aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonid Kanter <lkanter@src.gnome.org>2005-08-25 23:43:45 +0800
committerLeonid Kanter <lkanter@src.gnome.org>2005-08-25 23:43:45 +0800
commit9bed0d6fee7116e3f2875ecd16fe0f980a2c588b (patch)
tree4dd4c8149c16bfcf86288fe818bb94a122879b97
parentf7780399f460eb357653f02a243c7347d40bc35e (diff)
downloadgsoc2013-evolution-9bed0d6fee7116e3f2875ecd16fe0f980a2c588b.tar
gsoc2013-evolution-9bed0d6fee7116e3f2875ecd16fe0f980a2c588b.tar.gz
gsoc2013-evolution-9bed0d6fee7116e3f2875ecd16fe0f980a2c588b.tar.bz2
gsoc2013-evolution-9bed0d6fee7116e3f2875ecd16fe0f980a2c588b.tar.lz
gsoc2013-evolution-9bed0d6fee7116e3f2875ecd16fe0f980a2c588b.tar.xz
gsoc2013-evolution-9bed0d6fee7116e3f2875ecd16fe0f980a2c588b.tar.zst
gsoc2013-evolution-9bed0d6fee7116e3f2875ecd16fe0f980a2c588b.zip
Updated Russian translation
svn path=/trunk/; revision=30252
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ru.po1121
2 files changed, 529 insertions, 596 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 89184d472f..8e080a0eff 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-25 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
+
+ * ru.po: Updated Russian translation
+
2005-08-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index cfacfe56a3..44718f6a16 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of ru.po to
# translation of evolution to Russian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
@@ -10,16 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-23 02:48+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-19 11:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 18:38+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
-"Language-Team: <ru@li.org>\n"
+"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
@@ -333,7 +331,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "Адрес '{0}' уже существует"
+msgstr "Адрес '{0}' уже существует."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Cannot move contact."
@@ -371,7 +369,7 @@ msgstr "Ошибка загрузки адресной книги."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Ошибка добавления контактов в {0} в {1}: {2}"
+msgstr "Ошибка сохранения {0} в {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
@@ -388,17 +386,15 @@ msgstr "Версия сервера"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Some features may not work properly with your current server"
-msgstr "Некоторые функции могут работать некорректно с текущей версией сервера"
+msgstr "Некоторые функции могут работать некорректно с вашим текущим сервером"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Работа компонента адресной книги Evolution неожиданно завершилась."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr ""
-"Выделенное изображение слишком велико. Масштабировать его перед сохранением?"
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr "Выбранное вами изображение слишком велико. Изменить размер перед сохранением?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid ""
@@ -445,7 +441,7 @@ msgstr "Не удается произвести поиск."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "Не удается сохранить контакт {0}."
+msgstr "Не удается сохранить {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "Would you like to save your changes?"
@@ -466,9 +462,9 @@ msgid ""
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
-"Вы подсоединились к неподдерживаемому серверу GroupWise. Возможно "
-"возникновение проблем при использовании Evolution. Рекомендуется обновить "
-"сервер до версии, которая поддерживается."
+"Вы подключаетесь к неподдерживаемому серверу GroupWise и можете столкнуться "
+"с проблемами при использовании Evolution. Для получения лучших результатов "
+"сервер должен быть обновлен до поддерживаемой версии"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid ""
@@ -477,8 +473,7 @@ msgid ""
msgstr "Этот контакт содержит несохраненные изменения. Сохранить изменения?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
-msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Ваши контакты для {0} не будут доступны до перезапуска Evolution."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 ../mail/em-vfolder-rule.c:494
@@ -932,8 +927,7 @@ msgid "Email address"
msgstr "Электронная почта"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
-msgid ""
-"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
+msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "Этот адрес будет использоваться для идентификации вас на сервере."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
@@ -942,7 +936,7 @@ msgstr "Найти возможные базы поиска"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
-msgstr "_Пользователь:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:758
@@ -1085,7 +1079,7 @@ msgstr "_Найти поддерживаемые базы поиска"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Login method:"
-msgstr "_Метод авторизации:"
+msgstr "_Метод подключения:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244
@@ -2374,7 +2368,7 @@ msgstr "Адрес"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
-msgstr "Пользователь"
+msgstr "Имя пользователя"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
@@ -2431,15 +2425,15 @@ msgstr "Изменено"
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Редактор контактов - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2650
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2659
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Выберите изображение для этого контакта"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2651
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2660
msgid "No image"
msgstr "Нет изображения"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2936
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -2447,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"Данные контакта неверны:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2979
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2988
msgid "Invalid contact."
msgstr "Неверный контакт."
@@ -2474,7 +2468,7 @@ msgid ""
"to delete contact list (%s) ?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите\n"
-"удалить список контаков (%s)?"
+"удалить список контактов (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
@@ -2482,7 +2476,7 @@ msgid ""
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите\n"
-"удалить эти контакты?"
+"удалить эти списки контактов?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, c-format
@@ -2491,7 +2485,7 @@ msgid ""
"to delete contact (%s) ?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите\n"
-"удалить контакт (%s)?"
+"удалить контакт (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
@@ -2636,7 +2630,7 @@ msgstr "Скрывать адреса при отправке почты в эт
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
-msgstr "_Список:"
+msgstr "Имя _списка:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
@@ -2824,11 +2818,11 @@ msgstr "Отправить сообщение к контакту"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
msgid "Send Message to List"
-msgstr "Послать сообщение в список рассылки"
+msgstr "Отправить сообщение в список"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
msgid "Send Message to Contacts"
-msgstr "Отправить сообщение всем контактам"
+msgstr "Отправить сообщение к контактам"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2501
@@ -2912,7 +2906,7 @@ msgid "Company Phone"
msgstr "Телефон компании"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
#: ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
@@ -3171,7 +3165,7 @@ msgid "map"
msgstr "карта"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
msgid "List Members"
msgstr "Участники списка"
@@ -3206,7 +3200,7 @@ msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
@@ -3214,11 +3208,11 @@ msgstr "Блог"
msgid "personal"
msgstr "личный"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
msgid "Job Title"
msgstr "Должность"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591
msgid "Home page"
msgstr "Домашняя страничка"
@@ -3311,7 +3305,7 @@ msgstr "Нет такого источника"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Not available in offline mode"
-msgstr "Не доступно в автономном режиме"
+msgstr "Недоступно в автономном режиме"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
@@ -3321,7 +3315,7 @@ msgstr "Иная ошибка"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
msgid "Invalid server version"
-msgstr "Некорректная версия сервера"
+msgstr "Неверная версия сервера"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93
msgid ""
@@ -3397,13 +3391,11 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
-msgstr ""
-"База данных для этой адресной книги не смогла обработать текущий запрос."
+msgstr "База данных для этой адресной книги не смогла обработать текущий запрос."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
-msgstr ""
-"База данных для этой адресной книги отказалась обрабатывать текущий запрос."
+msgstr "База данных для этой адресной книги отказалась обрабатывать текущий запрос."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163
msgid "This query did not complete successfully."
@@ -3584,7 +3576,7 @@ msgstr "Как дерево GTK"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing ..."
-msgstr "Импорт ..."
+msgstr "Импортируется ..."
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
@@ -3817,8 +3809,8 @@ msgstr "Проверка печати контакта"
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Проверка кода печати контакта"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:662
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:698
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:664
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:700
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "Не удается открыть файл"
@@ -3856,8 +3848,7 @@ msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Экспорт в асинхронном режиме"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
-msgid ""
-"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
+msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
"Количество карточек в одном файле вывода в асинхронном режиме, размер по "
"умолчанию 100"
@@ -3867,8 +3858,7 @@ msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Ошибка аргументов командной строки, используйте параметр --help, чтобы "
"просмотреть доступные аргументы."
@@ -3906,16 +3896,16 @@ msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will "
"cause the appointment to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
-"Встреча содержит вложения, которые еще не скачаны. Встреча будет сохранена "
-"без них "
+" Несколько вложений еще загружаются. Сохранение встречи приведет к тому, что "
+"она будет сохранена без этих вложений."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause "
"the task to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
-"Задание содержит несколько вложений которые еще не скачаны. Задание будет "
-"сохранено без них "
+" Несколько вложений еще загружаются. Сохранение задачи приведет к тому, что "
+"она будет сохранена без этих вложений."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
@@ -3940,8 +3930,7 @@ msgid ""
msgstr "Вся информация из этих записей журнала будет безвозвратно удалена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr "Вся информация из этого журнала будет удалена безвозвратно."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
@@ -3955,8 +3944,7 @@ msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "Вся информация о этих задачах будет безвозвратно удалена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "Все сведения об этой встрече будут безвозвратно удалены."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
@@ -3966,8 +3954,7 @@ msgid ""
msgstr "Вся информация об этом журнале будет окончательно удалена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "Все сведения об этом собрании будут безвозвратно удалены."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
@@ -4040,19 +4027,18 @@ msgstr "Не отправлять"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Идет скачивание. Вы действительно хотите сохранить эту встречу?"
+msgstr "Идет процесс загрузки. Вы действительно сохранить эту встречу?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Идет скачивание. Вы действительно хотите удалить эту задачу?"
+msgstr "Идет процесс загрузки. Сохранить эту задачу?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "При загрузке редактора возникла ошибка."
+msgstr "Реактор не может быть загружен."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
"Сообщения будут разосланы по эл. почте всем участникам, чтобы разрешить им "
"RSVP."
@@ -4366,7 +4352,7 @@ msgstr "описание встречи"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "location of appointment"
-msgstr "место встречи"
+msgstr "место проведения встречи"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
msgid "Dismiss"
@@ -4473,14 +4459,12 @@ msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Календари для запуска напоминаний"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-msgstr ""
-"Цвет для линии Маркуса Байнса в расписании (для умолчания оставьте пустым)."
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+msgstr "Цвет маркера времени в расписании (для значения по умолчанию оставьте пустым)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr "Цвет для линии Маркуса Байнса в расписании на день."
+msgstr "Цвет маркера текущего времени в обзоре дня"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -4540,8 +4524,7 @@ msgstr "Час начала рабочего дня, в 24-часовом фор
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgstr ""
-"Интервалы, отображаемые в режимах \"День\" и \"Рабочая неделя\", в минутах."
