aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordi@sindominio.net>2004-02-13 05:52:08 +0800
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2004-02-13 05:52:08 +0800
commitc5fc43aa596fa471da86554f38b2e21886da2ad9 (patch)
tree63a13f5ffaa994d3ad31c8d80484579727be4876
parentbd32e2ed1b24e19885be034457da16990003fbb6 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-c5fc43aa596fa471da86554f38b2e21886da2ad9.tar
gsoc2013-evolution-c5fc43aa596fa471da86554f38b2e21886da2ad9.tar.gz
gsoc2013-evolution-c5fc43aa596fa471da86554f38b2e21886da2ad9.tar.bz2
gsoc2013-evolution-c5fc43aa596fa471da86554f38b2e21886da2ad9.tar.lz
gsoc2013-evolution-c5fc43aa596fa471da86554f38b2e21886da2ad9.tar.xz
gsoc2013-evolution-c5fc43aa596fa471da86554f38b2e21886da2ad9.tar.zst
gsoc2013-evolution-c5fc43aa596fa471da86554f38b2e21886da2ad9.zip
Updated Catalan translation by the Catalan Evolution team.
2004-02-12 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca.po: Updated Catalan translation by the Catalan Evolution team. svn path=/trunk/; revision=24729
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/ca.po5008
2 files changed, 2441 insertions, 2572 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 3a13f2f985..262722231e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-02-12 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation by the
+ Catalan Evolution team.
+
2004-02-12 Rodney Dawes <dobey@ximian.com>
* POTFILES.in: Remove dead files and add new ones
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 13ea6ad707..c7ec16023a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,17 +6,19 @@
# Traductor original: Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
# Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004
+# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2004
+# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-09 15:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-28 22:02+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-12 22:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-08 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Softcatala <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
@@ -49,10 +51,10 @@ msgstr "Configureu el completat automàtic"
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
+#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
-#: calendar/gui/migration.c:362 mail/importers/netscape-importer.c:1844
-#: shell/e-shortcuts.c:1088
+#: calendar/gui/migration.c:362 mail/importers/netscape-importer.c:1836
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
@@ -93,18 +95,20 @@ msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
-#, c-format
-msgid "Addressbook '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Se suprimirà la llista de tasques '%s'. Esteu segur de voler continuar?"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:270
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
-msgid "New Addressbook"
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "New Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces nova"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071
-#: calendar/gui/calendar-component.c:360 calendar/gui/tasks-component.c:363
+#: calendar/gui/calendar-component.c:362 calendar/gui/tasks-component.c:365
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:236
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
@@ -113,7 +117,7 @@ msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:272
-#: calendar/gui/calendar-component.c:361 calendar/gui/tasks-component.c:365
+#: calendar/gui/calendar-component.c:363 calendar/gui/tasks-component.c:367
msgid "Properties..."
msgstr "Propietats..."
@@ -189,12 +193,16 @@ msgid "Migrating `%s':"
msgstr "S'està migrant \"%s\":"
#. create the local source group
+#. On This Computer is always first and VFolders is always last
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:406
#: calendar/gui/migration.c:425 calendar/gui/migration.c:502
+#: mail/em-folder-tree-model.c:160 mail/em-folder-tree-model.c:162
+#: mail/mail-component.c:173
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
#. Create the default Person addressbook
+#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:414
#: calendar/gui/migration.c:433 calendar/gui/migration.c:510
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:65
@@ -364,15 +372,18 @@ msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
-msgid "Addressbook Creation Assistant"
+#, fuzzy
+msgid "Address Book Creation Assistant"
msgstr "Assistent de creació de la llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
-msgid "Addressbook Properties"
+#, fuzzy
+msgid "Address Book Properties"
msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
-msgid "Addressbook Sources"
+#, fuzzy
+msgid "Address Book Sources"
msgstr "Fonts de la llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 mail/mail-account-gui.c:65
@@ -386,55 +397,56 @@ msgstr "Anònimament"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid ""
-"Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n"
+"Congratulations, you are\n"
+"\t finished setting up this address book.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Distinguished _name:"
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Email address:"
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "Finished"
msgstr "Ha finalitzat"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "General"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 mail/mail-account-gui.c:67
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
@@ -444,30 +456,30 @@ msgid ""
"these protocols."
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid "One"
msgstr "Un"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "S_earch scope: "
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Searching"
msgstr "S'està cercant"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionats:"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
@@ -478,7 +490,7 @@ msgid ""
"secure."
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
@@ -487,7 +499,7 @@ msgid ""
"exploits. "
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
@@ -495,38 +507,39 @@ msgid ""
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid ""
-"Specifying a display name and group is the first step in setting up an "
-"addressbook."
+"Specifying a\n"
+"\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
+"\t\t\t up an address book."
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
msgstr "Pas 1: Característiques de la carpeta"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "Step 2: Server Information"
msgstr "Pas 2: Informació del servidor"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "Step 3: Connecting to Server"
msgstr "Pas 3: Connectar-se al servidor"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid "Step 4: Searching the Directory"
msgstr "Pas 4: Cercar el directori"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "Sub"
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
msgid "Supported Search Bases"
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
@@ -535,7 +548,7 @@ msgid ""
"need to change these options."
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
@@ -543,7 +556,7 @@ msgid ""
"directory tree."
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:62
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
@@ -553,50 +566,51 @@ msgid ""
"your base.\n"
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:66
msgid ""
-"This assistant will help you create a new addressbook. \n"
+"This assistant will help you\n"
+"\t create a new address book. \n"
"\n"
-"Depending on the type of addressbook you create, additional\n"
+"Depending on the type of address book you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
-"too large will slow down your addressbook."
+"too large will slow down your address book."
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:76
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34
msgid ""
"This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for "
"display purposes only. "
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
@@ -604,28 +618,28 @@ msgid ""
"what port you should specify."
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "Utilitza _SSL/TLS:"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
msgid "Using email address"
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:66
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Sempre que sigui possible"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
msgid ""
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this "
"is to provide its name and your\n"
@@ -633,16 +647,16 @@ msgid ""
"of this information."
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37
msgid "_Display name:"
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Download limit:"
msgstr "Límit de baixa_da:"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:150 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
@@ -654,39 +668,39 @@ msgstr "Límit de baixa_da:"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid "_Log in method:"
msgstr "Mètode d'enregistr_manet:"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
msgid "_Port number:"
msgstr "Número de _port:"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
msgid "_Search base:"
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95
msgid "_Server name:"
msgstr "Nom del _servidor:"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:97
msgid "cards"
msgstr "cartes"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:98
msgid "connecting-tab"
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:99
msgid "general-tab"
msgstr ""
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:100
msgid "searching-tab"
msgstr ""
@@ -2228,7 +2242,7 @@ msgstr "Membres"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr "Oculta les adreces quan s'envï un correu a aquesta llista"
+msgstr "Oculta les adreces quan s'en_viï un correu a aquesta llista"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_List name:"
@@ -2237,12 +2251,11 @@ msgstr "Nom de la _llista:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
-"Escriviu una adreça de correu o arrossegueu un con_tacte en la llista de "
-"sota:"
+"Escriviu una adreça de correu o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
-msgstr "editor de llista de contactes"
+msgstr "editor de la llista de contactes"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:147
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
@@ -2284,8 +2297,8 @@ msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
-"Ja existeix una adreça de correu o un nom d'aquest contacte\n"
-"canviat en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?"
+"L'adreça de correu o el nom canviat d'aquest contacte\n"
+"ja existeix en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
@@ -2374,8 +2387,8 @@ msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:494
-#: mail/importers/pine-importer.c:577
-msgid "Addressbook"
+#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
+msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:835
@@ -2423,7 +2436,7 @@ msgstr ""
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Envia un missatge al contacte"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058 calendar/gui/print.c:2475
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058 calendar/gui/print.c:2481
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#: ui/my-evolution.xml.h:1
@@ -2451,9 +2464,9 @@ msgstr "Talla"
#. create the dialog
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1069
-#: calendar/gui/calendar-component.c:358
+#: calendar/gui/calendar-component.c:360
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:158
-#: calendar/gui/tasks-component.c:361 ui/evolution-addressbook.xml.h:2
+#: calendar/gui/tasks-component.c:363 ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
@@ -2521,7 +2534,7 @@ msgid "Company Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:438 smime/lib/e-cert.c:769
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:438 smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Email"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
@@ -2776,7 +2789,7 @@ msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:247
#, fuzzy
msgid "Phone"
-msgstr "Cap"
+msgstr "Imprimeix"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:248
msgid "Fax"
@@ -2847,7 +2860,7 @@ msgstr "Operació no suportada"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:209
-#: calendar/gui/print.c:2344 camel/camel-service.c:728
+#: calendar/gui/print.c:2350 camel/camel-service.c:728
#: camel/camel-service.c:766 camel/camel-service.c:850
#: camel/camel-service.c:890 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
@@ -2871,7 +2884,7 @@ msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
#, fuzzy
-msgid "Addressbook does not exist"
+msgid "Address Book does not exist"
msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
@@ -3020,7 +3033,7 @@ msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
#, fuzzy
-msgid "Querying Addressbook..."
+msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972
@@ -3067,21 +3080,44 @@ msgstr "Cotxe"
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Setmana"
-#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
+#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
-#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
+#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
-#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
+#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
+#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Evolution LDIF importer"
+msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
+
+#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+msgstr ""
+
+#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Evolution VCard Importer"
+msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution"
+
+#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Evolution VCard importer"
+msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution"
+
+#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
+msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
+msgstr ""
+
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
@@ -3314,7 +3350,7 @@ msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
-msgstr "Exporta en mode asíncron"
+msgstr "Exporta en mode asíncron "
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
@@ -3332,7 +3368,7 @@ msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir "
-"l'opció --help per consultar l'ús."
+"l'opció --help per consultar-ne l'ús."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
@@ -3459,9 +3495,9 @@ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1101 calendar/gui/print.c:1820
-#: calendar/gui/tasks-control.c:516 calendar/importers/icalendar-importer.c:80
-#: calendar/importers/icalendar-importer.c:710
-#: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-shortcuts.c:1087
+#: calendar/gui/tasks-control.c:516 calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
+#: mail/importers/netscape-importer.c:1837
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
@@ -3515,7 +3551,7 @@ msgstr "Edita una cita"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:899 calendar/gui/e-cal-view.c:1237
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 mail/em-folder-view.c:747
-#: shell/e-shortcuts-view.c:422 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
+#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
@@ -3746,8 +3782,8 @@ msgstr "conté"
msgid "Unmatched"
msgstr ""
-#: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1597
-#: mail/importers/netscape-importer.c:1843 shell/e-shortcuts.c:1086
+#: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1600
+#: mail/importers/netscape-importer.c:1835
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
@@ -3775,6 +3811,10 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. You can change the order but don't change the
+#. specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1365 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
@@ -3805,76 +3845,76 @@ msgstr "%d %B"
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-#: calendar/gui/calendar-component.c:356
+#: calendar/gui/calendar-component.c:358
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Visualitza tots els contactes"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:601
+#: calendar/gui/calendar-component.c:603
#, fuzzy
msgid "New appointment"
msgstr "Nova cita..."
-#: calendar/gui/calendar-component.c:602
+#: calendar/gui/calendar-component.c:604
#, fuzzy
msgid "_Appointment"
msgstr "Cites:"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:603
+#: calendar/gui/calendar-component.c:605
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:608
+#: calendar/gui/calendar-component.c:610
#, fuzzy
msgid "New meeting"
msgstr "Cancel·lat"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:609
+#: calendar/gui/calendar-component.c:611
#, fuzzy
msgid "M_eeting"
msgstr "Cancel·lat"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:610
+#: calendar/gui/calendar-component.c:612
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Crea un nou contacte"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:615
+#: calendar/gui/calendar-component.c:617
#, fuzzy
msgid "New all day appointment"
msgstr "Nova cita..."
-#: calendar/gui/calendar-component.c:616
+#: calendar/gui/calendar-component.c:618
#, fuzzy
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "Nova cita..."
-#: calendar/gui/calendar-component.c:617
+#: calendar/gui/calendar-component.c:619
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:622
+#: calendar/gui/calendar-component.c:624
#, fuzzy
msgid "New calendar"
msgstr "Visualitza tots els contactes"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:623
+#: calendar/gui/calendar-component.c:625
#, fuzzy
msgid "C_alendar"
msgstr "Agenda"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:624
+#: calendar/gui/calendar-component.c:626
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea una nova agenda"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:691
+#: calendar/gui/calendar-component.c:693
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
-#: calendar/gui/calendar-component.c:703
+#: calendar/gui/calendar-component.c:705
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
@@ -4463,7 +4503,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
-#: calendar/gui/tasks-component.c:359
+#: calendar/gui/tasks-component.c:361
#, fuzzy
msgid "New Task List"
msgstr "Tasques"
@@ -4622,25 +4662,25 @@ msgstr ""
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2253
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2259
msgid " to "
msgstr ""
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2257
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2263
#, fuzzy
msgid " (Completed "
msgstr "% comp_let:"
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2259
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2265
#, fuzzy
msgid "Completed "
msgstr "% comp_let:"
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2264
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2270
msgid " (Due "
msgstr ""
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2266
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2272
#, fuzzy
msgid "Due "
msgstr "Data de venciment"
@@ -4697,7 +4737,7 @@ msgstr "l'hora actual"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Could not open source"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91
#, fuzzy
@@ -4839,7 +4879,7 @@ msgstr "Suprimeix"
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Suprimeix"
-#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2290
+#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2296
#, fuzzy
msgid "Appointment"
msgstr "Cites:"
@@ -4967,6 +5007,11 @@ msgid "_Start time:"
msgstr "Hora d'_inici:"
#. an empty string is the same as 'None'
+#. add a "None" option to the stores menu
+#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
+#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2086
@@ -5327,7 +5372,7 @@ msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:206
-#: calendar/gui/print.c:2341
+#: calendar/gui/print.c:2347
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "% comp_let:"
@@ -5341,7 +5386,7 @@ msgstr "Alta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465
-#: calendar/gui/e-tasks.c:203 calendar/gui/print.c:2338
+#: calendar/gui/e-tasks.c:203 calendar/gui/print.c:2344
msgid "In Progress"
msgstr "En procés"
@@ -5360,7 +5405,7 @@ msgstr "Normal"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:213
-#: calendar/gui/print.c:2335
+#: calendar/gui/print.c:2341
msgid "Not Started"
msgstr "No iniciat"
@@ -5629,7 +5674,6 @@ msgstr "Data d'ini_ci:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5
-#: shell/e-shortcuts.c:1083
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "R_esum"
@@ -5662,7 +5706,7 @@ msgstr "N"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:624
+#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:629
msgid "E"
msgstr "E"
@@ -5771,149 +5815,132 @@ msgid "Go to _Today"
msgstr "Vés a avui"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1227 calendar/gui/e-cal-view.c:1292
-#, fuzzy
msgid "_Go to Date..."
-msgstr "Vés a una data"
+msgstr "Vés a una _data..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1231 ui/evolution-calendar.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "_Publica la informació lliure/ocupat"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1238 calendar/gui/e-cal-view.c:1308
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084
-#: mail/em-folder-view.c:749 mail/em-popup.c:659 mail/em-popup.c:774
+#: mail/em-folder-view.c:749 mail/em-popup.c:686 mail/em-popup.c:801
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
-#, fuzzy
msgid "_Save As..."
-msgstr "Anomena i desa..."
+msgstr "Anomena i de_sa..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1244 calendar/gui/e-cal-view.c:1284
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1073
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "C_ut"
-msgstr "Personalitzat"
+msgstr "Re_talla"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1245 calendar/gui/e-cal-view.c:1282
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1071
#: mail/em-folder-tree.c:2104 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Copy"
-msgstr "Copia"
+msgstr "_Copia"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1250
-#, fuzzy
msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+msgstr "Planifica la _reunió..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1251
-#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar"
+msgstr "R_eenvia com a iCalendar..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1256 calendar/gui/e-cal-view.c:1287
-#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
-msgstr "Suprimeix-ne aquesta aparició"
+msgstr "Suprimeix aquesta a_parició"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1288
-#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
-msgstr "Suprimeix-ne totes les aparicions"
+msgstr "Suprimeix totes les _aparicions"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1310 ui/evolution.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Settings..."
-msgstr "_Paràmetres"
+msgstr "Configu_ració..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "0%"
-msgstr ""
+msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "10%"
-msgstr ""
+msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "20%"
-msgstr ""
+msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "30%"
-msgstr ""
+msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "40%"
-msgstr ""
+msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "60%"
-msgstr ""
+msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "70%"
-msgstr ""
+msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "80%"
-msgstr ""
+msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "90%"
-msgstr ""
+msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038
-#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
-msgstr "FIXME: _Obre la pàgina web"
+msgstr "Obre una pàgina _web"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050
-#, fuzzy
msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Tasca (FIXME)"
+msgstr "_Assigna una tasca"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051
-#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar"
-msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar"
+msgstr "R_eenvia com a iCalendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052
-#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "Marca com a completa"
+msgstr "_Marca com a acabada"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053
-#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-msgstr "Marca com a completa"
+msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a acabades"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076
-#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
-msgstr "Suprimeix la tasca"
+msgstr "Suprimeix les tasques selecciona_des"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1368
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
-#, fuzzy
msgid "Click to add a task"
-msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces"
+msgstr "Cliqueu per afegir una tasca"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "% Complete"
-msgstr "% comp_let:"
+msgstr "% acabat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
@@ -5921,14 +5948,12 @@ msgstr "Alarmes"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1262 mail/mail-send-recv.c:583
-#, fuzzy
msgid "Complete"
-msgstr "% comp_let:"
+msgstr "Acabat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
-#, fuzzy
msgid "Completion Date"
-msgstr "Completat"
+msgstr "Data de finalització"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Due Date"
@@ -5936,29 +5961,35 @@ msgstr "Data de venciment"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
-msgstr ""
+msgstr "Localització geogràfica"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
-#, fuzzy
msgid "Task sort"
-msgstr "Tasques"
+msgstr "Ordre de les tasques"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
-#, fuzzy
msgid "URL"
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 24-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 12-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
@@ -5982,6 +6013,10 @@ msgstr "%02i divisions de minut"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. month, %B = full month name. You can change the
+#. order but don't change the specifiers or add
+#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1348
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
@@ -5989,6 +6024,9 @@ msgstr "%A, %d de %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. month name. You can change the order but don't
+#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1381
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
@@ -6007,118 +6045,106 @@ msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:591
-#, fuzzy
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-msgstr "Recurrència simple"
+msgstr "Sí. (Repetició complexa)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:603
-#, fuzzy
msgid "Every day"
-msgstr "Cada"
+msgstr "Cada dia"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Every %d days"
-msgstr "dies"
+msgstr "Cada %d dies"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:611
-#, fuzzy
msgid "Every week"
-msgstr "Cada"
+msgstr "Cada setmana"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Every %d weeks"
-msgstr "setmanes"
+msgstr "Cada %d setmanes"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:616
msgid "Every week on "
-msgstr ""
+msgstr "Cada setmana el "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Every %d weeks on "
-msgstr "setmanes"
+msgstr "Cada %d setmanes el "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:626
-#, fuzzy
msgid " and "
-msgstr "_Envia"
+msgstr " i "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
#, c-format
msgid "The %s day of "
-msgstr ""
+msgstr "El %s dies de "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:646
#, c-format
msgid "The %s %s of "
-msgstr ""
+msgstr "El %s %s de "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:651
-#, fuzzy
msgid "every month"
-msgstr "mes"
+msgstr "cada mes"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:656
#, c-format
msgid "every %d months"
-msgstr ""
+msgstr "cada %d mesos"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:662
-#, fuzzy
msgid "Every year"
-msgstr "Cada"
+msgstr "Cada any"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:664
#, c-format
msgid "Every %d years"
-msgstr ""
+msgstr "Cada %d anys"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:676
#, c-format
msgid " a total of %d times"
-msgstr ""
+msgstr " un total de %d vegades"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:685
msgid ", ending on "
-msgstr ""
+msgstr ", finalitza el "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
msgid "<b>Starts:</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Comença:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:719
-#, fuzzy
msgid "<b>Ends:</b> "
-msgstr "Hora de _finalització de la reunió:"
+msgstr "<b>Finalitza:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:739
-#, fuzzy
msgid "<b>Completed:</b> "
-msgstr "% comp_let:"
+msgstr "<b>Acabat:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:749
-#, fuzzy
msgid "<b>Due:</b> "
-msgstr "Descripció:"
+msgstr "<b>Venciment:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:786 calendar/gui/e-itip-control.c:839
-#, fuzzy
msgid "iCalendar Information"
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "Informació de l'iCalendar"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:801
-#, fuzzy
msgid "iCalendar Error"
-msgstr "Agenda"
+msgstr "Error de l'iCalendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:870 calendar/gui/e-itip-control.c:886
#: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:914
-#, fuzzy
msgid "An unknown person"
-msgstr "Error desconegut"
+msgstr "Una persona desconeguda"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:921
@@ -6126,480 +6152,430 @@ msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
+"<br>Reviseu la informació següent i sel·leccioneu una acció del menú de sota."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:936
msgid "<i>None</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Cap</i>"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-tasks.c:199
-#, fuzzy
msgid "Status:"
-msgstr "_Estat:"
+msgstr "Estat:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:966 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
-#, fuzzy
msgid "Accepted"
-msgstr "set"
+msgstr "Acceptat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:970 calendar/gui/itip-utils.c:425
-#, fuzzy
msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Tentatiu"
+msgstr "Provisionalment acceptat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:974 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
-#, fuzzy
msgid "Declined"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Declinat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1033 calendar/gui/e-itip-control.c:1061
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1087 calendar/gui/e-itip-control.c:1100
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1113 calendar/gui/e-itip-control.c:1126
-#, fuzzy
msgid "Choose an action:"
-msgstr "Fitxer de signatura:"
+msgstr "Escolliu una acció:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1034
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "ha estat després de"
+msgstr "Actualitza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1035 calendar/gui/e-itip-control.c:1066
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 calendar/gui/e-itip-control.c:1102
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 calendar/gui/e-itip-control.c:1128
#: shell/e-shell.c:1061 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "D'acord"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1062
-#, fuzzy
msgid "Accept"
-msgstr "set"
+msgstr "Accepta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1063
-#, fuzzy
msgid "Tentatively accept"
-msgstr "Tentatiu"
+msgstr "Accepta provisionalment"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Decline"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Declina"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1088
-#, fuzzy
msgid "Send Free/Busy Information"
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "Envia la informació lliure/ocupat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1101
msgid "Update respondent status"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitza l'estat de la resposta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1114
-#, fuzzy
msgid "Send Latest Information"
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "Envia l'última informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1127 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:393 mail/mail-send-recv.c:445
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:794 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·lat"
+msgstr "Cancel·la"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la reunió."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
-#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "Informació de la reunió"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
-msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
+msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la presència del %s a la reunió."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
+msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la vostra presència a un reunió."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
-#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
-msgstr "Cancel·lat"
+msgstr "Proposició de reunió"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
-msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
+msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una reunió existent."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1217
-#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
-msgstr "Hora de _finalització de la reunió:"
+msgstr "Actualització de la reunió"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
-msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
+msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la reunió."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1222
-#, fuzzy
msgid "Meeting Update Request"
-msgstr "FIXME: Pe_tició de cita"
+msgstr "Petició d'actualització de la reunió"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
-msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
+msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud d'una reunió."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1230
-#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
-msgstr "Cancel·lat"
+msgstr "Resposta de la reunió"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
-msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
+msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la reunió."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1238
-#, fuzzy
msgid "Meeting Cancellation"
-msgstr "Fitxer de signatura:"
+msgstr "Cancel·lació de la reunió"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1245 calendar/gui/e-itip-control.c:1313
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-msgstr ""
+msgstr "En/na <b>%s</b> ha enviat un missatge inintel·ligible,"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1246
-#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
-msgstr "_Edita el missatge"
+msgstr "Missatge de reunió erroni"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la tasca."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
-#, fuzzy
msgid "Task Information"
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "Informació de la tasca"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita que el %s realitzi una tasca."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-msgstr ""
+msgstr "En/na <b>%s</b> us sol·licita que realitzeu una tasca."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
-#, fuzzy
msgid "Task Proposal"
-msgstr "TaskPad"
+msgstr "Proposició de la tasca"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
-msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
+msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una tasca existent."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1285
-#, fuzzy
msgid "Task Update"
-msgstr "ha estat després de"
+msgstr "Actualització de la tasca"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
-msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
+msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la tasca."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1290
-#, fuzzy
msgid "Task Update Request"
-msgstr "FIXME: _Petició de tasca"
+msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
+msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a l'assignació d'una tasca."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1298
-#, fuzzy
msgid "Task Reply"
-msgstr "Respon"
+msgstr "Resposta de la tasca"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
-msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
+msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la tasca."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1306
-#, fuzzy
msgid "Task Cancellation"
-msgstr "Cancel·lat"
+msgstr "Cancel·lació de la tasca"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1314
-#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
-msgstr "Agenda"
+msgstr "Missatge de tasca erroni"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "El <b>%s</b> ha publicat la informació lliure/ocupat."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
-#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "Informació lliure/ocupat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "En/na <b>%s</b> us sol·licita la informació lliure/ocupat."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
-#, fuzzy
msgid "Free/Busy Request"
-msgstr "Imprimeix el missatge"
+msgstr "Sol·licitud lliure/ocupat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
-msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
+msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud lliure/ocupat."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1344
-#, fuzzy
msgid "Free/Busy Reply"
-msgstr "Imprimeix el missatge"
+msgstr "Resposta lliure/ocupat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1349
-#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
-msgstr "Imprimeix el missatge"
+msgstr "Missatge lliure/ocupat erroni"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424
msgid "The message does not appear to be properly formed"
-msgstr ""
+msgstr "El missatge no està ben format"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1483
-#, fuzzy
msgid "The message contains only unsupported requests."
-msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte"
+msgstr "El missatge només conté sol·licituds no suportades."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1514
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer adjunt no conté cap missatge de calendari vàlid"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1544
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer adjunt no té cap element del calendari visualitzable"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1775
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar el fitxer del calendari.\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1777
-#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
-msgstr "Data completa:"
+msgstr "S'ha acabat l'actualització\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1807 calendar/gui/e-itip-control.c:1879
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
+"No es pot actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'element no existeix"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1823 calendar/gui/e-itip-control.c:1861
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1833
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
+"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-la "
+"com a assistent?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1845
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
+"No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'estat és "
+"invàlid\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1864
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en el sistema CORBA\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1867
-#, fuzzy
msgid "Object could not be found\n"
-msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1870
-#, fuzzy
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
-"%s"
+msgstr "No teniu els permissos necessaris per actualitzar el calendari\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1873
-#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
-msgstr "Tots els assistents"
+msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistència\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1876
-#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
-msgstr "Tots els assistents"
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistència.\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1907
-#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
-msgstr "% comp_let:"
+msgstr "S'ha acabat la supressió"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1930 calendar/gui/e-itip-control.c:1978
-#, fuzzy
msgid "Item sent!\n"
-msgstr "Data d'enviament"
+msgstr "S'ha enviat l'element.\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1932 calendar/gui/e-itip-control.c:1982
msgid "The item could not be sent!\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%P %%"
-msgstr "%A, %d de %B"
+msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
-msgstr ""
+msgstr "--per a--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Calendar Message"
-msgstr "Agenda"
+msgstr "Missatge del calendari"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Date:"
-msgstr "Data de venciment"
+msgstr "Data:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Loading Calendar"
-msgstr "Imprimeix l'agenda"
+msgstr "S'està carregant el calendari"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Loading calendar..."
-msgstr "Imprimeix l'agenda"
+msgstr "S'està carregant el calendari..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Server Message:"
-msgstr "Anomena i desa..."
+msgstr "Missatge del servidor:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
-msgstr ""
+msgstr "Data de finalització"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "date-start"
-msgstr "Inici del dia:"
+msgstr "Data d'inici"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
-msgstr ""
+msgstr "Persones amb cadira"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
-#, fuzzy
msgid "Required Participants"
-msgstr "Persones _requerides"
+msgstr "Participants necessaris"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
-#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
-msgstr "Persones _requerides"
+msgstr "Participants opcionals"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
-#, fuzzy
msgid "Resources"
-msgstr "Font"
+msgstr "Recursos"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "Individual"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "Grup %i"
+msgstr "Grup"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
-#, fuzzy
msgid "Resource"
-msgstr "Font"
+msgstr "Recurs"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
-msgstr ""
+msgstr "Habitació"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
-#, fuzzy
msgid "Chair"
-msgstr "Cotxe"
+msgstr "Cadira"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
-#, fuzzy
msgid "Required Participant"
-msgstr "Persones _requerides"
+msgstr "Participació necessària"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Participació opcional"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
-msgstr ""
+msgstr "No es participa"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
-#, fuzzy
msgid "Needs Action"
-msgstr "Elimina una acció"
+msgstr "Precisa d'una acció"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
-msgstr "Tentatiu"
+msgstr "Provisionalment"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#, fuzzy
msgid "Delegated"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Delegat"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
-#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "En procés"
@@ -6612,6 +6588,10 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
+#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
@@ -6620,6 +6600,10 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. This is the preferred date format for the locale.
+#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
+#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606
msgid "%m/%d/%Y"
@@ -6639,15 +6623,15 @@ msgstr "_Opcions"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
-msgstr "Mostra _només les hores de treball"
+msgstr "Mostra només les h_ores de treball"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
-msgstr "Mostra-ho reduint el zoom"
+msgstr "Reduei_x l'ampliació i mostra-ho"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
-msgstr "_Actualitza lliure/ocupat"
+msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
@@ -6655,7 +6639,7 @@ msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
-msgstr "Tria automàtica"
+msgstr "Tria _automàticament"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
@@ -6667,15 +6651,15 @@ msgstr "_Totes les persones i recursos"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
-msgstr "Totes les persones i un recurs"
+msgstr "Totes les _persones i un recurs"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
-msgstr "Persones _requerides"
+msgstr "Persones necessà_ries"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
-msgstr "Persones requerides i _un recurs"
+msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
@@ -6683,12 +6667,11 @@ msgstr "Hora d'_inici de la reunió:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
-msgstr "Hora de _finalització de la reunió:"
+msgstr "Hora de finalització de la r_eunió:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:177
-#, fuzzy
msgid "Start Date:"
-msgstr "Data d'ini_ci:"
+msgstr "Data d'inici:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:193
msgid "Due Date:"
@@ -6696,149 +6679,139 @@ msgstr "Data de venciment:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:221
-#, fuzzy
msgid "Priority:"
-msgstr "_Prioritat:"
+msgstr "Prioritat:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:277
-#, fuzzy
msgid "Web Page:"
-msgstr "Pàgina"
+msgstr "Pàgina web:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:310 mail/em-folder-view.c:2173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Click to open %s"
-msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces"
+msgstr "Cliqueu per obrir %s"
-#: calendar/gui/e-tasks.c:736 calendar/gui/gnome-cal.c:1907
-#, fuzzy, c-format
+#: calendar/gui/e-tasks.c:736 calendar/gui/gnome-cal.c:1910
+#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
-msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en %s:\n"
+" %s"
#. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
-#: calendar/gui/e-tasks.c:755 calendar/gui/gnome-cal.c:1928
+#: calendar/gui/e-tasks.c:755 calendar/gui/gnome-cal.c:1931
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
+"El programa de suport de la tasca per a\n"
+"%s\n"
+" ha fallat."
#: calendar/gui/e-tasks.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
-msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
+msgstr "S'estan obrint les tasques a %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:856
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
-msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obrir %s:\n"
+"%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:875
-#, fuzzy
msgid "Loading tasks"
-msgstr "Missatge reenviat - %s"
+msgstr "S'estan carregant les tasques"
#: calendar/gui/e-tasks.c:977
-#, fuzzy
msgid "Completing tasks..."
-msgstr "Completat"
+msgstr "S'estan acabant les tasques..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1000
-#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects..."
-msgstr "Suprimeix un contacte"
+msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1025
-#, fuzzy
msgid "Expunging"
-msgstr "_Esborra"
+msgstr "S'està ampliant"
-#: calendar/gui/gnome-cal.c:1787
-#, fuzzy, c-format
+#: calendar/gui/gnome-cal.c:1790
+#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "Obre a %s..."
+msgstr "S'està obrint %s"
-#: calendar/gui/gnome-cal.c:1936
+#: calendar/gui/gnome-cal.c:1939
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
+"El programa de suport del calendari per a\n"
+"%s\n"
+" ha fallat."
-#: calendar/gui/gnome-cal.c:2799
-#, fuzzy
+#: calendar/gui/gnome-cal.c:2794
msgid "Purging"
-msgstr "Tasca"
+msgstr "S'està eliminant"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "April"
msgstr "abril"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "August"
msgstr "agost"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "desembre"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "February"
msgstr "febrer"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Go To Date"
msgstr "Vés a una data"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "January"
msgstr "gener"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "July"
msgstr "juliol"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "June"
msgstr "juny"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "març"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "May"
-msgstr "Dilluns"
+msgstr "maig"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "setembre"
@@ -6850,69 +6823,61 @@ msgstr "Vés a avui"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha d'especificar un organitzador."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Com a mínim és necessàri un assistent"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
-#, fuzzy
msgid "Event information"
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "Informació de l'esdeveniment"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
-#, fuzzy
msgid "Task information"
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "Informació de la tasca"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
-#, fuzzy
msgid "Journal information"
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "Informació diària"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
-#, fuzzy
msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "Informació lliure/ocupat"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
-#, fuzzy
msgid "Calendar information"
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "Informació del calendari"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
-#, fuzzy
msgid "Updated"
-msgstr "ha estat després de"
+msgstr "Actualitzat"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
-#, fuzzy
msgid "Refresh"
-msgstr "Refresca la llista"
+msgstr "Refresca"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Contraproposta"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
-#, fuzzy
msgid "iCalendar information"
-msgstr "Cap informació"
+msgstr "Informació de l'iCalendar"
#: calendar/gui/itip-utils.c:671
msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr ""
+msgstr "Heu d'assistir a l'esdeveniment."
#: calendar/gui/itip-utils.c:1155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
-msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
+msgstr "Introduïu la contrasenya de %s"
#: calendar/gui/migration.c:136
msgid ""
@@ -6921,6 +6886,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les "
+"carpetes de les tasques de l'Evolution.\n"
+"\n"
+"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes...<"
#: calendar/gui/migration.c:140
msgid ""
@@ -6929,15 +6898,19 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les "
+"carpetes del calendari de l'Evolution.\n"
+"\n"
+"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..."
#: calendar/gui/migration.c:365
msgid "Birthdays & Anniversaries"
-msgstr ""
+msgstr "Aniversaris"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:441
msgid "On The Web"
-msgstr ""
+msgstr "A la web"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
@@ -7093,13 +7066,12 @@ msgstr "Ds"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1915
-#, fuzzy
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
-msgstr "Avui (%a, %d de %b de %Y)"
+msgstr "Dia seleccionat (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1940 calendar/gui/print.c:1944
msgid "%a %b %d"
-msgstr "%a, %d de %b"
+msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1941
msgid "%a %d %Y"
@@ -7108,128 +7080,116 @@ msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1945 calendar/gui/print.c:1947
#: calendar/gui/print.c:1948
msgid "%a %b %d %Y"
-msgstr "%a, %d de %b de %Y"
+msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
-msgstr "Aquesta setmana (%s - %s)"
+msgstr "Setmana seleccionada (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1960
-#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
-msgstr "Aquest mes (%b %Y)"
+msgstr "Mes seleccionat (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1967
-#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
-msgstr "Enguany (%Y)"
+msgstr "Any seleccionat (%Y)"
-#: calendar/gui/print.c:2292
-#, fuzzy
+#: calendar/gui/print.c:2298
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
-#: calendar/gui/print.c:2351
-#, fuzzy, c-format
+#: calendar/gui/print.c:2357
+#, c-format
msgid "Status: %s"
-msgstr "_Estat:"
+msgstr "Estat: %s"
-#: calendar/gui/print.c:2368
-#, fuzzy, c-format
+#: calendar/gui/print.c:2374
+#, c-format
msgid "Priority: %s"
-msgstr "_Prioritat:"
+msgstr "Prioritat: %s"
-#: calendar/gui/print.c:2380
-#, fuzzy, c-format
+#: calendar/gui/print.c:2386
+#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr "Marca la tasca com a completa"
+msgstr "Percentatge acabat: %i"
-#: calendar/gui/print.c:2392
-#, fuzzy, c-format
+#: calendar/gui/print.c:2398
+#, c-format
msgid "URL: %s"
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL: %s"
-#: calendar/gui/print.c:2406
-#, fuzzy, c-format
+#: calendar/gui/print.c:2412
+#, c-format
msgid "Categories: %s"
-msgstr "categories"
+msgstr "Categories: %s"
-#: calendar/gui/print.c:2417
-#, fuzzy
+#: calendar/gui/print.c:2423
msgid "Contacts: "
-msgstr "_Contactes..."
+msgstr "Contactes:"
-#: calendar/gui/print.c:2554 calendar/gui/print.c:2640
-#: calendar/gui/print.c:2732 mail/em-format-html-print.c:147
+#: calendar/gui/print.c:2560 calendar/gui/print.c:2646
+#: calendar/gui/print.c:2738 mail/em-format-html-print.c:173
msgid "Print Preview"
-msgstr "Previsualització d'impressió"
+msgstr "Previsualització de la impressió"
-#: calendar/gui/print.c:2588
-#, fuzzy
+#: calendar/gui/print.c:2594
msgid "Print Item"
-msgstr "Imprimeix aquest element"
+msgstr "Imprimeix l'element"
-#: calendar/gui/print.c:2754
-#, fuzzy
+#: calendar/gui/print.c:2760
msgid "Print Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina:"
+msgstr "Configuració de la impressió"
#: calendar/gui/tasks-component.c:302
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Se suprimirà la llista de tasques '%s'. Esteu segur de voler continuar?"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:556
-#, fuzzy
+#: calendar/gui/tasks-component.c:558
msgid "New task"
-msgstr "Tasca"
+msgstr "Nova tasca"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:557
-#, fuzzy
+#: calendar/gui/tasks-component.c:559
msgid "_Task"
-msgstr "Tasca"
+msgstr "_Tasca"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:558
-#, fuzzy
+#: calendar/gui/tasks-component.c:560
msgid "Create a new task"
-msgstr "Crea un nou contacte"
+msgstr "Crea una nova tasca"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:563
-#, fuzzy
+#: calendar/gui/tasks-component.c:565
msgid "New task list"
-msgstr "Tasques"
+msgstr "Nova llista de tasques"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:564
-#, fuzzy
+#: calendar/gui/tasks-component.c:566
msgid "_Task List"
-msgstr "Tasques"
+msgstr "Llista de _tasques"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:565
-#, fuzzy
+#: calendar/gui/tasks-component.c:567
msgid "Create a new task list"
-msgstr "Crea un nou contacte"
+msgstr "Crea una llista de tasques nova"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:632
+#: calendar/gui/tasks-component.c:634
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot obrir la llista '%s' per crear els esdeveniments i reunions"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:644
+#: calendar/gui/tasks-component.c:646
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear les tasques"
#: calendar/gui/tasks-control.c:152
-#, fuzzy
msgid "The URI of the tasks folder to display"
-msgstr "La URI que mostrarà l'agenda"
+msgstr "L'URI de la carpeta de tasques a visualitzar"
#: calendar/gui/tasks-control.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
-msgstr "No s'ha pogut carregar l'agenda en `%s'"
+msgstr "No s'han pogut carregar les tasques a '%s'"
#: calendar/gui/tasks-control.c:478
msgid ""
@@ -7238,71 +7198,67 @@ msgid ""
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
+"Aquest operació eliminarà totes les tasques marcades com a acabades; si "
+"continueu no podreu recuperar-les.\n"
+"\n"
+"Esteu segur de voler eliminar aquestes tasques?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:481
-#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
-msgstr "Envia aquest missatge"
+msgstr "No m'ho tornis a preguntar."
#: calendar/gui/tasks-control.c:539
-#, fuzzy
msgid "Print Tasks"
-msgstr "Imprimeix l'agenda"
+msgstr "Imprimeix les tasques"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
-#, fuzzy
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DDDDDDD"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
+msgstr "Importador intel·ligent de l'Evolution Calendar"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
+msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
+msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "iCalendar files (.ics)"
-msgstr "Agenda"
+msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcf)"
-#: calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
#, fuzzy
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Elimina les cites i reunions antigues"
-#: calendar/importers/icalendar-importer.c:495
-#, fuzzy
+#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr "Recordatori"
-#: calendar/importers/icalendar-importer.c:703
-#, fuzzy
+#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
-msgstr "Agenda"
+msgstr "Esdeveniments del calendari"
-#: calendar/importers/icalendar-importer.c:728
+#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
+"L'Evolution ha trobat els fitxers del Gnome Calendar.\n"
+"Voleu importar-los a l'Evolution?"
