aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2005-08-28 19:22:43 +0800
committerIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2005-08-28 19:22:43 +0800
commit5fd093e25b246dc534008e85e6de1e919d01073f (patch)
tree1a5cbe4a71ab593bbb7a7a44989c623ef9ad26c7
parent3d177e90b80680502164ce748b20a83310998576 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-5fd093e25b246dc534008e85e6de1e919d01073f.tar
gsoc2013-evolution-5fd093e25b246dc534008e85e6de1e919d01073f.tar.gz
gsoc2013-evolution-5fd093e25b246dc534008e85e6de1e919d01073f.tar.bz2
gsoc2013-evolution-5fd093e25b246dc534008e85e6de1e919d01073f.tar.lz
gsoc2013-evolution-5fd093e25b246dc534008e85e6de1e919d01073f.tar.xz
gsoc2013-evolution-5fd093e25b246dc534008e85e6de1e919d01073f.tar.zst
gsoc2013-evolution-5fd093e25b246dc534008e85e6de1e919d01073f.zip
Updated Macedonian Translation
svn path=/trunk/; revision=30270
-rwxr-xr-xpo/mk.po3286
1 files changed, 1753 insertions, 1533 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 4018118623..a84f6963ec 100755
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,30 +1,33 @@
# translation of evolution.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
-# Damjan Georgievski <penguinista@mail.net.mk>, 2003
-# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003
-# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
+# Damjan Georgievski <penguinista@mail.net.mk>, 2003.
+# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
+# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
+# Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2005.
+# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mk\n"
+"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-26 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-21 14:39+0100\n"
-"Last-Translator: Aleksandar Savic <aleksandar.savic@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Macedonian <gnomk-main@lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-28 15:21+0200\n"
+"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Poedit-Language: Macedonian\n"
-"X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF\n"
+"X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE REPUBLIC OF\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169
msgid "evolution addressbook"
-msgstr "Evolution адресар"
+msgstr "Еволушн адресар"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
@@ -54,11 +57,11 @@ msgstr "Контакти:"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
-msgstr "Evolution minicard"
+msgstr "Еволушн minicard"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
-msgstr ""
+msgstr "Има аларми."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
@@ -66,20 +69,20 @@ msgstr "Има повторувања."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Е состанок."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Настан во календарот: Резултатите се %s."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr ""
+msgstr "Настан во календарот: Нема резултати."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
-msgstr ""
+msgstr "поглед на настан во календар"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
@@ -109,20 +112,21 @@ msgstr "Оди на датум"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr ""
+msgstr "табела за поглед и избор на тековниот временски опсег"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Има %d настан"
+msgstr[1] "Има %d настани"
+msgstr[2] "Има %d настани"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
-msgstr ""
+msgstr "Нема настани."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
@@ -136,11 +140,11 @@ msgstr "Приказ на денови: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
-msgstr ""
+msgstr "календарски приказ за работна недела"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr ""
+msgstr "календарски приказ за еден или повеќе денови"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
@@ -148,7 +152,6 @@ msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. You can change the order but don't change the
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719
@@ -178,7 +181,6 @@ msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723
@@ -191,7 +193,7 @@ msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738
msgid "Gnome Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome календар"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
@@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "Календарски приказ за месец"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr ""
+msgstr "календарски приказ за една или повеќе недели"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
@@ -311,7 +313,7 @@ msgstr "Активирај стандардно"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Popup мени"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
@@ -331,7 +333,7 @@ msgstr "Категоријата на уредувачот не е достап
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
+msgstr "Означи за да се осигураш дека твојата лозинка е правилно напишана и дека користиш поддржан метод на логирање. Запомни дека многу лозинки се осетливи на голема буквач caps lock може да е притиснат."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
@@ -368,7 +370,7 @@ msgstr "Верзија на серверот"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Some features may not work properly with your current server"
-msgstr ""
+msgstr "Некои опции може да не работат правилно со твојот тековен сервер"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
@@ -376,11 +378,11 @@ msgstr "Evolution адресарот неочекувано откажа."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
-msgstr ""
+msgstr "Овој LDAP сервер може да користи постара верзија на LDAP, која не ја поддржува оваа функционалност или може погрешно да ја конфигурира. Прашај го твојот администратор за поддржани бази на пребарување."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Овој адресар ќе биде трајно отстранет."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "This addressbook could not be opened."
@@ -392,7 +394,7 @@ msgstr "Овој сервер на адреси ги нема предложен
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "This addressbook server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
-msgstr ""
+msgstr "Овој сервер на адресари може да е недостапен или името на серверот може да е погрешно напишано или твоето мрежно поврзување е исклучено."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -408,7 +410,7 @@ msgstr "Не може да се изврши пребарувањето."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "Unable to save {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се зачува {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "Would you like to save your changes?"
@@ -416,20 +418,20 @@ msgstr "Дали сакаш да ги зачуваш промените?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
+msgstr "Пробуваш да преместиш контакт од еден адресар во друг но тој не може да се отстрани од изворот. Дали сакаш да зачуваш копија наместо?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
-msgstr ""
+msgstr "Се поврзуваш на неподдржан GroupWise "
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Направи измени на овој контакт. Дали сакаш да ги зачуваш овие промени?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Вашите контакти за {0} нема да бидат достапни додека Evolution не се рестартира."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:494
@@ -446,11 +448,11 @@ msgstr "_Отфрли"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "{0}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "{1}"
-msgstr ""
+msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
@@ -464,7 +466,7 @@ msgstr "Не може да се вчита адресарот"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се прочита апликацискиот блок за пилот адресата"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
@@ -476,11 +478,11 @@ msgstr "К_онтакти"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификати"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирај автокомплетирање овде"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
@@ -512,15 +514,15 @@ msgstr "Evolution адресар компонента"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution S/Mime контрола за менаџмент на сертификати"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
-msgstr ""
+msgstr "Поставки за контрола на конфигурирање на Evolution папка"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди ги твоите S/MIME сертификати овде"
#. create the local source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:137
@@ -534,10 +536,9 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:291
#: ../mail/mail-vfolder.c:223
msgid "On This Computer"
-msgstr ""
+msgstr "На овој компјутер"
#. Create the default Person addressbook
-#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:510
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
@@ -590,7 +591,7 @@ msgstr "Креирај нов адресар"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да "
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
@@ -604,7 +605,7 @@ msgstr "_Тип:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај ја содржината на книгата за офлајн операции"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
@@ -661,7 +662,7 @@ msgstr "Мигрирање..."
#: ../mail/em-migrate.c:1231
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
-msgstr ""
+msgstr "Мигрирање на `%s':"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648
msgid "LDAP Servers"
@@ -669,7 +670,7 @@ msgstr "LDAP серверi"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763
msgid "Autocompletion Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Поставки за автокомплетирање"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134
msgid ""
@@ -677,6 +678,8 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Локацијата и хиерархијата на Evolution папките со контакти е променета од Evolution 1.x.\n"
+"Ве молиме почекајте додека Evolution ги мигрира вашите папки..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148
msgid ""
@@ -684,6 +687,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Форматот на контактите од поштенската листа е променет.\n"
+"\n"
+"Ве молиме почекајте додека Evolution ги мигрира вашите папки..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157
msgid ""
@@ -691,6 +697,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Начинот на кој Evolution сместува некои тел. броеви е променет.\n"
+"\n"
+"Ве молиме почекајте додека Evolution ги мигрира вашите папки..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167
msgid ""
@@ -698,6 +707,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
+"Palm Sync логот со измени и map датотеките се променети.\n"
+"\n"
+"Ве молиме почекајте додека Evolution ги мигрира вашите Pilot Sync податоци..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
@@ -719,7 +731,7 @@ msgstr "Својства..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1138
msgid "Contact Source Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Одбирач на извор на контакти"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
@@ -738,19 +750,19 @@ msgstr "Внеси лозинка за %s (корисник %s)"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
-msgstr ""
+msgstr "Должина на автокомплетирање"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-msgstr ""
+msgstr "EFolderList XML за листата на завршување URI"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-msgstr ""
+msgstr "EFolderList XML за листата на завршување URI"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "Position of the vertical pane, between the card and list views and the preview pane, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Позиција на вертикалниот панел, помеѓу погледот на карти и листи и панелот за приказ, во пиксели."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
@@ -758,15 +770,15 @@ msgstr "Покажи прегледник"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Број на карактери кои мора да бидат внесени пред Evolution да се обиде со автокомплетирање."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr ""
+msgstr "URI за последната папка користена во дијалогот за одбирање имиња"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr ""
+msgstr "URI за последната папка користена во дијалогот за одбирање имиња"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
@@ -805,7 +817,7 @@ msgstr "*"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
@@ -817,7 +829,7 @@ msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
@@ -834,7 +846,7 @@ msgstr "<b>Прикажи</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Преземам</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
@@ -1005,7 +1017,7 @@ msgstr "Тајмаут:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
-msgstr ""
+msgstr "_Користи сигурно поврзување:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
@@ -1032,7 +1044,7 @@ msgstr "<b>Дома</b> "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Брзи пораки</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
@@ -1048,11 +1060,11 @@ msgstr "<b>Друго</b> "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Телефон</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Веб адреси</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
@@ -1062,7 +1074,7 @@ msgstr "<b>Работа</b> "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "AIM"
-msgstr ""
+msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
@@ -1103,7 +1115,7 @@ msgstr "Пре_кар:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
@@ -1111,7 +1123,7 @@ msgstr "Лични информации"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
@@ -1122,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-config.c:77
#: ../mail/mail-config.glade.h:153
msgid "Work"
-msgstr ""
+msgstr "Работа"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
@@ -1215,7 +1227,7 @@ msgstr "_Титула:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
-msgstr ""
+msgstr "_Видео разговор:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
@@ -1223,12 +1235,12 @@ msgstr "_Преферира да добива HTML mail"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
-msgstr ""
+msgstr "_Веб лог:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
-msgstr ""
+msgstr "_Каде:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
@@ -1462,7 +1474,7 @@ msgstr "Конго"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
-msgstr ""
+msgstr "Конго"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
@@ -1618,7 +1630,7 @@ msgstr "Гватемала"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
-msgstr ""
+msgstr "Гвернси"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
@@ -1674,7 +1686,7 @@ msgstr "Иран"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Ирак"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
@@ -1682,7 +1694,7 @@ msgstr "Ирска"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
-msgstr ""
+msgstr "Остров на Ман"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
@@ -1702,7 +1714,7 @@ msgstr "Јапонија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
-msgstr ""
+msgstr "Џерси"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
@@ -1758,7 +1770,7 @@ msgstr "Либерија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Либија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
@@ -2022,7 +2034,7 @@ msgstr "Сенегал"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Србија и Црна Гора"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
@@ -2122,7 +2134,7 @@ msgstr "Тајланд"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
-msgstr ""
+msgstr "Тимор-Лесте"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
@@ -2239,23 +2251,23 @@ msgstr "Име"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Jabber"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "ICQ"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
@@ -2285,12 +2297,12 @@ msgstr "Друго"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
msgid "Yahoo"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
msgid "MSN"
-msgstr ""
+msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
@@ -2303,7 +2315,7 @@ msgstr "Изворна книга"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
-msgstr ""
+msgstr "Таргет книга"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
@@ -2329,7 +2341,7 @@ msgstr "Уредувач на контакти - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2629
msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr ""
+msgstr "Избери слика за контактот"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2630
msgid "No image"
@@ -2357,7 +2369,7 @@ msgstr "_Измени во целост"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
msgid "_Full name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Целосно име:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
@@ -2507,7 +2519,7 @@ msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
-msgstr ""
+msgstr "Додади email на листата"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
@@ -2516,7 +2528,7 @@ msgstr "Уредувач на листа со контакти"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Внеси email адреса од адресарот"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
@@ -2524,7 +2536,7 @@ msgstr "Членови"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани email адреса од листата"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -2919,7 +2931,6 @@ msgid "Spouse"
msgstr "Сопруг/а"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
-#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTY/TDD"
@@ -3067,12 +3078,12 @@ msgstr "Има курсор"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
msgid "(map)"
-msgstr ""
+msgstr "(map)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211
msgid "map"
-msgstr ""
+msgstr "map"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
@@ -3090,7 +3101,7 @@ msgstr "Позиција"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Video Conferencing"
-msgstr ""
+msgstr "Видео конференција"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
@@ -3099,7 +3110,7 @@ msgstr "Телефон"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Факс"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "work"
@@ -3107,12 +3118,12 @@ msgstr "работа"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "WWW"
-msgstr ""
+msgstr "WWW"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Блог"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385
msgid "personal"
@@ -3134,12 +3145,12 @@ msgstr "Успех"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
-msgstr ""
+msgstr "Backend зафатен"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
-msgstr ""
+msgstr "Repository офлајн."
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
@@ -3207,12 +3218,12 @@ msgstr "TLS не е достапно"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
-msgstr ""
+msgstr "Нема таков извор"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Not available in offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Не е достапно во офлајн режим"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
@@ -3226,7 +3237,7 @@ msgstr "Невалидна верзија на серверот"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:92
msgid "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the addressbook once in online mode to download its contents"
-msgstr ""
+msgstr "Не можеме да го отвориме овој адресар. Ова или значи дека оваа книга не е означена за офлајн користење или сеуште не е преземена за офлајн користење. Вчитај го повторно адресарот во онлајн режим за преземање на неговата содржина"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:101
#, c-format
@@ -3640,11 +3651,11 @@ msgstr "Тест печатење на уредувач на стилови на
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ова треба да го тестира widget на уредувачот за стил на печатење на контактот"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
@@ -3652,7 +3663,7 @@ msgstr "Тест печатење на контакти"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
-msgstr ""
+msgstr "Ова треба да го тестира кодот за печатење на контактот"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
@@ -3670,11 +3681,11 @@ msgstr "не може да се отвори книгата"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr ""
+msgstr "Назначи ја излезната датотека наместо стандарден излез"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr ""
+msgstr "OUTPUTFILE"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
@@ -3682,7 +3693,7 @@ msgstr "Листај локални папки со адресари"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи карти како vcard или csv датотека"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
@@ -3690,31 +3701,31 @@ msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr ""
+msgstr "Извези во асинхрон режим"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
-msgstr ""
+msgstr "Бројот на карти во една излезна датотека во асинхрон режим, стандардна големина 100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "NUMBER"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во аргументите на командната линија, користи --help option за да го видиш користењето."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr ""
+msgstr "Поддржи само csv или vcard формат."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr ""
+msgstr "Во async режим, излезот мора да е датотека."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-msgstr ""
+msgstr "Во нормален режим, нема потреба за опцијата за големина."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
@@ -3722,63 +3733,63 @@ msgstr "Непозната грешка"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при вчитување на стандардниот адресар."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
-msgstr ""
+msgstr "Влезна датотека"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
-msgstr ""
+msgstr "Нема наведено име на датотека."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will cause the appointment to be saved without those pending attachments "
-msgstr ""
+msgstr "Има преземено неколку привезоци. Зачувувањето на закажувањето ќе предизвика закажувањето да се зачува без оние привезоци кои чекаат"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause the task to be saved without those pending attachments "
-msgstr ""
+msgstr "Има неколку привезоци кои се преземаат. Зачувувањето на задачата ќе направи задачата да се зачува без оние преземања кои чекаат"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about."
-msgstr ""
+msgstr "Додавањето на значајни резултати на твоето закажување ќе им даде на примачите идеја за што е твојот состанок."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about."
-msgstr ""
+msgstr "Додавањето на значајни резултати на твојата задача ќе им даде на примачите идеја за што е твојата задача."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid "All information in these journal entries will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Сите информации во овие записи на дневникот ќе бидат избришани и не може да се повратат."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Сите информации во овој дневник ќе бидат избришани и не може да се повратат."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Сите информации за овие закажувања ќе бидат избришани и не може да се повратат."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Сите информации за овие задачи ќе бидат избришани и не може да се повратат."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Сите информации за ова закажување ќе бидат избришани и не може да се избришат."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this journal entry will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Сите информации за овој запис во дневникот ќе бидат избришани и не може да се избришат."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Сите информации за овој состанок ќе бидат избришани и не може да се повратат."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Сите информации за оваа задача ќе бидат избришани и не може да се повратат."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
@@ -3834,7 +3845,7 @@ msgstr "Избриши го календарот '{0}' ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши ја листата со задачи '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Discard Changes"
@@ -3842,7 +3853,7 @@ msgstr "Отфрли ги промените"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Don't Send"
-msgstr ""
+msgstr "Не испраќај"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
@@ -3858,11 +3869,11 @@ msgstr "Уредувачот не може да се вчита."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
-msgstr ""
+msgstr "Email поканите ќе бидат испратени на сите учесници и ќе им дозволи RSVP."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
-msgstr ""
+msgstr "Email поканите ќе бидат испратени на сите учесници и ќе им дозволи да ја прифатат оваа задача."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Error loading calendar"
@@ -3874,15 +3885,15 @@ msgstr "Грешка при вчитување на листата со зада
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know the journal has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ако не испратиш известување за отказ, другите учесници може да не знаат дека дневникот е избришан."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Ако не испратиш известување за отказ, другите учесници може да не знаат дека состанокот е откажан."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ако не испратиш известување за отказ, другите учесници може да не знаат дека задачата е избришана."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Save Changes"
@@ -3899,11 +3910,11 @@ msgstr "Испрати известување"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Испраќањето на ажурирани податоци им дозволува на другите учесници да имаат ажурирани календари."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Испраќањето на ажурирани податоци им дозволува на другите учесници да имаат ажурирани листи со задачи."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
@@ -3911,23 +3922,23 @@ msgstr "Evolution календарот неочекувано откажа."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Задачите на Evolution неочекувано откажаа."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
-msgstr ""
+msgstr "Календарот не е означен за офлајн користење"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The task list is not marked for offline usage"
-msgstr ""
+msgstr "Листата со задачи не е означен за офлајн користење"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Овој календар ќе биде трајно отстранет."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Листата со задачи ќе биде трајно отстранет."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
@@ -3935,7 +3946,7 @@ msgstr "Дали сакаш да ги зачуваш промените за о
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали сакаш да ги зачуваш твоите измени на оваа задача?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
@@ -3943,23 +3954,23 @@ msgstr "Дали сакаш да испратиш известување за о
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали сакаш да им испратиш на сите учесници известување за отказ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали сакаш да им испратиш на учесниците покани за состанок?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали сакаш да им ја испратиш задачава на учесниците?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали сакаш да им испратиш ажурирани податоци за состанок на учесниците?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали сакаш да има испратиш ажурирани информации за задачи на учесниците?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
@@ -3971,11 +3982,11 @@ msgstr "Вие направивте промени на оваа задача,
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Твоите календари нема да бидат достапни додека Evolution не се рестартира."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Твоите задачи нема да бидат достапни додека Evolution не се рестартира."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
@@ -3991,7 +4002,7 @@ msgstr "_Испрати"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "{0}."
-msgstr ""
+msgstr "{0}."
#: ../calendar/common/authentication.c:49
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301
@@ -4099,11 +4110,13 @@ msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\n"
"%s until %s"
msgstr ""
+"<big><b>%s</b></big>\n"
+"%s додека %s"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Закажувања"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
@@ -4148,11 +4161,11 @@ msgstr "локација на состанок"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955
msgid "Dismiss All"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи се"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037
msgid "No summary available."