+msgstr "Интервалы, отображаемые в режимах \"День\" и \"Рабочая неделя\", в минутах."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Last alarm time"
@@ -4553,15 +4536,15 @@ msgstr "Список url серверов для публикации сведе
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Линия Маркуса Байнса"
+msgstr "Маркер текущего времени"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Цвет линии Маркуса Байнса - режим \"День\""
+msgstr "Цвет маркера текущего времени - Обзор месяца"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Цвет линии Маркуса Байнса - поле времени"
+msgstr "Цвет маркера текущего времени - полоса времени"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
@@ -4694,8 +4677,7 @@ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Единицы напоминания по умолчанию, \"minutes\", \"hours\" или \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Единицы для определения момента скрытия задач, \"minutes\", \"hours\" или "
"\"days\"."
@@ -4733,9 +4715,8 @@ msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Показывать ли время завершения событий в обзоре недели и месяца."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr "Рисовать ли линия Маркуса Байнса (текущее время) в календаре."
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+msgstr "Отображать ли маркер текущего времени в календаре."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
@@ -4746,8 +4727,7 @@ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий по умолчанию."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
-msgid ""
-"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Показывать ли время в 24-часовом формате вместо am/pm."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
@@ -5184,7 +5164,7 @@ msgstr "Описание:"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
-msgstr "Файл:"
+msgstr "Имя файла:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
@@ -5277,8 +5257,7 @@ msgstr "<b>Рабочая неделя</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
+msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
"<i>%u и %d будут заменены на пользователя и домен из адреса электронной "
"почты.</i>"
@@ -5665,7 +5644,7 @@ msgstr[2] "<b>%d</b> вложений"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246
msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
-msgstr "_Панель вложений"
+msgstr "_Панель вложений (для перетаскивания вложений)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1890
@@ -5808,11 +5787,11 @@ msgstr "Планировка"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174
msgid "Delegatees"
-msgstr "Участники"
+msgstr "Доверенные лица"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178
msgid "Attendees"
-msgstr "Ответственные"
+msgstr "Участники"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425
@@ -5989,7 +5968,7 @@ msgstr "Нача_ло:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303
msgid "<b>Dele_gatees</b>"
-msgstr "<b>_Участники</b> "
+msgstr "<b>_Доверенные лица</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307
msgid "<b>From:</b>"
@@ -6031,7 +6010,7 @@ msgstr "Требуется как минимум один участник"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:884
msgid "_Delegate To..."
-msgstr "Доверить..."
+msgstr "_Поручить..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358
@@ -6057,7 +6036,7 @@ msgstr "Передано от"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
-msgstr "Передано"
+msgstr "Поручено"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
@@ -6128,7 +6107,7 @@ msgstr "Адрес календаря"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
-msgstr "Календарь"
+msgstr "Имя календаря"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
@@ -6152,17 +6131,15 @@ msgstr "Вы изменяете повторяющееся событие, чт
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?"
-msgstr "Вы поручате повторяющееся событие, что именно вы хотите передать?"
+msgstr "Вы поручаете повторяющееся событие, что именно вы хотите поручить?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Вы изменяете повторяющуюся задачу, что именно вы хотите изменить?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
-msgid ""
-"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Вы изменяете повторяющуюся запись в журнале, что именно вы хотите изменить?"
+msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
+msgstr "Вы изменяете повторяющуюся запись в журнале, что именно вы хотите изменить?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
@@ -6859,7 +6836,7 @@ msgstr "Пере_местить в Календарь..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543
msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Назначить собрание..."
+msgstr "_Поручить собрание..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544
msgid "_Schedule Meeting..."
@@ -7075,14 +7052,11 @@ msgstr "Отклонено"
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
-msgstr ""
-"Собрание было отменено, но оно не может быть найдено в ваших календарях"
+msgstr "Собрание было отменено, но оно не может быть найдено в ваших календарях"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
-msgid ""
-"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
-msgstr ""
-"Задача была отменена, но она не может быть найдена в ваших списках задач"
+msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
+msgstr "Задача была отменена, но она не может быть найдена в ваших списках задач"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
@@ -7275,13 +7249,11 @@ msgstr "Объект некорректен и не может быть обно
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
-msgstr ""
-"Этот ответ пришел не от текущего участника. Добавить его, как участника?"
+msgstr "Этот ответ пришел не от текущего участника. Добавить его, как участника?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-msgstr ""
-"Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса!\n"
+msgstr "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
@@ -7461,7 +7433,7 @@ msgstr "Экспериментальный"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:557
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1649
msgid "Delegated"
-msgstr "Передано"
+msgstr "Поручено"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
@@ -8122,7 +8094,7 @@ msgstr "Встречи и собрания"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:336
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586
msgid "Opening calendar"
-msgstr "Открытие календаря"
+msgstr "Открывается календарь"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429
msgid "iCalendar files (.ics)"
@@ -9767,8 +9739,7 @@ msgid "A_ttach"
msgstr "В_ложить"
#: ../composer/e-msg-composer.c:738
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Не удается подписать исходящее сообщение: нет сертификата подписи для этой "
"учетной записи"
@@ -9819,7 +9790,7 @@ msgstr "Новое сообщение"
#: ../composer/e-msg-composer.c:3641
msgid "_Attachment Bar"
-msgstr "_Панель вложений"
+msgstr "Панель _вложений"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4716
msgid ""
@@ -9834,8 +9805,8 @@ msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
-"Письмо содержит несколько вложений, которые пока не скачаны. Письмо будет "
-"послано без них "
+" Несколько вложений все еще загружаются. Отправка почты приведет к тому, что "
+"она будет отправлена без этих вложений."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
@@ -9902,7 +9873,7 @@ msgstr "Не восстанавливать"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "Идет скачивание. Вы уверены, что хотите отослать почту?"
+msgstr "Идет процесс загрузки. Вы действительно хотите отправить почту?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
@@ -9923,8 +9894,7 @@ msgstr "Восстановить"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
-"Файл `{0}' не является обычным файлом и не может быть отправлен в сообщении."
+msgstr "Файл `{0}' не является обычным файлом и не может быть отправлен в сообщении."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
@@ -10128,8 +10098,7 @@ msgstr "Запрос Evolution"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:438
#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Внутренняя ошибка, неизвестная ошибка '%s' requested</"
"span>"
@@ -10525,8 +10494,7 @@ msgid "Composer Preferences"
msgstr "Настройка редактора"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
-msgid ""
-"Configure mail preferences, including security and message display, here"
+msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Тут настраиваются параметры почты, включая безопасность и отображение "
"сообщений"
@@ -10610,7 +10578,7 @@ msgstr "Выбрать папку"
#: ../mail/em-account-editor.c:760
msgid "Ask for each message"
-msgstr "Спрашивать для каждого сообщения"
+msgstr "Запрашивать для каждого сообщения"
#: ../mail/em-account-editor.c:1724 ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Identity"
@@ -10662,7 +10630,7 @@ msgstr "[По умолчанию]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:510
msgid "Account name"
-msgstr "Учётная запись"
+msgstr "Имя учётной записи"
#: ../mail/em-account-prefs.c:512
msgid "Protocol"
@@ -10670,7 +10638,7 @@ msgstr "Протокол"
#: ../mail/em-account-prefs.c:517
msgid "Mail Accounts Table"
-msgstr "Таблица учётных записей"
+msgstr "Таблица учетных записей"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:307 ../mail/em-composer-prefs.c:430
#: ../mail/mail-config.c:958
@@ -10975,7 +10943,7 @@ msgstr "<b>Тогда</b>"
#: ../mail/em-folder-browser.c:134
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "Создать _виртуальную папку по результатам поиска..."
+msgstr "Со_здать папку по результатам поиска..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: ../mail/em-folder-properties.c:144
@@ -11012,7 +10980,7 @@ msgstr "_Имя папки:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
#: ../mail/mail-vfolder.c:937 ../mail/mail-vfolder.c:1007
msgid "Search Folders"
-msgstr "Виртуальные папки"
+msgstr "Папки поиска"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
@@ -11145,13 +11113,13 @@ msgstr "Создание папки `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386
msgid "Create folder"
msgstr "Создать новую папку"
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Укажите, где создать папку:"
@@ -11190,7 +11158,7 @@ msgstr "По_метить как прочитанные"
#: ../mail/em-folder-view.c:1056
msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Пометить как _непрочтённые"
+msgstr "Пометить как _непрочтенные"
#: ../mail/em-folder-view.c:1057
msgid "Mark as _Important"
@@ -11226,19 +11194,19 @@ msgstr "Созда_ть правило из сообщения"
#: ../mail/em-folder-view.c:1074
msgid "Search Folder from _Subject"
-msgstr "Виртуальная папка по _теме"
+msgstr "Папка поиска по _теме"
#: ../mail/em-folder-view.c:1075
msgid "Search Folder from Se_nder"
-msgstr "Виртуальная папка по _отправителю"
+msgstr "Папка поиска по _отправителю"
#: ../mail/em-folder-view.c:1076
msgid "Search Folder from _Recipients"
-msgstr "Виртуальная папка по _получателям"
+msgstr "Папка поиска по _получателю"
#: ../mail/em-folder-view.c:1077
msgid "Search Folder from Mailing _List"
-msgstr "Виртуальная папка по списку _рассылки"
+msgstr "Папка поиска по списку _рассылки"
#: ../mail/em-folder-view.c:1081
msgid "Filter on Sub_ject"
@@ -11277,11 +11245,11 @@ msgstr "_Копировать ссылку"
#: ../mail/em-folder-view.c:2415
msgid "Create _Search Folder"
-msgstr "Создать _виртуальную папку"
+msgstr "Создать папку поиска"
#: ../mail/em-folder-view.c:2416
msgid "_From this Address"
-msgstr "_От этого адреса"
+msgstr "_ этого адреса"
#: ../mail/em-folder-view.c:2417
msgid "_To this Address"
@@ -11306,8 +11274,7 @@ msgstr "Не подписано"
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
-msgstr ""
-"Это сообщение не подписано. Отправитель не может быть аутентифицирован."
+msgstr "Это сообщение не подписано. Отправитель не может быть аутентифицирован."
