diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-07-13 09:05:45 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-07-13 09:05:45 +0800 |
commit | ec94db47527e9ff67cfc983e620729219e31901f (patch) | |
tree | dc7d9e4451706538d8fd4778d3917ea13b13ff14 | |
parent | 78bf9d9d708dd255cc0966d64112aba56a4b2544 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-ec94db47527e9ff67cfc983e620729219e31901f.tar gsoc2013-evolution-ec94db47527e9ff67cfc983e620729219e31901f.tar.gz gsoc2013-evolution-ec94db47527e9ff67cfc983e620729219e31901f.tar.bz2 gsoc2013-evolution-ec94db47527e9ff67cfc983e620729219e31901f.tar.lz gsoc2013-evolution-ec94db47527e9ff67cfc983e620729219e31901f.tar.xz gsoc2013-evolution-ec94db47527e9ff67cfc983e620729219e31901f.tar.zst gsoc2013-evolution-ec94db47527e9ff67cfc983e620729219e31901f.zip |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1674 |
1 files changed, 839 insertions, 835 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-30 00:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-30 00:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-13 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-13 02:59+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" msgstr "" "«{0}» é unha axenda de enderezos só de lectura e non pode ser modificada. " "Seleccione unha axenda de enderezos nova na barra lateral da vista de " -"Contactos." +"Contactos.: %s" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1268 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1273 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto" @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:291 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 @@ -537,7 +537,7 @@ msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:377 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:353 msgid "Error adding contact" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o contacto" @@ -703,24 +703,24 @@ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto á lista de abaixo:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:760 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contactos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:907 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1324 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:911 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1328 msgid "_Members" msgstr "_Integrantes" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1162 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166 msgid "Error adding list" msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1176 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1180 msgid "Error modifying list" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1190 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1194 msgid "Error removing list" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a lista" @@ -762,11 +762,17 @@ msgstr "" "cartafol. Quere engadilo de todas as formas?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:237 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241 msgid "_Merge" msgstr "_Combinar" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:220 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166 +#: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +#, c-format +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224 msgid "Merge Contact" msgstr "Combinar contacto" @@ -790,22 +796,22 @@ msgstr "O correo comeza por" msgid "Name contains" msgstr "O nome contén" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:142 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143 msgid "No contacts" msgstr "Sen contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:146 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacto" msgstr[1] "%d contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:307 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 msgid "Error getting book view" msgstr "Produciuse un erro ao obter a vista da axenda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:708 msgid "Search Interrupted" msgstr "Búsqueda interrompida" @@ -813,54 +819,54 @@ msgstr "Búsqueda interrompida" msgid "Error modifying card" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a tarxeta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:618 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Pegar os contactos desde o portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Eliminar os contactos seleccionados" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Seleccionar todos os contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1286 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1291 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1290 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1294 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a lista de contactos (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1468 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -869,11 +875,11 @@ msgstr "" "Ao abrir %d contacto abrirá tamén %d novas xanelas.\n" "Está seguro de que quere mostrar este contacto?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1468 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1473 msgid "_Don't Display" msgstr "_Non mostrar" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1469 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostrar _todos os contactos" @@ -1217,8 +1223,8 @@ msgstr "Calendario" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:125 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "Dispoñibilidade" @@ -1281,113 +1287,7 @@ msgstr "Blogue" msgid "Click to mail %s" msgstr "Prema para enviar un correo a %s" -#. E_BOOK_ERROR_OK -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 -msgid "Success" -msgstr "Éxito" - -#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG -#. E_BOOK_ERROR_BUSY -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 -msgid "Backend busy" -msgstr "Backend ocupado" - -#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 -msgid "Repository offline" -msgstr "Repositorio desconectado" - -#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 -msgid "Address Book does not exist" -msgstr "A axenda de enderezos non existe" - -#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 -msgid "No Self Contact defined" -msgstr "Ningún contacto propio definido" - -#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED -#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED -#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permiso denegado" - -#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 -msgid "Contact not found" -msgstr "Contacto non encontrado" - -#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "O ID de contacto xa existe" - -#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "O protocolo non é compatíbel" - -#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED -#. To Translators: This is task status -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:587 -#: ../calendar/gui/print.c:2675 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Non foi posíbel cancelar" - -#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Produciuse un fallo na autenticación" - -#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticación requirida" - -#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 -msgid "TLS not Available" -msgstr "TLS non dispoñíbel" - -#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION -#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 -msgid "No such source" -msgstr "Non existe esa orixe" - -#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Non dispoñíbel en modo sen conexión" - -#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 -msgid "Other error" -msgstr "Outro erro" - -#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 -msgid "Invalid server version" -msgstr "Versión do servidor non válida" - -#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Método de autenticación non incompatíbel" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " @@ -1398,7 +1298,7 @@ msgstr "" "para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de enderezos no modo " "con conexión para descargar os seus contidos." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:81 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " @@ -1407,7 +1307,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Verifique que o camiño %s " "existe e que están definidos os permisos para acceder a ela." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." @@ -1416,7 +1316,7 @@ msgstr "" "usar o LDAP no Evolution ten que ter instalado un paquete do Evolution con " "capacidades LDAP." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." @@ -1424,11 +1324,11 @@ msgstr "" "Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto pode significar que se " "introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non é atinxíbel." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "Detailed error message:" msgstr "Mensaxe de erro detallada:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -1440,7 +1340,7 @@ msgstr "" "Faga unha busca máis específica ou eleve o límite de resultados\n" "nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1453,44 +1353,52 @@ msgstr "" "servidor\n" "de cartafoles para esta axenda de enderezos." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." -msgstr "O backend desta axenda de enderezos non puido analizar esta consulta." +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" +"O backend desta axenda de enderezos non puido analizar esta consulta. %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 -msgid "The backend for this address book refused to perform this query." -msgstr "O backend desta axenda de enderezos rexeitou efectuar esta consulta." +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" +"O backend desta axenda de enderezos rexeitou efectuar esta consulta. %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 -msgid "This query did not complete successfully." -msgstr "Esta consulta non terminou con éxito." +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Esta consulta non terminou con éxito. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccione a axenda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:287 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:438 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:414 msgid "Move contact to" msgstr "Mover contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:440 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:416 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:419 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover contactos a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:421 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar contactos a" @@ -1548,7 +1456,7 @@ msgstr "Importador de vCard do Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:737 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Páxina %d" @@ -1629,18 +1537,18 @@ msgstr "Erro inmanexábel" msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Accedendo anonimamente ao servidor LDAP" -#: ../addressbook/util/addressbook.c:210 +#: ../addressbook/util/addressbook.c:215 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse.\n" -#: ../addressbook/util/addressbook.c:217 +#: ../addressbook/util/addressbook.c:222 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)" -#: ../addressbook/util/addressbook.c:225 +#: ../addressbook/util/addressbook.c:230 #: ../calendar/common/authentication.c:55 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 @@ -2084,8 +1992,8 @@ msgstr "Ignorar _todo" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1602 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Location:" @@ -2100,7 +2008,7 @@ msgid "_Dismiss" msgstr "_Ignorar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1021 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:152 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 @@ -2134,32 +2042,32 @@ msgstr "localización da cita" msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1454 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1576 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579 msgid "No summary available." msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1465 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 msgid "No description available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1473 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476 msgid "No location information available." msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1516 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Ten %d alarmas" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1689 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1722 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1692 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1725 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1693 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -2171,7 +2079,7 @@ msgstr "" "configurado para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n" "O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1728 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2188,7 +2096,7 @@ msgstr "" "\n" "Está seguro de que quere executar este programa?