aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>2009-04-10 19:11:40 +0800
committerGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>2009-04-10 19:11:40 +0800
commitf07d2d6f969cc67db26727daec031d5770a6f460 (patch)
treeaee12c082f5ad9a2c14b8c8c3505f36972e6708a
parent09f46c9389ae0a8ca81ea49dd275c491674d6c84 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-f07d2d6f969cc67db26727daec031d5770a6f460.tar
gsoc2013-evolution-f07d2d6f969cc67db26727daec031d5770a6f460.tar.gz
gsoc2013-evolution-f07d2d6f969cc67db26727daec031d5770a6f460.tar.bz2
gsoc2013-evolution-f07d2d6f969cc67db26727daec031d5770a6f460.tar.lz
gsoc2013-evolution-f07d2d6f969cc67db26727daec031d5770a6f460.tar.xz
gsoc2013-evolution-f07d2d6f969cc67db26727daec031d5770a6f460.tar.zst
gsoc2013-evolution-f07d2d6f969cc67db26727daec031d5770a6f460.zip
Updated Serbian translation (by Miloš Popović)
svn path=/trunk/; revision=37512
-rw-r--r--po/sr.po12153
-rw-r--r--po/sr@latin.po12153
2 files changed, 13112 insertions, 11194 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index fd80775bb8..a4de3033fb 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,118 +1,128 @@
-# Serbian translation of gvfs
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+# Serbian translation of evolution
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
#
-# This file is distributed under the same license as the gnome-vfs package.
+# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
-# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
+# Maintainer: Игор Несторовић <jung@one.ekof.bg.ac.yu>
+# Reviewed on 2005-08-22 by Игор Несторовић <igor@prevod.org>
#
#: ../shell/main.c:603
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 13:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-23 21:18+0100\n"
-"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gnail.com>\n"
+"Project-Id-Version: evolution\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evolution\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-09 10:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-19 21:31+0100\n"
+"Last-Translator: Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+# note(slobo): message thread, низ --> бољи превод је расправа
+# note(slobo): понегде сам за summary користио --> „у кратким цртама“
+# note(slobo): за memo сам користио --> белешке
+# note(slobo): upgrading memo: допуна белешке је боље од надоградња белешке
+# note(slobo): set alarm, постави аларм ... проба на пар места --> „навиј сат“
+# note(slobo): filter, филтер --> пропусник, проба на пар места
+# note(slobo): address book, адресар --> именик на пар места проба
+# note(slobo): spam , Ђубре --> Нежељена пошта
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
msgid "evolution address book"
-msgstr ""
+msgstr "еволуцијин адресар"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
msgid "New Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Нови контакт"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
msgid "New Contact List"
-msgstr ""
+msgstr "Нова контакт листа"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "тренутна фасцикла именика %s има %d карту"
+msgstr[1] "тренутна фасцикла именика %s има %d карте"
+msgstr[2] "тренутна фасцикла именика %s има %d карти"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
-msgstr ""
+msgstr "Контакт листа: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
-msgstr ""
+msgstr "Контакт: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
-msgstr ""
+msgstr "миникарта еволуције"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265
msgid "It has alarms."
-msgstr ""
+msgstr "Има аларме."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "It has recurrences."
-msgstr ""
+msgstr "Има понављања."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271
msgid "It is a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "То је састанак."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Календарски догађај: преглед је %s."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279
msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr ""
+msgstr "Календарски догађај: нема преглед."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299
msgid "calendar view event"
-msgstr ""
+msgstr "догађај прегледа календара"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527
msgid "Grab Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Ухвати фокус"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
msgid "New Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Нови заказани састанак"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
msgid "New All Day Event"
-msgstr ""
+msgstr "Нови целодневни догађај"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
msgid "New Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Нови састанак"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "Go to Today"
-msgstr ""
+msgstr "Иди на данашњи дан"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "Go to Date"
-msgstr ""
+msgstr "Иди на датум"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298
msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr ""
+msgstr "табела за приказ и избор текућег временског распона"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
@@ -120,15 +130,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Има %d догађај."
+msgstr[1] "Има %d догађаја."
+msgstr[2] "Има %d догађаја."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
msgid "It has no events."
-msgstr ""
+msgstr "Нема догађаја."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
@@ -136,7 +146,7 @@ msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед радне недеље: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
@@ -144,21 +154,26 @@ msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Дневни преглед: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
msgid "calendar view for a work week"
-msgstr ""
+msgstr "преглед календара за радну недељу"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr ""
+msgstr "преглед календара за један или више дана"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:821
msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %d. %b %Y."
+# %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+# strftime format %a = abbreviated weekday name,
+# %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+# You can change the order but don't change the
+# specifiers or add anything.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
@@ -170,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%a %d %b"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
@@ -179,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:831
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:833
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d %b %Y."
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
@@ -190,8 +205,12 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:860
msgid "%d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d. %b %Y."
+# Don't use any other specifiers.
+# strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+# month name. You can change the order but don't
+# change the specifiers or add anything.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
@@ -202,141 +221,141 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1615
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349
msgid "%d %b"
-msgstr ""
+msgstr "%d. %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
msgid "Gnome Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Гномов календар"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
msgid "search bar"
-msgstr ""
+msgstr "линија претраге"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
msgid "evolution calendar search bar"
-msgstr ""
+msgstr "линија претраге еволуција календара"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147
msgid "Jump button"
-msgstr ""
+msgstr "Дугме за прескакање"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156
msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните овде, можете наћи још догађаја."
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Месечни преглед: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Недељни преглед: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
msgid "calendar view for a month"
-msgstr ""
+msgstr "преглед календара за месец"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr ""
+msgstr "преглед календара за једну или више недеља"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
msgid "popup"
-msgstr ""
+msgstr "искачуће"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
msgid "popup a child"
-msgstr ""
+msgstr "искачуће изведено"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628
msgid "edit"
-msgstr ""
+msgstr "уређивање"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629
msgid "begin editing this cell"
-msgstr ""
+msgstr "почиње уређивањем ове ћелије"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172
msgid "toggle"
-msgstr ""
+msgstr "бирање"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173
msgid "toggle the cell"
-msgstr ""
+msgstr "бирање ћелије"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
msgid "expand"
-msgstr ""
+msgstr "разгранава"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr ""
+msgstr "разгранава ред у ETree где се ћелија налази"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
msgid "collapse"
-msgstr ""
+msgstr "скупља"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr ""
+msgstr "скупља ред у ETree где се ћелија налази"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121
msgid "Table Cell"
-msgstr ""
+msgstr "Ћелија табеле"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580
msgid "click to add"
-msgstr ""
+msgstr "кликните да додате"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68
msgid "click"
-msgstr ""
+msgstr "клик"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
msgid "sort"
-msgstr ""
+msgstr "разврставање"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
msgid "%d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d %B %Y."
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Календар: од %s до %s"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
msgid "evolution calendar item"
-msgstr ""
+msgstr "предмет еволуција календара"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
msgid "Combo Button"
-msgstr ""
+msgstr "Дугме за комбиновање"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
msgid "Activate Default"
-msgstr ""
+msgstr "Активирај подразумевано"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
msgid "Popup Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Искачући мени"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
msgid "Toggle Attachment Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ линије прилога"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
msgid "activate"
-msgstr ""
+msgstr "активирати"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
@@ -344,30 +363,32 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
+"Адресар „{0}“ је само за читањеје и није подложан изменама. Изаберите други "
+"адресар са бочне траке у погледу Контакти."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
+"Контакт са овом адресом већ постоји. Желите ли ипак да додате нову карту са "
+"истом адресом?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "Ово име већ постоји"
+msgstr "Адреса ’{0}‘ већ постоји."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Не могу да направим libhal контекст"
+msgstr "Није могуће додати нови контакт"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
-msgstr ""
+msgstr "Контакт није могуће преместити."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
-msgstr ""
+msgstr "Уређивач категорија није доступан."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
@@ -375,15 +396,17 @@ msgid ""
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
+"Проверите да је лозинка исправно унета и да користите подржани начин "
+"пријаве. Не заборавите да је величина слова битна у лозинкама; можда су "
+"велика слова укључена."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће добавити шему података са LDAP сервера."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Could not remove address book."
-msgstr "Не могу да обрадим одговор"
+msgstr "Није могуће уклонити адресар."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
@@ -391,58 +414,59 @@ msgid ""
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
msgstr ""
+"Тренутно из Еволуције можете приступити само системском адресару GroupWise. "
+"Користите неки други GroupWise програм за електронску пошту како би могли "
+"добити GroupWise честе контакте и фасцикле са личним контактима."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Обрисати именик ’{0}‘?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Error loading address book."
-msgstr "Грешка при читању података о уређају"
+msgstr "Грешка при учитавању адресара."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при чувању {0} у {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "Не могу да добијем списак дељења са сервера"
+msgstr "Неуспела аутентификација на LDAP сервер."
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1746
-#, fuzzy
msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "Не могу да добијем списак датотека"
+msgstr "Неуспело брисање контакта"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
-msgstr ""
+msgstr "Прављење GroupWise именика"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP сервер није одговорио исправном шемом података."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Server Version"
-msgstr ""
+msgstr "Верзија сервера"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Some features may not work properly with your current server"
-msgstr ""
+msgstr "На текућој верзији сервера неке опције неће исправно радити"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Еволуцијин адресар је неочекивано престао да ради."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
+"Слика коју сте изабрали је превелика. Да ли желите да јој промените величину "
+"и сачувате?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
@@ -450,52 +474,59 @@ msgid ""
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
+"Овај LDAP сервер можда користи старију верзију LDAP-а која не подржава ову "
+"могућност, или је лоше подешен. Питајте администратора за подржане основе за "
+"претрагу."
+# мало аориста ;-)
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book could not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "Овај адресар није могао бити отворен."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr ""
+msgstr "Сервер овог адресара не садржи предложене основе за претрагу."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
+"Сервер овог адресара је или недоступан или је његово име погрешно унето или "
+"је мрежа недоступна."
+# мало аориста ;-)
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Овај именик ће бити трајно уклоњен."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr ""
+msgstr "Овај сервер не подржава LDAPv3 шему података."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Не могу да разгранам ssh програм"
+msgstr "Немогуће отварање адресара"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Не могу да разгранам ssh програм: %s"
+msgstr "Претрага није могућа."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Unable to save {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће сачувати {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли да сачувате промене?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
+"Покушавате да преместите контакт из једног адресара у други али се он не "
+"може уклонити из извора. Желите ли да сачувате умножак уместо тога?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
@@ -503,88 +534,91 @@ msgid ""
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
+"Повезујете се на неподржан GroupWise сервер што може да доведе до проблема у "
+"раду Еволуције. Најбоље је да сервер буде надограђен на подржану верзију"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr ""
+msgstr "Немате довољна овлашћења да бришете контакте из овог адресара."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Изменили сте овај контакт. Желите ли да сачувате ове промене?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
+"Ваши контакти за {0} неће бити доступни док се Еволуција поново не покрене."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Додај"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Discard"
-msgstr "Диск"
+msgstr "_Одбаци"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
-msgstr ""
+msgstr "_Не чувај"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Resize"
-msgstr ""
+msgstr "П_ромени величину"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
-msgstr ""
+msgstr "_Користи тако како је"
+# bug: we don't want this translated
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
msgid "{0}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}"
+# bug: we don't want this translatable
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "{1}"
-msgstr ""
+msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:491
msgid "Default Sync Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана адреса за усклађивање:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1521
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1522
-#, fuzzy
msgid "Could not load address book"
-msgstr "Не могу да обрадим одговор"
+msgstr "Није могуће учитати адресар"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1599
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1602
msgid "Could not read pilot's Address application block"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће читање програмског блока адреса пилота"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173
msgid "Autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "Самодопуњавање"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
-msgstr ""
+msgstr "К_онтакти"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификати"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
-msgstr ""
+msgstr "Подесите самодопуњавање овде"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the contacts group
@@ -595,40 +629,41 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Контакти"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуцијин именик"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address popup"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорче за адресе Еволуцијиног адресара"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book address viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледач адреса Еволуцијиног именика"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book card viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледач карти Еволуцијиног именика"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Address Book component"
-msgstr ""
+msgstr "Део Еволуције — Именик"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола управљања S/MIME сертификатима Еволуције"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола подешавања фасцикли Еволуције"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
-msgstr ""
+msgstr "Управљајте S/MIME сертификатима овде"
+# On This Computer is always first and VFolders is always last
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. create the local source group
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
@@ -650,10 +685,12 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2990
#: ../mail/mail-component.c:316 ../mail/mail-vfolder.c:223
#: ../mail/message-list.c:1517
-#, fuzzy
msgid "On This Computer"
-msgstr "Рачунар"
+msgstr "На овом рачунару"
+# Create the default Person calendar
+# Create the default Person task list
+# orange
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
@@ -678,7 +715,7 @@ msgstr "Рачунар"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:210 ../mail/em-migrate.c:1058
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Лично"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the LDAP source group
@@ -686,56 +723,56 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:171
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518
msgid "On LDAP Servers"
-msgstr ""
+msgstr "На LDAP серверима"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
-msgstr ""
+msgstr "_Контакт"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239
msgid "Create a new contact"
-msgstr ""
+msgstr "Направи нови контакт"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт ли_ста"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247
msgid "Create a new contact list"
-msgstr ""
+msgstr "Направи нову контакт листу"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:253
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223
msgid "New Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Нови именик"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:254
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
-msgstr ""
+msgstr "_Адресар"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:255
msgid "Create a new address book"
-msgstr ""
+msgstr "Направи нови именик"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:418
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспела надоградња подешавања именика или његових фасцикли."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "База"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
msgid "_Type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Тип:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи садржај _књиге локално за рад ван мреже"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
@@ -747,60 +784,60 @@ msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2532
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Опште"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
msgid "Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Именик"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003
msgid "Server Information"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци сервера"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентификација"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детаљи"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009
#: ../mail/em-folder-browser.c:1000
msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgstr "Претраживање"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Address Book Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавања именика"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1209
msgid "Migrating..."
-msgstr ""
+msgstr "Преношење..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1268
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "Преношење „%s“:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646
msgid "LDAP Servers"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP сервери"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761
msgid "Autocompletion Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавања самодопуњавања"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
@@ -809,6 +846,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Путања и хијерархија фасцикли за контакте у Еволуцији је измењена од "
+"Еволуције 1.x.\n"
+"\n"
+"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151
msgid ""
@@ -816,6 +857,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Облик за контакте дописних листа је измењен.\n"
+"\n"
+"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160
msgid ""
@@ -823,6 +867,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Начин на који Еволуција смешта неке бројеве телефона је измењен.\n"
+"\n"
+"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170
msgid ""
@@ -830,37 +877,40 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
+"Дневник промена и датотеке мапа Еволуција Palm Sync су измењени.\n"
+"\n"
+"Будите стрпљиви док Еволуција преноси податке са Pilot Sync уређаја..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
#: ../mail/em-folder-utils.c:448
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-msgstr ""
+msgstr "Преименуј фасциклу „%s“ у:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
#: ../mail/em-folder-utils.c:450
msgid "Rename Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Преименуј фасциклу"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
#: ../mail/em-folder-utils.c:456
msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr ""
+msgstr "Имена фасцикли не могу да садрже ’/‘"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
msgid "_New Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "_Нови именик"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
msgid "Save As vCard..."
-msgstr ""
+msgstr "Чува као вКарту..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:678
#: ../calendar/gui/memos-component.c:509 ../calendar/gui/tasks-component.c:501
#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
msgid "_Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "_Преименуј..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
@@ -873,7 +923,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Обриши"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:686
@@ -882,27 +932,26 @@ msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1040 ../mail/em-folder-tree.c:2138
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
msgid "_Properties"
-msgstr ""
+msgstr "О_собине"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223
msgid "Contact Source Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Бирач извора за контакте"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "Анонимно приступање LDAP серверу"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535
-#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate.\n"
-msgstr "Не могу да монтирам Windows дељење"
+msgstr "Неуспела аутентификација.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
-msgstr "Унесите лозинку за %s"
+msgstr "Унесите лозинку за %s (корисник %s)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
#: ../calendar/common/authentication.c:51
@@ -914,21 +963,23 @@ msgstr "Унесите лозинку"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина самодопуњавања"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-msgstr ""
+msgstr "EFolderList XML за листу адреса за допуњавање"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-msgstr ""
+msgstr "EFolderList XML за листу адреса за допуњавање."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
+"Положај усправне површи, између карте и листе прегледа и панела за преглед, "
+"у пикселима."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
@@ -936,26 +987,28 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "Show preview pane"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи површ за преглед"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
+"Број знакова који се морају укуцати пре него што Еволуција покуша да "
+"самодопуни."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса за последњу коришћену фасциклу у прозорчету за избор имена"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса за последњу коришћену фасциклу у прозорчету за избор имена."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Vertical pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Положај усправне површи"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -965,7 +1018,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли се приказује површ за преглед."
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
@@ -973,102 +1026,103 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180
msgid "Look up in address books"
-msgstr ""
+msgstr "Потражи у адресарима"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
-msgstr ""
+msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
-msgstr ""
+msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
-msgstr ""
+msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Аутентификација</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Downloading</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Преузимање</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Searching</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Претраживање</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Тип:</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "Add Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Додај именик"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#: ../mail/em-account-editor.c:760
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Увек"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "Анонимно"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "Пре_гледа овај адресар док се не достигне лимит"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Основно"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Distinguished name"
-msgstr ""
+msgstr "Посебно име"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Email address"
-msgstr ""
+msgstr "Електронска адреса"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
+"Еволуција ће користити ову електронску адресу да Вас аутентификује на сервер."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr ""
+msgstr "Нађи могуће основе за претрагу"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Lo_gin:"
-msgstr ""
+msgstr "При_јава:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: ../mail/em-account-editor.c:759
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Никада"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:287
msgid "No encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Не користи се шифровање"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
-msgstr ""
+msgstr "Један"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
@@ -1076,23 +1130,23 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: ../mail/em-account-editor.c:295
msgid "SSL encryption"
-msgstr ""
+msgstr "SSL шифровање"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Пропусник претраге"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search _base:"
-msgstr ""
+msgstr "Основа за _претрагу:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "Search _filter:"
-msgstr ""
+msgstr "П_ропусник претраге:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Search filter"
-msgstr ""
+msgstr "Пропусник претраге"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
@@ -1100,18 +1154,24 @@ msgid ""
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
+"Пропусник претраге је врста објекта који се претражује. Ако се ово не измени "
+"подразумевана претрага ће бити обављена на класи објекта „особа“."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
+"Одабир ове могућности значи да ће се Еволуција повезати на LDAP сервер само "
+"ако он подржава SSL шифровање."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
+"Одабир ове могућности значи да ће се Еволуција повезати на LDAP сервер само "
+"ако он подржава TLS шифровање."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
@@ -1119,14 +1179,17 @@ msgid ""
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
+"Одабир ове могућности значи да сервер не подржава ни SSL ни TLS шифровање. "
+"То значи да Ваша веза неће бити сигурна, и да ћете бити рањиви на сигурносне "
+"нападе. "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid "Sub"
-msgstr ""
+msgstr "Под"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "Supported Search Bases"
-msgstr ""
+msgstr "Подржане базе за претрагу"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
@@ -1134,7 +1197,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
#: ../mail/em-account-editor.c:291
msgid "TLS encryption"
-msgstr ""
+msgstr "TLS шифровање"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
@@ -1142,6 +1205,8 @@ msgid ""
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
+"База за претрагу је посебно име (DN) уноса одакле ће Ваша претрага почети. "
+"Ако ово оставите празно, претрага ће почети из корена стабла директоријума."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
@@ -1150,18 +1215,25 @@ msgid ""
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
+"Обим претраге дефинише дубину којом желите да претрага обухвати стабло "
+"директоријума. Обим претраге „под“ ће укључити све уносе испод базе за "
+"претрагу. Обим претраге „један“ ће укључити само уносе један ниво испод Ваше "
+"базе."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
+"Ово је пуно име вашег ldap сервера. На пример, „ldap.mojepreduzece.com“."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
+"Ово је највећи број уноса за преузимање. Ако унесете сувише велики број "
+"успорићете именик."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
@@ -1169,12 +1241,16 @@ msgid ""
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
+"Еволуција ће користити овај метод да вас пријави. Приметите да његово "
+"укључивање на „Електронска адреса“ захтева анонимни приступ на ldap сервер."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
+"Ово је име сервера које ће се појавити у листи фасцикли Еволуције. То је "
+"само за потребе приказивања. "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
@@ -1182,34 +1258,37 @@ msgid ""
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
+"Ово је порт LDAP сервера на који ће Еволуција покушати да се повеже. "
+"Понуђена је листа стандардних портова. Питајте свог администратора система "
+"који порт да наведете."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr ""
+msgstr "Коришћење посебног имена (DN)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Using email address"
-msgstr ""
+msgstr "Коришћење електронске адресе"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Whenever Possible"
-msgstr ""
+msgstr "Кад год је могуће"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Add Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "_Додај именик"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Download limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничење за _преузимање:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr ""
+msgstr "_Нађи могуће базе за претрагу"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Login method:"
-msgstr ""
+msgstr "Метод _пријаве:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227
@@ -1217,35 +1296,35 @@ msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Име:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid "_Port:"
-msgstr ""
+msgstr "_Порт:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Search scope:"
-msgstr ""
+msgstr "Обим п_ретраге:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Server:"
-msgstr ""
+msgstr "С_ервер:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "_Рок:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid "_Use secure connection:"
-msgstr "Домаћин је затворио везу"
+msgstr "_Користи сигурну везу:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid "cards"
-msgstr ""
+msgstr "карте"
+# bug: plural-forms
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
@@ -1256,105 +1335,104 @@ msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "минута"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Е-пошта</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Почетак</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Брзе поруке</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Посао</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Разно</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Other</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Остало</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Телефон</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Веб адресе</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Посао</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
msgid "AIM"
-msgstr ""
+msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
-msgstr ""
+msgstr "Ка_тегорије..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:543
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:558
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2423
-#, fuzzy
msgid "Contact Editor"
-msgstr "Није фасцикла"
+msgstr "Уређивач за контакте"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
-msgstr ""
+msgstr "Пуно _име..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#: ../composer/e-msg-composer.c:2494
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Слика"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58
msgid "MSN Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "MSN гласник"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса становања"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Nic_kname:"
-msgstr ""
+msgstr "На_димак:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54
msgid "Novell GroupWise"
-msgstr ""
+msgstr "Novell GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
-msgstr ""
+msgstr "Лични подаци"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
@@ -1364,121 +1442,121 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
#: ../mail/em-migrate.c:1057
msgid "Work"
-msgstr ""
+msgstr "Посао"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "_Address:"
-msgstr ""
+msgstr "_Адреса:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
-msgstr ""
+msgstr "_Годишњица:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
-msgstr ""
+msgstr "_Помоћник:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
-msgstr ""
+msgstr "_Рођендан:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
msgid "_Calendar:"
-msgstr ""
+msgstr "_Календар:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_City:"
-msgstr ""
+msgstr "_Град:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Company:"
-msgstr ""
+msgstr "Пр_едузеће:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Country:"
-msgstr ""
+msgstr "_Држава:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Department:"
-msgstr ""
+msgstr "_Одељење:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_File under:"
-msgstr ""
+msgstr "Смести _под:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Free/Busy:"
-msgstr ""
+msgstr "С_лободно/заузето:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home Page:"
-msgstr ""
+msgstr "_Лична страна:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Manager:"
-msgstr ""
+msgstr "_Управник:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "_Белешке:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Office:"
-msgstr ""
+msgstr "_Канцеларија:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
-msgstr ""
+msgstr "_Поштански број:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Profession:"
-msgstr ""
+msgstr "_Занимање:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Spouse:"
-msgstr ""
+msgstr "С_упружник:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
-msgstr ""
+msgstr "_Република/покрајина:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
-msgstr ""
+msgstr "_Титула:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Video Chat:"
-msgstr ""
+msgstr "_Видео разговор:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr ""
+msgstr "_Жели да прима HTML пошту"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Web Log:"
-msgstr ""
+msgstr "_Веб лог:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Where:"
-msgstr ""
+msgstr "_Где:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Пош_тански број:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:91
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:98
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
@@ -1495,979 +1573,976 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1827 ../widgets/text/e-text.c:3689
#: ../widgets/text/e-text.c:3690
msgid "Editable"
-msgstr ""
+msgstr "Изменљиво"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Сједињене Државе"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Авганистан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Албанија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Алжир"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
msgid "American Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Америчка Самоа"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Андора"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Ангола"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Anguilla"
-msgstr ""
+msgstr "Ангила"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Antarctica"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктик"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Antigua And Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Антига и Барбуда"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "Аргентина"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Јерменија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Aruba"
-msgstr ""
+msgstr "Аруба"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Аустралија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Аустрија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Азербејџан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Бахами"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Бахреин"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Бангладеш"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Барбадос"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Белорусија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Белгија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Белизе"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Бенин"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bermuda"
-msgstr ""
+msgstr "Бермуда"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
-#, fuzzy
msgid "Bhutan"
-msgstr "Упиши"
+msgstr "Бутан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Боливија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Bosnia And Herzegowina"
-msgstr ""
+msgstr "Босна и Херцеговина"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Боцвана"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bouvet Island"
-msgstr ""
+msgstr "Буве Острво"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Бразил"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr ""
+msgstr "Британска Територија Индијског Океана"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Брунеј Дарусалам"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Бугарска"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Буркина Фасо"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
-#, fuzzy
msgid "Burundi"
-msgstr "Упиши"
+msgstr "Бурунди"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Камбоџа"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
-#, fuzzy
msgid "Cameroon"
-msgstr "Фотоапарат"
+msgstr "Камерун"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Канада"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
-#, fuzzy
msgid "Cape Verde"
-msgstr "Касета"
+msgstr "Зеленортска Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cayman Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Кајманска Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Централноафричка Република"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "Чад"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Чиле"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "Кина"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Christmas Island"
-msgstr ""
+msgstr "Божићно Острво"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Кокос (Килинг) Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Колумбија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Комори"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Конго"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
-msgstr ""
+msgstr "Конго, Демократска Република"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cook Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Кук Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Костарика"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Cote d'Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "Обала Слоноваче"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Хрватска"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Куба"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Кипар"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Чешка Република"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Данска"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Џибути"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Доминика"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Доминиканска Република"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Еквадор"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Египат"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "Ел Салвадор"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Екваторијална Гвинеја"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Еритреја"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Естонија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Етиопија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Falkland Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Фокландска Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Faroe Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Фарска Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Фиџи"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Финска"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "Француска"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "French Guiana"
-msgstr ""
+msgstr "Француска Гијана"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "French Polynesia"
-msgstr ""
+msgstr "Француска Полинезија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "French Southern Territories"
-msgstr ""
+msgstr "Француске Јужне Територије"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Габон"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Гамбија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Грузија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Немачка"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Гана"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gibraltar"
-msgstr ""
+msgstr "Гибралтар"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Грчка"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Greenland"
-msgstr ""
+msgstr "Гренланд"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Гренада"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Guadeloupe"
-msgstr ""
+msgstr "Гвадалуп"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Гуам"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Гватемала"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Guernsey"
-msgstr ""
+msgstr "Гвирнзи"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Гвинеја"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Гвинеја-Бисао"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Гвајана"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Хаити"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Heard And McDonald Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Херд и Мекдоналд Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Holy See"
-msgstr ""
+msgstr "Света Столица"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Хондурас"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Хонг Конг"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Мађарска"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Исланд"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "Индија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Индонезија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Иран"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Ирак"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Ирска"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Isle of Man"
-msgstr ""
+msgstr "Човеково Острво"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Израел"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Италија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Јамајка"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Јапан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Jersey"
-msgstr ""
+msgstr "Џерси"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Јордан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Казахстан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Кенија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Кирибати"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
-msgstr ""
+msgstr "Кореја, Демократска Народна Република"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Korea, Republic Of"
-msgstr ""
+msgstr "Кореја, Република"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Кувајт"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Киргистан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Лаос"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Латвија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Либан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Лесото"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Либерија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Либија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Лихтенштајн"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Литванија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Луксембург"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Macao"
-msgstr ""
+msgstr "Макао"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Македонија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Мадагаскар"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Малави"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Малезија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Малдиви"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Мали"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Малта"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Маршалова Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Martinique"
-msgstr ""
+msgstr "Мартиник"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Мауританија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Маурицијус"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mayotte"
-msgstr ""
+msgstr "Мејот"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Мексико"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Микронезија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Moldova, Republic Of"
-msgstr ""
+msgstr "Молдавија, Република"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Монако"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Монголија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Montserrat"
-msgstr ""
+msgstr "Монсерат"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Мароко"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Мозамбик"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Мианмар"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Намибија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Науру"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Непал"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Холандија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Netherlands Antilles"
-msgstr ""
+msgstr "Холандски Антили"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "New Caledonia"
-msgstr ""
+msgstr "Нова Каледонија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Нови Зеланд"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Никарагва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Нигер"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Нигерија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Niue"
-msgstr ""
+msgstr "Ниу"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "Norfolk Island"
-msgstr ""
+msgstr "Норфолк Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Острва Северна Мариана"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Норвешка"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Оман"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Пакистан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Палау"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Palestinian Territory"
-msgstr ""
+msgstr "Палестинска Територија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Панама"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Парагвај"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Перу"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Филипини"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Pitcairn"
-msgstr ""
+msgstr "Питкерн"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Пољска"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Португал"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Puerto Rico"
-msgstr ""
+msgstr "Порторико"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Катар"
+# За ову државу нисам чуо ни у сну, тако да сам оставио у оригиналу. -- Па када си необразован. :)
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Reunion"
-msgstr ""
+msgstr "Реунион"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Румунија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Russian Federation"
-msgstr ""
+msgstr "Руска Федерација"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Руанда"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Saint Kitts And Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Свети Китс и Невис"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Света Луција"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Свети Винсент и Гренадини"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Самоа"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "Сан Марино"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Sao Tome And Principe"
-msgstr ""
+msgstr "Сао Томе и Принципе"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Саудијска Арабија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Сенегал"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Serbia And Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Србија и Црна Гора"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Сејшели"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Сијера Леоне"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Сингапур"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Словачка"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Словенија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Соломонска Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Сомалија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Јужна Африка"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Јужна Џорџија и Јужна Сендвич Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Шпанија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Шри Ланка"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "St. Helena"
-msgstr ""
+msgstr "Св. Јелена"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "St. Pierre And Miquelon"
-msgstr ""
+msgstr "Св. Пјер и Микелон"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Судан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Суринам"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Свалбард и Јан Мајен Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Свазиленд"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Шведска"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Швајцарска"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Сирија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Тајван"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Таџикистан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Tanzania, United Republic Of"
-msgstr ""
+msgstr "Танзанија, Уједињена Република"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Тајланд"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Timor-Leste"
-msgstr ""
+msgstr "Тимор-Лест"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Того"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tokelau"
-msgstr ""
+msgstr "Токелау"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Тонга"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Trinidad And Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Тунис"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Турска"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Туркменистан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Turks And Caicos Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Туркс и Кокос Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Тувалу"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Уганда"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Украјина"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Уједињени Арапски Емирати"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Велика Британија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "United States Minor Outlying Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Рубна Острва САД"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Уругвај"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Узбекистан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Вануату"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Венецуела"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "Viet Nam"
-msgstr ""
+msgstr "Вијетнам"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Virgin Islands, British"
-msgstr ""
+msgstr "Британска Девичанска Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Virgin Islands, U.S."
-msgstr ""
+msgstr "Америчка Девичанска Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Wallis And Futuna Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Волис и Футуна Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Западна Сахара"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Јемен"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Замбија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Зимбабве"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:475
@@ -2478,43 +2553,42 @@ msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Фотоапарат"
+msgstr "Име"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:53
msgid "AOL Instant Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "AOL брзи гласник"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
msgid "Jabber"
-msgstr ""
+msgstr "Џабер"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56
msgid "Yahoo Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo гласник"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Gadu'Gadu гласник"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
msgid "ICQ"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:612
msgid "Skype"
-msgstr ""
+msgstr "Скајп"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:150
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Сервис"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:159
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
@@ -2522,17 +2596,17 @@ msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Место"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:166
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко име"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:264
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Кућа"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:272
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
@@ -2540,112 +2614,113 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2297
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Друго"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
msgid "Yahoo"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611
msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr ""
+msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
msgid "MSN"
-msgstr ""
+msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
msgid "GroupWise"
-msgstr ""
+msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
msgid "Source Book"
-msgstr ""
+msgstr "Изворна књига"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
msgid "Target Book"
-msgstr ""
+msgstr "Одредишна књига"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
msgid "Is New Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Је нови контакт"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
msgid "Writable Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Поља за упис"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
msgid "Required Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Обавезна поља"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
msgid "Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Промењено"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:553
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2418
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивач за контакте - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814
msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите слику за овај контакт"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2815
msgid "_No image"
-msgstr ""
+msgstr "_Без слике"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Подаци о контакту нису исправни:\n"
+"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3093
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ има неважећи формат"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3100
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
-msgstr ""
+msgstr "%s„%s“ има неважећи формат"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
-msgstr "Директоријум „%s“ није празан"
+msgstr "%s„%s“ је празан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
-#, fuzzy
msgid "Invalid contact."
-msgstr "Неисправна спецификација за монтирање"
+msgstr "Неисправан контакт."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:324
msgid "Contact Quick-Add"
-msgstr ""
+msgstr "Брзо додавање контакта"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:327
msgid "_Edit Full"
-msgstr ""
+msgstr "_Уреди потпуно"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:401
msgid "_Full name"
-msgstr ""
+msgstr "_Име и презиме"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:412
msgid "E_mail"
-msgstr ""
+msgstr "Е-_пошта"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:423
msgid "_Select Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "_Изабери именик"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
#, c-format
@@ -2653,12 +2728,16 @@ msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
+"Јесте ли сигурни да хоћете\n"
+"да обришете контакт листу (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
+"Јесте ли сигурни да хоћете\n"
+"да обришете ове контакт листе?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, c-format
@@ -2666,109 +2745,113 @@ msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
+"Јесте ли сигурни да хоћете\n"
+"да обришете контакт (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
+"Јесте ли сигурни да хоћете\n"
+"да обришете ове контакте?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Ci_ty:"
-msgstr ""
+msgstr "_Град:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
-msgstr ""
+msgstr "Држав_а:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Full Address"
-msgstr ""
+msgstr "Пуна адреса"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
-msgstr ""
+msgstr "_Поштански број:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
-msgstr ""
+msgstr "Др"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Esq."
-msgstr ""
+msgstr "Пош."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Пуно име"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
-msgstr ""
+msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
-msgstr ""
+msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
-msgstr ""
+msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
-msgstr ""
+msgstr "Мл."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
-msgstr ""
+msgstr "Г-ђица"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
-msgstr ""
+msgstr "Г."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
-msgstr ""
+msgstr "Г-ђа"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
-msgstr ""
+msgstr "Г-ђа"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
-msgstr ""
+msgstr "Ст."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
-msgstr ""
+msgstr "_Име:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
-msgstr ""
+msgstr "_Презиме:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Средње:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "_Суфикс:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
msgid "Add IM Account"
-msgstr ""
+msgstr "Додај налог брзог гласника"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "_Account name:"
-msgstr ""
+msgstr "Име н_алога:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_IM Service:"
-msgstr ""
+msgstr "Услуга _брзог гласника:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
@@ -2776,44 +2859,44 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
msgid "_Location:"
-msgstr ""
+msgstr "_Место:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "<b>Members</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Чланови:</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
msgid "Contact List Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивач контакт листе"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:220
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:121
msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "Изабери..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr ""
+msgstr "_Сакриј адресе када шаљеш пошту на ову листу"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_List name:"
-msgstr ""
+msgstr "Име _листе:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr ""
+msgstr "_Укуцајте електронску адресу или превуците контакт у доњу листу:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
msgid "Contact List Members"
-msgstr ""
+msgstr "Чланови контакт листе"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
msgid "_Members"
-msgstr ""
+msgstr "_Чланови"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311
@@ -2822,53 +2905,57 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531
msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "Књига"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
msgid "Is New List"
-msgstr ""
+msgstr "Је нова листа"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Промењен контакт:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Споран контакт:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Откривен дупли контакт"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
+"Име или електронска адреса овог контакта већ постоји у овој фасцикли. "
+"Желите ли ипак да га додате?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Нови контакт:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Оригиналан контакт:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
+"Име или електронска адреса овог контакта већ постоји\n"
+"у овој фасцикли. Желите ли ипак да додате?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214
msgid "_Merge"
-msgstr ""
+msgstr "_Припоји"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199
msgid "Merge Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Припоји контакт"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
@@ -2878,35 +2965,35 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:871
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
msgid "Any field contains"
-msgstr ""
+msgstr "Поље које садржи"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
msgid "Email begins with"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта почиње са"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
msgid "Name contains"
-msgstr ""
+msgstr "Име садржи"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
msgid "No contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Нема контакта"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d контакт"
+msgstr[1] "%d контакта"
+msgstr[2] "%d контаката"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412
@@ -2914,12 +3001,11 @@ msgstr[2] ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Упит"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461
-#, fuzzy
msgid "Error getting book view"
-msgstr "Грешка при добијању датотеке"
+msgstr "Грешка при учитавању прегледа књиге"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
@@ -2928,20 +3014,19 @@ msgstr "Грешка при добијању датотеке"
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3553
#: ../widgets/text/e-text.c:3554
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
-#, fuzzy
msgid "Error modifying card"
-msgstr "Грешка приликом прављења фотоапарата"
+msgstr "Грешка при измени карте"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
msgid "Name begins with"
-msgstr ""
+msgstr "Име почиње са"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Извор"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
@@ -2949,12 +3034,12 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1965
msgid "Save as vCard..."
-msgstr ""
+msgstr "Чува као вКарту..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2090
@@ -2962,55 +3047,55 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Отвори"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
msgid "_New Contact..."
-msgstr ""
+msgstr "Нови кон_такт..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
msgid "New Contact _List..."
-msgstr ""
+msgstr "Нови контакт _списак..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
msgid "_Save as vCard..."
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај као вКарту..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
msgid "_Forward Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Просле_ди контакт"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
msgid "_Forward Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Проследи конт_акте"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
msgid "Send _Message to Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи поруку ко_нтакту"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
msgid "Send _Message to List"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи поруку на _листу"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
msgid "Send _Message to Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи по_руку контактима"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "Шта_мпај"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
msgid "Cop_y to Address Book..."
-msgstr ""
+msgstr "Умножи у и_меник..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
msgid "Mo_ve to Address Book..."
-msgstr ""
+msgstr "Премести у имени_к..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Исеци"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
@@ -3022,53 +3107,53 @@ msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Умножи"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
msgid "P_aste"
-msgstr ""
+msgstr "_Убаци"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1528
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
msgid "Any Category"
-msgstr ""
+msgstr "Било која категорија"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1531
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694
msgid "Unmatched"
-msgstr ""
+msgstr "Не одговара"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
msgid "Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћник"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон помоћника"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Факс на послу"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон на послу"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон на послу 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон за позивање"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон у колима"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
@@ -3077,113 +3162,112 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категорије"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Предузеће"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон предузећа"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
-msgstr ""
+msgstr "Презиме"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
-#, fuzzy
msgid "File As"
-msgstr "Датотека постоји"
+msgstr "Смести као"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
-msgstr ""
+msgstr "Дато име"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Кућни факс"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Кућни телефон"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
-msgstr ""
+msgstr "Кућни телефон 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
-msgstr ""
+msgstr "ISDN телефон"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Дневник"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Управник"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
msgid "Mobile Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Мобилни телефон"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599
msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Надимак"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Напомена"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Канцеларија"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Други факс"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Други телефон"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
-msgstr ""
+msgstr "Пејџер"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Главни телефон"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Радио"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:710
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Улога"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
msgid "Spouse"
-msgstr ""
+msgstr "Супружник"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
@@ -3193,23 +3277,23 @@ msgstr ""
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
-msgstr ""
+msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
-msgstr ""
+msgstr "Телекс"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Титула"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Јединица"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
-msgstr ""
+msgstr "Веб страна"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155
@@ -3225,7 +3309,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078
#: ../widgets/text/e-text.c:3731 ../widgets/text/e-text.c:3732
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162
@@ -3240,32 +3324,32 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084
#: ../widgets/text/e-text.c:3739 ../widgets/text/e-text.c:3740
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Висина"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:130
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:170
msgid "Has Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Има фокус"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:137
msgid "Field"
-msgstr ""
+msgstr "Поље"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:144
msgid "Field Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име поља"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:151
msgid "Text Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел текста"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:158
msgid "Max field name length"
-msgstr ""
+msgstr "Највећа дужина имена поља"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
msgid "Column Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина колоне"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178
msgid ""
@@ -3273,6 +3357,9 @@ msgid ""
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Тражим контакте..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
@@ -3282,6 +3369,11 @@ msgid ""
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Потражите контакт\n"
+"\n"
+"или кликните двапут овде за прављење новог контакта."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
msgid ""
@@ -3291,6 +3383,11 @@ msgid ""
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Нема предмета за приказивање.\n"
+"\n"
+"Кликните двапут да направите нов контакт."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
msgid ""
@@ -3298,6 +3395,9 @@ msgid ""
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Претрага за контактима."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
msgid ""
@@ -3305,82 +3405,85 @@ msgid ""
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Нема предмета за приказивање."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524
msgid "Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптер"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Work Email"
-msgstr ""
+msgstr "Послобна е-пошта"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
msgid "Home Email"
-msgstr ""
+msgstr "Кућна е-пошта"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:831
msgid "Other Email"
-msgstr ""
+msgstr "Друга е-пошта"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:178
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Изабрано"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:185
msgid "Has Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Има курсор"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:621
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr ""
+msgstr "_Отвори везу у читачу"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
#: ../mail/em-folder-view.c:2757
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr ""
+msgstr "_Умножи место везе"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:622
msgid "_Send New Message To..."
-msgstr ""
+msgstr "_Пошаљи поруку за..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи електронску _адресу"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:287
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "(map)"
-msgstr ""
+msgstr "(мапа)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:393
msgid "map"
-msgstr ""
+msgstr "мапа"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:478
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:838
msgid "List Members"
-msgstr ""
+msgstr "Чланови листе"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
msgid "Department"
-msgstr ""
+msgstr "_Одељење:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
msgid "Profession"
-msgstr ""
+msgstr "_Занимање:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Положај"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
msgid "Video Chat"
-msgstr ""
+msgstr "_Видео разговор:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90
@@ -3395,104 +3498,104 @@ msgstr ""
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Календар"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
msgid "Free/Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Слободно/заузето"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Факс"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:642
msgid "Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Лична страна:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
msgid "Web Log"
-msgstr ""
+msgstr "_Веб лог:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2576
msgid "Birthday"
-msgstr ""
+msgstr "_Рођендан:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2577
msgid "Anniversary"
-msgstr ""
+msgstr "_Годишњица:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:856
msgid "Job Title"
-msgstr ""
+msgstr "Титула на послу"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:892
msgid "Home page"
-msgstr ""
+msgstr "Лична страница"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Блог"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Успех"
+# E_BOOK_ERROR_BUSY
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Backend busy"
-msgstr ""
+msgstr "Основни процес је заузет"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Repository offline"
-msgstr ""
+msgstr "Архива ван мреже"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
-#, fuzzy
msgid "Address Book does not exist"
-msgstr "Датотека не постоји"
+msgstr "Именик не постоји"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "No Self Contact defined"
-msgstr ""
+msgstr "Лични контакт није дефинисан"
+# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Permission denied"
-msgstr "Пристип је одбијен"
+msgstr "Забрањен приступ"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "Contact not found"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт није пронађен"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
-#, fuzzy
msgid "Contact ID already exists"
-msgstr "Ово име већ постоји"
+msgstr "ИБ контакта већ постоји"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
-#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
-msgstr "Није подржано"
+msgstr "Протокол није подржан"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
@@ -3502,62 +3605,57 @@ msgstr "Није подржано"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2564
-#, fuzzy
msgid "Canceled"
-msgstr "Откажи пријаву"
+msgstr "Отказано"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
-#, fuzzy
msgid "Could not cancel"
-msgstr "Не могу да обрадим одговор"
+msgstr "Није могуће одустати"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433
-#, fuzzy
msgid "Authentication Failed"
-msgstr "Радња није успела"
+msgstr "Неуспела аутентификација"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
msgid "Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентификација обавезна"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
msgid "TLS not Available"
-msgstr ""
+msgstr "TLS није доступан"
+# E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
-#, fuzzy
msgid "No such source"
-msgstr "Не постоји таква датотека"
+msgstr "Нема таквог извора"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
msgid "Not available in offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Није доступно у режиму ван мреже"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
-#, fuzzy
msgid "Other error"
-msgstr "Унутрашња грешка: %s"
+msgstr "Друга грешка"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
-#, fuzzy
msgid "Invalid server version"
-msgstr "Неисправна повратна вредност од open"
+msgstr "Неисправна верзија сервера"
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
msgid "Unsupported authentication method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод аутентификације није подржан"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
@@ -3565,6 +3663,9 @@ msgid ""
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
+"Не могу да отворим овај адресар. То значи да он или није означен за "
+"коришћење ван мреже или да још није преузет за рад ван мреже. Учитајте "
+"адресар када се повежете ради преузимања његовог садржаја."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
#, c-format
@@ -3572,22 +3673,29 @@ msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
+"Није могуће отварање овог адресара. Проверите да путања %s постоји и да "
+"имате права приступа."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
+"Ово издање Еволуције нема у себи подршку за LDAP. Уколико желите да "
+"користите LDAP у Еволуцији, морате да инсталирате пакет Еволуције са "
+"подршком за LDAP."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
+"Није могуће отварање овог адресара. То значи да сте или унели погрешну "
+"адресу, или је сервер недоступан."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
msgid "Detailed error message:"
-msgstr ""
+msgstr "Детаљи грешке:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
msgid ""
@@ -3596,57 +3704,61 @@ msgid ""
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
+"Број карти који одговара упиту је већи од броја на који је сервер \n"
+"подешен да одговори или је Еволуција подешена да прикаже.\n"
+"Прецизније обликујте упит или повећајте ограничење\n"
+"броја резултата у поставкама адресара за сервер директоријума."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
+#, fuzzy
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
+"Време за извршавање овог упита је преко ограничења сервера или\n"
+"ограничења који сте подесили за овај адресар. Прецизније обликујте\n"
+"упит или повећајте временско ограничење у поставкама адресара\n"
+"за сервер директоријума."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
-msgstr ""
+msgstr "Основни процес овог адресара није могао да обради упит."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
-msgstr ""
+msgstr "Основни процес овог адресара је одбио да обави овај упит."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
msgid "This query did not complete successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Овај упит није успешно завршен."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
-#, fuzzy
msgid "Error adding list"
-msgstr "Грешка у преименовању директоријума"
+msgstr "Грешка при додавању листе"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687
-#, fuzzy
msgid "Error adding contact"
-msgstr "Грешка приликом прављења фотоапарата"
+msgstr "Грешка при додавању контакта"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
-#, fuzzy
msgid "Error modifying list"
-msgstr "Грешка при премештању датотеке: %s"
+msgstr "Грешка при измени листе"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
msgid "Error modifying contact"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при измени контакта"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
-#, fuzzy
msgid "Error removing list"
-msgstr "Грешка у преименовању директоријума"
+msgstr "Грешка при уклањању листе"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637
-#, fuzzy
msgid "Error removing contact"
-msgstr "Грешка при уклањању циљне датотеке: %s"
+msgstr "Грешка при уклањању контакта"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#, c-format
@@ -3657,16 +3769,22 @@ msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
+"Отварање %d контакта ће отворити и %d нов прозор.\n"
+"Да ли заиста желите да прикажете ове контакте?"
msgstr[1] ""
+"Отварање %d контакта ће отворити и %d нова прозора.\n"
+"Да ли заиста желите да прикажете ове контакте?"
msgstr[2] ""
+"Отварање %d контакта ће отворити и %d нових прозора.\n"
+"Да ли заиста желите да прикажете ове контакте?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
msgid "_Don't Display"
-msgstr ""
+msgstr "_Не приказуј"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
msgid "Display _All Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи _све контакте"
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:351
@@ -3675,10 +3793,12 @@ msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
+"%s већ постоји\n"
+"Желите ли да препишете?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:355
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Препиши"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
@@ -3687,87 +3807,87 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "контакт"
+msgstr[1] "контакти"
+msgstr[2] "контакта"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445
msgid "card.vcf"
-msgstr ""
+msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482
msgid "Select Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери именик"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
msgid "list"
-msgstr ""
+msgstr "листа"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
msgid "Move contact to"
-msgstr ""
+msgstr "Премести контакт у"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750
msgid "Copy contact to"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи контакт у"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
msgid "Move contacts to"
-msgstr ""
+msgstr "Премести контакте у"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
msgid "Copy contacts to"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи контакте у"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
msgid "Multiple vCards"
-msgstr ""
+msgstr "Вишеструке вКарте"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vCard for %s"
-msgstr "Унесите лозинку за %s"
+msgstr "вКарта за %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
#, c-format
msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт подаци за %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293
msgid "Querying Address Book..."
-msgstr ""
+msgstr "Слање упита именику..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:141
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Постоји још %d контакт."
+msgstr[1] "Постоји још %d контакта."
+msgstr[2] "Постоји још %d контакта."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:226
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Show Full vCard"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи пуну вКарту"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:230
msgid "Show Compact vCard"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи сажету вКарту"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:282
msgid "Save in address book"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај у адресар"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
msgid "Card View"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед карте"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513
@@ -3775,87 +3895,87 @@ msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Importing..."
-msgstr ""
+msgstr "Увожење..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook CSV или Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook CSV и Tab увозник"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla CSV или Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Мозила CSV и Tab увозник"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution CSV или Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуцијин CSV и Tab увозник"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP облик размене података (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681
msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуција LDIF увозник"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
-msgstr ""
+msgstr "вКарта (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550
msgid "Evolution vCard Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуцијин увозник вКарти"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
-msgstr ""
+msgstr "10 п. Тахома"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
-msgstr ""
+msgstr "8 п. Тахома"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
-msgstr ""
+msgstr "Празни обрасци на крају:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Тело"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
-msgstr ""
+msgstr "Дно:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
-msgstr ""
+msgstr "Димензије:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
-msgstr ""
+msgstr "Ф_онт..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Словни лик"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
-msgstr ""
+msgstr "Подножје:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:440 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
@@ -3865,103 +3985,103 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
msgid "Header"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавље"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавље/подножје"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавља"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавља за свако писмо"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Висина:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
-msgstr ""
+msgstr "Одмах прати једно друго"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
-msgstr ""
+msgstr "Укључује:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Положено"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
-msgstr ""
+msgstr "Лево:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
-msgstr ""
+msgstr "Језичци са словима са стране"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Маргине"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Број колона:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Положај"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Страна"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање стране:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Папир"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
-msgstr ""
+msgstr "Извор папира:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Усправно"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
-msgstr ""
+msgstr "Штампај користећи сиве тонове"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
-msgstr ""
+msgstr "Обрнуто на парним странама"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
-msgstr ""
+msgstr "Десно:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
-msgstr ""
+msgstr "Одељци:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Сенчење"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
@@ -3969,103 +4089,105 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Величина:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
-msgstr ""
+msgstr "Почни на новој страни"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
-msgstr ""
+msgstr "Име стила:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
-msgstr ""
+msgstr "Врх:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
-msgstr ""
+msgstr "_Словни лик..."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:656
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:692
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
-#, fuzzy
msgid "Can not open file"
-msgstr "Не могу да монтирам датотеку"
+msgstr "Датотека не може бити отворена"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
-#, fuzzy
msgid "Couldn't get list of address books"
-msgstr "Не могу да добијем опис датотеке са током"
+msgstr "Листа адресара није доступна"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
-msgstr ""
+msgstr "неуспело отварање књиге"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:48
msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr ""
+msgstr "Наведите излазну датотеку уместо стандардног излаза"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr ""
+msgstr "ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
msgid "List local address book folders"
-msgstr ""
+msgstr "Листа фасцикли локалног адресара"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи карте као вкарту или csv датотеку"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "[vcard|csv]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr ""
+msgstr "Извези у неусклађеном режиму"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
+"Број карти у једној излазној датотеци у неусклађеном режиму, подразумевана "
+"величина 100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
msgid "NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "БРОЈ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
+"Грешка у аргументима команде, користите опцију --help да видите како се "
+"користи."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr ""
+msgstr "Подржава само csv или vcard облик."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr ""
+msgstr "У неусклађеном режиму, излаз мора бити датотека."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-msgstr ""
+msgstr "У нормалном режиму, нема потребе за подешавањем величине."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
msgid "Unhandled error"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
@@ -4073,6 +4195,8 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
+"Календар „{0}“ је само за читање и није подложан изменама. Изаберите други "
+"календар са бочне траке у погледу Календара."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
@@ -4080,328 +4204,357 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
+"Календар „{0}“ је само за читање и није га могуће мењати. Изаберите други "
+"календар који прихвата заказивање."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
+"Додавањем смисленог кратког описа Вашем састанку даћете примаоцима до знања "
+"у вези чега заказујете састанак."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
+"Додавањем смисленог кратког описа Вашем задужењу даћете примаоцима до знања "
+"шта је задужење."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Сви подаци у овим белешкама биће обрисани и неће се моћи повратити."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Сви подаци у овој белешци биће обрисани и неће се моћи повратити."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
+"Сви подаци о овим заказаним састанцима биће обрисани и неће се моћи "
+"повратити."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Сви подаци о овим задужењима биће уклоњени и неће се моћи повратити."
+# calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
+"Сви подаци о овом заказаном састанку ће бити обрисани и неће се моћи "
+"повратити."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Сви подаци о овом састанку ће бити уклоњени и неће се моћи повратити."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Сви подаци у овој белешци ће бити уклоњени и неће се моћи повратити."
+# calendar:prompt-delete-named-task secondary
+# calendar:prompt-delete-task secondary
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Сви подаци о овом задужењу ће бити обрисани и неће се моћи повратити."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да обришете ’{0}‘ задужење?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да обришете заказани састанак назван ’{0}‘?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да обришете белешку ’{0}‘ ?"
+# bug: plural-forms
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да обришете ове {0} заказане састанке?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да обришете ове {0} белешке?"
+# bug: plural-forms
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да обришете ова {0} задужења?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да обришете овај заказани састанак?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да обришете овај састанак?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да обришете овау белешку?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да обришете ово задужење?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да сачувате белешку без сачињеног прегледа?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да закажете састанак без сачињеног прегледа?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да пошаљете задужење без сачињеног прегледа?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Calendar repository is offline."
-msgstr ""
+msgstr "Архива календара је ван мреже."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Не могу да направим libhal контекст"
+msgstr "Не могу направити један нови догађај"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу сачувати догађај"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Обрисати календар ’{0}‘?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Обрисати списак белешки „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Обрисати списак задужења ’{0}‘?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Do _not Send"
-msgstr ""
+msgstr "Не шаљ_и"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање у току. Желите ли да сачувате заказани састанак?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање у току. Желите ли да сачувате задужење?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Уређивач није могао бити учитан."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
+"Позивнице е-поштом биће послате свим учесницима да би могли да прихвате ово "
+"задужење."
+# bug: what's RSVP?
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
+"Позивнице ће бити послате е-поштом свим учесницима и омогућиће им да "
+"одговоре."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "Error loading calendar"
-msgstr "Грешка приликом прављења фотоапарата"
+msgstr "Грешка при учитавању календара"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "Error loading memo list"
-msgstr "Грешка при читању података о уређају"
+msgstr "Грешка при учитавању списка белешки"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "Error loading task list"
-msgstr "Грешка при прављењу сокета: %s"
+msgstr "Грешка при учитавању списка задужења"
#. For Translators: {0} is specify the backend server
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Error on '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка на „{0}“"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
+"Уколико не пошаљете обавештење о отказивању, остали учесници можда неће "
+"знати да је састанак отказан."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
+"Уколико не пошаљете обавештење о отказивању, остали учесници можда неће "
+"знати да је белешка обрисана."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
+"Уколико не пошаљете обавештење о отказивању, остали учесници можда неће "
+"знати да је задужење обрисано."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "No response from the server."
-msgstr "Нема више простора на серверу"
+msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "Save Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај заказани састанак"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Save Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Сачува белешку"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "Save Task"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај задужење"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
+"Слање освежених података омогућава осталим учесницима да њихов календар буде "
+"у току."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
+"Слање освежених података омогућава осталим учесницима да њихов списак "
+"задужења буде у току."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
+"Преузима се неколико прилога. Уколико сада сачувате заказани састанак ови "
+"прилози неће бити сачувани са њим."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
+"Преузимање неколико прилога је у току. Уколико сада сачувате задужење ови "
+"прилози неће бити сачувани са њим."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Some features may not work properly with your current server."
-msgstr ""
+msgstr "На текућој верзији сервера неке могућности можда неће исправно радити"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Календар Еволуције је неочекивано завршио."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Календари Еволуције су неочекивано завршили."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Календар Еволуције је неочекивано завршио."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Еволуција задужења су неочекивано завршила."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr ""
+msgstr "Овај календар није означен за коришћење ван мреже."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr ""
+msgstr "Списак белешки није означен за коришћење ван мреже."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr ""
+msgstr "Списак задужења није означен за коришћење ван мреже."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Овај календар ће бити трајно уклоњен."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Овај списак белешки ће бити трајно уклоњен."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Овај списак задужења ће бити трајно уклоњен."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "Unable to load the calendar"
-msgstr "Не могу да нађем подржане ssh наредбе"
+msgstr "Не могу да отворим календар"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли да сачувате промене на заказаном састанку?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли да сачувате промене у овим белешкама?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли да сачувате промене на задужењу?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли да пошаљете обавештење о отказивању за овау белешку?"
+# calendar:prompt-cancel-task primary
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли да пошаљете свим учесницима обавештење о отказивању?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли да пошаљете позиве на састанак учесницима?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли да пошаљете ово задужење учесницима?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли да пошаљете освежене податке о састанку учесницима?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли да пошаљете освежене податке о задужењу учесницима?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid ""
@@ -4409,61 +4562,63 @@ msgid ""
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
+"Повезујете се на неподржан GroupWise сервер што може да доведе до проблема у "
+"раду Еволуције. Најбоље је да сервер буде надограђен на подржану верзију."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr ""
+msgstr "Променили сте овај заказани састанак, али промене још нисте сачували."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr ""
+msgstr "Променили сте ово задужење, али промене још нисте сачували."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr ""
+msgstr "Променили сте ову белешку, али промене још нисте сачували."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Календари неће бити доступни док се Еволуција поново не покрене."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Белешка неће бити доступна док се Еволуција поново не покрене."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Задужења неће бити доступна док се Еволуција поново не покрене."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Discard Changes"
-msgstr ""
+msgstr "_Занемари промене"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:497
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
msgid "_Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај про_мене"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
msgid "_Send"
-msgstr ""
+msgstr "_Пошаљи"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "_Send Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи по_дсетник"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid "{0}."
-msgstr ""
+msgstr "{0}."
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:258
msgid "Split Multi-Day Events:"
-msgstr ""
+msgstr "Подели вишедневне догађаје:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1523
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1524
@@ -4472,83 +4627,83 @@ msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1020
msgid "Could not start evolution-data-server"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело покретање еволуција-сервера-података"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1634
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело читање програмског блока пилотовог Календара"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело читање пилотовог блока белешки"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспео упис пилотовог блока белешки"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:241
msgid "Default Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана важност:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело читање пилотовог ToDo програмског блока"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспео упис у пилотов блок „урадити“"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2523
msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Календар и задужења"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:869
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1291
msgid "Calendars"
-msgstr ""
+msgstr "Календари"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
-msgstr ""
+msgstr "Подесите временску зону, календар и листу задужења овде "
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуција календар и задужења"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола подешавања Еволуција календара"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледач заказаних порука Еволуција календара"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивач Еволуција календара/задужења"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
-msgstr ""
+msgstr "Део Еволуције — Календар"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
-msgstr ""
+msgstr "Део Еволуције — Белешке"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
-msgstr ""
+msgstr "Део Еволуције — Задужења"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
-msgstr ""
+msgstr "Бе_лешке"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1133
@@ -4556,7 +4711,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:912 ../calendar/gui/memos-control.c:389
#: ../calendar/gui/memos-control.c:405
msgid "Memos"
-msgstr ""
+msgstr "Белешке"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1437
@@ -4570,30 +4725,30 @@ msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Tasks"
-msgstr "Смеће"
+msgstr "Задужења"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
-msgstr ""
+msgstr "_Календари"
#. Tasks
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "_Задужења"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
-msgstr ""
+msgstr "Сервис за упозорења Еволуција календара"
+# bug: plural-forms
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "минут"
+msgstr[1] "минута"
+msgstr[2] "минута"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
@@ -4606,18 +4761,18 @@ msgstr[2] ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "сат"
+msgstr[1] "сата"
+msgstr[2] "сати"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Време почетка"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Заказани састанци"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Dismiss _All"
@@ -4630,11 +4785,11 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1167
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Место:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze _time:"
-msgstr ""
+msgstr "Време _дремања:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Dismiss"
@@ -4651,41 +4806,41 @@ msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Уређивање"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "_Snooze"
-msgstr ""
+msgstr "Дре_мање"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
msgid "location of appointment"
-msgstr ""
+msgstr "заказано место састанка"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593
msgid "No summary available."
-msgstr ""
+msgstr "Нема доступног прегледа."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1477
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479
msgid "No description available."
-msgstr ""
+msgstr "Нема доступног описа."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1487
-#, fuzzy
msgid "No location information available."
-msgstr "Место се не може монтирати"
+msgstr "Нема доступног податка о месту."
+# bug(slobo): plural-forms. Report this one to bugzilla.gnome.org
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1532
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Број постављених аларма: %d"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Упозорење"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
msgid ""
@@ -4694,6 +4849,10 @@ msgid ""
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
+"Еволуција још не подржава календарске подсетнике\n"
+"са обавештењима путем е-поште, али је овај\n"
+"подсетник подешен да пошаље поруку. Еволуција ће\n"
+"уместо тога приказати нормално прозорче."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1728
#, c-format
@@ -4705,26 +4864,30 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
+"Подсетник Еволуција календара ће бити покренут. Овај подсетник је подешен да "
+"покрене следећи програм:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Сигурно желите да покренете овај програм?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1742
msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr ""
+msgstr "Не питај ме поново за овај програм."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
-#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Не могу да покренем libhal"
+msgstr "Није могуће покренути Бонобо"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
msgid ""
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
"running..."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће покренути сервис за упозорења, можда је већ активан..."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
-#, fuzzy
msgid "invalid time"
-msgstr "Неисправно име датотеке"
+msgstr "неисправно време"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
@@ -4732,9 +4895,9 @@ msgstr "Неисправно име датотеке"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d сат"
+msgstr[1] "%d сата"
+msgstr[2] "%d сати"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
@@ -4742,9 +4905,9 @@ msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d минут"
+msgstr[1] "%d минута"
+msgstr[2] "%d минута"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
@@ -4754,128 +4917,133 @@ msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунде"
+msgstr[2] "%d секунди"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
-msgstr ""
+msgstr "Програми за аларм"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr ""
+msgstr "Време у секундама за које се приказује грешка у статусној линији."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr ""
+msgstr "Тражи потврду за брисање предмета"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr ""
+msgstr "Боја позадине задужења за данас, у облику „#rrggbb“."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr ""
+msgstr "Боја позадине неиспуњених задужења, у облику „#rrggbb“."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Calendars to run alarms for"
-msgstr ""
+msgstr "Календари за које се покреће аларм"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
+"Боја за исцртавање Маркус Бејнс линије у линији времена (подразумевано је "
+"празно)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr ""
+msgstr "Боја за исцртавање Маркус Бејнс линије у дневном прегледу."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr ""
+msgstr "Сажми викенде у месечни преглед"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Confirm expunge"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди пражњење"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr ""
+msgstr "Потребно је означити дане којима почињу и завршавају се радни часови."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Default appointment reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани подсетник за састанак"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Default reminder units"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумеване јединице подсетника"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default reminder value"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана вредност подсетника"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Directory for saving alarm audio files"
-msgstr ""
+msgstr "Директоријум за чување звучних датотека аларма"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Event Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Степен догађаја"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Event Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Провидност догађаја"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy server URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Адресе сервера за слободно/заузето време"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy template URL"
-msgstr ""
+msgstr "Модел адреса за слободно/заузето време"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Gradient of the events in calendar views."
-msgstr ""
+msgstr "Степен догађаја у прегледу календара."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide completed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј завршена задужења"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task units"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј јединице задужења"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Hide task value"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј вредност задужења"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Horizontal pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција положене површи"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
+"Сат којим се завршава радна недеља, у двадесетчетворочасовном облику, од 0 "
+"до 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
+"Сат којим почиње радна недеља, у двадесетчетворочасовном облику, од 0 до 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Интервали приказани у дневним и недељним прегледима, у минутима."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Last alarm time"
-msgstr ""
+msgstr "Последње време за аларм"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Ниво након којег се порука заводи у дневник."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
@@ -4883,19 +5051,19 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr ""
+msgstr "Списак адреса сервера за објављивање слободног/заузетог времена."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr ""
+msgstr "Маркус Бејнс линија"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Боја Маркус Бејнс линије - дневни преглед"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr ""
+msgstr "Боја Маркус Бејнс линије - линија времена"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid ""
@@ -4909,130 +5077,141 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr ""
+msgstr "Минут којим се завршава радни дан, од 0 до 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr ""
+msgstr "Минут којим почиње радни дан, од 0 до 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција положене површи месечног прегледа"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција усправне површи месечног прегледа"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgstr ""
+msgstr "Број јединица за одређивање подразумеваног подсетника."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Број јединица за одређивање када сакрити задужења."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Overdue tasks color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја прекорачених задужења"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
+"Позиција положене површи, између дела календара за датум и листе задужења "
+"када није постављен месечни преглед, у пикселима."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
+"Позиција положене површи, између прегледа и дела календара за датум и листе "
+"задужења у месечном прегледу, у пикселима."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
+"Положај усправне површи, између листе календара и навигације календара по "
+"датуму."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
+"Позиција усправне површи, између листе задужења и панела за преглед "
+"задужења, у пикселима."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
+"Позиција усправне површи, између прегледа и дела календа за датум и листе "
+"задужења у месечном прегледу, у пикселима."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
+"Позиција усправне површи, између прегледа и дела календара за датум и листе "
+"задужења када није постављен месечни преглед, у пикселима."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr ""
+msgstr "Програми који могу бити покренути алармима."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "Save directory for alarm audio"
-msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
+msgstr "Директоријум за чување звучних аларма"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи RSVP поље у уређивачу догађаја/задужења/сусрета"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи поље улоге у уређивачу догађаја/задужења/сусрета"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује времена завршетка састанака у недељним и месечним прегледима"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи поље категорије у уређивачу догађаја/сусрета/задужења"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Show display alarms in notification tray"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује аларме у обавештајној зони"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи поље „Стање“ у уређивачу догађаја/задужења/сусрета"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Show the \"Preview\" pane"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи површ „Преглед“"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Show the \"Preview\" pane."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује површ „Преглед“."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи поље временске зоне у уређивачу догађаја (сусрета)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи поље „Врста“ у уређивачу догађаја/задужења/сусрета"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује бројеве недеља у делу за датум"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Show week numbers in date navigator"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује бројеве недеља у делу за датум"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -5042,11 +5221,11 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Tasks due today color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја задужења за данас"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Tasks vertical pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција усправне површи задужења"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
#, no-c-format
@@ -5054,12 +5233,16 @@ msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
+"Модел адресе за коришћење у повраћају времена слободно/заузето, %u се "
+"замењује корисничким делом електронске адресе, а %d доменом."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
+"Подразумевана временска зона коју календар користи за датум и време, као "
+"непреведено место базе временске зоне Олсен, као „Америка/Њујорк“."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "The second timezone for a Day View"
@@ -5070,201 +5253,212 @@ msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
+"Може имати три вредности. „0“ за грешке. „1“ за упозорења. „2“ за поруке о "
+"дијагнози квара."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Time divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Подела _времена"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr ""
+msgstr "Време последњег покретања аларма, у time_t."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Временска зона"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
+"Провидност докађаја у прегледу календара, вредност између 0 (провидно) и 1 "
+"(непровидно)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr ""
+msgstr "24-часовни облик времена"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
+"Јединице за подразумевани подсетник, „minutes“ (минути), „hours“ (сати) или "
+"„days“ (дани)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
+"Јединице за одређивање када сакрити задужења, „minutes“ (минути), "
+"„hours“ (сати) или „days“ (дани)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Week start"
-msgstr ""
+msgstr "Почетак недеље"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr ""
+msgstr "Дан којим почиње недеља, од недеље (0) до суботе (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да користи обавештајну зону за приказивање аларма."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да тражи потврду за брисање састанка или задужења."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да тражи потврду при избацивању састанка и задужења."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
+"Да ли да сажме викенде у месечном прегледу, који суботу и недељу ставља у "
+"простор радне недеље."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
+"Да ли да прикаже времена завршетка догађаја у недељним и месечним прегледима."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да у календару исцрта Маркус Бејнс линију (на тренутно време)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да сакрије завршена задужења у прегледу задужења."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да постави подразумевани подсетник за заказане састанке."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да прикаже RSVP поље у уређивачу догађаја/задужења/састанака"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да прикаже поље категорије у уређивачу догађаја (састанака)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да прикаже поље са улогом у уређивачу догађаја/задужења/сусрета."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да прикаже поље са стањем у уређивачу догађаја/задужења/сусрета."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да прикаже време у двадесеточасовном облику уместо am/pm."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да прикаже поље временске зоне у уређивачу догађаја (састанака)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да прикаже поље врсту у уређивачу догађаја/задужења/сусрета."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
+#, fuzzy
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да прикаже бројеве недеља у делу за датум."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да прикаже бројеве недеља у делу за датум."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се користи летње рачунање времена када се приказују догађаји."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Work days"
-msgstr ""
+msgstr "Радни дани"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Workday end hour"
-msgstr ""
+msgstr "Час којим се завршава радни дан"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Workday end minute"
-msgstr ""
+msgstr "Минут којим се завршава радни дан"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Workday start hour"
-msgstr ""
+msgstr "Час којим почиње радни дан"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Workday start minute"
-msgstr ""
+msgstr "Минут којим почиње радни дан"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "daylight savings time"
-msgstr ""
+msgstr "Летње рачунање времена"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
msgid "Summary contains"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед садржи"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
msgid "Description contains"
-msgstr ""
+msgstr "Опис садржи"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
msgid "Category is"
-msgstr ""
+msgstr "Категорија је"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
msgid "Comment contains"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар садржи"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
-#, fuzzy
msgid "Location contains"
-msgstr "Место се не може монтирати"
+msgstr "Место садржи"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
msgid "Next 7 Days' Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Задужења за следећу недељу"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
msgid "Active Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Активна задужења"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
msgid "Overdue Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Прекорачена задужења"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
msgid "Completed Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Завршена задужења"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656
msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Задужења са прилозима"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
msgid "Active Appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Активни састанци"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706
msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Састанци у следећих 7 дана"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Штампај"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:315
msgid ""
@@ -5272,10 +5466,12 @@ msgid ""
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
+"Ова радња ће трајно обрисати све догађаје пре изабраног рока. Уколико "
+"наставите, нећете моћи да повратите ове догађаје."
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321
msgid "Purge events older than"
-msgstr ""
+msgstr "Избаци догађаје старије од"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:326
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
@@ -5286,7 +5482,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "дана"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the On the web source group
@@ -5302,13 +5498,13 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:1118 ../calendar/gui/tasks-component.c:237
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:243
msgid "On The Web"
-msgstr ""
+msgstr "На вебу"
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:331
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:333 ../calendar/gui/migration.c:399
msgid "Birthdays & Anniversaries"
-msgstr ""
+msgstr "Рођендани и годишњице"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the weather group
@@ -5316,191 +5512,190 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:349
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
msgid "Weather"
-msgstr ""
+msgstr "Време"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:676
msgid "_New Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Нови _календар"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:677
#: ../calendar/gui/memos-component.c:508 ../calendar/gui/tasks-component.c:500
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
msgid "_Copy..."
-msgstr ""
+msgstr "_Умножи..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:682
#: ../calendar/gui/memos-component.c:513 ../calendar/gui/tasks-component.c:505
msgid "_Make available for offline use"
-msgstr ""
+msgstr "_Омогући за рад ван мреже"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:683
#: ../calendar/gui/memos-component.c:514 ../calendar/gui/tasks-component.c:506
msgid "_Do not make available for offline use"
-msgstr ""
+msgstr "_Онемогући да ово буде доступно ван мреже"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1013
msgid "Failed upgrading calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспела допуна календара."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1142
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће отворити календар ’%s‘ за прављење догађаја и састанака"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1158
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доступног календара за прављење догађаја и састанака"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1271
msgid "Calendar Source Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Бирач извора календара"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1487
msgid "New appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Нови заказани састанак"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1488
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "_Заказано"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489
msgid "Create a new appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Заказује нови састанак"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1495
-#, fuzzy
msgid "New meeting"
-msgstr "Ново име је предугачко"
+msgstr "Нови састанак"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1496
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
-msgstr ""
+msgstr "С_астанак"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497
msgid "Create a new meeting request"
-msgstr ""
+msgstr "Прави нови захтев за састанком"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1503
msgid "New all day appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Нови целодневни састанак"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1504
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr ""
+msgstr "Целодневно за_казивање"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1505
msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Прави нови целодневни састанак"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1511
msgid "New calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Нови календар"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1512
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
-msgstr ""
+msgstr "Кале_ндар"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1513
msgid "Create a new calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Прави нови календар"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
msgid "Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Дневни преглед"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Work Week View"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед радне недеље"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Week View"
-msgstr ""
+msgstr "Недељни преглед"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
msgid "Month View"
-msgstr ""
+msgstr "Месечни преглед"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
-msgstr ""
+msgstr "Било које поље"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Прилози"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
-msgstr ""
+msgstr "_Учесник"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категорија"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Разврставање"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
msgid "Confidential"
-msgstr ""
+msgstr "Поверљиво"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
-msgstr ""
+msgstr "Описи"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
-msgstr ""
+msgstr "Не постоји"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
-msgstr ""
+msgstr "Постоји"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Организатор"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Лично"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:341 ../calendar/gui/e-cal-model.c:348
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Јавно"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Учесталост"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
@@ -5509,187 +5704,189 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледи"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "садржи"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
-#, fuzzy
msgid "does not contain"
-msgstr "Уређај %s не садржи звучне датотеке"
+msgstr "не садржи"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:30
-#, fuzzy
msgid "is"
-msgstr "Диск"
+msgstr "је"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is not"
-msgstr ""
+msgstr "није"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
-#, fuzzy
msgid "Error while opening the calendar"
-msgstr "Грешка у прикупљању података о монтирању: %s"
+msgstr "Грешка при отварању календара"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
msgid "Method not supported when opening the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Метод није подржан при отварању календара"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
-#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
-msgstr "Пристип је одбијен"
+msgstr "Забрањен приступ календару"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1271
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:607
msgid "Edit Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Навиј сат"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Аларм</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Подешавања</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Понови</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Додај аларм"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођена _порука"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођен звук аларма"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
-msgstr ""
+msgstr "По_рука:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
-msgstr ""
+msgstr "Пушта звук"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
-msgstr ""
+msgstr "Искачуће упозорење"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
-msgstr ""
+msgstr "Покреће програм"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Select A File"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите датотеку"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
-msgstr ""
+msgstr "Шаље електронску поруку"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "_Аргументи:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
-msgstr ""
+msgstr "_Програм:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
-msgstr ""
+msgstr "По_нови аларм"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "_Звук:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
-msgstr ""
+msgstr "после"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
-msgstr ""
+msgstr "пре"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "дан(и)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
-msgstr ""
+msgstr "крај састанка"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
-msgstr ""
+msgstr "покажи још на сваких"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
-msgstr ""
+msgstr "сат(и)"
+# bug: plural-forms
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
-msgstr ""
+msgstr "минут(и)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
-msgstr ""
+msgstr "почетак заказаног састанка"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
msgid "Action/Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Радња/покретач"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
-msgstr ""
+msgstr "_Додај"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "Alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Аларми"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:81
#: ../composer/e-composer-actions.c:62
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr ""
+msgstr "_Предложи аутоматски приказ прилога"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:142
msgid "Attach file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Прилаже датотеку(е)"
+# add a "None" option to the stores menu
+# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
+# When "None" is selected we want the field to be cleared.
+# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+# is not permitted.
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:144
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:193
@@ -5711,11 +5908,11 @@ msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1727
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ништа"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:621
msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Изабрани календари за које звони сат"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "(Shown in a Day View)"
@@ -5729,57 +5926,64 @@ msgid ""
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
+"60 минута\n"
+"30 минута\n"
+"15 минута\n"
+"10 минута\n"
+"5 минута"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
+"<i>%u и %d ће бити замењени корисником и доменом из електронске адресе.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Упозорења</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Подразумевани сервер слободног/заузетог времена</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Опште</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Списак задужења</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Време</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Радна седмица</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
-msgstr ""
+msgstr "Подеси за _летње рачунање времена"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Day _ends:"
-msgstr ""
+msgstr "Крај _дана:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Петак"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid ""
@@ -5787,12 +5991,15 @@ msgid ""
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
+"Минута\n"
+"Сати\n"
+"Дана"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Понедељак"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid ""
@@ -5804,22 +6011,29 @@ msgid ""
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
+"Понедељак\n"
+"Уторак\n"
+"Среда\n"
+"Четвртак\n"
+"Петак\n"
+"Субота\n"
+"Недеља"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Pick a color"
-msgstr ""
+msgstr "Бира боју"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "S_un"
-msgstr ""
+msgstr "Н_ед"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Субота"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Se_cond zone:"
@@ -5827,139 +6041,140 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Select the calendars for alarm notification"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери календаре за звучно обавештење"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr ""
+msgstr "При_кажи подсетник"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show a _reminder"
-msgstr ""
+msgstr "При_кажи подсетник"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Show week _numbers in date navigator"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи _бројеве недеља у делу за датум"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
+#, fuzzy
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује бројеве недеља у делу за датум"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Недеља"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "T_asks due today:"
-msgstr ""
+msgstr "З_адужења за данас:"
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "T_hu"
-msgstr ""
+msgstr "У_то"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Template:"
-msgstr ""
+msgstr "Модел:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Четвртак"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Time _zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Временска _зона:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Time format:"
-msgstr ""
+msgstr "Облик времена:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Уторак"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Среда"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr ""
+msgstr "Почетак н_едеље:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work days:"
-msgstr ""
+msgstr "Радни дани:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr ""
+msgstr "_12 - часовни (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_24 hour"
-msgstr ""
+msgstr "_24 - часовни"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr ""
+msgstr "_Тражи потврду за брисање предмета"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr ""
+msgstr "_Сажми недеље у месечни преглед"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Day begins:"
-msgstr ""
+msgstr "Почетак _дана:"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "_Fri"
-msgstr ""
+msgstr "_Пет"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr ""
+msgstr "_Сакриј завршена задужења после"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Mon"
-msgstr ""
+msgstr "_Пон"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_Overdue tasks:"
-msgstr ""
+msgstr "_Неиспуњена задужења:"
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_Sat"
-msgstr ""
+msgstr "_Суб"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr ""
+msgstr "_Прикажи времена завршетка састанака у недељним и месечним прегледима"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Time divisions:"
-msgstr ""
+msgstr "Поделе _времена:"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Tue"
-msgstr ""
+msgstr "_Уто"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
msgid "_Wed"
-msgstr ""
+msgstr "_Сре"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
msgid "before every anniversary/birthday"
@@ -5967,132 +6182,129 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
msgid "before every appointment"
-msgstr ""
+msgstr "пре сваког састанка"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "_Умножава садржај календара локално за рад ван мреже"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "_Умножава садржај листе задужења локално за рад ван мреже"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "_Умножава садржај списка белешки локално за рад ван мреже"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:345
msgid "Colo_r:"
-msgstr ""
+msgstr "Бој_а:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
msgid "Task List"
-msgstr ""
+msgstr "Списак задужења"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
msgid "Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "Списак белешки"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
msgid "Calendar Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Особине календара"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
msgid "New Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Нови календар"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
msgid "Task List Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Особине листе задужења"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
msgid "New Task List"
-msgstr ""
+msgstr "Но_ви списак задужења"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
msgid "Memo List Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Особине листе задужења"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
msgid "New Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "Нови списак белешки"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Овај догађај је обрисан."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
-#, fuzzy
msgid "This task has been deleted."
-msgstr "Не смете обрисати фасциклу за смеће"
+msgstr "Ово задужење је обрисано."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This memo has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ова белешка је обрисана."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr ""
+msgstr "%s Начинили сте промене. Занемарити их и затворити уређивач?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-msgstr ""
+msgstr "%s Нисте начинили промене, затворити уређивач?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Овај догађај је промењен."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Ово задужење је промењено."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This memo has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Ова белешка је промењена."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr ""
+msgstr "%s Начинили сте промене. Занемарити их и освежити уређивач?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
-msgstr ""
+msgstr "%s Нисте начинили промене, освежити уређивач?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Validation error: %s"
-msgstr "Унутрашња грешка: %s"
+msgstr "Грешка провере: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2365
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " за "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2369
-#, fuzzy
msgid " (Completed "
-msgstr "Рачунар"
+msgstr " (Завршено "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2371
-#, fuzzy
msgid "Completed "
-msgstr "Рачунар"
+msgstr "Завршено "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2376
msgid " (Due "
-msgstr ""
+msgstr " (До "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2378
msgid "Due "
-msgstr ""
+msgstr "До "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:239
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Приложена порука - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:244
@@ -6101,66 +6313,64 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d приложена порука"
+msgstr[1] "%d приложене поруке"
+msgstr[2] "%d приложених порука"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:488 ../composer/e-msg-composer.c:2073
#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364
#: ../mail/em-folder-view.c:1188 ../mail/message-list.c:2106
msgid "_Move"
-msgstr ""
+msgstr "Пре_мести"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:490 ../composer/e-msg-composer.c:2075
#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2108
-#, fuzzy
msgid "Cancel _Drag"
-msgstr "Откажи пријаву"
+msgstr "Откажи _превлачење"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3316 ../mail/em-utils.c:373
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:456
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "прилог"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:849
-#, fuzzy
msgid "Could not update object"
-msgstr "Не могу да обрадим одговор"
+msgstr "Није могуће освежити објекат"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938
msgid "Edit Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди заказани састанак"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Састанак - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Заказани састанак - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Додељено задужење - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955
#, c-format
msgid "Task - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Задужење - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960
#, c-format
msgid "Memo - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Белешка - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:976
msgid "No Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Без прегледа"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
msgid "Keep original item?"
@@ -6168,171 +6378,170 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
msgid "Click here to close the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Притисните овде да затворите текући прозор"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи изабрани текст у списак исечака"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Сече изабрани текст у списак исечака"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
msgid "Click here to view help available"
-msgstr ""
+msgstr "Притисните овде за доступну помоћ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1340
msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Убаци текст из листе исечака"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
msgid "Click here to save the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Притисните овде да сачувате текући прозор"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
msgid "Select all text"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери сав текст"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1375
msgid "_Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Озна_ка"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
#: ../mail/mail-signature-editor.c:208
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "Неуспех"
+msgstr "Дато_тека"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Помоћ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "_Уметни"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
msgid "_Options"
-msgstr ""
+msgstr "_Могућности"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417 ../mail/em-folder-tree.c:2116
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "П_реглед"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
#: ../composer/e-composer-actions.c:469
msgid "_Attachment..."
-msgstr ""
+msgstr "_Прилог..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
msgid "Click here to attach a file"
-msgstr ""
+msgstr "Притисните овде да приложите неки документ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
msgid "_Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Ка_тегорије"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли да прикаже категорије"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
msgid "Time _Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Временска _зона"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли да прикаже временску зону"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
msgid "Pu_blic"
-msgstr ""
+msgstr "_Јавно"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1458
msgid "Classify as public"
-msgstr ""
+msgstr "Означи као јавно"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
msgid "_Private"
-msgstr ""
+msgstr "Л_ично"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
msgid "Classify as private"
-msgstr ""
+msgstr "Означи као лично"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1470
msgid "_Confidential"
-msgstr ""
+msgstr "Пове_рљиво"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1472
msgid "Classify as confidential"
-msgstr ""
+msgstr "Означи као поверљиво"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1480
msgid "R_ole Field"
-msgstr ""
+msgstr "_Улога поље"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1482
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли је поље Улога приказано"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1488
msgid "_RSVP"
-msgstr ""
+msgstr "_RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1490
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли је поље RSVP приказано"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1496
msgid "_Status Field"
-msgstr ""
+msgstr "_Стање поље"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1498
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли да прикаже поље са стањем"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1504
msgid "_Type Field"
-msgstr ""
+msgstr "_Врста поље"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1506
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли је приказана врста присутних"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1828
#: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1382
msgid "Recent _Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Скорашњи _документи"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847
#: ../composer/e-composer-actions.c:696
msgid "Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Приложи"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1942
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>%d</b> прилог"
+msgstr[1] "<b>%d</b> прилога"
+msgstr[2] "<b>%d</b> прилога"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1974
msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј линију при_лога"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1977
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2280
msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи линију п_рилога"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2091
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1877
@@ -6341,429 +6550,426 @@ msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Уклони"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2094
#: ../composer/e-msg-composer.c:1042
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Add attachment..."
-msgstr ""
+msgstr "_Додај прилог..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2302
#: ../mail/em-format-html-display.c:2384
msgid "Show Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи п_рилоге"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2303
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
-msgstr ""
+msgstr "Притисните размак за приказ(сакривање) линије прилога"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2448
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2496
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3349
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
+"Промене начињене на овом предмету могу бити занемарене ако буде освежен"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3378
msgid "Unable to use current version!"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће коришћење текуће верзије!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
-#, fuzzy
msgid "Could not open source"
-msgstr "Не могу да обрадим одговор"
+msgstr "Није могуће отварање извора"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
-#, fuzzy
msgid "Could not open destination"
-msgstr "Не могу да обрадим одговор"
+msgstr "Није могуће отварање одредишта"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
-#, fuzzy
msgid "Destination is read only"
-msgstr "Ово место је већ монтирано"
+msgstr "Одредиште је само за читање"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr ""
+msgstr "_Ибриши ову ставку из свих осталих поштанских сандучића примаоца?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
-msgstr ""
+msgstr "Догађај није могао бити обрисан због corba грешке"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
-#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
-msgstr "Не смете обрисати фасциклу за смеће"
+msgstr "Задужење није могло бити избрисано због corba грешке"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
-msgstr ""
+msgstr "Белешка није могло бити обрисана због corba грешке"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-msgstr ""
+msgstr "Предмет није могао бити обрисан због corba грешке"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
+msgstr "Догађај није могао бити обрисан јер приступ није дозвољен"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
+msgstr "Задужење није могло бити обрисано јер приступ није дозвољен"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
+msgstr "Белешка није могла бити обрисана јер приступ није дозвољен"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
+msgstr "Предмет није могао бити обрисан јер приступ није дозвољен"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The event could not be deleted due to an error"
-msgstr ""
+msgstr "Догађај није могао бити обрисан услед грешке"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
-#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
-msgstr "Не смете обрисати фасциклу за смеће"
+msgstr "Задужење није могло бити обрисано услед грешке"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
-msgstr ""
+msgstr "Белешка није могла бити обрисана услед грешке"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
-#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
-msgstr "Не смете обрисати фасциклу за смеће"
+msgstr "Предмет није могао бити обрисан услед грешке"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
-msgstr ""
+msgstr "Контакти..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
msgid "Delegate To:"
-msgstr ""
+msgstr "Делегирај:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Унеси делегата"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
msgid "_Alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Ала_рми"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
-msgstr ""
+msgstr "Притисните овде да навијете или искључите сат за овај догађај"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
msgid "_Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Учеста_лост"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
msgid "Make this a recurring event"
-msgstr ""
+msgstr "Нека ова појава буде покретна"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Send Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције слања"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
msgid "Insert advanced send options"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни напредне могућности слања"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "All _Day Event"
-msgstr ""
+msgstr "Целодневни догађа_ј"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли дозволити целодневне догађаје"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи време као _заузето"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли да прикаже време као заузето"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
msgid "_Free/Busy"
-msgstr ""
+msgstr "С_лободно/заузето:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Затражи податак за слободно/заузето време за ове учеснике"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
msgid "Appoint_ment"
-msgstr ""
+msgstr "Зака_зани састанак"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2725
msgid "This event has alarms"
-msgstr ""
+msgstr "За овај догађај је навијен сат"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
msgid "Or_ganizer:"
-msgstr ""
+msgstr "Ор_ганизатор:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845
msgid "_Delegatees"
-msgstr ""
+msgstr "Делегат_и"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847
msgid "Atte_ndees"
-msgstr ""
+msgstr "Уч_есници"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1031
msgid "Event with no start date"
-msgstr ""
+msgstr "Догађај без датума почетка"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1034
msgid "Event with no end date"
-msgstr ""
+msgstr "Догађај без датума завршетка"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1203
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:641
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:813
msgid "Start date is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Датум почетка је погрешан"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1213
msgid "End date is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Датум завршетка је погрешан"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
msgid "Start time is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Време почетка је погрешно"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243
msgid "End time is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Време завршетка је погрешно"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1406
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:682
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
msgid "The organizer selected no longer has an account."
-msgstr ""
+msgstr "Изабрани организатор више нема налог."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1412
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:688
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
msgid "An organizer is required."
-msgstr ""
+msgstr "Потребан је организатор."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1437
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:903
msgid "At least one attendee is required."
-msgstr ""
+msgstr "Најмање један учесник је потребан."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202
msgid "_Add "
-msgstr ""
+msgstr "_Додај "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2601
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће отварање календара ’%s‘."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2645
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Делујете у име %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2925
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d дан пре заказаног састанка"
+msgstr[1] "%d дана пре заказаног састанка"
+msgstr[2] "%d дана пре заказаног састанка"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2931
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d сат пре заказаног састанка"
+msgstr[1] "%d сата пре заказаног састанка"
+msgstr[2] "%d сати пре заказаног састанка"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d минут пре заказаног састанка"
+msgstr[1] "%d минута пре заказаног састанка"
+msgstr[2] "%d минута пре заказаног састанка"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2950
msgid "Customize"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагоди"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 day before appointment"
-msgstr ""
+msgstr "1 дан пре заказаног састанка"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
-msgstr ""
+msgstr "1 сат пре заказаног састанка"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr ""
+msgstr "15 минута пре заказаног састанка"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
-msgstr ""
+msgstr "Уч_есници..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "Custom Alarm:"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођен звук аларма:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Event Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис догађаја"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
-msgstr ""
+msgstr "У кратким цртама:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "_Аларм"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "_Description:"
-msgstr ""
+msgstr "_Опис:"
+# note(slobo): можда треба рок
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "_Time:"
-msgstr ""
+msgstr "_Време:"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "for"
-msgstr ""
+msgstr "за"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
-msgstr ""
+msgstr "до"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Учесни_ци</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "_Промени организатора"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
-msgstr ""
+msgstr "Конта_кти..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
-msgstr ""
+msgstr "Организатор:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2485
msgid "Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Белешка"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
-msgstr "Не могу да разгранам ssh програм: %s"
+msgstr "Није могуће отварање белешки у „%s“."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1567
#: ../mail/em-format-html.c:1625 ../mail/em-format-html.c:1651
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:887
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Прима"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
-msgstr ""
+msgstr "Датум п_очетка:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
-msgstr ""
+msgstr "_Прима:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
-msgstr ""
+msgstr "_Група:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "Мењате повратни догађај, шта желите да измените?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr ""
+msgstr "Делегирате повратни догађај, шта желите да делегирате?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "Мењате повратно задужење, шта желите да измените?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "Мењате повратну белешку. Шта желите да измените?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
msgid "This Instance Only"
-msgstr ""
+msgstr "Само овај унос"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
msgid "This and Prior Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Овај и претходне уносе"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
msgid "This and Future Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Овај и будуће уносе"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
msgid "All Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Све уносе"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
+"Овај заказани састанак садржи понављања која Еволуција не може да уреди."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Датум понављања није исправан"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
@@ -6773,7 +6979,7 @@ msgstr ""
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "на"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
@@ -6781,7 +6987,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "првој"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
@@ -6790,7 +6996,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "другој"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
@@ -6798,7 +7004,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
msgid "third"
-msgstr ""
+msgstr "трећој"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
@@ -6806,7 +7012,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
msgid "fourth"
-msgstr ""
+msgstr "четвртој"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
@@ -6814,13 +7020,13 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
msgid "last"
-msgstr ""
+msgstr "последњој"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072
msgid "Other Date"
-msgstr ""
+msgstr "Други датум"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
@@ -6828,7 +7034,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
msgid "1st to 10th"
-msgstr ""
+msgstr "од првог до десетог"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
@@ -6836,7 +7042,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
msgid "11th to 20th"
-msgstr ""
+msgstr "од једанаестог до двадесетог"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
@@ -6844,92 +7050,92 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092
msgid "21st to 31st"
-msgstr ""
+msgstr "од двадесет првог до тридесет првог"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "дан"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241
msgid "on the"
-msgstr ""
+msgstr "на"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1417
msgid "occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "појаве"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2120
msgid "Add exception"
-msgstr ""
+msgstr "Додај изузетак"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2161
msgid "Could not get a selection to modify."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да нађе избор ради мењања."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167
msgid "Modify exception"
-msgstr ""
+msgstr "Измени изузетак"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2211
msgid "Could not get a selection to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да нађе избор ради брисања."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2335
msgid "Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Датум/време"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Изузеци</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Преглед</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Понављање</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
-msgstr ""
+msgstr "Сваких"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr ""
+msgstr "Овај састанак се по_навља"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "forever"
-msgstr ""
+msgstr "увек"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "месец(и)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
-msgstr ""
+msgstr "недеља(е)"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "година(е)"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:116
msgid "Send my alarms with this event"
@@ -6938,21 +7144,21 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397
msgid "Completed date is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Датум завршетка је погрешан"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482
-#, fuzzy
msgid "Web Page"
-msgstr "ВенДАВ дељење"
+msgstr "Веб страна"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Разно</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Статус</span>"
+# timezone.
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
@@ -6964,16 +7170,15 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
#: ../calendar/gui/print.c:2561 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
-#, fuzzy
msgid "Completed"
-msgstr "Рачунар"
+msgstr "Завршено"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1065
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Висока"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:244
@@ -6983,21 +7188,21 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2558
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "У току"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1063
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Мала"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1007 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1064
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Обична"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
@@ -7006,156 +7211,154 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2555
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Not Started"
-msgstr "Није подржано"
+msgstr "Није започето"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
-msgstr ""
+msgstr "П_роценат завршеног:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
-msgstr ""
+msgstr "_Стање:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Неодређена"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
-msgstr ""
+msgstr "_Датум завршетка:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "_Важност:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
-msgstr ""
+msgstr "_Веб страница:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
msgid "_Status Details"
-msgstr ""
+msgstr "Дет_аљи стања"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr ""
+msgstr "Кликни за промену или детаљан преглед стања задужења"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
#: ../composer/e-composer-actions.c:525
msgid "_Send Options"
-msgstr ""
+msgstr "Мог_ућности код слања"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
-#, fuzzy
msgid "_Task"
-msgstr "Смеће"
+msgstr "_Задужење"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
msgid "Task Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детаљи задужења"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Organi_zer:"
-msgstr ""
+msgstr "Органи_затор:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:786
msgid "Due date is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Датум за завршетак је погрешан"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
-msgstr "Не могу да разгранам ssh програм: %s"
+msgstr "Није могуће отварање задужења у ’%s‘."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
-msgstr ""
+msgstr "Уч_есници..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
-msgstr ""
+msgstr "Ка_тегорије..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "D_ue date:"
-msgstr ""
+msgstr "Кра_јњи рок:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Временска зона:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d дан"
+msgstr[1] "%d дана"
+msgstr[2] "%d дана"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d недеља"
+msgstr[1] "%d недеље"
+msgstr[2] "%d недеља"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr ""
+msgstr "Извршиће се непозната радња"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s пре почетка састанка"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s након почетка састанка"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "%s на почетку састанка"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s пре краја састанка"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s након завршетка састанка"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "%s на крају састанка"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"
@@ -7164,24 +7367,24 @@ msgstr "%s на %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr ""
+msgstr "%s за непознат тип покретача"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3273
#, c-format
msgid "Click to open %s"
-msgstr ""
+msgstr "Притисните да отворите %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:129
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:171 ../filter/filter-rule.c:858
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Неименовано"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:181
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
msgid "Start Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Датум почетка:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:194
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
@@ -7189,22 +7392,22 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Опис:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:218
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
msgid "Web Page:"
-msgstr ""
+msgstr "Веб страница:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1157
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
msgid "Due Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Датум за завршетак:"
#. write status
#. Status
@@ -7213,31 +7416,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:284
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Стање:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
msgid "Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "Важност:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум завршетка"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум почетка"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Слободно"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Заузето"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
msgid ""
@@ -7245,6 +7448,9 @@ msgid ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
+"Географско место мора бити унето у облику: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
@@ -7252,14 +7458,14 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:745
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Да"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Не"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:354 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106
@@ -7276,59 +7482,59 @@ msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:827
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Непознато"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1009
msgid "Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "Поновно"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1011
msgid "Assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Додељено"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:414
msgid "Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај као..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2217
msgid "Select folder to save selected attachments..."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите фасциклу за чување изабраних прилога..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:232 ../mail/em-popup.c:442
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
-msgstr ""
+msgstr "неименована_слика.%s"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939
#: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570
msgid "_Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај као..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:560
#: ../mail/em-popup.c:571
msgid "Set as _Background"
-msgstr ""
+msgstr "Постави као _позадину"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288
msgid "_Save Selected"
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај изабрано"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:431 ../mail/em-popup.c:827
#, c-format
msgid "Open in %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Отвори у %s..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:336
msgid "* No Summary *"
-msgstr ""
+msgstr "* Без прегледа *"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:372
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2437
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Организатор: %s <%s>"
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
@@ -7336,96 +7542,96 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2441
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Организатор: %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Start: "
-msgstr ""
+msgstr "Почетак:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "Due: "
-msgstr ""
+msgstr "До: "
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
msgid "0%"
-msgstr ""
+msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
msgid "10%"
-msgstr ""
+msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
msgid "20%"
-msgstr ""
+msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
msgid "30%"
-msgstr ""
+msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
msgid "40%"
-msgstr ""
+msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
msgid "60%"
-msgstr ""
+msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
msgid "70%"
-msgstr ""
+msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
msgid "80%"
-msgstr ""
+msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619
msgid "90%"
-msgstr ""
+msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:900
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:452
msgid "Deleting selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Брисање изабраних објеката"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:657
msgid "Updating objects"
-msgstr ""
+msgstr "Освежавање објеката"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ../calendar/gui/e-memo-table.c:833
#: ../composer/e-composer-actions.c:275
msgid "Save as..."