#: ../mail/em-format-html-display.c:698 ../mail/em-format-html.c:596
msgid "Valid signature"
@@ -11427,11 +11394,11 @@ msgstr "_Скрыть"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1180
msgid "_Fit to Width"
-msgstr "_По ширине"
+msgstr "_Уместить по ширине"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1181
msgid "Show _Original Size"
-msgstr "_Исходный размер"
+msgstr "Показать _исходный размер"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1551
msgid "Attachment Button"
@@ -11439,11 +11406,11 @@ msgstr "Кнопка вложения"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1758
msgid "Select folder to save all attachments..."
-msgstr "Выберите папку для сохранения всех вложений"
+msgstr "Выберите папку для сохранения всех вложений..."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1797
msgid "Select folder to save selected attachments..."
-msgstr "Выберите папку для сохранения выделенных вложений"
+msgstr "Выберите папку для сохранения выделенных вложений..."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1805
msgid "Save Selected..."
@@ -11647,8 +11614,7 @@ msgstr "Не удается открыть сохраненные на серв
#: ../mail/em-migrate.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-msgstr ""
-"Не удается создать каталог для хранения данных на сервере POP3 `%s': %s"
+msgstr "Не удается создать каталог для хранения данных на сервере POP3 `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
@@ -11761,11 +11727,11 @@ msgstr "Сообщения от %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "Search _Folders"
-msgstr "_Виртуальные папки"
+msgstr "_Папки поиска"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "Search Folder source"
-msgstr "Источник виртуальной папки"
+msgstr "Источник папок поиска"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
@@ -11857,8 +11823,7 @@ msgstr "Очищать все корзины при выходе из Evolution.
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты."
+msgstr "Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
@@ -12021,8 +11986,7 @@ msgstr ""
"папке."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение с пустым полем "
"Subject."
@@ -12045,18 +12009,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого."
+msgstr "Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"Предупреждать при попытке отправить сообщение с пустыми полями To и Cc."
+msgstr "Предупреждать при попытке отправить сообщение с пустыми полями To и Cc."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr ""
-"Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML"
+msgstr "Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
@@ -12260,7 +12221,7 @@ msgstr "Evolution Elm importer"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:383
msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "Импорт почты из приложения Elm."
+msgstr "Импорт почты из Elm."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
@@ -12274,11 +12235,11 @@ msgstr "Выберите папку для импорта"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr "Формат Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "Импорт папок в формате Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Импорт папок в формате Berkeley Mailbox"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516
@@ -12397,7 +12358,7 @@ msgstr "Evolution Pine importer"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:435
msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Импорт почты из программы Pine"
+msgstr "Импорт почты из Pine"
#: ../mail/mail-autofilter.c:78
#, c-format
@@ -12596,7 +12557,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифты сообщений</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Извещение о получении</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Получатели сообщения</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
@@ -12846,7 +12807,7 @@ msgstr "Настройка почты"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Таблица почтовых заголовков"
+msgstr "Таблица заголовков почты"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mailbox location"
@@ -12962,7 +12923,7 @@ msgstr "Выберите шрифт HTML переменной ширины дл
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Send message receipts:"
-msgstr "Отправить извещение о получении:"
+msgstr "Отправлять отчеты:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sending Mail"
@@ -13082,7 +13043,7 @@ msgstr "_Полное имя:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Load images in mail from contacts"
-msgstr "_Загружать изображения в письме с отправителем из контактов"
+msgstr "_Загружать изображения из почты от контактов"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Make this my default account"
@@ -13102,8 +13063,7 @@ msgstr "Путь:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
-msgstr ""
-"П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого"
+msgstr "П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
@@ -13139,7 +13099,7 @@ msgstr "описание"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
-msgstr "<b>Источники виртуальных папок</b>"
+msgstr "<b>Источники папок поиска</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
@@ -13518,29 +13478,28 @@ msgstr "Неверная папка: '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "Настройка виртуальной папки: %s"
+msgstr "Настройка папки поиска: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
-msgstr "Обновление виртуальных папок для '%s:%s'"
+msgstr "Обновление папок поиска для '%s:%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
-msgstr "Обновление виртуальной папки для '%s'"
+msgstr "Обновление папок писка для '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1046
msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Правка виртуальной папки"
+msgstr "Изменить папку поиска"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1130
msgid "New Search Folder"
-msgstr "Новая виртуальная папка"
+msgstr "Новая папка поиска"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-msgid ""
-"A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
+msgid "A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
msgstr "Папка с именем &quot;{1}&quot; уже существует. Используйте другое имя."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
@@ -13559,9 +13518,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for &quot;{1}&quot;. Send "
"the reciept notification to {0}?"
-msgstr ""
-"Было запрошено уведомление о прочтении &quot;{1}&quot;. Послать уведомление "
-"{0}?"
+msgstr "Было запрошено уведомление о прочтении для &quot;{1}&quot;. Послать уведомление к {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
@@ -13573,8 +13530,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr ""
-"Вы действительно хотите удалить эту учётную запись и все его полномочия?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись и все его прокси?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
@@ -13606,8 +13562,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите отправить сооб
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr ""
-"Вы действительно хотите отправить сообщение получателям только слепой копии?"
+msgstr "Вы действительно хотите отправить сообщение получателям только слепой копии?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
@@ -13677,10 +13632,9 @@ msgid ""
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
-"Не удается прочитать файл лицензии &quot;{0}&quot;, из-за\n"
-" проблемы с установкой. Вы не сможете использовать этого провайдера, "
-"пока\n"
-" не примете его лицензию."
+"Не удается прочитать файл лицензии &quot;{0}&quot;, из-за проблемы с "
+"установкой. Вы не сможете использовать этого провайдера, пока не примете "
+"его лицензию."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot rename &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
@@ -13688,8 +13642,7 @@ msgstr "Не удается переименовать &quot;{0}&quot; в &quot;
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot rename or move system folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
-"Не удается переименовать или переместить системную папку &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Не удается переименовать или переместить системную папку &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot save changes to account."
@@ -13734,7 +13687,7 @@ msgstr "Отклонить изменения?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
-msgstr "Произвести операцию в дочерних папках тоже?"
+msgstr "Выполнить действие над подпапками?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Do you wish to save your changes?"
@@ -13790,8 +13743,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Если вы продолжите, сведения о учетной записи будут окончательно удалены."
+msgstr "Если вы продолжите, сведения о учетной записи будут окончательно удалены."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid ""
@@ -13831,7 +13783,7 @@ msgstr "Пометить все сообщения как прочитанные
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
-msgstr "Пометить сообщения в выделенной папке как \"Прочитанные\""
+msgstr "Пометить все сообщения как прочитанные в выбранной папке"
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Missing folder."
@@ -13877,8 +13829,7 @@ msgstr "Подождите, пожалуйста."
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Problem migrating old mail folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
-"При преобразовании старой почтовой папки &quot;{0}&quot; возникла проблема."
+msgstr "Проблема при преобразовании старой почтовой папки &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Querying server"
@@ -13900,11 +13851,11 @@ msgstr "Действительно удалить папку &quot;{0}&quot; и
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Виртуальные папки автоматически обновлены."
+msgstr "Папки поиска автоматически обновлены."
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Send Receipt"
-msgstr "Послать отчет"
+msgstr "Отправить отчет"
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
@@ -13939,11 +13890,11 @@ msgid ""
" &quot;{1}&quot;\n"
"And have been updated."
msgstr ""
-"Виртуальная папка:\n"
+"Следующие папки поиска:\n"
"{0}\n"
-"использовала удаленную папку:\n"
+"использовали удаленную папку:\n"
" &quot;{1}&quot;\n"
-"и была обновлена."
+"и были обновлены."
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid ""
@@ -13953,7 +13904,7 @@ msgid ""
" &quot;{1}&quot;\n"
"And have been updated."
msgstr ""
-"Почтовые фильтры:\n"
+"Следующие почтовые фильтры:\n"
"{0}\n"
"Использовали удаленную сейчас папку:\n"
" &quot;{1}&quot;\n"
@@ -13982,13 +13933,11 @@ msgid ""
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Эта папка должна быть добавлена явно,\n"
-"перейдите в редактор виртуальных папок и добавьте её, если требуется."
+" перейдите в редактор виртуальных папок и добавьте её, если требуется."
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
-msgstr ""
-"Сообщение не может быть отправлено, поскольку не указан ни один получатель"
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
+msgstr "Сообщение не может быть отправлено, поскольку не указан ни один получатель"
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid ""
@@ -14040,7 +13989,7 @@ msgstr "Вы не можете создать две учетные записи
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Вы должны назвать эту виртуальную папку."
+msgstr "Укажите имя этой папки поиска."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "You must specify a folder."
@@ -14053,13 +14002,12 @@ msgid ""
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Вам необходимо указать хотя бы одну папку как источник.\n"
-"Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав\n"
-"все локальные папки, все удаленные папки, или и то и другое."
+"Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав все локальные папки, "
+"все удаленные папки, или и то и другое."
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "Your login to your server &quot;{0}&quot; as &quot;{0}&quot; failed."
-msgstr ""
-"Ошибка регистрации на сервере &quot;{0}&quot; под именем &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Ошибка регистрации на сервере &quot;{0}&quot; под именем &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "Your message with the subject &quot;{0}&quot; was not delivered."
@@ -14230,11 +14178,11 @@ msgstr "Сообщение содержит"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
-msgstr "Получатели содержит"
+msgstr "\"Получатели\" содержит"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
-msgstr "Отправитель содержит"
+msgstr "\"Отправитель\" содержит"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
@@ -14249,12 +14197,12 @@ msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
-"Расширение форматирования, которое отображает звуковые вложения в теле "
-"письмаи позволяет проигрывать их в Evolution."
+"Модуль форматтера для отображения звуковых вложений, который позволяет "
+"воспроизводить их непосредственно из Evolution."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
-msgstr "Встроенное аудио"
+msgstr "Модуль встроенного звука"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
@@ -14290,12 +14238,11 @@ msgstr "Перезапустить Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
-msgstr ""
-"Расширение для сохранение и восстановление данных и параметров Evolution."
