12 @@ msgid "To set the IMAP Mail headers:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5595(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Edit &gt; Preferences."
-msgstr "Pulse Editar &gt; Preferencias"
+msgstr "Seleccione Editar &gt; Preferencias."
#: C/evolution.xml:5598(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the IMAP account and click Edit to open the Account Editor."
-msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+msgstr "Seleccione la cuenta IMAP y pulse Editar para abrir el editor de cuentas."
#: C/evolution.xml:5601(para)
msgid ""
@@ -11159,77 +10539,61 @@ msgid "Click Add to add any predefined custom headers."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5621(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Remove to remove the custom headers."
-msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."
+msgstr "Pulse Eliminar para eliminar las cabeceras personalizadas."
#: C/evolution.xml:5628(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long "
"to wait before marking a message as read, and other mail display settings."
msgstr ""
-"La herramienta <guilabel>Opciones de correo</guilabel> sirve para elegir "
-"cómo mostrar las citas de otros mensajes, cuánto esperar hasta marcar un "
-"mensaje como leído así como otras opciones de representación del correo. Hay "
-"tres categorías de opciones: General, Correo en HTML y Colores."
+"La herramienta preferencias de correo le permite elegir cómo mostrar las citas de otros mensajes, cuánto esperar hasta marcar un "
+"mensaje como leído así como otros ajustes de representación del correo."
# index.docbook:29, index.docbook:30
#: C/evolution.xml:5631(link) C/evolution.xml:5655(title)
-#, fuzzy
msgid "General Mail Settings"
-msgstr "Modificación de la configuración del correo"
+msgstr "Ajustes generales del correo"
#: C/evolution.xml:5634(link) C/evolution.xml:5677(title)
-#, fuzzy
msgid "HTML Mail Preferences"
-msgstr "Opciones de correo"
+msgstr "Preferencias del correo en HTML"
#: C/evolution.xml:5637(link) C/evolution.xml:5695(title)
-#, fuzzy
msgid "Color Preferences"
-msgstr "Editor de correo"
+msgstr "Preferencias de color"
#: C/evolution.xml:5640(link) C/evolution.xml:5700(title)
-#, fuzzy
msgid "Mail Header Preferences"
-msgstr "Opciones de correo"
+msgstr "Opciones de las cabeceras del correo"
#: C/evolution.xml:5643(link) C/evolution.xml:5705(title)
-#, fuzzy
msgid "Junk Mail Preferences"
-msgstr "Opciones de correo"
+msgstr "Opciones de correo spam"
#: C/evolution.xml:5646(link) C/evolution.xml:5714(title)
-#, fuzzy
msgid "Automatic Contacts Preferences"
-msgstr "Tipografías"
+msgstr "Preferencias de los contactos automáticos"
#: C/evolution.xml:5649(link) C/evolution.xml:5720(title)
-#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Preferences"
-msgstr "Preferencias del calendario y de la lista de tareas"
+msgstr "Preferencias del calendario y de las tareas"
#: C/evolution.xml:5652(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For information on individual e-mail account settings, see <link linkend="
"\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
-msgstr ""
-"Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico consulte "
-"<xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."
+msgstr "Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico consulte <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Utilización de cuentas de correo</link>."
#: C/evolution.xml:5656(para)
msgid "The General page has the following options:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5658(title)
-#, fuzzy
msgid "Message Fonts:"
-msgstr "Tipografías del mensaje"
+msgstr "Tipografías del mensaje:"
#: C/evolution.xml:5659(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
"choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications "
@@ -11238,13 +10602,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"En general Evolution usará las mismas tipografías que el resto de "
"aplicaciones GNOME. Para elegir otras diferentes desactive la casilla "
-"<guilabel>Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones</guilabel> y "
+"Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones y "
"elija una tipografía estándar y otra de tamaño fijo."
#: C/evolution.xml:5662(title)
-#, fuzzy
msgid "Message Display:"
-msgstr "Vista de los mensajes"
+msgstr "Vista de los mensajes:"
#: C/evolution.xml:5663(para)
msgid ""
@@ -11263,12 +10626,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"To group the messages as threads select View &gt; Group By threads or press "
"Ctrl +T."
-msgstr ""
+msgstr "Para agrupar mensajes por conversaciones, seleccione Ver &gt; Agrupar por conversaciones o pulse Ctrl +T."
