diff options
author | Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no> | 2010-01-28 20:05:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no> | 2010-01-28 20:05:55 +0800 |
commit | 1804378ba33f450d26d5925956765a2d5b9e5adc (patch) | |
tree | 85309b3ece42a9b5562d6526f8c7d0a1ffb70be0 | |
parent | 1827752559eddad38e94d05f44ffbb96a6f24d35 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-1804378ba33f450d26d5925956765a2d5b9e5adc.tar gsoc2013-evolution-1804378ba33f450d26d5925956765a2d5b9e5adc.tar.gz gsoc2013-evolution-1804378ba33f450d26d5925956765a2d5b9e5adc.tar.bz2 gsoc2013-evolution-1804378ba33f450d26d5925956765a2d5b9e5adc.tar.lz gsoc2013-evolution-1804378ba33f450d26d5925956765a2d5b9e5adc.tar.xz gsoc2013-evolution-1804378ba33f450d26d5925956765a2d5b9e5adc.tar.zst gsoc2013-evolution-1804378ba33f450d26d5925956765a2d5b9e5adc.zip |
Updated Norwegian Nynorsk translation
-rw-r--r-- | po/nn.po | 608 |
1 files changed, 303 insertions, 305 deletions
@@ -6,13 +6,13 @@ #: ../shell/main.c:605 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002. # Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com>, 2005. -# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008, 2009. +# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-19 16:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-22 19:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-24 18:30+0100\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n" "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4188,11 +4188,11 @@ msgstr "Klarte ikkje å oppgradera kalenderane." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1093 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%s» for å laga hendingar og møter" +msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%s» for å laga hendingar og møte" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1109 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg for å laga hendingar og møter" +msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg for å laga hendingar og møte" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1222 msgid "Calendar Source Selector" @@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr "Klikk her for å setja eller fjerna alarmar på denne hendinga" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209 msgid "_Recurrence" -msgstr "_Repetering" +msgstr "_Gjentaking" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 msgid "Make this a recurring event" @@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "_Ledig/Oppteken" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Spør etter ledig/oppteken-informasjon for deltakarane" +msgstr "Spør etter ledig/oppteken-informasjon om deltakarane" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301 msgid "Appoint_ment" @@ -5400,12 +5400,12 @@ msgstr "Fje_rn" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1893 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1203 msgid "_Add " -msgstr "_Legg til:" +msgstr "_Legg til " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2619 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." -msgstr "Kan ikkje opna kalenderen «%s»." +msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%s»." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2663 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896 @@ -5445,6 +5445,9 @@ msgid "" "1 hour before appointment\n" "1 day before appointment" msgstr "" +"15 minutt før avtalen\n" +"1 time før avtalen\n" +"1 dag før avtalen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." @@ -5496,14 +5499,17 @@ msgid "" "a\n" "b" msgstr "" +"a\n" +"b" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 -#, fuzzy #| msgid "until" msgid "" "for\n" "until" -msgstr "inntil" +msgstr "" +"i\n" +"inntil" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2492 msgid "Memo" @@ -5539,22 +5545,22 @@ msgstr "_Gruppe:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "Du endrar ei hending som skjer fleire gongar. Kva vil du endra?" +msgstr "Du endrar ei gjentakande hending. Kva vil du endra?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Du delegerer ei hending som skjer fleire gongar. Kva vil du delegere?" +msgstr "Du delegerer ei gjentakande hending. Kva vil du delegera?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Du endrar ei oppgåve som skal gjerast fleire gongar. Kva vil du endra?" +msgstr "Du endrar ei gjentakande oppgåve. Kva vil du endra?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Du endrar eit repeterande notat. Kva vil du endra?" +msgstr "Du endrar eit gjentakande notat. Kva vil du endra?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 msgid "This Instance Only" @@ -5582,7 +5588,7 @@ msgstr "Datoen dette skal skje igjen er ikkje gyldig" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928 msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "" +msgstr "Sluttidspunkt for gjentaking var før hendinga starta" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. @@ -5605,7 +5611,7 @@ msgstr "fyrste" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020 msgid "second" -msgstr "sekund" +msgstr "andre" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or @@ -5710,7 +5716,7 @@ msgstr "<b>Førehandsframsyning</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "<b>Recurrence</b>" -msgstr "<b>Repetering</b>" +msgstr "<b>Gjentaking</b>" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 @@ -5731,6 +5737,10 @@ msgid "" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" +"dag(ar)\n" +"veke(r)\n" +"månad(er)\n" +"år" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) @@ -5740,10 +5750,13 @@ msgid "" "until\n" "forever" msgstr "" +"i\n" +"til\n" +"for evig" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:116 msgid "Send my alarms with this event" -msgstr "" +msgstr "Send alarmane mine med denne hendinga" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397 @@ -5769,6 +5782,10 @@ msgid "" "Low\n" "Undefined" msgstr "" +"Høg\n" +"Vanleg\n" +"Låg\n" +"Udefinert" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 msgid "" @@ -5777,6 +5794,10 @@ msgid "" "Completed\n" "Canceled" msgstr "" +"Ikkje starta\n" +"I gong\n" +"Fullført\n" +"Avlyst" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "P_ercent complete:" @@ -5818,7 +5839,7 @@ msgstr "_Oppgåve" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 msgid "Task Details" -msgstr "Detaljar om oppgåve" +msgstr "Detaljar om oppgåva" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 @@ -5875,14 +5896,14 @@ msgstr "Ukjend handling som skal utførast" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s før byrjing på avtalen" +msgstr "%s %s før byrjinga av avtalen" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s etter byrjinga på avtalen" +msgstr "%s %s etter byrjinga av avtalen" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" @@ -5917,7 +5938,7 @@ msgstr "%s ved slutten av avtalen" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 #, c-format msgid "%s at %s" -msgstr "%s %s" +msgstr "%s klokka %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates @@ -5927,34 +5948,29 @@ msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s for ein ukjend utløysartype" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258 -#, fuzzy #| msgid "Import" msgid "I_mport" -msgstr "Importer" +msgstr "I_mporter" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340 -#, fuzzy #| msgid "Select Calendar" msgid "Select a Calendar" msgstr "Vel kalender" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367 -#, fuzzy #| msgid "Select Task List" msgid "Select a Task List" msgstr "Vel oppgåveliste" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377 -#, fuzzy #| msgid "Import to