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1743 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Non volver preguntar sobre este programa." @@ -2880,7 +2788,7 @@ msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:510 ../calendar/gui/e-task-table.c:489 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 ../calendar/gui/e-task-table.c:490 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 @@ -2924,20 +2832,20 @@ msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:508 ../calendar/gui/e-task-table.c:488 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:523 ../calendar/gui/e-task-table.c:489 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:499 ../calendar/gui/e-cal-model.c:506 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:487 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:514 ../calendar/gui/e-cal-model.c:521 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:340 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrencia" @@ -3005,7 +2913,7 @@ msgid "Add Alarm" msgstr "Engadir alarma" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:357 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 msgid "Alarm" msgstr "Alarmas" @@ -3212,7 +3120,7 @@ msgstr "Venres" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 #: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2675 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2676 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" @@ -3547,230 +3455,230 @@ msgstr "%s Non realizou modificacións. Quere actualizar o editor?" msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validación: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246 msgid "Could not save attachments" msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:511 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522 msgid "Could not update object" msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:610 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:617 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunión - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:619 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa asignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:627 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:632 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Nota - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:648 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675 msgid "No Summary" msgstr "Sen resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 msgid "Keep original item?" msgstr "Quere gardar o elemento orixinal?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:944 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951 ../mail/e-mail-browser.c:117 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1061 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 ../mail/e-mail-browser.c:124 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1055 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:965 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 msgid "Delete the selection" msgstr "Cortar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:972 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 msgid "Click here to view help available" msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:979 ../mail/e-mail-browser.c:131 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1067 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1000 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1007 ../mail/e-mail-browser.c:138 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1014 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1028 ../mail/e-mail-browser.c:145 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1035 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1042 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1049 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 #: ../composer/e-composer-actions.c:312 msgid "_Options" msgstr "_Opcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1056 ../mail/e-mail-browser.c:159 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 #: ../composer/e-composer-actions.c:240 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 msgid "_Categories" msgstr "_Categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna entre se se mostran as categorías ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1084 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1086 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo Fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 msgid "Classify as public" msgstr "Clasificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1102 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 msgid "Classify as private" msgstr "Clasificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 msgid "Classify as confidential" msgstr "Clasificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo de _rol" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna entre se se mostra o campo Rol ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna entre se se mostra o campo RSVP ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de e_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna entre se se mostra o campo Estado ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna entre se mostrar o Tipo de participante ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1169 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208 #: ../composer/e-composer-private.c:70 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Documentos recentes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1704 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743 #: ../composer/e-composer-actions.c:428 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2025 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2074 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3017 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha " "actualización" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2985 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3047 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!" @@ -3796,53 +3704,69 @@ msgstr "" msgid "_Retract comment" msgstr "_Retirar comentario" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 -msgid "The event could not be deleted due to a corba error" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro de Corba" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 -msgid "The task could not be deleted due to a corba error" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro de Corba" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o evento debido a un erro: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 -msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro de Corba" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro: %s" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 -msgid "The item could not be deleted due to a corba error" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro de Corba" +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o recordatorio debido a un erro: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar o evento porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar o recordatorio porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 -msgid "The event could not be deleted due to an error" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o evento debido a un erro" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o evento debido a un erro: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 -msgid "The task could not be deleted due to an error" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 -msgid "The memo could not be deleted due to an error" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o recordatorio debido a un erro" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o recordatorio debido a un erro: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 -msgid "The item could not be deleted due to an error" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." @@ -3856,70 +3780,70 @@ msgstr "Delegar en:" msgid "Enter Delegate" msgstr "Introducir delegado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "_Alarms" msgstr "_Alarmas" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" "Prema aquí para configurar ou desconfigurar as alarmas para este actividade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Mostrar hora como oc_upada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Alterna entre se se mostran as horas como ocupadas ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238 msgid "_Recurrence" msgstr "_Recorrencia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Converter en actividade recorrente" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:210 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Send Options" msgstr "Opcións de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Inserir opcións avanzadas de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 msgid "All _Day Event" msgstr "Evento de _día completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna entre se se ten un actividade de día completo ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar información de dispoñibilidade para os participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316 ../calendar/gui/print.c:2588 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2588 msgid "Appointment" msgstr "Cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:380 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:385 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:578 msgid "Print this event" msgstr "Imprimir esta evento" @@ -4143,9 +4067,9 @@ msgstr "A nota non pode ser totalmente editada porque vostede é o organizador" msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1081 ../em-format/em-format-quote.c:215 -#: ../em-format/em-format.c:939 ../mail/em-format-html.c:2276 -#: ../mail/em-format-html.c:2335 ../mail/em-format-html.c:2359 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:215 +#: ../em-format/em-format.c:939 ../mail/em-format-html.c:2282 +#: ../mail/em-format-html.c:2341 ../mail/em-format-html.c:2365 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "To" msgstr "Para" @@ -4396,13 +4320,25 @@ msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" #. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588 +#: ../calendar/gui/print.c:2675 ../mail/em-sync-stream.c:151 +#: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" + +#. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:586 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587 #: ../calendar/gui/print.c:2672 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Completed" @@ -4411,7 +4347,7 @@ msgstr "Terminada" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1172 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgid "High" msgstr "Alta" @@ -4422,7 +4358,7 @@ msgstr "Alta" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:585 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586 #: ../calendar/gui/print.c:2669 msgid "In Progress" msgstr "En progreso" @@ -4430,7 +4366,7 @@ msgstr "En progreso" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:512 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1170 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -4438,7 +4374,7 @@ msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1254 ../calendar/gui/e-task-table.c:511 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1269 ../calendar/gui/e-task-table.c:512 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1171 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Normal" @@ -4449,7 +4385,7 @@ msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:584 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585 #: ../calendar/gui/print.c:2666 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Non iniciada" @@ -4476,7 +4412,7 @@ msgstr "Estado" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" @@ -4494,29 +4430,29 @@ msgstr "_Prioridade:" msgid "_Web Page:" msgstr "Páxina _Web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117 msgid "_Status Details" msgstr "Detalles do e_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Prema para cambiar ou ver os detalles da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 msgid "_Send Options" msgstr "Opción_s de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:325 ../calendar/gui/print.c:2590 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2590 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:502 msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 msgid "Task Details" msgstr "Detalles da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:370 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 msgid "Print this task" msgstr "Imprimir esta tarefa" @@ -4706,12 +4642,12 @@ msgid "Start Date" msgstr "Data de inicio" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:562 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:563 msgid "Free" msgstr "Libre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:563 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:564 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" @@ -4731,42 +4667,42 @@ msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1260 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:829 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1260 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 msgid "No" msgstr "Non" #. This is the default filename used for temporary file creation -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:512 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:527 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972 -#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:972 +#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:967 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2342 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2343 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1256 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 msgid "Recurring" msgstr "Recorrencia" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1258 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1273 msgid "Assigned" msgstr "Asignada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2156 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2175 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" @@ -4826,13 +4762,13 @@ msgstr "Pegar eventos desde o portapapeis" msgid "Delete selected events" msgstr "Eliminar os eventos seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:265 