diff options
author | Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> | 2011-04-03 17:27:01 +0800 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> | 2011-04-03 17:27:19 +0800 |
commit | ec28113280e349bc591640cad9ad3c48fb40d8be (patch) | |
tree | d9b1f48af388286827f665c7792f61f1620ef9f1 | |
parent | 225c627a02441380df331ff2782cf89324f76ecf (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-ec28113280e349bc591640cad9ad3c48fb40d8be.tar gsoc2013-evolution-ec28113280e349bc591640cad9ad3c48fb40d8be.tar.gz gsoc2013-evolution-ec28113280e349bc591640cad9ad3c48fb40d8be.tar.bz2 gsoc2013-evolution-ec28113280e349bc591640cad9ad3c48fb40d8be.tar.lz gsoc2013-evolution-ec28113280e349bc591640cad9ad3c48fb40d8be.tar.xz gsoc2013-evolution-ec28113280e349bc591640cad9ad3c48fb40d8be.tar.zst gsoc2013-evolution-ec28113280e349bc591640cad9ad3c48fb40d8be.zip |
Updated Italian translation
-rw-r--r-- | po/it.po | 1583 |
1 files changed, 826 insertions, 757 deletions
@@ -36,15 +36,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 2.9x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-01 23:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 01:03+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 16:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 11:25+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" -"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2 ; plural=(n != 1) \n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source @@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Autenticazione col server LDAP non riuscita." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1276 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Eliminazione del contatto non riuscita" @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "" "I propri contatti per {0} non saranno disponibili fino al riavvio di " "Evolution." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:609 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 @@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "_Usa come è" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2076 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078 msgid "Anniversary" msgstr "Anniversario" @@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "Anniversario" #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2075 ../capplet/anjal-settings-main.c:116 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:116 #: ../shell/main.c:133 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" @@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "Note" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783 msgid "Other" msgstr "Altro" @@ -433,7 +434,7 @@ msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:880 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922 msgid "_Calendar:" @@ -725,7 +726,7 @@ msgid "Contact List Members" msgstr "Membri elenco contatti" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1315 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1316 msgid "_Members" msgstr "_Membri" @@ -825,11 +826,11 @@ msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contatto" msgstr[1] "%d contatti" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:323 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:342 msgid "Error getting book view" msgstr "Errore nell'ottenere la vista rubrica" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:736 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:756 msgid "Search Interrupted" msgstr "Ricerca interrotta" @@ -858,35 +859,35 @@ msgstr "Elimina contatti selezionati" msgid "Select all visible contacts" msgstr "Seleziona tutti i contatti visibili" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1294 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Eliminare veramente questi elenchi di contatti?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Eliminare veramente questo elenco di contatti?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Eliminare veramente questo elenco di contatti (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Eliminare veramente questi contatti?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Eliminare veramente questo contatto?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Eliminare veramente questo contatto (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1473 -#, fuzzy, c-format +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474 +#, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" @@ -900,11 +901,11 @@ msgstr[1] "" "Aprendo %d contatti verranno aperte %d nuove finestre.\n" "Mostrare veramente tutti questi contatti?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1481 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482 msgid "_Don't Display" msgstr "_Non mostrare" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1483 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostra _tutti contatti" @@ -1296,7 +1297,7 @@ msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:854 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Fare clic per inviare email a %s" @@ -1975,7 +1976,7 @@ msgid "_Send Notice" msgstr "_Invia notifica" #: ../calendar/common/authentication.c:53 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1775 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332 @@ -2023,8 +2024,8 @@ msgstr "Ignora _tutti" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1631 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1641 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1632 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1642 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044 msgid "Location:" msgstr "Ubicazione:" @@ -2033,7 +2034,7 @@ msgstr "Ubicazione:" msgid "Snooze _time:" msgstr "Tempo _suoneria:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:883 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:896 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_Ignora" @@ -2063,33 +2064,33 @@ msgstr "ubicazione dell'appuntamento" msgid "minutes" msgstr "minuti" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1485 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1612 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1486 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1613 msgid "No summary available." msgstr "Nessun riepilogo disponibile." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1494 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1495 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497 msgid "No description available." msgstr "Nessuna descrizione disponibile." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1504 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1505 msgid "No location information available." msgstr "Nessuna informazione sull'ubicazione disponibile." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1548 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549 #, c-format msgid "You have %d alarm" msgid_plural "You have %d alarms" msgstr[0] "È presente %d allarme" msgstr[1] "Sono presenti %d allarmi" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1770 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1774 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1745 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -2101,7 +2102,7 @@ msgstr "" "di calendario con notifiche via email. Al posto di ciò,\n" "Evolution visualizzerà un normale promemoria in dialogo." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1776 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1780 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2118,7 +2119,7 @@ msgstr "" "\n" "Eseguire veramente questo programma?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1791 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1795 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "In futuro non chiedere di nuovo su questo programma." @@ -2201,7 +2202,7 @@ msgid "Classification" msgstr "Classificazione" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:771 ../calendar/gui/e-task-table.c:494 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Confidenziale" @@ -2209,7 +2210,7 @@ msgstr "Confidenziale" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:520 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:522 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "Descrizione" @@ -2243,13 +2244,13 @@ msgid "Organizer" msgstr "Organizzatore" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:769 ../calendar/gui/e-task-table.c:493 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 ../calendar/gui/e-task-table.c:493 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:760 ../calendar/gui/e-cal-model.c:767 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:761 ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Pubblico" @@ -2435,7 +2436,7 @@ msgstr "_Tipo:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:278 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:280 msgid "_Name:" msgstr "No_me:" @@ -2552,7 +2553,7 @@ msgstr "" msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Non sono stati apportati cambiamenti. Aggiornare l'editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:444 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Errore di validazione: %s" @@ -2609,22 +2610,22 @@ msgstr "Fare clic qui per chiudere la finestra corrente" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:551 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1067 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selezione" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:546 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1061 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062 msgid "Cut the selection" msgstr "Taglia la selezione" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:561 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 msgid "Delete the selection" msgstr "Elimina la selezione" @@ -2634,8 +2635,8 @@ msgstr "Fare clic qui per mostrare l'aiuto disponibile" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:556 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1073 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Incolla gli appunti" @@ -2645,7 +2646,7 @@ msgstr "Fare clic qui per salvare la finestra corrente" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:153 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:566 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto il testo" @@ -2773,25 +2774,25 @@ msgstr "Commuta la visualizzazione del campo tipo partecipante" msgid "Recent _Documents" msgstr "Documenti _recenti" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1935 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1936 #: ../composer/e-composer-actions.c:504 msgid "Attach" msgstr "Allega" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2264 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2427 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3402 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2269 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2432 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3407 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "I cambiamenti apportati a questo elemento possono essere scartati se arriva " "un aggiornamento" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3366 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3371 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 msgid "attachment" msgstr "allegato" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3434 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3439 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Impossibile usare la versione corrente!" @@ -2956,89 +2957,89 @@ msgstr "Appuntamento" msgid "Attendees" msgstr "Partecipanti" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:581 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 msgid "Print this event" msgstr "Stampa questo evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "L'ora di inizio dell'evento è nel passato" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:805 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Non è possibile modificare l'evento perché il calendario selezionato è in " "sola lettura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:809 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non è possibile modificare interamente l'evento perché non si è " "l'organizzatore" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:821 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2779 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2780 msgid "This event has alarms" msgstr "Questo evento presenta degli allarmi" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:889 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizzatore:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:935 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:936 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegati" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938 msgid "Atte_ndees" msgstr "Partecipa_nti" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1155 msgid "Event with no start date" msgstr "Evento senza data di inizio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1158 msgid "Event with no end date" msgstr "Evento senza data di termine" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:670 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:904 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1329 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:671 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 msgid "Start date is wrong" msgstr "La data di inizio è errata" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1339 msgid "End date is wrong" msgstr "La data di termine è errata" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1362 msgid "Start time is wrong" msgstr "L'ora di inizio è errata" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1369 msgid "End time is wrong" msgstr "L'ora di termine è errata" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1532 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:711 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:966 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:712 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "L'organizzatore selezionato non ha più un account." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1538 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:717 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:972 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1539 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973 msgid "An organizer is required." msgstr "È richiesto un organizzatore." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1563 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:996 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1564 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997 msgid "At least one attendee is required." msgstr "È richiesto almeno un partecipante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2653 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2654 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Impossibile aprire il calendario «%s»." @@ -3049,48 +3050,48 @@ msgstr "Impossibile aprire il calendario «%s»." #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2697 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:930 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1786 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2698 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:931 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Si sta agendo per conto di %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3008 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d giorno prima dell'appuntamento" msgstr[1] "%d giorni prima dell'appuntamento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3014 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d ora prima dell'appuntamento" msgstr[1] "%d ore prima dell'appuntamento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3020 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto prima dell'appuntamento" msgstr[1] "%d minuti prima dell'appuntamento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3039 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3040 msgid "Customize" msgstr "Personalizza" # GNOME-2.30 #. Translators: "None" for "No alarm set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3045 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3046 msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Partecipa_nti..." @@ -3114,7 +3115,7 @@ msgstr "_Allarme" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:342 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:343 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" @@ -3166,34 +3167,34 @@ msgstr "fino a" msgid "Memo" msgstr "Memo" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Stampa questo memo" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:336 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "La data di inizio del memo è nel passato" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:374 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Non è possibile modificare il memo perché l'elenco di memo selezionato è in " "sola lettura" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:378 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non è possibile modificare interamente il memo perché non si è " "l'organizzatore" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:891 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Impossibile aprire i memo in «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1062 ../em-format/em-format-quote.c:283 -#: ../em-format/em-format.c:1048 ../mail/em-format-html.c:2395 -#: ../mail/em-format-html.c:2460 ../mail/em-format-html.c:2484 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:283 +#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2396 +#: ../mail/em-format-html.c:2461 ../mail/em-format-html.c:2485 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "A" @@ -3213,7 +3214,7 @@ msgid "T_o:" msgstr "_A:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:421 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:422 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppo:" @@ -3254,23 +3255,23 @@ msgstr "Questa istanza e quelle future" msgid "All Instances" msgstr "Tutte le istanze" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Questo appuntamento contiene ricorrenze che Evolution non può modificare." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:894 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La data di ricorrenza è errata" # GNOME-2-26 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:934 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Il termine della ricorrenza era prima dell'inizio dell'evento" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "on" msgstr "il" @@ -3278,7 +3279,7 @@ msgstr "il" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1023 msgid "first" msgstr "primo" @@ -3287,7 +3288,7 @@ msgstr "primo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1028 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 msgid "second" msgstr "secondo" @@ -3295,7 +3296,7 @@ msgstr "secondo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 msgid "third" msgstr "terzo" @@ -3303,7 +3304,7 @@ msgstr "terzo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "fourth" msgstr "quarto" @@ -3311,7 +3312,7 @@ msgstr "quarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -3319,13 +3320,13 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 msgid "last" msgstr "ultimo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "Other Date" msgstr "Altra data" @@ -3333,7 +3334,7 @@ msgstr "Altra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079 msgid "1st to 10th" msgstr "1 - 10" @@ -3341,7 +3342,7 @@ msgstr "1 - 10" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 msgid "11th to 20th" msgstr "11 - 20" @@ -3349,48 +3350,48 @@ msgstr "11 - 20" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 msgid "21st to 31st" msgstr "21 - 31" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 msgid "day" msgstr "giorno" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" @@ -3398,31 +3399,31 @@ msgstr "Domenica" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1244 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1245 msgid "on the" msgstr "il" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1418 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419 msgid "occurrences" msgstr "ricorrenze" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2122 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2123 msgid "Add exception" msgstr "Aggiungi eccezione" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2163 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Impossibile ottenere una seleziona da modificare." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2169 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170 msgid "Modify exception" msgstr "Modifica eccezione" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2213 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Impossibile ottenere una selezione da eliminare." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Ora" @@ -3502,15 +3503,15 @@ msgid "Completed date is wrong" msgstr "La data di completamento è errata" # (milo) perché i due punti? -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:485 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486 msgid "Web Page" msgstr "Pagina web:" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:712 ../calendar/gui/e-task-table.c:210 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:596 #: ../calendar/gui/print.c:3262 ../mail/em-sync-stream.c:152 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 @@ -3521,8 +3522,8 @@ msgstr "Annullato" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:710 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 ../calendar/gui/print.c:3259 @@ -3541,9 +3542,9 @@ msgstr "Alta" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:708 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:785 ../calendar/gui/e-task-table.c:206 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:594 #: ../calendar/gui/print.c:3256 msgid "In Progress" @@ -3560,7 +3561,7 @@ msgstr "Bassa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1517 ../calendar/gui/e-task-table.c:517 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1227 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" @@ -3569,8 +3570,8 @@ msgstr "Normale" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:432 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:706 ../calendar/gui/e-task-table.c:204 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:593 #: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" @@ -3588,7 +3589,7 @@ msgstr "Sta_to:" #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 @@ -3630,49 +3631,49 @@ msgstr "" msgid "_Send Options" msgstr "_Opzioni di invio" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:327 ../calendar/gui/print.c:3174 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3174 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:526 msgid "Task" msgstr "Attività" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:330 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 msgid "Task Details" msgstr "Dettagli dell'attività" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:372 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 msgid "Print this task" msgstr "Stampa questa attività" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:338 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "La data di inizio dell'attività è nel passato" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "La data di scadenza dell'attività è nel passato" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:374 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Non è possibile modificare l'attività perché l'elenco di attività " "selezionato è in sola lettura" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:378 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non è possibile modificare interamente l'attività perché non si è " "l'organizzatore" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:429 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zzatore:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:877 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878 msgid "Due date is wrong" msgstr "La data di scadenza è errata" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1743 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Impossibile aprire le attività in «%s»." @@ -3833,11 +3834,11 @@ msgid "Free" msgstr "Libero" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 ../calendar/gui/e-task-table.c:571 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:571 msgid "Busy" msgstr "Occupato" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -3849,25 +3850,25 @@ msgstr "" # GNOME-2.30 #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:704 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1026 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1027 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "No" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:773 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1092 @@ -3878,15 +3879,15 @@ msgstr "No" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1519 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523 msgid "Recurring" msgstr "Ricorrente" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525 msgid "Assigned" msgstr "Assegnato" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2639 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2643 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Apertura di %s" @@ -3926,7 +3927,7 @@ msgstr "Data inizio" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:578 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:580 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -3960,41 +3961,41 @@ msgstr "Rimozione degli elementi selezionati in corso" msgid "Updating objects" msgstr "Aggiornamento elementi in corso" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1776 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473 msgid "Accepted" msgstr "Accettato" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1777 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479 msgid "Declined" msgstr "Declinato" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "Tentative" msgstr "Provvisorio" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482 msgid "Delegated" msgstr "Delegato" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782 msgid "Needs action" msgstr "Richiede azione" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1924 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:759 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" @@ -4002,20 +4003,20 @@ msgstr "Organizzatore: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1928 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:762 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizzatore: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1944 ../calendar/gui/print.c:3208 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3208 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicazione: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1975 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Data e ora: %s %s" @@ -4043,18 +4044,18 @@ msgstr "" #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:744 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:745 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "divisioni da %02i minuti" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:765 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:766 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostra il fuso orario alternativo" # GNOME-2.30 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:782 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:783 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:175 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:224 @@ -4063,8 +4064,8 @@ msgid "None" msgstr "Nessuno" # GNOME-2-22 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:315 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:810 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:316 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:251 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." @@ -4075,7 +4076,7 @@ msgstr "Seleziona..." #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:840 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:208 ../calendar/gui/print.c:1866 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" @@ -4086,7 +4087,7 @@ msgstr "%A %d %B" #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005 @@ -4098,7 +4099,7 @@ msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041 @@ -4143,7 +4144,7 @@ msgstr "Risorse" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1088 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1088 msgid "Individual" msgstr "Individuale" @@ -4173,7 +4174,7 @@ msgstr "Moderatore" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 ../calendar/gui/print.c:1106 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 ../calendar/gui/print.c:1106 msgid "Required Participant" msgstr "Partecipante richiesto" @@ -4191,7 +4192,7 @@ msgstr "Non partecipante" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1033 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034 msgid "Needs Action" msgstr "Richiede azione" @@ -4210,12 +4211,14 @@ msgstr "RSVP" msgid "In Process" msgstr "In corso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1762 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "Inserire la password per accedere alle informazioni libero/occupato per l'utente %2$s sul server %1$s" +msgstr "" +"Inserire la password per accedere alle informazioni libero/occupato per " +"l'utente %2$s sul server %1$s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1771 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Ragione del fallimento: %s" @@ -4223,7 +4226,7 @@ msgstr "Ragione del fallimento: %s" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2378 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" @@ -4232,7 +4235,7 @@ msgstr "%A %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2409 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" @@ -4242,64 +4245,64 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y" msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Out of Office" msgstr "Fuori sede" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "No Information" msgstr "Nessuna informazione" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "O_ptions" msgstr "O_pzioni" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:600 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 msgid "Show _only working hours" msgstr "Mostra solo le _ore lavorative" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:611 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Mostra _panoramica" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:627 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629 msgid "_Update free/busy" msgstr "A_ggiorna libero/occupato" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 msgid "_<<" msgstr "_<<" # FIXME!!! -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 msgid "_Autopick" msgstr "_Autopick" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:693 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695 msgid "_All people and resources" msgstr "Tutto il person_ale e le risorse" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:703 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705 msgid "All _people and one resource" msgstr "Tutto il _personale e una risorsa" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:713 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715 msgid "_Required people" msgstr "Personale _richiesto" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Personale richiesto e _una risorsa" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773 msgid "_Start time:" msgstr "_Ora di inizio:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:811 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813 msgid "_End time:" msgstr "Ora di _termine:" @@ -4426,7 +4429,7 @@ msgstr "Elimina le attività selezionate" msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleziona tutte le attività visibili" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:326 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:327 msgid "Select Timezone" msgstr "Selezione fuso orario" @@ -6833,7 +6836,8 @@ msgstr "_Galleria immagini" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "Mostra una raccolta di immagini che è possibile trascinare nei messaggi" +msgstr "" +"Mostra una raccolta di immagini che è possibile trascinare nei messaggi" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "_Prioritize Message" @@ -6913,35 +6917,35 @@ msgstr "" "Indicare gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio " "senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1002 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1004 msgid "Fr_om:" msgstr "_Da:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1011 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1013 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Rispondi-a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1015 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1017 msgid "_To:" msgstr "_A:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1020 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1022 msgid "_Cc:" msgstr "_CC:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1025 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027 msgid "_Bcc:" msgstr "_CCN:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1032 msgid "_Post To:" msgstr "_Pubblica su:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036 msgid "S_ubject:" msgstr "O_ggetto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1043 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1045 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gla:" @@ -6998,13 +7002,13 @@ msgstr "" msgid "Compose Message" msgstr "Composizione messaggio" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4115 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4116 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "Il compositore contiene un corpo messaggio non di testo, che non è possibile " "modificare." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4820 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4821 msgid "Untitled Message" msgstr "Messaggio senza titolo" @@ -7022,11 +7026,15 @@ msgstr "Tutti gli account sono stati rimossi" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio della propria cartella «Bozze»." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il salvataggio della propria cartella " +"«Bozze»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio della propria cartella «In uscita»." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il salvataggio della propria cartella «In " +"uscita»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" @@ -7054,7 +7062,11 @@ msgid "" "Because you are working offline, the message will be saved to your local " "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "Poiché si sta lavorando fuori rete, il messaggio verrà salvato nella propria cartella «In uscita» locale. Una volta connesso alla rete, sarà possibile inviare il messaggio facendo clic sul pulsante Invia/Ricevi nella barra degli strumenti di Evolution." +msgstr "" +"Poiché si sta lavorando fuori rete, il messaggio verrà salvato nella propria " +"cartella «In uscita» locale. Una volta connesso alla rete, sarà possibile " +"inviare il messaggio facendo clic sul pulsante Invia/Ricevi nella barra " +"degli strumenti di Evolution." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "" @@ -7120,7 +7132,9 @@ msgstr "L'errore riportato era «{0}»." msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." -msgstr "L'errore riportato era «{0}». Molto probabilmente il messaggio non è stato salvato." +msgstr "" +"L'errore riportato era «{0}». Molto probabilmente il messaggio non è stato " +"salvato." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." @@ -7135,9 +7149,10 @@ msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "È necessario configurare un account prima di poter comporre una email." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "Il messaggio è stato inviato, ma si è verificate un errore nella fase di post-processing." +msgstr "" +"Il messaggio è stato inviato, ma si è verificate un errore nella fase di " +"post-processing." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 @@ -7306,7 +7321,7 @@ msgstr "" "al server e la ricezione delle email." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -#: ../mail/em-account-editor.c:2089 ../mail/em-account-editor.c:2210 +#: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2212 msgid "Identity" msgstr "Identità" @@ -7358,7 +7373,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "Indietro - Opzioni di ricezione" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -#: ../mail/em-account-editor.c:3041 +#: ../mail/em-account-editor.c:3043 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" @@ -7436,7 +7451,7 @@ msgstr "Assistente agli account di Evolution" #. create the local source group #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:680 -#: ../mail/e-mail-store.c:228 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 +#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218 @@ -7477,7 +7492,7 @@ msgstr "Notifiche degli eventi di calendario" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notifica allarmi Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:951 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:952 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253 msgid "Evolution" @@ -7526,9 +7541,9 @@ msgstr "%s (in attesa)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (annullata)" +msgstr "%s (annullamento)" #: ../e-util/e-activity.c:235 #, c-format @@ -7640,7 +7655,7 @@ msgstr "Ieri" #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" -msgstr "" +msgstr "Pros %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid @@ -7648,7 +7663,7 @@ msgstr "" #: ../e-util/e-datetime-format.c:223 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" -msgstr "" +msgstr "Pros %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid @@ -7656,7 +7671,7 @@ msgstr "" #: ../e-util/e-datetime-format.c:229 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" -msgstr "" +msgstr "Pros %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid @@ -7664,7 +7679,7 @@ msgstr "" #: ../e-util/e-datetime-format.c:235 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" -msgstr "" +msgstr "Pros %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid @@ -7672,7 +7687,7 @@ msgstr "" #: ../e-util/e-datetime-format.c:241 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" -msgstr "" +msgstr "Pros %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid @@ -7680,7 +7695,7 @@ msgstr "" #: ../e-util/e-datetime-format.c:247 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" -msgstr "" +msgstr "Pros %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid @@ -7688,7 +7703,7 @@ msgstr "" #: ../e-util/e-datetime-format.c:253 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" -msgstr "" +msgstr "Pros %a" #: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345 #: ../e-util/e-datetime-format.c:354 @@ -7738,7 +7753,7 @@ msgstr "" "Il sistema di stampa non ha segnalato alcun dettaglio aggiuntivo relativo " "all'errore." -#: ../e-util/e-signature.c:703 +#: ../e-util/e-signature.c:707 msgid "Autogenerated" msgstr "Generata autom." @@ -7783,31 +7798,31 @@ msgstr "Errore di GConf: %s" msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Tutti gli errori successivi saranno mostrati solo su terminale." -#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1046 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:324 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1050 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "From" msgstr "Da" -#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1047 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1051 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Reply-To" msgstr "Rispondi-a" -#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1049 -#: ../mail/em-format-html.c:2396 ../mail/em-format-html.c:2464 -#: ../mail/em-format-html.c:2487 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1053 +#: ../mail/em-format-html.c:2397 ../mail/em-format-html.c:2465 +#: ../mail/em-format-html.c:2488 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Cc" msgstr "CC" -#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1050 -#: ../mail/em-format-html.c:2397 ../mail/em-format-html.c:2468 -#: ../mail/em-format-html.c:2490 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1054 +#: ../mail/em-format-html.c:2398 ../mail/em-format-html.c:2469 +#: ../mail/em-format-html.c:2491 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Bcc" msgstr "CCN" -#: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1051 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:329 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1055 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1140 @@ -7815,74 +7830,74 @@ msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2584 +#: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2585 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1119 msgid "Mailer" msgstr "Gestore di posta" -#: ../em-format/em-format-quote.c:519 ../mail/em-composer-utils.c:1159 +#: ../em-format/em-format-quote.c:519 ../mail/em-composer-utils.c:1179 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "------- Messaggio inoltrato -------" -#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 +#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/em-format.c:1053 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../em-format/em-format.c:1057 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgroup" -#: ../em-format/em-format.c:1054 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Faccia" -#: ../em-format/em-format.c:1451 +#: ../em-format/em-format.c:1455 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s allegato" -#: ../em-format/em-format.c:1555 +#: ../em-format/em-format.c:1566 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Impossibile interpretare il messaggio S/MIME: errore sconosciuto" -#: ../em-format/em-format.c:1737 ../em-format/em-format.c:1931 +#: ../em-format/em-format.c:1748 ../em-format/em-format.c:1942 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" "Impossibile interpretare il messaggio MIME. Viene visualizzato il sorgente." -#: ../em-format/em-format.c:1747 +#: ../em-format/em-format.c:1758 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo di crittografia non supportata per multipart/encrypted" -#: ../em-format/em-format.c:1767 +#: ../em-format/em-format.c:1778 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Impossibile interpretare il messaggio PGP/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1768 +#: ../em-format/em-format.c:1779 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Impossibile interpretare il messaggio PGP/MIME: errore sconosciuto" -#: ../em-format/em-format.c:1956 +#: ../em-format/em-format.c:1967 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Formato firma non supportato" -#: ../em-format/em-format.c:1969 ../em-format/em-format.c:2141 +#: ../em-format/em-format.c:1980 ../em-format/em-format.c:2159 msgid "Error verifying signature" msgstr "Errore nel verificare la firma" -#: ../em-format/em-format.c:1970 ../em-format/em-format.c:2128 -#: ../em-format/em-format.c:2142 +#: ../em-format/em-format.c:1981 ../em-format/em-format.c:2146 +#: ../em-format/em-format.c:2160 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Errore sconosciuto nel verificare la firma" -#: ../em-format/em-format.c:2233 +#: ../em-format/em-format.c:2251 msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "Impossibile interpretare il messaggio PGP: " -#: ../em-format/em-format.c:2239 ../mail/em-folder-tree.c:656 +#: ../em-format/em-format.c:2257 ../mail/em-folder-tree.c:656 #: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 ../plugins/face/face.c:169 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 @@ -8066,12 +8081,12 @@ msgstr "I_ncludere discussioni" msgid "A_dd Condition" msgstr "Aggiungi con_dizione" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1129 ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2 #: ../mail/em-utils.c:316 msgid "Incoming" msgstr "In entrata" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1129 ../mail/em-utils.c:317 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:317 msgid "Outgoing" msgstr "In uscita" @@ -8199,7 +8214,7 @@ msgid "years" msgstr "anni" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:86 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1049 ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1122 ../mail/mail-config.ui.h:13 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:124 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129 msgid "Attachment" @@ -8207,13 +8222,13 @@ msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Allegato" msgstr[1] "Allegati" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:602 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:617 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:604 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:619 msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:604 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:619 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:606 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621 msgid "List View" msgstr "Vista a elenco" @@ -8254,7 +8269,7 @@ msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Salvataggio del messaggio nella cartella «%s»" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:218 +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:219 msgid "_Label name:" msgstr "_Nome etichetta:" @@ -8292,7 +8307,7 @@ msgid "Edit Label" msgstr "Modifica etichetta" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:345 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:346 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." @@ -8300,11 +8315,11 @@ msgstr "" "Nota: la sottolineatura nel nome dell'etichetta\n" "è usata come identificatore di scorciatoia nel menù." -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:82 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:84 msgid "Color" msgstr "Colore" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:92 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:94 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1296 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 @@ -8314,28 +8329,28 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:737 ../mail/em-folder-tree.c:3132 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:738 ../mail/em-folder-tree.c:3138 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129 msgid "Inbox" msgstr "In arrivo" -#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:729 +#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:730 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116 msgid "Drafts" msgstr "Bozze" -#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:741 +#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:742 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120 msgid "Outbox" msgstr "In uscita" -#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:743 +#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:744 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122 msgid "Sent" msgstr "Inviata" -#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:732 +#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:733 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:581 @@ -8409,7 +8424,9 @@ msgid_plural "" "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" +"La cartella «%s» contiene %d messaggio duplicato. Eliminarlo veramente?" msgstr[1] "" +"La cartella «%s» contiene %d messaggi duplicati. Eliminarli veramente?" #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" @@ -8422,19 +8439,19 @@ msgstr "_Sposta" # FIXME # mi rifiuto di mettere il . alla fine di una checkbox #. Check buttons -#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1421 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1463 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1467 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Non chiedere più in futuro" # FIXME # come sopra -#: ../mail/e-mail-reader.c:1468 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1472 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Ignor_are sempre i Reply-To dalle mailing list" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1575 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1581 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Salva messaggio" @@ -8447,7 +8464,7 @@ msgstr[1] "Salva messaggi" #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:1596 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1602 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 msgid "Message" @@ -8455,578 +8472,577 @@ msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Messaggio" msgstr[1] "Messaggi" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_ggiungi mittente alla rubrica" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 msgid "Add sender to address book" msgstr "Aggiunge il mittente alla rubrica" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 msgid "Check for _Junk" msgstr "Controlla _posta indesiderata" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1885 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra i messaggi selezionati per lo stato indesiderato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia nella cartella..