diff options
author | Marián Čavojský <cavo+gnomel10n@cavo.sk> | 2013-03-25 06:09:37 +0800 |
---|---|---|
committer | Peter Mráz <etkinator@gmail.com> | 2013-03-25 06:09:37 +0800 |
commit | b945c5e1f8f7972b4683ad1495a1ce9ef91bf496 (patch) | |
tree | 7ffe52a40d0845c8b92416bccc0aeccaf1917bfc | |
parent | beb7faa7a19a0e238e38856a479bcda1526a5d83 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-b945c5e1f8f7972b4683ad1495a1ce9ef91bf496.tar gsoc2013-evolution-b945c5e1f8f7972b4683ad1495a1ce9ef91bf496.tar.gz gsoc2013-evolution-b945c5e1f8f7972b4683ad1495a1ce9ef91bf496.tar.bz2 gsoc2013-evolution-b945c5e1f8f7972b4683ad1495a1ce9ef91bf496.tar.lz gsoc2013-evolution-b945c5e1f8f7972b4683ad1495a1ce9ef91bf496.tar.xz gsoc2013-evolution-b945c5e1f8f7972b4683ad1495a1ce9ef91bf496.tar.zst gsoc2013-evolution-b945c5e1f8f7972b4683ad1495a1ce9ef91bf496.zip |
Updated slovak translation
-rw-r--r-- | po/sk.po | 3075 |
1 files changed, 1354 insertions, 1721 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-17 13:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-13 00:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-24 18:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-24 20:59+0000\n" "Last-Translator: Marián Čavojský <cavo+gnomel10n@cavo.sk>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Práca" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3768 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 msgid "Other" msgstr "Iné" @@ -1315,9 +1315,9 @@ msgid "" "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Nedá sa otvoriť tento adresár kontaktov. Zvyčajne to znamená, že buď adresár " -"nie je určený na používanie bez pripojenia, alebo ešte nebol stiahnutý aby " -"tak mohol byť použitý. Prosím, načítajte si aspoň raz adresár kontaktov " -"počas pripojenia, aby mohol byť stiahnutý jeho obsah." +"nie je určený na používanie bez pripojenia, alebo ešte nebol prevzatý aby " +"tak mohol byť použitý. Prosím, načítajte adresár kontaktov aspoň raz keď ste " +"pripojený, aby mohol byť prevzatý jeho obsah." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 #, c-format @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr[2] "hodiny" #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dní" @@ -1731,13 +1731,12 @@ msgstr "Chcete poslať oznámenie o zrušení všetkým účastníkom?" # PK: o zruseni stretnutia, ostatni ucastnici sa o tom nemusia dozvediet. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" -"Ak nepošlete oznámenie o zrušení, ostatní účastníci sa nemusia dozvedieť, že " -"stretnutie bolo zrušené." +"Ak nepošlete oznámenie o zrušení stretnutia, ostatní účastníci sa o tom " +"nemusia dovedieť." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" @@ -1760,13 +1759,12 @@ msgstr "" "Všetky informácie v tomto stretnutí budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" -"Ak nepošlete oznámenie o zrušení, ostatní účastníci sa nemusia dozvedieť, že " -"úloha bola odstránená." +"Ak nepošlete oznámenie o zrušení úlohy, ostatní účastníci sa o tom nemusia " +"dozvedieť." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 @@ -1784,13 +1782,12 @@ msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Chcete poslať oznámenie o zrušení tejto poznámky?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" -"Ak nepošlete oznámenie o zrušení, ostatní účastníci sa nemusia dozvedieť, že " -"poznámka bola odstránená." +"Ak nepošlete oznámenie o zrušení poznámky, ostatní účastníci sa o tom " +"nemusia dozvedieť." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 @@ -1947,38 +1944,32 @@ msgstr "" "úlohu." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Prebieha sťahovanie. Chcete uložiť úlohu?" +msgstr "Prebieha prevzatie. Chcete uložiť túto úlohu?" -# Niektore prilohy sa prave preberaju #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" -"Niektoré prílohy sú sťahované. Uloženie úlohy môže zabrániť strateniu týchto " -"príloh." +"Niektoré prílohy sa práve preberajú. Uloženie úlohy môže zabrániť strateniu " +"týchto príloh." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Prebieha sťahovanie. Chcete uložiť stretnutie?" +msgstr "Prebieha prevzatie. Chcete uložiť toto stretnutie?" -# PK: tuto to znamena ze sa prave teraz preberaju, download -> prebrat #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -#, fuzzy msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" -"Niektoré prílohy sú sťahované. Uloženie schôdzky môže zabrániť strateniu " -"týchto príloh." +"Niektoré prílohy sa práve preberajú. Uloženie schôdzky môže zabrániť " +"strateniu týchto príloh." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" @@ -2059,29 +2050,25 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť stretnutie bez súhrnu?" -# PK: vam pomoze rozlisit stretnutie??, neco take, hento je moc kostrbate #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -#, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" -"Pridaním zmysluplného súhrnu k vášmu stretnutiu budete mať namysli o čom " -"vaše stretnutie má byť." +"Pridanie zmysluplného súhrnu k vášmu stretnutiu vám pomôže mať na zreteli o " +"čom je." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť úlohu bez súhrnu?" -# PK: vam pomoze rozlisit stretnutie??, neco take, hento je moc kostrbate #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -#, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" -"Pridaním zmysluplného súhrnu k vášej úlohe budete mať namysli o čom vaša " -"úloha má byť." +"Pridanie zmysluplného súhrnu k vášej úlohe vám pomôže mať na zreteli o čom " +"je." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" @@ -2089,10 +2076,8 @@ msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť poznámku bez súhrnu?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -#, fuzzy -#| msgid "Error loading calendar '{0}: {1}'" msgid "Error loading calendar '{0}'" -msgstr "Chyba pri načítavaní kalendára „{0}: {1}“" +msgstr "Chyba pri načítavaní kalendára „{0}“" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." @@ -2105,13 +2090,12 @@ msgstr "Nedá sa uložiť udalosť" # PK: ktory moze akceptovat schodky #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -#, fuzzy msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "Kalendár „{0}“ je len na čítanie a nemôže byť upravovaný. Prosím, vyberte si " -"iný kalendár a môžete akceptovať schôdzky." +"iný kalendár, v ktorom môžete akceptovať schôdzky." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" @@ -2125,10 +2109,8 @@ msgstr "„{0}“ nepodporuje priradené úlohy, prosím, vyberte si iný zoznam #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -#, fuzzy -#| msgid "Error loading task list '{0}: {1}'" msgid "Error loading task list '{0}'" -msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu úloh „{0}: {1}“" +msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu úloh „{0}“" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." @@ -2136,10 +2118,8 @@ msgstr "Zoznam úloh nie je určený na použitie v odpojenom režime." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 -#, fuzzy -#| msgid "Error loading memo list '{0}: {1}'" msgid "Error loading memo list '{0}'" -msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu poznámok „{0}: {1}“" +msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu poznámok „{0}“" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." @@ -2206,7 +2186,7 @@ msgid "is not" msgstr "nie je" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1034 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1041 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Verejný" @@ -2214,13 +2194,13 @@ msgstr "Verejný" # je tu správny rod # PK: mal by byt #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1043 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Súkromný" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1045 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Dôverný" @@ -2275,7 +2255,7 @@ msgstr "Opakovanie" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" -msgstr "" +msgstr "Vyskytuje sa" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" @@ -2376,7 +2356,7 @@ msgstr "_Opakovať pripomenutie" msgid "extra times every" msgstr "razy navyše každých" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Options" msgstr "Voľby" @@ -2524,7 +2504,7 @@ msgstr "Zavrie aktuálne okno" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322 -#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:129 +#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 msgid "Copy the selection" msgstr "Skopíruje výber" @@ -2532,7 +2512,7 @@ msgstr "Skopíruje výber" # tooltip #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:136 +#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihne výber" @@ -2551,7 +2531,7 @@ msgstr "Zobrazí pomocníka" # tooltip #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 -#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:143 +#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vloží obsah schránky" @@ -2574,7 +2554,7 @@ msgstr "Uloží aktuálne zmeny a zavrie editor" # tooltip #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:150 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988 msgid "Select all text" msgstr "Vyberie celý text" @@ -2585,14 +2565,14 @@ msgstr "_Klasifikácia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:164 +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:157 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023 msgid "_File" msgstr "_Súbor" @@ -2607,22 +2587,22 @@ msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 -#: ../composer/e-composer-actions.c:340 +#: ../composer/e-composer-actions.c:338 msgid "_Options" msgstr "_Voľby" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:171 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:172 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 +#: ../composer/e-composer-actions.c:287 msgid "_Attachment..." msgstr "_Príloha…" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../e-util/e-attachment-view.c:413 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Priloží súbor" @@ -2673,14 +2653,12 @@ msgid "Classify as confidential" msgstr "Klasifikuje ako tajný" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 -#, fuzzy msgid "R_ole Field" -msgstr "Pole _To" +msgstr "Pole R_ola" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338 -#, fuzzy msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole To" +msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Rola" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344 msgid "_RSVP" @@ -2699,32 +2677,30 @@ msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole stav" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 -#, fuzzy msgid "_Type Field" -msgstr "Pole _To" +msgstr "Pole _Typ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362 -#, fuzzy msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole To" +msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole typ účastníka" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2147 -#: ../composer/e-composer-actions.c:508 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2148 +#: ../composer/e-composer-actions.c:506 msgid "Attach" msgstr "Priložiť" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2497 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2707 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3713 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2498 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2708 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3714 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Zmeny tejto položky môžu byť zahodné v prípade, ak príde aktualizácia" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3677 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3678 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115 msgid "attachment" msgstr "príloha" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3745 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3746 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nie je možné použiť aktuálnu verziu!" @@ -2751,12 +2727,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "" +msgstr "O_dstrániť túto položku zo všetkých ostatných priečinkov príjemcu?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 -#, fuzzy msgid "_Retract comment" -msgstr "Dokončených percent: %i" +msgstr "_Odvolať komentár" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 @@ -2791,9 +2766,8 @@ msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Úlohu sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 -#, fuzzy msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam" +msgstr "Poznámku sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" @@ -2801,9 +2775,9 @@ msgstr "Položku sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" +msgstr "Udalosť sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 @@ -2886,11 +2860,10 @@ msgid "_Free/Busy" msgstr "_Diár" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262 -#, fuzzy msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Publikovať informácie o voľnom čase pre tento kalendár" +msgstr "Dopyt na informácie do diára pre účastníkov" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3505 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468 msgid "Appointment" msgstr "Schôdzka" @@ -2964,9 +2937,8 @@ msgid "At least one attendee is required." msgstr "Potrebný je aspoň jeden účastník." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 -#, fuzzy msgid "_Delegatees" -msgstr "Delegované" +msgstr "_Poverenia" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925 msgid "Atte_ndees" @@ -3002,8 +2974,6 @@ msgstr "Prispôsobiť" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Žiadna" @@ -3054,7 +3024,7 @@ msgid "_Time:" msgstr "Č_as:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Time _zone:" msgstr "Časové _pásmo:" @@ -3137,7 +3107,7 @@ msgstr "Výber dátumu" msgid "Select _Today" msgstr "Vybrať _dnešok" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472 msgid "Memo" msgstr "Poznámka" @@ -3199,9 +3169,9 @@ msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?" +msgstr "Zverujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zveriť?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format @@ -3233,17 +3203,17 @@ msgstr "Všetky výskyty" msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovania, ktoré Evolution nedokáže upraviť." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Dátum opakovania je neplatný" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Čas konca opakovania bol pred pred začiatkom udalosti" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 msgid "on" msgstr "v" @@ -3251,7 +3221,7 @@ msgstr "v" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 msgid "first" msgstr "prvý(ú)" @@ -3260,7 +3230,7 @@ msgstr "prvý(ú)" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 msgid "second" msgstr "druhý(ú)" @@ -3268,7 +3238,7 @@ msgstr "druhý(ú)" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 msgid "third" msgstr "tretí(u)" @@ -3276,7 +3246,7 @@ msgstr "tretí(u)" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 msgid "fourth" msgstr "štvrtý(ú)" @@ -3284,7 +3254,7 @@ msgstr "štvrtý(ú)" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 msgid "fifth" msgstr "piaty(u)" @@ -3292,13 +3262,13 @@ msgstr "piaty(u)" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136 msgid "last" msgstr "posledný(ú)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "Other Date" msgstr "Iný dátum" @@ -3306,7 +3276,7 @@ msgstr "Iný dátum" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 msgid "1st to 10th" msgstr "1. až 10." @@ -3314,7 +3284,7 @@ msgstr "1. až 10." #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 msgid "11th to 20th" msgstr "11. až 20." @@ -3322,74 +3292,74 @@ msgstr "11. až 20." #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "21st to 31st" msgstr "21. až 31." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "Stredu" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "Piatok" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "Sobotu" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľu" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342 msgid "on the" msgstr "v" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527 msgid "occurrences" msgstr "výskytov" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253 msgid "Add exception" msgstr "Pridať výnimku" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Nepodarilo sa získať výber na úpravu." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 msgid "Modify exception" msgstr "Upraviť výnimku" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Nepodarilo sa získať výber na odstránenie." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488 msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/Čas" @@ -3482,16 +3452,16 @@ msgstr "Webová stránka" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1256 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257 msgid "High" msgstr "Vysoká" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1874 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1681 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 -#: ../mail/message-list.c:1255 +#: ../mail/message-list.c:1256 msgid "Normal" msgstr "Normálna" @@ -3499,7 +3469,7 @@ msgstr "Normálna" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1254 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255 msgid "Low" msgstr "Nízka" @@ -3516,7 +3486,7 @@ msgstr "Nedefinovaná" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654 -#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Nezačala" @@ -3527,7 +3497,7 @@ msgstr "Nezačala" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655 -#: ../calendar/gui/print.c:3594 +#: ../calendar/gui/print.c:3557 msgid "In Progress" msgstr "Prebieha" @@ -3538,7 +3508,7 @@ msgstr "Prebieha" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3597 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" @@ -3550,7 +3520,7 @@ msgstr "Dokončená" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 +#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Zrušená" @@ -3558,7 +3528,7 @@ msgstr "Zrušená" #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3520 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 @@ -3599,7 +3569,7 @@ msgstr "Kliknutím zmeníte alebo zobrazíte podrobnosti o stave tejto úlohy" msgid "_Send Options" msgstr "Voľby _posielania" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3507 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Úloha" @@ -3694,7 +3664,7 @@ msgstr "Udalosti v kalendári: Nemá súhrn." msgid "calendar view event" msgstr "pohľad na udalosti v kalendári" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566 msgid "Grab Focus" msgstr "Získať zameranie" @@ -3742,7 +3712,7 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "Kalendár Gnome" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d. %b %Y" @@ -3752,19 +3722,19 @@ msgstr "%A, %d. %b %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2422 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1124 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2316 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d. %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1127 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1133 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y" @@ -3772,10 +3742,10 @@ msgstr "%a, %d. %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1153 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1164 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1171 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1174 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d. %b %Y" @@ -3784,10 +3754,10 @@ msgstr "%d. %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2438 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1160 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2332 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -4031,7 +4001,7 @@ msgstr "Organizátor: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Miesto: %s" @@ -4053,69 +4023,68 @@ msgstr "Dátum konca" # je tu správny rod? # PK: netusim, uvidim, ci rozdelia niektore stringy, ak ano, tak potom snad aj tento -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1047 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 -#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235 +#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1876 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1683 msgid "Recurring" msgstr "Opakovaný" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1878 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1685 msgid "Assigned" msgstr "Priradený" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3763 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983 msgid "Accepted" msgstr "Prijatý" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3764 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5980 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989 msgid "Declined" msgstr "Odmietnutý" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3765 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3463 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Predbežný" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3766 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992 msgid "Delegated" msgstr "Delegovaný" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3767 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3465 msgid "Needs action" msgstr "Vyžaduje akciu" @@ -4165,16 +4134,16 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1681 ../calendar/gui/e-week-view.c:1533 -#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 -#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1581 ../calendar/gui/e-week-view.c:1500 +#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077 +#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1684 ../calendar/gui/e-week-view.c:1536 -#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 -#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1584 ../calendar/gui/e-week-view.c:1503 +#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079 +#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4184,13 +4153,13 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2405 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2299 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d. %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3061 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2942 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Týždeň č. %d" @@ -4201,27 +4170,27 @@ msgstr "Týždeň č. %d" #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minútové úseky" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819 msgid "Show the second time zone" msgstr "Zobraziť druhé časové pásmo" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Žiadne" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 msgid "Select..." msgstr "Vybrať…" @@ -4243,49 +4212,49 @@ msgstr "Zdroje" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231 msgid "Individual" msgstr "Individuálne" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 -#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: ../calendar/gui/print.c:1249 +#: ../calendar/gui/print.c:1233 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 -#: ../calendar/gui/print.c:1250 +#: ../calendar/gui/print.c:1234 msgid "Room" msgstr "Miestnosť" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/print.c:1264 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 msgid "Chair" msgstr "Predseda" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Required Participant" msgstr "Vyžadovaný účastník" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 -#: ../calendar/gui/print.c:1266 +#: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Optional Participant" msgstr "Nepovinný účastník" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 -#: ../calendar/gui/print.c:1267 +#: ../calendar/gui/print.c:1251 msgid "Non-Participant" msgstr "Bez účasti" @@ -4394,7 +4363,7 @@ msgstr "" "Súhrn: %s\n" "Miesto: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Súhrn: %s" @@ -4479,7 +4448,7 @@ msgstr "Kliknutím pridáte poznámku" msgid "%d%%" msgstr "%d %%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2418 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 @@ -4518,40 +4487,40 @@ msgstr "Vyberte časové pásmo" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050 msgid "%d %B" msgstr "%d. %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2346 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2319 msgid "Purging" msgstr "Čistí sa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:815 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organizátor musí byť nastavený." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:902 ../calendar/gui/itip-utils.c:1063 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066 msgid "Event information" msgstr "Informácie o udalosti" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069 msgid "Task information" msgstr "Informácie o úlohe" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072 msgid "Memo information" msgstr "Informácie o poznámke" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informácie o diári" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917 msgid "Calendar information" msgstr "Informácie o kalendári" @@ -4559,7 +4528,7 @@ msgstr "Informácie o kalendári" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:951 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Prijaté" @@ -4568,7 +4537,7 @@ msgstr "Prijaté" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:958 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Predbežne prijaté" @@ -4580,7 +4549,7 @@ msgstr "Predbežne prijaté" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:965 ../calendar/gui/itip-utils.c:1013 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Odmietnuté" @@ -4589,7 +4558,7 @@ msgstr "Odmietnuté" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:972 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegované" @@ -4597,7 +4566,7 @@ msgstr "Delegované" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Aktualizované" @@ -4605,7 +4574,7 @@ msgstr "Aktualizované" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Zrušenie" @@ -4613,7 +4582,7 @@ msgstr "Zrušenie" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Doplnenie" @@ -4621,257 +4590,248 @@ msgstr "Doplnenie" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1006 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Protinávrh" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1084 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informácie o diári (%s do %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "iCalendar information" msgstr "Informácie o iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "Nedá sa zarezervovať zdroj, nová udalosť koliduje s nejakou inou." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1124 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "Nedá sa zarezervovať zdroj, chyba: %s" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1301 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Musíte byť účastníkom stretnutia." -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "1st" msgstr "1." -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "2nd" msgstr "2." -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "3rd" msgstr "3." -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "4th" msgstr "4." -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "5th" msgstr "5." -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "6th" msgstr "6." -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "7th" msgstr "7." -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "8th" msgstr "8." -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "9th" msgstr "9." -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "10th" msgstr "10." -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "11th" msgstr "11." -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "12th" msgstr "12." -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "13th" msgstr "13." -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "14th" msgstr "14." -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "15th" msgstr "15." -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "16th" msgstr "16." -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "17th" msgstr "17." -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "18th" msgstr "18." -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "19th" msgstr "19." -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "20th" msgstr "20." -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "21st" msgstr "21." -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "22nd" msgstr "22." -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "23rd" msgstr "23." -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "24th" msgstr "24." -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "25th" msgstr "25." -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "26th" msgstr "26." -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "27th" msgstr "27." -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "28th" msgstr "28." -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "29th" msgstr "29." -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "30th" msgstr "30." -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "31st" msgstr "31." -#. Translators: These are workday abbreviations, -#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#. G_DATE_BAD_WEEKDAY -#. G_DATE_MONDAY -#: ../calendar/gui/print.c:727 +#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#: ../calendar/gui/print.c:721 +msgid "Su" +msgstr "Ne" + +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "Mo" msgstr "Po" -#. G_DATE_TUESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:728 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "Tu" msgstr "Ut" -#. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:729 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "We" msgstr "St" -#. G_DATE_THURSDAY -#: ../calendar/gui/print.c:730 +#: ../calendar/gui/print.c:722 msgid "Th" msgstr "Št" -#. G_DATE_FRIDAY -#: ../calendar/gui/print.c:731 +#: ../calendar/gui/print.c:722 msgid "Fr" msgstr "Pi" -#. G_DATE_SATURDAY -#: ../calendar/gui/print.c:732 +#: ../calendar/gui/print.c:722 msgid "Sa" msgstr "So" -#. G_DATE_SUNDAY -#: ../calendar/gui/print.c:733 -msgid "Su" -msgstr "Ne" - #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3328 +#: ../calendar/gui/print.c:3296 msgid " to " msgstr " do " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3338 +#: ../calendar/gui/print.c:3306 msgid " (Completed " msgstr " (Dokončený " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3344 +#: ../calendar/gui/print.c:3312 msgid "Completed " msgstr "Dokončený " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3354 +#: ../calendar/gui/print.c:3322 msgid " (Due " msgstr " (Termín do " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3361 +#: ../calendar/gui/print.c:3329 msgid "Due " msgstr "Termín do " -#: ../calendar/gui/print.c:3564 +#: ../calendar/gui/print.c:3527 msgid "Attendees: " msgstr "Účastníci: " -#: ../calendar/gui/print.c:3608 +#: ../calendar/gui/print.c:3571 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3624 +#: ../calendar/gui/print.c:3587 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Priorita: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3642 +#: ../calendar/gui/print.c:3605 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Dokončenie v percentách: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3656 +#: ../calendar/gui/print.c:3619 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3670 +#: ../calendar/gui/print.c:3633 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategórie: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3681 +#: ../calendar/gui/print.c:3644 msgid "Contacts: " msgstr "Kontakty: " @@ -4934,25 +4894,25 @@ msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Inteligentný importovací nástroj kalendára Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Stretnutie" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Úloha" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Poznámka" @@ -5005,7 +4965,7 @@ msgstr "Klasifikácia" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Súhrn" @@ -5018,7 +4978,7 @@ msgstr "Miesto" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Začiatok" @@ -5072,7 +5032,7 @@ msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Popis" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -6629,156 +6589,155 @@ msgstr "Tichý oceán/Yap" msgid "Save as..." msgstr "Uložiť ako…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 +#: ../composer/e-composer-actions.c:294 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303 msgid "_Close" msgstr "Za_vrieť" -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 +#: ../composer/e-composer-actions.c:296 msgid "Close the current file" msgstr "Zavri aktuálny súbor" -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 +#: ../composer/e-composer-actions.c:301 msgid "New _Message" msgstr "Nová _správa" -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 +#: ../composer/e-composer-actions.c:303 msgid "Open New Message window" msgstr "Otvorí okno novej správy" -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:925 +#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925 msgid "Configure Evolution" msgstr "Nastaviť Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:319 +#: ../composer/e-composer-actions.c:317 msgid "Save the current file" msgstr "Uloží aktuálny súbor" -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 +#: ../composer/e-composer-actions.c:322 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:326 +#: ../composer/e-composer-actions.c:324 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným názovm" -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 +#: ../composer/e-composer-actions.c:331 msgid "Character _Encoding" msgstr "Znaková _sada" -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +#: ../composer/e-composer-actions.c:348 msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +#: ../composer/e-composer-actions.c:355 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hľad tlače" -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +#: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Save as _Draft" msgstr "Uložiť ako _koncept" -#: ../composer/e-composer-actions.c:366 +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Save as draft" msgstr "Uloží ako koncept" -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:319 +#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318 msgid "S_end" msgstr "P_oslať" # tooltip -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Send this message" msgstr "Pošle túto správu" -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +#: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "Šifrovani_e PGP" # tooltip -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Zašifruje túto správu pomocou PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 +#: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "PGP _Sign" msgstr "Podpi_s PGP" # tooltip -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Podpíše túto správu vašim PGP kľúčom" -#: ../composer/e-composer-actions.c:397 +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Obrázková galéria" # tooltip -#: ../composer/e-composer-actions.c:399 +#: ../composer/e-composer-actions.c:397 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Zobrazí kolekciu obrázkov, ktoré môžete presunutím vložiť do správy" -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 +#: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "_Prioritize Message" msgstr "U_prednostniť správu" # tooltip -#: ../composer/e-composer-actions.c:407 +#: ../composer/e-composer-actions.c:405 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Nastaví vysokú prioritu správy" -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Požadovať správu o prečí_taní" # PK: toto co robi, nedava to moc zmysel. doruci sa to ked sa to precita? # tooltip -#: ../composer/e-composer-actions.c:415 -#, fuzzy +#: ../composer/e-composer-actions.c:413 msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Získa upozornenie o doručení, keď vaša správa je čítaná" +msgstr "Získa upozornenie o doručení, keď je vaša správa prečítaná" -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Šif_rovanie S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:423 +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Zašifruje túto správu vaším šifrovacím certifikátom S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Po_dpis S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Podpíše túto správu podpisovým certifikátor S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "_Bcc Field" msgstr "Pole _skrytá kópia" -#: ../composer/e-composer-actions.c:439 +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Skrytá kópia" -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +#: ../composer/e-composer-actions.c:443 msgid "_Cc Field" msgstr "Pole _kópia" -#: ../composer/e-composer-actions.c:447 +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Kópia" -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +#: ../composer/e-composer-actions.c:451 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Pole komu odpo_vedať" -#: ../composer/e-composer-actions.c:455 +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Komu odpovedať" -#: ../composer/e-composer-actions.c:514 +#: ../composer/e-composer-actions.c:512 msgid "Save Draft" msgstr "Uložiť koncept" @@ -6843,11 +6802,11 @@ msgstr "Kliknutím sem zobrazíte adresár kontaktov" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Kliknutím sem vyberiete priečinky na odoslanie pre" -#: ../composer/e-composer-private.c:339 +#: ../composer/e-composer-private.c:338 msgid "Save draft" msgstr "Uložiť koncept" -#: ../composer/e-msg-composer.c:867 +#: ../composer/e-msg-composer.c:862 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6855,7 +6814,7 @@ msgstr "" "Odchádzajúca správa sa nedá podpísať: Nie je nastavený žiadny podpisovací " "certifikát pre tento účet" -#: ../composer/e-msg-composer.c:876 +#: ../composer/e-msg-composer.c:871 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6864,23 +6823,22 @@ msgstr "" "Odchádzajúca správa sa nedá zašifrovať: Nie je nastavený žiadny šifrovací " "certifikát pre tento účet" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1965 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961 msgid "Compose Message" msgstr "Napísať správu" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4218 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4215 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "Editor správ obsahuje netextové telo správy, ktoré nie je možné upraviť." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4893 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4890 msgid "Untitled Message" msgstr "Správa bez názvu" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Nemôžete priložiť súbor n{0}' k tejto správe." +msgstr "Nemôžete priložiť súbor „{0}“ k tejto správe." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." @@ -6905,6 +6863,8 @@ msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" +"Evolution bol ukončený neočakávane počas vytvárania novej správy. Odbnova " +"správy sprístupní aby ste mohli pokračovať, kde ste skončili." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" @@ -6916,22 +6876,25 @@ msgstr "_Obnoviť" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa uložiť automatický súbor „{0}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Chyba pri ukladaní skratiek." +msgstr "Chyba pri ukladaní do automatického súboru pretože „{1}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Prebieha šťahovanie. Chcete poslať poštu?" +msgstr "Prebieha preberanie. Chcete poslať túto poštu?" +# PK: medzera na konci je naco? #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +#, fuzzy msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" +" Je tu niekoľko príloh, ktoré sa ešte preberajú. Poslanie tohoto emailu " +"spôsobí, že správa bude odoslaná bez týchto očakávaných príloh " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" @@ -6945,6 +6908,9 @@ msgid "" "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" +"Uzavretím okna písania správy zrušíte správu navždy, pokiaľ si nevyberiete " +"uloženie správy do vášho priečinka Koncepty. Ak ju uložíte, budete môcť " +"pokračovať v písaní aj neskôr." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 @@ -6977,34 +6943,32 @@ msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Predtým, ako začnete písať správu, musíte nastaviť účet." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Vyskytla sa chyba pri tlači" +msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní do vášho priečinka Pošta na odoslanie." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "" +msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}“. Správa nebola odoslaná." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Vyskytla sa chyba pri tlači" +msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní do vášho priečinka Návrhy." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "" +"Ohlásená chyba bola „{0}. Správa s najväčšou pravdepodobnosťou nebola " +"uložená." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Vyskytla sa chyba pri tlači" +msgstr "Vyskytla sa chyba pri odosielaní. Ako chcete pokračovať?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 -#, fuzzy msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "Zlý regulárny výraz "{0}"." +msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" @@ -7026,7 +6990,6 @@ msgstr "Ukladá sa správa do Pošty na odoslanie." # PK: po prepnuti spat do pripojeneho rezimu mozete odoslat spravu kli.. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -#, fuzzy msgid "" "Because you are working offline, the message will be saved to your local " "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " @@ -7034,27 +6997,28 @@ msgid "" msgstr "" "Keďže nepracujete v pripojenom režime správa bude uložená do vášho miestneho " "priečinka Odoslaná pošta. Keď sa prepnete do pripojeného režimu, môžete " -"kliknutím na tlačítko Poslať/prijať v lište nástrojov programu Evolution." +"správu odoslať kliknutím na tlačidlo Poslať/prijať v lište nástrojov " +"programu Evolution." +# PK: nastroj na upozornovanie pre Evolution #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Import Elm pre Evolution" +msgstr "Upozorňovač Evolution" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Upozornenia na udalosti z kalendára" +msgstr "Upozorňuje na udalosti z kalendára" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:931 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 -#, fuzzy msgid "Groupware Suite" -msgstr "Skupina" +msgstr "Program na podporu spolupráce" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" @@ -7066,7 +7030,7 @@ msgstr "Spravujte váš email, kontakty a časový plán" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" -msgstr "" +msgstr "pošta;kalendár;kontakt;adresár kontaktov;úloha;" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Email Settings" @@ -7077,16 +7041,15 @@ msgid "Configure email accounts" msgstr "Nastavte emailové účty" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Calendar information" msgid "Enable address formatting" -msgstr "Informácie o kalendári" +msgstr "Povoliť formátovianie adresy" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" +"Určuje, či adresy budú preformátované podľa štandardov cieľovej krajiny" # kratky popis kluca gconf, ze po akej dlzke sa ma zacat doplnovat z adresara kontaktov #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 @@ -7098,6 +7061,8 @@ msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" +"Počet znakov, ktoré musia byť napísané aby Evolution spustil automatické " +"dopĺňanie." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" @@ -7186,10 +7151,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Directory for saving alarm audio files" msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Adresár pre ukladanie zvukových súborov pripomenutí" +msgstr "Ukladací adresár pre zvukové pripomenutia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" @@ -7200,9 +7163,11 @@ msgstr "Adresár na ukladanie zvukových súborov pripomenutí" msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Pripomienkovač narodenín a výročí - hodnota" +# PK: co to robi? #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 +#, fuzzy msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" +msgstr "Počet jednotiek určených pre pripomienkovač narodenín a výročí" # <long>Units for a birthday or anniversary reminder, "minutes", "hours" or "days".