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај као..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1796
msgid "New _Task"
-msgstr ""
+msgstr "Ново зад_ужење"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938
msgid "Open _Web Page"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори _Веб страницу"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
msgid "P_rint..."
-msgstr ""
+msgstr "Ш_тампај..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
-msgstr ""
+msgstr "_Исеци"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
@@ -7433,69 +7639,68 @@ msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "У_баци"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
-msgstr ""
+msgstr "_Додели задужење"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612 ../calendar/gui/e-memo-table.c:950
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
-msgstr ""
+msgstr "_Проследи као иКалендар"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613
msgid "_Mark as Complete"
-msgstr ""
+msgstr "_Обележи као завршено"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-msgstr ""
+msgstr "_Обележи изабрана задужења као завршена"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615
msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "_Обележи као незавршено"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1616
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "_Обележи изабрана задужења као незавршена"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1621
msgid "_Delete Selected Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "_Обриши изабрана задужења"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1858
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
-msgstr ""
+msgstr "Кликните за ново задужење"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "% Complete"
-msgstr "Рачунар"
+msgstr "% Завршено"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
-#, fuzzy
msgid "Complete"
-msgstr "Рачунар"
+msgstr "Завршено"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум завршетка"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум за завршетак"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Важност"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум почетка"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
@@ -7506,86 +7711,86 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:70
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
msgid "Moving items"
-msgstr ""
+msgstr "Премештање предмета"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
msgid "Copying items"
-msgstr ""
+msgstr "Умножавање предмета"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1793
msgid "New _Appointment..."
-msgstr ""
+msgstr "Нови _састанак..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794
msgid "New All Day _Event"
-msgstr ""
+msgstr "Нов целодневни _догађај"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795
msgid "New _Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Нови _састанак"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806
msgid "_Current View"
-msgstr ""
+msgstr "_Тренутни преглед"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808
msgid "Select T_oday"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери _данашњи дан"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1809
msgid "_Select Date..."
-msgstr ""
+msgstr "_Изабери датум..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1815
msgid "Pri_nt..."
-msgstr ""
+msgstr "Штам_пај..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1825
msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr ""
+msgstr "_Умножи у календар..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1826
msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr ""
+msgstr "Прен_еси у календар..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1827
msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr ""
+msgstr "_Делегирај састанак..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828
msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr ""
+msgstr "_Закажи састанак..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829
msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr ""
+msgstr "_Проследи као иКалендар..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830
msgid "_Reply"
-msgstr ""
+msgstr "О_дговори"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../mail/em-folder-view.c:1332
#: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори _свима"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1836
msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr ""
+msgstr "Нека ова појава буде _покретна"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1837 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши ову _појаву"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1838
msgid "Delete _All Occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши _све појаве"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186
@@ -7593,7 +7798,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2192
msgid "Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Прихваћено"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1194
@@ -7601,47 +7806,55 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2198
msgid "Declined"
-msgstr ""
+msgstr "Одбијено"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
-msgstr ""
+msgstr "Са резервом"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2201
msgid "Delegated"
-msgstr ""
+msgstr "Делегирано"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296
msgid "Needs action"
-msgstr ""
+msgstr "Захтева радњу"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2457 ../calendar/gui/print.c:2517
#, c-format
msgid "Location: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Место: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2491
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Време: %s %s"
+# strptime format of a weekday, a date and a time,
+# in 24-hour format.
+# strftime format of a weekday, a date and a
+# time, in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:109
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d. %m. %Y. %H:%M:%S"
+# strptime format of a weekday, a date and a time,
+# in 12-hour format.
+# strftime format of a weekday, a date and a
+# time, in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d. %m. %Y. %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120
#, c-format
@@ -7649,6 +7862,8 @@ msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
+"Датум мора бити унет у облику: \n"
+"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
@@ -7657,12 +7872,17 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
-msgstr ""
+msgstr "%02i минутни размаци"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771
msgid "Show the second time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи другу временску зону"
+# %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+# strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+# month, %B = full month name. You can change the
+# order but don't change the specifiers or add
+# anything.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
@@ -7672,121 +7892,123 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1582
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1678
msgid "%A %d %B"
-msgstr ""
+msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
#: ../calendar/gui/print.c:828
msgid "am"
-msgstr ""
+msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
#: ../calendar/gui/print.c:830
msgid "pm"
-msgstr ""
+msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2321
#, c-format
msgid "Week %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d. недеља"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:760
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-msgstr ""
+msgstr "Да. (Сложено понављање)"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Сваки %d дан"
+msgstr[1] "Свака %d дана"
+msgstr[2] "Сваких %d дана"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:790
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Сваке %d недеље"
+msgstr[1] "Сваке %d недеље"
+msgstr[2] "Сваких %d недеља"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Сваке %d недеље у "
+msgstr[1] "Сваке %d недеље у "
+msgstr[2] "Сваких %d недеља у "
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808
msgid " and "
-msgstr ""
+msgstr " и "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:817
#, c-format
msgid "The %s day of "
-msgstr ""
+msgstr "%s дан од "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:833
#, c-format
msgid "The %s %s of "
-msgstr ""
+msgstr "%s %s од "
+# слично као за недеље
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "сваког %d месеца"
+msgstr[1] "свака %d месеца"
+msgstr[2] "сваких %d месеци"
+# слично као за месеце и недеље
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Сваке %d године"
+msgstr[1] "Сваке %d године"
+msgstr[2] "Сваких %d година"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:869
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural "a total of %d times"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "укупно %d пут"
+msgstr[1] "укупно %d пута"
+msgstr[2] "укупно %d пута"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:880
msgid ", ending on "
-msgstr ""
+msgstr ", завршавајући се "
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902
msgid "Starts"
-msgstr ""
+msgstr "Почиње"
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
msgid "Ends"
-msgstr ""
+msgstr "Завршава се"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:956
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "Due"
-msgstr ""
+msgstr "Рок"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1055
msgid "iCalendar Information"
-msgstr ""
+msgstr "иКалендар подаци"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1015
msgid "iCalendar Error"
-msgstr ""
+msgstr "иКалендар грешка"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1087 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1114 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131
@@ -7797,7 +8019,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
msgid "An unknown person"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната особа"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1138
@@ -7805,400 +8027,404 @@ msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
+"<br> Проверите следећи податак, и потом изаберите радњу из доњег менија."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1190
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2195
msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Прихваћено с резервом"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
-msgstr ""
+msgstr "Састанак је отказан, међутим није га могуће наћи у Вашим календарима"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
+"Задужење је отказано, међутим није га могуће наћи у Вашим списковима задужења"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> објави податак о састанку."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
-#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
-msgstr "Грешка при добијању података о уређају"
+msgstr "Податак о састанку"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> захтева присуство %s на састанку."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> захтева Ваше присуство на састанку."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368
msgid "Meeting Proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Предлог за састанак"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> жели да буде део постојећег састанка."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
msgid "Meeting Update"
-msgstr ""
+msgstr "Освежавање састанка"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> жели да добије најновија обавештења о састанку."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
msgid "Meeting Update Request"
-msgstr ""
+msgstr "Захтев за освежавањем састанка"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> одговори на захтев за састанак."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388
msgid "Meeting Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Одговор за састанак"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> отказа састанак."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
msgid "Meeting Cancelation"
-msgstr ""
+msgstr "Отказивање састанка"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> посла неразумљиву поруку."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
msgid "Bad Meeting Message"
-msgstr ""
+msgstr "Лоша порука о састанку"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> објави податак о задужењу."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
msgid "Task Information"
-msgstr ""
+msgstr "Податак о задужењу"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> тражи %s за извршавање задужења."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> тражи да Ви извршите задужење."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
msgid "Task Proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Предлог за задужење"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b жели да буде део постојећег задужења."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
msgid "Task Update"
-msgstr ""
+msgstr "Освежавање задужења"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> жели да прима најновија обавештења о задужењу."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
msgid "Task Update Request"
-msgstr ""
+msgstr "Захтев за освежавањем задужења"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> одговори на додељено задужење."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
msgid "Task Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Одговор на задужење"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> отказа задужење."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473
msgid "Task Cancelation"
-msgstr ""
+msgstr "Отказивање задужења"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
-#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
-msgstr "Неисправна дбас порука"
+msgstr "Лоша порука о задужењу"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> објави слободно/заузето време."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
msgid "Free/Busy Information"
-msgstr ""
+msgstr "Слободно/заузето време"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> пита када сте слободни/заузети."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
msgid "Free/Busy Request"
-msgstr ""
+msgstr "Слободно/заузето захтев"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> одговори на слободно/заузето захтев."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
msgid "Free/Busy Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Слободно/заузето одговор"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
msgid "Bad Free/Busy Message"
-msgstr ""
+msgstr "Лоша слободно/заузето порука"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1600
msgid "The message does not appear to be properly formed"
-msgstr ""
+msgstr "Порука изгледа да није исправно сачињена"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1659
msgid "The message contains only unsupported requests."
-msgstr ""
+msgstr "Порука садржи само неподржане захтеве."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1692
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
-msgstr ""
+msgstr "Прилог не садржи исправну поруку за календар"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1730
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-msgstr ""
+msgstr "Прилог нема предмете календара који се могу прегледати"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1975
msgid "Update complete\n"
-msgstr ""
+msgstr "Освежавање завршено\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
-msgstr ""
+msgstr "Објекат није исправан и не може бити освежен\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
-msgstr ""
+msgstr "Овај одговор није послао присутан учесник. Додати га у присутне?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2044
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Стање учесника није освежено јер нема исправано стање!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2068
msgid "Attendee status updated\n"
-msgstr ""
+msgstr "Освежен статус учесника\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2075
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1379
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr ""
+msgstr "Стање учесника није освежено јер предмет више не постоји"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2106 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
msgid "Item sent!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Предмет послат!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2112 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2171
-#, fuzzy
msgid "The item could not be sent!\n"
-msgstr "Не смете обрисати фасциклу за смеће"
+msgstr "Предмет није могао бити послат!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2251
msgid "Choose an action:"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите радњу:"
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2280
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
-msgstr ""
+msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Освежи"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Прихвати"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351
msgid "Tentatively accept"
-msgstr ""
+msgstr "Прихвати са резервом"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Одбиј"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381
msgid "Send Free/Busy Information"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи слободно/заузето податак"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2409
msgid "Update respondent status"
-msgstr ""
+msgstr "Освежи статус саговорника"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2437
msgid "Send Latest Information"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи најновији податак"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи пријаву"
+msgstr "Поништи"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
-msgstr ""
+msgstr "--за--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
-msgstr ""
+msgstr "Порука календара"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Датум:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Учитавање календара"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
-msgstr ""
+msgstr "Учитавање календара..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
-msgstr ""
+msgstr "Порука сервера:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Chair Persons"
-msgstr ""
+msgstr "Председавајући"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
msgid "Required Participants"
-msgstr ""
+msgstr "Обавезни учесници"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Optional Participants"
-msgstr ""
+msgstr "Могући учесници"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Извори"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
msgid "Attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Учесници"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:85 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:980
msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "Појединац"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:87 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104
#: ../calendar/gui/print.c:981 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
#: ../calendar/gui/print.c:982
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Извор"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108
#: ../calendar/gui/print.c:983
msgid "Room"
-msgstr ""
+msgstr "Соба"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
#: ../calendar/gui/print.c:997
msgid "Chair"
-msgstr ""
+msgstr "Место"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 ../calendar/gui/print.c:998
msgid "Required Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Обавезан учесник"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
#: ../calendar/gui/print.c:999
msgid "Optional Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Могући учесник"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
#: ../calendar/gui/print.c:1000
msgid "Non-Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Не-учесник"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:752
msgid "Needs Action"
-msgstr ""
+msgstr "Потребна радња"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
msgid "Attendee "
-msgstr ""
+msgstr "Учесник"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
msgid "In Process"
-msgstr ""
+msgstr "У току"
+# %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2127
msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %d %B , %Y."
+# name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+# This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
+# %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+# strptime format of a weekday and a date.
+# strftime format of a weekday and a date.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
@@ -8206,279 +8432,287 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2158
msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d. %m. %Y."
+# %d = month day, %Y = full year.
+# strptime format of a weekday and a date.
+# This is the preferred date format for the locale.
+# This is a strftime() format for a short date. %m = month,
+# %d = day of month, %Y = year (all digits).
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d. %m. %Y."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
msgid "Out of Office"
-msgstr ""
+msgstr "Ван канцеларије"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
-msgstr ""
+msgstr "Нема податка"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416
msgid "A_ttendees..."
-msgstr ""
+msgstr "Уч_есници..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:437
msgid "O_ptions"
-msgstr ""
+msgstr "О_пције"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:454
msgid "Show _only working hours"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи _само радне сате"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464
msgid "Show _zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи _умањено"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update free/busy"
-msgstr ""
+msgstr "_Освежи слободно/заузето"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:494
msgid "_<<"
-msgstr ""
+msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:512
msgid "_Autopick"
-msgstr ""
+msgstr "_Самоизбор"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
msgid ">_>"
-msgstr ""
+msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
msgid "_All people and resources"
-msgstr ""
+msgstr "_Све људе и изворе"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
msgid "All _people and one resource"
-msgstr ""
+msgstr "Све _људе и један извор"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid "_Required people"
-msgstr ""
+msgstr "_Обавезне људе"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "Required people and _one resource"
-msgstr ""
+msgstr "Обавезне људе и _један извор"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "_Start time:"
-msgstr ""
+msgstr "_Време почетка:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634
msgid "_End time:"
-msgstr ""
+msgstr "Време _завршетка:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr ""
+msgstr "Кликните овде да додате учесника"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "Заједничко име"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
-msgstr ""
+msgstr "Делегирао"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
-msgstr ""
+msgstr "Делегирано"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Језик"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Члан"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:955
msgid "_Delete Selected Memos"
-msgstr ""
+msgstr "_Обриши изабране белешке"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1106 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
-msgstr ""
+msgstr "Притисните да додате белешку"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
-msgstr "Грешка: %s"
+msgstr ""
+"Грешка на %s:\n"
+" %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:812
msgid "Loading memos"
-msgstr ""
+msgstr "Учитавање белешки је у току"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:903
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање белешки са %s је у току"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1075 ../calendar/gui/e-tasks.c:1329
msgid "Deleting selected objects..."
-msgstr ""
+msgstr "Брисање изабраних објеката..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:963
msgid "Loading tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Учитавање задужења"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1061
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање задужења у %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1306
msgid "Completing tasks..."
-msgstr ""
+msgstr "Завршавање задужења..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1356
msgid "Expunging"
-msgstr ""
+msgstr "Избацивање"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127
msgid "Select Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите временску зону"
+# month name. You can change the order but don't
+# change the specifiers or add anything.
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1659
msgid "%d %B"
-msgstr ""
+msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2648
msgid "_Custom View"
-msgstr ""
+msgstr "Пр_илагођен преглед"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2649
msgid "_Save Custom View"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај прилагођен прег_лед"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2654
msgid "_Define Views..."
-msgstr ""
+msgstr "Одре_ди прегледе..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2891
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Учитавање састанака са %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2906
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Учитавање задужења са %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2915
#, c-format
msgid "Loading memos at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Учитавање белешки на %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3027
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3995
msgid "Purging"
-msgstr ""
+msgstr "Брисање"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Април"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Август"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Децембар"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Фебруар"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Јануар"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Јул"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Јун"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Март"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Мај"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Новембар"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Октобар"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите датум"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Септембар"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
-msgstr ""
+msgstr "_Изабери данашњи дан"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:462
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:550
msgid "An organizer must be set."
-msgstr ""
+msgstr "Организатор мора бити одређен."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Најмање један учесник је неопходан"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:778
-#, fuzzy
msgid "Event information"
-msgstr "Грешка при читању података о уређају"
+msgstr "Податак о догађају"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
msgid "Task information"
-msgstr ""
+msgstr "Податак о задужењу"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
msgid "Memo information"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци о белешки"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:802
msgid "Free/Busy information"
-msgstr ""
+msgstr "Слободно/заузето податак"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640
msgid "Calendar information"
-msgstr ""
+msgstr "Податак о календару"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -8487,7 +8721,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:674
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Прихваћено"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -8496,7 +8730,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Прихваћено с резервом"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -8508,7 +8742,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 ../calendar/gui/itip-utils.c:736
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
-msgstr ""
+msgstr "Одбијено"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -8517,7 +8751,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
-msgstr ""
+msgstr "Делегирано"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
@@ -8525,16 +8759,15 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:708
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Освежено"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:715
-#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи пријаву"
+msgstr "Поништи"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
@@ -8542,7 +8775,7 @@ msgstr "Откажи пријаву"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:722
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Освежи"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
@@ -8550,101 +8783,101 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:729
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Против-предлог"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:799
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Слободно/заузето време (%s до %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:807
msgid "iCalendar information"
-msgstr ""
+msgstr "иКалендар податак"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr ""
+msgstr "Морате бити учесник догађаја."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:507
msgid "_New Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "_Нови списак белешки"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:590
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d белешка"
+msgstr[1] "%d белешке"
+msgstr[2] "%d белешки"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:592 ../calendar/gui/tasks-component.c:584
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] ", %d изабрано"
+msgstr[1] "%d изабрана"
+msgstr[2] "%d изабраних"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:639
msgid "Failed upgrading memos."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспела допуна белешки."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:769
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
+"Није могуће отварање списка белешки „%s“ за прављење догађаја и састанака"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:782
msgid "There is no calendar available for creating memos"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједан календар није доступан за прављење белешки"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:892
msgid "Memo Source Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Бирач извора белешки"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1071
msgid "New memo"
-msgstr ""
+msgstr "Нова белешка"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1072
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
-msgstr ""
+msgstr "Белешк_а"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1073
msgid "Create a new memo"
-msgstr ""
+msgstr "Напиши једну нову белешку"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1079
msgid "New shared memo"
-msgstr ""
+msgstr "Нова дељена белешка"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1080
msgctxt "New"
msgid "_Shared memo"
-msgstr ""
+msgstr "_Дељена белешка"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1081
msgid "Create a shared new memo"
-msgstr ""
+msgstr "Направи нобу дељену белешку"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1087
-#, fuzzy
msgid "New memo list"
-msgstr "Ново име је предугачко"
+msgstr "Нови списак белешки"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1088
msgctxt "New"
msgid "Memo li_st"
-msgstr ""
+msgstr "Спи_сак белешки"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1089
msgid "Create a new memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Састави нови списак белешки"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:389 ../calendar/gui/memos-control.c:405
msgid "Print Memos"
-msgstr ""
+msgstr "Штампај белешке"
#: ../calendar/gui/migration.c:157
msgid ""
@@ -8653,6 +8886,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Место и хијерархија фасцикли задужења у Еволуцији је измењена од Еволуције 1."
+"х.\n"
+"\n"
+"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..."
#: ../calendar/gui/migration.c:161
msgid ""
@@ -8661,300 +8898,303 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Место и хијерархија фасцикли календара у Еволуцији је измењена од Еволуције "
+"1.х.\n"
+"\n"
+"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943
#, c-format
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-msgstr ""
+msgstr "Није могућ пренос старих подешавања из evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
-msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
+msgstr "Није могућ пренос календара ’%s‘"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
-msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
+msgstr "Није могућ пренос задужења ’%s‘"
#: ../calendar/gui/migration.c:1227
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Напомене"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "1."
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "2."
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3."
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "4."
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "9."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "10."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "19."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "21."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "22."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "23."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "28."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "29."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "30."
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "31."
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Su"
-msgstr ""
+msgstr "Не"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Mo"
-msgstr ""
+msgstr "По"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Tu"
-msgstr ""
+msgstr "Ут"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "We"
-msgstr ""
+msgstr "Ср"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Th"
-msgstr ""
+msgstr "Че"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Fr"
-msgstr ""
+msgstr "Пе"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Sa"
-msgstr ""
+msgstr "Су"
#: ../calendar/gui/print.c:2481
msgid "Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Заказани састанак"
#: ../calendar/gui/print.c:2483
-#, fuzzy
msgid "Task"
-msgstr "Смеће"
+msgstr "Задужење"
#: ../calendar/gui/print.c:2508
#, c-format
msgid "Summary: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2531
msgid "Attendees: "
-msgstr ""
+msgstr "Присутни:"
#: ../calendar/gui/print.c:2571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Status: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "Статус: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Priority: %s"
-msgstr "Грешка: %s"
+msgstr "Важност: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2600
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr ""
+msgstr "Постотак завршеног: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "Адреса: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2625
#, c-format
msgid "Categories: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Категорије: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2636
msgid "Contacts: "
-msgstr ""
+msgstr "Контакти: "
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:499
msgid "_New Task List"
-msgstr ""
+msgstr "Но_ви списак задужења"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:582
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d задужење"
+msgstr[1] "%d задужења"
+msgstr[2] "%d задужења"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:631
msgid "Failed upgrading tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспела допуна задужења."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:764
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
+"Није могуће отварање листе задужења ’%s‘ за прављење догађаја и састанака"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:777
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједан календар није доступан за прављење задужења"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:888
msgid "Task Source Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Бирач извора задужења"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1142
msgid "New task"
-msgstr ""
+msgstr "Ново задужење"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1143
-#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "_Task"
-msgstr "Смеће"
+msgstr "_Задужење"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1144
msgid "Create a new task"
-msgstr ""
+msgstr "Направи ново задужење"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1150
msgid "New assigned task"
-msgstr ""
+msgstr "Ново додељено задужење"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1151
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
-msgstr ""
+msgstr "Додељен_о задужење"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152
msgid "Create a new assigned task"
-msgstr ""
+msgstr "Додели ново задужење"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1158
msgid "New task list"
-msgstr ""
+msgstr "Нова листа задужења"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1159
msgctxt "New"
msgid "Tas_k list"
-msgstr ""
+msgstr "Листа задуж_ења"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160
msgid "Create a new task list"
-msgstr ""
+msgstr "Састави нову листу задужења"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:488
msgid ""
@@ -8963,75 +9203,80 @@ msgid ""
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
+"Ова операција ће трајно обрисати сва задужења обележена као завршена. Ако "
+"наставите, нећете моћи да повратите ова задужења.\n"
+"\n"
+"Заиста обрисати ова задужења?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:491 ../mail/em-folder-view.c:1128
msgid "Do not ask me again."
-msgstr ""
+msgstr "Не питај ме поново."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:528 ../calendar/gui/tasks-control.c:544
msgid "Print Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Штампај задужења"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "% Completed"
-msgstr "Рачунар"
+msgstr "% завршено"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Отказано"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
-msgstr ""
+msgstr "У току"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is greater than"
-msgstr ""
+msgstr "је веће од"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is less than"
-msgstr ""
+msgstr "је мање од"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Заказивање и састанци"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1723
-#, fuzzy
msgid "Opening calendar"
-msgstr "Радња није успела"
+msgstr "Отварање календара"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
msgid "iCalendar files (.ics)"
-msgstr ""
+msgstr "иКалендар датотеке (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441
msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуција иКалендар увозник"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:529
msgid "Reminder!"
-msgstr ""
+msgstr "Подсетник!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:581
msgid "vCalendar files (.vcf)"
-msgstr ""
+msgstr "вКалендар датотеке (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуција вКалендар увозник"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
msgid "Calendar Events"
-msgstr ""
+msgstr "Календарски догађаји"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуција календар интелигентни увозник"
+# * We only place them here so gettext picks them up for translation.
+# * Don't include in any C files.
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
@@ -9058,1857 +9303,1872 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Абиџан"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Акра"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Адис_Абеба"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Алжир"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Асмера"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Бамако"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Бангуи"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Бањул"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Бисао"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Блантир"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Бразавил"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Буџумбура"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Каиро"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Казабланка"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Кеута"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Конакри"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Дакар"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Дар_ес_Салам"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Џибути"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Дуала"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Ел_Аун"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Фритаун"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Габорон"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Хараре"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Јоханесбург"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Кампала"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Картум"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Кигали"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Киншаса"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Лагос"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Либервил"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Ломи"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Луанда"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Лубумбаши"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Лусака"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Малабо"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Мапуто"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Масеру"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Мбабане"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Могадиш"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Монровија"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Наироби"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Нџамена"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Ниамеј"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Нуакшот"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Угадугу"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Порто-Ново"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Сао_Томе"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Тимбукту"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Триполи"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Тунис"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Виндек"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Адак"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Анкорејџ"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ангила"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Антигва"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Арагвајана"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Аруба"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Асанкон"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Барбадос"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Белем"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Белизе"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Боа_Виста"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Богота"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Боз"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Буенос_Аирес"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Кембриџ_Беј"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Канкун"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Каракас"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Катамарка"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Кајен"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Кајман"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Чикаго"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Чихуахуа"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Кордоба"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Костарика"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Кулаба"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Куракао"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Денмаркшон"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Досон"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Досон_Крик"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Денвер"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Детроит"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Доминика"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Едмонтон"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ерунепе"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ел_Салвадор"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Форталеза"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Глас_Беј"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Готаб"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Гус_Беј"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Гренд_Турк"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Гренада"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Гвадалуп"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Гватемала"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Гвајакул"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Гвајана"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Халифакс"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Хавана"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Хермосило"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Индијана/Индијанаполис"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Индијана/Нокс"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Индијана/Маренго"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Индијана/Вивеј"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Индијанаполис"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ајнувик"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Иквалит"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Јамајка"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Хухуи"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Џуно"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Кентаки/Лиусвил"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Кентаки/Монтикело"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ла_Паз"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Лима"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Лос_Анђелес"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Луисвил"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Макео"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Манагва"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Манаус"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Мартиник"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Мацатиан"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Мендоза"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Меномини"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Мерида"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Мексико_Сити"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Микелон"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Монтереј"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Монтевидео"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Монтреал"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Монсерат"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Насау"
#: ../calendar/zones.h:157
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Њујорк"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Нипигон"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Номи"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Нороха"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Северна_Дакота/Центар"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Панама"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Пангниртунг"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Парамарибо"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Феникс"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Порто_Принс"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Порт_Оф_Спејн"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Портовело"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Порторико"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Рејни_Ривер"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ренкин_Инлет"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ресифи"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Регина"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Рио_Бранко"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Розарио"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Сантјаго"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Санто_Доминго"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Сао_Паоло"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Скорсбајсанд"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Шипрок"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Сент_Џон"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Сент_Китс"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Сент_Лусија"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Сент_Томас"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Сент_Винсент"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Свифт_Карент"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Тегусигалпа"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Туле"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Тандер_Беј"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Тихуана"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Тортола"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ванкувер"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Вајтхорс"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Винипег"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Јакутат"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Јелоунајф"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктик/Кејси"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктик/Дејвис"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктик/Думонтдурвил"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктик/Мосон"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктик/Мек_Мардо"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктик/Палмер"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктик/Саут_Пол"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктик/Сијова"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктик/Восток"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr ""
+msgstr "Арктик/Лонгјербијен"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Аден"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Алмати"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Аман"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Анадир"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Акто"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Актобе"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Ашгабат"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Багдад"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Бахрејн"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Баку"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Банкок"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Бејрут"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Бишкек"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Брунеј"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Калкута"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Кобајсан"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Чонгкинг"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Коломбо"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Дамаск"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Дака"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Дили"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Дубаи"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Душанбе"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Газа"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Харбин"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Хонг_Конг"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Хоуд"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Иркутск"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Истанбул"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Џакарта"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Џајапура"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Јерусалим"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Кабул"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Камчатка"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Карачи"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Кашгар"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Катманду"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Краснојарск"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Куала_Лумпур"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Кучинг"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Кувајт"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Макао"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Макау"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Магадан"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Макасар"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Манила"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Мускат"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Никозија"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Новосибирск"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Омск"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Орал"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Пном_Пен"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Понтианак"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Пекинг"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Катар"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Кзил-Орда"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Рангун"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Ријад"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Сајгон"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Сахалин"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Самарканд"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Сеул"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Шангај"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Сингапур"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Тајпеј"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Ташкент"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Тбилиси"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Техеран"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Тимфу"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Токио"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Уџунг_Панданг"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Улан_Батор"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Урумки"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Вијентан"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Владивосток"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Јакутск"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Јекатеринбург"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr ""
+msgstr "Азија/Јереван"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантик/Азори"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантик/Бермуда"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантик/Канари"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантик/Кејп_Верде"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантик/Фаро"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантик/Јан_Мајен"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантик/Мадера"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантик/Рејкјавик"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантик/Саут_Џорџија"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантик/Сент_Хелена"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантик/Стенли"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr ""
+msgstr "Аустралија/Аделаида"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr ""
+msgstr "Аустралија/Бризбејн"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Аустралија/Брокен_Хил"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
-msgstr ""
+msgstr "Аустралија/Дарвин"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
-msgstr ""
+msgstr "Аустралија/Хобарт"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr ""
+msgstr "Аустралија/Линдеман"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr ""
+msgstr "Аустралија/Лорд_Ов"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr ""
+msgstr "Аустралија/Мелбурн"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
-msgstr ""
+msgstr "Аустралија/Перт"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
-msgstr ""
+msgstr "Аустралија/Сиднеј"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Амстердам"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Андора"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Атина"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Белфаст"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Београд"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Берлин"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Братислава"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Брисел"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Букурешт"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Будимпешта"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Чисинау"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Копенхаген"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Даблин"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Гибралтар"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Хелсинки"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Истанбул"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Каљинград"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Кијев"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Лисабон"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Љубљана"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Лондон"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Луксембург"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Мадрид"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Малта"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Минск"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Монако"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Москва"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Никозија"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Осло"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Париз"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Праг"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Рига"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Рим"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Самара"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Сан_Марино"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Сарајево"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Симферопол"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Скопље"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Софија"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Стокхолм"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Талин"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Тирана"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Узногород"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Вадуз"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Ватикан"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Беч"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Вилнус"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Варшава"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Загреб"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Заропозје"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Цирих"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr ""
+msgstr "Индијски/Антананариво"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
-msgstr ""
+msgstr "Индијски/Кагос"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
-msgstr ""
+msgstr "Индијски/Кристмас"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
-msgstr ""
+msgstr "Индијски/Кокос"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
-msgstr ""
+msgstr "Индијски/Коморо"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr ""
+msgstr "Индијски/Кергелен"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
-msgstr ""
+msgstr "Индијски/Махе"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Индијски/Малдиви"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Индијски/Маурицијус"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr ""
+msgstr "Индијски/Мајот"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
-msgstr ""
+msgstr "Индијски/Рејунион"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Апиа"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Окленд"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Чатам"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Истер"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Ефате"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Енденбури"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Факаофо"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Фиџи"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Фунафути"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Галапагос"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Гамбер"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Гвадалканал"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Гуам"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Хонолулу"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Џонсон"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Киритимати"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Козре"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Кваџалин"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Маџуро"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Маркесас"
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Мидвеј"
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Науру"
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Ниуе"
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Норфолк"
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Нумеа"
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Паго_Паго"
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Палау"
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Питкерн"
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Понапе"
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Порт_Моресби"
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Раротонга"
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Сајпан"
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Тахити"
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Тарава"
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Тонгатапу"
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Трук"
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Вејк"
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Волис"
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифик/Јап"
#: ../composer/e-composer-autosave.c:273
-#, fuzzy
msgid "Could not open autosave file"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку са монтирањем"
+msgstr "Није могуће отворити аутоматски сачувану датотеку"
#: ../composer/e-composer-autosave.c:280
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message from editor"
-msgstr "Не могу да добијем списак дељења са сервера"
+msgstr "Није могуће вратити поруку из уређивача"
#: ../composer/e-composer-actions.c:45
msgid "Insert Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни прилог"
#: ../composer/e-composer-actions.c:49
msgid "A_ttach"
-msgstr ""
+msgstr "При_ложи"
#: ../composer/e-composer-actions.c:140
msgid "Untitled Message"
-msgstr ""
+msgstr "Неименована порука"
#: ../composer/e-composer-actions.c:471
msgid "Attach a file"
-msgstr ""
+msgstr "Приложи датотеку"
#: ../composer/e-composer-actions.c:476 ../mail/mail-signature-editor.c:194
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Затвори"
#: ../composer/e-composer-actions.c:478
msgid "Close the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори тренутну датотеку"
#: ../composer/e-composer-actions.c:483 ../mail/em-folder-view.c:1339
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "Штам_пај..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:490 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
-msgstr ""
+msgstr "Пре_глед пред штампу"
#: ../composer/e-composer-actions.c:499
msgid "Save the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај тренутну датотеку"
#: ../composer/e-composer-actions.c:504
msgid "Save _As..."
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај _као..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај тренутну датотеку под другим именом"
#: ../composer/e-composer-actions.c:511
msgid "Save as _Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај као п_рипрему"
#: ../composer/e-composer-actions.c:513
msgid "Save as draft"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај као припрему"
#: ../composer/e-composer-actions.c:518
msgid "S_end"
-msgstr ""
+msgstr "Пош_аљи"
#: ../composer/e-composer-actions.c:520
-#, fuzzy
msgid "Send this message"
-msgstr "Неисправна дбас порука"
+msgstr "Пошаљи ову поруку"
#: ../composer/e-composer-actions.c:527
msgid "Insert Send options"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни опције слања"
#: ../composer/e-composer-actions.c:532
msgid "New _Message"
-msgstr ""
+msgstr "Нова _порука"
#: ../composer/e-composer-actions.c:534
msgid "Open New Message window"
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозор за нову поруку"
#: ../composer/e-composer-actions.c:541
msgid "Character _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Ко_дна страна"
#: ../composer/e-composer-actions.c:548
msgid "_Security"
-msgstr ""
+msgstr "_Сигурност"
#: ../composer/e-composer-actions.c:558
msgid "PGP _Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "PGP _шифруј"
#: ../composer/e-composer-actions.c:560
msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr ""
+msgstr "Шифруј ову поруку помоћу PGP-а"
#: ../composer/e-composer-actions.c:566
msgid "PGP _Sign"
-msgstr ""
+msgstr "PGP _потпиши"
#: ../composer/e-composer-actions.c:568
msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr ""
+msgstr "Потпиши ову поруку помоћу PGP кључа"
#: ../composer/e-composer-actions.c:574
msgid "_Prioritize Message"
-msgstr ""
+msgstr "В_ажности поруке"
#: ../composer/e-composer-actions.c:576
msgid "Set the message priority to high"
-msgstr ""
+msgstr "Постави важност поруке на високо"
#: ../composer/e-composer-actions.c:582
msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Т_ражи признаницу"
#: ../composer/e-composer-actions.c:584
msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr ""
+msgstr "Прими извештај о достави када је ваша порука прочитана"
#: ../composer/e-composer-actions.c:590
msgid "S/MIME En_crypt"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME _шифруј"
#: ../composer/e-composer-actions.c:592
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Шифруј ову поруку помоћу S/MIME сертификата за шифровање"
#: ../composer/e-composer-actions.c:598
msgid "S/MIME Sig_n"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME _потпиши"
#: ../composer/e-composer-actions.c:600
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Потпиши ову поруку S/MIME сертификатом"
#: ../composer/e-composer-actions.c:606
msgid "_Bcc Field"
-msgstr ""
+msgstr "_Bcc поље"
#: ../composer/e-composer-actions.c:608
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли је поље BCC приказано"
#: ../composer/e-composer-actions.c:614
msgid "_Cc Field"
-msgstr ""
+msgstr "_Cc поље"
#: ../composer/e-composer-actions.c:616
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли је поље CC приказано"
#: ../composer/e-composer-actions.c:622
msgid "_From Field"
-msgstr ""
+msgstr "Ш_аље поље"
#: ../composer/e-composer-actions.c:624
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли је поље Шаље приказано"
#: ../composer/e-composer-actions.c:630
msgid "_Post-To Field"
-msgstr ""
+msgstr "_Пошаљи поље"
#: ../composer/e-composer-actions.c:632
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли је поље Пошаљи приказано"
#: ../composer/e-composer-actions.c:638
msgid "_Reply-To Field"
-msgstr ""
+msgstr "Одго_вор поље"
#: ../composer/e-composer-actions.c:640
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли је поље Одговор приказано"
#: ../composer/e-composer-actions.c:646
msgid "_Subject Field"
-msgstr ""
+msgstr "Поље за _тему"
#: ../composer/e-composer-actions.c:648
msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли да прикаже поље за тему"
#: ../composer/e-composer-actions.c:654
msgid "_To Field"
-msgstr ""
+msgstr "_Прима поље"
#: ../composer/e-composer-actions.c:656
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли је поље Прима приказано"
#: ../composer/e-composer-actions.c:699
msgid "Save Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај припрему"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:64
msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите примаоце поруке"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите адресе које ће примити копију (cc) поруке"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:69
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
+"Унесите адресе које ће примити копију поруке без појављивања у листи "
+"прималаца поруке"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:643
msgid "Fr_om:"
-msgstr ""
+msgstr "Ш_аље:"
+# *
+# * Create this before we call create_from_optionmenu,
+# * because that causes from_changed to be called, which
+# * expects the reply_to fields to be initialized.
#: ../composer/e-composer-header-table.c:652
msgid "_Reply-To:"
-msgstr ""
+msgstr "_Одговор:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:656
msgid "_To:"
-msgstr ""
+msgstr "_Прима:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:661
msgid "_Cc:"
-msgstr ""
+msgstr "_Копија (Cc):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:666
msgid "_Bcc:"
-msgstr ""
+msgstr "_Невидљива копија (Bcc):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:671
msgid "_Post To:"
-msgstr ""
+msgstr "С_лање на:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:675
msgid "S_ubject:"
-msgstr ""
+msgstr "На_слов:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:684
msgid "Si_gnature:"
-msgstr ""
+msgstr "Потп_ис:"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:115
msgid "Click here for the address book"
-msgstr ""
+msgstr "Кликните овде за именик."
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
msgid "Posting destination"
-msgstr ""
+msgstr "Одредишна пошта"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите фасцикле за слање поруке."
#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr ""
+msgstr "Кликните овде да изаберете фасцикле за слање"
#: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:1573
msgid "Show _Attachment Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи лини_ју прилога"
#: ../composer/e-msg-composer.c:866
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
+"Није могуће потписивање одлазеће поруке: није постављен сертификат за "
+"потписивање за овај налог"
#: ../composer/e-msg-composer.c:873
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
+"Није могуће шифровање одлазеће поруке: није постављен сертификат за "
+"шифровање за овај налог"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1515 ../mail/em-format-html-display.c:1952
#: ../mail/em-format-html-display.c:2600 ../mail/mail-config.glade.h:45
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Прилог"
+msgstr[1] "Прилози"
+msgstr[2] "Прилога"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1571
msgid "Hide _Attachment Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј ли_нију прилога"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2813
msgid "Compose Message"
-msgstr ""
+msgstr "Састави поруку"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4095
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr ""
+"<b>(Састављач у телу поруке не садржи текст, што не може бити измењено.)<b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
+" Преузима се неколико прилога. Уколико сада пошаљете поруку ови прилози неће "
+"бити послати са њом "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Сви налози су уклоњени."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да одбаците поруку, насловљену ’{0}‘, коју састављате?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr ""
+msgstr "Због &quot;{0}&quot;, можда буде потребно другачије подесити пошту."
+# mail-composer:no-sig-file secondary
+# mail:no-create-tmp-path secondary
+# mail:no-delete-folder secondary
+# system:no-save-file secondary
+# system:no-load-file secondary
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Због &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -10916,70 +11176,78 @@ msgid ""
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
+"Затварањем овог прозора за састављање ћете трајно одбацити поруку, осим ако "
+"одлучите да сачувате поруку у фасциклу Припрема. Ово ће Вам омогућити да "
+"наставите поруку касније."
+# mail-composer:no-editor-control primary
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
-msgstr "Не могу да направим захтев"
+msgstr "Није могуће направити прозор за састављање."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Could not create message."
-msgstr "Не могу да направим захтев"
+msgstr "Није могуће прављење поруке."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће читање датотеке потписа &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће добити поруке за прилагање од {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће чување у самочувајућу датотеку &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
-msgstr ""
+msgstr "Директоријуми се не могу прилагати порукама."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли да спасите недовршене поруке?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање у току. Желите ли да пошаљете поруку?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка у чувању самочувајуће датотеке због &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
+"Еволуција је неочекивано завршила током писања нове поруке. Спашавање поруке "
+"ће Вам омогућити да наставите где сте стали."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
"accounts."
msgstr ""
+"Опције слања су доступне само за Novell GroupWise и Microsoft Exchange "
+"налоге."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Send options not available."
-msgstr ""
+msgstr "Опције слања нису доступне."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
+msgstr "Датотека ’{0}‘ није регуларна и не може бити послата у поруци."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
+"Да приложите садржај овог директоријума, или приложите све датотеке из њега "
+"појединачно, или направите архиву директоријума и приложите је."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
@@ -10988,565 +11256,585 @@ msgid ""
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
+"Није могуће покретање контроле HTML уређивача.\n"
+"\n"
+"Проверите да ли имате одговарајуће верзије gtkhtml и libgtkhtml на систему."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће покретање контроле бирања адреса."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
-msgstr ""
+msgstr "Пронађене недовршене поруке"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
-msgstr ""
+msgstr "Упозорење: измењена порука"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
-msgstr ""
+msgstr "Не можете приложити датотеку ’{0}‘ овој поруци."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr ""
+msgstr "Морате да подесите налог пре састављања поруке."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Continue Editing"
-msgstr ""
+msgstr "_Настави уређивање"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Do not Recover"
-msgstr ""
+msgstr "Не спаша_вај"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Recover"
-msgstr ""
+msgstr "Спа_си"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "_Save Draft"
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај припрему"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуцијина пошта и календар"
+# bug(slobo): tooltip би могао да буде и „Пошаљите е-поруку пријатељима и поред
+# овако уштогљених оригинала
+# msgstr "Пакет пословних програма"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951
msgid "Groupware Suite"
-msgstr ""
+msgstr "Пoшаљите електронску пошту пријатељима и пословним сарадницима"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Управљајте поштом, контактима и заказивањима"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
-msgstr ""
+msgstr "карта именика"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
-msgstr ""
+msgstr "податак календара"
#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
msgid "Evolution Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка Еволуције"
#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
msgid "Evolution Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Упозорење Еволуције"
#: ../e-util/e-error.c:118
-#, fuzzy
msgid "Evolution Information"
-msgstr "Грешка при читању података о уређају"
+msgstr "Податак Еволуције"
#: ../e-util/e-error.c:120
msgid "Evolution Query"
-msgstr ""
+msgstr "Упит Еволуције"
+# bug(slobo): могли су дати и бољи оригинал, добили су исто тако смислен превод
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:444
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
-msgstr ""
+msgstr "Унутрашња грешка, захтевана је непозната грешка „%s“"
#: ../e-util/e-logger.c:161
msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Компонента"
#: ../e-util/e-logger.c:162
msgid "Name of the component being logged"
-msgstr ""
+msgstr "Назив компоненте који се бележи"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190
msgid "Debug Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Дневници дијагнозе квара"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204
msgid "Show _errors in the status bar for"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи у статусној линији _грешке за"
+# bug: plural-forms
#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222
msgid "second(s)."
-msgstr ""
+msgstr "секунд(е)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:228
msgid "Log Messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Уноси дневника:"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273
msgid "Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво записивања у дневник"
+# note(slobo): можда треба рок
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:389
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:291 ../mail/message-list.c:2523
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Поруке"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:300
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори овај прозор"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
-#, fuzzy
msgid "Error"
-msgstr "Грешка: %s"
+msgstr "Грешка"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
-#, fuzzy
msgid "Errors"
-msgstr "Грешка: %s"
+msgstr "Грешке"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Warnings and Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Упозорења и грешке"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Дијагноза квара"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Поруке о грешци, упозорењу и дијагнози квара"
+# has "activatable" set.
#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799
#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:966
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућено"
#: ../e-util/e-plugin.c:309
msgid "Whether the plugin is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли је прикључак укључен"
#: ../e-util/e-print.c:160
msgid "An error occurred while printing"
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до грешке у штампи"
#: ../e-util/e-print.c:167
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr ""
+msgstr "Систем за штампање је известио следеће детаље о грешки:"
#: ../e-util/e-print.c:173
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr ""
+msgstr "Систем за штампање није понудио никакве додатне детаље о грешки."
+# mail-composer:no-sig-file secondary
+# mail:no-create-tmp-path secondary
+# mail:no-delete-folder secondary
+# system:no-save-file secondary
+# system:no-load-file secondary
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Због „{1}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Не могу да монтирам датотеку"
+msgstr "Не могу отворити датотеку „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће сачувати датотеку „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли да је препишете?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "File exists \"{0}\"."
-msgstr "Датотека постоји"
+msgstr "Датотека постоји „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
-msgstr "Грешка при упису датотеке"
+msgstr "Преписати датотеку?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "_Препиши"
#: ../e-util/e-util.c:127
-#, fuzzy
msgid "Could not open the link."
-msgstr "Не могу да обрадим одговор"
+msgstr "Не могу да отворим везу."
#: ../e-util/e-util.c:174
msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да прикажем Еволуцијину помоћ."
#: ../e-util/e-util-labels.c:39
msgid "I_mportant"
-msgstr ""
+msgstr "Важ_но"
#. red
#: ../e-util/e-util-labels.c:40
msgid "_Work"
-msgstr ""
+msgstr "По_сао"
+# Create the default Person calendar
+# Create the default Person task list
+# orange
#. orange
#: ../e-util/e-util-labels.c:41
msgid "_Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Л_ично"
#. green
#: ../e-util/e-util-labels.c:42
msgid "_To Do"
-msgstr ""
+msgstr "За уради_ти"
#. blue
#: ../e-util/e-util-labels.c:43
msgid "_Later"
-msgstr ""
+msgstr "Касни_је"
#: ../e-util/e-util-labels.c:315
msgid "Label _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назив _ознаке:"
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
msgid "Edit Label"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди ознаку"
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
msgid "Add Label"
-msgstr ""
+msgstr "Додај ознаку"
#: ../e-util/e-util-labels.c:357
msgid "Label name cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ознака не може бити без назива."
#: ../e-util/e-util-labels.c:362
msgid ""
"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
"label."
-msgstr ""
+msgstr "Ознака истога назива већ постоји на серверу. Промените име ознаци."
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Грешка: %s"
+msgstr "GConf грешка: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1232
msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Све грешке се убудуће приказују само у терминалу."
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "пре %d секунде"
+msgstr[1] "пре %d секунде"
+msgstr[2] "пре %d секунди"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] "Нема медијума у уређају"
-msgstr[1] "Нема медијума у уређају"
-msgstr[2] "Нема медијума у уређају"
+msgstr[0] "%d секунда у будућности"
+msgstr[1] "%d секунде у будућности"
+msgstr[2] "%d секунди у будућности"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "пре %d минут"
+msgstr[1] "пре %d минута"
+msgstr[2] "пре %d минута"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] "Нема медијума у уређају"
-msgstr[1] "Нема медијума у уређају"
-msgstr[2] "Нема медијума у уређају"
+msgstr[0] "%d минут у будућности"
+msgstr[1] "%d минута у будућности"
+msgstr[2] "%d минута у будућности"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "пре %d сат"
+msgstr[1] "пре %d сата"
+msgstr[2] "пре %d сати"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d сат у будућности"
+msgstr[1] "%d сата у будућности"
+msgstr[2] "%d сати у будућности"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "пре %d дан"
+msgstr[1] "пре %d дана"
+msgstr[2] "пре %d дана"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] "Нема медијума у уређају"
-msgstr[1] "Нема медијума у уређају"
-msgstr[2] "Нема медијума у уређају"
+msgstr[0] "%d дан у будућности"
+msgstr[1] "%d дана у будућности"
+msgstr[2] "%d дана у будућности"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "пре %d недељу"
+msgstr[1] "пре %d недеље"
+msgstr[2] "пре %d недеља"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d недеља у будућности"
+msgstr[1] "%d недеље у будућности"
+msgstr[2] "%d недеља у будућности"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "пре %d месец"
+msgstr[1] "пре %d месеца"
+msgstr[2] "пре %d месеци"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d месец у будућности"
+msgstr[1] "%d months in the future"
+msgstr[2] "%d months in the future"
#: ../filter/filter-datespec.c:87
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "пре %d годину"
+msgstr[1] "пре %d године"
+msgstr[2] "пре %d година"
#: ../filter/filter-datespec.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] "Нема медијума у уређају"
-msgstr[1] "Нема медијума у уређају"
-msgstr[2] "Нема медијума у уређају"
+msgstr[0] "%d година у будућности"
+msgstr[1] "%d године у будућности"
+msgstr[2] "%d година у будућности"
#: ../filter/filter-datespec.c:288
msgid "<click here to select a date>"
-msgstr ""
+msgstr "<кликните овде да изаберете датум>"
#: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302
#: ../filter/filter-datespec.c:313
msgid "now"
-msgstr ""
+msgstr "сада"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:298
msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d.%b.%Y."
#: ../filter/filter-datespec.c:452
msgid "Select a time to compare against"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите време за поређење"
#: ../filter/filter-file.c:284
msgid "Choose a file"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите датотеку"
#: ../filter/filter-part.c:532
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Проба"
#: ../filter/filter-rule.c:853
msgid "R_ule name:"
-msgstr ""
+msgstr "Име п_равила:"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Пронађи ставке које задовољавају следеће услове"
#: ../filter/filter-rule.c:915
msgid "A_dd Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Додај _услов"
#: ../filter/filter-rule.c:921
msgid "If all conditions are met"
-msgstr ""
+msgstr "Ако су сви услови задовољени"
#: ../filter/filter-rule.c:921
msgid "If any conditions are met"
-msgstr ""
+msgstr "Ако је било који услов задовољен"
#: ../filter/filter-rule.c:923
msgid "_Find items:"
-msgstr ""
+msgstr "_Пронађи предмете:"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "All related"
-msgstr ""
+msgstr "Све повезано"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "Replies"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "Replies and parents"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори и надређено"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "No reply or parent"
-msgstr ""
+msgstr "Нема одговора или родитеља"
#: ../filter/filter-rule.c:947
msgid "I_nclude threads"
-msgstr ""
+msgstr "У_кључи нити"
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:310
msgid "Incoming"
-msgstr ""
+msgstr "Долазно"
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:311
msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Одлазно"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Лош регуларан израз &quot;{0}&quot;."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће превођење регуларног израза &quot;{1}&quot;."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "Датотека &quot;{0}&quot; не постоји или није регуларна."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје датум."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје име датотеке."
+# mail:no-name-vfolder primary
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Missing name."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје име."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr ""
+msgstr "Име &quot;{0}&quot; је већ употребљено."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите друго име."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
-msgstr ""
+msgstr "Морате да изаберете датум."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Морате дати име овом филтеру."
+# filter:bad-file secondary
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
-msgstr ""
+msgstr "Морате дати име датотеци."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пр_авила филтера</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
-msgstr ""
+msgstr "Упореди са"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи филтере за пошту:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
+"Датум поруке ће бити упоређен са\n"
+"00:00 наведеног датума."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
+"Датум поруке ће бити упоређен са\n"
+"временом када се филтрирање десило."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
+"Датум поруке ће бити упоређен са\n"
+"тренутним временом када се филтрирање десило."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
-msgstr ""
+msgstr "време у односу на тренутно време"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
-msgstr ""
+msgstr "пре"
#: ../filter/filter.glade.h:16
msgid "in the future"
-msgstr ""
+msgstr "у будућности"
#: ../filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "месеци"
+# bug: plural-forms
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:198
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "секунде"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the current time"
-msgstr ""
+msgstr "тренутно време"
#: ../filter/filter.glade.h:21
msgid "the time you specify"
-msgstr ""
+msgstr "време које одредите"
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282
@@ -11554,105 +11842,105 @@ msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
msgid "weeks"
-msgstr ""
+msgstr "недеље"
#: ../filter/filter.glade.h:23
msgid "years"
-msgstr ""
+msgstr "године"
#: ../filter/rule-editor.c:382
msgid "Add Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Додај правило"
#: ../filter/rule-editor.c:463
msgid "Edit Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди правило"
#: ../filter/rule-editor.c:809
msgid "Rule name"
-msgstr ""
+msgstr "Име правила"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке састављача"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
-msgstr ""
+msgstr "Подесите пошту, укључујући сигурност и приказ поруке, овде"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
-msgstr ""
+msgstr "Подесите проверу правописа, потписе и састављач поруке овде"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
-msgstr ""
+msgstr "Подесите налоге за пошту овде"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Configure your network connection settings here"
-msgstr ""
+msgstr "Подесите мрежну везу овде"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуција пошта"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола подешавања Еволуција налога за пошту"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
-msgstr ""
+msgstr "Део Еволуција поште"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
-msgstr ""
+msgstr "Састављач Еволуција поште"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола подешавања Еволуција састављача"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола поставки Еволуција поште"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Evolution Network configuration control"
-msgstr "Места на мрежи"
+msgstr "Контрола мрежних подешавања Еволуције"
+# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:604
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
#: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598
#: ../mail/mail-component.c:767
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Пошта"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#: ../mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Mail Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Поштански налози"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Mail Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке поште"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
msgid "Network Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке мреже"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
msgid "_Mail"
-msgstr ""
+msgstr "_Пошта"
#: ../mail/em-account-editor.c:386
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "%s уговор о лиценци"
#: ../mail/em-account-editor.c:393
#, c-format
@@ -11662,102 +11950,106 @@ msgid ""
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Пажљиво прочитајте доле приказан уговор о лиценци\n"
+"за %s\n"
+"и означите кућицу да би га прихватили\n"
#: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
msgid "Select Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите фасциклу"
#: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634
#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:102
msgid "Autogenerated"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски састављено"
#: ../mail/em-account-editor.c:761
msgid "Ask for each message"
-msgstr ""
+msgstr "Питај за сваку поруку"
#: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Идентитет"
#: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Receiving Email"
-msgstr ""
+msgstr "Примање поште"
#: ../mail/em-account-editor.c:2130
msgid "Check for _new messages every"
-msgstr ""
+msgstr "Провери за _нову пошту сваких"
+# bug: plural-forms
#: ../mail/em-account-editor.c:2138
msgid "minu_tes"
-msgstr ""
+msgstr "мину_та"
#: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Sending Email"
-msgstr ""
+msgstr "Слање поште"
#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевано"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:132
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурност"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579
msgid "Receiving Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције за примање"
#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580
msgid "Checking for New Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Проверам за нове поруке"
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивач налога"
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћник Еволуција налога"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:429
msgid "[Default]"
-msgstr ""
+msgstr "[Подразумевано]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:488
msgid "Account name"
-msgstr ""
+msgstr "Име налога"
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
-#, fuzzy
msgid "Protocol"
-msgstr "Грешка у протоколу"
+msgstr "Протокол"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
#: ../mail/mail-config.c:1203 ../mail/mail-signature-editor.c:478
msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Без имена"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:970
msgid "Language(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Језик(ци)"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1019
msgid "Add signature script"
-msgstr ""
+msgstr "Додај скрипту за потпис"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1061
msgid "Signature(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Потпис(и)"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416
msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr ""
+msgstr "-------- Прослеђена порука --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1602
msgid ""
@@ -11770,8 +12062,10 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2058
msgid "an unknown sender"
-msgstr ""
+msgstr "непознати пошиљалац"
+# * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
+# * variables, see em-composer-utils.c:1514
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
@@ -11780,57 +12074,57 @@ msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
+"У ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. у ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} пише:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2248
msgid "-----Original Message-----"
-msgstr ""
+msgstr "-----Оригинална порука-----"
#: ../mail/em-filter-editor.c:156
msgid "_Filter Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Пр_авила филтера"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
-msgstr ""
+msgstr "Прерачунај"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
-msgstr ""
+msgstr "Додели боју"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
-msgstr ""
+msgstr "Додели резултат"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
-msgstr ""
+msgstr "BCC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
-msgstr ""
+msgstr "Звоно"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
-#, fuzzy
msgid "Completed On"
-msgstr "Рачунар"
+msgstr "Завршено за"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи у фасциклу"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
-#, fuzzy
msgid "Date received"
-msgstr "Добијен је неисправан одговор"
+msgstr "Датум примања"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
-msgstr ""
+msgstr "Датум слања"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:768
@@ -11838,207 +12132,207 @@ msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Обрисано"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
-msgstr ""
+msgstr "не завршава се са"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
-#, fuzzy
msgid "does not exist"
-msgstr "Датотека не постоји"
+msgstr "не постоји"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
-msgstr ""
+msgstr "не враћа"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
-msgstr ""
+msgstr "не звучи као"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
-msgstr ""
+msgstr "не почиње са"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Припрема"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "завршава се са"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
-#, fuzzy
msgid "exists"
-msgstr "Датотека постоји"
+msgstr "постоји"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Израз"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
-msgstr ""
+msgstr "Следи"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Важно"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is after"
-msgstr ""
+msgstr "је после"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is before"
-msgstr ""
+msgstr "је пре"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "је означено"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "није означено"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not set"
-msgstr ""
+msgstr "није подешено"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is set"
-msgstr ""
+msgstr "подешено"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:98
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Ђубре"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Junk Test"
-msgstr ""
+msgstr "Провера ђубрета"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Етикета"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Дописна листа"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Match All"
-msgstr ""
+msgstr "Одговара све"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Message Body"
-msgstr ""
+msgstr "Тело поруке"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Header"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавље поруке"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message is Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Порука је ђубре"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Порука није ђубре"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Move to Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Премести у фасциклу"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Pipe to Program"
-msgstr ""
+msgstr "Повежи на програм"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Play Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Пусти звук"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 ../mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Читај"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Примаоци"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Regex Match"
-msgstr ""
+msgstr "Regex одговара"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Replied to"
-msgstr ""
+msgstr "Одговорено"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "returns"
-msgstr ""
+msgstr "повратно"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "returns greater than"
-msgstr ""
+msgstr "повратно веће од"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns less than"
-msgstr ""
+msgstr "повратно мање од"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Run Program"
-msgstr ""
+msgstr "Покрени програм"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
-msgstr ""
+msgstr "Резултат"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
-msgstr ""
+msgstr "Пошиљалац"
+# bug(slobo): вероватно извештај о достави
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
+#, fuzzy
msgid "Sender or Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи признаницу"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Set Label"
-msgstr ""
+msgstr "Постави ознаку"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Set Status"
-msgstr ""
+msgstr "Постави статус"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Size (kB)"
-msgstr ""
+msgstr "Величина (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "sounds like"
-msgstr ""
+msgstr "звучи као"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Source Account"
-msgstr ""
+msgstr "Изворни налог"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Specific header"
-msgstr ""
+msgstr "Одређено заглавље"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "starts with"
-msgstr ""
+msgstr "почиње са"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Stop Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Прекини обраду"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342
#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
@@ -12046,96 +12340,99 @@ msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1115
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Unset Status"
-msgstr ""
+msgstr "Непостављен статус"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:522
msgid "Then"
-msgstr ""
+msgstr "Потом"
#: ../mail/em-filter-rule.c:550
msgid "Add Ac_tion"
-msgstr ""
+msgstr "Додај ра_дњу"
#: ../mail/em-folder-browser.c:193
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Направи Фасциклу претраге из претраге..."
#: ../mail/em-folder-browser.c:218
msgid "All Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Све поруке"
#: ../mail/em-folder-browser.c:219
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитане поруке"
#: ../mail/em-folder-browser.c:221
msgid "No Label"
-msgstr ""
+msgstr "Без ознаке"
#: ../mail/em-folder-browser.c:228
msgid "Read Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитане поруке"
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
msgid "Recent Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Скорашње поруке"
#: ../mail/em-folder-browser.c:230
msgid "Last 5 Days' Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Поруке у задњих 5 дана"
#: ../mail/em-folder-browser.c:231
msgid "Messages with Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Поруке са прилозима"
#: ../mail/em-folder-browser.c:232
msgid "Important Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Важне поруке"
#: ../mail/em-folder-browser.c:233
msgid "Messages Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Поруке нису ђубре"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1188
msgid "Account Search"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага налога"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1241
msgid "All Account Search"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага свих налога"
+# bug: no need for plural-forms
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
-#, fuzzy
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Неисправна дбас порука"
-msgstr[1] "Неисправна дбас порука"
-msgstr[2] "Неисправна дбас порука"
+msgstr[0] "Непрочитаних порука:"
+msgstr[1] "Непрочитаних порука:"
+msgstr[2] "Непрочитаних порука:"
+# bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Укупно порука:"
+msgstr[1] "Укупно порука:"
+msgstr[2] "Укупно порука:"
+# bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr ""
+msgstr "Искоришћеност квоте (%s):"
+# bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
#, c-format
msgid "Quota usage"
-msgstr ""
+msgstr "Искоришћеност квоте"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:509
@@ -12144,56 +12441,56 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594
msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Сандуче"
#: ../mail/em-folder-properties.c:390
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Folder Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Особине фасцикле"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr ""
+msgstr "<кликните овде да изаберете фасциклу>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:254
msgid "C_reate"
-msgstr ""
+msgstr "На_прави"
#: ../mail/em-folder-selector.c:258
msgid "Folder _name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Име фасцикле:"
#. load store to mail component
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
#: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047
msgid "Search Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикле претраге"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
msgid "UNMATCHED"
-msgstr ""
+msgstr "НЕОДГОВАРА"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:165
msgid "Drafts"
-msgstr ""
+msgstr "Припрема"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:168
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблони"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:166
msgid "Outbox"
-msgstr ""
+msgstr "За слање"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/mail-component.c:167
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Послато"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:536 ../mail/em-folder-tree-model.c:843
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Учитавање..."
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
@@ -12211,77 +12508,76 @@ msgstr ""
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u)"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "%s (%u)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:741
msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Стабло фасцикле за пошту"
#: ../mail/em-folder-tree.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving folder %s"
-msgstr "Грешка при премештању датотеке: %s"
+msgstr "Премештање фасцикле %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:902
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Умножавање фасцикле %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:2014
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Премештање порука у фасциклу %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:2016
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Умножавање порука у фасциклу %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:926
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће убацити поруку(е) у оставу на највишем нивоу"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Copy to Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Умножи у фасциклу"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Move to Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Премести у фасциклу"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1059
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Претрага фасцикли у „%s“"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117
msgid "Open in _New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори у _новом прозору"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2122
msgid "_New Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "_Нова фасцикла..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2125
msgid "_Move..."
-msgstr ""
+msgstr "_Премести..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Re_fresh"
-msgstr ""
+msgstr "О_свежи"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2134
msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr ""
+msgstr "Ис_празни За слање"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/mail.error.xml.h:138
-#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Празан одговор"
+msgstr "Испразни _смеће"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2243
msgid "_Unread Search Folder"
@@ -12290,159 +12586,163 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-folder-utils.c:101
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Умножавање ’%s‘ у ’%s‘"
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1188
#: ../mail/em-folder-view.c:1203
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
msgid "Select folder"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите фасциклу"
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1203
msgid "C_opy"
-msgstr ""
+msgstr "_Умножи"
#: ../mail/em-folder-utils.c:532
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
-msgstr "Грешка при брисању датотеке: %s"
+msgstr "Прављење фасцикле ’%s‘"
#: ../mail/em-folder-utils.c:691
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
msgid "Create folder"
-msgstr ""
+msgstr "Направи фасциклу"
#: ../mail/em-folder-utils.c:691
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Наведите где направити фасциклу:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:70
-#, fuzzy
msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Није успело прављење датотеке са резервном копијом"
+msgstr "Неуспешно брисање поште"
#: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr ""
+msgstr "Немате довољна овлашћења да обришете ову пошту."
#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
-msgstr ""
+msgstr "_Одговори пошиљаоцу"
#: ../mail/em-folder-view.c:1333 ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Просл_еди"
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr ""
+msgstr "_Уреди као нову поруку..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1343
msgid "U_ndelete"
-msgstr ""
+msgstr "Пониш_ти брисање"
#: ../mail/em-folder-view.c:1344
msgid "_Move to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "_Премести у фасциклу..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1345
msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "_Умножи у фасциклу..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
msgid "Mar_k as Read"
-msgstr ""
+msgstr "О_значи као прочитано"
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
msgid "Mark as _Unread"
-msgstr ""
+msgstr "Означи као _непрочитано"
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
msgid "Mark as _Important"
-msgstr ""
+msgstr "Оначи као _важно"
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
msgid "Mark as Un_important"
-msgstr ""
+msgstr "_Означи као неважно"
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
msgid "Mark as _Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Означи као _ђубре"
#: ../mail/em-folder-view.c:1353
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Означи да _није ђубре"
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr ""
+msgstr "Обележи за _праћење..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1356
msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "Нат_пис"
+# add a "None" option to the stores menu
+# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
+# When "None" is selected we want the field to be cleared.
+# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+# is not permitted.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1357 ../widgets/misc/e-dateedit.c:478
msgid "_None"
-msgstr ""
+msgstr "Ништ_а"
#: ../mail/em-folder-view.c:1360
msgid "_New Label"
-msgstr ""
+msgstr "_Нова ознака"
#: ../mail/em-folder-view.c:1364
msgid "Fla_g Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Означ_и као завршено"
#: ../mail/em-folder-view.c:1365
msgid "Cl_ear Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Скло_ни ознаку"
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
msgid "Crea_te Rule From Message"
-msgstr ""
+msgstr "На_прави правило од поруке"
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
msgid "Search Folder based on _Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла претраге на _тему"
#: ../mail/em-folder-view.c:1371
msgid "Search Folder based on Se_nder"
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла претраге на п_ошиљаоца"
#: ../mail/em-folder-view.c:1372
msgid "Search Folder based on _Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла претраге на _примаоце"
#: ../mail/em-folder-view.c:1373
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла претраге на дописну _листу"
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
msgid "Filter based on Sub_ject"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на те_му"
#: ../mail/em-folder-view.c:1379
msgid "Filter based on Sen_der"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на п_ошиљаоца"
#: ../mail/em-folder-view.c:1380
msgid "Filter based on Re_cipients"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на п_римаоце"
#: ../mail/em-folder-view.c:1381
msgid "Filter based on _Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на _дописну листу"
#. default charset used in mail view
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
@@ -12452,135 +12752,140 @@ msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:511
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:708
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевано"
#: ../mail/em-folder-view.c:2518
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message"
-msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
+msgstr "Није могуће добити поруку"
#: ../mail/em-folder-view.c:2537
msgid "Retrieving Message..."
-msgstr ""
+msgstr "Довлачење поруке..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2756
msgid "C_all To..."
-msgstr ""
+msgstr "П_озив за..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2759
msgid "Create _Search Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Направи Фасциклу _претраге"
#: ../mail/em-folder-view.c:2760
msgid "_From this Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Са ове адресе"
#: ../mail/em-folder-view.c:2761
msgid "_To this Address"
-msgstr ""
+msgstr "_на ову адресу"
#: ../mail/em-folder-view.c:3254
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
-msgstr ""
+msgstr "Кликните да пошаљете %s"
#: ../mail/em-folder-view.c:3266
#, c-format
msgid "Click to call %s"
-msgstr ""
+msgstr "Кликните да позовете %s"
#: ../mail/em-folder-view.c:3271
msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Притисни да сакријеш/откирјеш адресу"
+# bug: plural-forms if put as "%d matches"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:474
#, c-format
msgid "Matches: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Поклапања: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:618
msgid "Fin_d:"
-msgstr ""
+msgstr "Про_нађи:"
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
#: ../mail/em-format-html-display.c:642
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Претходно"
#: ../mail/em-format-html-display.c:647
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Следеће"
#: ../mail/em-format-html-display.c:652
msgid "M_atch case"
-msgstr ""
+msgstr "_Подударај велико/мало слово"
#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:655
msgid "Unsigned"
-msgstr ""
+msgstr "Непотписано"
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
-msgstr ""
+msgstr "Ова порука није потписана. Није сигурно да је ова порука аутентична."
#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:656
msgid "Valid signature"
-msgstr ""
+msgstr "Исправан потпис"
#: ../mail/em-format-html-display.c:952
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
+"Ова порука је потписана и исправна што значи да је пошиљалац поруке врло "
+"вероватно аутентичан."
#: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:657
-#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Неисправно име датотеке"
+msgstr "Неисправан потпис"
#: ../mail/em-format-html-display.c:953
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
+"Потпис ове поруке није могао бити проверен, можда је измењена у преносу."
#: ../mail/em-format-html-display.c:954 ../mail/em-format-html.c:658
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr ""
+msgstr "Исправан потпис, али није могућа провера пошиљаоца"
#: ../mail/em-format-html-display.c:954
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
+"Ова порука је потписана исправним потписом, али пошиљалац поруке не може "
+"бити проверен."
#: ../mail/em-format-html-display.c:955 ../mail/em-format-html.c:659
msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr ""
+msgstr "Потпис постоји, али тражи јавни кључ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:955
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
-msgstr ""
+msgstr "Ова порука је потписана, али нема одговарајућег јавног кључа."
#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:665
msgid "Unencrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Нешифровано"
#: ../mail/em-format-html-display.c:962
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
+"Ова порука није шифрована. Њен садржај је могуће видети у преносу преко "
+"Интернета."
#: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:666
-#, fuzzy
msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "%s шифрованих података"
+msgstr "Шифровано, слабо"
#: ../mail/em-format-html-display.c:963
msgid ""
@@ -12588,22 +12893,23 @@ msgid ""
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
+"Ова порука је шифрована, али слабим алгоритмом. Тешко је, али не и немогуће "
+"да неко са стране у догледно време види садржај ове поруке."
#: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html.c:667
-#, fuzzy
msgid "Encrypted"
-msgstr "%s шифрованих података"
+msgstr "Шифровано"
#: ../mail/em-format-html-display.c:964
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
+"Ова порука је шифрована. Тешко ће неко са стране видети садржај ове поруке."
#: ../mail/em-format-html-display.c:965 ../mail/em-format-html.c:668
-#, fuzzy
msgid "Encrypted, strong"
-msgstr "%s шифрованих података"
+msgstr "Шифровано, јако"
#: ../mail/em-format-html-display.c:965
msgid ""
@@ -12611,174 +12917,176 @@ msgid ""
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
+"Ова порука је шифрована — и то јаким алгоритмом. Веома је тешко да неко са "
+"стране у догледно време види садржај ове поруке."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1066 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Пре_гледај сертификат"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1081
-#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Датотека се не може монтирати"
+msgstr "Овај сертификат није читљив"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1410
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Завршено у %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1418
msgid "Overdue:"
-msgstr ""
+msgstr "Прекорачено:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1421
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "до %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1499
msgid "_View Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Пре_гледај унутар"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1500
msgid "_Hide"
-msgstr ""
+msgstr "_Сакриј"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1501
msgid "_Fit to Width"
-msgstr ""
+msgstr "_Прилагоди на ширину"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1502
msgid "Show _Original Size"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи _оригиналну величину"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2171
msgid "Save attachment as"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај прилог као"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2175
msgid "Select folder to save all attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите фасциклу за чување свих прилога"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2226
msgid "_Save Selected..."
-msgstr ""
+msgstr "Изабрано чување..."
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2293
#, c-format
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d при_лог"
+msgstr[1] "%d при_лога"
+msgstr[2] "%d при_логa"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2300 ../mail/em-format-html-display.c:2390
msgid "S_ave"
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2311
msgid "S_ave All"
-msgstr ""
+msgstr "Сач_увај све"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2386
msgid "No Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Нема прилога"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2533 ../mail/em-format-html-display.c:2572
msgid "View _Unformatted"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледај _неформатирано"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2535
msgid "Hide _Unformatted"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј _неформатирано"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2592
msgid "O_pen With"
-msgstr ""
+msgstr "О_твори помоћу"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2668
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
+"Еволуција не може да исцрта ово писмо пошто је превелико. Можете га "
+"погледати неформатирано или помоћу другог уређивача текста."
#: ../mail/em-format-html-print.c:157
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d. страна од %d"
#: ../mail/em-format-html.c:506 ../mail/em-format-html.c:515
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Довлачење ’%s‘"
#: ../mail/em-format-html.c:930
msgid "Unknown external-body part."
-msgstr ""
+msgstr "Непознат спољни део поруке."
#: ../mail/em-format-html.c:938
msgid "Malformed external-body part."
-msgstr ""
+msgstr "Лоше сложен спољни део поруке."
#: ../mail/em-format-html.c:968
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Показивач на FTP страницу (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:979
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Показивач на локалну датотеку (%s) која одговара страници „%s“"
#: ../mail/em-format-html.c:981
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Показивач на локалну датотеку (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:1002
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Показивач на мрежни податак (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:1013
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr ""
+msgstr "Показивач на непознати спољни податак (типа „%s“)"
#: ../mail/em-format-html.c:1241
msgid "Formatting message"
-msgstr ""
+msgstr "Обликовање поруке"
#: ../mail/em-format-html.c:1415
msgid "Formatting Message..."
-msgstr ""
+msgstr "Обликовање поруке..."
#: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1632
#: ../mail/em-format-html.c:1654 ../mail/em-format-quote.c:210
#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Cc"
-msgstr ""
+msgstr "Копија (Cc)"
#: ../mail/em-format-html.c:1569 ../mail/em-format-html.c:1638
#: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:210
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "Невидљива копија (Bcc)"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:353
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1459
-#, fuzzy
msgid "Mailer"
-msgstr "Неуспех"
+msgstr "Пошиљалац"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1776
msgid " (%a, %R %Z)"
-msgstr ""
+msgstr "(%a, %R %Z)"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1781
msgid " (%R %Z)"
-msgstr ""
+msgstr "(%R %Z)"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
@@ -12786,170 +13094,169 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1917
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Поруку шаље <b>%s</b> у име <b>%s</b>"
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../mail/message-tag-followup.c:307
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Шаље"
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Одговор"
#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум"
#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
msgid "Newsgroups"
-msgstr ""
+msgstr "Групе за вести"
#: ../mail/em-format.c:893 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
-msgstr ""
+msgstr "Лице"
#: ../mail/em-format.c:1160
#, c-format
msgid "%s attachment"
-msgstr ""
+msgstr "%s прилог"
#: ../mail/em-format.c:1199
-#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr "Не могу да обрадим одговор"
+msgstr "Није могућа обрада S/MIME поруке: непозната грешка"
#: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr ""
+msgstr "Није могућа обрада MIME поруке. Приказивање извора."
#: ../mail/em-format.c:1344
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Неподржани тип шифре за multipart/encrypted"
#: ../mail/em-format.c:1354
-#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
-msgstr "Не могу да обрадим одговор"
+msgstr "Није могућа обрада PGP/MIME поруке"
#: ../mail/em-format.c:1354
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Није могућа обрада PGP/MIME поруке: непозната грешка"
#: ../mail/em-format.c:1511
-#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "Није подржана врста премотавања"
+msgstr "Неподржан облик потписа"
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590
-#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
-msgstr "Грешка при упису датотеке"
+msgstr "Грешка при провери потписа"
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590
msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка при провери потписа"
#: ../mail/em-format.c:1664
-#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP message"
-msgstr "Не могу да обрадим одговор"
+msgstr "Није могућа обрада PGP поруке."
#: ../mail/em-format.c:1664
-#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
-msgstr "Не могу да обрадим одговор"
+msgstr "Није могућа обрада PGP/MIME поруке: непозната грешка"
+# bug: requires a comment on usage
+# слично као за месеце и недеље
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Every time"
-msgstr ""
+msgstr "сваки пут"
+# bug: requires a comment on usage
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
msgid "Once per day"
-msgstr ""
+msgstr "једном дневно"
+# bug: requires a comment on usage
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
msgid "Once per week"
-msgstr ""
+msgstr "једном недељно"
+# bug: requires a comment on usage
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
msgid "Once per month"
-msgstr ""
+msgstr "једном месечно"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:333
msgid "Add Custom Junk Header"
-msgstr ""
+msgstr "Додаје прилагођено заглавље за нежељену пошту"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:337
msgid "Header Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назив фасцикле:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:338
msgid "Header Value Contains:"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност заглавља садржи:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:444
msgid "Contains Value"
-msgstr ""
+msgstr "Садржи вредност"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:467
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:470
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Етикета"
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1141
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Доступан је %s додатак и бинарни облик је инсталиран."
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1095 ../mail/em-mailer-prefs.c:1150
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Додатак %s није доступан. Проверите да ли је пакет инсталиран."
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1116
msgid "No Junk plugin available"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доступног додатка за ђубре"
#. green
#: ../mail/em-migrate.c:1059
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "За урадити"
#. blue
#: ../mail/em-migrate.c:1060
msgid "Later"
-msgstr ""
+msgstr "Касније"
#: ../mail/em-migrate.c:1228
msgid "Migration"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
-msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
+msgstr "Није могуће прављење нове фасцикле ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1699
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће умножити фасциклу ’%s‘ у ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1884
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није могућа претрага за постојећим поштанским сандучићима у ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1889
msgid ""
@@ -12958,261 +13265,280 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Место и хијерархија фасцикли поште у Еволуцији је измењена од Еволуције 1."
+"х.\n"
+"\n"
+"Молим будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..."
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће отварање старог POP чувај-на-серверу податка ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-msgstr "Не могу да направим привремени директоријум"
+msgstr ""
+"Није могуће прављење POP3 чувај-на-серверу директоријума података ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2133
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће умножавање POP3 чувај-на-серверу податка ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2604 ../mail/em-migrate.c:2616
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није успело прављење локалне оставе поште ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2974
msgid "Migrating Folders"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2974
+#, fuzzy
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Формат прегледа фасцикли поште пребачен је на sqlite почев од Еволуције "
+"2.24.\n"
+"\n"
+"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..."
#: ../mail/em-migrate.c:3056
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће прављење локалних фасцикли поште у ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:3075
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
+"Није могуће читање подешавања претходне инсталације Еволуције, ’evolution/"
+"config.xmldb‘ не постоји или је оштећен."
#: ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573
msgid "_Reply to sender"
-msgstr ""
+msgstr "_Одговори пошиљаоцу"
#: ../mail/em-popup.c:563 ../mail/em-popup.c:574
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори на _листу"
#. make it first item
#: ../mail/em-popup.c:623 ../mail/em-popup.c:848
msgid "_Add to Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Додај у _именик"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:605
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ова остава не подржава пријаве, или нису омогућене."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:638
msgid "Subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Пријављено"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:642
msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:844
-#, fuzzy
msgid "Please select a server."
-msgstr "Нема више простора на серверу"
+msgstr "Изаберите сервер."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:865
msgid "No server has been selected"
-msgstr ""
+msgstr "Није изабран сервер"
#. Check buttons
#: ../mail/em-utils.c:122
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
msgid "_Do not show this message again."
-msgstr ""
+msgstr "_Не приказуј поново ову поруку."
#: ../mail/em-utils.c:318
msgid "Message Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Пропусни_ци порука"
#: ../mail/em-utils.c:371
msgid "message"
-msgstr ""
+msgstr "порука"
#: ../mail/em-utils.c:655
msgid "Save Message..."
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај поруку..."
#: ../mail/em-utils.c:705
msgid "Add address"
-msgstr ""
+msgstr "Додај адресу"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1226
#, c-format
msgid "Messages from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Поруке од %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:115
msgid "Search _Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Фас_цикле претраге"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:593
msgid "Search Folder source"
-msgstr ""
+msgstr "Извор фас_цикле претраге"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-msgstr ""
+msgstr "Висина прозора „Слање и примање поште“"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-msgstr ""
+msgstr "Увећање прозора за „Слање и примање поште“"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина прозора „Слање и примање поште“"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи еволуцији да прикаже текстуални део ограничене величине"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "Always request read receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Увек тражи признаницу"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско препознавање емотикона"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Automatic link recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско препознавање веза"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr ""
+msgstr "Провери да ли је пристигла пошта ђубре"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "Citation highlight color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја истицања цитата"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Citation highlight color."
-msgstr ""
+msgstr "Боја истицања цитата."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Composer Window default height"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана висина прозора састављача"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Composer Window default width"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана ширина прозора састављача"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr ""
+msgstr "Директоријум састављача за учитавање/прилагање"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr ""
+msgstr "Сажми приказ адреса у ПРИМА/КОПИЈА/НЕВИДЉИВА КОПИЈА"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
+"Сажми приказ адреса у ПРИМА/КОПИЈА/НЕВИДЉИВА КОПИЈА на број назначен у "
+"address_count-у."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
+"Контролише учесталост усклађивања локалних измена са мрежним сервером поште. "
+"Интервал мора бити најмање 30 секунди."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођена заглавља за употребу приликом провере нежељене поште."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
+"Прилагођена заглавља за употребу приликом провере нежељене поште. Елементи "
+"списка су низ формата „назив_заглавља=вредност“."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани скуп знакова за састављање порука"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани скуп знакова за састављање порука."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани скуп знакова за приказ порука"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани скуп знакова за приказ порука."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Default forward style"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани стил прослеђивања"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Default height of the Composer Window."
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана висина прозора састављача."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Default height of the message window."
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана висина прозора за поруку."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Default height of the subscribe dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана висина прозорчета за пријаву."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid "Default reply style"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани стил одговора"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана вредност за раширени низ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Default width of the Composer Window."
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана ширина прозора састављача."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Default width of the message window."
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана ширина прозора за поруку."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default width of the subscribe dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана ширина прозорчета за пријаву."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
+"Утврђује да ли да само у адресару прегледа адресе у потрази за нежељеном "
+"поштом"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr ""
+msgstr "Утврђује да ли да прегледа у адресару адресе пошиљаоца"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid ""
@@ -13221,10 +13547,16 @@ msgid ""
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
+"тврђује да ли да прегледа у адресару адресе пошиљаоца. Уколико је пронађе, "
+"не сврстава је у нежељену пошту. Тражи је у адресарима означеним за "
+"самодопуњавање. Може бити споро ако су адресари (рецимо LDAP) означени за "
+"самодопуњавање."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
+"Утврђује да ли да користи прилагођена заглавља приликом провере нежељене "
+"поште"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -13232,64 +13564,68 @@ msgid ""
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
+"Утврђује да ли да користи прилагођена заглавља приликом провере нежељене "
+"поште. Уколико је опција укључена а заглавља наведена, провера ће бити бржа."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
+"Утврђује да ли да користи исти фонт у пољима „Шаље“ and „Тема“ у усправном "
+"погледу колоне „Поруке“."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr ""
+msgstr "Директоријум за учитавање/прилагање датотека у састављач."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr ""
+msgstr "Директоријум за чување датотека модула за пошту."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr ""
+msgstr "Искључује или омогућава скраћивање назива фасцикли у бочној површи"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr ""
+msgstr "Исцртава ознаке грешки при куцању уз речи док куцате."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Празни фасцикле са ђубретом при излазу"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Празни фасцикле са смећем на излазу"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Празни све фасцикле са ђубретом при затварању Еволуције."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Празни све фасцикле са смећем при затварању Еволуције."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава приказ курзора, тако да видите курзор док читате поруку."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr ""
+msgstr "Укључује или искључује магичну размакницу"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи или искључи могућност тражења куцања у напред"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Enable search folders"
-msgstr ""
+msgstr "Укључује фасцикле претраге"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава фасцикле претраге при покретању."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -13298,20 +13634,27 @@ msgid ""
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
msgstr ""
+"Укључи могућност претраге у бочној области тако да можете покренути "
+"интерактивну претрагу куцајући у поље за текст. Корист је да можете лако "
+"наћи фасциклу у тој бочној области само куцајући име фасцикле и избор скаче "
+"аутоматски на ту фасциклу."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
+"Укључите ово да би размакницом померали текст поруке при прегледању, као и "
+"списак порука и фасцикли."
+# bug: unclear
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Enable to render message text part of limited size."
-msgstr ""
+msgstr "Укључите да исцртавате текстуални део поруке ограничене величине."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr ""
+msgstr "Укључује/искључује приказ курзора"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
@@ -13326,40 +13669,50 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr ""
+msgstr "Висина површи листе порука"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr ""
+msgstr "Висина површи листе порука."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Скрива преглед по фасциклама и уклања избор"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
+"Уколико корисник покуша да отвори 10 или више порука одједном, пита га да ли "
+"заиста жели то да уради."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr ""
+"Ako je „Преглед поруке“ површ укључена, онда покажите је једну до друге "
+"радије него усправно."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#, fuzzy
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
+"Уколико нема уграђеног прегледача за овај mime тип у оквиру Еволуције, сви "
+"mime типови са ове листе који су везани bonobo прегледачем делова у Гномовој "
+"бази mime типова могу бити коришћени за приказ садржаја."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
+"Почетна висина прозора „Слање и примање поште“. Вредност се ажурира уколико "
+"корисник продужи прозор."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -13369,22 +13722,30 @@ msgid ""
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
+"Почетна величина увећаног прозора „Слање и примање поште“. Вредност се "
+"ажурира уколико корисник увећа или умањи прозор. Напомињемо да Еволуција не "
+"користи ову вредност пошто овај прозор не може бити увећан. Ова је вредност "
+"само употпуњује поставке."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
+"Почетна ширина прозора „Слање и примање поште“. Вредност се ажурира уколико "
+"корисник прошири прозор."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
-msgstr ""
+msgstr "То укључује/искључује упозорење када означавате више порука."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
"before going into offline mode."
msgstr ""
+"Укњучује/онемогућује својство где су потребни вишеструки упити за "
+"неопходност синхронизације ван мреже."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -13392,311 +13753,328 @@ msgid ""
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
+"Укључује/искључује понављање упозорења да је брисање поруке из фасцикле "
+"претраге трајно, а не само уклањање из резултата претраге. "
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Last time empty junk was run"
-msgstr ""
+msgstr "Последње време пражњења ђубрета"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Last time empty trash was run"
-msgstr ""
+msgstr "Последње време пражњења смећа"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr ""
+msgstr "Листа ознака и њима додељених боја"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+#, fuzzy
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr ""
+msgstr "Листа mime типова ради провере за bonobo прегледачима"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "List of accepted licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Листа прихваћених лиценци"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "List of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Листа налога"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
+"Листа налога које познаје поштански део Еволуције. Листа садржи низове које "
+"именују поддиректоријуме у односу на /apps/evolution/mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Листа прилагођених заглавља и да ли су укључена."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
+msgstr "Списак ознака језика речника који се користе за проверу правописа."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
+"Листа ознака које познаје поштански део Еволуције. Листа садржи низове "
+"облика име:боја где боја користи HTML hex кодирање."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Листа имена протокола чија је лиценца прихваћена."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+#, fuzzy
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Учитава слике за HTML поруке преко http-а"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#, fuzzy
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
+"Учитава слике за HTML поруке преко http(s)-а. Могуће су вредности: „0“ - "
+"никада не учитавај слике са мреже. „1“ - учитавај слике уколико је пошиљалац "
+"у именику. „2“ - увек учитавај слике са мреже."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Log filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "Бележи радње филтера"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr ""
+msgstr "Бележи радње филтера у наведену датотеку дневника."
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Не могу да добијем списак датотека"
+msgstr "Дневник датотека за бележење радњи филтера"
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
-#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Не могу да добијем списак датотека"
+msgstr "Дневник датотека за бележење радњи филтера."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Означава као виђену после наведеног рока"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Означава као виђену после наведеног рока."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr ""
+msgstr "Означава цитате у прегледу поруке"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr ""
+msgstr "Означава цитате у прегледу поруке."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Message Window default height"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана висина прозора за поруку"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "Message Window default width"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана ширина прозора за поруку"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
+"Стил приказа поруке ( „normal“ за нормалан приказ; „full headers“ за приказ "
+"свих заглавља; „source“ за изворни приказ)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Најмање дана између пражњења ђубрета на излазу"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Најмање дана између пражњења смећа на излазу"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr ""
+msgstr "Најмање време између пражњења ђубрета на излазу, у данима."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr ""
+msgstr "Најмање време између пражњења смећа на излазу, у данима."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr ""
+msgstr "Број адреса за приказ у ПРИМА/КОПИЈА/НЕВИДЉИВА КОПИЈА"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr ""
+msgstr "Пита када је наслов празан"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Пита корисника када покуша да испразни фасциклу."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr ""
+msgstr "Пита корисника када покуша да пошаље поруку без наслова."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Тражи проверу да ли корисник жели одмах да се искљући са мреже"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr ""
+msgstr "Упозори код брисања порука из фасцикле претраге"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr ""
+msgstr "Пита при пражњењу"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "Пита када корисник унесе само невидљиву копију (Bcc)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr ""
+msgstr "Пита корисника када покуша да отвори 10 или више порука одједном"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
+"Пита када корисник покуша да пошаље HTML поруку примаоцима који можда не "
+"желе да примају HTML пошту."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Пита корисника када покуша да пошаље поруку без прималаца."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Пита када корисник покуша да пошаље нежељени HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr ""
+msgstr "Пита при означавању више порука"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr ""
+msgstr "Препознаје емотиконе у тексту и замењује их сликама."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr ""
+msgstr "Препознаje везе у тексту и замењује их."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr ""
+msgstr "Проверава да ли има ђубрета у долазној пошти."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
-#, fuzzy
msgid "Save directory"
-msgstr "Није фасцикла"
+msgstr "Сачувај директоријум"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr ""
+msgstr "Тражи слику пошиљаоца у локалним адресарима"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевано шаљи пошту као HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевано шаље пошту као HTML."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује колону са е-адресама у списку порука"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Server synchronization interval"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал синхронизације са сервером"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Show Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи анимације"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Show animated images as animations."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује анимиране слике као анимације."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује обрисане поруке (као прецртане) у листи порука."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи обрисане поруке у листи порука"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Show photo of the sender"
-msgstr ""
+msgstr "Прикатује слику пошиљаоца"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује е-адресу пошиљаоца у посебној колони у списку порука."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује слику пошиљаоца у окну за читање поруке."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Spell check inline"
-msgstr ""
+msgstr "Провера правописа унутар"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Spell checking color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја за проверу правописа"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Spell checking languages"
-msgstr ""
+msgstr "Језици за проверу правописа"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Subscribe dialog default height"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана висина прозора за пријаву"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Subscribe dialog default width"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана ширина прозора за пријаву"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Terminal font"
-msgstr ""
+msgstr "Словни лик терминала"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Text message part limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничење текстуалног дела поруке"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани додатак куке за ђубре"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
-msgstr ""
+msgstr "Последње време пражњења ђубрета, у данима од почетка епохе."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
-msgstr ""
+msgstr "Време пражњења смећа, у данима од почетка епохе."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr ""
+msgstr "Фонт терминала за приказ поште."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr ""
+msgstr "Фонт променљиве величине за приказ поште."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
+"Може имати три могуће вредности. „0“ за грешке. „1“ за упозорења. „2“ за "
+"поруке о дијагнози квара."
+# bug: s/interms/in terms/ (space)
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+#, fuzzy
msgid ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
msgstr ""
+"Ово одређује највећу величину текстуалног дела који се може исцртати у "
+"Еволуцији. Подразумева се 4MB/4096 KB и наведено је као број KB."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid ""
@@ -13704,12 +14082,17 @@ msgid ""
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
+"Ово је подразумевани додатак куке за ђубре, чак и ако су укључени вишеструки "
+"додаци. Уколико је поменути подразумевани додатак искључен, преостали "
+"доступни додаци неће бити активирани."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
+"Овак кључ је прочитан једном и потом враћен на „false“ (нетачно). Ово уклања "
+"пошту са списка и преглед за ту фасциклу."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid ""
@@ -13718,6 +14101,9 @@ msgid ""
"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
+"Овај кључ треба да садржи листу XML структура за навођење прилагођених "
+"заглавља и потребу њиховог приказивања. XML структура је формата &lt;header "
+"enabled&gt; - омогућено за приказивање заглавља у прегледу поште."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid ""
@@ -13725,22 +14111,29 @@ msgid ""
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
+"Ова опција се односи на кључ lookup_addressbook и користи се за одређивање "
+"да ли да се адреса тражи само у локалном адресару како би се издвојила пошта "
+"примљена од познатих пошиљалаца од оне нежељене."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr ""
+msgstr "Ова ће опција припомоћи брзини прибављања поште."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
+"Ово подешава број адреса за приказ у подразумеваном прегледу списка порука, "
+"после чега је „...“ приказано."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
+"Ово подешавање одређује да ли ће низови подразумевано бити раширени или "
+"скупљени. Еволуција захтева поновно покретање."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid ""
@@ -13748,166 +14141,171 @@ msgid ""
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
+"Ово подешавање одређује да ли ће низови бити разврстани по последњој поруци "
+"једног низа, уместо по датуму. Еволуција захтева поновно покретање."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Thread the message list."
-msgstr ""
+msgstr "Разврстава списак порука по расправама."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Thread the message-list"
-msgstr ""
+msgstr "Разврстај поруке по расправама"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи поруке према наслову расправе"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Timeout for marking message as seen"
-msgstr ""
+msgstr "Време за означавање поруке као виђене"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Timeout for marking message as seen."
-msgstr ""
+msgstr "Време за означавање поруке као виђене."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "UID string of the default account."
-msgstr ""
+msgstr "ЈИБ низ подразумеваног налога."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-msgstr ""
+msgstr "Боја за подвлачење правописних грешки приликом провере правописа."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr ""
+msgstr "Користи сервис и клијента Убице спама"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr ""
+msgstr "Користи демона и клијента Убице спама (spamc/spamd)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Use custom fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Користи сопствени словни лик"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr ""
+msgstr "Користи прилагођени фонт за приказ поште."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Use only local spam tests."
-msgstr ""
+msgstr "Користи само локалне провере спама."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr ""
+msgstr "Користи само локалне провере спама (без DNS-а)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Use side-by-side or wide layout"
-msgstr ""
+msgstr "Користите један до другог или широки распоред"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Variable width font"
-msgstr ""
+msgstr "Словни лик променљиве величине"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "View/Bcc menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Опција Преглед/невидљива копија (Bcc) је изабрана"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "View/Bcc menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Опција Преглед/невидљива копија (Bcc) је изабрана."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "View/Cc menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Опција Преглед/копија (Cc) је изабрана"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "View/Cc menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Опција Преглед/копија (Cc) је изабрана."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "View/From menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Опција Преглед/шаље је изабрана"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "View/From menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Опција Преглед/шаље је изабрана."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "View/PostTo menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Опција Преглед/прима је изабрана"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "View/PostTo menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Опција Преглед/пошаљи је изабрана."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Опција Преглед/одговор је изабрана"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Опција Преглед/одговор је изабрана."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли се повратница подразумевано додаје свакој поруци."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+#, fuzzy
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли се искључује скраћивање назива фасцикли у стаблу."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
+"Да ли покушати приказ низа расправе по наслову када поруке не садрже "
+"заглавља „In-Reply-To“ или „References“."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли се поруке нижу на основу последње поруке у низу"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина површи листе порука"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr ""
+msgstr "Ширина површи листе порука."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
msgid "Importing Elm data"
-msgstr ""
+msgstr "Увожење Elm података"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуција Elm увозник"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
msgid "Import mail from Elm."
-msgstr ""
+msgstr "Важна пошта из програма Elm."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:312
msgid "Destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Одредишна фасцикла:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
msgid "Select folder to import into"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите фасциклу за увоз"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr ""
+msgstr "Беркли поштанско сандуче (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr ""
+msgstr "Увозник за фасцикле облика Беркли поштанског сандучета"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
msgid "Importing mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Увожење поштанског сандучета"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:231
@@ -13915,357 +14313,355 @@ msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 ../shell/e-shell-importer.c:512
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Увожење ’%s‘"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
#, c-format
msgid "Scanning %s"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага %s"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
msgid "Importing Pine data"
-msgstr ""
+msgstr "Увожење Pine података"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуција Pine увозник"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
msgid "Import mail from Pine."
-msgstr ""
+msgstr "Увози пошту из програма Pine."
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пошта за %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
#, c-format
msgid "Mail from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пошта од %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:259
#, c-format
msgid "Subject is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов је %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s mailing list"
-msgstr "%s: недостају места"
+msgstr "%s дописна листа"
#: ../mail/mail-autofilter.c:365
msgid "Add Filter Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Додај правило филтрирања"
#: ../mail/mail-component.c:550
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d изабрана,"
+msgstr[1] "%d изабране,"
+msgstr[2] "%d изабраних,"
#: ../mail/mail-component.c:554
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d обрисано"
+msgstr[1] "%d обрисане"
+msgstr[2] "%d обрисаних"
#: ../mail/mail-component.c:561
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d ђубре"
+msgstr[1] "%d ђубрета"
+msgstr[2] "%d ђубрета"
#: ../mail/mail-component.c:564
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d у припреми"
+msgstr[1] "%d у припреми"
+msgstr[2] "%d у припреми"
#: ../mail/mail-component.c:566
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d послато"
+msgstr[1] "%d послате"
+msgstr[2] "%d послатих"
#: ../mail/mail-component.c:568
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d непослато"
+msgstr[1] "%d непослате"
+msgstr[2] "%d непослатих"
#: ../mail/mail-component.c:574
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d непрочитана,"
+msgstr[1] "%d непрочитане,"
+msgstr[2] "%d непрочитаних,"
#: ../mail/mail-component.c:575
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d укупно"
+msgstr[1] "%d укупно"
+msgstr[2] "%d укупно"
#: ../mail/mail-component.c:927
msgid "New Mail Message"
-msgstr ""
+msgstr "Нова порука"
#: ../mail/mail-component.c:928
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Порука"
#: ../mail/mail-component.c:929
msgid "Compose a new mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Састави нову поруку"
#: ../mail/mail-component.c:935
msgid "New Mail Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Нова фасцикла за пошту"
#: ../mail/mail-component.c:936
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Фасцикла за пошту"
#: ../mail/mail-component.c:937
msgid "Create a new mail folder"
-msgstr ""
+msgstr "Направи нову фасциклу за пошту"
#: ../mail/mail-component.c:1084
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспела надоградња подешавања поште или фасцикли."