#: C/evolution.xml:5667(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting Mail:"
-msgstr "Eliminación de correo"
+msgstr "Borrar correo:"
#: C/evolution.xml:5668(para)
msgid ""
@@ -11280,60 +10642,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5671(title)
-#, fuzzy
msgid "New Mail Notifications:"
-msgstr "Aviso de correo nuevo"
+msgstr "Notificaciones de correo nuevo:"
#: C/evolution.xml:5672(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing "
"a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer. You "
"can choose not to notify on new mail arrival."
msgstr ""
"Evolution puede alertarle de la llegada de correo nuevo con un pitido o "
-"lanzando un fichero de sonido. Elija el sonido de alerta o ninguno, a placer."
+"lanzando un archivo de sonido. Elija el sonido de alerta o seleccione ninguno, tal como prefiera. Puede elegir no notificar la llegada de correo nuevo."
#: C/evolution.xml:5678(para)
msgid "The HTML Mail page has the following options:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5680(title)
-#, fuzzy
msgid "Show Image Animations:"
-msgstr "Mostrar imágenes animadas"
+msgstr "Mostrar imágenes animadas:"
#: C/evolution.xml:5681(para)
-#, fuzzy
msgid "Turns animation on or off."
-msgstr ""
-"Aquí puede activar o desactivar que se vean las animaciones en algunas "
-"imágenes."
+msgstr "Activar o desactivar las animaciones."
#: C/evolution.xml:5684(title)
-#, fuzzy
msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
-msgstr "Preguntar al mandar mensajes HTML a contactos que no los quieren"
+msgstr "Preguntar al mandar mensajes HTML a contactos que no los quieren:"
#: C/evolution.xml:5685(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you of "
"this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people "
"in your contacts who are listed as disliking HTML."
msgstr ""
-"Como algunas personas no les gusta el correo HTML, puede hacer que "
-"Evolution le avise de eso. Dicha advertencia aparecerá solamente cuando "
-"envíe correo HTML a personas a las que previamente ha anotado en su libreta "
-"de direcciones que no quieren recibirlo."
+"A algunas personas no les gusta el correo HTML, y puede hacer que Evolution le avise de ello. "
+"Dicha advertencia aparecerá solamente cuando envíe correo HTML a personas a las que "
+"previamente ha anotado en su libreta de direcciones que no quieren recibirlo."
#: C/evolution.xml:5688(title)
-#, fuzzy
msgid "Loading Images:"
-msgstr "Cargar imágenes"
+msgstr "Cargar imágenes:"
#: C/evolution.xml:5689(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can embed a image in an e-mail and have it load only when the message "
"arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm &ldquo;"
@@ -11341,23 +10692,19 @@ msgid ""
"images automatically, to load images only if the sender is in your contacts, "
"or always load images."
msgstr ""
-"Al crear un mensaje puede incluirle una imagen que sólo se descargue "
-"solamente cuando el mensaje es leído por el destinatario. Sin embargo los "
-"«spammers» pueden usar los patrones de descarga de imágenes para confirmar "
-"«direcciones vivas» e invadir la privacidad de sus datos. Puede elegir que "
-"nunca se carguen las imágenes automáticamente, hacerlo solamente si el "
-"remitente está en su libreta de direcciones o cargarlas todas."
+"Al crear un mensaje puede incluir una imagen que sólo se descargue cuando el destinatario lea el mensaje. "
+"Sin embargo los «spammers» pueden usar los patrones de descarga de imágenes para confirmar "
+"«direcciones vivas» e invadir la privacidad de sus datos. Puede elegir que nunca se carguen las imágenes "
+"automáticamente, hacerlo solamente si el remitente es\ttá en su libreta de direcciones o cargarlas todas."
#: C/evolution.xml:5691(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see "
"the images in one message at a time by selecting View &gt; Load Images or "
"press Ctrl +I."
msgstr ""
"Si ha elegido no descargar imágenes automáticamente puede elegir verlas en "
-"cada mensaje con <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar "
-"mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Cargar imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+"cada mensaje con Ver &gt; Cargar imágenes o pulsando Ctrl+I."