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia i messaggi selezionati in una nuova cartella" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 msgid "_Delete Message" msgstr "Eli_mina messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1899 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati per l'eliminazione" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1898 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtra su mailing _list..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi verso questa mailing list" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1905 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtro su _destinatari..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1913 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi verso questi destinatari" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1912 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtro su _mittente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi da questo mittente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1919 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtro su _oggetto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi con questo oggetto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1926 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 msgid "A_pply Filters" msgstr "Applica _filtri" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Applica le regole del filtro ai messaggi selezionati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1933 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 msgid "_Find in Message..." msgstr "Tr_ova nel messaggio..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca del testo nel corpo del messaggio visualizzato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1940 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 msgid "_Clear Flag" msgstr "Pu_lisci contrassegno" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Rimuove il contrassegno «da completare» dai messaggi selezionati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 msgid "_Flag Completed" msgstr "Contrassegna come co_mpletato" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Imposta a completato il contrassegno «da completare» per i messaggi " "selezionati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1954 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 msgid "Follow _Up..." msgstr "Com_pletamento..." # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come «da completare»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1961 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 msgid "_Attached" msgstr "_Allegato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 ../mail/e-mail-reader.c:1970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Inoltra come allegato il messaggio selezionato a qualcuno" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Inoltra come _allegato" # INLINE -#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 msgid "_Inline" msgstr "I_ncorporato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 ../mail/e-mail-reader.c:1984 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Inoltra il messaggio selezionato nel corpo di un nuovo messaggio" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Inoltra come _incorporato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 msgid "_Quoted" msgstr "_Citato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Inoltra il messaggio selezionato citato come in una risposta" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Inoltra come _citato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 msgid "_Load Images" msgstr "Carica _immagini" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forza il caricamento delle immagini della posta HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come importanti" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 msgid "_Junk" msgstr "In_desiderato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come indesiderati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 msgid "_Not Junk" msgstr "Atten_dibile" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come attendibili" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 msgid "_Read" msgstr "_Letto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come se fossero stati letti" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 msgid "Uni_mportant" msgstr "Non _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come non importanti" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 msgid "_Unread" msgstr "_Non letto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come se non fossero stati letti" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Modifica come nuovo messaggio..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Apre i messaggi selezionati nel compositore per la modifica" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 msgid "Compose _New Message" msgstr "Componi _nuovo messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Apre una finestra per comporre un messaggio di posta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Apri in nuova finestra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Apre i messaggi selezionati in una nuova finestra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2073 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Sposta nella cartella..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Sposta i messaggi selezionati in un'altra cartella" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Passa alla cartella" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 msgid "Display the parent folder" msgstr "Mostra la cartella superiore" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Passa alla scheda s_uccessiva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Passa alla scheda pr_ecedente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "C_hiudi scheda corrente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 msgid "Close current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 msgid "_Next Message" msgstr "Messaggio s_uccessivo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra il prossimo messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 msgid "Next _Important Message" msgstr "Messaggio _importante successivo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra il prossimo messaggio importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 msgid "Next _Thread" msgstr "_Discussione successiva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra la prossima discussione" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Messaggio _non letto successivo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra il prossimo messaggio non letto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 msgid "_Previous Message" msgstr "Messaggio _precedente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra il precedente messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Messaggio importante pr_ecedente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra il precedente messaggio importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 -#, fuzzy +#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 msgid "Previous T_hread" -msgstr "Discussione _precedente" +msgstr "D_iscussione precedente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostra la discussione precedente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Messaggio non letto p_recedente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra il precedente messaggio non letto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 msgid "Print this message" msgstr "Stampa questo messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Anteprima di stampa del messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2178 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 msgid "Re_direct" msgstr "Re_invia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reinvia (rimbalza) il messaggio selezionato a qualcuno" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2185 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Rimuo_vi allegati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 msgid "Remove attachments" msgstr "Rimove gli allegati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2192 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2198 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Rimuovi messaggi du_plicati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Verifica la presenza di duplicati nei messaggi selezionati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2199 ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:173 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179 msgid "Reply to _All" msgstr "Rispondi a _tutti" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Compone una risposta a tutti i destinatari del messaggio selezionato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2206 ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Reply to _List" msgstr "Rispondi alla _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Componi una risposta alla mailing list del messaggio selezionato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2213 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Rispondi al mittente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Componi una risposta al mittente del messaggio selezionato" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Salva come mbox..." # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Salva i messaggi selezionati come un file mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Cartella di ricerca da mailing _list..." # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una cartella di ricerca per questa mailing list" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Cartella di ricerca da _destinatari..." # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una cartella di ricerca per questi destinatari" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2241 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Cartella di ricerca da _mittente..." # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una cartella di ricerca per questo mittente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2248 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Cartella di ricerca da _oggetto..." # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una cartella di ricerca per questo oggetto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 msgid "_Message Source" msgstr "Sorgente _messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2263 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra il sorgente email grezzo del messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Ripristina messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Annulla l'eliminazione dei messaggi selezionati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensione _normale" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Reimpostare il testo alla dimensione originale" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2283 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 msgid "_Zoom In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la dimensione del testo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2296 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 msgid "Decrease the text size" msgstr "Ridurre la dimensione del testo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 msgid "Create R_ule" msgstr "Crea r_egola" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codifica dei c_aratteri" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 msgid "F_orward As" msgstr "I_noltra come" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2326 msgid "_Group Reply" msgstr "Risposta di _gruppo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2333 msgid "_Go To" msgstr "_Vai a" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 msgid "Mar_k As" msgstr "Contrassegna _come" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2341 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2347 msgid "_Message" msgstr "Me_ssaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 msgid "_Zoom" msgstr "In_grandimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2379 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Contrassegna per com_pletamento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2381 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2387 msgid "Mark as _Important" msgstr "Contrassegna come _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2385 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2391 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Contrassegna come in_desiderata" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2389 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2395 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Contrassegna come atten_dibile" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2393 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2399 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Contrassegna come _letto" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2397 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2403 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Contrassegna come non _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2401 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2407 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Contrassegna come non _letto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2445 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2451 msgid "_Caret Mode" msgstr "M_odalità con cursore" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2447 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2453 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursore lampeggiante nel corpo del messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2453 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2459 msgid "All Message _Headers" msgstr "Tutte intestazioni _messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2455 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2461 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra i messaggi con tutti gli header di email" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2693 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Impossibile recuperare il messaggio" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2755 ../mail/mail-ops.