@@ -4175,6 +4188,10 @@ msgid ""
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
+"Аларм на %s\n"
+"%s\n"
+"Почнува во %s\n"
+"Завршува во %s"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199
@@ -4234,11 +4251,11 @@ msgstr "Прашај за потврда кога бришеш предмети"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr ""
+msgstr "Позадинската боја на задачи кои се до денес, во \"#rrggbb\" формат."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr ""
+msgstr "Позадинска боја на задачи кои се изминати, во \"#rrggbb\" формат."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
@@ -4246,11 +4263,11 @@ msgstr "Календари за извршување на аларми"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-msgstr ""
+msgstr "Боја за цртање на Маркус Бејнс линијата во лентата за време (празно за стандардно)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr ""
+msgstr "Боја за цртање на Маркус Бејнс линијата во дневен поглед."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -4258,11 +4275,11 @@ msgstr "Компресирај викенди во месечен приказ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди уништување"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr ""
+msgstr "Денови за кои треба да се гледа почетокот и крајот на работното време."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
@@ -4290,11 +4307,11 @@ msgstr "Скриј ги завршените задачи"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Hide task units"
-msgstr ""
+msgstr "Скриј делови од задачата"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hide task value"
-msgstr ""
+msgstr "Скриј вредност на задачата"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Horizontal pane position"
@@ -4302,59 +4319,59 @@ msgstr "Хоризонтална позиција на панелот"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr ""
+msgstr "Часот во работен ден завршува на, во 24 часовен формат, 0 до 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr ""
+msgstr "Часот во работен дел почнува на, во 24 часовен формат, 0 до 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Интервали прикажани во дневен и приказ на работна недела, во минути."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Last alarm time"
-msgstr ""
+msgstr "Време на последниот аларм"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
-msgstr ""
+msgstr "Листа на неколку urls за слободно/зафатено објавување."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr ""
+msgstr "Маркус Бејнс линија"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Боја на Маркус Бејнс линија - дневен поглед"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr ""
+msgstr "Боја на Маркус Бејнс линија - лента за време"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr ""
+msgstr "Минутата во работен ден завршува на, 0 до 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr ""
+msgstr "Минутата во работен ден почнува на, 0 до 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција на хоризонталниот панел за месечен поглед"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција на вертикалниот панел за месечен поглед"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
-msgstr ""
+msgstr "Број на делови за одредување за стандарден потсетник."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Број на делови за одредување кога да се скријат задачите."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Overdue tasks color"
@@ -4362,27 +4379,27 @@ msgstr "Боја на пречекорени задачи"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Позиција на хоризонталниот панел, помеѓу датум навигатор календарот и листата со задачи кои не е во месечен поглед, во пиксели."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Позиција на хоризонталниот панел, помеѓу погледот и датум навигатор календарот и листата со задачи во месечен поглед, во пиксели."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview pane, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Позиција на вертикалниот панел, помеѓу листата со задачи и панелот за преглед на задачи, во пиксели."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Позиција на вертикалниот панел, помеѓу погледот и датум навигатор календарот и листата со задачи во месечен поглед, во пиксели."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Позиција на вертикалниот панел, помежу погледот и датум навигатор календарот и листата со задачи кога не е во месечен поглед, во пиксели."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr ""
+msgstr "Програми кои може да се стартуваат преку аларми."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -4390,7 +4407,7 @@ msgstr "Покажи време на завршување на состанок
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
msgid "Show display alarms in notification tray"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи приказ на аларми во лентата за известувања"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
msgid "Show week numbers in date navigator"
@@ -4402,16 +4419,16 @@ msgstr "Боја на задачи до денеска"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Tasks vertical pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција на вертикалниот панел за задачи"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна временска зона за користење за датум и време во календарот, како непреведена Олсен локација на база на часовни зони како \"America/New York\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
#, no-c-format
msgid "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Url мостра за користење како слободно/зафатено fallback на податоци, %u е заменето од корисничкиот дел на поштенската адреса и %d е заменет од доменот."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid "Time divisions"
@@ -4419,7 +4436,7 @@ msgstr "Поделба на време"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr ""
+msgstr "Време кога се вклучи последниот аларм, во time_t."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Timezone"
@@ -4427,15 +4444,15 @@ msgstr "Временска зона"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr ""
+msgstr "24 часовен формат"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
+msgstr "Делови за стандарден потсетник, \"minutes\", \"hours\" или \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
+msgstr "Делови за одредување кога да се скријат задачите, \"minutes\", \"hours\" или \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid "Week start"
@@ -4443,11 +4460,11 @@ msgstr "Почеток на неделата"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr ""
+msgstr "Ден од неделата кога почнува седмицата, од недела (0) до сабота (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
-msgstr ""
+msgstr "Дали или не да се користи лентата за известувања за приказ на аларми."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
@@ -4459,7 +4476,7 @@ msgstr "Дали да праша за потврда кога се уништу
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се компресираат викендите во месечен поглед, што ги става сабота и недела во место на еден ден од неделата."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
@@ -4467,19 +4484,19 @@ msgstr "Дали да се прикаже завршното време на н
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се нацрта Маркус Бејнс линијата (линија на тековно време) во календарот."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се скријат завршените задачи во погледот на задачи."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се постави стандарден потсетник за закажувања."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се прикаже времето во 24 часовен формат наместо am/pm."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
@@ -4491,19 +4508,19 @@ msgstr "Работни денови"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
msgid "Workday end hour"
-msgstr ""
+msgstr "Последен час на работен ден"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
msgid "Workday end minute"
-msgstr ""
+msgstr "Последна минута на работен ден"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
msgid "Workday start hour"
-msgstr ""
+msgstr "Почетен час на работен ден"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
msgid "Workday start minute"
-msgstr ""
+msgstr "Почетна минута на работен ден"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
@@ -4541,7 +4558,7 @@ msgstr "Оваа операција засекогаш ќе ги избрише
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360
msgid "Purge events older than"
-msgstr ""
+msgstr "Уништи настани постари од "
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
@@ -4559,18 +4576,18 @@ msgstr "денови"
#: ../calendar/gui/migration.c:582
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:215
msgid "On The Web"
-msgstr ""
+msgstr "На интернет"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252
#: ../calendar/gui/migration.c:391
msgid "Birthdays & Anniversaries"
-msgstr ""
+msgstr "Родендени и годишнини"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
-msgstr ""
+msgstr "Време"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:535
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:451
@@ -4584,11 +4601,11 @@ msgstr "Надградбата на календарите не успеа."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1154
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отвори календарот '%s' за креирање настани и состаноци"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Нема достапен календар за креирање настани и состаноци"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1282
msgid "Calendar Source Selector"
@@ -4697,7 +4714,7 @@ msgstr "Прилагодена _порака"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагоден звук на алармот"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
@@ -4711,7 +4728,7 @@ msgstr "Пушти звук"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
-msgstr ""
+msgstr "Појави известување"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
@@ -4786,7 +4803,7 @@ msgstr "почеток на закажувања"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Акција/чкрапало"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
@@ -4801,21 +4818,21 @@ msgstr "Аларми"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:105
#, c-format
msgid "%.0fK"
-msgstr ""
+msgstr "%.0fK"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.0fM"
-msgstr ""
+msgstr "%.0fM"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:111
#, c-format
msgid "%.0fG"
-msgstr ""
+msgstr "%.0fG"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106
@@ -4825,7 +4842,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-utils.c:475
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:336
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "привезок"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059
@@ -4868,12 +4885,12 @@ msgstr "Лента за приврзоци"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:6
msgid "Suggest automatic display of attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Предложи автоматски приказ на привезок"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:238
msgid "Attach file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Прикачи датотека(и)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226
@@ -4889,7 +4906,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:437
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се прикачи датотеката %s: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327
@@ -4899,13 +4916,13 @@ msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:429
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се прикачи датотека %s: не е валидна датотека"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Својства на привезок"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
@@ -4993,7 +5010,7 @@ msgstr "<b>Предупредувања</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Стандарден слободно/зафатено сервер</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
@@ -5001,7 +5018,7 @@ msgstr "<b>Општо</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Publishing</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Објавување</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
@@ -5018,7 +5035,7 @@ msgstr "<b>Работна недела</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%u и %d ќе бидат заменети од корисникот и доменот од email адресата.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
@@ -5047,7 +5064,7 @@ msgstr "Прикажи"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
-msgstr ""
+msgstr "Вк_лучи"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Free/Busy"
@@ -5111,7 +5128,7 @@ msgstr "Ч_ет"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Template:"
-msgstr ""
+msgstr "Мостра:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
@@ -5213,19 +5230,19 @@ msgstr "пред секој состанок"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose reminder units"
-msgstr ""
+msgstr "опции за одбирање на делови на потсетник"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "option menu to choose time units"
-msgstr ""
+msgstr "опции за одбирање на делови на време"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај содржина на календар локално за офлајн операции"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај листа на задачи локално за офлајн операции"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
@@ -5274,14 +5291,14 @@ msgstr "_Освежување:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
-msgstr ""
+msgstr "_URL:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#: ../filter/filter.glade.h:21
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
msgid "weeks"
-msgstr ""
+msgstr "недели"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
@@ -5361,7 +5378,7 @@ msgstr "До "
#: ../composer/e-msg-composer.c:2663
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Прикачена порака - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:192
@@ -5409,7 +5426,7 @@ msgstr "Објектот не може да се ажурира"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225
#, c-format
msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
-msgstr ""
+msgstr "_Лента за привезоци (стави привезоци овде)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1839
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1882
@@ -5471,7 +5488,7 @@ msgstr "Не може да се отвори дестинацијата"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
-msgstr ""
+msgstr "Дестинацијата е само за читање"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
@@ -5564,11 +5581,11 @@ msgstr "Покани"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:729
msgid "Event with no start date"
-msgstr ""
+msgstr "Настан без почетен датум"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:732
msgid "Event with no end date"
-msgstr ""
+msgstr "Настан без завршен датум"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:898
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556
@@ -5630,7 +5647,7 @@ msgstr "Ц_елодневен настан"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
-msgstr ""
+msgstr "На_предни опции за испраќање"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
@@ -5694,7 +5711,7 @@ msgstr "Ре-зултат"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Ова закажување има прилагодени аларми"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
@@ -5723,7 +5740,6 @@ msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>Од:</b> "
#. an empty string is the same as 'None'
-#. is not permitted.
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652
@@ -5863,7 +5879,7 @@ msgstr "Име на календар"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Опции за листа со задачи</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
@@ -6017,11 +6033,11 @@ msgstr "Веб страница"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Разно</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Статус</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
@@ -6146,19 +6162,19 @@ msgstr "_Група:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Слободно/зафатено к_алендари</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Опсег на објавување</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Локација на објавување</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Слободно/зафатено поставки за објавување"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
@@ -6166,7 +6182,7 @@ msgstr "_Дневно"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
-msgstr ""
+msgstr "_Рачно"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
@@ -6354,7 +6370,7 @@ msgstr "Непознато"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920
msgid "Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "Се повторува"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922
msgid "Assigned"
@@ -6542,7 +6558,7 @@ msgstr "Поместување на предмети"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1226
msgid "Copying items"
-msgstr ""
+msgstr "Копирање предмети"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497
msgid "New _Appointment..."
@@ -6609,7 +6625,6 @@ msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Избриши ги _сите појави"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#. time, in 24-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115
#: ../e-util/e-time-utils.c:180
#: ../e-util/e-time-utils.c:393
@@ -6617,7 +6632,6 @@ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#. time, in 12-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118
#: ../e-util/e-time-utils.c:175
#: ../e-util/e-time-utils.c:402
@@ -6641,7 +6655,6 @@ msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i делови од минута"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. order but don't change the specifiers or add
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1498
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312
@@ -6699,7 +6712,7 @@ msgstr "Почнува"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Ends"
-msgstr ""
+msgstr "Завршува"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
@@ -6759,11 +6772,11 @@ msgstr "Одбиено"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your calendars"
-msgstr ""
+msgstr "Овој состанок е откажан, не може да се најде во твоите календари"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
-msgstr ""
+msgstr "Задачата е откажана, не може да се најде во листата со задачи"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
@@ -7166,7 +7179,6 @@ msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
-#. strptime format of a weekday and a date.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137
#: ../e-util/e-time-utils.c:203
@@ -7176,7 +7188,6 @@ msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
-#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: ../e-util/e-time-utils.c:238
#: ../e-util/e-time-utils.c:299
@@ -7445,6 +7456,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Локацијата и хиерархијата на Evolution папките со задачи е променета од Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Ве молиме почекајте додека Evolution ги мигрира вашите папки..."
#: ../calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
@@ -7452,24 +7466,27 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Локацијата и хиерархијата на Evolution папките со календари е променета од Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Ве молиме почекајте додека Evolution ги мигрира вашите папки..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:748
#: ../calendar/gui/migration.c:915
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се мигрираат старите поставки од evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:777
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се мигрира календарот `%s'"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:944
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се мигрираат задачите `%s'"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
@@ -7718,20 +7735,20 @@ msgstr "Нова листа со задачи"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:564
#, c-format
msgid "Failed upgrading tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирањето задачи не успеа."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:860
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отвори листата со задачи `%s' за креирање настани и состаноци"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:875
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Нема достапен календар за креирање задачи"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:969
msgid "Task Source Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Одбирач на извор на задачи"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152
msgid "New task"
@@ -7781,16 +7798,16 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:406
msgid "Do not ask me again."
-msgstr ""
+msgstr "Не ме прашувај повторно."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:441
msgid "Print Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Печати задачи"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
-msgstr ""
+msgstr "НПВСЧПС"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
@@ -7803,31 +7820,31 @@ msgstr "Отварање на календар"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429
msgid "iCalendar files (.ics)"
-msgstr ""
+msgstr "iCalendar датотеки (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430
msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr ""
+msgstr "Увезувач на Evolution iCalendar"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
-msgstr ""
+msgstr "Потсетник!!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539
msgid "vCalendar files (.vcf)"
-msgstr ""
+msgstr "vCalendar датотеки (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540
msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr ""
+msgstr "Увезувал на Evolution vCalendar"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
-msgstr ""
+msgstr "Настани од календар"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr ""
+msgstr "Интелегентен увезувач на Evolution Calendar"
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#: ../calendar/zones.h:7
@@ -8232,7 +8249,7 @@ msgstr "Америка/Хермосиљо"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Индијана/Индијанаполис"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
@@ -8272,7 +8289,7 @@ msgstr "Америка/Џуно"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Кентаки/Луизвил"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
@@ -8669,7 +8686,7 @@ msgstr "Азија/Иркутск"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Истанбул"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
@@ -8721,7 +8738,7 @@ msgstr "Азија/Кувајт"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Макао"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
@@ -8733,7 +8750,7 @@ msgstr "Азија/Магадан"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Макасар"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
@@ -9061,7 +9078,7 @@ msgstr "Европа/Москва"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Никозија"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
@@ -9357,18 +9374,17 @@ msgstr "Пацифик/Јап"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559
msgid "Posting destination"
-msgstr ""
+msgstr "Пишување дестинација"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560
msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr ""
+msgstr "Одбери папки за пишување порака."
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:594
msgid "Click here for the address book"
-msgstr ""
+msgstr "Кликни овде за адресарот"
#. * Reply-To:
-#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:624
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Одговори на:"
@@ -9389,7 +9405,7 @@ msgstr "_До:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649
msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr ""
+msgstr "Внеси ги примачите на пораката"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:652
msgid "_Cc:"
@@ -9397,15 +9413,15 @@ msgstr "_Копија:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:653
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr ""
+msgstr "Внеси ги адресите кои ќе примат слепа копија на пораката"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:656
msgid "_Bcc:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:657
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message."
-msgstr ""
+msgstr "Внеси ги адресите кои ќе примат слепа копија на пораката без појавување во листата на примачи на пораката."
#. * Post-To
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:664
@@ -9414,11 +9430,11 @@ msgstr "_Пишувај:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:669
msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr ""
+msgstr "Кликни овде за одбирање папки за пишување"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:675
msgid "Post To:"
-msgstr ""
+msgstr "Пишувај до:"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81
msgid "A_ttach"
@@ -9426,17 +9442,17 @@ msgstr "З_акачи"
#: ../composer/e-msg-composer.c:738
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се потпише појдовната порака: Нема поставен сертификат за потпис за оваа сметка"
#: ../composer/e-msg-composer.c:745
msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се енкриптира појдовната порака: Нема поставен сертификат за потпис на оваа сметка"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1223
#: ../composer/e-msg-composer.c:1256
#: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135
msgid "Unknown reason"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната причина"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1293
msgid "Could not open file"
@@ -9444,11 +9460,11 @@ msgstr "Не може да се отвори датотеката"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1301
msgid "Unable to retrieve message from editor"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се поврати порака од уредувачот"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1571
msgid "Untitled Message"
-msgstr ""
+msgstr "Безимена порака"
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1605
@@ -9460,7 +9476,7 @@ msgstr "Отвори датотека"
#: ../mail/em-account-editor.c:633
#: ../mail/em-account-editor.c:698
msgid "Autogenerated"
-msgstr ""
+msgstr "Автогенерирана"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2104
msgid "Si_gnature:"
@@ -9470,7 +9486,7 @@ msgstr "По_тпис:"
#: ../composer/e-msg-composer.c:3525
#: ../composer/e-msg-composer.c:3526
msgid "Compose a message"
-msgstr ""
+msgstr "Пишувај порака"
#: ../composer/e-msg-composer.c:3641
msgid "_Attachment Bar"
@@ -9478,15 +9494,15 @@ msgstr "Лента за при_везоци"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4716
msgid "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)<b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>(Пишувачот содржи без-текст тело на порака, која не може да се уреди.)<b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr ""
+msgstr "Има неколку привезоци кои се преземаат. Испраќањето на поштата ќе направи поштата да се испрати без привезоците што чекаат"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Сите сметки се отстранети."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
@@ -9494,17 +9510,17 @@ msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да ја избриш
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr ""
+msgstr "Бидејќи &quot;{0}&quot;, може не треба да се одберат различни опции за пошта."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Бидејќи &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
-msgstr ""
+msgstr "Затворањето на овој прозорец за пишување трајно ќе ја избрише пораката, освен ако одбереш да ја зачуваш пораката во папката скици. Ова ќе ти дозволи да продолжиш со пораката подоцна."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
@@ -9516,19 +9532,19 @@ msgstr "Не може да се креира пораката."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се прочита датотеката со потпис &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се повратат пораките за прикачување од {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се зачува во autosave датотеката &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
-msgstr ""
+msgstr "Папките не може да се прикачат на пораки."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
@@ -9536,19 +9552,19 @@ msgstr "Дали сакаш да ги повратиш незавршените
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Don't Recover"
-msgstr ""
+msgstr "Не враќај "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr ""
+msgstr "Преземање во тек. Дали сакаш да ја испратиш пораката?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при зачувување во autosave поради &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution излезе неочекувано додека пишуваше нова порака. Враќањето на пораката ќе ти дозволи да продолжиш каде што си застанал."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Recover"
@@ -9556,11 +9572,11 @@ msgstr "Поврати"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
+msgstr "Датотеката `{0}' не е обична датотека и не може да се испрати во порака."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "To attach the contents of this directory, either attach the files in this directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
-msgstr ""
+msgstr "За прикачување на содржината на оваа папка, или прикачи ги датотеките во оваа папка поединечно, или креирај архива на папката и прикачи ги."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
@@ -9568,26 +9584,29 @@ msgid ""
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed."
msgstr ""
+"Не може да се активира контролата на HTML уредувачот.\n"
+"\n"
+"Осигурај се дека ја имаш инсталирано точната верзија на gtkhtml и libgtkhtml."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се активира контролата за одбирање адреси."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
-msgstr ""
+msgstr "Пронајдена незавршена порака"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
-msgstr ""
+msgstr "Предупредување: Изменета порака"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
-msgstr ""
+msgstr "Не можеш да ја прикачиш датотеката `{0}' на оваа порака."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr ""
+msgstr "Треба да конфигурираш сметка пред да пишуваш пошта. "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
@@ -9601,7 +9620,7 @@ msgstr "_Зачувај порака"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:509
msgid "Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
@@ -9609,11 +9628,11 @@ msgstr "Evolution Groupware Suite"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
-msgstr ""
+msgstr "карта со адреса"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
-msgstr ""
+msgstr "календар информации"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
@@ -9621,40 +9640,45 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
+"<b>Тековно, твојот статус е \"Надвор од канцеларија\".</b>\n"
+"\n"
+"Дали сакаш да го промениш твојот статус во \"Во канцеларија\"? "
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Порака за надвор од канцеларија:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Статус:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
+"<small>Пораката назначена долу ќе биде автоматски испратена на секое лице кое испраќа\n"
+"пошта до тебе кога си надвор од канцеларија.</small>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
-msgstr ""
+msgstr "Јас сум моментно во канцеларија"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
-msgstr ""
+msgstr "Во моментов сум надвор од канцеларија"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
-msgstr ""
+msgstr "Не, не променувај статус"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Асистент за надвор од канцеларија"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
-msgstr ""
+msgstr "Да, промени статус"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
@@ -9662,51 +9686,55 @@ msgstr " "
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Примање Email</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Испраќање Email:</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests a receipt from you.</small>"
msgstr ""
+"<small>Оваа страница ти дозволува ако сакаш да бидеш известен преку потврда за читање кога порака што ти\n"
+"ја праќаш е прочитана, и да назначиш што Evolution треба да прави кога некој бара потврда од тебе.</small>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Секогаш испрати назад потврда за читање"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Прашај ме ако сакам да испратам назад потврда за читање"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Никогаш не испраќај назад потврда за читање"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди за читање"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
-msgstr ""
+msgstr "Побарај потврда за читање за сите пораки што ги праќам"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
-msgstr ""
+msgstr "Освен ако пораката е испратена на поштенска листа, и не мене лично"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution do?"