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:266 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Eliminar os obxectos seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:844 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1067 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:845 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1068 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizando obxectos" @@ -4840,7 +4776,7 @@ msgstr "Actualizando obxectos" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2330 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2331 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" @@ -4848,7 +4784,7 @@ msgstr "Aceptado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2337 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" @@ -4862,7 +4798,7 @@ msgstr "Provisional" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2339 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2340 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -4872,16 +4808,16 @@ msgstr "Necesita unha acción" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1869 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:742 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1869 ../calendar/gui/e-memo-table.c:528 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:743 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:745 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:533 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:746 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" @@ -4936,7 +4872,7 @@ msgstr "Mostrar o fuso horario secundario" #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:878 ../calendar/gui/e-day-view.c:1878 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1878 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1744 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d de %B" @@ -4947,7 +4883,7 @@ msgstr "%A %d de %B" #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:882 ../calendar/gui/e-day-view.c:1895 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1895 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 @@ -4959,7 +4895,7 @@ msgstr "%a, %d de %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:886 ../calendar/gui/e-day-view.c:1911 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1911 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 @@ -5102,13 +5038,13 @@ msgstr "" #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2317 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2318 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" @@ -5332,7 +5268,7 @@ msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Estado do participante actualizado\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1420 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar estado do participante porque xa non existe o " @@ -5439,7 +5375,7 @@ msgstr "Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:823 ../calendar/gui/print.c:968 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968 msgid "Individual" msgstr "Individual" @@ -5469,7 +5405,7 @@ msgstr "Presidente" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:826 ../calendar/gui/print.c:986 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986 msgid "Required Participant" msgstr "Participante requirido" @@ -5487,7 +5423,7 @@ msgstr "Non-participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:836 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 msgid "Needs Action" msgstr "Necesita acción" @@ -5503,7 +5439,7 @@ msgstr "En progreso" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2370 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" @@ -5512,7 +5448,7 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2401 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" @@ -5606,7 +5542,7 @@ msgstr "Idioma" msgid "Member" msgstr "Integrante" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:412 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:468 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 @@ -5615,38 +5551,38 @@ msgstr "Integrante" msgid "Memos" msgstr "Notas" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:706 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:490 ../calendar/gui/e-task-table.c:707 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sen resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:574 ../calendar/gui/e-task-table.c:786 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:575 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 msgid "Start: " msgstr "Comezo: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:593 ../calendar/gui/e-task-table.c:804 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:594 ../calendar/gui/e-task-table.c:805 msgid "Due: " msgstr "Pendente: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:709 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:710 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:715 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:716 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:721 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:722 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Pegar recordatorios desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:728 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 msgid "Delete selected memos" msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:734 msgid "Select all visible memos" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" @@ -5658,12 +5594,12 @@ msgstr "Prema para engadir unha nota" #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:538 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:628 ../calendar/gui/print.c:2052 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 ../calendar/gui/print.c:2052 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:429 @@ -5677,24 +5613,24 @@ msgstr "%d%%" msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:932 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:933 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:938 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:939 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:944 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:945 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:950 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:951 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:956 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:957 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" @@ -5858,7 +5794,7 @@ msgstr "Visualización de calendario para un mes" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2280 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2287 msgid "Purging" msgstr "Depurando" @@ -6269,10 +6205,6 @@ msgstr "Contactos: " msgid "% Completed" msgstr "% Terminado" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "En progreso" @@ -6291,7 +6223,7 @@ msgstr "Citas e reunións" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1832 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 msgid "Opening calendar" msgstr "Abrir calendario" @@ -8245,7 +8177,8 @@ msgstr "Gardar borrador" msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." -#: ../composer/e-msg-composer.c:1030 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1029 +#, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" @@ -8253,6 +8186,7 @@ msgstr "" "definido para esta conta" #: ../composer/e-msg-composer.c:1041 +#, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" @@ -8260,21 +8194,21 @@ msgstr "" "Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " "definido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1462 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1465 msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe do editor" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1528 ../composer/e-msg-composer.c:1807 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1533 ../composer/e-msg-composer.c:1817 msgid "Compose Message" msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../composer/e-msg-composer.c:3529 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3538 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "(O editor contén un corpo de mensaxe que non ten texto, polo que non se pode " "editar.)" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4134 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4144 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaxe sen título" @@ -8546,7 +8480,7 @@ msgstr "" "obter o seu correo electrónico" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 -#: ../mail/em-account-editor.c:2096 ../mail/em-account-editor.c:2217 +#: ../mail/em-account-editor.c:2098 ../mail/em-account-editor.c:2219 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Identity" msgstr "Identidade" @@ -8599,7 +8533,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "Anterior - Opcións de recepción" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -#: ../mail/em-account-editor.c:2972 ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../mail/em-account-editor.c:2983 ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Defaults" msgstr "Predefinidos" @@ -8675,12 +8609,12 @@ msgid "Evolution account assistant" msgstr "Asistente de contas do Evolution" #. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:659 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664 #: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:211 -#: ../mail/message-list.c:1654 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207 +#: ../mail/message-list.c:1655 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122 @@ -8694,7 +8628,7 @@ msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737 msgid "Modify" msgstr "Modificar" @@ -8718,7 +8652,7 @@ msgstr "Información do calendario" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Importador do Elm do Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:843 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -8939,7 +8873,7 @@ msgstr "Rexistro de mensaxes:" msgid "Log Level" msgstr "Nivel de rexistro" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2736 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2741 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" @@ -9019,11 +8953,11 @@ msgstr "O ficheiro xa existe \"{0}\"." msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescribir" -#: ../e-util/e-util.c:166 +#: ../e-util/e-util.c:146 msgid "Could not open the link." msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón." -#: ../e-util/e-util.c:213 +#: ../e-util/e-util.c:193 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution." @@ -9048,14 +8982,14 @@ msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" #: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:940 -#: ../mail/em-format-html.c:2277 ../mail/em-format-html.c:2339 -#: ../mail/em-format-html.c:2362 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../mail/em-format-html.c:2283 ../mail/em-format-html.c:2345 +#: ../mail/em-format-html.c:2368 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:941 -#: ../mail/em-format-html.c:2278 ../mail/em-format-html.c:2343 -#: ../mail/em-format-html.c:2365 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +#: ../mail/em-format-html.c:2284 ../mail/em-format-html.c:2349 +#: ../mail/em-format-html.c:2371 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "Bcc" msgstr "Cco" @@ -9067,12 +9001,12 @@ msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:358 ../mail/em-format-html.c:2459 +#: ../em-format/em-format-quote.c:358 ../mail/em-format-html.c:2465 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 msgid "Mailer" msgstr "Aplicativo de correo" -#: ../em-format/em-format-quote.c:423 ../mail/em-composer-utils.c:1193 +#: ../em-format/em-format-quote.c:423 ../mail/em-composer-utils.c:1190 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensaxe reenviada --------" @@ -9091,51 +9025,53 @@ msgstr "Grupos de noticias" msgid "Face" msgstr "Cara" -#: ../em-format/em-format.c:1302 +#: ../em-format/em-format.c:1307 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anexo" -#: ../em-format/em-format.c:1361 +#: ../em-format/em-format.c:1367 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" -#: ../em-format/em-format.c:1515 ../em-format/em-format.c:1685 +#: ../em-format/em-format.c:1522 ../em-format/em-format.c:1696 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como orixe." -#: ../em-format/em-format.c:1523 +#: ../em-format/em-format.c:1530 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted" -#: ../em-format/em-format.c:1535 +#: ../em-format/em-format.c:1543 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1535 +#: ../em-format/em-format.c:1544 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido" -#: ../em-format/em-format.c:1709 +#: ../em-format/em-format.c:1720 msgid "Unsupported signature format" msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel" -#: ../em-format/em-format.c:1717 ../em-format/em-format.c:1867 +#: ../em-format/em-format.c:1730 ../em-format/em-format.c:1886 msgid "Error verifying signature" msgstr "Produciuse un erro ao verificar a sinatura" -#: ../em-format/em-format.c:1717 ../em-format/em-format.c:1856 -#: ../em-format/em-format.c:1867 +#: ../em-format/em-format.c:1731 ../em-format/em-format.c:1874 +#: ../em-format/em-format.c:1887 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao verificar a sinatura" -#: ../em-format/em-format.c:1946 -msgid "Could not parse PGP message" -msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP" +#: ../em-format/em-format.c:1967 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: " -#: ../em-format/em-format.c:1946 -msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" -msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: erro descoñecido" +#: ../em-format/em-format.c:1973 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 @@ -9450,7 +9386,7 @@ msgid "years" msgstr "Cabeceiras" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1028 ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1027 ../mail/mail-config.ui.h:15 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:118 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:123 msgid "Attachment" @@ -9547,26 +9483,26 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:706 ../mail/em-folder-tree.c:2770 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:700 ../mail/em-folder-tree.c:2752 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" -#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:699 +#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:693 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" -#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:709 +#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:703 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de saída" -#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:711 +#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:705 msgid "Sent" msgstr "Enviado" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:702 +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:696 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:572 +#: ../plugins/templates/templates.c:573 msgid "Templates" msgstr "Modelos" @@ -9583,11 +9519,11 @@ msgstr "Migración" msgid "Migrating '%s':" msgstr "Migrando «%s»:" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:643 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:649 msgid "Migrating Folders" msgstr "Migración de cartafoles" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:644 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:650 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" @@ -9599,7 +9535,7 @@ msgstr "" "\n" "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." -#: ../mail/e-mail-migrate.c:740 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:739 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" @@ -9612,23 +9548,23 @@ msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" msgid "Do not ask me again" msgstr "Non preguntar de novo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:262 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:263 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:262 ../mail/em-folder-utils.c:378 +#: ../mail/e-mail-reader.c:263 ../mail/em-folder-utils.c:402 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:636 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:637 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:636 ../mail/em-folder-utils.c:378 +#: ../mail/e-mail-reader.c:637 ../mail/em-folder-utils.c:402 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:862 +#: ../mail/e-mail-reader.c:863 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gardar mensaxe..." @@ -9640,489 +9576,489 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxe..." #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:883 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 +#: ../mail/e-mail-reader.c:884 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaxe" msgstr[1] "Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1141 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1142 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1143 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1144 msgid "Add sender to address book" msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1148 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1149 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar se hai correo non dese_xado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1150 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1151 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1155 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1156 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar ao cartafol..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1157 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1158 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1162 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1163 msgid "_Delete Message" msgstr "E_liminar mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1164 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1165 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1169 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1170 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrar por _lista de correo..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1171 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1176 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1177 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrar por _destinatarios..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1178 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1179 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1183 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1184 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrar por re_mitente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1186 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1190 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1191 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrar por a_sunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1192 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1193 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1197 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1198 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Aplicar filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1199 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1204 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1205 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Buscar na mensaxe..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1207 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1211 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1212 msgid "_Clear Flag" msgstr "E_liminar marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1213 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1214 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1218 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1219 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Marcar como terminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1220 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1221 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1225 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1226 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seg_uimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1227 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1228 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1232 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1233 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1234 ../mail/e-mail-reader.c:1241 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1235 ../mail/e-mail-reader.c:1242 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1239 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1240 msgid "Forward As _Attached" msgstr "_Remitir como iCalendar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1246 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1247 msgid "_Inline" msgstr "_En liña" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1248 ../mail/e-mail-reader.c:1255 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1249 ../mail/e-mail-reader.c:1256 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1253 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1254 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1260 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1261 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1262 ../mail/e-mail-reader.c:1269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1263 ../mail/e-mail-reader.c:1270 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1267 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1268 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1274 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1275 msgid "_Load Images" msgstr "_Cargar imaxes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1276 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1277 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1281 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1282 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1283 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1284 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1288 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1289 msgid "_Junk" msgstr "_Correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1290 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1291 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1295 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1296 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non é correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1297 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1298 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1302 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1303 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1304 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1305 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1309 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1310 msgid "Uni_mportant" msgstr "Non i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1311 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1312 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1316 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1317 msgid "_Unread" msgstr "_Non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1318 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1319 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1323 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1324 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1325 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1326 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1330 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1331 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1332 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1333 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir unha xanela para compor unha mensaxe de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1337 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1338 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1339 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1340 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1344 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1345 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover ao cartafol..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1346 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1347 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1351 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1352 msgid "_Next Message" msgstr "_Seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1353 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1354 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1358 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1359 msgid "Next _Important Message" msgstr "Seguinte mensaxe _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1360 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1361 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1365 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1366 msgid "Next _Thread" msgstr "Seguinte _fío" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1367 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1368 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar o seguinte fío" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1372 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1373 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seguinte mensaxe _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1374 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1375 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1379 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1380 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1381 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1382 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1386 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1387 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ant_erior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1388 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1389 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1393 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1394 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ante_rior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1395 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1396 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1402 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1403 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1409 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1410 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1414 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1415 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1416 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1417 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1421 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1422 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a t_odos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1423 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1428 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1429 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder á _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1431 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1435 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1436 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1437 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1438 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1442 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1443 msgid "_Save as mbox..." msgstr "Gardar como..