+msgstr "Модуль для сохранения и восстановление данных и параметров Evolution."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Backup and restore plugin"
-msgstr "Сохранение и восстановление данных"
+msgstr "Модуль сохранения и восстановления"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
@@ -14319,8 +14266,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Автоматические контакты</spa
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:426
-msgid ""
-"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
+msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr "_Автоматически создает записи в адресной книге при ответе на сообщения"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:444
@@ -14350,9 +14296,9 @@ msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
-"Автоматически заполняет адресную книгу именами и адресами из "
-"отвеченныхпочтовых сообщений. Также заполняет изформацию о адресе в системе "
-"быстрых сообщений."
+"Автоматически добавляет в адресную книгу имена и адреса адресатов, когда вы "
+"отвечаете на сообщения. Также заполняет контактные данные из списка "
+"контактов службы мгновенных сообщений."
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
@@ -14360,20 +14306,19 @@ msgstr "BBDB"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
-msgstr "Различные Календари"
+msgstr "Локальные календари"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
-msgstr "Предоставляет основную функциональность для различных календарей."
+msgstr "Предоставляет базовую функциональность для локальных календарей."
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
-msgstr "HTTP Календари"
+msgstr "Календари HTTP"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-msgstr ""
-"Предоставляет функциональность для поддержки webcal и других http календарей."
+msgstr "Предоставляет базовую функциональность для календарей webcal и http."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
@@ -14422,7 +14367,7 @@ msgstr "Британские (Фаренгейт, дюймы, и т.д.)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-msgstr "Предоставляет функциональность для календарей погоды."
+msgstr "Предоставляет базовую функциональность для календарей погоды."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
@@ -14433,38 +14378,38 @@ msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
-"Тестовое расширение, демонстрирующее всплывающее меню, которое позволяет "
-"копировать объекты в буфер обмена."
+"Тестовый модуль, который демонстрирует модуль выпадающего меню, позволяющий "
+"скопировать элементы в буфер обмена."
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Копировать _адрес эл. почты"
+msgstr "Копировать адрес _эл.почты"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
-msgstr "Инструмент для копирования"
+msgstr "Средство копирования"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Проверить, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию"
+msgstr "Проверять, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
-"При каждом запуске Evolution проверить почтовую программу по умолчанию."
+"Проверять при каждом запуске, является ли Evolution почтовой программой по "
+"умолчанию."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
-msgstr "Проверить, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию."
+msgstr "Проверяет при запуске, является ли Evolution почтовым клиентом по умолчанию."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
-msgstr "Почтовая программа по умолчанию "
+msgstr "Почтовый клиент по умолчанию "
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
-msgstr "Хотите ли Вы сделать Evolution почтовый программой по умолчанию?"
+msgstr "Сделать Evolution вашим почтовым клиентом по умолчанию?"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
@@ -14515,7 +14460,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
msgid "Out Of Office"
-msgstr "Недоступен"
+msgstr "Не на работе"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264
msgid ""
@@ -14538,17 +14483,17 @@ msgstr "Я сейчас на работе"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327
msgid "Change the password for Exchange account"
-msgstr "Введите пароль для учетной записи Exchange"
+msgstr "Изменить пароль учетной записи Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Change Password"
-msgstr "Сменить пароль"
+msgstr "Изменить пароль"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-msgstr "Управления настройками поручения для учетной записи Exchange"
+msgstr "Управление параметрами поручения для учетной записи Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
msgid "Delegation Assitant"
@@ -14562,7 +14507,7 @@ msgstr "Разное"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355
msgid "View the size of all Exchange folders"
-msgstr "Получить размер всех папок Exchange"
+msgstr "Просмотр размера всех папок Excange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357
msgid "Folders Size"
@@ -14596,16 +14541,16 @@ msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
-"Введенный пароль не совпадает с сохранённым для этой учетной записи."
-"Пожалуйста, введите правильный пароль"
+"Текущий пароль не соответствует существующему паролю для вашей учетной "
+"записи. Введите правильный пароль"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
-msgstr "Пароли не совпадают. Пожалуйста, введите их снова."
+msgstr "Два пароля не совпадают. Повторите ввод паролей."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Подтверждение:"
+msgstr "Подтвердите пароль:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "Current Password:"
@@ -14617,9 +14562,7 @@ msgstr "Новый пароль:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
-msgstr ""
-"Время использования Вашего текущего пароля истекло. Пожалуйста, смените "
-"пароль сейчас."
+msgstr "Срок действия вашего текущего пароля истёк. Измените пароль."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:573
@@ -14630,7 +14573,7 @@ msgstr "Настраиваемый"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
-msgstr "Права для %s"
+msgstr "Права доступа для %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To"
@@ -14639,38 +14582,38 @@ msgstr "Поручить"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
-msgstr "Удалить уполномоченного %s?"
+msgstr "Удалить представителя %s?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679
msgid "Could not access Active Directory"
-msgstr "Не удается связаться с сервисом Active Directory"
+msgstr "Нет доступа к Active Directory"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694
msgid "Could not find self in Active Directory"
-msgstr "Не удается обнаружить себя в Active Directory"
+msgstr "Не удается найти себя в Active Directory"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
-msgstr "Не удается найти уполномоченного %s в Active Directory"
+msgstr "Не удается найти представителя %s в Active Directory"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
-msgstr "Не удается удалить уполномоченного %s"
+msgstr "Не удается удалить представителя %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779
msgid "Could not update list of delegates."
-msgstr "Не удается обновить список уполномоченных"
+msgstr "Не удается обновить список представителей."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
-msgstr "Не удается добавить уполномоченного %s"
+msgstr "Не удается добавить представителя %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965
msgid "Error reading delegates list."
-msgstr "Ошибка загрузки списка уполномоченных"
+msgstr "Ошибка чтения списка представителей."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
@@ -14678,23 +14621,23 @@ msgstr "Автор (чтение, создание)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
msgid "C_alendar:"
-msgstr "_Календарь:"
+msgstr "К_алендарь:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "Co_ntacts:"
-msgstr "Ко_нтакты: "
+msgstr "Ко_нтакты:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
msgid "Delegate Permissions"
-msgstr "Передать права"
+msgstr "Права представителя"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Delegates"
-msgstr "Уполномоченные"
+msgstr "Представители"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Editor (read, create, edit)"
-msgstr "Редактор (чтение, создание, редактирование)"
+msgstr "Редактор (чтение, создание, изменение)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Permissions for"
@@ -14702,19 +14645,20 @@ msgstr "Права для"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
msgid "Reviewer (read-only)"
-msgstr "Комментатор (только чтение)"
+msgstr "Обозреватель (только чтение)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
-"Эти пользователи смогут отправлять почту от Вашего имени\n"
-"и получат доступ к вашим папкам с правами, которые Вы им дадите."
+"Эти пользователи смогут отправлять почту от вашего\n"
+"имени и получат доступ к вашим папкам с правами,\n"
+"которые вы им предоставите."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid "_Delegate can see private items"
-msgstr "_Уполномоченный может просматривать частные элементы"
+msgstr "_Представитель может видеть личные элементы"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Inbox:"
@@ -14727,7 +14671,7 @@ msgstr "_Задачи:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
-msgstr "Права ..."
+msgstr "Права доступа..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136
msgid "Folder Name"
@@ -14739,29 +14683,29 @@ msgstr "Размер папки"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
-msgstr "Выложить дерево почтовых папок"
+msgstr "Дерево папок Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:57
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:100
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:110
msgid "Unsubscribe Folder..."
-msgstr "Отменить подписку на папку..."
+msgstr "Отписаться от папки..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:337
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:397
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
-msgstr "Действительно отменить подписки на папку \"%s\"?"
+msgstr "Действительно отписаться от папки \"%s\"?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:349
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:409
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
-msgstr "Отмена подписки на \"%s\""
+msgstr "Отписаться от \"%s\""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301
msgid "(Permission denied.)"
-msgstr "(Отказ в доступе.)"
+msgstr "(Доступ запрещен.)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:407
msgid "Add User:"
@@ -14773,39 +14717,39 @@ msgstr "Добавить пользователя"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Permissions</b>"
-msgstr "<b>Права</b>"
+msgstr "<b>Права доступа</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "Не может удалять"
+msgstr "Не удается удалить"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Cannot Edit"
-msgstr "Не может редактировать"
+msgstr "Не удается изменить"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create items"
-msgstr "Создавать элементы"
+msgstr "Создать элементы"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Create subfolders"
-msgstr "Создавать дочерние папки"
+msgstr "Создать подпапки"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Any Items"
-msgstr "Удалять любые элементы"
+msgstr "Удалить любые элементы"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Delete Own Items"
-msgstr "Удалять собственные элементы"
+msgstr "Удалить свои элементы"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Any Items"
-msgstr "Редактировать любые элементы"
+msgstr "Изменить любые элементы"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Edit Own Items"
-msgstr "Редактировать собственные элементы"
+msgstr "Изменить свои элементы"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder contact"
@@ -14817,35 +14761,35 @@ msgstr "Владелец папки"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Folder visible"
-msgstr "Видимость папки"
+msgstr "Папка видима"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Read items"
-msgstr "Читать элементы"
+msgstr "Прочитанные элементы"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
msgid "Role: "
-msgstr "Роль: "
+msgstr "Должность: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
-msgstr "Выбрать пользователя"
+msgstr "Выберите пользователя"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
-msgstr "Адресная книга ..."
+msgstr "Адресная книга..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
-msgstr "Подписаться на контакты других пользователей"
+msgstr "Подписка на контакты другого пользователя"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
-msgstr "Подписаться на календари других пользователей"
+msgstr "Подписка на календарь другого пользователя"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
-msgstr "Из за проблем конфигурации не удается сменить пароль."
+msgstr "Не удается изменить пароль из-за проблем с настройкой."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
@@ -14856,8 +14800,8 @@ msgid ""
"Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and "
"restart Evolution."
msgstr ""
-"Изменения в учетной записи Exchange будут учтены только после выхода и "
-"перезапуска Evolution"
+"Изменения настройки учетной записи Exchange вступят в силу после перезапуска "
+"Evolution."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid "Could not authenticate to server."
@@ -14873,21 +14817,22 @@ msgid ""
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
-"Не удается сконфигурировать учетную запись \n"
-"потому что возникла неизвестная ошибка. Проверьте \n"
-"адрес сервера, имя пользователя, пароль и попробуйте еще раз."