-msgstr ""
+msgstr "Кога ќе добиеш порака со барање за потврда за читање, што треба Evolution да направи?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
+"Датотека со тоа име веќе постои.\n"
+"Пребриши ја?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
@@ -9717,7 +9745,7 @@ msgstr "Пребриши датотека?"
#: ../e-util/e-error.c:85
#: ../e-util/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution грешка"
#: ../e-util/e-error.c:86
#: ../e-util/e-error.c:87
@@ -9737,15 +9765,15 @@ msgstr "Evolution прашалник"
#: ../e-util/e-error.c:438
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Внатрешна грешка, непозната грешка '%s' побарано</span>"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отвори датотеката &quot;{0}&quot;."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се зачува датотеката &quot;{0}&quot;."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
@@ -9753,7 +9781,7 @@ msgstr "Дали сакаш да ја пребришеш?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Датотеката веќе постои &quot;{0}&quot;."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
@@ -9764,53 +9792,53 @@ msgstr "Пре_бриши"
#: ../e-util/e-time-utils.c:185
#: ../e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#: ../e-util/e-time-utils.c:190
#: ../e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#: ../e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#: ../e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
-msgstr ""
+msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#: ../e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#: ../e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#: ../e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
-msgstr ""
+msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#: ../e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
-msgstr ""
+msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:339
@@ -9825,7 +9853,6 @@ msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
-#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: ../e-util/e-time-utils.c:348
#: ../e-util/e-time-utils.c:435
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438
@@ -9844,82 +9871,89 @@ msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
-msgstr ""
+msgstr "%I %p"
#: ../e-util/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
-msgstr ""
+msgstr "Ориентација на панелот."
#: ../filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "пред 1 секунда"
+msgstr[1] "пред %d секунди"
+msgstr[2] "пред %d секунди"
#: ../filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "пред 1 минута"
+msgstr[1] "пред %d минути"
+msgstr[2] "пред %d минути"
#: ../filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "пред 1 час"
+msgstr[1] "пред %d часа"
+msgstr[2] "пред %d часа"
#: ../filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "пред 1 ден"
+msgstr[1] "пред %d дена"
+msgstr[2] "пред %d дена"
#: ../filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "пред 1 недела"
+msgstr[1] "пред %d недели"
+msgstr[2] "пред %d недели"
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "пред 1 месец"
+msgstr[1] "пред %d месеци"
+msgstr[2] "пред %d месеци"
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "пред 1 година"
+msgstr[1] "пред %d години"
+msgstr[2] "пред %d години"
#: ../filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
-msgstr ""
+msgstr "<кликни овде за да одбереш датум>"
#: ../filter/filter-datespec.c:283
#: ../filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
-msgstr ""
+msgstr "сега"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери време за споредба"
#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери датотека"
#: ../filter/filter-label.c:121
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
@@ -9943,7 +9977,7 @@ msgstr "Да се направи"
#: ../mail/mail-config.c:80
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Later"
-msgstr ""
+msgstr "Подоцна"
#: ../filter/filter-part.c:532
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
@@ -9956,23 +9990,23 @@ msgstr "Име на _правило:"
#: ../filter/filter-rule.c:819
msgid "If"
-msgstr ""
+msgstr "Ако"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if all criteria are met"
-msgstr ""
+msgstr "ако сите критериуми се исполнети"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if any criteria are met"
-msgstr ""
+msgstr "ако било кој критериум е исполнет"
#: ../filter/filter-rule.c:860
msgid "Execute actions"
-msgstr ""
+msgstr "Изврши дејства"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "All related"
-msgstr ""
+msgstr "Се во врска"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Replies"
@@ -9980,7 +10014,7 @@ msgstr "Одговори"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Replies and parents"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори и родители"
#: ../filter/filter-rule.c:883
msgid "Include threads"
@@ -9989,23 +10023,23 @@ msgstr "Вклучи нишки:"
#: ../filter/filter-rule.c:978
#: ../filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
-msgstr ""
+msgstr "Дојдовни"
#: ../filter/filter-rule.c:978
msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Појдовни"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Лош обичен израз &quot;{0}&quot;."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се компајлира обичен израз &quot;{0}&quot;."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "Датотеката &quot;{0}&quot; не постои или не е обична датотека."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
@@ -10022,65 +10056,71 @@ msgstr "Недостасува име."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr ""
+msgstr "Името &quot;{0}&quot; веќе се користи."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме одберете друго име."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
-msgstr ""
+msgstr "Мора да одберете датум."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Мора да го именувате овој филтер."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
-msgstr ""
+msgstr "Мора да назначите име на датотека."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Правила на _филтри</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
-msgstr ""
+msgstr "Спореди со"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи филтри за пошта:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
+"Датумот на пораката ќе се спореди со\n"
+"12:00am на назначениот датум."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
+"Датумот на пораката ќе се спореди со\n"
+"време приближно кога настанува филтрирањето."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
+"Датумот на пораката ќе се спореди со\n"
+"тековното време кога ќе настане филтирањето."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
-msgstr ""
+msgstr "време приближно на тековното време"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
-msgstr ""
+msgstr "пред"
#: ../filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "месеци"
#: ../filter/filter.glade.h:18
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
@@ -10089,67 +10129,67 @@ msgstr "секунди"
#: ../filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
-msgstr ""
+msgstr "тековното време"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
-msgstr ""
+msgstr "времето кое ти го назначуваш"
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
-msgstr ""
+msgstr "години"
#: ../filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Додади правило"
#: ../filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Измени правило"
#: ../filter/rule-editor.c:693
msgid "Rule name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на правило"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри на пишувачот"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
-msgstr ""
+msgstr "Овде конфигурирај параметри за пошта, вклучувајќи приказ на пораки и безбедност"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
-msgstr ""
+msgstr "Овде конфигурирај проверка на правопис, потписи и пишувачот на пораки"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирај ги твоите email сметки овде"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution пошта"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола на конфигурација за Evolution пошта сметки"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution пошта компонента"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution пошта пишувач"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола на конфигурација за Evolution пошта пишувачотl"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола на параметри за Evolution пошта"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
#: ../mail/em-folder-view.c:494
@@ -10164,12 +10204,12 @@ msgstr "Пошта"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Сметки за пошта"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри на пошта"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
@@ -10178,7 +10218,7 @@ msgstr "_Пошта"
#: ../mail/em-account-editor.c:387
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "%s договор за лиценца"
#: ../mail/em-account-editor.c:394
#, c-format
@@ -10188,35 +10228,39 @@ msgid ""
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ве молиме внимателно прочитајте го договорот за лиценца\n"
+"за %s прикажано подолу\n"
+"и означи го полето за прифаќање\n"
#: ../mail/em-account-editor.c:464
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "Select Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери папка"
#: ../mail/em-account-editor.c:758
msgid "Ask for each message"
-msgstr ""
+msgstr "Прашај за секоја порака"
#: ../mail/em-account-editor.c:1719
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Идентитет"
#: ../mail/em-account-editor.c:1755
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Receiving Email"
-msgstr ""
+msgstr "Примам Email"
#: ../mail/em-account-editor.c:1938
msgid "Automatically check for _new mail every"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматски провери за _нова пошта секои"
#: ../mail/em-account-editor.c:2106
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sending Email"
-msgstr ""
+msgstr "Испраќам Email"
#: ../mail/em-account-editor.c:2154
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
@@ -10234,31 +10278,31 @@ msgstr "Безбедност"
#: ../mail/em-account-editor.c:2250
#: ../mail/em-account-editor.c:2324
msgid "Receiving Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции за примање"
#: ../mail/em-account-editor.c:2251
#: ../mail/em-account-editor.c:2325
msgid "Checking for New Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Проверувам за нова пошта"
#: ../mail/em-account-editor.c:2649
#: ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Уредувач на сметки"
#: ../mail/em-account-editor.c:2649
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Асистент за Evolution сметки"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:455
msgid "[Default]"
-msgstr ""
+msgstr "[Стандардно]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:510
msgid "Account name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на сметка"
#: ../mail/em-account-prefs.c:512
msgid "Protocol"
@@ -10276,28 +10320,28 @@ msgstr "Безимено"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:894
msgid "Language(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Јазик"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:937
msgid "Add signature script"
-msgstr ""
+msgstr "Додади скрипта за потпис"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Потпис(и)"
#: ../mail/em-composer-utils.c:853
msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr ""
+msgstr "-------- Препратена порака --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1648
msgid "an unknown sender"
-msgstr ""
+msgstr "непознат испраќач"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#: ../mail/em-composer-utils.c:1695
msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr ""
+msgstr "На ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} во ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} напиша:"
#: ../mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
@@ -10306,15 +10350,15 @@ msgstr "Правила за филтри"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
-msgstr ""
+msgstr "Adjust Score"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
-msgstr ""
+msgstr "Додели боја"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
-msgstr ""
+msgstr "Додели Score"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
@@ -10326,19 +10370,19 @@ msgstr "Ѕвонче"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "содржи"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај во датотека"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на примање"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на испраќање"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
@@ -10346,31 +10390,31 @@ msgstr "Избришано"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "не содржи"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
-msgstr ""
+msgstr "не завршува со"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "не постои"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
-msgstr ""
+msgstr "не враќа"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
-msgstr ""
+msgstr "не звучи како"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
-msgstr ""
+msgstr "не почнува со"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
-msgstr ""
+msgstr "Не постои"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
@@ -10378,55 +10422,55 @@ msgstr "Draft"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "завршува со"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
-msgstr ""
+msgstr "Постои"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
-msgstr ""
+msgstr "постои"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Израз"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
-msgstr ""
+msgstr "Следи"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
-msgstr ""
+msgstr "е"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
-msgstr ""
+msgstr "е после"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
-msgstr ""
+msgstr "е пред"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "е означена со знаме"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
-msgstr ""
+msgstr "е повеќе од"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
-msgstr ""
+msgstr "е помалку од"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
-msgstr ""
+msgstr "не е"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "не е означена со знаме"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
@@ -10446,19 +10490,19 @@ msgstr "Ознака"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Поштенска листа"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
-msgstr ""
+msgstr "Совпадни се"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
-msgstr ""
+msgstr "Тело на порака"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавје на порака"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
@@ -10470,7 +10514,7 @@ msgstr "Пораката не е отпад"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Премести во папка"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
@@ -10478,7 +10522,7 @@ msgstr "Излез од програмава"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Свири звук"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
#: ../mail/message-tag-followup.c:80
@@ -10487,27 +10531,27 @@ msgstr "Прочитај"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Примачи"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
-msgstr ""
+msgstr "Regex Match"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
-msgstr ""
+msgstr "Одговорено на"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
-msgstr ""
+msgstr "враќа"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
-msgstr ""
+msgstr "враќа поголеми од"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
-msgstr ""
+msgstr "враќа помали од"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
@@ -10524,31 +10568,31 @@ msgstr "Испраќач"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
-msgstr ""
+msgstr "Постави статус"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
-msgstr ""
+msgstr "Големина (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
-msgstr ""
+msgstr "звучи како"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
-msgstr ""
+msgstr "Изворна сметка"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
-msgstr ""
+msgstr "Одредено заглавје"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
-msgstr ""
+msgstr "почнува со"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Престани со процесирање"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
#: ../mail/em-format-html.c:1671
@@ -10564,7 +10608,7 @@ msgstr "Тема"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
-msgstr ""
+msgstr "Непоставен статус"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
@@ -10579,8 +10623,9 @@ msgstr "Креирај _vFolder од пребарувањето..."
#: ../mail/em-folder-properties.c:144
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Вкупнo порака:"
+msgstr[1] "Вкупно пораки:"
+msgstr[2] "Вкупно пораки:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
@@ -10590,7 +10635,7 @@ msgstr "Својства на папка"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr ""
+msgstr "<кликни овде за одбирање папка>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
msgid "Create"
@@ -10598,25 +10643,25 @@ msgstr "Креирај"
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
msgid "Folder _name:"
-msgstr ""
+msgstr "Име на _папка:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:203
#: ../mail/mail-vfolder.c:900
#: ../mail/mail-vfolder.c:970
msgid "vFolders"
-msgstr ""
+msgstr "vFolders"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
-msgstr ""
+msgstr "UNMATCHED"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:468
#: ../mail/mail-component.c:143
msgid "Drafts"
-msgstr ""
+msgstr "Скици"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:471
@@ -10632,7 +10677,7 @@ msgstr "Испратени"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:476
#: ../mail/mail-component.c:145
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Испратени"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:497
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:801
@@ -10641,7 +10686,7 @@ msgstr "Се вчитува..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:689
msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Дрво на папки со пошта"
#: ../mail/em-folder-tree.c:922
#, c-format
@@ -10657,17 +10702,17 @@ msgstr "Копирање на папката %s"
#: ../mail/message-list.c:1613
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Преместувам пораки во папка %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:933
#: ../mail/message-list.c:1615
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Копирам пораки во папка %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:949
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се остават порака(и) во најгорно ниво на сместување"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1045
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
@@ -10683,7 +10728,7 @@ msgstr "Премести во папка"
#: ../mail/mail-ops.c:1055
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Скенирам папки во \"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2104
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
@@ -10719,7 +10764,7 @@ msgstr "Преименувај..."
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Копирање `%s' во `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:364
#: ../mail/em-folder-utils.c:380
@@ -10728,7 +10773,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери датотека"
#: ../mail/em-folder-utils.c:364
#: ../mail/em-folder-view.c:945
@@ -10738,15 +10783,15 @@ msgstr "К_опирај"
#: ../mail/em-folder-utils.c:515
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-msgstr ""
+msgstr "Преименувај ја \"%s\" папката во:"
#: ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "Rename Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Преименувај папка"
#: ../mail/em-folder-utils.c:523
msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr ""
+msgstr "Имињата на папки не може да содржат '/'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:593
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140
@@ -10764,18 +10809,18 @@ msgstr "Креирај папка"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382
msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Назначи каде да се креира папката:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1038
#: ../mail/em-popup.c:546
#: ../mail/em-popup.c:557
msgid "Reply to _All"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори на _сите"
#: ../mail/em-folder-view.c:1039
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Reply to Sender"
-msgstr ""
+msgstr "_Одговори на испраќачот"
#: ../mail/em-folder-view.c:1040
#: ../mail/em-popup.c:548
@@ -10787,60 +10832,60 @@ msgstr "_Препрати"
#: ../mail/em-folder-view.c:1043
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr ""
+msgstr "_Уреди како нова порака..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1049
msgid "U_ndelete"
-msgstr ""
+msgstr "Од_избриши"
#: ../mail/em-folder-view.c:1050
msgid "Mo_ve to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Пре_мести во папка..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1051
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "_Копирај во папка..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1054
msgid "Mar_k as Read"
-msgstr ""
+msgstr "Означи како _прочитани"
#: ../mail/em-folder-view.c:1055
msgid "Mark as U_nread"
-msgstr ""
+msgstr "Означи како _непрочитани"
#: ../mail/em-folder-view.c:1056
msgid "Mark as _Important"
-msgstr ""
+msgstr "Означи како _важни"
#: ../mail/em-folder-view.c:1057
msgid "_Mark as Unimportant"
-msgstr ""
+msgstr "_Означи како _неважни"
#: ../mail/em-folder-view.c:1058
msgid "Mark as _Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Означи како _отпад"
#: ../mail/em-folder-view.c:1059
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Означи дека _не е отпад"
#: ../mail/em-folder-view.c:1060
msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr ""
+msgstr "Означи за сле_дење..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1068
msgid "Fla_g Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Зна_мето е завршено"
#: ../mail/em-folder-view.c:1069
msgid "Cl_ear Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Ис_чисти знаме"
#: ../mail/em-folder-view.c:1072
msgid "Crea_te Rule From Message"
-msgstr ""
+msgstr "Кре_ирај правило од порака"
#: ../mail/em-folder-view.c:1073
msgid "vFolder on _Subject"
@@ -10860,19 +10905,19 @@ msgstr "VFolder за поштенска _листа"
#: ../mail/em-folder-view.c:1080
msgid "Filter on Sub_ject"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на т_ема"
#: ../mail/em-folder-view.c:1081
msgid "Filter on Sen_der"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на исп_раќач"
#: ../mail/em-folder-view.c:1082
msgid "Filter on Re_cipients"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на при_мачи"
#: ../mail/em-folder-view.c:1083
msgid "Filter on _Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на п_оштенска листа"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:1923
@@ -10884,7 +10929,7 @@ msgstr "Стандардно"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/print-message/print-message.c:83
msgid "Print Message"
-msgstr ""
+msgstr "Печати порака"
#: ../mail/em-folder-view.c:2222
msgid "Unable to retrieve message"
@@ -10915,7 +10960,7 @@ msgstr "Притисни за пошта %s"
#: ../mail/em-format-html-display.c:444
#, c-format
msgid "Matches: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Одговара: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:691
#: ../mail/em-format-html.c:596
@@ -10924,7 +10969,7 @@ msgstr "Непотпишано"
#: ../mail/em-format-html-display.c:691
msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
-msgstr ""
+msgstr "Пораката не е потпишана. Нема гаранција дека оваа порака е автентична."
#: ../mail/em-format-html-display.c:692
#: ../mail/em-format-html.c:597
@@ -10933,7 +10978,7 @@ msgstr "Важечки потпис"
#: ../mail/em-format-html-display.c:692
msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа порака е потпишана и е валидна, значи дека оваа порака е автентична."
#: ../mail/em-format-html-display.c:693
#: ../mail/em-format-html.c:598
@@ -10942,33 +10987,33 @@ msgstr "Неважечки потпис"
#: ../mail/em-format-html-display.c:693
msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
-msgstr ""
+msgstr "Потписот на оваа порака не може да се провери, може да е променет при преносот."
#: ../mail/em-format-html-display.c:694
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
-msgstr ""
+msgstr "Валиден потпис, не може да се провери испраќачот"
#: ../mail/em-format-html-display.c:694
msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа порака е потпишана со валиден потпис, но испраќачот на пораката не може да се провери."
#: ../mail/em-format-html-display.c:700
#: ../mail/em-format-html.c:605
msgid "Unencrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Не-енкриптирано"
#: ../mail/em-format-html-display.c:700
msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа порака не е енкриптирана. Нејзината содржина може да се види при преносот на интернет."
#: ../mail/em-format-html-display.c:701
#: ../mail/em-format-html.c:606
msgid "Encrypted, weak"
-msgstr ""
+msgstr "Слабо енкриптирано"
#: ../mail/em-format-html-display.c:701
msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа порака е енкриптирана, но со слаб алгоритам за енкрипција. Ќе биде тешко, но не и неможно некој од надворешноста да ја види содржината на оваа порака во разумно време."
#: ../mail/em-format-html-display.c:702
#: ../mail/em-format-html.c:607
@@ -10977,33 +11022,33 @@ msgstr "Енкриптирано"
#: ../mail/em-format-html-display.c:702
msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа порака е енкриптирана. Ќе биде тешко некој од надворешноста да ја види содржината на оваа порака."
#: ../mail/em-format-html-display.c:703
#: ../mail/em-format-html.c:608
msgid "Encrypted, strong"
-msgstr ""
+msgstr "Јако енкриптирано"
#: ../mail/em-format-html-display.c:703
msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа порака е енкриптирана, со јак алгоритам за енкрипција. Ќе биде многу тешко некој од надворешноста да ја види содржината во разумно време."
#: ../mail/em-format-html-display.c:804
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Види сертификат"
#: ../mail/em-format-html-display.c:819
msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr ""
+msgstr "Овој сертификат не може да се види"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1107
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Завршено на %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1115
msgid "Overdue:"
-msgstr ""
+msgstr "Пречекорени:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1118
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
@@ -11023,7 +11068,7 @@ msgstr "_Подеси на ширина"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1181
msgid "Show _Original Size"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи _оригинална големина"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1550
msgid "Attachment Button"
@@ -11035,7 +11080,7 @@ msgstr "Одбери папка за зачувување на сите прив
#: ../mail/em-format-html-display.c:1795
msgid "Select folder to save selected attachments..."
-msgstr ""
+msgstr "Одбери папка за зачувување на одбраните привезоци..."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1803
msgid "Save Selected..."
@@ -11055,17 +11100,17 @@ msgstr "Зачувај ги сите"
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Страница %d од %d"
#: ../mail/em-format-html.c:474
#: ../mail/em-format-html.c:476
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Собирам `%s'"
#: ../mail/em-format-html.c:599
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
-msgstr ""
+msgstr "Валиден потпис но не може да се провери испраќачот"
#: ../mail/em-format-html.c:693
msgid "Unknown error verifying signed messaage"
@@ -11073,36 +11118,36 @@ msgstr "Непозната грешка при верификување на п
#: ../mail/em-format-html.c:758
msgid "Unknown error decrypting messaage"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка при декриптирање на порака"
#: ../mail/em-format-html.c:967
msgid "Malformed external-body part."