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1444 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1445 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1449 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1450 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1451 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1452 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1456 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1457 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1458 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1459 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1463 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1464 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Cartafol de busca por _remitente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1465 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1466 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1470 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1471 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Cartafol de busca por as_unto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1472 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1473 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1477 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1478 msgid "_Message Source" msgstr "Orixe da _mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1479 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1480 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1491 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1492 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1493 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1494 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1498 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1499 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1500 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1501 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1505 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1506 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1507 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1508 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1512 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1513 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1514 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1515 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuír o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1521 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1522 msgid "Create R_ule" msgstr "Crear r_egra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1528 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1529 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificación de car_acteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1535 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 msgid "F_orward As" msgstr "Reen_viar como..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1542 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1543 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1549 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1550 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1556 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1557 msgid "_Message" msgstr "_Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1563 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1564 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1588 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1589 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para _seguimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1596 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1597 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1600 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1601 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como correo _non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1604 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1605 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Desmarcar como correo non dese_xado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1608 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1609 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1612 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1613 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como non im_portante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1616 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1617 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1652 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1653 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1654 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1655 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1660 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1661 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1662 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1663 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" @@ -10130,15 +10066,14 @@ msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1948 -#: ../mail/mail-ops.c:1842 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 ../mail/mail-ops.c:1891 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando a mensaxe %s" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2466 ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2460 ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 @@ -10146,33 +10081,33 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe %s" msgid "Default" msgstr "Predefinido" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2596 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2591 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132 msgid "_Forward" msgstr "_Reenviar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2597 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2592 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2642 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2637 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2650 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2645 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2654 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2649 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2664 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2659 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -10182,7 +10117,7 @@ msgstr "Marcar para facer seguimento" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:506 ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:508 ../mail/mail-config.ui.h:75 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "Sen cifrado" @@ -10190,7 +10125,7 @@ msgstr "Sen cifrado" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:510 ../mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:131 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "Cifrado TLS" @@ -10198,17 +10133,17 @@ msgstr "Cifrado TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:514 ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "Cifrado SSL" -#: ../mail/em-account-editor.c:601 +#: ../mail/em-account-editor.c:603 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Acordo de licenza %s" -#: ../mail/em-account-editor.c:608 +#: ../mail/em-account-editor.c:610 #, c-format msgid "" "\n" @@ -10222,34 +10157,34 @@ msgstr "" "e marque a caixa de verificación para aceptalo\n" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:895 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:897 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../mail/em-account-editor.c:979 +#: ../mail/em-account-editor.c:981 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../mail/em-account-editor.c:980 +#: ../mail/em-account-editor.c:982 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-account-editor.c:981 +#: ../mail/em-account-editor.c:983 msgid "Ask for each message" msgstr "Preguntar para cada mensaxe" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1718 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 +#: ../mail/em-account-editor.c:1720 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../mail/em-account-editor.c:2093 +#: ../mail/em-account-editor.c:2095 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuración do correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2094 +#: ../mail/em-account-editor.c:2096 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -10259,7 +10194,7 @@ msgstr "" "\n" "Prema en \"Adiante\" para comezar." -#: ../mail/em-account-editor.c:2097 +#: ../mail/em-account-editor.c:2099 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -10269,20 +10204,20 @@ msgstr "" "abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información " "no correo que envíe." -#: ../mail/em-account-editor.c:2099 ../mail/em-account-editor.c:2256 +#: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2258 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Receiving Email" msgstr "Recibindo correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2100 +#: ../mail/em-account-editor.c:2102 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configure as seguintes opcións de conta." -#: ../mail/em-account-editor.c:2102 ../mail/em-account-editor.c:2727 +#: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2738 msgid "Sending Email" msgstr "Enviando correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2103 +#: ../mail/em-account-editor.c:2105 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -10291,11 +10226,11 @@ msgstr "" "seguro, pregunte ao seu administrador do sistema ou provedor de acceso a " "Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2105 +#: ../mail/em-account-editor.c:2107 msgid "Account Management" msgstr "Xestión de contas" -#: ../mail/em-account-editor.c:2106 +#: ../mail/em-account-editor.c:2108 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -10303,11 +10238,11 @@ msgstr "" "Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo de abaixo.\n" "Este nome usarase só para os efectos de vista." -#: ../mail/em-account-editor.c:2110 +#: ../mail/em-account-editor.c:2112 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../mail/em-account-editor.c:2111 +#: ../mail/em-account-editor.c:2113 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -10322,52 +10257,52 @@ msgstr "" "\n" "Prema en \"Aplicar\" para gardar a súa configuración." -#: ../mail/em-account-editor.c:2543 +#: ../mail/em-account-editor.c:2554 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Verificar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2551 +#: ../mail/em-account-editor.c:2562 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" -#: ../mail/em-account-editor.c:2825 +#: ../mail/em-account-editor.c:2836 msgid "Please select a folder from the current account." msgstr "Seleccione un cartafol desde a conta actual." -#: ../mail/em-account-editor.c:3095 ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/em-account-editor.c:3106 ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3140 ../mail/em-account-editor.c:3208 +#: ../mail/em-account-editor.c:3151 ../mail/em-account-editor.c:3219 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcións de recepción" -#: ../mail/em-account-editor.c:3141 ../mail/em-account-editor.c:3209 +#: ../mail/em-account-editor.c:3152 ../mail/em-account-editor.c:3220 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date -#: ../mail/em-composer-utils.c:1542 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1539 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "A súa mensaxe a %s sobre «%s» o %s foi lida." #. Translators: %s is the subject of the email message -#: ../mail/em-composer-utils.c:1590 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1587 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notificación de envío para: «%s»" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1921 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1918 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:1968 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1965 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -10375,15 +10310,15 @@ msgstr "" "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2112 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2109 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2292 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2289 msgid "Posting destination" msgstr "Destino onde publicar" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2293 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2290 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." @@ -10688,7 +10623,7 @@ msgstr "_Nome do cartafol:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1070 ../mail/mail-vfolder.c:1135 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1061 ../mail/mail-vfolder.c:1126 msgid "Search Folders" msgstr "Cartafoles de busca" @@ -10697,7 +10632,7 @@ msgstr "Cartafoles de busca" msgid "UNMATCHED" msgstr "SEN EQUIVALENCIA" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:774 ../mail/em-folder-tree-model.c:1117 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:768 ../mail/em-folder-tree-model.c:1111 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." @@ -10706,7 +10641,7 @@ msgstr "Cargando..." msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:597 +#: ../mail/em-folder-tree.c:594 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'" @@ -10728,70 +10663,71 @@ msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'" #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. -#: ../mail/em-folder-tree.c:1079 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1077 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1313 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1311 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1626 ../mail/em-folder-utils.c:92 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1616 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1628 ../mail/em-folder-utils.c:94 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1618 ../mail/em-folder-utils.c:94 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1635 ../mail/message-list.c:2153 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1625 ../mail/message-list.c:2153 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1637 ../mail/message-list.c:2155 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1627 ../mail/message-list.c:2155 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1652 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1643 +#, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior" -#: ../mail/em-folder-utils.c:379 +#: ../mail/em-folder-utils.c:403 msgid "Move Folder To" msgstr "_Mover o cartafol a..