aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAbduxukur Abdurixit <abdurixit@gmail.com>2011-04-25 04:23:38 +0800
committerRodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org>2011-06-30 00:41:56 +0800
commit777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943 (patch)
tree7d38fe4a1f6687daff9ff5b5e6ffe2273b77e12a
parentafe90e2f7fbe6084083df01d1c45d185eaf7bcb5 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943.tar
gsoc2013-evolution-777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943.tar.gz
gsoc2013-evolution-777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943.tar.bz2
gsoc2013-evolution-777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943.tar.lz
gsoc2013-evolution-777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943.tar.xz
gsoc2013-evolution-777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943.tar.zst
gsoc2013-evolution-777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943.zip
Added UG translation
-rw-r--r--po/ug.po6336
1 files changed, 3603 insertions, 2733 deletions
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
index d0e9ae471a..7f3c956da6 100644
--- a/po/ug.po
+++ b/po/ug.po
@@ -9,10 +9,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evolution&keywords=I18N+L10N\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-22 15:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-10 14:25+0600\n"
+"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,12 +26,16 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
+"'{0}' ئوقۇشقىلا بولىدىغان ئادرېس دەپتەر، ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ. ئالاقەداشلار "
+"كۆرۈنۈشىنىڭ يان بالداقتىن باشقا بىر ئادرېس دەپتەرنى تاللاڭ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
+"بۇ ئالاقەداش ئادرېس دەپتەردە مەۋجۇد. ئوخشاش ئاتتا يېڭى كارتىدىن بىرنى "
+"قوشۇۋېرەمسىز؟"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
@@ -46,7 +51,7 @@ msgstr "ئالاقەداشنى يۆتكىگىلى بولمىدى."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
-msgstr ""
+msgstr "تۈر تەھرىرلىگۈچنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
@@ -54,10 +59,13 @@ msgid ""
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
+"بۇ جاينى تاللاپ كىرگۈزگەن ئىمنىڭ ئىملاسىنىڭ توغرىلىقىنى ھەمدە قوللايدىغان "
+"تىزىمغا كىرىش ئۇسۇلىغا كاپالەتلىك قىلىڭ. شۇ ئېسىڭىزدە بولسۇنكى، كۆپلىگەن ئىم "
+"چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈرىدۇ؛ Caps Lock چىرىغى ئوچۇق بولۇشى مۇمكىن."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP مۇلازىمېتىردىن مۇھىم نۇقتا ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
@@ -69,6 +77,10 @@ msgid ""
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
+"نۆۋەتتە پەقەت Evolution دىن GroupWise سىستېما ئادرېس دەپتىرىنىلا زىيارەت "
+"قىلالايسىز. باشقا GroupWise ئېلخەت خېرىدار پىروگراممىسىنى ئىشلىتىپ GroupWise "
+"دىكى دائىم ئىشلىتىدىغان ئالاقەداش ۋە GroupWise شەخسىي ئالاقەداش قىسقۇچقا "
+"ئېرىشىڭ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
@@ -85,7 +97,7 @@ msgstr "{0} نى {1} غا ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈل
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP مۇلازىمېتىرغا دەلىللىيەلمىدى."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
@@ -99,20 +111,20 @@ msgstr "GroupWise ئادرېس دەپتىرى قۇرۇش:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP مۇلازىمېتىر ئىناۋەتلىك ئەندىزە ئۇچۇرىغا ئىنكاس قايتۇرالمىدى."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Some features may not work properly with your current server"
-msgstr ""
+msgstr "بەزى ئىقتىدارلار نۆۋەتتىكى مۇلازىمېتىردا خىزمەت قىلالماسلىقى مۇمكىن."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution ئادرېس دەپتىرى تاسادىپىي چېكىندى."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr ""
+msgstr "سىز تاللىغان سۈرەت بەك چوڭ. چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىپ ساقلامسىز؟"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
@@ -120,28 +132,35 @@ msgid ""
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
+"بۇ LDAP مۇلازىمېتىر بەلكىم كونىراق نەشرىدىكى LDAP ئىشلەتكەن بولۇشى مۇمكىن "
+"شۇڭلاشقا بۇ ئىقتىدارنى قوللىمايدۇ ياكى خاتا سەپلەنگەن. قوللايدىغان ئىزدەش "
+"ئاساسىنى باشقۇرغۇچىدىن سوراڭ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "This address book could not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى ئاچالمايدۇ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
+"بۇ ئادرېس دەپتەر مۇلازىمېتىرى ھەر قانداق تەكلىپنىڭ ئىزدەش ئاساسىنى "
+"قوللىمايدۇ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
+"بۇ ئادرېس دەپتەر مۇلازىمېتىرىغا يەتكىلى بولمايدۇ ياكى مۇلازىمېتىر ئاتىدا "
+"ئىملا خاتالىقى بار ۋە ياكى تور باغلىنىشىڭىز ئۈزۈلگەن."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئادرېس دەپتەر مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر LDAPv3 مۇھىم نۇقتا ئۇچۇرىنى قوللىمايدۇ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to open address book"
@@ -149,21 +168,24 @@ msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى ئاچالمايدۇ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to perform search."