-#: calendar/importers/icalendar-importer.c:735
-#, fuzzy
+#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "_Obre una agenda"
+msgstr "Gnome Calendar"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
@@ -7311,1597 +7267,1560 @@ msgstr "_Obre una agenda"
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Abidjan"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Accra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Addis_Ababa"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Algiers"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Asmera"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Bamako"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Bangui"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Banjul"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Bissau"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Blantyre"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Brazzaville"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Bujumbura"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Cairo"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Casablanca"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Ceuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Conakry"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Dakar"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Djibouti"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Douala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/El_Aaiun"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Freetown"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Gaborone"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Harare"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Johannesburg"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Khartoum"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Kigali"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Kinshasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Lagos"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Libreville"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Lome"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Lubumbashi"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Malabo"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Maputo"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Maseru"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Mbabane"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Mogadishu"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Monrovia"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Nairobi"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Ndjamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Niamey"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Nouakchott"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Ouagadougou"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Porto-Novo"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Sao_Tomé"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Trípoli"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Tunis"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr ""
+msgstr "Àfrica/Windhoek"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Adak"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Anchorage"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Anguilla"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Antigua"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Araguaina"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Asunción"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Belem"
#: calendar/zones.h:68
-#, fuzzy
msgid "America/Belize"
-msgstr "Mida"
+msgstr "Amèrica/Belize"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Bogotà"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Boise"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Cancún"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Caracas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Catamarca"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Cayenne"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Caiman"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Chicago"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Chihuahua"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Córdoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Costa_Rica"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Cuiaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Curacao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Danmarkshavn"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Dawson"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Dawson_Creek"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Denver"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Detroit"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Dominica"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Edmonton"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/El_Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Godthab"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
-#, fuzzy
msgid "America/Grenada"
-msgstr "Canadà"
+msgstr "Amèrica/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Guadeloupe"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Guatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Guayaquil"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Guyana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Halifax"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/L'Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Hermosillo"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Indiana/Knox"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Indianàpolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Inuvik"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Jamaica"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Juneau"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/La_Paz"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Los_Angeles"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Louisville"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Maceio"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Managua"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Manaus"
#: calendar/zones.h:126
-#, fuzzy
msgid "America/Martinique"
-msgstr "Minut"
+msgstr "Amèrica/Martinique"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Mazatlan"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Mérida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Ciutat_de_Mèxic"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Miquelon"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Monterrey"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Montevideo"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Montreal"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Nassau"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/New_York"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Nipigon"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Nome"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center"
#: calendar/zones.h:143
-#, fuzzy
msgid "America/Panama"
-msgstr "Canadà"
+msgstr "Amèrica/Panamà"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Paramaribo"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Phoenix"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Port-au-Prince"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Port_of_Spain"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr ""
+msgstr "America/Puerto_Rico"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Recife"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Regina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Rio_Branco"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Rosario"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Santiago"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Santo_Domingo"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Sao_Paulo"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Shiprock"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/St_Johns"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/St_Kitts"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/St_Lucia"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/St_Thomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/St_Vincent"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Tegucigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Tijuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Vancouver"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Whitehorse"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
-msgstr ""
+msgstr "Amèric/Winnipeg"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Yakutat"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica/Yellowknife"
#: calendar/zones.h:178
-#, fuzzy
msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Tria automàtica"
+msgstr "Antàrtida/Casey"
#: calendar/zones.h:179
-#, fuzzy
msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Tria automàtica"
+msgstr "Antàrtida/Davis"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr ""
+msgstr "Antàrtida/DumontDUrville"
#: calendar/zones.h:181
-#, fuzzy
msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Tria automàtica"
+msgstr "Antàrtida/Mawson"
#: calendar/zones.h:182
-#, fuzzy
msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Tria automàtica"
+msgstr "Antàrtida/McMurdo"
#: calendar/zones.h:183
-#, fuzzy
msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Tria automàtica"
+msgstr "Antàrtida/Palmer"
#: calendar/zones.h:184
-#, fuzzy
msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Tria automàtica"
+msgstr "Antàrtida/Pol_Sud"
#: calendar/zones.h:185
-#, fuzzy
msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Tria automàtica"
+msgstr "Antàrtida/Syowa"
#: calendar/zones.h:186
-#, fuzzy
msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Tria automàtica"
+msgstr "Antàrtida/Vostok"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr ""
+msgstr "Àrtic/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Aden"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Almaty"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Amman"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Anadyr"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Ashgabat"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Bagdad"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Bahrain"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Baku"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Bangkok"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Beirut"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Bishkek"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Brunei"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Calcuta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Choibalsan"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Colombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Damascus"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Dili"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Dubai"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Dushanbe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Gaza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Harbin"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Hong_Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Irkutsk"
#: calendar/zones.h:216
-#, fuzzy
msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Assistent"
+msgstr "Àsia/Istambul"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Jakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Jerusalem"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Kabul"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Kamchatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Karachi"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Kashgar"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Krasnojarsk"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Kuching"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Kuwait"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Macao"
#: calendar/zones.h:230
-#, fuzzy
msgid "Asia/Macau"
-msgstr "Assistent"
+msgstr "Àsia/Macau"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Magadan"
#: calendar/zones.h:232
-#, fuzzy
msgid "Asia/Makassar"
-msgstr "després de"
+msgstr "Àsia/Makassar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Manila"
#: calendar/zones.h:234
-#, fuzzy
msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Assistent"
+msgstr "Àsia/Muscat"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Nicòsia"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Novosibrisk"
#: calendar/zones.h:237
-#, fuzzy
msgid "Asia/Omsk"
-msgstr "_Tasca (FIXME)"
+msgstr "Àsia/Omsk"
#: calendar/zones.h:238
-#, fuzzy
msgid "Asia/Oral"
-msgstr "_Tasca (FIXME)"
+msgstr "Àsia/Oral"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Phnom_Penh"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Pontianak"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Pyongyang"
#: calendar/zones.h:242
-#, fuzzy
msgid "Asia/Qatar"
-msgstr "després de"
+msgstr "Àsia/Qatar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Qyzylorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Rangoon"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Riyadh"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Saigon"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Sakhalin"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Samarcanda"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Seül"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Shangai"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Singapur"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Taipei"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Tashkent"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Tbilisi"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Teheran"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Tòkio"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Ujung_Pandang"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Ulaanbaatar"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Urumqi"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Vientiane"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Vladivostok"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Yakutsk"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Yekaterinburg"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr ""
+msgstr "Àsia/Yerevan"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr ""
+msgstr "Atlàntic/Azores"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr ""
+msgstr "Atlàntic/Bermuda"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr ""
+msgstr "Atlàntic/Canàries"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Atlàntic/Cap_Verde"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr ""
+msgstr "Atlàntic/Faeroe"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr ""
+msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr ""
+msgstr "Atlàntic/Madeira"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr ""
+msgstr "Atlàntic/Reykjavik"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Atlàntic/South_Georgia"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr ""
+msgstr "Atlàntic/St_Helena"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr ""
+msgstr "Atlàntic/Stanley"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr ""
+msgstr "Austràlia/Adelaida"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr ""
+msgstr "Austràlia/Brisbane"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Austràlia/Broken_Hill"
#: calendar/zones.h:280
-#, fuzzy
msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "agost"
+msgstr "Austràlia/Darwin"
#: calendar/zones.h:281
-#, fuzzy
msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "agost"
+msgstr "Austràlia/Hobart"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr ""
+msgstr "Austràlia/Lindeman"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr ""
+msgstr "Austràlia/Lord_Howe"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr ""
+msgstr "Austràlia/Melbourne"
#: calendar/zones.h:285
-#, fuzzy
msgid "Australia/Perth"
-msgstr "agost"
+msgstr "Austràlia/Perth"
#: calendar/zones.h:286
-#, fuzzy
msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "agost"
+msgstr "Austràlia/Sidney"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Àmsterdam"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Andorra"
#: calendar/zones.h:289
-#, fuzzy
msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Propietats..."
+msgstr "Europa/Atenes"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Belfast"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Belgrad"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Berlín"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Bratislava"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Brusel·les"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Bucarest"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Budapest"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Chisinau"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Copenhagen"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Dublín"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Gibraltar"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Helsinki"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Istambul"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Kaliningrad"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Kiev"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Lisbon"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Ljubljana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Londres"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Luxemburg"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Madrid"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Malta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Minsk"
#: calendar/zones.h:312
-#, fuzzy
msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Dilluns"
+msgstr "Europa/Mònaco"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Moscou"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Nicosia"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Oslo"
#: calendar/zones.h:316
-#, fuzzy
msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Propietats..."
+msgstr "Europa/París"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Praga"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Riga"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Roma"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Samara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/San_Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Sarajevo"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Simferopol"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Skopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Sofia"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Estocolm"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Tallin"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Tirana"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Uzhgorod"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Vaduz"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Vaticà"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Viena"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Vilnius"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Warsaw"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Zagreb"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Zaporozhye"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Zuric"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr ""
+msgstr "Índic/Antananarivo"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
-msgstr ""
+msgstr "Índic/Chagos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
-msgstr ""
+msgstr "Índic/Christmas"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
-msgstr ""
+msgstr "Índic/Cocos"
#: calendar/zones.h:342
-#, fuzzy
msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Colors"
+msgstr "Índic/Comores"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr ""
+msgstr "Índic/Kerguelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
-msgstr ""
+msgstr "Índic/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Índic/Maldives"
#: calendar/zones.h:346
-#, fuzzy
msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Marges"
+msgstr "Índic/Maurici"
#: calendar/zones.h:347
-#, fuzzy
msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Dilluns"
+msgstr "Índic/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
-#, fuzzy
msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Seccions:"
+msgstr "Índic/Reunion"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Apia"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Auckland"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Chatham"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Easter"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Efate"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Fiji"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Funafuti"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Galapagos"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Gambier"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Guadalcanal"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Guam"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Johnston"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Kiritimati"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Kwajalein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Marqueses"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Midway"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Niue"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Norfolk"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Noumea"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Pitcairn"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Ponape"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Port_Moresby"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Saipan"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Tahití"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Tarawa"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Tongatapu"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Truk"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
-msgstr ""
+msgstr "Pacífic/Yap"
#: camel/camel-cipher-context.c:101
-#, fuzzy
msgid "Signing is not supported by this cipher"
-msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
+msgstr "Aquest xifratge no suporta les signatures"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
-#, fuzzy
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
-msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
+msgstr "Aquest xifratge no suporta la verificació"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
-#, fuzzy
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
-msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
+msgstr "Amb aquest xifratge no es pot xifrar"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
-#, fuzzy
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
-msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
+msgstr "Amb aquest xifratge no es pot desxifrar"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
-#, fuzzy
msgid "You may not import keys with this cipher"
-msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
+msgstr "No hauríeu d'importar claus amb aquest xifratge"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
-#, fuzzy
msgid "You may not export keys with this cipher"
-msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
+msgstr "No hauríeu d'exportar claus amb aquest xifratge"
#: camel/camel-data-cache.c:133
-#, fuzzy
msgid "Unable to create cache path"
-msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau"
#: camel/camel-data-cache.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
@@ -8910,6 +8829,9 @@ msgid ""
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure l'entrada del registre: %s\n"
+"Les properes connexions amb aquest servidor no es repetiran quan us\n"
+"torneu a connectar a la xarxa."
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
@@ -8918,180 +8840,168 @@ msgid ""
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir '%s':\n"
+"%s\n"
+"No es tornarà a sincronitzar els canvis fets a aquesta carpeta."
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
-msgstr ""
+msgstr "S'està tornant a sincronitzar amb el servidor"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar desconnectat"
#: camel/camel-disco-folder.c:101
msgid "Downloading new messages for offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Descarrega els missatges nous per treballar desconnectat"
#: camel/camel-disco-folder.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
-msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
+msgstr "S'està preparant la carpeta '%s' per treballar desconnectat"
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr ""
+msgstr "Heu d'estar connectat a la xarxa per completar aquesta operació"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
-msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
+msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
+msgstr "S'ha rebut un fluxe de missatge invàlid de %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
-#, fuzzy
msgid "Syncing folders"
-msgstr "S'està sincronitzant \"%s\""
+msgstr "S'està sincronitzant les carpetes"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
-msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s. %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
-msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s. %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
-#, fuzzy
msgid "Unable to open spool folder"
-msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
-#, fuzzy
msgid "Unable to process spool folder"
-msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
-msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d"
+msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
-#, fuzzy
msgid "Cannot open message"
-msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s"
+msgstr "No es pot obrir el missatge"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed on message %d"
-msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
+msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1257
-#, fuzzy
msgid "Syncing folder"
-msgstr "S'està sincronitzant \"%s\""
+msgstr "S'està sincronitzant la carpeta"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
-msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d"
+msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
-msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
-#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve message"
-msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge"
#: camel/camel-filter-search.c:386
-#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
-msgstr "adjunció"
+msgstr "Els arguments per a (marca-sistema) no és vàlid"
#: camel/camel-filter-search.c:401
-#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
-msgstr "adjunció"
+msgstr "Els arguments per a (etiqueta-usuari) no és vàlid"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
-msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error en preparar-se per a %s:\n"
+"No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error en preparar-se per a %s:\n"
+"S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
-msgstr ""
+msgstr "(concorda-amb-tot) necessita un únic resultat booleà"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'està realitzant una petició en una capçalera desconeguda: %s"
#: camel/camel-folder.c:584
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es suporta l'operació d'afegir un missatge per a %s"
#: camel/camel-folder.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
-msgstr ""
-"Error en preparar-se per a %s:\n"
-"%s"
+msgstr "No es suporta l'operació de cerca per expressió per a %s"
#: camel/camel-folder.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
-msgstr ""
-"Error en preparar-se per a %s:\n"
-"%s"
+msgstr "No es suporta l'operació de cerca per identificador d'usuari per a %s"
#: camel/camel-folder.c:1322
-#, fuzzy
msgid "Moving messages"
-msgstr "Còpia de missatges"
+msgstr "S'està movent els missatges"
#: camel/camel-folder.c:1322
-#, fuzzy
msgid "Copying messages"
-msgstr "Còpia de missatges"
+msgstr "S'està copiant els missatges"
#: camel/camel-folder.c:1571
-#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
-msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
+msgstr "S'està filtrant els nous missatges"
#: camel/camel-gpg-context.c:709
#, c-format
@@ -9100,6 +9010,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"S'ha obtingut un missatge d'estat inesperat del GnuPG:\n"
+"\n"
+"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:723
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
@@ -9107,7 +9020,7 @@ msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:747
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la petició de frase secreta del gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:761
#, c-format
@@ -9115,140 +9028,147 @@ msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
+"Us cal una frase secreta per desbloquejar la clau\n"
+"per a l'usuari: '%s'"
#: camel/camel-gpg-context.c:778 camel/camel-gpg-context.c:1268
#: camel/camel-gpg-context.c:1427 camel/camel-gpg-context.c:1507
#: camel/camel-gpg-context.c:1614 mail/mail-send-recv.c:579
-#, fuzzy
msgid "Cancelled."
-msgstr "Cancel·lat"
+msgstr "Cancel·lat."
#: camel/camel-gpg-context.c:796
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
+"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta perquè s'han donat 3 frases "
+"incorrectes."
#: camel/camel-gpg-context.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
-msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
+msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:814
-#, fuzzy
msgid "No data provided"
-msgstr "(Cap carpeta mostrada)"
+msgstr "No s'ha proporcionat cap dada"
#: camel/camel-gpg-context.c:852
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid"
#: camel/camel-gpg-context.c:1129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut signar %s amb el GPG: %s\n"
+"\n"
+"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
-msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
+msgstr "No s'ha pogut signar %s amb el GPG: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1247 camel/camel-smime-context.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
-msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure les dades: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1261 camel/camel-gpg-context.c:1663
#: camel/camel-gpg-context.c:1714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
-msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
+msgstr "No s'ha pogut executar el gpg: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1285 camel/camel-gpg-context.c:1419
#: camel/camel-gpg-context.c:1500 camel/camel-gpg-context.c:1523
#: camel/camel-gpg-context.c:1607 camel/camel-gpg-context.c:1631
#: camel/camel-gpg-context.c:1685 camel/camel-gpg-context.c:1736
-#, fuzzy
msgid "Failed to execute gpg."
-msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
+msgstr "No s'ha pogut executar el gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:1304
msgid "This is a digitally signed message part"
-msgstr ""
+msgstr "Això és una part d'un missatge, signada digitalment"
#: camel/camel-gpg-context.c:1386 camel/camel-gpg-context.c:1395
#: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728
#: camel/camel-smime-context.c:735
-#, fuzzy
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
+"és correcte"
#: camel/camel-gpg-context.c:1402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. No s'ha pogut crear el "
+"fitxer temporal: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
-msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s"
+msgstr "No s'ha pogut generar les dades per xifrar: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1541
msgid "This is a digitally encrypted message part"
-msgstr ""
+msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment"
#: camel/camel-gpg-context.c:1638 camel/camel-smime-context.c:990
-#, fuzzy
msgid "Encrypted content"
-msgstr "Edita el missatge"
+msgstr "Contingut xifrat"
#: camel/camel-gpg-context.c:1642
-#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
-msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut del missatge"
#: camel/camel-lock-client.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de l'ajudant per bloquejar: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
-msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill per a l'ajudant per bloquejar: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
+"No s'ha pogut bloquejar '%s': hi ha un error en el protocol amb l'ajudant "
+"per bloquejar"
#: camel/camel-lock-client.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut bifurcar: %s"
+msgstr "No s'ha pogut bloquejar '%s'"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de blocatge per a %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
-"S'ha excedit el temps màxim en intentar recuperar el fitxer de blocatge en %"
+"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig en %"
"s. Torneu-ho a provar més tard."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
@@ -9278,12 +9198,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
-msgstr "No s'ha pogut bifurcar: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
-msgstr "El programa Movemail ha fallat: %s"
+msgstr "El programa movemail ha fallat: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
@@ -9292,35 +9212,35 @@ msgstr "(Error desconegut)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
-msgstr "Error en llegir el fitxer de correu: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
-msgstr "Error en escriure el fitxer temporal de correu: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
-msgstr "Error en escriure el fitxer temporal de correu: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: hi ha un error en el protocol"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: la estructura no és vàlida"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
-#, fuzzy
msgid "parse error"
-msgstr "Error d'E/S"
+msgstr "Error en analitzar"
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema."
#: camel/camel-provider.c:149
#, c-format
@@ -9335,19 +9255,15 @@ msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Anònim"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
-#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-msgstr ""
-"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
-"text net."
+msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una entrada anònima."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
-#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autenticació:"
+msgstr "L'autenticació ha fallat."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
@@ -9355,233 +9271,236 @@ msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
+"La informació de la traça de l'adreça de correu electrònic no és vàlida:\n"
+"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error en carregar la informació del filtre:\n"
+"La informació de la traça opaca no és vàlida:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error en carregar la informació del filtre:\n"
+"La informació de la traça no és vàlida:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
-msgstr ""
+msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
-"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-"
-"vos-hi."
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura "
+"CRAM-MD5, si el servidor ho suporta."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
-msgstr ""
+msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
-"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
-"text net."
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura "
+"DIGEST-MD5, si el servidor ho suporta."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
-msgstr ""
+msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (>2048 bytes)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
+"El desafiament del servidor contenia l'element \"Qualitat de la protecció\"\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
-#, fuzzy
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
-msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
+msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
-msgstr ""
+msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
-#, fuzzy
msgid "Server response does not match\n"
-msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
+msgstr "La resposta del servidor no concorda\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
-msgstr ""
+msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
-#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
-"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-"
-"vos-hi."
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en "
+"Kerberos 5."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
+"La credencial proporcionada no suporta el mecanisme especificat, o bé la "
+"implementació no la reconeix."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
-msgstr ""
+msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
+"El paràmetre target_name proporcionat contenia una tipus de nom no suportat "
+"o invàlid."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
+"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades "
+"mitjançant el paràmetre input_chan_bindings."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
+"L'input_token conté una signatura invàlida, o bé una signatura que no es pot "
+"verificar."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
+"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé "
+"el gestor de credencials no referenciava cap credencial."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
-msgstr ""
+msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
-msgstr ""
+msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
-msgstr ""
+msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades quant a les credencials."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
-msgstr ""
+msgstr "Les credencials referenciades han caducat."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1221
-#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server."
-msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
+msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s"
+msgstr "No s'ha trobat l'adreça de la màquina remota '%s': %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
-#, fuzzy
msgid "Unsupported security layer."
-msgstr "Detecta els tipus suportats..."
+msgstr "No se suporta aquesta capa de seguretat."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
-#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
-"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-"
-"vos-hi."
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en "
+"Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir el bitllet del Kerberos:\n"
+"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
-#, fuzzy
msgid "Login"
-msgstr "Agrupament"
+msgstr "Entrada"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
-#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
-"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
-"text net."
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense "
+"xifrar."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
-#, fuzzy
msgid "Unknown authentication state."
-msgstr "Autenticació:"
+msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
-msgstr ""
+msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
-"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-"
-"vos-hi."