-msgstr ""
+msgstr "Изобличен надворешен дел од телото."
#: ../mail/em-format-html.c:997
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Покажувач до FTP сајт (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:1008
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Покажувач до локална датотека (%s) валидна на сајт \"%s\""
#: ../mail/em-format-html.c:1010
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Покажувач на локална датотека (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:1031
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Покажувач до далечни податоци (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:1042
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr ""
+msgstr "Покажувач до непознати надворешни податоци (\"%s\"тип)"
#: ../mail/em-format-html.c:1270
msgid "Formatting message"
@@ -11122,7 +11167,7 @@ msgstr "Од"
#: ../mail/em-format.c:844
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори на"
#: ../mail/em-format-html.c:1563
#: ../mail/em-format-quote.c:197
@@ -11137,31 +11182,31 @@ msgstr "До"
#: ../mail/em-format.c:846
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
-msgstr ""
+msgstr "Cc"
#: ../mail/em-format-html.c:1563
#: ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:847
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1675
#: ../mail/em-format-quote.c:319
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:987
msgid "Mailer"
-msgstr ""
+msgstr "Mailer"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1702
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
-msgstr ""
+msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1705
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
-msgstr ""
+msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: ../mail/em-format-html.c:1715
#: ../mail/em-format-quote.c:326
@@ -11175,25 +11220,25 @@ msgstr "Датум"
#: ../mail/em-format.c:850
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
-msgstr ""
+msgstr "Њуз групи"
#: ../mail/em-format.c:1101
#, c-format
msgid "%s attachment"
-msgstr ""
+msgstr "%s привезок"
#: ../mail/em-format.c:1140
#: ../mail/em-format.c:1273
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се пренесе S/MIME пораката: Непозната грешка"
#: ../mail/em-format.c:1263
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдржан тип на енкрипција за multipart/енкриптирано"
#: ../mail/em-format.c:1411
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се пренесе MIME пораката. Приказ како извор."
#: ../mail/em-format.c:1430
msgid "Unsupported signature format"
@@ -11205,7 +11250,7 @@ msgstr "Грешка при верифицирање на потпис"
#: ../mail/em-format.c:1438
msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка при проверка на потпис"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
@@ -11213,7 +11258,7 @@ msgstr "Секојпат"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
-msgstr ""
+msgstr "Еднаш дневно"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
@@ -11229,6 +11274,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Локацијата и хиерархијата на Evolution папките со сандачиња е променета од Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Ве молиме почекајте додека Evolution ги мигрира вашите папки..."
#: ../mail/em-migrate.c:1632
#, c-format
@@ -11238,27 +11286,27 @@ msgstr "Не може да се креира нова папка `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1658
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се копира папката `%s' во `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1843
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се скенираат постоечките сандачиња во `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2047
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отворат старите POP податоци кои се чуваат на сервер `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се креира POP3 папка за податоци кои се чуваат на серверот `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се копираат POP3 податоците кои се чуваат на серверот `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2561
#: ../mail/em-migrate.c:2573
@@ -11273,7 +11321,7 @@ msgstr "Не може да се креираат папки за локална
#: ../mail/em-migrate.c:2711
msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се прочитаат поставките од претходната Evolution инсталација, `evolution/config.xmldb' не постои или е оштетена."
#: ../mail/em-popup.c:399
msgid "Save As..."
@@ -11282,7 +11330,7 @@ msgstr "Зачувај како..."
#: ../mail/em-popup.c:424
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
-msgstr ""
+msgstr "безимени_слика.%s"
#: ../mail/em-popup.c:542
#: ../mail/em-popup.c:553
@@ -11298,7 +11346,7 @@ msgstr "_Одговори на испраќачот"
#: ../mail/em-popup.c:556
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to _List"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори на _листа"
#: ../mail/em-popup.c:607
msgid "_Open Link in Browser"
@@ -11315,11 +11363,11 @@ msgstr "_Додади во адресар"
#: ../mail/em-popup.c:762
#, c-format
msgid "Open in %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Отвори во %s..."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:611
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ова сместување не поддржува претплати, или тие не се вклучени."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
@@ -11332,15 +11380,15 @@ msgstr "Папка"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
-msgstr ""
+msgstr "Одбери сервер."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:880
msgid "No server has been selected"
-msgstr ""
+msgstr "Нема одбрано сервер"
#: ../mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
-msgstr ""
+msgstr "Не ја прикажувај повторно оваа порака."
#: ../mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
@@ -11375,47 +11423,47 @@ msgstr "vFolder извор"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматско препознавање на врски"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматско препознавање на смешковци"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr ""
+msgstr "Провери доаѓачка пошта што е отпад"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја на осветлување на цитат"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
-msgstr ""
+msgstr "Боја на осветлување на цитат."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна висина на прозорецот за пишување"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна ширина на прозорецот за пишување"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr ""
+msgstr "Стандарден енкодинг во кој се пишуваат пораките"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr ""
+msgstr "Стандарден енкодинг во кој се пишуваат пораките."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr ""
+msgstr "Стандарден енкодинг во кој се прикажуваат пораките"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr ""
+msgstr "Стандарден енкодинг во кои се прикажуваат пораките."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
@@ -11423,15 +11471,15 @@ msgstr "Стандарден стил на препраќање"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна висина на прозорецот за пишување"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна висина на прозорецот за пораки"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна висина на прозорецот за претплати"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
@@ -11439,203 +11487,203 @@ msgstr "Стандарден стил на реплицирање"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна ширина на прозорецот за пишување"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна ширина на прозорецот за пораки"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна ширина на дијалогот за претплати"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr ""
+msgstr "Нацртај индикатор за правописни грешки за зборови додека пишуваш."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Испразни ја папката за ѓубре при излез"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Испразни ги сите папки за ѓубре при излез на Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
+msgstr "Овозможи caret режим, така да може да видиш курсор кога читаш пошта."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr ""
+msgstr "Вклучи/исклучи caret режим"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr ""
+msgstr "Висина на панелот за листа на пораки"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr ""
+msgstr "Висина на панелот за листа на пораки."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
-msgstr ""
+msgstr "Ако корисникот се обиде да отвори 10 или повеќе пораки истовремено, прашај го дали навистина сака да го направи тоа."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
+msgstr "Ако нема вграден прегледник за одредени mime типови во Evolution, било кои mime типови кои се појавуваат во оваа листа кои мапираат во bonobo прегледник на компоненти во базата на mime типови на GNOМЕ може да се користат за приказ на содржина."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
-msgstr ""
+msgstr "Последен пат кога е испразнето ѓубрето"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr ""
+msgstr "Листа на ознаки и нивните асоцирани бои"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Листа на прифатени пораки"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Листа на сметки"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Листа на сметки познати на mail компонентата на Evolution. Листата содржи стрингови кои именуваат подпапки слични на /apps/evolution/mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Листа на прилагодени заглавја и дали тие се вклучени."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Листа на ознаки познати на mail компонентата на Evolution. Листата содржи стрингови кои содржат name:color каде бојата го користи hex енкодингот на HTML."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
-msgstr ""
+msgstr "Листа на mime типови за проверка за bonobo прегледници на компоненти"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Листа на имиња на протоколи чии лиценци се прифатени."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
-msgstr ""
+msgstr "Вчитај пораки за HTML пораки преку http"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always load images off the net"
-msgstr ""
+msgstr "Вчитај слики за HTML пораки преку http(s). Можни вредности се: 0 - никогаш вчитај слики од интернет 1 - Вчитај слики во поштата од контакти 2 - Секогаш вчитувај слики од интернет"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "Води запис за дејствата на филтрите"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr ""
+msgstr "Води запис за дејствата на филтрите во назначената лог датотека."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "Лог датотека за запис на дејствата на филтрите"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr ""
+msgstr "Лог датотека за запис на дејствата на филтрите."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Означи како видени по одреден тајмаут"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Означи како видени по одреден тајмаут."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr ""
+msgstr "Означи цитати во пораката \"Преглед\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr ""
+msgstr "Означи цитати во пораката \"Преглед\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна висина на прозорецот со пораки"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна ширина на прозорецот за пораки"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
-msgstr ""
+msgstr "Вид на приказ на поракта (нормален, цело заглавје, извор)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Минимум денови меѓу празнењето ѓубре при излез"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr ""
+msgstr "Минимум време меѓу празнењето ѓубре при излез, во денови."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
-msgstr ""
+msgstr "Нова звучна датотека за известување за нова пошта"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на известување за нова пошта"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr ""
+msgstr "Извести кога е без тема"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Извести го корисникот кога сака да уништи папка."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr ""
+msgstr "Извести го корисникот кога сака да испрати порака без тема."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr ""
+msgstr "Извести кога корисникот уништува"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "Извести кога корисникот внесува само слепа копија"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr ""
+msgstr "Извести кога корисникот сака да отвори 10 или повеќе пораки истовремено"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
-msgstr ""
+msgstr "Извести кога корисникот сака да испрати HTML пошта на корисници кои не сакаат да примаат HTML пошта."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Извести кога корисникот сака да испрати порака без До или Копија до примачи."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Извести кога корисникот сака да испрати несакан HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr ""
+msgstr "Препознај врски во текст и замени ги."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
-msgstr ""
+msgstr "Препознај смешковци во текст и замени ги со слики."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
-msgstr ""
+msgstr "Стартувај тест за отпад на доаѓачката пошта"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
@@ -11651,11 +11699,11 @@ msgstr "Покажи анимации"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
-msgstr ""
+msgstr "Покажи анимирани слики како анимации."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
+msgstr "Покажи избришани пораки (без strike-through) во листата со пораки."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
@@ -11663,51 +11711,51 @@ msgstr "Покажи ги избришаните пораки во листат
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи го \"Преглед\" панелот"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
-msgstr ""
+msgstr "Покажи го \"Preview\" панелот."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
-msgstr ""
+msgstr "Звучна датотека за свирење кога пристига нова пошта."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
-msgstr ""
+msgstr "Го назначува типот на известување за нова пошта кој корисникот сака да го користи."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
-msgstr ""
+msgstr "Направи проверка на правопис"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна висина на дијалог за претплати"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна ширина на дијалог за претплати"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
-msgstr ""
+msgstr "Терминал фонт"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
-msgstr ""
+msgstr "Последен пат кога е испразнето ѓубрето, во денови од epoch наваму."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
-msgstr ""
+msgstr "Терминал фонтот за приказ на пошта"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
-msgstr ""
+msgstr "Варијабилна ширина на фонт за приказ на пошта"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
-msgstr ""
+msgstr "Ова копче содржи листа на XML структури за прилагодени заглавја, и дали или не се прикажуваат. Форматот на XML структурата е &ltч заглавје вклучено^gt; - постави вклучено ако заглавјето треба да се прикжи во приказот на поштата."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
@@ -11719,91 +11767,91 @@ msgstr "Стави ја листата со пораки во нишка"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Постави нишка за листата со пораки според темата"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Тајмаут за означување пораки како видени"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
-msgstr ""
+msgstr "Тајмаут за означување пораки како видени."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
-msgstr ""
+msgstr "UID стринг на стандардната сметка."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
-msgstr ""
+msgstr "Користи Spamassassin даемон и клиент"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
-msgstr ""
+msgstr "Користи Spamassassin даемон и клиент (spamc/spamd)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Користи прилагодени фонтови"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
-msgstr ""
+msgstr "Користи прилагодени фонтови за приказ на пошта"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
-msgstr ""
+msgstr "Користи само локални спам тестови."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr ""
+msgstr "Користи ги само локалните спам тестови (без DNS)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
-msgstr ""
+msgstr "Варијабилна ширина на фонт"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Поглед/Bcc мени предметот е означен"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Поглед/Bcc мени предметот е означен."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Поглед/Cc мени предметот е означен."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Поглед/Cc мени предметот е означен."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Поглед/Од мени предметот е означен"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Поглед/Од мени предметот е означен."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Поглед/Пишувај мени предметот е означен"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Поглед/Пишувај мени предметот е означен"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Поглед/Одговори на мени предметот е означен"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Поглед/Одговори на менито предметот е означен."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се направи fall back на нишките според теми кога пораките не содржат In-Reply-To или References заглавја."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:193
msgid "Importing Elm data"
@@ -11811,7 +11859,7 @@ msgstr "Увезување на Elm податоци"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution Elm увезувач"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:383
msgid "Import mail from Elm."
@@ -11825,15 +11873,15 @@ msgstr "Дестинациска папка:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери папка за увезување"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr ""
+msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr ""
+msgstr " Формат на папките на Berkeley Mailbox увезувач"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: ../mail/importers/mail-importer.c:230
@@ -11845,7 +11893,7 @@ msgstr "Увезување на '%s'"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
msgid "Importing..."
-msgstr ""
+msgstr "Увезувам..."
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253
@@ -11862,12 +11910,12 @@ msgstr "Увезување сандаче"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:373
#, c-format
msgid "Scanning %s"
-msgstr ""
+msgstr "Скенирам %s"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Филтер за приоритет \"%s\""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
@@ -11883,6 +11931,17 @@ msgid ""
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
+"Некои од твоите Нетскејп email филтри се базирани на\n"
+"email приоритети, кои не се користат во Evolution.\n"
+"Наместо, Evolution обезбедува резултати во опсег од\n"
+"-3 до 3 кои може да се доделат на пошта и филтрирани\n"
+"респективно.\n"
+"\n"
+"Како работна средина, сет на филтри наречен \"Приоритетен филтер\"\n"
+"е додаден кој ги конвертира email приоритетите на Нетскејп во\n"
+"Evolution резултати, и засегнатите филтри користат резултати\n"
+"наместо приоритети. Провери ги филтрите за увоз за да видиш\n"
+"дали се работи како што треба."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
@@ -11891,6 +11950,10 @@ msgid ""
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
+"Некои од твоите Нетскејп филтри ја користат\n"
+"\"Игнорирај нишка\" или \"Гледај нишка\"\n"
+"можноста, која не е поддржана во Evolution.\n"
+"Овие филтри ќе се занемарат."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
@@ -11900,14 +11963,19 @@ msgid ""
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
+"Некои од твоите Нетскејп email филтри го тестираат\n"
+"телото на пораките за (не)еднаквост на даден стринг,\n"
+"кој не е поддржан во Evolution. Тие филтри\n"
+"се изменети за да се тестира дали стрингот\n"
+"се содржи во телото на пораката."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution ги увезува твоите стари Нетскејп податоци"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
-msgstr ""
+msgstr "Увезувам Нетскејп податоци"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
@@ -11915,13 +11983,13 @@ msgstr "Подесувања"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Филтри за пошта"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution пронајде Нетскејп датотеки со пошта./nДали сакаш да се увезат во Evolution?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:230
msgid "Importing Pine data"
@@ -11929,7 +11997,7 @@ msgstr "Увезување на Pine податоци"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:434
msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution Pine увезувач"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:435
msgid "Import mail from Pine."
@@ -11938,76 +12006,81 @@ msgstr "Увези пошта од Pine."
#: ../mail/mail-autofilter.c:78
#, c-format
msgid "Mail to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Испрати на %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:242
#: ../mail/mail-autofilter.c:281
#, c-format
msgid "Mail from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Испрати од %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:265
#, c-format
msgid "Subject is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Темата е %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:300
#, c-format
msgid "%s mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "%s поштенска листа"
#: ../mail/mail-autofilter.c:369
msgid "Add Filter Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Додади филтер правило"
#: ../mail/mail-component.c:507
#: ../mail/mail-component.c:509
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d отпад"
+msgstr[1] "%d отпад"
+msgstr[2] "%d отпад"
#: ../mail/mail-component.c:532
#: ../mail/mail-component.c:534
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d испратена"
+msgstr[1] "%d испратени"
+msgstr[2] "%d испратени"
#: ../mail/mail-component.c:536
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d неиспратена"
+msgstr[1] "%d неиспратени"
+msgstr[2] "%d неиспратени"
#: ../mail/mail-component.c:540
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "вкупно %d"
+msgstr[1] "вкупно %d"
+msgstr[2] "вкупно %d"
#: ../mail/mail-component.c:542
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %d непрочитана"
+msgstr[1] ", %d непрочитана"
+msgstr[2] ", %d непрочитана"
#: ../mail/mail-component.c:763
msgid "New Mail Message"
-msgstr ""
+msgstr "Нова Mail порака"
#: ../mail/mail-component.c:764
msgid "_Mail Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Mail порака"
#: ../mail/mail-component.c:765
msgid "Compose a new mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Пишувај нова порака"
#: ../mail/mail-component.c:771
msgid "New Mail Folder"
@@ -12023,7 +12096,7 @@ msgstr "Креирај нова папка за пошта"
#: ../mail/mail-component.c:917
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се надградат Mail поставките или папките."
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
@@ -12050,165 +12123,165 @@ msgstr "<b>_Јазици</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Ова ќе го направи филтерот подобар, но побавен</small>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Информации за сметка</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Известувања</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Тип на автентикација</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Автентикација</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Пишување пораки</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Конфигурација</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Стандардно однесување</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Избриши пошта</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Прикажани заглавја</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Филтер опции</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1910
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Главно</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ознаки и бои</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Вчитувам слики</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Приказ на порака</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Фонтови на порака</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Потврди на порака</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Известување за нова порака</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Опционални информации</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Опции</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Печатени фонтови</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Потребни информации</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Безбедност</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Испратени и скици пораки</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Конфигурација на сервер</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
-msgstr ""
+msgstr "Работа со сметката"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr ""
+msgstr "Додади _нов потпис..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
-msgstr ""
+msgstr "Додади _скрипта"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr ""
+msgstr "Се_когаш потпишувај појдовни пораки кога се користи оваа сметка"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
-msgstr ""
+msgstr "Секогаш енкриптирај са_м кога испражаш енкриптирана пошта"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr ""
+msgstr "Секога_ш прави копија (cc) во:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr ""
+msgstr "Секо_гаш прави слепа копија (bcc) во:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr ""
+msgstr "Секог_аш верувај на клучеви во приврзокот кога енкриптираш"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
-msgstr ""
+msgstr "Секогаш енкриптирај _сам кога испраќаш енкриптирана пошта"
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
-msgstr ""
+msgstr "Прикачи оригинална порака"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Привезок"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically _insert smiley images"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматски _вметни слики со смешковци"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr ""
+msgstr "Балтички (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
@@ -12216,11 +12289,11 @@ msgstr "Балтички (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
-msgstr ""
+msgstr "_Свирни ко_га пристига нова пошта"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "C_haracter set:"
-msgstr ""
+msgstr "Ен_кодинг:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Ch_eck for Supported Types "
@@ -12228,15 +12301,15 @@ msgstr "Про_вери за поддржани типови"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check _incoming mail for junk"
-msgstr ""
+msgstr "Провери _доаѓачка пошта за отпад:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr ""
+msgstr "Провери правопис дури пишувам"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Провери доаѓачката пошта да биде отпад"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
@@ -12248,7 +12321,7 @@ msgstr "И_счисти"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr ""
+msgstr "Боја за _погрешни зборови:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Colors"
@@ -12256,7 +12329,7 @@ msgstr "Бои"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди _кога уништуваш папка"
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
msgid ""
@@ -12266,11 +12339,11 @@ msgid ""
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Честитки, конфигурацијата на поштата е завршена./n/nСега можете да примате и испраќате пошта/nпреку Evolution./nКликнете \"Apply\" за зачувување на поставките."
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "De_fault"
-msgstr ""
+msgstr "Ста_ндардно"
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Default character e_ncoding:"
@@ -12278,11 +12351,11 @@ msgstr "Стандарден е_нкодинг:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Дигитално _потпиши ги појдовните пораки (стандардно)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not quote original message"
-msgstr ""
+msgstr "Не цитирај оригинална порака"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Done"
@@ -12294,7 +12367,7 @@ msgstr "Па_пка за скици:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Email сметки"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email _Address:"
@@ -12302,31 +12375,31 @@ msgstr "Email адреса:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr ""
+msgstr "Испразни папки со отпад при и_злез"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encry_ption certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат за е_нкрипција:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Енкриптирај ги пој_довните пораки (стандардно)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Execute Command..."