Calendar" msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "Importer til kalender" +msgstr "I_mporter til kalender" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384 -#, fuzzy #| msgid "_Import to Tasks" msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "_Importer til oppgåver" +msgstr "I_mporter til oppgåver" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3214 @@ -6011,7 +6027,7 @@ msgstr "Status:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:660 ../calendar/gui/print.c:2565 msgid "In Progress" -msgstr "Under arbeid" +msgstr "I arbeid" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. @@ -6055,7 +6071,7 @@ msgstr "Vanleg" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1063 msgid "Low" -msgstr "Lav" +msgstr "Låg" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 @@ -6071,15 +6087,14 @@ msgstr "Sluttdato" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Modified" msgid "Last modified" -msgstr "Endra" +msgstr "Sist endra" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" -msgstr "Start-dato" +msgstr "Startdato" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:638 @@ -6090,7 +6105,7 @@ msgstr "Ledig" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:639 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397 msgid "Busy" -msgstr "Oppteke" +msgstr "Oppteken" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627 msgid "" @@ -6134,7 +6149,7 @@ msgstr "Ukjend" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060 msgid "Recurring" -msgstr "Repeterande" +msgstr "Gjentakande" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1062 msgid "Assigned" @@ -6165,7 +6180,7 @@ msgstr "Start: " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "Due: " -msgstr "Frist:" +msgstr "Frist: " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 msgid "Undefined" @@ -6173,47 +6188,47 @@ msgstr "Udefinert" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:608 msgid "0%" -msgstr "0%" +msgstr "0 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:609 msgid "10%" -msgstr "10%" +msgstr "10 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610 msgid "20%" -msgstr "20%" +msgstr "20 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611 msgid "30%" -msgstr "30%" +msgstr "30 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612 msgid "40%" -msgstr "40%" +msgstr "40 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613 msgid "50%" -msgstr "50%" +msgstr "50 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614 msgid "60%" -msgstr "60%" +msgstr "60 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615 msgid "70%" -msgstr "70%" +msgstr "70 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616 msgid "80%" -msgstr "80%" +msgstr "80 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617 msgid "90%" -msgstr "90%" +msgstr "90 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618 msgid "100%" -msgstr "100%" +msgstr "100 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:898 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:658 ../calendar/gui/e-memo-table.c:450 @@ -6277,33 +6292,33 @@ msgstr "Send _vidare som iCalendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607 msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Merk som komplett" +msgstr "_Merk ferdig" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1608 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -msgstr "_Merk valde oppgåver som ferdige" +msgstr "_Merk valde oppgåver ferdige" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609 msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Merk som uferdige" +msgstr "_Merk uferdig" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1610 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" -msgstr "_Merk valde oppgåver som uferdige" +msgstr "_Merk valde oppgåver uferdige" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615 msgid "_Delete Selected Tasks" -msgstr "Slett _den valde oppgåver" +msgstr "Slett val_de oppgåver" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1852 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" -msgstr "Trykk her for å leggja til ei oppgåve" +msgstr "Klikk for å leggja til ei oppgåve" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" -msgstr "prosent ferdig" +msgstr "% prosent ferdig" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" @@ -6340,11 +6355,11 @@ msgstr "Status" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 msgid "Moving items" -msgstr "Flyttar meldingar" +msgstr "Flyttar oppføringar" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 msgid "Copying items" -msgstr "Kopierer element" +msgstr "Kopierer oppføringar" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791 msgid "New _Appointment..." @@ -6411,11 +6426,11 @@ msgstr "Gjer denne førekomsten _flyttbar" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" -msgstr "Slett denne _hendinga" +msgstr "Slett denne _førekomsten" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1836 msgid "Delete _All Occurrences" -msgstr "Slett _alle hendingane" +msgstr "Slett _alle førekomstane" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2291 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1184 @@ -6423,7 +6438,7 @@ msgstr "Slett _alle hendingane" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2225 msgid "Accepted" -msgstr "Akseptert" +msgstr "Godteken" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 @@ -6448,7 +6463,6 @@ msgid "Delegated" msgstr "Delegert" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 -#, fuzzy #| msgid "Needs Action" msgid "Needs action" msgstr "Krev handling" @@ -6474,7 +6488,7 @@ msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S %p" +msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 #, c-format @@ -6495,10 +6509,9 @@ msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutt oppdeling" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:772 -#, fuzzy #| msgid "Show the \"Preview\" pane" msgid "Show the second time zone" -msgstr "Vis «Førehandsvis»-ramma" +msgstr "Vis sekundær tidssone" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. @@ -6509,26 +6522,25 @@ msgstr "Vis «Førehandsvis»-ramma" #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1581 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1681 msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %d. %B" +msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:804 ../calendar/gui/e-week-view.c:542 #: ../calendar/gui/print.c:829 msgid "am" -msgstr "am" +msgstr "" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:807 ../calendar/gui/e-week-view.c:545 #: ../calendar/gui/print.c:831 msgid "pm" -msgstr "pm" +msgstr "" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2320 -#, fuzzy, c-format +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2320, c-format #| msgid "Week" msgid "Week %d" -msgstr "Veke" +msgstr "Veke %d" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" @@ -6586,19 +6598,18 @@ msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Kvart år" msgstr[1] "Kvart %d. år" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867 -#, fuzzy, c-format +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867, c-format #| msgid "a total of %d time" #| msgid_plural " a total of %d times" msgid "a total of %d time" msgid_plural "a total of %d times" -msgstr[0] " til saman %d gong" -msgstr[1] " til saman %d gongar" +msgstr[0] "til saman %d gong" +msgstr[1] "til saman %d gongar" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878 msgid ", ending on " -msgstr ", sluttar på" +msgstr ", sluttar " #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900 @@ -6641,8 +6652,7 @@ msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" -"<br> Sjå gjennom den følgjande informasjon, og velj ei handling frå menyen " -"under." +"<br> Sjå gjennom den følgjande informasjonen, og vel ei handling frå menyen under." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1188 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2228 @@ -6676,7 +6686,7 @@ msgstr "<b>%s</b> ber om at %s er til stades på eit møte." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." -msgstr "<b>%s</b> spør etter deg for å stille opp på eit møte." +msgstr "<b>%s</b> ber om at du er til stades på eit møte." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366 msgid "Meeting Proposal" @@ -6769,12 +6779,12 @@ msgstr "<b>%s</b> ber om å få den nyaste oppgåveinformasjonen." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 msgid "Task Update Request" -msgstr "Oppgåveoppdateringsforepørjing" +msgstr "Førespurnad om oppgåveoppdatering" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." -msgstr "<b>%s</b> har svart på ei oppgåvetildeling." +msgstr "<b>%s</b> har svart på ei oppgåvetildeling." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Task Reply" @@ -6818,7 +6828,7 @@ msgstr "<b>%s</b> har svart på ein førespurnad etter ledig/oppteken-informasjo #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517 msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "Ledig/oppteken svar" +msgstr "Ledig/oppteken-svar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522 msgid "Bad Free/Busy Message" @@ -6897,7 +6907,7 @@ msgstr "Godta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381 msgid "Tentatively accept" -msgstr "Godta mellombels" +msgstr "Godta med atterhald" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2382 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:55 @@ -6910,7 +6920,7 @@ msgstr "Send ledig/oppteken-informasjon" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2431 msgid "Update respondent status" -msgstr "Opdatér status på svar" +msgstr "Opdatér status på svarar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2455 msgid "Send Latest Information" @@ -6938,7 +6948,7 @@ msgstr "Lastar kalender" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." -msgstr "Lastar melding …" +msgstr "Lastar kalender …" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" @@ -6958,7 +6968,7 @@ msgstr "Deltakarar som må vera med" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Optional Participants" -msgstr "Valgfrie deltakere" +msgstr "Valfrie deltakarar" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Resources" @@ -7028,6 +7038,7 @@ msgid "Attendee " msgstr "Deltakar " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 +#, fuzzy msgid "In Process" msgstr "Under prossering" @@ -7036,7 +7047,7 @@ msgstr "Under prossering" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2125 msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %d. %B, %Y" +msgstr "%A %d. %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. @@ -7055,7 +7066,7 @@ msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Out of Office" -msgstr "Ute av kontoret" +msgstr "Ikkje på kontoret" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "No Information" @@ -7099,7 +7110,7 @@ msgstr "_Alle personar og ressursar" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:551 msgid "All _people and one resource" -msgstr "Alle _pesonar og ein ressurs" +msgstr "Alle _personar og ein ressurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 msgid "_Required people" @@ -7111,15 +7122,15 @@ msgstr "Påkravde folk _og ein ressurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605 msgid "_Start time:" -msgstr "_Start-tid:" +msgstr "_Starttid:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632 msgid "_End time:" -msgstr "_Slutt-tid:" +msgstr "_Sluttid:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Klikke her for å leggja til ein deltakar" +msgstr "Klikk her for å leggja til ein deltakar" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" @@ -7143,7 +7154,7 @@ msgstr "Medlem" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:953 msgid "_Delete Selected Memos" -msgstr "Slett _valde notat" +msgstr "Slett val_de notat" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1104 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" @@ -7190,22 +7201,22 @@ msgstr "Tømer" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127 msgid "Select Timezone" -msgstr "Vel ei tidssone" +msgstr "Vel tidssone" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1662 msgid "%d %B" -msgstr "%d. %b" +msgstr "%d. %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2660 msgid "_Custom View" -msgstr "Tilpassa framsyning" +msgstr "_Sjølvvald framsyning" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2661 msgid "_Save Custom View" -msgstr "_Lagra sjølvvalt framsyning" +msgstr "Lagra _sjølvvald framsyning" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2666 msgid "_Define Views..." @@ -7250,6 +7261,18 @@ msgid "" "November\n" "December" msgstr "" +"Januar\n" +"Februar\n" +"Mars\n" +"April\n" +"Mai\n" +"Juni\n" +"Juli\n" +"August\n" +"September\n" +"Oktober\n" +"November\n" +"Desember" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "Select Date" @@ -7293,7 +7316,6 @@ msgstr "Kalenderinformasjon" #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:674 -#, fuzzy #| msgid "Accepted" msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" @@ -7304,11 +7326,10 @@ msgstr "Akseptert" #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 -#, fuzzy #| msgid "Tentatively Accepted" msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Mellombels godteke" +msgstr "Akseptert med atterhald" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. @@ -7318,7 +7339,6 @@ msgstr "Mellombels godteke" #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 ../calendar/gui/itip-utils.c:736 -#, fuzzy #| msgid "Declined" msgctxt "Meeting" msgid "Declined" @@ -7329,7 +7349,6 @@ msgstr "Avslått" #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 -#, fuzzy #| msgid "Delegated" msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" @@ -7339,7 +7358,6 @@ msgstr "Delegert" #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:708 -#, fuzzy #| msgid "Updated" msgctxt "Meeting" msgid "Updated" @@ -7349,7 +7367,6 @@ msgstr "Oppdatert" #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:715 -#, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" @@ -7359,7 +7376,6 @@ msgstr "Avbryt" #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:722 -#, fuzzy #| msgid "Refresh" msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" @@ -7369,7 +7385,6 @@ msgstr "Oppdater" #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:729 -#, fuzzy #| msgid "Counter-proposal" msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" @@ -7386,7 +7401,7 @@ msgstr "iCalendar-informasjon" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978 msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Du må delta på denne hendinga." +msgstr "Du må delta på hendinga." #: ../calendar/gui/memos-component.c:479 msgid "_New Memo List" @@ -7413,26 +7428,25 @@ msgstr "Klarte ikkje å oppgradera notat." #: ../calendar/gui/memos-component.c:741 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "Klarte ikkje å opna notatlista «%s» for å laga hendingar og møter" +msgstr "Klarte ikkje å opna notatlista «%s» for å laga hendingar og møte" #: ../calendar/gui/memos-component.c:754 msgid "There is no calendar available for creating memos" -msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg for å laga notat" +msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg til å laga notat" #: ../calendar/gui/memos-component.c:864 msgid "Memo Source Selector" -msgstr "Notatkildeveljar" +msgstr "Notatkjeldeveljar" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1043 msgid "New memo" msgstr "Nytt notat" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1044 -#, fuzzy #| msgid "Memo" msgctxt "New" msgid "Mem_o" -msgstr "Notat" +msgstr "No_tat" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1045 msgid "Create a new memo" @@ -7443,11 +7457,10 @@ msgid "New shared memo" msgstr "Nytt delt notat" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1052 -#, fuzzy #| msgid "New shared memo" msgctxt "New" msgid "_Shared memo" -msgstr "Nytt delt notat" +msgstr "_Delt notat" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1053 msgid "Create a shared new memo" @@ -7458,11 +7471,10 @@ msgid "New memo list" msgstr "Ny notatliste" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1060 -#, fuzzy #| msgid "Memo List" msgctxt "New" msgid "Memo li_st" -msgstr "Notatliste" +msgstr "Notatli_ste" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1061 msgid "Create a new memo list" @@ -7506,13 +7518,13 @@ msgstr "Klarte ikkje overføra gamle innstillingar frå evolution/config.xmldb" #: ../calendar/gui/migration.c:804 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" -msgstr "Kan ikkje overføra kalenderen «%s»" +msgstr "Klarte ikkje overføra kalenderen «%s»" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:972 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" -msgstr "Ikkje i stand å overføra oppgåvene «%s»" +msgstr "Klarte ikkje overføra oppgåvene «%s»" #: ../calendar/gui/migration.c:1227 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426 @@ -7713,7 +7725,7 @@ msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2632 #, c-format msgid "Categories: %s" -msgstr "Kategoriar %s" +msgstr "Kategoriar: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2643 msgid "Contacts: " @@ -7737,22 +7749,21 @@ msgstr "Klarte ikkje oppgradera oppgåver." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:736 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "Kan ikkje opna oppgåvelista «%s» for å laga hendingar og møter" +msgstr "Klarte ikkje opna oppgåvelista «%s» for å laga hendingar og møte" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:749 msgid "There is no calendar available for creating tasks" -msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg for å laga oppgåver" +msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg til å laga oppgåver" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:860 msgid "Task Source Selector" -msgstr "Oppgåvekildeveljar" +msgstr "Oppgåvekjeldeveljar" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1114 msgid "New task" msgstr "Ny oppgåve" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1115 -#, fuzzy #| msgid "_Task" msgctxt "New" msgid "_Task" @@ -7767,11 +7778,10 @@ msgid "New assigned task" msgstr "Nytildelt oppgåve" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1123 -#, fuzzy #| msgid "_Assign Task" msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" -msgstr "_Tildel oppgåve" +msgstr "Til_delt oppgåve" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1124 msgid "Create a new assigned task" @@ -7782,11 +7792,10 @@ msgid "New task list" msgstr "Ny oppgåveliste" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1131 -#, fuzzy #| msgid "Task List" msgctxt "New" msgid "Tas_k list" -msgstr "Oppgåveliste" +msgstr "_Oppgåveliste" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1132 msgid "Create a new task list" @@ -7806,7 +7815,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:491 ../mail/em-folder-view.c:1127 msgid "Do not ask me again." -msgstr "Ikkje spør igjen" +msgstr "Ikkje spør igjen." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:528 ../calendar/gui/tasks-control.c:544 msgid "Print Tasks" @@ -7823,7 +7832,7 @@ msgstr "Avbroten" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" -msgstr "Under arbeid" +msgstr "I arbeid" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" @@ -7835,7 +7844,7 @@ msgstr "er mindre enn" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75 msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Avtaler og møter" +msgstr "Avtalar og møte" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630 @@ -7904,10 +7913,12 @@ msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: ../calendar/zones.h:28 +#, fuzzy msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:29 +#, fuzzy msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algiers" @@ -7936,6 +7947,7 @@ msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 +#, fuzzy msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" @@ -8252,8 +8264,9 @@ msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 +#, fuzzy msgid "America/Godthab" -msgstr "Amerika/Godthab" +msgstr "Amerika/Godthåb" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" @@ -8589,6 +8602,7 @@ msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 +#, fuzzy msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/DumontDUrville" @@ -8649,6 +8663,7 @@ msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 +#, fuzzy msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Baghdad" @@ -8677,6 +8692,7 @@ msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:221 +#, fuzzy msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcutta" @@ -8753,6 +8769,7 @@ msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:240 +#, fuzzy msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamjatka" @@ -8801,10 +8818,12 @@ msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 +#, fuzzy msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 +#, fuzzy msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" @@ -8825,6 +8844,7 @@ msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 +#, fuzzy msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom _Penh" @@ -8889,6 +8909,7 @@ msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:274 +#, fuzzy msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Teheran" @@ -8905,6 +8926,7 @@ msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 +#, fuzzy msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulan_Bator" @@ -8933,6 +8955,7 @@ msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:285 +#, fuzzy msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlanterhavet/Azorane" @@ -8969,6 +8992,7 @@ msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlanterhavet/Sør-Georgia" #: ../calendar/zones.h:294 +#, fuzzy msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlanterhavet/St._Helena" @@ -9025,6 +9049,7 @@ msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:308 +#, fuzzy msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Aten" @@ -9057,6 +9082,7 @@ msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapest" #: ../calendar/zones.h:316 +#, fuzzy msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" @@ -9229,14 +9255,17 @@ msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indiahavet/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 +#, fuzzy msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indiahavet/Christmas" #: ../calendar/zones.h:360 +#, fuzzy msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indiahavet/Kokos" #: ../calendar/zones.h:361 +#, fuzzy msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indiahavet/Comoro" @@ -9451,7 +9480,7 @@ msgstr "Lukk aktiv fil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." -msgstr "S_kriv ut" +msgstr "S_kriv ut …" #: ../composer/e-composer-actions.c:336 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 @@ -9472,14 +9501,13 @@ msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Lagra fila med eit anna namn" #: ../composer/e-composer-actions.c:357 -#, fuzzy #| msgid "Save as draft" msgid "Save as _Draft" -msgstr "Lagra som