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid " Ch_eck for Supported Types "
-msgstr "још увек нису подржане резервне копије"
+msgstr " _Провери подржане типове "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
-msgstr ""
+msgstr "(Напомена: захтева поновно покретање програма)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>SSL није подржан у овој верзији Еволуције</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Фотографија пошиљаоца</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>Sig_natures</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>По_тписи</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Опција за приказ прве поруке</b> (не препоручује се)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<b>_Languages</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Језици</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подаци о налогу</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Аутентификација</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Састављање порука</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подешавање</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано понашање</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Брише пошту</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Приказана _заглавља поруке</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ознаке</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Учитавање слика</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Приказ поруке</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Словни лик за поруке</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Признанице</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Необавезни подаци</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Опције</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Прилично добра приватност (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Словни лик за штампу</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подешавања посредника</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Обавезни подаци</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Сигурни MIME (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Сигурност</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Послате и поруке у припреми</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подешавање сервера</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Тип _аутентификације</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање налозима"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr ""
+msgstr "Додај но_ви потпис..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
-msgstr ""
+msgstr "Додај ск_рипту"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr ""
+msgstr "_Увек потпиши одлазеће поруке са овог налога"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-msgstr ""
+msgstr "_Такође шифруј на себе при слању шифроване поште"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr ""
+msgstr "Увек пошаљи _копију (cc):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr ""
+msgstr "Увек пошаљи _невидљиву копију (Bcc):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr ""
+msgstr "Увек _веруј кључевима мог привеска при шифровању"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ув_ек шифруј и мени при слању шифроване поште"
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Увек тражи признаницу"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr ""
+msgstr "Увек уметни слике _емотикона"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr ""
+msgstr "Балтички (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr ""
+msgstr "Балтички (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
-msgstr ""
+msgstr "К_одна страна:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
-#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types "
-msgstr "још увек нису подржане резервне копије"
+msgstr "_Провери подржане типове "
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr ""
+msgstr "Провери има ли нежељене поште у _прилагођеним заглављима"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr ""
+msgstr "Провери има ли нежељеног у _пристиглој пошти"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr ""
+msgstr "Провери правопис док _куцам"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Провери да пристигле поруке нису ђубре"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
-msgstr ""
+msgstr "Очи_сти"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
-msgstr ""
+msgstr "Очис_ти"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr ""
+msgstr "Боја за _погрешно написане речи:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Потврди када празниш фасциклу"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
@@ -14276,186 +14672,198 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
+"Честитамо, подешавање поште је завршено.\n"
+"\n"
+"Сада сте спремни да шаљете и примате пошту \n"
+"коришћењем Еволуције. \n"
+"\n"
+"Кликните „Примени“ да сачувате подешавања."
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
-msgstr ""
+msgstr "Под_разумевано"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумеванa _кодна страна:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши нежељену пошту при и_злазу"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Дигитално потпиши од_лазне поруке (подразумевано)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
-msgstr ""
+msgstr "Не форматирај поруке када величи_на пређе"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
+msgstr "Не означава_ј поруке као нежељене ако је пошиљалац у мом адресару"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Do not quote"
-msgstr ""
+msgstr "Не цитирај"
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Готово"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Фасцикла Припрема:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Налози е-поште"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email _Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Електронска _адреса:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr ""
+msgstr "Испразни фасцикле са _смећем на излазу"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
+#, fuzzy
msgid "Enable Magic S_pacebar"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи Магичну размак_ницу"
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Enable Sea_rch Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи фасцикле прет_раге"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Encry_ption certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат за ши_фровање:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-msgstr ""
+msgstr "_Шифруј одлазеће поруке (подразумевано)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Fi_xed-width:"
-msgstr ""
+msgstr "Утврђене-пирине:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Fix_ed width Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Фонт неп_ромењиве ширине:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Font Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Особине словног лика"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Format messages in _HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Обликуј поруке у H_TML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Full Nam_e:"
-msgstr ""
+msgstr "Име и презиме:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "HTML Messages"
-msgstr ""
+msgstr "HTML поруке"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
-#, fuzzy
msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "ХТТП грешка: %s"
+msgstr "H_TTP посредник:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавља"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr ""
+msgstr "Нагласи _цитате са"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Унутар"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr ""
+msgstr "Унутар (Outlook стил)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ознаке"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Languages Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табела језика"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Mail Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање поште"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Mail Headers Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табела заглавља поште"
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Mailbox location"
-msgstr ""
+msgstr "Место поштанског сандучета"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Message Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Састављач поруке"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid "No _Proxy for:"
-msgstr ""
+msgstr "Без _посредника за:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
-msgstr ""
+msgstr "Напомена: Подвучен знак у називу користи се као скраћеница у менију."
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
-msgstr ""
+msgstr "Напомена: нећете бити упитани за лозинку док се не повежете први пут"
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
+"Опција се занемарује уколико је пронађено поклапање са прилагођеним "
+"заглављем за нежељену пошту."
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Or_ganization:"
-msgstr ""
+msgstr "Ор_ганизација:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr ""
+msgstr "PGP/GPG ИБ _кључа:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Pass_word:"
-msgstr ""
+msgstr "_Лозинка:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
+"Унесите доле описно име за овај налог.\n"
+"Ово име ће бити коришћено само за потребе приказа."
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
+"Унесите податке о начину на који ћете слати пошту. Ако нисте сигурни, "
+"питајте администратора система или продавца Интернет услуга."
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid ""
@@ -14463,130 +14871,131 @@ msgid ""
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
+"Унесите доле име и електронску адресу. „Необавезна“ поља доле не морају бити "
+"попуњена, осим ако не желите да ове податке укључите у поруке које шаљете."
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Please select among the following options"
-msgstr ""
+msgstr "Молим изаберите међу следећим могућностима"
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Порт:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
-msgstr ""
+msgstr "Упозори када шаљеш поруке само са наведеним Bcc примаоцима"
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Quoted"
-msgstr ""
+msgstr "Цитирано"
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
-#, fuzzy
msgid "Re_member password"
-msgstr "Унесите лозинку"
+msgstr "З_апамти лозинку"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Re_ply-To:"
-msgstr ""
+msgstr "Од_говор:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
-#, fuzzy
msgid "Remember _password"
-msgstr "Унесите лозинку"
+msgstr "Запа_мти лозинку"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "S_OCKS Host:"
-msgstr ""
+msgstr "Домаћин за S_OCKS:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr ""
+msgstr "Тр_ажи фотографију пошиљаоца само у локалним адресарима"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "S_elect..."
-msgstr ""
+msgstr "Изаб_ери..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "S_end message receipts:"
-msgstr ""
+msgstr "_Пошаљи признанице:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "S_tandard Font:"
-msgstr ""
+msgstr "_Стандардни словни лик:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Select Drafts Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Одабира фасциклу Припрема"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите HTML словни лик фиксиране величине"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите HTML словни лик фиксиране величине за штампу"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите HTML словни лик променљиве величине"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Select HTML variable width font for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите HTML словни лик променљиве величине за штампу"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Select Sent Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Одабира фасциклу Послато"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Sending Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Слање поште"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла послатих _порука:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Сер_вер тражи аутентификацију"
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "Server _Type: "
-msgstr ""
+msgstr "_Тип сервера: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат за _потписивање:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "Signat_ure:"
-msgstr ""
+msgstr "Потп_ис:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid "Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Потписи"
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
msgid "Signatures Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табела потписа"
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Провера правописа"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr ""
+msgstr "У одговору започни _куцање на дну"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid "T_ype: "
-msgstr ""
+msgstr "Т_ип: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
+"Листа језика овде осликава само оне језике за које имате инсталиран речник."
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
msgid ""
@@ -14594,31 +15003,36 @@ msgid ""
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
+"Излаз ове скрипте ће бити коришћен као\n"
+"потпис. Име које сте дали ће бити коришћено\n"
+"само за сврху приказивања на екрану. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
+"Укуцајте име по коме желите да назовете овај налог.\n"
+"На пример: „Пословни“ или „Лични“"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "Us_ername:"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко_име:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr ""
+msgstr "Користи ауте_нтификацију"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159 ../plugins/caldav/caldav-source.c:387
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:615
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:349
msgid "User_name:"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко_име:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "V_ariable-width:"
-msgstr ""
+msgstr "Про_менљива величина:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid ""
@@ -14626,244 +15040,246 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
+"Добро дошли у помоћника Еволуција подешавања поште.\n"
+"\n"
+"Кликните „Напред“ за почетак. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Add Signature"
-msgstr ""
+msgstr "_Додај потпис"
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "_Увек учитавај слике са Интернета"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
-msgstr ""
+msgstr "_Аутоматско подешавање посредника:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Default junk plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "_Подразумевани додатак за ђубре:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
-#, fuzzy
msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr "Прекинута је веза са уређајем"
+msgstr "_Директна веза са Интернетом"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr ""
+msgstr "Не потписуј захтеве за с_астанке (Outlook компатибилност)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Forward style:"
-msgstr ""
+msgstr "Стил _прослеђивања:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
-msgstr ""
+msgstr "_Задржи потпис изнад оригиналне поруке при одговору"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Load images in messages from contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Учитај слике од контаката у поруку"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr ""
+msgstr "_Потражи само у локалном адресару"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Make this my default account"
-msgstr ""
+msgstr "_Нека ово буде мој подразумевани налог"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ручно подешавање посредника:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr ""
+msgstr "_Означи поруке као прочитане после"
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "_Никада не учитавај слике са Интернета"
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Path:"
-msgstr ""
+msgstr "_Путања:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr ""
+msgstr "_Упозори при слању HTML поште контактима који их не желе"
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
-msgstr ""
+msgstr "_Упозори када шаљеш поруке без наслова"
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
msgid "_Reply style:"
-msgstr ""
+msgstr "_Стил одговора:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
msgid "_Script:"
-msgstr ""
+msgstr "_Скрипта:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "_Безбедан HTTP посредник:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
msgid "_Select..."
-msgstr ""
+msgstr "Изаб_ери..."
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
msgid "_Show image animations"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи _анимације"
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Прикажи фотографију пошиљаоца у прегледу поште"
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-msgstr ""
+msgstr "_Сажмите ПРИМА/КОПИЈА/НЕВИДЉИВА КОПИЈА заглавља у "
#: ../mail/mail-config.glade.h:192
-#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection:"
-msgstr "Домаћин је затворио везу"
+msgstr "_Користи сигурну везу:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:193
msgid "_Use system defaults"
-msgstr ""
+msgstr "_Користи системске поставке"
#: ../mail/mail-config.glade.h:194
msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr ""
+msgstr "_Користи исте словне ликове као други програми"
#: ../mail/mail-config.glade.h:195
msgid "addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Адресе"
#: ../mail/mail-config.glade.h:196
msgid "color"
-msgstr ""
+msgstr "боја"
#: ../mail/mail-config.glade.h:197
msgid "description"
-msgstr ""
+msgstr "опис"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Извори фасцикле претраге</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Дигитални потпис</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Шифровање</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "All active remote folders"
-msgstr ""
+msgstr "Све активне мрежне фасцикле"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "All local and active remote folders"
-msgstr ""
+msgstr "Све локале и активне мрежне фасцикле"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "All local folders"
-msgstr ""
+msgstr "Све локалнефасцикле"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "Case _sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "_Осетљиво на величину слова"
+# timezone.
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Рачунар"
+msgstr "За_вршено"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "F_ind:"
-msgstr ""
+msgstr "Про_нађи:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "Find in Message"
-msgstr ""
+msgstr "Пронађи у поруци"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:276
msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr ""
+msgstr "Означи за праћење"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Пријаве на фасцикле"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Уговор о лиценци"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "None Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ништа није изабрано"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "S_erver:"
-msgstr ""
+msgstr "С_ервер:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "Security Information"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурносни подаци"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "Specific folders"
-msgstr ""
+msgstr "Нведене фасцикле"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
+"Поруке које сте изабрали за праћење су доле излистане.\n"
+"Изаберите радњу за извршавање из менија „Ознака“."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "_Accept License"
-msgstr ""
+msgstr "_Прихвати лиценцу"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "_Due By:"
-msgstr ""
+msgstr "_Рок:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Flag:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ознака:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Оз_начите ово да прихватите уговор о лиценци"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:834
#, c-format
msgid "Pinging %s"
-msgstr ""
+msgstr "Испитујем доступност за %s"
#: ../mail/mail-ops.c:106
msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Филтрирање изабраних порука"
#: ../mail/mail-ops.c:265
msgid "Fetching Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Узимање поште"
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Не могу да добијем списак датотека"
+msgstr "Неуспела примена одлазећих филтера: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
#, c-format
@@ -14871,138 +15287,140 @@ msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
+"Неуспело допуњавање у %s: %s\n"
+"Допуњавање у локалну фасциклу ’Послато‘."
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#: ../mail/mail-ops.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
-msgstr "Не могу да добијем списак фасцикли"
+msgstr "Неуспело допуњавање у локалну фасциклу ’Послато‘: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:725
msgid "Sending message"
-msgstr ""
+msgstr "Слање поруке"
#: ../mail/mail-ops.c:735
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Слање поруке %d од %d"
+# bug: plural-forms
#: ../mail/mail-ops.c:762
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело слање %d од %d порука"
#: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:700
msgid "Canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Отказано."
#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:702
-#, fuzzy
msgid "Complete."
-msgstr "Рачунар"
+msgstr "Завршено."
#: ../mail/mail-ops.c:872
msgid "Saving message to folder"
-msgstr ""
+msgstr "Чување поруке у фасциклу"
#: ../mail/mail-ops.c:950
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Премештање порука у %s"
#: ../mail/mail-ops.c:950
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Умножавање порука у %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1167
msgid "Forwarded messages"
-msgstr ""
+msgstr "Прослеђене поруке"
#: ../mail/mail-ops.c:1208
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање фасцикле %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1273
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Добијам податке о квоти за фасциклу %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1342
#, c-format
msgid "Opening store %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање оставе %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing folder %s"
-msgstr "Грешка при премештању датотеке: %s"
+msgstr "Уклањање фасцикле %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "Грешка при премештању датотеке: %s"
+msgstr "Смештање фасцикле ’%s‘"
#: ../mail/mail-ops.c:1594
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Пражњење и смештање налога ’%s‘"
#: ../mail/mail-ops.c:1595
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Смештање налога ’%s‘"
#: ../mail/mail-ops.c:1649
msgid "Refreshing folder"
-msgstr ""
+msgstr "Освежавање фасцикле"
#: ../mail/mail-ops.c:1689 ../mail/mail-ops.c:1739
msgid "Expunging folder"
-msgstr ""
+msgstr "Пражњење фасцикле"
#: ../mail/mail-ops.c:1736
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Избацивање смећа у ’%s‘"
#: ../mail/mail-ops.c:1737
-#, fuzzy
msgid "Local Folders"
-msgstr "Локална мрежа"
+msgstr "Локалне фасцикле"
#: ../mail/mail-ops.c:1818
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
-msgstr ""
+msgstr "Довлачење поруке %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1925
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Довлачење %d поруке"
+msgstr[1] "Довлачење %d поруке"
+msgstr[2] "Довлачење %d порука"
#: ../mail/mail-ops.c:2010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "Неисправна дбас порука"
-msgstr[1] "Неисправна дбас порука"
-msgstr[2] "Неисправна дбас порука"
+msgstr[0] "Чување %d поруке"
+msgstr[1] "Чување %d поруке"
+msgstr[2] "Чување %d порука"
#: ../mail/mail-ops.c:2088
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
-msgstr "Грешка при уклањању циљне датотеке: %s"
+msgstr ""
+"Грешка при чувању поруке у: %s:\n"
+" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2160
msgid "Saving attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Чување прилога"
#: ../mail/mail-ops.c:2178 ../mail/mail-ops.c:2186
#, c-format
@@ -15010,151 +15428,148 @@ msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
+"Није могуће прављење излазне датотеке: %s:\n"
+" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
-msgstr "Не могу да направим захтев"
+msgstr "Није могућ упис података: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
-msgstr "Грешка при повезивању са услужним програмом: %s"
+msgstr "Прекидање везе са %s"
-# Шта мислите о Д-магистрала???
-# ~ Милош
#: ../mail/mail-ops.c:2347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
-msgstr "Грешка при повезивању на Д-бас: %s"
+msgstr "Поновно повезивање на %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2443
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr ""
+msgstr "Припрема налог ’%s‘ за рад ван мреже"
#: ../mail/mail-ops.c:2529
msgid "Checking Service"
-msgstr ""
+msgstr "Провера услуге"
#: ../mail/mail-send-recv.c:181
-#, fuzzy
msgid "Canceling..."
-msgstr "Откажи пријаву"
+msgstr "Одустајање је у току..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:383
msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Слање и примање поште"
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
-#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
-msgstr "Откажи пријаву"
+msgstr "Обустави _све"
#: ../mail/mail-send-recv.c:503
msgid "Updating..."
-msgstr ""
+msgstr "Освежавање..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
msgid "Waiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Чекање..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:806
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
-msgstr ""
+msgstr "Провера за нове поруке"
#: ../mail/mail-session.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
-msgstr "Унесите лозинку за кључ"
+msgstr "Унесите лозинку за %s"
#: ../mail/mail-session.c:214
-#, fuzzy
msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Унесите лозинку за кључ"
+msgstr "Унесите лозинку"
#: ../mail/mail-session.c:217
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Унесите лозинку за %s"
#: ../mail/mail-session.c:219
-#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Унесите лозинку"
#: ../mail/mail-session.c:261
msgid "User canceled operation."
-msgstr ""
+msgstr "Корисник је обуставио операцију."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:201
msgid "_Save and Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај и затвори"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:355
msgid "Edit Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Уређује потпис"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:370
msgid "_Signature Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назив _потписа:"
#: ../mail/mail-tools.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
-msgstr "Не могу да направим захтев"
+msgstr "Није могуће прављење директоријума за припрему ’%s‘: %s"
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Покушава премештање поште из не-mbox извора ’%s‘"
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Прослеђена порука - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
-msgstr ""
+msgstr "Прослеђена порука"
#: ../mail/mail-tools.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
-msgstr "Неисправно име датотеке %s"
+msgstr "Неисправна фасцикла ’%s‘"
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање фасцикле претраге: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Освежавање фасцикла претраге за ’%s: %s‘"
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Освежавање фасцикла претраге за ’%s‘"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1086
msgid "Edit Search Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди фасциклу претраге"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1175
msgid "New Search Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Нова фасцикла претраге"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла имена „{0}“ већ постоји. Доделите други назив."
+# bug: use the same message as above
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла имена „{1}“ већ постоји. Доделите други назив."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid ""
@@ -15163,289 +15578,311 @@ msgid ""
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
+"Фасцикла са садржајем на „{1}“ већ постоји.\n"
+"\n"
+"Можете или да игноришете ову фасциклу, препишете је или допуните њен "
+"садржај, или изађете."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
-msgstr ""
+msgstr "Признаница је затражена за „{1}“. Послати признаницу за {0}?"
+# mail:vfolder-notunique secondary
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
-msgstr ""
+msgstr "Потпис назван „{0}“ већ постоји. Наведите друго име."
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
+"Додавањем смисленог наслова вашим порукама даћете примаоцима до знања о чему "
+"пишете."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да обришете овај налог и све припадајуће елементе?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да обришете овај налог?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да искључите овај налог и обришете све посреднике?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да отворите {0} порука одједном?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
+"Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке из свих фасцикли?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли трајно да уклоните све обрисане поруке из фасцикле „{0}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку у HTML облику?"
+# mail:ask-send-only-bcc primary
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку само са BCC примаоцима?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку без наслова?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Због „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because \"{2}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Због „{2}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Празан потпис"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће додавати фасциклу претраге „{0}“."
+# mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће умножити фасциклу „{0}“ у „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће направити фасциклу „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Не могу да направим привремени директоријум"
+msgstr "Није могуће прављење привременог директоријума за чување."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће направити директоријум за чување, због „{1}“"
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће обрисати фасциклу „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће обрисати системску фасциклу „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће уредити фасциклу претраге „{0}“ пошто не постоји."
+# mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће преместити фасциклу „{0}“ у „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source \"{1}\""
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће отворити извор „{1}“"
+# mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће отворити извор „{2}“."
+# mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће отворити циљ „{2}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
+"Није могуће прочитати датотеку лиценце „{0}“, због проблема са инсталацијом. "
+"Нећете моћи да користите овог пружаоца док не прихватите лиценцу."
+# mail:no-rename-folder primary
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће преименовати „{0}“ у „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће преименовати или преместити системску фасциклу„{0}“."
+# mail:account-notunique primary
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Не могу да направим ГФото2 контекст"
+msgstr "Није могуће чување измена на налогу."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Не могу да упишем у директоријум"
+msgstr "Није могуће чување у директоријум „{0}“."
+# mail:no-write-path-exists primary
+# mail:no-write-path-notfile primary
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће чување у датотеку „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће поставити скрипту за потпис „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Check Junk Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Провера нежељене поште није успела"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
+"Проверите да ли сте исправно откуцали лозинку. Не заборавите да је у већини "
+"лозинки величина слова битна; можда су укључена велика слова."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће чување датотеке потписа."
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Delete \"{0}\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Обрисати „{0}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete account?"
-msgstr ""
+msgstr "Обрисати налог?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Обрисати поруке у фасцикли претраге „{0}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Delete messages in Search Folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Обрисати поруке у фасцикли претраге?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Discard changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Занемарити промењено?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do not d_elete"
-msgstr ""
+msgstr "Не _бриши"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do not delete"
-msgstr ""
+msgstr "Не бриши"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do not disable"
-msgstr ""
+msgstr "Немој искључити"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
+"Желите ли локално да ускладите фасцикле које су означене за коришћење ван "
+"мреже?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли желите да све поруке означите као прочитане?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли да сачувате промене?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
-#, fuzzy
msgid "Enter password."
-msgstr "Унесите лозинку"
+msgstr "Унесите лозинку."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
-#, fuzzy
msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Грешка при читању података о уређају"
+msgstr "Грешка при учитавању дефиниција филтера."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
-#, fuzzy
msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Грешка у прикупљању података о монтирању: %s"
+msgstr "Грешка током операције."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка приликом {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr ""
+msgstr "Датотека постоји, није могуће преписивање."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "Није обична датотека"
+msgstr "Датотека постоји али није регуларна."
+# mail:ask-empty-trash secondary
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико наставите, нећете моћи да вратите ове поруке."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
+"Уколико обришете фасциклу, сав њен садржај и садржај подфасцикли ће бити "
+"трајно обрисани."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Ако наставите, сви посреднички налози биће трајно уклоњени."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
+"Уколико наставите, подаци налога и сви припадајући\n"
+"подаци ће бити трајно обрисани."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико наставите, подаци налога биће трајно обрисани."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
+"Уколико изађете, ове поруке неће бити послате док поново не покренете "
+"Еволуцију."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Занемари"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
-#, fuzzy
msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Одредишно име датотеке је неисправно"
+msgstr "Неисправна аутентификација"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr ""
+msgstr "Филтери поште су аутоматски освежени."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
@@ -15454,36 +15891,41 @@ msgid ""
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
+"Многи системи е-поште додају заглавље Изгледа-прима порукама које имају само "
+"BCC примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, излистати све примаоце поруке. "
+"Да би избегли ово, додајте барем једног Прима: или CC: примаоца."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Mark all messages as read"
-msgstr ""
+msgstr "Означи све поруке као прочитане"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Missing folder."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје фасцикла."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "No sources selected."
-msgstr ""
+msgstr "Извори нису изабрани."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr ""
+msgstr "Отварање превише порука одједном може сувише да потраје."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Проверите подешавања налога и покушајте поново."
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr ""
+msgstr "Молим одобрите налог или пошаљите коришћењем неког другог."
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
+"Унесите важећу електронску адресу у поље Прима:. Можете претражити "
+"електронске адресе кликом на дугме Прима: поред поља за унос."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
@@ -15491,69 +15933,75 @@ msgid ""
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
+"Проверите да ли следећи примаоци желе и могу да приме HTML пошту:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr ""
+msgstr "Молим дајте једно јединствено име које представља овај потпис."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Please wait."
-msgstr ""
+msgstr "Сачекајте."
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Проблем при преносу старе фасцикле поште „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Querying server"
-msgstr ""
+msgstr "Слање упита серверу"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
+msgstr "Слање упита серверу за листу подржаних механизама аутентификације."
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Read receipt requested."
-msgstr ""
+msgstr "Затражене признанице."
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr ""
+msgstr "Заиста обрисати фасциклу „{0}“ и све подфасцикле?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Report Junk Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Извештавање за нежељену пошту није успело"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Report Not Junk Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Извештавање да није нежељена пошта неуспело"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикле претраге су аутоматски освежене."
+# bug(slobo): вероватно извештај о достави
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Send Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи признаницу"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
-#, fuzzy
msgid "Signature Already Exists"
-msgstr "Ово име већ постоји"
+msgstr "Потпис већ постоји"
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "Усклади"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr ""
+msgstr "Ускладити фасцикле локално за рад ван мреже."
+# bug: Ximian Evolution -> Evolution
+# mail:no-rename-spethal-folder secondary
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
+"Системске фасцикле неопходне да би Еволуција исправно радила се не могу "
+"преименовати, преместити или обрисати."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
@@ -15564,6 +16012,11 @@ msgid ""
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
+"Листа контаката којој шаљете је подешена да скрива примаоце листе.\n"
+"\n"
+"Многи системи е-поште додају заглавље Изгледа-прима порукама које имају само "
+"BCC примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, излистати све примаоце поруке. "
+"Да би избегли ово, додајте барем једног Прима: или CC: примаоца."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid ""
@@ -15573,6 +16026,11 @@ msgid ""
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
+"Следећа(е) фасцикла(е) претраге:\n"
+"{0}\n"
+"Користи сада уклоњену фасциклу:\n"
+" „{1}“\n"
+"И сада је(су) освежена(е)."
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
@@ -15582,66 +16040,77 @@ msgid ""
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
+"Следеће(а) правило(а) филтера:\n"
+"{0}\n"
+"Користи сада уклоњену фасциклу:\n"
+" „{1}“\n"
+"И сада је(су) освежено(а)."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr ""
+msgstr "Датотека скрипте мора постојати и бити извршна."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
+"Ова фасцикла је можда посредно додата,\n"
+"идите у уређивач фасцикле претраге и додајте је изричито, ако желите."
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ова порука се не може послати пошто је искључен налог са којег шаљете"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Ова порука се не може послати пошто нисте навели ниједног примаоца"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
+"Овај сервер не подржава тражени тип аутентификације и можда уопште не "
+"подржава аутентификацију."
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Овај потпис је промењен, али није сачуван."
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
+"Ово означава све поруке као прочитане у изабраној фасцикли и подфасциклама."
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело повезивање на GroupWise сервер."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
+"Није могуће отварање фасцикле за припрему за овај налог. Користити "
+"системску фасциклу за припрему?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
-#, fuzzy
msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
+msgstr "Није могуће читање датотеке лиценце."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Use _Default"
-msgstr ""
+msgstr "Користи _подразумевано"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Користити подразумевану фасциклу за припрему?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
@@ -15649,26 +16118,29 @@ msgid ""
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
+"Упозорење: брисање порука из фасцикле пертраге ће обрисати саму поруку са "
+"њене локације у фасцикли.\n"
+"Желите ли ово да урадите?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr ""
+msgstr "Нисте унели све потребне податке."
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Имате непослате поруке, желите ли ипак да изађете?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "Не можете отворити два налога истог имена."
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr ""
+msgstr "Морате именовати ову фасциклу претраге."
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "You must specify a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Морате навести фасциклу."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
@@ -15676,289 +16148,306 @@ msgid ""
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
+"Морате навести бар једну фасциклу као извор.\n"
+"Било појединачним избором фасцикли, и/или избором свих локалних фасцикли, "
+"свих мрежних фасцикли или и једних и других."
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr ""
+msgstr "Пријава на сервер „{0}“ као „{0}“ није успела."
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "_Append"
-msgstr ""
+msgstr "_Додај"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Discard changes"
-msgstr ""
+msgstr "_Занемари промене"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Do not Synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "_Не усклађуј"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Expunge"
-msgstr ""
+msgstr "Из_баци"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Open Messages"
-msgstr ""
+msgstr "_Отвори поруке"
#: ../mail/message-list.c:1052
msgid "Unseen"
-msgstr ""
+msgstr "Невиђено"
#: ../mail/message-list.c:1053
msgid "Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Виђено"
#: ../mail/message-list.c:1054
msgid "Answered"
-msgstr ""
+msgstr "Одговорено"
#: ../mail/message-list.c:1055
msgid "Forwarded"
-msgstr ""
+msgstr "Прослеђено"
#: ../mail/message-list.c:1056
msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Вишеструке невиђене поруке"
#: ../mail/message-list.c:1057
msgid "Multiple Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Вишеструке поруке"
#: ../mail/message-list.c:1061
msgid "Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "Најниже"
#: ../mail/message-list.c:1062
msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Ниже"
#: ../mail/message-list.c:1066
msgid "Higher"
-msgstr ""
+msgstr "Више"
#: ../mail/message-list.c:1067
msgid "Highest"
-msgstr ""
+msgstr "Највише"
#: ../mail/message-list.c:1656 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1663 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:71
msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Данас %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1672 ../widgets/table/e-cell-date.c:81
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Јуче %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1684 ../widgets/table/e-cell-date.c:93
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1692 ../widgets/table/e-cell-date.c:101
msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1694 ../widgets/table/e-cell-date.c:103
msgid "%b %d %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d. %b %Y."
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:3985 ../mail/message-list.c:4456
msgid "Generating message list"
-msgstr ""
+msgstr "Прављење листе порука"
#: ../mail/message-list.c:4295
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
+"Нема поруке са задатим условим претраге. Можете очистити претрагу из менија "
+"Претрага->Очисти или је изменити."
#: ../mail/message-list.c:4297
msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Нема порука у овој фасцикли."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
-msgstr ""
+msgstr "Рок"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус ознаке"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "Означено"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Ознака за слеђење"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Примљено"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
-msgstr ""
+msgstr "_Пошаљи поруке"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Величина"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
+#, fuzzy
msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr ""
+msgstr "Поље за _тему"
#: ../mail/message-tag-followup.c:55
msgid "Call"
-msgstr ""
+msgstr "Позив"
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
msgid "Do Not Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Не прослеђуј"
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
msgid "Follow-Up"
-msgstr ""
+msgstr "Следи"
#: ../mail/message-tag-followup.c:58
msgid "For Your Information"
-msgstr ""
+msgstr "За вашу информацију"
#: ../mail/message-tag-followup.c:59 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Проследи"
#: ../mail/message-tag-followup.c:60
msgid "No Response Necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Није неопходан одговор"
#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори"
#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to All"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори свима"
#: ../mail/message-tag-followup.c:65
msgid "Review"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитати"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
-msgstr ""
+msgstr "Тело садржи"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
-msgstr ""
+msgstr "Порука садржи"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
-msgstr ""
+msgstr "Примаоци садрже"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
-msgstr ""
+msgstr "Пошиљалац садржи"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов садржи"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Recipients contains"
-msgstr ""
+msgstr "Тема или примаоци садрже"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject or Sender contains"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов или пошиљалац садрже"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
-msgstr ""
+msgstr "Локални именици"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
-msgstr ""
+msgstr "Обезбеђује основну функционалност за локалне именике."
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
+"Списак предмета за којима ће додатак за подсећање укључивања прилога трагати "
+"у телу поруке"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
+"Списак предмета за којима ће прикључак за подсећање укључивања прилога "
+"трагати у телу поруке"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475
#: ../plugins/templates/templates.c:390
msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Кључне речи"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Подсетник на прилоге"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
"attachment is missing"
msgstr ""
+"Трага за предметима у којима се може налазити прилог у поруци и упозорава "
+"уколико прилога нема"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
+"Еволуција је пронашла неке кључне речи које наводе да би порука требало да "
+"садржи прилог, али исти не може да пронађе."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "Message has no attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Порука нема прилоге"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Edit Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Уреди поруку"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from Evolution."
msgstr ""
+"Додатак за обликовање који приказује звучне прилоге унутар поруке и "
+"дозвољава њихово пуштање директно из еволуције."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Додатак за звук унутар поруке"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:138
msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите име за резервну копију Еволуције"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167
msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr ""
+msgstr "_Поново покрени Еволуцију након прављења резерве"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите име резервне копије Еволуције за повраћај"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214
msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr ""
+msgstr "_Поново покрени Еволуцију након повраћаја"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287
msgid "Restore from backup"
-msgstr ""
+msgstr "Враћа из резервне копије"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
msgid ""
@@ -15966,142 +16455,146 @@ msgid ""
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgstr ""
+"Еволуцију можете повратити из резервне копије. Можете повратити пошту, "
+"календаре, задужења, белешке, контакте.\n"
+"Такође се могу повратити сва лична подешавања, филтери за пошту, итд."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:295
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-msgstr ""
+msgstr "_Поврати Еволуцију из датотеке резервне копије"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:302
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите архиву Еволуције за повраћај:"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
-#, fuzzy
msgid "Choose a file to restore"
-msgstr "Не постоји таква датотека или директоријум"
+msgstr "Изаберите датотеку за повраћај"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
-#, fuzzy
msgid "Backup Evolution directory"
-msgstr "Грешка при брисању директоријума"
+msgstr "Директоријум за резерву Еволуције"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
-#, fuzzy
msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Грешка при брисању директоријума"
+msgstr "Директоријум за повраћај Еволуције"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
msgid "Check Evolution Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Проверава резервну копију Еволуције"
+# shell:noshell-reason title
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
msgid "Restart Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Поново покреће Еволуцију"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:73
msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Са графичком окружењем"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:124
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:257
msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Гашење Еволуције"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:131
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr ""
+msgstr "Израђује резервну копију налога и подешавања Еволуције"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:135
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
+"Израда резервне копије података Еволуције (пошта, календари, задужења, "
+"белешке)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:146
msgid "Backup complete"
-msgstr ""
+msgstr "Израда резервне копије завршена"
+# shell:noshell-reason title
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:151
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338
-#, fuzzy
msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "грешка при покретању услужног програма за монтирање"
+msgstr "Поновно покретање Еволуције"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:261
msgid "Backup current Evolution data"
-msgstr ""
+msgstr "Израђује резервну копију тренутних података Еволуције"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
msgid "Extracting files from backup"
-msgstr ""
+msgstr "Отпакивање датотека из резервне копије"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr ""
+msgstr "Учитава подешавања Еволуције"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:277
msgid "Removing temporary backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Уклањање привремених резервних датотека"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
msgid "Ensuring local sources"
-msgstr ""
+msgstr "Осигурање локалних извора"
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "Не могу да добијем списак фасцикли"
+msgstr "Смешта резервну копију у фасциклу %s"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:459
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Врши повраћај из фасцикле %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
msgid "Evolution Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Резервна копија Еволуције"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
msgid "Evolution Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Повраћај Еволуције"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:513
msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr ""
+msgstr "Израђује резервну копију података Еволуције"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr ""
+msgstr "Сачекајте док Еволуција прави резервну копију података."
+# shell:noshell-reason title
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr ""
+msgstr "Повраћај података Еволуције"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:517
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr ""
+msgstr "Сачекајте док Еволуција враћа податке у првобитно стање."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:535
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr ""
+msgstr "Ово може потрајати, у зависности од количине података на налогу."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
-msgstr ""
+msgstr "Додатак за израду резерве и опоравак података и подешавања Еволуције."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Додатак за израду резерве и опоравак"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да затворите Еволуцију?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
+"Сигурно желите да повратите Еволуцију из изабране датотеке резервне копије?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
@@ -16110,23 +16603,26 @@ msgid ""
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
+"Израда резервне копије може бити покренута само када Еволуција не ради. Пре "
+"него што наставите, проверите да ли сте сачували и затворили све прозоре у "
+"којима сте радили. Уколико желите да се Еволуција сама покрене након "
+"завршетка процедуре, означите ову опцију."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Недовољна овлашћења"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправна датотека резервне копије Еволуције"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите исправну датотеку за повраћај"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "Датотека се не може монтирати"
+msgstr "У изабрану фасциклу се не може писати."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid ""
@@ -16136,50 +16632,55 @@ msgid ""
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
+"Ово ће обрисати све тренутне податке и подешавања Еволуције и повратити их "
+"из резервне копије. Ова процедура се може покренути само када Еволуција не "
+"ради. Пре него што наставите, проверите да ли сте затворили све прозоре у "
+"којима сте радили. Уколико желите да се Еволуција сама покрене након "
+"завршетка процедуре, означите ову опцију."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
-msgstr ""
+msgstr "Прави резерву и опоравља податке и подешавања Еволуције"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "R_estore Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Оп_оравља подешавања..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "_Backup Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "_Израђује резерву подешавања..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски контакти"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639
msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
-msgstr ""
+msgstr "_Аутоматски направи уносе у адресар при одговарању на поруке"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери именик за Аутоматске контакте"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Брзе поруке"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr ""
+msgstr "Усклађује податке о контактима и сликама са листом другара у Пиџину"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr ""
+msgstr "Бира адресар за Pidgin листу пријатеља"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr ""
+msgstr "Усклади са _листом другара сада"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
@@ -16187,73 +16688,77 @@ msgid ""
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
+"Аутоматски попуњава адресар именима и адресама е-поште када одговарате на "
+"поруке. Такође попуњава податке за контакт брзим гласником из списка другара."
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
-msgstr ""
+msgstr "BBDB"
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
-msgstr "Грешка при прављењу сокета: %s"
+msgstr "Дошло је до грешке у припреми %s: %s."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:186
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
-msgstr ""
+msgstr "Зависан процес Богофилтера не реагује, гасим..."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:188
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
-msgstr ""
+msgstr "Чекање на зависан процес Богофилтера ометено, прекидам..."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:211
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
-msgstr ""
+msgstr "Цев ка Богофилтеру је пукла, ознака грешке: %d."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:374
msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Пребаци текст поруке у _Уникод"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује поруке поште у Уникод"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
+"Пребацује текст поруке у Уникод UTF-8 ради обједињавања spam/ham предмета "
+"чији су узрок различити кодни распореди."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Bogofilter Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције Богофилтера"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter junk plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак за нежељену пошту Богофилтер"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
-msgstr ""
+msgstr "Филтрира нежељену пошту коришћењем Богофилтера."
#. we found the group, change the name based on the actual language
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:80 ../plugins/caldav/caldav-source.c:92
msgid "CalDAV"
-msgstr ""
+msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:348
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
msgid "_URL:"
-msgstr ""
+msgstr "_Адреса :"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:372
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:608
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348
msgid "Use _SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Користи шифровану везу"
#. add refresh option
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:415
@@ -16262,197 +16767,201 @@ msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:632
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367
msgid "Re_fresh:"
-msgstr ""
+msgstr "О_свежи:"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "CalDAV Calendar sources"
-msgstr ""
+msgstr "CalDAV извори календара"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV sources"
-msgstr ""
+msgstr "CalDAV извори"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
-msgstr ""
+msgstr "Локални календари"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Даје основну употребу локалним календарима."
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332
-#, fuzzy
msgid "_Secure connection"
-msgstr "Домаћин је затворио везу"
+msgstr "_Користи сигурну везу"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397
msgid "Userna_me:"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко_име:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "HTTP Calendars"
-msgstr "Грешка у ХТТП клијенту: %s"
+msgstr "HTTP Календари"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Даје основну употребу http календарима и оним на вебу."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
-msgstr ""
+msgstr "Време: магла"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Cloudy"
-msgstr ""
+msgstr "Време: облачно"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Cloudy Night"
-msgstr ""
+msgstr "Време: облачна ноћ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Overcast"
-msgstr ""
+msgstr "Време: тмурно"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Showers"
-msgstr ""
+msgstr "Време: киша"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Snow"
-msgstr ""
+msgstr "Време: снег"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Sunny"
-msgstr ""
+msgstr "Време: сунчано"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Clear Night"
-msgstr ""
+msgstr "Време: ведра ноћ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Thunderstorms"
-msgstr ""
+msgstr "Време: грмљавине"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
msgid "Select a location"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите место"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:615
msgid "_Units:"
-msgstr ""
+msgstr "_Јединице:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:622
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Метричне (Целзијус, цм, итд.)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:623
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Империјалне (Фаренхајт, инчи, итд.)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Даје основну употребу календарима времена."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
-msgstr ""
+msgstr "Календари времена"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
+"Пробни додатак који показује искачући мени за умножавање ствари у листу "
+"исечака."
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
-msgstr ""
+msgstr "Алат за умножавање"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr ""
+msgstr "Провери да ли је Еволуција подразумевани програм за пошту"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
+"Сваки пут када се Еволуција покрене, провери да ли је подразумевани програм "
+"за пошту."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr ""
+"При покретању проверава да ли је Еволуција подразумевани клијент за пошту."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани клијентза пошту "
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
-msgstr ""
+msgstr "Желите ли да Еволуцију учините подразумеваним клијентом е-поште?"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:599
msgid "Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуција"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
msgid "Mark as _default address book"
-msgstr ""
+msgstr "Означава као _подразумеван адресар"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
msgid "Mark as _default calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Означава као _подразумеван календар"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:104
msgid "Mark as _default task list"
-msgstr ""
+msgstr "Означава као _подразумеван списак задужења"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
msgid "Mark as _default memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Означава као _подразумеван списак белешки"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани извори"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
"default one."
msgstr ""
+"Обезбеђује функционалност за обележавање неког календара или именика као "
+"подразумеваног."
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334
msgid "Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурност:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
msgid "Unclassified"
-msgstr ""
+msgstr "Неразврстано"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
msgid "Protected"
-msgstr ""
+msgstr "Заштићено"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342
msgid "Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Тајно"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:343
msgid "Top secret"
-msgstr ""
+msgstr "Строго тајно"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:585
msgid "_Custom Header"
-msgstr ""
+msgstr "_Прилагођено заглавље"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:907
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Кључ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:918
#: ../plugins/templates/templates.c:396
-#, fuzzy
msgid "Values"
-msgstr "Неуспех"
+msgstr "Вредности"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
@@ -16460,23 +16969,25 @@ msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
+"Формат за навођење кључа прилагођеног заглавља је:\n"
+"Вредности назив кључа прилагођеног заглавља су раздвојени са „;“."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
msgid "Email Custom Header"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођено заглавље е-поште"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Adds custom header to outgoing messages."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје прилагођено заглавље одлазним порукама."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођено заглавље"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Списак прилагођених заглавља"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -16484,28 +16995,30 @@ msgid ""
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
+"Кључ наводи списак прилагођених заглавља које можете додати одлазној поруци. "
+"Формат за навођење заглавља и његове вредности је: назив прилагођеног "
+"заглавља, затим „=“ и вредности одвојене са „;“"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Отвара фасциклу другог корисника"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
-msgstr ""
+msgstr "_Налог:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Име фасцикле:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
-msgstr ""
+msgstr "_Корисник:"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
-#, fuzzy
msgid "Secure Password"
-msgstr "Унесите лозинку"
+msgstr "Сигурна лозинка"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
@@ -16513,85 +17026,88 @@ msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
+"Ова опција ће повезати на Exchange сервер коришћењем пријаве сигурном "
+"лозинком (NTLM)."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
-#, fuzzy
msgid "Plaintext Password"
-msgstr "Унесите лозинку"
+msgstr "Текстуална лозинка"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
+"Ова опција ће повезати на Exchange сервер коришћењем пријаве текстуалном "
+"лозинком."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
msgid "Out Of Office"
-msgstr ""
+msgstr "Ван канцеларије"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
+"Доле изабрана порука ће бити аутоматски послата свакој особи \n"
+"која Вам пошаље пошту док сте ван канцеларије."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:296
msgid "I am out of the office"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам у канцеларији"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:292
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
-#, fuzzy
msgid "I am in the office"
-msgstr "Нема медијума у уређају"
+msgstr "У канцеларији сам"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343
msgid "Change the password for Exchange account"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите лозинку за налог Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Change Password"
-msgstr "Не могу да пошаљем лозинку"
+msgstr "Измените лозинку"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-msgstr ""
+msgstr "Управљајте подешавањима делегата за налог Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:352
msgid "Delegation Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћник за делегирање"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
msgid "Miscelleneous"
-msgstr ""
+msgstr "Разно"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374
msgid "View the size of all Exchange folders"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледај величине свих Exchange фасцикли"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:376
msgid "Folders Size"
-msgstr ""
+msgstr "Величина фасцикли"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:383
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange подешавања"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:730
msgid "_OWA URL:"
-msgstr ""
+msgstr "_OWA адреса:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:756
msgid "A_uthenticate"
-msgstr ""
+msgstr "А_утентификуј"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777
msgid "S_pecify the mailbox name"
@@ -16599,28 +17115,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790
msgid "_Mailbox:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сандуче:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005
msgid "_Authentication Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип _аутентификације"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019
-#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "још увек нису подржане резервне копије"
+msgstr "_Провери подржане типове"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
#, c-format
msgid "%s KB"
-msgstr ""
+msgstr "%s КБ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
#, c-format
msgid "0 KB"
-msgstr ""
+msgstr "0 КБ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
@@ -16628,6 +17143,8 @@ msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
+"Еволуција није на мрежи. Сада не можете нити правити нити мењати фасцикле.\n"
+"Молим повежите се на мрежу за такве радње."
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
@@ -16637,65 +17154,67 @@ msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
+"Тренутна лозинка не одговара постојећој лозинки за овај налог. Унесите "
+"исправну лозинку"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Две лозинке се не поклапају. Поново унесите лозинке."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Унесите лозинку"
+msgstr "Потврдите лозинку:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Current Password:"
-msgstr "Унесите лозинку"
+msgstr "Тренутна лозинка:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "New Password:"
-msgstr "Унесите лозинку"
+msgstr "Нова лозинка:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
-msgstr ""
+msgstr "Тренутна лозинка је истекла. Измените лозинку сада."
+# bug(slobo): plural-forms
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
-msgstr ""
+msgstr "Број дана након којих Ваша лозинка истиче: %d"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:565
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођено"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Editor (read, create, edit)"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивач (чита, прави, уређује)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
-msgstr ""
+msgstr "Аутор (чита, прави)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Reviewer (read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "Рецензент (само чита)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Delegate Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Делегирај овлашћења"
+# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Permissions for %s"
-msgstr "Пристип је одбијен"
+msgstr "Овлашћења за %s"
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
#. summarizing the permissions assigned to him.
@@ -16705,163 +17224,166 @@ msgid ""
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
msgstr ""
+"Ову поруку је Еволуција аутоматски послала да би Вас обавестила да сте "
+"одређени за делегата. Сада можете слати поруке у моје име."
#. To translators: Another chunk of the same message.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
-msgstr ""
+msgstr "Додељена су Вам следећа овлашћења на мојим фасциклама:"
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366
msgid "You are also permitted to see my private items."
-msgstr ""
+msgstr "Такође Вам је дозвољено да видите моје приватне ствари."
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373
msgid "However you are not permitted to see my private items."
-msgstr ""
+msgstr "Нисте овлашћени, међутим, да видите моје приватне податке."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405
#, c-format
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s Вас је одредио за свог делегата"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
msgid "Delegate To"
-msgstr ""
+msgstr "Делегирај"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Уклонити делегата %s?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700
-#, fuzzy
msgid "Could not access Active Directory"
-msgstr "Не могу да направим захтев"
+msgstr "Није могуће приступити активном директоријуму"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712
-#, fuzzy
msgid "Could not find self in Active Directory"
-msgstr "Не могу да нађем приложену тачку монтирања"
+msgstr "Није могуће пронаћи себе у активном директоријуму"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће пронаћи делегата %s у активном директоријуму"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
-msgstr "Не могу да направим захтев"
+msgstr "Није могуће уклонити делегата %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
msgid "Could not update list of delegates."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће освежити листу делегата."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
-msgstr "Не могу да направим захтев"
+msgstr "Није могуће додати делегата %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983
-#, fuzzy
msgid "Error reading delegates list."
-msgstr "Грешка у преименовању директоријума"
+msgstr "Грешка при читању листе делегата."
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "C_alendar:"
-msgstr ""
+msgstr "К_алендар:"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Co_ntacts:"
-msgstr ""
+msgstr "Ко_нтакти: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "Delegates"
-msgstr ""
+msgstr "Делегати"
+# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Permissions for"
-msgstr "Пристип је одбијен"
+msgstr "Овлашћења за"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
+"Ови корисници ће моћи да шаљу пошту у Ваше име\n"
+"и приступају Вашим фасциклама са овлашћењима која им доделите."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Delegate can see private items"
-msgstr ""
+msgstr "_Делегати могу да виде личне предмете"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сандуче:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
msgid "_Summarize permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Сачини _преглед овлашћења"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
msgid "_Tasks:"
-msgstr ""
+msgstr "За_дужења:"
+# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Permissions..."
-msgstr "Пристип је одбијен"
+msgstr "Овлашћења..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
msgid "Folder Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име фасцикле"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
msgid "Folder Size"
-msgstr ""
+msgstr "Величина фасцикле"
#. FIXME Limit to one user
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Корисник"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Пријави се на фасциклу другог корисника"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Стабло Exchange фасцикли"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246
msgid "Unsubscribe Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Одјави фасциклу..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Заиста се одјавити са фасцикле „%s“"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Одјави се са фасцикле „%s“"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
@@ -16869,14 +17391,17 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
+"<b>Тренутно, Ваш статус је „Нисам у канцеларији“. </b>\n"
+"\n"
+"Желите ли да промените статус у „У канцеларији“? "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Порука када нисте у канцеларији:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Статус:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
@@ -16884,128 +17409,130 @@ msgid ""
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
+"<small>Доле изабрана порука ће бити аутоматски послата свакој особи која Вам "
+"пошаље\n"
+"пошту док нисте у канцеларији.</small>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
-msgstr ""
+msgstr "Тренутно сам у канцеларији"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
-msgstr ""
+msgstr "Тренутно нисам у канцеларији"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
-msgstr ""
+msgstr "Не, не мењај стање"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћник није у кацеларији"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
-msgstr ""
+msgstr "Да, промени статус"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
-msgstr ""
+msgstr "Упозорење о истеку лозинке..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
-msgstr ""
+msgstr "Ваша лозинке истиче за 7 дана..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Change Password"
-msgstr "Не могу да пошаљем лозинку"
+msgstr "Измените ло_зинку"
+# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295
-#, fuzzy
msgid "(Permission denied.)"
-msgstr "Пристип је одбијен"
+msgstr "(Забрањен приступ.)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
msgid "Add User:"
-msgstr ""
+msgstr "Додај корисника:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716
msgid "Add User"
-msgstr ""
+msgstr "Додаје корисника"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Permissions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Овлашћења</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "Не могу да избацим датотеку"
+msgstr "Није могуће делегирати"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће уредити"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Create items"
-msgstr ""
+msgstr "Прави предмете"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Прави подфасцикле"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Delete Any Items"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши све предмете"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Own Items"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши своје предмете"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Edit Any Items"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди све предмете"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди своје предмете"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Folder contact"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт фасцикле"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder owner"
-msgstr ""
+msgstr "Власник фасцикле"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder visible"
-msgstr ""
+msgstr "Видљива фасцикла"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Read items"
-msgstr ""
+msgstr "Предмети за читање"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Role: "
-msgstr ""
+msgstr "Улога: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Message Settings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Подешавања поруке</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Tracking Options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Опције праћења</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
msgid "Exchange - Send Options"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange - Опција слања"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
msgid "I_mportance: "
-msgstr ""
+msgstr "Важ_ност:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
msgid ""
@@ -17013,6 +17540,9 @@ msgid ""
"High\n"
"Low"
msgstr ""
+"Нормалноl\n"
+"Високо\n"
+"Ниско"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
msgid ""
@@ -17021,52 +17551,58 @@ msgid ""
"Private\n"
"Confidential"
msgstr ""
+"нормално\n"
+"Лично\n"
+"Приватно\n"
+"Поверљиво"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Захтевај_признаницу да је испоручена за ову поруку"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
msgid "Request a _read receipt for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Захтевај _признаницу да је прочитана за ову поруку"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
msgid "Send as Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи као делегат"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
msgid "_Sensitivity: "
-msgstr ""
+msgstr "_Осетљивост: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
msgid "_User"
-msgstr ""
+msgstr "_Корисник"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136
msgid "Select User"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите корисника"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174
msgid "Address Book..."
-msgstr ""
+msgstr "Именик..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Пријави се на контакте другог корисника"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Пријави се на календар другог корисника"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr ""
+"Прикључак који рукује збирком нарочитих радњи и својстава над налозима за "
+"Exchange."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange радње"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
@@ -17074,31 +17610,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће променити лозинку због проблема у подешавању."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid "Cannot display folders."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће приказати фасцикле."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid "Cannot perform the operation."
-msgstr ""
+msgstr "Операција се не може одрадити."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
+"Промене у подешавању Exchange налога „{0}“ ће наступити након изласка и "
+"поновног покретања Еволуције."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Could not authenticate to server."
-msgstr "Не могу да се повежем на домаћина"
+msgstr "Није могућа аутентификација на сервер."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Could not change password."
-msgstr "Не могу да пошаљем лозинку"
+msgstr "Није могуће изменити лозинку."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
msgid ""
@@ -17106,67 +17642,63 @@ msgid ""
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
+"Није могуће подесити Exchange налог због \n"
+"појаве непознате грешке. Проверите адресу, \n"
+"корисничко име и лозинку, и покушајте поново."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Could not connect to Exchange server."
-msgstr "Не могу да се повежем на домаћина"
+msgstr "Није могуће повезивање на Exchange сервер."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Could not connect to server {0}."
-msgstr "Не могу да се повежем на домаћина"
+msgstr "Није могуће повезивање на сервер {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће утврдити овлашћења за фасцикле делегата."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће пронаћи Exchange Web Storage System."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Could not locate server {0}."
-msgstr "Не могу да направим захтев"
+msgstr "Није могуће пронаћи сервер {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Could not make {0} a delegate"
-msgstr "Не могу да направим захтев"
+msgstr "Није могуће {0} учинити делегатом"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Could not read folder permissions"
-msgstr "Не могу да обрадим одговор"
+msgstr "Није могуће прочитати овлашћења фасцикли"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Could not read folder permissions."
-msgstr "Не могу да обрадим одговор"
+msgstr "Није могуће прочитати овлашћења фасцикли."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Could not read out-of-office state"
-msgstr "Не могу да направим захтев"
+msgstr "Неуспело читање стања за ван канцеларије"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Could not update folder permissions."
-msgstr "Не могу да обрадим одговор"
+msgstr "Није могуће освежити овлашћења фасцикли."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Could not update out-of-office state"
-msgstr "Не могу да направим захтев"
+msgstr "Није могуће освежити стање за ван канцеларије"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
msgstr ""
+"Потребно је поново покренути Еволуцију да би се учитало сандуче пријављеног "
+"корисника"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
msgid "Exchange Account is offline."
-msgstr ""
+msgstr "Exchange налог није на мрежи."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
msgid ""
@@ -17183,112 +17715,125 @@ msgid ""
"{0}\n"
" "
msgstr ""
+"Exchange Connector тражи приступ извесним\n"
+"могућностима Exchange сервера који су изгледа\n"
+"искључене или блокиране. (Ово обично није \n"
+"намерно.) Ваш Exchange администратор ће \n"
+"морати да укључи ове могућности како би \n"
+"могли да користите Evolution Exchange Connector.\n"
+"\n"
+"Да би сазнали шта да затражите од Exchange \n"
+"администратора, отворите следећу везу:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+" "
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "Failed to update delegates:"
-msgstr "Не могу да добијем списак фасцикли"
+msgstr "Неуспело освежавање делегата:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
-msgstr "Ово име већ постоји"
+msgstr "Фасцикла већ постоји"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Folder does not exist"
-msgstr "Датотека не постоји"
+msgstr "Фасцикла не постоји"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Folder offline"
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла није на мрежи"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
#: ../shell/e-shell.c:1269
msgid "Generic error"
-msgstr ""
+msgstr "Општа грешка"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер за општи каталог није приступачан."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
+"Уколико OWA ради на другој путањи, морате је навести у дијалогу за "
+"подешавање налога."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Поштанско сандуче за {0} није на овом серверу."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Проверите да ли је адреса исправна и покушајте поново."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Проверите да ли је име сервера исправно написано и покушајте поново."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
+"Проверите да ли су корисничко име и лозинка исправни и покушајте поново."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Сервер за општи каталог није подешен за овај налог."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
-msgstr ""
+msgstr "Нема поштанског сандучета за корисника {0} на {1}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "No such user {0}"
-msgstr "Не постоји таква датотека"
+msgstr "Нема таквог корисника {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Password successfully changed."
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка је успешно промењена."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ИБ делегата или искључите опцију слања као делегата"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
-msgstr ""
+msgstr "Молим будите сигурни да је име Глобалног сервера за каталог тачно."
+# shell:noshell-reason title
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "Поново покрените Еволуцију да би промене наступиле"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "Please select a user."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите корисника."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "Server rejected password because it is too weak."
-msgstr ""
+msgstr "Сервер је одбио лозинку јер је преслаба."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange налог ће бити искључен када изађете из Еволуције"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange налог ће бити уклољен када изађете из Еволуције"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
-msgstr ""
+msgstr "Exchange сервер није компатибилан са Exchange Connector-ом."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
+"Сервер има покренут Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
+"подржава само Microsoft Exchange 2000 и 2003."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
msgid ""
@@ -17298,170 +17843,188 @@ msgid ""
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
+"Ово вероватно значи да сервер захтева \n"
+"да наведете име Windows домена \n"
+"као део Вашег корисничког имена (нпр. &quot;ДОМЕН\\корисник&quot;).\n"
+"\n"
+"Или сте можда само погрешно укуцали лозинку."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Try again with a different password."
-msgstr ""
+msgstr "Покушајте поново другом лозинком."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "Unable to add user to access control list:"
-msgstr ""
+msgstr "Није могућа додати корисника на листу за контролу приступа:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "Unable to edit delegates."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће уређивање делегата."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "Unknown error looking up {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка у проналажењу {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:522
msgid "Unknown error."
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "Unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат тип"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
-#, fuzzy
msgid "Unsupported operation"
-msgstr "Није подржана врста премотавања"
+msgstr "Операција није подржана"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr ""
+"Приближавате се вашој квоти коју имате за смештање поште на овом серверу."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid ""
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
"time."
-msgstr ""
+msgstr "Дозвоњено Вам је слање поруке у име само једног делегата одједном."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да себе делегирате"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Прекорачили сте квоту за смештај поште на овом серверу."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "You may only configure a single Exchange account."
-msgstr ""
+msgstr "Можете само да подесите један Exchange налог."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr ""
+"Тренутна искоришћеност је: {0} KB. Пробајте да ослободите простор брисањем "
+"неких порука."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr ""
+"Тренутна искоришћеност је: {0} KB. Од овог тренутка нећете моћи ни да шаљете "
+"ни да примате пошту."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
+"Тренутна искоришћеност је: {0} KB. Нећете моћи да шаљете пошту док не "
+"ослободите простор брисањем неких порука."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
msgid "Your password has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка је истекла."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
-msgstr ""
+msgstr "{0} не може бити додат на листу за контролу приступа"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
msgid "{0} is already a delegate"
-msgstr ""
+msgstr "{0} је већ делегат"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
msgid "{0} is already in the list"
-msgstr ""
+msgstr "{0} је већ не листи"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Пријави се на задужења другог корисника"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Провери овлашћења фасцикли"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Default External Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани други уређивач"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана наредба која се користи као уређивач."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
"plain-text messages."
msgstr ""
+"Додатак за коришћење другог уређивача за састављање. Можете слати само "
+"поруке у обичном тексту."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
msgid "External Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Други уређивач"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
+msgstr "Није могуће направити привремену датотеку"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивач се не покреће"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
+"Еволуција није могла да направи привремену датотеку за чување поште. "
+"Покушајте касније."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
+"Уређивач које сте навели у поставкама додатка није могуће покренути. "
+"Покушајте да наведете други уређивач."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
msgid "Compose in _External Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Састави у _другом уређивачу"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
msgid "Compose messages using an external editor"
-msgstr ""
+msgstr "Саставите поруке коришћењем другог уређивача"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr ""
+msgstr "Наредба за извршавање ради покретања уређивача:"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim\""
msgstr ""
+"За Емакс користите „xemacs“\n"
+"За VI користите „gvim“"
#: ../plugins/face/face.c:59
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите (48*48) png величине < 700бајта"
#: ../plugins/face/face.c:69
msgid "PNG files"
-msgstr ""
+msgstr "PNG датотеке"
#: ../plugins/face/face.c:126
msgid "_Face"
-msgstr ""
+msgstr "_Лице"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid ""
@@ -17469,28 +18032,34 @@ msgid ""
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
"faces This will be used in messages that are sent further."
msgstr ""
+"Прилаже заглавље с лицем одлазним порукама. Потребно је први пут да корисник "
+"подеси 48*48 png слику. Она је шифрирана као base64 и смештена у ~/."
+"evolution/faces Као таква ће бити коришћена у порукама које се надаље шаљу."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Одјава са фасцикле „%s“"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
msgstr ""
+"Дозвољава одјаву фасцикли за пошту у менију десним кликом на стабло фасцикли."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Одјави фасцикле"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "_Одјави се"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:422
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
+"Унесите лозинку за корисника %s ради приступа листи пријављених календара."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:522
#, c-format
@@ -17498,44 +18067,48 @@ msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Није могуће прочитати податке са сервера Google.\n"
+"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:683
msgid "Cal_endar:"
-msgstr ""
+msgstr "Кал_ендар:"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718
msgid "Retrieve _list"
-msgstr ""
+msgstr "Довуци _листу"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:69
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:71
msgid "Google"
-msgstr ""
+msgstr "Google"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:326
msgid "<b>Server</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Сервер</b>"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак за постављање календара и контаката за google."
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google sources"
-msgstr ""
+msgstr "Извори Google"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
msgid "Checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Списак"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
-msgstr ""
+msgstr "Додатак за намештање извора групних календара и именика."
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "GroupWise Account Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Постављање GroupWise налога"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
#, c-format
@@ -17551,396 +18124,415 @@ msgid ""
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
+"Корисник '%s' је са Вама поделио фасциклу\n"
+"\n"
+"Порука од '%s'\n"
+"\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"Кликните 'Напред' ради инсталације дељене фасцикле\n"
+"\n"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
msgid "Install the shared folder"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирај дељену фасциклу"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
msgid "Shared Folder Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталација дељене фасцикле"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
msgid "Junk Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавања за ђубре"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавања поште за ђубре"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Подешавања поште за ђубре..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Нежељене поруке:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
msgid "_Disable"
-msgstr ""
+msgstr "_Онемогући"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
-msgstr ""
+msgstr "_Омогући"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
-msgstr ""
+msgstr "Листа за ђу_бре"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
msgid "Message Retract"
-msgstr ""
+msgstr "Повлачење поруке"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this ?"
msgstr ""
+"Повлачење поруке је може уклонити из сандучета примаоца. Желите ли ово да "
+"урадите? "
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
msgid "Message retracted successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Порука повучена успешно"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
msgid "Retract Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Повуци пошту"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-msgstr ""
+msgstr "Додај опције слања GroupWise порукама"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Додатак за могућности GroupWise налога."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "GroupWise Features"
-msgstr ""
+msgstr "GroupWise могућности"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
msgid "Message retract failed"
-msgstr ""
+msgstr "Повлачење поруке није успело"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-msgstr ""
+msgstr "Сервер није дозволио повлачење изабране поруке."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Invalid user"
-msgstr "Неисправна спецификација за монтирање"
+msgstr "Неисправан корисник"
+# mail:no-write-path-exists primary
+# mail:no-write-path-notfile primary
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
-msgstr ""
+msgstr "Кориснику &quot;{0}&quot; не може бити додељен приступ посреднику"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
msgid "Specify User"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите корисника"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:6
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-msgstr ""
+msgstr "Већ имате овлашћења за посредника за овог корисника."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:8
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr ""
+"Морате навести исправно корисничко име за давање права приступа посреднику."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
-msgstr ""
+msgstr "Налог имена &quot;{0}&quot; већ постоји. Проверите стабло фасцикли."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Account Already Exists"
-msgstr "Ово име већ постоји"
+msgstr "Налог већ постоји"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
msgid ""
"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
"address and try again."
msgstr ""
+"Пријава на посредника као &quot;{0}&quot; није била успешна. Проверите "
+"адресу е-поште и покушајте поново."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
msgid "This is a recurring meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Овај састанак се понавља"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
msgid "Would you like to accept it?"
-msgstr ""
+msgstr "Прихватате?"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7
msgid "Would you like to decline it?"
-msgstr ""
+msgstr "Одбијате?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:8
+#, fuzzy
msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
-msgstr ""
+msgstr "Не можете поделити фасциклу са наведеним корисником &quot;{0}&quot;."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:9
+#, fuzzy
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Морате навести киме корисника којег желите да додате на листу"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
msgid "Accept Tentatively"
-msgstr ""
+msgstr "Прихвати уз резерву"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Корисници:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "C_ustomize notification message"
-msgstr ""
+msgstr "_Прилагоди поруку за подсећање"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Con_tacts..."
-msgstr ""
+msgstr "Кон_такти..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Порука"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Обавештење о дељеној фасцикли"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Учесници ће примити следеће обавештење.\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
-msgstr ""
+msgstr "_Није дељено"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Shared With..."
-msgstr ""
+msgstr "_Дељено са ..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "_Дељење"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Име</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Права приступа"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Додај/уреди"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
-msgstr ""
+msgstr "Кон_такти"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
-msgstr ""
+msgstr "Измени _фасцикле/опције/правила/"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
-msgstr ""
+msgstr "Читај предмете означене као _лично"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Подсетници"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Пријави се на моја _упозорења"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Пријави се на моја _обавештења"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
msgid "_Write"
-msgstr ""
+msgstr "_Пиши"
+# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "permission to read|_Read"
-msgstr "Пристип је одбијен"
+msgstr "Дозвола за читање|_Читај"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежни посредник"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Име налога</b>"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
msgid "Proxy Login"
-msgstr ""
+msgstr "Пријава за мрежног посредника"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:206
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:248
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-msgstr "Унесите лозинку за %s"
+msgstr "%sУнесите лозинку за %s (корисник %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:510
msgid "_Proxy Login..."
-msgstr ""
+msgstr "Пријава за мрежног _посредника..."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
+"Језичак за мрежног посредника ће бити доступан само када налог буде на мрежи."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
+"Језичак за мрежног посредника ће бити доступан само када налог буде омогућен."
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
+#, fuzzy
msgid "Advanced send options"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни напредне могућности слања"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:751
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Корисници"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
msgid "Enter the users and set permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите кориснике и поставите овлашћења"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341
msgid "New _Shared Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Нова _дељена фасцикла..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449
msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Дељење"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:534
msgid "Custom Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођено обавештење"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:756
msgid "Add "
-msgstr ""
+msgstr "Додај "
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:762
msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Измени"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:97
msgid "Message Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус поруке"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:111
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "Шаље:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140
-#, fuzzy
msgid "Creation date:"
-msgstr "Радња није успела"
+msgstr "Датум прављења:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:179
msgid "Recipient: "
-msgstr ""
+msgstr "Прималац:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186
msgid "Delivered: "
-msgstr ""
+msgstr "Испоручено:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:192
msgid "Opened: "
-msgstr ""
+msgstr "Отворено:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:197
msgid "Accepted: "
-msgstr ""
+msgstr "Прихваћено:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:202
msgid "Deleted: "
-msgstr ""
+msgstr "Обрисано:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:207
msgid "Declined: "
-msgstr ""
+msgstr "Одбијено:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212
-#, fuzzy
msgid "Completed: "
-msgstr "Рачунар"
+msgstr "Завршено:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217
msgid "Undelivered: "
-msgstr ""
+msgstr "Неиспоручено:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
msgid "Track Message Status..."
-msgstr ""
+msgstr "Прати статус поруке..."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
-msgstr ""
+msgstr "Додатак за намештање Хулиних извора календара."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање Хула налога"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
msgid "Custom Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођена заглавља"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
msgid "IMAP Headers"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP заглавља"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
msgid "<b>Custom Headers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прилагођена заглавља</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>IMAP заглавља</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
-msgstr ""
+msgstr "Основна и заглавља _Дописних листа (Подразумевано)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
msgid "Fetch A_ll Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Прибави с_ва заглавља"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
msgid ""
@@ -17948,234 +18540,245 @@ msgid ""
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
+"Показује додатна заглавља која је потребно преузети заједно са стандардним "
+"заглављима. \n"
+"Избором \"Сва заглавља\" ово можете игнорисати."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
+"Изаберите поставке IMAP заглавља. \n"
+"Што више заглавља имате више ће времена бити потребно за њихово преузимање."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
+"_Основна заглавља - (Најбрже) \n"
+"Користите ово уколико немате филтере на дописним листама"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Додатак за могућности IMAP налога."
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP могућности"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
msgid "_Import to Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Извез_и у календар"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
msgid "_Import to Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Увези у _задужења"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
msgid "Import ICS"
-msgstr ""
+msgstr "Увези Интернет календар"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
msgid "Select Task List"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберит_е списак задужења"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
msgid "Select Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите календар"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260
#: ../shell/e-shell-importer.c:696
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "У_воз"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
msgid "Import to Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Увези у календар"
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Увози ICS прилоге у календар."
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Слој хардверске апстракције није учитан"
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:50
msgid ""
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
msgstr ""
+"Сервис \"hald\" је неопходан али није тренутно активан. Укључите сервис и "
+"поново покрените програм, или контактирајте администратора система."
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:83
msgid "Search for an iPod failed"
-msgstr ""
+msgstr "Тражење iPod уређаја није успело"
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
msgid ""
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
"connected to the system or it is not powered on."
msgstr ""
+"Еволуција није пронашла iPod ради усклађивања. Уређај или није прикључен на "
+"систем или није укључен."
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
msgid "iCalendar format (.ics)"
-msgstr ""
+msgstr "иКалендар облик (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
msgstr ""
+"Усклађује изабрано задужење/белешку/календар/адресар са џепним уређајем "
+"Apple iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
-msgstr ""
+msgstr "Усклади са iPod џепним уређајем"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "_Усклађивање са iPod џепним уређајем"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:481
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:606
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће отварање календара „%s“"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:626
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr ""
+"Један заказани састанак у календару „%s“ је у исто време кад и овај сусрет"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:662
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Заказани састанак је пронађен у календару „%s“"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752
-#, fuzzy
msgid "Unable to find any calendars"
-msgstr "Не могу да нађем подржане ssh наредбе"
+msgstr "Не могу да пронађем ниједан календар"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:759
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу пронаћи овај сусрет у ниједном календару"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:763
msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу пронаћи ово задужење у ниједном списку задужења"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:767
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједан списак белешки не садржи ову белешку"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:838
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага једне постојеће верзије овог састанка је у току"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
-#, fuzzy
msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Не могу да разгранам ssh програм"
+msgstr "Није могућа обрада предмета"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1107
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће слање предмета календару ’%s‘. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Послато календару ’%s‘ као прихваћено"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr ""
+msgstr "Послато календару ’%s‘ уз резерву"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr ""
+msgstr "Послато календару ’%s‘ као одбијено"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Послато календару „%s“ као отказано"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1227
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr ""
+msgstr "Организатор је уклонио делегата %s "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1234
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Делегату је послато обавештење о отказивању"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1236
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће послати обавештење о отказивању делегату"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1342
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Стање учесника није освежено због неисправног стања"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1371
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће освежавање за учесника. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
msgid "Attendee status updated"
-msgstr ""
+msgstr "Стање учесника је освежено"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1401
-#, fuzzy
msgid "Meeting information sent"
-msgstr "Грешка при добијању података о уређају"
+msgstr "Податак о састанку послат"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1404
msgid "Task information sent"
-msgstr ""
+msgstr "Податак о задужењу послат"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
msgid "Memo information sent"
-msgstr ""
+msgstr "Податак о белешци послат"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће слање података о састанку, састанак не постоји"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће слање податка о задужењу, задужење не постоји"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће слање података о белешци, белешка не постоји"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Приложен календар није исправан"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1492
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
-msgstr ""
+msgstr "Порука пријављује календар, али тај календар није исправан иКалендар."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1543
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1571
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1663
msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Предмет у календару није исправан"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1544
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
@@ -18184,236 +18787,250 @@ msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
+"Порука садржи календар, али он не садржи догађаје, задужења или слободно/"
+"заузето податке."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1583
msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr ""
+msgstr "Календар у прилогу садржи више предмета"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1584
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
+"Ради обраде свих ових предмета, потребно је датотеку сачувати а календар "
+"увести"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2306
msgid "This meeting recurs"
-msgstr ""
+msgstr "Овај се састанак понавља"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309
msgid "This task recurs"
-msgstr ""
+msgstr "Ово се задужењесе понавља"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2312
msgid "This memo recurs"
-msgstr ""
+msgstr "Ова се белешка понавља"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2548
msgid "_Delete message after acting"
-msgstr ""
+msgstr "_Обриши поруку након радње"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2590
msgid "Conflict Search"
-msgstr ""
+msgstr "Табела претраге за преклапањима"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2573
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Бира календаре за претрагу преклапања у састанцима"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:297
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Данас"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "Данас %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "Данас %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "Данас %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "Сутра"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "Сутра %H:%M"
+# strftime format of a time in 24-hour format.
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "Сутра %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Сутра %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "Сутра %l:%M %S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
#, c-format
msgid "%A"
-msgstr ""
+msgstr "%A"
+# strftime format of a time in 24-hour format,
+# without seconds.
+# This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%A %H:%M"
+# strftime format of a time in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%A %l:%M %p"
+# strftime format of a time in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e, %Y."
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M"
+# strptime format of a weekday, a date and a time,
+# in 24-hour format.
+# strftime format of a weekday, a date and a
+# time, in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Одговорите у име <b>%s</b>"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
#, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Примљено у име <b>%s</b>"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s објави следећи податак о састанку:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> објави следећи податак о састанку:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> Вам делегира следећи састанак:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s захтева Ваше присуство на следећем састанку:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> захтева Ваше присуство на следећем састанку:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s жели да дода постојећем састанку:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> жели да дода постојећем састанку:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
@@ -18421,87 +19038,88 @@ msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr ""
+"<b>%s</b> преко %s жели да прими најновије информације за следећи састанак:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> жели да прими најновији податак за следећи састанак:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s шаље следећи одговор за састанак:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> посла следећи одговор за састанак:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s отказа следећи састанак:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> отказа следећи састанак."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s предлаже следеће промене састанка."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> предложи следеће промене састанка."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s одби следеће промене састанка:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> одби следеће промене састанка."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s објави следеће задужење:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> објави следеће задужење:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> захтева да %s преузме следеће задужење:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s Вам додели задужење:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> Вам додели задужење:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b преко %s жели да дода постојећем задужењу:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b жели да дода постојећем задужењу:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
@@ -18509,6 +19127,8 @@ msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr ""
+"<b>%s</b> преко %s жели да добије најновије информације за следеће додељено "
+"задужење:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
#, c-format
@@ -18516,84 +19136,84 @@ msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
+"<b>%s</b> жели да добије најновије информације за следеће додељено задужење:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s враћа следећи одговор на додељено задужење:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> посла назад следећи одговор на додељено задужење:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s отказа следеће додељено задужење:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> отказа следеће додељено задужење:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s предлаже следеће промене у додели задужења:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> предложи следеће промене у додели задужења:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s одби следеће додељено задужење:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> одби следеће додељено задужење:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s објави следећу белешку:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> објави следећу белешку:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s жели да дода постојећој белешци:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> жели да дода постојећој белешци:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> преко %s отказа следећу дељену белешку:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> отказа следеће дељену белешку:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
-#, fuzzy
msgid "_Open Calendar"
-msgstr "Радња није успела"
+msgstr "_Отвори календар"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
@@ -18601,7 +19221,7 @@ msgstr "Радња није успела"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "_Decline"
-msgstr ""
+msgstr "_Одбиј"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
@@ -18609,73 +19229,72 @@ msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
msgid "_Accept"
-msgstr ""
+msgstr "При_хвати"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
msgid "_Decline all"
-msgstr ""
+msgstr "Од_биј све"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
msgid "_Tentative all"
-msgstr ""
+msgstr "Све са ре_зервом"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
msgid "_Tentative"
-msgstr ""
+msgstr "Са _резервом"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
msgid "_Accept all"
-msgstr ""
+msgstr "П_рихвати све"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
msgid "_Send Information"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи подат_ке"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr ""
+msgstr "Освежи стање учесни_ка"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
msgid "_Update"
-msgstr ""
+msgstr "Ос_вежи"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031
msgid "Start time:"
-msgstr ""
+msgstr "Време почетка:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042
msgid "End time:"
-msgstr ""
+msgstr "Време завршетка:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1116
msgid "Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Напомена:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101
-#, fuzzy
msgid "Send _reply to sender"
-msgstr "Неочекиван одговор са сервера"
+msgstr "_Одговори пошиљаоцу"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи о_свежене податке учесницима"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140
msgid "_Apply to all instances"
-msgstr ""
+msgstr "При_мени на све нивое"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1149
msgid "Show time as _free"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи време као _слободно"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1152
msgid "_Preserve my reminder"
@@ -18683,130 +19302,137 @@ msgstr ""
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1158
+#, fuzzy
msgid "_Inherit reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Подсетник на прилоге"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
msgid "_Tasks :"
-msgstr ""
+msgstr "За_дужења:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
msgid "Memos :"
-msgstr ""
+msgstr "Белешке :"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује делове текста/календара у порукама."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
-msgstr ""
+msgstr "Itip обликовање"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
"&quot;{1}&quot;?"
msgstr ""
+"&quot;{0}&quot; делегира састанак. Желите ли да додате делегата &quot;{1}"
+"&quot; ?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr ""
+msgstr "Овај састанак је делегиран"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
+msgstr "Овај одговор није послао присутан учесник. Додати га у присутне?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "Proxy _Logout"
-msgstr ""
+msgstr "_Одјава са мрежног посредника"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава искључивање налога."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Искључи налог"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
-msgstr ""
+msgstr "Свира или пушта звучну датотеку."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
-msgstr ""
+msgstr "Трепћућа икона у обавештајној зони."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Неисправна дбас порука"
+msgstr "Укључује поруке D-Bus."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr ""
+msgstr "Укључује икону у обавештајну зону."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Ствара D-BUS поруку када стигне нова пошта."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
+"Свирне ако је постављено на „true“ (тачно), а иначе пушта звучну датотеку "
+"када стигне нова порука."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr ""
+msgstr "Обавештава само за нове поруке у пријемном сандучету."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play sound when new messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Пушта звучну датотеку када стигне нова порука."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr ""
+msgstr "Искачућа порука са иконом."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
+"Приказује икону за нову пошту у обавештајној зони када стигне нова порука."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Sound file name to be played."
-msgstr ""
+msgstr "Име датотеке за пуштање."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
+"Звучна датотека за пуштање када стигне нова порука, уколико није укључено "
+"обавештење сиреном."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да пусти звучну датотеку или свирне када стигне нова порука."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да прикаже поруку преко иконе када стигне нова порука."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether the icon should blink or not."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да икона трепће или не."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да обавести о новој поруци само за пријемно сандуче."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:260
msgid "Generate a _D-Bus message"
-msgstr ""
+msgstr "Ствара _D-Bus поруку"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:383
msgid "Evolution's Mail Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуцијино обавештење о пошти"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:404
msgid "Mail Notification Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке обавештења о пошти"
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
@@ -18818,160 +19444,170 @@ msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
+"Примили сте %d нову поруку\n"
+"у %s."
msgstr[1] ""
+"Примили сте %d нове поруке\n"
+"у %s."
msgstr[2] ""
+"Примили сте %d нових порука\n"
+"у %s."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:488
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Примили сте %d нову поруку."
+msgstr[1] "Примили сте %d нове поруке."
+msgstr[2] "Примили сте %d нових порука."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:505
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:510
msgid "New email"
-msgstr ""
+msgstr "Нова порука"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:570
msgid "Show icon in _notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује икону у _обавештајној зони"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:573
msgid "B_link icon in notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Тре_пери икона у обавештајној зони "
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:575
msgid "Popup _message together with the icon"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи _поруку заједно са иконом"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:756
msgid "_Play sound when new messages arrive"
-msgstr ""
+msgstr "_Пусти звук када стигне нова порука"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:762
msgid "_Beep"
-msgstr ""
+msgstr "_Свирни"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:763
-#, fuzzy
msgid "Play _sound file"
-msgstr "Не могу да монтирам датотеку"
+msgstr "Пусти _звучну датотеку"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774
msgid "Specify _filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Одреди име _датотеке:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:775
-#, fuzzy
msgid "Select sound file"
-msgstr "Не могу да монтирам датотеку"
+msgstr "Изаберите звучну датотеку"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:776
msgid "Pl_ay"
-msgstr ""
+msgstr "Пу_сти"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:833
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr ""
+msgstr "Обавести о новим порукама само за _пријемно сандуче"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
"area and a notification message whenever a new message has arrived."
msgstr ""
+"Ствара D-Bus поруку или обавештава корисника иконом у обавештајној зони и "
+"обавештењем када стигне нова порука."
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Обавештење о пошти"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
+"Додатак који омогућава прављење састанака из садржаја електронске поруке."
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Проме_ни у састанак"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи поруку за састанак"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "Не могу да нађем уређај %s"
+msgstr "Није могуће отворити календар. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:300
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
+"Изабрани извор је само за читање, стога не можете ту направити задужење. "
+"Изаберите други извор."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
+"Додатак који омогућава прављење задужења из садржаја електронске поруке."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
-msgstr ""
+msgstr "Про_мени у задужење"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
-msgstr ""
+msgstr "Пошта за задужење"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
msgid "Convert the selected message to a new task"
-msgstr ""
+msgstr "Претвори изабрану поруку у ново задужење"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
-msgstr ""
+msgstr "_Власник контакт листе"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Get list _archive"
-msgstr ""
+msgstr "Прибави _архиву листе"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
msgid "Get list _usage information"
-msgstr ""
+msgstr "Прибави податке о _коришћењу листе"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Радње за дописну листу"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
-msgstr ""
+msgstr "Дописна _листа"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
msgstr ""
+"Обезбеђује радње за опште наредбе дописних листи (пријава, одјава, ...)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
msgid "_Post message to list"
-msgstr ""
+msgstr "_Пошаљи поруку на листу"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
msgid "_Subscribe to list"
-msgstr ""
+msgstr "При_јави се на листу"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
msgid "_Un-subscribe to list"
-msgstr ""
+msgstr "_Одјави се са листе"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Action not available"
-msgstr "Место се не може монтирати"
+msgstr "Радња није доступна"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
@@ -18981,36 +19617,47 @@ msgid ""
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
+"Електронска порука ће бити послата на адресу „{0}“. Можете поруку да "
+"пошаљете аутоматски, или је прво погледати и изменити.\n"
+"\n"
+"Требало би да добијете одговор са дописне листе убрзо након слања поруке."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправно заглавље"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
-msgstr ""
+msgstr "Нема радње за е-пошту"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Слање није дозвољено"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
+"Слање на ову дописну листу није дозвољено. Можда је ова листа само за "
+"читање. Обратите се власнику листе за детаље."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr ""
+msgstr "Послати електронску поруку на дописну листу?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+#, fuzzy
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
+"Радњу није могуће извести. То значи да заглавље за ову радњу није садржало "
+"обрадиву радњу.\n"
+"\n"
+"Заглавље: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
@@ -19018,146 +19665,151 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
+"Заглавље {0} ове поруке није исправно састављено и не може бити обрађено.\n"
+"\n"
+"Заглавље: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Ова порука не садржи потребне податке у заглављу за ову радњу."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
-msgstr ""
+msgstr "_Уреди поруку"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Send message"
-msgstr "Неисправна дбас порука"
+msgstr "_Пошаљи поруку"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact List _Owner"
-msgstr ""
+msgstr "_Власник контакт листе"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Јавите се власнику дописне листе којој ова порука припада"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get List _Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Прибави _архиву листе"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr ""
+msgstr "Прибави податке о _коришћењу листе"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Прибави архиву листе којој ова порука припада"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Прибави податке о коришћењу листе којој ова порука припада"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Састави поруку за дописну листу којој ова порука припада"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Пријави се на дописну листу којој ова порука припада"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Одјави се са дописне листе којој ова порука припада"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post Message to List"
-msgstr ""
+msgstr "_Пошаљи поруку на листу"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to List"
-msgstr ""
+msgstr "При_јави се на листу"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr ""
+msgstr "О_дјави се листе"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr ""
+msgstr "Означити такође и поруке у подфасциклама?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
+"Желите ли да означите поруке као прочитане само у тренутној фасцикли, или и "
+"оне у подфасциклама? "
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164
msgid "Current Folder and _Subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Тренутна фасцикла и _подфасцикле"
+# bug: requires a comment on usage
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176
msgid "Current _Folder Only"
-msgstr ""
+msgstr "Само тренутна _фасцикла"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
-msgstr ""
+msgstr "Означи све као прочитано"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr ""
+msgstr "Означи по_руке као прочитане"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
-msgstr ""
+msgstr "Користи се за обележавање свих порука у фасцикли да буду прочитане"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Додатак који уводи mono додатке."
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Mono покретач"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Додатак за укључивање и искључивање других додатака."
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
msgid "Plugin Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Управљач додацима"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Укључује и искључује додатке"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "До_даци"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
msgid "Author(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Аутор(и)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr ""
+msgstr "Напомена: неке измене неће бити укључене пре поновног покретања"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Додатак"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
@@ -19166,47 +19818,53 @@ msgid ""
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
+"Пробни додатак који показује како додатак за обликовање омогућава "
+"искључивање HTML поште.\n"
+"\n"
+"Овај додатак је само за потребе демонстрације.\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Модел текста"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
-msgstr ""
+msgstr "Предност текст"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
msgid "Show HTML if present"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи HTML ако постоји"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
msgid "Prefer PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "Предност PLAIN"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
msgid "Only ever show PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "Искључиво приказуј PLAIN"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
msgid "HTML _Mode"
-msgstr ""
+msgstr "HTML _режим"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуцијин испитивач"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
-msgstr ""
+msgstr "Уписује дневник испитивачких догађаја."
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr ""
+msgstr "Увози пошту из програма Pine."
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+#, fuzzy
msgid "Outlook PST import"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook CSV и Tab увозник"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
@@ -19214,50 +19872,56 @@ msgstr ""
#. Address book
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
+#, fuzzy
msgid "_Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Именик"
#. Appointments
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
+#, fuzzy
msgid "A_ppointments"
-msgstr ""
+msgstr "Заказани састанци"
#. Journal
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:337
+#, fuzzy
+#| msgid "Journal information"
msgid "_Journal entries"
-msgstr ""
+msgstr "Податак о дневнику"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352
+#, fuzzy
msgid "Importing Outlook data"
-msgstr ""
+msgstr "Увожење Elm података"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава објављивање календара на Интернету"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Calendar Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Објављивање календара"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Места"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr ""
+msgstr "Објави распоред из _календара"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
+#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да уклоните ову адресу?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Место</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Извори</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
@@ -19265,25 +19929,28 @@ msgid ""
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
+"Дневно\n"
+"Недељно\n"
+"Ручно — преко менија „Радње“"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
-msgstr ""
+msgstr "О_могући"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "_Порт:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Publishing Location"
-msgstr "%s: недостају места"
+msgstr "Место објављивања"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Учеста_лост објављивања"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
+#, fuzzy
msgid ""
"Secure FTP (SSH)\n"
"Public FTP\n"
@@ -19293,164 +19960,173 @@ msgid ""
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
+"SSH\n"
+"Јавни FTP\n"
+"FTP (with login)\n"
+"Windows share\n"
+"WebDAV (HTTP)\n"
+"Сигурни WebDAV (HTTPS)\n"
+"Произвољно место"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Врста услуге:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "_File:"
-msgstr "Неуспех"
+msgstr "Дато_тека:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Лозинка:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
-msgstr ""
+msgstr "О_бјави као:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Remember password"
-msgstr "Унесите лозинку"
+msgstr "_Запамти лозинку"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Username:"
-msgstr ""
+msgstr "_Корисничко име:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
+"иКал\n"
+"Слободно/заузето"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:461
-#, fuzzy
msgid "New Location"
-msgstr "Места на мрежи"
+msgstr "Ново место"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:463
msgid "Edit Location"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди место"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
-msgstr ""
+msgstr "Здраво Python"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
-msgstr ""
+msgstr "Тестови за покретач прикључка Python"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Тест прикључак Python"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-msgstr ""
+msgstr "Покретач тест прикључка за Python EPlugin."
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак који учитава друге прикључке писаних језиком python."
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
msgid "Python Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Покретач Python"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:107
msgid "SpamAssassin (built-in)"
-msgstr ""
+msgstr "Спам убица (уграђен)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:133
#, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Убица спама није пронађен, код: %d"
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:141
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr "Не могу да добијем списак датотека"
+msgstr "Није успело прављење цеви: %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
-msgstr "Грешка при прављењу сокета: %s"
+msgstr "Грешка по издвајању: %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
-msgstr ""
+msgstr "Зависан процес SpamAssassin није одговорио, убијам..."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:245
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
-msgstr ""
+msgstr "Чекање на завистан процес Spamassassin ометено, прекидам..."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:254
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Цев ка Spamassassin је пукла, ознака грешке: %d"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:497
#, c-format
msgid "SpamAssassin is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Убица спама није доступан."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:864
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
-msgstr ""
+msgstr "Ово ће учинити Убицу спама поузданијим, али споријим"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:870
msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr ""
+msgstr "У_кључи мрежне провере"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
"to be installed."
msgstr ""
+"Филтрира нежељену пошту користећи Убицу спама. Овај додатак захтева његову "
+"поновну инсталацију."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
+#, fuzzy
msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције Убица спама"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "SpamAssassin junk plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Додатак за нежељену пошту Убице спама"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
-msgstr ""
+msgstr "Додатак за чување свих прилога или делова поруке одједном."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:315
msgid "Save attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај прилоге"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments..."
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај прилоге..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај све прилоге"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:321
msgid "Select save base name"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери име за снимање базе"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
msgid "MIME Type"
-msgstr ""
+msgstr "MIME тип"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:348
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -19458,91 +20134,91 @@ msgstr ""
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:163
msgid "%F %T"
-msgstr ""
+msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
msgid "UID"
-msgstr ""
+msgstr "ЈИБ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Description List"
-msgstr ""
+msgstr "Листа описа"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Categories List"
-msgstr ""
+msgstr "Листа категорија"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Comment List"
-msgstr ""
+msgstr "Листа коментара"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Направљено"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Contact List"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт листа"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Почетак"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Крај"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "percent Done"
-msgstr ""
+msgstr "постотак завршеног"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Attendees List"
-msgstr ""
+msgstr "Списак учесника"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Измењено"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532
msgid "Advanced options for the CSV format"
-msgstr ""
+msgstr "Напредне опције за CSV облик"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
msgid "Prepend a header"
-msgstr ""
+msgstr "Прво укључи заглавље"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
msgid "Value delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "Граничник вредности:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554
msgid "Record delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "Граничник записа:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
msgid "Encapsulate values with:"
-msgstr ""
+msgstr "Обавиј вредности са:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
msgid "Comma separated value format (.csv)"
-msgstr ""
+msgstr "Зарезом одвојен облик вредности (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Изабрано чување"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Чува изабрани календар или листу задужења на диск."
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај на _диск"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -19551,52 +20227,51 @@ msgstr ""
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
msgid "%FT%T"
-msgstr ""
+msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
msgid "RDF format (.rdf)"
-msgstr ""
+msgstr "RDF облик (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161
-#, fuzzy
msgid "Select destination file"
-msgstr "Одредишно име датотеке је неисправно"
+msgstr "Изаберите одредишну датотеку"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите извор"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
-msgstr ""
+msgstr "Бира један извор календара или задужења за преглед."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "Show _only this Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "_Прикажи само овај календар"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи _само овај списак задужења"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
msgid "Show _only this Task List"
-msgstr ""
+msgstr "_Прикажи само овај списак задужења"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Guides you through your initial account setup."
-msgstr ""
+msgstr "Води Вас кроз прво подешавање налога."
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Setup Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћник подешавања"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
msgid "Evolution Setup Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћник Еволуција подешавања"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Добро дошли"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
msgid ""
@@ -19605,174 +20280,180 @@ msgid ""
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
+"Добро дошли у Еволуцију. Неколико наредних екрана ће омогућити да се "
+"Еволуција повеже на налоге елетронске поште и да увезе датотеке из других "
+"програма. \n"
+"\n"
+"Кликните „Напред“ да наставите. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
-#, fuzzy
msgid "Importing files"
-msgstr "Грешка при добијању датотеке"
+msgstr "Увожење датотека"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:137
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите податке које желите да увезете:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:152
#: ../shell/e-shell-importer.c:394
#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Од %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232
#: ../shell/e-shell-importer.c:505
#, c-format
msgid "Importing data."
-msgstr ""
+msgstr "Увожење података."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
#: ../shell/e-shell-importer.c:519
msgid "Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Сачекајте"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
-msgstr ""
+msgstr "Обавештава ако низање порука треба да се врати на наслов."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
-msgstr ""
+msgstr "Разврставање порука по наслову расправе"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
-msgstr ""
+msgstr "Разврстава поруке у расправи према наслову"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr ""
+msgstr "Вра_ти се на низање порука по наслову"
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
+"Списак парова кључна-реч/вредност које прикључак шаблона предмета замењује у "
+"телу поруке."
#: ../plugins/templates/templates.c:603
-#, fuzzy
msgid "No title"
-msgstr "Не постоји таква датотека"
+msgstr "Без звања"
#: ../plugins/templates/templates.c:711
msgid "Save as _Template"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај као _шаблон"
#: ../plugins/templates/templates.c:713
msgid "Save as Template"
-msgstr ""
+msgstr "Чува као шаблон"
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак за образац за припреме"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Једноставан додатак који користи ytnef за декодирање tnef прилога."
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Attachment decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Декодер TNEF прилога"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак за постављање WebDAV контаката."
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "WebDAV contacts"
-msgstr "ВебДАВ на %s"
+msgstr "WebDAV контакти"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:96
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:107
-#, fuzzy
msgid "WebDAV"
-msgstr "ВенДАВ дељење"
+msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:337
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса :"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:364
+#, fuzzy
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr ""
+msgstr "_Избегавај IfMatch (потребно на апачу < 2.2.8)"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуција шкољка"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
-msgstr ""
+msgstr "Производња подешавања шкољке Еволуције"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
-msgstr ""
+msgstr "Проба Еволуције"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
-msgstr ""
+msgstr "Пробни део Еволуције"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентификуј везе преко сервера посредника"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско подешавање посредника"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
-msgstr ""
+msgstr "Верзија подешавања"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана ширина бочне траке"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window height"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана висина прозора"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window state"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевано стање прозора"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window width"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана ширина прозора"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
+"Укључује подешавања посредника када приступа HTTP/безбедан HTTP преко "
+"интернета."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Домачин посредника за HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Унесите лозинку за прокси"
+msgstr "Лозинка посредника за HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт за HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "HTTP proxy username"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко име за HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr ""
+msgstr "ИБ или алијас дела који се подразумевано приказује по покретању."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -19781,43 +20462,47 @@ msgid ""
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
+"Ако је тачно, повезивање на посредника захтева аутентификацију. Корисничко "
+"име се чита из кључа GConf „/apps/evolution/shell/network_config/"
+"authentication_user“, а лозинка или из gnome-keyring, или датотеке лозинки "
+"~/.gnome2_private/Evolution."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr ""
+msgstr "Последња надограђена верзија подешавања"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr ""
+msgstr "Листа путања фасцикли за усклађивање на диску за рад ван мреже"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Домаћини без посредника"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка за аутентификацију приликом коришћења посредника за HTTP."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr ""
+msgstr "Модел подешавања посредника"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Домаћин посредника за SOCKS"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт посредника за SOCKS"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Домаћин посредника за HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт безбедног посредника за HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
@@ -19826,76 +20511,89 @@ msgid ""
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
+"Изаберите начин подешавања посредника. Подржане су вредности 0 (користи "
+"системске поставке), 1 (без посредника), 2 (користи ручна подешавања "
+"посредника) и 3 (користи подешавања посредника на адреси)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Sidebar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Бочна област је видљива"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Прескочи прозорче са упозорењем о развоју"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:483
msgid "Start in offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Почни рад ван мреже"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Statusbar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Линија са стањем је видљива"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
+"Верзија подешавања Еволуције, са главним/споредним/нивоом подешавања — нпр. "
+"„2.6.0“."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана висина прозора за поруку, у пикселима."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана ширина главног прозора, у пикселима."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана ширина помоћне линије, у пикселима."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
+"Последња надограђена верзија подешавања Еволуције, са главним/споредним/"
+"нивоом подешавања (нпр. „2.6.0“)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Назив машине за пуштање кроз HTTP посредника."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Назив машине за пуштање кроз безбедног HTTP посредника."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr ""
+msgstr "Назив машине за пуштање socks посредника."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
+"Порт на машини одређен у „/apps/evolution/shell/network_config/http_host„“ "
+"који посредник пушта."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
+"Порт на машини одређен у „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“ "
+"који посредник пушта."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
+"Порт на машини одређен у „/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“ "
+"који посредник пушта."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -19903,6 +20601,9 @@ msgid ""
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
+"Стил дугмади прозора. Може бити „text“ (текст), „icons“ (иконице), "
+"„both“ (обоје), „toolbar“ (палета алата). Ако је постављено „toolbar“, "
+"Гномово подешавање палете алата утврђује стил дугмади."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -19911,86 +20612,93 @@ msgid ""
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
+"Овај кључ садржи списак домаћина који су директно повезани, без коришћења "
+"посредника (уколико је активан). Вредности могу бити домаћини, домени "
+"(употребом џокера попут *.foo.com), IP адресе домаћина (IPv4 и IPv6) и "
+"мрежне адресе са маском (нешто као 192.168.0.0/24)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "Toolbar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Палета алата је видљива"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid "URL that provides proxy configuration values."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса са вредностима за подешавање посредника."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Користи посредника за HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко име за аутентификацију када се користи посредник за HTTP."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли ће се Еволуција покренути у режиму за рад ван мреже."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid "Whether or not the window should be maximized."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да прозор буде увећан до краја."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да бочна површ буде видљива."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да статусна линија буде видљива."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да палета алата буде видљива."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
+"Да ли ће прозорче са упозорењем у развојним верзијама Еволуције бити "
+"приказано."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да дугмад прозора буду видљива."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "Window button style"
-msgstr ""
+msgstr "Стил дугмади прозора"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Window buttons are visible"
-msgstr ""
+msgstr "Дугмад прозора су видљива"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Успостављене везе</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Active Connections"
-msgstr "Домаћин је затворио везу"
+msgstr "Успостављене везе"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
-msgstr ""
+msgstr "Кликните У реду да прекинете везу и радите ван мреже"
#: ../shell/e-shell-importer.c:131
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите тип увозника:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:134
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
+"Изаберите датотеку коју желите да увезете у Еволуцију и изаберите којег је "
+"типа та датотека из листе."
