diff options
author | David Planella <david.planella@gmail.com> | 2011-03-22 07:21:47 +0800 |
---|---|---|
committer | Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org> | 2011-06-30 00:41:46 +0800 |
commit | 6c3319176627df4f015b7f5da421356a2cd08788 (patch) | |
tree | e71dc81fb13c39386978a847fd0a729af0b767e2 | |
parent | 0bf89ee48eed8c51c5d32acd0bb1b99e715cdbb2 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-6c3319176627df4f015b7f5da421356a2cd08788.tar gsoc2013-evolution-6c3319176627df4f015b7f5da421356a2cd08788.tar.gz gsoc2013-evolution-6c3319176627df4f015b7f5da421356a2cd08788.tar.bz2 gsoc2013-evolution-6c3319176627df4f015b7f5da421356a2cd08788.tar.lz gsoc2013-evolution-6c3319176627df4f015b7f5da421356a2cd08788.tar.xz gsoc2013-evolution-6c3319176627df4f015b7f5da421356a2cd08788.tar.zst gsoc2013-evolution-6c3319176627df4f015b7f5da421356a2cd08788.zip |
Updated Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 10462 |
1 files changed, 5366 insertions, 5096 deletions
@@ -9,21 +9,21 @@ # Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2004-2007 # Enric Balletbò i Serra <eballetbo@km103.com>, 2004 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006 -# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010. +# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # -#: ../shell/main.c:559 +#: ../shell/main.c:615 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 23:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-10 23:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-22 00:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 21:28+0100\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do _Not Delete" msgstr "No ho _suprimeixis" @@ -220,39 +220,40 @@ msgid "" "changes?" msgstr "Voleu desar els canvis que heu fet en aquest contacte?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Fins que no torneu a iniciar l'Evolution no estaran disponibles els vostres " "contactes per a {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" msgstr "No els _desis" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" msgstr "_Canvia de mida" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" msgstr "_Utilitza tal com és" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" @@ -262,9 +263,9 @@ msgstr "Commemoració" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023 ../capplet/anjal-settings-main.c:123 -#: ../shell/main.c:128 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:116 +#: ../shell/main.c:133 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" @@ -284,24 +285,24 @@ msgid "Calendar:" msgstr "Calendari:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:934 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:950 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:589 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:604 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2583 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:623 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:643 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2654 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:832 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:494 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:502 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:844 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:832 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" @@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "_Nom complet..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68 msgid "Home" msgstr "Particular" @@ -349,18 +350,18 @@ msgid "Nic_kname:" msgstr "Sobre_nom:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:429 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:454 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:570 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1729 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -386,8 +387,8 @@ msgstr "Adreces web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:67 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 msgid "Work" msgstr "Feina" @@ -412,9 +413,9 @@ msgid "_Blog:" msgstr "_Bloc:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendari:" @@ -493,47 +494,47 @@ msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Codi posta_l:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:521 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:520 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:523 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381 msgid "Error adding contact" msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" @@ -545,21 +546,21 @@ msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" msgid "Error removing contact" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:599 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:638 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2649 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactes - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3001 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3070 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3002 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3071 msgid "_No image" msgstr "Cap _imatge" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3352 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -567,43 +568,43 @@ msgstr "" "Les dades del contacte no són vàlides:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3279 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3356 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3301 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3389 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» és buit" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3326 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Afegeix un contacte ràpidament" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:395 msgid "_Edit Full" msgstr "_Edita sencer" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:443 msgid "_Full name" msgstr "No_m complet" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 msgid "E_mail" msgstr "Correu electrò_nic" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:465 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces" @@ -675,7 +676,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:657 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:652 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de la llista de contactes" @@ -692,7 +693,7 @@ msgid "_List name:" msgstr "Nom de la _llista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Select..." msgstr "S_elecciona..." @@ -702,24 +703,24 @@ msgstr "" "Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de " "sota:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:751 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:746 msgid "Contact List Members" msgstr "Membres de la llista de contactes" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:905 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1320 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1316 msgid "_Members" msgstr "_Membres" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1153 msgid "Error adding list" msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1172 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1167 msgid "Error modifying list" msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1186 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1181 msgid "Error removing list" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" @@ -727,16 +728,17 @@ msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte canviat:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 +#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacte conflictiu:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" @@ -766,7 +768,7 @@ msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166 -#: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat" @@ -779,9 +781,9 @@ msgstr "Fusiona el contacte" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Any field contains" msgstr "Qualsevol camp conté" @@ -795,22 +797,22 @@ msgstr "L'adreça electrònica comença per" msgid "Name contains" msgstr "El nom conté" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:145 msgid "No contacts" msgstr "Cap contacte" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacte" msgstr[1] "%d contactes" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:342 msgid "Error getting book view" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:756 msgid "Search Interrupted" msgstr "S'ha interromput la cerca" @@ -818,24 +820,24 @@ msgstr "S'ha interromput la cerca" msgid "Error modifying card" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Retalla els contactes seleccionats al porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copia els contactes seleccionats al porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:638 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Selecciona tots els contactes visibles" @@ -865,25 +867,32 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte?" msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472 +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr "" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"En obrir %d contacte també s'obrirà %d finestra nova.\n" +"Segur que voleu mostrar aquest contacte?" +msgstr[1] "" "En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n" "Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482 msgid "_Don't Display" msgstr "_No els mostris" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1483 msgid "Display _All Contacts" msgstr "_Mostra tots els contactes" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" @@ -920,7 +929,7 @@ msgid "Categories" msgstr "Categories" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -969,22 +978,22 @@ msgid "Journal" msgstr "Diari" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 msgid "Manager" msgstr "Director" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:509 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -1013,13 +1022,13 @@ msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 msgid "Spouse" msgstr "Cònjuge" @@ -1107,16 +1116,16 @@ msgstr "" "\n" "Aquesta visualització no té cap element per mostrar." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98 msgid "Work Email" msgstr "Adreça electrònica de la feina" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Home Email" msgstr "Adreça electrònica particular" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:805 msgid "Other Email" msgstr "Una altra adreça electrònica" @@ -1157,96 +1166,86 @@ msgstr "Contacte: " msgid "evolution minicard" msgstr "minitargeta de l'Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:397 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:401 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:403 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:404 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 -msgid "(map)" -msgstr "(mapa)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 -msgid "map" -msgstr "mapa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:424 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 msgid "List Members" msgstr "Membres de la llista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "Department" msgstr "Departament" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Profession" msgstr "Professió" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:491 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:427 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:452 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:568 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "Lliure/ocupat" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568 msgid "Web Log" msgstr "Bloc web" @@ -1254,39 +1253,38 @@ msgstr "Bloc web" #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:156 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:361 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:112 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:161 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:117 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:128 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:829 msgid "Job Title" msgstr "Càrrec" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:866 msgid "Home page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:875 msgid "Blog" msgstr "Bloc" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:853 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " @@ -1297,7 +1295,7 @@ msgstr "" "Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el " "seu contingut." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " @@ -1306,7 +1304,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s " "i que hi teniu permís d'accés." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." @@ -1315,7 +1313,7 @@ msgstr "" "utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de " "l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." @@ -1323,11 +1321,11 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és " "incorrecte o el servidor no està disponible." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134 msgid "Detailed error message:" msgstr "Informació detallada de l'error:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -1341,7 +1339,7 @@ msgstr "" "a les preferències del servidor de directoris d'aquesta llibreta \n" "d'adreces." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1354,7 +1352,7 @@ msgstr "" "servidor de directori de la llibreta d'adreces." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" @@ -1362,45 +1360,45 @@ msgstr "" "%s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" -"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta consulta. %" -"s" +"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta consulta. " +"%s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:202 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214 msgid "card.vcf" msgstr "targeta.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 msgid "list" msgstr "llista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455 msgid "Move contact to" msgstr "Mou el contacte a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:446 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457 msgid "Copy contact to" msgstr "Copia el contacte a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:449 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:460 msgid "Move contacts to" msgstr "Mou els contactes a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:451 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:462 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copia els contactes a" @@ -1408,57 +1406,57 @@ msgstr "Copia els contactes a" msgid "Card View" msgstr "Visualització de targeta" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:721 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1016 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de l'Outlook CSV i Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1025 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV i Tab del Mozilla" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1034 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1035 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Importador CSV i Tab de l'Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:753 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF de l'Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:623 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:639 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:624 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:640 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard de l'Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:741 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" @@ -1537,38 +1535,14 @@ msgstr "No cal l'opció de la mida en el mode normal." msgid "Unhandled error" msgstr "Error no gestionat" -#: ../addressbook/util/addressbook.c:103 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP" - -#: ../addressbook/util/addressbook.c:215 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n" - -#: ../addressbook/util/addressbook.c:222 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" - -#: ../addressbook/util/addressbook.c:230 -#: ../calendar/common/authentication.c:53 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 -#: ../smime/gui/component.c:49 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" -"«{0}» és un calendari de només lectura, per la qual cosa no es pot modificar. " -"Hauríeu de seleccionar-ne un de diferent a la barra lateral de la " +"«{0}» és un calendari de només lectura, per la qual cosa no es pot " +"modificar. Hauríeu de seleccionar-ne un de diferent a la barra lateral de la " "visualització de Calendari." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source @@ -1677,19 +1651,19 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta reunió?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta anotació?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta tasca?" @@ -1770,7 +1744,13 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista d'anotacions" msgid "Error loading task list" msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de tasques" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "S'ha produït un error al {0}: {1}" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." @@ -1778,7 +1758,7 @@ msgstr "" "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "s'ha cancel·lat la reunió." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." @@ -1786,7 +1766,7 @@ msgstr "" "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "s'ha suprimit l'anotació." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." @@ -1794,7 +1774,7 @@ msgstr "" "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "s'ha suprimit la tasca." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." @@ -1802,7 +1782,7 @@ msgstr "" "Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir " "actualitzats els seus calendaris." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." @@ -1810,106 +1790,106 @@ msgstr "" "Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir " "actualitzades les seves llistes de tasques." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la cita ara." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la tasca ara." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" "Pot ser que algunes característiques no funcionin correctament amb el vostre " "servidor actual." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "El calendari de l'Evolution ha sortit inesperadament." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "Els calendaris de l'Evolution han sortit inesperadament." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "L'anotació de l'Evolution ha sortit inesperadament." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Les tasques de l'Evolution han sortit inesperadament." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "No s'ha marcat el calendari per a l'ús en mode fora de línia." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "" "No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "No s'ha marcat la llista de tasques per a l'ús en mode fora de línia." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "El calendari se suprimirà permanentment." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta cita?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta reunió?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació per a aquesta anotació?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació a tots els participants?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Voleu enviar invitacions de la reunió als participants?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Voleu enviar aquesta tasca als participants?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " @@ -1919,73 +1899,95 @@ msgstr "" "tingueu problemes en fer servir l'Evolution. Per obtenir els millors " "resultats és recomanable actualitzar el servidor a una versió compatible." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta cita, però encara no els heu desat." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta reunió, però encara no els heu desat." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però encara no els heu desat." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però encara no els heu desat." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles els calendaris." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les anotacions." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les tasques." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:271 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "_Save Changes" msgstr "De_sa els canvis" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:158 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Envia" # Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "_Send Notice" msgstr "E_nvia l'avís" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:101 +#: ../calendar/common/authentication.c:53 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332 +#: ../smime/gui/component.c:49 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:114 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:286 +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:126 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425 +#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "days" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dies" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298 msgid "Start time" msgstr "Hora d'inici" @@ -2000,10 +2002,9 @@ msgstr "Descarta-ho _tot" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1604 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1632 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1642 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" @@ -2011,7 +2012,8 @@ msgstr "Ubicació:" msgid "Snooze _time:" msgstr "_Temps de repetició:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:896 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_Descarta" @@ -2019,53 +2021,54 @@ msgstr "_Descarta" msgid "_Snooze" msgstr "Mi_gdiada" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424 #: ../filter/filter.ui.h:15 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376 msgid "hours" msgstr "hores" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "ubicació de la cita" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375 msgid "minutes" msgstr "minuts" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1581 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1486 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1613 msgid "No summary available." msgstr "No hi ha cap resum disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1495 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497 msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap descripció disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1505 msgid "No location information available." msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549 #, c-format -msgid "You have %d alarms" -msgstr "Teniu %d alarmes" +msgid "You have %d alarm" +msgid_plural "You have %d alarms" +msgstr[0] "Teniu %d alarma" +msgstr[1] "Teniu %d alarmes" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1774 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1745 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -2077,7 +2080,7 @@ msgstr "" "es va configurar per enviar un correu. En lloc d'això, \n" "l'Evolution mostrarà un quadre de diàleg de recordatori normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1780 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2094,7 +2097,7 @@ msgstr "" "\n" "Segur que voleu executar-lo?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1795 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "No em facis més preguntes sobre aquest programa." @@ -2103,7 +2106,7 @@ msgid "invalid time" msgstr "l'hora no és vàlida" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" @@ -2112,7 +2115,7 @@ msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" @@ -2123,7 +2126,7 @@ msgstr[1] "%d minuts" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" @@ -2131,640 +2134,6 @@ msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Alarm programs" -msgstr "Programes d'alarma" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Sol·licita confirmació en suprimir elements" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb»." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb»." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar les alarmes" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "" -"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de " -"temps (buit per defecte)." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "" -"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la " -"visualització de dia." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Demana confirmació en buidar" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." -msgstr "" -"Nombre de la periodicitat predeterminada dels esdeveniments nous. -1 " -"significa per sempre." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "" -"Dies en els quals s'ha d'indicar l'inici i el final de les hores laborals." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Recordatori de cita predeterminat" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "Default recurrence count" -msgstr "Nombre predeterminat de la periodicitat" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor predeterminat pels recordatoris" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Directory for saving alarm audio files" -msgstr "Directori per desar els fitxers de so d'alarmes" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Event Gradient" -msgstr "Degradat de l'esdeveniment" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Event Transparency" -msgstr "Transparència de l'esdeveniment" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "URL del servidor lliure/ocupat" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Gradient of the events in calendar views." -msgstr "Degradat dels esdeveniments a la visualització de calendaris." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Oculta les tasques completades" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 -msgid "Hide task units" -msgstr "Oculta les unitats de la tasca" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Hide task value" -msgstr "Oculta el valor de la tasca" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " -"anotacions a la finestra principal." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les tasques " -"a la finestra principal." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" -"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " -"minuts." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "Last alarm time" -msgstr "Última hora de l'alarma" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "" -"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la " -"visualització de dia." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "" -"Llista dels URL dels servidors per a la publicació de l'estat lliure/ocupat." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Línia de Marcus Bains" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "" -"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista " -"«day_second_zones»." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estil de la disposició de les anotacions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori predeterminat." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Color de les tasques vençudes" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de " -"dates i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, " -"en píxels." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari " -"de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " -"píxels." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan " -"s'orienti verticalment." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " -"horitzontalment." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " -"verticalment." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el " -"calendari de navegació de les dates." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització i el calendari de " -"navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " -"píxels." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre el calendari de navegació de dates " -"i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, en " -"píxels." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendari principal" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Llista d'anotacions principal" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Primary task list" -msgstr "Llista de tasques principal" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgstr "Programes que les alarmes poden executar." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" -"Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "Save directory for alarm audio" -msgstr "Directori on desar sons per a les alarmes" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Desplaça la visualització mensual en passos d'una setmana" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions " -"setmanals i mensuals" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -# FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "Show display alarms in notification tray" -msgstr "Mostra les alarmes per visualitzar a l'àrea de notificació" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes " -"laborables i al navegador de dates" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." -msgstr "" -"Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de " -"dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estil de disposició de les tasques" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Color de les tasques que vencen avui" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"La plantilla d'URL per utilitzar com a predeterminat de dades de lliure/" -"ocupat, %u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es " -"reemplaça amb el domini." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"El fus horari predeterminat per a les dates i hores del calendari, com a " -"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en «Europe/" -"Andorra»." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " -"llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " -"subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El valor " -"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " -"costat de la llista d'anotacions." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " -"llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la subfinestra " -"de previsualització sota la llista de tasques. El valor «1» (visualització " -"vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat de la llista de " -"tasques." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos, " -"i «2» per als missatges de depuració." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisions de temps" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma, en time_t." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "Timezone" -msgstr "Fus horari" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "" -"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " -"(transparent) and 1 (opaque)." -msgstr "" -"Transparència dels esdeveniments en les visualitzacions de calendari, un " -"valor entre 0 (transparent) i 1 (opac)." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Format horari de 24 hores" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" -msgstr "URI del calendari («principal») realçat" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" -msgstr "URI de llista d'anotacions («principal») realçada" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" -msgstr "URI de llista de tasques («principal») realçada" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unitats per al recordatori predeterminat, «minutes» (minuts), «hours» (hores) " -"o «days» (dies)." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), " -"«hours» (hores) o «days» (dies)." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "" -"Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra vertical" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Week start" -msgstr "Inici de setmana" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)." - -# FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "" -"Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar les alarmes." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en suprimir una cita o tasca." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en buidar les cites i tasques." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa " -"que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les " -"visualitzacions setmanals i mensuals." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" -"Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al " -"calendari." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "" -"Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "" -"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " -"lloc de per mes." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori predeterminat per a les cites." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/" -"reunions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/" -"reunions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/" -"pm." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/" -"reunions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/" -"reunions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el número de setmana a diversos llocs del calendari." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 -msgid "Work days" -msgstr "Dies feiners" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral" - #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 msgid "Invalid object" msgstr "Objecte no vàlid" @@ -2810,18 +2179,16 @@ msgstr "Categoria" msgid "Classification" msgstr "Classificació" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:534 ../calendar/gui/e-task-table.c:490 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:522 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -2843,7 +2210,7 @@ msgstr "Existeix" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Location" @@ -2854,21 +2221,21 @@ msgstr "Ubicació" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:532 ../calendar/gui/e-task-table.c:489 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 ../calendar/gui/e-task-table.c:493 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Privat" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:523 ../calendar/gui/e-cal-model.c:530 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:761 ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Públic" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" @@ -2912,22 +2279,22 @@ msgid "Edit Alarm" msgstr "Edita l'alarma" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:435 msgid "Pop up an alert" msgstr "Mostra una alerta emergent" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:431 msgid "Play a sound" msgstr "Reprodueix un so" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 msgid "Run a program" msgstr "Executa un programa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439 msgid "Send an email" msgstr "Envia un correu electrònic" @@ -2936,7 +2303,7 @@ msgid "Add Alarm" msgstr "Afegeix una alarma" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" @@ -2952,7 +2319,7 @@ msgstr "So d'alarma personalitzat" msgid "Mes_sage:" msgstr "Mi_ssatge:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Options" msgstr "Opcions" @@ -2996,15 +2363,6 @@ msgstr "abans de" msgid "day(s)" msgstr "dies" -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425 -#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "days" -msgstr "dies" - #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "end of appointment" msgstr "final de la cita" @@ -3035,385 +2393,91 @@ msgid "A_dd" msgstr "A_fegeix" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccioneu..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Ho_ra i data:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 -msgid "_Date only:" -msgstr "Només la _data:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica." - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(mostrat en la visualització de dia)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minuts" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minuts" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minuts" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuts" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minuts" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Alerts" -msgstr "Avisos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:156 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Format de data/hora" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Day _ends:" -msgstr "_El dia s'acaba a les:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Days" -msgstr "Dies" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor lliure/ocupat predeterminat" - -# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Display" -msgstr "Visualització" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "Display alarms in _notification area only" -msgstr "Mostra les alarmes només a l'àrea de _notificació" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 -msgid "Friday" -msgstr "divendres" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 -#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2680 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" - -# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 -msgid "Monday" -msgstr "dilluns" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccioneu un color" - -#. Sunday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "S_un" -msgstr "d_g" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Se_gon fus:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Select the calendars for alarm notification" -msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions d'alarma" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "M_ostra un recordatori" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "M_ostra un recordatori" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Mostra els _números de setmana" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 -msgid "Sunday" -msgstr "Diumenge" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "T_asques que vencen avui:" - -#. Thursday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "T_hu" -msgstr "d_j" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 -msgid "Task List" -msgstr "Llista de tasques" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 -msgid "Template:" -msgstr "Plantilla:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 -msgid "Thursday" -msgstr "Dijous" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 -msgid "Time _zone:" -msgstr "Fu_s horari:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 -msgid "Time format:" -msgstr "Format de l'hora:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimarts" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimecres" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "La s_etmana comença el:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 -msgid "Work Week" -msgstr "Setmana laborable" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 -msgid "Work days:" -msgstr "Dies laborables:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 hores (am/pm)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 hores" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 -msgid "_Day begins:" -msgstr "El _dia comença a les:" - -#. Friday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 -msgid "_Fri" -msgstr "d_v" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" - -#. Monday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 -msgid "_Mon" -msgstr "d_l" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Tasq_ues endarrerides:" - -#. Saturday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 -msgid "_Sat" -msgstr "d_s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals " -"i mensuals" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisions de _temps:" - -#. Tuesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68 -msgid "_Tue" -msgstr "d_m" - -#. Wednesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70 -msgid "_Wed" -msgstr "d_c" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74 -msgid "before every appointment" -msgstr "abans de cada cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:509 msgid "_Type:" msgstr "_Tipus:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:165 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:280 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Copi_a el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_ia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de " "línia" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_ia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora " "de línia" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352 msgid "Colo_r:" msgstr "C_olor:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397 +#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1010 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +msgid "Task List" +msgstr "Llista de tasques" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398 msgid "Memo List" msgstr "Llista d'anotacions" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propietats del calendari" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483 msgid "New Calendar" msgstr "Calendari nou" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539 msgid "Task List Properties" msgstr "Propietats de la llista de tasques" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539 msgid "New Task List" msgstr "Llista de tasques nova" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propietats de la llista d'anotacions" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 msgid "New Memo List" msgstr "Llista d'anotacions nova" @@ -3462,245 +2526,245 @@ msgstr "" msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "S'ha produït un error de validació: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260 msgid "Could not save attachments" msgstr "No s'han pogut desar els fitxers adjunts" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535 msgid "Could not update object" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:650 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edita la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunió - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tasca assignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasca - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Anotació - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:688 msgid "No Summary" msgstr "Sense resum" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 msgid "Keep original item?" msgstr "Voleu mantenir l'element original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Feu clic per tancar la finestra actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:413 ../widgets/misc/e-web-view.c:1066 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1060 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033 msgid "Click here to view help available" msgstr "Feu clic per veure l'ajuda disponible" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1072 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Feu clic per desar la finestra actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:153 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075 msgid "_Classification" msgstr "_Classificació" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../mail/e-mail-browser.c:152 +#: ../mail/e-mail-browser.c:167 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:220 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 ../mail/e-mail-browser.c:160 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 -#: ../composer/e-composer-actions.c:315 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110 +#: ../composer/e-composer-actions.c:336 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 ../mail/e-mail-browser.c:174 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 -#: ../composer/e-composer-actions.c:243 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 +#: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "_Attachment..." msgstr "Fitxer _adjunt..