kladd" +msgstr "Lagra som kla_dd" #: ../composer/e-composer-actions.c:359 msgid "Save as draft" -msgstr "Lagra som kladd" +msgstr "Lagra som kladd" #: ../composer/e-composer-actions.c:364 ../composer/e-composer-private.c:186 msgid "S_end" @@ -9523,7 +9551,7 @@ msgstr "PGP-_signer" #: ../composer/e-composer-actions.c:414 msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Signer denne meldinga med din PGP-nøkkel" +msgstr "Signer denne meldinga med PGP-nøkkelen din" #: ../composer/e-composer-actions.c:420 msgid "_Prioritize Message" @@ -9547,7 +9575,7 @@ msgstr "S/MIME-kr_ypter" #: ../composer/e-composer-actions.c:438 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Kryptér denne meldinga med ditt S/MIME-krypteringssertifikat" +msgstr "Kryptér denne meldinga med S/MIME-krypteringssertifikatet ditt" #: ../composer/e-composer-actions.c:444 msgid "S/MIME Sig_n" @@ -9590,22 +9618,19 @@ msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Avgjer om Svar-til-feltet vert vist" #: ../composer/e-composer-actions.c:521 -#, fuzzy #| msgid "Save _Draft" msgid "Save Draft" -msgstr "Lagra _kladd" +msgstr "Lagra kladd" #: ../composer/e-composer-header.c:117 -#, fuzzy #| msgid "Sho_w: " msgid "Show" -msgstr "_Vis: " +msgstr "Vis" #: ../composer/e-composer-header.c:120 -#, fuzzy #| msgid "_Hide" msgid "Hide" -msgstr "_Gøym" +msgstr "Gøym" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" @@ -9641,7 +9666,7 @@ msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:947 ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "CC" #: ../composer/e-composer-header-table.c:953 msgid "_Bcc:" @@ -9649,7 +9674,7 @@ msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:953 ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" -msgstr "" +msgstr "BCC" #: ../composer/e-composer-header-table.c:958 msgid "_Post To:" @@ -9680,16 +9705,15 @@ msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Klikk her for å velja mapper å posta til" #: ../composer/e-composer-private.c:203 -#, fuzzy #| msgid "Save as draft" msgid "Save draft" -msgstr "Lagra som kladd" +msgstr "Lagra kladd" #: ../composer/e-msg-composer.c:807 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" -"Kan ikkje signera utgåande melding. Ingen signeringssertifikat til denne " -"kontoen" +"Kan ikkje signera utgåande melding. Det er ikkje valt noko " +"signeringssertifikat til denne kontoen" #: ../composer/e-msg-composer.c:814 msgid "" @@ -9746,7 +9770,7 @@ msgid "" "continue the message at a later date." msgstr "" "Å lukka redigeringsvindauget vil forkasta meldinga for godt, med mindre du " -"lagrar eit utkast i utkastmappa. Det vil la deg halda fram med meldinga ein " +"lagrar ein kladd i kladdmappa. Det vil la deg halda fram med meldinga ein " "annan gong." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 @@ -9798,10 +9822,11 @@ msgid "" "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " "accounts." msgstr "" +"Sendingsval er berre tilgjengeleg for Novell GroupWise- og Microsoft Exchange-kontoar." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Send options not available." -msgstr "" +msgstr "Sendingsval er ikkje tilgjengelege." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." @@ -9828,7 +9853,7 @@ msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." -msgstr "Klarte ikkje aktivera adressveljarkontrollen." +msgstr "Klarte ikkje aktivera adressaveljarkontrollen." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" @@ -9836,7 +9861,7 @@ msgstr "Uferdige meldingar funne" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" -msgstr "Åtvaring: Melding er endra" +msgstr "Åtvaring: Meldinga er endra" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." @@ -9859,9 +9884,8 @@ msgid "_Recover" msgstr "_Gjenopprett" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Save Draft" -msgstr "Lagra kladd" +msgstr "_Lagra kladd" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Mail and Calendar" @@ -9873,7 +9897,7 @@ msgstr "Gruppevarepakke" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "" +msgstr "Handsama epost, kontaktar og timeplan" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" @@ -9906,13 +9930,13 @@ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Intern feil, bedt om ukjend feil «%s»" #: ../e-util/e-logger.c:161 -#, fuzzy msgid "Component" -msgstr "Ferdig" +msgstr "Komponent" #: ../e-util/e-logger.c:162 +#, fuzzy msgid "Name of the component being logged" -msgstr "" +msgstr "Namn på komponenten som vert loggført" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190 msgid "Debug Logs" @@ -9920,12 +9944,11 @@ msgstr "Feilsøkingsloggar" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204 msgid "Show _errors in the status bar for" -msgstr "" +msgstr "Vis _feil i statuslinja for" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222 -#, fuzzy msgid "second(s)." msgstr "sekund." @@ -9935,7 +9958,7 @@ msgstr "Loggmeldingar:" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273 msgid "Log Level" -msgstr "" +msgstr "Loggnivå" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388 @@ -9958,11 +9981,11 @@ msgstr "Feil" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Feil" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 msgid "Warnings and Errors" -msgstr "" +msgstr "Åtvaringar og feil" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42 msgid "Debug" @@ -9970,7 +9993,7 @@ msgstr "Søk etter feil" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42 msgid "Error, Warnings and Debug messages" -msgstr "" +msgstr "Feil, åtvaringar og feilsøkingsmeldingar" #: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799 #: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:943 @@ -9980,9 +10003,8 @@ msgid "Enabled" msgstr "På" #: ../e-util/e-plugin.c:309 -#, fuzzy msgid "Whether the plugin is enabled" -msgstr "Om utvidaren er utvida eller ikkje" +msgstr "Om tillegget er slått på eller ikkje" #: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" @@ -9990,54 +10012,48 @@ msgstr "Ein feil oppstod under utskrift" #: ../e-util/e-print.c:167 msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "" +msgstr "Utskriftssystemet meldte dette om feilen:" #: ../e-util/e-print.c:173 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" +msgstr "Utskriftssystemet meldte ikkje ifrå om fleire detaljar ved feilen." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Fordi «{1}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Kan ikkje opna fila" +msgstr "Klarte ikkje opna fila «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «{0}»." +msgstr "Klarte ikkje lagra fila «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Vil du skriva over henne?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Fila finst «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" -msgstr "Skriv over fil?" +msgstr "Skriv over fila?