+"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que usi NTLM / "
+"Autenticació de contrasenya segura."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "Simple"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
-msgstr ""
+msgstr "POP abans que SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
+"Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
-#, fuzzy
msgid "POP Source URI"
-msgstr "Font"
+msgstr "URI de l'origen POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
-msgstr ""
+msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un transport desconegut"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
-msgstr ""
+msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un origen no POP"
#: camel/camel-search-private.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
-msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s"
+msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s. %s"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
@@ -9591,7 +9510,7 @@ msgstr "L'URL '%s' necessita un component de nom d'usuari"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
-msgstr "L'URL '%s' necessita un component d'ordinador central"
+msgstr "L'URL '%s' necessita un component de màquina remota"
#: camel/camel-service.c:283
#, c-format
@@ -9599,42 +9518,42 @@ msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "L'URL '%s' necessita un component de camí"
#: camel/camel-service.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Resolving: %s"
-msgstr "S'està comprovant \"%s\""
+msgstr "S'està resolent: %s"
#: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s"
#: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
+msgstr ""
+"Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s. No s'ha pogut crear el fluxe"
#: camel/camel-service.c:798
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s. No s'ha trobat la màquina"
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s"
#: camel/camel-service.c:855
-#, fuzzy
msgid "Resolving address"
-msgstr "S'està comprovant \"%s\""
+msgstr "S'està resolent l'adreça"
#: camel/camel-service.c:924
msgid "Host lookup failed: host not found"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota: no s'ha trobat la màquina"
#: camel/camel-service.c:927
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
@@ -9647,7 +9566,7 @@ msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes"
#: camel/camel-session.c:352 camel/camel-session.c:402
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
-msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol `%s'"
+msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol '%s'"
#: camel/camel-session.c:524
#, c-format
@@ -9661,7 +9580,7 @@ msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu la frase secreta per a '%s'"
#: camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Unverified"
@@ -9669,23 +9588,23 @@ msgstr "Sense verificar"
#: camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Good signature"
-msgstr "Signatura correcte"
+msgstr "La signatura és correcta"
#: camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Bad signature"
-msgstr "Signatura incorrecte"
+msgstr "La signatura és incorrecta"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
-msgstr ""
+msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport"
#: camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Signing certificate not found"
-msgstr "No s'ha trobat el certificat de signatura"
+msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar"
#: camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Signing certificate not trusted"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha validat el certificat per signar"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
@@ -9693,11 +9612,11 @@ msgstr "L'algorisme de la signatura és desconegut"
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Siganture algorithm unsupported"
-msgstr "L'agorisme de la signatura no està suportat"
+msgstr "No se suporta l'algorisme de la signatura"
#: camel/camel-smime-context.c:530
msgid "Malformed signature"
-msgstr "La forma de la signatura és incorrecta"
+msgstr "La signatura està mal formada"
#: camel/camel-smime-context.c:532
msgid "Processing error"
@@ -9706,22 +9625,24 @@ msgstr "S'ha produït un error en processar"
#: camel/camel-smime-context.c:647
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
-msgstr "Signant: %s <%s>: %s\n"
+msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
#: camel/camel-store.c:212
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir la carpeta. L'operació és invàlida en aquest magatzem"
#: camel/camel-store.c:284
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
+"No s'ha pogut crear la carpeta. L'operació és invàlida en aquest magatzem"
#: camel/camel-store.c:368 camel/camel-vee-store.c:342
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s: Operació invàlida"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
-#: camel/camel-store.c:766 mail/importers/netscape-importer.c:1842
+#: camel/camel-store.c:766 mail/importers/netscape-importer.c:1834
#: mail/mail-ops.c:1129
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
@@ -9729,123 +9650,124 @@ msgstr "Paperera"
#: camel/camel-store.c:768 filter/libfilter-i18n.h:35 mail/mail-ops.c:1133
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Escombraries"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de rebuig de certificats"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut desxifrar la signatura del certificat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
+"No s'ha pogut desxifrar la signatura de la llista de rebuig de certificats"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut decodificar la clau pública de l'emissor"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha un error en la signatura del certificat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha un error en la signatura de la llista de rebuig de certificats"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
-msgstr ""
+msgstr "El certificat no és vàlid encara"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "El certificat ha caducat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
-msgstr ""
+msgstr "El CRL no és vàlid encara"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
-msgstr ""
+msgstr "El CRL ha caducat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha un error en el CRL"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "No queda memòria"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
-msgstr ""
+msgstr "El certificat està signat per ell mateix, i té profunditat zero"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha un certificat signat per ell mateix a la cadena"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obtenir localment el certificat de l'emissor"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la fulla"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena del certificat és massa llarga"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
-msgstr ""
+msgstr "L'autoritat certificadora (CA) no és vàlida"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha excedit la longitud del camí"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
-msgstr ""
+msgstr "El propòsit no és vàlid"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha validat el certificat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha correspondència entre l'assumpte i l'emissor"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/SKID"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/emissor"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
-msgstr ""
+msgstr "L'ús de les claus no suporta certificats per signar"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en la verificació de l'aplicació"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
@@ -9855,14 +9777,18 @@ msgid ""
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
+"Emissor: %s\n"
+"Assumpte: %s\n"
+"Marca: %s\n"
+"Signatura: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
-msgstr ""
+msgstr "Correcte"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
-msgstr ""
+msgstr "Incorrecte"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
@@ -9875,6 +9801,13 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
+"El certificat de %s és incorrecte:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu acceptar-lo?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
@@ -9886,6 +9819,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
+"Comprovació del certificat SSL per a %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu acceptar-lo?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
@@ -9893,6 +9831,8 @@ msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
+"Hi ha un problema amb el certificat: %s\n"
+"Emissor: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
@@ -9900,6 +9840,8 @@ msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
+"El domini del certificat és incorrecte: %s\n"
+"Emissor: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, c-format
@@ -9907,6 +9849,8 @@ msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
+"Ha caducat el certificat: %s\n"
+"Emissor: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, c-format
@@ -9914,82 +9858,81 @@ msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
+"Ha caducat la llista de rebuig de certificats: %s\n"
+"Emissor: %s"
#: camel/camel-url.c:290
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar la URL \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la URL '%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desar \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en desar '%s': %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "No existeix el missatge %s a %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:815 camel/camel-vee-folder.c:821
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
-msgstr "No s'ha pogut copiar o moure missatges a la carpeta virtual"
+msgstr "No s'ha pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
#: camel/camel-vee-store.c:356
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s : La carpeta no existeix"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. La carpeta no existeix"
#: camel/camel-vee-store.c:369
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: Operació invàlida"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
#: camel/camel-vee-store.c:377
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s : La carpeta no existeix"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. La carpeta no existeix"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Checking for new mail"
-msgstr "S'està comprovant si hi ha nou correu"
+msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Check for new messages in all folders"
-msgstr "Comprova si hi ha nou correu a totes les carpetes"
+msgstr "Comprova si hi ha correu nou a totes les carpetes"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
-"Aplica els filtres als nous missatges a la bústia d'entrada en aquest "
+"Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest "
"servidor"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
-msgstr ""
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
-msgid "Address Book"
-msgstr "Llibre d'adreces"
+msgstr "Sincronitza automàticamement el correu remot localment"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "LDAP Server Name:"
-msgstr "Nom del servidor d'LDAP:"
+msgstr "Nom del servidor LDAP:"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Search base:"
-msgstr ""
+msgstr "Base de la cerca:"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
msgid "Novell GroupWise"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Groupwise"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
+#, fuzzy
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
-msgstr ""
+msgstr "Per accedir els servidors Novell Groupwise"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89
@@ -10004,39 +9947,39 @@ msgstr "Contrasenya"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
-"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
-"text net."
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya "
+"de text sense xifrar."
#. default charset used in mail view
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:300
#: mail/em-folder-view.c:1578 mail/em-folder-view.c:1616
#: mail/mail-config.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Valors predeterminats"
+msgstr "Predeterminat"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2827
-#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Obre l'agenda"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
-msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari"
+msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
-msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
+msgstr ""
+"Alerta del servidor IMAP %s@%s:\n"
+"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
#, c-format
@@ -10049,9 +9992,8 @@ msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
-#, fuzzy
msgid "Server response ended too soon."
-msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
+msgstr "La resposta del servidor ha finalitzat massa aviat."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652
#, c-format
@@ -10061,7 +10003,7 @@ msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
-msgstr "Resposta D'acord inesperada del servidor IMAP: %s"
+msgstr "Resposta OK inesperada del servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
@@ -10075,17 +10017,17 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:320
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
-msgstr "La carpeta s'ha destruït i tornat a crear al servidor."
+msgstr "La carpeta es va destruir i es va tornar a crear al servidor."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566
msgid "Scanning for changed messages"
-msgstr ""
+msgstr "S'està cercant els missatges canviats"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot obtenir el missatge: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1944
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
@@ -10100,7 +10042,7 @@ msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
-"No es pot recuperar el missatge: %s\n"
+"No es pot obtenir el missatge: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1944
@@ -10108,7 +10050,7 @@ msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
-msgstr ""
+msgstr "No existeix el missatge"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1967
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2569
@@ -10119,11 +10061,11 @@ msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2227
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2297
msgid "Fetching summary information for new messages"
-msgstr "S'està recollint la informació de resum pels nous missatges"
+msgstr "S'està recollint la informació del resum per als nous missatges"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2607
msgid "Could not find message body in FETCH response."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta al FETCH."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta a FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
@@ -10136,12 +10078,12 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el directori de memòria cau: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar %s a la memòria cau: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Connection to Server"
@@ -10149,7 +10091,7 @@ msgstr "Connexió al servidor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Use custom command to connect to server"
-msgstr "Utilitza una ordre personalitzada per a accedir al servior"
+msgstr "Utilitza una ordre personalitzada per connectar amb el servidor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
msgid "Command:"
@@ -10166,7 +10108,7 @@ msgstr "Mostra únicament les carpetes subscrites"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora l'espai de noms proporcionat pel servidor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
@@ -10175,7 +10117,7 @@ msgstr "Espai de noms"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
-"Aplica els filtres als nous missatges a la bústia d'entrada en aquest "
+"Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest "
"servidor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
@@ -10226,12 +10168,12 @@ msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
msgid "SSL/TLS extension not supported."
-msgstr "L'extensió d'SSL/TLS no està suportada."
+msgstr "No se suporta l'extensió SSL/TLS."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
@@ -10241,25 +10183,25 @@ msgstr "S'ha produït un error en la negociació SSL"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre '%s': %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1251
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
-"El servidor d'IMAP %s no suporta el tipus d'autenticació %s sol·licitat"
+"El servidor IMAP %s no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1261
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
-msgstr "El tipus d'autenticació %s no està suportat"
+msgstr "No se suporta el tipus d'autenticació %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1284
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:346
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
-msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s"
+msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298
msgid "You didn't enter a password."
@@ -10272,7 +10214,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n"
+"No es pot autenticar amb el servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -10280,28 +10222,27 @@ msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1816
#, c-format
msgid "No such folder %s"
-msgstr "La carpeta `%s' no existeix"
+msgstr "La carpeta '%s' no existeix"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2017
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
-msgstr ""
-"El nom de la carpeta \"%s\" és invàlida perquè conté el caràcter \"%c\""
+msgstr "El nom de carpeta '%s' no és vàlid perquè conté el caràcter '%c'"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2029
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "La carpeta pare no pot contenir subcarpetes"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
-msgstr ""
+msgstr "Magatzem de missatges"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
msgid "IMAP+"
@@ -10314,15 +10255,20 @@ msgid ""
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
+"Client experimental per a l'IMAP 4(.1)\n"
+"Aquest codi no està provat i no s'en dóna suport. Hauríeu de fer servir "
+"l'imap senzill.\n"
+"\n"
+" No ho feu servir per al correu habitual\n"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:330
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP a %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP a %s"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
msgid "Index message body data"
-msgstr ""
+msgstr "Dades del cos de l'índex del missatge"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
@@ -10345,27 +10291,27 @@ msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
-msgstr ""
+msgstr "Fes servir el fitxer de resum de carpeta '.folders' (exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
-#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories"
-msgstr "Directoris de correu en format MH d'UNIX"
+msgstr "Directoris de correu en format MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
-#, fuzzy
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
-msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH"
+msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Lliurament local"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
+"Per obtenir (moure) correu local de cues estàndard formatades com les mbox a "
+"carpetes gestionades per l'Evolution."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
@@ -10374,27 +10320,28 @@ msgstr "Aplica els filtres als nous missatges a la bústia d'entrada"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
-msgstr ""
+msgstr "Directoris de correu en format maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
-#, fuzzy
msgid "For storing local mail in maildir directories."
-msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH"
+msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris maildir."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
-msgstr "Desa les capçaleres d'estat en el format Elm/Pine/Mutt"
+msgstr "Desa les capçaleres d'estat en format Elm/Pine/Mutt"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Cua o directori mbox estàndard de Unix"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
-#, fuzzy
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
-msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH"
+msgstr ""
+"Per llegir i emmagatzemar correu local en fixters externs estàndard per a "
+"cues mbox.\n"
+"També es pot usar per llegir un arbre de carpetes estil Elm, Pine o Mutt."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
@@ -10402,23 +10349,23 @@ msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
-msgstr ""
+msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
-msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
+msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:170
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s. %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Els magatzems locals no tenen bústia d'entrada"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:198
#, c-format
@@ -10433,48 +10380,48 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:372
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:397
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:264
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:407
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:429
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:299
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el resum %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar el resum: %s. %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum: causa desconeguda"
+msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum."
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha afegit cap missatge al maildir"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s. %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
-msgstr ""
+msgstr "El contingut del missatge no és vàlid"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
@@ -10484,7 +10431,7 @@ msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
+"No s'ha pogut obrir la carpeta '%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
@@ -10493,7 +10440,7 @@ msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
-msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
+msgstr "No existeix la carpeta '%s'."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216
@@ -10503,20 +10450,20 @@ msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear la carpeta `%s':\n"
+"No s'ha pogut crear la carpeta '%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
-msgstr "\"%s\" no és un directori maildir."
+msgstr "'%s' no és un directori maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169
msgid "not a maildir directory"
@@ -10527,13 +10474,13 @@ msgstr "no és un directori maildir"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut escanejar la carpeta \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
msgid "Checking folder consistency"
@@ -10555,7 +10502,7 @@ msgstr "S'està desant la carpeta"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut bloquejar la carpeta %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig per a la carpeta %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
@@ -10564,12 +10511,12 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia de correu: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha afegit el correu"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer de la bústia de correu: %s. %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
@@ -10579,14 +10526,16 @@ msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
+"No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s\n"
+" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Sembla que la carpeta està corrupta i no es pot arreglar."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la construcció del missatge. Potser la bústia està malmesa."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
@@ -10594,7 +10543,7 @@ msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n"
+"No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:170
@@ -10603,7 +10552,7 @@ msgid ""
"Could not create directory `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori \"%s\":\n"
+"No s'ha pogut crear el directori '%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:182
@@ -10612,14 +10561,14 @@ msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el fitxer `%s':\n"
+"No s'ha pogut crear el fitxer '%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:192
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:235
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
-msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
+msgstr "'%s' no és un fitxer normal."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:216
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:227
@@ -10629,13 +10578,13 @@ msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
+"No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
-msgstr "La carpeta `%s' no és buida. No s'ha suprimit."
+msgstr "La carpeta '%s' no està buida. No s'ha suprimit."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:341
msgid "Cannot create a folder by this name."
@@ -10644,12 +10593,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb aquest nom."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:354
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori \"%s\": %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s': %s."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:370
msgid "Folder already exists"
@@ -10657,12 +10606,12 @@ msgstr "La carpeta ja existeix"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:452
msgid "The new folder name is illegal."
-msgstr "El nom nou de la carpeta és invàlid."
+msgstr "El nou nom de la carpeta no és vàlid."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:540
#, fuzzy, c-format
@@ -10672,24 +10621,26 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
+"L'analitzador de correu ha generat un error greu a prop de la posició %ld, a "
+"la carpeta %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
@@ -10717,9 +10668,8 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
-#, fuzzy
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
-msgstr "Incongruència del resum, s'està interrompent la sincronització"
+msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
@@ -10736,88 +10686,85 @@ msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
-msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s. %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
-#, fuzzy
msgid "MH append message cancelled"
-msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
+msgstr "No s'ha afegit el missatge a l'MH"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
-msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s"
+msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s. %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
-msgstr "`%s' no és un directori."
+msgstr "'%s' no és un directori."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
+msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
-msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar."
+msgstr "No es pot obrir la cua '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
-msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
+msgstr "La cua '%s' no és un fitxer normal."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
-msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
+msgstr "No existeix la carpeta '%s/%s'."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
-msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
+msgstr "'%s' no és un fitxer de bústia de correu."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
-msgstr ""
+msgstr "El magatzem no suporta una bústia d'entrada"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
-msgstr "Fitxer de correu local %s"
+msgstr "Fitxer per a cues de correu %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
-msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar."
+msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
-#, fuzzy
msgid "Spool folders cannot be renamed"
-msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar."
+msgstr "No es pot canviar el nom a les carpetes per a cues"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
-#, fuzzy
msgid "Spool folders cannot be deleted"
-msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar."
+msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta temporal %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s"
+msgstr "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
@@ -10827,12 +10774,14 @@ msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
+"No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n"
+"La carpeta pot estar malmesa. S'ha copiat la carpeta a '%s'"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
-msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
+msgstr "Introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
@@ -10844,7 +10793,7 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar el nom d'usuari al servidor"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
-msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari/la contrasenya"
+msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari o la contrasenya"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230
@@ -10852,9 +10801,8 @@ msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari/la contrasenya"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
-#, fuzzy
msgid "User cancelled"
-msgstr "Obre l'agenda"
+msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
@@ -10863,64 +10811,66 @@ msgstr "Obre l'agenda"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
-msgstr ""
-"No es pot recuperar el missatge: %s\n"
-" %s"
+msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
+"S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és "
+"vàlid: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
-msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de grups del servidor"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'article %s del servidor NNTP"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353
msgid "Posting not allowed by news server"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor de notícies no permet publicar"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364
#, c-format
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
msgstr ""
+"S'ha produït un error en enviar la capçalera del grup de notícies: %s. No "
+"s'ha publicat el missatge"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417
#, c-format
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
msgstr ""
+"S'ha produït un error en publicar al grup de notícies: %s. No s'ha publicat "
+"el missatge"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
msgstr ""
+"S'ha produït un error en llegir la resposta al missatge publicat. No s'ha "
+"publicat el missatge"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
-msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en publicar el missatge: %s. No s'ha publicat el "
+"missatge"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448
-#, fuzzy
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
-msgstr ""
-"Només podeu editar els missatges que s'hagin desat\n"
-"a la carpeta Esborranys."
+msgstr "S'ha d'estar connectat per enviar missatges NNTP."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459
-#, fuzzy
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
-msgstr ""
-"Només podeu editar els missatges que s'hagin desat\n"
-"a la carpeta Esborranys."
+msgstr "No es pot copiar missatges d'una carpeta NNTP."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
-msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de grups del servidor"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de grups del servidor."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
@@ -10937,54 +10887,58 @@ msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
+"Mostra les carpetes en notació abreujada (p.e. c.o.linux en comptes de comp."
+"os.linux)"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els noms de carpeta relatius en el diàleg de subscripció"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
-msgstr "Notícies d'USENET"
+msgstr "Notícies USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
-msgstr "Proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET."
+msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
-"Aquesta opció us autentica al servidor NNTP mitjançant una contrasenya en "
-"text net"
+"Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una "
+"contrasenya sense xifrar."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
-msgstr "Notícies d'USENET mitjançant %s"
+msgstr "Notícies USENET mitjançant %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640
-#, fuzzy
msgid "Stream error"
-msgstr "Error d'E/S"
+msgstr "Error en el fluxe"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obtenir el grup de notícies:\n"
+"\n"
+"%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735
msgid ""
@@ -10992,6 +10946,9 @@ msgid ""
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
+"No es pot suprimir la subscripció al grup de notícies:\n"
+"\n"
+"no existeix el grup de notícies. Probablement, l'element és una carpeta pare."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767
msgid ""
@@ -10999,109 +10956,110 @@ msgid ""
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
+"No es pot suprimir la subscripció al grup de\n"
+"notícies perquè aquest grup no existeix"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
+"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-"
+"us-hi."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800
-#, fuzzy
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta `%s': %s"
+msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
+"No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir "
+"la subscripció."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection error: %s"
-msgstr "Error desconegut: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en la connexió: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such folder: %s"
-msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
+msgstr "No existeix la carpeta '%s'"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el grup: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:311
-#, fuzzy
msgid "Could not get messages: unspecificed error"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir els missatges. No s'ha especificat"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
-msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s"
+msgstr "L'ordre NNTP ha fallat: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:416
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
-msgstr "Còpia de missatges"
+msgstr "%s: s'està cercant missatges nous"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
-msgstr "Error desconegut: %s"
+msgstr "Resposta desconeguda del servidor: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:579
-#, fuzzy
msgid "Use cancel"
-msgstr "Cancel·lat"
+msgstr "Cancel·la"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
-msgstr "Obre l'agenda"
+msgstr "S'ha produït un error en l'operació: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
-#, fuzzy
msgid "Retrieving POP summary"
-msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
+msgstr "S'està obtenint el resum POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
-msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
+msgstr "No es pot obtenir el resum del POP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
-#, fuzzy
msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
+msgstr "S'està eliminant els missatges suprimits"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
-msgstr "No hi ha cap missatge amb l'uid %s"
+msgstr "No hi ha cap missatge amb identificador d'usuari %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
-msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
+msgstr "S'està obtenint el missatge %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
msgid "Unknown reason"
-msgstr "Cusa desconeguda"
+msgstr "Raó desconeguda"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
-msgstr "Manté els missatges al servidor"
+msgstr "Conserva els missatges al servidor"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
-msgstr "Suprimeix després de %s dia(es)"
+msgstr "Suprimeix després de %s dies"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
-msgstr "Inhabilita el suport per a les extensions POP3"
+msgstr "Inhabilita el suport per a totes les extensions POP3"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:88
msgid "POP"
@@ -11109,15 +11067,15 @@ msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
-msgstr ""
+msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i descarregar correu"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
-"Aquesta opció us connectarà al sevidor POP mitjançant una contrasenya en "
-"text net. És l'única suportada per molts servidors POP."
+"Aquesta opció us connectarà al sevidor POP mitjançant una contrasenya de "
+"text sense xifrar. És l'única opció suportada per molts servidors POP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
@@ -11125,58 +11083,58 @@ msgid ""
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
-"Aquesta opció us connectarà al servidor POP utilitzant una contrasenya "
-"xifrada mitjançant el protocol APOP. Això no funcionarà per a tots els "
-"usuaris, fins i tot en servidors que diuen que ho suporten."
+"Aquesta opció us connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya "
+"xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns "
+"usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que ho suporten."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de POP %s (port %d): %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de POP %s (port %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s en mode segur: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de POP %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
-"No es pot connectar al servidor POP.\n"
-"No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat."
+"No es pot connectar amb el servidor POP %s. No se suporta el mecanisme "
+"d'autenticació sol·licitat."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
-msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL '%s' al servidor POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
-"No s'ha pogut entrar al servidor de POP %s: S'ha produït un error de "
-"protocol de SASL"
+"No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol "
+"SASL"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor de POP %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
-msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya POP3 per a %s@%s"
+msgstr "%sIntroduïu la contrasenya POP3 per a %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
@@ -11185,13 +11143,13 @@ msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar al servidor de POP %s.\n"
+"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
"S'ha produït un error en enviar la contrasenya: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
-msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
+msgstr "No existeix la carpeta '%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:113
@@ -11214,12 +11172,13 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris"
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el conducte al sendmail: %s: no s'ha enviat el correu"
+"No s'ha pogut crear un conducte per al sendmail: %s. No s'ha enviat el correu"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
-msgstr "No s'ha pogut bifurcar el sendmail: %s: no s'ha enviat el correu"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear un fill per al sendmail: %s. No s'ha enviat el correu"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
@@ -11229,7 +11188,7 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
-msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu."
+msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s. No s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
@@ -11256,26 +11215,27 @@ msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
+"Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
-msgstr "S'ha produït un error de sintaxi, no es reconeix l'ordre"
+msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "S'ha produït un error de sintaxi en els paràmetres o arguments"
+msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
-msgstr "L'ordre no està implementada"
+msgstr "No s'ha implementat l'ordre"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha implementat el paràmetre de l'ordre"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
-msgstr ""
+msgstr "L'estat del sistema, o la resposta del sistema d'ajuda"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
@@ -11283,7 +11243,7 @@ msgstr "Missatge d'ajuda"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
-msgstr "Servei preparat"
+msgstr "El servei està preparat"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
@@ -11291,47 +11251,59 @@ msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
-msgstr "El servei no està disponible, s'està tancant el canal de transmissió"
+msgstr "El servei no està disponible. S'està tancant el canal de transmissió"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció demanada"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
+"L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
+"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no existeix la bústia de correu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
+"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no existeix la bústia de correu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
+"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè s'ha produït un error durant el "
+"procés"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
+"L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
+"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no hi ha prou espai "
+"d'emmagatzemament"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
+"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè s'ha excedit l'emmagatzemament "
+"assignat"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
+"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no es pot fer servir aquest nom de "
+"bústia de correu."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha iniciat l'entrada del correu; es finalitza amb <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
@@ -11339,7 +11311,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en la transacció"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
-msgstr ""
+msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
@@ -11347,49 +11319,49 @@ msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat precisa d'encriptació"
+msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat precisa xifratge"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació temporal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
-msgstr "Precisa d'autenticació"
+msgstr "Es precisa autenticació"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
-msgstr "el servidor sembla no suportar l'SSL"
+msgstr "sembla que el servidor no suporta SSL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha acabat el temps d'espera de la petició STARTTLS: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS response error"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en la resposta a STARTTLS"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr ""
-"El servidor d'SMTP %s no suporta el tipus d'autenticació %s sol·licitat."
+"El servidor SMTP %s no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
-msgstr "%s Introduïu la contrasenya de l'SMTP pel %s@%s"
+msgstr "%sIntroduïu la contrasenya SMTP per a %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
@@ -11410,11 +11382,11 @@ msgstr "Servidor d'SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lliurament del correu SMTP mitjançant %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent és invàlida."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:614
msgid "Sending message"
@@ -11427,20 +11399,20 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris són invàlids"
+"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
msgid "SMTP Greeting"
-msgstr ""
+msgstr "Benvinguda de l'SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha acabat el temps d'espera de la petició HELO: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956
msgid "HELO response error"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en la resposta a HELO"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022
msgid "SMTP Authentication"
@@ -11454,74 +11426,82 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear un objecte d'autenticació de SASL."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha acabat el temps d'espera de la petició AUTH: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
msgid "AUTH request failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la petició AUTH."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
msgid "Bad authentication response from server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta en autenticar-se al servidor.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
+"S'ha acabat el temps d'espera de la petició MAIL FROM: %s. No s'ha enviat el "
+"correu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
msgid "MAIL FROM response error"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en la resposta a MAIL FROM"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
+"S'ha acabat el temps d'espera de la petició RCPT TO: %s. No s'ha enviat el "
+"correu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat RCPT TO <%s>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
+"S'ha acabat el temps d'espera de la petició DATA: %s. No s'ha enviat el "
+"correu"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277
msgid "DATA response error"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en la resposta a DATA"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
+"S'ha acabat el temps d'espera de la petició DATA. La terminació del missatge "
+"és: %s. No s'ha enviat el correu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
msgid "DATA termination response error"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en la terminació a la resposta a DATA"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha acabat el temps d'espera de la petició RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404
msgid "RSET response error"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en la resposta a RSET"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha acabat el temps d'espera de la petició QUIT: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447
msgid "QUIT response error"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en la resposta a QUIT"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
@@ -11678,8 +11658,8 @@ msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr ""
-"No s'ha pogut encriptar el missatge de sortida. No s'ha definit cap "
-"certificat d'encriptació per a aquest compte"
+"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida. No s'ha definit cap certificat "
+"de xifratge per a aquest compte"
#: composer/e-msg-composer.c:793
#, c-format
@@ -11794,7 +11774,7 @@ msgstr[1] "S'han adjuntat <b>%d</b> fitxers"
#: composer/e-msg-composer.c:2294
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
-"_Oculteu la barra de fitxers adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)"
+"_Oculta la barra de fitxers adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)"
#: composer/e-msg-composer.c:2297 composer/e-msg-composer.c:3156
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
@@ -11948,12 +11928,12 @@ msgstr "Avisos en haver-se llegit"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
-msgstr "Demana un avís d'haver-se rebut per a tots els missatges que enviï"
+msgstr "Demana un avís de recepció per a tots els missatges que enviï"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
-"A menys que s'enviï el missatge a una llista de correu, no a mi personalment"
+"Si no és que s'envia el missatge a una llista de correu, no a mi personalment"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
@@ -11993,12 +11973,16 @@ msgstr "Categories de sincronització:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
@@ -12050,23 +12034,31 @@ msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format,
+#. without seconds.
+#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format,
+#. without seconds.
+#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638
msgid "%H:%M"
@@ -12172,7 +12164,7 @@ msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer."
#: filter/filter-file.c:184
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
-msgstr "No existeix el fitxer '%s' o no és un fitxer normal."
+msgstr "El fitxer '%s' no existeix o no és un fitxer normal."
#: filter/filter-file.c:299
msgid "Choose a file"
@@ -12291,8 +12283,8 @@ msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
-"La data del missatge es compararà amb una hora\n"
-"relativa quan s'hagi de filtrar."
+"A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n"
+"amb una hora relativa."
#: filter/filter.glade.h:11
msgid ""
@@ -12324,7 +12316,7 @@ msgstr "segons"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "specific folders only"
-msgstr "només carpetes específiques"
+msgstr "només les carpetes específiques"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
@@ -12344,7 +12336,7 @@ msgstr "setmanes"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
-msgstr "amb totes les carpetes actives remotes"
+msgstr "amb totes les carpetes remotes actives"
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
@@ -12595,7 +12587,7 @@ msgstr "Atura el processament"
#: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1484 mail/em-format.c:747
#: mail/em-mailer-prefs.c:72 mail/message-list.etspec.h:13
-#: mail/message-tag-followup.c:305 smime/lib/e-cert.c:1074
+#: mail/message-tag-followup.c:305 smime/lib/e-cert.c:1079
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
@@ -12674,134 +12666,113 @@ msgid "VFolder source"
msgstr "Origen de la VFolder"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Preferències de l'agenda"
+msgstr "Preferències del redactor"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
+"Configureu les preferències del correu, la seguretat i la visualització dels "
+"missatges"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
+"Configureu la correcció ortogràfica, les signatures i el redactor de "
+"missatges"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
-msgstr ""
+msgstr "Configureu els vostres comptes de correu"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "Correu de l'Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
-msgstr "Configuració del correu"
+msgstr "Control de configuració dels comptes de correu de l'Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
-msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
+msgstr "Component de correu de l'Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
-msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
+msgstr "Redactor de correu de l'Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
-msgstr "Configuració del correu"
+msgstr "Control de configuració del redactor de correu de l'Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail folder viewer"
-msgstr ""
-"No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution."
+msgstr "Visualitzador de les carpetes de correu de l'Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
-msgstr ""
-"No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution."
+msgstr "Control de preferències de correu de l'Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:817
-#: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085
-#: mail/importers/pine-importer.c:572
-#, fuzzy
+#: mail/importers/elm-importer.c:524 mail/importers/netscape-importer.c:2078
+#: mail/importers/pine-importer.c:456
msgid "Mail"
-msgstr "_Correu"
+msgstr "Correu"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Mail Accounts"
-msgstr "conté"
+msgstr "Comptes de correu"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:75
-#, fuzzy
msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "Preferències del correu"
#: mail/em-account-prefs.c:233
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu\n"
-"suprimir aquest contacte?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest compte?"
#: mail/em-account-prefs.c:241
-#, fuzzy
msgid "Don't delete"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "No ho suprimeixis"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:439
-#, fuzzy
msgid "[Default]"
-msgstr "Valors predeterminats"
+msgstr "[Predeterminat]"
#: mail/em-account-prefs.c:493
-#, fuzzy
msgid "Account name"
-msgstr "conté"
+msgstr "Nom del compte"
#: mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol"
#: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:353
#: mail/mail-config.c:1252
-#, fuzzy
msgid "Unnamed"
-msgstr "Contacte _nou"
+msgstr "Sense nom"
#: mail/em-composer-prefs.c:337
-#, fuzzy
msgid "You must specify a valid script name."
-msgstr "Nom de l'estil:"
+msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer de seqüència vàlid."
#: mail/em-composer-prefs.c:396 mail/em-composer-prefs.c:458
-#, fuzzy
msgid "[script]"
-msgstr "Descripció:"
+msgstr "[seqüència]"
#: mail/em-composer-prefs.c:862
-#, fuzzy
msgid "Language(s)"
-msgstr "Busca"
+msgstr "Idiomes"
#: mail/em-composer-prefs.c:904
-#, fuzzy
msgid "Add script signature"
-msgstr "Afegeix un criteri"
+msgstr "Afegeix una signatura de seqüència"
#: mail/em-composer-prefs.c:924
-#, fuzzy
msgid "Signature(s)"
-msgstr "Fitxer de signatura:"
+msgstr "Signatures"
#: mail/em-composer-utils.c:124
#, c-format
@@ -12810,6 +12781,9 @@ msgid ""
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
"%sSend anyway?"
msgstr ""
+"Enviareu un missatge en format HTML. Assegureu-vos que els\n"
+"següents destinataris podran rebre correus en format HTML:\n"
+"%sVoleu enviar-lo?"
#: mail/em-composer-utils.c:138
msgid ""
@@ -12817,18 +12791,20 @@ msgid ""
"Really send?"
msgstr ""
"Aquest missatge no té cap assumpte.\n"
-"Voleu que l'enviï igualment?"
+"Voleu enviar-lo?"
#: mail/em-composer-utils.c:153
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
+"La llista de contactes que esteu enviant està configurada per ocultar les "
+"adreces de la llista, per tant aquest missatge només contindrá destinataris "
+"Bcc."
#: mail/em-composer-utils.c:157
-#, fuzzy
msgid "This message contains only Bcc recipients."
-msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte"
+msgstr "Aquest missatge conté només destinataris Bcc."
#: mail/em-composer-utils.c:162
msgid ""
@@ -12836,76 +12812,65 @@ msgid ""
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
+"És possible que el servidor de correu revel·li els destinataris si afegeix "
+"una capçalera Aparentment-Pera.\n"
+"Voleu enviar-lo?"
#: mail/em-composer-utils.c:305
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
-msgstr "Cal que indiqueu els destinataris per poder enviar aquest missatge."
+msgstr "Per poder enviar aquest missatge, cal que indiqueu els destinataris."
#: mail/em-composer-utils.c:578
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte.\n"
+"Voleu fer servir la carpeta d'esborranys predeterminada?"
#: mail/em-folder-browser.c:133
-#, fuzzy
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
-msgstr "Carpetes virtuals"
+msgstr "Crea carpetes _virtuals a partir de la cerca..."
#: mail/em-folder-properties.c:120
-#, fuzzy
msgid "Folder properties"
-msgstr "Propietats de l'adjunció"
+msgstr "Propietats de la carpeta"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-properties.c:126
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "Propietats..."
+msgstr "Propietats"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:135
-#, fuzzy
msgid "Folder Name"
-msgstr "Nom del fitxer:"
+msgstr "Nom de la carpeta"
#: mail/em-folder-properties.c:146
-#, fuzzy
msgid "Total messages"
-msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
+msgstr "Missatges totals"
#: mail/em-folder-properties.c:158
-#, fuzzy
msgid "Unread messages"
-msgstr "Mou el missatge"
+msgstr "Missatges sense llegir"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
-#: shell/evolution-folder-selector-button.c:100
msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<feu clic aquí per seleccionar una carpeta>"
+msgstr "<cliqueu per seleccionar una carpeta>"
#: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
-#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
-msgstr "_Crea una carpeta nova..."
+msgstr "Crea una carpeta nova"
#: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1843
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "No hi ha espai suficient per crear la carpeta"
+msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"
#: mail/em-folder-selector.c:260
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Folder _name:"
-msgstr "Nom del fitxer:"
-
-#. On This Computer is always first and VFolders is always last
-#: mail/em-folder-tree-model.c:160 mail/em-folder-tree-model.c:162
-#: mail/mail-component.c:170
-msgid "On this Computer"
-msgstr ""
+msgstr "_Nom de la carpeta:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:164 mail/em-folder-tree-model.c:166
#: mail/mail-vfolder.c:853
@@ -12914,69 +12879,64 @@ msgstr "VFolders"
#: mail/em-folder-tree-model.c:174 mail/em-folder-tree-model.c:176
msgid "UNMATCHED"
-msgstr ""
+msgstr "Cap concordança"
#. Inbox is always first
#: mail/em-folder-tree-model.c:202 mail/em-folder-tree-model.c:204
-#: shell/e-shortcuts.c:1085
msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Bústia d'entrada"
#: mail/em-folder-tree-model.c:447 mail/em-folder-tree-model.c:730
-#, fuzzy
msgid "Loading..."
-msgstr "_Paràmetres"
+msgstr "S'està carregant..."
#: mail/em-folder-tree.c:818
#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "No s'ha pogut copiar o moure missatges a la carpeta virtual"
+msgstr "No s'ha pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
#: mail/em-folder-tree.c:1721 mail/em-folder-tree.c:1808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s"
-msgstr "s"
+msgstr "%s"
#: mail/em-folder-tree.c:1737 mail/em-folder-tree.c:1750
#: mail/em-folder-view.c:657 mail/em-folder-view.c:671
-#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: mail/em-folder-tree.c:1843
-#, fuzzy
msgid "Create folder"
-msgstr "Creació d'una nova carpeta"
+msgstr "Crea una carpeta"
#: mail/em-folder-tree.c:1962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta : %s"
#: mail/em-folder-tree.c:1983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Suprimeix la tasca"
+msgstr "Voleu suprimir la carpeta '%s' i totes les seves subcarpetes?"
-#: mail/em-folder-tree.c:1993 shell/e-shell-folder-commands.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#: mail/em-folder-tree.c:1993
+#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
-msgstr "Crea \"%s\""
+msgstr "Suprimeix '%s'"
-#: mail/em-folder-tree.c:2027 shell/e-shell-folder-commands.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#: mail/em-folder-tree.c:2027
+#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
+msgstr "Canvia el nom de la carpeta '%s' a:"
-#: mail/em-folder-tree.c:2029 shell/e-shell-folder-commands.c:541
-#, fuzzy
+#: mail/em-folder-tree.c:2029
msgid "Rename Folder"
-msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
+msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
-#: mail/em-folder-tree.c:2053 shell/e-shell-folder-commands.c:554
+#: mail/em-folder-tree.c:2053
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada '%s'. Feu servir un nom diferent."
#: mail/em-folder-tree.c:2099 ui/evolution-addressbook.xml.h:45
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
@@ -12985,261 +12945,236 @@ msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: mail/em-folder-tree.c:2100
-#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
-msgstr "Obre'l en una nova finestra"
+msgstr "Obre'l e_n una finestra nova"
#: mail/em-folder-tree.c:2105
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Mou"
+msgstr "_Mou"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2109
-#, fuzzy
msgid "_New Folder..."
-msgstr "Nova VFolder"
+msgstr "_Nova carpeta..."
-#: mail/em-folder-tree.c:2112 shell/e-shortcuts-view.c:427
-#, fuzzy
+#: mail/em-folder-tree.c:2112
msgid "_Rename"
-msgstr "Nom de la regla: "
+msgstr "Ca_nvia el nom"
#: mail/em-folder-tree.c:2115 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Properties..."
-msgstr "Propietats..."
+msgstr "_Propietats..."
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
-#: mail/em-folder-view.c:748 mail/em-popup.c:658
-#, fuzzy
+#: mail/em-folder-view.c:748 mail/em-popup.c:685
msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Anomena i desa..."
+msgstr "_Edita com a missatge nou..."
#: mail/em-folder-view.c:750
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"
#: mail/em-folder-view.c:753 ui/evolution-mail-message.xml.h:124
-#, fuzzy
msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "Respon al remitent"
+msgstr "_Respon al remitent"
-#: mail/em-folder-view.c:754 mail/em-popup.c:778
+#: mail/em-folder-view.c:754 mail/em-popup.c:805
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
-#, fuzzy
msgid "Reply to _List"
-msgstr "Respon a _tots"
+msgstr "Respon a _la llista"
-#: mail/em-folder-view.c:755 mail/em-popup.c:779
+#: mail/em-folder-view.c:755 mail/em-popup.c:806
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
-#: mail/em-folder-view.c:756 mail/em-popup.c:781
+#: mail/em-folder-view.c:756 mail/em-popup.c:808
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
#: mail/em-folder-view.c:759
msgid "Follo_w Up..."
-msgstr ""
+msgstr "Reen_via a..."
#: mail/em-folder-view.c:760
-#, fuzzy
msgid "Fla_g Completed"
-msgstr "% comp_let:"
+msgstr "S'ha completat el modi_ficador"
#: mail/em-folder-view.c:761
-#, fuzzy
msgid "Cl_ear Flag"
-msgstr "Agenda"
+msgstr "N_eteja el modificador"
#: mail/em-folder-view.c:764 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
#: mail/em-folder-view.c:765
-#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Marca'l com a per _llegir"
+msgstr "No el marq_uis com a llegit"
#: mail/em-folder-view.c:766
-#, fuzzy
msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Marca'l com a per _llegir"
+msgstr "Marca'l com a _important"
#: mail/em-folder-view.c:767
-#, fuzzy
msgid "_Mark as Unimportant"
-msgstr "Marca'l com a per _llegir"
+msgstr "No el _marquis com a important"
#: mail/em-folder-view.c:768 ui/evolution-mail-message.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Marca'l com a per _llegir"
+msgstr "Marca'l com a e_scombraria"
#: mail/em-folder-view.c:769 ui/evolution-mail-message.xml.h:53
-#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Marca'l com a per _llegir"
+msgstr "_No el marquis com a escombraria"
#: mail/em-folder-view.c:773
-#, fuzzy
msgid "U_ndelete"
-msgstr "_Suprimeix"
+msgstr "Desfés la su_pressió"
#: mail/em-folder-view.c:776
-#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Folder..."
-msgstr "Mou a la carpeta"
+msgstr "Mo_u a la carpeta..."
#: mail/em-folder-view.c:777 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Copia a la carpeta"
+msgstr "_Copia a la carpeta..."
#: mail/em-folder-view.c:785
-#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address_book"
-msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
+msgstr "Afegeix el remitent a la lli_breta d'adreces"
#: mail/em-folder-view.c:788
-#, fuzzy
msgid "Appl_y Filters"
-msgstr "_Aplica els filtres"
+msgstr "Apl_ica els filtres"
#: mail/em-folder-view.c:791
-#, fuzzy
msgid "Crea_te Rule From Message"
-msgstr "Carpetes virtuals"
+msgstr "C_rea una regla del missatge"
#: mail/em-folder-view.c:792
-#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject"
-msgstr "VFolder sobre l'assumpte"
+msgstr "VFolder de l'a_ssumpte"
#: mail/em-folder-view.c:793
msgid "VFolder on Se_nder"
-msgstr "VFolder sobre el remite_nt"
+msgstr "VFolder del remite_nt"
#: mail/em-folder-view.c:794
msgid "VFolder on _Recipients"
-msgstr "VFolder sobre els destinata_ris"
+msgstr "VFolde_r dels destinataris"
#: mail/em-folder-view.c:795
-#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List"
-msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
+msgstr "VFolder de _la llista de correu"
#: mail/em-folder-view.c:797
-#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
-msgstr "VFolder sobre el remitent"
+msgstr "VFolder del fil"
#: mail/em-folder-view.c:801
-#, fuzzy
msgid "Filter on Sub_ject"
-msgstr "Filtre sobre l'assumpte"
+msgstr "Filtra l'a_ssumpte"
#: mail/em-folder-view.c:802
-#, fuzzy
msgid "Filter on Sen_der"
-msgstr "Filtre sobre el remitent"
+msgstr "Filtra el remi_tent"
#: mail/em-folder-view.c:803
-#, fuzzy
msgid "Filter on Re_cipients"
-msgstr "Filtre sobre els destinataris"
+msgstr "Filtra els _destinataris"
#: mail/em-folder-view.c:804
-#, fuzzy
msgid "Filter on _Mailing List"
-msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
+msgstr "Fil_tra la llista de correu"
#: mail/em-folder-view.c:806
-#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
-msgstr "Filtre sobre el remitent"
+msgstr "Filtra el fil"
#: mail/em-folder-view.c:1652
msgid "Print Message"
msgstr "Imprimeix el missatge"
#: mail/em-folder-view.c:1906
-#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Contacte (FIXME)"
+msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
#: mail/em-folder-view.c:2168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces"
+msgstr "Cliqueu per enviar un correu a en/na %s"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Matches: %d"
-msgstr "Camí:"
+msgstr "Concordances: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:639 mail/em-format-html.c:562
-#, fuzzy
msgid "Unsigned"
-msgstr "Assigna una puntuació"
+msgstr "Sense signar"
#: mail/em-format-html-display.c:639
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message "
"is authentic."
msgstr ""
+"Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del "
+"missatge sigui l'autèntic."
#: mail/em-format-html-display.c:640 mail/em-format-html.c:563
-#, fuzzy
msgid "Valid signature"
-msgstr "Afegeix un criteri"
+msgstr "La signatura és vàlida"
#: mail/em-format-html-display.c:640
msgid ""
"This message is signed and is valid, the sender of this message is very "
"likely who they claim to be."
msgstr ""
+"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que efectivament "
+"sigui el remitent."
#: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:564
-#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Afegeix un criteri"
+msgstr "La signatura no és vàlida"
#: mail/em-format-html-display.c:641
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
+"No es pot verificar la signatura del missatge. Es pot haver alterat durant "
+"la transmissió."
#: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:565
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
-msgstr ""
+msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
#: mail/em-format-html-display.c:642
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
+"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot "
+"verificar el remitent del missatge."
#: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:571
msgid "Unencrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Sense xifrar"
#: mail/em-format-html-display.c:648
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
+"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el "
+"transport per internet."