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Feu clic per adjuntar un fitxer" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Commuta la visualització de categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145 msgid "Time _Zone" msgstr "Fus h_orari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Commuta la visualització del fus horari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 msgid "Classify as public" msgstr "Classifica com a públic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163 msgid "_Private" msgstr "_Privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 msgid "Classify as private" msgstr "Classifica com a privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classifica com a confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180 msgid "R_ole Field" msgstr "Camp del r_ol" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del rol" # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 msgid "_RSVP" msgstr "Esperem la vostra _resposta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196 msgid "_Status Field" msgstr "Camp d'e_stat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 msgid "_Type Field" msgstr "Camp de _tipus" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208 -#: ../composer/e-composer-private.c:70 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 +#: ../composer/e-composer-private.c:73 msgid "Recent _Documents" msgstr "Documents _recents" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743 -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1936 +#: ../composer/e-composer-actions.c:504 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2269 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2432 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3407 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una " "actualització" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3371 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 msgid "attachment" msgstr "adjunció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3439 msgid "Unable to use current version!" msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" @@ -3716,12 +2780,12 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació" msgid "Destination is read only" msgstr "La destinació és de només lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retira el missatge" @@ -3806,153 +2870,153 @@ msgstr "Delega a:" msgid "Enter Delegate" msgstr "Introduïu el delegat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 msgid "_Alarms" msgstr "_Alarmes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" "Feu clic aquí per seleccionar o desfer la selecció d'alarmes per a " "l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 msgid "_Recurrence" msgstr "_Periodicitat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Fes-lo un esdeveniment periòdic" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgid "Send Options" msgstr "Opcions d'enviament" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Insereix opcions avançades d'enviament" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 msgid "All _Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el _dia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Commuta per tenir l'esdeveniment tot el dia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2674 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3172 msgid "Appointment" msgstr "Cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:387 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" msgstr "Assistents" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 msgid "Print this event" msgstr "Imprimeix aquest esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "La data d'inici de l'esdeveniment es troba en el passat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només " "lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2780 msgid "This event has alarms" msgstr "Aquest esdeveniment té alarmes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:889 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganitzador:" # FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:936 msgid "_Delegatees" msgstr "De_legats" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938 msgid "Atte_ndees" msgstr "Assist_ents" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1155 msgid "Event with no start date" msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1158 msgid "Event with no end date" msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1329 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:671 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 msgid "Start date is wrong" msgstr "La data d'inici és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1339 msgid "End date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1362 msgid "Start time is wrong" msgstr "L'hora d'inici és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1369 msgid "End time is wrong" msgstr "L'hora de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:712 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1539 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973 msgid "An organizer is required." msgstr "Cal un organitzador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1564 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Cal un assistent com a mínim." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2654 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»." @@ -3963,47 +3027,47 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»." #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2698 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:931 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Esteu actuant en representació de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia abans de la cita" msgstr[1] "%d dies abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora abans de la cita" msgstr[1] "%d hores abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minut abans de la cita" msgstr[1] "%d minuts abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3040 msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #. Translators: "None" for "No alarm set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3046 msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Ass_istents..." @@ -4015,6 +3079,11 @@ msgstr "Alarma personalitzada:" msgid "Event Description" msgstr "Descripció de l'esdeveniment" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Fu_s horari:" + #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarma" @@ -4022,12 +3091,12 @@ msgstr "_Alarma" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:349 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:343 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:362 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" @@ -4069,7 +3138,7 @@ msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "fins" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2678 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176 msgid "Memo" msgstr "Anotació" @@ -4077,30 +3146,30 @@ msgstr "Anotació" msgid "Print this memo" msgstr "Imprimeix aquesta anotació" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "La data d'inici de l'anotació es troba en el passat" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:376 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de " "només lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:380 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:270 -#: ../em-format/em-format.c:1040 ../mail/em-format-html.c:2289 -#: ../mail/em-format-html.c:2348 ../mail/em-format-html.c:2372 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:283 +#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2396 +#: ../mail/em-format-html.c:2461 ../mail/em-format-html.c:2485 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "Per a" @@ -4119,7 +3188,7 @@ msgid "T_o:" msgstr "_A:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:422 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" @@ -4160,15 +3229,15 @@ msgstr "Aquests casos i els futurs" msgid "All Instances" msgstr "Tots els casos" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de " @@ -4176,7 +3245,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "on" msgstr "el" @@ -4184,7 +3253,7 @@ msgstr "el" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1023 msgid "first" msgstr "primer" @@ -4193,7 +3262,7 @@ msgstr "primer" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 msgid "second" msgstr "segon" @@ -4201,7 +3270,7 @@ msgstr "segon" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 msgid "third" msgstr "tercer" @@ -4209,7 +3278,7 @@ msgstr "tercer" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "fourth" msgstr "quart" @@ -4217,7 +3286,7 @@ msgstr "quart" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "fifth" msgstr "cinquè" @@ -4225,13 +3294,13 @@ msgstr "cinquè" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 msgid "last" msgstr "últim" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "Other Date" msgstr "Una altra data" @@ -4239,7 +3308,7 @@ msgstr "Una altra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079 msgid "1st to 10th" msgstr "de l'1 al 10" @@ -4247,7 +3316,7 @@ msgstr "de l'1 al 10" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 msgid "11th to 20th" msgstr "de l'11 al 20" @@ -4255,45 +3324,81 @@ msgstr "de l'11 al 20" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 msgid "21st to 31st" msgstr "del 21 al 31" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 msgid "day" msgstr "dia" +# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Monday" +msgstr "dilluns" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dimarts" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "Wednesday" +msgstr "Dimecres" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +msgid "Thursday" +msgstr "Dijous" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +msgid "Friday" +msgstr "divendres" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 +msgid "Saturday" +msgstr "Dissabte" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +msgid "Sunday" +msgstr "Diumenge" + #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1245 msgid "on the" msgstr "al" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2123 msgid "Add exception" msgstr "Afegeix una excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170 msgid "Modify exception" msgstr "Modifica l'excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per suprimir." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" @@ -4305,7 +3410,7 @@ msgstr "Cada" msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" @@ -4355,91 +3460,90 @@ msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "anys" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "Envia les meves alarmes amb aquest esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notifica n_omés els assistents nous" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:350 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:372 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:374 msgid "Completed date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:483 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588 -#: ../calendar/gui/print.c:2761 ../mail/em-sync-stream.c:151 -#: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:3262 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "S'ha cancel·lat" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587 -#: ../calendar/gui/print.c:2758 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 ../calendar/gui/print.c:3259 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Completed" msgstr "Completada" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1228 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586 -#: ../calendar/gui/print.c:2755 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:3256 msgid "In Progress" msgstr "En procés" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1278 ../calendar/gui/e-task-table.c:512 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1227 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585 -#: ../calendar/gui/print.c:2752 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "No s'ha iniciat" @@ -4455,8 +3559,8 @@ msgstr "_Estat:" #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1777 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 @@ -4465,7 +3569,7 @@ msgstr "Estat" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "Undefined" msgstr "No s'ha definit" @@ -4483,21 +3587,21 @@ msgstr "_Prioritat:" msgid "_Web Page:" msgstr "Pàgina _web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112 msgid "_Status Details" msgstr "Detalls de l'e_stat" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Feu clic per canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 msgid "_Send Options" msgstr "_Opcions d'enviament" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2676 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:503 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3174 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526 msgid "Task" msgstr "Tasca" @@ -4509,30 +3613,30 @@ msgstr "Detalls de la tasca" msgid "Print this task" msgstr "Imprimeix aquesta tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de " "només lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organit_zador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878 msgid "Due date is wrong" msgstr "La data de venciment és errònia" @@ -4554,7 +3658,7 @@ msgid "Time zone:" msgstr "Fus horari:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -4562,113 +3666,109 @@ msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dies" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:387 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d setmana" msgstr[1] "%d setmanes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:449 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s abans de començar la cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s després de començar la cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s en començar la cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s després de la cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s en finalitzar la cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:522 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:530 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:668 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257 msgid "Start Date:" msgstr "Data d'inici:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271 msgid "Due Date:" msgstr "Data de venciment:" #. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 msgid "Web Page:" msgstr "Pàgina web:" @@ -4695,16 +3795,16 @@ msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:563 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:570 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:564 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:571 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -4715,47 +3815,44 @@ msgstr "" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1284 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1027 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1284 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "No" -#. This is the default filename used for temporary file creation -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:536 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:1013 -#: ../calendar/gui/print.c:1030 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../mail/em-utils.c:967 ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2347 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1092 +#: ../calendar/gui/print.c:1109 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2485 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523 msgid "Recurring" msgstr "Periòdic" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1282 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2184 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2643 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" @@ -4792,112 +3889,110 @@ msgid "Start date" msgstr "Data d'inici" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:580 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:428 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 msgid "Delete selected events" msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:266 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:261 msgid "Deleting selected objects" msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:642 ../calendar/gui/e-memo-table.c:847 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1070 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1084 msgid "Updating objects" msgstr "S'estan actualitzant els objectes" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479 msgid "Declined" msgstr "Declinat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1726 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "Tentative" msgstr "Provisionalment" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1727 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1728 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782 msgid "Needs action" msgstr "Precisa una acció" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/e-memo-table.c:530 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:745 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:759 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organitzador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1876 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:748 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:762 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organitzador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1892 ../calendar/gui/print.c:2710 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3208 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicació: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1923 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4911,23 +4006,38 @@ msgstr "" #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:745 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisions de minut" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:766 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostra el segon fus horari" +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:783 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:175 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:224 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:810 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:316 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:251 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccioneu..." + #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1892 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1785 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:208 ../calendar/gui/print.c:1866 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" @@ -4937,10 +4047,10 @@ msgstr "%A, %d de %B" #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1909 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:217 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" @@ -4949,462 +4059,33 @@ msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1925 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1089 ../calendar/gui/e-week-view.c:767 -#: ../calendar/gui/print.c:860 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 +#: ../calendar/gui/print.c:920 ../calendar/gui/print.c:939 +#: ../calendar/gui/print.c:2363 ../calendar/gui/print.c:2383 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1092 ../calendar/gui/e-week-view.c:770 -#: ../calendar/gui/print.c:862 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 +#: ../calendar/gui/print.c:925 ../calendar/gui/print.c:941 +#: ../calendar/gui/print.c:2368 ../calendar/gui/print.c:2385 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2676 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Setmana %d" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 -msgid "Recurring:" -msgstr "Periodicitat:" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 -msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -msgstr "Sí. (periodicitat complexa)" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 -#, c-format -msgid "Every day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Cada dia" -msgstr[1] "Cada %d dies" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 -#, c-format -msgid "Every week" -msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "Cada setmana" -msgstr[1] "Cada %d setmanes" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 -#, c-format -msgid "Every week on " -msgid_plural "Every %d weeks on " -msgstr[0] "Cada setmana el " -msgstr[1] "Cada %d setmanes el " - -#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 -msgid " and " -msgstr " i " - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 -#, c-format -msgid "The %s day of " -msgstr "El %s dia de " - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 -#, c-format -msgid "The %s %s of " -msgstr "El %s %s de " - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 -#, c-format -msgid "every month" -msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "cada mes" -msgstr[1] "cada %d mesos" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 -#, c-format -msgid "Every year" -msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "Cada any" -msgstr[1] "Cada %d anys" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 -#, c-format -msgid "a total of %d time" -msgid_plural "a total of %d times" -msgstr[0] "un total d'%d vegada" -msgstr[1] "un total de %d vegades" - -#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 -msgid ", ending on " -msgstr ", finalitza el " - -#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906 -msgid "Starts" -msgstr "Comença" - -#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 -msgid "Ends" -msgstr "Acaba" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 -msgid "Due" -msgstr "Venciment" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059 -msgid "iCalendar Information" -msgstr "Informació de l'iCalendar" - -#. Title -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 -msgid "iCalendar Error" -msgstr "Error de l'iCalendar" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 -msgid "An unknown person" -msgstr "Una persona desconeguda" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 -msgid "" -"Please review the following information, and then select an action from the " -"menu below." -msgstr "" -"Reviseu la informació següent i seleccioneu una acció del menú de sota." - -#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Acceptat provisionalment" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 -msgid "" -"The meeting has been canceled, however it could not be found in your " -"calendars" -msgstr "" -"S'ha cancel·lat la reunió, tot i que no s'ha trobat als vostres calendaris" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292 -msgid "" -"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" -msgstr "" -"S'ha cancel·lat la tasca, tot i que no s'ha trobat a la vostra llista de " -"tasques" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 -#, c-format -msgid "%s has published meeting information." -msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 -msgid "Meeting Information" -msgstr "Informació de la reunió" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376 -#, c-format -msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "En/na %s sol·licita la presència de %s a la reunió." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at a meeting." -msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a una reunió." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 -msgid "Meeting Proposal" -msgstr "Proposició de reunió" - -#. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 -#, c-format -msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 -msgid "Meeting Update" -msgstr "Actualització de la reunió" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 -msgid "Meeting Update Request" -msgstr "Sol·licitud d'actualització de la reunió" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 -#, c-format -msgid "%s has replied to a meeting request." -msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud d'una reunió." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 -msgid "Meeting Reply" -msgstr "Resposta de la reunió" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 -#, c-format -msgid "%s has canceled a meeting." -msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407 -msgid "Meeting Cancelation" -msgstr "Cancel·lació de la reunió" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534 -#, c-format -msgid "%s has sent an unintelligible message." -msgstr "En/na %s ha enviat un missatge inintel·ligible." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 -msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "Missatge de reunió erroni" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 -#, c-format -msgid "%s has published task information." -msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la tasca." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 -msgid "Task Information" -msgstr "Informació de la tasca" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453 -#, c-format -msgid "%s requests %s to perform a task." -msgstr "En/na %s sol·licita que en/na %s realitzi una tasca." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 -#, c-format -msgid "%s requests you perform a task." -msgstr "En/na %s us sol·licita que realitzeu una tasca." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 -msgid "Task Proposal" -msgstr "Proposició d'una tasca" - -#. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 -#, c-format -msgid "%s wishes to be added to an existing task." -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 -msgid "Task Update" -msgstr "Actualització de la tasca" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest task information." -msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la tasca." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 -msgid "Task Update Request" -msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 -#, c-format -msgid "%s has replied to a task assignment." -msgstr "En/na %s ha contestat a l'assignació d'una tasca." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 -msgid "Task Reply" -msgstr "Resposta de la tasca" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483 -#, c-format -msgid "%s has canceled a task." -msgstr "En/na %s ha cancel·lat una tasca." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484 -msgid "Task Cancelation" -msgstr "Cancel·lació de la tasca" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495 -msgid "Bad Task Message" -msgstr "Missatge de tasca erroni" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 -#, c-format -msgid "%s has published free/busy information." -msgstr "En/na %s ha publicat la informació de lliure/ocupat." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520 -msgid "Free/Busy Information" -msgstr "Informació de lliure/ocupat" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 -#, c-format -msgid "%s requests your free/busy information." -msgstr "En/na %s us sol·licita la informació de lliure/ocupat." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525 -msgid "Free/Busy Request" -msgstr "Sol·licitud de lliure/ocupat" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 -#, c-format -msgid "%s has replied to a free/busy request." -msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud de lliure/ocupat." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530 -msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "Resposta de lliure/ocupat" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535 -msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Missatge de lliure/ocupat erroni" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611 -msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "El missatge no està ben format" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 -msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "El missatge només conté sol·licituds no compatibles." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703 -msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "L'adjunció no conté cap missatge de calendari vàlid" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741 -msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "El fitxer adjunt no té cap element de calendari visualitzable" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983 -msgid "Update complete\n" -msgstr "S'ha completat l'actualització\n" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017 -msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035 -msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "" -"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo " -"com a assistent?" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053 -msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'estat és no vàlid\n" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 -msgid "Attendee status updated\n" -msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent\n" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1423 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172 -msgid "Item sent!\n" -msgstr "S'ha enviat l'element.\n" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180 -msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273 -msgid "Choose an action:" -msgstr "Escolliu una acció:" - -# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "RSVP" -msgstr "Esperem la vostra resposta" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342 -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366 -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367 -msgid "Tentatively accept" -msgstr "Accepta provisionalment" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368 -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393 -msgid "Send Free/Busy Information" -msgstr "Envia la informació lliure/ocupat" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417 -msgid "Update respondent status" -msgstr "Actualitza l'estat de la resposta" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441 -msgid "Send Latest Information" -msgstr "Envia l'última informació" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:300 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1 -msgid "--to--" -msgstr "--per a--" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2 -msgid "Calendar Message" -msgstr "Missatge del calendari" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5 -msgid "Loading Calendar" -msgstr "S'està carregant el calendari" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6 -msgid "Loading calendar..." -msgstr "S'està carregant el calendari..." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7 -msgid "Organizer:" -msgstr "Organitzador:" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8 -msgid "Server Message:" -msgstr "Missatge del servidor:" - #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidents" @@ -5422,72 +4103,91 @@ msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:1009 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1088 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 -#: ../calendar/gui/print.c:1010 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 +#: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 -#: ../calendar/gui/print.c:1011 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 +#: ../calendar/gui/print.c:1090 msgid "Resource" msgstr "Recurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 -#: ../calendar/gui/print.c:1012 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 +#: ../calendar/gui/print.c:1091 msgid "Room" msgstr "Habitació" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 -#: ../calendar/gui/print.c:1026 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 +#: ../calendar/gui/print.c:1105 msgid "Chair" msgstr "President" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:1027 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 ../calendar/gui/print.c:1106 msgid "Required Participant" msgstr "Participant obligatori" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 -#: ../calendar/gui/print.c:1028 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 +#: ../calendar/gui/print.c:1107 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 -#: ../calendar/gui/print.c:1029 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 +#: ../calendar/gui/print.c:1108 msgid "Non-Participant" msgstr "No hi participa" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034 msgid "Needs Action" msgstr "Precisa una acció" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539 msgid "Attendee " msgstr "Assistent " -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 +# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "RSVP" +msgstr "Esperem la vostra resposta" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "En progrés" +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763 +#, c-format +msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" +"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la " +"informació de lliure/ocupat" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772 +#, c-format +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "Motiu de la fallada: %s" + #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" @@ -5495,74 +4195,74 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Out of Office" msgstr "Fora de l'oficina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "No Information" msgstr "Cap informació" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcions" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 msgid "Show _only working hours" msgstr "M_ostra només les hores de treball" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Reduei_x l'ampliació" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 msgid "_Autopick" msgstr "Tria _automàtica" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695 msgid "_All people and resources" msgstr "Tot_es les persones i recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705 msgid "All _people and one resource" msgstr "Totes les _persones i un recurs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715 msgid "_Required people" msgstr "Pe_rsones necessàries" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773 msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'_inici:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813 msgid "_End time:" msgstr "Hora d_e finalització:" @@ -5590,47 +4290,47 @@ msgstr "Idioma" msgid "Member" msgstr "Membre" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:414 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:469 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:438 msgid "Memos" msgstr "Anotacions" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:492 ../calendar/gui/e-task-table.c:709 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:723 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sense resum *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:577 ../calendar/gui/e-task-table.c:789 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "Start: " msgstr "Inici: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:596 ../calendar/gui/e-task-table.c:807 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:821 msgid "Due: " msgstr "Venciment: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:712 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:718 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:724 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Enganxa les anotacions del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:730 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 msgid "Delete selected memos" msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:736 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 msgid "Select all visible memos" msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles" @@ -5642,54 +4342,54 @@ msgstr "Feu clic per afegir una anotació" #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 ../calendar/gui/print.c:2113 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:430 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:440 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:436 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:428 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:569 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:935 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:949 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:941 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:955 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:947 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:961 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:953 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:967 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:973 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Selecciona totes les tasques visibles" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:327 msgid "Select Timezone" msgstr "Seleccioneu un fus horari" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1766 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:225 ../calendar/gui/print.c:1847 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" @@ -5722,23 +4422,23 @@ msgstr "visualització del calendari per a un esdeveniment" msgid "Grab Focus" msgstr "Captura el focus" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302 msgid "New Appointment" msgstr "Cita nova" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 msgid "New All Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" msgstr "Reunió nova" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" msgstr "Vés a avui" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" msgstr "Vés a una data" @@ -5747,7 +4447,7 @@ msgstr "Vés a una data" msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:147 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -5756,14 +4456,14 @@ msgstr[1] "Té %d esdeveniments." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "No té esdeveniments." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s" @@ -5771,47 +4471,47 @@ msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:166 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Visualització de dia: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:200 msgid "calendar view for a work week" msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "visualització de calendari per a un o més dies" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendari del GNOME" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %B del %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %B del %Y" @@ -5823,25 +4523,25 @@ msgstr "Botó per saltar" msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Feu clic aquí per veure més esdeveniments." -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:155 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Visualització mensual: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Visualització setmanal: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:193 msgid "calendar view for a month" msgstr "visualització del calendari per a un mes" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2310 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2198 msgid "Purging" msgstr "S'està buidant" @@ -5894,7 +4594,7 @@ msgid "Select Date" msgstr "Seleccioneu una data" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318 msgid "Select _Today" msgstr "Selecciona av_ui" @@ -5902,32 +4602,32 @@ msgstr "Selecciona av_ui" msgid "September" msgstr "setembre" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:422 ../calendar/gui/itip-utils.c:477 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573 msgid "An organizer must be set." msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:469 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Cal un assistent com a mínim" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:811 msgid "Event information" msgstr "Informació de l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 ../calendar/gui/itip-utils.c:814 msgid "Task information" msgstr "Informació de la tasca" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:663 ../calendar/gui/itip-utils.c:817 msgid "Memo information" msgstr "Informació de l'anotació" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:666 ../calendar/gui/itip-utils.c:835 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informació lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:644 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669 msgid "Calendar information" msgstr "Informació del calendari" @@ -5935,7 +4635,7 @@ msgstr "Informació del calendari" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Acceptada" @@ -5944,7 +4644,7 @@ msgstr "Acceptada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptada provisionalment" @@ -5956,7 +4656,7 @@ msgstr "Acceptada provisionalment" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 ../calendar/gui/itip-utils.c:768 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Declinada" @@ -5965,7 +4665,7 @@ msgstr "Declinada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -5973,7 +4673,7 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:740 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualitzada" @@ -5981,7 +4681,7 @@ msgstr "Actualitzada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:719 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:747 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lada" @@ -5989,7 +4689,7 @@ msgstr "Cancel·lada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:726 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualitzada" @@ -5997,252 +4697,240 @@ msgstr "Actualitzada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:733 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "iCalendar information" msgstr "Informació de l'iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:869 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: " -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." -#: ../calendar/gui/print.c:516 +#: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/gui/print.c:516 +#: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/gui/print.c:516 +#: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:516 +#: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/gui/print.c:516 +#: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/gui/print.c:517 +#: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/gui/print.c:517 +#: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/gui/print.c:517 +#: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/gui/print.c:517 +#: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/gui/print.c:517 +#: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/gui/print.c:518 +#: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/gui/print.c:518 +#: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/gui/print.c:518 +#: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/gui/print.c:518 +#: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/gui/print.c:518 +#: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/gui/print.c:519 +#: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/gui/print.c:519 +#: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/gui/print.c:519 +#: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/gui/print.c:519 +#: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/gui/print.c:519 +#: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/gui/print.c:520 +#: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/gui/print.c:520 +#: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/gui/print.c:520 +#: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/gui/print.c:520 +#: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/gui/print.c:520 +#: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/gui/print.c:521 +#: ../calendar/gui/print.c:554 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/gui/print.c:521 +#: ../calendar/gui/print.c:554 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/gui/print.c:521 +#: ../calendar/gui/print.c:554 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/gui/print.c:521 +#: ../calendar/gui/print.c:554 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/gui/print.c:521 +#: ../calendar/gui/print.c:554 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/gui/print.c:522 +#: ../calendar/gui/print.c:555 msgid "31st" msgstr "31" -#: ../calendar/gui/print.c:602 +#: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "Su" msgstr "dg" -#: ../calendar/gui/print.c:602 +#: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "Mo" msgstr "dl" -#: ../calendar/gui/print.c:602 +#: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "Tu" msgstr "dm" -#: ../calendar/gui/print.c:602 +#: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "We" msgstr "dc" -#: ../calendar/gui/print.c:603 +#: ../calendar/gui/print.c:613 msgid "Th" msgstr "dj" -#: ../calendar/gui/print.c:603 +#: ../calendar/gui/print.c:613 msgid "Fr" msgstr "dv" -#: ../calendar/gui/print.c:603 +#: ../calendar/gui/print.c:613 msgid "Sa" msgstr "ds" -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:2513 +#: ../calendar/gui/print.c:3001 msgid " to " msgstr " a " -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:2521 +#: ../calendar/gui/print.c:3011 msgid " (Completed " msgstr " (Completada " -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:2525 +#: ../calendar/gui/print.c:3017 msgid "Completed " msgstr "Completada " -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:2533 +#: ../calendar/gui/print.c:3027 msgid " (Due " msgstr " (Venciment " -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:2538 +#: ../calendar/gui/print.c:3034 msgid "Due " msgstr "Venciment " -#: ../calendar/gui/print.c:2701 +#: ../calendar/gui/print.c:3199 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resum: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2725 +#: ../calendar/gui/print.c:3226 msgid "Attendees: " msgstr "Assistents: " -#: ../calendar/gui/print.c:2768 +#: ../calendar/gui/print.c:3269 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2783 +#: ../calendar/gui/print.c:3284 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2801 +#: ../calendar/gui/print.c:3302 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentatge completat: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:2812 +#: ../calendar/gui/print.c:3313 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2825 +#: ../calendar/gui/print.c:3326 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categories: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2836 +#: ../calendar/gui/print.c:3337 msgid "Contacts: " msgstr "Contactes: " @@ -6269,7 +4957,7 @@ msgstr "Cites i reunions" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1837 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958 msgid "Opening calendar" msgstr "Calendari d'obertura" @@ -7995,157 +6683,171 @@ msgstr "Pacífic/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífic/Yap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:163 +#: ../composer/e-composer-actions.c:204 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:245 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 +#: ../composer/e-composer-actions.c:287 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" -#: ../composer/e-composer-actions.c:250 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:206 +#: ../composer/e-composer-actions.c:292 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../composer/e-composer-actions.c:252 +#: ../composer/e-composer-actions.c:294 msgid "Close the current file" msgstr "Tanca el fitxer actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:257 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primeix..." +#: ../composer/e-composer-actions.c:299 +msgid "New _Message" +msgstr "_Missatge nou" -#: ../composer/e-composer-actions.c:264 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualització d'impressió" +#: ../composer/e-composer-actions.c:301 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Obre una finestra de missatge nou" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:308 ../shell/e-shell-window-actions.c:1489 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Configura l'Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:273 +#: ../composer/e-composer-actions.c:315 msgid "Save the current file" msgstr "Desa el fitxer actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:278 +#: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:280 +#: ../composer/e-composer-actions.c:322 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" -#: ../composer/e-composer-actions.c:285 +#: ../composer/e-composer-actions.c:329 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "_Codificació dels caràcters" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:346 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primeix..