+"Не удается настроить учетную запись Exchange,\n"
+"потому что произошла неизвестная ошибка.\n"
+"Проверьте URL, имя пользователя, пароль\n"
+"и попробуйте еще раз."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
msgid "Could not connect to server {0}."
-msgstr "Не удается подсоединиться к серверу {0}."
+msgstr "Не удается подключиться к серверу {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
-msgstr "Не удается определить права на папки для уполномоченных."
+msgstr "Не удается определить права папки для представителей."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-msgstr "Не удается найти сервер системы Exchange."
+msgstr "Не удается найти Exchange Web Storage System."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not locate server {0}."
@@ -14895,7 +14840,7 @@ msgstr "Не удается найти сервер {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not make {0} a delegate"
-msgstr "Не удается сделать {0} уполномоченным"
+msgstr "Не удается сделать {0} представителем"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not read folder permissions"
@@ -14907,7 +14852,7 @@ msgstr "Не удается прочитать права папки."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not read out-of-office state"
-msgstr "Не удается прочитать состояние отсутствия"
+msgstr "Не удается прочитать состояние \"не-на-работе\""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not update folder permissions."
@@ -14915,15 +14860,15 @@ msgstr "Не удается обновить права папки."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not update out-of-office state"
-msgstr "Не удается обновить состояние отсутствия"
+msgstr "Не удается обновить состояние \"не-на-работе\""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Exchange Account is offline."
-msgstr "Учетная запись Exchange недоступна."
+msgstr "Учетная запись Exchange отключена."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Exchange Connector access error."
-msgstr "Ошибка доступа к Exchange Connector."
+msgstr "Ошибка доступа Exchange Connector."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid ""
@@ -14941,14 +14886,15 @@ msgid ""
"html\n"
" "
msgstr ""
-"Программа Exchange Connector требует доступа к некоторой\n"
-"функциональности на сервере Exchange, но она кажется выключена\n"
-"или заблокирована. Обычно это вызвано несложной ошибкой. Ваш \n"
-"администратор должен включить эту функциональность для того, \n"
-"чтобы Вы могли использовать Ximian Connector.\n"
+"Exchange Connector требует доступа к некоторой\n"
+"функциональности сервера Exchange, которая,\n"
+"похоже, заблокирована (как правило, не\n"
+"специально). Ваш администратор Exchange должен\n"
+"включить эту функциональность, чтобы вы могли\n"
+" использовать Ximian Connector.\n"
"\n"
-"Для получения дополнительной информации направьте Вашего \n"
-"администратора по ссылке: \n"
+"Чтобы предоставить дополнительные сведения\n"
+"вашему администратору Exchange, следуйте по ссылке:\n"
"\n"
"http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328."
"html\n"
@@ -14956,7 +14902,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33
msgid "Failed to update delegates:"
-msgstr "Не удается обновить уполномоченного:"
+msgstr "Ошибка обновления представителей:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
msgid "Folder already exists"
@@ -14973,43 +14919,39 @@ msgstr "Папка отключена"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
#: ../shell/e-shell.c:1265
msgid "Generic error"
-msgstr "Обычная ошибка"
+msgstr "Общая ошибка"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
-"Если OWA запущена в другом месте, Вы должны задать это в параметрах учетной "
-"записи."
+"Если OWA выполняется по другому пути, вы должны указать это в диалоге "
+"настройки учетной записи."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
-msgstr "Почтовый ящик для {0} не находится на этом сервере."
+msgstr "Почтовый ящик для {0} находится не на этом сервере."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-msgstr "Удостоверьтесь что URL правилен и попробуйте еще раз."
+msgstr "Убедитесь, что URL верен, и попробуйте еще раз."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
-msgstr "Удостоверьтесь в правильности имени сервера и попробуйте еще раз."
+msgstr "Убедитесь, что имя сервера введено корректно, и попробуйте еще раз."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
-msgstr ""
-"Удостоверьтесь в правильности имени пользователя и пароля и попробуйте ещё "
-"раз."
+msgstr "Убедитесь, что имя пользователя и пароль верны, и попробуйте еще раз."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-msgstr ""
-"Не найдено сервера Global Catalog сконфигурированного для этой учетной "
-"записи."
+msgstr "Для этой учетной записи не настроен сервер Глобального каталога."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
-msgstr "Нет почтового ящика для пользователя {0} на {1}."
+msgstr "Нет почтовых ящиков для пользователя {0} на {1}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No such user {0}"
@@ -15021,35 +14963,35 @@ msgstr "Пароль успешно изменен."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Please restart Evolution"
-msgstr "Пожалуйста, перезапустите Evolution"
+msgstr "Перезапустите Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Please select a user."
-msgstr "Пожалуйста, выберите пользователя."
+msgstr "Выберите пользователя."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Server rejected password because it is too weak."
-msgstr "Сервер отверг пароль, потому что он слишком простой."
+msgstr "Сервер отверг пароль, потому что он слишком уязвим."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-msgstr "Учетная запись Exchange будет отключена когда вы выйдите из Evolution"
+msgstr "Учетная запись Exchange запрещена, когда вы выйдете из Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-msgstr "Учетная запись Exchange будет удалена когда вы выйдите из Evolutoin"
+msgstr "Учетная запись Exchange будет удалена, когда вы выйдете из Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
-msgstr "Сервер Exchange не совместим с программой Exchange Connector."
+msgstr "Сервер Exchange несовместим с Exchange Connector."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid ""
"The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
-"На сервере запущена программа Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
-"поддерживает только Microsoft Exchange 2000 и 2003."
+"На этом сервере работает Exchange 5.5.\n"
+" Exchange Connector поддерживает только Microsoft Exchange 2000 и 2003."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid ""
@@ -15059,12 +15001,10 @@ msgid ""
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
-"Возможно, это означает, что сервер требует\n"
-"задание рабочей группы Windows \n"
-"как части Вашего имени пользователя (то есть &quot;ГРУППА"
-"\\пользователь&quot;).\n"
+"Возможно, это означает, что ваш сервер требует указать домен Windows как "
+"часть имени пользователя (то есть &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
"\n"
-"Илы просто пароль введен неверно."
+"Или же вы просто неправильно ввели пароль."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
msgid "Try again with a different password."
@@ -15072,15 +15012,15 @@ msgstr "Попробуйте еще раз с другим паролем."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
msgid "Unable to add user to access control list:"
-msgstr "Не удается добавить пользователя в список доступа:"
+msgstr "Не удается добавить пользователя в список управления доступом:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63
msgid "Unable to edit delegates."
-msgstr "Не удается исправить уполномоченных."
+msgstr "Не удается изменить представителей."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64
msgid "Unknown error looking up {0}"
-msgstr "Неизвестная ошибка поиска {0}"
+msgstr "Неизвестная ошибка при поиске {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
msgid "Unknown error."
@@ -15092,59 +15032,59 @@ msgstr "Неизвестный тип"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Unsupported operation"
-msgstr "Неподдерживаемая операция"
+msgstr "Неподдерживаемое действие"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server."
-msgstr ""
-"Вы почти использовали доступное на этом сервере место для сохранения почты."
+msgstr "Вы почти достигли квоту сохранения сообщений на этом сервере."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
-msgstr "Вы не можете сделать себя собственным уполномоченным"
+msgstr "Вы не можете сделать себя своим представителем"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server."
-msgstr "Вы превысили доступное а этом сервере место для сохранения почты."
+msgstr "Вы превысили квоту для сохранения сообщений на этом сервере."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "You may only configure a single Exchange account."
-msgstr "Вы можете создать только одну учетную запись Exchange."
+msgstr "Вы можете настроить только одну учетную запись Exchange."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid ""
"Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mails."
msgstr ""
-"Сейчас используется : {0}KB. Попробуйте удалить некоторые сообщения и "
-"очистить место."
+"Сейчас вы используете: {0}KB. Попробуйте очистить место, удалив какое-то "
+"количество сообщений."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid ""
"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or "
"recieve mails now."
msgstr ""
-"Сейчас используется : {0}KB. Невозможно отсылать или принимать новую почту."
+"Сейчас вы используете: {0}KB. Вы не сможете ни отправлять, ни получать "
+"сообщения."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid ""
"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you "
"clear up some space by deleting some mails."
msgstr ""
-"Сейчас используется : {0}KB. Вы не сможете посылать или принимать почту до "
-"того, как Вы удалите некоторые сообщения."
+"Сейчас вы используете: {0}KB. Вы не сможете отправлять сообщения, пока не "
+"очистите место путем удаления некоторого количества сообщений."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid "Your password has expired."
-msgstr "Срок действия Вашего пароля истек."
+msgstr "Срок действия вашего пароля истёк."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
-msgstr "{0} не может быть добавлен в список доступа"
+msgstr "{0} не может быть добавлен в список управления доступом"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "{0} is already a delegate"
-msgstr "{0} уже уполномочен"
+msgstr "{0} уже является представителем"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid "{0} is already in the list"
@@ -15152,15 +15092,15 @@ msgstr "{0} уже в списке"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
-msgstr "Подписаться на задачи других пользователей"
+msgstr "Подписаться на задачи другого пользователя"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
-msgstr "Проверить права доступа папки"
+msgstr "Проверьте права папки"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
-msgstr "Подписаться на папки других пользователей"
+msgstr "Подписка на папку другого пользователя"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
@@ -15169,12 +15109,11 @@ msgstr "Отмена подписки на папку \"%s\""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
-msgstr ""
-"Позволяет отписаться от почтовых папок в контекстном меню дерева папок."
+msgstr "Позволяет отменять подписку на почтовые папки в контекстном меню папки."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
-msgstr "Отписаться от папок"
+msgstr "Отписка от папок"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414
msgid "Checklist"
@@ -15182,23 +15121,23 @@ msgstr "Перечень"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Groupwise Account Setup"
-msgstr "Установка учетной записи Groupwise"
+msgstr "Настройка учетной записи Groupwise"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77
msgid "Junk Settings"
-msgstr "Параметры спама"
+msgstr "Настройка спама"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90
msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
-msgstr "<b>Параметры фильтрации спама</b>"
+msgstr "<b>Параметры контроля спама</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112
msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr "Параметры фильтрации спама..."