#: mail/em-format-html-display.c:649 mail/em-format-html.c:572
-#, fuzzy
msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "Edita el missatge"
+msgstr "Xifrat, feble"
#: mail/em-format-html-display.c:649
msgid ""
@@ -13247,22 +13182,26 @@ msgid ""
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
+"Aquest missatge està xifrat, amb un algorisme de xifratge feble. Serà "
+"difícil, però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui "
+"visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps "
+"raonable."
#: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:573
-#, fuzzy
msgid "Encrypted"
-msgstr "Edita el missatge"
+msgstr "Xifrat"
#: mail/em-format-html-display.c:650
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
+"Aquest missatge està encriptat. Seria molt difícil que una persona "
+"desconeguda visualitzi el contingut d'aquest missatge."
#: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:574
-#, fuzzy
msgid "Encrypted, strong"
-msgstr "Edita el missatge"
+msgstr "Xifrat, fort"
#: mail/em-format-html-display.c:651
msgid ""
@@ -13270,96 +13209,88 @@ msgid ""
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
+"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt "
+"difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut "
+"d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
#: mail/em-format-html-display.c:735
-#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
-msgstr "Fitxer de signatura:"
+msgstr "_Visualitza el certificat"
#: mail/em-format-html-display.c:740
-#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr ""
-"Aquest missatge no té cap assumpte.\n"
-"Voleu que l'enviï igualment?"
+msgstr "No es pot verificar aquest certificat"
#: mail/em-format-html-display.c:976
-#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "Completat el %d de %B del %Y, a les %H:%M"
#: mail/em-format-html-display.c:984
-#, fuzzy
msgid "Overdue:"
-msgstr "Elements que ja han vençut:"
+msgstr "Retrasat:"
+# consulteu man 3 strftime per compendre aquest format
#: mail/em-format-html-display.c:987
-#, fuzzy
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "pel %d de %B del %Y, a les %H:%M"
#: mail/em-format-html-display.c:1057
-#, fuzzy
msgid "_View Inline"
-msgstr "Visualitza en línia"
+msgstr "_Visualitza insertat"
#: mail/em-format-html-display.c:1058
-#, fuzzy
msgid "_Hide"
-msgstr "Amaga"
+msgstr "A_maga"
-#: mail/em-format-html-print.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#: mail/em-format-html-print.c:125
+#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d"
+msgstr "Pàgina %d de %d"
#: mail/em-format-html.c:455 mail/em-format-html.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
-msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
+msgstr "S'està obtenint '%s'"
#: mail/em-format-html.c:812
msgid "Malformed external-body part."
-msgstr ""
+msgstr "La part del cos externa està mal formada."
#: mail/em-format-html.c:842
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Punter al lloc FTP (%s)"
#: mail/em-format-html.c:853
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc '%s'"
#: mail/em-format-html.c:855
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)"
+msgstr "Punter al fitxer local (%s)"
#: mail/em-format-html.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)"
+msgstr "Punter a dades remotes (%s)"
#: mail/em-format-html.c:887
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr ""
+msgstr "Punter a dades externes (tipus '%s')"
#: mail/em-format-html.c:1098
-#, fuzzy
msgid "Formatting message"
-msgstr "Còpia de missatges"
+msgstr "S'està formatant el missatge"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:742 mail/em-mailer-prefs.c:67
#: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301
-#, fuzzy
msgid "From"
-msgstr "De:"
+msgstr "De"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:743 mail/em-mailer-prefs.c:68
-#, fuzzy
msgid "Reply-To"
msgstr "Respon"
@@ -13369,68 +13300,60 @@ msgid "To"
msgstr "Per a"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:745 mail/em-mailer-prefs.c:70
-#, fuzzy
msgid "Cc"
-msgstr "Cc:"
+msgstr "Cc"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:746 mail/em-mailer-prefs.c:71
-#, fuzzy
msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc:"
+msgstr "Bcc"
#: mail/em-format-html.c:1491 mail/em-mailer-prefs.c:632
-#, fuzzy
msgid "Mailer"
-msgstr "_Correu"
+msgstr "Generador del correu"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1517
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
-msgstr ""
+msgstr "<I> (%a a les %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1520
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
-msgstr ""
+msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: mail/em-format-html.c:1532 mail/em-format.c:748 mail/em-mailer-prefs.c:73
#: mail/message-list.etspec.h:2
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "Data de venciment"
+msgstr "Data"
#: mail/em-format.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s attachment"
-msgstr "adjunció"
+msgstr "fitxer adjunt %s"
#: mail/em-format.c:1042 mail/em-format.c:1161
-#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta."
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME"
#: mail/em-format.c:1151
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1295
-#, fuzzy
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font."
#: mail/em-format.c:1312
-#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "Consulta cancel·lada per l'usuari."
+msgstr "No es suporta el format de la signatura"
#: mail/em-format.c:1320
-#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya"
-#: mail/em-junk-filter.c:76
+#: mail/em-junk-filter.c:82
msgid "Spamassassin (built-in)"
-msgstr ""
+msgstr "AntiCorreuNoDesitjat"
#: mail/em-migrate.c:1079
msgid ""
@@ -13439,95 +13362,89 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Des de l'Evolution 1.x, ha canviat la ubicació i la jerarquia de les "
+"carpetes de les bústies de correu.\n"
+"\n"
+"Espereu mentres l'Evolution migra les vostres carpetes..."
#: mail/em-migrate.c:1800 mail/em-migrate.c:1815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
-msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
+msgstr "No s'ha pogut migrar les memòries cau dels identificadors d'usuari: %s"
#: mail/em-migrate.c:1903 mail/em-migrate.c:2004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
-msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
+msgstr "No s'ha pogut migrar l'estat d'expansió de la carpeta: %s"
#: mail/em-migrate.c:2128 mail/em-migrate.c:2300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el magatzem per a '%s': %s"
-#: mail/em-popup.c:668
-#, fuzzy
+#: mail/em-popup.c:695
msgid "Save As..."
msgstr "Anomena i desa..."
-#: mail/em-popup.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#: mail/em-popup.c:713
+#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
-msgstr "Mou el missatge"
+msgstr "missatge_sense_nom.%s"
-#: mail/em-popup.c:775
+#: mail/em-popup.c:802
msgid "Set as _Background"
-msgstr ""
+msgstr "De_fineix com a fons"
-#: mail/em-popup.c:777
-#, fuzzy
+#: mail/em-popup.c:804
msgid "_Reply to sender"
-msgstr "Respon al remitent"
+msgstr "_Respon al remitent"
-#: mail/em-popup.c:825
-#, fuzzy
+#: mail/em-popup.c:852
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "Obre'l en una nova finestra"
+msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
-#: mail/em-popup.c:826
-#, fuzzy
+#: mail/em-popup.c:853
msgid "Se_nd message to..."
-msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
+msgstr "E_nvia un missatge a..."
-#: mail/em-popup.c:827
-#, fuzzy
+#: mail/em-popup.c:854
msgid "_Add to Addressbook"
-msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
+msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces"
-#: mail/em-popup.c:933
+#: mail/em-popup.c:960
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Obre a %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
-#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
+msgstr "El magatzem no suporta subscripcions, o no estan habilitades."
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
-#, fuzzy
msgid "Subscribed"
-msgstr "Subscriu-me"
+msgstr "Subscrit"
#: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
-#, fuzzy
msgid "Folder"
-msgstr "Carpetes"
+msgstr "Carpeta"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:827
msgid "Please select a server."
-msgstr ""
+msgstr "Heu de seleccionar un servidor."
#: mail/em-subscribe-editor.c:848
-#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
-msgstr "S'ha rebut el missatge"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap missatge"
#: mail/em-utils.c:97
-#, fuzzy
msgid "Don't show this message again."
-msgstr "Envia aquest missatge"
+msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
#: mail/em-utils.c:279
#, c-format
@@ -13535,67 +13452,61 @@ msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error en carregar la informació del filtre:\n"
+"S'ha produït un error en carregar la informació del filtre:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:288
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "_Filtres de correu ..."
+msgstr "Filtres"
#: mail/em-utils.c:533
-#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "Reenvia el missatge"
+msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
#: mail/em-utils.c:1136
-#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
-msgstr "Error desconegut"
+msgstr "un/a remitent anònim/a"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1146
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
-msgstr ""
+msgstr "El %A %d de %B del %Y a les %H:%M %%+05d, en/na %%s va escriure:"
#: mail/em-utils.c:1423 mail/em-utils.c:1507 mail/em-utils.c:1516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
-"No es pot obrir la ubicació `%s':\n"
-"%s"
+"No es pot desar a '%s'\n"
+" %s"
#: mail/em-utils.c:1428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
-"Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n"
+"Ja existeix '%s'.\n"
"El voleu sobreescriure?"
#: mail/em-utils.c:1471
-#, fuzzy
msgid "message"
-msgstr "_Missatge"
+msgstr "missatge"
#: mail/em-utils.c:1523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
-msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
+msgstr "S'ha produït un error: '%s' existeix i no és un fitxer per a dades"
#: mail/em-utils.c:1577
-#, fuzzy
msgid "Save Message..."
-msgstr "Anomena i desa..."
+msgstr "Desa el missatge..."
#: mail/em-utils.c:1615
-#, fuzzy
msgid "Add address"
-msgstr "_Adreça:"
+msgstr "Afegeix una adreça"
#: mail/em-utils.c:2085
#, c-format
@@ -13610,6 +13521,10 @@ msgid ""
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
+"Aquesta operació suprimirà permanentment tots els missatges esborrats de la "
+"carpeta '%s'. Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges.\n"
+"\n"
+"Voleu suprimir aquests missatges?"
#: mail/em-utils.c:2429
msgid ""
@@ -13618,55 +13533,58 @@ msgid ""
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
+"Aquesta operació suprimirà permanentment tots els missatges esborrats de "
+"totes les carpetes. Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges.\n"
+"\n"
+"Voleu suprimir aquests missatges?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
+msgstr "Reconeix automàticament els enllaços"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
-msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
+msgstr "Reconeix automàticament les icones de caretes"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova si el correu d'entrada és escombraria"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova si el correu d'entrada dels comptes IMAP és escombraria"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight colour"
-msgstr ""
+msgstr "Color per resaltar les cites"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Citation highlight colour."
-msgstr ""
+msgstr "Color per resaltar les cites."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Suprimeix aquest missatge"
+msgstr ""
+"Conjunt de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Suprimeix aquest missatge"
+msgstr ""
+"Conjunt de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr ""
+"Conjunt de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr ""
+"Conjunt de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Default forward style"
-msgstr "Reenvia"
+msgstr "Estil de reenviament predeterminat"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
@@ -13674,35 +13592,34 @@ msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Assumpte predeterminat per al missatge."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Default reply style"
-msgstr "Respon a tots"
+msgstr "Estil de resposta predeterminat"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
-msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
+msgstr "Amplada predeterminada de la subfinestra de la barra de carpetes"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr ""
+msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre escriviu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
+msgstr "Buida les papereres en sortir"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Buida les carpetes de paperera quan sortiu de l'Evolution."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
+"Habilita la modalitat de cursor, per veure un cursor quan llegiu el correu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
#, fuzzy
@@ -14061,82 +13978,91 @@ msgstr ""
msgid "spamd port"
msgstr "No l'eliminis"
-#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
+#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
-#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1
+#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Evolution mbox importer"
+msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
-#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2
-msgid "MBox (mbox)"
+#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
+msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr ""
-#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
+#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
#, fuzzy
-msgid "Evolution Netscape Mail importer"
+msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
-#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1
-msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
+#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Evolution mbox importer"
+msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
+
+#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
+msgid "MBox (mbox)"
msgstr ""
-#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2
+#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr ""
-#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
-
-#: mail/importers/elm-importer.c:105
+#: mail/importers/elm-importer.c:101
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr ""
-#: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238
-#: mail/importers/pine-importer.c:115
+#: mail/importers/elm-importer.c:102 mail/importers/netscape-importer.c:1227
+#: mail/importers/pine-importer.c:116
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "S'està movent"
-#: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240
-#: mail/importers/pine-importer.c:117
+#: mail/importers/elm-importer.c:104 mail/importers/netscape-importer.c:1229
+#: mail/importers/pine-importer.c:118
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "acaba amb"
-#: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759
-#: mail/importers/pine-importer.c:288
+#: mail/importers/elm-importer.c:154 mail/importers/netscape-importer.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "S'està movent"
-#: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887
-#: mail/importers/pine-importer.c:425
+#: mail/importers/elm-importer.c:390 mail/importers/mail-importer.c:347
+#: mail/importers/netscape-importer.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "S'està examinant %s"
-#: mail/importers/elm-importer.c:547
+#: mail/importers/elm-importer.c:543
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
-#: mail/importers/elm-importer.c:568
+#: mail/importers/elm-importer.c:564
msgid "Elm"
msgstr ""
-#: mail/importers/netscape-importer.c:75
+#: mail/importers/mail-importer.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Importing mailbox"
+msgstr "S'estan important els fitxers"
+
+#: mail/importers/mail-importer.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Importing `%s'"
+msgstr "S'està important"
+
+#: mail/importers/netscape-importer.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "_Prioritat:"
-#: mail/importers/netscape-importer.c:663
+#: mail/importers/netscape-importer.c:652
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
@@ -14151,7 +14077,7 @@ msgid ""
"everything still works as intended."
msgstr ""
-#: mail/importers/netscape-importer.c:687
+#: mail/importers/netscape-importer.c:676
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
@@ -14159,7 +14085,7 @@ msgid ""
"These filters will be dropped."
msgstr ""
-#: mail/importers/netscape-importer.c:704
+#: mail/importers/netscape-importer.c:693
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
@@ -14168,52 +14094,61 @@ msgid ""
"contained in the message body."
msgstr ""
-#: mail/importers/netscape-importer.c:1237
+#: mail/importers/netscape-importer.c:1226
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr ""
-#: mail/importers/netscape-importer.c:1995
+#: mail/importers/netscape-importer.c:1988
#, fuzzy
msgid "Scanning mail filters"
msgstr "Fitxer de correu local %s"
-#: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520
+#: mail/importers/netscape-importer.c:1999
#, fuzzy
msgid "Scanning directory"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
-#: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:569
+#: mail/importers/netscape-importer.c:2008 shell/e-shell-startup-wizard.c:569
#, fuzzy
msgid "Starting import"
msgstr "Data d'_inici:"
-#: mail/importers/netscape-importer.c:2090
+#: mail/importers/netscape-importer.c:2083
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "_Paràmetres"
-#: mail/importers/netscape-importer.c:2095
+#: mail/importers/netscape-importer.c:2088
#, fuzzy
msgid "Mail Filters"
msgstr "Filtres d'edició"
-#: mail/importers/netscape-importer.c:2119
+#: mail/importers/netscape-importer.c:2110
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
-#: mail/importers/pine-importer.c:114
+#: mail/importers/pine-importer.c:115
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr ""
-#: mail/importers/pine-importer.c:599
+#: mail/importers/pine-importer.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Importing Pine data"
+msgstr "S'estan important els fitxers"
+
+#: mail/importers/pine-importer.c:461
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
+
+#: mail/importers/pine-importer.c:480
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
-#: mail/importers/pine-importer.c:618
+#: mail/importers/pine-importer.c:491
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Imprimeix"
@@ -14324,26 +14259,26 @@ msgid ""
"And have been updated."
msgstr ""
-#: mail/mail-component.c:463
+#: mail/mail-component.c:466
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
-#: mail/mail-component.c:522
+#: mail/mail-component.c:525
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "FIXME: Missatge de _correu"
-#: mail/mail-component.c:523
+#: mail/mail-component.c:526
#, fuzzy
msgid "_Mail Message"
msgstr "FIXME: Missatge de _correu"
-#: mail/mail-component.c:524
+#: mail/mail-component.c:527
#, fuzzy
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Redacta un missatge"
-#: mail/mail-component.c:657
+#: mail/mail-component.c:661
#, fuzzy
msgid "URI of the mail source that the view will display"
msgstr "La URI que mostrarà l'agenda"
@@ -15448,7 +15383,7 @@ msgstr "Nom:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori \"%s\":\n"
+"No s'ha pogut crear el directori '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-tools.c:141
@@ -15708,261 +15643,163 @@ msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Shell"
-msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution."
+msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Test"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "Prova de l'Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution Test component"
-msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
+msgstr "Component de prova de l'Evolution"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "480"
-msgstr ""
+msgstr "480"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Default shortcut group"
-msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
+msgstr "Grup de dreceres predeterminat"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Default width of the folder bar pane"
-msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
+msgstr "Amplada predeterminada de la subfinestra de la barra de carpetes"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
-msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
+msgstr "Amplada predeterminada de la subfinestra de la barra d'adreces"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Default window height"
-msgstr "_Prioritat:"
+msgstr "Alçada predeterminada de la finestra"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Default window width"
-msgstr "_Prioritat:"
+msgstr "Amplada predeterminada de la finestra"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Evolution configuration version"
-msgstr "Configuració del correu"
+msgstr "Versió de la configuració de l'Evolution"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
+"ID o àlies del component a mostrar per defecte a l'inici de manera "
+"predeterminada."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
+"Si està activat, l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes de en "
+"línia."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
+"Si està activat, les versions de desenvolupament de l'Evolution no mostren "
+"el diàleg d'avís."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
+"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització "
+"fora de línia."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Path to the default calendar folder"
-msgstr ""
+msgstr "Camí de la carpeta de calendari predeterminada"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Path to the default contacts folder"
-msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
+msgstr "Camí de la carpeta de contactes predeterminada"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Path to the default mail folder"
-msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
+msgstr "Camí de la carpeta de correu predeterminada"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Path to the default tasks folder"
-msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
+msgstr "Camí de la carpeta de tasques predeterminada"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
-msgstr ""
+msgstr "L'URI física a la carpeta de calendari predeterminada"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
-msgstr ""
+msgstr "L'URI física a la carpeta de contactes predeterminada"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Physical URI to the default mail folder"
-msgstr ""
+msgstr "L'URI física a la carpeta de correu predeterminada"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
-msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
+msgstr "L'URI física a la carpeta de tasques predeterminada"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Si l'Evolution s'hauria d'iniciar en mode fora de línia"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Whether to show the folder bar"
-msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de carpetes"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Whether to show the shortcut bar"
-msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de dreceres"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de dreceres"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha d'ometre el diàleg d'avís de desenvolupament"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "mail"
-msgstr "Adreça electrònica 2"
+msgstr "correu"
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolupat per a vos per"
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
-#, fuzzy
msgid "Extra Completion folders"
-msgstr "Completat"
+msgstr "Carpetes de completat extra"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
-#, fuzzy
msgid "Select Default Folder"
-msgstr "Carpetes virtuals"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta predeterminada"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
-#, fuzzy
msgid "Default Folders"
-msgstr "Carpetes virtuals"
+msgstr "Carpetes predeterminades"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
-#, fuzzy
msgid "Offline Folders"
-msgstr "Carpetes virtuals"
+msgstr "Carpetes fora de línia"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
-#, fuzzy
msgid "Autocompletion Folders"
-msgstr "Completat"
-
-#: shell/e-shell-folder-commands.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot copy folder: %s"
-msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
-
-#: shell/e-shell-folder-commands.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot move folder: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
-"%s"
+msgstr "Carpetes de completat automàtic"
-#: shell/e-shell-folder-commands.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Cannot move a folder over itself."
-msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
-
-#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Cannot copy a folder over itself."
-msgstr ""
-"No es poden copiar els fitxers a\n"
-"`%s'."
-
-#: shell/e-shell-folder-commands.c:204
-msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
-msgstr ""
-
-#: shell/e-shell-folder-commands.c:319
-#, c-format
-msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
-msgstr ""
-
-#: shell/e-shell-folder-commands.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Copia a la carpeta"
-
-#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
+#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
-msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
-msgstr ""
-
-#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
-#, fuzzy
-msgid "Move Folder"
-msgstr "Mou a la carpeta"
-
-#: shell/e-shell-folder-commands.c:391
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Cannot delete folder:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
-"%s"
-
-#: shell/e-shell-folder-commands.c:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Really delete folder \"%s\"?"
-msgstr "Suprimeix la tasca"
-
-#: shell/e-shell-folder-commands.c:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename folder:\n"
+"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
+"No s'ha pogut crear la carpeta especificada:\n"
"%s"
-#: shell/e-shell-folder-commands.c:547
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The specified folder name is not valid: %s"
-msgstr "El nom de carpeta indicat no és vàlid."
-
-#: shell/e-shell-folder-commands.c:584
-msgid "Selected folder does not belong to another user"
-msgstr ""
-
-#: shell/e-shell-folder-commands.c:587
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot remove folder:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
-"%s"
-
-#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the specified folder:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No es pot crear la carpeta indicada:\n"
-"%s"
+msgid "The specified folder name is not valid: %s"
+msgstr "El nom de carpeta especificat no és vàlid: %s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
@@ -15970,7 +15807,7 @@ msgstr "(Sense títol)"
#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:"
#: shell/e-shell-importer.c:148
msgid ""
@@ -15980,6 +15817,11 @@ msgid ""
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
+"Escolliu el fitxer que voleu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el "
+"tipus de la llista.\n"
+"\n"
+"En cas de desconèixer el tipus, podeu seleccionar l'opció \"Automàtic\" i "
+"l'Evolution intentarà descobrir-lo."
#: shell/e-shell-importer.c:154
#, fuzzy
@@ -15988,7 +15830,7 @@ msgstr "Cancel·la la reunió per a aquest element"
#: shell/e-shell-importer.c:157 shell/e-shell-startup-wizard.c:737
msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:"
#: shell/e-shell-importer.c:160
msgid ""
@@ -15997,6 +15839,10 @@ msgid ""
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
+"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i "
+"l'iCalendar per importar-les.\n"
+"No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar. Si ho voleu\n"
+"tornar a intentar, cliqueu el botó \"Endarrere\".\n"
#: shell/e-shell-importer.c:228 shell/e-shell-importer.c:259
#, c-format
@@ -16004,31 +15850,31 @@ msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
+"S'està important %s\n"
+"S'està important l'element %d."