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите одредиште за овај увоз"
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
msgid ""
@@ -19999,56 +20707,58 @@ msgid ""
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
+"Еволуција је за увоз проверила подешавања следећих\n"
+"програма: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Нема подешавања\n"
+"која би се могла увести. Уколико желите да покушате\n"
+"поново, кликните на дугме „Назад“.\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:282
msgid "F_ilename:"
-msgstr ""
+msgstr "_Име датотеке:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:287
-#, fuzzy
msgid "Select a file"
-msgstr "Не могу да избацим датотеку"
+msgstr "Изаберите датотеку"
#: ../shell/e-shell-importer.c:296
msgid "File _type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Тип датотеке:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:332
msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr ""
+msgstr "Увези податке и подешавања из _старијих програма"
#: ../shell/e-shell-importer.c:335
-#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
-msgstr "Датотека се не може монтирати"
+msgstr "Увези _једну датотеку"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
msgid "Evolution Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуцијине поставке"
#. To translators: This is the window title and %s is the
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:328
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Еволуција"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-msgstr ""
+msgstr "Изгледа да овај систем нема инсталиране Гном пилот алате."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error executing %s."
-msgstr "Грешка при брисању датотеке: %s"
+msgstr "Грешка при покретању %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
msgid "Bug buddy is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Бубаждајин помоћник није инсталиран."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
msgid "Bug buddy could not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Бубаждајин помоћник не може бити покренут."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
@@ -20056,117 +20766,124 @@ msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:942
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n"
+"Слободан Д, Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — превод на српски језик."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:953
msgid "Evolution Website"
-msgstr ""
+msgstr "Веб страница Еволуције"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1170
msgid "_Work Online"
-msgstr ""
+msgstr "_Рад на мрежи"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1183 ../ui/evolution.xml.h:57
msgid "_Work Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Ра_д ван мреже"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1196
msgid "Work Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Рад ван мреже"
#: ../shell/e-shell-window.c:377
msgid ""
"Evolution is currently online.\n"
"Click on this button to work offline."
msgstr ""
+"Еволуција је тренутно на мрежи.\n"
+"Кликните на ово дугме за рад ван мреже."
#: ../shell/e-shell-window.c:384
msgid "Evolution is in the process of going offline."
-msgstr ""
+msgstr "Еволуција је у процесу искључивања са мреже."
#: ../shell/e-shell-window.c:391
msgid ""
"Evolution is currently offline.\n"
"Click on this button to work online."
msgstr ""
+"Еволуција тренутно није на мрежи.\n"
+"Кликните на ово дугме да се повежете."
#: ../shell/e-shell-window.c:785
#, c-format
msgid "Switch to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пређи на %s"
#: ../shell/e-shell.c:640
msgid "Unknown system error."
-msgstr ""
+msgstr "Непозната системска грешка."
#: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839
#, c-format
msgid "%ld KB"
-msgstr ""
+msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1261 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:313
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "У реду"
#: ../shell/e-shell.c:1263
-#, fuzzy
msgid "Invalid arguments"
-msgstr "Неисправна спецификација за монтирање"
+msgstr "Неисправни аргументи"
#: ../shell/e-shell.c:1265
msgid "Cannot register on OAF"
-msgstr ""
+msgstr "Није могућа регистрација на OAF"
#: ../shell/e-shell.c:1267
msgid "Configuration Database not found"
-msgstr ""
+msgstr "База са подешавањима није нађена"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "Мрежа"
+msgstr "Ново"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
msgid "New Test"
-msgstr ""
+msgstr "Нова проба"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106
msgctxt "New"
msgid "_Test"
-msgstr ""
+msgstr "_Проба"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
msgid "Create a new test item"
-msgstr ""
+msgstr "Направи нови пробни предмет"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на „Увези“ да започнете увоз датотеке у Еволуцију. "
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћник Еволуције за увоз"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
-msgstr ""
+msgstr "Увези датотеку"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
-msgstr ""
+msgstr "Увези место"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип увозника"
#: ../shell/import.glade.h:6
+#, fuzzy
msgid "Select Information to Import"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите фасциклу за увоз"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите датотеку"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
@@ -20174,6 +20891,9 @@ msgid ""
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
+"Добро дошли у програм помоћника Еволуције за увоз.\n"
+"Овај помоћник ће вас провести кроз поступак\n"
+"увоза спољних датотека у Еволуцију."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:221
@@ -20195,48 +20915,65 @@ msgid ""
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
+"Здраво. Хвала што сте уложили време да преузмете ово развојно издање\n"
+"Еволуција пакета програма.\n"
+"\n"
+"Ова верзија Еволуције још није потпуна. Све је ближа,\n"
+"али неке могућности или нису завршене или не раде исправно.\n"
+"\n"
+"Уколико желите стабилну верзију Еволуције, уклоните ову верзију,\n"
+"и инсталирајте верзију %s.\n"
+"\n"
+"Уколико пронађете грешке, пријавите нам их на bugzilla.gnome.org.\n"
+"Овај производ долази без јамства и није намењен појединцима који\n"
+"су склони насилном понашању или бесу.\n"
+"\n"
+"Надамо се да ћете уживати у плодовима нашег напорног рада, и \n"
+"жељно ишчекујемо Ваш допринос!\n"
#: ../shell/main.c:245
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
+"Хвала\n"
+"Тим Еволуције\n"
#: ../shell/main.c:252
msgid "Do not tell me again"
-msgstr ""
+msgstr "Немој ми поново рећи"
#: ../shell/main.c:481
msgid "Start Evolution activating the specified component"
-msgstr ""
+msgstr "Покрени Еволуцију уз наведени део"
#: ../shell/main.c:485
msgid "Start in online mode"
-msgstr ""
+msgstr "Почни рад на мрежи"
#: ../shell/main.c:488
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
-msgstr ""
+msgstr "Силом гаси све делове Еволуције"
#: ../shell/main.c:492
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-msgstr ""
+msgstr "Приморај понован пренос података из Еволуције 1.4"
#: ../shell/main.c:495
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи излаз о грешкама из свих делова у датотеку."
#: ../shell/main.c:497
msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Искључује учитавање свих додатака."
#: ../shell/main.c:499
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Искључује окно за преглед поште, контаката и задужења."
#: ../shell/main.c:586
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуција - Лични уредник података и програм за е-пошту"
#: ../shell/main.c:614
#, c-format
@@ -20244,40 +20981,49 @@ msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
+"%s: --online и --offline се не могу користити заједно.\n"
+" Користите %s --help за више података.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно желите да све запамћене лозинке буду заборављене?"
+# shell:noshell-reason title
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
+#, fuzzy
msgid "Cannot start Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Поново покреће Еволуцију"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Настави"
+# shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Delete old data from version {0}?"
-msgstr ""
+msgstr "Обрисати старе податке из верзије {0}?"
+# shell:noshell-reason primary
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Evolution can not start."
-msgstr ""
+msgstr "Еволуција се не може покренути."
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
+"Заборављање лозинки ће очистити све запамћене лозинке. Поново ћете бити "
+"упитани када следећи пут буду биле потребне."
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Недовољно места на диску за дограђивање."
+# shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "Really delete old data?"
-msgstr ""
+msgstr "Заиста обрисати старе податке?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -20291,8 +21037,16 @@ msgid ""
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
+"Цео садржај фасцикле &quot;evolution&quot; ће бити трајно обрисан.\n"
+"\n"
+"Саветујемо да проверите да ли постоје пошта, контакти и календар, и да ли "
+"ова верзија Еволуције исправно ради пре брисања старих података.\n"
+"\n"
+"После брисања, не можете да се вратите на претходну верзију Еволуције без "
+"ручне интервенције.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
+#, fuzzy
msgid ""
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
@@ -20301,10 +21055,16 @@ msgid ""
"this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
"evolution&quot; at your convenience.\n"
msgstr ""
+"Претходна верзија еволуције је смештала своје податке на друго место.\n"
+"\n"
+"Уколико одлучите да уклоните ове податке, цео садржај фасцикле &quot;"
+"evolution&quot; биће трајно обрисан. Уколико се одлучите да задржите ове "
+"податке, мораћете ручно да уклоните садржај из &quot;evolution&quot;када Вам "
+"одговара.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспела надоградња са претходне верзије: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
msgid ""
@@ -20314,6 +21074,10 @@ msgid ""
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
+"Надоградња података и подешавања ће захтевати до {0} простора на диску, али "
+"имате на располагању само {1}.\n"
+"\n"
+"Мораћете да ослободите више места у личној фасцикли пре него што наставите."
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
msgid ""
@@ -20321,6 +21085,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
+"Подешавање система не одговара подешавањима Еволуције.\n"
+"\n"
+"Кликните на помоћ за детаље"
#: ../shell/shell.error.xml.h:27
msgid ""
@@ -20330,18 +21097,23 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
+"Подешавање система не одговара подешавању Еволуције:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+"\n"
+"Притисните на помоћ за детаље."
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Forget"
-msgstr ""
+msgstr "За_борави"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Keep Data"
-msgstr ""
+msgstr "_Задржи податке"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid "_Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "_Подсети ме касније"
#: ../shell/shell.error.xml.h:35
msgid ""
@@ -20350,6 +21122,10 @@ msgid ""
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
+"{1}\n"
+"\n"
+"Уколико одлучите да наставите, можда нећете моћи да приступите неким старим "
+"подацима.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
#, c-format
@@ -20358,6 +21134,9 @@ msgid ""
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
+"Сетификат ’%s‘ је CA сертификат.\n"
+"\n"
+"Уредите подешавања поверења:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
msgid ""
@@ -20365,6 +21144,8 @@ msgid ""
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
+"Пошто верујете издаваоцу овог сертификата, онда верујете и у аутентичност "
+"овог сертификата осим ако овде не назначите другачије"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
msgid ""
@@ -20372,75 +21153,75 @@ msgid ""
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
+"Пошто не верујете издаваоцу овог сертификата, онда не верујете ни у "
+"аутентичност овог сертификата осим ако овде не назначите другачије"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:611
msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите сертификат за увоз..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:145
msgid "All PKCS12 files"
-msgstr ""
+msgstr "Све PKCS12 датотеке"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:625
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Све датотеке"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:275
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:488
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:713
msgid "Certificate Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име сертификата"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:284
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:506
msgid "Purposes"
-msgstr ""
+msgstr "Намене"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:553
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Серијски број"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:301
msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "Истиче"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:392
msgid "All email certificate files"
-msgstr ""
+msgstr "Све датотеке сертификата поште"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:497
msgid "E-Mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "Електронска адреса"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:620
msgid "All CA certificate files"
-msgstr ""
+msgstr "Све датотеке CA сертификата"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледач сертификата: %s"
#: ../smime/gui/component.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
-msgstr "Унесите лозинку за %s"
+msgstr "Унесите лозинку за ’%s‘"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
-#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Унесите лозинку за фтп на %s"
+msgstr "Унесите нову лозинку за базу сертификата"
#: ../smime/gui/component.c:71
-#, fuzzy
msgid "Enter new password"
-msgstr "Унесите лозинку"
+msgstr "Унесите нову лозинку"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
@@ -20449,6 +21230,8 @@ msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
+"Издато:\n"
+" Наслов: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, c-format
@@ -20456,1765 +21239,1777 @@ msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
+"Издао:\n"
+" Наслов: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
msgid "Select certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите сертификат"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr ""
+msgstr "<није део сертификата>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Поља сертификата</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Хијерархија сертификата</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Вредност поља</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Отисци</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Издао</b> "
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Издато</b> "
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Овај сертификат је проверен за наредне потребе:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Исправност</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Издаваоци"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Резерва"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
-msgstr ""
+msgstr "Резерва свега"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
+"Пре веровања овом издаваоцу сертификата, прво прегледајте његов сертификат, "
+"политику и процедуре (ако су доступни)."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060
msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Поверење издаваоцу сертификата"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
-msgstr ""
+msgstr "Детаљи сертификата"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табела сертификата"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Заједничко име (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификати контакта"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Не веруј у аутентичност овог сертификата"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
-msgstr ""
+msgstr "Само лажни прозор"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивање"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавања поверења у сертификате е-поште"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат примаоца е-поруке"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат потписника е-поруке"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
-msgstr ""
+msgstr "Истиче"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Увези"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
-msgstr ""
+msgstr "Издат"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 отисак"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
-msgstr ""
+msgstr "Организација (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr ""
+msgstr "Организациона јединица (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 отисак"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802
msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат SSL клијента"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806
msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат SSL сервера"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Веруј у аутентичност овог сертификата"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr ""
+msgstr "Веруј овом издаваоцу сертификата за препознавање е-адреса."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
-msgstr ""
+msgstr "Веруј овом издаваоцу сертификата за препознавање програмера."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
-msgstr ""
+msgstr "Веруј овом издаваоцу сертификата за препознавање веб страница."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr ""
+msgstr "Имате сертификате ових организација који вас одређују:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
+msgstr "Држите сертификате који одређују ове издаваоце сертификата:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr ""
+msgstr "Држите сертификате који одређују ове особе:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Ваши сертификати"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr ""
+msgstr "_Уреди поверење у CA"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:656
-#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Већ постоји циљна датотека"
+msgstr "Сертификат већ постоји"
#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d. %m. %Y."
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:408
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Потпиши"
#: ../smime/lib/e-cert.c:409
msgid "Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Шифруј"
#: ../smime/lib/e-cert.c:514
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Верзија"
#: ../smime/lib/e-cert.c:529
msgid "Version 1"
-msgstr ""
+msgstr "Верзија 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:532
msgid "Version 2"
-msgstr ""
+msgstr "Верзија 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:535
msgid "Version 3"
-msgstr ""
+msgstr "Верзија 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:617
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 MD2 са RSA шифровањем"
#: ../smime/lib/e-cert.c:620
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 MD5 са RSA шифровањем"
#: ../smime/lib/e-cert.c:623
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 SHA-1 са RSA шифровањем"
#: ../smime/lib/e-cert.c:650
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 RSA шифровање"
#: ../smime/lib/e-cert.c:653
msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба кључа сертификата"
#: ../smime/lib/e-cert.c:656
msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr ""
+msgstr "Netscape тип сертификата"
#: ../smime/lib/e-cert.c:659
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Одређивач кључа издаваоца сертификата"
#: ../smime/lib/e-cert.c:671
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Одређивач предмета (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:722
msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Одређивач алгоритма"
#: ../smime/lib/e-cert.c:730
msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри алгоритма"
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци о јавном кључу субјекта"
#: ../smime/lib/e-cert.c:757
msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Алгоритам јавног кључа субјекта"
#: ../smime/lib/e-cert.c:772
msgid "Subject's Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Јавни кључ субјекта"
#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка: није могућа обрада проширења"
#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Object Signer"
-msgstr ""
+msgstr "Потписник предмета"
#: ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "SSL издавач сертификата"
#: ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Издавач сертификата е-поште"
#: ../smime/lib/e-cert.c:850
msgid "Signing"
-msgstr ""
+msgstr "Потписивање"
#: ../smime/lib/e-cert.c:854
msgid "Non-repudiation"
-msgstr ""
+msgstr "Без одрицања"
#: ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Key Encipherment"
-msgstr ""
+msgstr "Замућивање кључа"
#: ../smime/lib/e-cert.c:862
msgid "Data Encipherment"
-msgstr ""
+msgstr "Замућивање података"
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Key Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Сагласност кључа"
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Certificate Signer"
-msgstr ""
+msgstr "Потписник сертификата"
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "CRL Signer"
-msgstr ""
+msgstr "CRL потписник"
#: ../smime/lib/e-cert.c:922
msgid "Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Критично"
#: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927
msgid "Not Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Није критично"
#: ../smime/lib/e-cert.c:948
msgid "Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Проширења"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s = %s"
-msgstr "%s на %s"
+msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195
msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Алгоритам потписа сертификата"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1084
msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "Издавалац"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1138
msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr ""
+msgstr "Јединствени ИБ издавача"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1157
msgid "Subject Unique ID"
-msgstr ""
+msgstr "Јединствени ИБ субјекта"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1200
msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност потписа сертификата"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS12 лозинка датотеке"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
-#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Унесите лозинку за %s"
+msgstr "Унесите лозинку за PKCS12 датотеку:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
msgid "Imported Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Увежен сертификат"
+# * found, so just bail completely.
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
-msgstr "Не могу да се повежем на домаћина"
+msgstr "Није могуће извршавање „%s“: %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Гашење %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавања имени_ка"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Измените особине изабране фасцикле"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr ""
+msgstr "Умножи _све контакте у..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Пред-преглед ко_нтакта"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
+#, fuzzy
msgid "Copy selected contacts to another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи изабране контакте у другу фасциклу..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи контакте изабране фасцикле у неку другу фасциклу"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи изабрано"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Умножи у фасциклу..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Create a new address book folder"
-msgstr ""
+msgstr "Прави нову фасциклу адресара"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Исеци"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Исеци изабрано"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "У_клони именик"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши изабране контакте"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши изабрану фасциклу"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Проследи контакт"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr ""
+msgstr "Премести _све контакте у..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
+#, fuzzy
msgid "Move selected contacts to another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Премести изабране контакте у другу фасциклу..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Премести контакте изабране фасцикле у неку другу фасциклу"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Премести у фасциклу..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Убаци"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Убаци из списка исечака"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледа контакте за штампу"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Штампа изабране контакте"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Преименуј изабрану фасциклу"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "S_ave Address Book As VCard"
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај именик као ВКарту"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај као ВКарту..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
+#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard"
-msgstr ""
+msgstr "Чува изабране контакте као ВКарту."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
-msgstr ""
+msgstr "Чува контакте изабране фасцикле као ВКарту."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2725
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери све"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери св_е"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери све контакте"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
+#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Шаље поруку изабраним контактима."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
-msgstr ""
+msgstr "Шаље поруку контакту"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
+#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr ""
+msgstr "Шаље изабране контакте другој особи."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи прозор за преглед контакта"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
-msgstr ""
+msgstr "П_рекини"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Прекини"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Прекини учитавање"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледај текући контакт"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
-msgstr ""
+msgstr "_Радње"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
-msgstr ""
+msgstr "Умножи контакт _у..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
msgid "_Copy Folder Contacts To"
-msgstr ""
+msgstr "_Умножи контакте фасцикле у"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
-msgstr ""
+msgstr "_Уклони Контакт"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
-msgstr ""
+msgstr "_Проследи контакт..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
-msgstr ""
+msgstr "Премес_ти контакт у..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
msgid "_Move Folder Contacts To"
-msgstr ""
+msgstr "_Премести контакте из фасцикле у"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Ново"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Преименуј"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај контакт као ВКарту..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
-msgstr ""
+msgstr "Чува _контакте у фасцикли као ВКарту"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr ""
+msgstr "_Пошаљи поруку контакту..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Дан"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши _све појаве"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши све појаве"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши заказани састанак"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши ову појаву"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
-msgstr ""
+msgstr "Иди на"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Иди назад"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
-msgstr ""
+msgstr "Иди напред"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Списак"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Месец"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:195
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Следеће"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледа календар за штампу"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:171
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Претходно"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Штампа овај календар"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
-msgstr ""
+msgstr "Изба_ци"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Избаци старе састанке"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери _датум"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери _данашњи дан"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
-msgstr ""
+msgstr "Бира одређени датум"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери данашњи дан"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи као списак"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи један дан"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи један месец"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи једну недељу"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи радну недељу"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледај текући састанак"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "View the debug console for log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледа поруке у конзоли за дијагнозу квара"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "Недеља"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "Work Week"
-msgstr ""
+msgstr "Радна недеља"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Debug Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Дневници _дијагнозе квара"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Open Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "_Отвори састанак"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи тренутну операцију са поштом"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи изабрану фасциклу у другу фасциклу"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr ""
+msgstr "Направи нову фасциклу за смештај поште"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Направи или уреди дефиниције фасцикле претраге"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr ""
+msgstr "Направи или уреди правила за филтрирање нове поште"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
-msgstr ""
+msgstr "Преузима поруке за налоге/фасцикле које су означене за рад ван мреже"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Празан одговор"
+msgstr "Избаци _смеће"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "F_older"
-msgstr ""
+msgstr "Фас_цикла"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Премести изабрану фасциклу у другу фасциклу"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
-msgstr ""
+msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке из свих фасцикли"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Search F_olders"
-msgstr ""
+msgstr "Фас_цикле претраге"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show Message _Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Прика_жи преглед поруке"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи преглед поруке испод листе порука"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи преглед поруке једно до другог са листом порука"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Show message preview window"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи прозор за преглед поруке"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr ""
+msgstr "Пријави се или одјави на фасцикле на мрежним серверима"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Classic View"
-msgstr ""
+msgstr "_Класични приказ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr ""
+msgstr "_Умножи фасциклу у..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr ""
+msgstr "_Преузима поруке за рад ван мреже"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
msgid "_Message Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Ф_илтери за поруке"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
msgid "_Move Folder To..."
-msgstr ""
+msgstr "_Премести фасциклу у..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
msgid "_New..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ново..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Преглед"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
+#, fuzzy
msgid "_Subscriptions..."
-msgstr ""
+msgstr "_Пријаве"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
msgid "_Vertical View"
-msgstr ""
+msgstr "_Усправни преглед"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Промени име ове фасцикле"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Измените особине ове фасцикле"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Скупи све _расправе"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Collapse all message threads"
-msgstr ""
+msgstr "Скупи целокупно гранање расправа"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи изабрану(е) поруку(е) у списак исечака"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Исеци изабрану(е) поруку(е) у списак исечака"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Разгранај све ра_справе"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
-msgstr ""
+msgstr "Изба_ци"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Expand all message threads"
-msgstr ""
+msgstr "Разгранај све поруке у расправама"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј и_забране поруке"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј _обрисане поруке"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј про_читане поруке"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј обрисане поруке уместо њиховог прецртавања"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr ""
+msgstr "Означи све по_руке као прочитане"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr ""
+msgstr "Означава све поруке у фасцикли као прочитане"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Убаци поруку(е) из листе исечака"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке из ове фасцикле"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Трајно уклони ову фасциклу"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Refresh the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Освежава фасциклу"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr ""
+msgstr "Бира п_одниз поруке"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select Message _Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери расправу"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Select _All Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери _све поруке"
+# bug:
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери све и само поруке које тренутно нису изабране"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Означи све поруке исте расправе као изабрану поруку"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Означава све одговоре на тренутно изабрану поруку"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Select all visible messages"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери све видљиве поруке"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "Show Hidde_n Messages"
-msgstr ""
+msgstr "При_кажи скривене поруке"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи поруке које су привремено скривене"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-msgstr ""
+msgstr "Привремено сакриј све прочитане поруке"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "Temporarily hide the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "Привремено сакриј изабране поруке"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "Threaded Message list"
-msgstr ""
+msgstr "Поруке по расправама"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
msgid "_Group By Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Групиши по расправама"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Порука"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "До_дај пошиљаоца у именик"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
-msgstr ""
+msgstr "При_мени филтере"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Додај пошиљаоца у именик"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Сва _заглавља поруке"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "Примени правила филтрирања на изабране поруке"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Провери има ли _ђубрета"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
-msgstr ""
+msgstr "Састави _нову поруку"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Састави одговор свим примаоцима изабране поруке"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Састави одговор дописној листи изабране поруке"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Састави одговор пошиљаоцу изабране поруке"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи изабране поруке у другу фасциклу"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи изабрану(е) поруку(е) у списак исечака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
-msgstr ""
+msgstr "Направи пра_вило"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Направи фасциклу претраге за ове примаоце"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Направи фасциклу претраге за ову дописну листу"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
-msgstr ""
+msgstr "Направи фасциклу претраге за овог пошиљаоца"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
-msgstr ""
+msgstr "Направи фасциклу претраге за овај наслов"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr ""
+msgstr "Направи правило за филтрирање порука од овог пошиљаоца"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Направи правило за филтрирање порука овим примаоцима"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Направи правило за филтрирање порука на ову дописну листу"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr ""
+msgstr "Направи правило за филтрирање порука са овим насловом"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Исеци изабрану(е) поруку(е) у списак исечака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Умањи величину текста"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи следећу важну поруку"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи следећу поруку"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next thread"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи следећу расправу"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи следећу непрочитану поруку"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи претходну важну поруку"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи претходну поруку"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи претходну непрочитану поруку"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
-msgstr ""
+msgstr "_Проследи као..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на дописну _листу..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на пош_иљаоца..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на _примаоце..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr ""
+msgstr "Филтер на _наслов..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr ""
+msgstr "Филтрирај да ли међу изабраним порукама има ђубрета"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected messages for follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Означи изабрану(е) поруку(е) за слеђење"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
-msgstr ""
+msgstr "Сле_ди..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Силом учитава слике у HTML порукама"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr ""
+msgstr "Прослеђује изабрану поруку у телу нове поруке"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr ""
+msgstr "Прослеђује изабрану поруку цитирану као одговор"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr ""
+msgstr "Прослеђује изабрану поруку некоме"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Прослеђује изабрану поруку некоме као прилог"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Увећај величину текста"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
-msgstr ""
+msgstr "О_значи као"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr ""
+msgstr "Означи изабрану(е) поруку(е) као прочитано"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr ""
+msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као важно"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr ""
+msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као нежељену пошту"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr ""
+msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) да није нежељена пошта"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr ""
+msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као непрочитано"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr ""
+msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као неважно"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) за брисање"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Премести изабрану(е) поруку(е) у другу фасциклу"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
-msgstr ""
+msgstr "Следећа _важна порука"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
-msgstr ""
+msgstr "_Следећа расправа"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
-msgstr ""
+msgstr "Следећа _непрочитана порука"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Није ђубре"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори прозор за састављање поруке"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори изабране поруке у новом прозору"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Отвара изабрану поруку у састављачу ради уређивања"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr ""
+msgstr "П_ретходна непрочитана порука"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Paste messages from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Убаци поруку(е) из списка исечака"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Pos_t New Message to Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи но_ву поруку у фасциклу"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи од_говор"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a message to a Public folder"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи поруку у јавну фасциклу"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи одговор на поруку у јавну фасциклу"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr ""
+msgstr "Пр_етходна важна порука"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледај поруку за штампу"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
-msgstr ""
+msgstr "Штампај ову поруку"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
-msgstr ""
+msgstr "Преу_смери"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr ""
+msgstr "Преу_смерава (без читања) изабрану поруку некоме"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr ""
+msgstr "Врати текст на оригиналну величину"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the selected messages as a text file"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај поруку као текстуалну датотеку"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла претраге на дописну _листу..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла претраге од прима_лаца..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from S_ubject..."
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла претраге на н_аслов..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла претраге на _пошиљаоца..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr ""
+msgstr "Претражи текст у телу приказане поруке"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери _сав текст"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери сав текст у поруци"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Set up the page settings for your current printer"
-msgstr ""
+msgstr "Подеси страну за текући штампач"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи трепћући курсор у телу приказаних порука"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи поруку са свим заглављима е-поште"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи изворни код електронске поруке"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "Поврати изабране поруке"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Uni_mportant"
-msgstr ""
+msgstr "Не_важно"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "У_мањи"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Attached"
-msgstr ""
+msgstr "При_ложено"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Caret Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Метод у_метања"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Clear Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Скло_ни ознаку"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Delete Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Обриши поруку"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Find in Message..."
-msgstr ""
+msgstr "П_ронађи у поруци..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Flag Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Означ_и као завршено"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Go To"
-msgstr ""
+msgstr "_Иди на"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Important"
-msgstr ""
+msgstr "_Важно"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Унут_ар"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Junk"
-msgstr ""
+msgstr "_Ђубре"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Load Images"
-msgstr ""
+msgstr "_Учитај слике"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Message Source"
-msgstr ""
+msgstr "Изво_рни код поруке"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Next Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Следећа порука"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Нормална величина"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Ни_је ђубре"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Open in New Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Отвори у новом прозору"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Previous Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Претходна порука"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Quoted"
-msgstr ""
+msgstr "_Цитирано"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Read"
-msgstr ""
+msgstr "Про_читај"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save Message..."
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај поруку..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Undelete Message"
-msgstr ""
+msgstr "П_оврати поруку"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Unread"
-msgstr ""
+msgstr "_Непрочитано"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Ув_ећај"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
msgid "_Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Ув_ећај"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Main toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Главна палета алата"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи изабрану белешку"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
-msgstr ""
+msgstr "Исеци изабрану белешку"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши изабране белешке"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Убаци белешку из списка исечака"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед списка белешки спремљених за штампу"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
-msgstr ""
+msgstr "Штампај списак белешки"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
-msgstr ""
+msgstr "Погледај изабрану белешку"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
-msgstr ""
+msgstr "_Отвори белешку"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи изабрана задужења"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Исеци изабрана задужења"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши завршена задужења"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши изабрана задужења"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Озна_чи као завршено"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr ""
+msgstr "Обележи изабрана задужења као завршена"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Убаци задужења из списка исечака"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледа списак задужења за штампу"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Штампај списак задужења"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи прозор за преглед задужења"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед за_дужења"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледа изабрано задужење"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
-msgstr ""
+msgstr "_Отвори задужење"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
-msgstr ""
+msgstr "О Еволуцији..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
-msgstr ""
+msgstr "Измени подешавања Еволуције"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Мења видљивост палете алата"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Отвара нов прозор за приказ ове фасцикле"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
+"Приказује дугмад прозора коришћењем подешавања палете алата радне површине"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује дугмад прозора са иконама и текстом"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује дугмад прозора само са иконама"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује дугмад прозора само са текстом"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћ за Еволуцију"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
-msgstr ""
+msgstr "Излазак из програма"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-msgstr ""
+msgstr "Заборавља запамћене лозинке како би поново били питани за њих"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј дугмад прозора"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "I_mport..."
-msgstr ""
+msgstr "_Увези..."
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and Text"
-msgstr ""
+msgstr "Иконе _и текст"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
-msgstr ""
+msgstr "Увези податке из других програма"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Lay_out"
-msgstr ""
+msgstr "_Распоред"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Нов п_розор"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
-msgstr ""
+msgstr "Отвара веб страницу са често постављаним питањима"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Page Set_up..."
-msgstr ""
+msgstr "По_деси страну..."
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
-msgstr ""
+msgstr "Постав_ке"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Слање / примање"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send / _Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Слање / п_римање"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr ""
+msgstr "Шаље припремљене и довлачи нове предмете"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Set up Pilot configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање Пилота"
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Show Side _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи бочну о_бласт"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Show _Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи _линија са стањем"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи _палету алата"
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Show information about Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује податке о Еволуцији"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Submit Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "Шаље извештај о грешци"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit _Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи извештај о _грешци"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи извештај о грешци Бубаждајиним помоћником"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether we are working offline."
-msgstr ""
+msgstr "Бира да ли ћемо радити ван мреже."
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "Tool_bar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стил па_лете алата"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Side Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи/Сакриј бочну област"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "View/Hide the Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи/Сакриј линију стања"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "Work _Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Ради _ван мреже"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_О програму"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Затвори прозор"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Forget Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Заборави _лозинке"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "_Често постављана питања"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Hide Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "_Сакриј дугмад"
#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Icons Only"
-msgstr ""
+msgstr "Само _иконе"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Quick Reference"
-msgstr ""
+msgstr "_Кратки подсетник"
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Изађи"
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Изглед _пребацивача"
#: ../ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Synchronization Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Могућности за _усклађивање..."
#: ../ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Text Only"
-msgstr ""
+msgstr "Само _текст"
#: ../ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Window"
-msgstr ""
+msgstr "Про_зор"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
-msgstr ""
+msgstr "Према _предузећу"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
-msgstr ""
+msgstr "_Карте именика"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед _списка"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
-msgstr ""
+msgstr "_Недељни преглед"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
-msgstr ""
+msgstr "_Дневни преглед"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
-msgstr ""
+msgstr "_Месечни преглед"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед _радне недеље"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr ""
+msgstr "Као фасцикла Послато за _Широки приказ"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Као фасцикла _Послато"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
-msgstr ""
+msgstr "Према с_тању"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
-msgstr ""
+msgstr "Према по_шиљаоцу"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
-msgstr ""
+msgstr "Према _наслову"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Према ознаци _слеђења"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
-msgstr ""
+msgstr "За _Широки приказ"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
-msgstr ""
+msgstr "По_руке"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
-msgstr ""
+msgstr "Бе_лешке"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Са _роком"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
-msgstr ""
+msgstr "Са _стањем"
+# Универзално време, или УТ
+# Ваљда УВ?
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431
@@ -22222,23 +23017,23 @@ msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784
msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Временске зоне</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Избор</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите временску зону"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr ""
+msgstr "Мени за подешавање временске зоне"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
@@ -22246,156 +23041,159 @@ msgid ""
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
+"Користите леви тастер миша да увећате мапу и изаберете временску зону.\n"
+"Користите десни тастер миша за умањивање."
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
msgid "Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Збирка"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Одреди прегледе за %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
msgid "Define Views"
-msgstr ""
+msgstr "Одреди прегледе"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Одреди прегледе за „%s“"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табела"
+# bug(slobo): инстанца, примерак, погледај...
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:225
msgid "Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Структура"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
msgid "Save Current View"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај тренутни преглед"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
-msgstr ""
+msgstr "_Направи нови преглед"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
-msgstr ""
+msgstr "_Замени постојећи преглед"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:367
msgid "Custom View"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођен преглед"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
msgid "Save Custom View"
-msgstr ""
+msgstr "Чува прилагођен преглед"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:391
msgid "Define Views..."
-msgstr ""
+msgstr "Одреди прегледе..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
msgid "C_urrent View"
-msgstr ""
+msgstr "Т_ренутни преглед"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:328
#, c-format
msgid "Select View: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Бира преглед: %s"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Current view is a customized view"
-msgstr ""
+msgstr "Тренутан преглед је корисник подесио"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:377
msgid "Save Custom View..."
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај прилагођен преглед..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:382
msgid "Save current custom view"
-msgstr ""
+msgstr "Чува тренутни кориснички преглед"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:396
msgid "Create or edit views"
-msgstr ""
+msgstr "Прави или мења прегледе"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
msgid "Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Производња"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
msgid "Define New View"
-msgstr ""
+msgstr "Одреди нови преглед"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
-msgstr ""
+msgstr "Име новог прегледа:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Type of View"
-msgstr ""
+msgstr "Тип прегледа"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип прегледа:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1138
msgid "Attachment Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Линија прилога"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће прилагање датотеке %s: %s"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће прилагање датотеке %s: није регуларна датотека"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Особине прилога"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
-msgstr ""
+msgstr "Име датотеке:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
-msgstr ""
+msgstr "MIME тип:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Предложи аутоматски приказ прилога"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267
msgid "%B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%B %Y."
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
msgid "Month Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Месечни календар"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3645
#: ../widgets/text/e-text.c:3646
msgid "Fill color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја испуњавања"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
@@ -22404,452 +23202,459 @@ msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3653 ../widgets/text/e-text.c:3660
#: ../widgets/text/e-text.c:3661
msgid "GDK fill color"
-msgstr ""
+msgstr "GDK боја испуњавања"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3667
#: ../widgets/text/e-text.c:3668
msgid "Fill stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Истачкај"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
msgid "X1"
-msgstr ""
+msgstr "Х1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
msgid "X2"
-msgstr ""
+msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
msgid "Y1"
-msgstr ""
+msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
msgid "Y2"
-msgstr ""
+msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1004
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
msgid "Minimum width"
-msgstr ""
+msgstr "Најмања ширина"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1005
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Најмања ширина"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Размак"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:289
msgid "Now"
-msgstr ""
+msgstr "Сада"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Време мора бити у формату: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност постотка мора бити између 0 и 100"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "арапски"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Балтичка"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Централноевропска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Кинеска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Ћирилична"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Грчка"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Хебрејска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Јапанска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Корејска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Тајвански"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
-#, fuzzy
msgid "Turkish"
-msgstr "Смеће"
+msgstr "Турска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Уникод"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Western European"
-msgstr ""
+msgstr "Западноевропска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Western European, New"
-msgstr ""
+msgstr "Западноевропска, нова"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Традиционална"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
msgid "Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Поједностављена"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Украјинска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
msgid "Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Визуелна"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната кодна страна: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
msgid "Character Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кодна страна"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
msgid "Enter the character set to use"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите кодну страну за коришћење"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Друго..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кодна ст_рана"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:303
msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Датум и време"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
msgid "Text entry to input date"
-msgstr ""
+msgstr "Део текста за унос датума"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Притисните на ово дугме за приказ календара"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388
msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr ""
+msgstr "Оквир за избор времена"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:464
msgid "No_w"
-msgstr ""
+msgstr "_Сада"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
msgid "_Today"
-msgstr ""
+msgstr "_Данас"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1635
-#, fuzzy
msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "Неисправно име датотеке"
+msgstr "Неисправан датум"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1666
-#, fuzzy
msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "Неисправно име датотеке"
+msgstr "Неисправно време"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Разгранато"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
msgid "Whether or not the expander is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли је стабло разгранато или не"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
msgid "Text of the expander's label"
-msgstr ""
+msgstr "Текст ознаке стабла"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Користи подвлачење"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Ако је постављено, подвлачење у тексту означава знак који ће се користити "
+"као пречица на тастатури"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr ""
+msgstr "Размак између ознаке и садржаног елемента"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Елемент ознаке"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
+msgstr "Елемент који се приказује уместо обичне ознаке стабла"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3390
msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Величина стабла"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3391
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Величина стрелице стабла"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Размак показивача"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Размак око стрелице стабла"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:125 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:180
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:308 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:750
msgid "Advanced Search"
-msgstr ""
+msgstr "Напредна претрага"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:231
msgid "Save Search"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај претрагу"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268
msgid "_Searches"
-msgstr ""
+msgstr "_Претраге"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270
msgid "Searches"
-msgstr ""
+msgstr "Претраге"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115
msgid "_Save Search..."
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај претрагу..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116
msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr ""
+msgstr "_Уреди сачуване претраге..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117
msgid "_Advanced Search..."
-msgstr ""
+msgstr "_Напредна претрага..."
+# bug: requires a comment on usage
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
msgid "All Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "свим налозима"
+# bug: requires a comment on usage
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108
msgid "Current Account"
-msgstr ""
+msgstr "текућем налогу"
+# bug: requires a comment on usage
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109
msgid "Current Folder"
-msgstr ""
+msgstr "текућој фасцикли"
+# bug: requires a comment on usage
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
msgid "Current Message"
-msgstr ""
+msgstr "текућој поруци"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169
msgid "Choose Image"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите слику"
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
msgid "World Map"
-msgstr ""
+msgstr "Карта света"
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
+"Алат за избор временске зоне помоћу миша. Тастатуром се избор временске зоне "
+"врши из доњег оквира."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "На мрежи"
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
msgid "The button state is online"
-msgstr ""
+msgstr "Стање дугмета је на мрежи"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync with:"
-msgstr ""
+msgstr "Усклади са:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
msgid "Sync Private Records:"
-msgstr ""
+msgstr "Усклади личне записе:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
msgid "Sync Categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Усклади категорије:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440
-#, fuzzy
msgid "Empty message"
-msgstr "Празан одговор"
+msgstr "Празна порука"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447
msgid "Reflow model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел преиспуњавања"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454
msgid "Column width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина колоне"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
msgid "Click here to change the search type"
-msgstr ""
+msgstr "Кликните овде да промените врсту претраге"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
msgid "_Search"
-msgstr ""
+msgstr "_Претражи"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
msgid "_Find Now"
-msgstr ""
+msgstr "Про_нађи сада"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "_Очисти"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865
msgid "Item ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ предмета"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:3567
#: ../widgets/text/e-text.c:3568
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003
msgid "Sho_w: "
-msgstr ""
+msgstr "Прика_жи: "
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020
msgid "Sear_ch: "
-msgstr ""
+msgstr "П_ретражи"
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1032
msgid " i_n "
-msgstr ""
+msgstr " _у "
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806
msgid "Cursor Row"
-msgstr ""
+msgstr "Ред курсора"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813
msgid "Cursor Column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона курсора"
+# bug(slobo): можда разврставач
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209
msgid "Sorter"
-msgstr ""
+msgstr "Разврставање"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
msgid "Selection Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим избора"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224
msgid "Cursor Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим курсора"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
msgid "When de_leted:"
-msgstr ""
+msgstr "Када је обри_сано:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Могућности испоруке</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Одговори</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Повратно обавештење</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Праћење стања</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr ""
+msgstr "А_утоматски бриши послат предмет"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr ""
+msgstr "На_прави послат предмет за праћење податка"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr ""
+msgstr "Испо_ручено и отворено"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опш_те могућности"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
+"Нема\n"
+"Прималац поште"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
@@ -22860,14 +23665,20 @@ msgid ""
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
+"Норманлна\n"
+"Законом заштићена\n"
+"Поверљива\n"
+"Тајна\n"
+"Врхунска тајна\n"
+"Само за твоје очи"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "R_eply requested"
-msgstr ""
+msgstr "Захтеван о_дговор"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење ста_ња"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid ""
@@ -22876,280 +23687,286 @@ msgid ""
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
+"Неодређено\n"
+"Високо\n"
+"Обично\n"
+"Ниско"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When acce_pted:"
-msgstr ""
+msgstr "Када је при_хваћено: "
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When co_mpleted:"
-msgstr ""
+msgstr "По заврш_етку:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When decli_ned:"
-msgstr ""
+msgstr "Када је одби_јено:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "Wi_thin"
-msgstr ""
+msgstr "Ун_утар"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_After:"
-msgstr ""
+msgstr "_После:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_All information"
-msgstr ""
+msgstr "_Сви подаци"
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
-msgstr ""
+msgstr "_Одложи испоруку поруке"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "_Испоручено"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "_Постави рок"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
-msgstr ""
+msgstr "_До:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
-msgstr ""
+msgstr "_Када је згодно"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened:"
-msgstr ""
+msgstr "_Када је отворено:"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:252
#, c-format
msgid "%s (...)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (...)"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:258
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d%% завршено)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
msgid "Click here to go to URL"
-msgstr ""
+msgstr "Притисните овде да посетите адресу"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
-msgstr ""
+msgstr "Уреди Листу главних категорија..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Предмет(и) припада(ју) овим _категоријама:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "_Available Categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Доступне _категорије:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "categories"
-msgstr ""
+msgstr "категорије"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170
msgid "popup list"
-msgstr ""
+msgstr "искачућа листа"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:63
msgid "%l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
msgid "Selected Column"
-msgstr ""
+msgstr "Изабрана колона"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
msgid "Focused Column"
-msgstr ""
+msgstr "Фокусирана колона"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
msgid "Unselected Column"
-msgstr ""
+msgstr "Неизабрана колона"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1799
msgid "Strikeout Column"
-msgstr ""
+msgstr "Прецртана колона"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1806
msgid "Underline Column"
-msgstr ""
+msgstr "Подвучена колона"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1813
msgid "Bold Column"
-msgstr ""
+msgstr "Подебљана колона"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1820
msgid "Color Column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона у боји"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1834
msgid "BG Color Column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона боја у позадини"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Стање"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Ascending)"
-msgstr ""
+msgstr "(Растуће)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Descending)"
-msgstr ""
+msgstr "(Опадајуће)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
-#, fuzzy
msgid "Not sorted"
-msgstr "Није подржано"
+msgstr "Није разврстано"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
msgid "No grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Без груписања"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи поља"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
msgid "Available Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Доступна поља"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr ""
+msgstr "До_ступна поља:"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Растуће"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
-msgstr ""
+msgstr "Очисти све"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Clear _All"
-msgstr ""
+msgstr "Очисти _све"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Опадајуће"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Group Items By"
-msgstr ""
+msgstr "Групиши предмете по"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Помери на _доле"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Премести на _горе"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Show _field in View"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи _поље у прегледу"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Show field i_n View"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи поље _у прегледу"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Show field in _View"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи поље у п_регледу"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Разврстај"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "Sort Items By"
-msgstr ""
+msgstr "Разврстај предмете по"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "Then By"
-msgstr ""
+msgstr "Онда по"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Fields Shown..."
-msgstr ""
+msgstr "Приказана _поља..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "_Групиши по..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
msgid "_Show field in View"
-msgstr ""
+msgstr "_Прикажи поље у прегледу"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr ""
+msgstr "_Прикажи ова поља по реду:"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
msgid "_Sort..."
-msgstr ""
+msgstr "_Разврстај..."
+# Превуци-и-Пусти
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
msgid "DnD code"
-msgstr ""
+msgstr "ПиП код"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
msgid "Full Header"
-msgstr ""
+msgstr "Пуно заглавље"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
msgid "Add a column..."
-msgstr ""
+msgstr "Додај колону..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Бирач поља"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
+"За додавање колоне у табелу, превуците\n"
+"је на место где желите да се појави."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s : %s (%d ставка)"
+msgstr[1] "%s : %s (%d ставке)"
+msgstr[2] "%s : %s (%d ставки)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s (%d ставка)"
+msgstr[1] "%s (%d ставке)"
+msgstr[2] "%s (%d ставки)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:927
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:928
@@ -23157,7 +23974,7 @@ msgstr[2] ""
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
msgid "Alternating Row Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Редови наизменичних боја"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:934
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:935
@@ -23166,7 +23983,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
#: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344
msgid "Horizontal Draw Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Положене линије за цртање"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:941
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:942
@@ -23175,7 +23992,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
#: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350
msgid "Vertical Draw Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Усправне линије за цртање"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:948
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:949
@@ -23184,7 +24001,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050
#: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356
msgid "Draw focus"
-msgstr ""
+msgstr "Средиште цртања"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:955
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:956
@@ -23192,7 +24009,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057
msgid "Cursor mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим курсора"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:962
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:963
@@ -23200,7 +24017,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
msgid "Selection model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел за избор"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:969
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:970
@@ -23210,7 +24027,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table.c:3324 ../widgets/table/e-tree.c:3337
#: ../widgets/table/e-tree.c:3338
msgid "Length Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Највећа дужина"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:976
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:977
@@ -23220,938 +24037,1080 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3369
#: ../widgets/table/e-tree.c:3370
msgid "Uniform row height"
-msgstr ""
+msgstr "Уједначена висина редова"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:983
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:984
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
msgid "Frozen"
-msgstr ""
+msgstr "Замрзнуто"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
msgid "Customize Current View"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагодите тренутни преглед"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Sort _Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Разврстај _растуће"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
msgid "Sort _Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Разврстај _опадајуће"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
msgid "_Unsort"
-msgstr ""
+msgstr "_Не разврставај"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
msgid "Group By This _Field"
-msgstr ""
+msgstr "Групиши по овоме _пољу"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
msgid "Group By _Box"
-msgstr ""
+msgstr "Групиши по _оквиру"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
msgid "Remove This _Column"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони ову _колону"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr ""
+msgstr "Додај ко_лону..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
msgid "A_lignment"
-msgstr ""
+msgstr "По_равнање"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
msgid "B_est Fit"
-msgstr ""
+msgstr "На_јбоље уклапање"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
msgid "Format Column_s..."
-msgstr ""
+msgstr "Обликуј коло_не..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr ""
+msgstr "Прила_годи тренутни преглед..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
msgid "_Sort By"
-msgstr ""
+msgstr "_Поређај по"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
msgid "_Custom"
-msgstr ""
+msgstr "_Прилагођено"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
msgid "Font Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис фонта"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
msgid "Sort Info"
-msgstr ""
+msgstr "Детаљи разврставања"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Стабло"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
msgid "Table header"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавље табеле"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
msgid "Table model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел табеле"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091
msgid "Cursor row"
-msgstr ""
+msgstr "Ред курсора"
#: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3376
#: ../widgets/table/e-tree.c:3377
msgid "Always search"
-msgstr ""
+msgstr "Увек претражи"
#: ../widgets/table/e-table.c:3345
msgid "Use click to add"
-msgstr ""
+msgstr "Користите клик да додате"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3362 ../widgets/table/e-tree.c:3363
msgid "ETree table adapter"
-msgstr ""
+msgstr "ETree прилагођивач табеле"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3383
msgid "Retro Look"
-msgstr ""
+msgstr "Старински изглед"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3384
msgid "Draw lines and +/- expanders."
-msgstr ""
+msgstr "Исцртава линије и +/- граничнике."
#: ../widgets/text/e-text.c:2737
msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Методи уноса"
#: ../widgets/text/e-text.c:3560 ../widgets/text/e-text.c:3561
msgid "Event Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Обрађивач догађаја"
#: ../widgets/text/e-text.c:3574 ../widgets/text/e-text.c:3575
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Подебљано"
#: ../widgets/text/e-text.c:3581 ../widgets/text/e-text.c:3582
msgid "Strikeout"
-msgstr ""
+msgstr "Прецртано"
#: ../widgets/text/e-text.c:3588 ../widgets/text/e-text.c:3589
msgid "Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Веза"
#: ../widgets/text/e-text.c:3596 ../widgets/text/e-text.c:3597
msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Обострано"
#: ../widgets/text/e-text.c:3603 ../widgets/text/e-text.c:3604
msgid "Clip Width"
-msgstr ""
+msgstr "Исеци ширину"
#: ../widgets/text/e-text.c:3610 ../widgets/text/e-text.c:3611
msgid "Clip Height"
-msgstr ""
+msgstr "Исеци висину"
#: ../widgets/text/e-text.c:3617 ../widgets/text/e-text.c:3618
msgid "Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Исеци"
#: ../widgets/text/e-text.c:3624 ../widgets/text/e-text.c:3625
msgid "Fill clip rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Испуни правоугаоник исечка"
#: ../widgets/text/e-text.c:3631 ../widgets/text/e-text.c:3632
msgid "X Offset"
-msgstr ""
+msgstr "X померање"
#: ../widgets/text/e-text.c:3638 ../widgets/text/e-text.c:3639
msgid "Y Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Y померање"
#: ../widgets/text/e-text.c:3674 ../widgets/text/e-text.c:3675
msgid "Text width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина текста"
#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682
msgid "Text height"
-msgstr ""
+msgstr "Висина текста"
#: ../widgets/text/e-text.c:3696 ../widgets/text/e-text.c:3697
msgid "Use ellipsis"
-msgstr ""
+msgstr "Користи три тачке"
#: ../widgets/text/e-text.c:3703 ../widgets/text/e-text.c:3704
msgid "Ellipsis"
-msgstr ""
+msgstr "Три тачке"
#: ../widgets/text/e-text.c:3710 ../widgets/text/e-text.c:3711
msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Прелом реда"
#: ../widgets/text/e-text.c:3717 ../widgets/text/e-text.c:3718
msgid "Break characters"
-msgstr ""
+msgstr "Знаци за прелом"
#: ../widgets/text/e-text.c:3724 ../widgets/text/e-text.c:3725
msgid "Max lines"
-msgstr ""
+msgstr "Највише линија"
#: ../widgets/text/e-text.c:3746 ../widgets/text/e-text.c:3747
msgid "Draw borders"
-msgstr ""
+msgstr "Исцртај ивице"
#: ../widgets/text/e-text.c:3753 ../widgets/text/e-text.c:3754
msgid "Allow newlines"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи нове линије"
#: ../widgets/text/e-text.c:3760 ../widgets/text/e-text.c:3761
msgid "Draw background"
-msgstr ""
+msgstr "Исцртај позадину"
#: ../widgets/text/e-text.c:3767 ../widgets/text/e-text.c:3768
msgid "Draw button"
-msgstr ""
+msgstr "Исцртај дугме"
#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775
msgid "Cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција курзора"
#. Translators: Input Method Context
#: ../widgets/text/e-text.c:3782 ../widgets/text/e-text.c:3784
msgid "IM Context"
-msgstr ""
+msgstr "Контекст метода уноса"
#: ../widgets/text/e-text.c:3790 ../widgets/text/e-text.c:3791
msgid "Handle Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Управљај искачућим прозором"
-#~ msgid "Operation not supported, files on different mounts"
-#~ msgstr "Радња није подржана, датотеке су монтиране на различитим местима"
+#~ msgid "Novell Groupwise"
+#~ msgstr "Novell Groupwise"
-#~ msgid "Invalid return value from get_info"
-#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од get_info"
+#~ msgid ""
+#~ "We were unable to open this address book. This either means you have "
+#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отварање овог адресара није могуће. То значи да сте или унели погрешну "
+#~ "адресу, или је LDAP сервер недоступан."
-#~ msgid "Invalid return value from query_info"
-#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од get_info"
+#~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
+#~ msgstr "Проба уређивача стила за штампање контакта"
-#~ msgid "Didn't get stream file descriptor"
-#~ msgstr "Нисам добио опис датотеке са током "
+#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
+#~ msgstr "Ауторско право (C) 2000, Ximian, Inc."
-#~ msgid "Invalid return value from call"
-#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од call"
+#~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
+#~ msgstr "Ово испробава елемент уређивача стила за штампање контакта"
-#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од get_filesystem_info"
+#~ msgid "Contact Print Test"
+#~ msgstr "Проба штампе контакта"
-#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од query_filesystem_info"
+#~ msgid "This should test the contact print code"
+#~ msgstr "Ово испробава код за штампу контакта"
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од monitor_dir"
+#~ msgid "Business"
+#~ msgstr "Пословно"
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
-#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од monitor_file"
+#~ msgid "Competition"
+#~ msgstr "Такмичење"
-#~ msgid "Operation was cancelled"
-#~ msgstr "Радња је отказана"
+#~ msgid "Favourites"
+#~ msgstr "Омиљено"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in stream protocol: %s"
-#~ msgstr "Грешка у записнику тока: %s"
+#~ msgid "Gifts"
+#~ msgstr "Поклони"
-#~ msgid "End of stream"
-#~ msgstr "Крај тока"
+#~ msgid "Goals/Objectives"
+#~ msgstr "Циљеви/задаци"
-#~ msgid "Seek not supported on stream"
-#~ msgstr "Није подржавано премотавање токова"
+#~ msgid "Holiday"
+#~ msgstr "Празник"
-#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од open_icon_for_read"
+#~ msgid "Holiday Cards"
+#~ msgstr "Честитке"
-#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
-#~ msgstr "Грешка при повезивању на сокет: %s"
+#~ msgid "Hot Contacts"
+#~ msgstr "Важни контакти"
-#~ msgid "Invalid file info format"
-#~ msgstr "Неисправан формат података о датотеци"
-
-# Шта год да ово значи?
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
-#~ msgstr "Неисправан списак садржаја за податке о атрибуту"
+#~ msgid "Ideas"
+#~ msgstr "Идеје"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error initializing Avahi: %s"
-#~ msgstr "Грешка при покретању Авахија: %s"
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Међународно"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-#~ msgstr "Грешка при разрешавању Авахија: %s"
+#~ msgid "Key Customer"
+#~ msgstr "Важан клијент"
-#~ msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-#~ msgstr "Грешка при разрешавању „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Разно"
-#~ msgid ""
-#~ "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-#~ "records are missing. Keys required: \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при разрешавању „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“. Недостаје један "
-#~ "или више текстуалних записа. Потребан је кључ:„%s“."
+#~ msgid "Next 7 days"
+#~ msgstr "Следећих 7 дана"
-#~ msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Истекло је време приликом разрешавања „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“"
+#~ msgid "Phone Calls"
+#~ msgstr "Телефонски позиви"
-#~ msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
-#~ msgstr "Лош dns-sd encoded_triple „%s“"
+#~ msgid "Strategies"
+#~ msgstr "Стратегије"
-#~ msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
-#~ msgstr "Не могу да радим са %d издањем кодирања Гвфс иконице"
+#~ msgid "Suppliers"
+#~ msgstr "Снабдевачи"
-#~ msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
-#~ msgstr "Лоши улазни подаци за Гвфс иконицу"
+#~ msgid "Time &amp; Expenses"
+#~ msgstr "Праћење у времену; издаци"
-#~ msgid "%s Filesystem Service"
-#~ msgstr "%s сервис за систем датотека"
+#~ msgid "VIP"
+#~ msgstr "ВИП"
-#~ msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
-#~ msgstr "Употреба: %s --spawner ИБ_магистрале путања_до_објекта"
+#~ msgid "Waiting"
+#~ msgstr "Чекам"
-#~ msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
-#~ msgstr "Употреба: %s кључ=вредност кључ=вредност ..."
+#~ msgid "Next 7 Days"
+#~ msgstr "Следећих 7 дана"
-#~ msgid "No mount type specified"
-#~ msgstr "Није одређена врста за монтирање"
+#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
+#~ msgstr "До_дај критеријум филтрирања"
-#~ msgid "mountpoint for %s already running"
-#~ msgstr "већ је покренута тачка монтирања за %s"
+#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
+#~ msgstr "Време: местимично облачно"
-#~ msgid "/ on %s"
-#~ msgstr "/ на %s"
+#~ msgid "Please enter user name first."
+#~ msgstr "Прво унесите корисничко име."
-#~ msgid "No hostname specified"
-#~ msgstr "Није одређено име домаћина"
+#~ msgid "Mark calendar offline"
+#~ msgstr "Означи календар за рад ван мреже"
-#~ msgid "Can't open directory"
-#~ msgstr "Не могу да отворим директоријум"
+#~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
+#~ msgstr "Означава изабран календар за преглед ван мреже."
-#~ msgid "The file is not a directory"
-#~ msgstr "Датотека није доректоријум"
+#~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
+#~ msgstr "Грешка при отварању странице за помоћ."
-#~ msgid "Directory not empty"
-#~ msgstr "Директоријум није празан"
+#~ msgid "Select Importers"
+#~ msgstr "Изаберите увознике"
-#~ msgid "Can't copy file over directory"
-#~ msgstr "Не могу да препишем датотеку преко директоријума"
+#~ msgid "Re_fresh..."
+#~ msgstr "О_свежи..."
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "Израда дискова"
+# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
+#~ msgid "Permission Denied."
+#~ msgstr "Забрањен приступ."
-#~ msgid "Operation not supported by backend"
-#~ msgstr "Радња није подржана позадинским програмима"
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "По_дешавања..."
-#~ msgid "No such file or directory in target path"
-#~ msgstr "Не постоји таква датотека или директоријум у циљној путањи"
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Приказ</b>"
-#~ msgid "Can't copy directory over directory"
-#~ msgstr "Не могу да препишем директоријум преко директоријума"
+#~ msgid "<b>Server Information</b>"
+#~ msgstr "<b>Подаци сервера</b>"
-#~ msgid "Target file exists"
-#~ msgstr "Циљна датотека већ постоји"
+#~ msgid "_Categories..."
+#~ msgstr "Ка_тегорије..."
-#~ msgid "Can't recursively copy directory"
-#~ msgstr "Не могу да умножим директоријум рекурзивно"
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
-#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем на системску магистралу"
+#~ msgid "Add an email to the List"
+#~ msgstr "Додај е-пошту на листу"
-#~ msgid "No drive specified"
-#~ msgstr "Није одређен уређај"
+#~ msgid "Insert email addresses from Address Book"
+#~ msgstr "Уметните електронске адресе из именика"
-#~ msgid "cdda mount on %s"
-#~ msgstr "cdda је монтиран у %s"
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Чланови"
-#~ msgid "Audio Disc"
-#~ msgstr "Звучни диск"
+#~ msgid "Remove an email address from the List"
+#~ msgstr "Уклони електронску адресу са листе"
-#~ msgid "File system is busy: %d open file"
-#~ msgid_plural "File system is busy: %d open files"
-#~ msgstr[0] "Систем датотека је заузет: %d датотека је отворена"
-#~ msgstr[1] "Систем датотека је заузет: %d датотеке су отворене"
-#~ msgstr[2] "Систем датотека је заузет: %d датотека је отворено"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Изабери"
-#~ msgid "No such file %s on drive %s"
-#~ msgstr "Датотека %s не постоји на уређају %s"
+#~ msgid "D_escription:"
+#~ msgstr "_Опис:"
-#~ msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-#~ msgstr "Грешка у програму „paranoia“ на уређају %s"
+#~ msgid "De_scription:"
+#~ msgstr "О_пис:"
-#~ msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-#~ msgstr "Не могу да премотам ток са уређаја %s"
+#~ msgid "Or_ganiser:"
+#~ msgstr "Ор_ганизатор:"
-#~ msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
-#~ msgstr "Датотека не постоји или није звучни запис"
+#~ msgid "Task sort"
+#~ msgstr "Разврставање задужења"
-#~ msgid "Audio CD Filesystem Service"
-#~ msgstr "Сервис система датотека за звучни диск"
+#~ msgid "Memo sort"
+#~ msgstr "Разврставање белешки"
-#~ msgid "Filesystem"
-#~ msgstr "Систем датотека"
+#~ msgid "Updating query"
+#~ msgstr "Освежавање упита"
-#~ msgid "Can't unmount file"
-#~ msgstr "Не могу да демонтирам датотеку"
+#~ msgid "Upcoming Appointments"
+#~ msgstr "Наступајући састанци"
-#~ msgid "Response invalid"
-#~ msgstr "Неисправан одговор"
+#~ msgid "SMTWTFS"
+#~ msgstr "НПУСЧПС"
-#~ msgid "Not a WebDAV enabled share"
-#~ msgstr "Ово није ВебДАВ дељење"
+#~ msgid "Post To:"
+#~ msgstr "Слање на:"
-#~ msgid "The file was externally modified"
-#~ msgstr "Датотека је измењена спољним програмом"
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Непознат разлог"
-#~ msgid "Can't monitor file or directory."
-#~ msgstr "Не могу да надгледам датотеку или директоријум."
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Отвара датотеку"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dns-SD"
-#~ msgstr "Dns-SD"
+#~ msgid "_Save Message"
+#~ msgstr "Сач_увај поруку"
-#~ msgid "Accounts are unsupported"
-#~ msgstr "Нису подржани налози"
+#~ msgid "The Evolution PIM and Email Client"
+#~ msgstr "Пословни и програм за е-пошту — Еволуција"
-#~ msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-#~ msgstr "Не могу да отворим везу до података. Можда је укључен фајервол?"
+#~ msgid "Cannot open file &quot;{0}&quot;."
+#~ msgstr "Није могуће отварање датотеке &quot;{0}&quot;."
-#~ msgid "Data connection closed"
-#~ msgstr "Затворена је веза до података"
+#~ msgid "_Search name:"
+#~ msgstr "Основа за _претрагу:"
-#~ msgid "Operation unsupported"
-#~ msgstr "Радња није подржана"
+#~ msgid "Di_sable"
+#~ msgstr "И_скључи"
-#~ msgid "Page type unknown"
-#~ msgstr "Није позната врста странице"
+#~ msgid "folder-display|%s (%u)"
+#~ msgstr "%s (%u)"
-#~ msgid "Invalid reply"
-#~ msgstr "Неисправан одговор"
+#~ msgid "New Mail Notify sound file"
+#~ msgstr "Звучна датотека за обавештење о новој пошти"
-#~ msgid "broken transmission"
-#~ msgstr "прекинут пренос"
+#~ msgid "New Mail Notify type"
+#~ msgstr "Тип обавештења о новој пошти"
-#~ msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
-#~ msgstr "Унесите лозинку за фтп као %s на %s"
+#~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
+#~ msgstr "Наводи тип обавештења о новој пошти које корисник жели да користи."
-#~ msgid "Password dialog cancelled"
-#~ msgstr "Прозорче за лозинку је затворено"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ознаке и боје</span>"
-#~ msgid "ftp on %s"
-#~ msgstr "фтп на %s"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Обавештавање о новој пошти</span>"
-#~ msgid "ftp as %s on %s"
-#~ msgstr "фтп као %s на %s"
+#~ msgid "Attach original message"
+#~ msgstr "Приложи оригиналну поруку"
-#~ msgid "File is directory"
-#~ msgstr "Датотека је директоријум"
+#~ msgid "Do not quote original message"
+#~ msgstr "Не цитирај оригиналну поруку"
-#~ msgid "filename too long"
-#~ msgstr "име датотеке је предугачко"
+#~ msgid "HTML Mail"
+#~ msgstr "HTML пошта"
-#~ msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-#~ msgstr "%s: %d: Директоријум или датотека већ постоје"
+#~ msgid "Quote original message"
+#~ msgstr "Цитирај оригиналну поруку"
-#~ msgid "%s: %d: No such file or directory"
-#~ msgstr "%s: %d: Не постоји таква датотека или директоријум"
+#~ msgid "Se_lect..."
+#~ msgstr "Иза_бери..."
-#~ msgid "%s: %d: Invalid filename"
-#~ msgstr "%s: %d: Неисправно име датотеке"
+#~ msgid "_Beep when new mail arrives"
+#~ msgstr "С_вирни када стигне нова пошта"
-#~ msgid "%s: %d: Not Supported"
-#~ msgstr "%s: %d: Није подржано"
+#~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
+#~ msgstr "_Немој да ме обавештаваш када стигне нова пошта"
-#~ msgid "Digital Camera (%s)"
-#~ msgstr "Дигитални фотоапарат (%s)"
+#~ msgid "Enter a name for this signature."
+#~ msgstr "Унесите име за овај потпис."
-#~ msgid "%s Camera"
-#~ msgstr "Фотоапарат марке %s"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Име:"
-#~ msgid "%s Audio Player"
-#~ msgstr "Звучни плејер марке %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+#~ "folder &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке у фасцикли &quot;{0}"
+#~ "&quot;?"
-#~ msgid "Audio Player"
-#~ msgstr "Звучни плејер"
+#~ msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Обрисати &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgid "No device specified"
-#~ msgstr "Није одређен уређај"
+#~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
+#~ msgstr "Да ли желите да ову радњу такође примените на све подфасцикле?"
-#~ msgid "Error looking up device information"
-#~ msgstr "Грешка при тражењу података о уређају"
+# bug: requires a comment on usage
+#~ msgid "Only on _Current Folder"
+#~ msgstr "Само на _текућој фасцикли"
-#~ msgid "Error setting up camera communications port"
-#~ msgstr "Грешка у успостављању везе са фотоапаратом"
+#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
+#~ msgstr "Укључује додатак за подсетник за прилоге"
-#~ msgid "Error initializing camera"
-#~ msgstr "Грешка при покретању фотоапарата"
+#~ msgid "Attachment Reminder Preferences"
+#~ msgstr "Својства подсетника за прилоге"
-#~ msgid "gphoto2 mount on %s"
-#~ msgstr "ГФото2 уређај монтиран на %s"
+#~ msgid "Remind _missing attachments"
+#~ msgstr "Подсети за _недостајуће прилоге"
-#~ msgid "No camera specified"
-#~ msgstr "Није изабран фотоапарат"
+#~ msgid "_Refresh:"
+#~ msgstr "О_свежи:"
+# Нејасно. "Чему ово служи, а уз то и не ради?".
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=458512
#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating file object"
-#~ msgstr "Грешка при прављењу објекта датотеке"
+#~ msgid "button-user"
+#~ msgstr "дугме-корисник"
+
+#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 720bytes"
+#~ msgstr "Изаберите (48*48) png величине < 720бајта"
+
+#~ msgid "_Contacts..."
+#~ msgstr "_Контакти..."
-#~ msgid "Error getting data from file"
-#~ msgstr "Грешка при добијању података из датотеке"
+#~ msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сваки пут када стигне нова пошта, прикажи прозорче са libnotify "
+#~ "обавештењем."
-#~ msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-#~ msgstr "Лош одредник иконице „%s“"
+#~ msgid "Make the status icon blink"
+#~ msgstr "Чини да икона статуса трепће"
-#~ msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-#~ msgstr "Не могу да премотам ток са фотоапарата %s"
+#~ msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink."
+#~ msgstr "Када је икона за нову пошту видљива, нека трепће."
-#~ msgid "Error creating directory"
-#~ msgstr "Грешка при образовању датотеке"
+#~ msgid "System error: %s"
+#~ msgstr "Системска грешка: %s"
-#~ msgid "Error renaming file"
-#~ msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
+#~ msgid "Account cannot send e-mail"
+#~ msgstr "Налог не може да шаље пошту"
-#~ msgid "Error deleting file"
-#~ msgstr "Грешка при брисању датотеке"
+#~ msgid "No store available"
+#~ msgstr "Нема доступне оставе"
-#~ msgid "Cannot allocate new file to append to"
-#~ msgstr "Не могу да пронађем нову датотеку за додавање"
+#~ msgid ""
+#~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data "
+#~ "remotely."
+#~ msgstr "Додатак који уводи CORBA сучеље за мрежно приступање пошти."
-#~ msgid "Cannot read file to append to"
-#~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку за додавање"
+#~ msgid "Mail Remote"
+#~ msgstr "Мрежна пошта"
-#~ msgid "Cannot get data of file to append to"
-#~ msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци за додавање"
+#~ msgid "New Mail Notification"
+#~ msgstr "Обавештење о новој пошти"
-#~ msgid "Not supported (not same directory)"
-#~ msgstr "Није подржано (није исти директоријум)"
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Подешава"
-#~ msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
-#~ msgstr "Није подржано (извор и одредиште су директоријуми)"
+#~ msgid "Gives an option to print mail from composer"
+#~ msgstr "Даје могућност штампе поруке из састављача"
-#~ msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
-#~ msgstr "Није подржано (извор је директоријум, одредиште постојећа датотека)"
+#~ msgid "Print Message"
+#~ msgstr "Штампај поруку"
-#~ msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
-#~ msgstr "Није подржано (извор је датотека, одредиште директоријум)"
+#~ msgid "Prints the message"
+#~ msgstr "Штампа поруку"
-#~ msgid " (invalid encoding)"
-#~ msgstr " (неисправно кодирање)"
+#~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
+#~ msgstr "Додатак који рукује уводним чаробњаком"
-#~ msgid "Directory notification not supported"
-#~ msgstr "Није подржано обавештавање о директоријуму"
+#~ msgid "Startup wizard"
+#~ msgstr "Чаробњак за почетак"
-#~ msgid "Windows Network"
-#~ msgstr "Windows мрежа"
+#~ msgid "A string description of the current printer settings"
+#~ msgstr "Описни низ тренутних подешавања штампача"
-#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-#~ msgstr "УСБ није подржан. Ступите у везу са произвођачем програма"
+#~ msgid "No folder name specified."
+#~ msgstr "Није наведено име фасцикле."
-#~ msgid "Device requires a software update"
-#~ msgstr "Уређај захтева ажурирање програма"
+#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
+#~ msgstr "Име фасцикле не може да садржи Return знак."
-#~ msgid "ssh program unexpectedly exited"
-#~ msgstr "ssh програм је неочекивано изашао"
+#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
+#~ msgstr "Име фасцикле не може да садржи знак „/“."
-#~ msgid "Hostname not known"
-#~ msgstr "Није познато име домаћина"
+#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
+#~ msgstr "Име фасцикле не може да садржи знак „#“."
-#~ msgid "No route to host"
-#~ msgstr "Не постоји рута до домаћина"
+#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
+#~ msgstr "’.‘ и ’..‘ су заузети за имена фасцикли."
-#~ msgid "Connection refused by server"
-#~ msgstr "Сервер је одбио везу"
+#~ msgid "Copy selection to clipboard"
+#~ msgstr "Умножи изабрано у списак исечака"
-#~ msgid "Host key verification failed"
-#~ msgstr "Није успела провера кључа домаћина"
+#~ msgid "Cut selection to clipboard"
+#~ msgstr "Сече изабрано у списак исечака"
-#~ msgid "Timed out when logging in"
-#~ msgstr "Истекло је време током пријаве"
+#~ msgid "Paste from clipboard"
+#~ msgstr "Убаци са списка исечака"
-#~ msgid "Log In Anyway"
-#~ msgstr "Ипак се пријави"
+#~ msgid "All Day Event"
+#~ msgstr "Целодневни догађај"
-#~ msgid ""
-#~ "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-#~ "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be "
-#~ "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Није познат идентитет удаљеног рачунара (%s).\n"
-#~ "Ово се догађа када се по први пут пријавите на рачунар.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Идентитет који је послао удаљени рачунар је %s. Уколико желите да будете "
-#~ "потпуно сигурни да је безбедно да наставите, ступите у везу са "
-#~ "администратором система."
+#~ msgid "Send _Options"
+#~ msgstr "_Опције слања"
-#~ msgid "Login dialog cancelled"
-#~ msgstr "Прозорче за пријаву је затворено"
+#~ msgid "Download messages for offline"
+#~ msgstr "Преузима поруке за рад ван мреже"
-#~ msgid "Can't send host identity confirmation"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем потврду идентитета домаћину"
+#~ msgid "Show messages in the normal style"
+#~ msgstr "Прикажи поруку у нормалном стилу"
-#~ msgid "sftp for %s on %s"
-#~ msgstr "сфтп као %s на %s"
+#~ msgid "Delete all but signature"
+#~ msgstr "Брише све осим потписа"
-#~ msgid "sftp on %s"
-#~ msgstr "сфтп на %s"
+#~ msgid "For_mat"
+#~ msgstr "_Облик"
-#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-#~ msgstr "Неисправан icon_id „%s“ унутар OpenIconForRead"
+#~ msgid "HT_ML"
+#~ msgstr "HT_ML"
-#~ msgid "Error creating backup file: %s"
-#~ msgstr "Не могу да направим резервну копију: %s"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Отвори датотеку"
-#~ msgid "Password required for share %s on %s"
-#~ msgstr "Потребна је лозинка за дељење %s на %s"
+#~ msgid "PGP Encrypt"
+#~ msgstr "PGP шифруј"
-#~ msgid "Internal Error (%s)"
-#~ msgstr "Унутрашња грешка (%s)"
+#~ msgid "PGP Sign"
+#~ msgstr "PGP потпис"
-#~ msgid "Backup file creation failed: %s"
-#~ msgstr "Није успело прављење резервне копије: %s"
+#~ msgid "S/MIME Encrypt"
+#~ msgstr "S/MIME шифруј"
-#~ msgid "Can't recursively move directory"
-#~ msgstr "Не могу да преместим директоријум рекурзивно"
+#~ msgid "S/MIME Sign"
+#~ msgstr "S/MIME потпис"
-#~ msgid "Windows Shares Filesystem Service"
-#~ msgstr "Сервис дељених Windows система датотека"
+#~ msgid "Save in folder..."
+#~ msgstr "Сачувај у фасциклу..."
-#~ msgid "Password required for %s"
-#~ msgstr "Потребна је лозинка за %s"
+#~ msgid "Save the message in a specified folder"
+#~ msgstr "Сачувај поруку у наведеној фасцикли"
-#~ msgid "Windows shares on %s"
-#~ msgstr "Windows дељења на %s"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Пошаљи"
-#~ msgid "Windows Network Filesystem Service"
-#~ msgstr "Сервис мрежних Windows система датотека"
+#~ msgid "Send the mail in HTML format"
+#~ msgstr "Пошаљи поруку у HTML формату"
-#~ msgid "Items in the trash may not be modified"
-#~ msgstr "Не смете мењати ставке из смећа"
+#~ msgid "_Delete all"
+#~ msgstr "Обри_ши све"
-#~ msgid "Invalid backend type"
-#~ msgstr "Неисправна врста позадинског програма"
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Отвори..."
-#~ msgid "Error sending fd: %s"
-#~ msgstr "Грешка при слаљу fd: %s"
+#~ msgid "C_lose"
+#~ msgstr "_Затвори"
-#~ msgid "Symlinks not supported by backend"
-#~ msgstr "Симболичке везе нису подржане позадинским програмом"
+#~ msgid "H_TML"
+#~ msgstr "H_TML"
-#~ msgid "Replace old daemon."
-#~ msgstr "Замени стари услужни програм."
+#~ msgid "Save and _Close"
+#~ msgstr "Сачувај и _затвори"
-#~ msgid "Don't start fuse."
-#~ msgstr "Не покрећи fuse."
+#~ msgid "Save the current file and close the window"
+#~ msgstr "Сачувај текућу датотеку и затвори прозор"
-#~ msgid "GVFS Daemon"
-#~ msgstr "Услужни програм за GVFS"
+#~ msgid "Refresh List"
+#~ msgstr "Освежи списак"
-#~ msgid "Main daemon for GVFS"
-#~ msgstr "Главни услужни програм за GVFS"
+#~ msgid "Refresh List of Folders"
+#~ msgstr "Освежи списак фасцикли"
-#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-#~ msgstr "Покрените „%s --help“ за више података."
+#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
+#~ msgstr "Уклони фасциклу са списка пријављених фасцикли"
-# Сто мозак :D ~ Милош
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
-#~ msgstr "Неисправан аргумент од разгранатог дечјег процеса"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Пријави се"
-#~ msgid "Automount failed: %s"
-#~ msgstr "Није успело аутоматско монтирање: %s"
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Одјави се"
-#~ msgid "The specified location is not mounted"
-#~ msgstr "Изабрано место није монтирано"
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "_Обрни избор"
-#~ msgid "The specified location is not supported"
-#~ msgstr "Изабрано место није подржано"
+#~ msgid "Status Details"
+#~ msgstr "Детаљи стања"
-#~ msgid "CD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Обичан диск"
+#~ msgid "Time Zone"
+#~ msgstr "Временска зона"
-#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Празан обичан диск"
+#~ msgid "TimeZone Combobox"
+#~ msgstr "Оквир за временску зону"
-#~ msgid "CD-R Disc"
-#~ msgstr "Обичан диск"
+# week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
+#~ msgid "MTWTFSS"
+#~ msgstr "ПУСЧПСН"
-#~ msgid "Blank CD-R Disc"
-#~ msgstr "Празан обичан диск"
+#~ msgid "<- _Remove"
+#~ msgstr "<- _Уклони"
-#~ msgid "CD-RW Disc"
-#~ msgstr "Преписив обичан диск"
+#~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
+#~ msgstr "При_кажи ова поља редом:"
-#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
-#~ msgstr "Празан преписив диск"
+#~ msgid "_Add ->"
+#~ msgstr "_Додај ->"
-#~ msgid "DVD-ROM Disc"
-#~ msgstr "ДВД диск"
+#~ msgid "Emulate label resize"
+#~ msgstr "Опонашај промену величине ознаке"
-#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Празан ДВД"
+#~ msgid "A Folder with this name already exists"
+#~ msgstr "Једна фасцикла са тим именом већ постоји"
-#~ msgid "DVD-RAM Disc"
-#~ msgstr "Меморијски ДВД диск"
+#~ msgid ""
+#~ "The changed email or name of this contact already\n"
+#~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Промењена електронска адреса или име овог контакта\n"
+#~ "већ постоји у овој фасцикли. Желите ли ипак да додате?"
-#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-#~ msgstr "Празан ДВД меморијски диск"
+#~ msgid ""
+#~ "All information in these journal entries will be deleted and can not be "
+#~ "restored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сви подаци у овим уносима у дневник ће бити обрисани и неће се моћи "
+#~ "повратити."
-#~ msgid "DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Преписив ДВД"
+#~ msgid ""
+#~ "All information on this journal entry will be deleted and can not be "
+#~ "restored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сви подаци о овом уносу у дневник ће бити обрисани и неће се моћи "
+#~ "повратити."
-#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Празан преписив ДВД"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
+#~ msgstr "Сигурно желите да обришете унос у дневник ’{0}‘?"
-#~ msgid "DVD+R Disc"
-#~ msgstr "ДВД+ диск"
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
+#~ msgstr "Сигурно желите да обришете ове {0} уносе у дневник?"
-#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
-#~ msgstr "Празан ДВД+"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
+#~ msgstr "Сигурно желите да обришете овај унос у дневник?"
-#~ msgid "DVD+RW Disc"
-#~ msgstr "Преписив ДВД+"
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
+#~ "know the journal has been deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико не пошаљете обавештење о отказивању, остали учесници можда неће "
+#~ "знати да је дневник обрисан."
-#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
-#~ msgstr "Празан преписив ДВД+"
+#~ msgid "This journal entry has been deleted."
+#~ msgstr "Овај унос у дневник је обрисан."
-#~ msgid "DVD+R DL Disc"
-#~ msgstr "Двослојни ДВД"
+#~ msgid "This journal entry has been changed."
+#~ msgstr "Овај унос у дневник је промењен."
-#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-#~ msgstr "Празан двослојни ДВД"
+#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
+#~ msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан због corba грешке"
-#~ msgid "Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Блу-реј диск"
+#~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан јер приступ није дозвољен"
-#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Празан блу-реј диск"
+#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
+#~ msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан услед грешке"
-#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
-#~ msgstr "Блу-реј Р диск"
+# повратни > редовни
+#~ msgid ""
+#~ "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to "
+#~ "modify?"
+#~ msgstr "Мењате повратни унос у дневник, шта желите да измените?"
-#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-#~ msgstr "Празан блу-реј Р диск"
+#~ msgid "<b>Then</b>"
+#~ msgstr "<b>Онда</b>"
-#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
-#~ msgstr "Преписив блу-реј диск"
+#~ msgid "Valid signature, cannot verify sender"
+#~ msgstr "Исправан потпис, није могућа провера пошиљаоца"
-#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-#~ msgstr "Празан преписив блу-реј диск"
+#~ msgid "Mark as _Read"
+#~ msgstr "О_значи као прочитано"
-#~ msgid "HD DVD Disc"
-#~ msgstr "ХД ДВД"
+#~ msgid "_Do not Mark as Read"
+#~ msgstr "Ос_тави непрочитано"
-#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
-#~ msgstr "Празан ХД ДВД"
+#~ msgid "Check Evolution archive"
+#~ msgstr "Проверава архиву Еволуције"
-#~ msgid "HD DVD-R Disc"
-#~ msgstr "ХД ДВД"
+#~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Подешавања поште за ђубре</b>"
-#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-#~ msgstr "Празан ХД ДВД"
+#~ msgid "<b>Subject</b> :"
+#~ msgstr "<b>Наслов</b>"
-#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Преписив ХД ДВД"
+#~ msgid "<b>From</b> :"
+#~ msgstr "<b>Шаље</b>"
-#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Празан преписив ХД ДВД"
+#~ msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
+#~ msgstr "Не могу да пронађем овај унос у ниједном дневнику"
-# bug: Compact Disk Disk?
-#~ msgid "MO Disc"
-#~ msgstr "МО диск"
+#~ msgid "_Address: "
+#~ msgstr "_Адреса:"
-#~ msgid "Blank MO Disc"
-#~ msgstr "Празан МО диск"
+#~ msgid "Print cards"
+#~ msgstr "Штампај карте"
-#~ msgid "Blank Disc"
-#~ msgstr "Празан диск"
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Организација"
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "ЦД-РОМ"
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "Е-пошта"
-#~ msgid "CD-R"
-#~ msgstr "ЦД-Р"
+#~ msgid "GTK Tree View"
+#~ msgstr "Преглед GTK стабла"
-#~ msgid "CD-RW"
-#~ msgstr "ЦД-РВ"
+#~ msgid "Print envelope"
+#~ msgstr "Штампај коверту"
-#~ msgid "DVD-ROM"
-#~ msgstr "ДВД-РОМ"
+#~ msgid "Print contacts"
+#~ msgstr "Штампај контакте"
-#~ msgid "DVD+R"
-#~ msgstr "ДВД+Р"
+#~ msgid "Print contact"
+#~ msgstr "Штампај контакт"
-#~ msgid "DVD+RW"
-#~ msgstr "ДВД+РВ"
+#~ msgid "Error loading default addressbook."
+#~ msgstr "Грешка при учитавању подразумеваног именика."
-#~ msgid "DVD-R"
-#~ msgstr "ДВД-Р"
+#~ msgid "Input File"
+#~ msgstr "Улазна датотека"
-#~ msgid "DVD-RW"
-#~ msgstr "ДВД-РВ"
+#~ msgid "Add Calendar"
+#~ msgstr "Додаје календар"
-#~ msgid "DVD-RAM"
-#~ msgstr "ДВД-РАМ"
+#~ msgid "Add Task List"
+#~ msgstr "Додаје листу задужења"
-#~ msgid "DVD±R"
-#~ msgstr "ДВД±Р"
+#~ msgid "_Add Calendar"
+#~ msgstr "_Додај календар"
-#~ msgid "DVD±RW"
-#~ msgstr "ДВД±РВ"
+#~ msgid "_Add Task List"
+#~ msgstr "_Додај листу задужења"
-#~ msgid "HDDVD"
-#~ msgstr "ХД ДВД"
+#~ msgid "Add New Calendar"
+#~ msgstr "Додај нови календар"
-#~ msgid "HDDVD-r"
-#~ msgstr "ХД ДВД-р"
+#~ msgid "Calendar Group"
+#~ msgstr "Група календара"
-#~ msgid "HDDVD-RW"
-#~ msgstr "ХД ДВД-РВ"
+#~ msgid "Calendar Location"
+#~ msgstr "Место календара"
-#~ msgid "Blu-ray"
-#~ msgstr "Блу-реј"
+#~ msgid "Calendar Name"
+#~ msgstr "Име календара"
-#~ msgid "Blu-ray-R"
-#~ msgstr "Блу-реј Р"
+#~ msgid "<b>Task List Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Опције листе задужења</b>"
-#~ msgid "Blu-ray-RE"
-#~ msgstr "Блу-реј РЕ"
+#~ msgid "Add New Task List"
+#~ msgstr "Додај нову листу задужења"
-#~ msgid "%s/%s Drive"
-#~ msgstr "%s/%s диск"
+#~ msgid "Task List Group"
+#~ msgstr "Група за листе задужења"
-#~ msgid "%s Drive"
-#~ msgstr "%s диск"
+#~ msgid "Task List Name"
+#~ msgstr "Име листе задужења"
-#~ msgid "Floppy Drive"
-#~ msgstr "Дискета"
+#~ msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
+#~ msgstr "<b>К_алендари за слободно/заузето</b>"
-#~ msgid "Software RAID Drive"
-#~ msgstr "Софтверски RAID уређај"
+#~ msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
+#~ msgstr "<b>Учесталост објављивања</b>"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "УСБ диск"
+#~ msgid "<b>Publishing _Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Место објављивања</b>"
-#~ msgid "ATA Drive"
-#~ msgstr "АТА диск"
+#~ msgid "Free/Busy Publishing Settings"
+#~ msgstr "Подешавања објављивања слободно/заузето"
-#~ msgid "SCSI Drive"
-#~ msgstr "SCSI диск"
+#~ msgid "_Daily"
+#~ msgstr "_Дневно"
-#~ msgid "FireWire Drive"
-#~ msgstr "FireWire диск"
+#~ msgid "_Manual"
+#~ msgstr "_Ручно"
-#~ msgid "CompactFlash Drive"
-#~ msgstr "CF картица"
+#~ msgid "_Weekly"
+#~ msgstr "_Недељно"
-# Чаробни штапић? :)
-#~ msgid "MemoryStick Drive"
-#~ msgstr "Меморијски штапић"
+#~ msgid "Enter the password for %s"
+#~ msgstr "Унесите лозинку за %s"
-#~ msgid "SmartMedia Drive"
-#~ msgstr "SM картица"
+#~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
+#~ msgstr "Изабрани дан (%a, %d. %b %Y.)"
-#~ msgid "SD/MMC Drive"
-#~ msgstr "SD/MMC картица"
+#~ msgid "%a %b %d"
+#~ msgstr "%a, %d. %b"
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Зип диск"
+#~ msgid "%a %d %Y"
+#~ msgstr "%a, %d. %Y."
-#~ msgid "Jaz Drive"
-#~ msgstr "Џез диск"
+#~ msgid "%a %b %d %Y"
+#~ msgstr "%a, %d. %b %Y."
-#~ msgid "Thumb Drive"
-#~ msgstr "Приручни диск"
+#~ msgid "Selected week (%s - %s)"
+#~ msgstr "Изабрана недеља (%s - %s)"
-# Хе, ајде онда и ја да будем шаљив :)
-# ~ Милош
-#~ msgid "Mass Storage Drive"
-#~ msgstr "Масовно складиште"
+#~ msgid "Selected month (%b %Y)"
+#~ msgstr "Изабрани месец (%b %Y)"
-#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-#~ msgstr "Не могу да избацим медијум; неки уређај је заузет."
+#~ msgid "Selected year (%Y)"
+#~ msgstr "Изабрана година (%Y)"
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgid "Print Item"
+#~ msgstr "Штампај предмет"
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
+#~ msgid "%.0fK"
+#~ msgstr "%.0fK"
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
+#~ msgid "%.0fM"
+#~ msgstr "%.0fM"
-#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-#~ msgstr "Диск са звуком и подацима"
+#~ msgid "%.0fG"
+#~ msgstr "%.0fG"
-#~ msgid "%s Media"
-#~ msgstr "Медијум од %s"
+#~ msgid "No, Do not Change Status"
+#~ msgstr "Не, не мењај стање"
-#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: грешка при отварању датотеке: %s\n"
+#~ msgid "<b>Receiving Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Примање поште</b>"
-#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-#~ msgstr "%s: %s, грешка при испису на стандардни излаз"
+#~ msgid "<b>Sending Email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Слање поште:</b>"
-#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: грешка при читању: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a "
+#~ "read receipt when a message you\n"
+#~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone "
+#~ "requests a receipt from you.</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>Ова страна дозвољава да изаберете да ли желите да пошаљете "
+#~ "признаницу уз своју\n"
+#~ "поруку ради обавештења када буде прочитана, и да одредите шта Еволуција "
+#~ "да ради када неко Вама пошаље признаницу.</small>"
-#~ msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: грешка у затварању: %s\n"
+#~ msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
+#~ msgstr "Питај ме желим ли да вратим признаницу"
-# КонактеШТА????
-#, fuzzy
-#~ msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
-#~ msgstr "МЕСТО... - конкатенира МЕСТА на стандардни излаз."
+#~ msgid "Never send back a read receipt"
+#~ msgstr "Никада не враћај признаницу"
+
+#~ msgid "Read Receipts"
+#~ msgstr "Признанице"
+
+#~ msgid "Request a read receipt for all messages I send"
+#~ msgstr "Затражи повраћај признанице за све поруке које пошаљем"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
+#~ msgstr "Осим ако је порука послата дописној листи, а не мени лично"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you receive an email with a read receipt request, what should "
+#~ "Evolution do?"
+#~ msgstr "Када примите поруку са признаницом, шта Еволуција да ради?"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Положај зоне."
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Омогући"
+
+#~ msgid "Priority Filter \"%s\""
+#~ msgstr "Филтер важности „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of your Netscape email filters are based on\n"
+#~ "email priorities, which are not used in Evolution.\n"
+#~ "Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
+#~ "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
+#~ "accordingly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
+#~ "was added that converts Netscape's email priorities into\n"
+#~ "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
+#~ "of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
+#~ "everything still works as intended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неки од Netscape филтера за пошту засновани су\n"
+#~ "на приоритетима које Еволуција не користи.\n"
+#~ "Уместо тога Еволуција даје резултате у распону од\n"
+#~ "-3 до 3 који се додељују порукама и у складу са тиме\n"
+#~ "филтрирају.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Као привремено решење, додата је група филтера имена \n"
+#~ "„Приоритетни филтер“ која претвара Netscape филтере за пошту у\n"
+#~ "резултате Еволуције, а промењени филтери користе резултате уместо\n"
+#~ "приоритета. Проверите увежене филтере да се уверите\n"
+#~ "да ли све ради као што би требало."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works "
-#~ "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead "
-#~ "local files: for example you can use something like smb://server/resource/"
-#~ "file.txt as location to concatenate."
+#~ "Some of your Netscape email filters use\n"
+#~ "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
+#~ "feature, which is not supported in Evolution.\n"
+#~ "These filters will be dropped."
#~ msgstr ""
-#~ "Конкатенира датотека из одређених места и исписује их на стандардни "
-#~ "излаз. Ради као и традиционална команда „cat“ користећи Гвфс места уместо "
-#~ "локалних датотеке (нпр. smb://server/resource/file.txt)"
+#~ "Неки од Netscape филтера за пошту користе\n"
+#~ "могућност „Занемари расправу“ или „Прати расправу“\n"
+#~ "коју Еволуција не подржава.\n"
+#~ "Ови филтери ће бити изостављени."
#~ msgid ""
-#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T "
-#~ "or other."
+#~ "Some of your Netscape email filters test the\n"
+#~ "body of emails for (in)equality to a given string,\n"
+#~ "which is not supported in Evolution. Those filters\n"
+#~ "were modified to test whether that string is or is not\n"
+#~ "contained in the message body."
#~ msgstr ""
-#~ "Примедба: само проследите цевоводом у „cat“ уколико су вам потребне "
-#~ "његове опције за форматирање, као што су -n, -T и друге."
+#~ "Неки од Netscape филтера за пошту проверавају\n"
+#~ "да ли у телу порука постоји (не)једнакост за дати низ,\n"
+#~ "што Еволуција не подржава. Ови филтери\n"
+#~ "су промењени да проверавају да ли тај низ јесте\n"
+#~ "или није садржан у телу поруке."
+
+#~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
+#~ msgstr "Еволуција увози старе Netscape податке"
-#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: грешка у отварању места: %s\n"
+#~ msgid "Importing Netscape data"
+#~ msgstr "Увожење Netscape података"
-#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: грешка у покретању програма: %s\n"
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Подешавања"
-#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-#~ msgstr "ДАТОТЕКЕ... - отвара ДАТОТЕКЕ доступним програмима."
+#~ msgid "Mail Filters"
+#~ msgstr "Филтери поште"
#~ msgid ""
-#~ "Opens the file(s) with the default application registered to handle the "
-#~ "type of the file."
-#~ msgstr "Отвара датотеку(е) подразумеваним програмом који може да их отвори."
+#~ "Evolution has found Netscape mail files.\n"
+#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Еволуција је пронашла Netscape датотеке поште.\n"
+#~ "Желите ли да буду увежене у Еволуцију?"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Могућности филтера</span>"
+
+#~ msgid "<b>Recipients </b>"
+#~ msgstr "<b>Примаоци</b>"
+
+#~ msgid "<b>Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Радња</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date and Time</b>"
+#~ msgstr "<b>Датум и време</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has "
+#~ "been correctly set up and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Излазна фасцикла није пронађена на iPod уређају! Молим проверите да ли је "
+#~ "џепни уређај правилно подешен и покушајте поново."
+
+#~ msgid "Could not export data!"
+#~ msgstr "Није могућ извоз података!"
+
+#~ msgid "Exporting data failed."
+#~ msgstr "Неуспешан извоз података."
+
+#~ msgid "Could not open addressbook!"
+#~ msgstr "Није могуће отворити именик!"
+
+#~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
+#~ msgstr "Не могу да отворим Еволуцијин именик како би извезао податке."
+
+#~ msgid "Could not open calendar/todo!"
+#~ msgstr "Не могу отворити календар/списак обавеза"
+
+#~ msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу отворити Еволуцијин календар/списак за урадити да би извезао "
+#~ "податке."
+
+#~ msgid "New mail notify"
+#~ msgstr "Обавештење о новој пошти"
+
+#~ msgid "(Untitled)"
+#~ msgstr "(Неименовано)"
+
+#~ msgid "An attachment to add."
+#~ msgstr "Прилог за додавање."
+
+#~ msgid "Content type of the attachment."
+#~ msgstr "Тип садржаја прилога."
+
+#~ msgid "The filename to display in the mail."
+#~ msgstr "Име датотеке које се приказује у поруци."
+
+#~ msgid "Description of the attachment."
+#~ msgstr "Опис прилога."
+
+#~ msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
+#~ msgstr "Означи да се прилог подразумевано приказује унутар поруке."
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Уреди..."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 2c20fa285e..08ec2b9659 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,118 +1,128 @@
-# Serbian translation of gvfs
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+# Serbian translation of evolution
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
#
-# This file is distributed under the same license as the gnome-vfs package.
+# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
-# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
+# Maintainer: Igor Nestorović <jung@one.ekof.bg.ac.yu>
+# Reviewed on 2005-08-22 by Igor Nestorović <igor@prevod.org>
#
#: ../shell/main.c:603
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 13:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-23 21:18+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gnail.com>\n"
+"Project-Id-Version: evolution\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evolution\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-09 10:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-19 21:31+0100\n"
+"Last-Translator: Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+# note(slobo): message thread, niz --> bolji prevod je rasprava
+# note(slobo): ponegde sam za summary koristio --> „u kratkim crtama“
+# note(slobo): za memo sam koristio --> beleške
+# note(slobo): upgrading memo: dopuna beleške je bolje od nadogradnja beleške
+# note(slobo): set alarm, postavi alarm ... proba na par mesta --> „navij sat“
+# note(slobo): filter, filter --> propusnik, proba na par mesta
+# note(slobo): address book, adresar --> imenik na par mesta proba
+# note(slobo): spam , Đubre --> Neželjena pošta
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
msgid "evolution address book"
-msgstr ""
+msgstr "evolucijin adresar"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
msgid "New Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Novi kontakt"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
msgid "New Contact List"
-msgstr ""
+msgstr "Nova kontakt lista"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "trenutna fascikla imenika %s ima %d kartu"
+msgstr[1] "trenutna fascikla imenika %s ima %d karte"
+msgstr[2] "trenutna fascikla imenika %s ima %d karti"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt lista: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
-msgstr ""
+msgstr "minikarta evolucije"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265
msgid "It has alarms."
-msgstr ""
+msgstr "Ima alarme."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "It has recurrences."
-msgstr ""
+msgstr "Ima ponavljanja."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271
msgid "It is a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "To je sastanak."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kalendarski događaj: pregled je %s."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279
msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr ""
+msgstr "Kalendarski događaj: nema pregled."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299
msgid "calendar view event"
-msgstr ""
+msgstr "događaj pregleda kalendara"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527
msgid "Grab Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Uhvati fokus"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
msgid "New Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Novi zakazani sastanak"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
msgid "New All Day Event"
-msgstr ""
+msgstr "Novi celodnevni događaj"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
msgid "New Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Novi sastanak"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "Go to Today"
-msgstr ""
+msgstr "Idi na današnji dan"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "Go to Date"
-msgstr ""
+msgstr "Idi na datum"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298
msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr ""
+msgstr "tabela za prikaz i izbor tekućeg vremenskog raspona"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
@@ -120,15 +130,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ima %d događaj."