+msgstr "..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List :</b>"
-msgstr "<b>Список спама :</b>"
+msgstr "<b>Список спама:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
@@ -15206,7 +15145,7 @@ msgstr "Эл. почта:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr "Настройки фильтрации спама"
+msgstr "Настройки спама"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
@@ -15219,7 +15158,7 @@ msgstr "_Включить"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
-msgstr "Список _спама"
+msgstr "_Список спама"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
@@ -15232,15 +15171,15 @@ msgstr "Параметры отправки"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
-msgstr "Расширение для работами с возможностями учетных записей Groupwise."
+msgstr "Модуль для поддержки функций учетных записей Groupwise."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
-msgstr "Пакет для групповой работы"
+msgstr "Возможности Groupwise"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
msgid "Accept Tentatively"
-msgstr "Применять экспериментально"
+msgstr "Принять в порядке эксперимента"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
@@ -15289,7 +15228,7 @@ msgstr "Права доступа"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
-msgstr "Правка"
+msgstr "Добавить/Изменить"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
@@ -15301,7 +15240,7 @@ msgstr "Изменить _папки/параметры/правила/"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
-msgstr "Прочитать помеченные для _частного использования элементы"
+msgstr "Чтение элементов, помеченных как _личные"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
@@ -15337,7 +15276,7 @@ msgstr "dialog1"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
-msgstr "<b>Учётная запись</b>"
+msgstr "<b>Имя учётной записи</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
@@ -15353,16 +15292,17 @@ msgstr "%sВведите пароль для %s (пользователь %s)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:485
msgid "_Proxy Login..."
-msgstr "_Учетная запись прокси..."
+msgstr "Учетная запись _прокси..."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:681
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
-msgstr ""
-"Закладка Прокси будет доступна только после включения учетной записи в сеть."
+msgstr "Вкладка \"Прокси\" будет доступна только в том случае, когда учетная запись подключана к серверу."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:687
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
-msgstr "Закладка Прокси будет доступна только после включения учетной записи."
+msgstr ""
+"Вкладка \"Прокси\" будет доступна только в том случае, когда учетная запись "
+"включена."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
msgid "Users"
@@ -15374,15 +15314,15 @@ msgstr "Введите пользователей и установите пра
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337
msgid "New _Shared Folder..."
-msgstr "Создать _общую папку..."
+msgstr "Новая _общая папка..."
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:444
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:452
msgid "Sharing"
msgstr "Общий доступ"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235
msgid "Track Message Status..."
-msgstr "Следить за состоянием сообщения..."
+msgstr "Отслеживать состояние сообщения..."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724
msgid "Unable to parse item"
@@ -15416,20 +15356,19 @@ msgstr "Отправлен в календарь '%s' как отмененны
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "Организатор удалил уполномоченного %s "
+msgstr "Организатор удалил представителя %s "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
-msgstr "Послать уведомление о завершении уполномоченному"
+msgstr "Представителю отправлено сообщение об отмене"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
-msgstr "Не удается послать уведомление о завершении уполномоченному"
+msgstr "Невозможно отправить уведомление об отмене представителю"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
-"Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса"
+msgstr "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017
#, c-format
@@ -15501,7 +15440,7 @@ msgstr "Выберите календари для поиска конфликт
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031
msgid "Conflict Search Table"
-msgstr "Конфликт в таблице поиска"
+msgstr "Таблица поиска конфликтов"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:182 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
@@ -15659,7 +15598,7 @@ msgstr "<b>%s</b> опубликовал следующую информацию
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "<b>%s</b> запрашивает о следуещем собрании для Вас:"
+msgstr "<b>%s</b> делегировал вам следующее собрание:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352
#, c-format
@@ -15683,8 +15622,7 @@ msgstr "<b>%s</b> желает добавить к существующему с
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> желает получить последнюю информацию о следующем собрании:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
@@ -15809,124 +15747,126 @@ msgstr "Комментарий:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:979
msgid "Send u_pdates to attendees"
-msgstr "Послать _обновление участникам"
+msgstr "Отправить о_бновления к участникам"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:988
msgid "A_pply to all instances"
-msgstr "Применить ко _всем вхождениям"
+msgstr "П_рименить ко всем записям"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
-msgstr "Показавает части текста и календаря в сообщении."
+msgstr "Отображает части text/calendar в сообщениях."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Форматирование Itip"
+msgstr "Форматировщик Itip"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
"&quot;{1}&quot; ?"
msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; направлен на встречу. Добавить участника &quot;{1}&quot; ?"
+"&quot;{0}&quot; поручил собрание. Вы хотите добавить представителя &quot;{1}"
+"&quot; ?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "Эта встреча была направлена"
+msgstr "Это собрание было поручено"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
-"Этот ответ пришел не от текущего участника. Добавить отправителя, как "
+"Этот ответ пришел не от текущего участника. Добавить отправителя как "
"участника?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
-msgstr "_Выход из Прокси"
+msgstr "_Отключение от прокси"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
-msgstr "Позволяет выключать учетные записи."
+msgstr "Позволяет запрещать учетные записи."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
-msgstr "Выключение учётных записей"
+msgstr "Запрет учетной записи"
#: ../plugins/mail-remote/client.c:30
#, c-format
msgid "System error: %s"
-msgstr "Ошибка системы: %s"
+msgstr "Системная ошибка: %s"
#: ../plugins/mail-remote/client.c:32
#, c-format
msgid "Camel error: %s"
-msgstr "Ошибка связи: %s"
+msgstr "Ошибка camel: %s"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
msgid "Account cannot send e-mail"
-msgstr "Учетная запись не может отылать почту"
+msgstr "Учетная запись не может отправлять почту"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
msgid "No store available"
-msgstr "Хранилище недоступно"
+msgstr "Нет доступного хранилища"
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
-msgid ""
-"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
+msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
msgstr ""
-"Расширение, реализующее интерфейс CORBA для удаленного доступа к почте."
+"Модуль, который реализует интерфейс CORBA для удаленного доступа к почтовым "
+"данным."
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Remote"
-msgstr "Удаленная почта"
+msgstr "Удаленный доступ к почте"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
-msgstr "Расширение, создающее встречи из содержимого почтового сообщения"
+msgstr ""
+"Модуль, который позволяет создавать собрания из содержимого почтового "
+"сообщения."
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
-msgstr "Преобразовать в _встречу"
+msgstr "Преобразовать в собрание"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
-msgstr "Почта в встречу"
+msgstr "Сообщение в собрание"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
-msgstr "Расширение позволяющее создавать задачи из почтового сообщения."
+msgstr "Модуль, который позволяет создание задач из содержимого почтового сообщения."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Task"
-msgstr "Преобразовать в _задание"
+msgstr "Прео_бразовать в задачу"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
-msgstr "Почта в задачу"
+msgstr "Сообщение в задачу"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
-msgstr "_Владелец списка контаков"
+msgstr "Связаться с _владельцем списка"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get list _archive"
-msgstr "_Архив списка рассылки"
+msgstr "Получить _архив списка"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get list _usage information"
-msgstr "_Использование списка рассылки"
+msgstr "Получить сведения об использовании списка"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Действия для списока рассылки"
+msgstr "Действия списка рассылки"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
@@ -15938,23 +15878,23 @@ msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
"unsubscribe, ...)."
msgstr ""
-"Реализует действия для списков рассылки (подписка, отмена подписки и так "
-"далее)."
+"Предоставляет действия для основных команд списков рассылки (подписка, "
+"отписка, ...)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post message to list"
-msgstr "Послать _сообщение в список"
+msgstr "_Опубликовать сообщение в списке"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to list"
-msgstr "_Подписаться"
+msgstr "Подписаться на список рассылки"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Un-subscribe to list"
-msgstr "_Отказаться от подписки"
+msgstr "_Отписаться от списка рассылки"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
@@ -15968,8 +15908,8 @@ msgid ""
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
-"Собщение эл. почты будет отправлено по URL \"{0}\". Вы можете либо отправить "
-"сообщение автоматически, либо сначала просмотреть и изменить его.\n"
+"Собщение эл. почты будет отправлено по URL &quot;{0}&quot;. Вы можете либо "
+"отправить сообщение автоматически, либо сначала просмотреть и изменить его.\n"
"\n"
"Вскоре после отправки вы должны получить ответ из списка рассылки."
@@ -16024,8 +15964,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
-msgstr ""
-"Заголовок сообщения не содержит информации, необходимой для этого действия."
+msgstr "Заголовок сообщения не содержит информации, необходимой для этого действия."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
@@ -16037,52 +15976,49 @@ msgstr "_Отправить сообщение"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Написать владельцу списка рассылки, к которому принадлежит это сообщение"
+msgstr "Связаться с владельцем списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Получить архив списка рассылки, к которому принадлежит это сообщение"
+msgstr "Получить архив списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
-"Получить информацию о использовании списка рассылки, к которому принадлежит "
-"это сообщение"
+"Получить информацию об использовании списка, которому принадлежит это "
+"сообщение"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Послать сообщение в список рассылки, к которому принадлежит это сообщение"
+msgstr "Опубликовать сообщение в списке рассылки, которому принадлежит это сообщение"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Подписаться на список рассылки, к которому принадлежит это сообщение"
+msgstr "Подписаться на список рассылки, которому принадлежит это сообщение"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Отменить подписку на список рассылки, к которому принадлежит это сообщение"
+msgstr "Отписаться от списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
-msgstr "Пометить календарь для автономного использования"
+msgstr "Пометить календарь для автономной работы"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
-msgstr "Пометить выбранный календарь для автономного просмотра."
+msgstr "Помечает выделенный календарь для автономного просмотра."
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
-msgstr "О_тменить автономное использование"
+msgstr "_Не делать доступным онлайн"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Mark Calendar for offline use"
-msgstr "_Отметить календарь для автономного использования"
+msgstr "От_метить календарь для автономного использования"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
-msgstr "Расширение, позволяющее использовать среду mono в других расширения."
+msgstr "Модуль, который реализует поддержку модулей Mono."
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
@@ -16090,23 +16026,23 @@ msgstr "Загрузчик Mono"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
-msgstr "Генерировать сообщение D-BUS при приходе новой почты."