#: shell/e-shell-importer.c:332
-#, fuzzy
msgid "Select importer"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+msgstr "Seleccioneu l'importador"
#: shell/e-shell-importer.c:448 shell/e-shell-importer.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %s does not exist"
-msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
+msgstr "El fitxer %s no existeix"
#: shell/e-shell-importer.c:456
-#, fuzzy
msgid "Importing"
-msgstr "S'està movent"
+msgstr "S'està important"
#: shell/e-shell-importer.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s.\n"
-msgstr "S'està movent"
+msgstr "S'està important"
#: shell/e-shell-importer.c:473 shell/e-shell-importer.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error loading %s"
-msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar %s"
#: shell/e-shell-importer.c:490
#, c-format
@@ -16036,109 +15882,101 @@ msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
+"S'està important %s\n"
+"S'està important l'element 1."
#: shell/e-shell-importer.c:544
-#, fuzzy
msgid "Automatic"
-msgstr "Tria automàtica"
+msgstr "Automàtic"
#: shell/e-shell-importer.c:593
-#, fuzzy
msgid "_Filename:"
-msgstr "Nom del fitxer:"
+msgstr "Nom del _fitxer:"
#: shell/e-shell-importer.c:598
-#, fuzzy
msgid "Select a file"
-msgstr "Fitxer de signatura:"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: shell/e-shell-importer.c:608
-#, fuzzy
msgid "File _type:"
-msgstr "Nom del fitxer:"
+msgstr "_Tipus de fitxer:"
#: shell/e-shell-importer.c:647
msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr ""
+msgstr "Importa dades i paràmetres de pr_ogrames més antics"
#: shell/e-shell-importer.c:650
-#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
-msgstr "S'està movent"
+msgstr "Impo_rta un únic fitxer"
#: shell/e-shell-importer.c:718 shell/e-shell-startup-wizard.c:566
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
+"Espereu...\n"
+"S'està cercant configuracions prèvies"
#: shell/e-shell-importer.c:721
msgid "Starting Intelligent Importers"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan iniciant els importadors intel·ligents"
#: shell/e-shell-importer.c:847 shell/e-shell-startup-wizard.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr "De:"
+msgstr "De %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "No importer available for file %s"
-msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol `%s'"
+msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol '%s'"
#: shell/e-shell-importer.c:1046
#, fuzzy
msgid "Unable to execute importer"
-msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
+msgstr "No s'ha pogut executar el gpg."
#: shell/e-shell-importer.c:1156
-#, fuzzy
msgid "_Import"
-msgstr "S'està movent"
+msgstr "_Importa"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:596
msgid "Closing connections..."
-msgstr ""
+msgstr "S'estan tancant les connexions..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
-#, fuzzy
msgid "Evolution Settings"
-msgstr "Instal·lació de l'Evolution"
+msgstr "Configuració de l'Evolution"
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
-#, fuzzy
msgid "Please select a user."
-msgstr "Suprimeix la tasca"
+msgstr "Seleccioneu un usuari."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
-#, fuzzy
msgid "Opening Folder"
-msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
+msgstr "S'està obrint la carpeta"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
-msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
+msgstr "S'està obrint la carpeta \"%s\""
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
-msgstr "Obre a %s..."
+msgstr "a \"%s\" ..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta compartida: %s."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the specified shared folder."
-msgstr ""
-"No es pot crear la carpeta indicada:\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut trobat la carpeta compartida especificada."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:784
msgid ""
@@ -16148,86 +15986,88 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
+"Si sortiu de l'assistent de configuració de l'Evolution es perdrà tota la "
+"informació que heu introduït. Caldrà que el torneu a executar abans "
+"d'utilitzar l'\n"
+"Evolution.\n"
+"\n"
+"Esteu segur de voler sortir de l'assistent?"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
-#, fuzzy
msgid "Quit Assistant"
-msgstr "Assistent"
+msgstr "Surt de l'assistent"
#: shell/e-shell-utils.c:116
-#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
-msgstr "(Cap carpeta mostrada)"
+msgstr "No s'ha especificat cap nom de carpeta"
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
-msgstr ""
+msgstr "El nom de la carpeta no pot tenir el caràcter \"retorn\"."
#: shell/e-shell-utils.c:129
-#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
+msgstr "El nom de la carpeta no pot tenir el caràcter \"/\"."
#: shell/e-shell-utils.c:135
-#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
+msgstr "El nom de la carpeta no pot tenir el caràcter \"#\"."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
-msgstr ""
+msgstr "'.' i '..' són noms de carpeta reservats."
#: shell/e-shell-window-commands.c:63
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
+"Sembla que aquest sistema no té instal·lades les eines Pilot del GNOME."
#: shell/e-shell-window-commands.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error executing %s."
-msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar %s."
#: shell/e-shell-window-commands.c:121
-#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
-msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
+msgstr "El Bug buddy no està instal·lat."
#: shell/e-shell-window-commands.c:129
msgid "Bug buddy could not be run."
-msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
+msgstr "No es pot executar el Bug buddy."
#: shell/e-shell-window-commands.c:171
-#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution"
-msgstr "_Quant a l'Evolution..."
+msgstr "Quant al Ximian Evolution"
#: shell/e-shell-window-commands.c:381
-#, fuzzy
msgid "_Work Online"
-msgstr "S'està movent"
+msgstr "_Treballa en línia"
#: shell/e-shell-window-commands.c:394 ui/evolution.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
-msgstr "S'està movent"
+msgstr "_Treballa fora de línia"
#: shell/e-shell-window-commands.c:407 ui/evolution.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Work Offline"
-msgstr "S'està movent"
+msgstr "Treballa fora de línia"
#: shell/e-shell-window.c:327
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
+"El Ximian Evolution està actualment en línia. Cliqueu aquest botó per "
+"treballar fora de línia."
#: shell/e-shell-window.c:334
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
-msgstr ""
+msgstr "El Ximian Evolution està en procés de treballar fora de línia."
#: shell/e-shell-window.c:340
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
+"El Ximian Evolution està actualment fora de línia. Cliqueu aquest botó per "
+"treballar en línia."
#: shell/e-shell.c:537
#, c-format
@@ -16236,166 +16076,29 @@ msgid ""
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
"Evolution.\n"
msgstr ""
+"Avís: L'Evolution no ha pogut actualitzar les dades de la versió %d.%d.%d.\n"
+"Les dades no s'han suprimit, però aquesta versió de l'Evolution no les "
+"visualitzarà.\n"
#: shell/e-shell.c:1063
msgid "Invalid arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Els arguments no són vàlids"
#: shell/e-shell.c:1065
-#, fuzzy
msgid "Cannot register on OAF"
-msgstr "No es pot registrar l'emmagatzemament amb l'intèrpret d'ordres"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'OAF"
#: shell/e-shell.c:1067
-#, fuzzy
msgid "Configuration Database not found"
-msgstr "Configuració del correu"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la base de dades de configuració."
#: shell/e-shell.c:1069
msgid "Generic error"
msgstr "Error genèric"
-#: shell/e-shortcuts-view.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Create New Shortcut Group"
-msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:81
-msgid "Group name:"
-msgstr "Nom del grup:"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu eliminar el grup\n"
-"`%s' de la barra de dreceres?"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:222
-#, fuzzy
-msgid "Rename Shortcut Group"
-msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Rename selected shortcut group to:"
-msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:255
-msgid "_Small Icons"
-msgstr "Icones _petites"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:256
-msgid "Show the shortcuts as small icons"
-msgstr "Mostra les dreceres com a icones petites"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:258
-msgid "_Large Icons"
-msgstr "Icones _grans"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:259
-msgid "Show the shortcuts as large icons"
-msgstr "Mostra les dreceres com a icones grans"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:270
-#, fuzzy
-msgid "_Add Group..."
-msgstr "_Nou grup..."
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:271
-msgid "Create a new shortcut group"
-msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:273
-#, fuzzy
-msgid "_Remove this Group..."
-msgstr "_Elimina aquest grup..."
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:274
-msgid "Remove this shortcut group"
-msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Re_name this Group..."
-msgstr "_Elimina aquest grup..."
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Rename this shortcut group"
-msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:282
-#, fuzzy
-msgid "_Hide the Shortcut Bar"
-msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Hide the shortcut bar"
-msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:288
-#, fuzzy
-msgid "Create _Default Shortcuts"
-msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Create Default Shortcuts"
-msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:408
-#, fuzzy
-msgid "Rename Shortcut"
-msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Rename selected shortcut to:"
-msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:422
-msgid "Open the folder linked to this shortcut"
-msgstr ""
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:424
-#, fuzzy
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Obre'l en una nova finestra"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:424
-#, fuzzy
-msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
-msgstr "Envia aquest missatge"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Rename this shortcut"
-msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:429
-#, fuzzy
-msgid "Re_move"
-msgstr "Elimina"
-
-#: shell/e-shortcuts-view.c:429
-msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
-msgstr "Elimina aquesta drecera de la barra de dreceres"
-
-#: shell/e-shortcuts.c:650
-msgid "Error saving shortcuts."
-msgstr "Error en desar les dreceres."
-
-#: shell/e-shortcuts.c:1097
-#, fuzzy
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
-
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
-#, fuzzy
msgid "Checkbox"
-msgstr "_Fitxer"
+msgstr "Quadre de verificació"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642
@@ -16403,18 +16106,16 @@ msgstr "_Fitxer"
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: shell/evolution-folder-selector-button.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Obre a %s..."
-
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
-msgstr "Error desconegut"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"L'error és desconegut."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
@@ -16424,6 +16125,10 @@ msgid ""
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"L'error del sistema del component és:\n"
+"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
@@ -16433,98 +16138,86 @@ msgid ""
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"L'error del sistema d'activació és:\n"
+"%s"
#: shell/evolution-test-component.c:140
-#, fuzzy
msgid "New Test"
-msgstr "Tasca"
+msgstr "Nova prova"
#: shell/evolution-test-component.c:141
-#, fuzzy
msgid "_Test"
-msgstr "Comprova"
+msgstr "P_rova"
#: shell/evolution-test-component.c:142
-#, fuzzy
msgid "Create a new test item"
-msgstr "Crea un nou contacte"
+msgstr "Crea un nou element de prova"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Active Connections"
-msgstr "El cos conté"
+msgstr "Connexions actives"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueu \"d'acord\" per tancar aquestes connexions i desconnectar-se"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
-msgstr ""
+msgstr "Les següents connexions estan actives en aquest moment:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "C_alendar:"
-msgstr "Agenda"
+msgstr "C_alendari:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Contacts:"
-msgstr "_Contactes..."
+msgstr "_Contactes:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Mail:"
-msgstr "_Correu"
+msgstr "_Correu:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Tasks:"
-msgstr "Tasques"
+msgstr "_Tasques:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Folder _type:"
-msgstr "Carpetes"
+msgstr "_Tipus de carpeta:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Open Other User's Folder"
-msgstr "_Crea una carpeta nova..."
+msgstr "Obre la carpeta d'un altre usuari"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Account:"
-msgstr "conté"
+msgstr "_Compte:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Folder Name:"
-msgstr "Nom del fitxer:"
+msgstr "Nom de la carp_eta:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_User:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgstr "_Usuari:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution Setup Assistant"
-msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution"
+msgstr "Assistent de configuració de l'Evolution"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Importing Files"
-msgstr "S'està movent"
+msgstr "S'estan important els fitxers"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Timezone "
-msgstr "Divisions de temps:"
+msgstr "Fus horari"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Benvingut"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
@@ -16534,6 +16227,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
+"Benvingut a l'Evolution. Les següent pantalles permetran\n"
+"a l'Evolution connectar-se als vostres comptes de correu i\n"
+"importat fitxers d'altres aplicacions.\n"
+"\n"
+"Cliqueu el botó \"Endavant\" per continuar. "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
@@ -16542,20 +16240,24 @@ msgid ""
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
+"Heu introduït correctament tota la informació necessària per configurar "
+"l'Evolution.\n"
+"\n"
+"Cliqueu el botó \"Aplica\" per desar tots els paràmetres. "
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
+"Cliqueu \"Importa\" per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution"
+msgstr "Assistent d'importació de l'Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import File"
-msgstr "S'està movent"
+msgstr "S'estan important els fitxers"
#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
@@ -16565,17 +16267,17 @@ msgstr "Ubicació"
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importer Type"
-msgstr "S'està movent"
+msgstr "Importadors"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+msgstr "Seleccioneu l'importador"
#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File"
-msgstr "Fitxer de signatura:"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
@@ -16583,33 +16285,33 @@ msgid ""
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
+"Benvingut a l'assistent d'importació de l'Evolution.\n"
+"Aquest assistent us guiarà a través dels passos necessaris\n"
+"per importar fitxers externs a l'Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:189
-#, fuzzy
msgid "Importers"
-msgstr "S'està movent"
+msgstr "Importadors"
#: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importa"
#: shell/importer/intelligent.c:195
-#, fuzzy
msgid "Don't import"
-msgstr "No l'eliminis"
+msgstr "No importis"
#: shell/importer/intelligent.c:199
-#, fuzzy
msgid "Don't ask me again"
-msgstr "Envia aquest missatge"
+msgstr "No m'ho tornis a preguntar"
#: shell/importer/intelligent.c:207
msgid "Evolution can import data from the following files:"
-msgstr ""
+msgstr "L'Evolution pot importar les dades dels fitxers següents:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
@@ -16627,69 +16329,61 @@ msgid ""
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
-"Hola! Gràcies per prendre-us la molèstia de baixar-vos aquesta versió\n"
-"provisional del conjunt de programes de grup de treball Evolution.\n"
-"Més o menys durant el darrer mes i mig ens hem concentrat en fer que\n"
-"l'Evolution es pugui utilitzar. Molts dels seus desenvolupadors ja estan\n"
-"utilitzant-lo per llegir sempre el seu correu, així que també ho podeu fer\n"
-"(però feu còpies de seguretat per si un cas!).\n"
+"Hola! Gràcies per baixar-vos aquesta versió\n"
+"provisional del paquet de treball en grup del Ximian Evolution.\n"
+"\n"
+"Aquesta versió del Ximian Evolution no està completament acabada. Està\n"
+"pràcticament llesta, però algunes característiques encara no estan\n"
+"acabades o no funcionen correctament.\n"
"\n"
-"Però, encara que hem solucionat molts problemes que afectaven a "
-"l'estabilitat\n"
-"de l'Evolution, aquí teniu encara el descàrrec. L'Evolution pot: deixar de\n"
-"funcionar, perdre el correu que no voleu perdre, negar-se a suprimir el "
-"correu\n"
-"que voleu suprimir, deixar processos en marxa per tot arreu, consumir el "
-"100%\n"
-"de la CPU, anar massa de pressa, blocar-se, enviar correu HTML a llistes de\n"
-"correu a l'atzar, i deixar-vos en ridícul davant dels vostres amics i "
-"companys\n"
-"de feina. Utilitzeu-lo només sota un control estricte.\n"
+"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que "
+"desinstal·leu\n"
+"aquesta versió, i instal·lar la versió %s.\n"
"\n"
-"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feixuga feina, i esperem\n"
+"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.ximian.com.\n"
+"Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequada\n"
+"per a persones propenses a reaccions violentes.\n"
+"\n"
+"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n"
"ansiosament les vostres contribucions!\n"
#: shell/main.c:241
-#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Gràcies\n"
-"L'equip de l'Evolution\n"
+"L'equip del Ximian Evolution\n"
#: shell/main.c:249
-#, fuzzy
msgid "Don't tell me again"
-msgstr "Envia aquest missatge"
+msgstr "No m'ho tornis a dir"
#: shell/main.c:381
-#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
-msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution."
+msgstr "No s'ha pogut accedir l'intèrpret d'ordres del Ximian Evolution."
#: shell/main.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
-msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut inicialitzar l'intèrpret d'ordres del Ximian Evolution: %s"
#: shell/main.c:487
msgid "Start Evolution activating the specified component"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat"
#: shell/main.c:489
-#, fuzzy
msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Data d'_inici:"
+msgstr "Inicia desconnectat"
#: shell/main.c:491
-#, fuzzy
msgid "Start in online mode"
-msgstr "Data d'_inici:"
+msgstr "Inicia connectat"
#: shell/main.c:494
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
-msgstr ""
+msgstr "Força l'aturada de tots els components de l'Evolution"
#: shell/main.c:498
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
@@ -16697,7 +16391,7 @@ msgstr ""
#: shell/main.c:501
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Envia la sortida de la depuració de tots els components a un fitxer."
#: shell/main.c:524
msgid "Evolution"
@@ -16709,35 +16403,37 @@ msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
+"%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n"
+" Utilitzeu %s --help per a més informació.\n"
-#: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:311
-#: smime/gui/certificate-manager.c:458
+#: smime/gui/certificate-manager.c:127 smime/gui/certificate-manager.c:316
+#: smime/gui/certificate-manager.c:463
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..."