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Ricezione messaggio «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3373 ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674 @@ -9034,45 +9050,45 @@ msgstr "Ricezione messaggio «%s»" msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3544 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3550 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172 msgid "_Forward" msgstr "_Inoltra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3551 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Inoltra il messaggio selezionato a qualcuno" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3564 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3570 msgid "Group Reply" msgstr "Risposta di gruppo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3565 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3571 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Risponde alla mailing list o a tutti i destinatari" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3610 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3643 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3649 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Next" msgstr "Successivo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3647 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3653 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3657 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4292 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4298 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Cartella «%s»" @@ -9095,12 +9111,12 @@ msgstr "Inserire la password per %s" msgid "Enter Password" msgstr "Inserire la password" -#: ../mail/e-mail-session.c:701 +#: ../mail/e-mail-session.c:703 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "Operazione annullata dall'utente." -#: ../mail/e-mail-session.c:871 +#: ../mail/e-mail-session.c:873 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." @@ -9108,19 +9124,19 @@ msgstr "" "Nessun indirizzo di destinazione fornito: l'inoltro del messaggio è stato " "annullato." -#: ../mail/e-mail-session.c:880 +#: ../mail/e-mail-session.c:882 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "Non è stato trovato alcun account da usare: l'inoltro del messaggio è stato " "annullato." -#: ../mail/e-mail-session.c:1283 ../mail/mail-ops.c:1220 +#: ../mail/e-mail-session.c:1286 ../mail/mail-ops.c:1220 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Apertura della cartella «%s»" -#: ../mail/e-mail-session.c:1299 +#: ../mail/e-mail-session.c:1302 #, c-format msgid "Invalid folder: %s" msgstr "Cartella non valida: %s" @@ -9165,13 +9181,13 @@ msgstr "Disconnessione da «%s»" msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Riconnessione a «%s»" -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:290 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Contrassegna per completamento" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:563 ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "Nessuna cifratura" @@ -9179,7 +9195,7 @@ msgstr "Nessuna cifratura" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:567 ../mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "Cifratura TLS" @@ -9187,42 +9203,42 @@ msgstr "Cifratura TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "Cifratura SSL" # GNOME-2.30 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:834 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: ../mail/em-account-editor.c:915 +#: ../mail/em-account-editor.c:916 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../mail/em-account-editor.c:916 +#: ../mail/em-account-editor.c:917 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-account-editor.c:917 +#: ../mail/em-account-editor.c:918 msgid "Ask for each message" -msgstr "Domandare per ciascun messaggio" +msgstr "Chiede conferma per ciascun messaggio" # GNOME-2.30 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1699 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127 +#: ../mail/em-account-editor.c:1701 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../mail/em-account-editor.c:2086 +#: ../mail/em-account-editor.c:2088 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configurazione della posta" -#: ../mail/em-account-editor.c:2087 +#: ../mail/em-account-editor.c:2089 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -9232,7 +9248,7 @@ msgstr "" "\n" "Fare clic su «Avanti» per cominciare." -#: ../mail/em-account-editor.c:2090 +#: ../mail/em-account-editor.c:2092 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -9242,19 +9258,19 @@ msgstr "" "riempire i campi \"opzionali\", a meno che non si desideri includere queste " "informazioni nelle email inviate." -#: ../mail/em-account-editor.c:2092 ../mail/em-account-editor.c:2255 +#: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2257 msgid "Receiving Email" msgstr "Ricezione email" -#: ../mail/em-account-editor.c:2093 +#: ../mail/em-account-editor.c:2095 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configurare le seguenti impostazioni dell'account." -#: ../mail/em-account-editor.c:2095 ../mail/em-account-editor.c:2755 +#: ../mail/em-account-editor.c:2097 ../mail/em-account-editor.c:2757 msgid "Sending Email" msgstr "Invio email" -#: ../mail/em-account-editor.c:2096 +#: ../mail/em-account-editor.c:2098 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -9263,11 +9279,11 @@ msgstr "" "non si è sicuri, chiedere all'amministratore di sistema o al provider " "Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2098 ../mail/mail-config.ui.h:1 +#: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "Informazioni sull'account" -#: ../mail/em-account-editor.c:2099 +#: ../mail/em-account-editor.c:2101 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -9275,11 +9291,11 @@ msgstr "" "Inserire un nome descrittivo per l'account qui sotto.\n" "Questo nome verrà usato solo per la visualizzazione." -#: ../mail/em-account-editor.c:2103 +#: ../mail/em-account-editor.c:2105 msgid "Done" msgstr "Completato" -#: ../mail/em-account-editor.c:2104 +#: ../mail/em-account-editor.c:2106 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -9293,36 +9309,36 @@ msgstr "" "\n" "Fare clic su «Applica» per salvare le impostazioni." -#: ../mail/em-account-editor.c:2569 +#: ../mail/em-account-editor.c:2571 msgid "Check for _new messages every" msgstr "_Controllare nuovi messaggi ogni" -#: ../mail/em-account-editor.c:2577 +#: ../mail/em-account-editor.c:2579 msgid "minu_tes" msgstr "minu_ti" -#: ../mail/em-account-editor.c:2860 +#: ../mail/em-account-editor.c:2862 msgid "Please select a folder from the current account." msgstr "Selezionare una cartella dall'account corrente." -#: ../mail/em-account-editor.c:3170 ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3216 ../mail/em-account-editor.c:3284 +#: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286 msgid "Receiving Options" msgstr "Opzioni ricezione" -#: ../mail/em-account-editor.c:3217 ../mail/em-account-editor.c:3285 +#: ../mail/em-account-editor.c:3219 ../mail/em-account-editor.c:3287 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Controllo nuovi messaggi" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array -#: ../mail/em-composer-utils.c:1154 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1173 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -9330,37 +9346,37 @@ msgstr "" "Il giorno ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} alle ${24Hour}." "${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} ha scritto:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1164 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1184 msgid "-----Original Message-----" msgstr "------- Messaggio originale -------" # GNOME-2.30 -#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date -#: ../mail/em-composer-utils.c:1821 +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1851 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Il messaggio inviato a %s relativo a «%s» su %s è stato letto." # GNOME-2.30 -#. Translators: %s is the subject of the email message -#: ../mail/em-composer-utils.c:1871 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1905 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notifica di consegna per: «%s»" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2291 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2356 msgid "an unknown sender" msgstr "un mittente sconosciuto" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2715 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2787 msgid "Posting destination" msgstr "Destinazione di pubblicazione" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2716 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2788 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Scegliere le cartelle su cui pubblicare il messaggio." -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:337 +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:339 msgid "Select Folder" msgstr "Scelta cartella" @@ -9673,7 +9689,7 @@ msgstr "Cartelle di ricerca" msgid "UNMATCHED" msgstr "NESSUNA CORRISPONDENZA" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:807 ../mail/em-folder-tree-model.c:1084 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:808 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." @@ -9692,31 +9708,31 @@ msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1481 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1482 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Albero cartelle di posta" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1937 ../mail/em-folder-utils.c:90 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1938 ../mail/em-folder-utils.c:90 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Spostamento cartella %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1941 ../mail/em-folder-utils.c:92 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1942 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copia cartella %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1950 ../mail/message-list.c:2243 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2243 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Spostamento messaggi nella cartella %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1954 ../mail/message-list.c:2245 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2245 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copia messaggi nella cartella %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1973 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1974 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Impossibile scaricare i messaggi nell'archivio di primo livello" @@ -9748,7 +9764,7 @@ msgstr "Crea cartella" msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Specificare dove creare la cartella:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:84 ../mail/em-format-html.c:1600 +#: ../mail/em-format-html-display.c:84 ../mail/em-format-html.c:1601 msgid "Unsigned" msgstr "Non firmato" @@ -9760,7 +9776,7 @@ msgstr "" "Questo messaggio non è firmato. Non c'è garanzia che il messaggio sia " "autentico." -#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1601 +#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602 msgid "Valid signature" msgstr "Firma valida" @@ -9772,7 +9788,7 @@ msgstr "" "Questo messaggio è firmato ed è valido. È molto probabile che il messaggio " "sia autentico." -#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1602 +#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603 msgid "Invalid signature" msgstr "Firma non valida" @@ -9784,7 +9800,7 @@ msgstr "" "La firma di questo messaggio non può essere verificata. Può essere stata " "alterata durante la trasmissione." -#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1603 +#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Firma valida, ma non è possibile verificare il mittente" @@ -9796,7 +9812,7 @@ msgstr "" "Questo messaggio è firmato con una firma valida, ma non è possibile " "verificare chi ha inviato il messaggio." -#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1604 +#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1605 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "La firma esiste, ma è necessaria la chiave pubblica" @@ -9808,7 +9824,7 @@ msgstr "" "Questo messaggio è firmato con una firma, ma non c'è alcuna chiave pubblica " "corrispondente." -#: ../mail/em-format-html-display.c:95 ../mail/em-format-html.c:1610 +#: ../mail/em-format-html-display.c:95 ../mail/em-format-html.c:1611 msgid "Unencrypted" msgstr "Non cifrato" @@ -9820,7 +9836,7 @@ msgstr "" "Questo messaggio non è cifrato. Il suo contenuto può essere visualizzato " "durante la trasmissione attraverso Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1611 +#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1612 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifrato, crittografia debole" @@ -9834,7 +9850,7 @@ msgstr "" "difficile, ma non impossibile, per un estraneo visualizzarne il contenuto in " "un tempo ragionevolmente breve." -#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1612 +#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1613 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrato" @@ -9846,7 +9862,7 @@ msgstr "" "Questo messaggio è cifrato. È difficile per un estraneo visualizzarne il " "contenuto." -#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1613 +#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1614 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifrato, crittografia forte" @@ -9860,16 +9876,16 @@ msgstr "" "essere molto difficile per un estraneo visualizzarne il contenuto in un " "tempo ragionevole." -#: ../mail/em-format-html-display.c:234 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../mail/em-format-html-display.c:236 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualizza certificato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:247 +#: ../mail/em-format-html-display.c:249 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Questo certificato non è visualizzabile" # libera ma non vedo altro modo... -#: ../mail/em-format-html-display.c:502 +#: ../mail/em-format-html-display.c:538 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." @@ -9878,30 +9894,30 @@ msgstr "" "visualizzarla con l'opportuna formattazione in Evolution. È possibile " "visualizzarla senza formattazione oppure con un editor di testo esterno." -#: ../mail/em-format-html-display.c:745 +#: ../mail/em-format-html-display.c:804 msgid "Completed on" msgstr "Completato in data" -#: ../mail/em-format-html-display.c:753 +#: ../mail/em-format-html-display.c:812 msgid "Overdue:" msgstr "Scaduto:" # Appare come # Da completare *entro* $DATA #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/em-format-html-display.c:757 +#: ../mail/em-format-html-display.c:816 msgid "by" msgstr "entro" -#: ../mail/em-format-html-display.c:974 ../mail/em-format-html-display.c:1021 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1047 ../mail/em-format-html-display.c:1094 msgid "View _Unformatted" msgstr "_Visualizza non formattato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:976 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1049 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "_Nascondi non formattato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1041 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1114 msgid "O_pen With" msgstr "A_pri con" @@ -9918,47 +9934,47 @@ msgstr "Formattazione messaggio" msgid "Formatting Message..." msgstr "Formattazione del messaggio..." -#: ../mail/em-format-html.c:1444 ../mail/em-format-html.c:1454 +#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Ricezione di «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1975 +#: ../mail/em-format-html.c:1976 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Parte esterna al corpo del messaggio sconosciuta." -#: ../mail/em-format-html.c:1983 +#: ../mail/em-format-html.c:1984 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte esterna al corpo del messaggio malformata." -#: ../mail/em-format-html.c:2013 +#: ../mail/em-format-html.c:2014 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Puntatore al sito FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2024 +#: ../mail/em-format-html.c:2025 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Puntatore a file locale (%s) valido al sito \"%s\"" -#: ../mail/em-format-html.c:2026 +#: ../mail/em-format-html.c:2027 