-msgstr ""
+msgstr "Изврши команда..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Fi_xed-width:"
-msgstr ""
+msgstr "Фик_сна ширина:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Font Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Својства на фонт"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Format messages in _HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Форматирај пораки во _HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "HTML Mail"
@@ -12338,15 +12411,15 @@ msgstr "Заглавја"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr ""
+msgstr "Осветли _цитати со"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr ""
+msgstr "Вк_лучи далечни тестови"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Внатре"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Languages Table"
@@ -12358,61 +12431,63 @@ msgstr "Конфигурација на пошта"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mail Headers Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табела со mail заглавја"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mailbox location"
-msgstr ""
+msgstr "Локација на сандаче"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Message Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Пишувач на пораки"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Забелешка: нема да се бара лозинка од тебе додека не се поврзеш за првпат"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
-msgstr ""
+msgstr "Ор_ганизација:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr ""
+msgstr "PGP/GPG _Key ID:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
-msgstr ""
+msgstr "Свири звучна датотека кога при_стига нова пошта"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
+"Ве молиме внесете описно име за оваа сметка во местото подоу.\n"
+"Ова име ќе се користи само за приказ."
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме внесете информации за начинот на кој ќе испраќате пошта. Ако не сте сигурни, прашајте го систем администраторот или интернет провајдерот."
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме внесете го вашето име и emai адреса подолу. \"опционално/\" полињата долу не треба да се пополнат, ако не сакате овие информации да се вклучат во пораките."
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Please select among the following options"
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме одберете меѓу следниве опции"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
-msgstr ""
+msgstr "Из_вести кога испражаш пораки дефинирани само со Bcc примачи"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Quote original message"
-msgstr ""
+msgstr "Цитирај оригинална порака"
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quoted"
-msgstr ""
+msgstr "Цитирано"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Re_member password"
@@ -12420,7 +12495,7 @@ msgstr "Запо_мни лозинка"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_ply-To:"
-msgstr ""
+msgstr "Од_говори на:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Remember _password"
@@ -12432,7 +12507,7 @@ msgstr "Одбе_ри..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "S_tandard Font:"
-msgstr ""
+msgstr "С_тандарден фонт:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Se_lect..."
@@ -12440,19 +12515,19 @@ msgstr "Одбер_и..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери фиксна ширина на HTML фонт"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери фиксна ширина на HTML фонт за печатење"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери варијабилна ширина на HTML фонт"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML variable width font for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери HTML варијабилна ширина на HTML фонт за печатење"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Send message receipts:"
@@ -12460,7 +12535,7 @@ msgstr "Испрати потврда на порака:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sending Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Испраќам пошта"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sent _Messages Folder:"
@@ -12468,15 +12543,15 @@ msgstr "Папка со ис_пратени пораки:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Сер_верот бара автентикација"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
-msgstr ""
+msgstr "_Тип на сервер:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат за по_тпис:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Signat_ure:"
@@ -12492,11 +12567,11 @@ msgstr "Табела со потписи"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Specify _filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Назначи _име на датотека:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка на правопис"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "T_erminal Font:"
@@ -12508,7 +12583,7 @@ msgstr "Т_ип:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr ""
+msgstr "Листата на јазици овде се однесува само на јазиците за кои имаш инсталирано речник."
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid ""
@@ -12516,20 +12591,25 @@ msgid ""
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
+"Излезот на оваа скрипта ќе се користи како твој\n"
+"потпис. Името кое ќе го назначиш ќе се користи \n"
+"само за приказ."
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
+"Внесете го името кое ќе се однесува на оваа сметка.\n"
+"На пример: \"Работа\" или \"Лично\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "User_name:"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко _име:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "V_ariable-width:"
-msgstr ""
+msgstr "В_аријабилна ширина:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid ""
@@ -12537,26 +12617,29 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
+"Добродојдовте во асистентот за конфигурација на Evolution Mail.\n"
+"\n"
+"Кликнете \"Напред\" за старт."
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Add Signature"
-msgstr ""
+msgstr "_Додади потпис"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "_Секогаш вчитувај слики од интернет"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
-msgstr ""
+msgstr "_Не ме известувај кога пристига нова пошта"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr ""
+msgstr "Не п_отпишувај барања за состаноци (за Аутлук компатибилност)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Forward style:"
-msgstr ""
+msgstr "_Тип на препраќање:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Full Name:"
@@ -12564,75 +12647,75 @@ msgstr "_Цело име:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Host:"
-msgstr ""
+msgstr "_Хост:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Load images in mail from contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Вчитај слики во пошта од контакти"
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Make this my default account"
-msgstr ""
+msgstr "_Направи ја оваа сметка стандардна"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr ""
+msgstr "_Означи ги пораките како прочитано после"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "_Никогаш не вчитувај слики од интернет"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Path:"
-msgstr ""
+msgstr "_Патека:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
-msgstr ""
+msgstr "_Извести кога испраќаш HTML пораки на контакти кои не ги сакаат"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
-msgstr ""
+msgstr "_Извести кога испраќаш пораки со празна линија за тема"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Reply style:"
-msgstr ""
+msgstr "Т_ип на одговор:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Script:"
-msgstr ""
+msgstr "_Скрипта:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Show animated images"
-msgstr ""
+msgstr "_Прикажи анимирани слики"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Use Secure Connection:"
-msgstr ""
+msgstr "_Користи безбедно поврзување:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr ""
+msgstr "_Користи ги истите фонтови како другите апликации"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "color"
-msgstr ""
+msgstr "боја"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "description"
-msgstr ""
+msgstr "опис"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>vFolder извори</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">дигитален потпис</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Енкрипција</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "Case _Sensitive"
@@ -12649,29 +12732,29 @@ msgstr "П_ронајди:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Find in Message"
-msgstr ""
+msgstr "Барај во порака"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
#: ../mail/message-tag-followup.c:295
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr ""
+msgstr "Постави знаме за следење"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Претплати на папки"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Договор за лиценца"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "None Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ништо одбрано"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "S_erver:"
-msgstr ""
+msgstr "С_ервер:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Security Information"
@@ -12683,6 +12766,8 @@ msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
+"Пораките кои ги одбра за следење се прикажани долу.\n"
+"Одбери акција за следење од \"Знаме\" менито."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "_Accept License"
@@ -12700,45 +12785,45 @@ msgstr "_Знаме:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "_Претплати"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr ""
+msgstr "_Го прифаќам договорот за лиценца"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "_Откажи претплата"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "specific folders only"
-msgstr ""
+msgstr "само одредени папки"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
-msgstr ""
+msgstr "со сите активни далечни папки"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
-msgstr ""
+msgstr "со сите локални и активни далечни папки"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "with all local folders"
-msgstr ""
+msgstr "со сите локални папки"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пингувам %s"
#: ../mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Папка за филтрирање"
#: ../mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Земам пошта"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:562
@@ -12753,6 +12838,8 @@ msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
+"Не може да се додаде до %s: %s\n"
+"Наместо, додавам на локалната 'Испратени' папк.а"
#: ../mail/mail-ops.c:619
#, c-format
@@ -12762,12 +12849,12 @@ msgstr "Не може да се додаде на локалната папка
#: ../mail/mail-ops.c:731
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Испраќам порака %d од %d"
#: ../mail/mail-ops.c:756
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се испрати %d од %d пораки"
#: ../mail/mail-ops.c:758
#: ../mail/mail-send-recv.c:613
@@ -12776,85 +12863,86 @@ msgstr "Откажано."
#: ../mail/mail-ops.c:760
msgid "Complete."
-msgstr ""
+msgstr "Завршено."
#: ../mail/mail-ops.c:857
msgid "Saving message to folder"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувувам порака во папка"
#: ../mail/mail-ops.c:942
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Преместувам пораки во %s"
#: ../mail/mail-ops.c:942
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Копирам пораки во %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1165
msgid "Forwarded messages"
-msgstr ""
+msgstr "Препратени пораки"
#: ../mail/mail-ops.c:1208
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отворам папка %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1280
#, c-format
msgid "Opening store %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отворам сместување %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1358
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отстранувам папка %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1452
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Сместувам папка '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1517
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Уништувам и сместувам сметка '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1518
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Сместувам сметка '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1573
msgid "Refreshing folder"
-msgstr ""
+msgstr "Освежувам папка"
#: ../mail/mail-ops.c:1609
#: ../mail/mail-ops.c:1660
msgid "Expunging folder"
-msgstr ""
+msgstr "Уништувам папка"
#: ../mail/mail-ops.c:1657
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Празнам ѓубре во '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1658
msgid "Local Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Локални папки"
#: ../mail/mail-ops.c:1741
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
-msgstr ""
+msgstr "Земам порака %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1851
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Собирам порака %d"
+msgstr[1] "Собирам пораки %d"
+msgstr[2] "Собирам пораки %d"
#: ../mail/mail-ops.c:1937
#: ../mail/mail-ops.c:1987
@@ -12863,6 +12951,8 @@ msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
+"Не може да се креира излезна датотека: %s\n"
+"%s"
#: ../mail/mail-ops.c:2015
#, c-format
@@ -12870,10 +12960,12 @@ msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
+"Грешка при зачувување пораки во: %s\n"
+"%s"
#: ../mail/mail-ops.c:2086
msgid "Saving attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувувам привезок"
#: ../mail/mail-ops.c:2098
#, c-format
@@ -12881,52 +12973,54 @@ msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
+"Не може да се креира излезна датотека:%s\n"
+"%s"
#: ../mail/mail-ops.c:2108
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се запишат податоците: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2258
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Одврзи се од %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2258
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Повторно врзи се на %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2374
msgid "Checking Service"
-msgstr ""
+msgstr "Проверувам сервис"
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
-msgstr ""
+msgstr "Откажувам..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер: %s, Тип: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Патека: %s, Тип: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Тип: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Испрати и прими пошта"
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи _се"
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
@@ -12935,16 +13029,16 @@ msgstr "Ажурира..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
#: ../mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Чекам..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:699
msgid "Checking for new mail"
-msgstr ""
+msgstr "Проверувам за нова пошта"
#: ../mail/mail-session.c:207
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Внеси лозинка за %s"
#: ../mail/mail-session.c:209
msgid "Enter Password"
@@ -12952,15 +13046,15 @@ msgstr "Внеси лозинка"
#: ../mail/mail-session.c:238
msgid "User canceled operation."
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот ја откажа операцијата."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Edit signature"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди потпис"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
-msgstr ""
+msgstr "Внеси име за овој потпис."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:415
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
@@ -12975,26 +13069,26 @@ msgstr "Не може да се креира spool папка `%s': %s"
#: ../mail/mail-tools.c:143
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Се обидувам да направам movemail на non-mbox извор `%s'"
#: ../mail/mail-tools.c:242
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Препратена порака - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:244
msgid "Forwarded message"
-msgstr ""
+msgstr "Препратена порака"
#: ../mail/mail-tools.c:284
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна папка: `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Поставувам vFolder:%s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
@@ -13016,7 +13110,7 @@ msgstr "Нов vFolder"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Папката со име &quot;{1}&quot; веќе постои. Ве молиме користете друго име."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
@@ -13024,14 +13118,17 @@ msgid ""
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit.\n"
msgstr ""
+"Непразна папка во &quot;{1}&quot; веќе постои.\n"
+"\n"
+"Може да одберете да ја игнорирате оваа папка, да ја пребришете или ја додадете нејзината содржина, или да излезете.\n"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid "A read receipt notification has been requested for &quot;{1}&quot;. Send the reciept notification to {0}?"
-msgstr ""
+msgstr "Известување за потврда за читање е побарано за &quot;{1}&quot;. Испрати известување за потврдата на {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
-msgstr ""
+msgstr "Додавањето на разбирлива линија со тема на твоите пораки ќе им даде на примачите идеја за што е твојата порака."
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
@@ -13039,7 +13136,7 @@ msgstr "Сигурно сакаш да ја избришеш оваа сметк
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали сигурно сакаш да ја избришеш оваа сметка?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
@@ -13051,7 +13148,7 @@ msgstr "Дали сигурно сакаш трајно да ги отстран
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder &quot;{0}&quot;?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно сакаш трајно да ги отстраниш сите избришани пораки во папката &quot;{1}&quot;?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -13067,23 +13164,23 @@ msgstr "Сигурно сакаш да испратиш порака без те
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Because &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Бидејќи &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because &quot;{2}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Бидејќи &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Cannot add vFolder &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се додаде vFolder &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Cannot copy folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се копира папката &quot;{1}&quot; во &quot;{1}&quot;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Cannot create folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се креира папката &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot create temporary save directory."
@@ -13091,75 +13188,75 @@ msgstr "Не може да се креира привремена папка з
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot create the save directory, because &quot;{1}&quot;"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се креира папка за зачувување, бидејќи &quot;{1}&quot;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot delete folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се избрише папката &quot;{1}&quot;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot delete system folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се избрише системската папка &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot edit vFolder &quot;{0}&quot; as it does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се уреди vFolder &quot;{1}&quot; бидејќи не постои."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot move folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се премести папката &quot;{1}&quot; во &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot open source &quot;{1}&quot;"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отвори изворот &quot;{1}&quot;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot open source &quot;{2}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отвори изворот &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot open target &quot;{2}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отвори целта &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot read the license file &quot;{0}&quot;, due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се прочита датотеката со лиценца &quot;{1}&quot;, поради грешка во инсталацијата. Нема да можете да го користите овој провајдер додека не ја прифатите неговата лиценца."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot rename &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се преименува &quot;{1}&quot; во &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot rename or move system folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се преименува или премести системската папка &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се зачуваат промените на сметката."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot save to directory &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се зачува во папката &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot save to file &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се зачува во датотеката &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot set signature script &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се постави скрипта со потпис &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
+msgstr "Провери дали вашата лозинка е точно напишана. Запомнете дека многу лозинки се осетливи на голема буква; caps lock можеби е вклучен."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Could not save signature file."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се зачува датотеката со потпис."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши &quot;{0}&quot;?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Delete account?"
@@ -13179,7 +13276,7 @@ msgstr "Дали сакаш да ги сочуваш промените?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Don't delete"
-msgstr ""
+msgstr "Не бриши"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Enter password."
@@ -13187,7 +13284,7 @@ msgstr "Внесете лозинка"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при вчитување на филтер дефиниции."
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Error while performing operation."
@@ -13195,7 +13292,7 @@ msgstr "Грешка при правење на операцијата."
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Error while {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка додека {0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "File exists but cannot overwrite it."
@@ -13203,33 +13300,35 @@ msgstr "Датотеката постои но не може да се преб
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "Датотеката постои но е е обична датотека."
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr ""
+msgstr "Ако продолжиш нема да можеш да ги повратиш овие пораки."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Ако ја избришеш оваа папка, целата содржина и содржината на подпапките ќе биде трајно избришана."
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
+"Ако продолжиш, информациите за сметката и\n"
+"сите прокси информации ќе бидат трајно избришани."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Ако продолжиш, информациите за сметката ќе бидат трајно избришани."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
-msgstr ""
+msgstr "Ако излезеш, овие пораки нема да бидат испратени додека Evolution не се подигне повторно."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорирај"
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "Invalid authentication"
@@ -13237,15 +13336,15 @@ msgstr "Невалидна автентикација"
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr ""
+msgstr "Филтрите за пошта се автоматски ажурирани."
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Многу email системи додаваат Apparently-To заглавје на пораки кои имаат само BCC примачи. Ова заглавје, ако се додаде, ќе ги листа сите примачи во вашата порака. За да се одбегне ова, треба да додадете барем еден До: или CC: примач."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Mark all messages as read"
-msgstr ""
+msgstr "Означи ги сите пораки како прочитани"
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
@@ -13257,19 +13356,19 @@ msgstr "Недостасува папка."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "No sources selected."
-msgstr ""
+msgstr "Нема одбрано извори."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr ""
+msgstr "Отворањето премногу пораки истовремено може да трае долго."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме проверете ги поставките за сметката и обидете се повторно."
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме внесете валидна адреса во До: полето. Може да барате email адреси со кликање на До: копчето после полето за внес."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid ""
@@ -13277,6 +13376,9 @@ msgid ""
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
+"Осигурајте се дека следните примачи сакаат и можат да примаат HTML email:\n"
+"{0}\n"
+"Сепак испрати?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Please wait."
@@ -13284,23 +13386,23 @@ msgstr "Почекај"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Problem migrating old mail folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Проблем при мигрирање на папките со стара пошта &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Querying server"
-msgstr ""
+msgstr "Го чекам серверот"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
+msgstr "Чекам листа од серверот за поддржани механизми."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Read receipt requested."
-msgstr ""
+msgstr "Потврда за читање е побарана"
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Really delete folder &quot;{0}&quot; and all of its subfolders?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ја избришам папката &quot;{0}&quot; и сите нејзини подпапки?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Send Receipt"
@@ -13308,7 +13410,7 @@ msgstr "Испрати потврда"
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Системски папки се потребни за Ximian Evolution да функционира точно и не може да се преименуваат, преместуваат или бришат."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
@@ -13316,6 +13418,9 @@ msgid ""
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
msgstr ""
+"Листата со контакти што ја праќаш е конфигурирана за криење на примачите на листата\n"
+"\n"
+"Многу email системи додаваат Apparently-To заглавје на пораки кои имаат само BCC примачи. За да се одбегне ова, треба да додадете барем еден До: или CC: примач."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid ""
@@ -13325,6 +13430,11 @@ msgid ""
" &quot;{1}&quot;\n"
"And have been updated."
msgstr ""
+"Следниве филтер правило/а:\n"
+"{0}\n"
+"Ја користеше сега отстранетата папка:\n"
+" &quot;{1}&quot;\n"
+"И се ажурирани."
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid ""
@@ -13334,28 +13444,35 @@ msgid ""
" &quot;{1}&quot;\n"
"And have been updated."
msgstr ""
+"Следниве vFolder(s):\n"
+"{0}\n"
+"Ја користеше сега отстранетата папка:\n"
+" &quot;{1}&quot;\n"
+"И се ажурирани."
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"The message was sent via the &quot;sendmail&quot; external application. Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors and resend."
msgstr ""
+"Пораката беше пратена преку &quot;sendmail&quot; надворешната апликација. Sendmail извести за следнава грешка: status 67: mail not sent.\n"
+"Пораката е сместена во Пратени папката. Провери ја пораката за грешки и повторно прати ја."
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr ""
+msgstr "Датотеката со скрипти мора да постои и да биде извршна."
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа папка може имплицитно да е додадена, оди во vFolder уредувачот за експлицитно додавање, ако е потребно."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Оваа порака не може да се испрати бидејќи немате назначено ниеден примач."
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
-msgstr ""
+msgstr "Овој сервер не го поддржува овој тип на автентикација и може воопшто да не поддржува автентикација."
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
@@ -13367,11 +13484,11 @@ msgstr "Не може да се поврзе со GroupWise серверот."
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отвори папката со скици за оваа сметка. Користи ја системската папка со скици наместо?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Unable to read license file."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се прочита датотеката со лиценца."
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Use _Default"
@@ -13383,15 +13500,15 @@ msgstr "Користи стандардна папка за непратени?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr ""
+msgstr "Не сте ги внеле сите потребни информации."
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Имате непратени пораки, сигурно сакате да излезете?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се креираат две сметки со исто име."
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "You must name this vFolder."
@@ -13399,21 +13516,23 @@ msgstr "Мора да го именуваш овој vFolder."
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "You must specify a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Мора да назначите папка."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
+"Мора да назначите најмалку една папка како извор.\n"
+"Преку поединечен избор на папките и/или преку избор на сите локални папки, сите далечни папки, или и двете."
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Your login to your server &quot;{0}&quot; as &quot;{0}&quot; failed."
-msgstr ""
+msgstr "Твоето логирање на серверот &quot;{0}&quot; како &quot;{0}&quot; не успеа."
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "Your message with the subject &quot;{0}&quot; was not delivered."
-msgstr ""
+msgstr "Пораката со темата &quot;{0}&quot; не беше доставена."
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "_Append"
@@ -13421,15 +13540,15 @@ msgstr "_Додади"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "_Discard changes"
-msgstr ""
+msgstr "_Занемари промени"
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Испразни отпад"
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "_Expunge"
-msgstr ""
+msgstr "Уништи"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "_Open Messages"
@@ -13437,27 +13556,27 @@ msgstr "_Отвори пораки"
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "vFolders automatically updated."
-msgstr ""
+msgstr "vFolders автоматски се ажурирани."