</long> #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 @@ -7214,6 +7179,8 @@ msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" +"Jednotky pre pripomienkovač narodenín a výročí: „minutes“ (minúty), " +"„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" @@ -7224,28 +7191,25 @@ msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" +"Či má zhustiť víkendové dni v mesačnom prehľade tak, že sobotu a nedeľu " +"zlúči do jedného priestoru" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní položiek" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" -msgstr "Či sa pýtať na potvrdenie pri odstraňovaní schôdzky alebo úluhy." +msgstr "" +"Určuje, či sa má pýtať na potvrdenie pri odstraňovaní schôdzky alebo úluhy" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" -msgstr "Potvrdiť čistenie" +msgstr "Potvrdiť prečistenie" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" -msgstr "Či sa pýtať na potvrdenie pri čistení schôdzok a úloh." +msgstr "Určuje, či sa má pýtať na potvrdenie pri prečisťovaní schôdzok a úloh" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" @@ -7259,18 +7223,16 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" -msgstr "Konečná hodina pracovného dňa" +msgstr "Posledná hodina pracovného dňa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" -"Hodina, ktorou končí pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte, 0 až 23." +"Hodina, ktorou končí pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte, 0 až 23" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" -msgstr "Konečná minúta pracovného dňa" +msgstr "Posledná minúta pracovného dňa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." @@ -7295,35 +7257,37 @@ msgstr "Minúta, ktorou začína pracovný deň, 0 až 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "" +msgstr "Druhé časové pásmo pre denný náhľad" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" +"Ak je nstavené, tak zobrazí druhé časové pásmo pre denný náhľad. Hodnota je " +"podobná klúču „timezone“ (časové pásmo)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" +msgstr "Naposledy použité časové pásma v dennom náhľade" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" +msgstr "Zoznam naposledy použitých časových pásiem v dennom náhľade" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" -msgstr "Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať." +msgstr "Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať" +# PK: to v uvodzovkach je co? #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 #, fuzzy -#| msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" -msgstr "Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať." +msgstr "" +"Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať pre " +"druhé časové pásmo dňa" # <long>Number of units for determining a default reminder.</long> #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 @@ -7332,7 +7296,7 @@ msgstr "Prednastavené upozornenie - hodnota" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" -msgstr "" +msgstr "Počet jednotiek pre určenie prednastavenej pripomienky" # <long>Units for a default reminder, "minutes", "hours" or "days".</long> #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 @@ -7342,58 +7306,66 @@ msgstr "Prednastavené upozornenie - jednotky" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" +"Jednotky pre prednastavenú pripomienku: „minutes“ (minúty), " +"„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť pole kategórie v editore udalostí/stretnutí" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "Či zobraziť pole kategórií v editore udalostí/stretnutí" +msgstr "Učruje, či sa má zobraziť pole kategórie v editore udalostí/stretnutí" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť pole Rola v editore udalostí/úloh/stretnutí" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov" +msgstr "Určuje, či sa má zobraziť pole Rola v editore udalostí/úloh/stretnutí" +# PK: inde nepouzivas uvodzovky #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +#, fuzzy msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" +"Zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/úloh/stretnutí" # MČ: asi bude vhodnejšie "Vyžadované potvrdenie", ide o potvrdenie účasti na stretnutí # Skratke RSVP asi nebude nikto rozumieť, netreba to všade nahradiť "Odpovedzte prosím"? #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +#, fuzzy msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"Či zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/úloh/stretnutí" +"Určuje, či sa má zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/" +"úloh/stretnutí" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť pole stavov v editore udalostí/úloh/stretnutí" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Či zobraziť pole stavov v editore udalostí/úloh/stretnutí" +msgstr "" +"Určuje, či sa má zobraziť pole stavov v editore udalostí/úloh/stretnutí" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť pole časového pásma v editore udalostí/stretnutí" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Či zobraziť pole časového pásma v editore udalostí/stretnutí" +msgstr "" +"Určuje, či sa má zobraziť pole časového pásma v editore udalostí/stretnutí" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť pole typu v editore udalostí/úloh/stretnutí" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Či zobraziť pole typu v editore udalostí/úloh/stretnutí" +msgstr "Určuje, či sa má zobraziť pole typu v editore udalostí/úloh/stretnutí" # <long>Whether to hide completed tasks in the tasks view.</long> #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 @@ -7402,7 +7374,7 @@ msgstr "Skryť dokončené úlohy" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" -msgstr "Či skryť dokončené úlohy v zobrazení úloh" +msgstr "Určuje, či sa má skryť dokončené úlohy v zobrazení úloh" # <long>Units for determining when to hide tasks, "minutes", "hours" or "days".</long> #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 @@ -7413,6 +7385,8 @@ msgstr "Skryť úlohy - jednotky" msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" +"Jednotky, ktoré určia kedy sa majú úlohy skrývať: „minutes“ (minúty), " +"„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)" # <long>Number of units for determining when to hide tasks.</long> #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 @@ -7421,7 +7395,7 @@ msgstr "Skryť úlohy - hodnota" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "" +msgstr "Počet jednotiek určujúci kedy sa úlohy majú skrývať" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" @@ -7438,45 +7412,48 @@ msgid "Last reminder time" msgstr "Čas posledného pripomenutia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 -#, fuzzy -#| msgid "Time the last reminder ran, in time_t." msgid "Time the last reminder ran, in time_t" -msgstr "Čas posledného behu upozornenia, v time_t." +msgstr "Čas posledného behu upozornenia, v time_t" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "" +msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a času - Denný náhľad" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "" +"Farba, ktorou sa má kresliť indikátor aktuálneho dátumu a času (Marcus Bains " +"line) v dennom náhľade" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "" +msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a času - Časová tabuľka" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" +"Farba, ktorou sa má kresliť indikátor aktuálneho dátumu a času (Marcus Bains " +"line) v časovej tabuľke (prázdne ak prednastavená)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "" +msgstr "Indikátor aktuálneho dátumu a času" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" -msgstr "Či zobraziť čísla týždňov na rozličných miestach v kalendári." +msgstr "" +"Či sa má kresliť Marcus Bains line (čiara v mieste aktuálneho času) v " +"kaledári" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (vodorovná)" +# MČ: treba nahlásiť, že tam majú asi chybu. Mal by to byť popis predchádzajúcej položky a teda by to malo byť o poznámke a nie úlohe. #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "" +msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy pri vodorovnej orientácii" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" @@ -7494,14 +7471,12 @@ msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (zvislá)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 -#, fuzzy -#| msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (zvislá)" +msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky pri zvislej orientácii" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "" +msgstr "Pozícia panelu vodorovného mesačného náhľadu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" @@ -7790,58 +7765,21 @@ msgstr "" "Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 -msgid "First day of the week" -msgstr "" +msgid "Week start" +msgstr "Týždeň začína" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 -msgid "Monday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Tuesday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Wednesday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 -msgid "Thursday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 -msgid "Friday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 -msgid "Saturday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 -msgid "Sunday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 #, fuzzy #| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "Ďeň v týždni, ktorým týždeň začína, od nedele (0) do soboty (6)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"week-start-day-name\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 -msgid "(Deprecated) Work days" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Work days" +msgstr "Pracovné dni" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 -msgid "" -"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " -"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" -"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 @@ -8207,96 +8145,107 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Povoliť alebo zakázať magickú medzeru" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Citation highlight color" msgstr "Farba zvýraznenia citácie" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Citation highlight color." msgstr "Farba zvýraznenia citácie." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 #, fuzzy #| msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Načítať obrázky HTML správ cez HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show Animations" msgstr "Zobraziť animácie" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Zobraziť animované obrázky ako animácie." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show all message headers" msgstr "Zobraziť všetky hlavičky správy" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Zobraziť všetky hlavičky pri prezeraní správ." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -8304,120 +8253,126 @@ msgid "" "mail view." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Zobraziť fotografiu odosielateľa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Zobraziť fotografiu odosielateľa v paneli čítania správ." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Hľadať fotografiu odosielateľa v miestnych adresároch kontaktov" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Táto voľba by mala pomôcť v zrýchľovaní získavania pošty." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Časový limit pre označenie správ ako prečítaných" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 #, fuzzy #| msgid "Timeout for marking message as seen." msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Časový limit pre označenie správy ako prečítaná." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Stĺpec emailovej adresy odosielateľa v zozname správ" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "Zobraziť správu normálne" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" # asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Zobraziť odstránené správy v zozname správ" # asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Zobraziť odstránené (preškrtnuté) správy v zozname správ." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 #, fuzzy #| msgid "Enable search folders" msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Povoliť vyhľadávacie priečinky" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Výška panelu so zoznamom správ" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Výška panelu so zoznamom správ." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +msgid "State of message headers in paned view" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Šírka panelu so zoznamom správ" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Šírka panelu so zoznamom správ." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Layout style" msgstr "Štýl rozloženia" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -8425,87 +8380,87 @@ msgid "" "message list." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Variable width font" msgstr "Písmo s premenlivou šírkou" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Písmo s premenlivou šírkou na zobrazenie pošty." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Terminal font" msgstr "Písmo terminálu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Písmo ako v termináli na zobrazenie pošty." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Use custom fonts" msgstr "Použiť vlastné písma" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Použiť vlastné písma na zobrazovanie pošty." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Vlákna zoznamu správ podľa predmetu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 #, fuzzy msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Štandardný predmet pre správu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -8513,93 +8468,87 @@ msgid "" "given by a user" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Log filter actions" msgstr "Zaznamenať akcie filtra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Zaznamenať akcie filtra do zadaného súboru záznamov." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Default forward style" msgstr "Predvolený štýl posielania ďalej" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 -#, fuzzy -#| msgid "Default forward style" -msgid "Default reply style" -msgstr "Predvolený štýl posielania ďalej" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Pýtať sa pri prázdnom predmete" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 #, fuzzy #| msgid "Prompt when replying to many recipients" msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Pýtať sa pri odpovedaní mnohým adresátom" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Pýtať sa, keď používateľ vyplní len skrytú kópiu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ bez adresátov v poli Pre alebo Kópia." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -8607,40 +8556,40 @@ msgstr "" "Pýtať sa pri posielaní HTML správ adresátom, ktorý nechcú prijímať HTML " "správy." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Pýtať sa, keď sa používateľ snaží naraz otvoriť 10 a viac správ" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Pýtať sa pri odstraňovaní správ vo vyhľadávacom priečinku" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " @@ -8648,11 +8597,11 @@ msgid "" "ask user." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " @@ -8660,160 +8609,160 @@ msgid "" "ask user." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Pýtať sa pri súkromnom odpovedaní do poštovej konferencie" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Pýtať sa pri odpovedaní mnohým adresátom" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Vyprázdniť priečinky Kôš pri ukončení" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Vyprázdniť všetky priečinky Kôš pri ukončení programu Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Kedy bol Kôš naposledy vyprázdnený" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Vyprázdniť priečinky Nevyžiadaná pošta pri ukončení" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "" "Vyprázdniť všetky priečinky Nevyžiadaná pošta pri ukončení programu " "Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Kedy bola Nevyžiadaná pošta naposledy vyprázdnená" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -8821,125 +8770,91 @@ msgid "" "autocompletion." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "UID string of the default account." msgstr "Reťazec UID predvoleného účtu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Save directory" msgstr "Adresár ukladania" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Priečinok pre načítavanie/prikladanie súborov do editora správ." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Kontrolovať nové správy pri spustení" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Kontrolovať nové správy vo všetkých aktívnych účtoch" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Interval synchronizácie so serverom" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 -#, fuzzy -#| msgid "Default forward style" -msgid "(Deprecated) Default forward style" -msgstr "Predvolený štýl posielania ďalej" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"forward-style-name\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 -msgid "(Deprecated) Default reply style" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"reply-style-name\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 -#, fuzzy -#| msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Načítať obrázky HTML správ cez HTTP" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"image-loading-policy\" instead." -msgstr "" - #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. @@ -9332,10 +9247,8 @@ msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "SpamAssassin" msgid "Socket path for SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" +msgstr "Cesta ku soketu programu SpamAssassin" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" @@ -9343,7 +9256,7 @@ msgstr "Použiť SpamAssassin démona a klienta" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use spamc and spamd programs, if available." -msgstr "" +msgstr "Ak sú dostupné, tak použiť programy spamc a spamd." #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 @@ -9391,15 +9304,15 @@ msgstr "Skrytá kópia" msgid "Subject" msgstr "Predmet" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:550 -#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549 +#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Newsgroups" -msgstr "" +msgstr "Konferencie" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 @@ -9419,35 +9332,27 @@ msgstr "Od: %s" msgid "(no subject)" msgstr "(žiadny predmet)" +# PK: on behalf, to je skor v mene, alebo za niekoho #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:332 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "" +msgstr "Táto správa bola odoslaná kontaktom %s na osoh pre kontakt %s" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143 -#, fuzzy -#| msgid "Save Message" -#| msgid_plural "Save Messages" msgid "Regular Image" -msgstr "Uložiť správy" +msgstr "Normálny obrázok" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144 -#, fuzzy -#| msgid "Display the next message" msgid "Display part as an image" -msgstr "Zobrazí nasledujúcu správu" +msgstr "Zobrazí časť ako obrázok" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242 -#, fuzzy -#| msgid "Forward message." msgid "RFC822 message" -msgstr "Správa poslaná ďalej." +msgstr "Správa spĺňajúca RFC822" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 -#, fuzzy -#| msgid "Formatting message" msgid "Format part as an RFC822 message" -msgstr "Formátuje sa správa" +msgstr "Formátovať časť ako správu spĺňajúcu RFC822" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361 @@ -9472,73 +9377,65 @@ msgstr "Veľkosť" msgid "Security" msgstr "Zabezpečenie" -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020 +# PK: rod #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140 #, fuzzy -#| msgid "Assigned" msgid "GPG signed" -msgstr "Priradený" +msgstr "Podpísaný pomocou GPG" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146 #, fuzzy -#| msgid "Unencrypted" msgid "GPG encrpyted" -msgstr "Nezašifrované" +msgstr "Zašifrované pomocou GPG" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 #, fuzzy -#| msgid "S/MIME Sig_n" msgid "S/MIME signed" -msgstr "Po_dpis S/MIME" +msgstr "Podpísané pomocou S/MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 #, fuzzy -#| msgid "S/MIME En_crypt" msgid "S/MIME encrpyted" -msgstr "Šif_rovanie S/MIME" +msgstr "Zašifrované pomocou S/MIME" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:348 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1181 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117 msgid "Mailer" msgstr "Poštový klient" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 msgid "Richtext" -msgstr "" +msgstr "Formátovaný text (richtext)" +# PK: som pozeral wiki a ze to neni to iste, ked tak nahlas bug #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 +#, fuzzy msgid "Display part as enriched text" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť časť ako formátovaný text (richtext)" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353 msgid "HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354 -#, fuzzy -#| msgid "For_mat messages in HTML" msgid "Format part as HTML" -msgstr "Písať správy v _HTML" +msgstr "Formátovať časť ako HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 -#, fuzzy -#| msgid "Plain Text Mode" msgid "Plain Text" -msgstr "Režim obyčajného textu" +msgstr "Obyčajný text" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187 -#, fuzzy -#| msgid "Only ever show plain text" msgid "Format part as plain text" -msgstr "Vždy zobraziť len obyčajný text" +msgstr "Formátovať časť ako obyčajný text" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" @@ -9555,11 +9452,12 @@ msgid "Valid signature" msgstr "Platný podpis" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 -#, fuzzy msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." -msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný." +msgstr "" +"Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný. To znamená, že je " +"veľmi pravdepodobné, že správa je pravá." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" @@ -9570,28 +9468,32 @@ msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" +"Podpis v tejto správe nemožno overiť, je možné, že správa bola zmenená pri " +"prenose." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Platný popis, ale nie je možné overiť odosielateľa" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -#, fuzzy msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." -msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť." +msgstr "" +"Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný, ale odosielateľa " +"správy nemožno overiť." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Podpis existuje, ale potrebuje verejný kľúč" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 -#, fuzzy msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." -msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť." +msgstr "" +"Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný, ale nie je k " +"dispozícii vyhovujúci verejný kľúč." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" @@ -9609,12 +9511,17 @@ msgstr "" msgid "Encrypted, weak" msgstr "Zašifrované, slabo" +# PK: pre nezasveteneho je tazke ale nie nemozne zobrazit obsah tejto spravy #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 +#, fuzzy msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" +"Táto správa je zašifrovaná, ale slabým šifrovacím algoritmom. Môže byť " +"zložité, ale nie je nemožné pre nezasväteného pozrieť obsah tejto správy v " +"rozumnom čase." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" @@ -9633,11 +9540,14 @@ msgid "Encrypted, strong" msgstr "Zašifrované, silno" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +#, fuzzy msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" +"Táto správa je zašifrovaná silným šifrovacím algoritmom. Môže byť veľmi " +"zložité pre nezasväteného pozrieť obsah tejto správy v rozumnom čase." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 @@ -9649,44 +9559,39 @@ msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Tento certifikát nie je zobraziteľný" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126 -#, fuzzy -#| msgid "Sources" msgid "Source" -msgstr "Zdroje" +msgstr "Zdroj" +# PK: casti MIME #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127 +#, fuzzy msgid "Display source of a MIME part" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť zdroj MIME časti" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri analýze časti MBOX: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not parse PGP/MIME message" +#, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" -msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP/MIME" +msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu S/MIME: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not parse PGP message: " +#, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" -msgstr "Nemohla byť analyzovaná PGP správa: " +msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error verifying signature" +#, c-format msgid "Error verifying signature: %s" -msgstr "Chyba overovania podpisu" +msgstr "Chyba overovania podpisu: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 -#, fuzzy -#| msgid "Malformed external-body part." msgid "Malformed external-body part" -msgstr "Zle formátovaná časť externého tela." +msgstr "Zle formátovaná časť externého tela" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 #, c-format @@ -9720,13 +9625,12 @@ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu MIME. Zobrazuje sa ako zdrojový kód. #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaný typ šifrovania pre multipart/encrypted" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not parse PGP/MIME message" +#, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" -msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP/MIME" +msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP/MIME: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" @@ -9742,9 +9646,8 @@ msgid "Standard" msgstr "Predvolené" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Proprietary" -msgstr "Chránené" +msgstr "Patentované" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" @@ -9760,10 +9663,9 @@ msgstr "Len pre vaše oči" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 -#, fuzzy msgctxt "send-options" msgid "None" -msgstr "Žiadna" +msgstr "Žiadne" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" @@ -9783,9 +9685,11 @@ msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "dní" +# PK: ked je to vhodne #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 +#, fuzzy msgid "_When convenient" -msgstr "" +msgstr "_Kedy príhodné" # je to za zahrnúť vlákna #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 @@ -9830,9 +9734,8 @@ msgid "Gene_ral Options" msgstr "Všeo_becné voľby" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 -#, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Získať najnovšie informácie o stretnutí" +msgstr "V_ytvoriť posielaciu položku pre sledovanie informácie" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" @@ -9936,9 +9839,8 @@ msgid "Show field in _View" msgstr "Zobraziť pole _v pohľade" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "Clear _All" -msgstr "Vyčistiť _všetko" +msgstr "Vymazať _všetko" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 msgid "Sort" @@ -9948,17 +9850,13 @@ msgstr "Zoradiť" msgid "Sort Items By" msgstr "Zoradiť položky podľa" -# PK: vymazat, viackrat #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 -#, fuzzy msgid "Clear All" -msgstr "Vyčistiť všetko" +msgstr "Vymazať všetko" -# PK: zoradit? #: ../e-util/e-table-config.ui.h:21 -#, fuzzy msgid "_Sort..." -msgstr "_Triediť…" +msgstr "Z_oradiť…" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:22 msgid "_Group By..." @@ -9990,9 +9888,12 @@ msgstr "Časové pásma" msgid "_Selection" msgstr "_Výber" +# PK: Rozbalovaci zoznam s casovymi pasmami? +# AtkObject::accessible_name #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "" +msgstr "Časové pásmo výsuvná ponuka" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:293 @@ -10110,7 +10011,7 @@ msgid "Type of View" msgstr "Typ pohľadu" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:313 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1480 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" @@ -10149,11 +10050,10 @@ msgstr "%s" msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d %% hotových)" +# tooltip #: ../e-util/e-alert-bar.c:120 -#, fuzzy -#| msgid "Send this message" msgid "Close this message" -msgstr "Poslať túto správu" +msgstr "Zatvorí túto správu" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" @@ -10244,7 +10144,7 @@ msgstr "príloha.dat" #: ../e-util/e-attachment-view.c:378 msgid "Open With Other Application..." -msgstr "" +msgstr "Otvoriť inou aplikáciou…" #: ../e-util/e-attachment-view.c:385 msgid "S_ave All" @@ -10290,11 +10190,11 @@ msgstr "Priložená správa" #: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779 msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "" +msgstr "Operácia načítania ešte stále prebieha" #: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787 msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "" +msgstr "Operácia ukladania ešte stále prebieha" #: ../e-util/e-attachment.c:2033 #, c-format @@ -10331,24 +10231,17 @@ msgid "Could not save the attachment" msgstr "Nepodarilo sa uložiť prílohu" #: ../e-util/e-book-source-config.c:98 -#, fuzzy -#| msgid "Mark as _default address book" msgid "Mark as default address book" -msgstr "Označit ako _predvolený adresár kontaktov" +msgstr "Označit ako predvolený adresár kontaktov" #: ../e-util/e-book-source-config.c:103 -#, fuzzy -#| msgid "A_utocomplete with this address book" msgid "Autocomplete with this address book" -msgstr "A_utomaticky doplňovať z tohto adresára kontaktov" +msgstr "Automaticky doplňovať z tohto adresára kontaktov" #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 -#, fuzzy -#| msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" -"Vytvoriť lokálnu kópiu o_bsahu adresára kontaktov pre prácu v odpojenom " -"režime" +"Vytvoriť lokálnu kópiu obsahu adresára kontaktov pre prácu v odpojenom režime" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 @@ -10356,96 +10249,69 @@ msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Stlačením Ctrl a kliknutím otvoríte odkaz" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 -#, fuzzy -#| msgid "Mark as _default calendar" msgid "Mark as default calendar" -msgstr "Označit ako _predvolený kalendár" +msgstr "Označit ako predvolený kalendár" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 -#, fuzzy -#| msgid "Mark as _default task list" msgid "Mark as default task list" -msgstr "Označiť ako _predvolený zoznam úloh" +msgstr "Označiť ako predvolený zoznam úloh" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 -#, fuzzy -#| msgid "Mark as _default memo list" msgid "Mark as default memo list" -msgstr "Označiť ako _predvolený zoznam poznámok" +msgstr "Označiť ako predvolený zoznam poznámok" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 -#, fuzzy -#| msgid "Colo_r:" msgid "Color:" -msgstr "_Farba:" +msgstr "Farba:" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 -#, fuzzy -#| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "_Kopírovať obsah kalendára lokálne pre prácu v odpojenom režime" +msgstr "Kopírovať obsah kalendára lokálne pre prácu v odpojenom režime" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 -#, fuzzy -#| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "_Kopírovať obsah zoznamu úloh lokálne pre prácu v odpojenom režime" +msgstr "Kopírovať obsah zoznamu úloh lokálne pre prácu v odpojenom režime" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 -#, fuzzy -#| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "_Kopírovať obsah zoznamu poznámok lokálne pre prácu v odpojenom režime" +msgstr "Kopírovať obsah zoznamu poznámok lokálne pre prácu v odpojenom režime" #. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186 msgctxt "CalItem" msgid "%B" -msgstr "" +msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" -msgstr "" +msgstr "%Y" # MČ: nadpis kalendára pre mesiac # $ date "+%B %Y" # október 2011 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 -#, fuzzy -#| msgid "%B %Y" +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../e-util/e-calendar.c:190 -#, fuzzy -#| msgid "Previous" msgid "Previous month" -msgstr "Predchádzajúca" +msgstr "Predchádzajúci mesiac" -# PŠ: nie je to príliš dlhé? Kde v aplikácii sa to používa? Navrhujem "Nasl. %a", všade #: ../e-util/e-calendar.c:215 -#, fuzzy -#| msgctxt "DateFmt" -#| msgid "Next Mon" msgid "Next month" -msgstr "Nasledujúci pondelok" +msgstr "Nasledujúci mesiac" #: ../e-util/e-calendar.c:241 -#, fuzzy -#| msgid "Previous" msgid "Previous year" -msgstr "Predchádzajúca" +msgstr "Predchádzajúci rok" #: ../e-util/e-calendar.c:266 -#, fuzzy -#| msgctxt "DateFmt" -#| msgid "Next Tue" msgid "Next year" -msgstr "Nasledujúci utorok" +msgstr "Nasledujúci rok" #: ../e-util/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" @@ -10453,66 +10319,51 @@ msgstr "Kalendár mesiaca" #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" -msgstr "" +msgstr "Aktuálne _použité kategórie:" #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 -#, fuzzy -#| msgid "Available Cate_gories" msgid "_Available Categories:" -msgstr "Dostupné kate_górie" +msgstr "_Dostupné kategórie:" #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 -#, fuzzy -#| msgid "Icon View" msgid "Icon" -msgstr "Pohľad ikony" +msgstr "Ikona" #: ../e-util/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť kategóriu „%s“" #: ../e-util/e-category-editor.c:137 -#, fuzzy -#| msgid "Category" msgid "Category Icon" -msgstr "Kategória" +msgstr "Ikona kategórie" #: ../e-util/e-category-editor.c:141 -#, fuzzy -#| msgid "_No image" msgid "_No Image" msgstr "_Bez obrázka" #: ../e-util/e-category-editor.c:178 -#, fuzzy -#| msgid "Category" msgid "Category _Name" -msgstr "Kategória" +msgstr "_Názov kategórie" #: ../e-util/e-category-editor.c:190 -#, fuzzy -#| msgid "Category" msgid "Category _Icon" -msgstr "Kategória" +msgstr "_Ikona kategórie" #: ../e-util/e-category-editor.c:216 -#, fuzzy -#| msgid "Calendar Properties" msgid "Category Properties" -msgstr "Vlastnosti kalendára" +msgstr "Vlastnosti kategórie" #: ../e-util/e-category-editor.c:277 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" -msgstr "" +msgstr "V konfigurácii už existuje kategória „%s“. Použite iný názov" #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 -#, fuzzy msgid "popup list" -msgstr "prekryť zoznam" +msgstr "vysúvací zoznam" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" @@ -10541,7 +10392,7 @@ msgstr "Ok" msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Čas musí byť vo formáte: %s" -#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1881 +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882 msgid "?" msgstr "?" @@ -10644,53 +10495,53 @@ msgstr "Vizuálna" msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" -#: ../e-util/e-dateedit.c:524 +#: ../e-util/e-dateedit.c:523 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum a čas" -#: ../e-util/e-dateedit.c:549 +#: ../e-util/e-dateedit.c:548 msgid "Text entry to input date" msgstr "Textový vstup na zadanie dátumu" -#: ../e-util/e-dateedit.c:572 +#: ../e-util/e-dateedit.c:571 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte kalendár" -#: ../e-util/e-dateedit.c:626 +#: ../e-util/e-dateedit.c:625 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "" -#: ../e-util/e-dateedit.c:627 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +#: ../e-util/e-dateedit.c:626 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "Time" msgstr "Čas" -#: ../e-util/e-dateedit.c:701 +#: ../e-util/e-dateedit.c:700 msgid "No_w" msgstr "_Aktuálny" -#: ../e-util/e-dateedit.c:708 +#: ../e-util/e-dateedit.c:707 msgid "_Today" msgstr "_Dnešný" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../e-util/e-dateedit.c:717 +#: ../e-util/e-dateedit.c:716 msgid "_None" msgstr "Žiad_ny" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Žiadny" -#: ../e-util/e-dateedit.c:1953 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1951 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Neplatná hodnota pre dátum" -#: ../e-util/e-dateedit.c:1998 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1996 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Neplatná hodnota pre čas" @@ -10929,22 +10780,16 @@ msgid "R_ule name:" msgstr "Názov prav_idla:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:793 -#, fuzzy -#| msgid "Find items that meet the following conditions" msgid "all the following conditions" -msgstr "Nájsť položky, ktoré spĺňajú nasledujúce požiadavky" +msgstr "všetky nasledujúce požiadavky" #: ../e-util/e-filter-rule.c:794 -#, fuzzy -#| msgid "Find items that meet the following conditions" msgid "any of the following conditions" -msgstr "Nájsť položky, ktoré spĺňajú nasledujúce požiadavky" +msgstr "niektorú z nasledujúcich požiadaviek" #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 -#, fuzzy -#| msgid "_Find items:" msgid "_Find items which match:" -msgstr "_Nájsť položky:" +msgstr "_Nájsť položky, ktoré spĺňajú:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" @@ -11103,10 +10948,8 @@ msgid "Autogenerated" msgstr "Automaticky generovaný" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305 -#, fuzzy -#| msgid "_Close" msgid "Close" -msgstr "Za_vrieť" +msgstr "Zavrieť" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 msgid "_Save and Close" @@ -11165,6 +11008,8 @@ msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" +"Myšou ovládaná interaktívna mapa pre výber časového pásma. Používatelia " +"klávesnice by mali vybrať časové pásmo z rozbaľovacieho zoznamu nižšie." #: ../e-util/e-misc-utils.c:242 msgid "Could not open the link." @@ -11175,28 +11020,20 @@ msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre Evolution." #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278 -#, fuzzy -#| msgid "Contacts" msgid "Show Contacts" -msgstr "Kontakty" +msgstr "Zobraziť kontakty" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310 -#, fuzzy -#| msgid "Address Book" msgid "Address B_ook:" -msgstr "Adresár kontaktov" +msgstr "_Adresár kontaktov:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317 -#, fuzzy -#| msgid "Category" msgid "Cat_egory:" -msgstr "Kategória" +msgstr "Kate_gória:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341 -#, fuzzy -#| msgid "_Search" msgid "_Search:" -msgstr "_Nájsť" +msgstr "_Hľadať:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256 @@ -11208,16 +11045,12 @@ msgid "Any Category" msgstr "Ľubovoľná kategória" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369 -#, fuzzy -#| msgid "Contacts" msgid "Co_ntacts" -msgstr "Kontakty" +msgstr "_Kontakty" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446 -#, fuzzy -#| msgid "_Search" msgid "Search" -msgstr "_Nájsť" +msgstr "Hľadať" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449 #: ../mail/importers/pine-importer.c:426 @@ -11225,49 +11058,44 @@ msgid "Address Book" msgstr "Adresár kontaktov" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" # dialog title #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580 -#, fuzzy -#| msgid "Select Address Book" msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "Výber adresára kontaktov" +msgstr "Výber kontaktov z adresára kontaktov" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "E_xpand All" +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032 +#, c-format msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "Roz_baliť všetko" +msgstr "Roz_baliť %s vo vnútri" #. Copy Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048 #, c-format msgid "Cop_y %s" -msgstr "" +msgstr "Ko_pírovať %s" #. Cut Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059 #, c-format msgid "C_ut %s" -msgstr "" +msgstr "_Vystrihnúť %s" #. Edit Contact item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "_Edit" +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077 +#, c-format msgid "_Edit %s" -msgstr "_Upraviť" +msgstr "_Upraviť %s" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "_Delete" +#, c-format msgid "_Delete %s" -msgstr "O_dstrániť" +msgstr "O_dstrániť %s" #: ../e-util/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." @@ -11291,27 +11119,23 @@ msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "" +msgstr "Máte zapnutý Caps Lock." #: ../e-util/e-passwords.c:578 -#, fuzzy -#| msgid "_Remember password" msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "Z_apamätať heslo" +msgstr "Z_apamätať toto heslo" #: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "" +msgstr "Z_apamätať toto heslo na zvyšok tejto relácie" #: ../e-util/e-passwords.c:584 -#, fuzzy -#| msgid "_Remember password" msgid "_Remember this password" -msgstr "Z_apamätať heslo" +msgstr "Z_apamätať toto heslo" #: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "" +msgstr "Z_apamätať toto heslo na zvyšok tejto relácie" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" @@ -11339,10 +11163,9 @@ msgid "Edit Rule" msgstr "Upraviť pravidlo" #: ../e-util/e-search-bar.c:79 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Matches: %d" +#, c-format msgid "Matches: %u" -msgstr "Zodpovedá: %d" +msgstr "Zodpovedá: %u" #: ../e-util/e-search-bar.c:527 msgid "Close the find bar" @@ -11402,19 +11225,16 @@ msgstr "Typ:" msgid "Name:" msgstr "Meno:" +# MČ: chcelo by to plurals. Asi. #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1293 -#, fuzzy -#| msgid "Refresh the folder" msgid "Refresh every" -msgstr "Znovu načíta priečinok" +msgstr "Obnoviť každých" #: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392 -#, fuzzy -#| msgid "Use _secure connection" msgid "Use a secure connection" -msgstr "Použiť _zabezpečené pripojenie" +msgstr "Použiť zabezpečené pripojenie" #: ../e-util/e-source-config.c:1416 #, fuzzy @@ -11423,67 +11243,54 @@ msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "Importovaný certifikát" #: ../e-util/e-source-config.c:1450 -#, fuzzy -#| msgid "Username:" msgid "User" -msgstr "Používateľské meno:" +msgstr "Používateľ" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 -#, fuzzy -#| msgid "_Destination folder:" msgid "_Destination" -msgstr "_Cieľový priečinok:" +msgstr "_Cieľ" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 -#, fuzzy -#| msgid "Select destination file" msgid "Select destination" -msgstr "Vybrať cieľový súbor" +msgstr "Vybrať cieľ" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:384 -#, fuzzy -#| msgid "(no subject)" msgid "(no suggestions)" -msgstr "(žiadny predmet)" +msgstr "(žiadne návrhy)" #: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "Viac…" #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Pridať „%s“ do slovníka" +# MČ: odhadujem, že ide o návrhy #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:530 -#, fuzzy -#| msgid "Ignore" msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorovať" +msgstr "Ignorovať všetky" #: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "" +msgstr "Hláskovanie návrhov" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Priečinok pomenovaný ako „{0}“ už existuje. Prosím, zadajte iný nazov." +msgstr "Súbor pomenovaný ako „{0}“ už existuje. Chcete ho nahradiť?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" +msgstr "Súbor už existuje v „{0}“. Jeho nahradenie prepíše jeho obsah." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "_Reply" msgid "_Replace" -msgstr "_Odpovedať" +msgstr "_Nahradiť" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." @@ -11499,96 +11306,75 @@ msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „{0}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Could not read signature file "{0}"." msgid "Failed to remove data source "{0}"." -msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom "{0}"." +msgstr "Zlyhalo odstránenie zdroja údajov „{0}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 -#, fuzzy msgid "The reported error was "{1}"." -msgstr "Zlý regulárny výraz "{0}"." +msgstr "Bola hlásená chyba „{0}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Could not read signature file "{0}"." msgid "Failed to update data source "{0}"." -msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom "{0}"." +msgstr "Zlyhala aktualizácia zdroja údajov „{0}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Bad regular expression "{0}"." msgid "Failed to delete resource "{0}"." -msgstr "Nesprávny regulárny výraz "{0}"." +msgstr "Zlyhalo odstránenie zdroja „{0}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "Adresár kontaktov Evolution neočakávane skončil." +msgstr "Obslužný softvér adresára kontaktov „{0}“ neočakávane skončil." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Vaše kontakty pre {0} nebudú dostupné kým nereštartujete Evolution." +msgstr "" +"Niektoré vaše kontakty nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "Kalendár Evolution neočakávane skončil." +msgstr "Obslužný softvér kalendára „{0}“ neočakávane skončil." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Vaše poznámky nebudú dostupné, kým nereštartujete Evolution." +msgstr "" +"Niektoré vaše schôdzky nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "Kalendár Evolution neočakávane skončil." +msgstr "Obslužný softvér zoznamu poznámok „{0}“ neočakávane skončil." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Vaše poznámky nebudú dostupné, kým nereštartujete Evolution." +msgstr "" +"Niektoré vaše poznámky nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "Kalendár Evolution neočakávane skončil." +msgstr "Obslužný softvér zoznamu úloh „{0}“ neočakávane skončil." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Vaše úlohy nebudú dostupné, kým nereštartujete Evolution." +msgstr "Niektoré vaše úlohy nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" +msgstr "Obslužný softvér adresára kontaktov „{0}“ narazil na chybu." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" +msgstr "Obslužný softvér kalendára „{0}“ narazil na chybu." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" +msgstr "Obslužný softvér zoznamu poznámok „{0}“ narazil na chybu." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" +msgstr "Obslužný softvér zoznamu úloh „{0}“ narazil na chybu." #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 @@ -11686,7 +11472,7 @@ msgstr "Za_rovnanie" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 #, fuzzy msgid "B_est Fit" -msgstr "Nejlepšie" +msgstr "_Najlepšie" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1631 msgid "Format Column_s..." @@ -11761,9 +11547,9 @@ msgstr "Vybrať celý text a obrázky" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:1086 #: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Click to call %s" -msgstr "Kliknutím pridáte úlohu" +msgstr "Kliknutím zavoláte %s" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1092 msgid "Click to hide/unhide addresses" @@ -11788,23 +11574,17 @@ msgid "evolution calendar item" msgstr "položka kalendára evolution" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 -#, fuzzy -#| msgid "Evolution Pine importer" msgid "Evolution Source Viewer" -msgstr "Importovací nástroj Evolution Pine" +msgstr "Prehliadač zdroja Evolution" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 -#, fuzzy -#| msgid "Display" msgid "Display Name" -msgstr "Zobrazenie" +msgstr "Zobrazené meno" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 -#, fuzzy -#| msgid "_Flag:" msgid "Flags" -msgstr "_Značka:" +msgstr "Značky" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677 @@ -11837,7 +11617,7 @@ msgstr "Nesprávny regulárny výraz "{0}"." #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa spracovať regulárny výraz „{1}“." #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." @@ -11927,30 +11707,27 @@ msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Prosím, zadajte jedinečný názov, ktorý identifikuje tento podpis." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Could not save signature file." msgid "Could not load signature." -msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu." +msgstr "Nepodarilo sa načítať podpis." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Could not save signature file." msgid "Could not save signature." -msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu." +msgstr "Nepodarilo sa uložiť podpis." #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "OAuth2" -msgstr "" +msgstr "OAuth2" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" +"Táto voľba sprístupní používanie OAuth 2.0 prístupového tokenu na pripojenie " +"k serveru" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid authentication" +#, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" -msgstr "Neplatné overenie totožnosti" +msgstr "Neplatná návratová hodnota (%d) overenia totožnosti" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format @@ -11958,12 +11735,12 @@ msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Ukladá sa správa do priečinka „%s“" # Preposlané správy? -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573 msgid "Forwarded messages" msgstr "Správy poslané ďalej" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" @@ -11971,29 +11748,29 @@ msgstr[0] "Získava sa %d správ" msgstr[1] "Získava sa %d správa" msgstr[2] "Získavajú sa %d správy" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Kontrolujú sa správy na duplicitné" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Odstraňuje sa priečinok „%s“" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Súbor „%s“ bol odstránený." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326 msgid "File has been removed." msgstr "Súbor bol odstránený." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385 msgid "Removing attachments" msgstr "Odstraňujú sa prílohy" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" @@ -12001,43 +11778,44 @@ msgstr[0] "Ukladá sa %d správ" msgstr[1] "Ukladá sa %d správa" msgstr[2] "Ukladajú sa %d správy" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1904 ../mail/em-folder-utils.c:610 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1905 ../mail/em-folder-utils.c:610 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "Neplatný URI priečinka „%s“" +# PK: jedinecnz identifikator #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "No mail service found with UID '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebola nájdená žiadna poštová služba s UID „%s“" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "UID '%s' is not a mail transport" -msgstr "" +msgstr "UID „%s“ nie je server pošty" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:765 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Nepodarilo sa použiť filtre pre odosielanú poštu: %s" +msgstr "Zlyhalo použitie filtrov pre odosielanú poštu: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" -"Nepodarilo sa pridať do %s: %s\n" -"Namiesto toho sa pridá do priečinka `Odoslané'." +"Zlyhalo pridanie do %s: %s\n" +"Namiesto toho sa pridá do lokálneho priečinka „Odoslaná pošta“." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Nepodarilo sa pridať do lokálneho priečinku \"Odoslené\": %s" +msgstr "Zlyhalo pridanie do lokálneho priečinka „Odoslaná pošta“: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073 @@ -12089,15 +11867,12 @@ msgid "%s authentication failed" msgstr "%s overenie totožnosti zlyhalo" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebol nájdený žiadny zdroj údajov pre UID „%s“" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "No destination address provided, forward of the message has been " -#| "cancelled." +#, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." @@ -12105,13 +11880,11 @@ msgstr "" "Nebola poskytnutá cieľová adresa, posielanie správy ďalej bolo zrušené." #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "No destination address provided, forward of the message has been " -#| "cancelled." +#, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" -"Nebola poskytnutá cieľová adresa, posielanie správy ďalej bolo zrušené." +"Nebola nájdená žiadna použiteľná identita, posielanie správy ďalej bolo " +"zrušené." #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 #, c-format @@ -12129,9 +11902,9 @@ msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Pripravuje sa účet „%s“ pre odpojený režim" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pinging %s" -msgstr "Prehľadáva sa %s" +msgstr "Prezváňa sa %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" @@ -12145,12 +11918,15 @@ msgid "" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" +"Zlyhalo filtrovanie vybraných správ. Jedna z príčin môže byť, že umiestnenie " +"priečinka nastavené v jednom prípadne viacerých filtroch je neplatné. " +"Skontrolujte, prosím, svoje filtre cez Upraviť->Filtre správ.\n" +"Pôvodná chyba bola: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Fetching Mail" +#, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" -msgstr "Získava sa pošta" +msgstr "Získava sa pošta z „%s“" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:759 #, c-format @@ -12160,6 +11936,10 @@ msgid "" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" +"Zlyhalo použitie filtrov pre odchádzajúce správy. Jedna z príčin môže byť, " +"že umiestnenie priečinka nastavené v jednom prípadne viacerých filtroch je " +"neplatné. Skontrolujte, prosím, svoje filtre cez Upraviť->Filtre správ.\n" +"Pôvodná chyba bola: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:982 #, c-format @@ -12200,7 +11980,7 @@ msgstr "Ukladá sa priečinok „%s“" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "" +msgstr "Čistí a ukladá sa účet „%s“" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403 #, c-format @@ -12269,9 +12049,8 @@ msgstr "_Vrátiť pôvodné" # PK: Ucty mozete preskupovat tahanim za nazov # PK: takto podobne #: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 -#, fuzzy msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "Môžete preusporiadať názvy účtov presúvaním myšou." +msgstr "Účty môžete preusporiadať presúvaním názvu myšou." # účet #: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 @@ -12280,7 +12059,7 @@ msgstr "_Predvolený" # PK: nahlas bug #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:448 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876 #, fuzzy @@ -12294,42 +12073,36 @@ msgstr "Názov účtu" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3703 -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3707 +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Default" msgstr "Predvolený" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563 -#, fuzzy -#| msgid "Using email address" msgid "No email address provided" -msgstr "Použiť emailovú adresu" +msgstr "Neposkytnutá žiadna emailová adresa" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572 -#, fuzzy -#| msgid "Using email address" msgid "Missing domain in email address" -msgstr "Použiť emailovú adresu" +msgstr "V emailovej adrese chýba doména" #: ../mail/e-mail-backend.c:754 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown action to be performed" msgid "Unknown background operation" -msgstr "Má sa vykonať neznáma akcia" +msgstr "Neznáma operácia na pozadí" -#: ../mail/e-mail-browser.c:122 ../shell/e-shell-window-actions.c:848 +#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 msgid "Close this window" msgstr "Zavrie toto okno" -#: ../mail/e-mail-browser.c:279 +#: ../mail/e-mail-browser.c:280 msgid "(No Subject)" msgstr "(Žiadny predmet)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 msgid "_Skip Lookup" -msgstr "" +msgstr "_Preskočiť vyhľadanie" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" @@ -12363,52 +12136,44 @@ msgid "Special Folders" msgstr "Špeciálne priečinky" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 -#, fuzzy -#| msgid "Sent _Messages Folder:" msgid "Draft Messages _Folder:" -msgstr "Priečinok Odoslané _správy:" +msgstr "Priečinok _Koncepty:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 -#, fuzzy msgid "Choose a folder for saving draft messages." -msgstr "Priloží súbor k správe" +msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie konceptov správ." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Priečinok Odoslané _správy:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 -#, fuzzy msgid "Choose a folder for saving sent messages." -msgstr "Priloží súbor k správe" +msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie odoslaných správ." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" -msgstr "" +msgstr "_Uchovávať odpovede v priečinku kde je správa, na ktorú sa odpovedalo" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 -#, fuzzy -#| msgid "Use _Default" msgid "_Restore Defaults" -msgstr "Použiť _predvolené" +msgstr "_Obnoviť predvolené" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" -msgstr "" +msgstr "Použiť skutočný priečinok pre _Kôš:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 -#, fuzzy msgid "Choose a folder for deleted messages." -msgstr "Priloží súbor k správe" +msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie odstránených správ." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" -msgstr "" +msgstr "Použiť reálny priečinok pre _Nevyžiadaná pošta:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 -#, fuzzy msgid "Choose a folder for junk messages." -msgstr "Priloží súbor k správe" +msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie nevyžiadaných správ." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" @@ -12427,7 +12192,6 @@ msgid "Message Receipts" msgstr "Adresáti správy" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 -#, fuzzy msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Poslať správu adresátom:" @@ -12500,14 +12264,10 @@ msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Pridať no_vý podpis…" #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 -#, fuzzy -#| msgid "Loading accounts..." msgid "Looking up account details..." -msgstr "Načítavajú sa účty…" +msgstr "Hľadajú sa podrobnosti účtu…" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 -#, fuzzy -#| msgid "Checking for new mail" msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontroluje sa nová pošta" @@ -12524,7 +12284,7 @@ msgid "Receiving Email" msgstr "Príjem pošty" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 @@ -12550,22 +12310,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algoritmus pod_pisovania:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" @@ -12712,14 +12472,12 @@ msgid "_From This Address" msgstr "_Z tejto adresy" #: ../mail/e-mail-display.c:134 -#, fuzzy msgid "Send _Reply To..." -msgstr "_Adresát…" +msgstr "Poslať _odpoveď…" #: ../mail/e-mail-display.c:136 -#, fuzzy msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Poslať správu na túto adresu" +msgstr "Pošle odpoveď na túto adresu" #: ../mail/e-mail-display.c:143 msgid "Create Search _Folder" @@ -12848,7 +12606,7 @@ msgstr "_Vždy ingorovať „Odpovedať komu:“ pre poštové konferencie." msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Zlyhalo získavanie správy:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2910 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2914 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Získava sa správa „%s“" @@ -12947,19 +12705,16 @@ msgid "_Flag Completed" msgstr "O_značiť ako dokončené" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 -#, fuzzy msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa" +msgstr "Nastaví vybrané správy označené na sledovanie ako dokončené" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Follow _Up..." -msgstr "_Vybaviť…" +msgstr "_Sledovať…" -# PK: na vybavenie? #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 -#, fuzzy msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Označí vybrané správy pre vybavenie" +msgstr "Označí vybrané správy pre sledovanie" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "_Attached" @@ -13216,7 +12971,7 @@ msgstr "Kontroluje vybrané správy na duplicitné" #: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:194 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196 msgid "Reply to _All" msgstr "Odpovedať _všetkým" @@ -13233,7 +12988,7 @@ msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Napíše odpoveď do poštovej konferencie vybranej správy" #: ../mail/e-mail-reader.c:2341 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:201 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odpovedať odosielateľovi" @@ -13353,7 +13108,6 @@ msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z predmet_u…" msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre tento predmet" -# PK: inde vybavenie #: ../mail/e-mail-reader.c:2504 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Označiť na s_ledovanie…" @@ -13366,9 +13120,11 @@ msgstr "Označiť ako _dôležité" msgid "Mark as _Junk" msgstr "Označ_iť ako nevyžiadanú poštu" +# PK: toto je podivne, skor bez toho nie #: ../mail/e-mail-reader.c:2520 +#, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Odznačiť ako n_evyžiadanú poštu" +msgstr "Odznačiť ako _nie nevyžiadanú poštu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2524 msgid "Mar_k as Read" @@ -13398,61 +13154,61 @@ msgstr "Všetky _hlavičky správy" msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Zobrazí správy so všetkými hlavičkami elektronickej pošty" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2916 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2920 msgid "Retrieving message" msgstr "Získava sa správa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3896 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3900 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 msgid "_Forward" msgstr "Poslať ď_alej" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3897 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3901 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Prepošle niekomu vybranú správu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3916 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3920 msgid "Group Reply" msgstr "Odpovedať skupine" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3917 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3921 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Odpovie do poštovej konferencie alebo všetkým adresátom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3983 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4016 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4020 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 msgid "Next" msgstr "Nasledujúca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4020 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4024 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4029 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4747 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4751 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Priečinok „%s“" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:155 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161 msgid "Do not warn me again" msgstr "Už ma znovu neupozorňovať" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:957 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962 msgid "Printing" msgstr "Tlačí sa" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1144 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -13470,7 +13226,7 @@ msgstr[2] "" "Priečinok „%s“ obsahuje %u duplicitné správy. Ste si istý, že ich chcete " "vymazať?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1609 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Uložiť správy" @@ -13482,19 +13238,16 @@ msgstr[2] "Uložiť správy" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1630 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Správy" msgstr[1] "Správa" msgstr[2] "Správy" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2084 -#, fuzzy -#| msgid "Saving %d message" -#| msgid_plural "Saving %d messages" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2089 msgid "Parsing message" -msgstr "Ukladá sa %d správ" +msgstr "Analyzuje sa správa" #: ../mail/e-mail-request.c:181 #, c-format @@ -13509,7 +13262,7 @@ msgstr "Označiť značkou Vybaviť" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1282 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1279 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -13518,23 +13271,23 @@ msgstr "" "${TimeZone}, ${Sender} napísal(a):" # PŠ: navrhujem prekladať "Forward message" ako "Preposlať správu", všade. Tu to bude potom "Preposlaná správa" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1288 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1285 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Ďalej poslaná správa --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1293 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1290 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Pôvodná správa-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2689 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2685 msgid "an unknown sender" msgstr "neznámy odosielateľ" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3110 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3104 msgid "Posting destination" msgstr "Cieľ posielania" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3111 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3105 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Priloží súbor k správe" @@ -13548,11 +13301,11 @@ msgstr "Vybrať priečinok" msgid "Adjust Score" msgstr "Upraviť skóre" +# PK: preco malym #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 #, fuzzy -#| msgid "IMAP Headers" msgid "Any header" -msgstr "IMAP hlavičky" +msgstr "ktorákoľvek hlavička" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" @@ -13785,7 +13538,9 @@ msgstr "vyzerá ako" msgid "Source Account" msgstr "Zdrojový účet" +# PK: konkretne? #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +#, fuzzy msgid "Specific header" msgstr "Špecifická hlavička" @@ -13798,10 +13553,8 @@ msgid "Stop Processing" msgstr "Zastaviť spracovanie" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 -#, fuzzy -#| msgid "Color" msgid "Unset Color" -msgstr "Farba" +msgstr "Zrušiť nastavenie farby" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" @@ -13880,12 +13633,12 @@ msgstr "Presúva sa priečinok %s" msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopíruje sa priečinok %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2282 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Presúvajú sa správy do priečinka %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2284 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Kopírujú sa správy do priečinka %s" @@ -13895,12 +13648,12 @@ msgstr "Kopírujú sa správy do priečinka %s" msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "Nepodarilo sa zahodiť správu(y) alebo presunúť správu do virtuálneho " -"priečinku" +"priečinka" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 msgid "UNMATCHED" -msgstr "" +msgstr "NEVYHOVUJÚCE" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133 msgid "Loading..." @@ -13927,31 +13680,25 @@ msgid "_Subscribe" msgstr "_Prihlásiť k odberu" #: ../mail/em-subscription-editor.c:876 -#, fuzzy msgid "Su_bscribe To Shown" -msgstr "_Prihlásiť sa do konferencie" +msgstr "Prihlásiť sa k _zobrazeným" #: ../mail/em-subscription-editor.c:884 -#, fuzzy msgid "Subscribe To _All" -msgstr "_Prihlásiť sa do konferencie" +msgstr "Prihlásiť sa ku _všetkým" #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 msgid "_Unsubscribe" msgstr "O_dhlásiť odber" #: ../mail/em-subscription-editor.c:990 -#, fuzzy -#| msgid "_Unsubscribe from List" msgid "Unsu_bscribe From Hidden" -msgstr "_Odhlásiť z konferencie" +msgstr "Odhlásiť sa z _nevyditeľných" #: ../mail/em-subscription-editor.c:998 -#, fuzzy -#| msgid "_Unsubscribe from List" msgid "Unsubscribe From _All" -msgstr "_Odhlásiť z konferencie" +msgstr "Odhlásiť sa zo _všetkých" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1677 msgid "Folder Subscriptions" @@ -13978,7 +13725,7 @@ msgid "Su_bscribe" msgstr "P_rihlásiť k odberu" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1835 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Odhlási z odberu vybraného priečinka" @@ -14019,7 +13766,7 @@ msgstr[1] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správu?