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:379 +#: ../mail/em-folder-utils.c:403 msgid "Copy Folder To" msgstr "_Copiar cartafol a..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:509 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138 +#: ../mail/em-folder-utils.c:533 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:136 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Creando o cartafol «%s»" -#: ../mail/em-folder-utils.c:672 +#: ../mail/em-folder-utils.c:693 msgid "Create Folder" msgstr "Crear cartafol" -#: ../mail/em-folder-utils.c:673 -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:349 +#: ../mail/em-folder-utils.c:694 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especificar onde crear o cartafol:" -#: ../mail/em-folder-utils.c:693 +#: ../mail/em-folder-utils.c:714 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»" -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1567 +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1569 msgid "Unsigned" msgstr "Non asinado" @@ -10803,7 +10739,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa " "auténtica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1568 +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1570 msgid "Valid signature" msgstr "Sinatura válida" @@ -10815,7 +10751,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada e é válida, o que significa que é moi probábel que " "a mensaxe sexa auténtica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1569 +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1571 msgid "Invalid signature" msgstr "Sinatura non válida" @@ -10827,7 +10763,7 @@ msgstr "" "A sinatura desta mensaxe non se pode verificar, puido ser alterada en " "tránsito." -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1570 +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1572 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "A sinatura é válida, mais non se pode verificar o remitente" @@ -10839,7 +10775,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada cunha sinatura válida, mais non foi posíbel " "verificar o remitente da mensaxe." -#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1571 +#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1573 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "A sinatura existe, mais precisa unha chave pública" @@ -10851,7 +10787,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada cunha sinatura, mais non existe unha chave pública " "correspondente." -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1577 +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1579 msgid "Unencrypted" msgstr "Non cifrada" @@ -10863,7 +10799,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse en tránsito a través " "de Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1578 +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1580 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifrada; débil" @@ -10877,7 +10813,7 @@ msgstr "" "difícil, mais non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe " "dentro dun período de tempo útil." -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1579 +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1581 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrada" @@ -10889,7 +10825,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta " "mensaxe." -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1580 +#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1582 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifrada; forte" @@ -10919,28 +10855,28 @@ msgstr "" "procesamento demora demasiado. Pode visualizalo sen formato ou ben cun " "editor de texto externo." -#: ../mail/em-format-html-display.c:726 +#: ../mail/em-format-html-display.c:725 msgid "Completed on" msgstr "Terminado o" -#: ../mail/em-format-html-display.c:734 +#: ../mail/em-format-html-display.c:733 msgid "Overdue:" msgstr "Atrasada:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/em-format-html-display.c:738 +#: ../mail/em-format-html-display.c:737 msgid "by" msgstr "por" -#: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html-display.c:1000 +#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html-display.c:999 msgid "View _Unformatted" msgstr "Ver sen _formato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:955 +#: ../mail/em-format-html-display.c:954 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Ocultar sen _formato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1020 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1019 msgid "O_pen With" msgstr "A_brir con" @@ -10953,74 +10889,80 @@ msgstr "Páxina %d de %d" msgid "Formatting message" msgstr "Formatando a mensaxe" -#: ../mail/em-format-html.c:345 +#: ../mail/em-format-html.c:347 msgid "Formatting Message..." msgstr "Formatando a mensaxe..." -#: ../mail/em-format-html.c:1414 ../mail/em-format-html.c:1423 +#: ../mail/em-format-html.c:1416 ../mail/em-format-html.c:1425 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Obtendo «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1888 +#: ../mail/em-format-html.c:1894 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Parte do corpo externo descoñecida." -#: ../mail/em-format-html.c:1896 +#: ../mail/em-format-html.c:1902 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente." -#: ../mail/em-format-html.c:1926 +#: ../mail/em-format-html.c:1932 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1937 +#: ../mail/em-format-html.c:1943 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) válido no sitio «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1939 +#: ../mail/em-format-html.c:1945 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1960 +#: ../mail/em-format-html.c:1966 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1971 +#: ../mail/em-format-html.c:1977 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. -#: ../mail/em-format-html.c:2634 +#: ../mail/em-format-html.c:2640 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensaxe foi enviada por %s no nome de %s" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:668 +#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 +#: ../mail/em-html-stream.c:122 +#, c-format +msgid "No HTML stream available" +msgstr "Non hai un fluxo HTML dispoñíbel" + +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:677 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" "Este almacenamento non é compatíbel con subscricións, ou non están activadas." -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:719 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:728 msgid "Subscribed" msgstr "Subscrito" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:723 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:732 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1111 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120 msgid "Please select a server." msgstr "Seleccione un servidor." -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1157 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166 msgid "No server has been selected" msgstr "Non se seleccionou un servidor" @@ -11043,7 +10985,7 @@ msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensaxe" -#: ../mail/em-utils.c:853 +#: ../mail/em-utils.c:848 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensaxes de %s" @@ -12193,18 +12135,18 @@ msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importar correo desde o Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:228 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226 msgid "_Destination folder:" msgstr "Cartafol de _destino:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:234 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:301 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar cartafol" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:301 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccionar un cartafol para o que importar" @@ -12234,15 +12176,15 @@ msgid "Importing mailbox" msgstr "Importando caixa de correo" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:149 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:531 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:453 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:150 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importando «%s»" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:293 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:295 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Examinando %s" @@ -13080,7 +13022,7 @@ msgstr "_Marca:" msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Ma_rque isto para aceptar o acordo de licenza" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:762 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:783 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Facendo ping a %s" @@ -13089,17 +13031,16 @@ msgstr "Facendo ping a %s" msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/mail-ops.c:243 +#: ../mail/mail-ops.c:245 msgid "Fetching Mail" msgstr "Recibindo correo" -#. sending mail, filtering failed -#: ../mail/mail-ops.c:575 +#: ../mail/mail-ops.c:592 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:587 ../mail/mail-ops.c:615 +#: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:635 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -13108,139 +13049,135 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n" "No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." -#: ../mail/mail-ops.c:632 +#: ../mail/mail-ops.c:654 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:743 ../mail/mail-ops.c:824 +#: ../mail/mail-ops.c:774 ../mail/mail-ops.c:866 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensaxe" -#: ../mail/mail-ops.c:753 +#: ../mail/mail-ops.c:782 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" -#: ../mail/mail-ops.c:780 +#: ../mail/mail-ops.c:826 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:782 ../mail/mail-send-recv.c:761 +#: ../mail/mail-ops.c:828 ../mail/mail-send-recv.c:758 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../mail/mail-ops.c:784 ../mail/mail-send-recv.c:763 +#: ../mail/mail-ops.c:830 ../mail/mail-send-recv.c:760 msgid "Complete." msgstr "Terminado." -#: ../mail/mail-ops.c:896 +#: ../mail/mail-ops.c:938 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:973 +#: ../mail/mail-ops.c:1018 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo as mensaxes a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:973 +#: ../mail/mail-ops.c:1018 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando as mensaxes a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1082 +#: ../mail/mail-ops.c:1127 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1190 +#: ../mail/mail-ops.c:1235 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensaxes reenviadas" -#: ../mail/mail-ops.c:1231 +#: ../mail/mail-ops.c:1276 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Abrindo cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1297 +#: ../mail/mail-ops.c:1342 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "Obtendo a información de cuota do cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1369 +#: ../mail/mail-ops.c:1414 #, c-format msgid "Opening store '%s'" msgstr "Abrindo almacenamento %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1440 +#: ../mail/mail-ops.c:1485 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Eliminando o cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1560 +#: ../mail/mail-ops.c:1609 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Almacenando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1623 +#: ../mail/mail-ops.c:1672 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Compactando e almacenando a conta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1624 +#: ../mail/mail-ops.c:1673 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Almacenando a conta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1678 +#: ../mail/mail-ops.c:1727 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Actualizando o cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1718 +#: ../mail/mail-ops.c:1767 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Compactando o cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1763 +#: ../mail/mail-ops.c:1812 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Baleirando o lixo en «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1764 +#: ../mail/mail-ops.c:1813 msgid "Local Folders" msgstr "Cartafoles locais" -#: ../mail/mail-ops.c:1960 +#: ../mail/mail-ops.c:2016 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Recuperando %d mensaxe" msgstr[1] "Recuperando %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:2049 +#: ../mail/mail-ops.c:2105 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:2130 +#: ../mail/mail-ops.c:2192 #, c-format -msgid "" -"Error saving messages to: %s:\n" -" %s" -msgstr "" -"Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" -" %s" +msgid "Error saving messages to: %s:\n" +msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" -#: ../mail/mail-ops.c:2202 +#: ../mail/mail-ops.c:2265 msgid "Saving attachment" msgstr "Gardando anexo" -#: ../mail/mail-ops.c:2220 ../mail/mail-ops.c:2228 +#: ../mail/mail-ops.c:2285 ../mail/mail-ops.c:2295 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" @@ -13249,27 +13186,26 @@ msgstr "" "Non é posíbel crear o ficheiro de saída: %s:\n" " %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2243 -#, c-format -msgid "Could not write data: %s" -msgstr "Non é posíbel escribir os datos: %s" +#: ../mail/mail-ops.c:2310 +msgid "Could not write data: " +msgstr "Non é posíbel escribir os datos: " -#: ../mail/mail-ops.c:2388 +#: ../mail/mail-ops.c:2454 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Desconectando de %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2388 +#: ../mail/mail-ops.c:2454 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Conectando novamente con %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2484 +#: ../mail/mail-ops.c:2550 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" -#: ../mail/mail-ops.c:2570 +#: ../mail/mail-ops.c:2636 msgid "Checking Service" msgstr "Verificando o servizo" @@ -13277,83 +13213,86 @@ msgstr "Verificando o servizo" msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:427 +#: ../mail/mail-send-recv.c:424 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar e recibir correo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:444 +#: ../mail/mail-send-recv.c:441 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar _todo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:554 +#: ../mail/mail-send-recv.c:551 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:554 ../mail/mail-send-recv.c:631 +#: ../mail/mail-send-recv.c:551 ../mail/mail-send-recv.c:628 msgid "Waiting..." msgstr "En espera..