#: ../mail/message-list.c:996
msgid "Unseen"
-msgstr ""
+msgstr "Невидени"
#: ../mail/message-list.c:997
msgid "Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Видени"
#: ../mail/message-list.c:998
msgid "Answered"
-msgstr ""
+msgstr "Одговорени"
#: ../mail/message-list.c:999
msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Повеќе невидени пораки"
#: ../mail/message-list.c:1000
msgid "Multiple Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Повеќе пораки"
#: ../mail/message-list.c:1004
msgid "Lowest"
@@ -13469,11 +13588,11 @@ msgstr "Пониско"
#: ../mail/message-list.c:1009
msgid "Higher"
-msgstr ""
+msgstr "Повисоко"
#: ../mail/message-list.c:1010
msgid "Highest"
-msgstr ""
+msgstr "Највисоко"
#: ../mail/message-list.c:1338
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:57
@@ -13513,31 +13632,31 @@ msgstr "Листа со пораки"
#: ../mail/message-list.c:3387
msgid "Generating message list"
-msgstr ""
+msgstr "Генерирам листа на пораки"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
-msgstr ""
+msgstr "До"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус на знаме"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "Знаме"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Следи знаме"
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
-msgstr ""
+msgstr "Оригинална локација"
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Примено"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
@@ -13545,19 +13664,19 @@ msgstr "Големина"
#: ../mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
-msgstr ""
+msgstr "Јави"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Не препраќај"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
-msgstr ""
+msgstr "Проследи"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
-msgstr ""
+msgstr "За ваша информација"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
@@ -13566,12 +13685,12 @@ msgstr "Препрати"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Не е потребен одговор"
#: ../mail/message-tag-followup.c:81
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори"
#: ../mail/message-tag-followup.c:82
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
@@ -13580,27 +13699,27 @@ msgstr "Одговори на сите"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
-msgstr ""
+msgstr "Телото содржи"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
-msgstr ""
+msgstr "Пораката содржи"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
-msgstr ""
+msgstr "Примачите содржат"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
-msgstr ""
+msgstr "Испраќачот содржи"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
-msgstr ""
+msgstr "Темата содржи"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
@@ -13608,35 +13727,35 @@ msgstr "Тема или испраќач содржи"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to play them directly from evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Форматиран додаток кој прикажува аудио привезоци внатре и ти дозволува да ги пуштиш директно од evolution."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Аудио внатрешен додаток"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери име на Evolution архивата"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr ""
+msgstr "_Рестартирај го Evolution после бекапот"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери Evolution архива за враќање"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr ""
+msgstr "_Рестартирај го Evolution после враќањето"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution папка за бекап"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution папка за враќање"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
@@ -13644,15 +13763,15 @@ msgstr "Провери Evolution архива"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Рестартирај го Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
-msgstr ""
+msgstr "Додаток за правење бекап и враќање на Evolution податоци и поставки."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Backup and restore plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Додаток за бекап и враќање"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
@@ -13672,26 +13791,26 @@ msgstr "Автоматски контакти"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:407
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Автоамтски контакти</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:420
msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
-msgstr ""
+msgstr "_Автоматски креирај записи во адресарот кога одговараш на mail"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:438
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Instant Messaging контакти</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451
msgid "Periodically synchronize contact information and images from my _instant messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Повремено синхронизирај информации и слики од мојот клиент за бр_зи пораки"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458
msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизрај со листата на к_онтакти сега"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic contacts"
@@ -13699,11 +13818,11 @@ msgstr "Автоматски контакти"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматски го полни адресарот со имиња и email адреси штом одговориш на пораки. Исто така ги полни и IM контакт информациите од твојата листа со контакти."
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
-msgstr ""
+msgstr "BBDB"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
@@ -13711,7 +13830,7 @@ msgstr "Локални календари"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Овозможува функционалност за локални календари."
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
@@ -13719,36 +13838,36 @@ msgstr "HTTP календари"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Овозможува функционалност за webcal и http календари."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
-msgstr ""
+msgstr "Време: облачно"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
-msgstr ""
+msgstr "Време: магливо"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
-msgstr ""
+msgstr "Време: делумно облачно"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
-msgstr ""
+msgstr "Време: врнежливо"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
-msgstr ""
+msgstr "Време: врне снег"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
-msgstr ""
+msgstr "Време: сончево"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
-msgstr ""
+msgstr "Време: грмежливо "
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
msgid "Select a location"
@@ -13756,19 +13875,19 @@ msgstr "Одбери локација"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654
msgid "_Units:"
-msgstr ""
+msgstr "_Единици:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Метрички (целзиус, цм, итн)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Империски (Фаренхајт, инчи, итн)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Овозможува функционалност за јадрото за временски календари."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
@@ -13776,7 +13895,7 @@ msgstr "Временски календари"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy things to the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Тест додаток кој демонстрира popup мени додаток кој овозможува копирање во клипбордот."
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
@@ -13788,15 +13907,15 @@ msgstr "Алатка за копирање"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr ""
+msgstr "Провери дали Evolution е стандарден mail клиент"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr ""
+msgstr "Секојпат кога Evolution стартува, провери дали е стандарден mail клиент."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Проверува дали Evolution е стандарден mail клиент на почеток."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
@@ -13804,12 +13923,12 @@ msgstr "Стандарден клиент за пошта"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали сакаш да го направиш Evolution стандарден e-mail клиент?"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
msgid "Mark as default folder"
-msgstr ""
+msgstr "Означи како стандардна папка"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
@@ -13835,7 +13954,7 @@ msgstr "Безбедна лозинка"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа опција се поврзува со Exchange серверот користејќи безбедна автентикација на лозинка (NTLM) ."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
@@ -13843,7 +13962,7 @@ msgstr "Лозинка со обичен текст"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа опција се поврзвуа со Exchange серверот користејќи стандардна автентикација на текст лозинка."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
msgid "Out Of Office"
@@ -13854,6 +13973,8 @@ msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
+"Пораката назначена долу автоматски ќе се испрати на\n"
+"секоја лично која испраќам пошта до тебе кога си излезен од канцеларија."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281
@@ -13863,7 +13984,7 @@ msgstr "Јас сум надвор од канцеларија"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
msgid "I am in the office"
-msgstr ""
+msgstr "Јасу сум во канцеларија"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327
@@ -13878,7 +13999,7 @@ msgstr "Смени лозинка"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди ги поставки за делегирање за Exchange сметката"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
msgid "Delegation Assitant"
@@ -13904,7 +14025,7 @@ msgstr "Exchange подесувања"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:607
msgid "_OWA Url:"
-msgstr ""
+msgstr "_OWA Url:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:632
msgid "A_uthenticate"
@@ -13916,16 +14037,16 @@ msgstr "Тип на автентикација"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:838
msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr ""
+msgstr "Про_вери за поддржани типови"
#. User entered a wrong existing
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password"
-msgstr ""
+msgstr "Тековната лозинка не е иста со онаа за твојата сметка. Внеси ја точната лозинка"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат. Повторно внесете ги лозинките."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Confirm Password:"
@@ -13941,7 +14062,7 @@ msgstr "Нова лозинка:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
-msgstr ""
+msgstr "Тековната лозинка е истечена. Ве молиме сменете ја вашата лозинка."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:571
@@ -13961,7 +14082,7 @@ msgstr "Пренеси на:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани го делегатот %s?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679
msgid "Could not access Active Directory"
@@ -13969,12 +14090,12 @@ msgstr "Не може да се пристапи до Active Directory"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694
msgid "Could not find self in Active Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се пронајде себе во активната папка"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се пронајде делегираниот %s во активната папка"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719
#, c-format
@@ -13996,7 +14117,7 @@ msgstr "Грешка при читање на листата на делегат
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
-msgstr ""
+msgstr "Автор (читање, креирање)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
msgid "C_alendar:"
@@ -14016,7 +14137,7 @@ msgstr "Пренесено"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Editor (read, create, edit)"
-msgstr ""
+msgstr "Уредувач (читање, креирање, уредување)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Permissions for"
@@ -14024,13 +14145,15 @@ msgstr "Привилегии за"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
msgid "Reviewer (read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледувач (само читање)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
+"Овие корисници можат да испратат пошта во твое име\n"
+"и да пристапат во твоите папки со привилегии што им ги даваш."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid "_Delegate can see private items"
@@ -14051,7 +14174,7 @@ msgstr "Привилегии..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Дрво со Exchange папки"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:55
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:98
@@ -14077,7 +14200,7 @@ msgstr "(Недозволен пристап.)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:405
msgid "Add User:"
-msgstr ""
+msgstr "Додади корисник:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:405
msgid "Add User"
@@ -14117,7 +14240,7 @@ msgstr "Измени било кои предмети"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Edit Own Items"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди свои предмети"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder contact"
@@ -14133,7 +14256,7 @@ msgstr "Видлива папка"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Read items"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитај предмети"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
msgid "Role: "
@@ -14149,7 +14272,7 @@ msgstr "Адресар..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Претплати се на контакти на друг корисник"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
@@ -14157,7 +14280,7 @@ msgstr "Претплати се на календар на друг корисн
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се промени лозинката поради конфигурациски проблеми."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
@@ -14165,7 +14288,7 @@ msgstr "Не може да се прикажат папките."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid "Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and restart Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Промените на конфигурацијата на Exchange сметката ќе се случат откако ќе излезеш и го рестартираш Evolution."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid "Could not authenticate to server."
@@ -14181,6 +14304,9 @@ msgid ""
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
+"Не може да се конфигурира Exchange сметката бидејќи \n"
+"настана непозната грешка. Провери го URL, \n"
+"корисничкото име и лозинка и обиди се повторно."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
msgid "Could not connect to server {0}."
@@ -14192,7 +14318,7 @@ msgstr "Не може да се утврдат привилегии за пап
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се пронајде Exchange Web Storage System."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not locate server {0}."
@@ -14200,7 +14326,7 @@ msgstr "Не може да се лоцира серверот {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not make {0} a delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се направи {0} делегат"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not read folder permissions"
@@ -14212,7 +14338,7 @@ msgstr "Не може да се прочитаат привилегии за п
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not read out-of-office state"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се прочита надвор-од-канцеларија состојбата"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not update folder permissions."
@@ -14224,11 +14350,11 @@ msgstr "Не може да се ажурира out-of-office состојба"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Exchange Account is offline."
-msgstr ""
+msgstr "Exchange сметката е офлајн."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Exchange Connector access error."
-msgstr ""
+msgstr "Exchange Connector грешка во пристап."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid ""
@@ -14245,6 +14371,18 @@ msgid ""
"http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328.html\n"
" "
msgstr ""
+"Exchange Connector бара пристап до одредени\n"
+"фукнционалности на Exchange Server кои изгледа\n"
+"се исклучени или блокирани. (Ова е обично \n"
+"ненамерно.) Твојот Exchange администратор ќе \n"
+"треба да ја овозможи оваа функционалност за да \n"
+"може да го користиш Ximian Connector.\n"
+"\n"
+"Потребни информации за твојот Exchange \n"
+"администратор можеш да најдеш на:\n"
+"\n"
+"http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328.html\n"
+" "
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33
msgid "Failed to update delegates:"
@@ -14269,43 +14407,43 @@ msgstr "Општа грешка"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
msgid "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account configuration dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ако ОWA работи на различна патека, мора да го назначиш тоа во дијалогот за конфигурација на сметката."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Сандачето за {0} не е на овој сервер."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Осигурај се дека URL е точно и обиди се повторно."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Осигурај се дали името на серверот е точно напишано и обиди се повторно."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Осигурај се дали корисничкото име и лозинката се точни и обиди се повторно."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Нема конфигурирано Global Catalog сервер за оваа сметка."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
-msgstr ""
+msgstr "Нема сандаче за корисникот {0} на {1}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No such user {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Нема таков корисник {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "Password successfully changed."
-msgstr ""
+msgstr "Лозинката успешно е променета."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Please restart Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме рестартирајте го Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Please select a user."
@@ -14313,25 +14451,27 @@ msgstr "Ве молиме одберете корисник"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Server rejected password because it is too weak."
-msgstr ""
+msgstr "Серверот ја отфрли лозинката бидејќи е премногу лесна."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange сметката ќе биде исклучена кога ќе излезеш од Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange сметката ќе биде отстранета кога ќе излезеш од Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
-msgstr ""
+msgstr "Exchange серверот не е компатибилен со Exchange Connector."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid ""
"The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
+"Овој сервер работи под Exchange 5.5 Exchange Connector \n"
+"поддржува само Microsoft Exchange 2000 и 2003."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid ""
@@ -14341,14 +14481,19 @@ msgid ""
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
+"Ова веројатно значи дека твојот сервер бараз \n"
+"да го назначиш името на Windows доменот \n"
+"како дел од корисничкото име (пр.&quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
+"\n"
+"Или може едноставно погрешно да е внесена лозинката."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
msgid "Try again with a different password."
-msgstr ""
+msgstr "Обиди се повторно со друга лозинка."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
msgid "Unable to add user to access control list:"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се додаде корисникот за пристап на контролната листа:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63
msgid "Unable to edit delegates."
@@ -14372,55 +14517,55 @@ msgstr "Неподдржана операција"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Се приближуваш кон границата за сместување пошта на овој сервер."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Не можеш да се направиш самиот свој делегат."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Ја премина границата за сместување пошта на овој сервер."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "You may only configure a single Exchange account."
-msgstr ""
+msgstr "Можеш да конфигурираш само една Exchange сметка."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some mails."
-msgstr ""
+msgstr "Тековната искористеност е: {0}. Обиди се да исчистиш место со бришење на пошта."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or recieve mails now."
-msgstr ""
+msgstr "Тековната искористеност е: {0}. Сега не можеш да примаш и испраќаш пошта."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you clear up some space by deleting some mails."
-msgstr ""
+msgstr "Тековната искористеност е: {0}KB. Не можеш да примаш и испраќаш пошта се додека не направиш место т.е избришеш пораки."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid "Your password has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Вашата лозинка истече."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
-msgstr ""
+msgstr "{0} не може да се додаде на контролна листа за пристап"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "{0} is already a delegate"
-msgstr ""
+msgstr "{0} веќе е делегат"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid "{0} is already in the list"
-msgstr ""
+msgstr "{0} веќе е во листата"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Претплати се на задачи на друг корисник"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Провери привилегии за папки"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
@@ -14429,11 +14574,11 @@ msgstr "Претплати се на папка на друг корисник"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Откажување претплата од папката \"%s\""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи откажување претплата на папки со пошта во контекст менито на дрвото со папки."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
@@ -14445,7 +14590,7 @@ msgstr "Листа за проверка"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Groupwise Account Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Поставки за Groupwise сметка"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77
msgid "Junk Settings"
@@ -14453,7 +14598,7 @@ msgstr "Поставки за отпад"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90
msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Поставки за отпад пошта</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112
msgid "Junk Mail Settings..."
@@ -14486,7 +14631,7 @@ msgstr "_Листа на отпад"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
-msgstr ""
+msgstr "Додади опции за испраќање на groupwise пораки"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
@@ -14495,11 +14640,11 @@ msgstr "Опции за испраќање"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Додаток за опциите во Groupwise сметки."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
-msgstr ""
+msgstr "Groupwise можности"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
@@ -14512,11 +14657,11 @@ msgstr "Порака"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Известување за делена папка"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Учесниците ќе го примат следново известување.\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
@@ -14524,7 +14669,7 @@ msgstr "_Контакти..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Cutomize notification message"
-msgstr ""
+msgstr "_Прилагоди порака за известување"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
msgid "_Not Shared"
@@ -14532,7 +14677,7 @@ msgstr "_Не се дели"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
-msgstr ""
+msgstr "_Делено со ..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
@@ -14544,7 +14689,7 @@ msgstr "<b>Име:</b> "
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Права на пристап"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
@@ -14556,11 +14701,11 @@ msgstr "Кон_такти"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
-msgstr ""
+msgstr "Измени _папки/опции/правила/"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
-msgstr ""
+msgstr "Читај предмети означени _приватно"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
@@ -14600,7 +14745,7 @@ msgstr "<b>Име на сметка</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
-msgstr ""
+msgstr "Прокси логин"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:221
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:263
@@ -14616,15 +14761,15 @@ msgstr "_Прокси логин..."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:664
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Прокси јазичето ќе биде достапно само кога сметката е вклучена."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Корисници"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
msgid "Enter the users and set permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Внеси корисници и постави привилегии"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337
msgid "New _Shared Folder..."
@@ -14641,40 +14786,40 @@ msgstr "Не може да се претвори предметот"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се испрати предмет во календар '%s'. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Испратено во календар '%s' како прифатено"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr ""
+msgstr "Испратено во календар '%s' како неприфатено"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:792
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr ""
+msgstr "Испратено во календар '%s' како неприфатено"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:797
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Испратено во календар '%s' како откажано"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:890
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr ""
+msgstr "Организерто го отстрани делегатот %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:897
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Испратено е известување за отказ на делегатот"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:899
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се испрати известување за отказ на делегатот"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:971
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
@@ -14691,11 +14836,11 @@ msgstr "Статусот на посетителот е ажуриран"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128
msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Прикачениот календар не е валиден"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1129
msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid iCalendar."
-msgstr ""
+msgstr "Пораката тврди дека содржи календар, но календарот не е валиден iCalendar."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1163
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1178
@@ -14707,15 +14852,15 @@ msgstr "Предметот во календарот не е валиден"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1179
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
-msgstr ""
+msgstr "Пораката содржи календар, но календарот не содржи настани, задачи или слободно/зафатено информации"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1189
msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr ""
+msgstr "Прикачениот календар содржи повеќе предмети"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1190
msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
-msgstr ""
+msgstr "За процесирање на сите предмети, датотеката треба да се зачува и календарот да се увезе"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1901
msgid "Meetings and Tasks"
@@ -14724,20 +14869,20 @@ msgstr "Состаноци и задачи"
#. Delete message after acting
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1924
msgid "_Delete message after acting"
-msgstr ""
+msgstr "_Избриши порака по акција"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1934
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Пребарување конфликти</span>"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери ги календарите за барање на конфликтни состаноци"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1964
msgid "Conflict Search Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табела за пребарување конфликти"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:182
@@ -14770,7 +14915,7 @@ msgstr "Утре"
#. strftime format of a time,
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:215
msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "Утре %H:%M"
#. strftime format of a time,
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
@@ -14791,7 +14936,7 @@ msgstr "Утре %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:247
#, c-format
msgid "%A"
-msgstr ""
+msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:252
@@ -14996,7 +15141,7 @@ msgstr "<b>%s</b> ги предложи следниве промени за з
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преку %s ја отфрли следнава зададена задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
@@ -15021,7 +15166,7 @@ msgstr "Коментар:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:979
msgid "Send u_pdates to attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Испрати а_журирање на присутните"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:988
msgid "A_pply to all instances"
@@ -15029,15 +15174,15 @@ msgstr "При_мени во сите случаи"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
-msgstr ""
+msgstr "_Прикажува текст/календар делови во пораките."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
-msgstr ""
+msgstr "Itip Formatter"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate &quot;{1}&quot; ?"
-msgstr ""
+msgstr "&quot;{0}&quot; го делегира состанокот. Дали сакаш да го додадеш делегатот &quot;{1}&quot; ?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
@@ -15049,11 +15194,11 @@ msgstr "Овој одговор не е од тековен посетител.
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Прокси _одјава"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволува исклучување сметки."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
@@ -15071,7 +15216,7 @@ msgstr "Camel грешка: %s"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
msgid "Account cannot send e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Сметката не може да испрати e-mail"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
msgid "No store available"
@@ -15079,11 +15224,11 @@ msgstr "Не може да се смести"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail message."
-msgstr ""
+msgstr "Додаток кој дозволува креирање состаноци од содржината на порака."
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Прет_вори во состанок"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
@@ -15091,11 +15236,11 @@ msgstr "Испрати на состанок"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail message."
-msgstr ""
+msgstr "Додаток кој дозволува креирање на задачи од содржината на порака."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Task"
-msgstr ""
+msgstr "Пре_твори во задача"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
@@ -15109,7 +15254,7 @@ msgstr "Сопственик на _контакт листата"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get list _archive"
-msgstr ""
+msgstr "Земи _архива на листа"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
@@ -15118,7 +15263,7 @@ msgstr "Земи информации за _користење на листат
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Дејства на поштенска листа"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
@@ -15127,12 +15272,12 @@ msgstr "Поштенска _листа"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe, ...)."