-#: smime/gui/certificate-manager.c:233 smime/gui/certificate-manager.c:395
-#: smime/gui/certificate-manager.c:541
+#: smime/gui/certificate-manager.c:238 smime/gui/certificate-manager.c:400
+#: smime/gui/certificate-manager.c:546
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nom del certificat"
-#: smime/gui/certificate-manager.c:241 smime/gui/certificate-manager.c:411
+#: smime/gui/certificate-manager.c:246 smime/gui/certificate-manager.c:416
msgid "Purposes"
msgstr "Propòsits"
-#: smime/gui/certificate-manager.c:249 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
-#: smime/lib/e-cert.c:512
+#: smime/gui/certificate-manager.c:254 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
+#: smime/lib/e-cert.c:517
msgid "Serial Number"
msgstr "Nombre de sèrie"
-#: smime/gui/certificate-manager.c:257
+#: smime/gui/certificate-manager.c:262
msgid "Expires"
msgstr "Caduca"
-#: smime/gui/certificate-manager.c:403
+#: smime/gui/certificate-manager.c:408
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
-#: smime/gui/certificate-viewer.c:326
+#: smime/gui/certificate-viewer.c:331
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Visualitzador del certificat: %s"
@@ -16748,7 +16444,7 @@ msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a '%s'"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: smime/gui/e-cert-selector.c:116
+#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
@@ -16757,7 +16453,7 @@ msgstr ""
"Emès per a:\n"
" Assumpte: %s\n"
-#: smime/gui/e-cert-selector.c:117
+#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
@@ -16823,7 +16519,7 @@ msgstr ""
"propòsit, hauríeu d'examinar el seu certificat i la seva política i "
"procediments (si estan disponibles)"
-#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019
+#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
@@ -16841,7 +16537,7 @@ msgstr "Nom comú (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Certificats de contactes"
+msgstr "Certificats dels contactes"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
@@ -16862,7 +16558,7 @@ msgstr "Certificat del receptor de correu electrònic"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Certificat de signador de correu electrònic"
+msgstr "Certificat del signador de correu electrònic"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
@@ -16888,11 +16584,11 @@ msgstr "Unitat organitzacional (OU)"
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Marca SHA1"
-#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761
+#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Certificat del client SSL"
-#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765
+#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Certificat del servidor SSL"
@@ -16914,11 +16610,11 @@ msgstr "Confieu en aquesta autoritat certificadora per identificar llocs web."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "View"
-msgstr "Visualitzeu"
+msgstr "Visualitza"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View Certificate"
-msgstr "Visualitzeu el certificat"
+msgstr "Visualita el certificat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
@@ -16943,209 +16639,209 @@ msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes persones:"
msgid "Your Certificates"
msgstr "Els vostres certificats"
-#: smime/lib/e-cert-db.c:566
+#: smime/lib/e-cert-db.c:571
msgid "Certificate already exists"
msgstr "El certificat ja existeix"
-#: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239
+#: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
-#: smime/lib/e-cert.c:473
+#: smime/lib/e-cert.c:478
msgid "Version"
msgstr "Versió"
-#: smime/lib/e-cert.c:488
+#: smime/lib/e-cert.c:493
msgid "Version 1"
msgstr "Versió 2"
-#: smime/lib/e-cert.c:491
+#: smime/lib/e-cert.c:496
msgid "Version 2"
msgstr "Versió 2"
-#: smime/lib/e-cert.c:494
+#: smime/lib/e-cert.c:499
msgid "Version 3"
msgstr "Versió 3"
-#: smime/lib/e-cert.c:576
+#: smime/lib/e-cert.c:581
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "Encriptació PKCS #1 MD2 amb RSA"
+msgstr "Xifratge #1 MD2 amb RSA"
-#: smime/lib/e-cert.c:579
+#: smime/lib/e-cert.c:584
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "Encriptació PKCS #1 MD5 amb RSA"
+msgstr "Xifratge PKCS #1 MD5 amb RSA"
-#: smime/lib/e-cert.c:582
+#: smime/lib/e-cert.c:587
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "Encriptació PKCS #1 SHA-1 amb RSA"
+msgstr "Xifratge PKCS #1 SHA-1 amb RSA"
-#: smime/lib/e-cert.c:585
+#: smime/lib/e-cert.c:590
msgid "C"
msgstr "C"
-#: smime/lib/e-cert.c:588
+#: smime/lib/e-cert.c:593
msgid "CN"
msgstr "CN"
-#: smime/lib/e-cert.c:591
+#: smime/lib/e-cert.c:596
msgid "OU"
msgstr "OU"
-#: smime/lib/e-cert.c:594
+#: smime/lib/e-cert.c:599
msgid "O"
msgstr "O"
-#: smime/lib/e-cert.c:597
+#: smime/lib/e-cert.c:602
msgid "L"
msgstr "L"
-#: smime/lib/e-cert.c:600
+#: smime/lib/e-cert.c:605
msgid "DN"
msgstr "DN"
-#: smime/lib/e-cert.c:603
+#: smime/lib/e-cert.c:608
msgid "DC"
msgstr "DC"
-#: smime/lib/e-cert.c:606
+#: smime/lib/e-cert.c:611
msgid "ST"
msgstr "ST"
-#: smime/lib/e-cert.c:609
+#: smime/lib/e-cert.c:614
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "Encriptació PKCS #1 RSA"
+msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA"
-#: smime/lib/e-cert.c:612
+#: smime/lib/e-cert.c:617
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Ús de la clau de certificat"
-#: smime/lib/e-cert.c:615
+#: smime/lib/e-cert.c:620
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
-#: smime/lib/e-cert.c:618
+#: smime/lib/e-cert.c:623
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Identificador de clau de l'autoritat certificadora"
-#: smime/lib/e-cert.c:621
+#: smime/lib/e-cert.c:626
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: smime/lib/e-cert.c:630
+#: smime/lib/e-cert.c:635
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Identificador de l'objecte (%s)"
-#: smime/lib/e-cert.c:681
+#: smime/lib/e-cert.c:686
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Identificador de l'algorisme"
-#: smime/lib/e-cert.c:689
+#: smime/lib/e-cert.c:694
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Paràmetres de l'algorisme"
-#: smime/lib/e-cert.c:711
+#: smime/lib/e-cert.c:716
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte"
-#: smime/lib/e-cert.c:716
+#: smime/lib/e-cert.c:721
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte"
-#: smime/lib/e-cert.c:731
+#: smime/lib/e-cert.c:736
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Clau pública de l'assumpte"
-#: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801
+#: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió"
-#: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785
+#: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790
msgid "Object Signer"
msgstr "Signador de l'objecte"
-#: smime/lib/e-cert.c:777
+#: smime/lib/e-cert.c:782
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Autoritat certificadora de l'SSL"
-#: smime/lib/e-cert.c:781
+#: smime/lib/e-cert.c:786
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Autoritat certificadora del correu electrònic"
-#: smime/lib/e-cert.c:809
+#: smime/lib/e-cert.c:814
msgid "Signing"
msgstr "S'està signant"
-#: smime/lib/e-cert.c:813
+#: smime/lib/e-cert.c:818
msgid "Non-repudiation"
msgstr "No rebutjable"
-#: smime/lib/e-cert.c:817
+#: smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Xifrat de clau"
-#: smime/lib/e-cert.c:821
+#: smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Xifrat de dades"
-#: smime/lib/e-cert.c:825
+#: smime/lib/e-cert.c:830
msgid "Key Agreement"
msgstr "Acord quant a la clau"
-#: smime/lib/e-cert.c:829
+#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Signador del certificat"
-#: smime/lib/e-cert.c:833
+#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "CRL Signer"
msgstr "Signador CRL"
-#: smime/lib/e-cert.c:881
+#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Critical"
-msgstr "Crític"
+msgstr "És crític"
-#: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886
+#: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891
msgid "Not Critical"
-msgstr "No crític"
+msgstr "No és crític"
-#: smime/lib/e-cert.c:907
+#: smime/lib/e-cert.c:912
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: smime/lib/e-cert.c:978
+#: smime/lib/e-cert.c:983
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
-#: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154
+#: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algorisme de la signatura del certificat"
-#: smime/lib/e-cert.c:1043
+#: smime/lib/e-cert.c:1048
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
-#: smime/lib/e-cert.c:1097
+#: smime/lib/e-cert.c:1102
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Identificador únic de l'emissor"
-#: smime/lib/e-cert.c:1116
+#: smime/lib/e-cert.c:1121
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Identificador únic de l'assumpte"
-#: smime/lib/e-cert.c:1159
+#: smime/lib/e-cert.c:1164
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Valor de la signatura de certificat"
-#: smime/lib/e-pkcs12.c:261
+#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12"
-#: smime/lib/e-pkcs12.c:261
+#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:"
-#: smime/lib/e-pkcs12.c:359
+#: smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificat importat"
@@ -17316,7 +17012,7 @@ msgstr "Dia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Delete All Occurrences"
-msgstr "Suprimeix tots els aconteixements"
+msgstr "Suprimeix tots els esdeveniments"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete the appointment"
@@ -17324,11 +17020,11 @@ msgstr "Suprimeix la cita"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete this Occurrence"
-msgstr "Suprimeix aquest aconteixement"
+msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Suprimeix aquest aconteixement"
+msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go To"
@@ -17504,7 +17200,7 @@ msgstr "Enganxa el text del porta-retalls"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecciona-ho _tot"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
@@ -17641,19 +17337,19 @@ msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copia els missatges al porta-retalls"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Retalla els missatges al porta-retalls"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimei_x"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
-msgstr "Amaga els missatges s_eleccionats"
+msgstr "Amaga _els missatges seleccionats"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
@@ -17667,34 +17363,37 @@ msgstr "Amaga els missatges _llegits"
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
+"Oculta els missatges suprimits en comptes de mostrar-los amb una línia a "
+"sobre"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_rca'ls com a llegits"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
-msgstr ""
+msgstr "Marca com a llegits tots els missatges visibles"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona un _fil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona'ls tots i els missatges que no estan seleccionats"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
+"Selecciona tots els missatges del mateix fil que el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
@@ -17718,7 +17417,7 @@ msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
-msgstr "Llista de missatges en cadena"
+msgstr "Llista de missatges amb fils"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
@@ -17730,10 +17429,11 @@ msgstr "_Inverteix la selecció"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
-msgstr ""
+msgstr "Llis_ta de missatges amb fils"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
-msgid "A_dd Sender to Addressbook"
+#, fuzzy
+msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llista d'a_dreces"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
@@ -17741,28 +17441,31 @@ msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plica els filtres"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
-msgid "Add Sender to Addressbook"
+#, fuzzy
+msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Aplica les regles de filtre als missatges seleccionats"
+msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Modalitat de cursor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr ""
+"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
+"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
@@ -17774,23 +17477,24 @@ msgstr "Crear una carpeta _virtual del missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges d'aquest remitent"
+msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges a aquests destinataris"
+msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges a aquesta llista de correu"
+msgstr ""
+"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges amb aquest assumpt"
+msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
-msgstr "Crear una carpeta virtual per a aquests destinataris"
+msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquests destinataris"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
@@ -17806,64 +17510,63 @@ msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquest assumpte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Decrementa la mida del text"
+msgstr "Redueix la mida del text"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el següent missatge important"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el següent missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
+msgstr "Mostra el següent missatge sense llegir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el següent fil sense llegir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'anterior missatge important"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'anterior missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'anterior missatge sense llegir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
-msgstr ""
+msgstr "Reenvia c_om a..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr ""
+msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtra pels remite_nts..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr ""
+msgstr "Filt_re pels destinataris..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Marca els missatges seleccionats per reenviar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Follow _Up..."
-msgstr ""
+msgstr "Reen_via..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
@@ -17875,15 +17578,16 @@ msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un nou missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com un resposta"
+msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Reenvia el missatge seleccionat"
+msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "Reenvia el missatge seleccionat com un fitxer adjunt"
+msgstr ""
+"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Increase the text size"
@@ -17891,47 +17595,47 @@ msgstr "Incrementa la mida del text"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Load _Images"
-msgstr "Car"
+msgstr "Carrega _imatges"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark as I_mportant"
-msgstr ""
+msgstr "_Marca com a important"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark as U_nread"
-msgstr ""
+msgstr "Marca com a _no llegit"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as Unimp_ortant"
-msgstr ""
+msgstr "Marca c_om a no importants"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
-msgstr ""
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected message(s) as important"
-msgstr ""
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
-msgstr ""
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a escombraries"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
-msgstr ""
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no escombraries"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
-msgstr ""
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
-msgstr ""
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Marca els missatges seleccionats per esborrar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Move"
@@ -17939,7 +17643,7 @@ msgstr "Mou"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Move selected message(s) to another folder"
-msgstr "Mou el(s) missatge(s) seleccionats a una altra carpeta"
+msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Next"
@@ -17947,27 +17651,27 @@ msgstr "Següent"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Next _Important Message"
-msgstr ""
+msgstr "Següent m_issatge important"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next _Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Següen_t fil"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Unread Message"
-msgstr ""
+msgstr "Següent missa_tge sense llegir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "No és escombraria"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Open the selected message in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Obre el missatge seleccionat en una nova finestra"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
-msgstr ""
+msgstr "Obre el missatge seleccionat en el redactor per reenviar-lo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Original Si_ze"
@@ -17975,23 +17679,23 @@ msgstr "Mida o_riginal"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr ""
+msgstr "Ante_rior missatge sense llegir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Post a Repl_y"
-msgstr ""
+msgstr "Envia una respos_ta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-msgstr ""
+msgstr "Envia una resposta a un missatge en una carpeta pública"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr ""
+msgstr "Ant_erior missatge important"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Previsualitza el missatge a imprimir"
+msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Previous"
@@ -18007,19 +17711,19 @@ msgstr "Re_direcciona"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr ""
+msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "Reinicia el text a la seva mida originial"
+msgstr "Torna el text a la seva mida originial"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "S_earch in Message..."
-msgstr ""
+msgstr "C_erca en el missatge..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "S_maller"
-msgstr ""
+msgstr "Més _petit"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Save the message as a text file"
@@ -18027,23 +17731,23 @@ msgstr "Desa el missatge com a fitxer de text"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Set up the page settings for your current printer"
-msgstr ""
+msgstr "Configura la pàgina per a la vostra impresora"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Show Email _Source"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_stra el codi del correu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show Full _Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_stra les capçaleres completes"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show message in the normal style"
@@ -18051,11 +17755,11 @@ msgstr "Mostra el missatge amb l'estil normal"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show message with all email headers"
-msgstr "Mostra els missatge amb tots les capçaleres corresponents"
+msgstr "Mostra els missatge amb totes les capçaleres"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Text Si_ze"
@@ -18063,27 +17767,27 @@ msgstr "Mida del te_xt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Un-delete the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "Desfés l'esborrat del missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "VFolder on Mailing _List..."
-msgstr ""
+msgstr "VFo_lder per a la llista de correu..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "VFolder on Se_nder..."
-msgstr ""
+msgstr "VFolder per als remite_nts..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on _Recipients..."
-msgstr ""
+msgstr "VFolder per als destinata_ris..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on _Subject..."
-msgstr ""
+msgstr "VFolder per a l'a_ssumpte..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Attached"
-msgstr ""
+msgstr "_Adjunt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Copy to Folder"
@@ -18091,7 +17795,7 @@ msgstr "_Copia a la carpeta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Create Filter From Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Crea un filtre del missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Go To"
@@ -18099,15 +17803,15 @@ msgstr "_Vés a"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
-msgstr ""
+msgstr "_Insertat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Larger"
-msgstr ""
+msgstr "_Més gran"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Message Display"
-msgstr ""
+msgstr "Visualització del _missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Move to Folder"
@@ -18119,23 +17823,23 @@ msgstr "Missatge següe_nt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Normal Display"
-msgstr ""
+msgstr "Visualització _normal"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Open Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Obre un missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Previous Message"
-msgstr ""
+msgstr "Missa_tge anterior"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Quoted"
-msgstr ""
+msgstr "_Citat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Resend..."
-msgstr ""
+msgstr "To_rna a enviar..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Tools"
@@ -18143,7 +17847,7 @@ msgstr "_Eines"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Undelete"
-msgstr ""
+msgstr "Desfés l'esb_orrat"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
@@ -18169,15 +17873,15 @@ msgstr "Tanca el fitxer actual"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix tot excepte la signatura"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr "Encripta aquest missatge amb el PGP"
+msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
-msgstr ""
+msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
@@ -18197,19 +17901,19 @@ msgstr "Obre un fitxer"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Xifratge amb PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Signatura PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Xifratge S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Signatura S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
@@ -18222,7 +17926,7 @@ msgstr "Anomena i desa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
-msgstr ""
+msgstr "_Desa com a esborrany"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
@@ -18252,15 +17956,15 @@ msgstr "Envia el missatge en format HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
-msgstr "Envia aquesta missatge"
+msgstr "Envia aquest missatge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
-msgstr "Mostra / amaga els fitxers adjunts"
+msgstr "Mostra o amaga els fitxers adjunts"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
-msgstr "Mostra les _adjuncions"
+msgstr "Mostr_a els adjunts"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
@@ -18268,59 +17972,55 @@ msgstr "Mostra els fitxers adjunts"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "Signa aquesta missatge amb la clau PGP"
+msgstr "Signa aquesta missatge amb la vostra clau PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
+msgstr "Commuta la visualització del camp \"BCC\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
+msgstr "Commuta la visualització del camp \"CC\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
-msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
+msgstr "Commuta la visualització del camp \"de\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
-msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
+msgstr "Commuta la visualització del camp \"envia a\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta la visualització del camp \"respon a\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta la visualització del camp \"per a\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer _adjunt..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
-msgstr ""
+msgstr "Camp _Bcc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
-msgstr ""
+msgstr "Camp _Cc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
-msgstr ""
+msgstr "_Suprimeix-los tots"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
-msgstr ""
+msgstr "Camp _de"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
@@ -18333,11 +18033,11 @@ msgstr "_Obre..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
-msgstr ""
+msgstr "Cam_p envia a"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
-msgstr ""
+msgstr "Camp _respon a"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
@@ -18345,7 +18045,7 @@ msgstr "_Seguretat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
-msgstr ""
+msgstr "Camp _per a"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
@@ -18452,19 +18152,16 @@ msgid "_Open Task"
msgstr "_Obre una tasca"
#: ui/evolution.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution..."
-msgstr "_Quant a l'Evolution..."
+msgstr "Quant al Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Change Evolution's settings"
-msgstr "Instal·lació de l'Evolution"
+msgstr "Canvia la configuració de l'Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Create a new window"
-msgstr "Crea un nou contacte"
+msgstr "Crea una nova finestra"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
@@ -18480,7 +18177,7 @@ msgstr "Oblida les _contrasenyes"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-msgstr ""
+msgstr "Oblida les contrasenyes recordades perquè se us preguntin de nou"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Import data from other programs"
@@ -18492,48 +18189,47 @@ msgstr "Obre una nova finestra"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Pi_lot Settings..."
-msgstr "Paràmetres del Pi_lot..."
+msgstr "Configuració de_l Pilot..."
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
-msgstr ""
+msgstr "_Envia / reb"
#: ui/evolution.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Envia el correu de la cua i recupera'n el nou"
+msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Set up Pilot configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la configuració del Pilot"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show information about Ximian Evolution"
-msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution de Ximian"
+msgstr "Mostra informació quant al Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
-msgstr "Trament un informe d'error"
+msgstr "Envia un informe d'error"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
-msgstr "Tramet un informe d'_error"
+msgstr "En_via un informe d'error"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Tramet un informe d'error utilitzant el Bug Buddy"
+msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether we are working offline."
-msgstr ""
+msgstr "Commuta entre treballar connectat i desconnectat."
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
-msgstr "PMF de l'Evolution de Ximian"
+msgstr "_Preguntes quant a l'Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Ximian Evolution..."
-msgstr "_Quant a l'Evolution de Ximian..."
+msgstr "_Quant al Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
@@ -18550,11 +18246,11 @@ msgstr "_Nou"
#: ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Quick Reference"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "Preferències del correu"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Send / Receive"
-msgstr ""
+msgstr "_Envia / reb"
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Window"
@@ -18630,7 +18326,7 @@ msgstr "_Missatges"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Category"
-msgstr "Amb _categoria"
+msgstr "Amb la _categoria"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "_Tasks"
@@ -18860,7 +18556,7 @@ msgstr "Desa la cerca"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
-msgstr "Des_a la cerca..."
+msgstr "De_sa la cerca..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
@@ -18906,12 +18602,12 @@ msgstr "Troba _ara"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "% comp_let:"
+msgstr "%s (%d%% complet)"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Address"
@@ -18935,55 +18631,223 @@ msgstr "% comp_let:"
#~ msgid "Copy to folder..."
#~ msgstr "Copia a la carpeta..."
-#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest missatge està signat digitalment però no es pot determinar que "
+#~ "sigui autèntic."
+
+#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest missatge està signat digitalment i s'ha determinat que és autèntic."
+
#~ msgid "Session not initialised"
-#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
+#~ msgstr "No s'ha inicialitzat la sessió"
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
-#~ msgstr "No es pot tancar la carpeta temporal: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut copiar els missatges a la carpeta mbox temporal: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear la mbox temporal `%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta mbox temporal: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el magatzem mbox temporal: %s"
+
+#~ msgid "On this Computer"
+#~ msgstr "En aquest ordinador"
-#, fuzzy
#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
-#~ msgstr "_Paràmetres"
+#~ msgstr "S'està sortint de l'Evolution ..."
-#, fuzzy
#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
-#~ msgstr "Fitxer de signatura:"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer (pas 2 de 3)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
-#~ msgstr "Fitxer de signatura:"
+#~ msgstr "Seleccioneu els importadors (pas 2 de 3)"
+
+#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
+#~ msgstr "Tipus d'importador (pas 1 de 3)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
-#~ msgstr "Fitxer de signatura:"
+#~ msgstr "Importa el fitxer (pas 3 de 3)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create New Shortcut"
+#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" a \"%s\""
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Dreceres"
+
+#~ msgid "Error saving shortcuts."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar les dreceres."
+
+#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
+#~ msgstr "Elimina aquesta drecera de la barra de dreceres"
+
+#~ msgid "Re_move"
+#~ msgstr "Supri_meix"
+
+#~ msgid "Rename this shortcut"
+#~ msgstr "Canvia el nom d'aquesta drecera"
+
+#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
+#~ msgstr "Obre la carpeta enllaçada a aquesta drecera en una nova finestra"
+
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgstr "Obre en una nova _finestra"
+
+#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
+#~ msgstr "Obre la carpeta enllaçada a aquesta drecera"
+
+#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
+#~ msgstr "Canvia el nom de la drecera seleccionada per:"
+
+#~ msgid "Rename Shortcut"
+#~ msgstr "Canvia el nom de la drecera"
+
+#~ msgid "Create Default Shortcuts"
+#~ msgstr "Crea les dreceres predeterminades"
+
+#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
+#~ msgstr "Crea les _dreceres predeterminades"
+
+#~ msgid "Hide the shortcut bar"
+#~ msgstr "Amaga la barra de dreceres"
+
+#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
+#~ msgstr "Ama_ga la barra de dreceres"
+
+#~ msgid "Rename this shortcut group"
+#~ msgstr "Canvia el nom d'aquest grup de dreceres"
+
+#~ msgid "Re_name this Group..."
+#~ msgstr "Ca_nvia el nom d'aquest grup..."
+
+#~ msgid "Remove this shortcut group"
+#~ msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
+
+#~ msgid "_Remove this Group..."
+#~ msgstr "Sup_rimeix aquest grup..."
+
+#~ msgid "Create a new shortcut group"
#~ msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
+#~ msgid "_Add Group..."
+#~ msgstr "_Afegeix un grup..."
+
+#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
+#~ msgstr "Mostra les dreceres com a icones grans"
+
+#~ msgid "_Large Icons"
+#~ msgstr "Icones _grans"
+
+#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
+#~ msgstr "Mostra les dreceres com a icones petites"
+
+#~ msgid "_Small Icons"
+#~ msgstr "Icone_s petites"
+
+#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
+#~ msgstr "Canvia el nom del grup de dreceres per:"
+
+#~ msgid "Rename Shortcut Group"
+#~ msgstr "Canvia el nom del grup de dreceres"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu segur de voler suprimir el grup\n"
+#~ "\"%s\" de la barra de dreceres?"
+
+#~ msgid "Group name:"
+#~ msgstr "Nom del grup:"
+
+#~ msgid "Create New Shortcut Group"
+#~ msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
+
+#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
+#~ msgstr "Seleccioneu la carpeta on voleu que apunti la drecera:"
+
+#~ msgid "Create New Shortcut"
+#~ msgstr "Crea una nova drecera"
+
+#~ msgid "Select the folder that you want to open"
+#~ msgstr "Seleccioneu la carpeta que voleu obrir"
+
#~ msgid "Go to folder..."
#~ msgstr "Vés a la carpeta..."
-#, fuzzy
+#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
+#~ msgstr "Seleccioneu la carpeta destí per a la importació d'aquestes dades"
+
#~ msgid "Error starting %s"
-#~ msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Importing %s.\n"
+#~ "Starting %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està important %s.\n"
+#~ "S'està iniciant %s"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is no importer that is able to handle\n"
#~ "%s"
-#~ msgstr "No hi ha nou correu a %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha cap importador que pugui gestionar\n"
+#~ "%s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Error"
-#~ msgstr "Evolution"
+#~ msgstr "Error de l'Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot remove folder:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut suprimir la carpeta:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Selected folder does not belong to another user"
+#~ msgstr "La carpeta seleccionada no pertany a un altre usuari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot rename folder:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Really delete folder \"%s\"?"
+#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir la carpeta \"%s\"?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot delete folder:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut suprimir la carpeta:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Move Folder"
+#~ msgstr "Mou la carpeta"
+
+#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
+#~ msgstr "Especifiqueu la carpeta on moure la carpeta \"%s\":"
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgstr "Copia la carpeta"
+
+#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
+#~ msgstr "Especifiqueu una carpeta a on copiar la carpeta \"%s\":"
+
+#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
+#~ msgstr "No es pot moure una carpeta a una descendent seva."
+
+#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
+#~ msgstr "No s'ha pogut copiar una carpeta sobre si mateixa."
+
+#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
+#~ msgstr "No s'ha pogut moure la carpeta sobre si mateixa."
+
+#~ msgid "Cannot move folder: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut moure la carpeta: %s"
+
+#~ msgid "Cannot copy folder: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut copiar la carpeta: %s"