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:874 +#: ../mail/mail-send-recv.c:866 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprobando o correo novo" -#: ../mail/mail-session.c:220 +#: ../mail/mail-session.c:225 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Introduza a frase de paso para %s" -#: ../mail/mail-session.c:222 +#: ../mail/mail-session.c:227 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introduza a frase de paso" -#: ../mail/mail-session.c:225 +#: ../mail/mail-session.c:230 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduza o contrasinal para %s" -#: ../mail/mail-session.c:227 +#: ../mail/mail-session.c:232 msgid "Enter Password" msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../mail/mail-session.c:269 +#: ../mail/mail-session.c:277 +#, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "O usuario cancelou a operación." -#: ../mail/mail-session.c:701 +#: ../mail/mail-session.c:723 +#, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "Non se proporcionou ningún enderezo de destino; foi cancelado o reenvío da " "mensaxe." -#: ../mail/mail-session.c:707 +#: ../mail/mail-session.c:732 +#, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "Non se encontrou ningunha conta para usar; foi cancelado o reenvío da " "mensaxe." -#: ../mail/mail-tools.c:119 +#: ../mail/mail-tools.c:128 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool «%s»: %s" -#: ../mail/mail-tools.c:149 +#: ../mail/mail-tools.c:161 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "" "Tentando mover o correo desde unha orixe que non é unha caixa de correo «%s»" -#: ../mail/mail-tools.c:255 +#: ../mail/mail-tools.c:273 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mensaxe reenviada - %s" -#: ../mail/mail-tools.c:257 +#: ../mail/mail-tools.c:275 msgid "Forwarded message" msgstr "Mensaxe reenviada" -#: ../mail/mail-tools.c:297 +#: ../mail/mail-tools.c:318 #, c-format msgid "Invalid folder: '%s'" msgstr "Cartafol non válido: «%s»" @@ -13363,12 +13302,12 @@ msgstr "Cartafol non válido: «%s»" msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s" -#: ../mail/mail-vfolder.c:228 +#: ../mail/mail-vfolder.c:224 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s: %s'" -#: ../mail/mail-vfolder.c:235 +#: ../mail/mail-vfolder.c:231 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»" @@ -13377,7 +13316,7 @@ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»" #. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search #. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front #. of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:678 +#: ../mail/mail-vfolder.c:674 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed " @@ -13393,11 +13332,11 @@ msgstr[1] "" "Actualizáronse os seguintes cartafoles de busca «%s» porque o cartafol\n" "«%s» foi eliminado." -#: ../mail/mail-vfolder.c:1188 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1179 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar cartafol de busca" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1293 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1284 msgid "New Search Folder" msgstr "Cartafol de busca novo" @@ -14086,12 +14025,12 @@ msgstr "O %d de %B ás %k:%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %B de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2577 +#: ../mail/message-list.c:2582 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4337 ../mail/message-list.c:4734 +#: ../mail/message-list.c:4342 ../mail/message-list.c:4734 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" @@ -14854,7 +14793,7 @@ msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear un calendario novo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:517 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2667 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario e tarefas" @@ -14869,20 +14808,20 @@ msgstr "" "Erro en %s:\n" " %s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:228 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:230 msgid "Loading calendars" msgstr "Cargando calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:648 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:652 msgid "_New Calendar..." msgstr "Calendario _novo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:665 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:669 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de orixe do calendario" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1006 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1010 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Abrir calendario en %s" @@ -15296,16 +15235,16 @@ msgstr "Lista de notas" msgid "Create a new memo list" msgstr "Crear unha lista de notas nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:222 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:224 msgid "Loading memos" msgstr "Cargando notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:587 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:591 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector de orixe de notas" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:892 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:896 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Abrindo notas en %s" @@ -15420,16 +15359,16 @@ msgstr "Lista de tarefas" msgid "Create a new task list" msgstr "Crear unha lista de tarefas nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:222 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:224 msgid "Loading tasks" msgstr "Cargando tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:587 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:591 msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de orixe de tarefas" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:892 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:896 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Abrindo tarefas en %s" @@ -15611,7 +15550,7 @@ msgid "Network Preferences" msgstr "Preferencias de rede" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:820 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:871 msgid "_Disable Account" msgstr "Desactivar conta" @@ -15941,11 +15880,11 @@ msgstr[1] "%d en total" msgid "All Account Search" msgstr "Buscar en todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:685 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:675 msgid "Account Search" msgstr "Buscar na conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:873 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:869 msgid "Proxy _Logout" msgstr "_Terminar a sesión proxy" @@ -16465,23 +16404,23 @@ msgstr "Bogofilter non está dispoñíbel. Instáleo primeiro." msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s: %s." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:186 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "O proceso fillo Bogofilter non responde; matándoo..." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:188 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo Bogofilter; terminando..." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:211 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" "Produciuse un fallo na canalización co Bogofilter; o código de erro é: %d." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:396 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode" @@ -16528,12 +16467,6 @@ msgstr "" "O servidor devolveu datos non esperados.\n" "%d - %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro descoñecido" - #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584 msgid "Failed to parse server response." @@ -16777,11 +16710,11 @@ msgstr "" msgid "Map for contacts" msgstr "Sen contactos" -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:234 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 msgid "Select folder to import OE folder into" msgstr "Seleccione un cartafol onde importar o cartafol de OE" -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Importando os datos do Outlook Express" @@ -17121,12 +17054,12 @@ msgstr "Aceptar provisionalmente" msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "Ree_nviar cita..." -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:349 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343 msgid "Create folder" msgstr "Crear cartafol" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" @@ -17151,11 +17084,11 @@ msgstr "" "Prema en 'adiante' para instalar o cartafol compartido\n" "\n" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:231 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229 msgid "Install the shared folder" msgstr "Instalar o cartafol compartido" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:235 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "Instalación de cartafol compartido" @@ -17420,24 +17353,24 @@ msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s Introduza o seu contrasinal para %s (usuario %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:690 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "O separador do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea en liña." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" "O separador do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea activada." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700 msgctxt "GW" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:929 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:701 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691 msgid "Add User" msgstr "Engadir usuario" @@ -17445,16 +17378,16 @@ msgstr "Engadir usuario" msgid "Advanced send options" msgstr "Opcións de envío avanzadas" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:315 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:309 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726 msgid "Users" msgstr "Usuarios" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Introduza os usuarios e defina os permisos" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:416 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:410 msgid "Sharing" msgstr "Compartir" @@ -17462,7 +17395,7 @@ msgstr "Compartir" msgid "Custom Notification" msgstr "Notificación personalizada" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:741 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731 msgid "Add " msgstr "Engadir " @@ -17523,12 +17456,12 @@ msgstr "vCards en liña" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Mostrar vCards directamente nas mensaxes de correo." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "Cabeceiras personalizadas" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "Cabeceiras IMAP" @@ -17575,142 +17508,144 @@ msgstr "Axuste os detalles das súas contas IMAP." msgid "IMAP Features" msgstr "Características IMAP" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482 +#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, +#. the second '%s' with an error message +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485 #, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s'" -msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o calendario «%s»" +msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o calendario «%s» (%s)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:648 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:684 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Non é posíbel localizar ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:790 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Non é posíbel localizar esta cita en ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:794 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Non é posíbel localizar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Non é posíbel localizar esta nota en ningunha lista de notas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:872 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873 msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "Abrindo o calendario. Agarde..