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Overwrite" msgstr "Skriv _over" #: ../e-util/e-util.c:133 -#, fuzzy #| msgid "Could not open autosave file" msgid "Could not open the link." -msgstr "Klarte ikkje opna autolagringsfil" +msgstr "Klarte ikkje opna lenkja." #: ../e-util/e-util.c:183 -#, fuzzy msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Klarte ikkje oppdatere mappetilgang." +msgstr "Klarte ikkje visa hjelp for Evolution." #: ../e-util/e-util-labels.c:45 msgid "I_mportant" @@ -10069,7 +10085,7 @@ msgstr "Merkelapp_namn:" #: ../e-util/e-util-labels.c:344 msgid "Edit Label" -msgstr "Rediger merkelapp" +msgstr "Endra merkelapp" #: ../e-util/e-util-labels.c:344 msgid "Add Label" @@ -10085,10 +10101,9 @@ msgid "" "label." msgstr "" -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222 -#, fuzzy, c-format +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222, c-format msgid "GConf error: %s" -msgstr "Valideringsfeil: %s" +msgstr "GConf-feil: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1233 msgid "All further errors shown only on terminal." @@ -10224,28 +10239,24 @@ msgid "R_ule name:" msgstr "R_egelnamn:" #: ../filter/filter-rule.c:882 -#, fuzzy #| msgid "Find items that meet the following criteria" msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Finn element som høver med desse kriteria" +msgstr "Finn element som oppfyller desse krava" #: ../filter/filter-rule.c:916 -#, fuzzy #| msgid "Add Ac_tion" msgid "A_dd Condition" -msgstr "Legg til han_dling" +msgstr "Legg til krav" #: ../filter/filter-rule.c:922 -#, fuzzy #| msgid "If all criteria are met" msgid "If all conditions are met" -msgstr "dersom alle krava er oppfylte" +msgstr "Dersom alle krava er oppfylte" #: ../filter/filter-rule.c:922 -#, fuzzy #| msgid "If any criteria are met" msgid "If any conditions are met" -msgstr "dersom nokon av krava er oppfylte" +msgstr "Dersom nokon av krava er oppfylte" #: ../filter/filter-rule.c:924 msgid "_Find items:" @@ -10318,7 +10329,7 @@ msgstr "Du må velja ein dato." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." -msgstr "Du gi dette filteret eit namn." +msgstr "Du må gje dette filteret eit namn." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." @@ -10361,13 +10372,14 @@ msgstr "" "tidspunktet filtreringa skjer." #: ../filter/filter.glade.h:12 -#, fuzzy #| msgid "1 day in the future" #| msgid_plural "%d days in the future" msgid "" "ago\n" "in the future" -msgstr "om 1 dag" +msgstr "" +"sidan\n" +"fram i tid" #: ../filter/filter.glade.h:14 msgid "" @@ -10379,6 +10391,13 @@ msgid "" "months\n" "years" msgstr "" +"sekund\n" +"minutt\n" +"timar\n" +"dagar\n" +"veker\n" +"månader\n" +"år" #: ../filter/filter.glade.h:21 #, fuzzy @@ -10387,7 +10406,10 @@ msgid "" "the current time\n" "the time you specify\n" "a time relative to the current time" -msgstr "eit tidspunkt relativt til no" +msgstr "" +"no\n" +"eit tidspunkt du oppgjev\n" +"eit tidspunkt relativt til no" #: ../filter/rule-editor.c:382 msgid "Add Rule" @@ -10420,7 +10442,7 @@ msgstr "Set opp e-postkontoar" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Configure your network connection settings here" -msgstr "Set opp e-postkontoar" +msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" @@ -10447,9 +10469,8 @@ msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution e-postinnstillingskontroll" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Evolution Network configuration control" -msgstr "Oppsettkontroll for Evolution kalender" +msgstr "Oppsettkontroll for Evolution nettverk" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:603 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378 @@ -10470,9 +10491,8 @@ msgid "Mail Preferences" msgstr "E-postinnstillingar" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Network Preferences" -msgstr "Redigeringsinstillingar" +msgstr "Nettverksinstillingar" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 @@ -10482,7 +10502,7 @@ msgstr "_E-post" #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1332 #: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward" -msgstr "_Vidaresend" +msgstr "Send _vidare" #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 ../mail/em-folder-view.c:1330 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 @@ -10490,16 +10510,14 @@ msgid "_Reply to Sender" msgstr "Sva_r til avsendar" #. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334 -#, fuzzy, c-format +#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334, c-format #| msgid "Attached message" #| msgid_plural "%d attached messages" msgid "%d attached messages" -msgstr "Vedlagt melding" +msgstr "%d meldingar vedlagte" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122 ../mail/em-format-html-display.c:1654 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:141 -#, fuzzy msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Vedlegg" @@ -10507,17 +10525,15 @@ msgstr[1] "Vedlegg" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:601 -#, fuzzy #| msgid "Month View" msgid "Icon View" -msgstr "Månadsframsyning" +msgstr "Ikonframsyning" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:602 -#, fuzzy #| msgid "_List View" msgid "List View" -msgstr "_Listeframsyning" +msgstr "Listeframsyning" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:76 #, c-format @@ -10525,20 +10541,18 @@ msgid "Matches: %d" msgstr "Stemmer med: %d" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:520 -#, fuzzy #| msgid "Close this window" msgid "Close the find bar" -msgstr "Lukk vindauge" +msgstr "Lukk søkelinja" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:528 msgid "Fin_d:" msgstr "Fi_nn:" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:540 -#, fuzzy #| msgid "Always search" msgid "Clear the search" -msgstr "Alltid søk" +msgstr "Tøm søket" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:559 msgid "_Previous" @@ -10557,7 +10571,6 @@ msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:587 -#, fuzzy #| msgid "M_atch case" msgid "Mat_ch case" msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar" @@ -10715,11 +10728,11 @@ msgstr "-------- Vidaresendt melding --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1560 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Inga mottakaradresse. Vidaresending av meldinga avbrote." #: ../mail/em-composer-utils.c:1566 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Fann ingen konto som kunne brukast. Vidaresending av meldinga avbrote." #: ../mail/em-composer-utils.c:2034 msgid "an unknown sender" @@ -10733,7 +10746,7 @@ msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" -"${AbbrevWeekdayName} den ${Day}.${Month}.${Year} klokka ${24Hour}:${Minute} " +"${AbbrevWeekdayName} den ${Day}. ${Month}. ${Year} klokka ${24Hour}.${Minute} " "(${TimeZone}) skreiv ${Sender}:" #: ../mail/em-composer-utils.c:2224 @@ -10803,7 +10816,7 @@ msgstr "returnerer ikkje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" -msgstr "høyres ikkje ut som" +msgstr "høyrest ikkje ut som" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" @@ -10830,10 +10843,9 @@ msgid "Follow Up" msgstr "Følg opp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -#, fuzzy #| msgid "Forward" msgid "Forward to" -msgstr "Vidaresend" +msgstr "Send vidare" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958 msgid "Important" @@ -10904,7 +10916,7 @@ msgstr "Meldinga er ikkje søppelpost" #, fuzzy #| msgid "Message contains" msgid "Message Location" -msgstr "Meldinga inneheld" +msgstr "Meldingsstad/plassering" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" @@ -10960,10 +10972,9 @@ msgid "Sender" msgstr "Avsendar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -#, fuzzy #| msgid "Send Receipt" msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Sendekvittering" +msgstr "Avsendar eller mottakarar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" @@ -11013,7 +11024,7 @@ msgstr "Nullstill status" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:521 msgid "Then" -msgstr "Så etter" +msgstr "Så" #: ../mail/em-filter-rule.c:549 msgid "Add Ac_tion" @@ -11029,7 +11040,7 @@ msgstr "Alle meldingane" #: ../mail/em-folder-browser.c:220 msgid "Unread Messages" -msgstr "Ulesne melding" +msgstr "Ulesne meldingar" #: ../mail/em-folder-browser.c:222 msgid "No Label" @@ -11057,7 +11068,7 @@ msgstr "_Viktige meldingar" #: ../mail/em-folder-browser.c:234 msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Meldingane er ikkje søppelpost" +msgstr "Meldingar som ikkje er søppelpost" #: ../mail/em-folder-browser.c:1201 msgid "Account Search" @@ -11082,15 +11093,13 @@ msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Tal på meldingar:" msgstr[1] "Tal på meldingar:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:196 -#, fuzzy, c-format +#: ../mail/em-folder-properties.c:196, c-format msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Tal på meldingar:" +msgstr "Kvote brukt (%s):" -#: ../mail/em-folder-properties.c:198 -#, fuzzy, c-format +#: ../mail/em-folder-properties.c:198, c-format msgid "Quota usage" -msgstr "Tal på meldingar:" +msgstr "Kvote brukt" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:522 @@ -11135,9 +11144,8 @@ msgstr "Kladd" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:518 ../mail/mail-component.c:172 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Templates" -msgstr "Mal:" +msgstr "Malar" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:525 ../mail/mail-component.c:170 msgid "Outbox" @@ -11166,12 +11174,11 @@ msgstr "Lastar …" #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. -#: ../mail/em-folder-tree.c:300 -#, fuzzy, c-format +#: ../mail/em-folder-tree.c:300, c-format #| msgid "%s (...)" msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u)" -msgstr "%s (…)" +msgstr "%s (%u)" #: ../mail/em-folder-tree.c:709 msgid "Mail Folder Tree" @@ -11199,7 +11206,7 @@ msgstr "Kopierer meldingar til mappa %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:894 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Kan ikkje sleppa meldingar i topplageret" +msgstr "Kan ikkje dra-og-sleppa meldingar til topplageret" #: ../mail/em-folder-tree.c:971 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Copy to Folder" @@ -11249,10 +11256,9 @@ msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm sletta meldingar" #: ../mail/em-folder-tree.c:2217 -#, fuzzy #| msgid "Create _Search Folder" msgid "_Unread Search Folder" -msgstr "Lag ny _søkjemappe" +msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:99 #, c-format @@ -11290,11 +11296,11 @@ msgstr "Oppgje kor mappa skal lagast:" #: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje sletta e-post" #: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "" +msgstr "Du har ikkje løyva som trengst for å sletta denne e-posten." #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 @@ -11315,7 +11321,7 @@ msgstr "_Kopier til mappe …" #: ../mail/em-folder-view.c:1347 msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Mar_ker som lesen" +msgstr "Mer_k som lesen" #: ../mail/em-folder-view.c:1348 msgid "Mark as _Unread" @@ -11323,23 +11329,23 @@ msgstr "Merk som _ulesen" #: ../mail/em-folder-view.c:1349 msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marker som v_iktig" +msgstr "Merk som v_iktig" #: ../mail/em-folder-view.c:1350 msgid "Mark as Un_important" -msgstr "Marker som ikkje vi_ktig" +msgstr "Merk som ikkje v_iktig" #: ../mail/em-folder-view.c:1351 msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marker som _søppelpost" +msgstr "Merk som _søppelpost" #: ../mail/em-folder-view.c:1352 msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Marker som _ikkje søppelpost" +msgstr "Merk som _ikkje søppelpost" #: ../mail/em-folder-view.c:1353 msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marker for _oppfølging …" +msgstr "Merk for _oppfølging …" #: ../mail/em-folder-view.c:1355 msgid "_Label" @@ -11378,7 +11384,7 @@ msgstr "Søkjemappe etter av_sendar" #: ../mail/em-folder-view.c:1371 msgid "Search Folder based on _Recipients" -msgstr "Søkjemappe etter _mottakar" +msgstr "Søkjemappe etter _mottakarar" #: ../mail/em-folder-view.c:1372 msgid "Search Folder based on Mailing _List" @@ -11413,7 +11419,7 @@ msgstr "Forvald" #: ../mail/em-folder-view.c:2496 msgid "Unable to retrieve message" -msgstr "Kunne ikkje henta melding" +msgstr "Klarte ikkje henta melding" #: ../mail/em-folder-view.c:2700 msgid "Create _Search Folder" @@ -11428,12 +11434,12 @@ msgid "_To this Address" msgstr "_Til denne adressa" #: ../mail/em-folder-view.c:3195 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Klikk for å senda e-post til %s" #: ../mail/em-folder-view.c:3207 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Klikk for å senda ringa til %s" @@ -11491,7 +11497,7 @@ msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:574 ../mail/em-format-html.c:659 msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "" +msgstr "Fann signatur, men manglar offentleg nøkkel" #: ../mail/em-format-html-display.c:574 msgid "" @@ -11524,8 +11530,8 @@ msgid "" "message in a practical amount of time." msgstr "" "Denne meldinga er kryptert med ein svak krypteringsalgoritme. Det er " -"vanskeleg, men ikkje umogleg, for ein uvedkommande å bryta krypteringa og " -"lesa meldinga på relativt kort tid." +"vanskeleg, men ikkje umogleg, for ein uvedkommande å lesa meldinga på relativt kort " +"tid." #: ../mail/em-format-html-display.c:583 ../mail/em-format-html.c:667 msgid "Encrypted" @@ -11536,8 +11542,7 @@ msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" -"Denne meldinga er kryptert. Det er svært vanskeleg for ein uvedkommande å " -"bryta krypteringa og lesa meldinga." +"Denne meldinga er kryptert. Det er vanskeleg for ein uvedkommande å lesa meldinga." #: ../mail/em-format-html-display.c:584 ../mail/em-format-html.c:668 msgid "Encrypted, strong" @@ -11550,8 +11555,7 @@ msgid "" "practical amount of time." msgstr "" "Denne meldinga er kryptert med ein sterk krypteringsalgoritme. Det er svært " -"vanskeleg for ein uvedkommande å bryta krypteringa og lesa meldinga på " -"relativt kort tid." +"vanskeleg for ein uvedkommande å lesa meldinga på relativt kort tid." #: ../mail/em-format-html-display.c:685 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" @@ -11593,11 +11597,11 @@ msgstr "Bruk _opprinneleg storleik" #: ../mail/em-format-html-display.c:1587 ../mail/em-format-html-display.c:1626 msgid "View _Unformatted" -msgstr "" +msgstr "Vis _uformatert" #: ../mail/em-format-html-display.c:1589 msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "" +msgstr "Gøym _uformatert" #: ../mail/em-format-html-display.c:1646 msgid "O_pen With" @@ -11670,7 +11674,7 @@ msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:927 ../mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Bcc" -msgstr "Bcc:" +msgstr "Bcc" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:352 @@ -11681,7 +11685,7 @@ msgstr "E-postprogram" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1776 msgid " (%a, %R %Z)" -msgstr "(%a %H.%M %Z)" +msgstr "(%a. %H.%M %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1781 @@ -11694,7 +11698,7 @@ msgstr "(%H.