+msgstr "Генерирует сообщение D-BUS при приходе новой почты"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Извещение о новой почте"
+msgstr "Уведомление о новой почте"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
msgid "New mail notify"
-msgstr "Извещение о новой почте"
+msgstr "Уведомление о новой почте"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
-msgstr "Расширения для включения и выключения других расширений."
+msgstr "Модуль для управления другими модулями"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
msgid "Plugin manager"
-msgstr "Мeнеджер расширений"
+msgstr "Мeнеджер модулей"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
@@ -16114,7 +16050,7 @@ msgstr "Включает и отключает модули"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Plugins"
-msgstr "Расширения"
+msgstr "Модули"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
@@ -16155,20 +16091,19 @@ msgid ""
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
-"Тестовое расширение которое демонстрирует применение расширеням "
-"форматирования и позволяет запретить почту в формате HTML.\n"
+"Тестовый модуль, который демонстрирует модуль форматтера, позволяющий "
+"запретить HTML-сообщения.\n"
"\n"
-"Код этого расширения предназначен только для демонстрации и не "
-"поддерживается.\n"
+"Этот модуль - неподдерживаемый демонстрационный код.\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Режим чистого текста"
+msgstr "Режим обычного текста"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
-msgstr "Препочитать чистый текст"
+msgstr "Предпочитать обычный текст"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
@@ -16188,7 +16123,7 @@ msgstr "Режим HTML"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
-msgstr "Предоставляет возможность напечатать почту из редактора"
+msgstr "Предоставляет возможность печати сообщения из редактора"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
@@ -16206,19 +16141,19 @@ msgstr "Spamassassin (встроенный)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Sa junk-plugin"
-msgstr "Расширение распознавания спама"
+msgstr "Sa спам-модуль"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "learns junk messages using spamd."
-msgstr "распознает спам с помощью программы spamd."
+msgstr "изучает спам-сообщения при помощи spamd."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
-msgstr "Расширение для сохранения всех вложений или частей сообщения"
+msgstr "Модуль для сохранения всех вложений или частей сообщения одновременно."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "Save attachments"
-msgstr "Сохранить вложения"
+msgstr "Сохраненить вложения"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
@@ -16248,11 +16183,11 @@ msgstr "Сохранить"
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
-msgstr "%F %T"
+msgstr "%d/%m/%Y %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Uid"
-msgstr "Идентификатор"
+msgstr "Uid"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Description List"
@@ -16276,15 +16211,15 @@ msgstr "Список контактов"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "Start"
-msgstr "Начинается"
+msgstr "Начало"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "End"
-msgstr "Заканчивается"
+msgstr "Конец"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "percent Done"
-msgstr "процентов сделано"
+msgstr "процент выполнения"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Url"
@@ -16296,7 +16231,7 @@ msgstr "Список участников"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
msgid "Modified"
-msgstr "Изменен"
+msgstr "Изменено"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
@@ -16328,15 +16263,15 @@ msgstr "Формат iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
-msgstr "Сохранить выбранное"
+msgstr "Сохранить выделенное"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save to _Disk"
-msgstr "Сохранить на _носитель"
+msgstr "Сохранить на _диск"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
-msgstr "Сохранить выбранный календарь или список задач на носитель."
+msgstr "Сохраняет выделенный календарь или список задач на диск."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -16345,7 +16280,7 @@ msgstr "Сохранить выбранный календарь или спис
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
-msgstr "%FT%T"
+msgstr "%d/%m/%Y %T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
msgid "RDF format (.rdf)"
@@ -16367,19 +16302,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
-msgstr "Выбрать один источник"
+msgstr "Выбор одного источника"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
-msgstr "Выбирает один календарь или список задач для просмотра."
+msgstr "Выбирает один календарь или источник задач для просмотра."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "_Show only this Calendar"
-msgstr "Показывать только этот _календарь"
+msgstr "_Отображать только этот Calendar"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "_Show only this Task List"
-msgstr "Показывать только этот _список задач"
+msgstr "_Отображать только этот список задач"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Startup wizard"
@@ -16423,7 +16358,9 @@ msgstr "Импорт данных."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
-msgstr "Должно ли подшивание сообщений учитывать тему сообщения."
+msgstr ""
+"Указывает, должен ли алгоритм подшивки сообщений откатываться до подшивки по "
+"теме."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
@@ -16431,7 +16368,7 @@ msgstr "Подшивка по теме"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
-msgstr "Подшивать список сообщений по теме"
+msgstr "Подшивать сообщения по полю \"Тема\""
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
@@ -16444,7 +16381,7 @@ msgstr "Оболочка Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
-msgstr "Фабрика конфигураций оболочки Evolution"
+msgstr "Фабрика Evolution Shell Config"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
@@ -16485,8 +16422,7 @@ msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Версия последней обновленной конфигурации"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для "
"автономной работы"
@@ -16504,8 +16440,7 @@ msgid "Start in offline mode"
msgstr "Запуск в автономном режиме"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
+msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr "Версия конфигурации Evolution, с уровнями major/minor/configuration"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
@@ -16535,8 +16470,8 @@ msgid ""
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"Стиль кнопок окон. Возможные варианты: \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". Если установлено значение toolbar, стиль кнопок соответствует "
-"системным параметрам среды GNOME."
+"\"toolbar\". Если установлено значение \"toolbar\", стиль кнопок "
+"соответствует системным параметрам среды GNOME."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
@@ -16544,16 +16479,14 @@ msgstr "Панель инструментов видимая"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме."
+msgstr "Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Должна ли панель инструментов быть видимой."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, диалог предупреждения в тестовых версиях "
"Evolution не отображается."
@@ -16616,7 +16549,7 @@ msgid ""
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
-"Программа Evolution проверила возможность импорта параметров из\n"
+"Программа Evolution проверила параметры для импорта из\n"
"следующих приложений: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n"
"Не найдено параметров, которые можно было бы\n"
"импортировать. Если вы хотите попробовать еще раз,\n"
@@ -16778,8 +16711,7 @@ msgstr "Создать новый тестовый элемент"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
-msgstr ""
-"Нажмите \"Импортировать\" для начала импортирования файлов в Evolution."
+msgstr "Нажмите \"Импортировать\" для начала импортирования файлов в Evolution."
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
@@ -16840,7 +16772,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Эта версия Evolution еще не закончена. Она приближается\n"
"к завершению, но некоторые функции еще не готовы или\n"
-"работают неправильно.\n"
+" работают неправильно.\n"
"\n"
"Если вам нужна стабильная версия Evolution, мы рекомендуем\n"
"удалить эту версию и установить версию %s.\n"
@@ -16899,7 +16831,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-msgstr "Вы действительно хотите забыть все сохранённые пароли?"
+msgstr "Действительно забыть все сохраненные пароли?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Continue"
@@ -16918,8 +16850,8 @@ msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed. "
msgstr ""
-"Это действие очистит все запомненные пароли. Вы будете спрошены о них в "
-"случае надобности. "
+"Выполнение этой команды приведет к забыванию всех сохраненных паролей. При "
+"необходимости пароли будут снова запрашиваться."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
@@ -16964,11 +16896,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Если вы решите удалить эти данные, все содержимое каталога &quot;"
"evolution&quot; будет окончательно удалено. Если вы решите сохранить эти "
-"данные, вы сможете удалить их вручную в удобное для вас время.\n"
+"данные, вы сможете удалить содержимое &quot;evolution&quot; вручную в "
+"удобное для вас время.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
-msgstr "Сбой обновления с предыдущей версии: {0}"
+msgstr "Сбой обновления с предыдущей версии:{0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
@@ -17301,16 +17234,14 @@ msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "У вас есть идентифицирующие вас сертификаты от следующих организаций:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих "
"поставщиков:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr ""
-"У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:"
+msgstr "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
@@ -17558,8 +17489,7 @@ msgstr "Описание вложения."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
-msgstr ""
-"Пометить вложение, чтобы оно отображалось в теле сообщения по умолчанию."
+msgstr "Пометить вложение, чтобы оно отображалось в теле сообщения по умолчанию."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
@@ -17580,7 +17510,7 @@ msgstr "Останавливается %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
-msgstr "Копировать выбранные контакт(ы) в другую папку..."
+msgstr "Копировать выделенные контакты в другую папку..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
@@ -17600,7 +17530,7 @@ msgstr "Удалить выбранные контакты"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
-msgstr "Переместить выбранные контакт(ы) в другую папку..."
+msgstr "Переместить выделенные контакты в другую папку..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
@@ -17833,15 +17763,15 @@ msgstr "Отменить текущую почтовую операцию"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Копировать выбранную папку в другую"
+msgstr "Копировать выделенную папку в другую папку"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Создать новую папку для хранения почты"
+msgstr "Создать новую папку для сохранения почты"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
-msgstr "Создать или изменить определения виртуальной папки"
+msgstr "Создать или изменить определения папки поиска"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
@@ -17858,19 +17788,19 @@ msgstr "_Папка"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Message F_ilters"
-msgstr "Почтовые _фильтры"
+msgstr "Ф_ильтры сообщений"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Message _List As"
-msgstr "Список соо_бщений"
+msgstr "Список сообщений как"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Message _Preview"
-msgstr "_Образец сообщения"
+msgstr "_Предварительный просмотр сообщения"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Переместить выбранную папку в другую"
+msgstr "Переместить выделенную папку в другую папку"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
@@ -17878,7 +17808,7 @@ msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные к
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Search F_olders"
-msgstr "_Виртуальные папки"
+msgstr "Папки п_оиска"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
@@ -17890,15 +17820,15 @@ msgstr "Подписаться или отказаться от подписки
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Копировать папку..."
+msgstr "_Копировать папку в..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "Переместить папку..."
+msgstr "Пере_местить папку в..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_New Search _Folder (FIXME)"
-msgstr "_Новая виртуальная папка"
+msgstr "_Создать папку поиска"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_New..."