-msgstr ""
+msgstr "Овозможи дејства за обични команди на пошт. листа (претплати, откажи претплата, ...)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post message to list"
-msgstr ""
+msgstr "_Објави порака на листа"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
@@ -15154,10 +15299,13 @@ msgid ""
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
msgstr ""
+"e-mail порака ќе биде испратена на URL \"{0}\". Може да ја испратиш пораката автоматски, или да ја видиш и уредиш претходно.\n"
+"\n"
+"Треба да добиеш одговор од поштенската листа набрзо откако пораката е испратена."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
-msgstr ""
+msgstr "Изобличено заглавје"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
@@ -15165,15 +15313,15 @@ msgstr "Нема e-mail акција"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Објавувањето не е дозволено"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
+msgstr "Објавувањето на оваа поштенска листа не е дозволено. Веројатно, ова е пошт. листа само за читање. Контактирај го сопственикот на листата за детали."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr ""
+msgstr "Испрати e-mail порака на поштенска листа?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -15181,6 +15329,9 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
+"Дејството не може да се изведе. Ова значи дека заглавјето за ова дејство не содржи акција која може да се спроведе.\n"
+"\n"
+"Заглавје: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
@@ -15188,10 +15339,13 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
+"{0} заглавјето на оваа порака е изобличено и не може да се процесира.\n"
+"\n"
+"Заглавје: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid "This message does not contain the header information required for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа порака не ги содржи информациите за заглавјето потребни за ова дејство."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
@@ -15203,47 +15357,47 @@ msgstr "_Испрати порака"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Контактирај го сопственикот на пошт. листа каде припаѓа оваа порака"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Земи архива на листата каде припаѓа оваа порака"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Земи информации за искористеноста на листата каде припаѓа оваа порака"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Објави порака на пошт. листа каде припаѓа оваа порака"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Претплати се на пошт. листа каде припаѓа оваа порака"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи претплата од пошт. листа каде припаѓа оваа порака"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
-msgstr ""
+msgstr "Означи го календарот офлајн"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
-msgstr ""
+msgstr "Го означува одбраниот календар за офлајн преглед."
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
-msgstr ""
+msgstr "_Не го прави ова достапно офлајн"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Mark Calendar for offline use"
-msgstr ""
+msgstr "_Означи календар за офлајн користење"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Додаток кој имплементира моно додатоци."
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
@@ -15251,31 +15405,31 @@ msgstr "Mono вчитувач"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
-msgstr ""
+msgstr "Генерира D-BUS порака кога пристига нова пошта."
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
msgid "New Mail Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Известување за нова порака"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
msgid "New mail notify"
-msgstr ""
+msgstr "Извести за нова порака"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Додаток за тоа кои додатоци се вклучени или исклучени."
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
msgid "Plugin manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџер на додатоци"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Вклучи и исклучи додатоци"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Додатоци"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
@@ -15302,11 +15456,11 @@ msgstr "Менаџер на додатоци"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr ""
+msgstr "Забелешка: Некои промени нема да се применат додека не се рестартира"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Додаток"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
@@ -15314,6 +15468,9 @@ msgid ""
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
+"Тест додаток кој демонстрира додаток за форматирање кој дозволува да оневозможиш HTML пошта.\n"
+"\n"
+"Овој додаток е неподдржан код само за демонстрација.\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
@@ -15322,19 +15479,19 @@ msgstr "Текстуален режим"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
-msgstr ""
+msgstr "Претпочита обичен текст"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи HTML ако е присутно"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "Претпочита текст"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "Само секогаш покажи текст"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
@@ -15342,7 +15499,7 @@ msgstr "HTML режим"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
-msgstr ""
+msgstr "Дава опција за печатење пошта од пишувачот"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
@@ -15350,7 +15507,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед пред пе_чатење"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
msgid "Prints the message"
@@ -15358,19 +15515,19 @@ msgstr "Ја печати оваа порака"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:97
msgid "Spamassassin (built-in)"
-msgstr ""
+msgstr "Spamassassin (вграден)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Sa junk-plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Sa junk-plugin"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "learns junk messages using spamd."
-msgstr ""
+msgstr "учи отпад пораки користејќи spamd."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
-msgstr ""
+msgstr "Додаток за зачувување на сите привезоци или делови од порака наеднаш."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "Save attachments"
@@ -15401,11 +15558,11 @@ msgstr "Зачувај"
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
-msgstr ""
+msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Uid"
-msgstr ""
+msgstr "Uid"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Description List"
@@ -15437,7 +15594,7 @@ msgstr "Крај"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "percent Done"
-msgstr ""
+msgstr "проценти готово."
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Url"
@@ -15453,27 +15610,27 @@ msgstr "Изменето"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
-msgstr ""
+msgstr "Напредни опции за CSV форматот"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
msgid "Prepend a header"
-msgstr ""
+msgstr "Однапред смисли заглавје"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
msgid "Value delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "Разграничувач на вредност:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Record delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "Разграничувач на записи:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
msgid "Encapsulate values with:"
-msgstr ""
+msgstr "Пополни вредности со:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated value format (.csv)"
-msgstr ""
+msgstr "Формат на вредност разделена со запирка (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136
msgid "iCalendar format (.ics)"
@@ -15489,16 +15646,16 @@ msgstr "Зачувај на _диск"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Го зачувува одбраниот календар или листа на задачи на дискот."
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
-msgstr ""
+msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
msgid "RDF format (.rdf)"
-msgstr ""
+msgstr "RDF формат (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
@@ -15508,7 +15665,7 @@ msgstr "Одбери дестинациска датотека"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216
#, c-format
msgid "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the chosen filename. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Препорачаната наставка за датотеки од овој тип на датотека (%s) не се користи во избраното име на датотека. Дали сакаш да продолжиш?"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
@@ -15516,7 +15673,7 @@ msgstr "Одбери еден извор"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
-msgstr ""
+msgstr "Одбира еден календар или извор на задача за преглед."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "_Show only this Calendar"
@@ -15524,15 +15681,15 @@ msgstr "_Покажи го само овој календар"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "_Show only this Task List"
-msgstr ""
+msgstr "_Покажи ја оваа листа со задачи"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Startup wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Волшебник за стартување"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
msgid "Evolution Setup Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution асистент за поставки"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid "Welcome"
@@ -15544,17 +15701,20 @@ msgid ""
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
+"Добродојдовте во Evolution. Наредните неколку екрани ќе дозволат Evolution да се поврзе на твоите email сметки, и да увезе датотеки од други апликации \n"
+"\n"
+"Кликни на \"Напред\" копчето за продолжување."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140
#: ../shell/e-shell-importer.c:145
msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме одберете ги информациите кои сакате да ги увезете:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154
#: ../shell/e-shell-importer.c:398
#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Од %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
#: ../shell/e-shell-importer.c:509
@@ -15563,28 +15723,28 @@ msgstr "Увезување податоци."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
-msgstr ""
+msgstr "Означува дали нишката на пораки треба да направи fall back на тема."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
-msgstr ""
+msgstr "Нишка на тема"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
-msgstr ""
+msgstr "Нишка на пораки според тема"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
-msgstr ""
+msgstr "Fall vack на нишки со пораки според те_ма"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution Shell"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution Shell Config фабрика"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
@@ -15596,7 +15756,7 @@ msgstr "Evolution тест компонента"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME опис за печатење на тековните поставки на печатачот"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
@@ -15616,15 +15776,15 @@ msgstr "Стандардна ширина на прозорец"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr ""
+msgstr "ID или алијас на компонентата за стандарден приказ при стартување."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr ""
+msgstr "Последна надградена конфигурациска верзија"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr ""
+msgstr "Листа на патеки за папките кои ќе бидат синхронизирани на дискот за офлајн користење"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Printer settings"
@@ -15632,85 +15792,85 @@ msgstr "Поставки за печатач"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Изостави дијалог со предупредување за развој"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
#: ../shell/main.c:468
msgid "Start in offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Стартувај во офлајн режим"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурациската верзија на Evolution, со големо/помало/ниво на конфигурација."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна висина за главниот прозорец, во пиксели."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна ширина за главниот прозорец, во пиксели."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна ширина на страничната лента, во пиксели."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
-msgstr ""
+msgstr "Последната надградена конфигурациска верзија на Evolution, со големо/помало/ниво на конфигурација"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
-msgstr ""
+msgstr "Стилот на копчињата на прозорците. Може да биде \"текст\", \"икони\", \"двете\", \"алатник\". Ако \"алатник\" е поставен, стилот на копчињата е одреден од GNOME поставки за алатникот."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Лентата со алатки е видлива"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
+msgstr "Дали Evolution ќе стартува во офлајн режим наместо онлајн."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Дали лентата со алатки треба да биде видлива."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Дали дијалогот за предупредување во развојните верзии на Evolution е изоставен."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Дали копчињата на прозорците треба да се видливи."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
-msgstr ""
+msgstr "Стил на копчињата на прозорците"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
-msgstr ""
+msgstr "Копчињата на прозорците се видливи"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Активни поврзувања</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Активни поврзувања"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
-msgstr ""
+msgstr "Кликни OK за затворање на овие поврзување и оди офлајн"
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
-msgstr ""
+msgstr "(Безимено)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:133
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери го типот на увезувач за стартување:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:136
msgid ""
@@ -15718,10 +15878,13 @@ msgid ""
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt to work it out."
msgstr ""
+"Одбери ја датотеката која сакаш да се увезе во Evolution, и одбери кој тип на датотека е од листата.\n"
+"\n"
+"Можеш да одбереш \"Автоматски\" ако не знаеш, и Evolution ќе се обиде да го направи."
#: ../shell/e-shell-importer.c:142
msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери дестинација за ова увезување"
#: ../shell/e-shell-importer.c:148
msgid ""
@@ -15730,6 +15893,10 @@ msgid ""
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
+"Evolution проверува поставки за увезување од следниве\n"
+"апликации: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Нема поставки\n"
+"за увезување. Ако сакаш да се\n"
+"обидеш повторно, кликни на \"Назад\" копчето.\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:283
msgid "F_ilename:"
@@ -15737,7 +15904,7 @@ msgstr "И_ме на датотека:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:288
msgid "Select a file"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери датотека"
#: ../shell/e-shell-importer.c:300
msgid "File _type:"
@@ -15749,7 +15916,7 @@ msgstr "Увези податоци и поставки од _постари п
#: ../shell/e-shell-importer.c:339
msgid "Import a _single file"
-msgstr ""
+msgstr "Увези _една датотека"
#: ../shell/e-shell-importer.c:698
msgid "_Import"
@@ -15757,49 +15924,51 @@ msgstr "_Увези"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution поставки"
#: ../shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
-msgstr ""
+msgstr "Нема назначено име на папка."
#: ../shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
-msgstr ""
+msgstr "Името на папката не може да го содржи знакот Ентер."
#: ../shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
-msgstr ""
+msgstr "Името на папката не може да го содржи знакот \"/\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
-msgstr ""
+msgstr "Името на папката не може да го содржи знакот \"#\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
-msgstr ""
+msgstr "'.' и '..' се резервирани имиња на папки."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Pilot алатките изгледа не се инсталирани на овој компјутер."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
#, c-format
msgid "Error executing %s."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при извршување на %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:126
msgid "Bug buddy is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Bug buddy не е инсталиран."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:134
msgid "Bug buddy could not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Bug buddy не може да се стартува."
#. The translator-credits string is for translators to list
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:507
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Дамјан Георгиевски, Марко Иваноски, Иван Стојмиров, \n"
+"Александар Савиќ http://www.slobodensoftver.org.mk"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:521
msgid "Groupware Suite"
@@ -15807,33 +15976,33 @@ msgstr "Groupware Suite"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:749
msgid "_Work Online"
-msgstr ""
+msgstr "_Работи онлајн"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:762
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Work Offline"
-msgstr ""
+msgstr "_Работи офлајн"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775
msgid "Work Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Работи офлајн"
#: ../shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution моментно е онлајн. Кликни на ова копче за работење офлајн."
#: ../shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution е во тек да стане офлајн."
#: ../shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution моментно е офлајн. Кликни на ова копче за работење онлајн."
#: ../shell/e-shell-window.c:717
#, c-format
msgid "Switch to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Префрли на %s"
#: ../shell/e-shell.c:620
msgid "Uknown system error."
@@ -15852,15 +16021,15 @@ msgstr "Во ред"
#: ../shell/e-shell.c:1278
msgid "Invalid arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидни аргументи"
#: ../shell/e-shell.c:1280
msgid "Cannot register on OAF"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се регистрира на OAF"
#: ../shell/e-shell.c:1282
msgid "Configuration Database not found"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурациската база не е најдена"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
@@ -15880,11 +16049,11 @@ msgstr "Креирај нов тест предмет"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
-msgstr ""
+msgstr "Кликнете \"Увези\" за почнување со увоз на датотеката во Evolution."
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution асистент за увезување"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
@@ -15912,6 +16081,9 @@ msgid ""
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
+"Добродојдовте во Evolution асистентот за увезување.\n"
+"Со овој асистент ќе бидете водени низ процесот на\n"
+"увезување надворешни датотеки во Evolution."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:230
@@ -15933,6 +16105,20 @@ msgid ""
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
+"Здраво. Благодариме за преземањето на овој преглед\n"
+"на Evolution groupware suite.\n"
+"\n"
+"Оваа верзија на Evolution сеуште не е завршена. При крај е,\n"
+"но некои можности се или незавршени или не работат правилно.\n"
+"\n"
+"Ако сакаш стабилна верзија на Evolution, ве молиме да ја\n"
+"деинсталирате оваа, и да ја инсталирате %s верзијата.\n"
+"\n"
+"Ако најдете грешки, пријавете ги на bugzilla.ximian.com.жнОвој производ доаѓа без гаранција и не е наменет за\n"
+"личности склони кон насилство.\n"
+"\n"
+"Се надеваме дека уживате во резултатите од нашата напорна\n"
+" работа и со задоволство го очекуваме вашето мислење.\n"
#: ../shell/main.c:254
msgid ""
@@ -15944,31 +16130,31 @@ msgstr ""
#: ../shell/main.c:261
msgid "Don't tell me again"
-msgstr ""
+msgstr "Не ми кажувај повторно"
#: ../shell/main.c:466
msgid "Start Evolution activating the specified component"
-msgstr ""
+msgstr "Стартувај го Evolution со активирање на одредената компонента"
#: ../shell/main.c:470
msgid "Start in online mode"
-msgstr ""
+msgstr "Стартувај во онлајн режим"
#: ../shell/main.c:473
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
-msgstr ""
+msgstr "Насила исклучи ги сите Evolution компоненти"
#: ../shell/main.c:477
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-msgstr ""
+msgstr "Насила ре-мигрирај од Evolution 1.4"
#: ../shell/main.c:480
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Испрати го излезот од дебагирањето на сите компоненти во датотека."
#: ../shell/main.c:482
msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Оневозможи вчитување на било кои додатоци."
#: ../shell/main.c:513
#, c-format
@@ -15976,6 +16162,8 @@ msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
+"%s: --online и --offline не може да се користат заедно.\n"
+" Користи %s --help за повеќе информации.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
@@ -15987,7 +16175,7 @@ msgstr "Продолжи"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши стари податоци од верзија {0}?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution can not start."
@@ -15995,15 +16183,15 @@ msgstr "Evolution не може да стартува."
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed. "
-msgstr ""
+msgstr "Заборавањето на лозинките ќе ги исчисти сите запомнати лозинки. Ќе бидеш известен наредниот пат кога ќе бидат потребни."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Недоволно место на дискот за надградба."
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
-msgstr ""
+msgstr "Навистина избриши ги старите податоци?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
@@ -16013,6 +16201,11 @@ msgid ""
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n"
msgstr ""
+"Целата содржина на &quot;evolution&quot; папката ќе биде трајно отстранета.\n"
+"\n"
+"Се препорачува рачно да верификуваш дали твојата пошта, контакти и податоци во календарот се присутни, и дека оваа верзија на Evolution работи во ред пред бришење на старите податоци.\n"
+"\n"
+"Штом се избрише, не може да се врати претходната верзија на Evolution без рачна интервенција.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
@@ -16020,10 +16213,13 @@ msgid ""
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;evolution&quot; at your convenience.\n"
msgstr ""
+"Претходната верзија на evolution ги сместила податоците на друго место.\n"
+"\n"
+"Ако одбереш да ги отстраниш податоците, целата содржина на &quot;evolution&quot; папката ќе биде трајно отстранета. Ако одбереш да ги задржиш податоците, тогаш треба рачно да ја отстраниш содржината на &quot;evolution&quot;.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Надградбата од претходната верзија не успеа: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
@@ -16031,6 +16227,9 @@ msgid ""
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you can continue."
msgstr ""
+"Ажурирањето на твоите податоци и поставки ќе бара до {0} простор на дискот, но ти имаш само {1} достапни.\n"
+"\n"
+"Ќе треба да ослободиш повеќе место во домашната папка пред да продолжиш."
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
@@ -16038,6 +16237,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
+"Конфигурацијата на системот не одговара со твојата Evolution конфигурација\n"
+"\n"
+"Кликни помош за детали"
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
@@ -16046,7 +16248,7 @@ msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурацијата на системот не одговара со твојата Evolution конфигурација:/n/n{0}/n/nКликни помош за детали."