%M %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1917 #, c-format msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" -msgstr "" +msgstr "Denne meldinga vart sendt av <b>%s</b> på vegne av <b>%s</b>" #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:923 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7 @@ -11729,11 +11733,11 @@ msgstr "%s vedlegg" #: ../mail/em-format.c:1239 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Kunne ikkje tolka S/MIME-meldinga: Ukjend feil" +msgstr "Klarte ikkje tolka S/MIME-meldinga: Ukjend feil" #: ../mail/em-format.c:1376 ../mail/em-format.c:1533 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Klarte ikkje tolka MIME-meldinge. Viser som råtekst." +msgstr "Klarte ikkje tolka MIME-meldinga. Viser som råtekst." #: ../mail/em-format.c:1384 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" @@ -11789,7 +11793,7 @@ msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:337 msgid "Header Name:" -msgstr "" +msgstr "Namn på hovudlinje:" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:338 msgid "Header Value Contains:" @@ -11798,7 +11802,7 @@ msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:440 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:501 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 msgid "Header" -msgstr "Topptekst" +msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:444 msgid "Contains Value" @@ -11816,7 +11820,7 @@ msgstr "Merke" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1067 ../mail/em-mailer-prefs.c:1121 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." -msgstr "" +msgstr "Tillegget %s er tilgjengeleg og binærfila er installert." #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1075 ../mail/em-mailer-prefs.c:1130 @@ -11839,10 +11843,9 @@ msgid "Later" msgstr "Seinare" #: ../mail/em-migrate.c:1129 -#, fuzzy #| msgid "Migrating..." msgid "Migration" -msgstr "Overfører …" +msgstr "Overføring" #: ../mail/em-migrate.c:1574 #, c-format @@ -11879,9 +11882,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å opna gamle data lagra på POP-tenaren «%s»: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2005 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" -msgstr "" -"Klarte ikkje å laga katalog til å ha data liggjande i på POP-katalogen «%s»: %" -"s" +msgstr "Klarte ikkje å laga katalog til å ha data liggjande i på POP-katalogen «%s»: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2034 #, c-format @@ -11894,10 +11895,9 @@ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å laga lokalt e-postlager «%s»: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2875 -#, fuzzy #| msgid "Creating folder `%s'" msgid "Migrating Folders" -msgstr "Lagar mappa «%s»" +msgstr "Overfører mapper" #: ../mail/em-migrate.c:2875 #, fuzzy @@ -11975,7 +11975,7 @@ msgstr "Velj ein tenar" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:895 msgid "No server has been selected" -msgstr "Ingen tenar har vorte vald" +msgstr "Det er ikkje vald nokon tenar" #. Check buttons #: ../mail/em-utils.c:122 @@ -12014,22 +12014,20 @@ msgid "Search Folder source" msgstr "Søkjemappekjelde" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Send og motta e-post" +msgstr "Høgde på vindauget «Send og motta e-post»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "" +msgstr "Maksimeringstilstanden til vindauget «Send og motta e-post»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Send og motta e-post" +msgstr "Breidde på vindauget «Send og motta e-post»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" -msgstr "" +msgstr "Let Evolution visa ein tekstdel med avgrensa storleik" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Always request read receipt" @@ -12082,6 +12080,8 @@ msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" +"Styrer kor ofte lokale endringar vert synkroniserte med den eksterne e-post-tenaren. " +"Intervallet må vera minst 30 sekund." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 #, fuzzy @@ -12132,7 +12132,7 @@ msgstr "Standard svarstil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "" +msgstr "Standardverdi for trådutvidingstilstand" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default width of the Composer Window." @@ -12151,10 +12151,11 @@ msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" +"Styrer om adresseoppslag til søppelpostsortering berre brukar lokale adressebøker" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" +msgstr "Styrer om det vert gjort oppslag i adresseboka på avsendaradressa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "" @@ -12237,7 +12238,7 @@ msgstr "Bruk søkemapper" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "" +msgstr "Opna søkjemapper ved oppstart." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "" @@ -12298,7 +12299,6 @@ msgid "" msgstr "Dersom «førehandsvis»-feltet er på, vis side-ved-side i staden for loddrett." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside " #| "Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-" @@ -12309,8 +12309,8 @@ msgid "" "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" -"Dersom det ikkje er bygd inn ein framsynar til ein bestemt MIME-type i " -"Evolution, så kan MIME-typar som står i denne lista og som svarar til ein " +"Dersom det ikkje er bygd inn ein framsynar til ein bestemt MIME-type i Evolution, så " +"kan MIME-typar som står i denne lista og som svarar til ein " "Bonobo-komponent-framsynar i GNOME sin MIME-type-database brukast til å visa " "innhaldet." @@ -12361,10 +12361,9 @@ msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Liste over merkelappar og fargane deira" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -#, fuzzy #| msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "Liste over MIME-typar som skal bruka bonobo-komponent-framsynarar om mogleg" +msgstr "Liste over MIME-typar som skal sjekkast for bonobo-komponent-framsynarar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "List of accepted licenses" @@ -12403,21 +12402,19 @@ msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Liste over protokollnamn der lisensen er godteken." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -#, fuzzy #| msgid "Load images for HTML messages over http" msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Last ned bilete til HTML-meldingar over HTTP" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -#, fuzzy msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" -"Last ned bilete til HTML-meldingar over http(s). Moglege verdiar er: 0 - " -"Aldri last ned bilete over nettet, 1 - Last ned bileta viss sendaren er i " -"adresseboka, 2 - Alltid last ned bilete over nettet." +"Last ned bilete til HTML-meldingar over http(s). Moglege verdiar er: 0 «-» Aldri last " +"ned bilete over nettet, «1» - Last ned bileta i meldingar frå kontaktar, «2» - Alltid " +"last ned bilete over nettet." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Log filter actions" @@ -12489,15 +12486,15 @@ msgstr "Tal på adresser å visa i Til/Cc/Bcc" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Sei ifrå når emnefeltet er tomt" +msgstr "Spør når emnefeltet er tomt" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Sei ifrå når brukaren tømmer ei av mappe." +msgstr "Spør når brukaren prøver å tøma ei mappe." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Spør brukaren når han prøver å senda ei melding utan emne." +msgstr "Spør når brukaren prøver å senda ei melding utan emne." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" @@ -12517,13 +12514,14 @@ msgstr "Spør når brukaren berre sender til Bcc" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "Spør når brukaren prøver å opne ti eller fleire meldingar på ein gong" +msgstr "Spør når brukaren prøver å opna ti eller fleire meldingar på ein gong" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." -msgstr "Spør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som ikkje vil ha slikt." +msgstr "" +"Spør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som kanskje ikkje vil ha slikt." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." @@ -12557,7 +12555,7 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "" +msgstr "Søk etter fotografi av avsendaren i lokale adressebøker" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Send HTML mail by default" @@ -13659,7 +13657,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "Ikkje signer førespurnader om _møter (for å vera kompatibel med Outlook)" +msgstr "Ikkje signer førespurnader om _møte (for å vera kompatibel med Outlook)" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Forward style:" @@ -20709,7 +20707,7 @@ msgstr "_Fjern" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Fjern gamle avtalar og møter" +msgstr "Fjern gamle avtalar og møte" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" |