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:353 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Pre_visualització d'impressió" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:360 msgid "Save as _Draft" msgstr "Desa com a _esborrany" -#: ../composer/e-composer-actions.c:287 +#: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Save as draft" msgstr "Desa com a esborrany" -#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../composer/e-composer-private.c:297 +#: ../composer/e-composer-actions.c:367 ../composer/e-composer-private.c:347 msgid "S_end" msgstr "E_nvia" -#: ../composer/e-composer-actions.c:294 +#: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "Send this message" msgstr "Envia aquest missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:299 -msgid "New _Message" -msgstr "_Missatge nou" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:301 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Obre una finestra de missatge nou" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:308 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "_Codificació dels caràcters" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:325 +#: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Xifra amb PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:327 +#: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 +#: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Signa amb PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:335 +#: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:341 +#: ../composer/e-composer-actions.c:393 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "Galeria d'_imatges" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "" +"Mostra una coŀlecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un " +"missatge" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritza el missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:343 +#: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta" -#: ../composer/e-composer-actions.c:349 +#: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:351 +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llegeixi el missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +#: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Xi_fra amb S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:359 +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:365 +#: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Si_gna amb S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:367 +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 +#: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Bcc Field" msgstr "Camp _CCO" -#: ../composer/e-composer-actions.c:375 +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +#: ../composer/e-composer-actions.c:441 msgid "_Cc Field" msgstr "Camp _CC" -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 +#: ../composer/e-composer-actions.c:443 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 +#: ../composer/e-composer-actions.c:449 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Camp _Respon-a" -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 +#: ../composer/e-composer-actions.c:451 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:434 +#: ../composer/e-composer-actions.c:510 msgid "Save Draft" msgstr "Desa l'esborrany" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:36 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduïu els destinataris del missatge" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:38 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -8153,73 +6855,67 @@ msgstr "" "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " "llista de destinataris del missatge" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1005 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1004 msgid "Fr_om:" msgstr "D_e:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1014 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1013 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Respon a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1017 msgid "_To:" msgstr "_Per a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1023 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1022 msgid "_Cc:" msgstr "_CC:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1028 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027 msgid "_Bcc:" msgstr "CC_O:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1033 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1032 msgid "_Post To:" msgstr "_Envia a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1037 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_umpte:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1045 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gnatura:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:137 msgid "Click here for the address book" msgstr "Feu clic aquí per anar a la llibreta d'adreces" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 +#: ../composer/e-composer-post-header.c:127 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar" -#: ../composer/e-composer-private.c:215 +#: ../composer/e-composer-private.c:245 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfés l'última acció" -#: ../composer/e-composer-private.c:219 +#: ../composer/e-composer-private.c:249 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refés l'última acció desfeta" -#: ../composer/e-composer-private.c:223 +#: ../composer/e-composer-private.c:253 msgid "Search for text" msgstr "Cerca text" -#: ../composer/e-composer-private.c:227 +#: ../composer/e-composer-private.c:257 msgid "Search for and replace text" msgstr "Cerca i reemplaça text" -#: ../composer/e-composer-private.c:317 +#: ../composer/e-composer-private.c:367 msgid "Save draft" msgstr "Desa l'esborrany" -#. Check buttons -#: ../composer/e-msg-composer.c:197 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge." - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1030 +#: ../composer/e-msg-composer.c:784 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -8227,7 +6923,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de signatura per a aquest compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1042 +#: ../composer/e-msg-composer.c:793 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -8236,17 +6932,17 @@ msgstr "" "No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de xifratge per a aquest compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1466 ../composer/e-msg-composer.c:1811 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2058 msgid "Compose Message" msgstr "Redacta un missatge" -#: ../composer/e-msg-composer.c:3477 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4116 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot " "editar." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4085 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4821 msgid "Untitled Message" msgstr "Missatges sense títol" @@ -8263,22 +6959,45 @@ msgid "All accounts have been removed." msgstr "S'han suprimit tots els comptes." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "S'ha produït un error en desar a la carpeta d'esborranys." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "S'ha produït un error en desar a la safata de sortida." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. Què voleu fer a continuació?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Segur que voleu descartar el missatge «{0}» que esteu redactant?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Degut a "{0}", pot ser que hàgiu de seleccionar diferents opcions " "de correu." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Because "{1}"." msgstr "Degut a "{1}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Atès que esteu treballant fora de línia el missatge es desarà a la carpeta " +"local de la safata de sortida. Un cop torneu a estar en línia podreu enviar " +"el missatge fent clic al botó «Envia / rep» de la barra d'eines de " +"l'Evolution." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " @@ -8288,39 +7007,35 @@ msgstr "" "a menys que escolliu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així " "podreu continuar amb el missatge més endavant." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "Could not create composer window." -msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not create message." msgstr "No s'ha pogut crear el missatge." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura "{0}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "No s'han pogut obtenir els missatges per adjuntar de {0}." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia automàtica "{0}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "S'està baixant. Voleu enviar el correu?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "S'ha produït un error en desar automàticament degut a "{1}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." @@ -8328,147 +7043,164 @@ msgstr "" "L'Evolution va sortir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. " "Si recupereu el missatge podreu continuar on us veu quedar." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "S'està desant el missatge a la safata de sortida." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "El fitxer «{0}» no és un fitxer normal i no es pot enviar en un missatge." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "L'error fou "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "" -"Unable to activate the HTML editor control.\n" -"\n" -"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " -"installed." -msgstr "" -"No s'ha pogut activar el control editor d'HTML.\n" -"\n" -"Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions correctes del GtkHTML i la " -"libgtkhtml." +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "L'error fou "{0}". El missatge probablement no s'ha desat." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Unable to activate the address selector control." -msgstr "No s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "L'error fou "{0}". El missatge no s'ha enviat." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "No es pot adjuntar el fitxer "{0}" a aquest missatge." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "" +"S'ha enviat el missatge però s'ha produït un error durant el processament." + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Continua amb l'edició" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Do not Recover" msgstr "N_o el recuperis" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Recover" msgstr "R_ecupera" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save Draft" msgstr "Desa l'_esborrany" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:223 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "_Desa'l a la safata de sortida" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Torna-ho a intentar" + +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:216 msgid "Run Anjal in a window" msgstr "Executa l'Anjal en una finestra" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:217 msgid "Make Anjal the default email client" msgstr "Fes que l'Anjal sigui el client de correu electrònic predeterminat" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:231 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "Identificador del sòcol on incrustar-se" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:232 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225 msgid "socket" msgstr "sòcol" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:245 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:238 msgid "Anjal email client" msgstr "Client de correu Anjal" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 msgid "Please enter your full name." msgstr "Introduïu el vostre nom complet." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 msgid "Please enter your email address." msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "L'adreça electrònica que heu introduït no és vàlida." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 msgid "Please enter your password." msgstr "Introduïu la vostra contrasenya." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463 msgid "Personal details:" msgstr "Dades personals:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:471 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479 msgid "Email address:" msgstr "Adreça electrònica:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489 msgid "Details:" msgstr "Detalls:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 msgid "Receiving" msgstr "Recepció" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504 msgid "Server type:" msgstr "Tipus de servidor:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513 msgid "Server address:" msgstr "Adreça del servidor:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:523 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:532 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531 msgid "Use encryption:" msgstr "Utilitza l'encriptació:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:572 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 msgid "never" msgstr "mai" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:549 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 msgid "Sending" msgstr "Enviament" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " @@ -8479,7 +7211,7 @@ msgstr "" "automàticament tots els paràmetres. En cas que no es pugui fer, haureu " "d'introduir els detalls del servidor." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " @@ -8490,11 +7222,11 @@ msgstr "" "començar amb els detalls que ja heu introduït, però pot ser que els hàgiu de " "canviar." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:595 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "Podeu especificar més opcions per configurar el compte." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." @@ -8503,11 +7235,11 @@ msgstr "" "S'han intentat detectar-los automàticament, però els hauríeu de comprovar " "per estar-ne segur." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "Podeu especificar les opcions predeterminades del vostre compte." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:599 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." @@ -8515,103 +7247,102 @@ msgstr "" "Ara teniu l'ocasió de comprovar els paràmetres abans d'intentar connectar " "amb el servidor i recollir el correu." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -#: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2222 -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +#: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2212 msgid "Identity" msgstr "Identitat" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 msgid "Next - Receiving mail" msgstr "Següent - Recepció de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "Receiving mail" msgstr "Recepció de correu" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 msgid "Next - Sending mail" msgstr "Següent - Enviament de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "Back - Identity" msgstr "Enrere - Identitat" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "Next - Receiving options" msgstr "Següent - Opcions de recepció" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Receiving options" msgstr "Opcions de recepció" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Back - Receiving mail" msgstr "Enrere - Recepció de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Sending mail" msgstr "Enviament de correu" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 msgid "Next - Review account" msgstr "Següent - Revisió del compte" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Next - Defaults" msgstr "Següent - Valors predeterminats" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Back - Receiving options" msgstr "Enrere - Opcions de recepció" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 -#: ../mail/em-account-editor.c:2988 ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +#: ../mail/em-account-editor.c:3043 msgid "Defaults" msgstr "Opcions predeterminades" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Back - Sending mail" msgstr "Enrere - Enviament de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 msgid "Review account" msgstr "Revisió del compte" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 msgid "Finish" msgstr "Finalitza" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 msgid "Back - Sending" msgstr "Enrere - Enviament" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 msgid "Setup Google contacts with Evolution" msgstr "Configureu els contactes del Google a l'Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:727 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741 msgid "Setup Google calendar with Evolution" msgstr "Configureu els calendaris del Google a l'Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:732 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746 msgid "You may need to enable IMAP access." msgstr "Pot ser que hàgiu d'habilitar l'accés per IMAP." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754 msgid "Google account settings:" msgstr "Paràmetres del compte del Google:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" msgstr "Configureu els calendaris del Yahoo a l'Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784 msgid "" "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " @@ -8621,63 +7352,63 @@ msgstr "" "del calendari, per la qual cosa hauríeu de confirmar i tornar a introduir el " "nom del calendari si no és correcte." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:778 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793 msgid "Yahoo account settings:" msgstr "Paràmetres del compte de Yahoo:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:792 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807 msgid "Yahoo Calendar name:" msgstr "Nom del calendari del Yahoo:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1061 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1129 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248 msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1139 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1140 msgid "Account Wizard" msgstr "Auxiliar per als comptes" -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209 msgid "Evolution account assistant" msgstr "Auxiliar de comptes de l'Evolution" #. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664 -#: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207 -#: ../mail/message-list.c:1666 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:146 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:680 +#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218 +#: ../mail/message-list.c:1721 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:103 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:150 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:106 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:117 msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145 #, c-format msgid "Modify %s..." msgstr "Modifica %s..." -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147 msgid "Add a new account" msgstr "Afegeix un compte nou" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 msgid "Account management" msgstr "Gestió de comptes" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" @@ -8689,7 +7420,8 @@ msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:952 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -8698,7 +7430,7 @@ msgstr "Evolution" msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Correu i calendari de l'Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652 msgid "Groupware Suite" msgstr "Aplicacions de treball en grup" @@ -8715,42 +7447,40 @@ msgid "Email Settings" msgstr "Paràmetres del correu electrònic" #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:228 +#: ../e-util/e-activity.c:223 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (s'ha cancel·lat)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:231 +#: ../e-util/e-activity.c:226 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (s'ha completat)" -#. Translators: This is an activity whose percent -#. * complete is unknown. +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:229 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (en espera)" + +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:233 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (es cancel·larà)" + #: ../e-util/e-activity.c:235 #, c-format -msgid "%s..." -msgstr "%s..." +msgid "%s" +msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:240 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% completat)" -#: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76 -msgid "Evolution Error" -msgstr "Error de l'Evolution" - -#: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82 -msgid "Evolution Warning" -msgstr "Avís de l'Evolution" - -#: ../e-util/e-alert.c:659 -#, c-format -msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" -msgstr "Error intern, s'ha sol·licitat l'error desconegut «%s»" - #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Aràbic" @@ -8830,132 +7560,118 @@ msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:196 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308 msgid "Today" msgstr "Avui" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:209 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:211 -#, c-format -msgid "%d day from now" -msgid_plural "%d days from now" -msgstr[0] "%d dia a partir d'ara" -msgstr[1] "%d dies a partir d'ara" - -#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:214 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fa %d dia" -msgstr[1] "fa %d dies" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:308 +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Següent %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:223 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Següent %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:229 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Següent %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:235 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Següent %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:241 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Següent %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:247 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Següent %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:253 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Següent %a" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:354 msgid "Use locale default" msgstr "Utilitza els valors predeterminats de la localització" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:502 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:551 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: ../e-util/e-file-utils.c:136 +#: ../e-util/e-file-utils.c:152 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(nom de fitxer desconegut)" #. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:140 +#: ../e-util/e-file-utils.c:156 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "S'està escrivint «%s»" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:145 +#: ../e-util/e-file-utils.c:161 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 -msgid "Debug Logs" -msgstr "Registres de depuració" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208 -msgid "Show _errors in the status bar for" -msgstr "Mostra els e_rrors a la barra d'estat per a" - -#. Translators: This is the second part of the sentence -#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226 -msgid "second(s)." -msgstr "segons." - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232 -msgid "Log Messages:" -msgstr "Missatges de registre:" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279 -msgid "Log Level" -msgstr "Nivell de registre" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2757 -#: ../mail/message-list.etspec.h:10 -msgid "Messages" -msgstr "Missatges" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 -msgid "Close this window" -msgstr "Tanca aquesta finestra" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 -msgid "Errors" -msgstr "Errors" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 -msgid "Warnings and Errors" -msgstr "Avisos i errors" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 -msgid "Debug" -msgstr "Depuració" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 -msgid "Error, Warnings and Debug messages" -msgstr "Errors, avisos i missatges de depuració" - #: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "weeks" msgstr "setmanes" -#: ../e-util/e-print.c:161 +#: ../e-util/e-print.c:157 msgid "An error occurred while printing" msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava imprimint" -#: ../e-util/e-print.c:168 +#: ../e-util/e-print.c:164 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "El sistema d'impressió ha llistat els detalls següents sobre l'error:" -#: ../e-util/e-print.c:174 +#: ../e-util/e-print.c:170 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" @@ -8985,7 +7701,7 @@ msgstr "El voleu sobreescriure?" msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:140 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" @@ -9006,223 +7722,226 @@ msgstr "S'ha produït un error del GConf: %s" msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "La resta d'errors es mostraran només al terminal." -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1038 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1050 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1039 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1051 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Reply-To" msgstr "Respon" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1041 -#: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2352 -#: ../mail/em-format-html.c:2375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1053 +#: ../mail/em-format-html.c:2397 ../mail/em-format-html.c:2465 +#: ../mail/em-format-html.c:2488 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Cc" msgstr "CC" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1042 -#: ../mail/em-format-html.c:2291 ../mail/em-format-html.c:2356 -#: ../mail/em-format-html.c:2378 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1054 +#: ../mail/em-format-html.c:2398 ../mail/em-format-html.c:2469 +#: ../mail/em-format-html.c:2491 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Bcc" msgstr "CCO" -#: ../em-format/em-format-quote.c:410 ../em-format/em-format.c:1043 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140 +#: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1055 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1140 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:421 ../mail/em-format-html.c:2472 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120 +#: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2585 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1119 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" -#: ../em-format/em-format-quote.c:500 ../mail/em-composer-utils.c:1296 +#: ../em-format/em-format-quote.c:519 ../mail/em-composer-utils.c:1179 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Missatge reenviat --------" -#: ../em-format/em-format.c:1044 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:527 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549 +#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/em-format.c:1045 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +#: ../em-format/em-format.c:1057 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Newsgroups" msgstr "Grups de notícies" -#: ../em-format/em-format.c:1046 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Cares" -#: ../em-format/em-format.c:1431 +#: ../em-format/em-format.c:1455 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "fitxer adjunt %s" -#: ../em-format/em-format.c:1503 +#: ../em-format/em-format.c:1566 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1662 ../em-format/em-format.c:1846 +#: ../em-format/em-format.c:1748 ../em-format/em-format.c:1942 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." -#: ../em-format/em-format.c:1672 +#: ../em-format/em-format.c:1758 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat" -#: ../em-format/em-format.c:1688 +#: ../em-format/em-format.c:1778 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1689 +#: ../em-format/em-format.c:1779 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut" -#: ../em-format/em-format.c:1871 +#: ../em-format/em-format.c:1967 msgid "Unsupported signature format" msgstr "El format de la signatura no està implementat" -#: ../em-format/em-format.c:1881 ../em-format/em-format.c:2041 +#: ../em-format/em-format.c:1980 ../em-format/em-format.c:2159 msgid "Error verifying signature" msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" -#: ../em-format/em-format.c:1882 ../em-format/em-format.c:2029 -#: ../em-format/em-format.c:2042 +#: ../em-format/em-format.c:1981 ../em-format/em-format.c:2146 +#: ../em-format/em-format.c:2160 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" -#: ../em-format/em-format.c:2129 +#: ../em-format/em-format.c:2251 msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: " -#: ../em-format/em-format.c:2135 ../mail/mail-ops.c:610 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169 +#: ../em-format/em-format.c:2257 ../mail/em-folder-tree.c:656 +#: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 ../plugins/face/face.c:169 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "fa 1 segon" msgstr[1] "fa %d segons" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "d'aquí a 1 segon" msgstr[1] "d'aquí a %d segons" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa 1 minut" msgstr[1] "fa %d minuts" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "d'aquí a 1 minut" msgstr[1] "d'aquí a %d minut" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa 1 hora" msgstr[1] "fa %d hores" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "d'aquí a 1 hora" msgstr[1] "d'aquí a %d hores" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa 1 dia" msgstr[1] "fa %d dies" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "D'aquí a 1 dia" msgstr[1] "D'aquí a %d dies" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fa 1 setmana" msgstr[1] "fa %d setmanes" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "D'aquí a 1 setmana" msgstr[1] "D'aquí a %d setmanes" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa 1 mes" msgstr[1] "fa %d mesos" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "D'aquí a 1 mes" msgstr[1] "D'aquí a %d mesos" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fa 1 any" msgstr[1] "fa %d anys" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "D'aquí a 1 any" msgstr[1] "D'aquí a %d anys" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:122 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<feu clic per seleccionar una data>" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:125 ../filter/e-filter-datespec.c:136 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:147 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 msgid "now" msgstr "ara" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d/%b/%Y" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:275 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:282 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà" @@ -9230,70 +7949,70 @@ msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà" msgid "Choose a File" msgstr "Escolliu un fitxer" -#: ../filter/e-filter-rule.c:663 +#: ../filter/e-filter-rule.c:662 msgid "R_ule name:" msgstr "Nom de la _regla:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:693 +#: ../filter/e-filter-rule.c:692 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" -#: ../filter/e-filter-rule.c:718 +#: ../filter/e-filter-rule.c:717 msgid "If all conditions are met" msgstr "Si es compleixen totes les condicions" -#: ../filter/e-filter-rule.c:719 +#: ../filter/e-filter-rule.c:718 msgid "If any conditions are met" msgstr "Si es compleix qualsevol condició" -#: ../filter/e-filter-rule.c:722 +#: ../filter/e-filter-rule.c:721 msgid "_Find items:" msgstr "_Cerca elements:" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:749 +#: ../filter/e-filter-rule.c:750 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../filter/e-filter-rule.c:750 +#: ../filter/e-filter-rule.c:751 msgid "All related" msgstr "Tots els relacionats" -#: ../filter/e-filter-rule.c:751 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +#: ../filter/e-filter-rule.c:752 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Respostes" -#: ../filter/e-filter-rule.c:752 +#: ../filter/e-filter-rule.c:753 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostes i pares" -#: ../filter/e-filter-rule.c:753 +#: ../filter/e-filter-rule.c:754 msgid "No reply or parent" msgstr "Sense resposta o pare" -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 +#: ../filter/e-filter-rule.c:757 msgid "I_nclude threads" msgstr "I_nclou els fils" -#: ../filter/e-filter-rule.c:779 +#: ../filter/e-filter-rule.c:782 msgid "A_dd Condition" msgstr "Afegeix una _condició" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:304 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../mail/em-utils.c:316 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../mail/em-utils.c:305 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:317 msgid "Outgoing" msgstr "Sortida" -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 +#: ../filter/e-rule-editor.c:263 msgid "Add Rule" msgstr "Afegeix una regla" -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 +#: ../filter/e-rule-editor.c:349 msgid "Edit Rule" msgstr "Edita la regla" @@ -9317,7 +8036,7 @@ msgstr "Manca la data." msgid "Missing file name." msgstr "Manca el nom de fitxer." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Missing name." msgstr "Manca el nom." @@ -9373,7 +8092,7 @@ msgstr "" "La data del missatge es compararà amb l'hora\n" "actual quan s'hagi de filtrar." -#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189 +#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regles de _filtratge" @@ -9396,7 +8115,7 @@ msgstr "en el futur" msgid "months" msgstr "mesos" -#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:190 +#: ../filter/filter.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -9412,83 +8131,94 @@ msgstr "l'hora que indiqueu" msgid "years" msgstr "anys" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:96 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1027 ../mail/mail-config.ui.h:15 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:134 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:86 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1122 ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:124 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Fitxer adjunt" msgstr[1] "Fitxers adjunts" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:611 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:599 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:604 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:619 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:612 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:600 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:606 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" -#: ../mail/e-mail-browser.c:265 +#: ../mail/e-mail-browser.c:125 ../shell/e-shell-window-actions.c:1405 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1412 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419 +msgid "Close this window" +msgstr "Tanca aquesta finestra" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:282 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sense assumpte)" -#: ../mail/e-mail-display.c:66 +#: ../mail/e-mail-display.c:62 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces..." -#: ../mail/e-mail-display.c:73 +#: ../mail/e-mail-display.c:69 msgid "_To This Address" msgstr "Per a aques_ta adreça" -#: ../mail/e-mail-display.c:80 +#: ../mail/e-mail-display.c:76 msgid "_From This Address" msgstr "D'a_questa adreça" -#: ../mail/e-mail-display.c:89 +#: ../mail/e-mail-display.c:85 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crea una carpeta de _cerca" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta «%s»" + +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:219 msgid "_Label name:" msgstr "_Nom de l'etiqueta:" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:37 msgid "I_mportant" msgstr "Imp_ortant" #. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:38 msgid "_Work" msgstr "F_eina" #. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:39 msgid "_Personal" msgstr "P_ersonal" #. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:40 msgid "_To Do" msgstr "P_er fer" #. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 msgid "_Later" msgstr "D_esprés" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:505 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:161 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:627 msgid "Add Label" msgstr "Afegeix una etiqueta" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:212 msgid "Edit Label" msgstr "Edita l'etiqueta" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:346 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." @@ -9497,40 +8227,45 @@ msgstr "" "l'etiqueta s'utilitza com a \n" "identificador mnemònic en el menú." -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:84 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:94 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1296 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:696 ../mail/em-folder-tree.c:2840 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062 +#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:738 ../mail/em-folder-tree.c:3138 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" -#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:688 +#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:730 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116 msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" -#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:700 +#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:742 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" -#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:702 +#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:744 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122 msgid "Sent" msgstr "Enviat" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:691 +#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:733 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:578 +#: ../plugins/templates/templates.c:581 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" @@ -9547,11 +8282,11 @@ msgstr "Migració" msgid "Migrating '%s':" msgstr "S'està migrant «%s»:" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:649 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:660 msgid "Migrating Folders" msgstr "S'estan migrant les carpetes" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:650 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:661 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" @@ -9563,50 +8298,65 @@ msgstr "" "\n" "Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." -#: ../mail/e-mail-migrate.c:796 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "No s'han pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:563 +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562 msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert #. * icon. But for now, screw it. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576 msgid "Do not ask me again" msgstr "No m'ho tornis a demanar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia a carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-folder-utils.c:402 +#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:421 msgid "C_opy" msgstr "C_opia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#. Translators: %s is replaced with a folder name +#. %d with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader.c:523 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"La carpeta «%s» conté %d missatge duplicat. Segur que el voleu suprimir?" +msgstr[1] "" +"La carpeta «%s» conté %d missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-folder-utils.c:402 +#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #. Check buttons -#: ../mail/e-mail-reader.c:954 ../mail/e-mail-reader.c:1070 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1111 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1467 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No m'ho tornis a demanar." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1116 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1472 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1581 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Desa el missatge" @@ -9618,604 +8368,717 @@ msgstr[1] "Desa els missatges" #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:1227 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1602 +#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Missatge" msgstr[1] "Missatges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1492 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1494 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 msgid "Add sender to address book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1499 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprova si hi ha _brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1501 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1885 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1506 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1508 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1513 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 msgid "_Delete Message" msgstr "Suprimeix el _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1515 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1899 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1520 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1522 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1527 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filt_ra pels destinataris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1529 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1913 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1534 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtra pels remite_nts..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1541 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1543 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1548 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1550 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1555 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Cerca en el missatge..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1557 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1562 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 msgid "_Clear Flag" msgstr "Nete_ja el senyalador" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1564 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1569 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 msgid "_Flag Completed" msgstr "Sen_yalador completat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1571 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " "seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1576 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 msgid "Follow _Up..." msgstr "Res_pon..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1578 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1583 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 msgid "_Attached" msgstr "_Adjuntat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1585 ../mail/e-mail-reader.c:1592 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1590 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenvia com a _adjunció" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1597 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 msgid "_Inline" msgstr "_Inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1599 ../mail/e-mail-reader.c:1606 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1604 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenvia _inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1611 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1613 ../mail/e-mail-reader.c:1620 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1618 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenvia com a _citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1625 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 msgid "_Load Images" msgstr "Carrega i_matges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1627 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1632 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1634 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1639 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 msgid "_Junk" msgstr "_Brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1641 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1646 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 msgid "_Not Junk" msgstr "_No és brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1648 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1653 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 msgid "_Read" msgstr "_Llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1655 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1660 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 msgid "Uni_mportant" msgstr "Poc i_mportant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1662 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1667 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 msgid "_Unread" msgstr "No ll_egit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1669 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Edita com a missatge nou..