+msgstr[1] "Ima %d događaja."
+msgstr[2] "Ima %d događaja."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
msgid "It has no events."
-msgstr ""
+msgstr "Nema događaja."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
@@ -136,7 +146,7 @@ msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled radne nedelje: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
@@ -144,21 +154,26 @@ msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevni pregled: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
msgid "calendar view for a work week"
-msgstr ""
+msgstr "pregled kalendara za radnu nedelju"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr ""
+msgstr "pregled kalendara za jedan ili više dana"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:821
msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %d. %b %Y."
+# %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+# strftime format %a = abbreviated weekday name,
+# %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+# You can change the order but don't change the
+# specifiers or add anything.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
@@ -170,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%a %d %b"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
@@ -179,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:831
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:833
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d %b %Y."
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
@@ -190,8 +205,12 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:860
msgid "%d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d. %b %Y."
+# Don't use any other specifiers.
+# strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+# month name. You can change the order but don't
+# change the specifiers or add anything.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
@@ -202,141 +221,141 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1615
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349
msgid "%d %b"
-msgstr ""
+msgstr "%d. %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
msgid "Gnome Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Gnomov kalendar"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
msgid "search bar"
-msgstr ""
+msgstr "linija pretrage"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
msgid "evolution calendar search bar"
-msgstr ""
+msgstr "linija pretrage evolucija kalendara"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147
msgid "Jump button"
-msgstr ""
+msgstr "Dugme za preskakanje"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156
msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite ovde, možete naći još događaja."
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mesečni pregled: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedeljni pregled: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
msgid "calendar view for a month"
-msgstr ""
+msgstr "pregled kalendara za mesec"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr ""
+msgstr "pregled kalendara za jednu ili više nedelja"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
msgid "popup"
-msgstr ""
+msgstr "iskačuće"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
msgid "popup a child"
-msgstr ""
+msgstr "iskačuće izvedeno"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628
msgid "edit"
-msgstr ""
+msgstr "uređivanje"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629
msgid "begin editing this cell"
-msgstr ""
+msgstr "počinje uređivanjem ove ćelije"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172
msgid "toggle"
-msgstr ""
+msgstr "biranje"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173
msgid "toggle the cell"
-msgstr ""
+msgstr "biranje ćelije"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
msgid "expand"
-msgstr ""
+msgstr "razgranava"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr ""
+msgstr "razgranava red u ETree gde se ćelija nalazi"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
msgid "collapse"
-msgstr ""
+msgstr "skuplja"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr ""
+msgstr "skuplja red u ETree gde se ćelija nalazi"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121
msgid "Table Cell"
-msgstr ""
+msgstr "Ćelija tabele"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580
msgid "click to add"
-msgstr ""
+msgstr "kliknite da dodate"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68
msgid "click"
-msgstr ""
+msgstr "klik"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
msgid "sort"
-msgstr ""
+msgstr "razvrstavanje"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
msgid "%d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d %B %Y."
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendar: od %s do %s"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
msgid "evolution calendar item"
-msgstr ""
+msgstr "predmet evolucija kalendara"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
msgid "Combo Button"
-msgstr ""
+msgstr "Dugme za kombinovanje"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
msgid "Activate Default"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviraj podrazumevano"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
msgid "Popup Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Iskačući meni"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
msgid "Toggle Attachment Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz linije priloga"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
msgid "activate"
-msgstr ""
+msgstr "aktivirati"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
@@ -344,30 +363,32 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
+"Adresar „{0}“ je samo za čitanjeje i nije podložan izmenama. Izaberite drugi "
+"adresar sa bočne trake u pogledu Kontakti."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
+"Kontakt sa ovom adresom već postoji. Želite li ipak da dodate novu kartu sa "
+"istom adresom?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "Ovo ime već postoji"
+msgstr "Adresa ’{0}‘ već postoji."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Ne mogu da napravim libhal kontekst"
+msgstr "Nije moguće dodati novi kontakt"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt nije moguće premestiti."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
-msgstr ""
+msgstr "Uređivač kategorija nije dostupan."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
@@ -375,15 +396,17 @@ msgid ""
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
+"Proverite da je lozinka ispravno uneta i da koristite podržani način "
+"prijave. Ne zaboravite da je veličina slova bitna u lozinkama; možda su "
+"velika slova uključena."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće dobaviti šemu podataka sa LDAP servera."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Could not remove address book."
-msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
+msgstr "Nije moguće ukloniti adresar."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
@@ -391,58 +414,59 @@ msgid ""
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
msgstr ""
+"Trenutno iz Evolucije možete pristupiti samo sistemskom adresaru GroupWise. "
+"Koristite neki drugi GroupWise program za elektronsku poštu kako bi mogli "
+"dobiti GroupWise česte kontakte i fascikle sa ličnim kontaktima."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisati imenik ’{0}‘?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Error loading address book."
-msgstr "Greška pri čitanju podataka o uređaju"
+msgstr "Greška pri učitavanju adresara."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri čuvanju {0} u {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "Ne mogu da dobijem spisak deljenja sa servera"
+msgstr "Neuspela autentifikacija na LDAP server."
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1746
-#, fuzzy
msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "Ne mogu da dobijem spisak datoteka"
+msgstr "Neuspelo brisanje kontakta"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
-msgstr ""
+msgstr "Pravljenje GroupWise imenika"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP server nije odgovorio ispravnom šemom podataka."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Server Version"
-msgstr ""
+msgstr "Verzija servera"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Some features may not work properly with your current server"
-msgstr ""
+msgstr "Na tekućoj verziji servera neke opcije neće ispravno raditi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Evolucijin adresar je neočekivano prestao da radi."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
+"Slika koju ste izabrali je prevelika. Da li želite da joj promenite veličinu "
+"i sačuvate?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
@@ -450,52 +474,59 @@ msgid ""
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
+"Ovaj LDAP server možda koristi stariju verziju LDAP-a koja ne podržava ovu "
+"mogućnost, ili je loše podešen. Pitajte administratora za podržane osnove za "
+"pretragu."
+# malo aorista ;-)
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book could not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj adresar nije mogao biti otvoren."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr ""
+msgstr "Server ovog adresara ne sadrži predložene osnove za pretragu."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
+"Server ovog adresara je ili nedostupan ili je njegovo ime pogrešno uneto ili "
+"je mreža nedostupna."
+# malo aorista ;-)
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj imenik će biti trajno uklonjen."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj server ne podržava LDAPv3 šemu podataka."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Ne mogu da razgranam ssh program"
+msgstr "Nemoguće otvaranje adresara"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Ne mogu da razgranam ssh program: %s"
+msgstr "Pretraga nije moguća."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Unable to save {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće sačuvati {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li da sačuvate promene?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
+"Pokušavate da premestite kontakt iz jednog adresara u drugi ali se on ne "
+"može ukloniti iz izvora. Želite li da sačuvate umnožak umesto toga?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
@@ -503,88 +534,91 @@ msgid ""
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
+"Povezujete se na nepodržan GroupWise server što može da dovede do problema u "
+"radu Evolucije. Najbolje je da server bude nadograđen na podržanu verziju"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr ""
+msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da brišete kontakte iz ovog adresara."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Izmenili ste ovaj kontakt. Želite li da sačuvate ove promene?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
+"Vaši kontakti za {0} neće biti dostupni dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Discard"
-msgstr "Disk"
+msgstr "_Odbaci"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
-msgstr ""
+msgstr "_Ne čuvaj"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Resize"
-msgstr ""
+msgstr "P_romeni veličinu"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
-msgstr ""
+msgstr "_Koristi tako kako je"
+# bug: we don't want this translated
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
msgid "{0}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}"
+# bug: we don't want this translatable
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "{1}"
-msgstr ""
+msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:491
msgid "Default Sync Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana adresa za usklađivanje:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1521
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1522
-#, fuzzy
msgid "Could not load address book"
-msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
+msgstr "Nije moguće učitati adresar"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1599
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1602
msgid "Could not read pilot's Address application block"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće čitanje programskog bloka adresa pilota"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173
msgid "Autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "Samodopunjavanje"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
-msgstr ""
+msgstr "K_ontakti"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikati"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
-msgstr ""
+msgstr "Podesite samodopunjavanje ovde"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the contacts group
@@ -595,40 +629,41 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucijin imenik"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address popup"
-msgstr ""
+msgstr "Prozorče za adrese Evolucijinog adresara"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book address viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledač adresa Evolucijinog imenika"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book card viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledač karti Evolucijinog imenika"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Address Book component"
-msgstr ""
+msgstr "Deo Evolucije — Imenik"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola upravljanja S/MIME sertifikatima Evolucije"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola podešavanja fascikli Evolucije"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljajte S/MIME sertifikatima ovde"
+# On This Computer is always first and VFolders is always last
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. create the local source group
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
@@ -650,10 +685,12 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2990
#: ../mail/mail-component.c:316 ../mail/mail-vfolder.c:223
#: ../mail/message-list.c:1517
-#, fuzzy
msgid "On This Computer"
-msgstr "Računar"
+msgstr "Na ovom računaru"
+# Create the default Person calendar
+# Create the default Person task list
+# orange
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
@@ -678,7 +715,7 @@ msgstr "Računar"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:210 ../mail/em-migrate.c:1058
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Lično"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the LDAP source group
@@ -686,56 +723,56 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:171
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518
msgid "On LDAP Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Na LDAP serverima"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
-msgstr ""
+msgstr "_Kontakt"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239
msgid "Create a new contact"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi novi kontakt"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt li_sta"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247
msgid "Create a new contact list"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi novu kontakt listu"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:253
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223
msgid "New Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Novi imenik"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:254
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
-msgstr ""
+msgstr "_Adresar"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:255
msgid "Create a new address book"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi novi imenik"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:418
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspela nadogradnja podešavanja imenika ili njegovih fascikli."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Baza"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
msgid "_Type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tip:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži sadržaj _knjige lokalno za rad van mreže"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
@@ -747,60 +784,60 @@ msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2532
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Opšte"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
msgid "Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Imenik"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003
msgid "Server Information"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci servera"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autentifikacija"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009
#: ../mail/em-folder-browser.c:1000
msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraživanje"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Address Book Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanja imenika"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1209
msgid "Migrating..."
-msgstr ""
+msgstr "Prenošenje..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1268
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "Prenošenje „%s“:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646
msgid "LDAP Servers"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP serveri"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761
msgid "Autocompletion Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanja samodopunjavanja"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
@@ -809,6 +846,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Putanja i hijerarhija fascikli za kontakte u Evoluciji je izmenjena od "
+"Evolucije 1.x.\n"
+"\n"
+"Budite strpljivi dok Evolucija prenosi fascikle..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151
msgid ""
@@ -816,6 +857,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Oblik za kontakte dopisnih lista je izmenjen.\n"
+"\n"
+"Budite strpljivi dok Evolucija prenosi fascikle..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160
msgid ""
@@ -823,6 +867,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Način na koji Evolucija smešta neke brojeve telefona je izmenjen.\n"
+"\n"
+"Budite strpljivi dok Evolucija prenosi fascikle..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170
msgid ""
@@ -830,37 +877,40 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
+"Dnevnik promena i datoteke mapa Evolucija Palm Sync su izmenjeni.\n"
+"\n"
+"Budite strpljivi dok Evolucija prenosi podatke sa Pilot Sync uređaja..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
#: ../mail/em-folder-utils.c:448
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenuj fasciklu „%s“ u:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
#: ../mail/em-folder-utils.c:450
msgid "Rename Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenuj fasciklu"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
#: ../mail/em-folder-utils.c:456
msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr ""
+msgstr "Imena fascikli ne mogu da sadrže ’/‘"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
msgid "_New Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "_Novi imenik"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
msgid "Save As vCard..."
-msgstr ""
+msgstr "Čuva kao vKartu..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:678
#: ../calendar/gui/memos-component.c:509 ../calendar/gui/tasks-component.c:501
#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
msgid "_Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "_Preimenuj..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
@@ -873,7 +923,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Obriši"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:686
@@ -882,27 +932,26 @@ msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1040 ../mail/em-folder-tree.c:2138
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
msgid "_Properties"
-msgstr ""
+msgstr "O_sobine"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223
msgid "Contact Source Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Birač izvora za kontakte"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimno pristupanje LDAP serveru"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535
-#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate.\n"
-msgstr "Ne mogu da montiram Windows deljenje"
+msgstr "Neuspela autentifikacija.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
-msgstr "Unesite lozinku za %s"
+msgstr "Unesite lozinku za %s (korisnik %s)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
#: ../calendar/common/authentication.c:51
@@ -914,21 +963,23 @@ msgstr "Unesite lozinku"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
-msgstr ""
+msgstr "Dužina samodopunjavanja"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-msgstr ""
+msgstr "EFolderList XML za listu adresa za dopunjavanje"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-msgstr ""
+msgstr "EFolderList XML za listu adresa za dopunjavanje."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
+"Položaj uspravne površi, između karte i liste pregleda i panela za pregled, "
+"u pikselima."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
@@ -936,26 +987,28 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "Show preview pane"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži površ za pregled"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
+"Broj znakova koji se moraju ukucati pre nego što Evolucija pokuša da "
+"samodopuni."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa za poslednju korišćenu fasciklu u prozorčetu za izbor imena"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa za poslednju korišćenu fasciklu u prozorčetu za izbor imena."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Vertical pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Položaj uspravne površi"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -965,7 +1018,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr ""
+msgstr "Da li se prikazuje površ za pregled."
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
@@ -973,102 +1026,103 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180
msgid "Look up in address books"
-msgstr ""
+msgstr "Potraži u adresarima"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
-msgstr ""
+msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
-msgstr ""
+msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
-msgstr ""
+msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Autentifikacija</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Downloading</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Preuzimanje</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Searching</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pretraživanje</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tip:</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "Add Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj imenik"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#: ../mail/em-account-editor.c:760
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Uvek"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimno"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "Pre_gleda ovaj adresar dok se ne dostigne limit"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovno"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Distinguished name"
-msgstr ""
+msgstr "Posebno ime"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Email address"
-msgstr ""
+msgstr "Elektronska adresa"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
+"Evolucija će koristiti ovu elektronsku adresu da Vas autentifikuje na server."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr ""
+msgstr "Nađi moguće osnove za pretragu"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Lo_gin:"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_java:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: ../mail/em-account-editor.c:759
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nikada"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:287
msgid "No encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Ne koristi se šifrovanje"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
-msgstr ""
+msgstr "Jedan"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
@@ -1076,23 +1130,23 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: ../mail/em-account-editor.c:295
msgid "SSL encryption"
-msgstr ""
+msgstr "SSL šifrovanje"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Propusnik pretrage"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search _base:"
-msgstr ""
+msgstr "Osnova za _pretragu:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "Search _filter:"
-msgstr ""
+msgstr "P_ropusnik pretrage:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Search filter"
-msgstr ""
+msgstr "Propusnik pretrage"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
@@ -1100,18 +1154,24 @@ msgid ""
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
+"Propusnik pretrage je vrsta objekta koji se pretražuje. Ako se ovo ne izmeni "
+"podrazumevana pretraga će biti obavljena na klasi objekta „osoba“."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
+"Odabir ove mogućnosti znači da će se Evolucija povezati na LDAP server samo "
+"ako on podržava SSL šifrovanje."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
+"Odabir ove mogućnosti znači da će se Evolucija povezati na LDAP server samo "
+"ako on podržava TLS šifrovanje."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
@@ -1119,14 +1179,17 @@ msgid ""
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
+"Odabir ove mogućnosti znači da server ne podržava ni SSL ni TLS šifrovanje. "
+"To znači da Vaša veza neće biti sigurna, i da ćete biti ranjivi na sigurnosne "
+"napade. "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid "Sub"
-msgstr ""
+msgstr "Pod"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "Supported Search Bases"
-msgstr ""
+msgstr "Podržane baze za pretragu"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
@@ -1134,7 +1197,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
#: ../mail/em-account-editor.c:291
msgid "TLS encryption"
-msgstr ""
+msgstr "TLS šifrovanje"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
@@ -1142,6 +1205,8 @@ msgid ""
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
+"Baza za pretragu je posebno ime (DN) unosa odakle će Vaša pretraga početi. "
+"Ako ovo ostavite prazno, pretraga će početi iz korena stabla direktorijuma."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
@@ -1150,18 +1215,25 @@ msgid ""
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
+"Obim pretrage definiše dubinu kojom želite da pretraga obuhvati stablo "
+"direktorijuma. Obim pretrage „pod“ će uključiti sve unose ispod baze za "
+"pretragu. Obim pretrage „jedan“ će uključiti samo unose jedan nivo ispod Vaše "
+"baze."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
+"Ovo je puno ime vašeg ldap servera. Na primer, „ldap.mojepreduzece.com“."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
+"Ovo je najveći broj unosa za preuzimanje. Ako unesete suviše veliki broj "
+"usporićete imenik."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
@@ -1169,12 +1241,16 @@ msgid ""
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
+"Evolucija će koristiti ovaj metod da vas prijavi. Primetite da njegovo "
+"uključivanje na „Elektronska adresa“ zahteva anonimni pristup na ldap server."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
+"Ovo je ime servera koje će se pojaviti u listi fascikli Evolucije. To je "
+"samo za potrebe prikazivanja. "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
@@ -1182,34 +1258,37 @@ msgid ""
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
+"Ovo je port LDAP servera na koji će Evolucija pokušati da se poveže. "
+"Ponuđena je lista standardnih portova. Pitajte svog administratora sistema "
+"koji port da navedete."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr ""
+msgstr "Korišćenje posebnog imena (DN)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Using email address"
-msgstr ""
+msgstr "Korišćenje elektronske adrese"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Whenever Possible"
-msgstr ""
+msgstr "Kad god je moguće"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Add Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj imenik"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Download limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Ograničenje za _preuzimanje:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr ""
+msgstr "_Nađi moguće baze za pretragu"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Login method:"
-msgstr ""
+msgstr "Metod _prijave:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227
@@ -1217,35 +1296,35 @@ msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid "_Port:"
-msgstr ""
+msgstr "_Port:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Search scope:"
-msgstr ""
+msgstr "Obim p_retrage:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Server:"
-msgstr ""
+msgstr "S_erver:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rok:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid "_Use secure connection:"
-msgstr "Domaćin je zatvorio vezu"
+msgstr "_Koristi sigurnu vezu:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid "cards"
-msgstr ""
+msgstr "karte"
+# bug: plural-forms
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
@@ -1256,105 +1335,104 @@ msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minuta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>E-pošta</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Početak</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Brze poruke</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Posao</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Razno</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Other</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ostalo</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Telefon</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Veb adrese</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Posao</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
msgid "AIM"
-msgstr ""
+msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
-msgstr ""
+msgstr "Ka_tegorije..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:543
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:558
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2423
-#, fuzzy
msgid "Contact Editor"
-msgstr "Nije fascikla"
+msgstr "Uređivač za kontakte"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
-msgstr ""
+msgstr "Puno _ime..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#: ../composer/e-msg-composer.c:2494
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Slika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58
msgid "MSN Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "MSN glasnik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa stanovanja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Nic_kname:"
-msgstr ""
+msgstr "Na_dimak:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54
msgid "Novell GroupWise"
-msgstr ""
+msgstr "Novell GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
-msgstr ""
+msgstr "Lični podaci"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
@@ -1364,121 +1442,121 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
#: ../mail/em-migrate.c:1057
msgid "Work"
-msgstr ""
+msgstr "Posao"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "_Address:"
-msgstr ""
+msgstr "_Adresa:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
-msgstr ""
+msgstr "_Godišnjica:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pomoćnik:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rođendan:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
msgid "_Calendar:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kalendar:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_City:"
-msgstr ""
+msgstr "_Grad:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Company:"
-msgstr ""
+msgstr "Pr_eduzeće:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Country:"
-msgstr ""
+msgstr "_Država:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Department:"
-msgstr ""
+msgstr "_Odeljenje:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_File under:"
-msgstr ""
+msgstr "Smesti _pod:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Free/Busy:"
-msgstr ""
+msgstr "S_lobodno/zauzeto:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home Page:"
-msgstr ""
+msgstr "_Lična strana:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Manager:"
-msgstr ""
+msgstr "_Upravnik:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "_Beleške:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Office:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kancelarija:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
-msgstr ""
+msgstr "_Poštanski broj:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Profession:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zanimanje:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Spouse:"
-msgstr ""
+msgstr "S_upružnik:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
-msgstr ""
+msgstr "_Republika/pokrajina:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
-msgstr ""
+msgstr "_Titula:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Video Chat:"
-msgstr ""
+msgstr "_Video razgovor:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr ""
+msgstr "_Želi da prima HTML poštu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Web Log:"
-msgstr ""
+msgstr "_Veb log:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Where:"
-msgstr ""
+msgstr "_Gde:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Poš_tanski broj:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:91
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:98
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
@@ -1495,979 +1573,976 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1827 ../widgets/text/e-text.c:3689
#: ../widgets/text/e-text.c:3690
msgid "Editable"
-msgstr ""
+msgstr "Izmenljivo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Sjedinjene Države"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Avganistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albanija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Alžir"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
msgid "American Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Američka Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Andora"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angola"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Anguilla"
-msgstr ""
+msgstr "Angila"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Antarctica"
-msgstr ""
+msgstr "Antarktik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Antigua And Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antiga i Barbuda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "Argentina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Jermenija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Aruba"
-msgstr ""
+msgstr "Aruba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Australija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austrija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbejdžan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahami"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahrein"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladeš"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Belorusija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Belgija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bermuda"
-msgstr ""
+msgstr "Bermuda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
-#, fuzzy
msgid "Bhutan"
-msgstr "Upiši"
+msgstr "Butan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Bolivija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Bosnia And Herzegowina"
-msgstr ""
+msgstr "Bosna i Hercegovina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Bocvana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bouvet Island"
-msgstr ""
+msgstr "Buve Ostrvo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brazil"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr ""
+msgstr "Britanska Teritorija Indijskog Okeana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunej Darusalam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bugarska"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
-#, fuzzy
msgid "Burundi"
-msgstr "Upiši"
+msgstr "Burundi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Kambodža"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
-#, fuzzy
msgid "Cameroon"
-msgstr "Fotoaparat"
+msgstr "Kamerun"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Kanada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
-#, fuzzy
msgid "Cape Verde"
-msgstr "Kaseta"
+msgstr "Zelenortska Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cayman Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Kajmanska Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Centralnoafrička Republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "Čad"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Čile"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "Kina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Christmas Island"
-msgstr ""
+msgstr "Božićno Ostrvo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Kokos (Kiling) Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumbija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Komori"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Kongo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
-msgstr ""
+msgstr "Kongo, Demokratska Republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cook Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Kuk Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Kostarika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Cote d'Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "Obala Slonovače"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Hrvatska"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Kuba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Kipar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Češka Republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Danska"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Džibuti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Dominikanska Republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Ekvador"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Egipat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritreja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Estonija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiopija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Falkland Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Foklandska Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Faroe Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Farska Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fidži"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finska"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "Francuska"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "French Guiana"
-msgstr ""
+msgstr "Francuska Gijana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "French Polynesia"
-msgstr ""
+msgstr "Francuska Polinezija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "French Southern Territories"
-msgstr ""
+msgstr "Francuske Južne Teritorije"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Gruzija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Nemačka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Gana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gibraltar"
-msgstr ""
+msgstr "Gibraltar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grčka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Greenland"
-msgstr ""
+msgstr "Grenland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Grenada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Guadeloupe"
-msgstr ""
+msgstr "Gvadalup"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Gvatemala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Guernsey"
-msgstr ""
+msgstr "Gvirnzi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Gvineja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Gvineja-Bisao"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Gvajana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Heard And McDonald Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Herd i Mekdonald Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Holy See"
-msgstr ""
+msgstr "Sveta Stolica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Mađarska"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Island"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "Indija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonezija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Iran"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Irak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Irska"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Isle of Man"
-msgstr ""
+msgstr "Čovekovo Ostrvo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Izrael"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Italija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamajka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Jersey"
-msgstr ""
+msgstr "Džersi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazahstan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
-msgstr ""
+msgstr "Koreja, Demokratska Narodna Republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Korea, Republic Of"
-msgstr ""
+msgstr "Koreja, Republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvajt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kirgistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Latvija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Liban"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesoto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Liberija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Lihtenštajn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Litvanija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luksemburg"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Macao"
-msgstr ""
+msgstr "Makao"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Makedonija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagaskar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malavi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malezija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldivi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Maršalova Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Martinique"
-msgstr ""
+msgstr "Martinik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritanija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauricijus"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mayotte"
-msgstr ""
+msgstr "Mejot"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Meksiko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Mikronezija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Moldova, Republic Of"
-msgstr ""
+msgstr "Moldavija, Republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monako"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Montserrat"
-msgstr ""
+msgstr "Monserat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Maroko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mozambik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Mianmar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namibija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Holandija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Netherlands Antilles"
-msgstr ""
+msgstr "Holandski Antili"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "New Caledonia"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Kaledonija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Novi Zeland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nikaragva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Niger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigerija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Niue"
-msgstr ""
+msgstr "Niu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "Norfolk Island"
-msgstr ""
+msgstr "Norfolk Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrva Severna Mariana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Norveška"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Oman"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Palestinian Territory"
-msgstr ""
+msgstr "Palestinska Teritorija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panama"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua Nova Gvineja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paragvaj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Filipini"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Pitcairn"
-msgstr ""
+msgstr "Pitkern"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Poljska"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Puerto Rico"
-msgstr ""
+msgstr "Portoriko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Katar"
+# Za ovu državu nisam čuo ni u snu, tako da sam ostavio u originalu. -- Pa kada si neobrazovan. :)
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Reunion"
-msgstr ""
+msgstr "Reunion"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Rumunija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Russian Federation"
-msgstr ""
+msgstr "Ruska Federacija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Saint Kitts And Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Sveti Kits i Nevis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Sveta Lucija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Sveti Vinsent i Grenadini"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Sao Tome And Principe"
-msgstr ""
+msgstr "Sao Tome i Principe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Saudijska Arabija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Senegal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Serbia And Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Srbija i Crna Gora"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Sejšeli"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Sijera Leone"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapur"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovačka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovenija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Solomonska Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somalija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Južna Afrika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Južna Džordžija i Južna Sendvič Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Španija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Šri Lanka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "St. Helena"
-msgstr ""
+msgstr "Sv. Jelena"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "St. Pierre And Miquelon"
-msgstr ""
+msgstr "Sv. Pjer i Mikelon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Surinam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Svalbard i Jan Majen Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Svazilend"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Švedska"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Švajcarska"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Sirija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajvan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tadžikistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Tanzania, United Republic Of"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzanija, Ujedinjena Republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Tajland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Timor-Leste"
-msgstr ""
+msgstr "Timor-Lest"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tokelau"
-msgstr ""
+msgstr "Tokelau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Trinidad And Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad i Tobago"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turska"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmenistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Turks And Caicos Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Turks i Kokos Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrajina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Velika Britanija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "United States Minor Outlying Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Rubna Ostrva SAD"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Urugvaj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbekistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venecuela"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "Viet Nam"
-msgstr ""
+msgstr "Vijetnam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Virgin Islands, British"
-msgstr ""
+msgstr "Britanska Devičanska Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Virgin Islands, U.S."
-msgstr ""
+msgstr "Američka Devičanska Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Wallis And Futuna Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Volis i Futuna Ostrva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Zapadna Sahara"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Jemen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zambija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbabve"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:475
@@ -2478,43 +2553,42 @@ msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Fotoaparat"
+msgstr "Ime"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:53
msgid "AOL Instant Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "AOL brzi glasnik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
msgid "Jabber"
-msgstr ""
+msgstr "Džaber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56
msgid "Yahoo Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo glasnik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Gadu'Gadu glasnik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
msgid "ICQ"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:612
msgid "Skype"
-msgstr ""
+msgstr "Skajp"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:150
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:159
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
@@ -2522,17 +2596,17 @@ msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Mesto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:166
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko ime"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:264
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Kuća"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:272
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
@@ -2540,112 +2614,113 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2297
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Drugo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
msgid "Yahoo"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611
msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr ""
+msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
msgid "MSN"
-msgstr ""
+msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
msgid "GroupWise"
-msgstr ""
+msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
msgid "Source Book"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorna knjiga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
msgid "Target Book"
-msgstr ""
+msgstr "Odredišna knjiga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
msgid "Is New Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Je novi kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
msgid "Writable Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Polja za upis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
msgid "Required Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Obavezna polja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
msgid "Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Promenjeno"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:553
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2418
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivač za kontakte - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814
msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite sliku za ovaj kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2815
msgid "_No image"
-msgstr ""
+msgstr "_Bez slike"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Podaci o kontaktu nisu ispravni:\n"
+"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3093
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ ima nevažeći format"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3100
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
-msgstr ""
+msgstr "%s„%s“ ima nevažeći format"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
-msgstr "Direktorijum „%s“ nije prazan"
+msgstr "%s„%s“ je prazan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
-#, fuzzy
msgid "Invalid contact."
-msgstr "Neispravna specifikacija za montiranje"
+msgstr "Neispravan kontakt."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:324
msgid "Contact Quick-Add"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:327
msgid "_Edit Full"
-msgstr ""
+msgstr "_Uredi potpuno"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:401
msgid "_Full name"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime i prezime"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:412
msgid "E_mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-_pošta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:423
msgid "_Select Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "_Izaberi imenik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
#, c-format
@@ -2653,12 +2728,16 @@ msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
+"Jeste li sigurni da hoćete\n"
+"da obrišete kontakt listu (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
+"Jeste li sigurni da hoćete\n"
+"da obrišete ove kontakt liste?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, c-format
@@ -2666,109 +2745,113 @@ msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
+"Jeste li sigurni da hoćete\n"
+"da obrišete kontakt (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
+"Jeste li sigurni da hoćete\n"
+"da obrišete ove kontakte?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Ci_ty:"
-msgstr ""
+msgstr "_Grad:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
-msgstr ""
+msgstr "Držav_a:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Full Address"
-msgstr ""
+msgstr "Puna adresa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
-msgstr ""
+msgstr "_Poštanski broj:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
-msgstr ""
+msgstr "Dr"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Esq."
-msgstr ""
+msgstr "Poš."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Puno ime"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
-msgstr ""
+msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
-msgstr ""
+msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
-msgstr ""
+msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
-msgstr ""
+msgstr "Ml."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
-msgstr ""
+msgstr "G-đica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
-msgstr ""
+msgstr "G."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
-msgstr ""
+msgstr "G-đa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
-msgstr ""
+msgstr "G-đa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
-msgstr ""
+msgstr "St."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
-msgstr ""
+msgstr "_Prezime:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Srednje:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sufiks:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
msgid "Add IM Account"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nalog brzog glasnika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "_Account name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime n_aloga:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_IM Service:"
-msgstr ""
+msgstr "Usluga _brzog glasnika:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
@@ -2776,44 +2859,44 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
msgid "_Location:"
-msgstr ""
+msgstr "_Mesto:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "<b>Members</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Članovi:</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
msgid "Contact List Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivač kontakt liste"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:220
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:121
msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr ""
+msgstr "_Sakrij adrese kada šalješ poštu na ovu listu"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_List name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime _liste:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ukucajte elektronsku adresu ili prevucite kontakt u donju listu:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
msgid "Contact List Members"
-msgstr ""
+msgstr "Članovi kontakt liste"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
msgid "_Members"
-msgstr ""
+msgstr "_Članovi"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311
@@ -2822,53 +2905,57 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531
msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "Knjiga"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
msgid "Is New List"
-msgstr ""
+msgstr "Je nova lista"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Promenjen kontakt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Sporan kontakt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Otkriven dupli kontakt"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
+"Ime ili elektronska adresa ovog kontakta već postoji u ovoj fascikli. "
+"Želite li ipak da ga dodate?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Novi kontakt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Originalan kontakt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
+"Ime ili elektronska adresa ovog kontakta već postoji\n"
+"u ovoj fascikli. Želite li ipak da dodate?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214
msgid "_Merge"
-msgstr ""
+msgstr "_Pripoji"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199
msgid "Merge Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Pripoji kontakt"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
@@ -2878,35 +2965,35 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:871
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-pošta"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
msgid "Any field contains"
-msgstr ""
+msgstr "Polje koje sadrži"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
msgid "Email begins with"
-msgstr ""
+msgstr "E-pošta počinje sa"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
msgid "Name contains"
-msgstr ""
+msgstr "Ime sadrži"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
msgid "No contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Nema kontakta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d kontakt"
+msgstr[1] "%d kontakta"
+msgstr[2] "%d kontakata"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412
@@ -2914,12 +3001,11 @@ msgstr[2] ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Upit"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461
-#, fuzzy
msgid "Error getting book view"
-msgstr "Greška pri dobijanju datoteke"
+msgstr "Greška pri učitavanju pregleda knjige"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
@@ -2928,20 +3014,19 @@ msgstr "Greška pri dobijanju datoteke"
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3553
#: ../widgets/text/e-text.c:3554
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
-#, fuzzy
msgid "Error modifying card"
-msgstr "Greška prilikom pravljenja fotoaparata"
+msgstr "Greška pri izmeni karte"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
msgid "Name begins with"
-msgstr ""
+msgstr "Ime počinje sa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Izvor"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
@@ -2949,12 +3034,12 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1965
msgid "Save as vCard..."
-msgstr ""
+msgstr "Čuva kao vKartu..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2090
@@ -2962,55 +3047,55 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Otvori"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
msgid "_New Contact..."
-msgstr ""
+msgstr "Novi kon_takt..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
msgid "New Contact _List..."
-msgstr ""
+msgstr "Novi kontakt _spisak..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
msgid "_Save as vCard..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sačuvaj kao vKartu..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
msgid "_Forward Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Prosle_di kontakt"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
msgid "_Forward Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Prosledi kont_akte"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
msgid "Send _Message to Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji poruku ko_ntaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
msgid "Send _Message to List"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji poruku na _listu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
msgid "Send _Message to Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji po_ruku kontaktima"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "Šta_mpaj"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
msgid "Cop_y to Address Book..."
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži u i_menik..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
msgid "Mo_ve to Address Book..."
-msgstr ""
+msgstr "Premesti u imeni_k..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Iseci"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
@@ -3022,53 +3107,53 @@ msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Umnoži"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
msgid "P_aste"
-msgstr ""
+msgstr "_Ubaci"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1528
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
msgid "Any Category"
-msgstr ""
+msgstr "Bilo koja kategorija"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1531
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694
msgid "Unmatched"
-msgstr ""
+msgstr "Ne odgovara"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
msgid "Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoćnik"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon pomoćnika"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Faks na poslu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon na poslu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon na poslu 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon za pozivanje"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon u kolima"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
@@ -3077,113 +3162,112 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorije"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Preduzeće"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon preduzeća"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
-msgstr ""
+msgstr "E-pošta 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
-msgstr ""
+msgstr "E-pošta 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
-msgstr ""
+msgstr "Prezime"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
-#, fuzzy
msgid "File As"
-msgstr "Datoteka postoji"
+msgstr "Smesti kao"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
-msgstr ""
+msgstr "Dato ime"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Kućni faks"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Kućni telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
-msgstr ""
+msgstr "Kućni telefon 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
-msgstr ""
+msgstr "ISDN telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Upravnik"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
msgid "Mobile Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilni telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599
msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Nadimak"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Napomena"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Kancelarija"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi faks"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
-msgstr ""
+msgstr "Pejdžer"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Glavni telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:710
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Uloga"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
msgid "Spouse"
-msgstr ""
+msgstr "Supružnik"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
@@ -3193,23 +3277,23 @@ msgstr ""
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
-msgstr ""
+msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
-msgstr ""
+msgstr "Teleks"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titula"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
-msgstr ""
+msgstr "Veb strana"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155
@@ -3225,7 +3309,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078
#: ../widgets/text/e-text.c:3731 ../widgets/text/e-text.c:3732
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Širina"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162
@@ -3240,32 +3324,32 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084
#: ../widgets/text/e-text.c:3739 ../widgets/text/e-text.c:3740
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Visina"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:130
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:170
msgid "Has Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Ima fokus"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:137
msgid "Field"
-msgstr ""
+msgstr "Polje"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:144
msgid "Field Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime polja"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:151
msgid "Text Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model teksta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:158
msgid "Max field name length"
-msgstr ""
+msgstr "Najveća dužina imena polja"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
msgid "Column Width"
-msgstr ""
+msgstr "Širina kolone"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178
msgid ""
@@ -3273,6 +3357,9 @@ msgid ""
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tražim kontakte..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
@@ -3282,6 +3369,11 @@ msgid ""
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Potražite kontakt\n"
+"\n"
+"ili kliknite dvaput ovde za pravljenje novog kontakta."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
msgid ""
@@ -3291,6 +3383,11 @@ msgid ""
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nema predmeta za prikazivanje.\n"
+"\n"
+"Kliknite dvaput da napravite nov kontakt."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
msgid ""
@@ -3298,6 +3395,9 @@ msgid ""
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pretraga za kontaktima."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
msgid ""
@@ -3305,82 +3405,85 @@ msgid ""
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nema predmeta za prikazivanje."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524
msgid "Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Adapter"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Work Email"
-msgstr ""
+msgstr "Poslobna e-pošta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
msgid "Home Email"
-msgstr ""
+msgstr "Kućna e-pošta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:831
msgid "Other Email"
-msgstr ""
+msgstr "Druga e-pošta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:178
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Izabrano"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:185
msgid "Has Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Ima kursor"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:621
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr ""
+msgstr "_Otvori vezu u čitaču"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
#: ../mail/em-folder-view.c:2757
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr ""
+msgstr "_Umnoži mesto veze"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:622
msgid "_Send New Message To..."
-msgstr ""
+msgstr "_Pošalji poruku za..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži elektronsku _adresu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:287
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "(map)"
-msgstr ""
+msgstr "(mapa)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:393
msgid "map"
-msgstr ""
+msgstr "mapa"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:478
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:838
msgid "List Members"
-msgstr ""
+msgstr "Članovi liste"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
msgid "Department"
-msgstr ""
+msgstr "_Odeljenje:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
msgid "Profession"
-msgstr ""
+msgstr "_Zanimanje:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Položaj"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
msgid "Video Chat"
-msgstr ""
+msgstr "_Video razgovor:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90
@@ -3395,104 +3498,104 @@ msgstr ""
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendar"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
msgid "Free/Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Slobodno/zauzeto"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Faks"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:642
msgid "Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Lična strana:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
msgid "Web Log"
-msgstr ""
+msgstr "_Veb log:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2576
msgid "Birthday"
-msgstr ""
+msgstr "_Rođendan:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2577
msgid "Anniversary"
-msgstr ""
+msgstr "_Godišnjica:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:856
msgid "Job Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titula na poslu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:892
msgid "Home page"
-msgstr ""
+msgstr "Lična stranica"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blog"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Uspeh"
+# E_BOOK_ERROR_BUSY
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Backend busy"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovni proces je zauzet"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Repository offline"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiva van mreže"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
-#, fuzzy
msgid "Address Book does not exist"
-msgstr "Datoteka ne postoji"
+msgstr "Imenik ne postoji"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "No Self Contact defined"
-msgstr ""
+msgstr "Lični kontakt nije definisan"
+# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Permission denied"
-msgstr "Pristip je odbijen"
+msgstr "Zabranjen pristup"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "Contact not found"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt nije pronađen"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
-#, fuzzy
msgid "Contact ID already exists"
-msgstr "Ovo ime već postoji"
+msgstr "IB kontakta već postoji"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
-#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
-msgstr "Nije podržano"
+msgstr "Protokol nije podržan"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
@@ -3502,62 +3605,57 @@ msgstr "Nije podržano"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2564
-#, fuzzy
msgid "Canceled"
-msgstr "Otkaži prijavu"
+msgstr "Otkazano"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
-#, fuzzy
msgid "Could not cancel"
-msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
+msgstr "Nije moguće odustati"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433
-#, fuzzy
msgid "Authentication Failed"
-msgstr "Radnja nije uspela"
+msgstr "Neuspela autentifikacija"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
msgid "Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Autentifikacija obavezna"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
msgid "TLS not Available"
-msgstr ""
+msgstr "TLS nije dostupan"
+# E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
-#, fuzzy
msgid "No such source"
-msgstr "Ne postoji takva datoteka"
+msgstr "Nema takvog izvora"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
msgid "Not available in offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nije dostupno u režimu van mreže"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
-#, fuzzy
msgid "Other error"
-msgstr "Unutrašnja greška: %s"
+msgstr "Druga greška"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
-#, fuzzy
msgid "Invalid server version"
-msgstr "Neispravna povratna vrednost od open"
+msgstr "Neispravna verzija servera"
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
msgid "Unsupported authentication method"
-msgstr ""
+msgstr "Metod autentifikacije nije podržan"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
@@ -3565,6 +3663,9 @@ msgid ""
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
+"Ne mogu da otvorim ovaj adresar. To znači da on ili nije označen za "
+"korišćenje van mreže ili da još nije preuzet za rad van mreže. Učitajte "
+"adresar kada se povežete radi preuzimanja njegovog sadržaja."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
#, c-format
@@ -3572,22 +3673,29 @@ msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
+"Nije moguće otvaranje ovog adresara. Proverite da putanja %s postoji i da "
+"imate prava pristupa."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
+"Ovo izdanje Evolucije nema u sebi podršku za LDAP. Ukoliko želite da "
+"koristite LDAP u Evoluciji, morate da instalirate paket Evolucije sa "
+"podrškom za LDAP."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
+"Nije moguće otvaranje ovog adresara. To znači da ste ili uneli pogrešnu "
+"adresu, ili je server nedostupan."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
msgid "Detailed error message:"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji greške:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
msgid ""
@@ -3596,57 +3704,61 @@ msgid ""
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
+"Broj karti koji odgovara upitu je veći od broja na koji je server \n"
+"podešen da odgovori ili je Evolucija podešena da prikaže.\n"
+"Preciznije oblikujte upit ili povećajte ograničenje\n"
+"broja rezultata u postavkama adresara za server direktorijuma."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
+#, fuzzy
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
+"Vreme za izvršavanje ovog upita je preko ograničenja servera ili\n"
+"ograničenja koji ste podesili za ovaj adresar. Preciznije oblikujte\n"
+"upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama adresara\n"
+"za server direktorijuma."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
-msgstr ""
+msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
-msgstr ""
+msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obavi ovaj upit."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
msgid "This query did not complete successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj upit nije uspešno završen."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
-#, fuzzy
msgid "Error adding list"
-msgstr "Greška u preimenovanju direktorijuma"
+msgstr "Greška pri dodavanju liste"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687
-#, fuzzy
msgid "Error adding contact"
-msgstr "Greška prilikom pravljenja fotoaparata"
+msgstr "Greška pri dodavanju kontakta"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
-#, fuzzy
msgid "Error modifying list"
-msgstr "Greška pri premeštanju datoteke: %s"
+msgstr "Greška pri izmeni liste"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
msgid "Error modifying contact"
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri izmeni kontakta"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
-#, fuzzy
msgid "Error removing list"
-msgstr "Greška u preimenovanju direktorijuma"
+msgstr "Greška pri uklanjanju liste"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637
-#, fuzzy
msgid "Error removing contact"
-msgstr "Greška pri uklanjanju ciljne datoteke: %s"
+msgstr "Greška pri uklanjanju kontakta"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#, c-format
@@ -3657,16 +3769,22 @@ msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
+"Otvaranje %d kontakta će otvoriti i %d nov prozor.\n"
+"Da li zaista želite da prikažete ove kontakte?"
msgstr[1] ""
+"Otvaranje %d kontakta će otvoriti i %d nova prozora.\n"
+"Da li zaista želite da prikažete ove kontakte?"
msgstr[2] ""
+"Otvaranje %d kontakta će otvoriti i %d novih prozora.\n"
+"Da li zaista želite da prikažete ove kontakte?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
msgid "_Don't Display"
-msgstr ""
+msgstr "_Ne prikazuj"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
msgid "Display _All Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _sve kontakte"
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:351
@@ -3675,10 +3793,12 @@ msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
+"%s već postoji\n"
+"Želite li da prepišete?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:355
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Prepiši"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
@@ -3687,87 +3807,87 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "kontakt"
+msgstr[1] "kontakti"
+msgstr[2] "kontakta"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445
msgid "card.vcf"
-msgstr ""
+msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482
msgid "Select Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi imenik"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
msgid "list"
-msgstr ""
+msgstr "lista"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
msgid "Move contact to"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti kontakt u"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750
msgid "Copy contact to"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži kontakt u"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
msgid "Move contacts to"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti kontakte u"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
msgid "Copy contacts to"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži kontakte u"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
msgid "Multiple vCards"
-msgstr ""
+msgstr "Višestruke vKarte"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vCard for %s"
-msgstr "Unesite lozinku za %s"
+msgstr "vKarta za %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
#, c-format
msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt podaci za %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293
msgid "Querying Address Book..."
-msgstr ""
+msgstr "Slanje upita imeniku..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:141
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Postoji još %d kontakt."
+msgstr[1] "Postoji još %d kontakta."
+msgstr[2] "Postoji još %d kontakta."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:226
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Show Full vCard"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži punu vKartu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:230
msgid "Show Compact vCard"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sažetu vKartu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:282
msgid "Save in address book"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj u adresar"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
msgid "Card View"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled karte"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513
@@ -3775,87 +3895,87 @@ msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Importing..."
-msgstr ""
+msgstr "Uvoženje..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook CSV ili Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook CSV i Tab uvoznik"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla CSV ili Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Mozila CSV i Tab uvoznik"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution CSV ili Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucijin CSV i Tab uvoznik"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP oblik razmene podataka (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681
msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucija LDIF uvoznik"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
-msgstr ""
+msgstr "vKarta (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550
msgid "Evolution vCard Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucijin uvoznik vKarti"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
-msgstr ""
+msgstr "10 p. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
-msgstr ""
+msgstr "8 p. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
-msgstr ""
+msgstr "Prazni obrasci na kraju:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Telo"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
-msgstr ""
+msgstr "Dno:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimenzije:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
-msgstr ""
+msgstr "F_ont..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Slovni lik"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
-msgstr ""
+msgstr "Podnožje:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:440 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
@@ -3865,103 +3985,103 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
msgid "Header"
-msgstr ""
+msgstr "Zaglavlje"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Zaglavlje/podnožje"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
-msgstr ""
+msgstr "Zaglavlja"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
-msgstr ""
+msgstr "Zaglavlja za svako pismo"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Visina:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
-msgstr ""
+msgstr "Odmah prati jedno drugo"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
-msgstr ""
+msgstr "Uključuje:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Položeno"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
-msgstr ""
+msgstr "Levo:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
-msgstr ""
+msgstr "Jezičci sa slovima sa strane"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Margine"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Broj kolona:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Položaj"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Strana"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje strane:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papir"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
-msgstr ""
+msgstr "Izvor papira:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravno"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
-msgstr ""
+msgstr "Štampaj koristeći sive tonove"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
-msgstr ""
+msgstr "Obrnuto na parnim stranama"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
-msgstr ""
+msgstr "Desno:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
-msgstr ""
+msgstr "Odeljci:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Senčenje"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
@@ -3969,103 +4089,105 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
-msgstr ""
+msgstr "Počni na novoj strani"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime stila:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
-msgstr ""
+msgstr "Vrh:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tip:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Širina:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
-msgstr ""
+msgstr "_Slovni lik..."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:656
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:692
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
-#, fuzzy
msgid "Can not open file"
-msgstr "Ne mogu da montiram datoteku"
+msgstr "Datoteka ne može biti otvorena"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
-#, fuzzy
msgid "Couldn't get list of address books"
-msgstr "Ne mogu da dobijem opis datoteke sa tokom"
+msgstr "Lista adresara nije dostupna"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
-msgstr ""
+msgstr "neuspelo otvaranje knjige"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:48
msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr ""
+msgstr "Navedite izlaznu datoteku umesto standardnog izlaza"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr ""
+msgstr "IZLAZNA-DATOTEKA"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
msgid "List local address book folders"
-msgstr ""
+msgstr "Lista fascikli lokalnog adresara"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži karte kao vkartu ili csv datoteku"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "[vcard|csv]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr ""
+msgstr "Izvezi u neusklađenom režimu"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
+"Broj karti u jednoj izlaznoj datoteci u neusklađenom režimu, podrazumevana "
+"veličina 100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
msgid "NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "BROJ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
+"Greška u argumentima komande, koristite opciju --help da vidite kako se "
+"koristi."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr ""
+msgstr "Podržava samo csv ili vcard oblik."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr ""
+msgstr "U neusklađenom režimu, izlaz mora biti datoteka."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-msgstr ""
+msgstr "U normalnom režimu, nema potrebe za podešavanjem veličine."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
msgid "Unhandled error"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznata greška"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
@@ -4073,6 +4195,8 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
+"Kalendar „{0}“ je samo za čitanje i nije podložan izmenama. Izaberite drugi "
+"kalendar sa bočne trake u pogledu Kalendara."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
@@ -4080,328 +4204,357 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
+"Kalendar „{0}“ je samo za čitanje i nije ga moguće menjati. Izaberite drugi "
+"kalendar koji prihvata zakazivanje."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
+"Dodavanjem smislenog kratkog opisa Vašem sastanku daćete primaocima do znanja "
+"u vezi čega zakazujete sastanak."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
+"Dodavanjem smislenog kratkog opisa Vašem zaduženju daćete primaocima do znanja "
+"šta je zaduženje."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Svi podaci u ovim beleškama biće obrisani i neće se moći povratiti."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Svi podaci u ovoj belešci biće obrisani i neće se moći povratiti."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
+"Svi podaci o ovim zakazanim sastancima biće obrisani i neće se moći "
+"povratiti."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Svi podaci o ovim zaduženjima biće uklonjeni i neće se moći povratiti."
+# calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
+"Svi podaci o ovom zakazanom sastanku će biti obrisani i neće se moći "
+"povratiti."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Svi podaci o ovom sastanku će biti uklonjeni i neće se moći povratiti."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Svi podaci u ovoj belešci će biti uklonjeni i neće se moći povratiti."
+# calendar:prompt-delete-named-task secondary
+# calendar:prompt-delete-task secondary
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Svi podaci o ovom zaduženju će biti obrisani i neće se moći povratiti."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da obrišete ’{0}‘ zaduženje?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da obrišete zakazani sastanak nazvan ’{0}‘?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da obrišete belešku ’{0}‘ ?"
+# bug: plural-forms
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da obrišete ove {0} zakazane sastanke?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da obrišete ove {0} beleške?"
+# bug: plural-forms
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da obrišete ova {0} zaduženja?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj zakazani sastanak?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj sastanak?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da obrišete ovau belešku?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da obrišete ovo zaduženje?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da sačuvate belešku bez sačinjenog pregleda?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da zakažete sastanak bez sačinjenog pregleda?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da pošaljete zaduženje bez sačinjenog pregleda?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Calendar repository is offline."
-msgstr ""
+msgstr "Arhiva kalendara je van mreže."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Ne mogu da napravim libhal kontekst"
+msgstr "Ne mogu napraviti jedan novi događaj"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu sačuvati događaj"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisati kalendar ’{0}‘?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisati spisak beleški „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisati spisak zaduženja ’{0}‘?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Do _not Send"
-msgstr ""
+msgstr "Ne šalj_i"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zakazani sastanak?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zaduženje?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Uređivač nije mogao biti učitan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
+"Pozivnice e-poštom biće poslate svim učesnicima da bi mogli da prihvate ovo "
+"zaduženje."
+# bug: what's RSVP?
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
+"Pozivnice će biti poslate e-poštom svim učesnicima i omogućiće im da "
+"odgovore."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "Error loading calendar"
-msgstr "Greška prilikom pravljenja fotoaparata"
+msgstr "Greška pri učitavanju kalendara"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "Error loading memo list"
-msgstr "Greška pri čitanju podataka o uređaju"
+msgstr "Greška pri učitavanju spiska beleški"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "Error loading task list"
-msgstr "Greška pri pravljenju soketa: %s"
+msgstr "Greška pri učitavanju spiska zaduženja"
#. For Translators: {0} is specify the backend server
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Error on '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Greška na „{0}“"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
+"Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
+"znati da je sastanak otkazan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
+"Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
+"znati da je beleška obrisana."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
+"Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
+"znati da je zaduženje obrisano."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "No response from the server."
-msgstr "Nema više prostora na serveru"
+msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "Save Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj zakazani sastanak"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Save Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuva belešku"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "Save Task"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj zaduženje"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
+"Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov kalendar bude "
+"u toku."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
+"Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov spisak "
+"zaduženja bude u toku."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
+"Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada sačuvate zakazani sastanak ovi "
+"prilozi neće biti sačuvani sa njim."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
+"Preuzimanje nekoliko priloga je u toku. Ukoliko sada sačuvate zaduženje ovi "
+"prilozi neće biti sačuvani sa njim."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Some features may not work properly with your current server."
-msgstr ""
+msgstr "Na tekućoj verziji servera neke mogućnosti možda neće ispravno raditi"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Kalendar Evolucije je neočekivano završio."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Kalendari Evolucije su neočekivano završili."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Kalendar Evolucije je neočekivano završio."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Evolucija zaduženja su neočekivano završila."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj kalendar nije označen za korišćenje van mreže."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr ""
+msgstr "Spisak beleški nije označen za korišćenje van mreže."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr ""
+msgstr "Spisak zaduženja nije označen za korišćenje van mreže."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj kalendar će biti trajno uklonjen."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj spisak beleški će biti trajno uklonjen."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj spisak zaduženja će biti trajno uklonjen."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "Unable to load the calendar"
-msgstr "Ne mogu da nađem podržane ssh naredbe"
+msgstr "Ne mogu da otvorim kalendar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li da sačuvate promene na zakazanom sastanku?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li da sačuvate promene u ovim beleškama?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li da sačuvate promene na zaduženju?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li da pošaljete obaveštenje o otkazivanju za ovau belešku?"
+# calendar:prompt-cancel-task primary
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li da pošaljete svim učesnicima obaveštenje o otkazivanju?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li da pošaljete pozive na sastanak učesnicima?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li da pošaljete ovo zaduženje učesnicima?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li da pošaljete osvežene podatke o sastanku učesnicima?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li da pošaljete osvežene podatke o zaduženju učesnicima?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid ""
@@ -4409,61 +4562,63 @@ msgid ""
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
+"Povezujete se na nepodržan GroupWise server što može da dovede do problema u "
+"radu Evolucije. Najbolje je da server bude nadograđen na podržanu verziju."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr ""
+msgstr "Promenili ste ovaj zakazani sastanak, ali promene još niste sačuvali."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr ""
+msgstr "Promenili ste ovo zaduženje, ali promene još niste sačuvali."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr ""
+msgstr "Promenili ste ovu belešku, ali promene još niste sačuvali."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Kalendari neće biti dostupni dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Beleška neće biti dostupna dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Zaduženja neće biti dostupna dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Discard Changes"
-msgstr ""
+msgstr "_Zanemari promene"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:497
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Sačuvaj"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
msgid "_Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj pro_mene"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
msgid "_Send"
-msgstr ""
+msgstr "_Pošalji"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "_Send Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji po_dsetnik"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid "{0}."
-msgstr ""
+msgstr "{0}."
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:258
msgid "Split Multi-Day Events:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeli višednevne događaje:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1523
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1524
@@ -4472,83 +4627,83 @@ msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1020
msgid "Could not start evolution-data-server"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspelo pokretanje evolucija-servera-podataka"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1634
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspelo čitanje programskog bloka pilotovog Kalendara"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspelo čitanje pilotovog bloka beleški"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspeo upis pilotovog bloka beleški"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:241
msgid "Default Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana važnost:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspelo čitanje pilotovog ToDo programskog bloka"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspeo upis u pilotov blok „uraditi“"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2523
msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendar i zaduženja"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:869
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1291
msgid "Calendars"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendari"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
-msgstr ""
+msgstr "Podesite vremensku zonu, kalendar i listu zaduženja ovde "
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucija kalendar i zaduženja"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija kalendara"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledač zakazanih poruka Evolucija kalendara"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivač Evolucija kalendara/zaduženja"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
-msgstr ""
+msgstr "Deo Evolucije — Kalendar"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
-msgstr ""
+msgstr "Deo Evolucije — Beleške"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
-msgstr ""
+msgstr "Deo Evolucije — Zaduženja"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
-msgstr ""
+msgstr "Be_leške"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1133
@@ -4556,7 +4711,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:912 ../calendar/gui/memos-control.c:389
#: ../calendar/gui/memos-control.c:405
msgid "Memos"
-msgstr ""
+msgstr "Beleške"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1437
@@ -4570,30 +4725,30 @@ msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Tasks"
-msgstr "Smeće"
+msgstr "Zaduženja"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
-msgstr ""
+msgstr "_Kalendari"
#. Tasks
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "_Zaduženja"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
-msgstr ""
+msgstr "Servis za upozorenja Evolucija kalendara"
+# bug: plural-forms
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minuta"
+msgstr[2] "minuta"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
@@ -4606,18 +4761,18 @@ msgstr[2] ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "sat"
+msgstr[1] "sata"
+msgstr[2] "sati"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme početka"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazani sastanci"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Dismiss _All"
@@ -4630,11 +4785,11 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1167
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Mesto:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze _time:"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme _dremanja:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Dismiss"
@@ -4651,41 +4806,41 @@ msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Uređivanje"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "_Snooze"
-msgstr ""
+msgstr "Dre_manje"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
msgid "location of appointment"
-msgstr ""
+msgstr "zakazano mesto sastanka"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593
msgid "No summary available."
-msgstr ""
+msgstr "Nema dostupnog pregleda."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1477
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479
msgid "No description available."
-msgstr ""
+msgstr "Nema dostupnog opisa."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1487
-#, fuzzy
msgid "No location information available."
-msgstr "Mesto se ne može montirati"
+msgstr "Nema dostupnog podatka o mestu."
+# bug(slobo): plural-forms. Report this one to bugzilla.gnome.org
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1532
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Broj postavljenih alarma: %d"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
msgid ""
@@ -4694,6 +4849,10 @@ msgid ""
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
+"Evolucija još ne podržava kalendarske podsetnike\n"
+"sa obaveštenjima putem e-pošte, ali je ovaj\n"
+"podsetnik podešen da pošalje poruku. Evolucija će\n"
+"umesto toga prikazati normalno prozorče."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1728
#, c-format
@@ -4705,26 +4864,30 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
+"Podsetnik Evolucija kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsetnik je podešen da "
+"pokrene sledeći program:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Sigurno želite da pokrenete ovaj program?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1742
msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pitaj me ponovo za ovaj program."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
-#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem libhal"
+msgstr "Nije moguće pokrenuti Bonobo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
msgid ""
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
"running..."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pokrenuti servis za upozorenja, možda je već aktivan..."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
-#, fuzzy
msgid "invalid time"
-msgstr "Neispravno ime datoteke"
+msgstr "neispravno vreme"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
@@ -4732,9 +4895,9 @@ msgstr "Neispravno ime datoteke"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d sat"
+msgstr[1] "%d sata"
+msgstr[2] "%d sati"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
@@ -4742,9 +4905,9 @@ msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuta"
+msgstr[2] "%d minuta"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
@@ -4754,128 +4917,133 @@ msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d sekunda"
+msgstr[1] "%d sekunde"
+msgstr[2] "%d sekundi"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
-msgstr ""
+msgstr "Programi za alarm"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr ""
+msgstr "Vreme u sekundama za koje se prikazuje greška u statusnoj liniji."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr ""
+msgstr "Traži potvrdu za brisanje predmeta"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr ""
+msgstr "Boja pozadine zaduženja za danas, u obliku „#rrggbb“."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr ""
+msgstr "Boja pozadine neispunjenih zaduženja, u obliku „#rrggbb“."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Calendars to run alarms for"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendari za koje se pokreće alarm"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
+"Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u liniji vremena (podrazumevano je "
+"prazno)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr ""
+msgstr "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u dnevnom pregledu."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr ""
+msgstr "Sažmi vikende u mesečni pregled"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Confirm expunge"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi pražnjenje"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr ""
+msgstr "Potrebno je označiti dane kojima počinju i završavaju se radni časovi."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Default appointment reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevani podsetnik za sastanak"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Default reminder units"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevane jedinice podsetnika"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default reminder value"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana vrednost podsetnika"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Directory for saving alarm audio files"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorijum za čuvanje zvučnih datoteka alarma"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Event Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Stepen događaja"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Event Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Providnost događaja"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy server URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Adrese servera za slobodno/zauzeto vreme"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy template URL"
-msgstr ""
+msgstr "Model adresa za slobodno/zauzeto vreme"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Gradient of the events in calendar views."
-msgstr ""
+msgstr "Stepen događaja u pregledu kalendara."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide completed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrij završena zaduženja"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task units"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrij jedinice zaduženja"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Hide task value"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrij vrednost zaduženja"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Horizontal pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija položene površi"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
+"Sat kojim se završava radna nedelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 "
+"do 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
+"Sat kojim počinje radna nedelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 do 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Intervali prikazani u dnevnim i nedeljnim pregledima, u minutima."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Last alarm time"
-msgstr ""
+msgstr "Poslednje vreme za alarm"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Nivo nakon kojeg se poruka zavodi u dnevnik."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
@@ -4883,19 +5051,19 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr ""
+msgstr "Spisak adresa servera za objavljivanje slobodnog/zauzetog vremena."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr ""
+msgstr "Markus Bejns linija"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Boja Markus Bejns linije - dnevni pregled"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr ""
+msgstr "Boja Markus Bejns linije - linija vremena"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid ""
@@ -4909,130 +5077,141 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr ""
+msgstr "Minut kojim se završava radni dan, od 0 do 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr ""
+msgstr "Minut kojim počinje radni dan, od 0 do 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija položene površi mesečnog pregleda"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija uspravne površi mesečnog pregleda"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgstr ""
+msgstr "Broj jedinica za određivanje podrazumevanog podsetnika."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Broj jedinica za određivanje kada sakriti zaduženja."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Overdue tasks color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja prekoračenih zaduženja"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
+"Pozicija položene površi, između dela kalendara za datum i liste zaduženja "
+"kada nije postavljen mesečni pregled, u pikselima."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
+"Pozicija položene površi, između pregleda i dela kalendara za datum i liste "
+"zaduženja u mesečnom pregledu, u pikselima."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
+"Položaj uspravne površi, između liste kalendara i navigacije kalendara po "
+"datumu."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
+"Pozicija uspravne površi, između liste zaduženja i panela za pregled "
+"zaduženja, u pikselima."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
+"Pozicija uspravne površi, između pregleda i dela kalenda za datum i liste "
+"zaduženja u mesečnom pregledu, u pikselima."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
+"Pozicija uspravne površi, između pregleda i dela kalendara za datum i liste "
+"zaduženja kada nije postavljen mesečni pregled, u pikselima."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr ""
+msgstr "Programi koji mogu biti pokrenuti alarmima."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "Save directory for alarm audio"
-msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
+msgstr "Direktorijum za čuvanje zvučnih alarma"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži RSVP polje u uređivaču događaja/zaduženja/susreta"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje uloge u uređivaču događaja/zaduženja/susreta"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje vremena završetka sastanaka u nedeljnim i mesečnim pregledima"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje kategorije u uređivaču događaja/susreta/zaduženja"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Show display alarms in notification tray"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje alarme u obaveštajnoj zoni"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje „Stanje“ u uređivaču događaja/zaduženja/susreta"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Show the \"Preview\" pane"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži površ „Pregled“"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Show the \"Preview\" pane."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje površ „Pregled“."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje vremenske zone u uređivaču događaja (susreta)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje „Vrsta“ u uređivaču događaja/zaduženja/susreta"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje brojeve nedelja u delu za datum"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Show week numbers in date navigator"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje brojeve nedelja u delu za datum"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -5042,11 +5221,11 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Tasks due today color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja zaduženja za danas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Tasks vertical pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija uspravne površi zaduženja"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
#, no-c-format
@@ -5054,12 +5233,16 @@ msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
+"Model adrese za korišćenje u povraćaju vremena slobodno/zauzeto, %u se "
+"zamenjuje korisničkim delom elektronske adrese, a %d domenom."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
+"Podrazumevana vremenska zona koju kalendar koristi za datum i vreme, kao "
+"neprevedeno mesto baze vremenske zone Olsen, kao „Amerika/Njujork“."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "The second timezone for a Day View"
@@ -5070,201 +5253,212 @@ msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
+"Može imati tri vrednosti. „0“ za greške. „1“ za upozorenja. „2“ za poruke o "
+"dijagnozi kvara."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Time divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Podela _vremena"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr ""
+msgstr "Vreme poslednjeg pokretanja alarma, u time_t."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Vremenska zona"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
+"Providnost dokađaja u pregledu kalendara, vrednost između 0 (providno) i 1 "
+"(neprovidno)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr ""
+msgstr "24-časovni oblik vremena"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
+"Jedinice za podrazumevani podsetnik, „minutes“ (minuti), „hours“ (sati) ili "
+"„days“ (dani)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
+"Jedinice za određivanje kada sakriti zaduženja, „minutes“ (minuti), "
+"„hours“ (sati) ili „days“ (dani)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Week start"
-msgstr ""
+msgstr "Početak nedelje"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr ""
+msgstr "Dan kojim počinje nedelja, od nedelje (0) do subote (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da koristi obaveštajnu zonu za prikazivanje alarma."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da traži potvrdu za brisanje sastanka ili zaduženja."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da traži potvrdu pri izbacivanju sastanka i zaduženja."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
+"Da li da sažme vikende u mesečnom pregledu, koji subotu i nedelju stavlja u "
+"prostor radne nedelje."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
+"Da li da prikaže vremena završetka događaja u nedeljnim i mesečnim pregledima."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da u kalendaru iscrta Markus Bejns liniju (na trenutno vreme)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da sakrije završena zaduženja u pregledu zaduženja."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da postavi podrazumevani podsetnik za zakazane sastanke."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da prikaže RSVP polje u uređivaču događaja/zaduženja/sastanaka"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da prikaže polje kategorije u uređivaču događaja (sastanaka)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da prikaže polje sa ulogom u uređivaču događaja/zaduženja/susreta."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da prikaže polje sa stanjem u uređivaču događaja/zaduženja/susreta."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da prikaže vreme u dvadesetočasovnom obliku umesto am/pm."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da prikaže polje vremenske zone u uređivaču događaja (sastanaka)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da prikaže polje vrstu u uređivaču događaja/zaduženja/susreta."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
+#, fuzzy
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da prikaže brojeve nedelja u delu za datum."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da prikaže brojeve nedelja u delu za datum."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
-msgstr ""
+msgstr "Dali da se koristi letnje računanje vremena kada se prikazuju događaji."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Work days"
-msgstr ""
+msgstr "Radni dani"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Workday end hour"
-msgstr ""
+msgstr "Čas kojim se završava radni dan"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Workday end minute"
-msgstr ""
+msgstr "Minut kojim se završava radni dan"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Workday start hour"
-msgstr ""
+msgstr "Čas kojim počinje radni dan"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Workday start minute"
-msgstr ""
+msgstr "Minut kojim počinje radni dan"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "daylight savings time"
-msgstr ""
+msgstr "Letnje računanje vremena"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
msgid "Summary contains"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled sadrži"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
msgid "Description contains"
-msgstr ""
+msgstr "Opis sadrži"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
msgid "Category is"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija je"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
msgid "Comment contains"
-msgstr ""
+msgstr "Komentar sadrži"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
-#, fuzzy
msgid "Location contains"
-msgstr "Mesto se ne može montirati"
+msgstr "Mesto sadrži"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
msgid "Next 7 Days' Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Zaduženja za sledeću nedelju"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
msgid "Active Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivna zaduženja"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
msgid "Overdue Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Prekoračena zaduženja"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
msgid "Completed Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Završena zaduženja"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656
msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Zaduženja sa prilozima"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
msgid "Active Appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivni sastanci"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706
msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanci u sledećih 7 dana"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Štampaj"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:315
msgid ""
@@ -5272,10 +5466,12 @@ msgid ""
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
+"Ova radnja će trajno obrisati sve događaje pre izabranog roka. Ukoliko "
+"nastavite, nećete moći da povratite ove događaje."
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321
msgid "Purge events older than"
-msgstr ""
+msgstr "Izbaci događaje starije od"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:326
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
@@ -5286,7 +5482,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dana"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the On the web source group
@@ -5302,13 +5498,13 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:1118 ../calendar/gui/tasks-component.c:237
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:243
msgid "On The Web"
-msgstr ""
+msgstr "Na vebu"
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:331
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:333 ../calendar/gui/migration.c:399
msgid "Birthdays & Anniversaries"
-msgstr ""
+msgstr "Rođendani i godišnjice"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the weather group
@@ -5316,191 +5512,190 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:349
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
msgid "Weather"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:676
msgid "_New Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Novi _kalendar"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:677
#: ../calendar/gui/memos-component.c:508 ../calendar/gui/tasks-component.c:500
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
msgid "_Copy..."
-msgstr ""
+msgstr "_Umnoži..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:682
#: ../calendar/gui/memos-component.c:513 ../calendar/gui/tasks-component.c:505
msgid "_Make available for offline use"
-msgstr ""
+msgstr "_Omogući za rad van mreže"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:683
#: ../calendar/gui/memos-component.c:514 ../calendar/gui/tasks-component.c:506
msgid "_Do not make available for offline use"
-msgstr ""
+msgstr "_Onemogući da ovo bude dostupno van mreže"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1013
msgid "Failed upgrading calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspela dopuna kalendara."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1142
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar ’%s‘ za pravljenje događaja i sastanaka"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1158
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Nema dostupnog kalendara za pravljenje događaja i sastanaka"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1271
msgid "Calendar Source Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Birač izvora kalendara"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1487
msgid "New appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Novi zakazani sastanak"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1488
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "_Zakazano"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489
msgid "Create a new appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazuje novi sastanak"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1495
-#, fuzzy
msgid "New meeting"
-msgstr "Novo ime je predugačko"
+msgstr "Novi sastanak"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1496
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
-msgstr ""
+msgstr "S_astanak"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497
msgid "Create a new meeting request"
-msgstr ""
+msgstr "Pravi novi zahtev za sastankom"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1503
msgid "New all day appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Novi celodnevni sastanak"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1504
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr ""
+msgstr "Celodnevno za_kazivanje"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1505
msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Pravi novi celodnevni sastanak"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1511
msgid "New calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Novi kalendar"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1512
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
-msgstr ""
+msgstr "Kale_ndar"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1513
msgid "Create a new calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Pravi novi kalendar"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
msgid "Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevni pregled"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Work Week View"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled radne nedelje"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Week View"
-msgstr ""
+msgstr "Nedeljni pregled"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
msgid "Month View"
-msgstr ""
+msgstr "Mesečni pregled"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
-msgstr ""
+msgstr "Bilo koje polje"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Prilozi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
-msgstr ""
+msgstr "_Učesnik"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstavanje"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
msgid "Confidential"
-msgstr ""
+msgstr "Poverljivo"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
-msgstr ""
+msgstr "Opisi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ne postoji"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
-msgstr ""
+msgstr "Postoji"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Organizator"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Lično"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:341 ../calendar/gui/e-cal-model.c:348
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Javno"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Učestalost"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
@@ -5509,187 +5704,189 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "sadrži"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
-#, fuzzy
msgid "does not contain"
-msgstr "Uređaj %s ne sadrži zvučne datoteke"
+msgstr "ne sadrži"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:30
-#, fuzzy
msgid "is"
-msgstr "Disk"
+msgstr "je"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is not"
-msgstr ""
+msgstr "nije"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
-#, fuzzy
msgid "Error while opening the calendar"
-msgstr "Greška u prikupljanju podataka o montiranju: %s"
+msgstr "Greška pri otvaranju kalendara"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
msgid "Method not supported when opening the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Metod nije podržan pri otvaranju kalendara"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
-#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
-msgstr "Pristip je odbijen"
+msgstr "Zabranjen pristup kalendaru"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1271
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznata greška"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:607
msgid "Edit Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Navij sat"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alarm</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Podešavanja</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ponovi</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj alarm"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođena _poruka"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođen zvuk alarma"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
-msgstr ""
+msgstr "Po_ruka:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
-msgstr ""
+msgstr "Pušta zvuk"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
-msgstr ""
+msgstr "Iskačuće upozorenje"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreće program"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Select A File"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite datoteku"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
-msgstr ""
+msgstr "Šalje elektronsku poruku"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "_Argumenti:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
-msgstr ""
+msgstr "_Program:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Po_novi alarm"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zvuk:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
-msgstr ""
+msgstr "posle"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
-msgstr ""
+msgstr "pre"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "dan(i)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
-msgstr ""
+msgstr "kraj sastanka"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
-msgstr ""
+msgstr "pokaži još na svakih"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
-msgstr ""
+msgstr "sat(i)"
+# bug: plural-forms
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
-msgstr ""
+msgstr "minut(i)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
-msgstr ""
+msgstr "početak zakazanog sastanka"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
msgid "Action/Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Radnja/pokretač"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "Alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Alarmi"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:81
#: ../composer/e-composer-actions.c:62
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr ""
+msgstr "_Predloži automatski prikaz priloga"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:142
msgid "Attach file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Prilaže datoteku(e)"
+# add a "None" option to the stores menu
+# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
+# When "None" is selected we want the field to be cleared.
+# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+# is not permitted.
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:144
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:193
@@ -5711,11 +5908,11 @@ msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1727
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ništa"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:621
msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Izabrani kalendari za koje zvoni sat"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "(Shown in a Day View)"
@@ -5729,57 +5926,64 @@ msgid ""
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
+"60 minuta\n"
+"30 minuta\n"
+"15 minuta\n"
+"10 minuta\n"
+"5 minuta"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
+"<i>%u i %d će biti zamenjeni korisnikom i domenom iz elektronske adrese.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Upozorenja</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Podrazumevani server slobodnog/zauzetog vremena</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Opšte</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Spisak zaduženja</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Vreme</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Radna sedmica</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
-msgstr ""
+msgstr "Podesi za _letnje računanje vremena"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Day _ends:"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj _dana:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Petak"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid ""
@@ -5787,12 +5991,15 @@ msgid ""
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
+"Minuta\n"
+"Sati\n"
+"Dana"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Ponedeljak"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid ""
@@ -5804,22 +6011,29 @@ msgid ""
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
+"Ponedeljak\n"
+"Utorak\n"
+"Sreda\n"
+"Četvrtak\n"
+"Petak\n"
+"Subota\n"
+"Nedelja"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Pick a color"
-msgstr ""
+msgstr "Bira boju"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "S_un"
-msgstr ""
+msgstr "N_ed"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Subota"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Se_cond zone:"
@@ -5827,139 +6041,140 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Select the calendars for alarm notification"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi kalendare za zvučno obaveštenje"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_kaži podsetnik"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show a _reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_kaži podsetnik"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Show week _numbers in date navigator"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _brojeve nedelja u delu za datum"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
+#, fuzzy
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje brojeve nedelja u delu za datum"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Nedelja"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "T_asks due today:"
-msgstr ""
+msgstr "Z_aduženja za danas:"
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "T_hu"
-msgstr ""
+msgstr "U_to"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Template:"
-msgstr ""
+msgstr "Model:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Četvrtak"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Time _zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Vremenska _zona:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Time format:"
-msgstr ""
+msgstr "Oblik vremena:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Utorak"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Sreda"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr ""
+msgstr "Početak n_edelje:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work days:"
-msgstr ""
+msgstr "Radni dani:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr ""
+msgstr "_12 - časovni (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_24 hour"
-msgstr ""
+msgstr "_24 - časovni"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr ""
+msgstr "_Traži potvrdu za brisanje predmeta"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr ""
+msgstr "_Sažmi nedelje u mesečni pregled"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Day begins:"
-msgstr ""
+msgstr "Početak _dana:"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "_Fri"
-msgstr ""
+msgstr "_Pet"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr ""
+msgstr "_Sakrij završena zaduženja posle"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Mon"
-msgstr ""
+msgstr "_Pon"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_Overdue tasks:"
-msgstr ""
+msgstr "_Neispunjena zaduženja:"
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_Sat"
-msgstr ""
+msgstr "_Sub"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr ""
+msgstr "_Prikaži vremena završetka sastanaka u nedeljnim i mesečnim pregledima"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Time divisions:"
-msgstr ""
+msgstr "Podele _vremena:"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Tue"
-msgstr ""
+msgstr "_Uto"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
msgid "_Wed"
-msgstr ""
+msgstr "_Sre"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
msgid "before every anniversary/birthday"
@@ -5967,132 +6182,129 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
msgid "before every appointment"
-msgstr ""
+msgstr "pre svakog sastanka"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "_Umnožava sadržaj kalendara lokalno za rad van mreže"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "_Umnožava sadržaj liste zaduženja lokalno za rad van mreže"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "_Umnožava sadržaj spiska beleški lokalno za rad van mreže"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:345
msgid "Colo_r:"
-msgstr ""
+msgstr "Boj_a:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
msgid "Task List"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak zaduženja"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
msgid "Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak beleški"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
msgid "Calendar Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Osobine kalendara"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
msgid "New Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Novi kalendar"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
msgid "Task List Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Osobine liste zaduženja"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
msgid "New Task List"
-msgstr ""
+msgstr "No_vi spisak zaduženja"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
msgid "Memo List Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Osobine liste zaduženja"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
msgid "New Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "Novi spisak beleški"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj događaj je obrisan."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
-#, fuzzy
msgid "This task has been deleted."
-msgstr "Ne smete obrisati fasciklu za smeće"
+msgstr "Ovo zaduženje je obrisano."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This memo has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ova beleška je obrisana."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr ""
+msgstr "%s Načinili ste promene. Zanemariti ih i zatvoriti uređivač?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-msgstr ""
+msgstr "%s Niste načinili promene, zatvoriti uređivač?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj događaj je promenjen."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo zaduženje je promenjeno."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This memo has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Ova beleška je promenjena."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr ""
+msgstr "%s Načinili ste promene. Zanemariti ih i osvežiti uređivač?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
-msgstr ""
+msgstr "%s Niste načinili promene, osvežiti uređivač?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Validation error: %s"
-msgstr "Unutrašnja greška: %s"
+msgstr "Greška provere: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2365
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " za "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2369
-#, fuzzy
msgid " (Completed "
-msgstr "Računar"
+msgstr " (Završeno "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2371
-#, fuzzy
msgid "Completed "
-msgstr "Računar"
+msgstr "Završeno "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2376
msgid " (Due "
-msgstr ""
+msgstr " (Do "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2378
msgid "Due "
-msgstr ""
+msgstr "Do "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:239
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Priložena poruka - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:244
@@ -6101,66 +6313,64 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d priložena poruka"
+msgstr[1] "%d priložene poruke"
+msgstr[2] "%d priloženih poruka"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:488 ../composer/e-msg-composer.c:2073
#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364
#: ../mail/em-folder-view.c:1188 ../mail/message-list.c:2106
msgid "_Move"
-msgstr ""
+msgstr "Pre_mesti"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:490 ../composer/e-msg-composer.c:2075
#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2108
-#, fuzzy
msgid "Cancel _Drag"
-msgstr "Otkaži prijavu"
+msgstr "Otkaži _prevlačenje"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3316 ../mail/em-utils.c:373
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:456
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "prilog"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:849
-#, fuzzy
msgid "Could not update object"
-msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
+msgstr "Nije moguće osvežiti objekat"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938
msgid "Edit Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi zakazani sastanak"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanak - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazani sastanak - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeljeno zaduženje - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955
#, c-format
msgid "Task - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zaduženje - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960
#, c-format
msgid "Memo - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Beleška - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:976
msgid "No Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Bez pregleda"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
msgid "Keep original item?"
@@ -6168,171 +6378,170 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
msgid "Click here to close the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite ovde da zatvorite tekući prozor"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži izabrani tekst u spisak isečaka"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Seče izabrani tekst u spisak isečaka"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
msgid "Click here to view help available"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite ovde za dostupnu pomoć"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1340
msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Ubaci tekst iz liste isečaka"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
msgid "Click here to save the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite ovde da sačuvate tekući prozor"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
msgid "Select all text"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi sav tekst"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1375
msgid "_Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Ozna_ka"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
#: ../mail/mail-signature-editor.c:208
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "Neuspeh"
+msgstr "Dato_teka"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Pomoć"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "_Umetni"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
msgid "_Options"
-msgstr ""
+msgstr "_Mogućnosti"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417 ../mail/em-folder-tree.c:2116
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "P_regled"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
#: ../composer/e-composer-actions.c:469
msgid "_Attachment..."
-msgstr ""
+msgstr "_Prilog..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
msgid "Click here to attach a file"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite ovde da priložite neki dokument"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
msgid "_Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Ka_tegorije"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li da prikaže kategorije"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
msgid "Time _Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Vremenska _zona"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li da prikaže vremensku zonu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
msgid "Pu_blic"
-msgstr ""
+msgstr "_Javno"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1458
msgid "Classify as public"
-msgstr ""
+msgstr "Označi kao javno"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
msgid "_Private"
-msgstr ""
+msgstr "L_ično"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
msgid "Classify as private"
-msgstr ""
+msgstr "Označi kao lično"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1470
msgid "_Confidential"
-msgstr ""
+msgstr "Pove_rljivo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1472
msgid "Classify as confidential"
-msgstr ""
+msgstr "Označi kao poverljivo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1480
msgid "R_ole Field"
-msgstr ""
+msgstr "_Uloga polje"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1482
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li je polje Uloga prikazano"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1488
msgid "_RSVP"
-msgstr ""
+msgstr "_RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1490
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li je polje RSVP prikazano"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1496
msgid "_Status Field"
-msgstr ""
+msgstr "_Stanje polje"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1498
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li da prikaže polje sa stanjem"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1504
msgid "_Type Field"
-msgstr ""
+msgstr "_Vrsta polje"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1506
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li je prikazana vrsta prisutnih"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1828
#: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1382
msgid "Recent _Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Skorašnji _dokumenti"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847
#: ../composer/e-composer-actions.c:696
msgid "Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Priloži"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1942
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>%d</b> prilog"
+msgstr[1] "<b>%d</b> priloga"
+msgstr[2] "<b>%d</b> priloga"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1974
msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrij liniju pri_loga"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1977
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2280
msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži liniju p_riloga"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2091
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1877
@@ -6341,429 +6550,426 @@ msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Ukloni"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2094
#: ../composer/e-msg-composer.c:1042
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Add attachment..."
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj prilog..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2302
#: ../mail/em-format-html-display.c:2384
msgid "Show Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži p_riloge"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2303
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite razmak za prikaz(sakrivanje) linije priloga"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2448
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2496
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3349
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
+"Promene načinjene na ovom predmetu mogu biti zanemarene ako bude osvežen"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3378
msgid "Unable to use current version!"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće korišćenje tekuće verzije!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
-#, fuzzy
msgid "Could not open source"
-msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
+msgstr "Nije moguće otvaranje izvora"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
-#, fuzzy
msgid "Could not open destination"
-msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
+msgstr "Nije moguće otvaranje odredišta"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
-#, fuzzy
msgid "Destination is read only"
-msgstr "Ovo mesto je već montirano"
+msgstr "Odredište je samo za čitanje"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr ""
+msgstr "_Ibriši ovu stavku iz svih ostalih poštanskih sandučića primaoca?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
-msgstr ""
+msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog corba greške"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
-#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
-msgstr "Ne smete obrisati fasciklu za smeće"
+msgstr "Zaduženje nije moglo biti izbrisano zbog corba greške"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
-msgstr ""
+msgstr "Beleška nije moglo biti obrisana zbog corba greške"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-msgstr ""
+msgstr "Predmet nije mogao biti obrisan zbog corba greške"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
+msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan jer pristup nije dozvoljen"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
+msgstr "Zaduženje nije moglo biti obrisano jer pristup nije dozvoljen"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
+msgstr "Beleška nije mogla biti obrisana jer pristup nije dozvoljen"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
+msgstr "Predmet nije mogao biti obrisan jer pristup nije dozvoljen"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The event could not be deleted due to an error"
-msgstr ""
+msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan usled greške"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
-#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
-msgstr "Ne smete obrisati fasciklu za smeće"
+msgstr "Zaduženje nije moglo biti obrisano usled greške"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
-msgstr ""
+msgstr "Beleška nije mogla biti obrisana usled greške"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
-#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
-msgstr "Ne smete obrisati fasciklu za smeće"
+msgstr "Predmet nije mogao biti obrisan usled greške"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
msgid "Delegate To:"
-msgstr ""
+msgstr "Delegiraj:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Unesi delegata"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
msgid "_Alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Ala_rmi"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite ovde da navijete ili isključite sat za ovaj događaj"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
msgid "_Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Učesta_lost"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
msgid "Make this a recurring event"
-msgstr ""
+msgstr "Neka ova pojava bude pokretna"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Send Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije slanja"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
msgid "Insert advanced send options"
-msgstr ""
+msgstr "Umetni napredne mogućnosti slanja"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "All _Day Event"
-msgstr ""
+msgstr "Celodnevni događa_j"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li dozvoliti celodnevne događaje"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži vreme kao _zauzeto"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li da prikaže vreme kao zauzeto"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
msgid "_Free/Busy"
-msgstr ""
+msgstr "S_lobodno/zauzeto:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Zatraži podatak za slobodno/zauzeto vreme za ove učesnike"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
msgid "Appoint_ment"
-msgstr ""
+msgstr "Zaka_zani sastanak"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2725
msgid "This event has alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Za ovaj događaj je navijen sat"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
msgid "Or_ganizer:"
-msgstr ""
+msgstr "Or_ganizator:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845
msgid "_Delegatees"
-msgstr ""
+msgstr "Delegat_i"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847
msgid "Atte_ndees"
-msgstr ""
+msgstr "Uč_esnici"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1031
msgid "Event with no start date"
-msgstr ""
+msgstr "Događaj bez datuma početka"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1034
msgid "Event with no end date"
-msgstr ""
+msgstr "Događaj bez datuma završetka"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1203
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:641
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:813
msgid "Start date is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Datum početka je pogrešan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1213
msgid "End date is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Datum završetka je pogrešan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
msgid "Start time is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme početka je pogrešno"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243
msgid "End time is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme završetka je pogrešno"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1406
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:682
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
msgid "The organizer selected no longer has an account."
-msgstr ""
+msgstr "Izabrani organizator više nema nalog."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1412
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:688
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
msgid "An organizer is required."
-msgstr ""
+msgstr "Potreban je organizator."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1437
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:903
msgid "At least one attendee is required."
-msgstr ""
+msgstr "Najmanje jedan učesnik je potreban."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202
msgid "_Add "
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2601
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće otvaranje kalendara ’%s‘."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2645
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Delujete u ime %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2925
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d dan pre zakazanog sastanka"
+msgstr[1] "%d dana pre zakazanog sastanka"
+msgstr[2] "%d dana pre zakazanog sastanka"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2931
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d sat pre zakazanog sastanka"
+msgstr[1] "%d sata pre zakazanog sastanka"
+msgstr[2] "%d sati pre zakazanog sastanka"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d minut pre zakazanog sastanka"
+msgstr[1] "%d minuta pre zakazanog sastanka"
+msgstr[2] "%d minuta pre zakazanog sastanka"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2950
msgid "Customize"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodi"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 day before appointment"
-msgstr ""
+msgstr "1 dan pre zakazanog sastanka"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
-msgstr ""
+msgstr "1 sat pre zakazanog sastanka"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr ""
+msgstr "15 minuta pre zakazanog sastanka"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
-msgstr ""
+msgstr "Uč_esnici..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "Custom Alarm:"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođen zvuk alarma:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Event Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis događaja"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
-msgstr ""
+msgstr "U kratkim crtama:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "_Alarm"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "_Description:"
-msgstr ""
+msgstr "_Opis:"
+# note(slobo): možda treba rok
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "_Time:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vreme:"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "for"
-msgstr ""
+msgstr "za"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
-msgstr ""
+msgstr "do"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Učesni_ci</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "_Promeni organizatora"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
-msgstr ""
+msgstr "Konta_kti..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
-msgstr ""
+msgstr "Organizator:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2485
msgid "Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Beleška"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
-msgstr "Ne mogu da razgranam ssh program: %s"
+msgstr "Nije moguće otvaranje beleški u „%s“."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1567
#: ../mail/em-format-html.c:1625 ../mail/em-format-html.c:1651
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:887
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Prima"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
-msgstr ""
+msgstr "Datum p_očetka:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
-msgstr ""
+msgstr "_Prima:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
-msgstr ""
+msgstr "_Grupa:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "Menjate povratni događaj, šta želite da izmenite?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr ""
+msgstr "Delegirate povratni događaj, šta želite da delegirate?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "Menjate povratno zaduženje, šta želite da izmenite?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "Menjate povratnu belešku. Šta želite da izmenite?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
msgid "This Instance Only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo ovaj unos"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
msgid "This and Prior Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj i prethodne unose"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
msgid "This and Future Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj i buduće unose"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
msgid "All Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Sve unose"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
+"Ovaj zakazani sastanak sadrži ponavljanja koja Evolucija ne može da uredi."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Datum ponavljanja nije ispravan"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
@@ -6773,7 +6979,7 @@ msgstr ""
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "na"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
@@ -6781,7 +6987,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "prvoj"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
@@ -6790,7 +6996,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "drugoj"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
@@ -6798,7 +7004,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
msgid "third"
-msgstr ""
+msgstr "trećoj"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
@@ -6806,7 +7012,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
msgid "fourth"
-msgstr ""
+msgstr "četvrtoj"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
@@ -6814,13 +7020,13 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
msgid "last"
-msgstr ""
+msgstr "poslednjoj"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072
msgid "Other Date"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi datum"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
@@ -6828,7 +7034,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
msgid "1st to 10th"
-msgstr ""
+msgstr "od prvog do desetog"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
@@ -6836,7 +7042,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
msgid "11th to 20th"
-msgstr ""
+msgstr "od jedanaestog do dvadesetog"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
@@ -6844,92 +7050,92 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092
msgid "21st to 31st"
-msgstr ""
+msgstr "od dvadeset prvog do trideset prvog"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "dan"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241
msgid "on the"
-msgstr ""
+msgstr "na"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1417
msgid "occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "pojave"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2120
msgid "Add exception"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj izuzetak"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2161
msgid "Could not get a selection to modify."
-msgstr ""
+msgstr "Ne može da nađe izbor radi menjanja."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167
msgid "Modify exception"
-msgstr ""
+msgstr "Izmeni izuzetak"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2211
msgid "Could not get a selection to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Ne može da nađe izbor radi brisanja."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2335
msgid "Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Datum/vreme"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Izuzeci</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pregled</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ponavljanje</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
-msgstr ""
+msgstr "Svakih"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj sastanak se po_navlja"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "forever"
-msgstr ""
+msgstr "uvek"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "mesec(i)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
-msgstr ""
+msgstr "nedelja(e)"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "godina(e)"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:116
msgid "Send my alarms with this event"
@@ -6938,21 +7144,21 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397
msgid "Completed date is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Datum završetka je pogrešan"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482
-#, fuzzy
msgid "Web Page"
-msgstr "VenDAV deljenje"
+msgstr "Veb strana"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Razno</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Status</span>"
+# timezone.
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
@@ -6964,16 +7170,15 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
#: ../calendar/gui/print.c:2561 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
-#, fuzzy
msgid "Completed"
-msgstr "Računar"
+msgstr "Završeno"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1065
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Visoka"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:244
@@ -6983,21 +7188,21 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2558
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "U toku"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1063
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Mala"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1007 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1064
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Obična"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
@@ -7006,156 +7211,154 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2555
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Not Started"
-msgstr "Nije podržano"
+msgstr "Nije započeto"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
-msgstr ""
+msgstr "P_rocenat završenog:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
-msgstr ""
+msgstr "_Stanje:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Neodređena"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
-msgstr ""
+msgstr "_Datum završetka:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "_Važnost:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
-msgstr ""
+msgstr "_Veb stranica:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
msgid "_Status Details"
-msgstr ""
+msgstr "Det_alji stanja"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr ""
+msgstr "Klikni za promenu ili detaljan pregled stanja zaduženja"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
#: ../composer/e-composer-actions.c:525
msgid "_Send Options"
-msgstr ""
+msgstr "Mog_ućnosti kod slanja"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
-#, fuzzy
msgid "_Task"
-msgstr "Smeće"
+msgstr "_Zaduženje"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
msgid "Task Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji zaduženja"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Organi_zer:"
-msgstr ""
+msgstr "Organi_zator:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:786
msgid "Due date is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Datum za završetak je pogrešan"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
-msgstr "Ne mogu da razgranam ssh program: %s"
+msgstr "Nije moguće otvaranje zaduženja u ’%s‘."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
-msgstr ""
+msgstr "Uč_esnici..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
-msgstr ""
+msgstr "Ka_tegorije..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "D_ue date:"
-msgstr ""
+msgstr "Kra_jnji rok:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Vremenska zona:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d dan"
+msgstr[1] "%d dana"
+msgstr[2] "%d dana"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d nedelja"
+msgstr[1] "%d nedelje"
+msgstr[2] "%d nedelja"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr ""
+msgstr "Izvršiće se nepoznata radnja"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s pre početka sastanka"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s nakon početka sastanka"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "%s na početku sastanka"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s pre kraja sastanka"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s nakon završetka sastanka"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "%s na kraju sastanka"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
@@ -7164,24 +7367,24 @@ msgstr "%s na %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr ""
+msgstr "%s za nepoznat tip pokretača"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3273
#, c-format
msgid "Click to open %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite da otvorite %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:129
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:171 ../filter/filter-rule.c:858
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Neimenovano"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:181
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
msgid "Start Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Datum početka:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:194
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
@@ -7189,22 +7392,22 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Opis:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:218
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
msgid "Web Page:"
-msgstr ""
+msgstr "Veb stranica:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1157
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
msgid "Due Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Datum za završetak:"
#. write status
#. Status
@@ -7213,31 +7416,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:284
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
msgid "Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "Važnost:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum završetka"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum početka"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Slobodno"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Zauzeto"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
msgid ""
@@ -7245,6 +7448,9 @@ msgid ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
+"Geografsko mesto mora biti uneto u obliku: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
@@ -7252,14 +7458,14 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:745
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Da"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ne"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:354 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106
@@ -7276,59 +7482,59 @@ msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:827
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznato"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1009
msgid "Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1011
msgid "Assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeljeno"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:414
msgid "Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj kao..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2217
msgid "Select folder to save selected attachments..."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje izabranih priloga..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:232 ../mail/em-popup.c:442
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
-msgstr ""
+msgstr "neimenovana_slika.%s"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939
#: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570
msgid "_Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sačuvaj kao..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:560
#: ../mail/em-popup.c:571
msgid "Set as _Background"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi kao _pozadinu"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288
msgid "_Save Selected"
-msgstr ""
+msgstr "_Sačuvaj izabrano"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:431 ../mail/em-popup.c:827
#, c-format
msgid "Open in %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Otvori u %s..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:336
msgid "* No Summary *"
-msgstr ""
+msgstr "* Bez pregleda *"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:372
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2437
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Organizator: %s <%s>"
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
@@ -7336,96 +7542,96 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2441
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Organizator: %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Start: "
-msgstr ""
+msgstr "Početak:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "Due: "
-msgstr ""
+msgstr "Do: "
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
msgid "0%"
-msgstr ""
+msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
msgid "10%"
-msgstr ""
+msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
msgid "20%"
-msgstr ""
+msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
msgid "30%"
-msgstr ""
+msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
msgid "40%"
-msgstr ""
+msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
msgid "60%"
-msgstr ""
+msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
msgid "70%"
-msgstr ""
+msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
msgid "80%"
-msgstr ""
+msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619
msgid "90%"
-msgstr ""
+msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:900
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:452
msgid "Deleting selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje izabranih objekata"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:657
msgid "Updating objects"
-msgstr ""
+msgstr "Osvežavanje objekata"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ../calendar/gui/e-memo-table.c:833
#: ../composer/e-composer-actions.c:275
msgid "Save as..."
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj kao..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1796
msgid "New _Task"
-msgstr ""
+msgstr "Novo zad_uženje"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938
msgid "Open _Web Page"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori _Veb stranicu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
msgid "P_rint..."
-msgstr ""
+msgstr "Š_tampaj..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
-msgstr ""
+msgstr "_Iseci"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
@@ -7433,69 +7639,68 @@ msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "U_baci"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodeli zaduženje"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612 ../calendar/gui/e-memo-table.c:950
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
-msgstr ""
+msgstr "_Prosledi kao iKalendar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613
msgid "_Mark as Complete"
-msgstr ""
+msgstr "_Obeleži kao završeno"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-msgstr ""
+msgstr "_Obeleži izabrana zaduženja kao završena"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615
msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "_Obeleži kao nezavršeno"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1616
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "_Obeleži izabrana zaduženja kao nezavršena"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1621
msgid "_Delete Selected Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "_Obriši izabrana zaduženja"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1858
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite za novo zaduženje"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "% Complete"
-msgstr "Računar"
+msgstr "% Završeno"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
-#, fuzzy
msgid "Complete"
-msgstr "Računar"
+msgstr "Završeno"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum završetka"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum za završetak"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Važnost"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum početka"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
@@ -7506,86 +7711,86 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:70
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
msgid "Moving items"
-msgstr ""
+msgstr "Premeštanje predmeta"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
msgid "Copying items"
-msgstr ""
+msgstr "Umnožavanje predmeta"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1793
msgid "New _Appointment..."
-msgstr ""
+msgstr "Novi _sastanak..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794
msgid "New All Day _Event"
-msgstr ""
+msgstr "Nov celodnevni _događaj"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795
msgid "New _Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Novi _sastanak"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806
msgid "_Current View"
-msgstr ""
+msgstr "_Trenutni pregled"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808
msgid "Select T_oday"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi _današnji dan"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1809
msgid "_Select Date..."
-msgstr ""
+msgstr "_Izaberi datum..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1815
msgid "Pri_nt..."