#: C/evolution.xml:5696(para)
msgid ""
@@ -11421,43 +10768,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5727(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"There are three tabs for message composer settings where you can set the "
"composer preferences. The General tab covers shortcuts and assorted "
"behavior, the Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab "
"controls spell checking."
msgstr ""
-"La configuración del editor de correo tiene tres solapas de opciones. La "
-"solapa<guilabel>General</guilabel> permite configurar atajos y acciones "
-"asociadas, mientras las dos controlan las firmas y la corrección "
-"ortográfica. En <guilabel>General</guilabel> puede configurar los "
-"siguientes elementos:"
+"La configuración del editor de correo tiene tres solapas de opciones donde puede configurar las preferencias del editor. "
+"La solapa General le permite configurar atajos y acciones asociadas, la solapa Firma le permite establecer su firma y la solapa Ortografía controla la corrección ortográfica."
#: C/evolution.xml:5733(link) C/evolution.xml:5769(title)
-#, fuzzy
msgid "Signature"
-msgstr "Editor de firmas"
+msgstr "Firma"
#: C/evolution.xml:5736(link) C/evolution.xml:5774(title)
-#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Ortografía"
#: C/evolution.xml:5742(para)
-#, fuzzy
msgid "In the General tab, you can set the following options:"
-msgstr ""
-"La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
-"siguientes:"
+msgstr "La solapa General le permite establecer los siguientes valores:"
#: C/evolution.xml:5744(title)
-#, fuzzy
msgid "Default Behavior:"
-msgstr "Comportamiento predeterminado"
+msgstr "Comportamiento predeterminado:"
#: C/evolution.xml:5745(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
"they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain "
@@ -11476,45 +10812,37 @@ msgstr ""
# index.docbook:462, index.docbook:594
#: C/evolution.xml:5749(title) C/evolution.xml:5821(title)
-#, fuzzy
msgid "Alerts:"
-msgstr "Alertas"
+msgstr "Alertas:"
#: C/evolution.xml:5750(para)
-#, fuzzy
msgid "There are two optional alerts you can select:"
-msgstr "Hay dos alertas opcionales:"
+msgstr "Hay dos alertas opcionales que puede seleccionar:"
#: C/evolution.xml:5755(title)
-#, fuzzy
msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
-msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío"
+msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío:"
#: C/evolution.xml:5756(para)
-#, fuzzy
msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
msgstr "El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto."
#: C/evolution.xml:5761(title)
-#, fuzzy
msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
-msgstr "Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Bcc"
+msgstr "Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Cco:"
#: C/evolution.xml:5762(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
"recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
"blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible "
"to all readers."
msgstr ""
-"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo "
-"contenga destinatarios <guilabel>Bcc</guilabel>. Esto es importante porque "
-"algunos servidores de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje "
+"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo contenga destinatarios Cco. "
+"Esto es importante porque algunos servidores de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje "
"contiene al menos un destinatario visible para todos los lectores."
#: C/evolution.xml:5770(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The signature editor allows you to create several different signatures in "
"plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to e-mail "
@@ -11522,12 +10850,11 @@ msgid ""
"signature or none at all, you can select it from the mail composer itself."
msgstr ""
"El editor de firmas permite crear varias firmas diferentes en formato de "
-"texto plano o en HTML así como especificar cuál de ellas debe agregarse a los "
+"texto plano o en HTML así como especificar cuál de ellas debe añadirse a los "
"mensajes que crea en el editor de mensajes. También puede elegir una firma "
"alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio editor de correo."
#: C/evolution.xml:5775(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To choose a spell-checking language, select it here. You must install the "
"gnome-spell package, available through ZENworks&reg; Linux Management, for "
@@ -11538,75 +10865,62 @@ msgid ""
"check your spelling while you type, select Check Spelling While I Type. You "
"can set the color for misspelled words."
msgstr ""
-"La herramienta de corrección ortográfica incluye opciones de corrección, en "
-"una o varias lenguas. Observe que debe instalar el paquete gnome-spell, "
-"disponible en Red Carpet, para tener la corrección ortográfica disponible en "
-"Evolution. Red Carpet también incluye diccionarios para diferentes idiomas, "
-"que son detectados automáticamente tras su instalación."