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەشنى ئىجرا قىلالمايدۇ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to save {0}."
-msgstr ""
+msgstr "{0} نى ساقلىيالمايدۇ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى ساقلامسىز؟"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
+"سىز ئالاقەداشلارنى بىر ئادرېس دەپتىرىدىن باشقا بىر ئادرېس دەپتىرىگە "
+"يۆتكەۋاتىسىز ئەمما ئەسلى ئادرېس دەپتىرىدىن بۇ ئالاقەداشنى ئۆچۈرەلمەيسىز. "
+"ئالاقەداشنى كۆچۈرۈش مەشغۇلاتىغا ئالماشتۇرامسىز؟"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
@@ -171,22 +193,26 @@ msgid ""
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
+"GroupWise نى قوللىمايدىغان مۇلازىمېتىرغا باغلىنىۋاتىسىز، بۇ ۋاقىتتا "
+"Evolution ئىشلەتسىڭىز مەسىلىگە يولۇقۇشىڭىز مۇمكىن. ئەڭ ياخشى نەتىجىگە "
+"ئېرىشىش ئۈچۈن مۇلازىمېتىرنى Evolution قوللايدىغان نەشرىگە دەرىجە ئۆرلىتىڭ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىدىن ئالاقەداش ئۆچۈرۈشكە يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز يوق."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئالاقەداشنى ئۆزگەرتتىڭىز. بۇ ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلامسىز؟"
#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
+"Evolution نى قايتا قوزغاتمىسىڭىز {0} دىكى ئالاقەداشلارنى ئىشلىتەلمەيسىز."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
@@ -201,7 +227,7 @@ msgstr "تاشلىۋەت(_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
-msgstr ""
+msgstr "ساقلىما(_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Resize"
@@ -209,7 +235,7 @@ msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت(_R)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلى پېتى ئىشلەت(_U)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
@@ -232,13 +258,13 @@ msgstr "تۇغۇلغان كۈن"
#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "Blog:"
-msgstr "بلوگ"
+msgstr "بلوگ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "كاتېگورىيىلەر(_T)..."
+msgstr "كاتېگورىيىلەر(_T)…"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Calendar:"
@@ -247,14 +273,14 @@ msgstr "يىلنامە:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:950
msgid "Contact"
-msgstr "ئالاقىلەشكۈچى"
+msgstr "ئالاقەداش"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:623
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2654
msgid "Contact Editor"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش تەھرىرلىگۈچ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295
@@ -272,13 +298,13 @@ msgstr "بىكار/ئالدىراش:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Full _Name..."