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1676 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1681 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1683 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1688 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Obre en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1690 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1695 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mou a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1697 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1702 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 msgid "_Switch to Folder" msgstr "C_ommuta a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1704 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 msgid "Display the parent folder" msgstr "Mostra la carpeta mare" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1709 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Commuta a la pestanya _següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1711 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Commuta a la pestanya següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1716 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Commuta a la pestanya an_terior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1718 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Commuta a la pestanya anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1723 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "Tan_ca la pestanya actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1725 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 msgid "Close current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1730 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1732 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el missatge següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1737 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 msgid "Next _Important Message" msgstr "M_issatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1739 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el missatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1744 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 msgid "Next _Thread" msgstr "Fil següen_t" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1746 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra el següent fil" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1751 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Missa_tge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1753 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1758 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1760 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra el missatge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1765 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Missatge important ant_erior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1767 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra el missatge important anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1772 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "_Fil anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Mostra el fil anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1781 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix aquest missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1788 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direcciona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 ../mail/mail.error.xml.h:91 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:151 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Su_primeix les adjuncions" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 +msgid "Remove attachments" +msgstr "Suprimeix les adjuncions" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2198 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1814 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:158 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 msgid "_Message Source" msgstr "Font del _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2263 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 msgid "_Undelete Message" msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seva mida original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 msgid "_Zoom In" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2296 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_llunya" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 msgid "Create R_ule" msgstr "Crea _una regla" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificació dels c_aràcters" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 msgid "F_orward As" msgstr "Reenvia c_om a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2326 msgid "_Group Reply" msgstr "_Respon al grup" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2333 msgid "_Go To" msgstr "_Vés a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_ca com a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2347 msgid "_Message" msgstr "_Missatges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 msgid "_Zoom" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2379 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marca per al se_guiment..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2387 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2391 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2395 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marquis com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2399 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2403 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marca com a no _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2407 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca com a _no llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2451 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode de _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2453 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2459 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2461 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail-ops.c:1892 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2893 ../mail/mail-config.ui.h:31 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:240 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:249 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3041 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:144 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3550 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3551 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../mail/e-mail-reader.c:3061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3570 msgid "Group Reply" msgstr "Respon al grup" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3062 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3571 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3107 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3140 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3649 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3653 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3154 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "Respon" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3722 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4298 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Carpeta «%s»" -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 +#: ../mail/e-mail-session.c:643 +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" + +#: ../mail/e-mail-session.c:645 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Introduïu la contrasenya" + +#: ../mail/e-mail-session.c:648 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" + +#: ../mail/e-mail-session.c:650 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" + +#: ../mail/e-mail-session.c:703 +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." + +#: ../mail/e-mail-session.c:873 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " +"el reenviament del missatge." + +#: ../mail/e-mail-session.c:882 +#, c-format +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap compte a utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el " +"reenviament del missatge." + +#: ../mail/e-mail-session.c:1286 ../mail/mail-ops.c:1220 +#, c-format +msgid "Opening folder '%s'" +msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»" + +#: ../mail/e-mail-session.c:1302 +#, c-format +msgid "Invalid folder: %s" +msgstr "La carpeta no és vàlida: «%s»" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548 +#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n" +"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774 +#: ../mail/mail-ops.c:866 +msgid "Sending message" +msgstr "S'està enviant el missatge" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:39 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "S'està desconnectant de «%s»" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:130 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»" + +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Senyala per respondre" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "Sense xifratge" @@ -10223,7 +9086,7 @@ msgstr "Sense xifratge" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "Xifratge TLS" @@ -10231,58 +9094,40 @@ msgstr "Xifratge TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "Xifratge SSL" -#: ../mail/em-account-editor.c:607 -#, c-format -msgid "%s License Agreement" -msgstr "Acord de llicència de %s" - -#: ../mail/em-account-editor.c:614 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read carefully the license agreement\n" -"for %s displayed below\n" -"and tick the check box for accepting it\n" -msgstr "" -"\n" -"Llegiu detingudament l'acord de llicència\n" -"per a %s que es mostra a sota\n" -"i marqueu la casella de verificació per acceptar-lo\n" - #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:901 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 +#: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "cap" -#: ../mail/em-account-editor.c:985 +#: ../mail/em-account-editor.c:916 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../mail/em-account-editor.c:986 +#: ../mail/em-account-editor.c:917 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-account-editor.c:987 +#: ../mail/em-account-editor.c:918 msgid "Ask for each message" msgstr "Pregunta per cada missatge" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1723 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:128 +#: ../mail/em-account-editor.c:1701 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../mail/em-account-editor.c:2098 +#: ../mail/em-account-editor.c:2088 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuració del correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:2099 +#: ../mail/em-account-editor.c:2089 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -10293,7 +9138,7 @@ msgstr "" "\n" "Feu clic a «Endavant» per començar." -#: ../mail/em-account-editor.c:2102 +#: ../mail/em-account-editor.c:2092 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -10303,20 +9148,19 @@ msgstr "" "«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " "que envieu." -#: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2261 -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2257 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepció de correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:2105 +#: ../mail/em-account-editor.c:2095 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte." -#: ../mail/em-account-editor.c:2107 ../mail/em-account-editor.c:2743 +#: ../mail/em-account-editor.c:2097 ../mail/em-account-editor.c:2757 msgid "Sending Email" msgstr "Enviament de correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:2108 +#: ../mail/em-account-editor.c:2098 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -10324,23 +9168,23 @@ msgstr "" "Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, " "pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2110 -msgid "Account Management" -msgstr "Gestió de comptes" +#: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Account Information" +msgstr "Informació de compte" -#: ../mail/em-account-editor.c:2111 +#: ../mail/em-account-editor.c:2101 msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" +"Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota. \n" "Aquest nom només s'utilitzarà per visualitzar-lo." -#: ../mail/em-account-editor.c:2115 +#: ../mail/em-account-editor.c:2105 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: ../mail/em-account-editor.c:2116 +#: ../mail/em-account-editor.c:2106 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -10354,52 +9198,36 @@ msgstr "" "\n" "Feu clic a «Aplica» per desar la configuració." -#: ../mail/em-account-editor.c:2557 +#: ../mail/em-account-editor.c:2571 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2565 +#: ../mail/em-account-editor.c:2579 msgid "minu_tes" msgstr "minu_ts" -#: ../mail/em-account-editor.c:2841 +#: ../mail/em-account-editor.c:2862 msgid "Please select a folder from the current account." msgstr "Seleccioneu una carpeta del compte actual." -#: ../mail/em-account-editor.c:3111 ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3156 ../mail/em-account-editor.c:3224 +#: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepció" -#: ../mail/em-account-editor.c:3157 ../mail/em-account-editor.c:3225 +#: ../mail/em-account-editor.c:3219 ../mail/em-account-editor.c:3287 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprovació de correu nou" -#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date -#: ../mail/em-composer-utils.c:1729 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»." - -#. Translators: %s is the subject of the email message -#: ../mail/em-composer-utils.c:1777 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "Notificació d'entrega per a: «%s»" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2186 -msgid "an unknown sender" -msgstr "un remitent anònim" - #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available -#. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:2233 +#. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array +#: ../mail/em-composer-utils.c:1173 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -10407,19 +9235,35 @@ msgstr "" "El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:" "${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2377 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1184 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Missatge original-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2589 +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1851 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»." + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1905 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" +msgstr "Notificació d'entrega per a: «%s»" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2356 +msgid "an unknown sender" +msgstr "un remitent anònim" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2787 msgid "Posting destination" msgstr "Destinació de l'enviament" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2590 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2788 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge." -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:260 +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:339 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" @@ -10536,7 +9380,7 @@ msgstr "no està definit" msgid "is set" msgstr "està definit" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Junk" msgstr "Correu brossa" @@ -10585,7 +9429,7 @@ msgid "Play Sound" msgstr "Reprodueix un so" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Read" msgstr "Llegit" @@ -10668,16 +9512,16 @@ msgstr "Desfés la definició de l'estat" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:533 +#: ../mail/em-filter-rule.c:536 msgid "Then" msgstr "Llavors" -#: ../mail/em-filter-rule.c:564 +#: ../mail/em-filter-rule.c:567 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Afegeix una a_cció" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:126 +#: ../mail/em-folder-properties.c:124 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Missatge sense llegir:" @@ -10685,136 +9529,130 @@ msgstr[1] "Missatges sense llegir:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:130 +#: ../mail/em-folder-properties.c:128 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Missatge en total:" msgstr[1] "Missatges en total:" # FIXME (dpm) -#: ../mail/em-folder-properties.c:148 +#: ../mail/em-folder-properties.c:146 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):" # FIXME (dpm) -#: ../mail/em-folder-properties.c:150 +#: ../mail/em-folder-properties.c:148 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Quota d'utilització d'espai" -#: ../mail/em-folder-properties.c:288 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 +#: ../mail/em-folder-properties.c:290 msgid "Folder Properties" msgstr "Propietats de la carpeta" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<feu clic per seleccionar una carpeta>" -#: ../mail/em-folder-selector.c:264 +#: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: ../mail/em-folder-selector.c:268 +#: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nom de la carpeta:" #. load store to mail component -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1067 ../mail/mail-vfolder.c:1132 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1164 ../mail/mail-vfolder.c:1239 msgid "Search Folders" msgstr "Carpetes de cerca" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 msgid "UNMATCHED" msgstr "Cap concordança" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:808 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../mail/em-folder-tree.c:191 +#: ../mail/em-folder-tree.c:197 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:611 +#: ../mail/em-folder-tree.c:625 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1100 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1245 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1339 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1482 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arbre de carpetes de correu" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1656 ../mail/em-folder-utils.c:92 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1938 ../mail/em-folder-utils.c:90 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "S'està movent la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1660 ../mail/em-folder-utils.c:94 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1942 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1669 ../mail/message-list.c:2164 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2243 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1673 ../mail/message-list.c:2166 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2245 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1690 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1974 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior" -#: ../mail/em-folder-utils.c:403 +#: ../mail/em-folder-utils.c:422 msgid "Move Folder To" msgstr "Mou la carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:403 +#: ../mail/em-folder-utils.c:422 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copia la carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:533 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:137 +#: ../mail/em-folder-utils.c:571 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "S'està creant la carpeta «%s»" -#: ../mail/em-folder-utils.c:693 +#: ../mail/em-folder-utils.c:741 msgid "Create Folder" msgstr "Crea una carpeta" -#: ../mail/em-folder-utils.c:694 -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 +#: ../mail/em-folder-utils.c:742 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" -#: ../mail/em-folder-utils.c:714 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576 +#: ../mail/em-format-html-display.c:84 ../mail/em-format-html.c:1601 msgid "Unsigned" msgstr "Sense signar" -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 +#: ../mail/em-format-html-display.c:84 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -10822,11 +9660,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " "missatge sigui l'autèntic." -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577 +#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602 msgid "Valid signature" msgstr "La signatura és vàlida" -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 +#: ../mail/em-format-html-display.c:85 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -10834,11 +9672,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del " "missatge sigui l'autèntic." -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578 +#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603 msgid "Invalid signature" msgstr "La signatura no és vàlida" -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 +#: ../mail/em-format-html-display.c:86 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -10846,11 +9684,11 @@ msgstr "" "No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat " "durant la transmissió." -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1579 +#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 +#: ../mail/em-format-html-display.c:87 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -10858,11 +9696,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot " "verificar el remitent del missatge." -#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1580 +#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1605 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública" -#: ../mail/em-format-html-display.c:94 +#: ../mail/em-format-html-display.c:88 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." @@ -10870,11 +9708,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha " "trobat la clau pública corresponent." -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1586 +#: ../mail/em-format-html-display.c:95 ../mail/em-format-html.c:1611 msgid "Unencrypted" msgstr "Sense xifrar" -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 +#: ../mail/em-format-html-display.c:95 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -10882,11 +9720,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " "transport per Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1587 +#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1612 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Xifrat, feble" -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 +#: ../mail/em-format-html-display.c:96 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -10897,11 +9735,11 @@ msgstr "" "visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps " "raonable." -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1588 +#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1613 msgid "Encrypted" msgstr "Xifrat" -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 +#: ../mail/em-format-html-display.c:97 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -10909,11 +9747,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda " "visualitzés el contingut d'aquest missatge." -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1589 +#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1614 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Xifrat, fort" -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 +#: ../mail/em-format-html-display.c:98 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -10923,15 +9761,15 @@ msgstr "" "difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut " "d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable." -#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../mail/em-format-html-display.c:236 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualitza el certificat" -#: ../mail/em-format-html-display.c:248 +#: ../mail/em-format-html-display.c:249 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat" -#: ../mail/em-format-html-display.c:497 +#: ../mail/em-format-html-display.c:538 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." @@ -10939,28 +9777,28 @@ msgstr "" "L'Evolution no pot mostrar correctament aquest correu perquè és massa gros. " "Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern." -#: ../mail/em-format-html-display.c:725 +#: ../mail/em-format-html-display.c:804 msgid "Completed on" msgstr "Completat el" -#: ../mail/em-format-html-display.c:733 +#: ../mail/em-format-html-display.c:812 msgid "Overdue:" msgstr "Vençut:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/em-format-html-display.c:737 +#: ../mail/em-format-html-display.c:816 msgid "by" msgstr "el" -#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html-display.c:999 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1047 ../mail/em-format-html-display.c:1094 msgid "View _Unformatted" msgstr "Mostra'l sense _format" -#: ../mail/em-format-html-display.c:954 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1049 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Amaga'l _sense format" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1019 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1114 msgid "O_pen With" msgstr "O_bre amb" @@ -10969,55 +9807,55 @@ msgstr "O_bre amb" msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" -#: ../mail/em-format-html.c:153 +#: ../mail/em-format-html.c:161 msgid "Formatting message" msgstr "S'està formatant el missatge" -#: ../mail/em-format-html.c:352 +#: ../mail/em-format-html.c:360 msgid "Formatting Message..." msgstr "S'està formatant el missatge..." -#: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430 +#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "S'està obtenint «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1901 +#: ../mail/em-format-html.c:1976 msgid "Unknown external-body part." msgstr "La part del cos externa és desconeguda." -#: ../mail/em-format-html.c:1909 +#: ../mail/em-format-html.c:1984 msgid "Malformed external-body part." msgstr "La part del cos externa està mal formada." -#: ../mail/em-format-html.c:1939 +#: ../mail/em-format-html.c:2014 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1950 +#: ../mail/em-format-html.c:2025 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1952 +#: ../mail/em-format-html.c:2027 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punter al fitxer local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1973 +#: ../mail/em-format-html.c:2048 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punter a dades remotes (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1984 +#: ../mail/em-format-html.c:2059 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. -#: ../mail/em-format-html.c:2647 +#: ../mail/em-format-html.c:2763 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Aquest missatge fou enviat per %s en nom de %s" @@ -11028,57 +9866,94 @@ msgstr "Aquest missatge fou enviat per %s en nom de %s" msgid "No HTML stream available" msgstr "No hi ha cap flux HTML disponible" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:677 -msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -msgstr "El magatzem no permet subscripcions, o no estan habilitades." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1105 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Subscripció a carpetes" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:728 -msgid "Subscribed" -msgstr "Subscrit" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144 +msgid "_Account:" +msgstr "_Compte:" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:732 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159 +msgid "Clear Search" +msgstr "Neteja la cerca" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "_Mostra els elements que continguin:" -#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120 -msgid "Please select a server." -msgstr "Seleccioneu un servidor." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166 -msgid "No server has been selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "Su_bscriu-me" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1229 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Contreu totes les carpetes" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Contreu-les _totes" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Expandeix totes les carpetes" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1252 +msgid "E_xpand All" +msgstr "E_xpandeix-les totes" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Refresca la llista de carpetes" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Cancel·la l'operació actual" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:106 +#: ../mail/em-utils.c:101 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?" msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?" -#: ../mail/em-utils.c:152 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 +#: ../mail/em-utils.c:153 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge." -#: ../mail/em-utils.c:314 +#: ../mail/em-utils.c:328 msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de missatge" -#: ../mail/em-utils.c:848 +#: ../mail/em-utils.c:904 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 msgid "Search _Folders" msgstr "Car_petes de cerca" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:525 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:610 msgid "Add Folder" msgstr "Afegeix una carpeta" @@ -11095,70 +9970,107 @@ msgid "\"Filter Editor\" window width" msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de filtres" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "Alçada de la finestra de subscripció a carpetes" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "Estat de maximització de la finestra de subscripció a carpetes" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "Amplada de la finestra de subscripció a carpetes" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" msgstr "Estat de maximització de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "Alçada de la finestra «Envia i rep el correu»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "Estat de maximització de la finestra «Envia i rep el correu»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "Amplada de la finestra «Envia i rep el correu»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Always request read receipt" msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari reenviï o " +"respongui el missatge dins la finestra" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Attribute message." +msgstr "Missatge d'atribució." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Reconeix automàticament les emoticones" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Reconeix automàticament els enllaços" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Citation highlight color" msgstr "Color de ressaltat de les citacions" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Citation highlight color." msgstr "Color de ressaltat de les citacions." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Composer Window default height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Composer Window default width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -11166,7 +10078,7 @@ msgstr "" "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a " "«adress_count»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -11174,11 +10086,11 @@ msgstr "" "Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor " "remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -11186,63 +10098,55 @@ msgstr "" "Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de " "correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default forward style" msgstr "Estil de reenviament predeterminat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del navegador de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "Default height of the subscribe dialog." -msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del navegador de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Default reply style" msgstr "Estil de resposta predeterminat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del navegador de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default width of the subscribe dialog." -msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -11250,12 +10154,12 @@ msgstr "" "Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " "locals en comprovar si hi ha correu brossa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -11268,14 +10172,14 @@ msgstr "" "lent en llibretes d'adreces remotes (p.ex. LDAP) marcades per a " "l'autocompleció." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el " "correu brossa" # FIXME [l10n-bug] (dpm) -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -11285,7 +10189,7 @@ msgstr "" "que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les " "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -11294,50 +10198,50 @@ msgstr "" "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " "dels «Missatges»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" "Habilita o inhabilita l'escurçament amb punts suspensius dels noms de les " "carpetes a la barra lateral" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" msgstr "" "Mostra només els texts dels missatges que no sobrepassin una mida determinada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "No afegeixis el delimitador de signatura" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre s'escriu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Buida les papereres en sortir" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -11346,33 +10250,33 @@ msgstr "" "les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc " "d'elles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " "correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable search folders" msgstr "Habilita les carpetes de cerca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Habilita les carpetes de cerca a l'inici." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -11380,7 +10284,7 @@ msgstr "" "Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca " "interactiva de noms de carpeta." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -11389,7 +10293,7 @@ msgstr "" "previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " "carpetes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." @@ -11397,27 +10301,27 @@ msgstr "" "Habilita la visualització dels texts de missatge que no sobrepassin la mida " "definida a la clau «message_text_part_limit»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " "la llista de missatges per a totes les carpetes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " "la llista de missatges per a totes les carpetes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -11429,34 +10333,38 @@ msgstr "" "els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè " "no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "Forward message." +msgstr "Missatge reenviat." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "La resposta al grup respon a la llista" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -11467,48 +10375,69 @@ msgstr "" "visualitzador de components Bonobo de la base de dades MIME del GNOME poden " "ser utilitzats per visualitzar-ne el contingut." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" -"Alçada inicial de la finestra de l'editor de filtres. El valor s'actualitza " -"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." +"Alçada inicial de la finestra de l'editor de filtres. S'actualitza a mesura " +"que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "" +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Alçada inicial de la finestra de subscripció a carpetes. S'actualitza a " +"mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Alçada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. El valor " -"s'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." +"Alçada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. S'actualitza " +"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " -"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." +"Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a mesura " +"que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " "maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de filtres. El " -"valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " +"Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de filtres. " +"S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " "Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut al fet que " "aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a " "detall d'implementació." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estat de maximització inicial de la finestra subscripció a carpetes. " +"S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " +"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut al fet que " +"aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a " +"detall d'implementació." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -11516,12 +10445,12 @@ msgid "" "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" "Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de carpetes de " -"cerca. El valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la " +"cerca. S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la " "finestra. Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut " "al fet que aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix " "només com a detall d'implementació." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -11529,37 +10458,45 @@ msgid "" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" -"Estat de maximització inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El " -"valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " +"Estat de maximització inicial de la finestra «Envia i rep el correu». " +"S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " "Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut al fet que " "aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a " "detall d'implementació." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra de l'editor de filtres. El valor s'actualitza " -"a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." +"Amplada inicial de la finestra de l'editor de filtres. S'actualitza a mesura " +"que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Amplada inicial de la finestra de subscripció a carpetes. S'actualitza a " +"mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. El valor " -"s'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." +"Amplada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. " +"S'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " -"a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." +"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a " +"mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " @@ -11571,7 +10508,7 @@ msgstr "" "llista de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al " "qual voleu respondre." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -11582,7 +10519,7 @@ msgstr "" "permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de " "la cerca." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -11591,7 +10528,7 @@ msgstr "" "esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través " "d'una llista de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -11599,7 +10536,7 @@ msgstr "" "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " "esteu enviant una resposta a diverses persones" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -11610,37 +10547,51 @@ msgstr "" "d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: " "(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " +"esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com " +"a adreces de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Layout style" msgstr "Estil de disposició" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" "Llista de tipus MIME per als quals es cercaran components de visualització " "del Bonobo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Llista de llicències acceptades" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "List of accounts" msgstr "Llista de comptes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -11649,17 +10600,17 @@ msgstr "" "llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/" "mail/accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la " "verificació ortogràfica." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -11668,15 +10619,15 @@ msgstr "" "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " "hexadecimal HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " @@ -11686,126 +10637,150 @@ msgstr "" "possibles són: «0» - mai carreguis imatges de la xarxa, «1»- carrega imatges " "dels contactes, «2» - carrega sempre les imatges de la xarxa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Log filter actions" msgstr "Registra les accions del filtre" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Mail browser height" msgstr "Alçada del navegador de correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Mail browser maximized" msgstr "Maximitza el navegador de correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Mail browser width" msgstr "Amplada del navegador de correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Message text limit for display" msgstr "Límit del text dels missatges per mostrar-los" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" "Estil de visualització de missatges a normal («normal»), capçaleres senceres " "(«full headers»), font («source»)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en " "sortir" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en " "dies." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "Original message." +msgstr "Missatge original." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Camí en el qual la galeria d'imatges ha de cercar el contingut" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgstr "" +"Els valors possibles són «never» (mai) - per no tancar mai la finestra de " +"navegació; «always» (sempre) - per tancar sempre la finestra de navegació; " +"«ask» (demana-ho) - per demanar-li a l'usuari si vol tancar la finestra de " +"navegació" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han " +"introduït com a adreça de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -11813,66 +10788,66 @@ msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no " "volen rebre correu HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a " -"o Cc." +"o CC." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "" "Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seves imatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Reconeix els enllaços en el text i reemplaça'ls." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Save directory" msgstr "Directori on desar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Cerca la foto del remitent a les llibretes d'adreces locals" +msgstr "Cerca la fotografia del remitent a les llibretes d'adreces locals" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -11880,65 +10855,65 @@ msgstr "" "Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un " "delimitador abans de la signatura." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "Show Animations" msgstr "Mostra les animacions" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " "sobre)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Show image animations" msgstr "Mostra les animacions de les imatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Mostra la foto del remitent" +msgstr "Mostra la fotografia del remitent" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -11946,7 +10921,7 @@ msgstr "" "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -11954,7 +10929,7 @@ msgstr "" "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -11963,16 +10938,16 @@ msgstr "" "paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " "grup de notícies." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" -"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Aquest " -"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " -"grup de notícies." +"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. " +"Aquest paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un " +"compte de grup de notícies." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -11980,7 +10955,7 @@ msgstr "" "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre " "es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -11988,21 +10963,23 @@ msgstr "" "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de " "missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" -"Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local en cas que els " -"fusos horaris no coincideixin). En cas contrari mostra sempre el valor de la " -"capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari local." +"Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local en cas que " +"els fusos horaris no coincideixin). En cas contrari mostra sempre el valor " +"de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari " +"local." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Mostra la foto del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." +msgstr "" +"Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -12012,59 +10989,51 @@ msgid "" "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" -"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-To:») " -"per forçar als usuaris a enviar respostes a la llista, fins i tot quan han " -"especificat que l'Evolution enviï una resposta privada. En establir aquesta " -"opció com a TRUE (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes capçaleres " -"Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si utilitzeu " -"l'acció de resposta privada, s'enviarà una resposta privada, mentre que si " -"utilitzeu l'opció «Respon a la llista», es respondrà a la llista. El " -"funcionament es basa en comparar la capçalera «Reply-To:» amb la capçalera " -"«List-Post:», si és que n'hi ha una." +"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-" +"To:») per forçar als usuaris a enviar respostes a la llista, fins i tot quan " +"han especificat que l'Evolution enviï una resposta privada. En establir " +"aquesta opció com a TRUE (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes " +"capçaleres Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si " +"utilitzeu l'acció de resposta privada, s'enviarà una resposta privada, " +"mentre que si utilitzeu l'opció «Respon a la llista», es respondrà a la " +"llista. El funcionament es basa en comparar la capçalera «Reply-To:» amb la " +"capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "Spell check inline" msgstr "Comprovació ortogràfica mentre s'escriu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Spell checking color" msgstr "Color de la verificació ortogràfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "Subscribe dialog default height" -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Subscribe dialog default width" -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Terminal font" msgstr "Tipus de lletra de terminal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "El connector de correu brossa per defecte" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des " "de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " "l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -12077,23 +11046,47 @@ msgstr "" "«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " "costat de la llista de missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows." +msgstr "" +"El text que s'afegirà en reenviar un missatge, el qual indica que es mostra " +"el missatge reenviat a continuació." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows." +msgstr "" +"El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al " +"capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." +msgstr "" +"El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el " +"missatge a l'autor original." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" -"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos, " -"i «2» per als missatges de depuració." +"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " +"avisos, i «2» per als missatges de depuració." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " @@ -12103,7 +11096,7 @@ msgstr "" "l'Evolution. El valor predeterminat és 4096 KB (4 MB), i s'especifica en KB. " "Aquest valor s'utilitza només en activar la clau «force_message_limit»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -12113,7 +11106,7 @@ msgstr "" "connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, " "l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -12122,7 +11115,7 @@ msgstr "" "com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus " "de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -12134,7 +11127,7 @@ msgstr "" "l'estructura XML és <capçalera enabled>. Indiqueu «enabled» si s'ha de " "visualitzar la capçalera en la visualització del correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -12145,11 +11138,11 @@ msgstr "" "locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " "coneguts del filtratge de correu brossa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Aquesta opció ajudaria a millorar la velocitat de recollida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -12157,15 +11150,15 @@ msgstr "" "Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la " "llista de missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." msgstr "" "Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " -"contret. Haureu de reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte." +"contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -12175,53 +11168,64 @@ msgstr "" "missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de " "reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." +msgstr "" +"Aquest valor pot ser una cadena buida, cosa que indicarà que s'haurà " +"d'utilitzar la carpeta d'imatges del sistema (que és generalment la carpeta " +"Imatges dins la carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també s'utilitzarà " +"quan el camí establert no correspongui a una carpeta existent." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la " "verificació ortogràfica." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin (spamc/spamd)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -12231,7 +11235,7 @@ msgstr "" "en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de " "posicionar a l'inici o al final del missatge." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -12241,35 +11245,54 @@ msgstr "" "signatura en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la " "signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 msgid "Variable width font" msgstr "Tipus de lletra de mida variable" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge " "de manera predeterminada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou a tots els comptes actius en " +"iniciar l'Evolution, independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha " +"correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitzarà només conjuntament amb " +"l'opció «send_recv_on_start»." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +msgid "" +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també " +"inclou l'enviament de missatges de la safata de sortida." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" "Si s'ha d'inhabilitar la funcionalitat d'escurçar els noms de les carpetes " "amb punts suspensius a la barra lateral." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin " -"les capçaleres References o In-Reply-To." +"les capçaleres «References» o «In-Reply-To»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -12280,124 +11303,125 @@ msgstr "" "a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació de la " "darrera acció." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../mail/importers/elm-importer.c:176 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "S'estan important dades de l'Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1011 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1044 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:500 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511 msgid "Mail" msgstr "Correu" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:366 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:380 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm de l'Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:367 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:381 msgid "Import mail from Elm." msgstr "S'està important correu de l'Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destinació:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:382 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Assumpte" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:387 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:431 -#: ../shell/e-shell-utils.c:251 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452 +#: ../shell/e-shell-utils.c:253 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:432 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:65 msgid "Importing mailbox" msgstr "S'està important una bústia" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:150 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:593 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:480 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "S'està important «%s»" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:295 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:308 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'està examinant %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:221 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:223 msgid "Importing Pine data" msgstr "S'estan important dades del Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:405 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:420 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011 msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:447 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:462 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador del Pine de l'Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:448 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:463 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importa correu del Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:70 +#: ../mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Correu per a %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272 +#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:280 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correu de %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:256 +#: ../mail/mail-autofilter.c:264 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "L'assumpte és %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:291 +#: ../mail/mail-autofilter.c:303 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Llista de correu %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:363 +#: ../mail/mail-autofilter.c:394 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Afegeix una regla de filtre" @@ -12406,7 +11430,7 @@ msgstr "Afegeix una regla de filtre" #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:451 +#: ../mail/mail-autofilter.c:492 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" @@ -12424,79 +11448,81 @@ msgstr[1] "" "«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n" "«%s»" -#. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage #: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "(Not Recommended)" -msgstr "(no es recomana)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "(Note: Requires restart of the application)" -msgstr "(Nota: s'haurà de reiniciar l'aplicació)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Account Information" -msgstr "Informació de compte" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Afegeix una signatura no_va..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la " +"llista de correu" + # «to self» vol dir «amb la meva clau» - dpm -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "Xi_fra també per a mi quan enviï correu xifrat" -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013 +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "_Insereix emoticones automàticament" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Joc de caràcters:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Comprova els tipus _disponibles" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Comprova si hi ha correu _nou en iniciar" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Comprova si hi ha correu _nou a tots els comptes actius" + #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" @@ -12506,33 +11532,40 @@ msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -msgstr "Comprova si els missatges d'entrada són brossa" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Cle_ar" msgstr "Netej_a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Clea_r" msgstr "Nete_ja" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Composing Messages" msgstr "Redacció de missatges" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta" +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmacions" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Format de data/hora" + #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportament predeterminat" @@ -12541,377 +11574,338 @@ msgstr "Comportament predeterminat" msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Delete Mail" msgstr "Suprimeix el correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Suprimei_x el correu brossa en sortir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "_Signa digitalment els missatges de sortida (per defecte)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Capçaleres de missatge mostrades" -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" -msgstr "No mostris els missatges si la mida e_xcedeix" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta " "d'adreces" -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Do not quote" msgstr "Sense citacions" -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Carpeta d'es_borranys:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Email _Address:" msgstr "_Adreça electrònica:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Buida les papereres en sor_tir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Enable Magic S_pacebar" -msgstr "Habilita la te_cla d'espai màgica" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "Enable Sea_rch Folders" -msgstr "Habilita les _carpetes de cerca" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Certi_ficats de xifratge:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Xifra els missat_ges de sortida (per defecte)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "Fi_xed-width:" -msgstr "Amplada fi_xa:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges de manera predeterminada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "Fix_ed width Font:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propietats del tipus de lletra" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Missatges en format _HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom compl_et:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" "La resposta al grup s'enviarà només a la llista de correu, si és possible" -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "HTML Messages" msgstr "Missatges HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ressalta el text _citat amb" -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Inline" msgstr "Inserit" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Languages Table" msgstr "Taula d'idiomes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Loading Images" msgstr "Càrrega de les imatges" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Taula de capçaleres de correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Mailbox location" msgstr "Ubicació de la bústia" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Message Display" msgstr "Visualització dels missatges" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Message Fonts" -msgstr "Tipus de lletra dels missatge" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Message Receipts" msgstr "Confirmacions de lectura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "No _Proxy for:" msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "" -"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " -"first time" -msgstr "" -"Nota: no se us demanarà la contrasenya fins que us connecteu per primera " -"vegada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres " "de correu brossa personalitzades." -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Optional Information" msgstr "Informació opcional" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organització:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Pass_word:" msgstr "Contrasen_ya:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "Pick a color" +msgstr "Seleccioneu un color" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" -msgstr "Pregunta quan s'enviïn missatges amb destinataris n_omés al camp CCO" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Privadesa força bona (PGP/GPG)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "Printed Fonts" -msgstr "Tipus de lletra d'impressió" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" -msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" -msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una _llista de correu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" -msgstr "Pregunta en enviar missatges a _diversos destinataris" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuració del servidor intermediari" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Quoted" msgstr "Citat" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Re_member password" msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Respon-A:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Remember _password" msgstr "Recorda la contrasen_ya" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Respostes i reenviaments" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Required Information" msgstr "Informació requerida" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "Aquest muntatge de l'Evolution no funciona amb l'SSL" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "Ce_rca la foto del remitent només a les llibretes d'adreces locals" +msgstr "" +"Ce_rca la fotografia del remitent només a les llibretes d'adreces locals" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "S_elect..." msgstr "S_elecciona..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Envia confirmacions de lectura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME segur (S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 -msgid "Select Drafts Folder" -msgstr "Selecciona la carpeta d'esborranys" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 -msgid "Select HTML fixed width font for printing" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 -msgid "Select HTML variable width font for printing" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir" +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Fotografia del remitent" -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Select Junk Folder" -msgstr "Selecciona la carpeta de correu brossa" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Enviament d'una resposta privada a un missatge de _llista de correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "Select Sent Folder" -msgstr "Selecciona la carpeta d'elements enviats" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a " +"adreces de correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "Select Trash Folder" -msgstr "Selecciona la carpeta de la paperera" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Enviament d'un missatge amb l'assumpte _buit" -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Fotografia del remitent" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO" -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "Sending Mail" -msgstr "Enviament de correu" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris" -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Sent and Draft Messages" -msgstr "Missatges enviats i esborranys" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipus de servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Al_gorisme de signatura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Sig_natures" msgstr "Sig_natures" -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Ce_rtificat de signatura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Signat_ure:" msgstr "Signat_ura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Al_gorisme de signatura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "Special Folders" +msgstr "Carpetes especials" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació ortogràfica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre" -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "Start up" +msgstr "Inici" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipus:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -12919,7 +11913,7 @@ msgstr "" "Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat " "un diccionari." -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -12928,12 +11922,15 @@ msgstr "" "La sortida d'aquest script s'utilitzarà per a la vostra signatura.\n" "El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per visualitzar-lo." -#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "Top Posting Option" -msgstr "Opció de publicar al capdamunt" +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"Per evitar errades en enviar correus i situacions compromeses, demana " +"confirmació abans de realitzar les accions marcades a continuació:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" @@ -12941,168 +11938,142 @@ msgstr "" "Escriviu el nom que vulgueu fer servir per referir-vos a aquest compte.\n" "Per exemple: «Feina» o «Personal»" -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Us_ername:" msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Utilitza au_tenticació" -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 -msgid "User_name:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +msgid "User _Name:" msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "V_ariable-width:" -msgstr "_Amplada variable:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "_Add Signature" msgstr "_Afegeix la signatura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 msgid "_Authentication Type" msgstr "Tipus d'_autenticació" -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "Connector de correu brossa per _defecte:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Connexió _directa a Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "No signis les sol·licituts _de reunió (compatible amb l'Outlook)" +msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Forward style:" msgstr "Estil de reen_viament:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Junk Folder:" msgstr "Carpeta de correu _brossa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 -msgid "_Keep Signature above the original message on replying" +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "" -"Mantin_gues la signatura a la part superior del missatge original en " -"respondre" +"Mantén la _signatura a la part superior del missatge original en respondre" -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "_Languages" msgstr "_Llengües" -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 -msgid "_Load images in messages from contacts" -msgstr "_Carrega les imatges dels correus dels contactes" +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "_Carrega les imatges només si són en correus dels contactes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Make this my default account" msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte" -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Path:" msgstr "_Camí:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin" -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges amb l'assumpte buit" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Reply style:" msgstr "Estil de la _resposta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 +#: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:176 -msgid "_Show image animations" -msgstr "M_ostra les animacions" +#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +msgid "_Show animated images" +msgstr "Mos_tra les imatges animades" -#: ../mail/mail-config.ui.h:177 +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu" -#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number -#: ../mail/mail-config.ui.h:179 -msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " -msgstr "Reduei_x les capçaleres Per a/ CC / CCO a " - -#: ../mail/mail-config.ui.h:180 +#: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Trash Folder:" msgstr "Carpeta de la _paperera:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:181 +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "E_mpra una connexió segura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:182 +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "_Use system defaults" msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema" -#: ../mail/mail-config.ui.h:183 +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" -#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" msgstr "a" -#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number -#: ../mail/mail-config.ui.h:186 -msgid "addresses" -msgstr "adreces" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" msgstr "b" -#: ../mail/mail-config.ui.h:188 +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 msgid "color" msgstr "color" -#: ../mail/mail-config.ui.h:189 +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "description" msgstr "descripció" @@ -13127,78 +12098,58 @@ msgid "Co_mpleted" msgstr "Co_mpletat" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "Collapse _all" -msgstr "Contreu-ho _tot" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Digital Signature" msgstr "Signatura digital" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Do Not Forward" msgstr "No ho reenvïis" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "E_xpand all" -msgstr "E_xpandeix-ho tot" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Encryption" msgstr "Xifratge" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Subscripció a carpetes" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "Respondre" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "Per a la vostra informació" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Reenvia" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "License Agreement" msgstr "Acord de llicència" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "No Response Necessary" msgstr "No és necessària cap resposta" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply to All" msgstr "Respon a tots" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Review" msgstr "Ressenya" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_ervidor:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "S_how only items containing:" -msgstr "_Mostra només els elements que continguin:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Origens de la carpeta de cerca" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Security Information" msgstr "Informació sobre seguretat" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Specific folders" msgstr "Carpetes específiques" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." @@ -13206,220 +12157,175 @@ msgstr "" "Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n" "Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú «Senyalador»." -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "_Accept License" msgstr "_Accepteu la llicència" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "_Due By:" msgstr "_Venciment:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "_Flag:" msgstr "Sen_yalador:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:782 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:789 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "S'està enviant un ping a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:84 +#: ../mail/mail-ops.c:85 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats" -#: ../mail/mail-ops.c:245 +#: ../mail/mail-ops.c:226 msgid "Fetching Mail" msgstr "S'està recollint el correu electrònic" -#: ../mail/mail-ops.c:592 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:636 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n" -"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." - -#: ../mail/mail-ops.c:655 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:775 ../mail/mail-ops.c:867 -msgid "Sending message" -msgstr "S'està enviant el missatge" - -#: ../mail/mail-ops.c:783 +#: ../mail/mail-ops.c:785 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" -#: ../mail/mail-ops.c:827 +#: ../mail/mail-ops.c:831 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" -#: ../mail/mail-ops.c:829 ../mail/mail-send-recv.c:783 +#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788 msgid "Canceled." msgstr "S'ha cancel·lat." -#: ../mail/mail-ops.c:831 ../mail/mail-send-recv.c:785 +#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790 msgid "Complete." msgstr "Completat." -#: ../mail/mail-ops.c:939 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1019 +#: ../mail/mail-ops.c:941 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1019 +#: ../mail/mail-ops.c:941 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1128 +#: ../mail/mail-ops.c:1062 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1236 +#: ../mail/mail-ops.c:1178 msgid "Forwarded messages" msgstr "Missatges reenviats" -#: ../mail/mail-ops.c:1277 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»" - # FIXME (dpm) -#: ../mail/mail-ops.c:1343 +#: ../mail/mail-ops.c:1295 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "" "S'està recuperant la informació de la quota d'espai per a la carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1415 +#: ../mail/mail-ops.c:1370 #, c-format msgid "Opening store '%s'" msgstr "S'està obrint el magatzem «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1486 +#: ../mail/mail-ops.c:1446 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1610 +#: ../mail/mail-ops.c:1609 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1673 +#: ../mail/mail-ops.c:1678 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1674 +#: ../mail/mail-ops.c:1679 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1728 +#: ../mail/mail-ops.c:1737 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "S'està refrescant la carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1768 +#: ../mail/mail-ops.c:1901 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1813 +#: ../mail/mail-ops.c:1973 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1814 +#: ../mail/mail-ops.c:1974 msgid "Local Folders" msgstr "Carpetes locals" -#: ../mail/mail-ops.c:2017 +#: ../mail/mail-ops.c:2147 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge" msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges" -#: ../mail/mail-ops.c:2106 +#: ../mail/mail-ops.c:2240 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "S'està desant %d missatge" msgstr[1] "S'estan desant %d missatges" -#: ../mail/mail-ops.c:2193 +#: ../mail/mail-ops.c:2336 #, c-format msgid "Error saving messages to: %s:\n" msgstr "S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n" -#: ../mail/mail-ops.c:2266 -msgid "Saving attachment" -msgstr "S'està desant el fitxer adjunt" - -#: ../mail/mail-ops.c:2286 ../mail/mail-ops.c:2296 +#: ../mail/mail-ops.c:2411 #, c-format -msgid "" -"Cannot create output file: %s:\n" -" %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s:\n" -" %s" +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia" -#: ../mail/mail-ops.c:2311 -msgid "Could not write data: " -msgstr "No s'han pogut escriure les dades: " +#: ../mail/mail-ops.c:2502 +msgid "Checking Service" +msgstr "Comprovació del servei" -#: ../mail/mail-ops.c:2455 +#: ../mail/mail-ops.c:2582 #, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "S'està desconnectant de «%s»" +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "S'està desconnectant de %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2455 +#: ../mail/mail-ops.c:2639 #, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»" +msgid "Removing attachments" +msgstr "S'estan suprimint les adjuncions" -#: ../mail/mail-ops.c:2551 +#: ../mail/mail-ops.c:2686 #, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia" +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»." -#: ../mail/mail-ops.c:2637 -msgid "Checking Service" -msgstr "Comprovació del servei" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:188 +#: ../mail/mail-send-recv.c:191 msgid "Canceling..." msgstr "S'està cancel·lant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:440 +#: ../mail/mail-send-recv.c:436 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Envia i rep el correu" -#: ../mail/mail-send-recv.c:457 +#: ../mail/mail-send-recv.c:452 msgid "Cancel _All" msgstr "C_ancel·la-ho tot" @@ -13427,88 +12333,45 @@ msgstr "C_ancel·la-ho tot" msgid "Updating..." msgstr "S'està actualitzant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:649 +#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653 msgid "Waiting..." msgstr "S'està esperant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:896 +#: ../mail/mail-send-recv.c:903 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprovació de correu nou" -#: ../mail/mail-session.c:225 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" - -#: ../mail/mail-session.c:227 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../mail/mail-session.c:230 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" - -#: ../mail/mail-session.c:232 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../mail/mail-session.c:277 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." - -#: ../mail/mail-session.c:722 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " -"el reenviament del missatge." - -#: ../mail/mail-session.c:731 -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap compte a utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el " -"reenviament del missatge." - -#: ../mail/mail-tools.c:128 +#: ../mail/mail-tools.c:69 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s" -#: ../mail/mail-tools.c:161 +#: ../mail/mail-tools.c:102 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»" -#: ../mail/mail-tools.c:273 +#: ../mail/mail-tools.c:214 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Missatge reenviat - %s" -#: ../mail/mail-tools.c:275 +#: ../mail/mail-tools.c:216 msgid "Forwarded message" msgstr "Missatge reenviat" -#: ../mail/mail-tools.c:318 -#, c-format -msgid "Invalid folder: '%s'" -msgstr "La carpeta no és vàlida: «%s»" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:85 +#: ../mail/mail-vfolder.c:86 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s" -#: ../mail/mail-vfolder.c:224 +#: ../mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s:%s»" -#: ../mail/mail-vfolder.c:231 +#: ../mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s»" @@ -13518,7 +12381,7 @@ msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s»" #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:675 +#: ../mail/mail-vfolder.c:718 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -13537,11 +12400,11 @@ msgstr[1] "" "«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n" "«%s»" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1185 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1297 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Edita les carpetes de cerca" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1290 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1408 msgid "New Search Folder" msgstr "Carpeta de cerca nova" @@ -13743,27 +12606,31 @@ msgstr "" "la tecla de bloqueig de majúscules no estigui activada." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "Close message window." +msgstr "Tanca la finestra de missatges." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Could not save signature file." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de signatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do _Not Disable" msgstr "No ho _inhabilitis" # Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do _Not Send" msgstr "No l'_enviïs" -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "N_o sincronitzis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -13771,46 +12638,78 @@ msgstr "" "Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de " "línia?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Enter password." msgstr "Introduïu la contrasenya." -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre." -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Error while performing operation." msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "Error while {0}." msgstr "S'ha produït un error en {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"El format de correu local de l'Evolution ha canviat d'mbox a Maildir. Cal " +"que migreu el correu local al format nou abans de continuar. Voleu fer la " +"migració ara?\n" +"\n" +"Es crearà un compte mbox per preservar les carpetes mbox antigues. Un cop " +"hàgiu comprovat que les dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu " +"suprimir aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per " +"realitzar la migració ara." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a la carpeta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -13818,18 +12717,18 @@ msgstr "" "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes " "se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes " "se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -13837,11 +12736,11 @@ msgstr "" "Si continueu, la informació dels comptes i\n" "la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -13849,23 +12748,23 @@ msgstr "" "Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de " "nou." -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticació no vàlida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Ha fallat la supressió del correu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -13878,28 +12777,36 @@ msgstr "" "missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o " "«CC:»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Missing folder." msgstr "Manca la carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "N_ever" +msgstr "Ma_i" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "No sources selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap font." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Comproveu la configuració de comptes i torneu-ho a provar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -13908,7 +12815,7 @@ msgstr "" "adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada " "de text." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -13918,60 +12825,64 @@ msgstr "" "format HTML:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduïu un nom únic per identificar aquesta signatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Please wait." msgstr "Espereu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor." -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Read receipt requested." msgstr "S'ha sol·licitat una confirmació de lectura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Reply _Privately" msgstr "Respon en _privat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament." -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Send private reply?" msgstr "Voleu enviar una resposta en privat?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "Signature Already Exists" msgstr "La signatura ja existeix" -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -13979,7 +12890,7 @@ msgstr "" "L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i " "no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -13996,7 +12907,7 @@ msgstr "" "tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari " "«Per a:» o «CC:»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -14004,7 +12915,7 @@ msgstr "" "No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça de correu vàlida:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -14013,11 +12924,11 @@ msgstr "" "vàlides:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -14026,7 +12937,7 @@ msgstr "" "Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que " "sigui necessari." -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -14034,13 +12945,13 @@ msgstr "" "No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu escollit per enviar no " "està habilitat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -14048,11 +12959,11 @@ msgstr "" "El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible " "que no permeti cap tipus d'autenticació." -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -14060,16 +12971,16 @@ msgstr "" "Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i " "els seus subdirectoris." -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" "Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -14077,19 +12988,19 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer " "servir la carpeta d'esborranys del sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Unable to read license file." msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència." -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Use _Default" msgstr "Pre_determinat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys predeterminada?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" @@ -14099,7 +13010,11 @@ msgstr "" "missatge original de la carpeta local o remota.\n" "Esteu segur que voleu fer-ho?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Voleu tancar la finestra de missatges?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " @@ -14109,7 +13024,7 @@ msgstr "" "d'una llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la " "vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " @@ -14119,7 +13034,7 @@ msgstr "" "correu, però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la " "llista. Segur que voleu continuar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" @@ -14127,31 +13042,31 @@ msgstr "" "Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur " "que voleu respondre'ls a tots?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar aquest correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "No heu introduït tota la informació necessària." -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom." -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta de cerca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "You must specify a folder." msgstr "Heu d'especificar una carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -14161,121 +13076,145 @@ msgstr "" "Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant " "totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "_Always" +msgstr "Se_mpre" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "_Append" msgstr "_Afegeix" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 msgid "_Disable" msgstr "_Inhabilita" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descarta els canvis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:887 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071 msgid "_Empty Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Surt de l'Evolution" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Expunge" msgstr "Bui_da" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "Inicia la _migració" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "_No" +msgstr "_No" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "_Open Messages" msgstr "_Obre els missatges" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "_Send Receipt" msgstr "Envia la _confirmació" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "_Synchronize" msgstr "Sincronit_za" -#: ../mail/message-list.c:1170 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" + +#: ../mail/message-list.c:1215 msgid "Unseen" msgstr "No vist" -#: ../mail/message-list.c:1171 +#: ../mail/message-list.c:1216 msgid "Seen" msgstr "Vist" -#: ../mail/message-list.c:1172 +#: ../mail/message-list.c:1217 msgid "Answered" msgstr "Respost" -#: ../mail/message-list.c:1173 +#: ../mail/message-list.c:1218 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" -#: ../mail/message-list.c:1174 +#: ../mail/message-list.c:1219 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples missatges sense veure" -#: ../mail/message-list.c:1175 +#: ../mail/message-list.c:1220 msgid "Multiple Messages" msgstr "Missatges múltiples" -#: ../mail/message-list.c:1179 +#: ../mail/message-list.c:1224 msgid "Lowest" msgstr "La més baixa" -#: ../mail/message-list.c:1180 +#: ../mail/message-list.c:1225 msgid "Lower" msgstr "Més baixa" -#: ../mail/message-list.c:1184 +#: ../mail/message-list.c:1229 msgid "Higher" msgstr "Més alta" -#: ../mail/message-list.c:1185 +#: ../mail/message-list.c:1230 msgid "Highest" msgstr "La més alta" -#: ../mail/message-list.c:1795 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 +#: ../mail/message-list.c:1849 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +#: ../mail/message-list.c:1856 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Avui a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1811 +#: ../mail/message-list.c:1865 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1823 +#: ../mail/message-list.c:1877 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1831 +#: ../mail/message-list.c:1885 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %d de %b a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1833 +#: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b del %Y" -#: ../mail/message-list.c:2598 +#: ../mail/message-list.c:2672 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" +#: ../mail/message-list.c:2830 ../mail/message-list.etspec.h:10 +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" + #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4412 ../mail/message-list.c:4820 +#: ../mail/message-list.c:4506 ../mail/message-list.c:4930 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" -#: ../mail/message-list.c:4643 +#: ../mail/message-list.c:4745 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -14283,7 +13222,7 @@ msgstr "" "No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu " "la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la." -#: ../mail/message-list.c:4645 +#: ../mail/message-list.c:4747 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta." @@ -14312,7 +13251,7 @@ msgid "Sent Messages" msgstr "Missatges enviats" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:570 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:568 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -14321,27 +13260,27 @@ msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Assumpte - retallat" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515 msgid "Message contains" msgstr "El missatge conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "Recipients contain" msgstr "Els destinataris contenen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "Sender contains" msgstr "El remitent conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" @@ -14349,7 +13288,7 @@ msgstr "L'assumpte conté" msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:205 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." @@ -14357,7 +13296,7 @@ msgstr "" "Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " "d'LDAP si aquest funciona amb l'SSL." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." @@ -14365,7 +13304,7 @@ msgstr "" "Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " "d'LDAP si aquest funciona amb el TLS." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " @@ -14375,16 +13314,16 @@ msgstr "" "l'SSL ni amb el TLS. Això implica que la connexió serà insegura i que sereu " "vulnerables als atacs de seguretat." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "Utilitza al calendari d'_aniversaris i commemoracions" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:644 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" "Copia el contingut de la _llibreta localment per treballar fora de línia" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:751 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " @@ -14394,7 +13333,7 @@ msgstr "" "una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin " "port heu d'especificar." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:825 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " @@ -14403,7 +13342,7 @@ msgstr "" "El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que " "l'opció «Adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor d'LDAP." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:900 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " @@ -14415,29 +13354,29 @@ msgstr "" "les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca «one» només " "inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54 msgid "Searching" msgstr "Cerca" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024 msgid "Downloading" msgstr "Baixada" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1230 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232 msgid "New Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces nova" @@ -14480,14 +13419,26 @@ msgstr "" "verticalment." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Primary address book" +msgstr "La llibreta d'adreces primària" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "Show preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view." +msgstr "" +"L'UID de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» -primària-) a la " +"barra lateral de la visualització de «Contactes»." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -14500,7 +13451,7 @@ msgstr "" "«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " "costat de la llista de contactes." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." @@ -14508,15 +13459,15 @@ msgstr "" "El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï " "la compleció automàtica." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." @@ -14524,69 +13475,69 @@ msgstr "" "Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del " "contacte autocompletat a l'entrada." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140 msgid "_Table column:" msgstr "Columna de la _taula:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164 msgid "Autocompletion" msgstr "Compleció automàtica" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" #. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:94 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:153 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Als servidors d'LDAP" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un contacte nou" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:283 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Llista de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:289 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea una llista de contactes nova" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:293 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Lli_breta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703 msgid "Create a new address book" msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova" #. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:105 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:59 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:322 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" @@ -14633,10 +13584,10 @@ msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155 msgid "_Rename..." msgstr "Can_via el nom..." @@ -14717,22 +13668,22 @@ msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualització" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -14755,9 +13706,9 @@ msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418 msgid "_Classic View" msgstr "Visualització _clàssica" @@ -14766,9 +13717,9 @@ msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425 msgid "_Vertical View" msgstr "_Visualització vertical" @@ -14778,25 +13729,25 @@ msgstr "" "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 msgid "Any Category" msgstr "Qualsevol categoria" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 -#: ../shell/e-shell-content.c:467 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501 +#: ../shell/e-shell-content.c:634 msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca avançada" @@ -14954,115 +13905,963 @@ msgstr "_Utilitza una connexió segura:" msgid "cards" msgstr "targetes" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(mostrat en la visualització de dia)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minuts" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuts" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minuts" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuts" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minuts" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Alerts" +msgstr "Avisos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "Day _ends:" +msgstr "_El dia s'acaba a les:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Days" +msgstr "Dies" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Servidor lliure/ocupat predeterminat" + +# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm) +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "Display" +msgstr "Visualització" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "Display alarms in _notification area only" +msgstr "Mostra les alarmes només a l'àrea de _notificació" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Hours" +msgstr "Hores" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "S_un" +msgstr "d_g" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Se_gon fus:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "Select the calendars for alarm notification" +msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions d'alarma" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "M_ostra un recordatori" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "M_ostra un recordatori" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra " +"del calendari" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Mostra els _números de setmana" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "T_asques que vencen avui:" + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "T_hu" +msgstr "d_j" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "Template:" +msgstr "Plantilla:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Time format:" +msgstr "Format de l'hora:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "La s_etmana comença el:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645 +msgid "Work Week" +msgstr "Setmana laborable" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Work days:" +msgstr "Dies laborables:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 hores (am/pm)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 hores" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "_Day begins:" +msgstr "El _dia comença a les:" + +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "_Fri" +msgstr "d_v" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" + +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +msgid "_Mon" +msgstr "d_l" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "Tasq_ues endarrerides:" + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "_Sat" +msgstr "d_s" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "" +"Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals " +"i mensuals" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Divisions de _temps:" + +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "_Tue" +msgstr "d_m" + +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "_Wed" +msgstr "d_c" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +msgid "before every appointment" +msgstr "abans de cada cita" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Alarm programs" +msgstr "Programes d'alarma" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Sol·licita confirmació en suprimir elements" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb»." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb»." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Recordatori d'aniversaris i commemoracions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Unitats del recordatori d'aniversaris i commemoracions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Valor del recordatori d'aniversaris i commemoracions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +msgid "Calendars to run alarms for" +msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar les alarmes" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "" +"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de " +"temps (buit per defecte)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "" +"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la " +"visualització de dia." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Demana confirmació en buidar" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "" +"Dies en els quals s'ha d'indicar l'inici i el final de les hores laborals." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Recordatori de cita predeterminat" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Valor predeterminat pels recordatoris" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Directory for saving alarm audio files" +msgstr "Directori per desar els fitxers de so d'alarmes" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "URL del servidor lliure/ocupat" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Oculta les tasques completades" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Hide task units" +msgstr "Oculta les unitats de la tasca" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Hide task value" +msgstr "Oculta el valor de la tasca" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "" +"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " +"anotacions a la finestra principal." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "" +"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " +"tasques a la finestra principal." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "" +"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " +"minuts." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Last alarm time" +msgstr "Última hora de l'alarma" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "" +"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la " +"visualització de dia." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "" +"Llista dels URL dels servidors per a la publicació de l'estat lliure/ocupat." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Línia de Marcus Bains" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." +msgstr "" +"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista " +"«day_second_zones»." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Estil de la disposició de les anotacions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "" +"Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "" +"Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "" +"Nombre d'unitats per determinar un recordatori d'aniversaris o " +"commemoracions." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori predeterminat." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Color de les tasques vençudes" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de " +"dates i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, " +"en píxels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari " +"de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " +"píxels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan " +"s'orienti verticalment." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " +"horitzontalment." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " +"verticalment." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el " +"calendari de navegació de les dates." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització i el calendari de " +"navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " +"píxels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra vertical, entre el calendari de navegació de dates " +"i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, en " +"píxels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Calendari principal" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Llista d'anotacions principal" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Primary task list" +msgstr "Llista de tasques principal" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." +msgstr "Programes que les alarmes poden executar." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "" +"Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Esdeveniments periòdics en cursiva" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +msgid "Save directory for alarm audio" +msgstr "Directori on desar sons per a les alarmes" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Desplaça la visualització mensual en passos d'una setmana" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "" +"Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions " +"setmanals i mensuals" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "" +"Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgstr "" +"Mostra els dies que tinguin esdeveniments periòdics en cursiva a la part " +"inferior esquerra del calendari." + +# FIXME: [l10n-bug] (dpm) +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Show display alarms in notification tray" +msgstr "Mostra les alarmes per visualitzar a l'àrea de notificació" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes " +"laborables i al navegador de dates" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de " +"dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Task layout style" +msgstr "Estil de disposició de les tasques" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Color de les tasques que vencen avui" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." +msgstr "" +"L'UID del calendari seleccionat (o «primary» -primària-) a la barra lateral " +"de la visualització de «Calendari»." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view." +msgstr "" +"L'UID de la llista d'anotacions seleccionada (o «primary» -primària-) a la " +"barra lateral de la visualització d'«Anotacions»." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view." +msgstr "" +"L'UID de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -primària-) a la " +"barra lateral de la visualització de «Tasques»." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"La plantilla d'URL per utilitzar com a predeterminat de dades de lliure/" +"ocupat, %u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es " +"reemplaça amb el domini." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"El fus horari predeterminat per a les dates i hores del calendari, com a " +"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en «Europe/" +"Andorra»." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" +"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " +"llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " +"subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El valor " +"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " +"costat de la llista d'anotacions." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" +"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " +"llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " +"subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor " +"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " +"costat de la llista de tasques." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" +"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " +"avisos, i «2» per als missatges de depuració." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Time divisions" +msgstr "Divisions de temps" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +msgid "Time the last alarm ran, in time_t." +msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma, en time_t." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Timezone" +msgstr "Fus horari" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Format horari de 24 hores" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." +msgstr "" +"Unitats per a un recordatori d'aniversaris o commemoracions: " +"«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Unitats per al recordatori predeterminat, «minutes» (minuts), " +"«hours» (hores) o «days» (dies)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), " +"«hours» (hores) o «days» (dies)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "" +"Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Week start" +msgstr "Inici de setmana" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)." + +# FIXME: [l10n-bug] (dpm) +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." +msgstr "" +"Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar les alarmes." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en suprimir una cita o tasca." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en buidar les cites i tasques." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "" +"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa " +"que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les " +"visualitzacions setmanals i mensuals." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "" +"Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al " +"calendari." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "" +"Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "" +"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " +"lloc de per mes." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori predeterminat per a les cites." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per a aniversaris i commemoracions." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/" +"reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/" +"reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/" +"pm." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/" +"reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/" +"reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el número de setmana a diversos llocs del calendari." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Work days" +msgstr "Dies feiners" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:267 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:348 msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccioneu un calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:370 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:375 msgid "Select a Task List" msgstr "Seleccioneu una llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:380 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mporta al calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:387 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:392 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importa a les tasques" #. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:194 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:160 msgid "On The Web" msgstr "A Internet" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:121 msgid "Weather" msgstr "Temps" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:196 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:62 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Aniversaris i commemoracions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:406 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:421 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:408 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:423 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una cita nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:413 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:428 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Cita de tot el _dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:415 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crea una cita de tot el dia nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:435 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "R_eunió" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:437 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendari nou" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:717 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2671 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:750 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendari i tasques" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:171 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:165 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:165 -#, c-format -msgid "" -"Error on %s\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en %s:\n" -"%s" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:239 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:221 msgid "Loading calendars" msgstr "S'estan carregant els calendaris" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:674 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636 msgid "_New Calendar..." msgstr "Calendari no_u..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:691 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de calendaris" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1032 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:998 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "S'està obrint el calendari a %s" @@ -15097,292 +14896,292 @@ msgstr "Desplaçament d'elements" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131 msgid "event" msgstr "esdeveniment" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:283 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Desa com a iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297 msgid "D_elete Calendar" msgstr "S_uprimeix el calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 msgid "Go Back" msgstr "Vés enrere" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 msgid "Go Forward" msgstr "Vés endavant" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Select today" msgstr "Selecciona avui" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325 msgid "Select _Date" msgstr "Selecciona una _data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecciona una data concreta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendari no_u" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 msgid "Purg_e" msgstr "Bui_da" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Buida les cites i reunions antigues" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 msgid "Re_fresh" msgstr "Re_fresca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Refresca el calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mo_stra només aquest calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_ia al calendari..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delega una reunió..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Su_primeix la cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Suprimeix les cites seleccionades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta aparició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Suprimeix totes les aparicions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "New All Day _Event..." msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "New _Meeting..." msgstr "Re_unió nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crea una reunió nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_u al calendari..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "New _Appointment..." msgstr "Cit_a nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Per_met moure aquesta aparició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Obre una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualitza la cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278 msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Anomena i desa com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Planifica una _reunió..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converteix la cita en una reunió" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Con_verteix a cita..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converteix una reunió en una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 msgid "Show as list" msgstr "Mostra com a llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647 msgid "Show one work week" msgstr "Mostra una setmana laborable" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655 msgid "Active Appointments" msgstr "Cites actives" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Cites dels propers 7 dies" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 msgid "Description contains" msgstr "La descripció conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 msgid "Summary contains" msgstr "El resum conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimeix aquest calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799 msgid "Go To" msgstr "Vés a" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508 msgid "memo" msgstr "anotació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 msgid "New _Memo" msgstr "Nova _anotació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:283 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 msgid "Create a new memo" msgstr "Crea una anotació nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 msgid "_Open Memo" msgstr "_Obre l'anotació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 msgid "View the selected memo" msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 msgid "Open _Web Page" msgstr "Obre una pàgina _web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada" @@ -15390,101 +15189,113 @@ msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada" #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:619 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:281 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:625 msgid "task" msgstr "tasca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687 msgid "_Assign Task" msgstr "_Assigna una tasca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marca com a acabada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marca com a incomplet" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 msgid "New _Task" msgstr "_Tasca nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 msgid "Create a new task" msgstr "Crea una tasca nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 msgid "_Open Task" msgstr "_Obre una tasca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 msgid "View the selected task" msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "Ho_ra i data:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837 +msgid "_Date only:" +msgstr "Només la _data:" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "An_otació" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Anotació _compartida" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:290 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Crea una anotació compartida nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Lli_sta d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crea una llista d'anotacions nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:233 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:216 msgid "Loading memos" msgstr "S'estan carregant les anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:613 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:578 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector de llistes d'anotacions" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:918 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:885 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s" @@ -15494,76 +15305,76 @@ msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s" msgid "Print Memos" msgstr "Imprimeix anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 msgid "_Delete Memo" msgstr "Suprimeix l'_anotació" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Cerca en l'anotació..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 msgid "_New Memo List" msgstr "Llista d'anotacions _nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Mo_stra només aquesta llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Previsualització d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "" "Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d anotació" msgstr[1] "%d anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionades" @@ -15576,40 +15387,40 @@ msgstr "Suprimeix les anotacions" msgid "Delete Memo" msgstr "Suprimeix l'anotació" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:278 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:285 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tasca assigna_da" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:289 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crea una tasca assignada nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:295 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Llista de tas_ques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 msgid "Create a new task list" msgstr "Crea una llista de tasques nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:233 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:216 msgid "Loading tasks" msgstr "S'estan carregant les tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:613 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:578 msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de llistes de tasques" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:918 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:885 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" @@ -15619,7 +15430,7 @@ msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimeix les tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:563 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -15631,572 +15442,607 @@ msgstr "" "\n" "Segur que voleu suprimir aquestes tasques?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694 msgid "_Delete Task" msgstr "_Suprimeix la tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Cerca a la tasca..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 msgid "Copy..." msgstr "Copia..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Suprimeix la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 msgid "_New Task List" msgstr "Llista de tasques _nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marca com a no completada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Suprimeix les tasques completades" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:870 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876 msgid "Task _Preview" msgstr "_Previsualitza la tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878 msgid "Show task preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" "Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 msgid "Active Tasks" msgstr "Tasques actives" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tasques completades" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tasques dels propers 7 dies" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tasques vençudes" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tasques amb fitxers adjunts" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimeix la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468 msgid "Expunging" msgstr "S'està buidant" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tasca" msgstr[1] "%d tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358 msgid "Delete Tasks" msgstr "Suprimeix les tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:356 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360 msgid "Delete Task" msgstr "Suprimeix la tasca" #. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:382 #, c-format msgid "%d attached messages" msgstr "%d missatges adjunts" #. Translators: "None" for a junk hook name, #. * when the junk plugin is not enabled. -#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89 +#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90 msgctxt "mail-junk-hook" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:171 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Missatge de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:173 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un missatge de correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:181 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Carpeta de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una carpeta de correu nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferències del correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:510 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferències del redactor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:518 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferències de la xarxa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:880 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:930 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:953 msgid "_Disable Account" msgstr "_Inhabilita el compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:882 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066 msgid "Disable this account" msgstr "Inhabilita aquest compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:889 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:894 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:901 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:903 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de " "línia" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:908 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Bui_da la safata de sortida" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copia la carpeta a..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1113 msgid "E_xpunge" msgstr "Suprimei_x" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:936 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:943 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mou la carpeta a..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:950 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:966 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150 msgid "Refresh the folder" msgstr "Refresca la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Selecciona el _subfil del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:987 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1001 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "Gestiona les _subscripcions" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Envia / _rep" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 +msgid "R_eceive All" +msgstr "R_ep-ho tot" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +msgid "_Send All" +msgstr "_Envia-ho tot" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "Envia els elements encuats de tots els comptes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Col·lapsa tots els _fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Contrau tots els fils del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandeix tots els fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandeix tots els fils de missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtres de _missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290 msgid "Search F_olders" msgstr "Car_petes de cerca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1297 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscripcions..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 msgid "F_older" msgstr "C_arpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1353 msgid "_New Folder..." msgstr "Carpeta _nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383 msgid "Show message preview pane" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostra els missatges _suprimits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupa per _fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 msgid "Threaded message list" msgstr "Llista de missatges amb fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1197 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 msgid "All Messages" msgstr "Tots els missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 msgid "Important Messages" msgstr "Missatges importants" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Missatges dels darrers 5 dies" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Missatges que no són brossa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470 msgid "No Label" msgstr "Cap etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477 msgid "Read Messages" msgstr "Missatges llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 msgid "Recent Messages" msgstr "Missatges recents" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491 msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges sense llegir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553 msgid "All Accounts" msgstr "Comptes de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560 msgid "Current Account" msgstr "Compte actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 msgid "Current Folder" msgstr "Carpeta actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionat, " msgstr[1] "%d seleccionats, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d suprimit" msgstr[1] "%d suprimits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d brossa" msgstr[1] "%d brossa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d esborrany" msgstr[1] "%d esborranys" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sense enviar" msgstr[1] "%d sense enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1091 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviat" msgstr[1] "%d enviats" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d sense llegir, " msgstr[1] "%d sense llegir, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126 +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Envia / rep" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 msgid "All Account Search" msgstr "Cerca a tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:733 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" msgstr "Cerca al compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:928 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951 msgid "Proxy _Logout" msgstr "Sortida de_l servidor intermediari" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:133 +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:215 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:182 +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:264 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de comptes" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:211 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:356 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:220 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:506 msgid "Language(s)" msgstr "Idiomes" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Every time" msgstr "cada vegada" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Once per day" msgstr "una vegada al dia" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Once per week" msgstr "una vegada a la setmana" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Once per month" msgstr "una vegada al mes" # FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:201 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:174 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "Afegeix una capçalera de correu brossa personalitzada" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:209 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:182 msgid "Header Name:" msgstr "Nom de la capçalera:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:210 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:183 msgid "Header Value Contains:" msgstr "El valor de la capçalera conté:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:310 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:283 msgid "Header" msgstr "Capçalera" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:314 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:287 msgid "Contains Value" msgstr "Conté el valor" #. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:707 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:778 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "El connector %s està disponible i el fitxer binari està instal·lat." #. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:715 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:787 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." @@ -16204,16 +16050,16 @@ msgstr "" "El connector %s no està disponible. Comproveu que el seu paquet estigui " "instal·lat." -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:751 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739 msgid "No junk plugin available" msgstr "No hi ha cap connector de correu brossa disponible" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142 msgid "_Date header:" msgstr "Capçalera de la _data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera" @@ -16227,10 +16073,59 @@ msgid "" msgstr "" "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu predeterminat?" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "Feu clic a «Treballa en línia» per tornar al mode en línia." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "L'Evolution està fora de línia degut a un tall a la xarxa." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "L'Evolution es troba en mode fora de línia." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "" +"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es reestableixi " +"la connexió de xarxa." + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 +msgid "Author(s)" +msgstr "Autors" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Administrador de connectors" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:295 +msgid "Overview" +msgstr "Resum" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:364 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:447 +msgid "Plugin" +msgstr "Connector" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Connectors" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Habilita i inhabilita connectors" + #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" msgstr "Hola Python" @@ -16247,39 +16142,39 @@ msgstr "Connector de prova del Python" msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:275 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:277 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:392 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:307 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:309 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:548 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:318 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:415 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 msgid "Importing Files" msgstr "Importació de fitxers" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:393 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:395 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." msgstr "S'ha cancel·lat la importació. Feu clic a «Endavant» per continuar." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:411 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:413 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." msgstr "S'ha completat la importació. Feu clic a «Endavant» per continuar." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:471 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:487 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493 msgid "Welcome" msgstr "Us donem la benvinguda" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:498 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" @@ -16308,8 +16203,13 @@ msgstr "" "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el " "cos del missatge" +#. Check buttons +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge." + #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451 -#: ../plugins/templates/templates.c:410 +#: ../plugins/templates/templates.c:411 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" @@ -16352,25 +16252,25 @@ msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "" "Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des dels missatges de correu." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a " "restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " @@ -16381,148 +16281,148 @@ msgstr "" "anotacions i els contactes. També permet la restauració de la vostra " "configuració personal, els filtres de correu, etc." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Escolliu un fitxer a restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348 msgid "Restore from backup" msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361 -msgid "_Backup Evolution Settings..." -msgstr "Fes una _còpia de seguretat dels paràmetres de l'Evolution..." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363 -msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" "Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en " "un fitxer d'arxiu" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368 -msgid "R_estore Evolution Settings..." -msgstr "_Restaura els paràmetres de l'Evolution..." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un " "fitxer d'arxiu" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:80 -msgid "Backup Evolution directory" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 +msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:82 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaura el directori de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:84 -msgid "Check Evolution Backup" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 +msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:86 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reinicia l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:88 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:87 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:290 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:400 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:289 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:399 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "S'està sortint de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:297 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:296 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" "S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " "l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:305 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, " "Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 -msgid "Backup complete" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 +msgid "Back up complete" msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:323 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:322 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496 msgid "Restarting Evolution" msgstr "S'està reiniciant l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:404 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:403 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:410 -msgid "Extracting files from backup" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:409 +msgid "Extracting files from back up" msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:467 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:466 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:482 -msgid "Removing temporary backup files" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:481 +msgid "Removing temporary back up files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals" # FIXME (dpm) -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 msgid "Ensuring local sources" msgstr "Comprovació de les fonts originals" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:679 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:678 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:684 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:683 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:706 -msgid "Evolution Backup" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 +msgid "Evolution Back up" msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:706 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restauració de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:743 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:748 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:744 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:750 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:746 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:751 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" "Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres " "dades." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:769 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:765 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una " @@ -16530,11 +16430,11 @@ msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -msgid "Backup and Restore" +msgid "Back up and Restore" msgstr "Còpia de seguretat i restauració" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 @@ -16543,13 +16443,13 @@ msgstr "Segur que voleu sortir de l'Evolution?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" msgstr "" "Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de " "seguretat seleccionat?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Close and Backup Evolution" +msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Tanca i fes una còpia de seguretat de l'Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 @@ -16561,13 +16461,14 @@ msgid "Insufficient Permissions" msgstr "No teniu els permisos necessaris" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "Invalid Evolution backup file" +msgid "Invalid Evolution back up file" msgstr "El fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution no és vàlid" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "Please select a valid backup file to restore." +msgid "Please select a valid back up file to restore." msgstr "" -"Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid a restaurar." +"Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid per " +"restaurar." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "The selected folder is not writable." @@ -16575,7 +16476,7 @@ msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "" -"To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres " @@ -16586,8 +16487,8 @@ msgstr "" msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." +"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " +"up." msgstr "" "Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. " "Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de continuar. Aquesta acció " @@ -16646,7 +16547,7 @@ msgstr "" "electròniques en respondre als correus. També omple la informació de " "contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163 #, c-format msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." msgstr "" @@ -16654,30 +16555,30 @@ msgstr "" "abans." #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "El procés fill del Bogofilter no respon; se suprimirà..." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "" "S'ha interromput l'espera per al procés fill del Bogofilter; es terminarà..." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" -"Ha fallat la creació d'un conducte cap al Bogofilter; el codi d'error fou: %" -"d." +"Ha fallat la creació d'un conducte cap al Bogofilter; el codi d'error fou: " +"%d." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode" @@ -16705,15 +16606,15 @@ msgstr "Opcions del Bogofilter" msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb el Bogofilter." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "Ha fallat l'autenticació. El servidor requereix una entrada correcta." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:206 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "No es pot trobar l'URL especificat." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" @@ -16722,101 +16623,118 @@ msgstr "" "El servidor ha retornat dades inesperades.\n" "%d - %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:340 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664 msgid "Failed to parse server response." msgstr "No s'ha pogut processar la resposta del servidor." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:434 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 msgid "User's calendars" msgstr "Calendaris de l'usuari" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:565 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733 msgid "Failed to get server URL." msgstr "No es pot obtenir l'URL del servidor." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:772 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1431 msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "S'estan cercant els calendaris de l'usuari..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:770 msgid "Could not find any user calendar." msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari d'usuari." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:902 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" msgstr "Ha fallat l'intent anterior: %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:904 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "Ha fallat l'intent anterior amb el codi: %d" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909 #, c-format msgid "Enter password for user %s on server %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari %s al servidor %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:968 #, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el missatge «soup» per a l'URL «%s»" #. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1214 msgid "Searching folder content..." msgstr "S'està cercant el contingut de la carpeta..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1263 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256 +msgid "Server _handles meeting invitations" +msgstr "El servidor _gestiona invitacions de reunió" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1270 msgid "List of available calendars:" msgstr "Llista de calendaris disponibles:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1308 msgid "Supports" msgstr "Admet" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254 +msgid "User e-_mail:" +msgstr "Adreça electrònica de l'_usuari:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fil: %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "L'URL del servidor «%s» no és vàlid" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1522 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "Navega per un calendari CalDAV" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:242 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:349 msgid "Use _SSL" msgstr "Utilitza l'_SSL" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:327 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:638 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:268 +msgid "User_name:" +msgstr "Nom d'_usuari:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "Nave_ga pel servidor per cercar un calendari" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:277 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:399 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:645 msgid "Re_fresh:" msgstr "Re_fresca:" @@ -16916,26 +16834,26 @@ msgstr "Temps: nit clara" msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Temps: llamps i trons" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:226 msgid "Select a location" msgstr "Seleccioneu una ubicació" #. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:332 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:377 msgctxt "weather-cal-location" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:452 msgid "_Units:" msgstr "_Unitats:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:461 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Mètriques (Celsius, cm, etc)" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:464 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperials (Fahrenheit, polzades, etc)" @@ -16965,12 +16883,7 @@ msgstr "" msgid "Map for contacts" msgstr "Mapa dels contactes" -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 -msgid "Select folder to import OE folder into" -msgstr "" -"Seleccioneu a quina carpeta s'importarà la carpeta de l'Outlook Express" - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook Express" @@ -17031,39 +16944,51 @@ msgstr "" "valors separats per punts i comes («;»)" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 +msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 +msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Sense classificar" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 +msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protegit" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secret" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 +msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Alt secret" -#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, -#. indicating the header will not be added to a mail message -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574 msgid "_Custom Header" msgstr "Capçalera personalit_zada" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -17072,12 +16997,12 @@ msgstr "" "personalitzada és:\n" "Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900 -#: ../plugins/templates/templates.c:416 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903 +#: ../plugins/templates/templates.c:417 msgid "Values" msgstr "Valors" @@ -17100,7 +17025,7 @@ msgstr "" "Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou" @@ -17112,11 +17037,11 @@ msgstr "Editor extern predeterminat" msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "L'ordre predeterminada a utilitzar com a editor." -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Ordre a executar per iniciar l'editor: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" @@ -17124,8 +17049,8 @@ msgstr "" "Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n" "Utilitzeu «gvim -f» per al VI" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:381 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:383 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Redacció en un editor extern" @@ -17187,23 +17112,22 @@ msgstr "" "opció, atès que en cas contrari no s'utilitzarà." #: ../plugins/face/face.c:286 -msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" -msgstr "" -"Seleccioneu un fitxer PNG idealment de mida 48 x 48 i menys de 720 bytes" +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de cara" #: ../plugins/face/face.c:296 msgid "Image files" msgstr "Fitxers d'imatge" -#: ../plugins/face/face.c:355 +#: ../plugins/face/face.c:352 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Afegeix una foto de la cara de manera predeterminada" -#: ../plugins/face/face.c:366 +#: ../plugins/face/face.c:363 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Carrega una nova imatge de _cara" -#: ../plugins/face/face.c:422 +#: ../plugins/face/face.c:420 msgid "Include _Face" msgstr "Inclou la _cara" @@ -17237,19 +17161,19 @@ msgstr "" "El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge .png vàlida. Error: " "{0}" -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" "Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per accedir a la llista de " "subscripcions a calendaris." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" @@ -17258,17 +17182,17 @@ msgstr "" "No es poden llegir les dades del servidor del Google.\n" "%s" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956 msgid "Unknown error." msgstr "S'ha produït un error desconegut." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:649 msgid "Cal_endar:" msgstr "_Calendari:" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684 msgid "Retrieve _List" msgstr "Recupera la _llista" @@ -17280,10 +17204,20 @@ msgstr "Afegiu calendaris del Google a l'Evolution." msgid "Google Calendars" msgstr "Calendaris del Google" -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:453 msgid "Checklist" msgstr "Llista de comprovació" +#. Translators: First %s is the server name, second %s is user name +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:513 +#, c-format +msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" + +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:533 +msgid "Failed to authenticate.\n" +msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n" + #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "_Carpeta compartida nova..." @@ -17304,20 +17238,28 @@ msgstr "Segueix l'estat del missatge..." msgid "Retract Mail" msgstr "Retira el correu" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 +msgid "Accept" +msgstr "Accepta" + #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 msgid "Accept Tentatively" msgstr "Accepta provisionalment" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 +msgid "Decline" +msgstr "Declina" + #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "Tor_na a enviar una reunió..." -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353 msgid "Create folder" msgstr "Crea una carpeta" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" @@ -17341,11 +17283,11 @@ msgstr "" "\n" "Feu clic a «Aplica» per instal·lar la carpeta compartida\n" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242 msgid "Install the shared folder" msgstr "Instal·la la carpeta compartida" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "Instal·lació de la carpeta compartida" @@ -17375,7 +17317,7 @@ msgid "_Junk List" msgstr "_Llista de correu brossa" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" @@ -17400,6 +17342,11 @@ msgstr "S'ha retirat el correu amb èxit" msgid "Insert Send options" msgstr "Insereix opcions d'enviament" +#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 +msgid "The participants will receive the following notification.\n" +msgstr "Els participants rebran la següent notificació.\n" + #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to GroupWise messages" msgstr "Afegeix opcions d'enviament als missatges del GroupWise" @@ -17529,30 +17476,22 @@ msgstr "Personalitza el missatge de notifi_cació" msgid "Con_tacts..." msgstr "Con_tactes..." -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Notificació de carpeta compartida" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 -msgid "The participants will receive the following notification.\n" -msgstr "Els participants rebran la següent notificació.\n" - -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8 msgid "Users:" msgstr "Usuaris:" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 msgid "_Not Shared" msgstr "No e_s comparteix" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 msgid "_Shared With..." msgstr "E_s comparteix amb..." -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15 -msgid "_Sharing" -msgstr "_Compartició" - #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1 msgid "Access Rights" msgstr "Drets d'accés" @@ -17598,7 +17537,7 @@ msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:230 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:239 msgid "Account Name" msgstr "Nom del compte" @@ -17609,34 +17548,34 @@ msgstr "Entrada com a delegat" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" "La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui en " "línia." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" "La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui " "habilitat." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709 msgctxt "GW" msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:694 msgid "Add User" msgstr "Afegeix un usuari" @@ -17644,77 +17583,77 @@ msgstr "Afegeix un usuari" msgid "Advanced send options" msgstr "Opcions avançades d'enviament" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:729 msgid "Users" msgstr "Usuaris" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:311 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Introduïu els usuaris i establiu els permisos" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:407 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418 msgid "Sharing" msgstr "Compartició" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:532 msgid "Custom Notification" msgstr "Notificació personalitzada" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:734 msgid "Add " msgstr "Afegeix " -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:740 msgid "Modify" msgstr "Modifica" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125 msgid "Message Status" msgstr "Estat del missatge" #. Subject -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:139 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168 msgid "Creation date:" msgstr "Data de creació:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:208 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatari: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215 msgid "Delivered: " msgstr "Entregat: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221 msgid "Opened: " msgstr "Obert: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226 msgid "Accepted: " msgstr "Acceptat: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231 msgid "Deleted: " msgstr "Suprimit: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236 msgid "Declined: " msgstr "Declinat: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241 msgid "Completed: " msgstr "Completat: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246 msgid "Undelivered: " msgstr "No entregat: " @@ -17726,12 +17665,12 @@ msgstr "Imatge inserida" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "Capçaleres personalitzades" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "Capçaleres IMAP" @@ -17785,138 +17724,143 @@ msgstr "Característiques d'IMAP" msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s» (%s)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió" # c-format -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:875 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880 msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:878 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "S'està buscant una versió existent d'aquesta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1059 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166 msgid "Unable to parse item" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1146 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1162 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1167 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1172 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1266 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1386 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1415 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528 msgid "Attendee status updated" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554 msgid "Meeting information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557 msgid "Task information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560 msgid "Memo information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1460 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1466 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1531 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 msgid "calendar.ics" msgstr "calendari.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1536 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645 msgid "Save Calendar" msgstr "Desa el calendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1600 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17924,15 +17868,15 @@ msgstr "" "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne " "un." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1641 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1778 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17940,11 +17884,11 @@ msgstr "" "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " "tasques o informació de lliure/ocupat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1683 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17952,31 +17896,40 @@ msgstr "" "Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el " "calendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2456 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Acceptat provisionalment" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594 msgid "This meeting recurs" msgstr "Aquesta reunió és periòdica" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2459 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597 msgid "This task recurs" msgstr "Aquesta tasca és periòdica" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2462 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600 msgid "This memo recurs" msgstr "Aquesta anotació és periòdica" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2696 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2706 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2739 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877 msgid "Conflict Search" msgstr "Cerca de conflictes" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2721 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" @@ -18114,6 +18067,14 @@ msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p" msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 +msgid "An unknown person" +msgstr "Una persona desconeguda" + #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 @@ -18355,7 +18316,7 @@ msgstr "Dia d'inici:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054 msgid "Start time:" msgstr "Hora d'inici:" @@ -18365,7 +18326,7 @@ msgstr "Dia de finalització:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalització:" @@ -18424,41 +18385,41 @@ msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" #. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124 msgid "Send _reply to sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "En_via actualitzacions als assistents" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163 msgid "_Apply to all instances" msgstr "A_plica a totes les instàncies" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostra el temps com a _lliure" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conserva el meu recordatori" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Hereta el recordatori" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tasques:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926 msgid "_Memos:" msgstr "A_notacions:" @@ -18561,15 +18522,7 @@ msgstr "" msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Si s'ha de notificar només per al correu nou a la safata d'entrada." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:352 -msgid "Evolution's Mail Notification" -msgstr "Notificació de correu de l'Evolution" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:374 -msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Propietats de la notificació de correu" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:507 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18582,63 +18535,64 @@ msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous a %s." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:532 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:423 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Assumpte: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:542 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:433 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou." msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:559 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:454 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457 msgid "New email" msgstr "Correu nou" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:627 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Mostra una icona a l'àrea de _notificació" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:656 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:536 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "Mostra un _missatge emergent juntament amb la icona" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:843 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "Re_produeix un de so quan arribi correu nou" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:872 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:753 msgid "_Beep" msgstr "_Emet un to" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:885 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:766 msgid "Use sound _theme" msgstr "Utilitza el _tema de sons" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:904 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785 msgid "Play _file:" msgstr "_Reprodueix un fitxer:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:915 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:796 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:973 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:854 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:982 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:863 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Genera un missatge del _D-Bus" @@ -18651,7 +18605,7 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Us notifica quan arriben missatges de correu nous." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creat a partir d'un correu de %s" @@ -18809,40 +18763,40 @@ msgstr "" "La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " "podeu crear una anotació. Seleccioneu una altra font." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista font. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1072 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075 msgid "Create an _Event" msgstr "Crea un _esdeveniment" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1079 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crea una an_otació" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1089 msgid "Create a _Task" msgstr "Crea una _tasca" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1091 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1096 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1099 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crea una re_unió" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" @@ -18850,60 +18804,60 @@ msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:291 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obté l'_arxiu de la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany aquest missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:298 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:305 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:312 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315 msgid "_Post Message to List" msgstr "Envia un _missatge a la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:319 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Subscriu a la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:326 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:328 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest " "missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:335 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338 msgid "Mailing _List" msgstr "_Llista de correu" @@ -19009,15 +18963,15 @@ msgstr "" "Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o " "bé a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:196 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:193 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "A la carpeta actual i a les seves _subcarpetes" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:210 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:207 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "_Només a la carpeta actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:439 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:444 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits" @@ -19029,40 +18983,6 @@ msgstr "Marca'ls tots com a llegits" msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Marca tots els missatges d'una carpeta com a llegits." -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 -msgid "Manage your Evolution plugins." -msgstr "Gestioneu els connectors de l'Evolution." - -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Administrador de connectors" - -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autors" - -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar" - -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 -msgid "Overview" -msgstr "Resum" - -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418 -msgid "Plugin" -msgstr "Connector" - -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Connectors" - -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Habilita i inhabilita connectors" - #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" @@ -19078,19 +18998,19 @@ msgstr "" "Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara " "que tinguin contingut HTML." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Deixa que l'Evolution decideixi la part òptima a mostrar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -19098,11 +19018,11 @@ msgstr "" "Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, " "l'Evolution triarà la millor part a mostrar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Mostra només text sense format" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -19110,11 +19030,11 @@ msgstr "" "Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si " "així s'especifica." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mode HTML" @@ -19139,41 +19059,42 @@ msgstr "Importador de PST de l'Outlook" msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309 msgid "_Mail" msgstr "_Correu" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325 msgid "Destination folder:" msgstr "Carpeta de destí:" #. Address book -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 msgid "_Address Book" msgstr "_Llibreta d'adreces" #. Appointments -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:338 msgid "A_ppointments" msgstr "Ci_tes" #. Tasks -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:344 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tasques" #. Journal -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:350 msgid "_Journal entries" msgstr "_Entrades al diari" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:365 msgid "Importing Outlook data" msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicació de calendaris" @@ -19185,49 +19106,49 @@ msgstr "Ubicacions" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publiqueu calendaris a la web." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "No s'ha pogut obrir %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "No s'ha pogut obrir %s: error desconegut" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "S'ha produït un error en publicar a %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "S'ha completat la publicació a %s amb èxit" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Ha fallat el muntatge de %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "E_nable" msgstr "Habi_lita" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta ubicació?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057 msgid "Could not create publish thread." msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publica informació del calendari" @@ -19328,59 +19249,59 @@ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" "No s'ha pogut publicar el calendari: el rerefons de calendari ja no existeix" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:484 msgid "New Location" msgstr "Ubicació nova" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:486 msgid "Edit Location" msgstr "Edita la ubicació" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:121 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "No s'ha trobat l'SpamAssassin, codi retornat: %d" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:129 -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte («pipe»): %s" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183 #, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "S'ha produït un error després de la crida «fork»: %s" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "El procés fill de l'SpamAssassin no respon; se suprimirà..." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "" "S'ha interromput l'espera per al procés fill del SpamAssassin; es " "terminarà..." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "" "Ha fallat la creació d'un conducte cap al SpamAssassin; el codi d'error fou: " "%d" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519 #, c-format msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." msgstr "L'SpamAssassin no està disponible. Instal·leu-lo abans de continuar." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "Això farà que l'SpamAssassin sigui més fiable, però més lent" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_nclou proves remotes" @@ -19432,6 +19353,10 @@ msgstr "Comença" msgid "End" msgstr "Acaba" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +msgid "Due" +msgstr "Venciment" + #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "percent Done" msgstr "percentatge fet" @@ -19517,23 +19442,6 @@ msgstr "Desa l'anotació seleccionada en el disc" msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Desa la llista de tasques seleccionades en el disc" -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 -msgid "Sort mail message threads by subject." -msgstr "Ordena els fils de missatges de correu segons l'assumpte." - -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 -msgid "Subject Threading" -msgstr "Fils segons l'assumpte" - -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 -msgid "Thread messages by subject" -msgstr "Crea fils basats en l'assumpte" - -#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog -#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges de manera predeterminada" - #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " @@ -19547,15 +19455,15 @@ msgstr "" msgid "Drafts based template plugin" msgstr "Connector de plantilles basat en esborranys" -#: ../plugins/templates/templates.c:621 +#: ../plugins/templates/templates.c:635 msgid "No Title" msgstr "Sense títol" -#: ../plugins/templates/templates.c:715 +#: ../plugins/templates/templates.c:746 msgid "Save as _Template" msgstr "Desa com a _plantilla" -#: ../plugins/templates/templates.c:717 +#: ../plugins/templates/templates.c:748 msgid "Save as Template" msgstr "Desa com a plantilla" @@ -19575,27 +19483,27 @@ msgstr "vCard en línia" msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "Mostra les vCard directament en els missatges de correu." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:181 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:266 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:283 msgid "Show Full vCard" msgstr "Mostra la vCard completa" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:184 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:201 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Mostra la vCard compacta" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:262 msgid "There is one other contact." msgstr "Hi ha un altre contacte." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte." msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:275 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 msgid "Save in Address Book" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" @@ -19611,11 +19519,11 @@ msgstr "Contactes WebDAV" msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:256 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:282 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "_Evita l'IfMatch (requerit per a l'Apache < 2.2.8)" @@ -19786,7 +19694,7 @@ msgstr "La barra lateral és visible" msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:337 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371 msgid "Start in offline mode" msgstr "Inicia en mode fora de línia" @@ -19876,9 +19784,10 @@ msgid "" "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" -"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», «both» (ambdós), o " -"«toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», l'estil dels botons es " -"determina mitjançant la configuració de la barra d'eines del GNOME." +"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», " +"«both» (ambdós), o «toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», " +"l'estil dels botons es determina mitjançant la configuració de la barra " +"d'eines del GNOME." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -19952,11 +19861,11 @@ msgstr "Estil del botó de la finestra" msgid "Window buttons are visible" msgstr "Els botons de la finestra són visibles" -#: ../shell/e-shell-content.c:528 ../shell/e-shell-content.c:529 +#: ../shell/e-shell-content.c:695 ../shell/e-shell-content.c:696 msgid "Searches" msgstr "Cerques" -#: ../shell/e-shell-content.c:571 +#: ../shell/e-shell-content.c:738 msgid "Save Search" msgstr "Desa la cerca" @@ -19964,38 +19873,42 @@ msgstr "Desa la cerca" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:929 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:935 msgid "Sho_w:" msgstr "Mos_tra:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:960 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:968 msgid "Sear_ch:" msgstr "Cer_ca:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1021 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031 msgid "i_n" msgstr "_a" -#: ../shell/e-shell-utils.c:253 +#: ../shell/e-shell-utils.c:255 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:255 +#: ../shell/e-shell-utils.c:257 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:276 +#: ../shell/e-shell-utils.c:278 msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" +#: ../shell/e-shell-view.c:291 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "S'està desant l'estat de la interfície d'usuari" + #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:643 msgid "translator-credits" msgstr "" "Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>\n" @@ -20007,307 +19920,295 @@ msgstr "" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "David Planella Molas <david.planella@gmail.com>" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Evolution Website" msgstr "Lloc web de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1215 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1238 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1398 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1403 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1417 msgid "_Close Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424 msgid "_Contents" msgstr "C_ontingut" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Obre la guia de l'usuari de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_PMF de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "Obre la pàgina web de les Preguntes Més Freqüents" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 msgid "_Forget Passwords" msgstr "Oblida les _contrasenyes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Oblida totes les contrasenyes recordades" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 msgid "I_mport..." msgstr "I_mporta..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importa dades d'altres programes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 msgid "New _Window" msgstr "_Finestra nova" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta visualització" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configura l'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 msgid "_Quick Reference" msgstr "Referència rà_pida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503 msgid "Exit the program" msgstr "Surt del programa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Cerca _avançada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Creeu una cerca més avançada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Edita les cerques desades..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gestioneu les vostres cerques desades" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Feu clic aquí per canviar el tipus de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 msgid "_Find Now" msgstr "_Cerca ara" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 msgid "_Save Search..." msgstr "De_sa la cerca..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Desa els paràmetres de cerca actuals" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Envia / _rep" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "En_via un informe d'error..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 msgid "_Work Offline" msgstr "_Treballa fora de línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 msgid "_Work Online" msgstr "_Treballa en línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601 msgid "Lay_out" msgstr "_Disposició" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1643 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1650 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparença de l'_intercanviador" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1664 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1665 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostra la _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostra la barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mostra els _botons" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostra els botons de commutació" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostra la barra d'e_stat" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mos_tra la barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostra la barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 msgid "_Icons Only" msgstr "Només _icones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720 msgid "_Text Only" msgstr "Només _text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1727 msgid "Icons _and Text" msgstr "Icones i _text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estil de la _barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de " "l'escriptori" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 msgid "Define Views..." msgstr "Defineix les visualitzacions..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 msgid "Create or edit views" msgstr "Crea o edita visualitzacions" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 msgid "Save Custom View..." msgstr "Desa la visualització personalitzada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 msgid "Save current custom view" msgstr "Desa la visualització personalitzada actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 msgid "C_urrent View" msgstr "Vis_ualització actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 msgid "Custom View" msgstr "Visualització personalitzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 msgid "Current view is a customized view" msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2183 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2167 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Commuta a %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2396 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2382 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:576 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" -#: ../shell/e-shell-window.c:419 +#: ../shell/e-shell-window.c:438 msgid "New" msgstr "Nou" -#: ../shell/e-shell.c:244 +#: ../shell/e-shell.c:257 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..." -#: ../shell/e-shell.c:294 +#: ../shell/e-shell.c:310 msgid "Preparing to go online..." msgstr "S'està preparant per treballar en línia..." -#: ../shell/e-shell.c:353 +#: ../shell/e-shell.c:372 msgid "Preparing to quit..." msgstr "S'està preparant la sortida..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:186 +#: ../shell/main.c:188 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20343,7 +20244,7 @@ msgstr "" "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions.\n" -#: ../shell/main.c:210 +#: ../shell/main.c:212 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20351,65 +20252,85 @@ msgstr "" "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" -#: ../shell/main.c:217 +#: ../shell/main.c:219 msgid "Do not tell me again" msgstr "No ho tornis a mostrar" -#: ../shell/main.c:333 -msgid "Start Evolution activating the specified component" -msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat" +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:365 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" +"Inicia l'Evolution de manera que mostri el component especificat. Les " +"opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), " +"«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)" -#: ../shell/main.c:335 +#: ../shell/main.c:369 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal" -#: ../shell/main.c:339 +#: ../shell/main.c:373 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia en mode en línia" -#: ../shell/main.c:341 +#: ../shell/main.c:375 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa" + +#: ../shell/main.c:377 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Inicia en mode senzill" -#: ../shell/main.c:344 +#: ../shell/main.c:380 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Força l'aturada de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:383 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Envia la sortida de depuració de tots els components a un fitxer." -#: ../shell/main.c:349 +#: ../shell/main.c:385 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." -#: ../shell/main.c:351 +#: ../shell/main.c:387 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " "Tasques." -#: ../shell/main.c:355 +#: ../shell/main.c:391 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" "Importa els URI o noms de fitxers especificats com la resta d'arguments." -#: ../shell/main.c:357 +#: ../shell/main.c:393 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" "Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant" -#: ../shell/main.c:501 ../shell/main.c:509 +#: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:571 +#: ../shell/main.c:627 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Use %s --help for more information.