+"Seleccione aquí un idioma al que aplicar la corrección ortográfica. Debe instalar el paquete "
+"gnome-spell, disponible a través de ZENworks&reg; Linux Management, para poder disponer "
+"de corrección ortográfica en Evolution. También existen diccionarios disponibles a través "
+"de Red Carpet&reg; y se detectan automáticamente si los tiene instalados. También debe instalar "
+"el paquete aspell. Si éste es el caso, por favor contacte con su empaquetado. Para que el editor "
+"compruebe automáticamente su ortografía, seleccione Comprobar ortografía mientras se escribe. "
+"Puede ajustar el color de las palabras mal escritas."
#: C/evolution.xml:5781(para)
-#, fuzzy
msgid "The calendar configuration tool has four pages:"
-msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector"
+msgstr "La herramienta de configuración tiene cuatro página:"
#: C/evolution.xml:5787(link) C/evolution.xml:5827(title)
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Mostrar un mensaje:"
+msgstr "Mostrar"
# index.docbook:462, index.docbook:594
#: C/evolution.xml:5790(link) C/evolution.xml:5860(title)
-#, fuzzy
msgid "Alarms"
msgstr "Alertas"
#: C/evolution.xml:5793(link) C/evolution.xml:5873(title)
-#, fuzzy
msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Ventana del calendario"
+msgstr "Publicar el calendario"
#: C/evolution.xml:5799(para)
-#, fuzzy
msgid "The General page lets you set the following options:"
-msgstr ""
-"La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
-"siguientes:"
+msgstr "La página General le permite establecer los siguientes valores:"
#: C/evolution.xml:5801(title)
-#, fuzzy
msgid "Time Zone:"
-msgstr "Zona horaria"
+msgstr "Zona horaria:"
#: C/evolution.xml:5802(para)
-#, fuzzy
msgid "The city you're located in, to specify your time zone."
msgstr "La ciudad en la que se encuentra, para calcular su zona horaria."
#: C/evolution.xml:5805(title)
-#, fuzzy
msgid "Time Format:"
-msgstr "Formato de la hora"
+msgstr "Formato de la hora:"
#: C/evolution.xml:5806(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
-msgstr ""
-"Haga clic en el botón radio para elegir el formato de doce horas (AM/PM) o "
-"de veinticuatro horas."
+msgstr "Elija entre el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas."
#: C/evolution.xml:5809(title)
-#, fuzzy
msgid "Week Starts:"
-msgstr "La semana empieza en"
+msgstr "La semana empieza en:"
#: C/evolution.xml:5810(para)
msgid "Select the day to display as the first in each week."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el día a mostrar como el primer día de cada semana."
#: C/evolution.xml:5813(title)
-#, fuzzy
msgid "Day Begins:"
-msgstr "El día comienza a las"
+msgstr "El día comienza a las:"
#: C/evolution.xml:5814(para)
msgid ""
@@ -11616,104 +10930,82 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5817(title)
-#, fuzzy
msgid "Day Ends:"
-msgstr "El día acaba a las"
+msgstr "El día acaba a las:"
#: C/evolution.xml:5818(para)
msgid "Sets the end of a normal workday."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el final de un día de trabajo normal."
#: C/evolution.xml:5822(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a "
"reminder automatically appear for each event, select the options here."
-msgstr ""
-"Active las casillas si desea mostrar una advertencia antes de eliminar una "
-"cita, o recibir recordatorios automáticos para cada evento."
+msgstr "Active las casillas si desea mostrar una advertencia antes de eliminar cualquier cita, o recibir recordatorios automáticos para cada acontecimiento."
#: C/evolution.xml:5828(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in "
"your calendar."
-msgstr ""
-"La sección <interface>Vista</interface> sirve para elegir la presentación de "
-"sus citas y tareas dentro del calendario."
+msgstr "La sección Vista sirve para elegir la presentación de sus citas y tareas dentro del calendario."
#: C/evolution.xml:5830(title)
-#, fuzzy
msgid "Time Divisions:"
-msgstr "Divisiones de horas"
+msgstr "Divisiones de horas:"
#: C/evolution.xml:5831(para)
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el incremento de tiempo mostrado como líneas finas en la vista diaria del calendario."
#: C/evolution.xml:5834(title)
-#, fuzzy
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
-msgstr "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
+msgstr "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales:"
#: C/evolution.xml:5835(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
"for each appointment."