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:875 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1056 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057 msgid "Unable to parse item" msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1143 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1155 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1164 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1169 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador eliminou o delegado %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1270 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1272 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1383 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participación debido a que o estado " "non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1412 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de participación actualizado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1442 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443 msgid "Meeting information sent" msgstr "Información da cita enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446 msgid "Task information sent" msgstr "Información da tarefa enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449 msgid "Memo information sent" msgstr "Información da nota enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar información da cita: a cita non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1460 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar información da tarefa: a tarefa non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar información da nota: a nota non existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529 msgid "calendar.ics" msgstr "Calendarios" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1533 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534 msgid "Save Calendar" msgstr "Calendario novo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendario anexo non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17718,15 +17653,15 @@ msgstr "" "A mensaxe di que contén un calendario mais o calendario non é un iCalendar " "válido." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1638 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1666 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1772 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "O elemento no calendario non é válido" - #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "O elemento no calendario non é válido" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17734,11 +17669,11 @@ msgstr "" "A mensaxe contén un calendario mais o calendario non contén eventos, tarefas " "nin información de dispoñibilidade" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1680 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendario anexo contén múltiples elementos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17746,31 +17681,31 @@ msgstr "" "Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " "importarse o calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2451 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2452 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta cita repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2454 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2455 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2458 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota repítese" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2692 msgid "_Delete message after acting" msgstr "E_liminar a mensaxe despois de actuar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2701 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2734 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2702 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2735 msgid "Conflict Search" msgstr "Buscar conflito" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2716 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2717 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccione os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" @@ -18401,50 +18336,50 @@ msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova." msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:568 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:575 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:570 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:577 msgid "New email" msgstr "Novo correo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:636 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:638 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:664 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:666 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "Volver _intermitente a icona da área de notificación" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:674 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:676 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "Facer emerxer a _mensaxe xunto coa icona" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:861 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:863 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "_Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:890 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 msgid "_Beep" msgstr "_Ton de aviso" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:903 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:905 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar _tema de sons" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:922 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:924 msgid "Play _file:" msgstr "Reproducir un ficheiro de _son" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:933 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:935 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:991 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:993 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar mensaxes novas só para a caixa de _entrada" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1000 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1002 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus" @@ -18821,7 +18756,7 @@ msgstr "No cartafol actual e _subcartafoles" msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Só no carta_fol actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:438 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:437 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcar as men_saxes como lidas" @@ -18939,35 +18874,35 @@ msgstr "Importación de PST do Outlook" msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Cartafoles persoais do Outlook (.pst)" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:296 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295 msgid "_Mail" msgstr "_Correo" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:308 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307 msgid "Destination folder:" msgstr "Cartafol de destino:" #. Address book -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:314 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313 msgid "_Address Book" msgstr "_Axenda de enderezos" #. Appointments -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:321 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320 msgid "A_ppointments" msgstr "Ci_tas" #. Tasks -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:327 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefas" #. Journal -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:333 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332 msgid "_Journal entries" msgstr "Entradas de _diario" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:348 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importación de datos do Outlook" @@ -19154,33 +19089,33 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s" msgid "Error after fork: %s" msgstr "Erro despois de facer fork: %s" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:231 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "O proceso fillo SpamAssassin non responde; matándoo..." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:233 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo SpamAssassin; terminando..." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:242 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "" "Produciuse un fallo na canalización co SpamAssassin; código de erro: %d" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:505 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506 #, c-format msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." msgstr "O SpamAssassin non está dispoñíbel." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:926 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "" "Isto pode facer que o SpamAssassin sexa máis fiábel, aínda que máis lento" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:934 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluír probas remotas" @@ -19346,15 +19281,15 @@ msgstr "" msgid "Drafts based template plugin" msgstr "engadido de modelo baseado en borradores" -#: ../plugins/templates/templates.c:615 +#: ../plugins/templates/templates.c:616 msgid "No Title" msgstr "Sen título" -#: ../plugins/templates/templates.c:686 +#: ../plugins/templates/templates.c:687 msgid "Save as _Template" msgstr "Gardar como _modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:688 +#: ../plugins/templates/templates.c:689 msgid "Save as Template" msgstr "Gardar como modelo" @@ -21282,9 +21217,9 @@ msgstr "Previsualizar os datos a importar" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:914 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:927 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1285 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1358 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1368 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1342 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1351 msgid "Import Data" msgstr "Importante" @@ -21292,17 +21227,17 @@ msgstr "Importante" msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Seleccione o tipo de ficheiro que quere importar desde a lista." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1268 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1300 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Asistente de importación do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1293 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 msgid "Import Location" msgstr "Importar localización" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1304 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " @@ -21312,19 +21247,19 @@ msgstr "" "Este asistente guiarao no proceso de importación de\n" "ficheiros externos ao Evolution." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1320 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308 msgid "Importer Type" msgstr "Tipo de importador" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1329 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 msgid "Select Information to Import" msgstr "Seleccione a información para importar" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1337 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1323 msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1337 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" "Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro ao Evolution. " @@ -21900,14 +21835,83 @@ msgstr "premer" msgid "sort" msgstr "ordenar" -#: ../widgets/text/e-text.c:2474 +#: ../widgets/text/e-text.c:2533 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../widgets/text/e-text.c:2486 +#: ../widgets/text/e-text.c:2545 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Éxito" + +#~ msgid "Backend busy" +#~ msgstr "Backend ocupado" + +#~ msgid "Repository offline" +#~ msgstr "Repositorio desconectado" + +#~ msgid "Address Book does not exist" +#~ msgstr "A axenda de enderezos non existe" + +#~ msgid "No Self Contact defined" +#~ msgstr "Ningún contacto propio definido" + +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "Permiso denegado" + +#~ msgid "Contact not found" +#~ msgstr "Contacto non encontrado" + +#~ msgid "Contact ID already exists" +#~ msgstr "O ID de contacto xa existe" + +#~ msgid "Protocol not supported" +#~ msgstr "O protocolo non é compatíbel" + +#~ msgid "Could not cancel" +#~ msgstr "Non foi posíbel cancelar" + +#~ msgid "Authentication Failed" +#~ msgstr "Produciuse un fallo na autenticación" + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Autenticación requirida" + +#~ msgid "TLS not Available" +#~ msgstr "TLS non dispoñíbel" + +#~ msgid "No such source" +#~ msgstr "Non existe esa orixe" + +#~ msgid "Not available in offline mode" +#~ msgstr "Non dispoñíbel en modo sen conexión" + +#~ msgid "Other error" +#~ msgstr "Outro erro" + +#~ msgid "Invalid server version" +#~ msgstr "Versión do servidor non válida" + +#~ msgid "Unsupported authentication method" +#~ msgstr "Método de autenticación non incompatíbel" + +#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error" +#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro de Corba" + +#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error" +#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro de Corba" + +#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" +#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro de Corba" + +#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error" +#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro de Corba" + +#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" +#~ msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: erro descoñecido" + #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" |