-msgstr "ئىسىم ۋە تەگاتى(_N)…"
+msgstr "تولۇق ئاتى(_N)…"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68
msgid "Home"
-msgstr "باش بەت"
+msgstr "Home، باش بەت"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
msgid "Home Page:"
@@ -298,7 +324,7 @@ msgstr "ۋەزىپە"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Mailing Address"
-msgstr ""
+msgstr "پوچتا ئادرېسى"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
@@ -327,7 +353,7 @@ msgstr "باشقا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
msgid "Personal Information"
-msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى"
+msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلار"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Telephone"
@@ -335,15 +361,15 @@ msgstr "تېلېفون"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "Video Chat:"
-msgstr ""
+msgstr "سىنلىق پاراڭ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "تور ئادرېسى"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "Web addresses"
-msgstr ""
+msgstr "تور ئادرېسى"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
@@ -358,34 +384,34 @@ msgstr "ئادرېس(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Anniversary:"
-msgstr "Anniversary(_A):"
+msgstr "يىللىق خاتىرە كۈن(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
msgid "_Assistant:"
-msgstr ""
+msgstr "ياردەمچى(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Birthday:"
-msgstr ""
+msgstr "تۇغۇلغان كۈن(_B):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
msgid "_Blog:"
-msgstr ""
+msgstr "بلوگ(_N):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922
msgid "_Calendar:"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "_City:"
-msgstr ""
+msgstr "شەھەر(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_Company:"
-msgstr ""
+msgstr "شىركەت(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
msgid "_Country:"
@@ -397,15 +423,15 @@ msgstr "بۆلۈم(_D):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
msgid "_File under:"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت ئارخىپ(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "_Free/Busy:"
-msgstr ""
+msgstr "بىكار/ئالدىراش(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "_Home Page:"
-msgstr ""
+msgstr "باش بەت(_H):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Manager:"
@@ -413,11 +439,11 @@ msgstr "باشقۇرغۇچى(_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Office:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشخانا(_O):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_PO Box:"
-msgstr ""
+msgstr "پوچتا ساندۇقى(_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Profession:"
@@ -425,33 +451,33 @@ msgstr "كەسپى(_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Spouse:"
-msgstr ""
+msgstr "جورا(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
-msgstr "شتات/ئۆلكە(_S):"
+msgstr "ئىشتات/ئۆلكە(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Title:"
-msgstr "ماۋزۇ (_T):"
+msgstr "ماۋزۇ(_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
msgid "_Video Chat:"
-msgstr ""
+msgstr "سىنلىق پاراڭ(_V):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr ""
+msgstr "HTML خەتنى قوبۇللايدۇ(_W)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Where:"
-msgstr ""
+msgstr "قەيەر(_W):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr ""
+msgstr "پوچتا نومۇرى(_Z):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
@@ -471,7 +497,7 @@ msgstr "ياخۇ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522
msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "گادۇ-گادۇ"
+msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:520
@@ -491,7 +517,7 @@ msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:523
msgid "Skype"
-msgstr ""
+msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381
@@ -510,37 +536,39 @@ msgstr "ئالاقەداشنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆ
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2649
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش تەھرىرلىگۈچ - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3070
msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئالاقەداشقا سۈرەت تاللاڭ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3071
msgid "_No image"
-msgstr ""
+msgstr "سۈرەت يوق(_N)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3352
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
+"ئالاقەداش سانلىق مەلۇمات ئىناۋەتسىز:\n"
+"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3356
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' نىڭ فورماتى ئىناۋەتسىز"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
-msgstr "%s'%s' نىڭ فورماتى خاتا"
+msgstr "'%s'%s' نىڭ فورماتى ئىناۋەتسىز"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3389
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
-msgstr "%s'%s' قۇرۇق"
+msgstr "%s'%s' بوش"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404
msgid "Invalid contact."
@@ -548,15 +576,15 @@ msgstr "ئىناۋەتسىز ئالاقەداش."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392
msgid "Contact Quick-Add"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشنى تېز قوش"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:395
msgid "_Edit Full"
-msgstr ""
+msgstr "تولۇق ئات تەھرىر(_E)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:443
msgid "_Full name"
-msgstr ""
+msgstr "تولۇق ئاتى(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
msgid "E_mail"
@@ -564,15 +592,15 @@ msgstr "ئېلخەت(_M)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:465
msgid "_Select Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "ئادرېس دەپتەر تاللا(_S)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Dr."