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
msgid "_Forget"
@@ -16054,7 +16256,7 @@ msgstr "_Заборави:"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
-msgstr ""
+msgstr "_Задржи податоци"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Remind Me Later"
@@ -16066,6 +16268,9 @@ msgid ""
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
msgstr ""
+"{1}\n"
+"\n"
+"Ако одбереш да продолжиш, може да немаш пристап до некои стари податоци.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
@@ -16073,15 +16278,15 @@ msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификатот '%s' е CA сертификат./n/nУреди поставки за доверба:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
+msgstr "Бидејќи веруваш на авторитетот на сертификатот кој го издал овој сертификат, тогаш веруваш на автентичноста на овој сертификат освен ако не е назначено поинаку"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
+msgstr "Бидејќи не веруваш на авторитетот на сертификатот кој го издал овој сертификат, тогаш не веруваш на автентичноста на овој сертификат освен ако не е назначено поинаку"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:134
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:142
@@ -16090,13 +16295,13 @@ msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr ""
+msgstr "Одбери сертификат за увезување..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:265
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:474
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
msgid "Certificate Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на сертификат"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
@@ -16107,11 +16312,11 @@ msgstr "Цели"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Сериски број"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:291
msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "Истекува"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:483
msgid "E-Mail Address"
@@ -16143,6 +16348,8 @@ msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
+"Издадено на:\n"
+" Субјект: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
@@ -16150,30 +16357,32 @@ msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
+"Издадено од:\n"
+" Субјект: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери сертификат"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr ""
+msgstr "<Не е дел од сертификат>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Полиња на сертификат</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Хиерархија на сертификат</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Вредност на поле</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Отпечатоци</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
@@ -16185,44 +16394,44 @@ msgstr "<b>Издадено на</b> "
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Овој сертификат е верификуван за следниве користења:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Валидност</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Авторитети"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Бекап"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
-msgstr ""
+msgstr "Бекап на се"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Пред да веруваш на овој CA за било која цел, треба да го испиташ неговиот сертификат, полиса и процедури (ако е достапно)."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14
#: ../smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Доверба на авторитет на сертификати"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали на сертификати"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табела со сертификати"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
@@ -16234,11 +16443,11 @@ msgstr "Контакт сертификати"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Не верувај на автентичноста на овој сертификат"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
-msgstr ""
+msgstr "Само dummy прозорец"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
@@ -16246,19 +16455,19 @@ msgstr "Уреди"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Поставки за доверба на email сертификати"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат на email примач"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат на email потписник"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
-msgstr ""
+msgstr "Истекува на"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
@@ -16266,11 +16475,11 @@ msgstr "Увези"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
-msgstr ""
+msgstr "Издадено на"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 отпечаток"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
@@ -16282,33 +16491,33 @@ msgstr "Организациска единица"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 отпечаток"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35
#: ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL клиент сертификат"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL сервер сертификат"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Верувај на автентичноста на овој сертификат"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr ""
+msgstr "Верувај на овој CA за идентификување email корисници."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
-msgstr ""
+msgstr "Верувај на овој CA за идентификување развивачи на софтвер."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
-msgstr ""
+msgstr "Верувај на овој CA за идентификување веб сајтови."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
@@ -16316,23 +16525,23 @@ msgstr "Поглед"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr ""
+msgstr "Имаш сертификати од овие организации кои те идентификуваат:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
+msgstr "Имаш сертификат во датотека кои ги идентификуваат овие сертификати за авторитет:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr ""
+msgstr "Имаш сертификати во датотека кои ги идентификуваат овие луѓе:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Твои сертификати"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr ""
+msgstr "_Уреди CA доверба"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:650
@@ -16359,31 +16568,31 @@ msgstr "Верзија"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
-msgstr ""
+msgstr "Верзија 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
-msgstr ""
+msgstr "Верзија 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
-msgstr ""
+msgstr "Верзија 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 MD2 со RSA енкрипција"
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 MD5 со RSA енкрипција"
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 SHA-1 со RSA енкрипција"
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
@@ -16391,7 +16600,7 @@ msgstr "CN"
#: ../smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
-msgstr ""
+msgstr "OU"
#: ../smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
@@ -16399,7 +16608,7 @@ msgstr "O"
#: ../smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: ../smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
@@ -16407,7 +16616,7 @@ msgstr "DN"
#: ../smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
-msgstr ""
+msgstr "DC"
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
@@ -16415,19 +16624,19 @@ msgstr "ST"
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 RSA енкрипција"
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Користење на клуч на сертификат"
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr ""
+msgstr "Нетскејп тип на сертификат"
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификувач на авторитетен клуч на сертификат"
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
@@ -16440,49 +16649,49 @@ msgstr "E"
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификувач на објекти (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификувач на алгоритам"
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри на алгоритам"
#: ../smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr ""
+msgstr "Инфо на јавен клуч на субјектот"
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Алгоритам на јавен клуч на субјектот"
#: ../smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Јавен клуч на субјектот"
#: ../smime/lib/e-cert.c:809
#: ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка: Не може да се процесира наставка"
#: ../smime/lib/e-cert.c:830
#: ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
-msgstr ""
+msgstr "Потписник на објекти"
#: ../smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Авторитет на SSL сертификат"
#: ../smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Авторитет на Email сертификат"
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
-msgstr ""
+msgstr "Потпишување"
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
@@ -16490,23 +16699,23 @@ msgstr "Признавање"
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
-msgstr ""
+msgstr "Key Encipherment"
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
-msgstr ""
+msgstr "Data Encipherment"
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Клучен договор"
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
-msgstr ""
+msgstr "Потписник на сертификат"
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
-msgstr ""
+msgstr "CRL потписник"
#: ../smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
@@ -16515,7 +16724,7 @@ msgstr "Критично"
#: ../smime/lib/e-cert.c:940
#: ../smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Некритично"
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
@@ -16529,7 +16738,7 @@ msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091
#: ../smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Aлгоритам за потпис на сертификат"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
@@ -16537,19 +16746,19 @@ msgstr "Издал"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr ""
+msgstr "Единствен ID на издавач"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
-msgstr ""
+msgstr "Единствен ID на субјект"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност за потпис на сертификат"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS12 датотека со лозинка"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
@@ -16557,46 +16766,46 @@ msgstr "Внеси лозинка за PKCS12 датотека:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Увезен сертификат"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
-msgstr ""
+msgstr "Привезок за прикачување."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Тип на содржина на привезокот."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
-msgstr ""
+msgstr "Име на датотеката за приказ во поштата."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Опис на привезокот."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
-msgstr ""
+msgstr "Означи стандарднои привезоците да се прикажат внатре."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна тема за пораката."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се изврши '%s': %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Се исклучува %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Копирај контакт(и) во друга папка..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
@@ -16605,7 +16814,7 @@ msgstr "Копирај го изборот"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Копирај во папка..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
@@ -16614,15 +16823,15 @@ msgstr "Отсечи го изборот"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши одбрани контакти"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Премести контакт(и) во друга папка..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Премести во папка..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
@@ -16631,15 +16840,15 @@ msgstr "Вметни го клипбордот"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледувам контакти за печатење"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Печати одбрани контакти"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај одбрани контакти како VCard."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
#: ../widgets/text/e-text.c:2684
@@ -16648,7 +16857,7 @@ msgstr "Одбери се"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери ги сите контакти"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
@@ -16656,15 +16865,15 @@ msgstr "Испрати порака на одбраните контакти."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
-msgstr ""
+msgstr "Испрати порака на контакт"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
-msgstr ""
+msgstr "Испрати одбрани контакти на друга личност."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи прозорец за преглед на контакти"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
@@ -16676,26 +16885,26 @@ msgstr "Стопирај вчитување"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
-msgstr ""
+msgstr "Види го тековниот контакт"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Actions"
-msgstr ""
+msgstr "_Дејства"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
-msgstr ""
+msgstr "_Препрати контакт..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "_Премести во папка..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Preview Pane"
-msgstr ""
+msgstr "_Панел за преглед"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
@@ -16703,11 +16912,11 @@ msgstr "_Зачувај како VCard..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
-msgstr ""
+msgstr "_Одбери се"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr ""
+msgstr "_Испрати порака на контакт..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
@@ -16715,31 +16924,31 @@ msgstr "Ден"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши ги сите настани"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши го закажувањето"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши го овој настан"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши го овој настан"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
-msgstr ""
+msgstr "Оди во"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Оди назад"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
-msgstr ""
+msgstr "Оди напред"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
@@ -16756,7 +16965,7 @@ msgstr "Следно"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Се прегледува календарот за печатење"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
@@ -16765,16 +16974,16 @@ msgstr "Претходно"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Печати го овој календар"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Објави слободно/зафатено информации за овој календар"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
-msgstr ""
+msgstr "Ис_чисти"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
@@ -16786,7 +16995,7 @@ msgstr "Одбери _датум"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери одреден датум"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
@@ -16798,19 +17007,19 @@ msgstr "Покажи како листа"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи еден ден"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи еден месец"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи една недела"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи ја работната недела"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
@@ -16830,7 +17039,7 @@ msgstr "_Отвори закажување"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај одбран текст во клипбордот"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
msgid "Cu_t"
@@ -16838,11 +17047,11 @@ msgstr "От_сечи"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Отсечи одбран текст во клипбордот"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Залепи текст од клипбордот"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
@@ -16851,15 +17060,15 @@ msgstr "Одбери с_е"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери го целиот текст"
#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагоди го My Evolution"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи ја тековната mail операција"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
@@ -16871,15 +17080,15 @@ msgstr "Креирај нова папка за сместување на пош
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај или измени правила за филтрирање нова пошта"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit vFolder definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај или измени vFolder дефиниции"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Испразни _ѓубре"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
@@ -16905,11 +17114,11 @@ msgstr "Премести ја избраната папка во друга па
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
-msgstr ""
+msgstr "Трајно отстрани ги сите избришани пораки од сите папки"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Post a message to a Public folder"
-msgstr ""
+msgstr "Објави порака во јавна папка"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Search F_olders"
@@ -16917,11 +17126,11 @@ msgstr "Барај п_апки"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview window"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи прозорец за преглед на порака"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr ""
+msgstr "Претплати или откажи претплата на папки на далечни сервери"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Copy Folder To..."
@@ -16933,7 +17142,7 @@ msgstr "_Премести ја папката во..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_New Search _Folder (FIXME)"
-msgstr ""
+msgstr "_Нова _папка за пребарување (FIXME)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_New..."
@@ -16949,17 +17158,17 @@ msgstr "Смени го името на папкава"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Промени ги својствата на оваа папка"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај одбрани порака во клипбордот"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Отсечи одбрани пораки во клипбордот"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "E_xpunge"
@@ -16975,7 +17184,7 @@ msgstr "Скриј ги _одбраните пораки"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Hide _Deleted Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Скриј _избришани пораки"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Hide _Read Messages"
@@ -16983,20 +17192,20 @@ msgstr "Скриј ги п_рочитаните пораки"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-msgstr ""
+msgstr "Скриј избришани пораки наместо да ги прикажуваш со линија преку нив"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr ""
+msgstr "Означи по_раки како прочитани"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Залепи пораки од клипбордот"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Трајно отстрани ги сите избришани пораки од оваа папка"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Permanently remove this folder"
@@ -17008,15 +17217,15 @@ msgstr "Одбери ги _сите пораки"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери се и само пораките кои не се тековно одбрани"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери ги сите пораки во истата нишка како одбраната порака"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Select all visible messages"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери ги сите видливи пораки"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
@@ -17024,19 +17233,19 @@ msgstr "По_кажи скриени пораки"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи пораки кои се привремено скриени"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-msgstr ""
+msgstr "Привремено скриј ги сите пораки кои веќе се прочитани"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Temporarily hide the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "Привремено скриј ги одбраните пораки"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Threaded Message list"
-msgstr ""
+msgstr "Нишка на листа со пораки"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
@@ -17046,71 +17255,71 @@ msgstr "_Порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "До_дади испраќач во адресар"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
-msgstr ""
+msgstr "При_мени филтри"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Додади испраќач во адресар"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "All Message _Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Сите _заглавја на пораки"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "Примени правила за филтри на одбраните пораки"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Check for _Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Провери за _отпад"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose _New Message"
-msgstr ""
+msgstr "Пишувај _нова порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Пишувај одговор на сите примачи на одбраната порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Пишувај одговор на поштенската листа на одбраната порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Пишувај одговор на испраќачот на одбраната порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај одбрани пораки во друга папка"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај п_равило"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки од овој испраќач"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки на овие примачи"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки на оваа пошт. листа"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки со оваа тема"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a vFolder for these recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај vFolder за овие примачи"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
@@ -17122,55 +17331,55 @@ msgstr "Креирај vFolder за овој испраќач"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a vFolder for this subject"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај vFolder за оваа тема"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Намали големина на текстот"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи ја наредната важна порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи ја наредната порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи ја наредната непрочитана порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread thread"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи ја наредната непрочитана нишка"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи ја претходната важна порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи ја претходната порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи ја претходната непрочитана порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на поштенска _листа"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на ис_праќач..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на _примачи..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на _тема..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter the selected messages for junk status"
@@ -17178,35 +17387,35 @@ msgstr "Филтрирај ја одбраната порака за ѓубре
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Знаме на одбраните пораки за проследување"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Follow _Up..."
-msgstr ""
+msgstr "Про_следи..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Принуди да се вчитаа слики во HTML пошта"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr ""
+msgstr "Препрати ја одбраната порака во тело на нова порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr ""
+msgstr "Препрати ја одбраната порака цитирана како одговор"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr ""
+msgstr "Препрати ја одбраната порака некому"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Препрати ја одбраната порака некому како привезок"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Increase the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Зголеми големина на текстот"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mar_k as"
@@ -17214,11 +17423,11 @@ msgstr "Оз_начи како"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
-msgstr ""
+msgstr "Означи ги одбраните пораки како прочитани"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected message(s) as important"
-msgstr ""
+msgstr "Означи ги одбраните пораки како важни"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
@@ -17226,19 +17435,19 @@ msgstr "Означи ја одбраните порака(и) како ѓубр
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
-msgstr ""
+msgstr "Означи ги одбраните пораки како не-отпад"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
-msgstr ""
+msgstr "Означи ги одбраните пораки како непрочитани"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
-msgstr ""
+msgstr "Означи ги одбраните пораки како неважни"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Означи ги одбраните пораки за бришење"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Message Source"
@@ -17250,39 +17459,39 @@ msgstr "Премести"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Move selected message(s) to another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Премести ги одбраните пораки во друга папка"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Important Message"
-msgstr ""
+msgstr "Наредна _важна порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Наредна _нишка"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Next _Unread Message"
-msgstr ""
+msgstr "Наредна _непрочитана порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Не е отпад"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори прозорец за пишување mail порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected message in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори ја одбраната порака во нов прозорец"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори ја одбраната порака во пишувачот за уредување"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr ""
+msgstr "Прет_ходна непрочитана порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
@@ -17290,39 +17499,39 @@ msgstr "Напиши од_говор"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-msgstr ""
+msgstr "Објави одговор на порака во јавна папка"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr ""
+msgstr "Пре_тходна важна порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на пораката за печатење"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Print this message"
-msgstr ""
+msgstr "Печати ја оваа порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Re_direct"
-msgstr ""
+msgstr "П_ренасочи"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr ""
+msgstr "Пренасочи ја одбраната порака некому"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетирај го текстот на неговата оригинална големина"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Save the message as a text file"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај ја пораката како текстуална датотека"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr ""
+msgstr "Барај текст во телото на прикажаната порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Select _All Text"
@@ -17338,7 +17547,7 @@ msgstr "Подесувања за хартијата на вашиот теко
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи трепкачки курсор во телото на прикажаните пораки"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Show message in the normal style"
@@ -17406,7 +17615,7 @@ msgstr "_Отпад"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Load Images"
-msgstr ""
+msgstr "_Вчитај слики"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Next Message"
@@ -17418,7 +17627,7 @@ msgstr "_Нормална големина"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "_Не е отпад"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Open in New Window"
@@ -17438,11 +17647,11 @@ msgstr "_Одизбриши порака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Unread"
-msgstr ""
+msgstr "_Непрочитани"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "_Зголеми"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
@@ -17458,7 +17667,7 @@ msgstr "Затвори го прозорецов"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Main toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Главен алатник"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
@@ -17484,7 +17693,7 @@ msgstr "Прикачи датотека"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
msgid "Check to get delivery notification when your message is read"
-msgstr ""
+msgstr "Означи за земање потврда за достава кога твојата порака е прочитана"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
@@ -17669,11 +17878,11 @@ msgstr "HTML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај и излези"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај и _излези"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
@@ -17705,7 +17914,7 @@ msgstr "Откажи претплата"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Обратен избор"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
@@ -17769,19 +17978,19 @@ msgstr "Креирај нов прозор кој ќе ја прикажува
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи копчиња на прозорци користејќи поставки на десктоп лентата со алатки"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи копчиња на прозорци со икони и текст"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи копчиња на прозорци само со икони"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи копчиња на прозорци само со текст"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
@@ -17793,19 +18002,19 @@ msgstr "Излез од програмата"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget _Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Заборави _лозинки"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-msgstr ""
+msgstr "Заборави ги запомнатите лозинки така што ќе бидеш известен за нив повторно"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Hide window buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Скриј копчиња на прозорците"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and text"
-msgstr ""
+msgstr "Икони _и текст"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
@@ -17853,11 +18062,11 @@ msgstr "Префрлете ако работите неповрзани."
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Tool_bar"
-msgstr ""
+msgstr "Лен_та со алатки"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Tool_bar style"
-msgstr ""
+msgstr "Стил на лента со а_латки"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "_About Evolution..."
@@ -17873,11 +18082,11 @@ msgstr "Помош"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Hide buttons"
-msgstr ""
+msgstr "_Скриј копчиња"
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Само _икони"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Import..."
@@ -17889,7 +18098,7 @@ msgstr "Ново"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Quick Reference"
-msgstr ""
+msgstr "_Брза референца"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Quit"
@@ -17901,11 +18110,11 @@ msgstr "Испрати / Превземи"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "_Изглед на менувач"
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Synchronization Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Опции за _синхронизација..."
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Text only"
@@ -17998,7 +18207,7 @@ msgstr "Изберете временска зона"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
-msgstr ""
+msgstr "Комбо поле за часовна зона"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
@@ -18054,7 +18263,7 @@ msgstr "_Креирај нов поглед"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
msgid "_Replace existing view"
-msgstr ""
+msgstr "_Замени постоечки поглед"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "_Current View"
@@ -18074,7 +18283,7 @@ msgstr "Дефинирај нов поглед"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Name of new view:"
-msgstr ""
+msgstr "Име на нов поглед:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
@@ -18138,22 +18347,22 @@ msgstr "Пополни со испрекината линија"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
msgid "X1"
-msgstr ""
+msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
msgid "X2"
-msgstr ""
+msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
msgid "Y1"
-msgstr ""
+msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
msgid "Y2"
-msgstr ""
+msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1430
@@ -18288,15 +18497,15 @@ msgstr "Запис за датум и време"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335
msgid "Text entry to input date"
-msgstr ""
+msgstr "Текстуален запис за внес на датум"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336
msgid "Text Date Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Текстуален запис на датум"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Кликни на ова копче за приказ на календар"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354
msgid "Date Button"
@@ -18304,11 +18513,11 @@ msgstr "Копче за датум"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374
msgid "Combo box to select time"
-msgstr ""
+msgstr "Комбо поле за избор на време"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375
msgid "Time Combo Box"
-msgstr ""
+msgstr "Комбо после за време"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
@@ -18316,7 +18525,7 @@ msgstr "Проширено"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Дали проширувачот е отворен"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
@@ -18328,19 +18537,19 @@ msgstr "Користи потцртано"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
+msgstr "Ако е поставено, подвлекувањето во текстот значи дека наредниот карактер треба да се користи за mnemonic accelerator key"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr ""
+msgstr "Место за оставање меѓу ознаката и детето"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ознака widget"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
+msgstr "Widget за приказ наместо ознаката на вообичаениот проширувач"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222
#: ../widgets/table/e-tree.c:3318
@@ -18354,7 +18563,7 @@ msgstr "Големина на стрелката на проширувачот"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Растојание на индикатор"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
@@ -18390,27 +18599,27 @@ msgstr "_Напредно пребарување..."
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
-msgstr ""
+msgstr "Избери слика"
#: ../widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
-msgstr ""
+msgstr "Мапа на светот"
#: ../widgets/misc/e-map.c:649
msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should select the timezone from the below combo box instead."
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивен map widget базиран на глушец за избор на часовна зона. Корисниците на тастатура треба да одберат часовна зона од комбо полето подолу."
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
-msgstr ""
+msgstr "Sync со:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
-msgstr ""
+msgstr "Sync приватни записи:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Sync категории:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453
@@ -18497,7 +18706,7 @@ msgstr "Кога е избри_шано:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Опции за достава</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
@@ -18505,7 +18714,7 @@ msgstr "<b>Одговори</b> "
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Известување за враќање</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
@@ -18513,7 +18722,7 @@ msgstr "<b>Следење на статус</b> "
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr ""
+msgstr "А_вто-избриши испратен предмет"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "C_lassification"
@@ -18525,7 +18734,7 @@ msgstr "Креи_рај испратен предмет за следење ин
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr ""
+msgstr "Доста_вено и отворено"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
@@ -18536,6 +18745,8 @@ msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
+"Ништо\n"
+"Потврда за пошта"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
@@ -18543,14 +18754,17 @@ msgid ""
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
+"Јавно\n"
+"Приватно\n"
+"Доверливо\n"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16
msgid "R_eply requested"
-msgstr ""
+msgstr "Побаран е од_говор"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Следење ста_тус"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid ""
@@ -18559,6 +18773,10 @@ msgid ""
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
+"Недефинирано\n"
+"Високо\n"
+"Стандардно\n"
+"Ниско"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23
msgid "W_ithin"
@@ -18586,7 +18804,7 @@ msgstr "_Сите информации"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_Delay message delivery"
-msgstr ""
+msgstr "__Одложи доставување на порака"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_Delivered"
@@ -18594,7 +18812,7 @@ msgstr "_Пренесено"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Set expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "_Постави датум за истек"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Until:"
@@ -18602,21 +18820,21 @@ msgstr "_Додека:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_When convenient"
-msgstr ""
+msgstr "_Кога е пригодно"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_When opened:"
-msgstr ""
+msgstr "_Кога е отворено"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (...)"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d%% завршено)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "click here to go to url"
@@ -18624,7 +18842,7 @@ msgstr "кликни овде за одење на url"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Edit Master Category List..."
-msgstr ""
+msgstr "Уреди главна листа со категории..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
@@ -18710,7 +18928,7 @@ msgstr "Групирај предмети според"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Премести _долу"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
@@ -18719,7 +18937,7 @@ msgstr "Помести _нагоре"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
msgid "Sh_ow these fields in order:"
-msgstr ""
+msgstr "При_кажи ги овие полиња по редослед:"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
@@ -18729,7 +18947,7 @@ msgstr "Покажи полиња"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show field in View"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи поле во поглед"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
@@ -18753,7 +18971,7 @@ msgstr "Додади ->"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "_Fields Shown..."
-msgstr ""
+msgstr "_Полиња прикажани..."
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
@@ -18788,7 +19006,7 @@ msgstr "_Групирај според..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr ""
+msgstr "_Покажи ги овие полиња по редослед:"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646
@@ -18817,26 +19035,28 @@ msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
+"За додавање колона во табелата, влечи ја во\n"
+"локацијата во која сакаш да се појави."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %s (%d предмет)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s : %s (%d items)"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %s (%d предмети)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d предмет)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d предмети)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902
@@ -19037,15 +19257,15 @@ msgstr "Цртај линии и проширувачи +/-."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
msgid "Minicard Test"
-msgstr ""
+msgstr "Minicard тест"
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
msgid "This should test the minicard canvas item"
-msgstr ""
+msgstr "Ова треба да го тестира minicard canvas предметот"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242
#: ../widgets/text/e-entry.c:1243
@@ -19144,7 +19364,7 @@ msgstr "Позиција на покажувачот"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389
#: ../widgets/text/e-entry.c:1390
msgid "Emulate label resize"
-msgstr ""
+msgstr "Емулирај промени на големина на ознаки"
#: ../widgets/text/e-text.c:2696
msgid "Input Methods"