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" +" Executeu l'ordre «%s --help» per obtenir més informació.\n" + +#: ../shell/main.c:633 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --force-online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" " Utilitzeu %s --help per a més informació.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 @@ -20466,21 +20387,21 @@ msgstr "" "Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres " "dades antigues.\n" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 msgctxt "New" msgid "_Test Item" msgstr "Element de p_rova" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 msgid "Create a new test item" msgstr "Crea un element de prova nou" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 msgctxt "New" msgid "Test _Source" msgstr "_Font de prova" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 msgid "Create a new test source" msgstr "Crea una font de prova nova" @@ -20494,58 +20415,58 @@ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicació no accepta documents a la línia d'ordres" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "No es reconeix l'opció d'inici: %d" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus " "«Type=Link»" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element que es pugui iniciar" -#: ../smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: ../smclient/eggsmclient.c:233 +#: ../smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió" -#: ../smclient/eggsmclient.c:233 +#: ../smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../smclient/eggsmclient.c:254 +#: ../smclient/eggsmclient.c:251 msgid "Session management options:" msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:" -#: ../smclient/eggsmclient.c:255 +#: ../smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió" @@ -20678,7 +20599,7 @@ msgstr "" "Emès per:\n" " Assumpte: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169 msgid "Select certificate" msgstr "Seleccioneu el certificat" @@ -21179,11 +21100,11 @@ msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Defineix les visualitzacions per a «%s»" # gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38 -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113 +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:109 msgid "Table" msgstr "Taula" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:273 msgid "Save Current View" msgstr "Desa la visualització actual" @@ -21212,36 +21133,36 @@ msgstr "Tipus de visualització" msgid "Type of view:" msgstr "Tipus de visualització:" -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:351 +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:349 msgid "De_fault" msgstr "_Predeterminat" -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:261 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:270 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:304 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propietats del fitxer adjunt" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:332 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:326 msgid "_Filename:" msgstr "Nom del f_itxer:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:367 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:361 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipus MIME:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:375 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:369 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:556 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96 msgid "Could not set as background" msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148 msgid "Set as _Background" msgstr "De_fineix-la com a fons" @@ -21259,75 +21180,75 @@ msgstr "En_via a..." msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "Envia les adjuncions seleccionades" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:506 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:158 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:543 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:518 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:170 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:555 msgid "Saving" msgstr "S'està desant" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:98 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:93 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:95 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:635 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:513 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544 msgid "Add Attachment" msgstr "Afegeix una adjunció" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:516 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 msgid "A_ttach" msgstr "Adjun_ta" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:579 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:610 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Desa l'adjunció" msgstr[1] "Desa les adjuncions" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:608 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1785 ../widgets/misc/e-attachment.c:2327 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:639 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1806 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348 msgid "attachment.dat" msgstr "adjuncio.dat" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:351 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349 msgid "S_ave All" msgstr "De_sa'ls tots" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:375 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Afegeix una adjunció..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:401 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:399 msgid "_Hide" msgstr "A_maga" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:408 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:406 msgid "Hid_e All" msgstr "Ama_ga'ls tots" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:415 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:413 msgid "_View Inline" msgstr "_Visualitza inserit" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:422 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:739 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:738 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Obre amb «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:742 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:741 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s" @@ -21336,48 +21257,48 @@ msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s" #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994 msgid "Attached message" msgstr "Missatge adjunt" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1836 ../widgets/misc/e-attachment.c:2637 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1928 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1931 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2207 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2210 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2645 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2721 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2724 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció" @@ -21388,72 +21309,72 @@ msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1258 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1229 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:225 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendari mensual" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:92 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificació dels caràcters" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:122 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:115 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:341 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:335 msgid "Other..." msgstr "Altres..." -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:505 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de text per a la data" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Feu clic a aquest botó per mostrar un calendari" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 msgid "No_w" msgstr "A_ra" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:672 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 msgid "_Today" msgstr "A_vui" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:680 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 msgid "_None" msgstr "_Cap" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1685 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1917 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1812 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813 msgid "Invalid Date Value" msgstr "El valor de la data no és vàlid" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1856 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857 msgid "Invalid Time Value" msgstr "El valor de l'hora no és vàlid" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." @@ -21461,37 +21382,37 @@ msgstr "" "Escolliu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el " "tipus de la llista." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262 msgid "F_ilename:" msgstr "Nom del f_itxer:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:272 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:286 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461 msgid "File _type:" msgstr "_Tipus de fitxer:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:916 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:370 msgid "Import a _single file" msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:522 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " @@ -21502,37 +21423,37 @@ msgstr "" "importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere»." #. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:773 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762 msgid "_Cancel Import" msgstr "Cancel·la la _importació" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Previsualitza les dades a importar" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:921 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:934 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1284 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1350 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1359 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 msgid "Import Data" msgstr "Importació de dades" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:929 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1274 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1260 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1338 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1277 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324 msgid "Import Location" msgstr "Importa una ubicació" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " @@ -21542,27 +21463,28 @@ msgstr "" "Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per importar " "fitxers externs a l'Evolution." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302 msgid "Importer Type" msgstr "Tipus d'importador" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1310 msgid "Select Information to Import" msgstr "Seleccioneu la informació a importar" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317 msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution." +msgstr "" +"Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution." -#: ../widgets/misc/e-map.c:557 +#: ../widgets/misc/e-map.c:866 msgid "World Map" msgstr "Mapa del món" -#: ../widgets/misc/e-map.c:559 +#: ../widgets/misc/e-map.c:869 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." @@ -21570,29 +21492,29 @@ msgstr "" "Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb " "teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:23 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de " "línia." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:26 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en " "línia." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:29 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en " "línia." -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:278 +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:275 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferències de l'Evolution" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:75 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Concordances: %d" @@ -21609,35 +21531,35 @@ msgstr "Ce_rca:" msgid "Clear the search" msgstr "Neteja la cerca" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:600 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:620 msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:622 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:660 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:682 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:516 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543 msgid "When de_leted:" msgstr "_En suprimir:" @@ -21706,6 +21628,10 @@ msgstr "S'ha d_emanat resposta" msgid "Return Notification" msgstr "Notificació de retorn" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +msgid "Secret" +msgstr "Secret" + #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Seguimen_t de l'estat" @@ -21768,38 +21694,38 @@ msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:136 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:524 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:353 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:220 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:348 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:213 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210 msgid "_Save and Close" msgstr "De_sa i tanca" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:391 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:427 msgid "Edit Signature" msgstr "Edita la signatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:406 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:442 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nom de la _signatura:" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:298 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293 msgid "Add Signature Script" msgstr "Afegeix un script de signatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:363 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Edita l'script de signatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:579 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577 msgid "Add _Script" msgstr "Afegeix un _script" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:264 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -21808,11 +21734,11 @@ msgstr "" "La sortida d'aquest script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n" "El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per mostrar-lo." -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:309 msgid "S_cript:" msgstr "_Script:" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:340 msgid "Script file must be executable." msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." @@ -21820,41 +21746,41 @@ msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." msgid "Click here to go to URL" msgstr "Feu clic per anar a l'URL" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:374 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:376 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:377 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:384 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Obre l'enllaç en el navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:394 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:423 ../widgets/misc/e-web-view.c:1078 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080 msgid "Select all text and images" msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:855 ../widgets/misc/e-web-view.c:857 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:859 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:864 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Feu clic per trucar en/na %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:861 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:866 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:863 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:868 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Feu clic per obrir %s" @@ -21900,7 +21826,7 @@ msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:592 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135 msgid "click to add" @@ -21942,7 +21868,7 @@ msgstr "Camps disponi_bles:" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" @@ -21957,7 +21883,7 @@ msgstr "Neteja-ho _tot" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:5 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660 msgid "Descending" msgstr "Descendent" @@ -22066,71 +21992,71 @@ msgstr[0] "%s (%d element)" msgstr[1] "%s (%d elements)" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1444 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalitza la visualització actual" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1465 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1525 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordena en sentit _ascendent" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1466 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1528 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordena en sentit _descendent" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1467 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531 msgid "_Unsort" msgstr "De_sordena" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1469 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupa per aquest _camp" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1470 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupa per _quadre" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1472 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541 msgid "Remove This _Column" msgstr "Suprimeix aquesta co_lumna" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Afegeix una c_olumna..." # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1548 msgid "A_lignment" msgstr "Ali_neació" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1476 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1551 msgid "B_est Fit" msgstr "Aj_ust automàtic" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formata les columne_s..." # gal/e-table/e-table-header-item.c:1479 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Personalit_za la visualització actual..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1617 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordena per" #. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1635 msgid "_Custom" msgstr "_Personalitzat" @@ -22139,11 +22065,6 @@ msgstr "_Personalitzat" msgid "popup a child" msgstr "desplega un fill" -#. Translators: description of an "edit" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618 -msgid "begin editing this cell" -msgstr "comença a editar aquesta cel·la" - #. Translators: description of a "toggle" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174 msgid "toggle the cell" @@ -22171,181 +22092,581 @@ msgstr "feu clic" msgid "sort" msgstr "ordena" -#: ../widgets/text/e-text.c:2536 +#: ../widgets/text/e-text.c:2283 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: ../widgets/text/e-text.c:2548 +#: ../widgets/text/e-text.c:2295 msgid "Input Methods" msgstr "Mètodes d'entrada" -#~ msgid "_Account:" -#~ msgstr "_Compte:" +#~ msgid "(map)" +#~ msgstr "(mapa)" -#, fuzzy -#~| msgid "Clear the search" -#~ msgid "Clear Search" -#~ msgstr "Neteja la cerca" +#~ msgid "map" +#~ msgstr "mapa" -#, fuzzy -#~| msgid "Unsubscribe from the selected folder" -#~ msgid "Subscribe to the selected folder" -#~ msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada" +#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +#~ msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP" -#, fuzzy -#~| msgid "Subscribe" -#~ msgid "Su_bscribe" -#~ msgstr "Subscriu-me" +#~ msgid "Select folder to import OE folder into" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà la carpeta de l'Outlook Express" -#, fuzzy -#~| msgid "Collapse _all" -#~ msgid "Collapse all folders" -#~ msgstr "Contreu-ho _tot" +#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu un fitxer PNG idealment de mida 48 x 48 i menys de 720 bytes" -#, fuzzy -#~| msgid "E_xpand all" -#~ msgid "Expand all folders" -#~ msgstr "E_xpandeix-ho tot" +#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de la periodicitat predeterminada dels esdeveniments nous. -1 " +#~ "significa per sempre." -#, fuzzy -#~| msgid "Refresh the folder" -#~ msgid "Refresh the folder list" -#~ msgstr "Refresca la carpeta" +#~ msgid "Default recurrence count" +#~ msgstr "Nombre predeterminat de la periodicitat" -#, fuzzy -#~| msgid "Cancel the current mail operation" -#~ msgid "Stop the current operation" -#~ msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" +#~ msgid "Event Gradient" +#~ msgstr "Degradat de l'esdeveniment" -#, fuzzy -#~| msgid "\"Filter Editor\" window height" -#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -#~ msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de filtres" +#~ msgid "Event Transparency" +#~ msgstr "Transparència de l'esdeveniment" -#, fuzzy -#~| msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -#~ msgstr "Estat de maximització de la finestra de l'editor de filtres" +#~ msgid "Gradient of the events in calendar views." +#~ msgstr "Degradat dels esdeveniments a la visualització de calendaris." -#, fuzzy -#~| msgid "\"Filter Editor\" window width" -#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -#~ msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de filtres" +#~ msgid "" +#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " +#~ "(transparent) and 1 (opaque)." +#~ msgstr "" +#~ "Transparència dels esdeveniments en les visualitzacions de calendari, un " +#~ "valor entre 0 (transparent) i 1 (opac)." + +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" +#~ msgstr "URI del calendari («principal») realçat" + +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" +#~ msgstr "URI de llista d'anotacions («principal») realçada" + +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" +#~ msgstr "URI de llista de tasques («principal») realçada" + +#~ msgid "Recurring:" +#~ msgstr "Periodicitat:" + +#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" +#~ msgstr "Sí. (periodicitat complexa)" + +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %d days" +#~ msgstr[0] "Cada dia" +#~ msgstr[1] "Cada %d dies" + +#~ msgid "Every week" +#~ msgid_plural "Every %d weeks" +#~ msgstr[0] "Cada setmana" +#~ msgstr[1] "Cada %d setmanes" + +#~ msgid "Every week on " +#~ msgid_plural "Every %d weeks on " +#~ msgstr[0] "Cada setmana el " +#~ msgstr[1] "Cada %d setmanes el " + +#~ msgid " and " +#~ msgstr " i " + +#~ msgid "The %s day of " +#~ msgstr "El %s dia de " + +#~ msgid "The %s %s of " +#~ msgstr "El %s %s de " + +#~ msgid "every month" +#~ msgid_plural "every %d months" +#~ msgstr[0] "cada mes" +#~ msgstr[1] "cada %d mesos" + +#~ msgid "Every year" +#~ msgid_plural "Every %d years" +#~ msgstr[0] "Cada any" +#~ msgstr[1] "Cada %d anys" + +#~ msgid "a total of %d time" +#~ msgid_plural "a total of %d times" +#~ msgstr[0] "un total d'%d vegada" +#~ msgstr[1] "un total de %d vegades" + +#~ msgid ", ending on " +#~ msgstr ", finalitza el " + +#~ msgid "Starts" +#~ msgstr "Comença" + +#~ msgid "Ends" +#~ msgstr "Acaba" + +#~ msgid "iCalendar Information" +#~ msgstr "Informació de l'iCalendar" + +#~ msgid "iCalendar Error" +#~ msgstr "Error de l'iCalendar" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -#~| "user resizes the window vertically." #~ msgid "" -#~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " -#~ "as the user resizes the window vertically." +#~ "Please review the following information, and then select an action from " +#~ "the menu below." #~ msgstr "" -#~ "Alçada inicial de la finestra de l'editor de filtres. El valor " -#~ "s'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." +#~ "Reviseu la informació següent i seleccioneu una acció del menú de sota." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value " -#~| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -#~| "particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" " -#~| "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -#~| "detail." #~ msgid "" -#~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " -#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions" -#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -#~ "detail." +#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " +#~ "calendars" #~ msgstr "" -#~ "Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de filtres. El " -#~ "valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la " -#~ "finestra. Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor " -#~ "degut al fet que aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau " -#~ "existeix només com a detall d'implementació." +#~ "S'ha cancel·lat la reunió, tot i que no s'ha trobat als vostres calendaris" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -#~| "user resizes the window horizontally." #~ msgid "" -#~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " -#~ "as the user resizes the window horizontally." +#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task " +#~ "lists" #~ msgstr "" -#~ "Amplada inicial de la finestra de l'editor de filtres. El valor " -#~ "s'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la " -#~ "finestra." +#~ "S'ha cancel·lat la tasca, tot i que no s'ha trobat a la vostra llista de " +#~ "tasques" -#, fuzzy -#~| msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" -#~ msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +#~ msgid "%s has published meeting information." +#~ msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió." + +#~ msgid "Meeting Information" +#~ msgstr "Informació de la reunió" + +#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." +#~ msgstr "En/na %s sol·licita la presència de %s a la reunió." + +#~ msgid "%s requests your presence at a meeting." +#~ msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a una reunió." + +#~ msgid "Meeting Proposal" +#~ msgstr "Proposició de reunió" + +#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." +#~ msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent." + +#~ msgid "Meeting Update" +#~ msgstr "Actualització de la reunió" + +#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." +#~ msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió." + +#~ msgid "Meeting Update Request" +#~ msgstr "Sol·licitud d'actualització de la reunió" + +#~ msgid "%s has replied to a meeting request." +#~ msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud d'una reunió." + +#~ msgid "Meeting Reply" +#~ msgstr "Resposta de la reunió" + +#~ msgid "%s has canceled a meeting." +#~ msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió." + +#~ msgid "Meeting Cancelation" +#~ msgstr "Cancel·lació de la reunió" + +#~ msgid "%s has sent an unintelligible message." +#~ msgstr "En/na %s ha enviat un missatge inintel·ligible." + +#~ msgid "Bad Meeting Message" +#~ msgstr "Missatge de reunió erroni" + +#~ msgid "%s has published task information." +#~ msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la tasca." + +#~ msgid "Task Information" +#~ msgstr "Informació de la tasca" + +#~ msgid "%s requests %s to perform a task." +#~ msgstr "En/na %s sol·licita que en/na %s realitzi una tasca." + +#~ msgid "%s requests you perform a task." +#~ msgstr "En/na %s us sol·licita que realitzeu una tasca." + +#~ msgid "Task Proposal" +#~ msgstr "Proposició d'una tasca" + +#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task." +#~ msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent." + +#~ msgid "Task Update" +#~ msgstr "Actualització de la tasca" + +#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information." +#~ msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la tasca." + +#~ msgid "Task Update Request" +#~ msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca" + +#~ msgid "%s has replied to a task assignment." +#~ msgstr "En/na %s ha contestat a l'assignació d'una tasca." + +#~ msgid "Task Reply" +#~ msgstr "Resposta de la tasca" + +#~ msgid "%s has canceled a task." +#~ msgstr "En/na %s ha cancel·lat una tasca." + +#~ msgid "Task Cancelation" +#~ msgstr "Cancel·lació de la tasca" + +#~ msgid "Bad Task Message" +#~ msgstr "Missatge de tasca erroni" + +#~ msgid "%s has published free/busy information." +#~ msgstr "En/na %s ha publicat la informació de lliure/ocupat." + +#~ msgid "Free/Busy Information" +#~ msgstr "Informació de lliure/ocupat" + +#~ msgid "%s requests your free/busy information." +#~ msgstr "En/na %s us sol·licita la informació de lliure/ocupat." + +#~ msgid "Free/Busy Request" +#~ msgstr "Sol·licitud de lliure/ocupat" + +#~ msgid "%s has replied to a free/busy request." +#~ msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud de lliure/ocupat." + +#~ msgid "Free/Busy Reply" +#~ msgstr "Resposta de lliure/ocupat" + +#~ msgid "Bad Free/Busy Message" +#~ msgstr "Missatge de lliure/ocupat erroni" + +#~ msgid "The message does not appear to be properly formed" +#~ msgstr "El missatge no està ben format" + +#~ msgid "The message contains only unsupported requests." +#~ msgstr "El missatge només conté sol·licituds no compatibles." + +#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" +#~ msgstr "El fitxer adjunt no té cap element de calendari visualitzable" + +#~ msgid "Update complete\n" +#~ msgstr "S'ha completat l'actualització\n" + +#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" +#~ msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n" + +#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" #~ msgstr "" -#~ "Pregunta quan la llista de correu torna a dirigir la resposta privada a " -#~ "la llista de correu" +#~ "Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-" +#~ "lo com a assistent?" -#, fuzzy -#~| msgid "Configuration" -#~ msgid "Confirmations" -#~ msgstr "Configuració" +#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'estat és no " +#~ "vàlid\n" -#, fuzzy -#~| msgid "Replies and parents" -#~ msgid "Replies and Forwards" -#~ msgstr "Respostes i pares" +#~ msgid "Attendee status updated\n" +#~ msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent\n" -#, fuzzy -#~| msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" -#~ msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +#~ msgid "Item sent!\n" +#~ msgstr "S'ha enviat l'element.\n" + +#~ msgid "The item could not be sent!\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n" + +#~ msgid "Choose an action:" +#~ msgstr "Escolliu una acció:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualitza" + +#~ msgid "Tentatively accept" +#~ msgstr "Accepta provisionalment" + +#~ msgid "Send Free/Busy Information" +#~ msgstr "Envia la informació lliure/ocupat" + +#~ msgid "Update respondent status" +#~ msgstr "Actualitza l'estat de la resposta" + +#~ msgid "Send Latest Information" +#~ msgstr "Envia l'última informació" + +#~ msgid "--to--" +#~ msgstr "--per a--" + +#~ msgid "Calendar Message" +#~ msgstr "Missatge del calendari" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Data:" + +#~ msgid "Loading Calendar" +#~ msgstr "S'està carregant el calendari" + +#~ msgid "Loading calendar..." +#~ msgstr "S'està carregant el calendari..." + +#~ msgid "Organizer:" +#~ msgstr "Organitzador:" + +#~ msgid "Server Message:" +#~ msgstr "Missatge del servidor:" + +#~ msgid "Could not create composer window." +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and " +#~ "libgtkhtml installed." #~ msgstr "" -#~ "Pregunta en enviar respostes privades a missatges de _llista de correu" +#~ "No s'ha pogut activar el control editor d'HTML.\n" +#~ "\n" +#~ "Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions correctes del GtkHTML i " +#~ "la libgtkhtml." -#, fuzzy -#~| msgid "Send reply to all recipients?" -#~ msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -#~ msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?" +#~ msgid "Unable to activate the address selector control." +#~ msgstr "No s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces." -#, fuzzy -#~| msgid "Local Folders" -#~ msgid "Special Folders" -#~ msgstr "Carpetes locals" +#~ msgid "%s..." +#~ msgstr "%s..." -#, fuzzy -#~| msgid "User_name:" -#~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "Nom d'_usuari:" +#~ msgid "Evolution Error" +#~ msgstr "Error de l'Evolution" -#, fuzzy -#~ msgid "_Show animated images" -#~ msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." +#~ msgid "Evolution Warning" +#~ msgstr "Avís de l'Evolution" -#, fuzzy -#~| msgid "Close this window" -#~ msgid "Close message window." -#~ msgstr "Tanca aquesta finestra" +#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" +#~ msgstr "Error intern, s'ha sol·licitat l'error desconegut «%s»" -#, fuzzy -#~| msgid "Never" -#~ msgid "N_ever" -#~ msgstr "Mai" +#~ msgid "%d day from now" +#~ msgid_plural "%d days from now" +#~ msgstr[0] "%d dia a partir d'ara" +#~ msgstr[1] "%d dies a partir d'ara" -#, fuzzy -#~| msgid "Would you like to accept it?" -#~ msgid "Would you like to close the message window?" -#~ msgstr "Ho voleu acceptar?" +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "fa %d dia" +#~ msgstr[1] "fa %d dies" -#, fuzzy -#~| msgid "Always" -#~ msgid "_Always" -#~ msgstr "Sempre" +#~ msgid "Debug Logs" +#~ msgstr "Registres de depuració" -#, fuzzy -#~| msgid "No" -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "No" +#~ msgid "Show _errors in the status bar for" +#~ msgstr "Mostra els e_rrors a la barra d'estat per a" -#, fuzzy -#~| msgid "Yes" -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "Sí" +#~ msgid "second(s)." +#~ msgstr "segons." + +#~ msgid "Log Messages:" +#~ msgstr "Missatges de registre:" + +#~ msgid "Log Level" +#~ msgstr "Nivell de registre" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Errors" + +#~ msgid "Warnings and Errors" +#~ msgstr "Avisos i errors" + +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "Depuració" + +#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages" +#~ msgstr "Errors, avisos i missatges de depuració" + +#~ msgid "%s License Agreement" +#~ msgstr "Acord de llicència de %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please read carefully the license agreement\n" +#~ "for %s displayed below\n" +#~ "and tick the check box for accepting it\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Llegiu detingudament l'acord de llicència\n" +#~ "per a %s que es mostra a sota\n" +#~ "i marqueu la casella de verificació per acceptar-lo\n" + +#~ msgid "Account Management" +#~ msgstr "Gestió de comptes" + +#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." +#~ msgstr "El magatzem no permet subscripcions, o no estan habilitades." + +#~ msgid "Subscribed" +#~ msgstr "Subscrit" + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Carpeta" + +#~ msgid "Please select a server." +#~ msgstr "Seleccioneu un servidor." + +#~ msgid "No server has been selected" +#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor" + +#~ msgid "Default height of the subscribe dialog." +#~ msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció." + +#~ msgid "Default width of the subscribe dialog." +#~ msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció." + +#~ msgid "Subscribe dialog default height" +#~ msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció" + +#~ msgid "Subscribe dialog default width" +#~ msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció" + +#~ msgid "(Not Recommended)" +#~ msgstr "(no es recomana)" + +#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)" +#~ msgstr "(Nota: s'haurà de reiniciar l'aplicació)" + +#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" +#~ msgstr "Comprova si els missatges d'entrada són brossa" + +#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" +#~ msgstr "No mostris els missatges si la mida e_xcedeix" + +#~ msgid "Enable Magic S_pacebar" +#~ msgstr "Habilita la te_cla d'espai màgica" + +#~ msgid "Enable Sea_rch Folders" +#~ msgstr "Habilita les _carpetes de cerca" + +#~ msgid "Fi_xed-width:" +#~ msgstr "Amplada fi_xa:" + +#~ msgid "Font Properties" +#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "KB" + +#~ msgid "Message Fonts" +#~ msgstr "Tipus de lletra dels missatge" + +#~ msgid "" +#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " +#~ "first time" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: no se us demanarà la contrasenya fins que us connecteu per primera " +#~ "vegada" + +#~ msgid "Printed Fonts" +#~ msgstr "Tipus de lletra d'impressió" + +#~ msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" +#~ msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" + +#~ msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" +#~ msgstr "" +#~ "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una _llista de correu" + +#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" +#~ msgstr "Pregunta en enviar missatges a _diversos destinataris" + +#~ msgid "Select Drafts Folder" +#~ msgstr "Selecciona la carpeta d'esborranys" + +#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" +#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir" + +#~ msgid "Select HTML variable width font for printing" +#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir" + +#~ msgid "Select Junk Folder" +#~ msgstr "Selecciona la carpeta de correu brossa" + +#~ msgid "Select Sent Folder" +#~ msgstr "Selecciona la carpeta d'elements enviats" + +#~ msgid "Select Trash Folder" +#~ msgstr "Selecciona la carpeta de la paperera" + +#~ msgid "Sending Mail" +#~ msgstr "Enviament de correu" + +#~ msgid "Sent and Draft Messages" +#~ msgstr "Missatges enviats i esborranys" + +#~ msgid "Top Posting Option" +#~ msgstr "Opció de publicar al capdamunt" + +#~ msgid "V_ariable-width:" +#~ msgstr "_Amplada variable:" + +#~ msgid "_Mark messages as read after" +#~ msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" + +#~ msgid "_Show image animations" +#~ msgstr "M_ostra les animacions" + +#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " +#~ msgstr "Reduei_x les capçaleres Per a/ CC / CCO a " + +#~ msgid "addresses" +#~ msgstr "adreces" + +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "S_ervidor:" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create output file: %s:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Could not write data: " +#~ msgstr "No s'han pogut escriure les dades: " + +#~ msgid "" +#~ "Error on %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "_Backup Evolution Settings..." +#~ msgstr "Fes una _còpia de seguretat dels paràmetres de l'Evolution..." + +#~ msgid "R_estore Evolution Settings..." +#~ msgstr "_Restaura els paràmetres de l'Evolution..." + +#~ msgid "_Sharing" +#~ msgstr "_Compartició" + +#~ msgid "Evolution's Mail Notification" +#~ msgstr "Notificació de correu de l'Evolution" + +#~ msgid "Mail Notification Properties" +#~ msgstr "Propietats de la notificació de correu" + +#~ msgid "Manage your Evolution plugins." +#~ msgstr "Gestioneu els connectors de l'Evolution." + +#~ msgid "Sort mail message threads by subject." +#~ msgstr "Ordena els fils de missatges de correu segons l'assumpte." + +#~ msgid "Subject Threading" +#~ msgstr "Fils segons l'assumpte" + +#~ msgid "Thread messages by subject" +#~ msgstr "Crea fils basats en l'assumpte" + +#~ msgid "Start Evolution activating the specified component" +#~ msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat" + +#~ msgid "begin editing this cell" +#~ msgstr "comença a editar aquesta cel·la" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -22358,21 +22679,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "S'ha produït un error en %s:\n" #~ "%s" -#, fuzzy -#~| msgid "_Subscriptions..." -#~ msgid "_Manage Subscriptions" -#~ msgstr "_Subscripcions..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Backing up Evolution Data" -#~ msgid "_Back up Evolution Data..." -#~ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" - -#, fuzzy -#~| msgid "Restoring Evolution Data" -#~ msgid "R_estore Evolution Data..." -#~ msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" - #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut recuperar el missatge a partir del fitxer de desament " @@ -22509,9 +22815,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Calendar repository is offline." #~ msgstr "El dipòsit del calendari està fora de línia." -#~ msgid "Error on '{0}'" -#~ msgstr "S'ha produït un error en {0}" - #~ msgid "No response from the server." #~ msgstr "No s'ha rebut cap resposta del servidor." @@ -22991,9 +23294,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Source List" #~ msgstr "Llista d'origen" -#~ msgid "The registry of address books" -#~ msgstr "El registre de llibretes d'adreces" - #~ msgid "Current View" #~ msgstr "Visualització actual" @@ -23156,9 +23456,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" #~ msgstr "Amaga temporalment tots els missatges que ja s'hagin llegit" -#~ msgid "Hide S_elected Messages" -#~ msgstr "Amaga _els missatges seleccionats" - #~ msgid "Temporarily hide the selected messages" #~ msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats" @@ -23313,9 +23610,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Network Available" #~ msgstr "La xarxa està disponible" -#~ msgid "Whether the network is available" -#~ msgstr "Si la xarxa està disponible" - #~ msgid "Online" #~ msgstr "En línia" @@ -23373,8 +23667,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "\n" #~ "Si escolliu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori " #~ ""evolution" se suprimiran permanentment. Si voleu conservar " -#~ "aquestes dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» quan " -#~ "vulgueu.\n" +#~ "aquestes dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» " +#~ "quan vulgueu.\n" #~ msgid "" #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, " @@ -23993,9 +24287,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Per a adjuntar el contingut d'aquest directori, adjunteu els fitxers del " #~ "directori un per un, o creeu un arxiu del directori i adjunteu-lo." -#~ msgid "Unfinished messages found" -#~ msgstr "S'han trobat missatges sense acabar" - #~ msgid "Warning: Modified Message" #~ msgstr "Atenció: s'ha modificat el missatge" @@ -24846,8 +25137,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " #~ "vertically." #~ msgstr "" -#~ "Si la subfinestra de «Previsualització» està activada, mostra-la al costat " -#~ "en comptes de verticalment." +#~ "Si la subfinestra de «Previsualització» està activada, mostra-la al " +#~ "costat en comptes de verticalment." #~ msgid "Message Window default height" #~ msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de missatges" @@ -25080,9 +25371,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" #~ msgstr "Heu estat designat delegat per a %s" -#~ msgid "Remove the delegate %s?" -#~ msgstr "Voleu suprimir el delegat %s?" - #~ msgid "Could not access Active Directory" #~ msgstr "No s'ha pogut accedir l'Active Directory" @@ -25164,9 +25452,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Unsubscribe Folder..." #~ msgstr "Cancel·la la subscripció a una carpeta..." -#~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -#~ msgstr "Segur que voleu cancel·lar la subscripció a la carpeta «%s»?" - #~ msgid "Unsubscribe from \"%s\"" #~ msgstr "Cancel·la la subscripció a «%s»" @@ -25333,8 +25618,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." #~ msgstr "" -#~ "No es pot accedir a la pestanya «Paràmetres de l'Exchange» en mode fora de " -#~ "línia." +#~ "No es pot accedir a la pestanya «Paràmetres de l'Exchange» en mode fora " +#~ "de línia." #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems." #~ msgstr "No es pot canviar la contrasenya degut a problemes de configuració." @@ -25900,9 +26185,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "Preferè_ncies" -#~ msgid "Send / Receive" -#~ msgstr "Envia / rep" - #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "Envia un informe d'error" @@ -26917,9 +27199,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgstr "pel %d de %B del %Y, a les %H:%M" -#~ msgid "Save attachment as" -#~ msgstr "Anomena i desa el fitxer adjunt" - #~ msgid "Select folder to save all attachments" #~ msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar tots els fitxers adjunts" @@ -27381,9 +27660,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "VIP" #~ msgstr "Personalitat" -#~ msgid "Waiting" -#~ msgstr "En espera" - #~ msgid "Next 7 Days" #~ msgstr "Els propers 7 dies" @@ -27418,9 +27694,9 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "'{0}' is a read-only calendar source. Change Calendar to one that can " #~ "accept appointments." #~ msgstr "" -#~ "«{0}» és una font de calendari a la qual no és permès escriure-hi. Canvieu " -#~ "a la visualització de calendari i ressalteu un calendari que pugui " -#~ "acceptar cites." +#~ "«{0}» és una font de calendari a la qual no és permès escriure-hi. " +#~ "Canvieu a la visualització de calendari i ressalteu un calendari que " +#~ "pugui acceptar cites." #~ msgid "D_escription:" #~ msgstr "D_escripció:" @@ -27596,9 +27872,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Do not quote original message" #~ msgstr "No citis el missatge original" -#~ msgid "Quote original message" -#~ msgstr "Cita el missatge original" - #~ msgid "Enter a name for this signature." #~ msgstr "Introduïu un nom per a aquesta signatura." @@ -27609,9 +27882,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits a la " #~ "carpeta "{0}"?" -#~ msgid "Delete "{0}"?" -#~ msgstr "Voleu suprimir "{0}"?" - #~ msgid "Delete messages in Search Folder "{0}"?" #~ msgstr "" #~ "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca "{0}"?" |