-msgstr ""
-"Si hay espacio suficiente, el cliente <application>Evolution</application> "
-"mostrará las horas finales en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
+msgstr "Si hay espacio suficiente, el cliente Evolution mostrará las horas finales en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
#: C/evolution.xml:5838(title)
-#, fuzzy
msgid "Compress weekends in month view:"
-msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual"
+msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual:"
#: C/evolution.xml:5839(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
-msgstr ""
-"Con esta opción, la vista mensual agrupa todo el fin de semana en una misma "
-"celda, en lugar de una celda para cada día."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los fines de semana en una caja en lugar de dos en la vista mensual."
#: C/evolution.xml:5842(title)
-#, fuzzy
msgid "Show week numbers in date navigator:"
-msgstr "Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas"
+msgstr "Muestra los números de las semanas en el navegador de fechas:"
#: C/evolution.xml:5843(para)
-#, fuzzy
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
-msgstr "Mostrará el número de semana en el calendario."
+msgstr "Muestra los números de la semana junto a las respectivas semanas en el calendario."
#: C/evolution.xml:5846(title)
-#, fuzzy
msgid "Tasks due today:"
-msgstr "Tareas que vencen hoy"
+msgstr "Tareas que vencen hoy:"
#: C/evolution.xml:5847(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the color for tasks due today."
-msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
+msgstr "Establece el color para las tareas que vencen hoy."
#: C/evolution.xml:5850(title)
-#, fuzzy
msgid "Overdue tasks:"
-msgstr "Tareas vencidas"
+msgstr "Tareas vencidas:"
#: C/evolution.xml:5851(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the color for overdue tasks."
-msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
+msgstr "Establece el color para las tareas vencidas."
#: C/evolution.xml:5854(title)
msgid "Hide completed tasks after:"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar las tareas completadas tras:"
#: C/evolution.xml:5855(para)
msgid ""
@@ -11724,7 +11016,7 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:5862(title)
msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar los calendarios para las notificaciones de alerta:"
#: C/evolution.xml:5863(para)
msgid ""
@@ -11734,7 +11026,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5868(title)
-#, fuzzy
msgid "Free/Busy"
msgstr "Disponibilidad"
@@ -11742,11 +11033,11 @@ msgstr "Disponibilidad"
msgid ""
"Allows you to specify a template to use while posting your Free/Buy "
"information to a server."
-msgstr ""
+msgstr "Le permite especificar una plantilla para usar al publicar su disponibilidad a un servidor."
#: C/evolution.xml:5875(title)
msgid "Publishing:"
-msgstr ""
+msgstr "Publicación:"
#: C/evolution.xml:5876(para)
msgid ""
@@ -11765,7 +11056,7 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:5885(title)
msgid "Your Certificates:"
-msgstr ""
+msgstr "Sus certificados:"
#: C/evolution.xml:5886(para)
msgid ""
@@ -11775,9 +11066,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5889(title)
-#, fuzzy
msgid "Contact Certificates:"
-msgstr "Atajos asociados a los contactos"
+msgstr "Certificados de los contactos:"
#: C/evolution.xml:5890(para)
msgid ""
@@ -11788,9 +11078,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5893(title)
-#, fuzzy
msgid "Authorities:"
-msgstr "Autores"
+msgstr "Autoridades:"
#: C/evolution.xml:5894(para)
msgid ""
@@ -11800,77 +11089,68 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5899(title)
-#, fuzzy
msgid "<computeroutput/>Contact Management"
-msgstr "Gestión de la cuenta"
+msgstr "<computeroutput/>Gestión de contactos"
#: C/evolution.xml:5900(para)
msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
-msgstr ""
+msgstr "Existen dos tareas principales para configurar la información de un contacto:"
#: C/evolution.xml:5903(link) C/evolution.xml:5911(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a Contact"
-msgstr "Creación de un contacto nuevo:"
+msgstr "Crear un contacto"
#: C/evolution.xml:5906(link) C/evolution.xml:5933(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating an Address Book"
-msgstr "Introducción al administrador de contactos"
+msgstr "Crear una libreta de direcciones"
#: C/evolution.xml:5912(para)
msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir una nueva lista de contactos, local o remota:"
#: C/evolution.xml:5915(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Contacts."