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správy?" #: ../mail/em-utils.c:153 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Túto správu už znovu nezobrazovať" @@ -14046,7 +13793,7 @@ msgstr "Zdroje vyhľadávacích priečinokv" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" -msgstr "" +msgstr "Automaticky aktualizovať pri zmene ktoréhokoľvek _zdrojového priečinka" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" @@ -14061,15 +13808,12 @@ msgid "All local and active remote folders" msgstr "Všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 -#, fuzzy msgid "Specific folders" -msgstr "iba špecifické priečinky" +msgstr "Špecifické priečinky" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 -#, fuzzy -#| msgid "Enable search folders" msgid "include subfolders" -msgstr "Povoliť vyhľadávacie priečinky" +msgstr "vrátane podpriečinkov" #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" @@ -14113,11 +13857,11 @@ msgstr "Od" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 #: ../shell/e-shell-utils.c:193 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "" +msgstr "Poštový priečinok Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "" +msgstr "Importovací nástroj poštových priečinkov formátu Berkeley" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" @@ -14191,25 +13935,24 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../mail/mail-config.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Set custom junk header" -msgstr "Pridať vlastnú hlavičku pre nevyžiadanú poštu" +msgstr "Nastaviť vlastnú hlavičku pre nevyžiadanú poštu" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" +"Všetky nové správy s hlavičkou, ktorá vyhovuje danému obsahu, budú " +"automaticky filtrované ako nevyžiadaná pošta" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "Názov hlavičky" -# PK: Obsah hlavicky #: ../mail/mail-config.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Header content" -msgstr "Hlavička obsahuje" +msgstr "Obsah hlavičky" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Default Behavior" @@ -14267,80 +14010,47 @@ msgstr "Odpovedať sk_upine smeruje len do konferencie, ak je to možné" msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "Digitálne podpisovať správy ak pôvodné sú podísané (P_GP alebo S/MIME)" -# MČ: Je možné oddeliť ../mail/mail-config.ui.h:14 do samostaného reťazca? -# Popisuje spôsob odpovedania na e-mail a posielania ďalej. Dáva: Príloh -# Bolo by vhodnejšie „ako príloha“ -# PŠ: zjavne to už spravili :-) -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "Ako prílohu" - #: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "V texte (Outlook štýl)" - -# Styl odpovede: -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "Citovať" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -#, fuzzy -#| msgctxt "ReplyForward" -#| msgid "Do not quote" -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do Not Quote" -msgstr "Necitovať" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline" -msgstr "V texte" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "_Podpisy" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Signatures" msgstr "Podpisy" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "_Languages" msgstr "_Jazyky" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Languages Table" msgstr "Tabuľka jazykov" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Zoznam jazykov obsahuje iba tie, pre ktoré máte nainštalované slovníky." -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Kontrolovať pravopis _počas písania" -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Farba pre ne_správne slová:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Vyberte farbu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -14349,50 +14059,78 @@ msgstr "" "vykonaním nasledujúcich označených akcií:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Posielanie správy bez pr_edmetu" -# PK: skryta kopia #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 -#, fuzzy +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Posielanie správy s adresátmi iba v _Bcc" +msgstr "Posielanie správy s adresátmi iba v skrytej _kópii" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Posielanie _súkromnej odpovede do poštovej konferencie" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Posielanie odpovede veľkému _počtu adresátov" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "Posielanie správy s adresátmi bez emailových _adries" -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrdenia" -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 #, fuzzy msgid "a" msgstr "dopoludnia" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "" +# MČ: Je možné oddeliť ../mail/mail-config.ui.h:14 do samostaného reťazca? +# Popisuje spôsob odpovedania na e-mail a posielania ďalej. Dáva: Príloh +# Bolo by vhodnejšie „ako príloha“ +# PŠ: zjavne to už spravili :-) +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "Ako prílohu" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "V texte (Outlook štýl)" + +# Styl odpovede: +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "Citovať" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do not quote" +msgstr "Necitovať" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "V texte" + #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "Nastavenia proxy" @@ -14418,10 +14156,8 @@ msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "_Zabezpečené HTTP proxy:" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 -#, fuzzy -#| msgid "SOCKS proxy port" msgid "SOC_KS Proxy:" -msgstr "Port pre SOCKS proxy" +msgstr "SOC_KS proxy:" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" @@ -14501,8 +14237,8 @@ msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Použiť ro_vnaké nastavenia zobrazenia pre všetky priečinky" # PK: co je toto? +# MČ: Vlákna sa obvykle tvoria podľa hlavičky „In-Reply-To:“, toto zapne, že môže použiť aj podobnosť predmetov aby vytvoril opticky vlákno, keĎ tá hlavička chýba (niektrí klienti ju akosi odmietajú zapisovať) #: ../mail/mail-config.ui.h:83 -#, fuzzy msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "V_ytvoriť vlákna správ aj podľa predmetu" @@ -14573,7 +14309,7 @@ msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabuľka poštových hlavičiek" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:84 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formát dátumu/času" @@ -14676,10 +14412,11 @@ msgstr "Revízia" msgid "License Agreement" msgstr "Licenčná zmluva" +# PK: Zaskrtnite #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Poštové účty" +msgstr "_Začiarknite toto aby ste prijali licenčné ujednanie" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" @@ -14712,11 +14449,15 @@ msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný SMTP serverom %s." msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Vaše prihlásenie k serveru „{0}“ ako „{0}“ zlyhalo." +# PK: tu by som nesilil, dla by som ze skontrolujte ci ste heslo napisal ispravne #: ../mail/mail.error.xml.h:4 +#, fuzzy msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" +"Skontrolujte správnosť vyhláskovania svojho hesla. Pamätajte, že pri väčšine " +"hesiel záleží na veľkosti písmen, váš caps lock je možno zapnutý." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" @@ -14741,6 +14482,8 @@ msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" +"Pridaním zmysluplného predmetu k vašej správe zaistíte, že príjemcovia sa " +"ľahšie dozvedia, o čom im píšete." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" @@ -14768,21 +14511,28 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu s neplatnou adresou?" +# PK: tu ide o tu adresu, nie prijemcu #: ../mail/mail.error.xml.h:17 +#, fuzzy msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" +"Nasledovný príjemca nebol rozoznaný s platnou emailovou adresou:\n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu s neplatnými adresami?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 +#, fuzzy msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" +"Nasledovní príjemcovia neboli rozoznaní s platnými emailovými adresami:\n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" @@ -14794,6 +14544,9 @@ msgid "" "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" +"Odpovedáte súkromne na správu, ktorá prišla z poštovej konferencie, ale " +"konferencia sa pokúša presmerovať vašu správu späť do konferencie. Chcete " +"aby sa tak stalo?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" @@ -14805,17 +14558,22 @@ msgid "" "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" +"Odpovedáte na správu, ktorá prišla z poštovej konferencie, ale odpovedáte " +"súkromne odosielateľovi, nie do konferencie. Chcete aby sa tak stalo?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Správa o prečítaní" +msgstr "Poslať odpoveď všetkým príjemcom?" +# PK: to "im" by som dal prec #: ../mail/mail.error.xml.h:29 +#, fuzzy msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" +"Odpovedáte na správu, ktoré má viacej príjemcov. Chcete poslať odpoveď im " +"všetkým?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" @@ -14828,19 +14586,20 @@ msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" +"Prosím, zadajte platnú emailovú adresu do poľa Pre:. Môžete vyhľadať " +"emailovú adresu kliknutím na tlačidlo Pre: nasledované zadávacím poľom." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Použiť predvolený priečinok konceptov?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" -"Nei je možné otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet.\n" -"Chcete použiť štandardný priečinok na koncepty?" +"Nepodarilo sa otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet.Chcete použiť " +"štandardný priečinok na koncepty?" # PK: nastavenia #: ../mail/mail.error.xml.h:34 @@ -14875,7 +14634,7 @@ msgstr "" "priečinkoch?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286 msgid "_Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť _kôš" @@ -14896,6 +14655,7 @@ msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" +"Ak skončíte, tieto správy nebudú odoslané pokiaľ znovu nespustíte Evolution." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", @@ -14953,18 +14713,16 @@ msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" +"Systémové priečinky sú vyžadované pre správnu funkčnosť Evolution a nemôžu " +"byť premenované, presunuté ani odstránené." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 -#, fuzzy -#| msgid "Could not read signature file "{0}"." msgid "Failed to expunge folder "{0}"." -msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom "{0}"." +msgstr "Zlyhalo čistenie priečinka „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 -#, fuzzy -#| msgid "Could not read signature file "{0}"." msgid "Failed to refresh folder "{0}"." -msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom "{0}"." +msgstr "Zlyhalo znovunačítanie priečinka „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." @@ -14979,6 +14737,8 @@ msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" +"Ak zrušíte priečinok, tak celý jeho obsah a obsah jeho podpriečinkov bude " +"navždy odstránený." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" @@ -14991,7 +14751,7 @@ msgstr "Ak odstránite priečinok, všetok jeho obsah bude navždy odstránený. #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." -msgstr "" +msgstr "Tieto správy nie sú kópie." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" @@ -14999,6 +14759,9 @@ msgid "" "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" +"Správy zobrazené vo vyhľadávacích priečinkoch nie sú kópie. Ich odstránenie " +"z vyhľadávacích priečinkov odstráni aktuálnu správu z priečinka, alebo z " +"priečinkov, kde sa fyzicky nachádzajú. Naozaj chcete odstrániť tieto správy?" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." @@ -15013,16 +14776,12 @@ msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nedá sa presunúť priečinok „{0}“ do „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" -msgstr "Nedá sa otvoriť zdroj „{2}“." +msgstr "Nedá sa otvoriť zdrojový priečinok. Chyba: {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" -msgstr "Nedá sa otvoriť cieľ „{2}“." +msgstr "Nedá sa otvoriť cieľový priečinok. Chyba: {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." @@ -15033,10 +14792,8 @@ msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgid "Cannot open folder. Error: {1}" -msgstr "Nedá sa presunúť priečinok „{0}“ do „{1}“." +msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok. Chyba: {1}" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." @@ -15127,17 +14884,16 @@ msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Musíte tento vyhľadávací priečinok pomenovať." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 -#, fuzzy -#| msgid "No sources selected." msgid "No folder selected." -msgstr "Neboli vybrané zdroje." +msgstr "Neboli vybrané priečinky." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 +#, fuzzy msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." -msgstr "" +msgstr "Musíte špecifikovať aspoň jeden priečinok ako zdroj.\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." @@ -15167,9 +14923,7 @@ msgstr "_Pripojiť" msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "Formát miestnej pošty programu Evolution sa zmenil." -# PK: Po dokonceni migracie mozete zrusit tento ucet #: ../mail/mail.error.xml.h:113 -#, fuzzy msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " @@ -15183,9 +14937,10 @@ msgstr "" "miestna pošta musí byť premigrovaná do nového formátu skôr ako bude " "Evolution spustený. Chcete pustiť migráciu teraz?\n" "\n" -"Účet pre mbox bude vytvorený pre zachovanie starých priečinkov mbox. Môžete " -"zrušiť tento účet, keď budú všetky údaje bezpečne zmigrované. Zabezpečte, " -"prosím, dostatok miesta na disku, ak chcete spustiť migráciu teraz." +"Účet pre mbox bude vytvorený pre zachovanie starých priečinkov mbox. Po " +"migrácii môžete zrušiť tento účet, keď budú všetky údaje bezpečne " +"zmigrované. Zabezpečte, prosím, dostatok miesta na disku, ak chcete spustiť " +"migráciu teraz." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" @@ -15247,20 +15002,20 @@ msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Vo vybranom priečinku to označí všetky správy ako prečítané." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 -#, fuzzy msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." -msgstr "_Označiť správy ako prečítané po" +msgstr "" +"Vo vybranom priečinku a jeho podpriečinkoch to označí všetky správy ako " +"prečítané." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Close message window." msgstr "Zatvoriť okno so správou." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 -#, fuzzy msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Chcete ho prijať?" +msgstr "Chcete zatvoriť okno so správou?" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Yes" @@ -15279,34 +15034,28 @@ msgid "N_ever" msgstr "Ni_kdy" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 -#, fuzzy -#| msgid "Copying folder %s" msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "Kopíruje sa priečinok %s" +msgstr "Kopírovať priečinok v strome priečinkov." #: ../mail/mail.error.xml.h:137 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť poznámku „{0}“?" +msgstr "Ste si istý, že chcete skopírovať priečinok „{0}“ do priečinka „{1}“?" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 -#, fuzzy -#| msgid "Moving folder %s" msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "Presúva sa priečinok %s" +msgstr "Presúvať priečinok v strome priečinkov." #: ../mail/mail.error.xml.h:139 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť úlohu „{0}“?" +msgstr "Ste si istý, že chcete presunúť priečinok „{0}“ do priečinka „{1}“?" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" +"Táto správa nemôže byť poslaná pretože účet, ktorý je vybratý na odoslanie, " +"nie je povolený" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "Please enable the account or send using another account." @@ -15321,23 +15070,22 @@ msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Nemáte dostatočné práva na odstránenie tejto pošty." #: ../mail/mail.error.xml.h:144 -#, fuzzy msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "\"" +msgstr "Zlyhalo „Skontolovať nevyžiadanú poštu“" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 -#, fuzzy msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Importovať súbor" +msgstr "Zlyhalo „Oznámiť nevyžiadanú poštu“" +# PK: podivne #: ../mail/mail.error.xml.h:146 #, fuzzy msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Importovať súbor" +msgstr "Zlyhalo „Oznámiť nie nevyžiadanú poštu“" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť duplicitné správy?" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "No duplicate messages found." @@ -15350,13 +15098,11 @@ msgstr "Priečinok „{0}“ neobsahuje žiadnu duplicitnú správu." #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." -msgstr "" +msgstr "Zlyhalo odpojenie účtu „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:153 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to unsubscribe from folder." msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." -msgstr "Zlyhalo odhlásenie odberu z priečinka." +msgstr "Zlyhalo odhlásenie odberu priečinka „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Unable to retrieve message." @@ -15364,7 +15110,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa získať správu." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "{0}" -msgstr "" +msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "Failed to open folder." @@ -15384,7 +15130,7 @@ msgstr "Zlyhalo zmazanie príloh zo správ." #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "Zlyhalo stiahnutie správ na prezeranie v odpojenom režime." +msgstr "Zlyhalo prevzatie správ na prezeranie v odpojenom režime." #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to save messages to disk." @@ -15392,19 +15138,19 @@ msgstr "Zlyhalo ukladanie správ na disk." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Hidden file is attached." -msgstr "" +msgstr "Skrytý súbor je priložený." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" +"Príloha s názvom {0} je skrytý súbor a môže obsahovať citlivé údaje. " +"Skontrolujte to, prosím, pred odoslaním." #: ../mail/mail.error.xml.h:164 -#, fuzzy -#| msgid "Print this calendar" msgid "Printing failed." -msgstr "Vytlačí tento kalendár" +msgstr "Zlyhalo tlačenie." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 #, fuzzy @@ -15412,16 +15158,12 @@ msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "Zlý regulárny výraz "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 -#, fuzzy -#| msgid "Could not open destination" msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť cieľ" +msgstr "Nepodarilo sa vykonať túto operáciu na {0}." -# PK: Na dokoncenie ... #: ../mail/mail.error.xml.h:167 -#, fuzzy msgid "You must be working online to complete this operation." -msgstr "Musíte pracovať v pripojenom režime na dokončenie tejto operácie." +msgstr "Na dokončenie tejto operácie musíte pracovať v pripojenom režime." #: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." @@ -15444,10 +15186,9 @@ msgid "Waiting..." msgstr "Čaká sa…" #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Checking for new mail" +#, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" -msgstr "Kontroluje sa nová pošta" +msgstr "Kontroluje sa nová pošta na „%s“" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" @@ -15461,87 +15202,87 @@ msgstr "Upraviť vyhľadávací priečinok" msgid "New Search Folder" msgstr "Nový vyhľadávací priečinok" -#: ../mail/message-list.c:1243 +#: ../mail/message-list.c:1244 msgid "Unseen" msgstr "Neprečítané" -#: ../mail/message-list.c:1244 +#: ../mail/message-list.c:1245 msgid "Seen" msgstr "Prečítané" -#: ../mail/message-list.c:1245 +#: ../mail/message-list.c:1246 msgid "Answered" msgstr "Odpovedané" -#: ../mail/message-list.c:1246 +#: ../mail/message-list.c:1247 msgid "Forwarded" msgstr "Poslané ďalej" -#: ../mail/message-list.c:1247 +#: ../mail/message-list.c:1248 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Viacero neprečítaných správ" -#: ../mail/message-list.c:1248 +#: ../mail/message-list.c:1249 msgid "Multiple Messages" msgstr "Viacero správ" -#: ../mail/message-list.c:1252 +#: ../mail/message-list.c:1253 msgid "Lowest" msgstr "Najnižšia" -#: ../mail/message-list.c:1253 +#: ../mail/message-list.c:1254 msgid "Lower" msgstr "Nižšia" -#: ../mail/message-list.c:1257 +#: ../mail/message-list.c:1258 msgid "Higher" msgstr "Vyššia" -#: ../mail/message-list.c:1258 +#: ../mail/message-list.c:1259 msgid "Highest" msgstr "Najvyššia" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1888 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 +#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dnes %H:%M" -#: ../mail/message-list.c:1897 +#: ../mail/message-list.c:1898 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera %H:%M" -#: ../mail/message-list.c:1909 +#: ../mail/message-list.c:1910 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" -#: ../mail/message-list.c:1917 +#: ../mail/message-list.c:1918 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d. %b %H:%M" -#: ../mail/message-list.c:1919 +#: ../mail/message-list.c:1920 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" -#: ../mail/message-list.c:2750 +#: ../mail/message-list.c:2751 msgid "Select all visible messages" msgstr "Vybrať všetky viditeľné správy" -#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Správy" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4135 +#: ../mail/message-list.c:4136 msgid "Follow-up" msgstr "Vybaviť" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4637 ../mail/message-list.c:5041 +#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5042 msgid "Generating message list" msgstr "Generuje sa zoznam správ" -#: ../mail/message-list.c:4871 +#: ../mail/message-list.c:4872 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -15549,7 +15290,7 @@ msgid "" "by changing the query above." msgstr "" -#: ../mail/message-list.c:4876 +#: ../mail/message-list.c:4877 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "V tomto priečinku nie sú žiadne správy." @@ -15567,7 +15308,7 @@ msgstr "Stav značiek" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Značka Vybaviť" +msgstr "Značka Sledovať" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" @@ -15577,62 +15318,58 @@ msgstr "Termín do" msgid "Messages To" msgstr "Správy pre" -# PK: skrateny? #: ../mail/message-list.etspec.h:20 -#, fuzzy msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Predmet - krátený" +msgstr "Predmet - skrátený" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Predmet alebo adresy obsahujú" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "Recipients contain" msgstr "Adresáti obsahujú" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "Message contains" msgstr "Správa obsahuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776 msgid "Subject contains" msgstr "Predmet obsahuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769 msgid "Sender contains" msgstr "Odosielateľ obsahuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "Body contains" msgstr "Telo obsahuje" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1203 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139 msgid "_Table column:" msgstr "Stĺpec _tabuľky:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:93 -#, fuzzy -#| msgid "Free/Busy information" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95 msgid "Address formatting" -msgstr "Informácie o diári" +msgstr "Formátovanie adresy" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98 msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "" +msgstr "_Formátovať adresu dohodnutým štandardom pre cieľovú krajinu" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:104 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatické dopĺňanie" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Vždy _zobraziť adresu automaticky doplneného kontaktu" @@ -15656,42 +15393,42 @@ msgstr "Informácie o kontakte" msgid "Contact information for %s" msgstr "Informácie o kontakte %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "Nový adresár kontaktov" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 msgid "Create a new contact" msgstr "Vytvorí nový kontakt" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Zoznam kontaktov" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943 msgid "Create a new contact list" msgstr "Vytvorí nový zoznam kontaktov" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Adresár kontaktov" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866 msgid "Create a new address book" msgstr "Vytvorí nový adresár kontaktov" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 msgid "Certificates" msgstr "Certifikáty" @@ -15755,7 +15492,7 @@ msgstr "Kopírovať kontakty vybraného adresára kontaktov do iného" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1373 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 msgid "_Rename..." msgstr "P_remenovať…" @@ -15836,7 +15573,7 @@ msgstr "A_kcie" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" @@ -15848,7 +15585,7 @@ msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293 msgid "_Properties" msgstr "V_lastnosti" @@ -15878,7 +15615,7 @@ msgstr "Zobraziť okno s náhľadom kontaktu" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665 msgid "_Classic View" msgstr "_Klasické zobrazenie" @@ -15889,7 +15626,7 @@ msgstr "Zobrazí náhľad kontaktu pod zoznamom kontaktov" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 msgid "_Vertical View" msgstr "_Vertikálne zobrazenie" @@ -15908,7 +15645,7 @@ msgstr "Nevyhovujúce" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 #: ../shell/e-shell-content.c:657 msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé hľadanie" @@ -15966,54 +15703,58 @@ msgstr "_Poslať správu kontaktu" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309 msgid "Audio Player" -msgstr "" +msgstr "Zvukový prehrávač" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "" +msgstr "Prehrať prílohu v zabudovanom zvukovom prehrávači" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 +#, fuzzy msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" +"Môžete obnoviť Evolution zo zalohového súboru.\n" +"\n" +"Toto obnoví všetky vaše osobné údaje, nastavenia filtrov, atď." +# PK: zo suboru so zalohou, viackrat #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 #, fuzzy -#| msgid "Restore from backup" msgid "_Restore from a backup file:" -msgstr "Obnoviť zo zálohy" +msgstr "_Obnoviť zo zálohového súboru:" +# window title #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 #, fuzzy -#| msgid "Choose a file to restore" msgid "Choose a backup file to restore" -msgstr "Zvoľte súbor na obnovenie" +msgstr "Výber zálohový súbor na obnovenie" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 -#, fuzzy -#| msgid "Restore from backup" msgid "Restore from Backup" msgstr "Obnoviť zo zálohy" +# window title #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 #, fuzzy msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Vybrať názov pre záložný súbor programu Evolution" +msgstr "Výber názvu pre zálohový súbor programu Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reštartovať Evolution po zálohovaní" +# PK: prever ci to je naozaj titulok +# window title #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 #, fuzzy msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" -"Vyberte názov pre záložný súbor programu Evolution, ktorý chcete obnoviť" +msgstr "Výber názvu pre záložný súbor programu Evolution, ktorý chcete obnoviť" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" @@ -16245,7 +15986,7 @@ msgstr "Informácie o serveri" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" -msgstr "" +msgstr "StartTLS (doporučené)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" @@ -16272,10 +16013,8 @@ msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Použiť rozlišujúci názov (DN)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 -#, fuzzy -#| msgid "Input Methods" msgid "Method:" -msgstr "Metódy vstupu" +msgstr "Metóda:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 #, fuzzy @@ -16290,7 +16029,7 @@ msgstr "" #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" -msgstr "" +msgstr "Používa sa LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 @@ -16304,52 +16043,44 @@ msgid "Search Base:" msgstr "_Základňa hľadania:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 -#, fuzzy -#| msgid "_Find Possible Search Bases" msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "_Nájsť možné základne vyhľadávania" +msgstr "Nájsť možné základne vyhľadávania" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" -msgstr "" +msgstr "Jedna úroveň" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" -msgstr "" +msgstr "Podstrom" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 -#, fuzzy -#| msgid "_Search scope:" msgid "Search Scope:" msgstr "_Rozah hľadania:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 -#, fuzzy msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" -"Rozsah hľadania určuje, ako hlboko sa pri hľadaní môže v strome\n" -"zostúpiť. Rozsah \"Pod\" znamená vo všetkých položkách podstromu\n" -"základu hľadania.\n" -"Rozsah hľadania \"jedna\" zahrnie iba položky, ktoré sú jednu úroveň\n" -"pod vašim základnom hľadania.\n" +"Rozsah hľadania určuje, ako hlboko sa pri hľadaní môže v strome zostúpiť. " +"Rozsah „Podstrom“ znamená vo všetkých položkách podstromu základu hľadania. " +"Rozsah hľadania „Jedna úroveň“ zahrnie iba položky, ktoré sú jednu úroveň " +"pod vaším základnom hľadania." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 -#, fuzzy -#| msgid "Search Filter" msgid "Search Filter:" -msgstr "Filter hľadania" +msgstr "Filter hľadania:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" -msgstr "Sťahuje sa" +msgstr "Preberá sa" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" -msgstr "" +msgstr "Obmedzenie:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 msgid "contacts" @@ -16370,28 +16101,21 @@ msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "GConf error: %s" +#, c-format msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "GConf chyba: %s" +msgstr "Chyba HTTP: %s" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 -#, fuzzy -#| msgid "Could not parse PGP message: " msgid "Could not parse response" -msgstr "Nemohla byť analyzovaná PGP správa: " +msgstr "Nepodarilo sa analyzovať odpoveď" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 -#, fuzzy -#| msgid "_Empty Trash" msgid "Empty response" -msgstr "Vyprázdniť _kôš" +msgstr "Prázdna odpoveď" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 -#, fuzzy -#| msgid "Send _reply to sender" msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "_Odpovedať odosielateľovi" +msgstr "Neočakávaná odpoveď zo serveru" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 #, fuzzy @@ -16400,53 +16124,40 @@ msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadny používateľov kalendár." #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 -#, fuzzy -#| msgid "_Path:" msgid "Path" -msgstr "_Cesta:" +msgstr "Cesta" +# title #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 -#, fuzzy -#| msgid "Choose calendar file" msgid "Choose a Calendar" -msgstr "Zvoľte súbor kalendára" +msgstr "Výber kalendára" +# title #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 -#, fuzzy -#| msgid "New Memo List" msgid "Choose a Memo List" -msgstr "Nový zoznam poznámok" +msgstr "Výber zoznamu poznámok" +# title #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 -#, fuzzy -#| msgid "Select a Task List" msgid "Choose a Task List" msgstr "Výber zoznamu úloh" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 -#, fuzzy -#| msgid "Web Calendars" msgid "Find Calendars" -msgstr "Webové kalendáre" +msgstr "Nájsť kalendáre" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 -#, fuzzy -#| msgid "Memo List" msgid "Find Memo Lists" -msgstr "Zoznam poznámok" +msgstr "Nájsť zoznam poznámok" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "Task List" msgid "Find Task Lists" -msgstr "Zoznam úloh" +msgstr "Nájsť zoznam úloh" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 -#, fuzzy -#| msgid "Email" msgid "Email:" -msgstr "Email" +msgstr "Email:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 #, fuzzy @@ -16454,61 +16165,54 @@ msgstr "Email" msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "Informácie o stretnutí odoslané" +# PK: kde to je? #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 #, fuzzy -#| msgid "Add local address books to Evolution." msgid "Choose which address books to use." -msgstr "Pridať miestne adresáre kontaktov do programu Evolution." +msgstr "Zvoliť ktorý adresár kontaktov sa použije." #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 -#, fuzzy -#| msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" -msgstr "Po_užiť v kalendári narodenín a výročí" +msgstr "Použiť v kalendári narodenín a výročí" +# PK: kalendar pouzivatela? #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 #, fuzzy -#| msgid "D_elete Calendar" msgid "Default User Calendar" -msgstr "O_dstrániť kalendár" +msgstr "Prednastavený používateľ kalendára" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Enter the password for '%s'" +#, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." -msgstr "Zadajte heslo pre „%s“" +msgstr "Zadajte heslo do služby Google pre používateľa „%s“" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 msgid "User declined to provide a password" -msgstr "" +msgstr "Používateľ odmietol poskytnúť heslo" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" -msgstr "" +msgstr "Použiť existujúci súbor iCalendar (ics)" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 -#, fuzzy -#| msgid "iCalendar (.ics)" msgid "iCalendar File" -msgstr "iCalendar (.ics)" +msgstr "súbor iCalendar" +# PK: je to titulok? #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 #, fuzzy -#| msgid "Choose calendar file" msgid "Choose an iCalendar file" -msgstr "Zvoľte súbor kalendára" +msgstr "Zvoľte súbor iCalendar" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 -#, fuzzy -#| msgid "_File:" msgid "File:" -msgstr "_Súbor:" +msgstr "Súbor:" +# PK: preco taky tvar? #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 #, fuzzy -#| msgid "Invalid Evolution backup file" msgid "Allow Evolution to update the file" -msgstr "Neplatný záložný súbor programu Evolution" +msgstr "Povol aktualizáciu súboru programu Evolution" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 @@ -16531,127 +16235,125 @@ msgstr "I_mportovať do kalendára" msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mportovať do úloh" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 -#, fuzzy -#| msgid "Selected Calendars for Reminders" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401 msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Vybrané kalendáre pre pripomenutia" +msgstr "Vybrané kalendáre pre poplachy" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Č_as a dátum:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823 msgid "_Date only:" msgstr "Len _dátum:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "Minutes" msgstr "Minút" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Hours" msgstr "Hodín" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Days" msgstr "Dní" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgid "60 minutes" msgstr "60 minút" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "30 minutes" msgstr "30 minút" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "15 minutes" msgstr "15 minút" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "10 minutes" msgstr "10 minút" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "05 minutes" msgstr " 5 minút" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Dr_uhé pásmo:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 #, fuzzy msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "Zobraziť _pole v pohľade" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Použiť časové pásmo s_ystému" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "Time format:" msgstr "Formát času:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12-hodinový (AM/PM)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_24 hour" msgstr "_24-hodinový" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Work Week" msgstr "Pracovný týždeň" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Týždeň _začína v:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Work days:" msgstr "Pracovné dni:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "_Day begins:" msgstr "_Deň začína:" #. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "_Mon" msgstr "_Po" #. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "_Tue" msgstr "_Ut" #. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "_Wed" msgstr "_St" #. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "T_hu" msgstr "Š_t" #. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Fri" msgstr "P_i" #. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 msgid "_Sat" msgstr "_So" #. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "S_un" msgstr "_Ne" @@ -16760,7 +16462,7 @@ msgstr "%u a %d budú nahradené používateľom a doménou z emailovej adresy." msgid "Publishing Information" msgstr "Zverejňuje sa umiestnenie" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:306 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Nový kalendár" @@ -16768,86 +16470,81 @@ msgstr "Nový kalendár" # nedá sa dať akcelerátor inam? # MČ: Ak dám celodenná schôdzka na C, tak sa dá dať S # Inak globálna skratka je Shift-Ctrl-A -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:315 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Schôdzka" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545 msgid "Create a new appointment" msgstr "Vytvorí novú schôdzku" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "_Celodenná schôdzka" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Vytvorí novú celodennú schôdzku" # nedá sa dať akcelerátor inam? # MČ: S a R je už obsadené. Mohlo by byť T, ale neviem, radšej nech zostane podľa Angličtiny # Globálna skratka Shift-Ctrl-E -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "Str_etnutie" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Vytvorí novú požiadavku na stretnutie" # nedá sa dať akcelerátor inam? # MČ: Prvé štyri písmená sú už obsadené. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:339 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndár" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 msgid "Create a new calendar" msgstr "Vytvorí nový kalendár" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:696 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:675 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendár a úlohy" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565 #, fuzzy msgid "Calendar Selector" msgstr "Informácie o kalendá" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:882 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Opening calendar at %s" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868 +#, c-format msgid "Opening calendar '%s'" -msgstr "Otvára sa kalendár na %s" +msgstr "Otvára sa kalendár „%s“" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Vlastnosti kalendára" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 -#, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" -"Táto operácia navždy odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak budete " -"pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n" -"\n" -"Naozaj odstrániť tieto úlohy?" +"Táto operácia navždy odstráni všetky udalosti staršie ako vybraný čas. Ak " +"budete pokračovať, nebude už možné tieto udalosti obnoviť." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 -#, fuzzy msgid "Purge events older than" -msgstr "vráti menej než" +msgstr "Zbaví sa udalostí starších než" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:588 msgid "Copying Items" @@ -16913,11 +16610,10 @@ msgstr "Prejde na zadaný dátum" msgid "_New Calendar" msgstr "_Nový kalendár" -# PK: premazat? precistit? toto je jak nejaka genocida alebo tak #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837 msgid "Purg_e" -msgstr "Vykonať či_stku" +msgstr "_Zbaviť sa" # tooltip #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 @@ -17125,15 +16821,13 @@ msgstr "Zobrazí jeden pracovný týždeň" msgid "Active Appointments" msgstr "Aktívne schôdzky" -# PK: v nadledujucihc 7 dnoch #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 -#, fuzzy msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Schôdzky nasledujúcich 7 dní" +msgstr "Schôdzky v nasledujúcich 7 dňoch" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "" +msgstr "Menej než 5 výskytov" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819 @@ -17207,15 +16901,15 @@ msgstr "Otvoriť _webovú stránku" msgid "Print the selected memo" msgstr "Vytlačí vybranú poznámku" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1487 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509 msgid "Searching next matching event" msgstr "Hľadá sa ďalšia vyhovujúca udalosť" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1488 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Hľadá sa predchádzajúca vyhovujúca udalosť" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" @@ -17223,7 +16917,7 @@ msgstr[0] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v nasledujúcich %d rokoch" msgstr[1] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v nasledujúcom %d roku" msgstr[2] "Nedá sa nájsť vyhovujpca udalosť v nasledujúcich %d rokoch" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1513 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" @@ -17231,7 +16925,7 @@ msgstr[0] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v predchádzajúcich %d rokoch" msgstr[1] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v predchádzajúcom %d roku" msgstr[2] "Nedá sa nájsť vyhovujpca udalosť v predchádzajúcich %d rokoch" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1538 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Nedá sa hľadať bez aktívneho kaledára" @@ -17323,16 +17017,15 @@ msgstr "Zozna_m poznámok" msgid "Create a new memo list" msgstr "Vytvorí nový zoznam poznámok" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:532 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499 #, fuzzy msgid "Memo List Selector" msgstr "Nebol vybraný žiadny server" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:788 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Opening memos at %s" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755 +#, c-format msgid "Opening memo list '%s'" -msgstr "Otvárajú sa poznámky na %s" +msgstr "Otvára sa zoznam poznámok „ %s“" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 @@ -17421,7 +17114,7 @@ msgstr[2] "%d poznámky" # PŠ: vyžiadať plural forms #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:673 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:639 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "vybraných: %d" @@ -17455,16 +17148,15 @@ msgstr "Zoznam úlo_h" msgid "Create a new task list" msgstr "Vytvorí nový zoznam úloh" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:532 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499 #, fuzzy msgid "Task List Selector" msgstr "Nebol vybraný žiadny server" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:788 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Opening tasks at %s" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755 +#, c-format msgid "Opening task list '%s'" -msgstr "Otvárajú sa úlohy na %s" +msgstr "Otvára sa zoznam úloh „%s“" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 @@ -17564,9 +17256,8 @@ msgid "Completed Tasks" msgstr "Dokončené úlohy" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 -#, fuzzy msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Úlohy nasledujúcich 7 dní" +msgstr "Úlohy v nasledujúcich 7 dňoch" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 msgid "Overdue Tasks" @@ -17592,11 +17283,11 @@ msgstr "Odstrániť úlohy" msgid "Delete Task" msgstr "Odstrániť úlohu" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:558 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:524 msgid "Expunging" msgstr "Čistí sa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:669 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:635 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" @@ -17610,7 +17301,7 @@ msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147 msgid "Display part as an invitation" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť časť ako pozvánku" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. @@ -18097,171 +17788,171 @@ msgstr "_Poznámky:" msgid "Sa_ve" msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3673 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Schôdzka v kalendári „%s“ je v rozpore s týmto stretnutím" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3702 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Schôdzka bola nájdená v kalendári „%s“" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3815 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne kalendáre" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3823 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Toto stretnutie sa nepodarilo nájsť v žiadnom kalendári" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3828 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Túto úlohu sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname úloh" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3833 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Túto poznámku sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname poznámok" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Otvára sa kalendár. Čakajte, prosím…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Hľadá sa existujúca verzia tejto schôdzky" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4575 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Nepodarilo sa poslať položku do kalendára „%s“. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4591 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4596 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4602 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4608 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4629 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5076 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5183 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192 #, fuzzy msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Otvára sa kalendár. Čakajte, prosím…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4670 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 msgid "Unable to parse item" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať položku" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4863 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4880 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889 #, fuzzy msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4884 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893 #, fuzzy msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4935 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať účastníka. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4942 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 msgid "Attendee status updated" msgstr "Stav účastníka aktualizovaný" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4965 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5041 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný!\n" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5113 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5153 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože položka už neexistuje" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225 msgid "Meeting information sent" msgstr "Informácie o stretnutí odoslané" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5221 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230 msgid "Task information sent" msgstr "Informácie o úlohe odoslané" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5226 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235 msgid "Memo information sent" msgstr "Informácie o poznámke odoslané" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o stretnutí, stretnutie neexistuje" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5242 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o úlohe, úloha neexistuje" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5247 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o poznámke, poznámka neexistuje" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5312 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321 msgid "calendar.ics" msgstr "kalendár.ics" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326 msgid "Save Calendar" msgstr "Uložiť kalendár" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5366 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Priložený kalendár nie je platný" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5367 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "Správa tvrdí, že obsahuje kalendár, ale kalendár nie je platný iCalendar." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5422 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Položka v kalendári nie je platná" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5423 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5453 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -18269,35 +17960,35 @@ msgstr "" "Správa obsahuje kalendár, ale ten neobsahuje žiadne udalosti, úlohy, ani " "záznamy pre diár" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5469 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5961 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970 #, fuzzy msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Žiadna" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Predbežne akceptované" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6137 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129 msgid "This meeting recurs" msgstr "Toto stretnutie sa opakuje" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6140 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132 msgid "This task recurs" msgstr "Táto úloha sa opakuje" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6143 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135 msgid "This memo recurs" msgstr "Táto poznámka sa opakuje" @@ -18508,7 +18199,7 @@ msgstr "IMAP funckie" msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Pridajte kalendáre Google do programu Evolution." -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" @@ -18516,388 +18207,388 @@ msgstr[0] "%d priložených správ" msgstr[1] "%d priložená správa" msgstr[2] "%d priložené správy" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Poštová správa" # tooltip -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Začne písať novú správu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Poštový úče_t" # tooltip -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250 msgid "Create a new mail account" msgstr "Vytvorí nový poštový účet" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "Poštový p_riečinok" # tooltip -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Vytvorí nový poštový priečinok" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:553 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555 msgid "Mail Accounts" msgstr "Poštové účty" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:562 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564 msgid "Mail Preferences" msgstr "Nastavenia pošty" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:571 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573 msgid "Composer Preferences" msgstr "Nastavenia editora správ" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:580 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582 msgid "Network Preferences" msgstr "Nastavenia siete" # je to za zahrnúť vlákna #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:869 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Žiadne" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279 msgid "_Disable Account" msgstr "_Zakázať účet" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281 msgid "Disable this account" msgstr "Zakáže tento účet" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295 #, fuzzy #| msgid "Change the properties of this folder" msgid "Edit properties of this account" msgstr "Zmeniť vlastnosti tohto priečinka" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300 #, fuzzy #| msgctxt "Meeting" #| msgid "Refresh" msgid "_Refresh" msgstr "Doplnenie" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302 #, fuzzy #| msgid "Change the properties of this folder" msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Zmeniť vlastnosti tohto priečinka" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307 msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "St_iahnuť správy pre odpojený režim" +msgstr "Prevz_iať správy pre odpojený režim" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" -"Stiahne správy účtov a priečinkov označených na použitie v odpojenom režime" +"Prevezme správy účtov a priečinkov označených na použitie v odpojenom režime" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314 #, fuzzy msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Pošta na odoslanie" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Kopírovať priečinok do…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Kopíruje vybraný priečinok do iného priečinka" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Navždy odstráni tento priečinok" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335 msgid "E_xpunge" msgstr "_Vyčistiť" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy z tohto priečinka" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Označiť všetky _správy ako prečítané" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Označí všetky správy v priečinku ako prečítané" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349 msgid "_Move Folder To..." msgstr "Pre_sunúť priečinok do…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Presunie vybraný priečinok do iného priečinka" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356 msgid "_New..." msgstr "_Nový…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1354 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Vytvorí nový priečinok na ukladanie pošty" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinka" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1368 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372 msgid "Refresh the folder" msgstr "Znovu načíta priečinok" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Zmení názov tohoto priečinka" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Vybrať _vlákno správ" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Vybrať _podvlákno správ" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Vyberie všetky odpovede na aktuálne vybranú správu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _Kôš" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy zo všetkých účtov" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412 msgid "_New Label" msgstr "_Nová menovka" # Translators: "None" is used in the message label context menu. # It removes all labels from the selected messages. -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1417 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421 msgid "N_one" msgstr "Ži_adna" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Spravovať prihlásenia" # MČ: tooltip ku prechádzajúcemu aj ku "Subcriptions..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Prihlási (alebo odhlási) k odberu priečinkov na vzdialených serveroch" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463 msgid "Send / _Receive" msgstr "Odoslať / P_rijať" # tooltip -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Pošle neodoslanú poštu a získa novú poštu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449 msgid "R_eceive All" msgstr "_Prijať všetko" # tooltip -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Prijme nové položky zo všetkých účtov" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456 msgid "_Send All" msgstr "_Poslať všetko" # tooltip -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Pošle neodoslanú poštu pre všetky účty" # tooltip -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1482 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Zruší aktuálnu poštovú operáciu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1487 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Zbaliť všetky _vlákna" # tooltip -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Zbalí všetky vlákna správ" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "Roz_baliť všetky vlákna" # tooltip -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500 msgid "Expand all message threads" msgstr "Rozbalí všetky vlákna správ" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtre _správ" # tooltip -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Vytvorí alebo upraví pravidlá na filtrovanie novej pošty" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Prihlásenia k odberu…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 msgid "F_older" msgstr "P_riečinok" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528 msgid "_Label" msgstr "_Menovka" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Vytvo_riť vyhľadávací priečinok z hľadania…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 msgid "Search F_olders" msgstr "Vyhľadávacie pr_iečinky" # tooltip -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Vytvorí alebo upraví definície vyhľadávacích priečinkov" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 msgid "_New Folder..." msgstr "Nový _priečinok…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Zobraziť _náhľad správy" # tooltip -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 msgid "Show message preview pane" msgstr "Zobrazí panel s náhľadom správy" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Zobraziť o_dstránené správy" # tooltip -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Zobrazí odstránené správy ako preškrtnuté" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637 msgid "_Group By Threads" msgstr "Zoskupiť podľa _vlákien" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 msgid "Threaded message list" msgstr "Zoznam správ po vláknach" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 #, fuzzy msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole To" # tooltip -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1663 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Zobrazí náhľad správy pod zoznamom správ" # tooltip -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Zobrazí náhľad správy vedľa zoznamu správ" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 msgid "All Messages" msgstr "Všetky správy" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 msgid "Important Messages" msgstr "Dôležité správy" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Správy za posledných 5 dní" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 msgid "Messages Not Junk" msgstr "" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Správy s prílohami" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717 msgid "No Label" msgstr "Bez menovky" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724 msgid "Read Messages" msgstr "Prečítané správy" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731 msgid "Unread Messages" msgstr "Neprečítané správy" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Predmet alebo adresy obsahujú" # je to za hľadať v: -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1789 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 msgid "All Accounts" msgstr "Všetkých účtoch" # je to za hľadať v: -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1796 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 msgid "Current Account" msgstr "Aktuálnom účte" # je to za hľadať v: -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1803 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 msgid "Current Folder" msgstr "Aktuálnom priečinku" @@ -18983,7 +18674,7 @@ msgstr "Kôš" msgid "Send / Receive" msgstr "Odoslať / Prijať" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:452 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492 msgid "Language(s)" msgstr "Jazyk(y)" @@ -19007,24 +18698,24 @@ msgstr "Pri ukončení, raz za mesiac" msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "Okamžite pri opúšťaní priečinka" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313 msgid "Header" msgstr "Hlavička" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317 msgid "Contains Value" msgstr "Obsahuje hodnotu" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1205 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 msgid "_Date header:" msgstr "_Dátum hlavičky:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1206 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142 msgid "Show _original header value" msgstr "Zobraziť pôv_odnú hodnotu hlavičky" -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "" "Chcete urobiť z programu Evolution vášho predvoleného emailového klienta?" @@ -19306,11 +18997,11 @@ msgstr "Formát stĺpco_v…" msgid "_Other languages" msgstr "_Jazyky" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371 msgid "Text Highlight" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:349 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "" @@ -20641,20 +20332,20 @@ msgstr "Uložiť ako ša_blónu" msgid "Save as Template" msgstr "Uloží ako šablónu" -#: ../shell/e-shell.c:284 +#: ../shell/e-shell.c:307 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Pripravuje sa prechod na odpojený režim…" -#: ../shell/e-shell.c:337 +#: ../shell/e-shell.c:360 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Pripravuje sa prechod na pripojený režim…" # reason for inhibiting -#: ../shell/e-shell.c:411 +#: ../shell/e-shell.c:434 msgid "Preparing to quit" msgstr "Príprava na ukončenie" -#: ../shell/e-shell.c:417 +#: ../shell/e-shell.c:440 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Pripravuje sa na ukončenie…" @@ -21033,7 +20724,7 @@ msgid "" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" -"Zdravíme. Ďakujeme, že ste si stiahli ukážkovú verziu \n" +"Zdravíme. Ďakujeme, že ste si prevzali ukážkovú verziu \n" "programu Ximian Evolution.\n" "\n" "Táto verzia Ximian Evolution ešte nie je kompletná. Už sa to blíži,\n" @@ -21766,61 +21457,3 @@ msgstr "S _termínom" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "So _stavom" - -# cmd desc -#~ msgid "Export in asynchronous mode" -#~ msgstr "Exportuje v asynchrónnom režime" - -# cmd desc -#~ msgid "" -#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -#~ "100." -#~ msgstr "" -#~ "Počet vizitiek vo výstupnom súbore v asynchrónnom režime, Prednastavená " -#~ "veľkosť je 100." - -#~ msgid "NUMBER" -#~ msgstr "POČET" - -#~ msgid "In async mode, output must be file." -#~ msgstr "V asynchrónnom režime musí byť výstupom súbor." - -#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -#~ msgstr "V normálnom režime nie je potrebné zadať veľkosť." - -#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -#~ msgstr "Úlohy Evolution neočakávane skončili." - -#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -#~ msgstr "Vaše kalendáre nebudú dostupné, kým nereštartujete Evolution." - -#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -#~ msgstr "Poznámka Evolution neočakávane skončila." - -#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -#~ msgstr "Kalendáre Evolution neočakávane skončili." - -#~ msgid "Error on '{0}: {1}'" -#~ msgstr "Chyba na „{0}: {1}“" - -#~ msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'." -#~ msgstr "Nepodarilo sa uskutočniť túto opráciu na „{0}: {1}“." - -#~ msgid "Week start" -#~ msgstr "Týždeň začína" - -#~ msgid "Work days" -#~ msgstr "Pracovné dni" - -#~ msgid "Loading calendars" -#~ msgstr "Načítavajú sa kalendáre" - -#, fuzzy -#~| msgid "Loading memos" -#~ msgid "Loading memo list" -#~ msgstr "Nahrávajú sa poznámky" - -#, fuzzy -#~| msgid "Loading tasks" -#~ msgid "Loading task list" -#~ msgstr "Nahrávajú sa úlohy" |