@@ -17930,11 +17860,11 @@ msgstr "Уни_чтожить удаленные"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Group By _Threads"
-msgstr "Группировать по по_дшивкам"
+msgstr "Группировать по под_шивкам"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide S_elected Messages"
-msgstr "Скрыть _выбранные сообщения"
+msgstr "Скрыть выд_еленные сообщения"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Hide _Deleted Messages"
@@ -17945,13 +17875,12 @@ msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Скрыть п_рочитанные сообщения"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
-msgid ""
-"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
+msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Скрывать сообщения, помеченные как удаленные, вместо их перечеркивания"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "По_метить сообщения как \"Прочитанные\""
+msgstr "Пометить сообщения как \"Прочитанные\""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
@@ -17963,11 +17892,11 @@ msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные к
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Окончательно удалить эту папку"
+msgstr "Окончетельно удалить эту папку"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Выделить _подшивку сообщения"
+msgstr "Выделить _подшивку сообщений"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select _All Messages"
@@ -18024,7 +17953,7 @@ msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "All Message _Headers"
-msgstr "_Все заголовки сообщения"
+msgstr "Все _заголовки сообщения"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
@@ -18056,23 +17985,23 @@ msgstr "Копировать выбранные сообщения в другу
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
-msgstr "Создать _правило"
+msgstr "Создать прав_ило"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
-msgstr "Создать виртуальную папку для этих получателей"
+msgstr "Создать папку поиска для этих получателей"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
-msgstr "Создать виртуальную папку для этого списка рассылки"
+msgstr "Создать папку поиска для этого списка рассылки"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
-msgstr "Создать виртуальную папку для этого отправителя"
+msgstr "Создать папку поиска для этого отправителя"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
-msgstr "Создать виртуальную папку для этой темы"
+msgstr "Создать папку поиска для этой темы"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
@@ -18208,7 +18137,7 @@ msgstr "Пометить выбранные сообщения для удале
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Message Source"
-msgstr "Тело сообщения"
+msgstr "Исходный текст сообщения"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move"
@@ -18296,19 +18225,19 @@ msgstr "Сохранить сообщение в текстовом файле"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Виртуальную папку по списку рассылки..."
+msgstr "Папку поиска по списку _рассылки..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Recipients..."
-msgstr "Виртуальную папку по получателям..."
+msgstr "Папку поиска по получателям..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Виртуальную папку по _теме..."
+msgstr "Папку поиска по _теме..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Виртуальную папку по _отправителю..."
+msgstr "Папку поиска по _отправителю..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
@@ -18316,11 +18245,11 @@ msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
-msgstr "Выделить _весь текст"
+msgstr "_Выделить весь текст"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
-msgstr "Выделить весь текст в сообщении"
+msgstr "Выделить весь текст сообщения"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Set up the page settings for your current printer"
@@ -18352,7 +18281,7 @@ msgstr "_Неважное"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Уменьшить"
+msgstr "У_меньшить"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Caret Mode"
@@ -18368,7 +18297,7 @@ msgstr "_Поиск в сообщении..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Go To"
-msgstr "Перейти к"
+msgstr "_Перейти к"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Important"
@@ -18384,27 +18313,27 @@ msgstr "_Загрузить изображения"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Next Message"
-msgstr "_Следующее сообщение"
+msgstr "_Следующее сообшение"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Нормальный размер"
+msgstr "_Обычный размер"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Not Junk"
-msgstr "Не с_пам"
+msgstr "_Не спам"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Открыть в _новом окне"
+msgstr "_Открыть в новом окне"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Previous Message"
-msgstr "Предыдущему сообщению"
+msgstr "_Предыдущее сообщение"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Save Message..."
-msgstr "Со_хранить сообщение ..."
+msgstr "_Сохранить сообщение..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Undelete Message"
@@ -18412,11 +18341,11 @@ msgstr "_Восстановить сообщение"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Unread"
-msgstr "_Непрочитанное"
+msgstr "_Непрочитано"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Увеличить"
+msgstr "У_величить"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
@@ -18454,7 +18383,9 @@ msgstr "Вложить файл"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
msgid "Check to get delivery notification when your message is read"
-msgstr "Отметка для получения уведомления о прочтении Вашего письмо"
+msgstr ""
+"Установите, чтобы получить уведомление о доставке по прочтении вашего "
+"сообщения"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
@@ -18471,7 +18402,7 @@ msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Зашифровать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
+msgstr "Зашифровать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
@@ -18524,7 +18455,7 @@ msgstr "Сохранить _черновик"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save as draft"
-msgstr "Сохранить как _черновик"
+msgstr "Сохранить как черновик"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save in folder..."
@@ -18863,15 +18794,15 @@ msgstr "_Быстрая справка"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйти"
+msgstr "В_ыход"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Send / Receive"
-msgstr "_Получить и отправить"
+msgstr "_Отправить / Получить"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "_Вид переключателя"
+msgstr "Вид _переключателя"
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Synchronization Options..."
@@ -18989,21 +18920,21 @@ msgstr "Коллекция"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
-msgstr "Режимы просмотра для 5s"
+msgstr "Определить обзоры для %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
msgid "Define Views"
-msgstr "Режимы просмотра"
+msgstr "Определить обзоры"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "Режимы просмотра для \"%s\""
+msgstr "Определить обзоры для \"%s\""
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit..."
-msgstr "_Правка..."
+msgstr "_Изменить..."
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845
@@ -19014,19 +18945,19 @@ msgstr "Таблица"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
msgid "Instance"
-msgstr "Образец"
+msgstr "Пример"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
msgid "Save Current View"
-msgstr "Сохранить текущий режим"
+msgstr "Сохранить текущий обзор"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Create new view"
-msgstr "_Новый режим"
+msgstr "_Создать новый обзор"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Заменить существующий"
+msgstr "_Заменить существующий обзор"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "_Current View"
@@ -19042,19 +18973,19 @@ msgstr "Фабрика"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
msgid "Define New View"
-msgstr "Определить новый вид"
+msgstr "Определить новый обзор"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Name of new view:"
-msgstr "Имя нового режима"
+msgstr "Имя нового обзора:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of View"
-msgstr "Тип режима"
+msgstr "Тип обзора"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4
msgid "Type of view:"
-msgstr "Тип режима:"
+msgstr "Тип обзора:"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
@@ -19379,7 +19310,7 @@ msgstr "Пустое сообщение"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460
msgid "Reflow model"
-msgstr "Модель разположения"
+msgstr "Reflow model"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467
msgid "Column width"
@@ -19531,7 +19462,7 @@ msgstr "_В течении"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
msgid "When acce_pted:"
-msgstr "Во время _принятия:"
+msgstr "_При получении:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When co_mpleted:"
@@ -19559,7 +19490,7 @@ msgstr "_Доставлено"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Set expiration date"
-msgstr "Установить срок _актуальности"
+msgstr "_Установить срок актуальности"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Until:"
@@ -19571,7 +19502,7 @@ msgstr "_Когда удобно"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_When opened:"
-msgstr "_При открывании:"
+msgstr "_Когда открыто:"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
@@ -19589,11 +19520,11 @@ msgstr "нажмите, чтобы перейти по ссылке"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Edit Master Category List..."
-msgstr "Правка основного списка категорий..."
+msgstr "Изменить основной спикок категорий..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
-msgstr "Элемент(ы) принадлежит к следующим _категориям:"
+msgstr "Элемент(ы) принадлежать следующим _категориям:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "_Available Categories:"
@@ -19645,7 +19576,7 @@ msgstr "Цвет фона столбца"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
msgid "<- _Remove"
-msgstr "<- _Удалить"
+msgstr "< - _Удалить"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
@@ -19660,7 +19591,7 @@ msgstr "Возрастающая"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
-msgstr "О_чистить все"
+msgstr "Очистить все"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
@@ -19670,42 +19601,42 @@ msgstr "Убывающая"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group Items By"
-msgstr "Группировать по"
+msgstr "Группировать элементы по"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Move _Down"
-msgstr "Переместить _вниз"
+msgstr "Переместить в_низ"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Up"
-msgstr "Переместить в_верх"
+msgstr "Переместить _вверх"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
msgid "Sh_ow these fields in order:"
-msgstr "Показывать эти поля в по_рядке:"
+msgstr "_Отображать эти поля в порядке:"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.c:563
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Show Fields"
-msgstr "Показывать поля"
+msgstr "Отображать поля"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show field in View"
-msgstr "Показывать поле в окне"
+msgstr "Отображать это поле"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Sort"
-msgstr "Сортировка"
+msgstr "Сортировать"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Sort Items By"
-msgstr "Сортировать по"
+msgstr "Сортировать элементы по"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
@@ -19719,12 +19650,12 @@ msgstr "_Добавить ->"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Показанные поля..."
+msgstr "Отображаемые _поля..."
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Sort..."
-msgstr "_Сортировка..."
+msgstr "_Сортировать..."
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
msgid "State"
@@ -19756,7 +19687,7 @@ msgstr "_Группировать по..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "Показывать эти поля в _порядке:"
+msgstr "_Отображать эти поля в порядке:"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646
@@ -19785,8 +19716,8 @@ msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
-"Для добавления колонки в таблицу, перенесите ее\n"
-"на место, где Вы хотите ее поместить."
+"Чтобы добавить столбец в вашу таблицу,\n"
+"перетащите его в нужное место."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
#, c-format
@@ -19988,7 +19919,7 @@ msgstr "Отображать линии и расширители +/-."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
msgid "Minicard Test"
-msgstr "Тест миникарты"
+msgstr "Тест Minicard"
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
@@ -19996,7 +19927,7 @@ msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
msgid "This should test the minicard canvas item"
-msgstr "Это должно проверить элемет поля рисования миникарта"
+msgstr "Проверка "
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
@@ -20009,7 +19940,7 @@ msgstr "Шрифт"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
msgid "GDKFont"
-msgstr "Шрифт GDK"
+msgstr "GDKFont"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492
@@ -20068,7 +19999,7 @@ msgstr "Позиция курсора"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
msgid "Emulate label resize"
-msgstr "Эмулировать изменение размера метки"
+msgstr "Эмуляция изменения размера ярлыка"
#: ../widgets/text/e-text.c:2696
msgid "Input Methods"
@@ -20126,5 +20057,3 @@ msgstr "Контест метода ввода (IM)"
msgid "Handle Popup"
msgstr "Обрабатывать всплывающие окна"
-#~ msgid "FIll stipple"
-#~ msgstr "Пунктир заполнения"