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Puntatore a file locale (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2047 +#: ../mail/em-format-html.c:2048 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Puntatore a dati remoti (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2058 +#: ../mail/em-format-html.c:2059 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Puntatore a dati esterni sconosciuti (tipo «%s»)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. -#: ../mail/em-format-html.c:2762 +#: ../mail/em-format-html.c:2763 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Questo messaggio è stato inviato da %s per conto di %s" @@ -9969,63 +9985,61 @@ msgstr "Questo messaggio è stato inviato da %s per conto di %s" msgid "No HTML stream available" msgstr "Nessuno stream HTML disponibile" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1103 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1105 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Sottoscrizioni cartella" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1142 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144 msgid "_Account:" msgstr "_Account:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1157 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159 msgid "Clear Search" msgstr "Pulisci ricerca" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1175 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "M_ostrare gli oggetti contenenti:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1214 -#, fuzzy +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Annulla la sottoscrizione alla cartella selezionata" +msgstr "Sottoscrive alla cartella selezionata" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1215 -#, fuzzy +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217 msgid "Su_bscribe" -msgstr "Iscritto" +msgstr "So_ttoscrivi" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1226 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Annulla la sottoscrizione alla cartella selezionata" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1227 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1229 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Annulla sottoscrizione" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1238 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240 msgid "Collapse all folders" msgstr "Contrae tutte le cartelle" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1239 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241 msgid "C_ollapse All" msgstr "C_ontrai tutto" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1249 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251 msgid "Expand all folders" msgstr "Espande tutte le cartelle" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1250 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1252 msgid "E_xpand All" msgstr "E_spandi tutte" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1260 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Aggiorna l'elenco delle cartelle" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1272 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 msgid "Stop the current operation" msgstr "Ferma l'operazione corrente" @@ -10045,11 +10059,11 @@ msgstr[1] "Aprire veramente %d messaggi tutti insieme?" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro" -#: ../mail/em-utils.c:326 +#: ../mail/em-utils.c:328 msgid "Message Filters" msgstr "Filtri dei messaggi" -#: ../mail/em-utils.c:882 +#: ../mail/em-utils.c:904 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Messaggi da %s" @@ -10058,7 +10072,7 @@ msgstr "Messaggi da %s" msgid "Search _Folders" msgstr "C_artelle di ricerca" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:609 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:610 msgid "Add Folder" msgstr "Aggiungi cartella" @@ -10125,6 +10139,8 @@ msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" msgstr "" +"Chiede conferma per chiudere la finestra del messaggio quando l'utente " +"inoltra o risponde al messaggio mostrato nella finestra" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Attribute message." @@ -10502,7 +10518,9 @@ msgstr "" msgid "" "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." -msgstr "Altezza iniziale della finestra \"Sottoscrizione cartella\". Il valore è aggiornato non appena l'utente ridimensiona verticalmente la finestra." +msgstr "" +"Altezza iniziale della finestra \"Sottoscrizione cartella\". Il valore è " +"aggiornato non appena l'utente ridimensiona verticalmente la finestra." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -10539,7 +10557,12 @@ msgid "" "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "Stato di massimizzazione iniziale della finestra \"Sottoscrizione cartella\". Il valore è aggiornato quando l'utente massimizza o demassimizza la finestra. Notare che questo particolare valore non è usato da Evolution, poiché la finestra \"Editor filtri\" non può essere massimizzata. Questa chiave esiste solo come un dettaglio di implementazione." +msgstr "" +"Stato di massimizzazione iniziale della finestra \"Sottoscrizione cartella" +"\". Il valore è aggiornato quando l'utente massimizza o demassimizza la " +"finestra. Notare che questo particolare valore non è usato da Evolution, " +"poiché la finestra \"Editor filtri\" non può essere massimizzata. Questa " +"chiave esiste solo come un dettaglio di implementazione." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -10580,7 +10603,9 @@ msgstr "" msgid "" "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." -msgstr "Larghezza iniziale della finestra \"Sottoscrizione cartella\". Il valore è aggiornato non appena l'utente ridimensiona orizzontalmente la finestra." +msgstr "" +"Larghezza iniziale della finestra \"Sottoscrizione cartella\". Il valore è " +"aggiornato non appena l'utente ridimensiona orizzontalmente la finestra." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" @@ -10650,14 +10675,13 @@ msgstr "" "rimanda le risposte alla lista stessa." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -#, fuzzy msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta " -"per inviare una risposta privata a un messaggio arrivato attraverso una " -"mailing list." +"tentando di inviare un messaggio a destinatari non inseriti come indirizzi " +"email" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Last time Empty Junk was run" @@ -10826,15 +10850,20 @@ msgstr "Messaggio originale." msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Percorso in cui cercare il contenuto della raccolta immagini" +# FIXME!!!! #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" "Possible values are: never - to never close browser window always - to " "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "" +"Valori ammessi sono: \"never\" per non chiudere la finestra di esplorazione " +"in alcun caso, \"always\" per chiudere sempre la finestra di esplorazione, " +"\"ask\" o un altro valore per chiedere all'utente" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "Avverte prima di inviare a destinatari non inseriti come indirizzi email " +msgstr "" +"Avverte prima di inviare a destinatari non inseriti come indirizzi email " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Prompt on empty subject" @@ -11154,19 +11183,25 @@ msgstr "Il carattere da terminale per la visualizzazione della posta." msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows." -msgstr "Il testo da inserire quando si inoltra un messaggio, a indicare che quanto segue è il messaggio inoltrato." +msgstr "" +"Il testo da inserire quando si inoltra un messaggio, a indicare che quanto " +"segue è il messaggio inoltrato." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows." -msgstr "Il testo da inserire quando si risponde a un messaggio (top posting), a indicare che quanto segue è il messaggio originale." +msgstr "" +"Il testo da inserire quando si risponde a un messaggio (top posting), a " +"indicare che quanto segue è il messaggio originale." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author." -msgstr "Il testo da inserire quando si risponde a un messaggio, attribuendo il messaggio all'autore originale." +msgstr "" +"Il testo da inserire quando si risponde a un messaggio, attribuendo il " +"messaggio all'autore originale." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "The variable width font for mail display." @@ -11249,7 +11284,10 @@ msgstr "" msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Requires a restart to apply." -msgstr "Questa impostazione specifica se in modo predefinito le discussioni debbono essere nello stato espanso o contratto. È necessario riavviare per applicarla." +msgstr "" +"Questa impostazione specifica se in modo predefinito le discussioni debbono " +"essere nello stato espanso o contratto. È necessario riavviare per " +"applicarla." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "" @@ -11267,6 +11305,10 @@ msgid "" "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder." msgstr "" +"Questo valore può essere una stringa vuota: in tal modo viene usata la " +"cartella Immagini di sistema, tipicamente impostata a ~/Immagini. Questa " +"cartella è anche usata quando il percorso impostato non punta a una cartella " +"esistente." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "Thread the message-list based on Subject" @@ -11350,12 +11392,18 @@ msgid "" "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" +"Indica se verificare la presenza di nuovi messaggi all'avvio di Evolution in " +"tutti gli account senza considerare l'opzione «Controllare nuovi messaggi " +"ogni X minuti» dei singoli account. Questa opzione è usata solo in " +"congiunzione con l'opzione \"send_recv_on_start\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 msgid "" "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " "sending messages from Outbox." msgstr "" +"Indica se controllare la presenza di nuovi messaggi all'avvio di Evolution. " +"Ciò include anche l'invio dei messaggi in «In uscita»." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." @@ -11415,19 +11463,19 @@ msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importa posta da Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:227 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 msgid "_Destination folder:" msgstr "Cartella di _destinazione:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:237 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318 msgid "Select folder" msgstr "Scelta cartella" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:238 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleziona una cartella dentro cui importare" @@ -11456,9 +11504,9 @@ msgstr "Importazione casella di posta" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:150 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:574 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:482 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:593 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:480 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importazione di «%s»" @@ -11543,7 +11591,8 @@ msgstr "Firmare _sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "Consentire a una _mailing list di redirigere una risposte private alla lista" +msgstr "" +"Consentire a una _mailing list di redirigere una risposte private alla lista" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" @@ -11914,7 +11963,8 @@ msgstr "Inviare una riposta _priva an messaggio di mailing list" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "Inviare un messaggio con destinata_ri non inseriti come indirizzi email" +msgstr "" +"Inviare un messaggio con destinata_ri non inseriti come indirizzi email" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:107 @@ -12015,6 +12065,8 @@ msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" +"Per evitare l'invio di email accidentali o imbarazzanti, chiedere conferma " +"prima di intraprendere una delle seguenti azioni contrassegnate:" #: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "" @@ -12288,11 +12340,11 @@ msgstr "Invio del messaggio %d di %d" msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Invio di %d messaggi su %d non riuscito" -#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:787 +#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788 msgid "Canceled." msgstr "Annullato." -#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:789 +#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790 msgid "Complete." msgstr "Completato." @@ -12401,9 +12453,9 @@ msgid "Checking Service" msgstr "Verifica servizi" #: ../mail/mail-ops.c:2582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disconnecting %s" -msgstr "Disconnessione da «%s»" +msgstr "Disconnessione di «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:2639 #, c-format @@ -12415,27 +12467,27 @@ msgstr "Rimozione allegati" msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Il file «%s» è stato rimosso." -#: ../mail/mail-send-recv.c:190 +#: ../mail/mail-send-recv.c:191 msgid "Canceling..." msgstr "Annullamento..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:435 +#: ../mail/mail-send-recv.c:436 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Invio e ricezione posta" -#: ../mail/mail-send-recv.c:451 +#: ../mail/mail-send-recv.c:452 msgid "Cancel _All" msgstr "Annulla _tutto" -#: ../mail/mail-send-recv.c:568 +#: ../mail/mail-send-recv.c:569 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento in corso..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:568 ../mail/mail-send-recv.c:652 +#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653 msgid "Waiting..." msgstr "In attesa..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:902 +#: ../mail/mail-send-recv.c:903 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Controllo nuova posta" @@ -12707,7 +12759,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Close message window." -msgstr "" +msgstr "Chiude la finestra del messaggio." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Could not save signature file." @@ -12774,9 +12826,14 @@ msgid "" "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" -"Il formato della posta locale di Evolution è cambiato da mbox a Maildir. Prima di poter procedere, è necessario effettuare la migrazione della posta locale al nuovo formato. Eseguire la migrazione adesso?\n" +"Il formato della posta locale di Evolution è cambiato da mbox a Maildir. " +"Prima di poter procedere, è necessario effettuare la migrazione della posta " +"locale al nuovo formato. Eseguire la migrazione adesso?\n" "\n" -"Verrà creato un account mbox per preservare le vecchie cartelle mbox. Sarà possibile eliminare tale account una volta assicuratisi che i dati sono stati migrati correttamente. Verificare di avere spazio disco sufficiente prima di scegliere di eseguire la migrazione." +"Verrà creato un account mbox per preservare le vecchie cartelle mbox. Sarà " +"possibile eliminare tale account una volta assicuratisi che i dati sono " +"stati migrati correttamente. Verificare di avere spazio disco sufficiente " +"prima di scegliere di eseguire la migrazione." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Evolution's local mail format has changed." @@ -13222,7 +13279,6 @@ msgstr "_Migra adesso" # FIXME!!!! #: ../mail/mail.error.xml.h:155 -#, fuzzy msgid "_No" msgstr "_No" @@ -13240,7 +13296,6 @@ msgstr "_Sincronizza" # FIXME!!!! #: ../mail/mail.error.xml.h:161 -#, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "_Sì" @@ -13310,20 +13365,20 @@ msgstr "%-d %b %k.