-msgstr "Contactos"
+msgstr "Pulse Contactos."
#: C/evolution.xml:5918(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the down-arrow next to New."
-msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."
+msgstr "Pulse la flecha abajo junto a Nuevo."
#: C/evolution.xml:5921(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Contact List."
-msgstr "Lista de contactos"
+msgstr "Seleccione una lista de contactos."
#: C/evolution.xml:5924(para)
-#, fuzzy
msgid "Type a name and location for the Address Book."
-msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:"
+msgstr "Escriba un nombre y un lugar para la libreta de direcciones."
#: C/evolution.xml:5936(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Address Book."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Archivo &gt; Nuevo &gt; Libreta de direcciones."
#: C/evolution.xml:5939(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the type of Address Book."
-msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:"
+msgstr "Seleccione el tipo de libreta de direcciones."
#: C/evolution.xml:5941(title)
msgid "On This Computer:"
-msgstr ""
+msgstr "En este equipo:"
#: C/evolution.xml:5942(para)
msgid "Creates a local address book on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Crea una libreta de direcciones local en el equipo."
#: C/evolution.xml:5945(title)
msgid "On LDAP Server:"
-msgstr ""
+msgstr "En un servidor LDAP:"
#: C/evolution.xml:5946(para)
msgid "Creates an address book on the LDAP server."
-msgstr ""
+msgstr "Crea una libreta de direcciones en el servidor LDAP."
#: C/evolution.xml:5949(title)
-#, fuzzy
msgid "Specific Account:"
-msgstr "Cuentas de correo"
+msgstr "Cuenta específica:"
#: C/evolution.xml:5950(para)
msgid ""
@@ -11885,11 +11165,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/evolution.xml:5956(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are creating an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> server, enter the "
"server information as requested by the assistant:"
-msgstr "Escriba los datos del servidor solicitados por el asistente:"
+msgstr "Si está creando un servdor <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>, introduzca los datos del servidor solicitados por el asistente:"
#: C/evolution.xml:5958(title)
msgid "Server Name:"
@@ -12054,7 +11333,6 @@ msgid "Synchronizing Information"
msgstr "Sincronizar la información"
#: C/evolution.xml:6049(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you haven't used a handheld device with your computer before, you need to "
"run the GNOME Control Center by clicking System &gt; Settings, and make sure "
@@ -12066,16 +11344,8 @@ msgid ""
"device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The "
"second node is the one to be used in configuring the device."
msgstr ""
-"Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute "
-"la herramienta <application>Centro de control</application> de GNOME: "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Configuración</"
-"guimenuitem></menuchoice> y asegúrese de que la configuración de "
-"<application>Pilot Link</application> es correcta. Deberá asegurarse de que "
-"dispone de permisos de lectura y escritura para el dispositivo, "
-"habitualmente /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/ttyS0 para "
-"saber si tiene una conexión serie, o /dev/ttyUSB0 en el caso de una conexión "
-"USB. Para ello, inicie una sesión root y ejecute la orden: <userinput>chmod "
-"777 /dev/ttyUSB0</userinput>."
+"Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute la herramienta Centro de control de GNOME pulsando Sistema &gt; Preferencias y asegúrese de que la configuración de Pilot Link es correcta. Deberá asegurarse de que "
+"dispone de permisos de lectura y escritura sobre el dispositivo, habitualmente n /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/ttyS0 si tiene una conexión serie o /dev/ttyUSB1 en el caso de una conexión USB. Para ello, inicie una sesión root y añada su nombre de usaurio al grupo que es propietario de este nodo de dispositivo. Para un dispositivo USB se crean dos nodos de dispositivo, ttyUSB0 y ttyUSB1. El segundo nodo es el que debe ser usado al configurar el dispositivo."
#: C/evolution.xml:6054(para)
msgid ""
@@ -12085,7 +11355,7 @@ msgid ""
"several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress, for the "
"contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for "
"your task list."
-msgstr "Una vez que su equipo y el dispositivo Palm-OS son capaces de comunicarse con fluidez, seleccione los <link linkend=\"conduit\">conductos</link> deseados en la sección Conductos del Pilot del Centro de control. Los conductos sirven para sincronizar datos de numerosas aplicaciones; los conductos de Evolution llevan la etiqueta EAddress para los contactos de la libreta de direcciones, ECalendar, para el calendario y ETasks, para la lista de tareas."