-msgstr ""
+msgstr "Štam_paj..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1825
msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr ""
+msgstr "_Umnoži u kalendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1826
msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr ""
+msgstr "Pren_esi u kalendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1827
msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr ""
+msgstr "_Delegiraj sastanak..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828
msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr ""
+msgstr "_Zakaži sastanak..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829
msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr ""
+msgstr "_Prosledi kao iKalendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830
msgid "_Reply"
-msgstr ""
+msgstr "O_dgovori"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../mail/em-folder-view.c:1332
#: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovori _svima"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1836
msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr ""
+msgstr "Neka ova pojava bude _pokretna"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1837 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši ovu _pojavu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1838
msgid "Delete _All Occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši _sve pojave"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186
@@ -7593,7 +7798,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2192
msgid "Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvaćeno"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1194
@@ -7601,47 +7806,55 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2198
msgid "Declined"
-msgstr ""
+msgstr "Odbijeno"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
-msgstr ""
+msgstr "Sa rezervom"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2201
msgid "Delegated"
-msgstr ""
+msgstr "Delegirano"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296
msgid "Needs action"
-msgstr ""
+msgstr "Zahteva radnju"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2457 ../calendar/gui/print.c:2517
#, c-format
msgid "Location: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mesto: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2491
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme: %s %s"
+# strptime format of a weekday, a date and a time,
+# in 24-hour format.
+# strftime format of a weekday, a date and a
+# time, in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:109
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d. %m. %Y. %H:%M:%S"
+# strptime format of a weekday, a date and a time,
+# in 12-hour format.
+# strftime format of a weekday, a date and a
+# time, in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d. %m. %Y. %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120
#, c-format
@@ -7649,6 +7862,8 @@ msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
+"Datum mora biti unet u obliku: \n"
+"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
@@ -7657,12 +7872,17 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
-msgstr ""
+msgstr "%02i minutni razmaci"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771
msgid "Show the second time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži drugu vremensku zonu"
+# %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+# strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+# month, %B = full month name. You can change the
+# order but don't change the specifiers or add
+# anything.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
@@ -7672,121 +7892,123 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1582
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1678
msgid "%A %d %B"
-msgstr ""
+msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
#: ../calendar/gui/print.c:828
msgid "am"
-msgstr ""
+msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
#: ../calendar/gui/print.c:830
msgid "pm"
-msgstr ""
+msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2321
#, c-format
msgid "Week %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d. nedelja"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:760
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-msgstr ""
+msgstr "Da. (Složeno ponavljanje)"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Svaki %d dan"
+msgstr[1] "Svaka %d dana"
+msgstr[2] "Svakih %d dana"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:790
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Svake %d nedelje"
+msgstr[1] "Svake %d nedelje"
+msgstr[2] "Svakih %d nedelja"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Svake %d nedelje u "
+msgstr[1] "Svake %d nedelje u "
+msgstr[2] "Svakih %d nedelja u "
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808
msgid " and "
-msgstr ""
+msgstr " i "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:817
#, c-format
msgid "The %s day of "
-msgstr ""
+msgstr "%s dan od "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:833
#, c-format
msgid "The %s %s of "
-msgstr ""
+msgstr "%s %s od "
+# slično kao za nedelje
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "svakog %d meseca"
+msgstr[1] "svaka %d meseca"
+msgstr[2] "svakih %d meseci"
+# slično kao za mesece i nedelje
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Svake %d godine"
+msgstr[1] "Svake %d godine"
+msgstr[2] "Svakih %d godina"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:869
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural "a total of %d times"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "ukupno %d put"
+msgstr[1] "ukupno %d puta"
+msgstr[2] "ukupno %d puta"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:880
msgid ", ending on "
-msgstr ""
+msgstr ", završavajući se "
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902
msgid "Starts"
-msgstr ""
+msgstr "Počinje"
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
msgid "Ends"
-msgstr ""
+msgstr "Završava se"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:956
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "Due"
-msgstr ""
+msgstr "Rok"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1055
msgid "iCalendar Information"
-msgstr ""
+msgstr "iKalendar podaci"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1015
msgid "iCalendar Error"
-msgstr ""
+msgstr "iKalendar greška"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1087 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1114 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131
@@ -7797,7 +8019,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
msgid "An unknown person"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznata osoba"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1138
@@ -7805,400 +8027,404 @@ msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
+"<br> Proverite sledeći podatak, i potom izaberite radnju iz donjeg menija."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1190
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2195
msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanak je otkazan, međutim nije ga moguće naći u Vašim kalendarima"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
+"Zaduženje je otkazano, međutim nije ga moguće naći u Vašim spiskovima zaduženja"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> objavi podatak o sastanku."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
-#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
-msgstr "Greška pri dobijanju podataka o uređaju"
+msgstr "Podatak o sastanku"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> zahteva prisustvo %s na sastanku."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> zahteva Vaše prisustvo na sastanku."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368
msgid "Meeting Proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Predlog za sastanak"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> želi da bude deo postojećeg sastanka."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
msgid "Meeting Update"
-msgstr ""
+msgstr "Osvežavanje sastanka"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> želi da dobije najnovija obaveštenja o sastanku."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
msgid "Meeting Update Request"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtev za osvežavanjem sastanka"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> odgovori na zahtev za sastanak."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388
msgid "Meeting Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovor za sastanak"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> otkaza sastanak."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
msgid "Meeting Cancelation"
-msgstr ""
+msgstr "Otkazivanje sastanka"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> posla nerazumljivu poruku."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
msgid "Bad Meeting Message"
-msgstr ""
+msgstr "Loša poruka o sastanku"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> objavi podatak o zaduženju."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
msgid "Task Information"
-msgstr ""
+msgstr "Podatak o zaduženju"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> traži %s za izvršavanje zaduženja."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> traži da Vi izvršite zaduženje."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
msgid "Task Proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Predlog za zaduženje"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b želi da bude deo postojećeg zaduženja."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
msgid "Task Update"
-msgstr ""
+msgstr "Osvežavanje zaduženja"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> želi da prima najnovija obaveštenja o zaduženju."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
msgid "Task Update Request"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtev za osvežavanjem zaduženja"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> odgovori na dodeljeno zaduženje."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
msgid "Task Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovor na zaduženje"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> otkaza zaduženje."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473
msgid "Task Cancelation"
-msgstr ""
+msgstr "Otkazivanje zaduženja"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
-#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
-msgstr "Neispravna dbas poruka"
+msgstr "Loša poruka o zaduženju"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> objavi slobodno/zauzeto vreme."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
msgid "Free/Busy Information"
-msgstr ""
+msgstr "Slobodno/zauzeto vreme"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> pita kada ste slobodni/zauzeti."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
msgid "Free/Busy Request"
-msgstr ""
+msgstr "Slobodno/zauzeto zahtev"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> odgovori na slobodno/zauzeto zahtev."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
msgid "Free/Busy Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Slobodno/zauzeto odgovor"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
msgid "Bad Free/Busy Message"
-msgstr ""
+msgstr "Loša slobodno/zauzeto poruka"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1600
msgid "The message does not appear to be properly formed"
-msgstr ""
+msgstr "Poruka izgleda da nije ispravno sačinjena"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1659
msgid "The message contains only unsupported requests."
-msgstr ""
+msgstr "Poruka sadrži samo nepodržane zahteve."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1692
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
-msgstr ""
+msgstr "Prilog ne sadrži ispravnu poruku za kalendar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1730
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-msgstr ""
+msgstr "Prilog nema predmete kalendara koji se mogu pregledati"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1975
msgid "Update complete\n"
-msgstr ""
+msgstr "Osvežavanje završeno\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
-msgstr ""
+msgstr "Objekat nije ispravan i ne može biti osvežen\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj odgovor nije poslao prisutan učesnik. Dodati ga u prisutne?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2044
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje učesnika nije osveženo jer nema ispravano stanje!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2068
msgid "Attendee status updated\n"
-msgstr ""
+msgstr "Osvežen status učesnika\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2075
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1379
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje učesnika nije osveženo jer predmet više ne postoji"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2106 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
msgid "Item sent!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Predmet poslat!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2112 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2171
-#, fuzzy
msgid "The item could not be sent!\n"
-msgstr "Ne smete obrisati fasciklu za smeće"
+msgstr "Predmet nije mogao biti poslat!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2251
msgid "Choose an action:"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite radnju:"
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2280
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
-msgstr ""
+msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Osveži"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvati"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351
msgid "Tentatively accept"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvati sa rezervom"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Odbij"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381
msgid "Send Free/Busy Information"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji slobodno/zauzeto podatak"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2409
msgid "Update respondent status"
-msgstr ""
+msgstr "Osveži status sagovornika"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2437
msgid "Send Latest Information"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji najnoviji podatak"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Otkaži prijavu"
+msgstr "Poništi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
-msgstr ""
+msgstr "--za--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
-msgstr ""
+msgstr "Poruka kalendara"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Datum:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Učitavanje kalendara"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
-msgstr ""
+msgstr "Učitavanje kalendara..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
-msgstr ""
+msgstr "Poruka servera:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Chair Persons"
-msgstr ""
+msgstr "Predsedavajući"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
msgid "Required Participants"
-msgstr ""
+msgstr "Obavezni učesnici"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Optional Participants"
-msgstr ""
+msgstr "Mogući učesnici"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Izvori"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
msgid "Attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Učesnici"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:85 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:980
msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedinac"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:87 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104
#: ../calendar/gui/print.c:981 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
#: ../calendar/gui/print.c:982
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Izvor"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108
#: ../calendar/gui/print.c:983
msgid "Room"
-msgstr ""
+msgstr "Soba"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
#: ../calendar/gui/print.c:997
msgid "Chair"
-msgstr ""
+msgstr "Mesto"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 ../calendar/gui/print.c:998
msgid "Required Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Obavezan učesnik"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
#: ../calendar/gui/print.c:999
msgid "Optional Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Mogući učesnik"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
#: ../calendar/gui/print.c:1000
msgid "Non-Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Ne-učesnik"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:752
msgid "Needs Action"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebna radnja"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
msgid "Attendee "
-msgstr ""
+msgstr "Učesnik"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
msgid "In Process"
-msgstr ""
+msgstr "U toku"
+# %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2127
msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %d %B , %Y."
+# name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+# This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
+# %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+# strptime format of a weekday and a date.
+# strftime format of a weekday and a date.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
@@ -8206,279 +8432,287 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2158
msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d. %m. %Y."
+# %d = month day, %Y = full year.
+# strptime format of a weekday and a date.
+# This is the preferred date format for the locale.
+# This is a strftime() format for a short date. %m = month,
+# %d = day of month, %Y = year (all digits).
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d. %m. %Y."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
msgid "Out of Office"
-msgstr ""
+msgstr "Van kancelarije"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
-msgstr ""
+msgstr "Nema podatka"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416
msgid "A_ttendees..."
-msgstr ""
+msgstr "Uč_esnici..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:437
msgid "O_ptions"
-msgstr ""
+msgstr "O_pcije"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:454
msgid "Show _only working hours"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _samo radne sate"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464
msgid "Show _zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _umanjeno"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update free/busy"
-msgstr ""
+msgstr "_Osveži slobodno/zauzeto"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:494
msgid "_<<"
-msgstr ""
+msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:512
msgid "_Autopick"
-msgstr ""
+msgstr "_Samoizbor"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
msgid ">_>"
-msgstr ""
+msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
msgid "_All people and resources"
-msgstr ""
+msgstr "_Sve ljude i izvore"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
msgid "All _people and one resource"
-msgstr ""
+msgstr "Sve _ljude i jedan izvor"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid "_Required people"
-msgstr ""
+msgstr "_Obavezne ljude"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "Required people and _one resource"
-msgstr ""
+msgstr "Obavezne ljude i _jedan izvor"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "_Start time:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vreme početka:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634
msgid "_End time:"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme _završetka:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite ovde da dodate učesnika"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "Zajedničko ime"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
-msgstr ""
+msgstr "Delegirao"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
-msgstr ""
+msgstr "Delegirano"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Član"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:955
msgid "_Delete Selected Memos"
-msgstr ""
+msgstr "_Obriši izabrane beleške"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1106 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite da dodate belešku"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
-msgstr "Greška: %s"
+msgstr ""
+"Greška na %s:\n"
+" %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:812
msgid "Loading memos"
-msgstr ""
+msgstr "Učitavanje beleški je u toku"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:903
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Otvaranje beleški sa %s je u toku"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1075 ../calendar/gui/e-tasks.c:1329
msgid "Deleting selected objects..."
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje izabranih objekata..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:963
msgid "Loading tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Učitavanje zaduženja"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1061
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Otvaranje zaduženja u %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1306
msgid "Completing tasks..."
-msgstr ""
+msgstr "Završavanje zaduženja..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1356
msgid "Expunging"
-msgstr ""
+msgstr "Izbacivanje"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127
msgid "Select Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite vremensku zonu"
+# month name. You can change the order but don't
+# change the specifiers or add anything.
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1659
msgid "%d %B"
-msgstr ""
+msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2648
msgid "_Custom View"
-msgstr ""
+msgstr "Pr_ilagođen pregled"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2649
msgid "_Save Custom View"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj prilagođen preg_led"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2654
msgid "_Define Views..."
-msgstr ""
+msgstr "Odre_di preglede..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2891
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Učitavanje sastanaka sa %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2906
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Učitavanje zaduženja sa %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2915
#, c-format
msgid "Loading memos at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Učitavanje beleški na %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3027
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr ""
+msgstr "Otvaranje %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3995
msgid "Purging"
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Avgust"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Decembar"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Jul"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Jun"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mart"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembar"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktobar"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite datum"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septembar"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
-msgstr ""
+msgstr "_Izaberi današnji dan"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:462
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:550
msgid "An organizer must be set."
-msgstr ""
+msgstr "Organizator mora biti određen."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanje jedan učesnik je neophodan"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:778
-#, fuzzy
msgid "Event information"
-msgstr "Greška pri čitanju podataka o uređaju"
+msgstr "Podatak o događaju"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
msgid "Task information"
-msgstr ""
+msgstr "Podatak o zaduženju"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
msgid "Memo information"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci o beleški"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:802
msgid "Free/Busy information"
-msgstr ""
+msgstr "Slobodno/zauzeto podatak"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640
msgid "Calendar information"
-msgstr ""
+msgstr "Podatak o kalendaru"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -8487,7 +8721,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:674
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvaćeno"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -8496,7 +8730,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -8508,7 +8742,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 ../calendar/gui/itip-utils.c:736
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
-msgstr ""
+msgstr "Odbijeno"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -8517,7 +8751,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
-msgstr ""
+msgstr "Delegirano"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
@@ -8525,16 +8759,15 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:708
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Osveženo"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:715
-#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
-msgstr "Otkaži prijavu"
+msgstr "Poništi"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
@@ -8542,7 +8775,7 @@ msgstr "Otkaži prijavu"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:722
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Osveži"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
@@ -8550,101 +8783,101 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:729
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Protiv-predlog"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:799
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Slobodno/zauzeto vreme (%s do %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:807
msgid "iCalendar information"
-msgstr ""
+msgstr "iKalendar podatak"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr ""
+msgstr "Morate biti učesnik događaja."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:507
msgid "_New Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "_Novi spisak beleški"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:590
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d beleška"
+msgstr[1] "%d beleške"
+msgstr[2] "%d beleški"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:592 ../calendar/gui/tasks-component.c:584
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] ", %d izabrano"
+msgstr[1] "%d izabrana"
+msgstr[2] "%d izabranih"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:639
msgid "Failed upgrading memos."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspela dopuna beleški."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:769
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
+"Nije moguće otvaranje spiska beleški „%s“ za pravljenje događaja i sastanaka"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:782
msgid "There is no calendar available for creating memos"
-msgstr ""
+msgstr "Nijedan kalendar nije dostupan za pravljenje beleški"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:892
msgid "Memo Source Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Birač izvora beleški"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1071
msgid "New memo"
-msgstr ""
+msgstr "Nova beleška"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1072
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
-msgstr ""
+msgstr "Belešk_a"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1073
msgid "Create a new memo"
-msgstr ""
+msgstr "Napiši jednu novu belešku"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1079
msgid "New shared memo"
-msgstr ""
+msgstr "Nova deljena beleška"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1080
msgctxt "New"
msgid "_Shared memo"
-msgstr ""
+msgstr "_Deljena beleška"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1081
msgid "Create a shared new memo"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi nobu deljenu belešku"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1087
-#, fuzzy
msgid "New memo list"
-msgstr "Novo ime je predugačko"
+msgstr "Novi spisak beleški"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1088
msgctxt "New"
msgid "Memo li_st"
-msgstr ""
+msgstr "Spi_sak beleški"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1089
msgid "Create a new memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavi novi spisak beleški"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:389 ../calendar/gui/memos-control.c:405
msgid "Print Memos"
-msgstr ""
+msgstr "Štampaj beleške"
#: ../calendar/gui/migration.c:157
msgid ""
@@ -8653,6 +8886,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Mesto i hijerarhija fascikli zaduženja u Evoluciji je izmenjena od Evolucije 1."
+"h.\n"
+"\n"
+"Budite strpljivi dok Evolucija prenosi fascikle..."
#: ../calendar/gui/migration.c:161
msgid ""
@@ -8661,300 +8898,303 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Mesto i hijerarhija fascikli kalendara u Evoluciji je izmenjena od Evolucije "
+"1.h.\n"
+"\n"
+"Budite strpljivi dok Evolucija prenosi fascikle..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943
#, c-format
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguć prenos starih podešavanja iz evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
-msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku"
+msgstr "Nije moguć prenos kalendara ’%s‘"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
-msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku"
+msgstr "Nije moguć prenos zaduženja ’%s‘"
#: ../calendar/gui/migration.c:1227
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Napomene"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "1."
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "2."
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3."
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "4."
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "9."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "10."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "19."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "21."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "22."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "23."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "28."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "29."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "30."
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "31."
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Su"
-msgstr ""
+msgstr "Ne"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Mo"
-msgstr ""
+msgstr "Po"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Tu"
-msgstr ""
+msgstr "Ut"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "We"
-msgstr ""
+msgstr "Sr"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Th"
-msgstr ""
+msgstr "Če"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Fr"
-msgstr ""
+msgstr "Pe"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Sa"
-msgstr ""
+msgstr "Su"
#: ../calendar/gui/print.c:2481
msgid "Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazani sastanak"
#: ../calendar/gui/print.c:2483
-#, fuzzy
msgid "Task"
-msgstr "Smeće"
+msgstr "Zaduženje"
#: ../calendar/gui/print.c:2508
#, c-format
msgid "Summary: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2531
msgid "Attendees: "
-msgstr ""
+msgstr "Prisutni:"
#: ../calendar/gui/print.c:2571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Status: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "Status: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Priority: %s"
-msgstr "Greška: %s"
+msgstr "Važnost: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2600
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr ""
+msgstr "Postotak završenog: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "Adresa: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2625
#, c-format
msgid "Categories: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorije: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2636
msgid "Contacts: "
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti: "
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:499
msgid "_New Task List"
-msgstr ""
+msgstr "No_vi spisak zaduženja"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:582
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d zaduženje"
+msgstr[1] "%d zaduženja"
+msgstr[2] "%d zaduženja"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:631
msgid "Failed upgrading tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspela dopuna zaduženja."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:764
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
+"Nije moguće otvaranje liste zaduženja ’%s‘ za pravljenje događaja i sastanaka"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:777
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Nijedan kalendar nije dostupan za pravljenje zaduženja"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:888
msgid "Task Source Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Birač izvora zaduženja"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1142
msgid "New task"
-msgstr ""
+msgstr "Novo zaduženje"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1143
-#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "_Task"
-msgstr "Smeće"
+msgstr "_Zaduženje"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1144
msgid "Create a new task"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi novo zaduženje"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1150
msgid "New assigned task"
-msgstr ""
+msgstr "Novo dodeljeno zaduženje"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1151
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeljen_o zaduženje"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152
msgid "Create a new assigned task"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeli novo zaduženje"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1158
msgid "New task list"
-msgstr ""
+msgstr "Nova lista zaduženja"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1159
msgctxt "New"
msgid "Tas_k list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista zaduž_enja"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160
msgid "Create a new task list"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavi novu listu zaduženja"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:488
msgid ""
@@ -8963,75 +9203,80 @@ msgid ""
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
+"Ova operacija će trajno obrisati sva zaduženja obeležena kao završena. Ako "
+"nastavite, nećete moći da povratite ova zaduženja.\n"
+"\n"
+"Zaista obrisati ova zaduženja?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:491 ../mail/em-folder-view.c:1128
msgid "Do not ask me again."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pitaj me ponovo."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:528 ../calendar/gui/tasks-control.c:544
msgid "Print Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Štampaj zaduženja"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "% Completed"
-msgstr "Računar"
+msgstr "% završeno"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Otkazano"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
-msgstr ""
+msgstr "U toku"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is greater than"
-msgstr ""
+msgstr "je veće od"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is less than"
-msgstr ""
+msgstr "je manje od"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazivanje i sastanci"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1723
-#, fuzzy
msgid "Opening calendar"
-msgstr "Radnja nije uspela"
+msgstr "Otvaranje kalendara"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
msgid "iCalendar files (.ics)"
-msgstr ""
+msgstr "iKalendar datoteke (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441
msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucija iKalendar uvoznik"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:529
msgid "Reminder!"
-msgstr ""
+msgstr "Podsetnik!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:581
msgid "vCalendar files (.vcf)"
-msgstr ""
+msgstr "vKalendar datoteke (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucija vKalendar uvoznik"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
msgid "Calendar Events"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendarski događaji"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucija kalendar inteligentni uvoznik"
+# * We only place them here so gettext picks them up for translation.
+# * Don't include in any C files.
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
@@ -9058,1857 +9303,1872 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Abidžan"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Akra"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Adis_Abeba"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Alžir"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Asmera"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Bangui"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Banjul"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Bisao"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Blantir"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Brazavil"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Budžumbura"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Kairo"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Kazablanka"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Keuta"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Konakri"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Dakar"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Dar_es_Salam"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Džibuti"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Duala"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/El_Aun"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Fritaun"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Gaboron"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Harare"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Johanesburg"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Kartum"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Kigali"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Kinšasa"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Lagos"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Libervil"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Lomi"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Luanda"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Lubumbaši"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Maseru"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Mbabane"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Mogadiš"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Monrovija"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Nairobi"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Ndžamena"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Niamej"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Nuakšot"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Ugadugu"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Tripoli"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Tunis"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika/Vindek"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Adak"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Ankorejdž"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Angila"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Antigva"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Aragvajana"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Aruba"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Asankon"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Barbados"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Belem"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Belize"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Bogota"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Boz"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Kembridž_Bej"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Kankun"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Karakas"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Katamarka"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Kajen"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Kajman"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Čikago"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Čihuahua"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Kordoba"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Kostarika"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Kulaba"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Kurakao"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Denmarkšon"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Doson"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Doson_Krik"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Denver"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Detroit"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Dominika"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Edmonton"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Erunepe"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Glas_Bej"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Gotab"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Gus_Bej"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Grend_Turk"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Grenada"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Gvadalup"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Gvatemala"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Gvajakul"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Gvajana"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Halifaks"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Havana"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Hermosilo"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Indijana/Indijanapolis"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Indijana/Noks"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Indijana/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Indijana/Vivej"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Indijanapolis"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Ajnuvik"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Ikvalit"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Jamajka"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Huhui"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Džuno"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Kentaki/Liusvil"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Kentaki/Montikelo"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/La_Paz"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Lima"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Los_Anđeles"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Luisvil"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Makeo"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Managva"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Manaus"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Martinik"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Macatian"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Menomini"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Merida"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Meksiko_Siti"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Mikelon"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Monterej"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Montreal"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Monserat"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Nasau"
#: ../calendar/zones.h:157
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Njujork"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Nipigon"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Nomi"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Noroha"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Severna_Dakota/Centar"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Panama"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Feniks"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Porto_Prins"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Port_Of_Spejn"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Portovelo"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Portoriko"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Rejni_River"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Renkin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Resifi"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Regina"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Rio_Branko"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Rozario"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Santjago"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Sao_Paolo"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Skorsbajsand"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Šiprok"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Sent_Džon"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Sent_Kits"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Sent_Lusija"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Sent_Tomas"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Sent_Vinsent"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Svift_Karent"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Tule"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Tander_Bej"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Tihuana"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Vankuver"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Vajthors"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Vinipeg"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Jakutat"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Jelounajf"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr ""
+msgstr "Antarktik/Kejsi"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr ""
+msgstr "Antarktik/Dejvis"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr ""
+msgstr "Antarktik/Dumontdurvil"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr ""
+msgstr "Antarktik/Moson"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr ""
+msgstr "Antarktik/Mek_Mardo"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr ""
+msgstr "Antarktik/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr ""
+msgstr "Antarktik/Saut_Pol"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr ""
+msgstr "Antarktik/Sijova"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr ""
+msgstr "Antarktik/Vostok"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr ""
+msgstr "Arktik/Longjerbijen"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Aden"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Almati"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Aman"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Anadir"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Akto"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Aktobe"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Ašgabat"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Bagdad"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Bahrejn"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Baku"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Bankok"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Bejrut"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Biškek"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Brunej"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Kalkuta"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Kobajsan"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Čongking"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Kolombo"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Damask"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Daka"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Dili"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Dubai"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Dušanbe"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Harbin"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Hong_Kong"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Houd"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Irkutsk"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Džakarta"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Džajapura"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Jerusalim"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Kabul"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Kamčatka"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Karači"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Kašgar"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Katmandu"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Krasnojarsk"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Kučing"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Kuvajt"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Makao"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Makau"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Magadan"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Makasar"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Manila"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Muskat"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Nikozija"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Novosibirsk"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Omsk"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Oral"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Pnom_Pen"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Peking"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Katar"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Kzil-Orda"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Rangun"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Rijad"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Sajgon"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Sahalin"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Samarkand"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Seul"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Šangaj"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Singapur"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Tajpej"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Taškent"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Tbilisi"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Teheran"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Timfu"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Tokio"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Udžung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Ulan_Bator"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Urumki"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Vijentan"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Vladivostok"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Jakutsk"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Jekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr ""
+msgstr "Azija/Jerevan"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantik/Azori"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantik/Bermuda"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantik/Kanari"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantik/Kejp_Verde"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantik/Faro"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantik/Jan_Majen"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantik/Madera"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantik/Rejkjavik"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantik/Saut_Džordžija"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantik/Sent_Helena"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantik/Stenli"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr ""
+msgstr "Australija/Adelaida"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr ""
+msgstr "Australija/Brizbejn"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Australija/Broken_Hil"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
-msgstr ""
+msgstr "Australija/Darvin"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
-msgstr ""
+msgstr "Australija/Hobart"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr ""
+msgstr "Australija/Lindeman"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr ""
+msgstr "Australija/Lord_Ov"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr ""
+msgstr "Australija/Melburn"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
-msgstr ""
+msgstr "Australija/Pert"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
-msgstr ""
+msgstr "Australija/Sidnej"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Amsterdam"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Andora"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Atina"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Belfast"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Beograd"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Berlin"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Bratislava"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Brisel"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Bukurešt"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Budimpešta"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Čisinau"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Kopenhagen"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Dablin"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Gibraltar"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Helsinki"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Kaljingrad"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Kijev"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Lisabon"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Ljubljana"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/London"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Luksemburg"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Madrid"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Malta"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Minsk"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Monako"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Moskva"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Nikozija"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Oslo"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Pariz"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Prag"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Riga"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Rim"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Samara"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/San_Marino"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Sarajevo"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Simferopol"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Skoplje"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Sofija"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Stokholm"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Talin"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Tirana"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Uznogorod"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Vaduz"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Vatikan"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Beč"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Vilnus"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Varšava"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Zagreb"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Zaropozje"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
-msgstr ""
+msgstr "Evropa/Cirih"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr ""
+msgstr "Indijski/Antananarivo"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
-msgstr ""
+msgstr "Indijski/Kagos"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
-msgstr ""
+msgstr "Indijski/Kristmas"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
-msgstr ""
+msgstr "Indijski/Kokos"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
-msgstr ""
+msgstr "Indijski/Komoro"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr ""
+msgstr "Indijski/Kergelen"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
-msgstr ""
+msgstr "Indijski/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Indijski/Maldivi"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Indijski/Mauricijus"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr ""
+msgstr "Indijski/Majot"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
-msgstr ""
+msgstr "Indijski/Rejunion"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Apia"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Oklend"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Čatam"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Ister"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Efate"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Endenburi"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Fidži"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Funafuti"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Galapagos"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Gamber"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Gvadalkanal"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Guam"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Honolulu"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Džonson"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Kozre"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Kvadžalin"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Madžuro"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Markesas"
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Midvej"
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Nauru"
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Niue"
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Norfolk"
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Numea"
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Pago_Pago"
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Palau"
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Pitkern"
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Port_Moresbi"
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Sajpan"
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Tahiti"
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Tarava"
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Truk"
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Vejk"
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Volis"
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifik/Jap"
#: ../composer/e-composer-autosave.c:273
-#, fuzzy
msgid "Could not open autosave file"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa montiranjem"
+msgstr "Nije moguće otvoriti automatski sačuvanu datoteku"
#: ../composer/e-composer-autosave.c:280
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message from editor"
-msgstr "Ne mogu da dobijem spisak deljenja sa servera"
+msgstr "Nije moguće vratiti poruku iz uređivača"
#: ../composer/e-composer-actions.c:45
msgid "Insert Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Umetni prilog"
#: ../composer/e-composer-actions.c:49
msgid "A_ttach"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_loži"
#: ../composer/e-composer-actions.c:140
msgid "Untitled Message"
-msgstr ""
+msgstr "Neimenovana poruka"
#: ../composer/e-composer-actions.c:471
msgid "Attach a file"
-msgstr ""
+msgstr "Priloži datoteku"
#: ../composer/e-composer-actions.c:476 ../mail/mail-signature-editor.c:194
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Zatvori"
#: ../composer/e-composer-actions.c:478
msgid "Close the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
#: ../composer/e-composer-actions.c:483 ../mail/em-folder-view.c:1339
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "Štam_paj..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:490 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
-msgstr ""
+msgstr "Pre_gled pred štampu"
#: ../composer/e-composer-actions.c:499
msgid "Save the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku"
#: ../composer/e-composer-actions.c:504
msgid "Save _As..."
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj _kao..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku pod drugim imenom"
#: ../composer/e-composer-actions.c:511
msgid "Save as _Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj kao p_ripremu"
#: ../composer/e-composer-actions.c:513
msgid "Save as draft"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj kao pripremu"
#: ../composer/e-composer-actions.c:518
msgid "S_end"
-msgstr ""
+msgstr "Poš_alji"
#: ../composer/e-composer-actions.c:520
-#, fuzzy
msgid "Send this message"
-msgstr "Neispravna dbas poruka"
+msgstr "Pošalji ovu poruku"
#: ../composer/e-composer-actions.c:527
msgid "Insert Send options"
-msgstr ""
+msgstr "Umetni opcije slanja"
#: ../composer/e-composer-actions.c:532
msgid "New _Message"
-msgstr ""
+msgstr "Nova _poruka"
#: ../composer/e-composer-actions.c:534
msgid "Open New Message window"
-msgstr ""
+msgstr "Otvara prozor za novu poruku"
#: ../composer/e-composer-actions.c:541
msgid "Character _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Ko_dna strana"
#: ../composer/e-composer-actions.c:548
msgid "_Security"
-msgstr ""
+msgstr "_Sigurnost"
#: ../composer/e-composer-actions.c:558
msgid "PGP _Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "PGP _šifruj"
#: ../composer/e-composer-actions.c:560
msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr ""
+msgstr "Šifruj ovu poruku pomoću PGP-a"
#: ../composer/e-composer-actions.c:566
msgid "PGP _Sign"
-msgstr ""
+msgstr "PGP _potpiši"
#: ../composer/e-composer-actions.c:568
msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr ""
+msgstr "Potpiši ovu poruku pomoću PGP ključa"
#: ../composer/e-composer-actions.c:574
msgid "_Prioritize Message"
-msgstr ""
+msgstr "V_ažnosti poruke"
#: ../composer/e-composer-actions.c:576
msgid "Set the message priority to high"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi važnost poruke na visoko"
#: ../composer/e-composer-actions.c:582
msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "T_raži priznanicu"
#: ../composer/e-composer-actions.c:584
msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr ""
+msgstr "Primi izveštaj o dostavi kada je vaša poruka pročitana"
#: ../composer/e-composer-actions.c:590
msgid "S/MIME En_crypt"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME _šifruj"
#: ../composer/e-composer-actions.c:592
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Šifruj ovu poruku pomoću S/MIME sertifikata za šifrovanje"
#: ../composer/e-composer-actions.c:598
msgid "S/MIME Sig_n"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME _potpiši"
#: ../composer/e-composer-actions.c:600
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Potpiši ovu poruku S/MIME sertifikatom"
#: ../composer/e-composer-actions.c:606
msgid "_Bcc Field"
-msgstr ""
+msgstr "_Bcc polje"
#: ../composer/e-composer-actions.c:608
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li je polje BCC prikazano"
#: ../composer/e-composer-actions.c:614
msgid "_Cc Field"
-msgstr ""
+msgstr "_Cc polje"
#: ../composer/e-composer-actions.c:616
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li je polje CC prikazano"
#: ../composer/e-composer-actions.c:622
msgid "_From Field"
-msgstr ""
+msgstr "Š_alje polje"
#: ../composer/e-composer-actions.c:624
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li je polje Šalje prikazano"
#: ../composer/e-composer-actions.c:630
msgid "_Post-To Field"
-msgstr ""
+msgstr "_Pošalji polje"
#: ../composer/e-composer-actions.c:632
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li je polje Pošalji prikazano"
#: ../composer/e-composer-actions.c:638
msgid "_Reply-To Field"
-msgstr ""
+msgstr "Odgo_vor polje"
#: ../composer/e-composer-actions.c:640
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li je polje Odgovor prikazano"
#: ../composer/e-composer-actions.c:646
msgid "_Subject Field"
-msgstr ""
+msgstr "Polje za _temu"
#: ../composer/e-composer-actions.c:648
msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li da prikaže polje za temu"
#: ../composer/e-composer-actions.c:654
msgid "_To Field"
-msgstr ""
+msgstr "_Prima polje"
#: ../composer/e-composer-actions.c:656
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li je polje Prima prikazano"
#: ../composer/e-composer-actions.c:699
msgid "Save Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj pripremu"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:64
msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite primaoce poruke"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite adrese koje će primiti kopiju (cc) poruke"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:69
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
+"Unesite adrese koje će primiti kopiju poruke bez pojavljivanja u listi "
+"primalaca poruke"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:643
msgid "Fr_om:"
-msgstr ""
+msgstr "Š_alje:"
+# *
+# * Create this before we call create_from_optionmenu,
+# * because that causes from_changed to be called, which
+# * expects the reply_to fields to be initialized.
#: ../composer/e-composer-header-table.c:652
msgid "_Reply-To:"
-msgstr ""
+msgstr "_Odgovor:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:656
msgid "_To:"
-msgstr ""
+msgstr "_Prima:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:661
msgid "_Cc:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopija (Cc):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:666
msgid "_Bcc:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nevidljiva kopija (Bcc):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:671
msgid "_Post To:"
-msgstr ""
+msgstr "S_lanje na:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:675
msgid "S_ubject:"
-msgstr ""
+msgstr "Na_slov:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:684
msgid "Si_gnature:"
-msgstr ""
+msgstr "Potp_is:"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:115
msgid "Click here for the address book"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite ovde za imenik."
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
msgid "Posting destination"
-msgstr ""
+msgstr "Odredišna pošta"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite fascikle za slanje poruke."
#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite ovde da izaberete fascikle za slanje"
#: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:1573
msgid "Show _Attachment Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži lini_ju priloga"
#: ../composer/e-msg-composer.c:866
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
+"Nije moguće potpisivanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
+"potpisivanje za ovaj nalog"
#: ../composer/e-msg-composer.c:873
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
+"Nije moguće šifrovanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
+"šifrovanje za ovaj nalog"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1515 ../mail/em-format-html-display.c:1952
#: ../mail/em-format-html-display.c:2600 ../mail/mail-config.glade.h:45
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Prilog"
+msgstr[1] "Prilozi"
+msgstr[2] "Priloga"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1571
msgid "Hide _Attachment Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrij li_niju priloga"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2813
msgid "Compose Message"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavi poruku"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4095
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr ""
+"<b>(Sastavljač u telu poruke ne sadrži tekst, što ne može biti izmenjeno.)<b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
+" Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada pošaljete poruku ovi prilozi neće "
+"biti poslati sa njom "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Svi nalozi su uklonjeni."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da odbacite poruku, naslovljenu ’{0}‘, koju sastavljate?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr ""
+msgstr "Zbog &quot;{0}&quot;, možda bude potrebno drugačije podesiti poštu."
+# mail-composer:no-sig-file secondary
+# mail:no-create-tmp-path secondary
+# mail:no-delete-folder secondary
+# system:no-save-file secondary
+# system:no-load-file secondary
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Zbog &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -10916,70 +11176,78 @@ msgid ""
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
+"Zatvaranjem ovog prozora za sastavljanje ćete trajno odbaciti poruku, osim ako "
+"odlučite da sačuvate poruku u fasciklu Priprema. Ovo će Vam omogućiti da "
+"nastavite poruku kasnije."
+# mail-composer:no-editor-control primary
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
-msgstr "Ne mogu da napravim zahtev"
+msgstr "Nije moguće napraviti prozor za sastavljanje."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Could not create message."
-msgstr "Ne mogu da napravim zahtev"
+msgstr "Nije moguće pravljenje poruke."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće čitanje datoteke potpisa &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće dobiti poruke za prilaganje od {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće čuvanje u samočuvajuću datoteku &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
-msgstr ""
+msgstr "Direktorijumi se ne mogu prilagati porukama."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li da spasite nedovršene poruke?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da pošaljete poruku?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Greška u čuvanju samočuvajuće datoteke zbog &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
+"Evolucija je neočekivano završila tokom pisanja nove poruke. Spašavanje poruke "
+"će Vam omogućiti da nastavite gde ste stali."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
"accounts."
msgstr ""
+"Opcije slanja su dostupne samo za Novell GroupWise i Microsoft Exchange "
+"naloge."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Send options not available."
-msgstr ""
+msgstr "Opcije slanja nisu dostupne."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka ’{0}‘ nije regularna i ne može biti poslata u poruci."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
+"Da priložite sadržaj ovog direktorijuma, ili priložite sve datoteke iz njega "
+"pojedinačno, ili napravite arhivu direktorijuma i priložite je."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
@@ -10988,565 +11256,585 @@ msgid ""
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
+"Nije moguće pokretanje kontrole HTML uređivača.\n"
+"\n"
+"Proverite da li imate odgovarajuće verzije gtkhtml i libgtkhtml na sistemu."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pokretanje kontrole biranja adresa."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
-msgstr ""
+msgstr "Pronađene nedovršene poruke"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: izmenjena poruka"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete priložiti datoteku ’{0}‘ ovoj poruci."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr ""
+msgstr "Morate da podesite nalog pre sastavljanja poruke."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Continue Editing"
-msgstr ""
+msgstr "_Nastavi uređivanje"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Do not Recover"
-msgstr ""
+msgstr "Ne spaša_vaj"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Recover"
-msgstr ""
+msgstr "Spa_si"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "_Save Draft"
-msgstr ""
+msgstr "_Sačuvaj pripremu"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucijina pošta i kalendar"
+# bug(slobo): tooltip bi mogao da bude i „Pošaljite e-poruku prijateljima i pored
+# ovako uštogljenih originala
+# msgstr "Paket poslovnih programa"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951
msgid "Groupware Suite"
-msgstr ""
+msgstr "Pošaljite elektronsku poštu prijateljima i poslovnim saradnicima"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljajte poštom, kontaktima i zakazivanjima"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
-msgstr ""
+msgstr "karta imenika"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
-msgstr ""
+msgstr "podatak kalendara"
#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
msgid "Evolution Error"
-msgstr ""
+msgstr "Greška Evolucije"
#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
msgid "Evolution Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje Evolucije"
#: ../e-util/e-error.c:118
-#, fuzzy
msgid "Evolution Information"
-msgstr "Greška pri čitanju podataka o uređaju"
+msgstr "Podatak Evolucije"
#: ../e-util/e-error.c:120
msgid "Evolution Query"
-msgstr ""
+msgstr "Upit Evolucije"
+# bug(slobo): mogli su dati i bolji original, dobili su isto tako smislen prevod
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:444
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
-msgstr ""
+msgstr "Unutrašnja greška, zahtevana je nepoznata greška „%s“"
#: ../e-util/e-logger.c:161
msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Komponenta"
#: ../e-util/e-logger.c:162
msgid "Name of the component being logged"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv komponente koji se beleži"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190
msgid "Debug Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnici dijagnoze kvara"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204
msgid "Show _errors in the status bar for"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži u statusnoj liniji _greške za"
+# bug: plural-forms
#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222
msgid "second(s)."
-msgstr ""
+msgstr "sekund(e)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:228
msgid "Log Messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Unosi dnevnika:"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273
msgid "Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivo zapisivanja u dnevnik"
+# note(slobo): možda treba rok
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:389
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:291 ../mail/message-list.c:2523
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:300
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
-#, fuzzy
msgid "Error"
-msgstr "Greška: %s"
+msgstr "Greška"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
-#, fuzzy
msgid "Errors"
-msgstr "Greška: %s"
+msgstr "Greške"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Warnings and Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenja i greške"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Dijagnoza kvara"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke o grešci, upozorenju i dijagnozi kvara"
+# has "activatable" set.
#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799
#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:966
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Omogućeno"
#: ../e-util/e-plugin.c:309
msgid "Whether the plugin is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je priključak uključen"
#: ../e-util/e-print.c:160
msgid "An error occurred while printing"
-msgstr ""
+msgstr "Došlo je do greške u štampi"
#: ../e-util/e-print.c:167
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem za štampanje je izvestio sledeće detalje o greški:"
#: ../e-util/e-print.c:173
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr ""
+msgstr "Sistem za štampanje nije ponudio nikakve dodatne detalje o greški."
+# mail-composer:no-sig-file secondary
+# mail:no-create-tmp-path secondary
+# mail:no-delete-folder secondary
+# system:no-save-file secondary
+# system:no-load-file secondary
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Zbog „{1}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Ne mogu da montiram datoteku"
+msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće sačuvati datoteku „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li da je prepišete?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "File exists \"{0}\"."
-msgstr "Datoteka postoji"
+msgstr "Datoteka postoji „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
-msgstr "Greška pri upisu datoteke"
+msgstr "Prepisati datoteku?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "_Prepiši"
#: ../e-util/e-util.c:127
-#, fuzzy
msgid "Could not open the link."
-msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
+msgstr "Ne mogu da otvorim vezu."
#: ../e-util/e-util.c:174
msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da prikažem Evolucijinu pomoć."
#: ../e-util/e-util-labels.c:39
msgid "I_mportant"
-msgstr ""
+msgstr "Važ_no"
#. red
#: ../e-util/e-util-labels.c:40
msgid "_Work"
-msgstr ""
+msgstr "Po_sao"
+# Create the default Person calendar
+# Create the default Person task list
+# orange
#. orange
#: ../e-util/e-util-labels.c:41
msgid "_Personal"
-msgstr ""
+msgstr "L_ično"
#. green
#: ../e-util/e-util-labels.c:42
msgid "_To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Za uradi_ti"
#. blue
#: ../e-util/e-util-labels.c:43
msgid "_Later"
-msgstr ""
+msgstr "Kasni_je"
#: ../e-util/e-util-labels.c:315
msgid "Label _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv _oznake:"
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
msgid "Edit Label"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi oznaku"
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
msgid "Add Label"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj oznaku"
#: ../e-util/e-util-labels.c:357
msgid "Label name cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka ne može biti bez naziva."
#: ../e-util/e-util-labels.c:362
msgid ""
"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
"label."
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka istoga naziva već postoji na serveru. Promenite ime oznaci."
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Greška: %s"
+msgstr "GConf greška: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1232
msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Sve greške se ubuduće prikazuju samo u terminalu."
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "pre %d sekunde"
+msgstr[1] "pre %d sekunde"
+msgstr[2] "pre %d sekundi"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] "Nema medijuma u uređaju"
-msgstr[1] "Nema medijuma u uređaju"
-msgstr[2] "Nema medijuma u uređaju"
+msgstr[0] "%d sekunda u budućnosti"
+msgstr[1] "%d sekunde u budućnosti"
+msgstr[2] "%d sekundi u budućnosti"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "pre %d minut"
+msgstr[1] "pre %d minuta"
+msgstr[2] "pre %d minuta"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] "Nema medijuma u uređaju"
-msgstr[1] "Nema medijuma u uređaju"
-msgstr[2] "Nema medijuma u uređaju"
+msgstr[0] "%d minut u budućnosti"
+msgstr[1] "%d minuta u budućnosti"
+msgstr[2] "%d minuta u budućnosti"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "pre %d sat"
+msgstr[1] "pre %d sata"
+msgstr[2] "pre %d sati"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d sat u budućnosti"
+msgstr[1] "%d sata u budućnosti"
+msgstr[2] "%d sati u budućnosti"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "pre %d dan"
+msgstr[1] "pre %d dana"
+msgstr[2] "pre %d dana"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] "Nema medijuma u uređaju"
-msgstr[1] "Nema medijuma u uređaju"
-msgstr[2] "Nema medijuma u uređaju"
+msgstr[0] "%d dan u budućnosti"
+msgstr[1] "%d dana u budućnosti"
+msgstr[2] "%d dana u budućnosti"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "pre %d nedelju"
+msgstr[1] "pre %d nedelje"
+msgstr[2] "pre %d nedelja"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d nedelja u budućnosti"
+msgstr[1] "%d nedelje u budućnosti"
+msgstr[2] "%d nedelja u budućnosti"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "pre %d mesec"
+msgstr[1] "pre %d meseca"
+msgstr[2] "pre %d meseci"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d mesec u budućnosti"
+msgstr[1] "%d months in the future"
+msgstr[2] "%d months in the future"
#: ../filter/filter-datespec.c:87
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "pre %d godinu"
+msgstr[1] "pre %d godine"
+msgstr[2] "pre %d godina"
#: ../filter/filter-datespec.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] "Nema medijuma u uređaju"
-msgstr[1] "Nema medijuma u uređaju"
-msgstr[2] "Nema medijuma u uređaju"
+msgstr[0] "%d godina u budućnosti"
+msgstr[1] "%d godine u budućnosti"
+msgstr[2] "%d godina u budućnosti"
#: ../filter/filter-datespec.c:288
msgid "<click here to select a date>"
-msgstr ""
+msgstr "<kliknite ovde da izaberete datum>"
#: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302
#: ../filter/filter-datespec.c:313
msgid "now"
-msgstr ""
+msgstr "sada"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:298
msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d.%b.%Y."
#: ../filter/filter-datespec.c:452
msgid "Select a time to compare against"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite vreme za poređenje"
#: ../filter/filter-file.c:284
msgid "Choose a file"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite datoteku"
#: ../filter/filter-part.c:532
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Proba"
#: ../filter/filter-rule.c:853
msgid "R_ule name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime p_ravila:"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Pronađi stavke koje zadovoljavaju sledeće uslove"
#: ../filter/filter-rule.c:915
msgid "A_dd Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj _uslov"
#: ../filter/filter-rule.c:921
msgid "If all conditions are met"
-msgstr ""
+msgstr "Ako su svi uslovi zadovoljeni"
#: ../filter/filter-rule.c:921
msgid "If any conditions are met"
-msgstr ""
+msgstr "Ako je bilo koji uslov zadovoljen"
#: ../filter/filter-rule.c:923
msgid "_Find items:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pronađi predmete:"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "All related"
-msgstr ""
+msgstr "Sve povezano"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "Replies"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovori"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "Replies and parents"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovori i nadređeno"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "No reply or parent"
-msgstr ""
+msgstr "Nema odgovora ili roditelja"
#: ../filter/filter-rule.c:947
msgid "I_nclude threads"
-msgstr ""
+msgstr "U_ključi niti"
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:310
msgid "Incoming"
-msgstr ""
+msgstr "Dolazno"
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:311
msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Odlazno"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Loš regularan izraz &quot;{0}&quot;."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće prevođenje regularnog izraza &quot;{1}&quot;."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka &quot;{0}&quot; ne postoji ili nije regularna."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje datum."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje ime datoteke."
+# mail:no-name-vfolder primary
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Missing name."
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje ime."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr ""
+msgstr "Ime &quot;{0}&quot; je već upotrebljeno."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite drugo ime."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
-msgstr ""
+msgstr "Morate da izaberete datum."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
+# filter:bad-file secondary
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
-msgstr ""
+msgstr "Morate dati ime datoteci."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pr_avila filtera</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
-msgstr ""
+msgstr "Uporedi sa"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži filtere za poštu:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
+"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
+"00:00 navedenog datuma."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
+"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
+"vremenom kada se filtriranje desilo."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
+"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
+"trenutnim vremenom kada se filtriranje desilo."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
-msgstr ""
+msgstr "vreme u odnosu na trenutno vreme"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
-msgstr ""
+msgstr "pre"
#: ../filter/filter.glade.h:16
msgid "in the future"
-msgstr ""
+msgstr "u budućnosti"
#: ../filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "meseci"
+# bug: plural-forms
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:198
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "sekunde"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the current time"
-msgstr ""
+msgstr "trenutno vreme"
#: ../filter/filter.glade.h:21
msgid "the time you specify"
-msgstr ""
+msgstr "vreme koje odredite"
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282
@@ -11554,105 +11842,105 @@ msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
msgid "weeks"
-msgstr ""
+msgstr "nedelje"
#: ../filter/filter.glade.h:23
msgid "years"
-msgstr ""
+msgstr "godine"
#: ../filter/rule-editor.c:382
msgid "Add Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj pravilo"
#: ../filter/rule-editor.c:463
msgid "Edit Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi pravilo"
#: ../filter/rule-editor.c:809
msgid "Rule name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime pravila"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke sastavljača"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
-msgstr ""
+msgstr "Podesite poštu, uključujući sigurnost i prikaz poruke, ovde"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
-msgstr ""
+msgstr "Podesite proveru pravopisa, potpise i sastavljač poruke ovde"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
-msgstr ""
+msgstr "Podesite naloge za poštu ovde"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Configure your network connection settings here"
-msgstr ""
+msgstr "Podesite mrežnu vezu ovde"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucija pošta"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija naloga za poštu"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
-msgstr ""
+msgstr "Deo Evolucija pošte"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavljač Evolucija pošte"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija sastavljača"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola postavki Evolucija pošte"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Evolution Network configuration control"
-msgstr "Mesta na mreži"
+msgstr "Kontrola mrežnih podešavanja Evolucije"
+# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:604
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
#: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598
#: ../mail/mail-component.c:767
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Pošta"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#: ../mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Mail Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Poštanski nalozi"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Mail Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke pošte"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
msgid "Network Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke mreže"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
msgid "_Mail"
-msgstr ""
+msgstr "_Pošta"
#: ../mail/em-account-editor.c:386
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "%s ugovor o licenci"
#: ../mail/em-account-editor.c:393
#, c-format
@@ -11662,102 +11950,106 @@ msgid ""
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Pažljivo pročitajte dole prikazan ugovor o licenci\n"
+"za %s\n"
+"i označite kućicu da bi ga prihvatili\n"
#: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
msgid "Select Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite fasciklu"
#: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634
#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:102
msgid "Autogenerated"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski sastavljeno"
#: ../mail/em-account-editor.c:761
msgid "Ask for each message"
-msgstr ""
+msgstr "Pitaj za svaku poruku"
#: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Identitet"
#: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Receiving Email"
-msgstr ""
+msgstr "Primanje pošte"
#: ../mail/em-account-editor.c:2130
msgid "Check for _new messages every"
-msgstr ""
+msgstr "Proveri za _novu poštu svakih"
+# bug: plural-forms
#: ../mail/em-account-editor.c:2138
msgid "minu_tes"
-msgstr ""
+msgstr "minu_ta"
#: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Sending Email"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje pošte"
#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevano"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:132
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurnost"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579
msgid "Receiving Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije za primanje"
#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580
msgid "Checking for New Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Proveram za nove poruke"
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivač naloga"
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoćnik Evolucija naloga"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:429
msgid "[Default]"
-msgstr ""
+msgstr "[Podrazumevano]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:488
msgid "Account name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime naloga"
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
-#, fuzzy
msgid "Protocol"
-msgstr "Greška u protokolu"
+msgstr "Protokol"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
#: ../mail/mail-config.c:1203 ../mail/mail-signature-editor.c:478
msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Bez imena"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:970
msgid "Language(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik(ci)"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1019
msgid "Add signature script"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj skriptu za potpis"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1061
msgid "Signature(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Potpis(i)"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416
msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr ""
+msgstr "-------- Prosleđena poruka --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1602
msgid ""
@@ -11770,8 +12062,10 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2058
msgid "an unknown sender"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznati pošiljalac"
+# * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
+# * variables, see em-composer-utils.c:1514
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
@@ -11780,57 +12074,57 @@ msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
+"U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. u ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} piše:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2248
msgid "-----Original Message-----"
-msgstr ""
+msgstr "-----Originalna poruka-----"
#: ../mail/em-filter-editor.c:156
msgid "_Filter Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Pr_avila filtera"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
-msgstr ""
+msgstr "Preračunaj"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeli boju"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeli rezultat"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
-msgstr ""
+msgstr "BCC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
-msgstr ""
+msgstr "Zvono"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
-#, fuzzy
msgid "Completed On"
-msgstr "Računar"
+msgstr "Završeno za"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži u fasciklu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
-#, fuzzy
msgid "Date received"
-msgstr "Dobijen je neispravan odgovor"
+msgstr "Datum primanja"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
-msgstr ""
+msgstr "Datum slanja"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:768
@@ -11838,207 +12132,207 @@ msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisano"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
-msgstr ""
+msgstr "ne završava se sa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
-#, fuzzy
msgid "does not exist"
-msgstr "Datoteka ne postoji"
+msgstr "ne postoji"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
-msgstr ""
+msgstr "ne vraća"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
-msgstr ""
+msgstr "ne zvuči kao"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
-msgstr ""
+msgstr "ne počinje sa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Priprema"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "završava se sa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
-#, fuzzy
msgid "exists"
-msgstr "Datoteka postoji"
+msgstr "postoji"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Izraz"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
-msgstr ""
+msgstr "Sledi"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Važno"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is after"
-msgstr ""
+msgstr "je posle"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is before"
-msgstr ""
+msgstr "je pre"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "je označeno"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "nije označeno"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not set"
-msgstr ""
+msgstr "nije podešeno"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is set"
-msgstr ""
+msgstr "podešeno"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:98
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Đubre"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Junk Test"
-msgstr ""
+msgstr "Provera đubreta"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Dopisna lista"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Match All"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovara sve"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Message Body"
-msgstr ""
+msgstr "Telo poruke"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Header"
-msgstr ""
+msgstr "Zaglavlje poruke"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message is Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Poruka je đubre"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Poruka nije đubre"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Move to Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti u fasciklu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Pipe to Program"
-msgstr ""
+msgstr "Poveži na program"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Play Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Pusti zvuk"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 ../mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Čitaj"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Primaoci"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Regex Match"
-msgstr ""
+msgstr "Regex odgovara"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Replied to"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovoreno"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "returns"
-msgstr ""
+msgstr "povratno"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "returns greater than"
-msgstr ""
+msgstr "povratno veće od"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns less than"
-msgstr ""
+msgstr "povratno manje od"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Run Program"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni program"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultat"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljalac"
+# bug(slobo): verovatno izveštaj o dostavi
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
+#, fuzzy
msgid "Sender or Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji priznanicu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Set Label"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi oznaku"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Set Status"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi status"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Size (kB)"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "sounds like"
-msgstr ""
+msgstr "zvuči kao"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Source Account"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorni nalog"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Specific header"
-msgstr ""
+msgstr "Određeno zaglavlje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "starts with"
-msgstr ""
+msgstr "počinje sa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Stop Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Prekini obradu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342
#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
@@ -12046,96 +12340,99 @@ msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1115
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Unset Status"
-msgstr ""
+msgstr "Nepostavljen status"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:522
msgid "Then"
-msgstr ""
+msgstr "Potom"
#: ../mail/em-filter-rule.c:550
msgid "Add Ac_tion"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj ra_dnju"
#: ../mail/em-folder-browser.c:193
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Napravi Fasciklu pretrage iz pretrage..."
#: ../mail/em-folder-browser.c:218
msgid "All Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Sve poruke"
#: ../mail/em-folder-browser.c:219
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nepročitane poruke"
#: ../mail/em-folder-browser.c:221
msgid "No Label"
-msgstr ""
+msgstr "Bez oznake"
#: ../mail/em-folder-browser.c:228
msgid "Read Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pročitane poruke"
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
msgid "Recent Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Skorašnje poruke"
#: ../mail/em-folder-browser.c:230
msgid "Last 5 Days' Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke u zadnjih 5 dana"
#: ../mail/em-folder-browser.c:231
msgid "Messages with Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke sa prilozima"
#: ../mail/em-folder-browser.c:232
msgid "Important Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Važne poruke"
#: ../mail/em-folder-browser.c:233
msgid "Messages Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke nisu đubre"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1188
msgid "Account Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga naloga"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1241
msgid "All Account Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga svih naloga"
+# bug: no need for plural-forms
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
-#, fuzzy
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Neispravna dbas poruka"
-msgstr[1] "Neispravna dbas poruka"
-msgstr[2] "Neispravna dbas poruka"
+msgstr[0] "Nepročitanih poruka:"
+msgstr[1] "Nepročitanih poruka:"
+msgstr[2] "Nepročitanih poruka:"
+# bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ukupno poruka:"
+msgstr[1] "Ukupno poruka:"
+msgstr[2] "Ukupno poruka:"
+# bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr ""
+msgstr "Iskorišćenost kvote (%s):"
+# bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
#, c-format
msgid "Quota usage"
-msgstr ""
+msgstr "Iskorišćenost kvote"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:509
@@ -12144,56 +12441,56 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594
msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Sanduče"
#: ../mail/em-folder-properties.c:390
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Folder Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Osobine fascikle"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr ""
+msgstr "<kliknite ovde da izaberete fasciklu>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:254
msgid "C_reate"
-msgstr ""
+msgstr "Na_pravi"
#: ../mail/em-folder-selector.c:258
msgid "Folder _name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime fascikle:"
#. load store to mail component
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
#: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047
msgid "Search Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Fascikle pretrage"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
msgid "UNMATCHED"
-msgstr ""
+msgstr "NEODGOVARA"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:165
msgid "Drafts"
-msgstr ""
+msgstr "Priprema"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:168
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Šabloni"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:166
msgid "Outbox"
-msgstr ""
+msgstr "Za slanje"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/mail-component.c:167
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Poslato"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:536 ../mail/em-folder-tree-model.c:843
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Učitavanje..."
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
@@ -12211,77 +12508,76 @@ msgstr ""
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u)"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "%s (%u)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:741
msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Stablo fascikle za poštu"
#: ../mail/em-folder-tree.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving folder %s"
-msgstr "Greška pri premeštanju datoteke: %s"
+msgstr "Premeštanje fascikle %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:902
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Umnožavanje fascikle %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:2014
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Premeštanje poruka u fasciklu %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:2016
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Umnožavanje poruka u fasciklu %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:926
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće ubaciti poruku(e) u ostavu na najvišem nivou"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Copy to Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Umnoži u fasciklu"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Move to Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Premesti u fasciklu"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1059
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga fascikli u „%s“"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117
msgid "Open in _New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori u _novom prozoru"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2122
msgid "_New Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "_Nova fascikla..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2125
msgid "_Move..."
-msgstr ""
+msgstr "_Premesti..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Re_fresh"
-msgstr ""
+msgstr "O_sveži"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2134
msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr ""
+msgstr "Is_prazni Za slanje"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/mail.error.xml.h:138
-#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Prazan odgovor"
+msgstr "Isprazni _smeće"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2243
msgid "_Unread Search Folder"
@@ -12290,159 +12586,163 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-folder-utils.c:101
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Umnožavanje ’%s‘ u ’%s‘"
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1188
#: ../mail/em-folder-view.c:1203
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
msgid "Select folder"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite fasciklu"
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1203
msgid "C_opy"
-msgstr ""
+msgstr "_Umnoži"
#: ../mail/em-folder-utils.c:532
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
-msgstr "Greška pri brisanju datoteke: %s"
+msgstr "Pravljenje fascikle ’%s‘"
#: ../mail/em-folder-utils.c:691
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
msgid "Create folder"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi fasciklu"
#: ../mail/em-folder-utils.c:691
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Navedite gde napraviti fasciklu:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:70
-#, fuzzy
msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Nije uspelo pravljenje datoteke sa rezervnom kopijom"
+msgstr "Neuspešno brisanje pošte"
#: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr ""
+msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da obrišete ovu poštu."
#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
-msgstr ""
+msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
#: ../mail/em-folder-view.c:1333 ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Prosl_edi"
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr ""
+msgstr "_Uredi kao novu poruku..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1343
msgid "U_ndelete"
-msgstr ""
+msgstr "Poniš_ti brisanje"
#: ../mail/em-folder-view.c:1344
msgid "_Move to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "_Premesti u fasciklu..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1345
msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "_Umnoži u fasciklu..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
msgid "Mar_k as Read"
-msgstr ""
+msgstr "O_znači kao pročitano"
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
msgid "Mark as _Unread"
-msgstr ""
+msgstr "Označi kao _nepročitano"
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
msgid "Mark as _Important"
-msgstr ""
+msgstr "Onači kao _važno"
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
msgid "Mark as Un_important"
-msgstr ""
+msgstr "_Označi kao nevažno"
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
msgid "Mark as _Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Označi kao _đubre"
#: ../mail/em-folder-view.c:1353
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Označi da _nije đubre"
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr ""
+msgstr "Obeleži za _praćenje..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1356
msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "Nat_pis"
+# add a "None" option to the stores menu
+# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
+# When "None" is selected we want the field to be cleared.
+# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+# is not permitted.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1357 ../widgets/misc/e-dateedit.c:478
msgid "_None"
-msgstr ""
+msgstr "Ništ_a"
#: ../mail/em-folder-view.c:1360
msgid "_New Label"
-msgstr ""
+msgstr "_Nova oznaka"
#: ../mail/em-folder-view.c:1364
msgid "Fla_g Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Označ_i kao završeno"
#: ../mail/em-folder-view.c:1365
msgid "Cl_ear Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Sklo_ni oznaku"
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
msgid "Crea_te Rule From Message"
-msgstr ""
+msgstr "Na_pravi pravilo od poruke"
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
msgid "Search Folder based on _Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Fascikla pretrage na _temu"
#: ../mail/em-folder-view.c:1371
msgid "Search Folder based on Se_nder"
-msgstr ""
+msgstr "Fascikla pretrage na p_ošiljaoca"
#: ../mail/em-folder-view.c:1372
msgid "Search Folder based on _Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Fascikla pretrage na _primaoce"
#: ../mail/em-folder-view.c:1373
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
-msgstr ""
+msgstr "Fascikla pretrage na dopisnu _listu"
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
msgid "Filter based on Sub_ject"
-msgstr ""
+msgstr "Filter na te_mu"
#: ../mail/em-folder-view.c:1379
msgid "Filter based on Sen_der"
-msgstr ""
+msgstr "Filter na p_ošiljaoca"
#: ../mail/em-folder-view.c:1380
msgid "Filter based on Re_cipients"
-msgstr ""
+msgstr "Filter na p_rimaoce"
#: ../mail/em-folder-view.c:1381
msgid "Filter based on _Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Filter na _dopisnu listu"
#. default charset used in mail view
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
@@ -12452,135 +12752,140 @@ msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:511
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:708
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevano"
#: ../mail/em-folder-view.c:2518
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message"
-msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku"
+msgstr "Nije moguće dobiti poruku"
#: ../mail/em-folder-view.c:2537
msgid "Retrieving Message..."
-msgstr ""
+msgstr "Dovlačenje poruke..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2756
msgid "C_all To..."
-msgstr ""
+msgstr "P_oziv za..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2759
msgid "Create _Search Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi Fasciklu _pretrage"
#: ../mail/em-folder-view.c:2760
msgid "_From this Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Sa ove adrese"
#: ../mail/em-folder-view.c:2761
msgid "_To this Address"
-msgstr ""
+msgstr "_na ovu adresu"
#: ../mail/em-folder-view.c:3254
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite da pošaljete %s"
#: ../mail/em-folder-view.c:3266
#, c-format
msgid "Click to call %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite da pozovete %s"
#: ../mail/em-folder-view.c:3271
msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisni da sakriješ/otkirješ adresu"
+# bug: plural-forms if put as "%d matches"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:474
#, c-format
msgid "Matches: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Poklapanja: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:618
msgid "Fin_d:"
-msgstr ""
+msgstr "Pro_nađi:"
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
#: ../mail/em-format-html-display.c:642
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Prethodno"
#: ../mail/em-format-html-display.c:647
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Sledeće"
#: ../mail/em-format-html-display.c:652
msgid "M_atch case"
-msgstr ""
+msgstr "_Podudaraj veliko/malo slovo"
#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:655
msgid "Unsigned"
-msgstr ""
+msgstr "Nepotpisano"
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
-msgstr ""
+msgstr "Ova poruka nije potpisana. Nije sigurno da je ova poruka autentična."
#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:656
msgid "Valid signature"
-msgstr ""
+msgstr "Ispravan potpis"
#: ../mail/em-format-html-display.c:952
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
+"Ova poruka je potpisana i ispravna što znači da je pošiljalac poruke vrlo "
+"verovatno autentičan."
#: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:657
-#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Neispravno ime datoteke"
+msgstr "Neispravan potpis"
#: ../mail/em-format-html-display.c:953
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
+"Potpis ove poruke nije mogao biti proveren, možda je izmenjena u prenosu."
#: ../mail/em-format-html-display.c:954 ../mail/em-format-html.c:658
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr ""
+msgstr "Ispravan potpis, ali nije moguća provera pošiljaoca"
#: ../mail/em-format-html-display.c:954
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
+"Ova poruka je potpisana ispravnim potpisom, ali pošiljalac poruke ne može "
+"biti proveren."
#: ../mail/em-format-html-display.c:955 ../mail/em-format-html.c:659
msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr ""
+msgstr "Potpis postoji, ali traži javni ključ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:955
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
-msgstr ""
+msgstr "Ova poruka je potpisana, ali nema odgovarajućeg javnog ključa."
#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:665
msgid "Unencrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Nešifrovano"
#: ../mail/em-format-html-display.c:962
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
+"Ova poruka nije šifrovana. Njen sadržaj je moguće videti u prenosu preko "
+"Interneta."
#: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:666
-#, fuzzy
msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "%s šifrovanih podataka"
+msgstr "Šifrovano, slabo"
#: ../mail/em-format-html-display.c:963
msgid ""
@@ -12588,22 +12893,23 @@ msgid ""
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
+"Ova poruka je šifrovana, ali slabim algoritmom. Teško je, ali ne i nemoguće "
+"da neko sa strane u dogledno vreme vidi sadržaj ove poruke."
#: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html.c:667
-#, fuzzy
msgid "Encrypted"
-msgstr "%s šifrovanih podataka"
+msgstr "Šifrovano"
#: ../mail/em-format-html-display.c:964
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
+"Ova poruka je šifrovana. Teško će neko sa strane videti sadržaj ove poruke."
#: ../mail/em-format-html-display.c:965 ../mail/em-format-html.c:668
-#, fuzzy
msgid "Encrypted, strong"
-msgstr "%s šifrovanih podataka"
+msgstr "Šifrovano, jako"
#: ../mail/em-format-html-display.c:965
msgid ""
@@ -12611,174 +12917,176 @@ msgid ""
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
+"Ova poruka je šifrovana — i to jakim algoritmom. Veoma je teško da neko sa "
+"strane u dogledno vreme vidi sadržaj ove poruke."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1066 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Pre_gledaj sertifikat"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1081
-#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Datoteka se ne može montirati"
+msgstr "Ovaj sertifikat nije čitljiv"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1410
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Završeno u %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1418
msgid "Overdue:"
-msgstr ""
+msgstr "Prekoračeno:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1421
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "do %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1499
msgid "_View Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Pre_gledaj unutar"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1500
msgid "_Hide"
-msgstr ""
+msgstr "_Sakrij"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1501
msgid "_Fit to Width"
-msgstr ""
+msgstr "_Prilagodi na širinu"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1502
msgid "Show _Original Size"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _originalnu veličinu"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2171
msgid "Save attachment as"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj prilog kao"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2175
msgid "Select folder to save all attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje svih priloga"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2226
msgid "_Save Selected..."
-msgstr ""
+msgstr "Izabrano čuvanje..."
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2293
#, c-format
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d pri_log"
+msgstr[1] "%d pri_loga"
+msgstr[2] "%d pri_loga"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2300 ../mail/em-format-html-display.c:2390
msgid "S_ave"
-msgstr ""
+msgstr "_Sačuvaj"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2311
msgid "S_ave All"
-msgstr ""
+msgstr "Sač_uvaj sve"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2386
msgid "No Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Nema priloga"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2533 ../mail/em-format-html-display.c:2572
msgid "View _Unformatted"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledaj _neformatirano"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2535
msgid "Hide _Unformatted"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrij _neformatirano"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2592
msgid "O_pen With"
-msgstr ""
+msgstr "O_tvori pomoću"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2668
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
+"Evolucija ne može da iscrta ovo pismo pošto je preveliko. Možete ga "
+"pogledati neformatirano ili pomoću drugog uređivača teksta."
#: ../mail/em-format-html-print.c:157
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d. strana od %d"
#: ../mail/em-format-html.c:506 ../mail/em-format-html.c:515
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Dovlačenje ’%s‘"
#: ../mail/em-format-html.c:930
msgid "Unknown external-body part."
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznat spoljni deo poruke."
#: ../mail/em-format-html.c:938
msgid "Malformed external-body part."
-msgstr ""
+msgstr "Loše složen spoljni deo poruke."
#: ../mail/em-format-html.c:968
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazivač na FTP stranicu (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:979
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara stranici „%s“"
#: ../mail/em-format-html.c:981
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:1002
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazivač na mrežni podatak (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:1013
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazivač na nepoznati spoljni podatak (tipa „%s“)"
#: ../mail/em-format-html.c:1241
msgid "Formatting message"
-msgstr ""
+msgstr "Oblikovanje poruke"
#: ../mail/em-format-html.c:1415
msgid "Formatting Message..."
-msgstr ""
+msgstr "Oblikovanje poruke..."
#: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1632
#: ../mail/em-format-html.c:1654 ../mail/em-format-quote.c:210
#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Cc"
-msgstr ""
+msgstr "Kopija (Cc)"
#: ../mail/em-format-html.c:1569 ../mail/em-format-html.c:1638
#: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:210
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "Nevidljiva kopija (Bcc)"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:353
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1459
-#, fuzzy
msgid "Mailer"
-msgstr "Neuspeh"
+msgstr "Pošiljalac"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1776
msgid " (%a, %R %Z)"
-msgstr ""
+msgstr "(%a, %R %Z)"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1781
msgid " (%R %Z)"
-msgstr ""
+msgstr "(%R %Z)"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
@@ -12786,170 +13094,169 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1917
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Poruku šalje <b>%s</b> u ime <b>%s</b>"
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../mail/message-tag-followup.c:307
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Šalje"
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovor"
#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
msgid "Newsgroups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupe za vesti"
#: ../mail/em-format.c:893 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
-msgstr ""
+msgstr "Lice"
#: ../mail/em-format.c:1160
#, c-format
msgid "%s attachment"
-msgstr ""
+msgstr "%s prilog"
#: ../mail/em-format.c:1199
-#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
+msgstr "Nije moguća obrada S/MIME poruke: nepoznata greška"
#: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguća obrada MIME poruke. Prikazivanje izvora."
#: ../mail/em-format.c:1344
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodržani tip šifre za multipart/encrypted"
#: ../mail/em-format.c:1354
-#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
-msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
+msgstr "Nije moguća obrada PGP/MIME poruke"
#: ../mail/em-format.c:1354
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguća obrada PGP/MIME poruke: nepoznata greška"
#: ../mail/em-format.c:1511
-#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "Nije podržana vrsta premotavanja"
+msgstr "Nepodržan oblik potpisa"
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590
-#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
-msgstr "Greška pri upisu datoteke"
+msgstr "Greška pri proveri potpisa"
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590
msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznata greška pri proveri potpisa"
#: ../mail/em-format.c:1664
-#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP message"
-msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
+msgstr "Nije moguća obrada PGP poruke."
#: ../mail/em-format.c:1664
-#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
-msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
+msgstr "Nije moguća obrada PGP/MIME poruke: nepoznata greška"
+# bug: requires a comment on usage
+# slično kao za mesece i nedelje
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Every time"
-msgstr ""
+msgstr "svaki put"
+# bug: requires a comment on usage
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
msgid "Once per day"
-msgstr ""
+msgstr "jednom dnevno"
+# bug: requires a comment on usage
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
msgid "Once per week"
-msgstr ""
+msgstr "jednom nedeljno"
+# bug: requires a comment on usage
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
msgid "Once per month"
-msgstr ""
+msgstr "jednom mesečno"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:333
msgid "Add Custom Junk Header"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje prilagođeno zaglavlje za neželjenu poštu"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:337
msgid "Header Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv fascikle:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:338
msgid "Header Value Contains:"
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost zaglavlja sadrži:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:444
msgid "Contains Value"
-msgstr ""
+msgstr "Sadrži vrednost"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:467
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:470
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa"
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1141
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Dostupan je %s dodatak i binarni oblik je instaliran."
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1095 ../mail/em-mailer-prefs.c:1150
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatak %s nije dostupan. Proverite da li je paket instaliran."
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1116
msgid "No Junk plugin available"
-msgstr ""
+msgstr "Nema dostupnog dodatka za đubre"
#. green
#: ../mail/em-migrate.c:1059
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Za uraditi"
#. blue
#: ../mail/em-migrate.c:1060
msgid "Later"
-msgstr ""
+msgstr "Kasnije"
#: ../mail/em-migrate.c:1228
msgid "Migration"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
-msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku"
+msgstr "Nije moguće pravljenje nove fascikle ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1699
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće umnožiti fasciklu ’%s‘ u ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1884
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguća pretraga za postojećim poštanskim sandučićima u ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1889
msgid ""
@@ -12958,261 +13265,280 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Mesto i hijerarhija fascikli pošte u Evoluciji je izmenjena od Evolucije 1."
+"h.\n"
+"\n"
+"Molim budite strpljivi dok Evolucija prenosi fascikle..."
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće otvaranje starog POP čuvaj-na-serveru podatka ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum"
+msgstr ""
+"Nije moguće pravljenje POP3 čuvaj-na-serveru direktorijuma podataka ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2133
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće umnožavanje POP3 čuvaj-na-serveru podatka ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2604 ../mail/em-migrate.c:2616
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije uspelo pravljenje lokalne ostave pošte ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2974
msgid "Migrating Folders"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2974
+#, fuzzy
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Format pregleda fascikli pošte prebačen je na sqlite počev od Evolucije "
+"2.24.\n"
+"\n"
+"Budite strpljivi dok Evolucija prenosi fascikle..."
#: ../mail/em-migrate.c:3056
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pravljenje lokalnih fascikli pošte u ’%s‘: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:3075
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
+"Nije moguće čitanje podešavanja prethodne instalacije Evolucije, ’evolution/"
+"config.xmldb‘ ne postoji ili je oštećen."
#: ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573
msgid "_Reply to sender"
-msgstr ""
+msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
#: ../mail/em-popup.c:563 ../mail/em-popup.c:574
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovori na _listu"
#. make it first item
#: ../mail/em-popup.c:623 ../mail/em-popup.c:848
msgid "_Add to Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj u _imenik"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:605
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ova ostava ne podržava prijave, ili nisu omogućene."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:638
msgid "Subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavljeno"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:642
msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Fascikla"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:844
-#, fuzzy
msgid "Please select a server."
-msgstr "Nema više prostora na serveru"
+msgstr "Izaberite server."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:865
msgid "No server has been selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nije izabran server"
#. Check buttons
#: ../mail/em-utils.c:122
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
msgid "_Do not show this message again."
-msgstr ""
+msgstr "_Ne prikazuj ponovo ovu poruku."
#: ../mail/em-utils.c:318
msgid "Message Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Propusni_ci poruka"
#: ../mail/em-utils.c:371
msgid "message"
-msgstr ""
+msgstr "poruka"
#: ../mail/em-utils.c:655
msgid "Save Message..."
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj poruku..."
#: ../mail/em-utils.c:705
msgid "Add address"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj adresu"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1226
#, c-format
msgid "Messages from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke od %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:115
msgid "Search _Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Fas_cikle pretrage"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:593
msgid "Search Folder source"
-msgstr ""
+msgstr "Izvor fas_cikle pretrage"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-msgstr ""
+msgstr "Visina prozora „Slanje i primanje pošte“"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-msgstr ""
+msgstr "Uvećanje prozora za „Slanje i primanje pošte“"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-msgstr ""
+msgstr "Širina prozora „Slanje i primanje pošte“"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoli evoluciji da prikaže tekstualni deo ograničene veličine"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "Always request read receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Uvek traži priznanicu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko prepoznavanje emotikona"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Automatic link recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko prepoznavanje veza"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr ""
+msgstr "Proveri da li je pristigla pošta đubre"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "Citation highlight color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja isticanja citata"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Citation highlight color."
-msgstr ""
+msgstr "Boja isticanja citata."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Composer Window default height"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana visina prozora sastavljača"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Composer Window default width"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana širina prozora sastavljača"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorijum sastavljača za učitavanje/prilaganje"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr ""
+msgstr "Sažmi prikaz adresa u PRIMA/KOPIJA/NEVIDLJIVA KOPIJA"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
+"Sažmi prikaz adresa u PRIMA/KOPIJA/NEVIDLJIVA KOPIJA na broj naznačen u "
+"address_count-u."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
+"Kontroliše učestalost usklađivanja lokalnih izmena sa mrežnim serverom pošte. "
+"Interval mora biti najmanje 30 sekundi."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provere neželjene pošte."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
+"Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provere neželjene pošte. Elementi "
+"spiska su niz formata „naziv_zaglavlja=vrednost“."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Default forward style"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevani stil prosleđivanja"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Default height of the Composer Window."
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana visina prozora sastavljača."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Default height of the message window."
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana visina prozora za poruku."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Default height of the subscribe dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana visina prozorčeta za prijavu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid "Default reply style"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevani stil odgovora"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana vrednost za rašireni niz"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Default width of the Composer Window."
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana širina prozora sastavljača."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Default width of the message window."
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana širina prozora za poruku."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default width of the subscribe dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana širina prozorčeta za prijavu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
+"Utvrđuje da li da samo u adresaru pregleda adrese u potrazi za neželjenom "
+"poštom"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr ""
+msgstr "Utvrđuje da li da pregleda u adresaru adrese pošiljaoca"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid ""
@@ -13221,10 +13547,16 @@ msgid ""
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
+"tvrđuje da li da pregleda u adresaru adrese pošiljaoca. Ukoliko je pronađe, "
+"ne svrstava je u neželjenu poštu. Traži je u adresarima označenim za "
+"samodopunjavanje. Može biti sporo ako su adresari (recimo LDAP) označeni za "
+"samodopunjavanje."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
+"Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provere neželjene "
+"pošte"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -13232,64 +13564,68 @@ msgid ""
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
+"Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provere neželjene "
+"pošte. Ukoliko je opcija uključena a zaglavlja navedena, provera će biti brža."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
+"Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Tema“ u uspravnom "
+"pogledu kolone „Poruke“."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr ""
+msgstr "Direktorijum za učitavanje/prilaganje datoteka u sastavljač."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr ""
+msgstr "Direktorijum za čuvanje datoteka modula za poštu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr ""
+msgstr "Isključuje ili omogućava skraćivanje naziva fascikli u bočnoj površi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr ""
+msgstr "Iscrtava oznake greški pri kucanju uz reči dok kucate."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Prazni fascikle sa đubretom pri izlazu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Prazni fascikle sa smećem na izlazu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Prazni sve fascikle sa đubretom pri zatvaranju Evolucije."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Prazni sve fascikle sa smećem pri zatvaranju Evolucije."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
+msgstr "Omogućava prikaz kurzora, tako da vidite kurzor dok čitate poruku."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr ""
+msgstr "Uključuje ili isključuje magičnu razmaknicu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi ili isključi mogućnost traženja kucanja u napred"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Enable search folders"
-msgstr ""
+msgstr "Uključuje fascikle pretrage"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Omogućava fascikle pretrage pri pokretanju."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -13298,20 +13634,27 @@ msgid ""
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
msgstr ""
+"Uključi mogućnost pretrage u bočnoj oblasti tako da možete pokrenuti "
+"interaktivnu pretragu kucajući u polje za tekst. Korist je da možete lako "
+"naći fasciklu u toj bočnoj oblasti samo kucajući ime fascikle i izbor skače "
+"automatski na tu fasciklu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
+"Uključite ovo da bi razmaknicom pomerali tekst poruke pri pregledanju, kao i "
+"spisak poruka i fascikli."
+# bug: unclear
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Enable to render message text part of limited size."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite da iscrtavate tekstualni deo poruke ograničene veličine."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr ""
+msgstr "Uključuje/isključuje prikaz kurzora"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
@@ -13326,40 +13669,50 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr ""
+msgstr "Visina površi liste poruka"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr ""
+msgstr "Visina površi liste poruka."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Skriva pregled po fasciklama i uklanja izbor"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
+"Ukoliko korisnik pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom, pita ga da li "
+"zaista želi to da uradi."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr ""
+"Ako je „Pregled poruke“ površ uključena, onda pokažite je jednu do druge "
+"radije nego uspravno."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#, fuzzy
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
+"Ukoliko nema ugrađenog pregledača za ovaj mime tip u okviru Evolucije, svi "
+"mime tipovi sa ove liste koji su vezani bonobo pregledačem delova u Gnomovoj "
+"bazi mime tipova mogu biti korišćeni za prikaz sadržaja."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
+"Početna visina prozora „Slanje i primanje pošte“. Vrednost se ažurira ukoliko "
+"korisnik produži prozor."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -13369,22 +13722,30 @@ msgid ""
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
+"Početna veličina uvećanog prozora „Slanje i primanje pošte“. Vrednost se "
+"ažurira ukoliko korisnik uveća ili umanji prozor. Napominjemo da Evolucija ne "
+"koristi ovu vrednost pošto ovaj prozor ne može biti uvećan. Ova je vrednost "
+"samo upotpunjuje postavke."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
+"Početna širina prozora „Slanje i primanje pošte“. Vrednost se ažurira ukoliko "
+"korisnik proširi prozor."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
-msgstr ""
+msgstr "To uključuje/isključuje upozorenje kada označavate više poruka."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
"before going into offline mode."
msgstr ""
+"Uknjučuje/onemogućuje svojstvo gde su potrebni višestruki upiti za "
+"neophodnost sinhronizacije van mreže."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -13392,311 +13753,328 @@ msgid ""
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
+"Uključuje/isključuje ponavljanje upozorenja da je brisanje poruke iz fascikle "
+"pretrage trajno, a ne samo uklanjanje iz rezultata pretrage. "
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Last time empty junk was run"
-msgstr ""
+msgstr "Poslednje vreme pražnjenja đubreta"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Last time empty trash was run"
-msgstr ""
+msgstr "Poslednje vreme pražnjenja smeća"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr ""
+msgstr "Lista oznaka i njima dodeljenih boja"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+#, fuzzy
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr ""
+msgstr "Lista mime tipova radi provere za bonobo pregledačima"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "List of accepted licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Lista prihvaćenih licenci"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "List of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Lista naloga"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
+"Lista naloga koje poznaje poštanski deo Evolucije. Lista sadrži nizove koje "
+"imenuju poddirektorijume u odnosu na /apps/evolution/mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Lista prilagođenih zaglavlja i da li su uključena."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
+msgstr "Spisak oznaka jezika rečnika koji se koriste za proveru pravopisa."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
+"Lista oznaka koje poznaje poštanski deo Evolucije. Lista sadrži nizove "
+"oblika ime:boja gde boja koristi HTML hex kodiranje."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Lista imena protokola čija je licenca prihvaćena."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+#, fuzzy
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Učitava slike za HTML poruke preko http-a"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#, fuzzy
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
+"Učitava slike za HTML poruke preko http(s)-a. Moguće su vrednosti: „0“ - "
+"nikada ne učitavaj slike sa mreže. „1“ - učitavaj slike ukoliko je pošiljalac "
+"u imeniku. „2“ - uvek učitavaj slike sa mreže."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Log filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "Beleži radnje filtera"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr ""
+msgstr "Beleži radnje filtera u navedenu datoteku dnevnika."
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Ne mogu da dobijem spisak datoteka"
+msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera"
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
-#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Ne mogu da dobijem spisak datoteka"
+msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr ""
+msgstr "Označava citate u pregledu poruke"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr ""
+msgstr "Označava citate u pregledu poruke."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Message Window default height"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana visina prozora za poruku"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "Message Window default width"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana širina prozora za poruku"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
+"Stil prikaza poruke ( „normal“ za normalan prikaz; „full headers“ za prikaz "
+"svih zaglavlja; „source“ za izvorni prikaz)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanje dana između pražnjenja đubreta na izlazu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanje dana između pražnjenja smeća na izlazu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr ""
+msgstr "Najmanje vreme između pražnjenja đubreta na izlazu, u danima."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr ""
+msgstr "Najmanje vreme između pražnjenja smeća na izlazu, u danima."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr ""
+msgstr "Broj adresa za prikaz u PRIMA/KOPIJA/NEVIDLJIVA KOPIJA"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr ""
+msgstr "Pita kada je naslov prazan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Pita korisnika kada pokuša da isprazni fasciklu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr ""
+msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez naslova."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Traži proveru da li korisnik želi odmah da se iskljući sa mreže"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr ""
+msgstr "Upozori kod brisanja poruka iz fascikle pretrage"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr ""
+msgstr "Pita pri pražnjenju"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "Pita kada korisnik unese samo nevidljivu kopiju (Bcc)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr ""
+msgstr "Pita korisnika kada pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
+"Pita kada korisnik pokuša da pošalje HTML poruku primaocima koji možda ne "
+"žele da primaju HTML poštu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez primalaca."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Pita kada korisnik pokuša da pošalje neželjeni HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pita pri označavanju više poruka"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr ""
+msgstr "Prepoznaje emotikone u tekstu i zamenjuje ih slikama."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr ""
+msgstr "Prepoznaje veze u tekstu i zamenjuje ih."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr ""
+msgstr "Proverava da li ima đubreta u dolaznoj pošti."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
-#, fuzzy
msgid "Save directory"
-msgstr "Nije fascikla"
+msgstr "Sačuvaj direktorijum"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr ""
+msgstr "Traži sliku pošiljaoca u lokalnim adresarima"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevano šalji poštu kao HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevano šalje poštu kao HTML."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje kolonu sa e-adresama u spisku poruka"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Server synchronization interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval sinhronizacije sa serverom"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Show Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži animacije"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Show animated images as animations."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje animirane slike kao animacije."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje obrisane poruke (kao precrtane) u listi poruka."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži obrisane poruke u listi poruka"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Show photo of the sender"
-msgstr ""
+msgstr "Prikatuje sliku pošiljaoca"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje e-adresu pošiljaoca u posebnoj koloni u spisku poruka."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje sliku pošiljaoca u oknu za čitanje poruke."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Spell check inline"
-msgstr ""
+msgstr "Provera pravopisa unutar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Spell checking color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja za proveru pravopisa"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Spell checking languages"
-msgstr ""
+msgstr "Jezici za proveru pravopisa"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Subscribe dialog default height"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana visina prozora za prijavu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Subscribe dialog default width"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana širina prozora za prijavu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Terminal font"
-msgstr ""
+msgstr "Slovni lik terminala"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Text message part limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ograničenje tekstualnog dela poruke"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevani dodatak kuke za đubre"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
-msgstr ""
+msgstr "Poslednje vreme pražnjenja đubreta, u danima od početka epohe."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
-msgstr ""
+msgstr "Vreme pražnjenja smeća, u danima od početka epohe."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr ""
+msgstr "Font terminala za prikaz pošte."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr ""
+msgstr "Font promenljive veličine za prikaz pošte."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
+"Može imati tri moguće vrednosti. „0“ za greške. „1“ za upozorenja. „2“ za "
+"poruke o dijagnozi kvara."
+# bug: s/interms/in terms/ (space)
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+#, fuzzy
msgid ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
msgstr ""
+"Ovo određuje najveću veličinu tekstualnog dela koji se može iscrtati u "
+"Evoluciji. Podrazumeva se 4MB/4096 KB i navedeno je kao broj KB."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid ""
@@ -13704,12 +14082,17 @@ msgid ""
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
+"Ovo je podrazumevani dodatak kuke za đubre, čak i ako su uključeni višestruki "
+"dodaci. Ukoliko je pomenuti podrazumevani dodatak isključen, preostali "
+"dostupni dodaci neće biti aktivirani."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
+"Ovak ključ je pročitan jednom i potom vraćen na „false“ (netačno). Ovo uklanja "
+"poštu sa spiska i pregled za tu fasciklu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid ""
@@ -13718,6 +14101,9 @@ msgid ""
"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
+"Ovaj ključ treba da sadrži listu XML struktura za navođenje prilagođenih "
+"zaglavlja i potrebu njihovog prikazivanja. XML struktura je formata &lt;header "
+"enabled&gt; - omogućeno za prikazivanje zaglavlja u pregledu pošte."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid ""
@@ -13725,22 +14111,29 @@ msgid ""
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
+"Ova opcija se odnosi na ključ lookup_addressbook i koristi se za određivanje "
+"da li da se adresa traži samo u lokalnom adresaru kako bi se izdvojila pošta "
+"primljena od poznatih pošiljalaca od one neželjene."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr ""
+msgstr "Ova će opcija pripomoći brzini pribavljanja pošte."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
+"Ovo podešava broj adresa za prikaz u podrazumevanom pregledu spiska poruka, "
+"posle čega je „...“ prikazano."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
+"Ovo podešavanje određuje da li će nizovi podrazumevano biti rašireni ili "
+"skupljeni. Evolucija zahteva ponovno pokretanje."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid ""
@@ -13748,166 +14141,171 @@ msgid ""
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
+"Ovo podešavanje određuje da li će nizovi biti razvrstani po poslednjoj poruci "
+"jednog niza, umesto po datumu. Evolucija zahteva ponovno pokretanje."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Thread the message list."
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstava spisak poruka po raspravama."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Thread the message-list"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstaj poruke po raspravama"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži poruke prema naslovu rasprave"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Timeout for marking message as seen"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme za označavanje poruke kao viđene"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Timeout for marking message as seen."
-msgstr ""
+msgstr "Vreme za označavanje poruke kao viđene."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "UID string of the default account."
-msgstr ""
+msgstr "JIB niz podrazumevanog naloga."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-msgstr ""
+msgstr "Boja za podvlačenje pravopisnih greški prilikom provere pravopisa."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi servis i klijenta Ubice spama"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr ""
+msgstr "Koristi demona i klijenta Ubice spama (spamc/spamd)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Use custom fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi sopstveni slovni lik"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr ""
+msgstr "Koristi prilagođeni font za prikaz pošte."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Use only local spam tests."
-msgstr ""
+msgstr "Koristi samo lokalne provere spama."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr ""
+msgstr "Koristi samo lokalne provere spama (bez DNS-a)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Use side-by-side or wide layout"
-msgstr ""
+msgstr "Koristite jedan do drugog ili široki raspored"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Variable width font"
-msgstr ""
+msgstr "Slovni lik promenljive veličine"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "View/Bcc menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija Pregled/nevidljiva kopija (Bcc) je izabrana"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "View/Bcc menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Opcija Pregled/nevidljiva kopija (Bcc) je izabrana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "View/Cc menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija Pregled/kopija (Cc) je izabrana"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "View/Cc menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Opcija Pregled/kopija (Cc) je izabrana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "View/From menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija Pregled/šalje je izabrana"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "View/From menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Opcija Pregled/šalje je izabrana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "View/PostTo menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija Pregled/prima je izabrana"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "View/PostTo menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Opcija Pregled/pošalji je izabrana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija Pregled/odgovor je izabrana"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Opcija Pregled/odgovor je izabrana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr ""
+msgstr "Da li se povratnica podrazumevano dodaje svakoj poruci."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+#, fuzzy
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr ""
+msgstr "Da li se isključuje skraćivanje naziva fascikli u stablu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
+"Da li pokušati prikaz niza rasprave po naslovu kada poruke ne sadrže "
+"zaglavlja „In-Reply-To“ ili „References“."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr ""
+msgstr "Da li se poruke nižu na osnovu poslednje poruke u nizu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr ""
+msgstr "Širina površi liste poruka"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr ""
+msgstr "Širina površi liste poruka."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
msgid "Importing Elm data"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoženje Elm podataka"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucija Elm uvoznik"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
msgid "Import mail from Elm."
-msgstr ""
+msgstr "Važna pošta iz programa Elm."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:312
msgid "Destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Odredišna fascikla:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
msgid "Select folder to import into"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite fasciklu za uvoz"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr ""
+msgstr "Berkli poštansko sanduče (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoznik za fascikle oblika Berkli poštanskog sandučeta"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
msgid "Importing mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoženje poštanskog sandučeta"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:231
@@ -13915,357 +14313,355 @@ msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 ../shell/e-shell-importer.c:512
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoženje ’%s‘"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
#, c-format
msgid "Scanning %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga %s"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
msgid "Importing Pine data"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoženje Pine podataka"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucija Pine uvoznik"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
msgid "Import mail from Pine."
-msgstr ""
+msgstr "Uvozi poštu iz programa Pine."
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pošta za %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
#, c-format
msgid "Mail from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pošta od %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:259
#, c-format
msgid "Subject is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov je %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s mailing list"
-msgstr "%s: nedostaju mesta"
+msgstr "%s dopisna lista"
#: ../mail/mail-autofilter.c:365
msgid "Add Filter Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj pravilo filtriranja"
#: ../mail/mail-component.c:550
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d izabrana,"
+msgstr[1] "%d izabrane,"
+msgstr[2] "%d izabranih,"
#: ../mail/mail-component.c:554
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d obrisano"
+msgstr[1] "%d obrisane"
+msgstr[2] "%d obrisanih"
#: ../mail/mail-component.c:561
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d đubre"
+msgstr[1] "%d đubreta"
+msgstr[2] "%d đubreta"
#: ../mail/mail-component.c:564
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d u pripremi"
+msgstr[1] "%d u pripremi"
+msgstr[2] "%d u pripremi"
#: ../mail/mail-component.c:566
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d poslato"
+msgstr[1] "%d poslate"
+msgstr[2] "%d poslatih"
#: ../mail/mail-component.c:568
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d neposlato"
+msgstr[1] "%d neposlate"
+msgstr[2] "%d neposlatih"
#: ../mail/mail-component.c:574
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d nepročitana,"
+msgstr[1] "%d nepročitane,"
+msgstr[2] "%d nepročitanih,"
#: ../mail/mail-component.c:575
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d ukupno"
+msgstr[1] "%d ukupno"
+msgstr[2] "%d ukupno"
#: ../mail/mail-component.c:927
msgid "New Mail Message"
-msgstr ""
+msgstr "Nova poruka"
#: ../mail/mail-component.c:928
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Poruka"
#: ../mail/mail-component.c:929
msgid "Compose a new mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavi novu poruku"
#: ../mail/mail-component.c:935
msgid "New Mail Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nova fascikla za poštu"
#: ../mail/mail-component.c:936
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Fascikla za poštu"
#: ../mail/mail-component.c:937
msgid "Create a new mail folder"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi novu fasciklu za poštu"
#: ../mail/mail-component.c:1084
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspela nadogradnja podešavanja pošte ili fascikli."
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid " Ch_eck for Supported Types "
-msgstr "još uvek nisu podržane rezervne kopije"
+msgstr " _Proveri podržane tipove "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
-msgstr ""
+msgstr "(Napomena: zahteva ponovno pokretanje programa)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>SSL nije podržan u ovoj verziji Evolucije</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Fotografija pošiljaoca</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>Sig_natures</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Po_tpisi</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Opcija za prikaz prve poruke</b> (ne preporučuje se)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<b>_Languages</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Jezici</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Podaci o nalogu</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Autentifikacija</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Sastavljanje poruka</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanje</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano ponašanje</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Briše poštu</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Prikazana _zaglavlja poruke</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Učitavanje slika</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Prikaz poruke</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Slovni lik za poruke</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Priznanice</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Neobavezni podaci</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Opcije</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Prilično dobra privatnost (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Slovni lik za štampu</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanja posrednika</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Obavezni podaci</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Sigurni MIME (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Sigurnost</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Poslate i poruke u pripremi</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanje servera</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tip _autentifikacije</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje nalozima"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj no_vi potpis..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj sk_riptu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr ""
+msgstr "_Uvek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-msgstr ""
+msgstr "_Takođe šifruj na sebe pri slanju šifrovane pošte"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr ""
+msgstr "Uvek pošalji _kopiju (cc):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr ""
+msgstr "Uvek pošalji _nevidljivu kopiju (Bcc):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr ""
+msgstr "Uvek _veruj ključevima mog priveska pri šifrovanju"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr ""
+msgstr "Uv_ek šifruj i meni pri slanju šifrovane pošte"
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Uvek traži priznanicu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr ""
+msgstr "Uvek umetni slike _emotikona"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltički (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltički (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
-msgstr ""
+msgstr "K_odna strana:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
-#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types "
-msgstr "još uvek nisu podržane rezervne kopije"
+msgstr "_Proveri podržane tipove "
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr ""
+msgstr "Proveri ima li neželjene pošte u _prilagođenim zaglavljima"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr ""
+msgstr "Proveri ima li neželjenog u _pristigloj pošti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr ""
+msgstr "Proveri pravopis dok _kucam"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Proveri da pristigle poruke nisu đubre"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
-msgstr ""
+msgstr "Oči_sti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
-msgstr ""
+msgstr "Očis_ti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr ""
+msgstr "Boja za _pogrešno napisane reči:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Potvrdi kada prazniš fasciklu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
@@ -14276,186 +14672,198 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
+"Čestitamo, podešavanje pošte je završeno.\n"
+"\n"
+"Sada ste spremni da šaljete i primate poštu \n"
+"korišćenjem Evolucije. \n"
+"\n"
+"Kliknite „Primeni“ da sačuvate podešavanja."