%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../mail/message-list.c:2671 +#: ../mail/message-list.c:2672 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleziona tutti i messaggi visibili" -#: ../mail/message-list.c:2829 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../mail/message-list.c:2830 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4497 ../mail/message-list.c:4921 +#: ../mail/message-list.c:4506 ../mail/message-list.c:4930 msgid "Generating message list" msgstr "Generazione elenco messaggi" -#: ../mail/message-list.c:4736 +#: ../mail/message-list.c:4745 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -13331,7 +13386,7 @@ msgstr "" "Nessun messaggio soddisfa i criteri di ricerca. Pulire la ricerca con Cerca " "→ Pulisci oppure cambiare i criteri." -#: ../mail/message-list.c:4738 +#: ../mail/message-list.c:4747 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non c'è alcun messaggio in questa cartella." @@ -13360,7 +13415,7 @@ msgid "Sent Messages" msgstr "Messaggi inviati" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:566 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:568 msgid "Size" msgstr "Dimensione" @@ -13543,7 +13598,9 @@ msgstr "Mostra riquadro d'anteprima" msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view." -msgstr "L'UID della rubrica selezionata (o \"primaria\") nel riquadro laterale della vista Contatti." +msgstr "" +"L'UID della rubrica selezionata (o \"primaria\") nel riquadro laterale della " +"vista Contatti." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -13651,7 +13708,7 @@ msgstr "Crea una nuova rubrica" msgid "Contacts" msgstr "Contatti" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:322 msgid "Certificates" msgstr "Certificati" @@ -13879,7 +13936,7 @@ msgstr "Non corrispondenti" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501 -#: ../shell/e-shell-content.c:633 +#: ../shell/e-shell-content.c:634 msgid "Advanced Search" msgstr "Ricerca avanzata" @@ -14149,7 +14206,8 @@ msgstr "Mostrare un p_romemoria" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "Mostrare in corsivo gli _eventi ricorrenti nel calendario in basso a sinistra" +msgstr "" +"Mostrare in corsivo gli _eventi ricorrenti nel calendario in basso a sinistra" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "Show week _numbers" @@ -14169,7 +14227,7 @@ msgid "Template:" msgstr "Modello:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "Ora" @@ -14288,19 +14346,16 @@ msgstr "" "Colore di sfondo delle attività che sono scadute, nel formato \"#rrggbb\"." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Compleanni e anniversari" +msgstr "Promemoria compleanni e anniversari" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Compleanni e anniversari" +msgstr "Unità promemoria compleanni e anniversari" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Compleanni e anniversari" +msgstr "Valore promemoria compleanni e anniversari" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Calendars to run alarms for" @@ -14476,9 +14531,9 @@ msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Posizione riquadro verticale vista mensile" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -#, fuzzy msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "Numero di unità per determinare un promemoria predefinito." +msgstr "" +"Numero di unità per determinare un promemoria di compleanno o anniversario." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Number of units for determining a default reminder." @@ -14604,7 +14659,9 @@ msgstr "Mostra i campi di categoria nell'editor di eventi/riunioni/attività" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -msgstr "Mosta in corsivo i giorni con eventi ricorrrenti nel calendario in basso a sinistra." +msgstr "" +"Mosta in corsivo i giorni con eventi ricorrrenti nel calendario in basso a " +"sinistra." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show display alarms in notification tray" @@ -14668,19 +14725,25 @@ msgstr "Colore attività in scadenza oggi" msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view." -msgstr "L'UID del calendario selezionato (o \"primario\") nel riquadro laterale della vista Calendario." +msgstr "" +"L'UID del calendario selezionato (o \"primario\") nel riquadro laterale " +"della vista Calendario." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." -msgstr "L'UID dell'elenco memo selezionato (o \"primario\") nel riquadro laterale della vista Memo." +msgstr "" +"L'UID dell'elenco memo selezionato (o \"primario\") nel riquadro laterale " +"della vista Memo." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view." -msgstr "L'UID dell'elenco attività selezionato (o \"primario\") nel riquadro laterale della vista Attività." +msgstr "" +"L'UID dell'elenco attività selezionato (o \"primario\") nel riquadro " +"laterale della vista Attività." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 #, no-c-format @@ -14755,13 +14818,12 @@ msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formato orario 24 ore" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -#, fuzzy msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"." msgstr "" -"Unità di tempo per un promemoria predefinito: \"minutes\", \"hours\" o \"days" -"\"." +"Unità di tempo per un promemoria di compleanno o anniversario: \"minutes\", " +"\"hours\" o \"days\"." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." @@ -14848,9 +14910,8 @@ msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Indica se impostare un promemoria predefinito per gli appuntamenti." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -#, fuzzy msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "Indica se impostare un promemoria predefinito per gli appuntamenti." +msgstr "Indica se impostare un promemoria compleanni e anniversari." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" @@ -15010,7 +15071,7 @@ msgstr "Selettore calendario" # GNOME-2.30 #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:995 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:998 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Apertura calendario presso %s" @@ -15485,7 +15546,7 @@ msgid "Memo List Selector" msgstr "Selettore elenco memo" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:882 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:885 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Apertura memo presso %s" @@ -15629,7 +15690,7 @@ msgid "Task List Selector" msgstr "Selettore elenco attività" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:882 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:885 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Apertura attività presso %s" @@ -15782,7 +15843,7 @@ msgid "Delete Task" msgstr "Elimina attività" #. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:376 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:382 #, c-format msgid "%d attached messages" msgstr "%d messaggi allegati" @@ -15962,9 +16023,8 @@ msgid "N_one" msgstr "Nessun_o" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 -#, fuzzy msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "_Sottoscrizioni..." +msgstr "Gestisci _sottoscrizioni" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 @@ -15997,7 +16057,7 @@ msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Invia elementi accodati in tutti gli account" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" @@ -16323,23 +16383,24 @@ msgstr "Rendere Evolution il client email predefinito?" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "" +msgstr "Fare clic su «Lavora in rete» per tornare alla modalità in rete." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "Evolution è attualmente fuori rete poiché non è disponibile la rete." +msgstr "" +"Evolution è attualmente fuori rete a causa dell'indisponibilità della rete." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Al momento Evolution è fuori rete" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." -msgstr "Evolution è attualmente fuori rete poiché non è disponibile la rete." +msgstr "" +"Evolution tornerà in modalità in rete una volta stabilita una connessione di " +"rete." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Author(s)" @@ -16484,7 +16545,8 @@ msgstr "Promemoria allegati" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "Avverte quando si è dimenticato di aggiungere un allegato ai messaggi email." +msgstr "" +"Avverte quando si è dimenticato di aggiungere un allegato ai messaggi email." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Audio" @@ -16708,7 +16770,10 @@ msgstr "La cartella selezionata non è scrivibile." msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "Per eseguire il backup dei propri dati e impostazioni è necessario innanzitutto chiudere Evolution. Assicurarsi di salvare tutti i propri dati prima di procedere." +msgstr "" +"Per eseguire il backup dei propri dati e impostazioni è necessario " +"innanzitutto chiudere Evolution. Assicurarsi di salvare tutti i propri dati " +"prima di procedere." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "" @@ -16716,7 +16781,11 @@ msgid "" "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your back " "up." -msgstr "Per ripristinare i propri dati e impostazioni è necessario innanzitutto chiudere Evolution. Assicurarsi di salvare tutti i propri dati prima di procedere. Attenzione: verranno eliminati i dati e impostazioni correnti e verranno usati quelli presenti nel backup." +msgstr "" +"Per ripristinare i propri dati e impostazioni è necessario innanzitutto " +"chiudere Evolution. Assicurarsi di salvare tutti i propri dati prima di " +"procedere. Attenzione: verranno eliminati i dati e impostazioni correnti e " +"verranno usati quelli presenti nel backup." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 @@ -16907,7 +16976,7 @@ msgstr "Ricerca del contenuto della cartella..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1263 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256 msgid "Server _handles meeting invitations" -msgstr "" +msgstr "Il s_erver gestisce gli inviti di riunione" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1270 msgid "List of available calendars:" @@ -16920,9 +16989,8 @@ msgstr "Supporta" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254 -#, fuzzy msgid "User e-_mail:" -msgstr "Nome _utente:" +msgstr "E_mail utente:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 #, c-format @@ -17123,7 +17191,7 @@ msgstr "" msgid "Map for contacts" msgstr "Mappa per i contatti" -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:258 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Importazione dati Outlook Express" @@ -17361,9 +17429,8 @@ msgstr "" "questa opzione, altrimenti non funzionerà." #: ../plugins/face/face.c:286 -#, fuzzy msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Seleziona un file" +msgstr "Seleziona una immagine \"faccia\"" #: ../plugins/face/face.c:296 msgid "Image files" @@ -17432,8 +17499,8 @@ msgstr "" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956 msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." @@ -18794,7 +18861,7 @@ msgstr "" "Indica se notificare la presenza di nuovi messaggi solo per la cartella \"In " "arrivo\"." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:390 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18812,7 +18879,7 @@ msgstr[1] "" # GNOME-2.30 #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Da: %s" @@ -18820,59 +18887,59 @@ msgstr "Da: %s" # GNOME-2.30 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:415 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:423 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Oggetto: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:433 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "È stato ricevuto %d nuovo messaggio." msgstr[1] "Sono stati ricevuti %d nuovi messaggi." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:454 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457 msgid "New email" msgstr "Nuova email" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Mostrare l'icona nell'area di _notifica" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:536 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "Far comparire un _messaggio assieme all'icona" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:715 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "_Riprodurre un suono all'arrivo di nuovi messaggi" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:753 msgid "_Beep" msgstr "A_vviso acustico" # GNOME-2.30 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:766 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usare il _tema audio" # GNOME-2.30 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:777 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785 msgid "Play _file:" msgstr "Riprodurre il _file:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:796 msgid "Select sound file" msgstr "Selezione file audio" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:846 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:854 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificare _solo i nuovi messaggi in «In arrivo»" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:855 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:863 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Generare un messaggio _D-Bus" @@ -18891,7 +18958,7 @@ msgstr "Notifica l'arrivo di nuovi messaggi email." msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creata da una email di %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18900,7 +18967,7 @@ msgstr "" "Il calendario selezionato contiene già l'evento «%s». Modificare il vecchio " "evento?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18909,7 +18976,7 @@ msgstr "" "L'elenco di attività selezionato contiene già l'attività «%s». Modificare la " "vecchia attività?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18921,7 +18988,7 @@ msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" @@ -18932,7 +18999,7 @@ msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" @@ -18943,7 +19010,7 @@ msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" @@ -18954,7 +19021,7 @@ msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 msgid "" "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " "like to create new event anyway?" @@ -18971,7 +19038,7 @@ msgstr[1] "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558 msgid "" "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " "like to create new task anyway?" @@ -18988,7 +19055,7 @@ msgstr[1] "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567 msgid "" "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " "like to create new memo anyway?" @@ -19002,25 +19069,25 @@ msgstr[1] "" "L'elenco di memo selezionato contiene già dei memo per le email fornite. " "Creare lo stesso nuovi memo?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 msgid "[No Summary]" msgstr "[Nessun riepilogo]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Oggetto non valido restituito da un server" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Impossibile aprire il calendario. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -19028,7 +19095,7 @@ msgstr "" "La sorgente selezionata è in sola lettura, non è possibile creare eventi. " "Selezionare un'altra sorgente." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -19036,7 +19103,7 @@ msgstr "" "La sorgente selezionata è in sola lettura, non è possibile creare attività. " "Selezionare un'altra sorgente." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -19044,40 +19111,40 @@ msgstr "" "La sorgente selezionata è in sola lettura, non è possibile creare memo. " "Selezionare un'altra sorgente." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Impossibile ottenere l'elenco delle sorgenti. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075 msgid "Create an _Event" msgstr "Crea un _evento" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crea un nuovo evento dal messaggio selezionato" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crea un mem_o" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crea un nuovo memo dal messaggio selezionato" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1089 msgid "Create a _Task" msgstr "Crea una a_ttività" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1090 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1091 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crea una nuova attività dal messaggio selezionato" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1099 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crea una _riunione" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crea una nuova riunione dal messaggio selezionato" @@ -19281,22 +19348,22 @@ msgstr "" "Visualizza i messaggi email come testo semplice, anche se presentano " "contenuto HTML." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostra HTML se presente" # GNOME-2.30 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Lascia che sia Evolution a scegliere la parte migliore da mostrare." # GNOME-2.30 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostra testo semplice se presente" # GNOME-2.30 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -19305,12 +19372,12 @@ msgstr "" "Evolution a scegliere la parte migliore da mostrare." # GNOME-2.30 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Mostra sempre e solo testo semplice" # GNOME-2.30 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -19319,11 +19386,11 @@ msgstr "" "allegati, se richiesto." # GNOME-2.30 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:274 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Mostrare le parti _HTML soppresse come allegati" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:294 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310 msgid "HTML _Mode" msgstr "M_odalità HTML" @@ -19354,38 +19421,38 @@ msgstr "Importazione Outlook PST" msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Cartelle personali di Outlook (.pst)" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309 msgid "_Mail" msgstr "_Posta" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:327 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325 msgid "Destination folder:" msgstr "Cartella di destinazione:" # GNOME-2-26 #. Address book -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:333 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 msgid "_Address Book" msgstr "_Rubrica" # GNOME-2-26 #. Appointments -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:340 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:338 msgid "A_ppointments" msgstr "A_ppuntamenti" #. Tasks -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:346 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:344 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "A_ttività" # GNOME-2-26 #. Journal -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:350 msgid "_Journal entries" msgstr "_Voci diario" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:367 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:365 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importazione dati Outlook" @@ -19443,11 +19510,11 @@ msgstr "Rimuovere veramente questa posizione?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1055 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Impossibile creare il thread per la pubblicazione." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1063 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Pubblica informazioni calendario" @@ -19563,12 +19630,12 @@ msgstr "" "più." # GNOME-2-26 -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:475 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:484 msgid "New Location" msgstr "Nuova posizione" # GNOME-2-26 -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:477 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:486 msgid "Edit Location" msgstr "Modifica posizione" @@ -20197,11 +20264,11 @@ msgstr "Stile pulsanti finestra" msgid "Window buttons are visible" msgstr "Pulsanti finestra sono visibili" -#: ../shell/e-shell-content.c:694 ../shell/e-shell-content.c:695 +#: ../shell/e-shell-content.c:695 ../shell/e-shell-content.c:696 msgid "Searches" msgstr "Ricerche" -#: ../shell/e-shell-content.c:737 +#: ../shell/e-shell-content.c:738 msgid "Save Search" msgstr "Salva ricerca" @@ -20210,21 +20277,21 @@ msgstr "Salva ricerca" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:934 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:935 msgid "Sho_w:" msgstr "Most_ra:" # GNOME-2.30 #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:967 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:968 msgid "Sear_ch:" msgstr "C_erca:" # GNOME-2.30 #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1030 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031 msgid "i_n" msgstr "i_n" @@ -20557,7 +20624,7 @@ msgstr "Esegue questi parametri di ricerca" msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" -#: ../shell/e-shell-window.c:434 +#: ../shell/e-shell-window.c:438 msgid "New" msgstr "Nuovo" @@ -20631,7 +20698,9 @@ msgstr "Non ripetere il messaggio in futuro" msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "Avvia Evolution mostando il componente specificato. Le opzioni disponibili sono \"mail\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\"" +msgstr "" +"Avvia Evolution mostando il componente specificato. Le opzioni disponibili " +"sono \"mail\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\"" #: ../shell/main.c:369 msgid "Apply the given geometry to the main window" @@ -20810,32 +20879,32 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Non è un oggetto lanciabile" -#: ../smclient/eggsmclient.c:223 +#: ../smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" -#: ../smclient/eggsmclient.c:226 +#: ../smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" # GNOME-2.30 -#: ../smclient/eggsmclient.c:226 +#: ../smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +#: ../smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +#: ../smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../smclient/eggsmclient.c:250 +#: ../smclient/eggsmclient.c:251 msgid "Session management options:" msgstr "Opzioni di gestione sessione:" -#: ../smclient/eggsmclient.c:251 +#: ../smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" @@ -21336,7 +21405,7 @@ msgstr "ID univoco dell'emittente" #: ../smime/lib/e-cert.c:1183 msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID univoco delsoggetto" +msgstr "ID univoco del soggetto" #: ../smime/lib/e-cert.c:1229 msgid "Certificate Signature Value" @@ -21511,7 +21580,7 @@ msgstr "Tipo di vista" msgid "Type of view:" msgstr "Tipo di vista:" -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348 +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:349 msgid "De_fault" msgstr "Prede_finito" @@ -21519,20 +21588,20 @@ msgstr "Prede_finito" msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:303 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:304 msgid "Attachment Properties" msgstr "Proprietà dell'allegato" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:325 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:326 msgid "_Filename:" msgstr "Nome del _file:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:360 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:361 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:529 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:369 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:556 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suggerisci la visualizzazione automatica dell'allegato" @@ -21560,12 +21629,12 @@ msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "Invia gli allegati selezionati da qualche parte" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:158 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:541 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:543 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:170 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:553 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:555 msgid "Saving" msgstr "Salvataggio" @@ -21574,27 +21643,27 @@ msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Nascondi _barra allegati" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:95 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:633 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:635 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostra _barra allegati" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:517 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544 msgid "Add Attachment" msgstr "Aggiungi allegato" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:520 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 msgid "A_ttach" msgstr "A_llega" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:583 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:610 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Salva allegato" msgstr[1] "Salva allegati" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:612 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1805 ../widgets/misc/e-attachment.c:2347 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:639 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1806 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348 msgid "attachment.dat" msgstr "allegato.dat" @@ -21639,48 +21708,48 @@ msgstr "Apre questo allegato in %s" #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:993 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994 msgid "Attached message" msgstr "Messaggio allegato" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1848 ../widgets/misc/e-attachment.c:2649 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "È già in corso un'operazione di caricamento" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1856 ../widgets/misc/e-attachment.c:2657 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "È già in corso un'operazione di salvataggio" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1948 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Impossibile caricare «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1951 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Impossibile caricare l'allegato" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2227 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Impossibile aprire «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Impossibile aprire l'allegato" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2665 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Contenuti allegati non caricati" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2741 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Impossibile salvare «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2744 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Impossibile salvare l'allegato" @@ -21708,53 +21777,53 @@ msgstr "Codifica dei caratteri" msgid "Enter the character set to use" msgstr "Inserire il set di caratteri da usare" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:334 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:335 msgid "Other..." msgstr "Altro..." -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:500 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 msgid "Date and Time" msgstr "Data ed ora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:521 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 msgid "Text entry to input date" msgstr "Inserimento di testo per fornire una data" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:543 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Fare clic su questo pulsante per mostrare un calendario" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:590 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Casella combinata a discesa per selezionare l'orario" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:662 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 msgid "No_w" msgstr "A_desso" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:668 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 msgid "_Today" msgstr "_Oggi" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:676 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 msgid "_None" msgstr "_Nessuno" # GNOME-2.30 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1685 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1917 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1812 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Valore data non valido" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1856 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Valore ora non valido" @@ -21903,7 +21972,7 @@ msgstr "" msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution è attualmente fuori rete poiché non è disponibile la rete." -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:274 +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:275 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferenze di Evolution" @@ -21912,43 +21981,43 @@ msgstr "Preferenze di Evolution" msgid "Matches: %d" msgstr "Corrisponde: %d" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557 msgid "Close the find bar" msgstr "Chiude la barra di ricerca" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:564 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565 msgid "Fin_d:" msgstr "Tr_ova:" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:576 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 msgid "Clear the search" msgstr "Pulisce la ricerca" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:600 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601 msgid "_Previous" msgstr "Pr_ecedente" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Trova l'occorrenza precedente della frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:619 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:620 msgid "_Next" msgstr "S_uccessivo" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:625 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Trova l'occorrenza successiva della frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:638 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "Distingui M_aiuscole/minuscole" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:666 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Raggiunta la fine della pagina, continua dall'inizio" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:688 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Raggiunto l'inizio della pagina, continua dalla fine" @@ -22101,7 +22170,7 @@ msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:559 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:348 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215 msgid "Unnamed" @@ -22111,11 +22180,11 @@ msgstr "Senza nome" msgid "_Save and Close" msgstr "_Salva e chiudi" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:426 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:427 msgid "Edit Signature" msgstr "Modifica sigla" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:441 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:442 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nome della _sigla:" @@ -22129,12 +22198,12 @@ msgstr "Aggiungi script di sigla" msgid "Edit Signature Script" msgstr "Modifica script di sigla" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577 msgid "Add _Script" msgstr "Aggiungi _script" # GNOME-2.30 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:262 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:264 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -22144,12 +22213,12 @@ msgstr "" "Il nome specificato verrà usato solo per la visualizzazione." # GNOME-2.30 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:307 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:309 msgid "S_cript:" msgstr "S_cript:" # GNOME-2.30 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:338 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:340 msgid "Script file must be executable." msgstr "Il file script deve essere eseguibile." @@ -22181,21 +22250,21 @@ msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copia indirizzo _email" # GNOME-2.30 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1079 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080 msgid "Select all text and images" msgstr "Seleziona tutto il testo e le immagini" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:856 ../widgets/misc/e-web-view.c:858 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:864 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Fare clic per chiamare %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:862 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:866 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Fare clic per nascondere/mostrare gli indirizzi" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:864 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:868 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Fare clic qui per aprire %s" |