+msgstr "Una vez que su equipo y el dispositivo Palm OS son capaces de comunicarse con fluidez, seleccione los <link linkend=\"conduit\">conductos</link> deseados en la sección Conductos del Pilot del Centro de control. Los conductos sirven para sincronizar datos de numerosas aplicaciones; los conductos de Evolution llevan la etiqueta EAddress para los contactos de la libreta de direcciones, ECalendar, para el calendario y ETodo, para la lista de tareas."
#: C/evolution.xml:6055(para)
msgid ""
@@ -12188,7 +11458,7 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:6096(para)
msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:"
-msgstr ""
+msgstr "Primero, mientras usa Windows, prepare sus mensajes para importarlos:"
#: C/evolution.xml:6099(para)
msgid ""
@@ -12250,11 +11520,11 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:6120(para)
msgid "Start Evolution."
-msgstr "Inicie Evolution"
+msgstr "Inicie Evolution."
#: C/evolution.xml:6123(para)
msgid "Select File &gt; New Folder to create the folders you want."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione Archivo &gt; Nueva carpeta para crear las carpetas que necesite."
#: C/evolution.xml:6126(para)
msgid "To import the data files:"
@@ -12262,7 +11532,7 @@ msgstr "Importar los archivos de datos:"
#: C/evolution.xml:6129(para)
msgid "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File &gt; Import."
-msgstr ""
+msgstr "En Evolution, abra el asistente de Importación de archivos pulsando Archivo &gt; Importar."
#: C/evolution.xml:6132(para)
msgid "Click Next, then select Import A Single File."
@@ -12270,7 +11540,7 @@ msgstr "Pulse Siguiente, después seleccione Importar un solo archivo."
#: C/evolution.xml:6135(para)
msgid "Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data file."
-msgstr ""
+msgstr "Deje el tipo de archivo como Automático, después pulse Examinar para seleccionar el archivo de datos."
#: C/evolution.xml:6136(para)
msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
@@ -12282,7 +11552,7 @@ msgstr "Seleccione la carpeta donde quiere poner sus archivos de datos importado
#: C/evolution.xml:6145(para)
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your mail."
-msgstr ""
+msgstr "Repita los pasos de importación hasta que haya importado todo su correo."
#: C/evolution.xml:6153(para)
msgid ""
@@ -12754,7 +12024,7 @@ msgstr "Cuando los mensajes se marcan como borrados, se mantienen hasta que se p
#: C/evolution.xml:6347(glossterm)
msgid "file tree"
-msgstr ""
+msgstr "árbol de archivos"
#: C/evolution.xml:6349(para)
msgid ""
@@ -12932,18 +12202,18 @@ msgid ""
"LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
"the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
"Search Scope option."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP puede romper las listas de contacto en muchos grupos. Esta base de búsqueda le informa a LDAP el número de grupos a usar. La profundidad de la búsqueda base se ajusta con la opción Rango de búsqueda."
#: C/evolution.xml:6443(glossterm)
msgid "search folder"
-msgstr "carpeta de búsquedas"
+msgstr "carpeta de búsqueda"
#: C/evolution.xml:6445(para)
msgid ""
"An e-mail organization tool. Search folders allow you to create a folder "
"that contains the results of a complex search. Search folder contents are "
"updated dynamically."
-msgstr ""
+msgstr "Una herramienta para organizar el correo. Las carpetas de búsqueda la permiten crear una carpeta que contenga los resultados de una búsqueda compleja. El contenido de una carpeta de búsqueda se actualiza dinámicamente."
#: C/evolution.xml:6449(glossterm)
msgid "search scope"
@@ -13084,6 +12354,9 @@ msgid ""
"TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
"THAT:"
msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
+"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE:"
#: C/evolution.xml:6510(member)
msgid ""
@@ -13099,6 +12372,18 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
+"1. EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
#: C/evolution.xml:6511(member)
msgid ""
@@ -13113,6 +12398,17 @@ msgid ""
"RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN "
"IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"2. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
+"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
+"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
+"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
+"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
+"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
#: C/evolution.xml:6514(member)
msgid "Novell, Inc."