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
-msgstr ""
+msgstr "Pod_razumevano"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana _kodna strana:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši neželjenu poštu pri i_zlazu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Digitalno potpiši od_lazne poruke (podrazumevano)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
-msgstr ""
+msgstr "Ne formatiraj poruke kada veliči_na pređe"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
+msgstr "Ne označava_j poruke kao neželjene ako je pošiljalac u mom adresaru"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Do not quote"
-msgstr ""
+msgstr "Ne citiraj"
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Gotovo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fascikla Priprema:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Nalozi e-pošte"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email _Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Elektronska _adresa:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr ""
+msgstr "Isprazni fascikle sa _smećem na izlazu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
+#, fuzzy
msgid "Enable Magic S_pacebar"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi Magičnu razmak_nicu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Enable Sea_rch Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi fascikle pret_rage"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Encry_ption certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikat za ši_frovanje:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-msgstr ""
+msgstr "_Šifruj odlazeće poruke (podrazumevano)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Fi_xed-width:"
-msgstr ""
+msgstr "Utvrđene-pirine:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Fix_ed width Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Font nep_romenjive širine:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Font Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Osobine slovnog lika"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Format messages in _HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Oblikuj poruke u H_TML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Full Nam_e:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime i prezime:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "HTML Messages"
-msgstr ""
+msgstr "HTML poruke"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
-#, fuzzy
msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "HTTP greška: %s"
+msgstr "H_TTP posrednik:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Zaglavlja"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr ""
+msgstr "Naglasi _citate sa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Unutar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr ""
+msgstr "Unutar (Outlook stil)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Oznake"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Languages Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela jezika"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Mail Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje pošte"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Mail Headers Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela zaglavlja pošte"
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Mailbox location"
-msgstr ""
+msgstr "Mesto poštanskog sandučeta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Message Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavljač poruke"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid "No _Proxy for:"
-msgstr ""
+msgstr "Bez _posrednika za:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
-msgstr ""
+msgstr "Napomena: Podvučen znak u nazivu koristi se kao skraćenica u meniju."
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
-msgstr ""
+msgstr "Napomena: nećete biti upitani za lozinku dok se ne povežete prvi put"
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
+"Opcija se zanemaruje ukoliko je pronađeno poklapanje sa prilagođenim "
+"zaglavljem za neželjenu poštu."
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Or_ganization:"
-msgstr ""
+msgstr "Or_ganizacija:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr ""
+msgstr "PGP/GPG IB _ključa:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Pass_word:"
-msgstr ""
+msgstr "_Lozinka:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
+"Unesite dole opisno ime za ovaj nalog.\n"
+"Ovo ime će biti korišćeno samo za potrebe prikaza."
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
+"Unesite podatke o načinu na koji ćete slati poštu. Ako niste sigurni, "
+"pitajte administratora sistema ili prodavca Internet usluga."
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid ""
@@ -14463,130 +14871,131 @@ msgid ""
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
+"Unesite dole ime i elektronsku adresu. „Neobavezna“ polja dole ne moraju biti "
+"popunjena, osim ako ne želite da ove podatke uključite u poruke koje šaljete."
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Please select among the following options"
-msgstr ""
+msgstr "Molim izaberite među sledećim mogućnostima"
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Port:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
-msgstr ""
+msgstr "Upozori kada šalješ poruke samo sa navedenim Bcc primaocima"
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Quoted"
-msgstr ""
+msgstr "Citirano"
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
-#, fuzzy
msgid "Re_member password"
-msgstr "Unesite lozinku"
+msgstr "Z_apamti lozinku"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Re_ply-To:"
-msgstr ""
+msgstr "Od_govor:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
-#, fuzzy
msgid "Remember _password"
-msgstr "Unesite lozinku"
+msgstr "Zapa_mti lozinku"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "S_OCKS Host:"
-msgstr ""
+msgstr "Domaćin za S_OCKS:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr ""
+msgstr "Tr_aži fotografiju pošiljaoca samo u lokalnim adresarima"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "S_elect..."
-msgstr ""
+msgstr "Izab_eri..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "S_end message receipts:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pošalji priznanice:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "S_tandard Font:"
-msgstr ""
+msgstr "_Standardni slovni lik:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Select Drafts Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Odabira fasciklu Priprema"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite HTML slovni lik fiksirane veličine"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite HTML slovni lik fiksirane veličine za štampu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite HTML slovni lik promenljive veličine"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Select HTML variable width font for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite HTML slovni lik promenljive veličine za štampu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Select Sent Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Odabira fasciklu Poslato"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Sending Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje pošte"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Fascikla poslatih _poruka:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Ser_ver traži autentifikaciju"
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "Server _Type: "
-msgstr ""
+msgstr "_Tip servera: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikat za _potpisivanje:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "Signat_ure:"
-msgstr ""
+msgstr "Potp_is:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid "Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Potpisi"
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
msgid "Signatures Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela potpisa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Provera pravopisa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr ""
+msgstr "U odgovoru započni _kucanje na dnu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid "T_ype: "
-msgstr ""
+msgstr "T_ip: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
+"Lista jezika ovde oslikava samo one jezike za koje imate instaliran rečnik."
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
msgid ""
@@ -14594,31 +15003,36 @@ msgid ""
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
+"Izlaz ove skripte će biti korišćen kao\n"
+"potpis. Ime koje ste dali će biti korišćeno\n"
+"samo za svrhu prikazivanja na ekranu. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
+"Ukucajte ime po kome želite da nazovete ovaj nalog.\n"
+"Na primer: „Poslovni“ ili „Lični“"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "Us_ername:"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko_ime:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi aute_ntifikaciju"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159 ../plugins/caldav/caldav-source.c:387
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:615
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:349
msgid "User_name:"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko_ime:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "V_ariable-width:"
-msgstr ""
+msgstr "Pro_menljiva veličina:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid ""
@@ -14626,244 +15040,246 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
+"Dobro došli u pomoćnika Evolucija podešavanja pošte.\n"
+"\n"
+"Kliknite „Napred“ za početak. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Add Signature"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj potpis"
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "_Uvek učitavaj slike sa Interneta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
-msgstr ""
+msgstr "_Automatsko podešavanje posrednika:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Default junk plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "_Podrazumevani dodatak za đubre:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
-#, fuzzy
msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr "Prekinuta je veza sa uređajem"
+msgstr "_Direktna veza sa Internetom"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne potpisuj zahteve za s_astanke (Outlook kompatibilnost)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Forward style:"
-msgstr ""
+msgstr "Stil _prosleđivanja:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
-msgstr ""
+msgstr "_Zadrži potpis iznad originalne poruke pri odgovoru"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Load images in messages from contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Učitaj slike od kontakata u poruku"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr ""
+msgstr "_Potraži samo u lokalnom adresaru"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Make this my default account"
-msgstr ""
+msgstr "_Neka ovo bude moj podrazumevani nalog"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ručno podešavanje posrednika:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr ""
+msgstr "_Označi poruke kao pročitane posle"
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "_Nikada ne učitavaj slike sa Interneta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Path:"
-msgstr ""
+msgstr "_Putanja:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr ""
+msgstr "_Upozori pri slanju HTML pošte kontaktima koji ih ne žele"
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
-msgstr ""
+msgstr "_Upozori kada šalješ poruke bez naslova"
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
msgid "_Reply style:"
-msgstr ""
+msgstr "_Stil odgovora:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
msgid "_Script:"
-msgstr ""
+msgstr "_Skripta:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bezbedan HTTP posrednik:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
msgid "_Select..."
-msgstr ""
+msgstr "Izab_eri..."
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
msgid "_Show image animations"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _animacije"
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Prikaži fotografiju pošiljaoca u pregledu pošte"
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-msgstr ""
+msgstr "_Sažmite PRIMA/KOPIJA/NEVIDLJIVA KOPIJA zaglavlja u "
#: ../mail/mail-config.glade.h:192
-#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection:"
-msgstr "Domaćin je zatvorio vezu"
+msgstr "_Koristi sigurnu vezu:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:193
msgid "_Use system defaults"
-msgstr ""
+msgstr "_Koristi sistemske postavke"
#: ../mail/mail-config.glade.h:194
msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr ""
+msgstr "_Koristi iste slovne likove kao drugi programi"
#: ../mail/mail-config.glade.h:195
msgid "addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adrese"
#: ../mail/mail-config.glade.h:196
msgid "color"
-msgstr ""
+msgstr "boja"
#: ../mail/mail-config.glade.h:197
msgid "description"
-msgstr ""
+msgstr "opis"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Izvori fascikle pretrage</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Digitalni potpis</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Šifrovanje</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "All active remote folders"
-msgstr ""
+msgstr "Sve aktivne mrežne fascikle"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "All local and active remote folders"
-msgstr ""
+msgstr "Sve lokale i aktivne mrežne fascikle"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "All local folders"
-msgstr ""
+msgstr "Sve lokalnefascikle"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "Case _sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "_Osetljivo na veličinu slova"
+# timezone.
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Računar"
+msgstr "Za_vršeno"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "F_ind:"
-msgstr ""
+msgstr "Pro_nađi:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "Find in Message"
-msgstr ""
+msgstr "Pronađi u poruci"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:276
msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr ""
+msgstr "Označi za praćenje"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Prijave na fascikle"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor o licenci"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "None Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ništa nije izabrano"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "S_erver:"
-msgstr ""
+msgstr "S_erver:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "Security Information"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurnosni podaci"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "Specific folders"
-msgstr ""
+msgstr "Nvedene fascikle"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
+"Poruke koje ste izabrali za praćenje su dole izlistane.\n"
+"Izaberite radnju za izvršavanje iz menija „Oznaka“."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "_Accept License"
-msgstr ""
+msgstr "_Prihvati licencu"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "_Due By:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rok:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Flag:"
-msgstr ""
+msgstr "_Oznaka:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Oz_načite ovo da prihvatite ugovor o licenci"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:834
#, c-format
msgid "Pinging %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ispitujem dostupnost za %s"
#: ../mail/mail-ops.c:106
msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Filtriranje izabranih poruka"
#: ../mail/mail-ops.c:265
msgid "Fetching Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Uzimanje pošte"
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Ne mogu da dobijem spisak datoteka"
+msgstr "Neuspela primena odlazećih filtera: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
#, c-format
@@ -14871,138 +15287,140 @@ msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
+"Neuspelo dopunjavanje u %s: %s\n"
+"Dopunjavanje u lokalnu fasciklu ’Poslato‘."
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#: ../mail/mail-ops.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
-msgstr "Ne mogu da dobijem spisak fascikli"
+msgstr "Neuspelo dopunjavanje u lokalnu fasciklu ’Poslato‘: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:725
msgid "Sending message"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje poruke"
#: ../mail/mail-ops.c:735
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje poruke %d od %d"
+# bug: plural-forms
#: ../mail/mail-ops.c:762
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspelo slanje %d od %d poruka"
#: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:700
msgid "Canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Otkazano."
#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:702
-#, fuzzy
msgid "Complete."
-msgstr "Računar"
+msgstr "Završeno."
#: ../mail/mail-ops.c:872
msgid "Saving message to folder"
-msgstr ""
+msgstr "Čuvanje poruke u fasciklu"
#: ../mail/mail-ops.c:950
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Premeštanje poruka u %s"
#: ../mail/mail-ops.c:950
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Umnožavanje poruka u %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1167
msgid "Forwarded messages"
-msgstr ""
+msgstr "Prosleđene poruke"
#: ../mail/mail-ops.c:1208
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Otvaranje fascikle %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1273
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dobijam podatke o kvoti za fasciklu %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1342
#, c-format
msgid "Opening store %s"
-msgstr ""
+msgstr "Otvaranje ostave %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing folder %s"
-msgstr "Greška pri premeštanju datoteke: %s"
+msgstr "Uklanjanje fascikle %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "Greška pri premeštanju datoteke: %s"
+msgstr "Smeštanje fascikle ’%s‘"
#: ../mail/mail-ops.c:1594
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Pražnjenje i smeštanje naloga ’%s‘"
#: ../mail/mail-ops.c:1595
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Smeštanje naloga ’%s‘"
#: ../mail/mail-ops.c:1649
msgid "Refreshing folder"
-msgstr ""
+msgstr "Osvežavanje fascikle"
#: ../mail/mail-ops.c:1689 ../mail/mail-ops.c:1739
msgid "Expunging folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pražnjenje fascikle"
#: ../mail/mail-ops.c:1736
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Izbacivanje smeća u ’%s‘"
#: ../mail/mail-ops.c:1737
-#, fuzzy
msgid "Local Folders"
-msgstr "Lokalna mreža"
+msgstr "Lokalne fascikle"
#: ../mail/mail-ops.c:1818
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dovlačenje poruke %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1925
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Dovlačenje %d poruke"
+msgstr[1] "Dovlačenje %d poruke"
+msgstr[2] "Dovlačenje %d poruka"
#: ../mail/mail-ops.c:2010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "Neispravna dbas poruka"
-msgstr[1] "Neispravna dbas poruka"
-msgstr[2] "Neispravna dbas poruka"
+msgstr[0] "Čuvanje %d poruke"
+msgstr[1] "Čuvanje %d poruke"
+msgstr[2] "Čuvanje %d poruka"
#: ../mail/mail-ops.c:2088
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
-msgstr "Greška pri uklanjanju ciljne datoteke: %s"
+msgstr ""
+"Greška pri čuvanju poruke u: %s:\n"
+" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2160
msgid "Saving attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Čuvanje priloga"
#: ../mail/mail-ops.c:2178 ../mail/mail-ops.c:2186
#, c-format
@@ -15010,151 +15428,148 @@ msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
+"Nije moguće pravljenje izlazne datoteke: %s:\n"
+" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
-msgstr "Ne mogu da napravim zahtev"
+msgstr "Nije moguć upis podataka: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
-msgstr "Greška pri povezivanju sa uslužnim programom: %s"
+msgstr "Prekidanje veze sa %s"
-# Šta mislite o D-magistrala???
-# ~ Miloš
#: ../mail/mail-ops.c:2347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
-msgstr "Greška pri povezivanju na D-bas: %s"
+msgstr "Ponovno povezivanje na %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2443
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr ""
+msgstr "Priprema nalog ’%s‘ za rad van mreže"
#: ../mail/mail-ops.c:2529
msgid "Checking Service"
-msgstr ""
+msgstr "Provera usluge"
#: ../mail/mail-send-recv.c:181
-#, fuzzy
msgid "Canceling..."
-msgstr "Otkaži prijavu"
+msgstr "Odustajanje je u toku..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:383
msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje i primanje pošte"
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
-#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
-msgstr "Otkaži prijavu"
+msgstr "Obustavi _sve"
#: ../mail/mail-send-recv.c:503
msgid "Updating..."
-msgstr ""
+msgstr "Osvežavanje..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
msgid "Waiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Čekanje..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:806
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
-msgstr ""
+msgstr "Provera za nove poruke"
#: ../mail/mail-session.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
-msgstr "Unesite lozinku za ključ"
+msgstr "Unesite lozinku za %s"
#: ../mail/mail-session.c:214
-#, fuzzy
msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Unesite lozinku za ključ"
+msgstr "Unesite lozinku"
#: ../mail/mail-session.c:217
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Unesite lozinku za %s"
#: ../mail/mail-session.c:219
-#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Unesite lozinku"
#: ../mail/mail-session.c:261
msgid "User canceled operation."
-msgstr ""
+msgstr "Korisnik je obustavio operaciju."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:201
msgid "_Save and Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Sačuvaj i zatvori"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:355
msgid "Edit Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Uređuje potpis"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:370
msgid "_Signature Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv _potpisa:"
#: ../mail/mail-tools.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
-msgstr "Ne mogu da napravim zahtev"
+msgstr "Nije moguće pravljenje direktorijuma za pripremu ’%s‘: %s"
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušava premeštanje pošte iz ne-mbox izvora ’%s‘"
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prosleđena poruka - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
-msgstr ""
+msgstr "Prosleđena poruka"
#: ../mail/mail-tools.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
-msgstr "Neispravno ime datoteke %s"
+msgstr "Neispravna fascikla ’%s‘"
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje fascikle pretrage: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Osvežavanje fascikla pretrage za ’%s: %s‘"
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Osvežavanje fascikla pretrage za ’%s‘"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1086
msgid "Edit Search Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi fasciklu pretrage"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1175
msgid "New Search Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nova fascikla pretrage"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Fascikla imena „{0}“ već postoji. Dodelite drugi naziv."
+# bug: use the same message as above
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Fascikla imena „{1}“ već postoji. Dodelite drugi naziv."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid ""
@@ -15163,289 +15578,311 @@ msgid ""
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
+"Fascikla sa sadržajem na „{1}“ već postoji.\n"
+"\n"
+"Možete ili da ignorišete ovu fasciklu, prepišete je ili dopunite njen "
+"sadržaj, ili izađete."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
-msgstr ""
+msgstr "Priznanica je zatražena za „{1}“. Poslati priznanicu za {0}?"
+# mail:vfolder-notunique secondary
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
-msgstr ""
+msgstr "Potpis nazvan „{0}“ već postoji. Navedite drugo ime."
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
+"Dodavanjem smislenog naslova vašim porukama daćete primaocima do znanja o čemu "
+"pišete."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog i sve pripadajuće elemente?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da isključite ovaj nalog i obrišete sve posrednike?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da otvorite {0} poruka odjednom?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
+"Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke iz svih fascikli?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li trajno da uklonite sve obrisane poruke iz fascikle „{0}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku u HTML obliku?"
+# mail:ask-send-only-bcc primary
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku samo sa BCC primaocima?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku bez naslova?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Zbog „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because \"{2}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Zbog „{2}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Prazan potpis"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće dodavati fasciklu pretrage „{0}“."
+# mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće umnožiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum"
+msgstr "Nije moguće pravljenje privremenog direktorijuma za čuvanje."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum za čuvanje, zbog „{1}“"
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće obrisati sistemsku fasciklu „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće urediti fasciklu pretrage „{0}“ pošto ne postoji."
+# mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće premestiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source \"{1}\""
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće otvoriti izvor „{1}“"
+# mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće otvoriti izvor „{2}“."
+# mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće otvoriti cilj „{2}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
+"Nije moguće pročitati datoteku licence „{0}“, zbog problema sa instalacijom. "
+"Nećete moći da koristite ovog pružaoca dok ne prihvatite licencu."
+# mail:no-rename-folder primary
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće preimenovati „{0}“ u „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće preimenovati ili premestiti sistemsku fasciklu„{0}“."
+# mail:account-notunique primary
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Ne mogu da napravim GFoto2 kontekst"
+msgstr "Nije moguće čuvanje izmena na nalogu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Ne mogu da upišem u direktorijum"
+msgstr "Nije moguće čuvanje u direktorijum „{0}“."
+# mail:no-write-path-exists primary
+# mail:no-write-path-notfile primary
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće čuvanje u datoteku „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće postaviti skriptu za potpis „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Check Junk Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Provera neželjene pošte nije uspela"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
+"Proverite da li ste ispravno otkucali lozinku. Ne zaboravite da je u većini "
+"lozinki veličina slova bitna; možda su uključena velika slova."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće čuvanje datoteke potpisa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Delete \"{0}\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisati „{0}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete account?"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisati nalog?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisati poruke u fascikli pretrage „{0}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Delete messages in Search Folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisati poruke u fascikli pretrage?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Discard changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Zanemariti promenjeno?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do not d_elete"
-msgstr ""
+msgstr "Ne _briši"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do not delete"
-msgstr ""
+msgstr "Ne briši"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do not disable"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoj isključiti"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
+"Želite li lokalno da uskladite fascikle koje su označene za korišćenje van "
+"mreže?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr ""
+msgstr "Da li želite da sve poruke označite kao pročitane?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li da sačuvate promene?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
-#, fuzzy
msgid "Enter password."
-msgstr "Unesite lozinku"
+msgstr "Unesite lozinku."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
-#, fuzzy
msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Greška pri čitanju podataka o uređaju"
+msgstr "Greška pri učitavanju definicija filtera."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
-#, fuzzy
msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Greška u prikupljanju podataka o montiranju: %s"
+msgstr "Greška tokom operacije."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Greška prilikom {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka postoji, nije moguće prepisivanje."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "Nije obična datoteka"
+msgstr "Datoteka postoji ali nije regularna."
+# mail:ask-empty-trash secondary
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr ""
+msgstr "Ukoliko nastavite, nećete moći da vratite ove poruke."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
+"Ukoliko obrišete fasciklu, sav njen sadržaj i sadržaj podfascikli će biti "
+"trajno obrisani."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Ako nastavite, svi posrednički nalozi biće trajno uklonjeni."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
+"Ukoliko nastavite, podaci naloga i svi pripadajući\n"
+"podaci će biti trajno obrisani."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Ukoliko nastavite, podaci naloga biće trajno obrisani."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
+"Ukoliko izađete, ove poruke neće biti poslate dok ponovo ne pokrenete "
+"Evoluciju."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Zanemari"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
-#, fuzzy
msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Odredišno ime datoteke je neispravno"
+msgstr "Neispravna autentifikacija"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr ""
+msgstr "Filteri pošte su automatski osveženi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
@@ -15454,36 +15891,41 @@ msgid ""
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
+"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju samo "
+"BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce poruke. "
+"Da bi izbegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Mark all messages as read"
-msgstr ""
+msgstr "Označi sve poruke kao pročitane"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Missing folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje fascikla."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "No sources selected."
-msgstr ""
+msgstr "Izvori nisu izabrani."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr ""
+msgstr "Otvaranje previše poruka odjednom može suviše da potraje."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Proverite podešavanja naloga i pokušajte ponovo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr ""
+msgstr "Molim odobrite nalog ili pošaljite korišćenjem nekog drugog."
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
+"Unesite važeću elektronsku adresu u polje Prima:. Možete pretražiti "
+"elektronske adrese klikom na dugme Prima: pored polja za unos."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
@@ -15491,69 +15933,75 @@ msgid ""
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
+"Proverite da li sledeći primaoci žele i mogu da prime HTML poštu:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr ""
+msgstr "Molim dajte jedno jedinstveno ime koje predstavlja ovaj potpis."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Please wait."
-msgstr ""
+msgstr "Sačekajte."
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Problem pri prenosu stare fascikle pošte „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Querying server"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje upita serveru"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
+msgstr "Slanje upita serveru za listu podržanih mehanizama autentifikacije."
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Read receipt requested."
-msgstr ""
+msgstr "Zatražene priznanice."
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr ""
+msgstr "Zaista obrisati fasciklu „{0}“ i sve podfascikle?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Report Junk Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Izveštavanje za neželjenu poštu nije uspelo"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Report Not Junk Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Izveštavanje da nije neželjena pošta neuspelo"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr ""
+msgstr "Fascikle pretrage su automatski osvežene."
+# bug(slobo): verovatno izveštaj o dostavi
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Send Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji priznanicu"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
-#, fuzzy
msgid "Signature Already Exists"
-msgstr "Ovo ime već postoji"
+msgstr "Potpis već postoji"
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "Uskladi"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr ""
+msgstr "Uskladiti fascikle lokalno za rad van mreže."
+# bug: Ximian Evolution -> Evolution
+# mail:no-rename-spethal-folder secondary
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
+"Sistemske fascikle neophodne da bi Evolucija ispravno radila se ne mogu "
+"preimenovati, premestiti ili obrisati."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
@@ -15564,6 +16012,11 @@ msgid ""
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
+"Lista kontakata kojoj šaljete je podešena da skriva primaoce liste.\n"
+"\n"
+"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju samo "
+"BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce poruke. "
+"Da bi izbegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid ""
@@ -15573,6 +16026,11 @@ msgid ""
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
+"Sledeća(e) fascikla(e) pretrage:\n"
+"{0}\n"
+"Koristi sada uklonjenu fasciklu:\n"
+" „{1}“\n"
+"I sada je(su) osvežena(e)."
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
@@ -15582,66 +16040,77 @@ msgid ""
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
+"Sledeće(a) pravilo(a) filtera:\n"
+"{0}\n"
+"Koristi sada uklonjenu fasciklu:\n"
+" „{1}“\n"
+"I sada je(su) osveženo(a)."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka skripte mora postojati i biti izvršna."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
+"Ova fascikla je možda posredno dodata,\n"
+"idite u uređivač fascikle pretrage i dodajte je izričito, ako želite."
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto je isključen nalog sa kojeg šaljete"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste naveli nijednog primaoca"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
+"Ovaj server ne podržava traženi tip autentifikacije i možda uopšte ne "
+"podržava autentifikaciju."
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj potpis je promenjen, ali nije sačuvan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
+"Ovo označava sve poruke kao pročitane u izabranoj fascikli i podfasciklama."
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspelo povezivanje na GroupWise server."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
+"Nije moguće otvaranje fascikle za pripremu za ovaj nalog. Koristiti "
+"sistemsku fasciklu za pripremu?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
-#, fuzzy
msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku"
+msgstr "Nije moguće čitanje datoteke licence."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Use _Default"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi _podrazumevano"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Koristiti podrazumevanu fasciklu za pripremu?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
@@ -15649,26 +16118,29 @@ msgid ""
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
+"Upozorenje: brisanje poruka iz fascikle pertrage će obrisati samu poruku sa "
+"njene lokacije u fascikli.\n"
+"Želite li ovo da uradite?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr ""
+msgstr "Niste uneli sve potrebne podatke."
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Imate neposlate poruke, želite li ipak da izađete?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga istog imena."
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr ""
+msgstr "Morate imenovati ovu fasciklu pretrage."
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "You must specify a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Morate navesti fasciklu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
@@ -15676,289 +16148,306 @@ msgid ""
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
+"Morate navesti bar jednu fasciklu kao izvor.\n"
+"Bilo pojedinačnim izborom fascikli, i/ili izborom svih lokalnih fascikli, "
+"svih mrežnih fascikli ili i jednih i drugih."
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr ""
+msgstr "Prijava na server „{0}“ kao „{0}“ nije uspela."
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "_Append"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Discard changes"
-msgstr ""
+msgstr "_Zanemari promene"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Do not Synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "_Ne usklađuj"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Expunge"
-msgstr ""
+msgstr "Iz_baci"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Open Messages"
-msgstr ""
+msgstr "_Otvori poruke"
#: ../mail/message-list.c:1052
msgid "Unseen"
-msgstr ""
+msgstr "Neviđeno"
#: ../mail/message-list.c:1053
msgid "Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Viđeno"
#: ../mail/message-list.c:1054
msgid "Answered"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovoreno"
#: ../mail/message-list.c:1055
msgid "Forwarded"
-msgstr ""
+msgstr "Prosleđeno"
#: ../mail/message-list.c:1056
msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Višestruke neviđene poruke"
#: ../mail/message-list.c:1057
msgid "Multiple Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Višestruke poruke"
#: ../mail/message-list.c:1061
msgid "Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "Najniže"
#: ../mail/message-list.c:1062
msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Niže"
#: ../mail/message-list.c:1066
msgid "Higher"
-msgstr ""
+msgstr "Više"
#: ../mail/message-list.c:1067
msgid "Highest"
-msgstr ""
+msgstr "Najviše"
#: ../mail/message-list.c:1656 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1663 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:71
msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Danas %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1672 ../widgets/table/e-cell-date.c:81
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Juče %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1684 ../widgets/table/e-cell-date.c:93
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1692 ../widgets/table/e-cell-date.c:101
msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1694 ../widgets/table/e-cell-date.c:103
msgid "%b %d %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d. %b %Y."
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:3985 ../mail/message-list.c:4456
msgid "Generating message list"
-msgstr ""
+msgstr "Pravljenje liste poruka"
#: ../mail/message-list.c:4295
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
+"Nema poruke sa zadatim uslovim pretrage. Možete očistiti pretragu iz menija "
+"Pretraga->Očisti ili je izmeniti."
#: ../mail/message-list.c:4297
msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nema poruka u ovoj fascikli."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
-msgstr ""
+msgstr "Rok"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status oznake"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "Označeno"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka za sleđenje"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Primljeno"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
-msgstr ""
+msgstr "_Pošalji poruke"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
+#, fuzzy
msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr ""
+msgstr "Polje za _temu"
#: ../mail/message-tag-followup.c:55
msgid "Call"
-msgstr ""
+msgstr "Poziv"
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
msgid "Do Not Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Ne prosleđuj"
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
msgid "Follow-Up"
-msgstr ""
+msgstr "Sledi"
#: ../mail/message-tag-followup.c:58
msgid "For Your Information"
-msgstr ""
+msgstr "Za vašu informaciju"
#: ../mail/message-tag-followup.c:59 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Prosledi"
#: ../mail/message-tag-followup.c:60
msgid "No Response Necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Nije neophodan odgovor"
#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovori"
#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to All"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovori svima"
#: ../mail/message-tag-followup.c:65
msgid "Review"
-msgstr ""
+msgstr "Pročitati"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
-msgstr ""
+msgstr "Telo sadrži"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
-msgstr ""
+msgstr "Poruka sadrži"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
-msgstr ""
+msgstr "Primaoci sadrže"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljalac sadrži"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov sadrži"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Recipients contains"
-msgstr ""
+msgstr "Tema ili primaoci sadrže"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject or Sender contains"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov ili pošiljalac sadrže"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalni imenici"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
-msgstr ""
+msgstr "Obezbeđuje osnovnu funkcionalnost za lokalne imenike."
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
+"Spisak predmeta za kojima će dodatak za podsećanje uključivanja priloga tragati "
+"u telu poruke"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
+"Spisak predmeta za kojima će priključak za podsećanje uključivanja priloga "
+"tragati u telu poruke"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475
#: ../plugins/templates/templates.c:390
msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Ključne reči"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Podsetnik na priloge"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
"attachment is missing"
msgstr ""
+"Traga za predmetima u kojima se može nalaziti prilog u poruci i upozorava "
+"ukoliko priloga nema"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
+"Evolucija je pronašla neke ključne reči koje navode da bi poruka trebalo da "
+"sadrži prilog, ali isti ne može da pronađe."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "Message has no attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Poruka nema priloge"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Edit Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Uredi poruku"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from Evolution."
msgstr ""
+"Dodatak za oblikovanje koji prikazuje zvučne priloge unutar poruke i "
+"dozvoljava njihovo puštanje direktno iz evolucije."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatak za zvuk unutar poruke"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:138
msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite ime za rezervnu kopiju Evolucije"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167
msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr ""
+msgstr "_Ponovo pokreni Evoluciju nakon pravljenja rezerve"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite ime rezervne kopije Evolucije za povraćaj"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214
msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr ""
+msgstr "_Ponovo pokreni Evoluciju nakon povraćaja"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287
msgid "Restore from backup"
-msgstr ""
+msgstr "Vraća iz rezervne kopije"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
msgid ""
@@ -15966,142 +16455,146 @@ msgid ""
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgstr ""
+"Evoluciju možete povratiti iz rezervne kopije. Možete povratiti poštu, "
+"kalendare, zaduženja, beleške, kontakte.\n"
+"Takođe se mogu povratiti sva lična podešavanja, filteri za poštu, itd."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:295
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-msgstr ""
+msgstr "_Povrati Evoluciju iz datoteke rezervne kopije"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:302
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite arhivu Evolucije za povraćaj:"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
-#, fuzzy
msgid "Choose a file to restore"
-msgstr "Ne postoji takva datoteka ili direktorijum"
+msgstr "Izaberite datoteku za povraćaj"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
-#, fuzzy
msgid "Backup Evolution directory"
-msgstr "Greška pri brisanju direktorijuma"
+msgstr "Direktorijum za rezervu Evolucije"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
-#, fuzzy
msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Greška pri brisanju direktorijuma"
+msgstr "Direktorijum za povraćaj Evolucije"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
msgid "Check Evolution Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Proverava rezervnu kopiju Evolucije"
+# shell:noshell-reason title
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
msgid "Restart Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovo pokreće Evoluciju"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:73
msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Sa grafičkom okruženjem"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:124
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:257
msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Gašenje Evolucije"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:131
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr ""
+msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju naloga i podešavanja Evolucije"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:135
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
+"Izrada rezervne kopije podataka Evolucije (pošta, kalendari, zaduženja, "
+"beleške)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:146
msgid "Backup complete"
-msgstr ""
+msgstr "Izrada rezervne kopije završena"
+# shell:noshell-reason title
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:151
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338
-#, fuzzy
msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "greška pri pokretanju uslužnog programa za montiranje"
+msgstr "Ponovno pokretanje Evolucije"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:261
msgid "Backup current Evolution data"
-msgstr ""
+msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju trenutnih podataka Evolucije"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
msgid "Extracting files from backup"
-msgstr ""
+msgstr "Otpakivanje datoteka iz rezervne kopije"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr ""
+msgstr "Učitava podešavanja Evolucije"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:277
msgid "Removing temporary backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje privremenih rezervnih datoteka"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
msgid "Ensuring local sources"
-msgstr ""
+msgstr "Osiguranje lokalnih izvora"
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "Ne mogu da dobijem spisak fascikli"
+msgstr "Smešta rezervnu kopiju u fasciklu %s"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:459
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vrši povraćaj iz fascikle %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
msgid "Evolution Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervna kopija Evolucije"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
msgid "Evolution Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Povraćaj Evolucije"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:513
msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr ""
+msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju podataka Evolucije"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr ""
+msgstr "Sačekajte dok Evolucija pravi rezervnu kopiju podataka."
+# shell:noshell-reason title
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr ""
+msgstr "Povraćaj podataka Evolucije"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:517
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr ""
+msgstr "Sačekajte dok Evolucija vraća podatke u prvobitno stanje."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:535
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo može potrajati, u zavisnosti od količine podataka na nalogu."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatak za izradu rezerve i oporavak podataka i podešavanja Evolucije."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatak za izradu rezerve i oporavak"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da zatvorite Evoluciju?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
+"Sigurno želite da povratite Evoluciju iz izabrane datoteke rezervne kopije?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
@@ -16110,23 +16603,26 @@ msgid ""
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
+"Izrada rezervne kopije može biti pokrenuta samo kada Evolucija ne radi. Pre "
+"nego što nastavite, proverite da li ste sačuvali i zatvorili sve prozore u "
+"kojima ste radili. Ukoliko želite da se Evolucija sama pokrene nakon "
+"završetka procedure, označite ovu opciju."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Nedovoljna ovlašćenja"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravna datoteka rezervne kopije Evolucije"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite ispravnu datoteku za povraćaj"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "Datoteka se ne može montirati"
+msgstr "U izabranu fasciklu se ne može pisati."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid ""
@@ -16136,50 +16632,55 @@ msgid ""
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
+"Ovo će obrisati sve trenutne podatke i podešavanja Evolucije i povratiti ih "
+"iz rezervne kopije. Ova procedura se može pokrenuti samo kada Evolucija ne "
+"radi. Pre nego što nastavite, proverite da li ste zatvorili sve prozore u "
+"kojima ste radili. Ukoliko želite da se Evolucija sama pokrene nakon "
+"završetka procedure, označite ovu opciju."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
-msgstr ""
+msgstr "Pravi rezervu i oporavlja podatke i podešavanja Evolucije"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "R_estore Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Op_oravlja podešavanja..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "_Backup Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "_Izrađuje rezervu podešavanja..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski kontakti"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639
msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
-msgstr ""
+msgstr "_Automatski napravi unose u adresar pri odgovaranju na poruke"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi imenik za Automatske kontakte"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Brze poruke"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr ""
+msgstr "Usklađuje podatke o kontaktima i slikama sa listom drugara u Pidžinu"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr ""
+msgstr "Bira adresar za Pidgin listu prijatelja"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr ""
+msgstr "Uskladi sa _listom drugara sada"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
@@ -16187,73 +16688,77 @@ msgid ""
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
+"Automatski popunjava adresar imenima i adresama e-pošte kada odgovarate na "
+"poruke. Takođe popunjava podatke za kontakt brzim glasnikom iz spiska drugara."
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
-msgstr ""
+msgstr "BBDB"
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
-msgstr "Greška pri pravljenju soketa: %s"
+msgstr "Došlo je do greške u pripremi %s: %s."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:186
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
-msgstr ""
+msgstr "Zavisan proces Bogofiltera ne reaguje, gasim..."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:188
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
-msgstr ""
+msgstr "Čekanje na zavisan proces Bogofiltera ometeno, prekidam..."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:211
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
-msgstr ""
+msgstr "Cev ka Bogofilteru je pukla, oznaka greške: %d."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:374
msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Prebaci tekst poruke u _Unikod"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Prebacuje poruke pošte u Unikod"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
+"Prebacuje tekst poruke u Unikod UTF-8 radi objedinjavanja spam/ham predmeta "
+"čiji su uzrok različiti kodni rasporedi."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Bogofilter Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije Bogofiltera"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter junk plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Priključak za neželjenu poštu Bogofilter"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrira neželjenu poštu korišćenjem Bogofiltera."
#. we found the group, change the name based on the actual language
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:80 ../plugins/caldav/caldav-source.c:92
msgid "CalDAV"
-msgstr ""
+msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:348
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
msgid "_URL:"
-msgstr ""
+msgstr "_Adresa :"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:372
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:608
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348
msgid "Use _SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi šifrovanu vezu"
#. add refresh option
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:415
@@ -16262,197 +16767,201 @@ msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:632
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367
msgid "Re_fresh:"
-msgstr ""
+msgstr "O_sveži:"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "CalDAV Calendar sources"
-msgstr ""
+msgstr "CalDAV izvori kalendara"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV sources"
-msgstr ""
+msgstr "CalDAV izvori"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalni kalendari"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Daje osnovnu upotrebu lokalnim kalendarima."
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332
-#, fuzzy
msgid "_Secure connection"
-msgstr "Domaćin je zatvorio vezu"
+msgstr "_Koristi sigurnu vezu"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397
msgid "Userna_me:"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko_ime:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "HTTP Calendars"
-msgstr "Greška u HTTP klijentu: %s"
+msgstr "HTTP Kalendari"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Daje osnovnu upotrebu http kalendarima i onim na vebu."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme: magla"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Cloudy"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme: oblačno"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Cloudy Night"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme: oblačna noć"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Overcast"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme: tmurno"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Showers"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme: kiša"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Snow"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme: sneg"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Sunny"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme: sunčano"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Clear Night"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme: vedra noć"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Thunderstorms"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme: grmljavine"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
msgid "Select a location"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite mesto"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:615
msgid "_Units:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jedinice:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:622
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Metrične (Celzijus, cm, itd.)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:623
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Imperijalne (Farenhajt, inči, itd.)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Daje osnovnu upotrebu kalendarima vremena."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendari vremena"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
+"Probni dodatak koji pokazuje iskačući meni za umnožavanje stvari u listu "
+"isečaka."
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
-msgstr ""
+msgstr "Alat za umnožavanje"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr ""
+msgstr "Proveri da li je Evolucija podrazumevani program za poštu"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
+"Svaki put kada se Evolucija pokrene, proveri da li je podrazumevani program "
+"za poštu."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr ""
+"Pri pokretanju proverava da li je Evolucija podrazumevani klijent za poštu."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevani klijentza poštu "
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li da Evoluciju učinite podrazumevanim klijentom e-pošte?"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:599
msgid "Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucija"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
msgid "Mark as _default address book"
-msgstr ""
+msgstr "Označava kao _podrazumevan adresar"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
msgid "Mark as _default calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Označava kao _podrazumevan kalendar"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:104
msgid "Mark as _default task list"
-msgstr ""
+msgstr "Označava kao _podrazumevan spisak zaduženja"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
msgid "Mark as _default memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Označava kao _podrazumevan spisak beleški"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevani izvori"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
"default one."
msgstr ""
+"Obezbeđuje funkcionalnost za obeležavanje nekog kalendara ili imenika kao "
+"podrazumevanog."
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334
msgid "Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurnost:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
msgid "Unclassified"
-msgstr ""
+msgstr "Nerazvrstano"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
msgid "Protected"
-msgstr ""
+msgstr "Zaštićeno"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342
msgid "Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Tajno"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:343
msgid "Top secret"
-msgstr ""
+msgstr "Strogo tajno"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:585
msgid "_Custom Header"
-msgstr ""
+msgstr "_Prilagođeno zaglavlje"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:907
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ključ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:918
#: ../plugins/templates/templates.c:396
-#, fuzzy
msgid "Values"
-msgstr "Neuspeh"
+msgstr "Vrednosti"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
@@ -16460,23 +16969,25 @@ msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
+"Format za navođenje ključa prilagođenog zaglavlja je:\n"
+"Vrednosti naziv ključa prilagođenog zaglavlja su razdvojeni sa „;“."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
msgid "Email Custom Header"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeno zaglavlje e-pošte"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Adds custom header to outgoing messages."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje prilagođeno zaglavlje odlaznim porukama."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeno zaglavlje"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak prilagođenih zaglavlja"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -16484,28 +16995,30 @@ msgid ""
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
+"Ključ navodi spisak prilagođenih zaglavlja koje možete dodati odlaznoj poruci. "
+"Format za navođenje zaglavlja i njegove vrednosti je: naziv prilagođenog "
+"zaglavlja, zatim „=“ i vrednosti odvojene sa „;“"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Otvara fasciklu drugog korisnika"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nalog:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime fascikle:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
-msgstr ""
+msgstr "_Korisnik:"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
-#, fuzzy
msgid "Secure Password"
-msgstr "Unesite lozinku"
+msgstr "Sigurna lozinka"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
@@ -16513,85 +17026,88 @@ msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
+"Ova opcija će povezati na Exchange server korišćenjem prijave sigurnom "
+"lozinkom (NTLM)."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
-#, fuzzy
msgid "Plaintext Password"
-msgstr "Unesite lozinku"
+msgstr "Tekstualna lozinka"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
+"Ova opcija će povezati na Exchange server korišćenjem prijave tekstualnom "
+"lozinkom."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
msgid "Out Of Office"
-msgstr ""
+msgstr "Van kancelarije"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
+"Dole izabrana poruka će biti automatski poslata svakoj osobi \n"
+"koja Vam pošalje poštu dok ste van kancelarije."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:296
msgid "I am out of the office"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam u kancelariji"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:292
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
-#, fuzzy
msgid "I am in the office"
-msgstr "Nema medijuma u uređaju"
+msgstr "U kancelariji sam"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343
msgid "Change the password for Exchange account"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite lozinku za nalog Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Change Password"
-msgstr "Ne mogu da pošaljem lozinku"
+msgstr "Izmenite lozinku"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljajte podešavanjima delegata za nalog Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:352
msgid "Delegation Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoćnik za delegiranje"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
msgid "Miscelleneous"
-msgstr ""
+msgstr "Razno"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374
msgid "View the size of all Exchange folders"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledaj veličine svih Exchange fascikli"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:376
msgid "Folders Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina fascikli"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:383
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange podešavanja"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:730
msgid "_OWA URL:"
-msgstr ""
+msgstr "_OWA adresa:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:756
msgid "A_uthenticate"
-msgstr ""
+msgstr "A_utentifikuj"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777
msgid "S_pecify the mailbox name"
@@ -16599,28 +17115,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790
msgid "_Mailbox:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sanduče:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005
msgid "_Authentication Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip _autentifikacije"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019
-#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "još uvek nisu podržane rezervne kopije"
+msgstr "_Proveri podržane tipove"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
#, c-format
msgid "%s KB"
-msgstr ""
+msgstr "%s KB"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
#, c-format
msgid "0 KB"
-msgstr ""
+msgstr "0 KB"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
@@ -16628,6 +17143,8 @@ msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
+"Evolucija nije na mreži. Sada ne možete niti praviti niti menjati fascikle.\n"
+"Molim povežite se na mrežu za takve radnje."
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
@@ -16637,65 +17154,67 @@ msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
+"Trenutna lozinka ne odgovara postojećoj lozinki za ovaj nalog. Unesite "
+"ispravnu lozinku"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Dve lozinke se ne poklapaju. Ponovo unesite lozinke."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Unesite lozinku"
+msgstr "Potvrdite lozinku:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Current Password:"
-msgstr "Unesite lozinku"
+msgstr "Trenutna lozinka:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "New Password:"
-msgstr "Unesite lozinku"
+msgstr "Nova lozinka:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna lozinka je istekla. Izmenite lozinku sada."
+# bug(slobo): plural-forms
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
-msgstr ""
+msgstr "Broj dana nakon kojih Vaša lozinka ističe: %d"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:565
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeno"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Editor (read, create, edit)"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivač (čita, pravi, uređuje)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
-msgstr ""
+msgstr "Autor (čita, pravi)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Reviewer (read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "Recenzent (samo čita)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Delegate Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Delegiraj ovlašćenja"
+# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Permissions for %s"
-msgstr "Pristip je odbijen"
+msgstr "Ovlašćenja za %s"
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
#. summarizing the permissions assigned to him.
@@ -16705,163 +17224,166 @@ msgid ""
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
msgstr ""
+"Ovu poruku je Evolucija automatski poslala da bi Vas obavestila da ste "
+"određeni za delegata. Sada možete slati poruke u moje ime."
#. To translators: Another chunk of the same message.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeljena su Vam sledeća ovlašćenja na mojim fasciklama:"
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366
msgid "You are also permitted to see my private items."
-msgstr ""
+msgstr "Takođe Vam je dozvoljeno da vidite moje privatne stvari."
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373
msgid "However you are not permitted to see my private items."
-msgstr ""
+msgstr "Niste ovlašćeni, međutim, da vidite moje privatne podatke."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405
#, c-format
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s Vas je odredio za svog delegata"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
msgid "Delegate To"
-msgstr ""
+msgstr "Delegiraj"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloniti delegata %s?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700
-#, fuzzy
msgid "Could not access Active Directory"
-msgstr "Ne mogu da napravim zahtev"
+msgstr "Nije moguće pristupiti aktivnom direktorijumu"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712
-#, fuzzy
msgid "Could not find self in Active Directory"
-msgstr "Ne mogu da nađem priloženu tačku montiranja"
+msgstr "Nije moguće pronaći sebe u aktivnom direktorijumu"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pronaći delegata %s u aktivnom direktorijumu"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
-msgstr "Ne mogu da napravim zahtev"
+msgstr "Nije moguće ukloniti delegata %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
msgid "Could not update list of delegates."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće osvežiti listu delegata."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
-msgstr "Ne mogu da napravim zahtev"
+msgstr "Nije moguće dodati delegata %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983
-#, fuzzy
msgid "Error reading delegates list."
-msgstr "Greška u preimenovanju direktorijuma"
+msgstr "Greška pri čitanju liste delegata."
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "C_alendar:"
-msgstr ""
+msgstr "K_alendar:"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Co_ntacts:"
-msgstr ""
+msgstr "Ko_ntakti: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "Delegates"
-msgstr ""
+msgstr "Delegati"
+# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Permissions for"
-msgstr "Pristip je odbijen"
+msgstr "Ovlašćenja za"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
+"Ovi korisnici će moći da šalju poštu u Vaše ime\n"
+"i pristupaju Vašim fasciklama sa ovlašćenjima koja im dodelite."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Delegate can see private items"
-msgstr ""
+msgstr "_Delegati mogu da vide lične predmete"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sanduče:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
msgid "_Summarize permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Sačini _pregled ovlašćenja"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
msgid "_Tasks:"
-msgstr ""
+msgstr "Za_duženja:"
+# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Permissions..."
-msgstr "Pristip je odbijen"
+msgstr "Ovlašćenja..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
msgid "Folder Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime fascikle"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
msgid "Folder Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina fascikle"
#. FIXME Limit to one user
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnik"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi se na fasciklu drugog korisnika"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Stablo Exchange fascikli"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246
msgid "Unsubscribe Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Odjavi fasciklu..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Zaista se odjaviti sa fascikle „%s“"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Odjavi se sa fascikle „%s“"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
@@ -16869,14 +17391,17 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
+"<b>Trenutno, Vaš status je „Nisam u kancelariji“. </b>\n"
+"\n"
+"Želite li da promenite status u „U kancelariji“? "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Poruka kada niste u kancelariji:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Status:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
@@ -16884,128 +17409,130 @@ msgid ""
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
+"<small>Dole izabrana poruka će biti automatski poslata svakoj osobi koja Vam "
+"pošalje\n"
+"poštu dok niste u kancelariji.</small>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno sam u kancelariji"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno nisam u kancelariji"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
-msgstr ""
+msgstr "Ne, ne menjaj stanje"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoćnik nije u kacelariji"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
-msgstr ""
+msgstr "Da, promeni status"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje o isteku lozinke..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
-msgstr ""
+msgstr "Vaša lozinke ističe za 7 dana..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Change Password"
-msgstr "Ne mogu da pošaljem lozinku"
+msgstr "Izmenite lo_zinku"
+# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295
-#, fuzzy
msgid "(Permission denied.)"
-msgstr "Pristip je odbijen"
+msgstr "(Zabranjen pristup.)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
msgid "Add User:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj korisnika:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716
msgid "Add User"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje korisnika"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Permissions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ovlašćenja</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "Ne mogu da izbacim datoteku"
+msgstr "Nije moguće delegirati"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće urediti"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Create items"
-msgstr ""
+msgstr "Pravi predmete"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Pravi podfascikle"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Delete Any Items"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši sve predmete"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Own Items"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši svoje predmete"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Edit Any Items"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi sve predmete"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi svoje predmete"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Folder contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt fascikle"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder owner"
-msgstr ""
+msgstr "Vlasnik fascikle"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder visible"
-msgstr ""
+msgstr "Vidljiva fascikla"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Read items"
-msgstr ""
+msgstr "Predmeti za čitanje"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Role: "
-msgstr ""
+msgstr "Uloga: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Message Settings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Podešavanja poruke</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Tracking Options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Opcije praćenja</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
msgid "Exchange - Send Options"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange - Opcija slanja"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
msgid "I_mportance: "
-msgstr ""
+msgstr "Važ_nost:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
msgid ""
@@ -17013,6 +17540,9 @@ msgid ""
"High\n"
"Low"
msgstr ""
+"Normalnol\n"
+"Visoko\n"
+"Nisko"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
msgid ""
@@ -17021,52 +17551,58 @@ msgid ""
"Private\n"
"Confidential"
msgstr ""
+"normalno\n"
+"Lično\n"
+"Privatno\n"
+"Poverljivo"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevaj_priznanicu da je isporučena za ovu poruku"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
msgid "Request a _read receipt for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevaj _priznanicu da je pročitana za ovu poruku"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
msgid "Send as Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji kao delegat"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
msgid "_Sensitivity: "
-msgstr ""
+msgstr "_Osetljivost: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
msgid "_User"
-msgstr ""
+msgstr "_Korisnik"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136
msgid "Select User"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite korisnika"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174
msgid "Address Book..."
-msgstr ""
+msgstr "Imenik..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi se na kontakte drugog korisnika"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi se na kalendar drugog korisnika"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr ""
+"Priključak koji rukuje zbirkom naročitih radnji i svojstava nad nalozima za "
+"Exchange."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange radnje"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
@@ -17074,31 +17610,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće promeniti lozinku zbog problema u podešavanju."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid "Cannot display folders."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće prikazati fascikle."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid "Cannot perform the operation."
-msgstr ""
+msgstr "Operacija se ne može odraditi."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
+"Promene u podešavanju Exchange naloga „{0}“ će nastupiti nakon izlaska i "
+"ponovnog pokretanja Evolucije."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Could not authenticate to server."
-msgstr "Ne mogu da se povežem na domaćina"
+msgstr "Nije moguća autentifikacija na server."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Could not change password."
-msgstr "Ne mogu da pošaljem lozinku"
+msgstr "Nije moguće izmeniti lozinku."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
msgid ""
@@ -17106,67 +17642,63 @@ msgid ""
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
+"Nije moguće podesiti Exchange nalog zbog \n"
+"pojave nepoznate greške. Proverite adresu, \n"
+"korisničko ime i lozinku, i pokušajte ponovo."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Could not connect to Exchange server."
-msgstr "Ne mogu da se povežem na domaćina"
+msgstr "Nije moguće povezivanje na Exchange server."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Could not connect to server {0}."
-msgstr "Ne mogu da se povežem na domaćina"
+msgstr "Nije moguće povezivanje na server {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće utvrditi ovlašćenja za fascikle delegata."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pronaći Exchange Web Storage System."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Could not locate server {0}."
-msgstr "Ne mogu da napravim zahtev"
+msgstr "Nije moguće pronaći server {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Could not make {0} a delegate"
-msgstr "Ne mogu da napravim zahtev"
+msgstr "Nije moguće {0} učiniti delegatom"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Could not read folder permissions"
-msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
+msgstr "Nije moguće pročitati ovlašćenja fascikli"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Could not read folder permissions."
-msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
+msgstr "Nije moguće pročitati ovlašćenja fascikli."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Could not read out-of-office state"
-msgstr "Ne mogu da napravim zahtev"
+msgstr "Neuspelo čitanje stanja za van kancelarije"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Could not update folder permissions."
-msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
+msgstr "Nije moguće osvežiti ovlašćenja fascikli."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Could not update out-of-office state"
-msgstr "Ne mogu da napravim zahtev"
+msgstr "Nije moguće osvežiti stanje za van kancelarije"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
msgstr ""
+"Potrebno je ponovo pokrenuti Evoluciju da bi se učitalo sanduče prijavljenog "
+"korisnika"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
msgid "Exchange Account is offline."
-msgstr ""
+msgstr "Exchange nalog nije na mreži."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
msgid ""
@@ -17183,112 +17715,125 @@ msgid ""
"{0}\n"
" "
msgstr ""
+"Exchange Connector traži pristup izvesnim\n"
+"mogućnostima Exchange servera koji su izgleda\n"
+"isključene ili blokirane. (Ovo obično nije \n"
+"namerno.) Vaš Exchange administrator će \n"
+"morati da uključi ove mogućnosti kako bi \n"
+"mogli da koristite Evolution Exchange Connector.\n"
+"\n"
+"Da bi saznali šta da zatražite od Exchange \n"
+"administratora, otvorite sledeću vezu:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+" "
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "Failed to update delegates:"
-msgstr "Ne mogu da dobijem spisak fascikli"
+msgstr "Neuspelo osvežavanje delegata:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
-msgstr "Ovo ime već postoji"
+msgstr "Fascikla već postoji"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Folder does not exist"
-msgstr "Datoteka ne postoji"
+msgstr "Fascikla ne postoji"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Folder offline"
-msgstr ""
+msgstr "Fascikla nije na mreži"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
#: ../shell/e-shell.c:1269
msgid "Generic error"
-msgstr ""
+msgstr "Opšta greška"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
-msgstr ""
+msgstr "Server za opšti katalog nije pristupačan."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
+"Ukoliko OWA radi na drugoj putanji, morate je navesti u dijalogu za "
+"podešavanje naloga."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Poštansko sanduče za {0} nije na ovom serveru."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Proverite da li je adresa ispravna i pokušajte ponovo."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Proverite da li je ime servera ispravno napisano i pokušajte ponovo."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
+"Proverite da li su korisničko ime i lozinka ispravni i pokušajte ponovo."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Server za opšti katalog nije podešen za ovaj nalog."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
-msgstr ""
+msgstr "Nema poštanskog sandučeta za korisnika {0} na {1}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "No such user {0}"
-msgstr "Ne postoji takva datoteka"
+msgstr "Nema takvog korisnika {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Password successfully changed."
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka je uspešno promenjena."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
-msgstr ""
+msgstr "Unesite IB delegata ili isključite opciju slanja kao delegata"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
-msgstr ""
+msgstr "Molim budite sigurni da je ime Globalnog servera za katalog tačno."
+# shell:noshell-reason title
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovo pokrenite Evoluciju da bi promene nastupile"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "Please select a user."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite korisnika."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "Server rejected password because it is too weak."
-msgstr ""
+msgstr "Server je odbio lozinku jer je preslaba."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange nalog će biti isključen kada izađete iz Evolucije"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange nalog će biti ukloljen kada izađete iz Evolucije"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
-msgstr ""
+msgstr "Exchange server nije kompatibilan sa Exchange Connector-om."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
+"Server ima pokrenut Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
+"podržava samo Microsoft Exchange 2000 i 2003."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
msgid ""
@@ -17298,170 +17843,188 @@ msgid ""
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
+"Ovo verovatno znači da server zahteva \n"
+"da navedete ime Windows domena \n"
+"kao deo Vašeg korisničkog imena (npr. &quot;DOMEN\\korisnik&quot;).\n"
+"\n"
+"Ili ste možda samo pogrešno ukucali lozinku."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Try again with a different password."
-msgstr ""
+msgstr "Pokušajte ponovo drugom lozinkom."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "Unable to add user to access control list:"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguća dodati korisnika na listu za kontrolu pristupa:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "Unable to edit delegates."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće uređivanje delegata."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "Unknown error looking up {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznata greška u pronalaženju {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:522
msgid "Unknown error."
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznata greška."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "Unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznat tip"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
-#, fuzzy
msgid "Unsupported operation"
-msgstr "Nije podržana vrsta premotavanja"
+msgstr "Operacija nije podržana"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr ""
+"Približavate se vašoj kvoti koju imate za smeštanje pošte na ovom serveru."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid ""
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
"time."
-msgstr ""
+msgstr "Dozvonjeno Vam je slanje poruke u ime samo jednog delegata odjednom."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete da sebe delegirate"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Prekoračili ste kvotu za smeštaj pošte na ovom serveru."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "You may only configure a single Exchange account."
-msgstr ""
+msgstr "Možete samo da podesite jedan Exchange nalog."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr ""
+"Trenutna iskorišćenost je: {0} KB. Probajte da oslobodite prostor brisanjem "
+"nekih poruka."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr ""
+"Trenutna iskorišćenost je: {0} KB. Od ovog trenutka nećete moći ni da šaljete "
+"ni da primate poštu."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
+"Trenutna iskorišćenost je: {0} KB. Nećete moći da šaljete poštu dok ne "
+"oslobodite prostor brisanjem nekih poruka."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
msgid "Your password has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka je istekla."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
-msgstr ""
+msgstr "{0} ne može biti dodat na listu za kontrolu pristupa"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
msgid "{0} is already a delegate"
-msgstr ""
+msgstr "{0} je već delegat"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
msgid "{0} is already in the list"
-msgstr ""
+msgstr "{0} je već ne listi"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi se na zaduženja drugog korisnika"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Proveri ovlašćenja fascikli"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Default External Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevani drugi uređivač"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana naredba koja se koristi kao uređivač."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
"plain-text messages."
msgstr ""
+"Dodatak za korišćenje drugog uređivača za sastavljanje. Možete slati samo "
+"poruke u običnom tekstu."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
msgid "External Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi uređivač"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku"
+msgstr "Nije moguće napraviti privremenu datoteku"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivač se ne pokreće"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
+"Evolucija nije mogla da napravi privremenu datoteku za čuvanje pošte. "
+"Pokušajte kasnije."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
+"Uređivač koje ste naveli u postavkama dodatka nije moguće pokrenuti. "
+"Pokušajte da navedete drugi uređivač."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
msgid "Compose in _External Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavi u _drugom uređivaču"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
msgid "Compose messages using an external editor"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavite poruke korišćenjem drugog uređivača"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr ""
+msgstr "Naredba za izvršavanje radi pokretanja uređivača:"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim\""
msgstr ""
+"Za Emaks koristite „xemacs“\n"
+"Za VI koristite „gvim“"
#: ../plugins/face/face.c:59
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite (48*48) png veličine < 700bajta"
#: ../plugins/face/face.c:69
msgid "PNG files"
-msgstr ""
+msgstr "PNG datoteke"
#: ../plugins/face/face.c:126
msgid "_Face"
-msgstr ""
+msgstr "_Lice"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid ""
@@ -17469,28 +18032,34 @@ msgid ""
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
"faces This will be used in messages that are sent further."
msgstr ""
+"Prilaže zaglavlje s licem odlaznim porukama. Potrebno je prvi put da korisnik "
+"podesi 48*48 png sliku. Ona je šifrirana kao base64 i smeštena u ~/."
+"evolution/faces Kao takva će biti korišćena u porukama koje se nadalje šalju."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Odjava sa fascikle „%s“"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
msgstr ""
+"Dozvoljava odjavu fascikli za poštu u meniju desnim klikom na stablo fascikli."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Odjavi fascikle"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "_Odjavi se"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:422
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
+"Unesite lozinku za korisnika %s radi pristupa listi prijavljenih kalendara."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:522
#, c-format
@@ -17498,44 +18067,48 @@ msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nije moguće pročitati podatke sa servera Google.\n"
+"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:683
msgid "Cal_endar:"
-msgstr ""
+msgstr "Kal_endar:"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718
msgid "Retrieve _list"
-msgstr ""
+msgstr "Dovuci _listu"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:69
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:71
msgid "Google"
-msgstr ""
+msgstr "Google"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:326
msgid "<b>Server</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Server</b>"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Priključak za postavljanje kalendara i kontakata za google."
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google sources"
-msgstr ""
+msgstr "Izvori Google"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
msgid "Checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatak za nameštanje izvora grupnih kalendara i imenika."
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "GroupWise Account Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje GroupWise naloga"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
#, c-format
@@ -17551,396 +18124,415 @@ msgid ""
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
+"Korisnik '%s' je sa Vama podelio fasciklu\n"
+"\n"
+"Poruka od '%s'\n"
+"\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"Kliknite 'Napred' radi instalacije deljene fascikle\n"
+"\n"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
msgid "Install the shared folder"
-msgstr ""
+msgstr "Instaliraj deljenu fasciklu"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
msgid "Shared Folder Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacija deljene fascikle"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
msgid "Junk Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanja za đubre"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanja pošte za đubre"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanja pošte za đubre..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Neželjene poruke:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
-msgstr ""
+msgstr "E-pošta:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
msgid "_Disable"
-msgstr ""
+msgstr "_Onemogući"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
-msgstr ""
+msgstr "_Omogući"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista za đu_bre"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
msgid "Message Retract"
-msgstr ""
+msgstr "Povlačenje poruke"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this ?"
msgstr ""
+"Povlačenje poruke je može ukloniti iz sandučeta primaoca. Želite li ovo da "
+"uradite? "
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
msgid "Message retracted successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Poruka povučena uspešno"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
msgid "Retract Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Povuci poštu"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj opcije slanja GroupWise porukama"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatak za mogućnosti GroupWise naloga."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "GroupWise Features"
-msgstr ""
+msgstr "GroupWise mogućnosti"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
msgid "Message retract failed"
-msgstr ""
+msgstr "Povlačenje poruke nije uspelo"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-msgstr ""
+msgstr "Server nije dozvolio povlačenje izabrane poruke."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Invalid user"
-msgstr "Neispravna specifikacija za montiranje"
+msgstr "Neispravan korisnik"
+# mail:no-write-path-exists primary
+# mail:no-write-path-notfile primary
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
-msgstr ""
+msgstr "Korisniku &quot;{0}&quot; ne može biti dodeljen pristup posredniku"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
msgid "Specify User"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite korisnika"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:6
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-msgstr ""
+msgstr "Već imate ovlašćenja za posrednika za ovog korisnika."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:8
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr ""
+"Morate navesti ispravno korisničko ime za davanje prava pristupa posredniku."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
-msgstr ""
+msgstr "Nalog imena &quot;{0}&quot; već postoji. Proverite stablo fascikli."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Account Already Exists"
-msgstr "Ovo ime već postoji"
+msgstr "Nalog već postoji"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
msgid ""
"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
"address and try again."
msgstr ""
+"Prijava na posrednika kao &quot;{0}&quot; nije bila uspešna. Proverite "
+"adresu e-pošte i pokušajte ponovo."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
msgid "This is a recurring meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj sastanak se ponavlja"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
msgid "Would you like to accept it?"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvatate?"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7
msgid "Would you like to decline it?"
-msgstr ""
+msgstr "Odbijate?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:8
+#, fuzzy
msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete podeliti fasciklu sa navedenim korisnikom &quot;{0}&quot;."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:9
+#, fuzzy
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Morate navesti kime korisnika kojeg želite da dodate na listu"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
msgid "Accept Tentatively"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvati uz rezervu"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Korisnici:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "C_ustomize notification message"
-msgstr ""
+msgstr "_Prilagodi poruku za podsećanje"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Con_tacts..."
-msgstr ""
+msgstr "Kon_takti..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Poruka"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Obaveštenje o deljenoj fascikli"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Učesnici će primiti sledeće obaveštenje.\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
-msgstr ""
+msgstr "_Nije deljeno"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Shared With..."
-msgstr ""
+msgstr "_Deljeno sa ..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "_Deljenje"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ime</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Prava pristupa"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj/uredi"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
-msgstr ""
+msgstr "Kon_takti"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
-msgstr ""
+msgstr "Izmeni _fascikle/opcije/pravila/"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
-msgstr ""
+msgstr "Čitaj predmete označene kao _lično"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Podsetnici"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi se na moja _upozorenja"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi se na moja _obaveštenja"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
msgid "_Write"
-msgstr ""
+msgstr "_Piši"
+# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "permission to read|_Read"
-msgstr "Pristip je odbijen"
+msgstr "Dozvola za čitanje|_Čitaj"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Mrežni posrednik"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ime naloga</b>"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
msgid "Proxy Login"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava za mrežnog posrednika"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:206
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:248
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-msgstr "Unesite lozinku za %s"
+msgstr "%sUnesite lozinku za %s (korisnik %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:510
msgid "_Proxy Login..."
-msgstr ""
+msgstr "Prijava za mrežnog _posrednika..."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
+"Jezičak za mrežnog posrednika će biti dostupan samo kada nalog bude na mreži."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
+"Jezičak za mrežnog posrednika će biti dostupan samo kada nalog bude omogućen."
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
+#, fuzzy
msgid "Advanced send options"
-msgstr ""
+msgstr "Umetni napredne mogućnosti slanja"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:751
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnici"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
msgid "Enter the users and set permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite korisnike i postavite ovlašćenja"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341
msgid "New _Shared Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Nova _deljena fascikla..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449
msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Deljenje"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:534
msgid "Custom Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeno obaveštenje"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:756
msgid "Add "
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj "
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:762
msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Izmeni"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:97
msgid "Message Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status poruke"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:111
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "Šalje:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140
-#, fuzzy
msgid "Creation date:"
-msgstr "Radnja nije uspela"
+msgstr "Datum pravljenja:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:179
msgid "Recipient: "
-msgstr ""
+msgstr "Primalac:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186
msgid "Delivered: "
-msgstr ""
+msgstr "Isporučeno:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:192
msgid "Opened: "
-msgstr ""
+msgstr "Otvoreno:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:197
msgid "Accepted: "
-msgstr ""
+msgstr "Prihvaćeno:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:202
msgid "Deleted: "
-msgstr ""
+msgstr "Obrisano:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:207
msgid "Declined: "
-msgstr ""
+msgstr "Odbijeno:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212
-#, fuzzy
msgid "Completed: "
-msgstr "Računar"
+msgstr "Završeno:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217
msgid "Undelivered: "
-msgstr ""
+msgstr "Neisporučeno:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
msgid "Track Message Status..."
-msgstr ""
+msgstr "Prati status poruke..."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatak za nameštanje Hulinih izvora kalendara."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje Hula naloga"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
msgid "Custom Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođena zaglavlja"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
msgid "IMAP Headers"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP zaglavlja"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
msgid "<b>Custom Headers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prilagođena zaglavlja</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>IMAP zaglavlja</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovna i zaglavlja _Dopisnih lista (Podrazumevano)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
msgid "Fetch A_ll Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Pribavi s_va zaglavlja"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
msgid ""
@@ -17948,234 +18540,245 @@ msgid ""
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
+"Pokazuje dodatna zaglavlja koja je potrebno preuzeti zajedno sa standardnim "
+"zaglavljima. \n"
+"Izborom \"Sva zaglavlja\" ovo možete ignorisati."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
+"Izaberite postavke IMAP zaglavlja. \n"
+"Što više zaglavlja imate više će vremena biti potrebno za njihovo preuzimanje."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
+"_Osnovna zaglavlja - (Najbrže) \n"
+"Koristite ovo ukoliko nemate filtere na dopisnim listama"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatak za mogućnosti IMAP naloga."
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP mogućnosti"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
msgid "_Import to Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Izvez_i u kalendar"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
msgid "_Import to Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi u _zaduženja"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
msgid "Import ICS"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi Internet kalendar"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
msgid "Select Task List"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberit_e spisak zaduženja"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
msgid "Select Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite kalendar"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260
#: ../shell/e-shell-importer.c:696
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "U_voz"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
msgid "Import to Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi u kalendar"
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Uvozi ICS priloge u kalendar."
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Sloj hardverske apstrakcije nije učitan"
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:50
msgid ""
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
msgstr ""
+"Servis \"hald\" je neophodan ali nije trenutno aktivan. Uključite servis i "
+"ponovo pokrenite program, ili kontaktirajte administratora sistema."
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:83
msgid "Search for an iPod failed"
-msgstr ""
+msgstr "Traženje iPod uređaja nije uspelo"
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
msgid ""
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
"connected to the system or it is not powered on."
msgstr ""
+"Evolucija nije pronašla iPod radi usklađivanja. Uređaj ili nije priključen na "
+"sistem ili nije uključen."
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
msgid "iCalendar format (.ics)"
-msgstr ""
+msgstr "iKalendar oblik (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
msgstr ""
+"Usklađuje izabrano zaduženje/belešku/kalendar/adresar sa džepnim uređajem "
+"Apple iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
-msgstr ""
+msgstr "Uskladi sa iPod džepnim uređajem"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "_Usklađivanje sa iPod džepnim uređajem"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:481
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:606
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće otvaranje kalendara „%s“"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:626
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr ""
+"Jedan zakazani sastanak u kalendaru „%s“ je u isto vreme kad i ovaj susret"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:662
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazani sastanak je pronađen u kalendaru „%s“"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752
-#, fuzzy
msgid "Unable to find any calendars"
-msgstr "Ne mogu da nađem podržane ssh naredbe"
+msgstr "Ne mogu da pronađem nijedan kalendar"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:759
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu pronaći ovaj susret u nijednom kalendaru"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:763
msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu pronaći ovo zaduženje u nijednom spisku zaduženja"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:767
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Nijedan spisak beleški ne sadrži ovu belešku"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:838
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga jedne postojeće verzije ovog sastanka je u toku"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
-#, fuzzy
msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Ne mogu da razgranam ssh program"
+msgstr "Nije moguća obrada predmeta"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1107
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće slanje predmeta kalendaru ’%s‘. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Poslato kalendaru ’%s‘ kao prihvaćeno"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr ""
+msgstr "Poslato kalendaru ’%s‘ uz rezervu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr ""
+msgstr "Poslato kalendaru ’%s‘ kao odbijeno"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao otkazano"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1227
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr ""
+msgstr "Organizator je uklonio delegata %s "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1234
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Delegatu je poslato obaveštenje o otkazivanju"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1236
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće poslati obaveštenje o otkazivanju delegatu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1342
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje učesnika nije osveženo zbog neispravnog stanja"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1371
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće osvežavanje za učesnika. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
msgid "Attendee status updated"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje učesnika je osveženo"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1401
-#, fuzzy
msgid "Meeting information sent"
-msgstr "Greška pri dobijanju podataka o uređaju"
+msgstr "Podatak o sastanku poslat"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1404
msgid "Task information sent"
-msgstr ""
+msgstr "Podatak o zaduženju poslat"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
msgid "Memo information sent"
-msgstr ""
+msgstr "Podatak o belešci poslat"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće slanje podataka o sastanku, sastanak ne postoji"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće slanje podatka o zaduženju, zaduženje ne postoji"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće slanje podataka o belešci, beleška ne postoji"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Priložen kalendar nije ispravan"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1492
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
-msgstr ""
+msgstr "Poruka prijavljuje kalendar, ali taj kalendar nije ispravan iKalendar."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1543
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1571
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1663
msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Predmet u kalendaru nije ispravan"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1544
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
@@ -18184,236 +18787,250 @@ msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
+"Poruka sadrži kalendar, ali on ne sadrži događaje, zaduženja ili slobodno/"
+"zauzeto podatke."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1583
msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendar u prilogu sadrži više predmeta"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1584
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
+"Radi obrade svih ovih predmeta, potrebno je datoteku sačuvati a kalendar "
+"uvesti"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2306
msgid "This meeting recurs"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj se sastanak ponavlja"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309
msgid "This task recurs"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo se zaduženjese ponavlja"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2312
msgid "This memo recurs"
-msgstr ""
+msgstr "Ova se beleška ponavlja"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2548
msgid "_Delete message after acting"
-msgstr ""
+msgstr "_Obriši poruku nakon radnje"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2590
msgid "Conflict Search"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela pretrage za preklapanjima"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2573
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Bira kalendare za pretragu preklapanja u sastancima"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:297
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Danas"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "Danas %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "Danas %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "Danas %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "Sutra"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "Sutra %H:%M"
+# strftime format of a time in 24-hour format.
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "Sutra %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Sutra %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "Sutra %l:%M %S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
#, c-format
msgid "%A"
-msgstr ""
+msgstr "%A"
+# strftime format of a time in 24-hour format,
+# without seconds.
+# This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%A %H:%M"
+# strftime format of a time in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%A %l:%M %p"
+# strftime format of a time in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e, %Y."
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M"
+# strptime format of a weekday, a date and a time,
+# in 24-hour format.
+# strftime format of a weekday, a date and a
+# time, in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovorite u ime <b>%s</b>"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
#, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Primljeno u ime <b>%s</b>"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s objavi sledeći podatak o sastanku:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> objavi sledeći podatak o sastanku:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> Vam delegira sledeći sastanak:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s zahteva Vaše prisustvo na sledećem sastanku:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> zahteva Vaše prisustvo na sledećem sastanku:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s želi da doda postojećem sastanku:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> želi da doda postojećem sastanku:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
@@ -18421,87 +19038,88 @@ msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr ""
+"<b>%s</b> preko %s želi da primi najnovije informacije za sledeći sastanak:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> želi da primi najnoviji podatak za sledeći sastanak:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s šalje sledeći odgovor za sastanak:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> posla sledeći odgovor za sastanak:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s otkaza sledeći sastanak:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> otkaza sledeći sastanak."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s predlaže sledeće promene sastanka."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> predloži sledeće promene sastanka."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s odbi sledeće promene sastanka:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> odbi sledeće promene sastanka."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s objavi sledeće zaduženje:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> objavi sledeće zaduženje:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> zahteva da %s preuzme sledeće zaduženje:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s Vam dodeli zaduženje:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> Vam dodeli zaduženje:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b preko %s želi da doda postojećem zaduženju:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b želi da doda postojećem zaduženju:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
@@ -18509,6 +19127,8 @@ msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr ""
+"<b>%s</b> preko %s želi da dobije najnovije informacije za sledeće dodeljeno "
+"zaduženje:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
#, c-format
@@ -18516,84 +19136,84 @@ msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
+"<b>%s</b> želi da dobije najnovije informacije za sledeće dodeljeno zaduženje:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s vraća sledeći odgovor na dodeljeno zaduženje:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> posla nazad sledeći odgovor na dodeljeno zaduženje:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s otkaza sledeće dodeljeno zaduženje:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> otkaza sledeće dodeljeno zaduženje:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s predlaže sledeće promene u dodeli zaduženja:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> predloži sledeće promene u dodeli zaduženja:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s odbi sledeće dodeljeno zaduženje:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> odbi sledeće dodeljeno zaduženje:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s objavi sledeću belešku:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> objavi sledeću belešku:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s želi da doda postojećoj belešci:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> želi da doda postojećoj belešci:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> preko %s otkaza sledeću deljenu belešku:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> otkaza sledeće deljenu belešku:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
-#, fuzzy
msgid "_Open Calendar"
-msgstr "Radnja nije uspela"
+msgstr "_Otvori kalendar"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
@@ -18601,7 +19221,7 @@ msgstr "Radnja nije uspela"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "_Decline"
-msgstr ""
+msgstr "_Odbij"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
@@ -18609,73 +19229,72 @@ msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
msgid "_Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_hvati"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
msgid "_Decline all"
-msgstr ""
+msgstr "Od_bij sve"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
msgid "_Tentative all"
-msgstr ""
+msgstr "Sve sa re_zervom"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
msgid "_Tentative"
-msgstr ""
+msgstr "Sa _rezervom"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
msgid "_Accept all"
-msgstr ""
+msgstr "P_rihvati sve"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
msgid "_Send Information"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji podat_ke"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr ""
+msgstr "Osveži stanje učesni_ka"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
msgid "_Update"
-msgstr ""
+msgstr "Os_veži"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031
msgid "Start time:"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme početka:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042
msgid "End time:"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme završetka:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1116
msgid "Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Napomena:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101
-#, fuzzy
msgid "Send _reply to sender"
-msgstr "Neočekivan odgovor sa servera"
+msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji o_svežene podatke učesnicima"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140
msgid "_Apply to all instances"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_meni na sve nivoe"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1149
msgid "Show time as _free"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži vreme kao _slobodno"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1152
msgid "_Preserve my reminder"
@@ -18683,130 +19302,137 @@ msgstr ""
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1158
+#, fuzzy
msgid "_Inherit reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Podsetnik na priloge"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
msgid "_Tasks :"
-msgstr ""
+msgstr "Za_duženja:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
msgid "Memos :"
-msgstr ""
+msgstr "Beleške :"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje delove teksta/kalendara u porukama."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
-msgstr ""
+msgstr "Itip oblikovanje"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
"&quot;{1}&quot;?"
msgstr ""
+"&quot;{0}&quot; delegira sastanak. Želite li da dodate delegata &quot;{1}"
+"&quot; ?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj sastanak je delegiran"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj odgovor nije poslao prisutan učesnik. Dodati ga u prisutne?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "Proxy _Logout"
-msgstr ""
+msgstr "_Odjava sa mrežnog posrednika"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoljava isključivanje naloga."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi nalog"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
-msgstr ""
+msgstr "Svira ili pušta zvučnu datoteku."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
-msgstr ""
+msgstr "Trepćuća ikona u obaveštajnoj zoni."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Neispravna dbas poruka"
+msgstr "Uključuje poruke D-Bus."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr ""
+msgstr "Uključuje ikonu u obaveštajnu zonu."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Stvara D-BUS poruku kada stigne nova pošta."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
+"Svirne ako je postavljeno na „true“ (tačno), a inače pušta zvučnu datoteku "
+"kada stigne nova poruka."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr ""
+msgstr "Obaveštava samo za nove poruke u prijemnom sandučetu."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play sound when new messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Pušta zvučnu datoteku kada stigne nova poruka."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr ""
+msgstr "Iskačuća poruka sa ikonom."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
+"Prikazuje ikonu za novu poštu u obaveštajnoj zoni kada stigne nova poruka."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Sound file name to be played."
-msgstr ""
+msgstr "Ime datoteke za puštanje."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
+"Zvučna datoteka za puštanje kada stigne nova poruka, ukoliko nije uključeno "
+"obaveštenje sirenom."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da pusti zvučnu datoteku ili svirne kada stigne nova poruka."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da prikaže poruku preko ikone kada stigne nova poruka."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether the icon should blink or not."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da ikona trepće ili ne."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da obavesti o novoj poruci samo za prijemno sanduče."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:260
msgid "Generate a _D-Bus message"
-msgstr ""
+msgstr "Stvara _D-Bus poruku"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:383
msgid "Evolution's Mail Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucijino obaveštenje o pošti"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:404
msgid "Mail Notification Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke obaveštenja o pošti"
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
@@ -18818,160 +19444,170 @@ msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
+"Primili ste %d novu poruku\n"
+"u %s."
msgstr[1] ""
+"Primili ste %d nove poruke\n"
+"u %s."
msgstr[2] ""
+"Primili ste %d novih poruka\n"
+"u %s."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:488
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Primili ste %d novu poruku."
+msgstr[1] "Primili ste %d nove poruke."
+msgstr[2] "Primili ste %d novih poruka."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:505
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:510
msgid "New email"
-msgstr ""
+msgstr "Nova poruka"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:570
msgid "Show icon in _notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje ikonu u _obaveštajnoj zoni"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:573
msgid "B_link icon in notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Tre_peri ikona u obaveštajnoj zoni "
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:575
msgid "Popup _message together with the icon"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _poruku zajedno sa ikonom"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:756
msgid "_Play sound when new messages arrive"
-msgstr ""
+msgstr "_Pusti zvuk kada stigne nova poruka"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:762
msgid "_Beep"
-msgstr ""
+msgstr "_Svirni"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:763
-#, fuzzy
msgid "Play _sound file"
-msgstr "Ne mogu da montiram datoteku"
+msgstr "Pusti _zvučnu datoteku"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774
msgid "Specify _filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Odredi ime _datoteke:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:775
-#, fuzzy
msgid "Select sound file"
-msgstr "Ne mogu da montiram datoteku"
+msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:776
msgid "Pl_ay"
-msgstr ""
+msgstr "Pu_sti"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:833
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr ""
+msgstr "Obavesti o novim porukama samo za _prijemno sanduče"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
"area and a notification message whenever a new message has arrived."
msgstr ""
+"Stvara D-Bus poruku ili obaveštava korisnika ikonom u obaveštajnoj zoni i "
+"obaveštenjem kada stigne nova poruka."
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Obaveštenje o pošti"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
+"Dodatak koji omogućava pravljenje sastanaka iz sadržaja elektronske poruke."
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Prome_ni u sastanak"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji poruku za sastanak"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "Ne mogu da nađem uređaj %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:300
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
+"Izabrani izvor je samo za čitanje, stoga ne možete tu napraviti zaduženje. "
+"Izaberite drugi izvor."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
+"Dodatak koji omogućava pravljenje zaduženja iz sadržaja elektronske poruke."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
-msgstr ""
+msgstr "Pro_meni u zaduženje"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
-msgstr ""
+msgstr "Pošta za zaduženje"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
msgid "Convert the selected message to a new task"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvori izabranu poruku u novo zaduženje"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
-msgstr ""
+msgstr "_Vlasnik kontakt liste"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Get list _archive"
-msgstr ""
+msgstr "Pribavi _arhivu liste"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
msgid "Get list _usage information"
-msgstr ""
+msgstr "Pribavi podatke o _korišćenju liste"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Radnje za dopisnu listu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
-msgstr ""
+msgstr "Dopisna _lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
msgstr ""
+"Obezbeđuje radnje za opšte naredbe dopisnih listi (prijava, odjava, ...)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
msgid "_Post message to list"
-msgstr ""
+msgstr "_Pošalji poruku na listu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
msgid "_Subscribe to list"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_javi se na listu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
msgid "_Un-subscribe to list"
-msgstr ""
+msgstr "_Odjavi se sa liste"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Action not available"
-msgstr "Mesto se ne može montirati"
+msgstr "Radnja nije dostupna"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
@@ -18981,36 +19617,47 @@ msgid ""
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
+"Elektronska poruka će biti poslata na adresu „{0}“. Možete poruku da "
+"pošaljete automatski, ili je prvo pogledati i izmeniti.\n"
+"\n"
+"Trebalo bi da dobijete odgovor sa dopisne liste ubrzo nakon slanja poruke."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravno zaglavlje"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
-msgstr ""
+msgstr "Nema radnje za e-poštu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje nije dozvoljeno"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
+"Slanje na ovu dopisnu listu nije dozvoljeno. Možda je ova lista samo za "
+"čitanje. Obratite se vlasniku liste za detalje."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr ""
+msgstr "Poslati elektronsku poruku na dopisnu listu?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+#, fuzzy
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
+"Radnju nije moguće izvesti. To znači da zaglavlje za ovu radnju nije sadržalo "
+"obradivu radnju.\n"
+"\n"
+"Zaglavlje: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
@@ -19018,146 +19665,151 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
+"Zaglavlje {0} ove poruke nije ispravno sastavljeno i ne može biti obrađeno.\n"
+"\n"
+"Zaglavlje: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Ova poruka ne sadrži potrebne podatke u zaglavlju za ovu radnju."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
-msgstr ""
+msgstr "_Uredi poruku"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Send message"
-msgstr "Neispravna dbas poruka"
+msgstr "_Pošalji poruku"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact List _Owner"
-msgstr ""
+msgstr "_Vlasnik kontakt liste"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Javite se vlasniku dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get List _Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Pribavi _arhivu liste"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr ""
+msgstr "Pribavi podatke o _korišćenju liste"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Pribavi arhivu liste kojoj ova poruka pripada"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Pribavi podatke o korišćenju liste kojoj ova poruka pripada"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavi poruku za dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi se na dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Odjavi se sa dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post Message to List"
-msgstr ""
+msgstr "_Pošalji poruku na listu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to List"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_javi se na listu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr ""
+msgstr "O_djavi se liste"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr ""
+msgstr "Označiti takođe i poruke u podfasciklama?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
+"Želite li da označite poruke kao pročitane samo u trenutnoj fascikli, ili i "
+"one u podfasciklama? "
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164
msgid "Current Folder and _Subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna fascikla i _podfascikle"
+# bug: requires a comment on usage
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176
msgid "Current _Folder Only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo trenutna _fascikla"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
-msgstr ""
+msgstr "Označi sve kao pročitano"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr ""
+msgstr "Označi po_ruke kao pročitane"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi se za obeležavanje svih poruka u fascikli da budu pročitane"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatak koji uvodi mono dodatke."
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Mono pokretač"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatak za uključivanje i isključivanje drugih dodataka."
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
msgid "Plugin Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljač dodacima"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Uključuje i isključuje dodatke"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Do_daci"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
msgid "Author(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Autor(i)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr ""
+msgstr "Napomena: neke izmene neće biti uključene pre ponovnog pokretanja"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatak"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
@@ -19166,47 +19818,53 @@ msgid ""
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
+"Probni dodatak koji pokazuje kako dodatak za oblikovanje omogućava "
+"isključivanje HTML pošte.\n"
+"\n"
+"Ovaj dodatak je samo za potrebe demonstracije.\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Model teksta"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
-msgstr ""
+msgstr "Prednost tekst"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
msgid "Show HTML if present"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži HTML ako postoji"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
msgid "Prefer PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "Prednost PLAIN"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
msgid "Only ever show PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "Isključivo prikazuj PLAIN"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
msgid "HTML _Mode"
-msgstr ""
+msgstr "HTML _režim"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucijin ispitivač"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
-msgstr ""
+msgstr "Upisuje dnevnik ispitivačkih događaja."
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr ""
+msgstr "Uvozi poštu iz programa Pine."
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+#, fuzzy
msgid "Outlook PST import"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook CSV i Tab uvoznik"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
@@ -19214,50 +19872,56 @@ msgstr ""
#. Address book
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
+#, fuzzy
msgid "_Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Imenik"
#. Appointments
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
+#, fuzzy
msgid "A_ppointments"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazani sastanci"
#. Journal
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:337
+#, fuzzy
+#| msgid "Journal information"
msgid "_Journal entries"
-msgstr ""
+msgstr "Podatak o dnevniku"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352
+#, fuzzy
msgid "Importing Outlook data"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoženje Elm podataka"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoljava objavljivanje kalendara na Internetu"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Calendar Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Objavljivanje kalendara"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Mesta"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr ""
+msgstr "Objavi raspored iz _kalendara"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
+#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da uklonite ovu adresu?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Mesto</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Izvori</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
@@ -19265,25 +19929,28 @@ msgid ""
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
+"Dnevno\n"
+"Nedeljno\n"
+"Ručno — preko menija „Radnje“"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
-msgstr ""
+msgstr "O_mogući"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "_Port:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Publishing Location"
-msgstr "%s: nedostaju mesta"
+msgstr "Mesto objavljivanja"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Učesta_lost objavljivanja"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
+#, fuzzy
msgid ""
"Secure FTP (SSH)\n"
"Public FTP\n"
@@ -19293,164 +19960,173 @@ msgid ""
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
+"SSH\n"
+"Javni FTP\n"
+"FTP (with login)\n"
+"Windows share\n"
+"WebDAV (HTTP)\n"
+"Sigurni WebDAV (HTTPS)\n"
+"Proizvoljno mesto"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vrsta usluge:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "_File:"
-msgstr "Neuspeh"
+msgstr "Dato_teka:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Lozinka:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
-msgstr ""
+msgstr "O_bjavi kao:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Remember password"
-msgstr "Unesite lozinku"
+msgstr "_Zapamti lozinku"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Username:"
-msgstr ""
+msgstr "_Korisničko ime:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
+"iKal\n"
+"Slobodno/zauzeto"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:461
-#, fuzzy
msgid "New Location"
-msgstr "Mesta na mreži"
+msgstr "Novo mesto"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:463
msgid "Edit Location"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi mesto"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
-msgstr ""
+msgstr "Zdravo Python"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
-msgstr ""
+msgstr "Testovi za pokretač priključka Python"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Test priključak Python"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretač test priključka za Python EPlugin."
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
-msgstr ""
+msgstr "Priključak koji učitava druge priključke pisanih jezikom python."
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
msgid "Python Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Pokretač Python"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:107
msgid "SpamAssassin (built-in)"
-msgstr ""
+msgstr "Spam ubica (ugrađen)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:133
#, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ubica spama nije pronađen, kod: %d"
-# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:141
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr "Ne mogu da dobijem spisak datoteka"
+msgstr "Nije uspelo pravljenje cevi: %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
-msgstr "Greška pri pravljenju soketa: %s"
+msgstr "Greška po izdvajanju: %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
-msgstr ""
+msgstr "Zavisan proces SpamAssassin nije odgovorio, ubijam..."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:245
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
-msgstr ""
+msgstr "Čekanje na zavistan proces Spamassassin ometeno, prekidam..."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:254
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Cev ka Spamassassin je pukla, oznaka greške: %d"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:497
#, c-format
msgid "SpamAssassin is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Ubica spama nije dostupan."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:864
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo će učiniti Ubicu spama pouzdanijim, ali sporijim"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:870
msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr ""
+msgstr "U_ključi mrežne provere"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
"to be installed."
msgstr ""
+"Filtrira neželjenu poštu koristeći Ubicu spama. Ovaj dodatak zahteva njegovu "
+"ponovnu instalaciju."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
+#, fuzzy
msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije Ubica spama"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "SpamAssassin junk plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatak za neželjenu poštu Ubice spama"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatak za čuvanje svih priloga ili delova poruke odjednom."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:315
msgid "Save attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj priloge"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments..."
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj priloge..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj sve priloge"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:321
msgid "Select save base name"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi ime za snimanje baze"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
msgid "MIME Type"
-msgstr ""
+msgstr "MIME tip"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:348
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -19458,91 +20134,91 @@ msgstr ""
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:163
msgid "%F %T"
-msgstr ""
+msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
msgid "UID"
-msgstr ""
+msgstr "JIB"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Description List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista opisa"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Categories List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista kategorija"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Comment List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista komentara"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Napravljeno"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Contact List"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt lista"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Početak"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "percent Done"
-msgstr ""
+msgstr "postotak završenog"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Attendees List"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak učesnika"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Izmenjeno"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532
msgid "Advanced options for the CSV format"
-msgstr ""
+msgstr "Napredne opcije za CSV oblik"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
msgid "Prepend a header"
-msgstr ""
+msgstr "Prvo uključi zaglavlje"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
msgid "Value delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "Graničnik vrednosti:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554
msgid "Record delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "Graničnik zapisa:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
msgid "Encapsulate values with:"
-msgstr ""
+msgstr "Obavij vrednosti sa:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
msgid "Comma separated value format (.csv)"
-msgstr ""
+msgstr "Zarezom odvojen oblik vrednosti (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Izabrano čuvanje"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Čuva izabrani kalendar ili listu zaduženja na disk."
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj na _disk"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -19551,52 +20227,51 @@ msgstr ""
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
msgid "%FT%T"
-msgstr ""
+msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
msgid "RDF format (.rdf)"
-msgstr ""
+msgstr "RDF oblik (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161
-#, fuzzy
msgid "Select destination file"
-msgstr "Odredišno ime datoteke je neispravno"
+msgstr "Izaberite odredišnu datoteku"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite izvor"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
-msgstr ""
+msgstr "Bira jedan izvor kalendara ili zaduženja za pregled."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "Show _only this Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "_Prikaži samo ovaj kalendar"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak zaduženja"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
msgid "Show _only this Task List"
-msgstr ""
+msgstr "_Prikaži samo ovaj spisak zaduženja"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Guides you through your initial account setup."
-msgstr ""
+msgstr "Vodi Vas kroz prvo podešavanje naloga."
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Setup Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoćnik podešavanja"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
msgid "Evolution Setup Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoćnik Evolucija podešavanja"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Dobro došli"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
msgid ""
@@ -19605,174 +20280,180 @@ msgid ""
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
+"Dobro došli u Evoluciju. Nekoliko narednih ekrana će omogućiti da se "
+"Evolucija poveže na naloge eletronske pošte i da uveze datoteke iz drugih "
+"programa. \n"
+"\n"
+"Kliknite „Napred“ da nastavite. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
-#, fuzzy
msgid "Importing files"
-msgstr "Greška pri dobijanju datoteke"
+msgstr "Uvoženje datoteka"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:137
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite podatke koje želite da uvezete:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:152
#: ../shell/e-shell-importer.c:394
#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Od %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232
#: ../shell/e-shell-importer.c:505
#, c-format
msgid "Importing data."
-msgstr ""
+msgstr "Uvoženje podataka."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
#: ../shell/e-shell-importer.c:519
msgid "Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Sačekajte"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
-msgstr ""
+msgstr "Obaveštava ako nizanje poruka treba da se vrati na naslov."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstavanje poruka po naslovu rasprave"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstava poruke u raspravi prema naslovu"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr ""
+msgstr "Vra_ti se na nizanje poruka po naslovu"
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
+"Spisak parova ključna-reč/vrednost koje priključak šablona predmeta zamenjuje u "
+"telu poruke."
#: ../plugins/templates/templates.c:603
-#, fuzzy
msgid "No title"
-msgstr "Ne postoji takva datoteka"
+msgstr "Bez zvanja"
#: ../plugins/templates/templates.c:711
msgid "Save as _Template"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj kao _šablon"
#: ../plugins/templates/templates.c:713
msgid "Save as Template"
-msgstr ""
+msgstr "Čuva kao šablon"
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Priključak za obrazac za pripreme"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Jednostavan dodatak koji koristi ytnef za dekodiranje tnef priloga."
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Attachment decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dekoder TNEF priloga"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Priključak za postavljanje WebDAV kontakata."
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "WebDAV contacts"
-msgstr "VebDAV na %s"
+msgstr "WebDAV kontakti"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:96
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:107
-#, fuzzy
msgid "WebDAV"
-msgstr "VenDAV deljenje"
+msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:337
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa :"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:364
+#, fuzzy
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr ""
+msgstr "_Izbegavaj IfMatch (potrebno na apaču < 2.2.8)"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucija školjka"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodnja podešavanja školjke Evolucije"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
-msgstr ""
+msgstr "Proba Evolucije"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
-msgstr ""
+msgstr "Probni deo Evolucije"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr ""
+msgstr "Autentifikuj veze preko servera posrednika"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko podešavanje posrednika"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
-msgstr ""
+msgstr "Verzija podešavanja"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana širina bočne trake"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window height"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana visina prozora"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window state"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevano stanje prozora"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window width"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana širina prozora"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
+"Uključuje podešavanja posrednika kada pristupa HTTP/bezbedan HTTP preko "
+"interneta."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Domačin posrednika za HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Unesite lozinku za proksi"
+msgstr "Lozinka posrednika za HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Port za HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "HTTP proxy username"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko ime za HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr ""
+msgstr "IB ili alijas dela koji se podrazumevano prikazuje po pokretanju."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -19781,43 +20462,47 @@ msgid ""
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
+"Ako je tačno, povezivanje na posrednika zahteva autentifikaciju. Korisničko "
+"ime se čita iz ključa GConf „/apps/evolution/shell/network_config/"
+"authentication_user“, a lozinka ili iz gnome-keyring, ili datoteke lozinki "
+"~/.gnome2_private/Evolution."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr ""
+msgstr "Poslednja nadograđena verzija podešavanja"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr ""
+msgstr "Lista putanja fascikli za usklađivanje na disku za rad van mreže"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Domaćini bez posrednika"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka za autentifikaciju prilikom korišćenja posrednika za HTTP."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr ""
+msgstr "Model podešavanja posrednika"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Domaćin posrednika za SOCKS"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Port posrednika za SOCKS"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Domaćin posrednika za HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Port bezbednog posrednika za HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
@@ -19826,76 +20511,89 @@ msgid ""
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
+"Izaberite način podešavanja posrednika. Podržane su vrednosti 0 (koristi "
+"sistemske postavke), 1 (bez posrednika), 2 (koristi ručna podešavanja "
+"posrednika) i 3 (koristi podešavanja posrednika na adresi)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Sidebar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Bočna oblast je vidljiva"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Preskoči prozorče sa upozorenjem o razvoju"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:483
msgid "Start in offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Počni rad van mreže"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Statusbar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Linija sa stanjem je vidljiva"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
+"Verzija podešavanja Evolucije, sa glavnim/sporednim/nivoom podešavanja — npr. "
+"„2.6.0“."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana visina prozora za poruku, u pikselima."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana širina glavnog prozora, u pikselima."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana širina pomoćne linije, u pikselima."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
+"Poslednja nadograđena verzija podešavanja Evolucije, sa glavnim/sporednim/"
+"nivoom podešavanja (npr. „2.6.0“)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Naziv mašine za puštanje kroz HTTP posrednika."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Naziv mašine za puštanje kroz bezbednog HTTP posrednika."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr ""
+msgstr "Naziv mašine za puštanje socks posrednika."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
+"Port na mašini određen u „/apps/evolution/shell/network_config/http_host„“ "
+"koji posrednik pušta."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
+"Port na mašini određen u „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“ "
+"koji posrednik pušta."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
+"Port na mašini određen u „/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“ "
+"koji posrednik pušta."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -19903,6 +20601,9 @@ msgid ""
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
+"Stil dugmadi prozora. Može biti „text“ (tekst), „icons“ (ikonice), "
+"„both“ (oboje), „toolbar“ (paleta alata). Ako je postavljeno „toolbar“, "
+"Gnomovo podešavanje palete alata utvrđuje stil dugmadi."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -19911,86 +20612,93 @@ msgid ""
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
+"Ovaj ključ sadrži spisak domaćina koji su direktno povezani, bez korišćenja "
+"posrednika (ukoliko je aktivan). Vrednosti mogu biti domaćini, domeni "
+"(upotrebom džokera poput *.foo.com), IP adrese domaćina (IPv4 i IPv6) i "
+"mrežne adrese sa maskom (nešto kao 192.168.0.0/24)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "Toolbar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta alata je vidljiva"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid "URL that provides proxy configuration values."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa sa vrednostima za podešavanje posrednika."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi posrednika za HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko ime za autentifikaciju kada se koristi posrednik za HTTP."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
+msgstr "Da li će se Evolucija pokrenuti u režimu za rad van mreže."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid "Whether or not the window should be maximized."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da prozor bude uvećan do kraja."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da bočna površ bude vidljiva."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da statusna linija bude vidljiva."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da paleta alata bude vidljiva."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
+"Da li će prozorče sa upozorenjem u razvojnim verzijama Evolucije biti "
+"prikazano."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da dugmad prozora budu vidljiva."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "Window button style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil dugmadi prozora"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Window buttons are visible"
-msgstr ""
+msgstr "Dugmad prozora su vidljiva"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uspostavljene veze</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Active Connections"
-msgstr "Domaćin je zatvorio vezu"
+msgstr "Uspostavljene veze"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite U redu da prekinete vezu i radite van mreže"
#: ../shell/e-shell-importer.c:131
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite tip uvoznika:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:134
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
+"Izaberite datoteku koju želite da uvezete u Evoluciju i izaberite kojeg je "
+"tipa ta datoteka iz liste."
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite odredište za ovaj uvoz"
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
msgid ""
@@ -19999,56 +20707,58 @@ msgid ""
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
+"Evolucija je za uvoz proverila podešavanja sledećih\n"
+"programa: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nema podešavanja\n"
+"koja bi se mogla uvesti. Ukoliko želite da pokušate\n"
+"ponovo, kliknite na dugme „Nazad“.\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:282
msgid "F_ilename:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime datoteke:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:287
-#, fuzzy
msgid "Select a file"
-msgstr "Ne mogu da izbacim datoteku"
+msgstr "Izaberite datoteku"
#: ../shell/e-shell-importer.c:296
msgid "File _type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tip datoteke:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:332
msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi podatke i podešavanja iz _starijih programa"
#: ../shell/e-shell-importer.c:335
-#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
-msgstr "Datoteka se ne može montirati"
+msgstr "Uvezi _jednu datoteku"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
msgid "Evolution Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucijine postavke"
#. To translators: This is the window title and %s is the
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:328
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Evolucija"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-msgstr ""
+msgstr "Izgleda da ovaj sistem nema instalirane Gnom pilot alate."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error executing %s."
-msgstr "Greška pri brisanju datoteke: %s"
+msgstr "Greška pri pokretanju %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
msgid "Bug buddy is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Bubaždajin pomoćnik nije instaliran."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
msgid "Bug buddy could not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Bubaždajin pomoćnik ne može biti pokrenut."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
@@ -20056,117 +20766,124 @@ msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:942
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
+"Slobodan D, Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:953
msgid "Evolution Website"
-msgstr ""
+msgstr "Veb stranica Evolucije"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1170
msgid "_Work Online"
-msgstr ""
+msgstr "_Rad na mreži"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1183 ../ui/evolution.xml.h:57
msgid "_Work Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Ra_d van mreže"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1196
msgid "Work Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Rad van mreže"
#: ../shell/e-shell-window.c:377
msgid ""
"Evolution is currently online.\n"
"Click on this button to work offline."
msgstr ""
+"Evolucija je trenutno na mreži.\n"
+"Kliknite na ovo dugme za rad van mreže."
#: ../shell/e-shell-window.c:384
msgid "Evolution is in the process of going offline."
-msgstr ""
+msgstr "Evolucija je u procesu isključivanja sa mreže."
#: ../shell/e-shell-window.c:391
msgid ""
"Evolution is currently offline.\n"
"Click on this button to work online."
msgstr ""
+"Evolucija trenutno nije na mreži.\n"
+"Kliknite na ovo dugme da se povežete."
#: ../shell/e-shell-window.c:785
#, c-format
msgid "Switch to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pređi na %s"
#: ../shell/e-shell.c:640
msgid "Unknown system error."
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznata sistemska greška."
#: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839
#, c-format
msgid "%ld KB"
-msgstr ""
+msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1261 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:313
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "U redu"
#: ../shell/e-shell.c:1263
-#, fuzzy
msgid "Invalid arguments"
-msgstr "Neispravna specifikacija za montiranje"
+msgstr "Neispravni argumenti"
#: ../shell/e-shell.c:1265
msgid "Cannot register on OAF"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguća registracija na OAF"
#: ../shell/e-shell.c:1267
msgid "Configuration Database not found"
-msgstr ""
+msgstr "Baza sa podešavanjima nije nađena"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "Mreža"
+msgstr "Novo"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
msgid "New Test"
-msgstr ""
+msgstr "Nova proba"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106
msgctxt "New"
msgid "_Test"
-msgstr ""
+msgstr "_Proba"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
msgid "Create a new test item"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi novi probni predmet"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na „Uvezi“ da započnete uvoz datoteke u Evoluciju. "
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoćnik Evolucije za uvoz"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi datoteku"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi mesto"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip uvoznika"
#: ../shell/import.glade.h:6
+#, fuzzy
msgid "Select Information to Import"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite fasciklu za uvoz"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite datoteku"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
@@ -20174,6 +20891,9 @@ msgid ""
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
+"Dobro došli u program pomoćnika Evolucije za uvoz.\n"
+"Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak\n"
+"uvoza spoljnih datoteka u Evoluciju."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:221
@@ -20195,48 +20915,65 @@ msgid ""
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
+"Zdravo. Hvala što ste uložili vreme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n"
+"Evolucija paketa programa.\n"
+"\n"
+"Ova verzija Evolucije još nije potpuna. Sve je bliža,\n"
+"ali neke mogućnosti ili nisu završene ili ne rade ispravno.\n"
+"\n"
+"Ukoliko želite stabilnu verziju Evolucije, uklonite ovu verziju,\n"
+"i instalirajte verziju %s.\n"
+"\n"
+"Ukoliko pronađete greške, prijavite nam ih na bugzilla.gnome.org.\n"
+"Ovaj proizvod dolazi bez jamstva i nije namenjen pojedincima koji\n"
+"su skloni nasilnom ponašanju ili besu.\n"
+"\n"
+"Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n"
+"željno iščekujemo Vaš doprinos!\n"
#: ../shell/main.c:245
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
+"Hvala\n"
+"Tim Evolucije\n"
#: ../shell/main.c:252
msgid "Do not tell me again"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoj mi ponovo reći"
#: ../shell/main.c:481
msgid "Start Evolution activating the specified component"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni Evoluciju uz navedeni deo"
#: ../shell/main.c:485
msgid "Start in online mode"
-msgstr ""
+msgstr "Počni rad na mreži"
#: ../shell/main.c:488
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
-msgstr ""
+msgstr "Silom gasi sve delove Evolucije"
#: ../shell/main.c:492
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-msgstr ""
+msgstr "Primoraj ponovan prenos podataka iz Evolucije 1.4"
#: ../shell/main.c:495
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji izlaz o greškama iz svih delova u datoteku."
#: ../shell/main.c:497
msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Isključuje učitavanje svih dodataka."
#: ../shell/main.c:499
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Isključuje okno za pregled pošte, kontakata i zaduženja."
#: ../shell/main.c:586
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr ""
+msgstr "Evolucija - Lični urednik podataka i program za e-poštu"
#: ../shell/main.c:614
#, c-format
@@ -20244,40 +20981,49 @@ msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
+"%s: --online i --offline se ne mogu koristiti zajedno.\n"
+" Koristite %s --help za više podataka.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite da sve zapamćene lozinke budu zaboravljene?"
+# shell:noshell-reason title
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
+#, fuzzy
msgid "Cannot start Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovo pokreće Evoluciju"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi"
+# shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Delete old data from version {0}?"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisati stare podatke iz verzije {0}?"
+# shell:noshell-reason primary
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Evolution can not start."
-msgstr ""
+msgstr "Evolucija se ne može pokrenuti."
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
+"Zaboravljanje lozinki će očistiti sve zapamćene lozinke. Ponovo ćete biti "
+"upitani kada sledeći put budu bile potrebne."
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Nedovoljno mesta na disku za dograđivanje."
+# shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "Really delete old data?"
-msgstr ""
+msgstr "Zaista obrisati stare podatke?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -20291,8 +21037,16 @@ msgid ""
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
+"Ceo sadržaj fascikle &quot;evolution&quot; će biti trajno obrisan.\n"
+"\n"
+"Savetujemo da proverite da li postoje pošta, kontakti i kalendar, i da li "
+"ova verzija Evolucije ispravno radi pre brisanja starih podataka.\n"
+"\n"
+"Posle brisanja, ne možete da se vratite na prethodnu verziju Evolucije bez "
+"ručne intervencije.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
+#, fuzzy
msgid ""
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
@@ -20301,10 +21055,16 @@ msgid ""
"this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
"evolution&quot; at your convenience.\n"
msgstr ""
+"Prethodna verzija evolucije je smeštala svoje podatke na drugo mesto.\n"
+"\n"
+"Ukoliko odlučite da uklonite ove podatke, ceo sadržaj fascikle &quot;"
+"evolution&quot; biće trajno obrisan. Ukoliko se odlučite da zadržite ove "
+"podatke, moraćete ručno da uklonite sadržaj iz &quot;evolution&quot;kada Vam "
+"odgovara.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspela nadogradnja sa prethodne verzije: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
msgid ""
@@ -20314,6 +21074,10 @@ msgid ""
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
+"Nadogradnja podataka i podešavanja će zahtevati do {0} prostora na disku, ali "
+"imate na raspolaganju samo {1}.\n"
+"\n"
+"Moraćete da oslobodite više mesta u ličnoj fascikli pre nego što nastavite."
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
msgid ""
@@ -20321,6 +21085,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
+"Podešavanje sistema ne odgovara podešavanjima Evolucije.\n"
+"\n"
+"Kliknite na pomoć za detalje"
#: ../shell/shell.error.xml.h:27
msgid ""
@@ -20330,18 +21097,23 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
+"Podešavanje sistema ne odgovara podešavanju Evolucije:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+"\n"
+"Pritisnite na pomoć za detalje."
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Forget"
-msgstr ""
+msgstr "Za_boravi"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Keep Data"
-msgstr ""
+msgstr "_Zadrži podatke"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid "_Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "_Podseti me kasnije"
#: ../shell/shell.error.xml.h:35
msgid ""
@@ -20350,6 +21122,10 @@ msgid ""
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
+"{1}\n"
+"\n"
+"Ukoliko odlučite da nastavite, možda nećete moći da pristupite nekim starim "
+"podacima.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
#, c-format
@@ -20358,6 +21134,9 @@ msgid ""
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
+"Setifikat ’%s‘ je CA sertifikat.\n"
+"\n"
+"Uredite podešavanja poverenja:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
msgid ""
@@ -20365,6 +21144,8 @@ msgid ""
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
+"Pošto verujete izdavaocu ovog sertifikata, onda verujete i u autentičnost "
+"ovog sertifikata osim ako ovde ne naznačite drugačije"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
msgid ""
@@ -20372,75 +21153,75 @@ msgid ""
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
+"Pošto ne verujete izdavaocu ovog sertifikata, onda ne verujete ni u "
+"autentičnost ovog sertifikata osim ako ovde ne naznačite drugačije"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:611
msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite sertifikat za uvoz..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:145
msgid "All PKCS12 files"
-msgstr ""
+msgstr "Sve PKCS12 datoteke"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:625
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Sve datoteke"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:275
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:488
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:713
msgid "Certificate Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime sertifikata"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:284
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:506
msgid "Purposes"
-msgstr ""
+msgstr "Namene"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:553
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Serijski broj"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:301
msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "Ističe"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:392
msgid "All email certificate files"
-msgstr ""
+msgstr "Sve datoteke sertifikata pošte"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:497
msgid "E-Mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "Elektronska adresa"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:620
msgid "All CA certificate files"
-msgstr ""
+msgstr "Sve datoteke CA sertifikata"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledač sertifikata: %s"
#: ../smime/gui/component.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
-msgstr "Unesite lozinku za %s"
+msgstr "Unesite lozinku za ’%s‘"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
-#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Unesite lozinku za ftp na %s"
+msgstr "Unesite novu lozinku za bazu sertifikata"
#: ../smime/gui/component.c:71
-#, fuzzy
msgid "Enter new password"
-msgstr "Unesite lozinku"
+msgstr "Unesite novu lozinku"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
@@ -20449,6 +21230,8 @@ msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
+"Izdato:\n"
+" Naslov: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, c-format
@@ -20456,1765 +21239,1777 @@ msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
+"Izdao:\n"
+" Naslov: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
msgid "Select certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr ""
+msgstr "<nije deo sertifikata>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Polja sertifikata</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hijerarhija sertifikata</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vrednost polja</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Otisci</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Izdao</b> "
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Izdato</b> "
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ovaj sertifikat je proveren za naredne potrebe:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ispravnost</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Izdavaoci"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Rezerva"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
-msgstr ""
+msgstr "Rezerva svega"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
+"Pre verovanja ovom izdavaocu sertifikata, prvo pregledajte njegov sertifikat, "
+"politiku i procedure (ako su dostupni)."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060
msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Poverenje izdavaocu sertifikata"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji sertifikata"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela sertifikata"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Zajedničko ime (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikati kontakta"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Ne veruj u autentičnost ovog sertifikata"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo lažni prozor"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivanje"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanja poverenja u sertifikate e-pošte"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikat primaoca e-poruke"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikat potpisnika e-poruke"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
-msgstr ""
+msgstr "Ističe"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
-msgstr ""
+msgstr "Izdat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 otisak"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
-msgstr ""
+msgstr "Organizacija (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr ""
+msgstr "Organizaciona jedinica (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 otisak"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802
msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikat SSL klijenta"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806
msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikat SSL servera"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Veruj u autentičnost ovog sertifikata"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr ""
+msgstr "Veruj ovom izdavaocu sertifikata za prepoznavanje e-adresa."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
-msgstr ""
+msgstr "Veruj ovom izdavaocu sertifikata za prepoznavanje programera."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
-msgstr ""
+msgstr "Veruj ovom izdavaocu sertifikata za prepoznavanje veb stranica."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr ""
+msgstr "Imate sertifikate ovih organizacija koji vas određuju:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
+msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove izdavaoce sertifikata:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr ""
+msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove osobe:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Vaši sertifikati"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr ""
+msgstr "_Uredi poverenje u CA"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:656
-#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Već postoji ciljna datoteka"
+msgstr "Sertifikat već postoji"
#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d. %m. %Y."
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:408
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Potpiši"
#: ../smime/lib/e-cert.c:409
msgid "Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Šifruj"
#: ../smime/lib/e-cert.c:514
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Verzija"
#: ../smime/lib/e-cert.c:529
msgid "Version 1"
-msgstr ""
+msgstr "Verzija 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:532
msgid "Version 2"
-msgstr ""
+msgstr "Verzija 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:535
msgid "Version 3"
-msgstr ""
+msgstr "Verzija 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:617
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 MD2 sa RSA šifrovanjem"
#: ../smime/lib/e-cert.c:620
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 MD5 sa RSA šifrovanjem"
#: ../smime/lib/e-cert.c:623
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 SHA-1 sa RSA šifrovanjem"
#: ../smime/lib/e-cert.c:650
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 RSA šifrovanje"
#: ../smime/lib/e-cert.c:653
msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Upotreba ključa sertifikata"
#: ../smime/lib/e-cert.c:656
msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr ""
+msgstr "Netscape tip sertifikata"
#: ../smime/lib/e-cert.c:659
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Određivač ključa izdavaoca sertifikata"
#: ../smime/lib/e-cert.c:671
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Određivač predmeta (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:722
msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Određivač algoritma"
#: ../smime/lib/e-cert.c:730
msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametri algoritma"
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci o javnom ključu subjekta"
#: ../smime/lib/e-cert.c:757
msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritam javnog ključa subjekta"
#: ../smime/lib/e-cert.c:772
msgid "Subject's Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Javni ključ subjekta"
#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr ""
+msgstr "Greška: nije moguća obrada proširenja"
#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Object Signer"
-msgstr ""
+msgstr "Potpisnik predmeta"
#: ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "SSL izdavač sertifikata"
#: ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Izdavač sertifikata e-pošte"
#: ../smime/lib/e-cert.c:850
msgid "Signing"
-msgstr ""
+msgstr "Potpisivanje"
#: ../smime/lib/e-cert.c:854
msgid "Non-repudiation"
-msgstr ""
+msgstr "Bez odricanja"
#: ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Key Encipherment"
-msgstr ""
+msgstr "Zamućivanje ključa"
#: ../smime/lib/e-cert.c:862
msgid "Data Encipherment"
-msgstr ""
+msgstr "Zamućivanje podataka"
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Key Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Saglasnost ključa"
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Certificate Signer"
-msgstr ""
+msgstr "Potpisnik sertifikata"
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "CRL Signer"
-msgstr ""
+msgstr "CRL potpisnik"
#: ../smime/lib/e-cert.c:922
msgid "Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Kritično"
#: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927
msgid "Not Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Nije kritično"
#: ../smime/lib/e-cert.c:948
msgid "Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Proširenja"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s = %s"
-msgstr "%s na %s"
+msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195
msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritam potpisa sertifikata"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1084
msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "Izdavalac"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1138
msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinstveni IB izdavača"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1157
msgid "Subject Unique ID"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinstveni IB subjekta"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1200
msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost potpisa sertifikata"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS12 lozinka datoteke"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
-#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Unesite lozinku za %s"
+msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
msgid "Imported Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Uvežen sertifikat"
+# * found, so just bail completely.
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
-msgstr "Ne mogu da se povežem na domaćina"
+msgstr "Nije moguće izvršavanje „%s“: %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gašenje %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanja imeni_ka"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Izmenite osobine izabrane fascikle"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži _sve kontakte u..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pred-pregled ko_ntakta"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
+#, fuzzy
msgid "Copy selected contacts to another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži izabrane kontakte u drugu fasciklu..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži kontakte izabrane fascikle u neku drugu fasciklu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži izabrano"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži u fasciklu..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Create a new address book folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pravi novu fasciklu adresara"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Iseci"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Iseci izabrano"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "U_kloni imenik"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši izabrane kontakte"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši izabranu fasciklu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Prosledi kontakt"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr ""
+msgstr "Premesti _sve kontakte u..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
+#, fuzzy
msgid "Move selected contacts to another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti izabrane kontakte u drugu fasciklu..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti kontakte izabrane fascikle u neku drugu fasciklu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Premesti u fasciklu..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Ubaci"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Pregleda kontakte za štampu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Štampa izabrane kontakte"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenuj izabranu fasciklu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "S_ave Address Book As VCard"
-msgstr ""
+msgstr "_Sačuvaj imenik kao VKartu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj kao VKartu..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
+#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard"
-msgstr ""
+msgstr "Čuva izabrane kontakte kao VKartu."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
-msgstr ""
+msgstr "Čuva kontakte izabrane fascikle kao VKartu."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2725
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi sve"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi sv_e"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi sve kontakte"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
+#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Šalje poruku izabranim kontaktima."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
-msgstr ""
+msgstr "Šalje poruku kontaktu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
+#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr ""
+msgstr "Šalje izabrane kontakte drugoj osobi."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži prozor za pregled kontakta"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
-msgstr ""
+msgstr "P_rekini"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Prekini"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Prekini učitavanje"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledaj tekući kontakt"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
-msgstr ""
+msgstr "_Radnje"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži kontakt _u..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
msgid "_Copy Folder Contacts To"
-msgstr ""
+msgstr "_Umnoži kontakte fascikle u"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
-msgstr ""
+msgstr "_Ukloni Kontakt"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
-msgstr ""
+msgstr "_Prosledi kontakt..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
-msgstr ""
+msgstr "Premes_ti kontakt u..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
msgid "_Move Folder Contacts To"
-msgstr ""
+msgstr "_Premesti kontakte iz fascikle u"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Novo"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Preimenuj"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sačuvaj kontakt kao VKartu..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
-msgstr ""
+msgstr "Čuva _kontakte u fascikli kao VKartu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr ""
+msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dan"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši _sve pojave"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši sve pojave"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši zakazani sastanak"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši ovu pojavu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
-msgstr ""
+msgstr "Idi na"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Idi nazad"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
-msgstr ""
+msgstr "Idi napred"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mesec"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:195
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Sledeće"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Pregleda kalendar za štampu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:171
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Prethodno"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Štampa ovaj kalendar"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
-msgstr ""
+msgstr "Izba_ci"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Izbaci stare sastanke"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi _datum"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi _današnji dan"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
-msgstr ""
+msgstr "Bira određeni datum"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi današnji dan"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži kao spisak"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži jedan dan"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži jedan mesec"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži jednu nedelju"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži radnu nedelju"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledaj tekući sastanak"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "View the debug console for log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pregleda poruke u konzoli za dijagnozu kvara"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "Nedelja"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "Work Week"
-msgstr ""
+msgstr "Radna nedelja"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Debug Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnici _dijagnoze kvara"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Open Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "_Otvori sastanak"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži trenutnu operaciju sa poštom"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi novu fasciklu za smeštaj pošte"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi ili uredi definicije fascikle pretrage"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi ili uredi pravila za filtriranje nove pošte"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
-msgstr ""
+msgstr "Preuzima poruke za naloge/fascikle koje su označene za rad van mreže"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Prazan odgovor"
+msgstr "Izbaci _smeće"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "F_older"
-msgstr ""
+msgstr "Fas_cikla"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
-msgstr ""
+msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih fascikli"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Search F_olders"
-msgstr ""
+msgstr "Fas_cikle pretrage"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show Message _Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Prika_ži pregled poruke"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži pregled poruke ispod liste poruka"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži pregled poruke jedno do drugog sa listom poruka"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Show message preview window"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži prozor za pregled poruke"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi se ili odjavi na fascikle na mrežnim serverima"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Classic View"
-msgstr ""
+msgstr "_Klasični prikaz"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr ""
+msgstr "_Umnoži fasciklu u..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr ""
+msgstr "_Preuzima poruke za rad van mreže"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
msgid "_Message Filters"
-msgstr ""
+msgstr "F_ilteri za poruke"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
msgid "_Move Folder To..."
-msgstr ""
+msgstr "_Premesti fasciklu u..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
msgid "_New..."
-msgstr ""
+msgstr "_Novo..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Pregled"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
+#, fuzzy
msgid "_Subscriptions..."
-msgstr ""
+msgstr "_Prijave"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
msgid "_Vertical View"
-msgstr ""
+msgstr "_Uspravni pregled"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Promeni ime ove fascikle"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Izmenite osobine ove fascikle"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Skupi sve _rasprave"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Collapse all message threads"
-msgstr ""
+msgstr "Skupi celokupno grananje rasprava"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži izabranu(e) poruku(e) u spisak isečaka"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Iseci izabranu(e) poruku(e) u spisak isečaka"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Razgranaj sve ra_sprave"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
-msgstr ""
+msgstr "Izba_ci"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Expand all message threads"
-msgstr ""
+msgstr "Razgranaj sve poruke u raspravama"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrij i_zabrane poruke"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrij _obrisane poruke"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrij pro_čitane poruke"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrij obrisane poruke umesto njihovog precrtavanja"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr ""
+msgstr "Označi sve po_ruke kao pročitane"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr ""
+msgstr "Označava sve poruke u fascikli kao pročitane"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Ubaci poruku(e) iz liste isečaka"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz ove fascikle"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Trajno ukloni ovu fasciklu"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Refresh the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Osvežava fasciklu"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr ""
+msgstr "Bira p_odniz poruke"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select Message _Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi raspravu"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Select _All Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi _sve poruke"
+# bug:
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi sve i samo poruke koje trenutno nisu izabrane"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Označi sve poruke iste rasprave kao izabranu poruku"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Označava sve odgovore na trenutno izabranu poruku"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Select all visible messages"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi sve vidljive poruke"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "Show Hidde_n Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_kaži skrivene poruke"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži poruke koje su privremeno skrivene"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-msgstr ""
+msgstr "Privremeno sakrij sve pročitane poruke"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "Temporarily hide the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "Privremeno sakrij izabrane poruke"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "Threaded Message list"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke po raspravama"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
msgid "_Group By Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši po raspravama"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Poruka"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Do_daj pošiljaoca u imenik"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_meni filtere"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj pošiljaoca u imenik"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Sva _zaglavlja poruke"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "Primeni pravila filtriranja na izabrane poruke"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Proveri ima li _đubreta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavi _novu poruku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavi odgovor svim primaocima izabrane poruke"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavi odgovor dopisnoj listi izabrane poruke"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavi odgovor pošiljaocu izabrane poruke"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži izabrane poruke u drugu fasciklu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži izabranu(e) poruku(e) u spisak isečaka"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi pra_vilo"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ove primaoce"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovu dopisnu listu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovog pošiljaoca"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovaj naslov"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovim primaocima"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu listu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Iseci izabranu(e) poruku(e) u spisak isečaka"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Umanji veličinu teksta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sledeću važnu poruku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sledeću poruku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next thread"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sledeću raspravu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sledeću nepročitanu poruku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži prethodnu poruku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
-msgstr ""
+msgstr "_Prosledi kao..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr ""
+msgstr "Filter na dopisnu _listu..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr ""
+msgstr "Filter na poš_iljaoca..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr ""
+msgstr "Filter na _primaoce..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr ""
+msgstr "Filter na _naslov..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr ""
+msgstr "Filtriraj da li među izabranim porukama ima đubreta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected messages for follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Označi izabranu(e) poruku(e) za sleđenje"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
-msgstr ""
+msgstr "Sle_di..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Silom učitava slike u HTML porukama"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr ""
+msgstr "Prosleđuje izabranu poruku u telu nove poruke"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr ""
+msgstr "Prosleđuje izabranu poruku citiranu kao odgovor"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr ""
+msgstr "Prosleđuje izabranu poruku nekome"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Prosleđuje izabranu poruku nekome kao prilog"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
-msgstr ""
+msgstr "O_znači kao"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr ""
+msgstr "Označi izabranu(e) poruku(e) kao pročitano"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr ""
+msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao važno"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr ""
+msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao neželjenu poštu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr ""
+msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) da nije neželjena pošta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr ""
+msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nepročitano"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr ""
+msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nevažno"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) za brisanje"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti izabranu(e) poruku(e) u drugu fasciklu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
-msgstr ""
+msgstr "Sledeća _važna poruka"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
-msgstr ""
+msgstr "_Sledeća rasprava"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
-msgstr ""
+msgstr "Sledeća _nepročitana poruka"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Nije đubre"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori izabrane poruke u novom prozoru"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Otvara izabranu poruku u sastavljaču radi uređivanja"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr ""
+msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Paste messages from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Ubaci poruku(e) iz spiska isečaka"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Pos_t New Message to Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji no_vu poruku u fasciklu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji od_govor"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a message to a Public folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji poruku u javnu fasciklu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji odgovor na poruku u javnu fasciklu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr ""
+msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledaj poruku za štampu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
-msgstr ""
+msgstr "Štampaj ovu poruku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
-msgstr ""
+msgstr "Preu_smeri"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr ""
+msgstr "Preu_smerava (bez čitanja) izabranu poruku nekome"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr ""
+msgstr "Vrati tekst na originalnu veličinu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the selected messages as a text file"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj poruku kao tekstualnu datoteku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr ""
+msgstr "Fascikla pretrage na dopisnu _listu..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr ""
+msgstr "Fascikla pretrage od prima_laca..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from S_ubject..."
-msgstr ""
+msgstr "Fascikla pretrage na n_aslov..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
-msgstr ""
+msgstr "Fascikla pretrage na _pošiljaoca..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži tekst u telu prikazane poruke"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi _sav tekst"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi sav tekst u poruci"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Set up the page settings for your current printer"
-msgstr ""
+msgstr "Podesi stranu za tekući štampač"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži trepćući kursor u telu prikazanih poruka"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "Povrati izabrane poruke"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Uni_mportant"
-msgstr ""
+msgstr "Ne_važno"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "U_manji"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Attached"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_loženo"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Caret Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Metod u_metanja"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Clear Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Sklo_ni oznaku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Delete Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Obriši poruku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Find in Message..."
-msgstr ""
+msgstr "P_ronađi u poruci..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Flag Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Označ_i kao završeno"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Go To"
-msgstr ""
+msgstr "_Idi na"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Important"
-msgstr ""
+msgstr "_Važno"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Unut_ar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Junk"
-msgstr ""
+msgstr "_Đubre"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Load Images"
-msgstr ""
+msgstr "_Učitaj slike"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Message Source"
-msgstr ""
+msgstr "Izvo_rni kod poruke"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Next Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Sledeća poruka"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Normalna veličina"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Ni_je đubre"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Open in New Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Otvori u novom prozoru"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Previous Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Prethodna poruka"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Quoted"
-msgstr ""
+msgstr "_Citirano"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Read"
-msgstr ""
+msgstr "Pro_čitaj"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save Message..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sačuvaj poruku..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Undelete Message"
-msgstr ""
+msgstr "P_ovrati poruku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Unread"
-msgstr ""
+msgstr "_Nepročitano"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Uv_ećaj"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
msgid "_Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Uv_ećaj"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Main toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Glavna paleta alata"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži izabranu belešku"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
-msgstr ""
+msgstr "Iseci izabranu belešku"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši izabrane beleške"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Ubaci belešku iz spiska isečaka"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled spiska beleški spremljenih za štampu"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
-msgstr ""
+msgstr "Štampaj spisak beleški"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
-msgstr ""
+msgstr "Pogledaj izabranu belešku"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
-msgstr ""
+msgstr "_Otvori belešku"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži izabrana zaduženja"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Iseci izabrana zaduženja"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši završena zaduženja"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši izabrana zaduženja"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Ozna_či kao završeno"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr ""
+msgstr "Obeleži izabrana zaduženja kao završena"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Ubaci zaduženja iz spiska isečaka"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Pregleda spisak zaduženja za štampu"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Štampaj spisak zaduženja"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži prozor za pregled zaduženja"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled za_duženja"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
-msgstr ""
+msgstr "Pregleda izabrano zaduženje"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
-msgstr ""
+msgstr "_Otvori zaduženje"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
-msgstr ""
+msgstr "O Evoluciji..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
-msgstr ""
+msgstr "Izmeni podešavanja Evolucije"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Menja vidljivost palete alata"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Otvara nov prozor za prikaz ove fascikle"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
+"Prikazuje dugmad prozora korišćenjem podešavanja palete alata radne površine"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje dugmad prozora sa ikonama i tekstom"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa ikonama"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa tekstom"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoć za Evoluciju"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
-msgstr ""
+msgstr "Izlazak iz programa"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-msgstr ""
+msgstr "Zaboravlja zapamćene lozinke kako bi ponovo bili pitani za njih"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrij dugmad prozora"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "I_mport..."
-msgstr ""
+msgstr "_Uvezi..."
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and Text"
-msgstr ""
+msgstr "Ikone _i tekst"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Lay_out"
-msgstr ""
+msgstr "_Raspored"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Nov p_rozor"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
-msgstr ""
+msgstr "Otvara veb stranicu sa često postavljanim pitanjima"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Page Set_up..."
-msgstr ""
+msgstr "Po_desi stranu..."
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
-msgstr ""
+msgstr "Postav_ke"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje / primanje"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send / _Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje / p_rimanje"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr ""
+msgstr "Šalje pripremljene i dovlači nove predmete"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Set up Pilot configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje Pilota"
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Show Side _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži bočnu o_blast"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Show _Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _linija sa stanjem"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _paletu alata"
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Show information about Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje podatke o Evoluciji"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Submit Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "Šalje izveštaj o grešci"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit _Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji izveštaj o _grešci"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji izveštaj o grešci Bubaždajinim pomoćnikom"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether we are working offline."
-msgstr ""
+msgstr "Bira da li ćemo raditi van mreže."
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "Tool_bar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil pa_lete alata"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Side Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži/Sakrij bočnu oblast"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "View/Hide the Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži/Sakrij liniju stanja"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "Work _Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Radi _van mreže"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_O programu"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Zatvori prozor"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Forget Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Zaboravi _lozinke"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "_Često postavljana pitanja"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Hide Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "_Sakrij dugmad"
#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Icons Only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo _ikone"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Quick Reference"
-msgstr ""
+msgstr "_Kratki podsetnik"
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Izađi"
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Izgled _prebacivača"
#: ../ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Synchronization Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Mogućnosti za _usklađivanje..."
#: ../ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Text Only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo _tekst"
#: ../ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Window"
-msgstr ""
+msgstr "Pro_zor"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
-msgstr ""
+msgstr "Prema _preduzeću"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
-msgstr ""
+msgstr "_Karte imenika"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled _spiska"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
-msgstr ""
+msgstr "_Nedeljni pregled"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
-msgstr ""
+msgstr "_Dnevni pregled"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
-msgstr ""
+msgstr "_Mesečni pregled"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled _radne nedelje"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr ""
+msgstr "Kao fascikla Poslato za _Široki prikaz"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Kao fascikla _Poslato"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
-msgstr ""
+msgstr "Prema s_tanju"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
-msgstr ""
+msgstr "Prema po_šiljaocu"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
-msgstr ""
+msgstr "Prema _naslovu"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Prema oznaci _sleđenja"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
-msgstr ""
+msgstr "Za _Široki prikaz"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Po_ruke"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
-msgstr ""
+msgstr "Be_leške"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sa _rokom"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
-msgstr ""
+msgstr "Sa _stanjem"
+# Univerzalno vreme, ili UT
+# Valjda UV?
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431
@@ -22222,23 +23017,23 @@ msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784
msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vremenske zone</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Izbor</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite vremensku zonu"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr ""
+msgstr "Meni za podešavanje vremenske zone"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
@@ -22246,156 +23041,159 @@ msgid ""
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
+"Koristite levi taster miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n"
+"Koristite desni taster miša za umanjivanje."
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
msgid "Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Zbirka"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Odredi preglede za %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
msgid "Define Views"
-msgstr ""
+msgstr "Odredi preglede"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Odredi preglede za „%s“"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela"
+# bug(slobo): instanca, primerak, pogledaj...
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:225
msgid "Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
msgid "Save Current View"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj trenutni pregled"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
-msgstr ""
+msgstr "_Napravi novi pregled"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
-msgstr ""
+msgstr "_Zameni postojeći pregled"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:367
msgid "Custom View"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođen pregled"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
msgid "Save Custom View"
-msgstr ""
+msgstr "Čuva prilagođen pregled"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:391
msgid "Define Views..."
-msgstr ""
+msgstr "Odredi preglede..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
msgid "C_urrent View"
-msgstr ""
+msgstr "T_renutni pregled"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:328
#, c-format
msgid "Select View: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bira pregled: %s"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Current view is a customized view"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutan pregled je korisnik podesio"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:377
msgid "Save Custom View..."
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj prilagođen pregled..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:382
msgid "Save current custom view"
-msgstr ""
+msgstr "Čuva trenutni korisnički pregled"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:396
msgid "Create or edit views"
-msgstr ""
+msgstr "Pravi ili menja preglede"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
msgid "Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodnja"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
msgid "Define New View"
-msgstr ""
+msgstr "Odredi novi pregled"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime novog pregleda:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Type of View"
-msgstr ""
+msgstr "Tip pregleda"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
-msgstr ""
+msgstr "Tip pregleda:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1138
msgid "Attachment Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Linija priloga"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće prilaganje datoteke %s: %s"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće prilaganje datoteke %s: nije regularna datoteka"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Osobine priloga"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime datoteke:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
-msgstr ""
+msgstr "MIME tip:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Predloži automatski prikaz priloga"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267
msgid "%B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%B %Y."
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
msgid "Month Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Mesečni kalendar"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3645
#: ../widgets/text/e-text.c:3646
msgid "Fill color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja ispunjavanja"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
@@ -22404,452 +23202,459 @@ msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3653 ../widgets/text/e-text.c:3660
#: ../widgets/text/e-text.c:3661
msgid "GDK fill color"
-msgstr ""
+msgstr "GDK boja ispunjavanja"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3667
#: ../widgets/text/e-text.c:3668
msgid "Fill stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Istačkaj"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
msgid "X1"
-msgstr ""
+msgstr "H1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
msgid "X2"
-msgstr ""
+msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
msgid "Y1"
-msgstr ""
+msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
msgid "Y2"
-msgstr ""
+msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1004
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
msgid "Minimum width"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanja širina"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1005
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanja širina"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Razmak"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:289
msgid "Now"
-msgstr ""
+msgstr "Sada"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme mora biti u formatu: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost postotka mora biti između 0 i 100"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "arapski"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Baltička"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Centralnoevropska"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Kineska"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Ćirilična"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grčka"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebrejska"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japanska"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Korejska"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tajvanski"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
-#, fuzzy
msgid "Turkish"
-msgstr "Smeće"
+msgstr "Turska"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unikod"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Western European"
-msgstr ""
+msgstr "Zapadnoevropska"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Western European, New"
-msgstr ""
+msgstr "Zapadnoevropska, nova"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Tradicionalna"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
msgid "Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Pojednostavljena"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrajinska"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
msgid "Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Vizuelna"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznata kodna strana: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
msgid "Character Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Kodna strana"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
msgid "Enter the character set to use"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite kodnu stranu za korišćenje"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Drugo..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Kodna st_rana"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:303
msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Datum i vreme"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
msgid "Text entry to input date"
-msgstr ""
+msgstr "Deo teksta za unos datuma"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite na ovo dugme za prikaz kalendara"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388
msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr ""
+msgstr "Okvir za izbor vremena"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:464
msgid "No_w"
-msgstr ""
+msgstr "_Sada"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
msgid "_Today"
-msgstr ""
+msgstr "_Danas"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1635
-#, fuzzy
msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "Neispravno ime datoteke"
+msgstr "Neispravan datum"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1666
-#, fuzzy
msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "Neispravno ime datoteke"
+msgstr "Neispravno vreme"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Razgranato"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
msgid "Whether or not the expander is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je stablo razgranato ili ne"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
msgid "Text of the expander's label"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst oznake stabla"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi podvlačenje"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Ako je postavljeno, podvlačenje u tekstu označava znak koji će se koristiti "
+"kao prečica na tastaturi"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr ""
+msgstr "Razmak između oznake i sadržanog elementa"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Element oznake"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
+msgstr "Element koji se prikazuje umesto obične oznake stabla"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3390
msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina stabla"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3391
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina strelice stabla"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Razmak pokazivača"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Razmak oko strelice stabla"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:125 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:180
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:308 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:750
msgid "Advanced Search"
-msgstr ""
+msgstr "Napredna pretraga"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:231
msgid "Save Search"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj pretragu"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268
msgid "_Searches"
-msgstr ""
+msgstr "_Pretrage"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270
msgid "Searches"
-msgstr ""
+msgstr "Pretrage"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115
msgid "_Save Search..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sačuvaj pretragu..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116
msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr ""
+msgstr "_Uredi sačuvane pretrage..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117
msgid "_Advanced Search..."
-msgstr ""
+msgstr "_Napredna pretraga..."
+# bug: requires a comment on usage
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
msgid "All Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "svim nalozima"
+# bug: requires a comment on usage
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108
msgid "Current Account"
-msgstr ""
+msgstr "tekućem nalogu"
+# bug: requires a comment on usage
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109
msgid "Current Folder"
-msgstr ""
+msgstr "tekućoj fascikli"
+# bug: requires a comment on usage
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
msgid "Current Message"
-msgstr ""
+msgstr "tekućoj poruci"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169
msgid "Choose Image"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite sliku"
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
msgid "World Map"
-msgstr ""
+msgstr "Karta sveta"
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
+"Alat za izbor vremenske zone pomoću miša. Tastaturom se izbor vremenske zone "
+"vrši iz donjeg okvira."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Na mreži"
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
msgid "The button state is online"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje dugmeta je na mreži"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync with:"
-msgstr ""
+msgstr "Uskladi sa:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
msgid "Sync Private Records:"
-msgstr ""
+msgstr "Uskladi lične zapise:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
msgid "Sync Categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Uskladi kategorije:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440
-#, fuzzy
msgid "Empty message"
-msgstr "Prazan odgovor"
+msgstr "Prazna poruka"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447
msgid "Reflow model"
-msgstr ""
+msgstr "Model preispunjavanja"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454
msgid "Column width"
-msgstr ""
+msgstr "Širina kolone"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
msgid "Click here to change the search type"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite ovde da promenite vrstu pretrage"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
msgid "_Search"
-msgstr ""
+msgstr "_Pretraži"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
msgid "_Find Now"
-msgstr ""
+msgstr "Pro_nađi sada"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "_Očisti"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865
msgid "Item ID"
-msgstr ""
+msgstr "IB predmeta"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:3567
#: ../widgets/text/e-text.c:3568
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003
msgid "Sho_w: "
-msgstr ""
+msgstr "Prika_ži: "
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020
msgid "Sear_ch: "
-msgstr ""
+msgstr "P_retraži"
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1032
msgid " i_n "
-msgstr ""
+msgstr " _u "
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806
msgid "Cursor Row"
-msgstr ""
+msgstr "Red kursora"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813
msgid "Cursor Column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona kursora"
+# bug(slobo): možda razvrstavač
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209
msgid "Sorter"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstavanje"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
msgid "Selection Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim izbora"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224
msgid "Cursor Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim kursora"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
msgid "When de_leted:"
-msgstr ""
+msgstr "Kada je obri_sano:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mogućnosti isporuke</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Odgovori</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Povratno obaveštenje</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Praćenje stanja</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr ""
+msgstr "A_utomatski briši poslat predmet"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr ""
+msgstr "Na_pravi poslat predmet za praćenje podatka"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ispo_ručeno i otvoreno"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opš_te mogućnosti"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
+"Nema\n"
+"Primalac pošte"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
@@ -22860,14 +23665,20 @@ msgid ""
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
+"Normanlna\n"
+"Zakonom zaštićena\n"
+"Poverljiva\n"
+"Tajna\n"
+"Vrhunska tajna\n"
+"Samo za tvoje oči"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "R_eply requested"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevan o_dgovor"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Praćenje sta_nja"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid ""
@@ -22876,280 +23687,286 @@ msgid ""
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
+"Neodređeno\n"
+"Visoko\n"
+"Obično\n"
+"Nisko"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When acce_pted:"
-msgstr ""
+msgstr "Kada je pri_hvaćeno: "
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When co_mpleted:"
-msgstr ""
+msgstr "Po završ_etku:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When decli_ned:"
-msgstr ""
+msgstr "Kada je odbi_jeno:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "Wi_thin"
-msgstr ""
+msgstr "Un_utar"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_After:"
-msgstr ""
+msgstr "_Posle:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_All information"
-msgstr ""
+msgstr "_Svi podaci"
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
-msgstr ""
+msgstr "_Odloži isporuku poruke"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "_Isporučeno"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "_Postavi rok"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
-msgstr ""
+msgstr "_Do:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
-msgstr ""
+msgstr "_Kada je zgodno"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kada je otvoreno:"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:252
#, c-format
msgid "%s (...)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (...)"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:258
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d%% završeno)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
msgid "Click here to go to URL"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite ovde da posetite adresu"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
-msgstr ""
+msgstr "Uredi Listu glavnih kategorija..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Predmet(i) pripada(ju) ovim _kategorijama:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "_Available Categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupne _kategorije:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "categories"
-msgstr ""
+msgstr "kategorije"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170
msgid "popup list"
-msgstr ""
+msgstr "iskačuća lista"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:63
msgid "%l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
msgid "Selected Column"
-msgstr ""
+msgstr "Izabrana kolona"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
msgid "Focused Column"
-msgstr ""
+msgstr "Fokusirana kolona"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
msgid "Unselected Column"
-msgstr ""
+msgstr "Neizabrana kolona"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1799
msgid "Strikeout Column"
-msgstr ""
+msgstr "Precrtana kolona"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1806
msgid "Underline Column"
-msgstr ""
+msgstr "Podvučena kolona"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1813
msgid "Bold Column"
-msgstr ""
+msgstr "Podebljana kolona"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1820
msgid "Color Column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona u boji"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1834
msgid "BG Color Column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona boja u pozadini"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Ascending)"
-msgstr ""
+msgstr "(Rastuće)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Descending)"
-msgstr ""
+msgstr "(Opadajuće)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
-#, fuzzy
msgid "Not sorted"
-msgstr "Nije podržano"
+msgstr "Nije razvrstano"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
msgid "No grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Bez grupisanja"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polja"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
msgid "Available Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupna polja"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Do_stupna polja:"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Rastuće"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
-msgstr ""
+msgstr "Očisti sve"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Clear _All"
-msgstr ""
+msgstr "Očisti _sve"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Opadajuće"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Group Items By"
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši predmete po"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Pomeri na _dole"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti na _gore"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Show _field in View"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _polje u pregledu"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Show field i_n View"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje _u pregledu"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Show field in _View"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje u p_regledu"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstaj"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "Sort Items By"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstaj predmete po"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "Then By"
-msgstr ""
+msgstr "Onda po"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Fields Shown..."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazana _polja..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "_Grupiši po..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
msgid "_Show field in View"
-msgstr ""
+msgstr "_Prikaži polje u pregledu"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr ""
+msgstr "_Prikaži ova polja po redu:"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
msgid "_Sort..."
-msgstr ""
+msgstr "_Razvrstaj..."
+# Prevuci-i-Pusti
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
msgid "DnD code"
-msgstr ""
+msgstr "PiP kod"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
msgid "Full Header"
-msgstr ""
+msgstr "Puno zaglavlje"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
msgid "Add a column..."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj kolonu..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Birač polja"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
+"Za dodavanje kolone u tabelu, prevucite\n"
+"je na mesto gde želite da se pojavi."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s : %s (%d stavka)"
+msgstr[1] "%s : %s (%d stavke)"
+msgstr[2] "%s : %s (%d stavki)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s (%d stavka)"
+msgstr[1] "%s (%d stavke)"
+msgstr[2] "%s (%d stavki)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:927
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:928
@@ -23157,7 +23974,7 @@ msgstr[2] ""
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
msgid "Alternating Row Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Redovi naizmeničnih boja"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:934
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:935
@@ -23166,7 +23983,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
#: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344
msgid "Horizontal Draw Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Položene linije za crtanje"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:941
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:942
@@ -23175,7 +23992,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
#: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350
msgid "Vertical Draw Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravne linije za crtanje"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:948
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:949
@@ -23184,7 +24001,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050
#: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356
msgid "Draw focus"
-msgstr ""
+msgstr "Središte crtanja"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:955
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:956
@@ -23192,7 +24009,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057
msgid "Cursor mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim kursora"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:962
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:963
@@ -23200,7 +24017,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
msgid "Selection model"
-msgstr ""
+msgstr "Model za izbor"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:969
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:970
@@ -23210,7 +24027,7 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table.c:3324 ../widgets/table/e-tree.c:3337
#: ../widgets/table/e-tree.c:3338
msgid "Length Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Najveća dužina"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:976
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:977
@@ -23220,938 +24037,1080 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3369
#: ../widgets/table/e-tree.c:3370
msgid "Uniform row height"
-msgstr ""
+msgstr "Ujednačena visina redova"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:983
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:984
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
msgid "Frozen"
-msgstr ""
+msgstr "Zamrznuto"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
msgid "Customize Current View"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodite trenutni pregled"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Sort _Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstaj _rastuće"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
msgid "Sort _Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstaj _opadajuće"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
msgid "_Unsort"
-msgstr ""
+msgstr "_Ne razvrstavaj"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
msgid "Group By This _Field"
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši po ovome _polju"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
msgid "Group By _Box"
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši po _okviru"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
msgid "Remove This _Column"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni ovu _kolonu"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj ko_lonu..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
msgid "A_lignment"
-msgstr ""
+msgstr "Po_ravnanje"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
msgid "B_est Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Na_jbolje uklapanje"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
msgid "Format Column_s..."
-msgstr ""
+msgstr "Oblikuj kolo_ne..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr ""
+msgstr "Prila_godi trenutni pregled..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
msgid "_Sort By"
-msgstr ""
+msgstr "_Poređaj po"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
msgid "_Custom"
-msgstr ""
+msgstr "_Prilagođeno"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
msgid "Font Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis fonta"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
msgid "Sort Info"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji razvrstavanja"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Stablo"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
msgid "Table header"
-msgstr ""
+msgstr "Zaglavlje tabele"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
msgid "Table model"
-msgstr ""
+msgstr "Model tabele"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091
msgid "Cursor row"
-msgstr ""
+msgstr "Red kursora"
#: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3376
#: ../widgets/table/e-tree.c:3377
msgid "Always search"
-msgstr ""
+msgstr "Uvek pretraži"
#: ../widgets/table/e-table.c:3345
msgid "Use click to add"
-msgstr ""
+msgstr "Koristite klik da dodate"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3362 ../widgets/table/e-tree.c:3363
msgid "ETree table adapter"
-msgstr ""
+msgstr "ETree prilagođivač tabele"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3383
msgid "Retro Look"
-msgstr ""
+msgstr "Starinski izgled"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3384
msgid "Draw lines and +/- expanders."
-msgstr ""
+msgstr "Iscrtava linije i +/- graničnike."
#: ../widgets/text/e-text.c:2737
msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Metodi unosa"
#: ../widgets/text/e-text.c:3560 ../widgets/text/e-text.c:3561
msgid "Event Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Obrađivač događaja"
#: ../widgets/text/e-text.c:3574 ../widgets/text/e-text.c:3575
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Podebljano"
#: ../widgets/text/e-text.c:3581 ../widgets/text/e-text.c:3582
msgid "Strikeout"
-msgstr ""
+msgstr "Precrtano"
#: ../widgets/text/e-text.c:3588 ../widgets/text/e-text.c:3589
msgid "Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Veza"
#: ../widgets/text/e-text.c:3596 ../widgets/text/e-text.c:3597
msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Obostrano"
#: ../widgets/text/e-text.c:3603 ../widgets/text/e-text.c:3604
msgid "Clip Width"
-msgstr ""
+msgstr "Iseci širinu"
#: ../widgets/text/e-text.c:3610 ../widgets/text/e-text.c:3611
msgid "Clip Height"
-msgstr ""
+msgstr "Iseci visinu"
#: ../widgets/text/e-text.c:3617 ../widgets/text/e-text.c:3618
msgid "Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Iseci"
#: ../widgets/text/e-text.c:3624 ../widgets/text/e-text.c:3625
msgid "Fill clip rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Ispuni pravougaonik isečka"
#: ../widgets/text/e-text.c:3631 ../widgets/text/e-text.c:3632
msgid "X Offset"
-msgstr ""
+msgstr "X pomeranje"
#: ../widgets/text/e-text.c:3638 ../widgets/text/e-text.c:3639
msgid "Y Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Y pomeranje"
#: ../widgets/text/e-text.c:3674 ../widgets/text/e-text.c:3675
msgid "Text width"
-msgstr ""
+msgstr "Širina teksta"
#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682
msgid "Text height"
-msgstr ""
+msgstr "Visina teksta"
#: ../widgets/text/e-text.c:3696 ../widgets/text/e-text.c:3697
msgid "Use ellipsis"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi tri tačke"
#: ../widgets/text/e-text.c:3703 ../widgets/text/e-text.c:3704
msgid "Ellipsis"
-msgstr ""
+msgstr "Tri tačke"
#: ../widgets/text/e-text.c:3710 ../widgets/text/e-text.c:3711
msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Prelom reda"
#: ../widgets/text/e-text.c:3717 ../widgets/text/e-text.c:3718
msgid "Break characters"
-msgstr ""
+msgstr "Znaci za prelom"
#: ../widgets/text/e-text.c:3724 ../widgets/text/e-text.c:3725
msgid "Max lines"
-msgstr ""
+msgstr "Najviše linija"
#: ../widgets/text/e-text.c:3746 ../widgets/text/e-text.c:3747
msgid "Draw borders"
-msgstr ""
+msgstr "Iscrtaj ivice"
#: ../widgets/text/e-text.c:3753 ../widgets/text/e-text.c:3754
msgid "Allow newlines"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoli nove linije"
#: ../widgets/text/e-text.c:3760 ../widgets/text/e-text.c:3761
msgid "Draw background"
-msgstr ""
+msgstr "Iscrtaj pozadinu"
#: ../widgets/text/e-text.c:3767 ../widgets/text/e-text.c:3768
msgid "Draw button"
-msgstr ""
+msgstr "Iscrtaj dugme"
#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775
msgid "Cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija kurzora"
#. Translators: Input Method Context
#: ../widgets/text/e-text.c:3782 ../widgets/text/e-text.c:3784
msgid "IM Context"
-msgstr ""
+msgstr "Kontekst metoda unosa"
#: ../widgets/text/e-text.c:3790 ../widgets/text/e-text.c:3791
msgid "Handle Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljaj iskačućim prozorom"
-#~ msgid "Operation not supported, files on different mounts"
-#~ msgstr "Radnja nije podržana, datoteke su montirane na različitim mestima"
+#~ msgid "Novell Groupwise"
+#~ msgstr "Novell Groupwise"
-#~ msgid "Invalid return value from get_info"
-#~ msgstr "Neispravna povratna vrednost od get_info"
+#~ msgid ""
+#~ "We were unable to open this address book. This either means you have "
+#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvaranje ovog adresara nije moguće. To znači da ste ili uneli pogrešnu "
+#~ "adresu, ili je LDAP server nedostupan."
-#~ msgid "Invalid return value from query_info"
-#~ msgstr "Neispravna povratna vrednost od get_info"
+#~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
+#~ msgstr "Proba uređivača stila za štampanje kontakta"
-#~ msgid "Didn't get stream file descriptor"
-#~ msgstr "Nisam dobio opis datoteke sa tokom "
+#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
+#~ msgstr "Autorsko pravo (C) 2000, Ximian, Inc."
-#~ msgid "Invalid return value from call"
-#~ msgstr "Neispravna povratna vrednost od call"
+#~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
+#~ msgstr "Ovo isprobava element uređivača stila za štampanje kontakta"
-#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-#~ msgstr "Neispravna povratna vrednost od get_filesystem_info"
+#~ msgid "Contact Print Test"
+#~ msgstr "Proba štampe kontakta"
-#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-#~ msgstr "Neispravna povratna vrednost od query_filesystem_info"
+#~ msgid "This should test the contact print code"
+#~ msgstr "Ovo isprobava kod za štampu kontakta"
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-#~ msgstr "Neispravna povratna vrednost od monitor_dir"
+#~ msgid "Business"
+#~ msgstr "Poslovno"
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
-#~ msgstr "Neispravna povratna vrednost od monitor_file"
+#~ msgid "Competition"
+#~ msgstr "Takmičenje"
-#~ msgid "Operation was cancelled"
-#~ msgstr "Radnja je otkazana"
+#~ msgid "Favourites"
+#~ msgstr "Omiljeno"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in stream protocol: %s"
-#~ msgstr "Greška u zapisniku toka: %s"
+#~ msgid "Gifts"
+#~ msgstr "Pokloni"
-#~ msgid "End of stream"
-#~ msgstr "Kraj toka"
+#~ msgid "Goals/Objectives"
+#~ msgstr "Ciljevi/zadaci"
-#~ msgid "Seek not supported on stream"
-#~ msgstr "Nije podržavano premotavanje tokova"
+#~ msgid "Holiday"
+#~ msgstr "Praznik"
-#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-#~ msgstr "Neispravna povratna vrednost od open_icon_for_read"
+#~ msgid "Holiday Cards"
+#~ msgstr "Čestitke"
-#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
-#~ msgstr "Greška pri povezivanju na soket: %s"
+#~ msgid "Hot Contacts"
+#~ msgstr "Važni kontakti"
-#~ msgid "Invalid file info format"
-#~ msgstr "Neispravan format podataka o datoteci"
-
-# Šta god da ovo znači?
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
-#~ msgstr "Neispravan spisak sadržaja za podatke o atributu"
+#~ msgid "Ideas"
+#~ msgstr "Ideje"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error initializing Avahi: %s"
-#~ msgstr "Greška pri pokretanju Avahija: %s"
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Međunarodno"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-#~ msgstr "Greška pri razrešavanju Avahija: %s"
+#~ msgid "Key Customer"
+#~ msgstr "Važan klijent"
-#~ msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-#~ msgstr "Greška pri razrešavanju „%s“ servisa „%s“ na domenu „%s“"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Razno"
-#~ msgid ""
-#~ "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-#~ "records are missing. Keys required: \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri razrešavanju „%s“ servisa „%s“ na domenu „%s“. Nedostaje jedan "
-#~ "ili više tekstualnih zapisa. Potreban je ključ:„%s“."
+#~ msgid "Next 7 days"
+#~ msgstr "Sledećih 7 dana"
-#~ msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Isteklo je vreme prilikom razrešavanja „%s“ servisa „%s“ na domenu „%s“"
+#~ msgid "Phone Calls"
+#~ msgstr "Telefonski pozivi"
-#~ msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
-#~ msgstr "Loš dns-sd encoded_triple „%s“"
+#~ msgid "Strategies"
+#~ msgstr "Strategije"
-#~ msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
-#~ msgstr "Ne mogu da radim sa %d izdanjem kodiranja Gvfs ikonice"
+#~ msgid "Suppliers"
+#~ msgstr "Snabdevači"
-#~ msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
-#~ msgstr "Loši ulazni podaci za Gvfs ikonicu"
+#~ msgid "Time &amp; Expenses"
+#~ msgstr "Praćenje u vremenu; izdaci"
-#~ msgid "%s Filesystem Service"
-#~ msgstr "%s servis za sistem datoteka"
+#~ msgid "VIP"
+#~ msgstr "VIP"
-#~ msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
-#~ msgstr "Upotreba: %s --spawner IB_magistrale putanja_do_objekta"
+#~ msgid "Waiting"
+#~ msgstr "Čekam"
-#~ msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
-#~ msgstr "Upotreba: %s ključ=vrednost ključ=vrednost ..."
+#~ msgid "Next 7 Days"
+#~ msgstr "Sledećih 7 dana"
-#~ msgid "No mount type specified"
-#~ msgstr "Nije određena vrsta za montiranje"
+#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
+#~ msgstr "Do_daj kriterijum filtriranja"
-#~ msgid "mountpoint for %s already running"
-#~ msgstr "već je pokrenuta tačka montiranja za %s"
+#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
+#~ msgstr "Vreme: mestimično oblačno"
-#~ msgid "/ on %s"
-#~ msgstr "/ na %s"
+#~ msgid "Please enter user name first."
+#~ msgstr "Prvo unesite korisničko ime."
-#~ msgid "No hostname specified"
-#~ msgstr "Nije određeno ime domaćina"
+#~ msgid "Mark calendar offline"
+#~ msgstr "Označi kalendar za rad van mreže"
-#~ msgid "Can't open directory"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
+#~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
+#~ msgstr "Označava izabran kalendar za pregled van mreže."
-#~ msgid "The file is not a directory"
-#~ msgstr "Datoteka nije dorektorijum"
+#~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
+#~ msgstr "Greška pri otvaranju stranice za pomoć."
-#~ msgid "Directory not empty"
-#~ msgstr "Direktorijum nije prazan"
+#~ msgid "Select Importers"
+#~ msgstr "Izaberite uvoznike"
-#~ msgid "Can't copy file over directory"
-#~ msgstr "Ne mogu da prepišem datoteku preko direktorijuma"
+#~ msgid "Re_fresh..."
+#~ msgstr "O_sveži..."
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "Izrada diskova"
+# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
+#~ msgid "Permission Denied."
+#~ msgstr "Zabranjen pristup."
-#~ msgid "Operation not supported by backend"
-#~ msgstr "Radnja nije podržana pozadinskim programima"
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "Po_dešavanja..."
-#~ msgid "No such file or directory in target path"
-#~ msgstr "Ne postoji takva datoteka ili direktorijum u ciljnoj putanji"
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Prikaz</b>"
-#~ msgid "Can't copy directory over directory"
-#~ msgstr "Ne mogu da prepišem direktorijum preko direktorijuma"
+#~ msgid "<b>Server Information</b>"
+#~ msgstr "<b>Podaci servera</b>"
-#~ msgid "Target file exists"
-#~ msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
+#~ msgid "_Categories..."
+#~ msgstr "Ka_tegorije..."
-#~ msgid "Can't recursively copy directory"
-#~ msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum rekurzivno"
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
-#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
-#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na sistemsku magistralu"
+#~ msgid "Add an email to the List"
+#~ msgstr "Dodaj e-poštu na listu"
-#~ msgid "No drive specified"
-#~ msgstr "Nije određen uređaj"
+#~ msgid "Insert email addresses from Address Book"
+#~ msgstr "Umetnite elektronske adrese iz imenika"
-#~ msgid "cdda mount on %s"
-#~ msgstr "cdda je montiran u %s"
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Članovi"
-#~ msgid "Audio Disc"
-#~ msgstr "Zvučni disk"
+#~ msgid "Remove an email address from the List"
+#~ msgstr "Ukloni elektronsku adresu sa liste"
-#~ msgid "File system is busy: %d open file"
-#~ msgid_plural "File system is busy: %d open files"
-#~ msgstr[0] "Sistem datoteka je zauzet: %d datoteka je otvorena"
-#~ msgstr[1] "Sistem datoteka je zauzet: %d datoteke su otvorene"
-#~ msgstr[2] "Sistem datoteka je zauzet: %d datoteka je otvoreno"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Izaberi"
-#~ msgid "No such file %s on drive %s"
-#~ msgstr "Datoteka %s ne postoji na uređaju %s"
+#~ msgid "D_escription:"
+#~ msgstr "_Opis:"
-#~ msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-#~ msgstr "Greška u programu „paranoia“ na uređaju %s"
+#~ msgid "De_scription:"
+#~ msgstr "O_pis:"
-#~ msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da premotam tok sa uređaja %s"
+#~ msgid "Or_ganiser:"
+#~ msgstr "Or_ganizator:"
-#~ msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
-#~ msgstr "Datoteka ne postoji ili nije zvučni zapis"
+#~ msgid "Task sort"
+#~ msgstr "Razvrstavanje zaduženja"
-#~ msgid "Audio CD Filesystem Service"
-#~ msgstr "Servis sistema datoteka za zvučni disk"
+#~ msgid "Memo sort"
+#~ msgstr "Razvrstavanje beleški"
-#~ msgid "Filesystem"
-#~ msgstr "Sistem datoteka"
+#~ msgid "Updating query"
+#~ msgstr "Osvežavanje upita"
-#~ msgid "Can't unmount file"
-#~ msgstr "Ne mogu da demontiram datoteku"
+#~ msgid "Upcoming Appointments"
+#~ msgstr "Nastupajući sastanci"
-#~ msgid "Response invalid"
-#~ msgstr "Neispravan odgovor"
+#~ msgid "SMTWTFS"
+#~ msgstr "NPUSČPS"
-#~ msgid "Not a WebDAV enabled share"
-#~ msgstr "Ovo nije VebDAV deljenje"
+#~ msgid "Post To:"
+#~ msgstr "Slanje na:"
-#~ msgid "The file was externally modified"
-#~ msgstr "Datoteka je izmenjena spoljnim programom"
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Nepoznat razlog"
-#~ msgid "Can't monitor file or directory."
-#~ msgstr "Ne mogu da nadgledam datoteku ili direktorijum."
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Otvara datoteku"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dns-SD"
-#~ msgstr "Dns-SD"
+#~ msgid "_Save Message"
+#~ msgstr "Sač_uvaj poruku"
-#~ msgid "Accounts are unsupported"
-#~ msgstr "Nisu podržani nalozi"
+#~ msgid "The Evolution PIM and Email Client"
+#~ msgstr "Poslovni i program za e-poštu — Evolucija"
-#~ msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim vezu do podataka. Možda je uključen fajervol?"
+#~ msgid "Cannot open file &quot;{0}&quot;."
+#~ msgstr "Nije moguće otvaranje datoteke &quot;{0}&quot;."
-#~ msgid "Data connection closed"
-#~ msgstr "Zatvorena je veza do podataka"
+#~ msgid "_Search name:"
+#~ msgstr "Osnova za _pretragu:"
-#~ msgid "Operation unsupported"
-#~ msgstr "Radnja nije podržana"
+#~ msgid "Di_sable"
+#~ msgstr "I_sključi"
-#~ msgid "Page type unknown"
-#~ msgstr "Nije poznata vrsta stranice"
+#~ msgid "folder-display|%s (%u)"
+#~ msgstr "%s (%u)"
-#~ msgid "Invalid reply"
-#~ msgstr "Neispravan odgovor"
+#~ msgid "New Mail Notify sound file"
+#~ msgstr "Zvučna datoteka za obaveštenje o novoj pošti"
-#~ msgid "broken transmission"
-#~ msgstr "prekinut prenos"
+#~ msgid "New Mail Notify type"
+#~ msgstr "Tip obaveštenja o novoj pošti"
-#~ msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
-#~ msgstr "Unesite lozinku za ftp kao %s na %s"
+#~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
+#~ msgstr "Navodi tip obaveštenja o novoj pošti koje korisnik želi da koristi."
-#~ msgid "Password dialog cancelled"
-#~ msgstr "Prozorče za lozinku je zatvoreno"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake i boje</span>"
-#~ msgid "ftp on %s"
-#~ msgstr "ftp na %s"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Obaveštavanje o novoj pošti</span>"
-#~ msgid "ftp as %s on %s"
-#~ msgstr "ftp kao %s na %s"
+#~ msgid "Attach original message"
+#~ msgstr "Priloži originalnu poruku"
-#~ msgid "File is directory"
-#~ msgstr "Datoteka je direktorijum"
+#~ msgid "Do not quote original message"
+#~ msgstr "Ne citiraj originalnu poruku"
-#~ msgid "filename too long"
-#~ msgstr "ime datoteke je predugačko"
+#~ msgid "HTML Mail"
+#~ msgstr "HTML pošta"
-#~ msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-#~ msgstr "%s: %d: Direktorijum ili datoteka već postoje"
+#~ msgid "Quote original message"
+#~ msgstr "Citiraj originalnu poruku"
-#~ msgid "%s: %d: No such file or directory"
-#~ msgstr "%s: %d: Ne postoji takva datoteka ili direktorijum"
+#~ msgid "Se_lect..."
+#~ msgstr "Iza_beri..."
-#~ msgid "%s: %d: Invalid filename"
-#~ msgstr "%s: %d: Neispravno ime datoteke"
+#~ msgid "_Beep when new mail arrives"
+#~ msgstr "S_virni kada stigne nova pošta"
-#~ msgid "%s: %d: Not Supported"
-#~ msgstr "%s: %d: Nije podržano"
+#~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
+#~ msgstr "_Nemoj da me obaveštavaš kada stigne nova pošta"
-#~ msgid "Digital Camera (%s)"
-#~ msgstr "Digitalni fotoaparat (%s)"
+#~ msgid "Enter a name for this signature."
+#~ msgstr "Unesite ime za ovaj potpis."
-#~ msgid "%s Camera"
-#~ msgstr "Fotoaparat marke %s"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ime:"
-#~ msgid "%s Audio Player"
-#~ msgstr "Zvučni plejer marke %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+#~ "folder &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke u fascikli &quot;{0}"
+#~ "&quot;?"
-#~ msgid "Audio Player"
-#~ msgstr "Zvučni plejer"
+#~ msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Obrisati &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgid "No device specified"
-#~ msgstr "Nije određen uređaj"
+#~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
+#~ msgstr "Da li želite da ovu radnju takođe primenite na sve podfascikle?"
-#~ msgid "Error looking up device information"
-#~ msgstr "Greška pri traženju podataka o uređaju"
+# bug: requires a comment on usage
+#~ msgid "Only on _Current Folder"
+#~ msgstr "Samo na _tekućoj fascikli"
-#~ msgid "Error setting up camera communications port"
-#~ msgstr "Greška u uspostavljanju veze sa fotoaparatom"
+#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
+#~ msgstr "Uključuje dodatak za podsetnik za priloge"
-#~ msgid "Error initializing camera"
-#~ msgstr "Greška pri pokretanju fotoaparata"
+#~ msgid "Attachment Reminder Preferences"
+#~ msgstr "Svojstva podsetnika za priloge"
-#~ msgid "gphoto2 mount on %s"
-#~ msgstr "GFoto2 uređaj montiran na %s"
+#~ msgid "Remind _missing attachments"
+#~ msgstr "Podseti za _nedostajuće priloge"
-#~ msgid "No camera specified"
-#~ msgstr "Nije izabran fotoaparat"
+#~ msgid "_Refresh:"
+#~ msgstr "O_sveži:"
+# Nejasno. "Čemu ovo služi, a uz to i ne radi?".
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=458512
#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating file object"
-#~ msgstr "Greška pri pravljenju objekta datoteke"
+#~ msgid "button-user"
+#~ msgstr "dugme-korisnik"
+
+#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 720bytes"
+#~ msgstr "Izaberite (48*48) png veličine < 720bajta"
+
+#~ msgid "_Contacts..."
+#~ msgstr "_Kontakti..."
-#~ msgid "Error getting data from file"
-#~ msgstr "Greška pri dobijanju podataka iz datoteke"
+#~ msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svaki put kada stigne nova pošta, prikaži prozorče sa libnotify "
+#~ "obaveštenjem."
-#~ msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-#~ msgstr "Loš odrednik ikonice „%s“"
+#~ msgid "Make the status icon blink"
+#~ msgstr "Čini da ikona statusa trepće"
-#~ msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da premotam tok sa fotoaparata %s"
+#~ msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink."
+#~ msgstr "Kada je ikona za novu poštu vidljiva, neka trepće."
-#~ msgid "Error creating directory"
-#~ msgstr "Greška pri obrazovanju datoteke"
+#~ msgid "System error: %s"
+#~ msgstr "Sistemska greška: %s"
-#~ msgid "Error renaming file"
-#~ msgstr "Greška u preimenovanju datoteke"
+#~ msgid "Account cannot send e-mail"
+#~ msgstr "Nalog ne može da šalje poštu"
-#~ msgid "Error deleting file"
-#~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke"
+#~ msgid "No store available"
+#~ msgstr "Nema dostupne ostave"
-#~ msgid "Cannot allocate new file to append to"
-#~ msgstr "Ne mogu da pronađem novu datoteku za dodavanje"
+#~ msgid ""
+#~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data "
+#~ "remotely."
+#~ msgstr "Dodatak koji uvodi CORBA sučelje za mrežno pristupanje pošti."
-#~ msgid "Cannot read file to append to"
-#~ msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku za dodavanje"
+#~ msgid "Mail Remote"
+#~ msgstr "Mrežna pošta"
-#~ msgid "Cannot get data of file to append to"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobijem podatke o datoteci za dodavanje"
+#~ msgid "New Mail Notification"
+#~ msgstr "Obaveštenje o novoj pošti"
-#~ msgid "Not supported (not same directory)"
-#~ msgstr "Nije podržano (nije isti direktorijum)"
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Podešava"
-#~ msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
-#~ msgstr "Nije podržano (izvor i odredište su direktorijumi)"
+#~ msgid "Gives an option to print mail from composer"
+#~ msgstr "Daje mogućnost štampe poruke iz sastavljača"
-#~ msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
-#~ msgstr "Nije podržano (izvor je direktorijum, odredište postojeća datoteka)"
+#~ msgid "Print Message"
+#~ msgstr "Štampaj poruku"
-#~ msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
-#~ msgstr "Nije podržano (izvor je datoteka, odredište direktorijum)"
+#~ msgid "Prints the message"
+#~ msgstr "Štampa poruku"
-#~ msgid " (invalid encoding)"
-#~ msgstr " (neispravno kodiranje)"
+#~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
+#~ msgstr "Dodatak koji rukuje uvodnim čarobnjakom"
-#~ msgid "Directory notification not supported"
-#~ msgstr "Nije podržano obaveštavanje o direktorijumu"
+#~ msgid "Startup wizard"
+#~ msgstr "Čarobnjak za početak"
-#~ msgid "Windows Network"
-#~ msgstr "Windows mreža"
+#~ msgid "A string description of the current printer settings"
+#~ msgstr "Opisni niz trenutnih podešavanja štampača"
-#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-#~ msgstr "USB nije podržan. Stupite u vezu sa proizvođačem programa"
+#~ msgid "No folder name specified."
+#~ msgstr "Nije navedeno ime fascikle."
-#~ msgid "Device requires a software update"
-#~ msgstr "Uređaj zahteva ažuriranje programa"
+#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
+#~ msgstr "Ime fascikle ne može da sadrži Return znak."
-#~ msgid "ssh program unexpectedly exited"
-#~ msgstr "ssh program je neočekivano izašao"
+#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
+#~ msgstr "Ime fascikle ne može da sadrži znak „/“."
-#~ msgid "Hostname not known"
-#~ msgstr "Nije poznato ime domaćina"
+#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
+#~ msgstr "Ime fascikle ne može da sadrži znak „#“."
-#~ msgid "No route to host"
-#~ msgstr "Ne postoji ruta do domaćina"
+#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
+#~ msgstr "’.‘ i ’..‘ su zauzeti za imena fascikli."
-#~ msgid "Connection refused by server"
-#~ msgstr "Server je odbio vezu"
+#~ msgid "Copy selection to clipboard"
+#~ msgstr "Umnoži izabrano u spisak isečaka"
-#~ msgid "Host key verification failed"
-#~ msgstr "Nije uspela provera ključa domaćina"
+#~ msgid "Cut selection to clipboard"
+#~ msgstr "Seče izabrano u spisak isečaka"
-#~ msgid "Timed out when logging in"
-#~ msgstr "Isteklo je vreme tokom prijave"
+#~ msgid "Paste from clipboard"
+#~ msgstr "Ubaci sa spiska isečaka"
-#~ msgid "Log In Anyway"
-#~ msgstr "Ipak se prijavi"
+#~ msgid "All Day Event"
+#~ msgstr "Celodnevni događaj"
-#~ msgid ""
-#~ "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-#~ "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be "
-#~ "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije poznat identitet udaljenog računara (%s).\n"
-#~ "Ovo se događa kada se po prvi put prijavite na računar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Identitet koji je poslao udaljeni računar je %s. Ukoliko želite da budete "
-#~ "potpuno sigurni da je bezbedno da nastavite, stupite u vezu sa "
-#~ "administratorom sistema."
+#~ msgid "Send _Options"
+#~ msgstr "_Opcije slanja"
-#~ msgid "Login dialog cancelled"
-#~ msgstr "Prozorče za prijavu je zatvoreno"
+#~ msgid "Download messages for offline"
+#~ msgstr "Preuzima poruke za rad van mreže"
-#~ msgid "Can't send host identity confirmation"
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem potvrdu identiteta domaćinu"
+#~ msgid "Show messages in the normal style"
+#~ msgstr "Prikaži poruku u normalnom stilu"
-#~ msgid "sftp for %s on %s"
-#~ msgstr "sftp kao %s na %s"
+#~ msgid "Delete all but signature"
+#~ msgstr "Briše sve osim potpisa"
-#~ msgid "sftp on %s"
-#~ msgstr "sftp na %s"
+#~ msgid "For_mat"
+#~ msgstr "_Oblik"
-#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-#~ msgstr "Neispravan icon_id „%s“ unutar OpenIconForRead"
+#~ msgid "HT_ML"
+#~ msgstr "HT_ML"
-#~ msgid "Error creating backup file: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim rezervnu kopiju: %s"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Otvori datoteku"
-#~ msgid "Password required for share %s on %s"
-#~ msgstr "Potrebna je lozinka za deljenje %s na %s"
+#~ msgid "PGP Encrypt"
+#~ msgstr "PGP šifruj"
-#~ msgid "Internal Error (%s)"
-#~ msgstr "Unutrašnja greška (%s)"
+#~ msgid "PGP Sign"
+#~ msgstr "PGP potpis"
-#~ msgid "Backup file creation failed: %s"
-#~ msgstr "Nije uspelo pravljenje rezervne kopije: %s"
+#~ msgid "S/MIME Encrypt"
+#~ msgstr "S/MIME šifruj"
-#~ msgid "Can't recursively move directory"
-#~ msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum rekurzivno"
+#~ msgid "S/MIME Sign"
+#~ msgstr "S/MIME potpis"
-#~ msgid "Windows Shares Filesystem Service"
-#~ msgstr "Servis deljenih Windows sistema datoteka"
+#~ msgid "Save in folder..."
+#~ msgstr "Sačuvaj u fasciklu..."
-#~ msgid "Password required for %s"
-#~ msgstr "Potrebna je lozinka za %s"
+#~ msgid "Save the message in a specified folder"
+#~ msgstr "Sačuvaj poruku u navedenoj fascikli"
-#~ msgid "Windows shares on %s"
-#~ msgstr "Windows deljenja na %s"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Pošalji"
-#~ msgid "Windows Network Filesystem Service"
-#~ msgstr "Servis mrežnih Windows sistema datoteka"
+#~ msgid "Send the mail in HTML format"
+#~ msgstr "Pošalji poruku u HTML formatu"
-#~ msgid "Items in the trash may not be modified"
-#~ msgstr "Ne smete menjati stavke iz smeća"
+#~ msgid "_Delete all"
+#~ msgstr "Obri_ši sve"
-#~ msgid "Invalid backend type"
-#~ msgstr "Neispravna vrsta pozadinskog programa"
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Otvori..."
-#~ msgid "Error sending fd: %s"
-#~ msgstr "Greška pri slalju fd: %s"
+#~ msgid "C_lose"
+#~ msgstr "_Zatvori"
-#~ msgid "Symlinks not supported by backend"
-#~ msgstr "Simboličke veze nisu podržane pozadinskim programom"
+#~ msgid "H_TML"
+#~ msgstr "H_TML"
-#~ msgid "Replace old daemon."
-#~ msgstr "Zameni stari uslužni program."
+#~ msgid "Save and _Close"
+#~ msgstr "Sačuvaj i _zatvori"
-#~ msgid "Don't start fuse."
-#~ msgstr "Ne pokreći fuse."
+#~ msgid "Save the current file and close the window"
+#~ msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku i zatvori prozor"
-#~ msgid "GVFS Daemon"
-#~ msgstr "Uslužni program za GVFS"
+#~ msgid "Refresh List"
+#~ msgstr "Osveži spisak"
-#~ msgid "Main daemon for GVFS"
-#~ msgstr "Glavni uslužni program za GVFS"
+#~ msgid "Refresh List of Folders"
+#~ msgstr "Osveži spisak fascikli"
-#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-#~ msgstr "Pokrenite „%s --help“ za više podataka."
+#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
+#~ msgstr "Ukloni fasciklu sa spiska prijavljenih fascikli"
-# Sto mozak :D ~ Miloš
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
-#~ msgstr "Neispravan argument od razgranatog dečjeg procesa"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Prijavi se"
-#~ msgid "Automount failed: %s"
-#~ msgstr "Nije uspelo automatsko montiranje: %s"
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Odjavi se"
-#~ msgid "The specified location is not mounted"
-#~ msgstr "Izabrano mesto nije montirano"
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "_Obrni izbor"
-#~ msgid "The specified location is not supported"
-#~ msgstr "Izabrano mesto nije podržano"
+#~ msgid "Status Details"
+#~ msgstr "Detalji stanja"
-#~ msgid "CD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Običan disk"
+#~ msgid "Time Zone"
+#~ msgstr "Vremenska zona"
-#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Prazan običan disk"
+#~ msgid "TimeZone Combobox"
+#~ msgstr "Okvir za vremensku zonu"
-#~ msgid "CD-R Disc"
-#~ msgstr "Običan disk"
+# week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
+#~ msgid "MTWTFSS"
+#~ msgstr "PUSČPSN"
-#~ msgid "Blank CD-R Disc"
-#~ msgstr "Prazan običan disk"
+#~ msgid "<- _Remove"
+#~ msgstr "<- _Ukloni"
-#~ msgid "CD-RW Disc"
-#~ msgstr "Prepisiv običan disk"
+#~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
+#~ msgstr "Pri_kaži ova polja redom:"
-#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
-#~ msgstr "Prazan prepisiv disk"
+#~ msgid "_Add ->"
+#~ msgstr "_Dodaj ->"
-#~ msgid "DVD-ROM Disc"
-#~ msgstr "DVD disk"
+#~ msgid "Emulate label resize"
+#~ msgstr "Oponašaj promenu veličine oznake"
-#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Prazan DVD"
+#~ msgid "A Folder with this name already exists"
+#~ msgstr "Jedna fascikla sa tim imenom već postoji"
-#~ msgid "DVD-RAM Disc"
-#~ msgstr "Memorijski DVD disk"
+#~ msgid ""
+#~ "The changed email or name of this contact already\n"
+#~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Promenjena elektronska adresa ili ime ovog kontakta\n"
+#~ "već postoji u ovoj fascikli. Želite li ipak da dodate?"
-#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-#~ msgstr "Prazan DVD memorijski disk"
+#~ msgid ""
+#~ "All information in these journal entries will be deleted and can not be "
+#~ "restored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svi podaci u ovim unosima u dnevnik će biti obrisani i neće se moći "
+#~ "povratiti."
-#~ msgid "DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Prepisiv DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "All information on this journal entry will be deleted and can not be "
+#~ "restored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svi podaci o ovom unosu u dnevnik će biti obrisani i neće se moći "
+#~ "povratiti."
-#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Prazan prepisiv DVD"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
+#~ msgstr "Sigurno želite da obrišete unos u dnevnik ’{0}‘?"
-#~ msgid "DVD+R Disc"
-#~ msgstr "DVD+ disk"
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
+#~ msgstr "Sigurno želite da obrišete ove {0} unose u dnevnik?"
-#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
-#~ msgstr "Prazan DVD+"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
+#~ msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj unos u dnevnik?"
-#~ msgid "DVD+RW Disc"
-#~ msgstr "Prepisiv DVD+"
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
+#~ "know the journal has been deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
+#~ "znati da je dnevnik obrisan."
-#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
-#~ msgstr "Prazan prepisiv DVD+"
+#~ msgid "This journal entry has been deleted."
+#~ msgstr "Ovaj unos u dnevnik je obrisan."
-#~ msgid "DVD+R DL Disc"
-#~ msgstr "Dvoslojni DVD"
+#~ msgid "This journal entry has been changed."
+#~ msgstr "Ovaj unos u dnevnik je promenjen."
-#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-#~ msgstr "Prazan dvoslojni DVD"
+#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
+#~ msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan zbog corba greške"
-#~ msgid "Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Blu-rej disk"
+#~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan jer pristup nije dozvoljen"
-#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Prazan blu-rej disk"
+#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
+#~ msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan usled greške"
-#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
-#~ msgstr "Blu-rej R disk"
+# povratni > redovni
+#~ msgid ""
+#~ "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to "
+#~ "modify?"
+#~ msgstr "Menjate povratni unos u dnevnik, šta želite da izmenite?"
-#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-#~ msgstr "Prazan blu-rej R disk"
+#~ msgid "<b>Then</b>"
+#~ msgstr "<b>Onda</b>"
-#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
-#~ msgstr "Prepisiv blu-rej disk"
+#~ msgid "Valid signature, cannot verify sender"
+#~ msgstr "Ispravan potpis, nije moguća provera pošiljaoca"
-#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-#~ msgstr "Prazan prepisiv blu-rej disk"
+#~ msgid "Mark as _Read"
+#~ msgstr "O_znači kao pročitano"
-#~ msgid "HD DVD Disc"
-#~ msgstr "HD DVD"
+#~ msgid "_Do not Mark as Read"
+#~ msgstr "Os_tavi nepročitano"
-#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
-#~ msgstr "Prazan HD DVD"
+#~ msgid "Check Evolution archive"
+#~ msgstr "Proverava arhivu Evolucije"
-#~ msgid "HD DVD-R Disc"
-#~ msgstr "HD DVD"
+#~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Podešavanja pošte za đubre</b>"
-#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-#~ msgstr "Prazan HD DVD"
+#~ msgid "<b>Subject</b> :"
+#~ msgstr "<b>Naslov</b>"
-#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Prepisiv HD DVD"
+#~ msgid "<b>From</b> :"
+#~ msgstr "<b>Šalje</b>"
-#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Prazan prepisiv HD DVD"
+#~ msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
+#~ msgstr "Ne mogu da pronađem ovaj unos u nijednom dnevniku"
-# bug: Compact Disk Disk?
-#~ msgid "MO Disc"
-#~ msgstr "MO disk"
+#~ msgid "_Address: "
+#~ msgstr "_Adresa:"
-#~ msgid "Blank MO Disc"
-#~ msgstr "Prazan MO disk"
+#~ msgid "Print cards"
+#~ msgstr "Štampaj karte"
-#~ msgid "Blank Disc"
-#~ msgstr "Prazan disk"
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Organizacija"
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM"
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-pošta"
-#~ msgid "CD-R"
-#~ msgstr "CD-R"
+#~ msgid "GTK Tree View"
+#~ msgstr "Pregled GTK stabla"
-#~ msgid "CD-RW"
-#~ msgstr "CD-RV"
+#~ msgid "Print envelope"
+#~ msgstr "Štampaj kovertu"
-#~ msgid "DVD-ROM"
-#~ msgstr "DVD-ROM"
+#~ msgid "Print contacts"
+#~ msgstr "Štampaj kontakte"
-#~ msgid "DVD+R"
-#~ msgstr "DVD+R"
+#~ msgid "Print contact"
+#~ msgstr "Štampaj kontakt"
-#~ msgid "DVD+RW"
-#~ msgstr "DVD+RV"
+#~ msgid "Error loading default addressbook."
+#~ msgstr "Greška pri učitavanju podrazumevanog imenika."
-#~ msgid "DVD-R"
-#~ msgstr "DVD-R"
+#~ msgid "Input File"
+#~ msgstr "Ulazna datoteka"
-#~ msgid "DVD-RW"
-#~ msgstr "DVD-RV"
+#~ msgid "Add Calendar"
+#~ msgstr "Dodaje kalendar"
-#~ msgid "DVD-RAM"
-#~ msgstr "DVD-RAM"
+#~ msgid "Add Task List"
+#~ msgstr "Dodaje listu zaduženja"
-#~ msgid "DVD±R"
-#~ msgstr "DVD±R"
+#~ msgid "_Add Calendar"
+#~ msgstr "_Dodaj kalendar"
-#~ msgid "DVD±RW"
-#~ msgstr "DVD±RV"
+#~ msgid "_Add Task List"
+#~ msgstr "_Dodaj listu zaduženja"
-#~ msgid "HDDVD"
-#~ msgstr "HD DVD"
+#~ msgid "Add New Calendar"
+#~ msgstr "Dodaj novi kalendar"
-#~ msgid "HDDVD-r"
-#~ msgstr "HD DVD-r"
+#~ msgid "Calendar Group"
+#~ msgstr "Grupa kalendara"
-#~ msgid "HDDVD-RW"
-#~ msgstr "HD DVD-RV"
+#~ msgid "Calendar Location"
+#~ msgstr "Mesto kalendara"
-#~ msgid "Blu-ray"
-#~ msgstr "Blu-rej"
+#~ msgid "Calendar Name"
+#~ msgstr "Ime kalendara"
-#~ msgid "Blu-ray-R"
-#~ msgstr "Blu-rej R"
+#~ msgid "<b>Task List Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opcije liste zaduženja</b>"
-#~ msgid "Blu-ray-RE"
-#~ msgstr "Blu-rej RE"
+#~ msgid "Add New Task List"
+#~ msgstr "Dodaj novu listu zaduženja"
-#~ msgid "%s/%s Drive"
-#~ msgstr "%s/%s disk"
+#~ msgid "Task List Group"
+#~ msgstr "Grupa za liste zaduženja"
-#~ msgid "%s Drive"
-#~ msgstr "%s disk"
+#~ msgid "Task List Name"
+#~ msgstr "Ime liste zaduženja"
-#~ msgid "Floppy Drive"
-#~ msgstr "Disketa"
+#~ msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
+#~ msgstr "<b>K_alendari za slobodno/zauzeto</b>"
-#~ msgid "Software RAID Drive"
-#~ msgstr "Softverski RAID uređaj"
+#~ msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
+#~ msgstr "<b>Učestalost objavljivanja</b>"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "USB disk"
+#~ msgid "<b>Publishing _Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Mesto objavljivanja</b>"
-#~ msgid "ATA Drive"
-#~ msgstr "ATA disk"
+#~ msgid "Free/Busy Publishing Settings"
+#~ msgstr "Podešavanja objavljivanja slobodno/zauzeto"
-#~ msgid "SCSI Drive"
-#~ msgstr "SCSI disk"
+#~ msgid "_Daily"
+#~ msgstr "_Dnevno"
-#~ msgid "FireWire Drive"
-#~ msgstr "FireWire disk"
+#~ msgid "_Manual"
+#~ msgstr "_Ručno"
-#~ msgid "CompactFlash Drive"
-#~ msgstr "CF kartica"
+#~ msgid "_Weekly"
+#~ msgstr "_Nedeljno"
-# Čarobni štapić? :)
-#~ msgid "MemoryStick Drive"
-#~ msgstr "Memorijski štapić"
+#~ msgid "Enter the password for %s"
+#~ msgstr "Unesite lozinku za %s"
-#~ msgid "SmartMedia Drive"
-#~ msgstr "SM kartica"
+#~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
+#~ msgstr "Izabrani dan (%a, %d. %b %Y.)"
-#~ msgid "SD/MMC Drive"
-#~ msgstr "SD/MMC kartica"
+#~ msgid "%a %b %d"
+#~ msgstr "%a, %d. %b"
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Zip disk"
+#~ msgid "%a %d %Y"
+#~ msgstr "%a, %d. %Y."
-#~ msgid "Jaz Drive"
-#~ msgstr "Džez disk"
+#~ msgid "%a %b %d %Y"
+#~ msgstr "%a, %d. %b %Y."
-#~ msgid "Thumb Drive"
-#~ msgstr "Priručni disk"
+#~ msgid "Selected week (%s - %s)"
+#~ msgstr "Izabrana nedelja (%s - %s)"
-# He, ajde onda i ja da budem šaljiv :)
-# ~ Miloš
-#~ msgid "Mass Storage Drive"
-#~ msgstr "Masovno skladište"
+#~ msgid "Selected month (%b %Y)"
+#~ msgstr "Izabrani mesec (%b %Y)"
-#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-#~ msgstr "Ne mogu da izbacim medijum; neki uređaj je zauzet."
+#~ msgid "Selected year (%Y)"
+#~ msgstr "Izabrana godina (%Y)"
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgid "Print Item"
+#~ msgstr "Štampaj predmet"
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
+#~ msgid "%.0fK"
+#~ msgstr "%.0fK"
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
+#~ msgid "%.0fM"
+#~ msgstr "%.0fM"
-#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-#~ msgstr "Disk sa zvukom i podacima"
+#~ msgid "%.0fG"
+#~ msgstr "%.0fG"
-#~ msgid "%s Media"
-#~ msgstr "Medijum od %s"
+#~ msgid "No, Do not Change Status"
+#~ msgstr "Ne, ne menjaj stanje"
-#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: greška pri otvaranju datoteke: %s\n"
+#~ msgid "<b>Receiving Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Primanje pošte</b>"
-#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-#~ msgstr "%s: %s, greška pri ispisu na standardni izlaz"
+#~ msgid "<b>Sending Email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Slanje pošte:</b>"
-#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: greška pri čitanju: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a "
+#~ "read receipt when a message you\n"
+#~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone "
+#~ "requests a receipt from you.</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>Ova strana dozvoljava da izaberete da li želite da pošaljete "
+#~ "priznanicu uz svoju\n"
+#~ "poruku radi obaveštenja kada bude pročitana, i da odredite šta Evolucija "
+#~ "da radi kada neko Vama pošalje priznanicu.</small>"
-#~ msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: greška u zatvaranju: %s\n"
+#~ msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
+#~ msgstr "Pitaj me želim li da vratim priznanicu"
-# KonakteŠTA????
-#, fuzzy
-#~ msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
-#~ msgstr "MESTO... - konkatenira MESTA na standardni izlaz."
+#~ msgid "Never send back a read receipt"
+#~ msgstr "Nikada ne vraćaj priznanicu"
+
+#~ msgid "Read Receipts"
+#~ msgstr "Priznanice"
+
+#~ msgid "Request a read receipt for all messages I send"
+#~ msgstr "Zatraži povraćaj priznanice za sve poruke koje pošaljem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
+#~ msgstr "Osim ako je poruka poslata dopisnoj listi, a ne meni lično"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you receive an email with a read receipt request, what should "
+#~ "Evolution do?"
+#~ msgstr "Kada primite poruku sa priznanicom, šta Evolucija da radi?"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Položaj zone."
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Omogući"
+
+#~ msgid "Priority Filter \"%s\""
+#~ msgstr "Filter važnosti „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of your Netscape email filters are based on\n"
+#~ "email priorities, which are not used in Evolution.\n"
+#~ "Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
+#~ "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
+#~ "accordingly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
+#~ "was added that converts Netscape's email priorities into\n"
+#~ "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
+#~ "of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
+#~ "everything still works as intended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neki od Netscape filtera za poštu zasnovani su\n"
+#~ "na prioritetima koje Evolucija ne koristi.\n"
+#~ "Umesto toga Evolucija daje rezultate u rasponu od\n"
+#~ "-3 do 3 koji se dodeljuju porukama i u skladu sa time\n"
+#~ "filtriraju.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kao privremeno rešenje, dodata je grupa filtera imena \n"
+#~ "„Prioritetni filter“ koja pretvara Netscape filtere za poštu u\n"
+#~ "rezultate Evolucije, a promenjeni filteri koriste rezultate umesto\n"
+#~ "prioriteta. Proverite uvežene filtere da se uverite\n"
+#~ "da li sve radi kao što bi trebalo."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works "
-#~ "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead "
-#~ "local files: for example you can use something like smb://server/resource/"
-#~ "file.txt as location to concatenate."
+#~ "Some of your Netscape email filters use\n"
+#~ "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
+#~ "feature, which is not supported in Evolution.\n"
+#~ "These filters will be dropped."
#~ msgstr ""
-#~ "Konkatenira datoteka iz određenih mesta i ispisuje ih na standardni "
-#~ "izlaz. Radi kao i tradicionalna komanda „cat“ koristeći Gvfs mesta umesto "
-#~ "lokalnih datoteke (npr. smb://server/resource/file.txt)"
+#~ "Neki od Netscape filtera za poštu koriste\n"
+#~ "mogućnost „Zanemari raspravu“ ili „Prati raspravu“\n"
+#~ "koju Evolucija ne podržava.\n"
+#~ "Ovi filteri će biti izostavljeni."
#~ msgid ""
-#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T "
-#~ "or other."
+#~ "Some of your Netscape email filters test the\n"
+#~ "body of emails for (in)equality to a given string,\n"
+#~ "which is not supported in Evolution. Those filters\n"
+#~ "were modified to test whether that string is or is not\n"
+#~ "contained in the message body."
#~ msgstr ""
-#~ "Primedba: samo prosledite cevovodom u „cat“ ukoliko su vam potrebne "
-#~ "njegove opcije za formatiranje, kao što su -n, -T i druge."
+#~ "Neki od Netscape filtera za poštu proveravaju\n"
+#~ "da li u telu poruka postoji (ne)jednakost za dati niz,\n"
+#~ "što Evolucija ne podržava. Ovi filteri\n"
+#~ "su promenjeni da proveravaju da li taj niz jeste\n"
+#~ "ili nije sadržan u telu poruke."
+
+#~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
+#~ msgstr "Evolucija uvozi stare Netscape podatke"
-#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: greška u otvaranju mesta: %s\n"
+#~ msgid "Importing Netscape data"
+#~ msgstr "Uvoženje Netscape podataka"
-#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: greška u pokretanju programa: %s\n"
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Podešavanja"
-#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-#~ msgstr "DATOTEKE... - otvara DATOTEKE dostupnim programima."
+#~ msgid "Mail Filters"
+#~ msgstr "Filteri pošte"
#~ msgid ""
-#~ "Opens the file(s) with the default application registered to handle the "
-#~ "type of the file."
-#~ msgstr "Otvara datoteku(e) podrazumevanim programom koji može da ih otvori."
+#~ "Evolution has found Netscape mail files.\n"
+#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolucija je pronašla Netscape datoteke pošte.\n"
+#~ "Želite li da budu uvežene u Evoluciju?"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mogućnosti filtera</span>"
+
+#~ msgid "<b>Recipients </b>"
+#~ msgstr "<b>Primaoci</b>"
+
+#~ msgid "<b>Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Radnja</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date and Time</b>"
+#~ msgstr "<b>Datum i vreme</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has "
+#~ "been correctly set up and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izlazna fascikla nije pronađena na iPod uređaju! Molim proverite da li je "
+#~ "džepni uređaj pravilno podešen i pokušajte ponovo."
+
+#~ msgid "Could not export data!"
+#~ msgstr "Nije moguć izvoz podataka!"
+
+#~ msgid "Exporting data failed."
+#~ msgstr "Neuspešan izvoz podataka."
+
+#~ msgid "Could not open addressbook!"
+#~ msgstr "Nije moguće otvoriti imenik!"
+
+#~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim Evolucijin imenik kako bi izvezao podatke."
+
+#~ msgid "Could not open calendar/todo!"
+#~ msgstr "Ne mogu otvoriti kalendar/spisak obaveza"
+
+#~ msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu otvoriti Evolucijin kalendar/spisak za uraditi da bi izvezao "
+#~ "podatke."
+
+#~ msgid "New mail notify"
+#~ msgstr "Obaveštenje o novoj pošti"
+
+#~ msgid "(Untitled)"
+#~ msgstr "(Neimenovano)"
+
+#~ msgid "An attachment to add."
+#~ msgstr "Prilog za dodavanje."
+
+#~ msgid "Content type of the attachment."
+#~ msgstr "Tip sadržaja priloga."
+
+#~ msgid "The filename to display in the mail."
+#~ msgstr "Ime datoteke koje se prikazuje u poruci."
+
+#~ msgid "Description of the attachment."
+#~ msgstr "Opis priloga."
+
+#~ msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
+#~ msgstr "Označi da se prilog podrazumevano prikazuje unutar poruke."
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Uredi..."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."