-msgstr ""
+msgstr "دوكتور"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Esq."
-msgstr "Esq."
+msgstr "ئەپەندى"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
@@ -593,11 +621,11 @@ msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
-msgstr "Jr."
+msgstr "ئەۋلاد"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
msgid "Miss"
-msgstr ""
+msgstr "خانقىز"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "Mr."
@@ -605,7 +633,7 @@ msgstr "ئەپەندى"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "Mrs."
-msgstr "خانقىز"
+msgstr "خانىم"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Ms."
@@ -613,28 +641,28 @@ msgstr "خانىم"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
msgid "Sr."
-msgstr ""
+msgstr "ئەجداد"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
-msgstr ""
+msgstr "ئاتى(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
msgid "_Last:"
-msgstr ""
+msgstr "تەگئاتى(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
-msgstr ""
+msgstr "ئوتتۇرا ئاتى(_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgid "_Suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "كەينى قوشۇلغۇچى_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:652
msgid "Contact List Editor"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى تەھرىرلىگۈچ"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "Members"
@@ -642,50 +670,51 @@ msgstr "ئەزالار"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ تىزىمغا خەت يوللىغاندا ئادرېسلارنى يوشۇر(_H)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
-msgstr ""
+msgstr "تىزىم ئاتى(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "_Select..."
-msgstr ""
+msgstr "تاللا(_S)…"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
+"ئېلخەت ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ ياكى ئالاقەداشنى تۆۋەندىكى تىزىمغا سۆرەڭ(_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:746
msgid "Contact List Members"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش تىزىمى ئەزالىرى"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1316
msgid "_Members"
-msgstr ""
+msgstr "ئەزالار(_M)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1153
msgid "Error adding list"
-msgstr "تىزىملىك قوشۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
+msgstr "تىزىم قوشۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1167
msgid "Error modifying list"
-msgstr "تىزىملىكنى تۈزىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
+msgstr "تىزىمنى تۈزىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1181
msgid "Error removing list"
-msgstr "تىزىملىكنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
+msgstr "تىزىمنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Changed Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش ئۆزگەرتىلدى:"
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "زىددىيەتلىك ئالاقەداش:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
@@ -697,6 +726,7 @@ msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
+"بۇ ئالاقەداشنىڭ ئاتى ياكى ئېلخەتى بۇ قىسقۇچتا مەۋجۇد. ئۇنى قوشۇۋېرەمسىز؟"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
@@ -704,13 +734,15 @@ msgstr "يېڭى ئالاقەداش:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Original Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلى ئالاقەداش:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
+"بۇ ئالاقەداشنىڭ ئاتى ياكى ئېلخەت ئادرېسى بۇ قىسقۇچتا مەۋجۇد. ئۇنى "
+"قوشۇۋېرەمسىز؟"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
@@ -725,7 +757,7 @@ msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
msgid "Merge Contact"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش بىرلەشتۈر"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
@@ -735,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Any field contains"
-msgstr ""
+msgstr "ھەر قانداق سۆز بۆلىكى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
@@ -755,31 +787,31 @@ msgstr "ئالاقەداش يوق"
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
-msgstr[0] "%d ئالاقىلەشكۈچى"
+msgstr[0] "%d ئالاقەداش"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:342
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:341
msgid "Error getting book view"
-msgstr ""
+msgstr "كىتاب كۆرۈنۈشىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:756
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:755
msgid "Search Interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەش ئۈزۈلدى"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
msgid "Error modifying card"
-msgstr ""
+msgstr "كارتا تۈزىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئالاقەداشنى چاپلاش تاختىسىغا كەس"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئالاقەداشنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
msgid "Paste contacts from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
@@ -788,7 +820,7 @@ msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى ئۆچۈر"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
msgid "Select all visible contacts"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈشچان ئالاقەداشلارنىڭ ھەممىسىنى تاللا"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
@@ -826,10 +858,12 @@ msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
+"%d ئالاقەدەشنى ئېچىشتا بىرلا ۋاقىتتا %d يېڭى كۆزنەك ئېچىلىدۇ.\n"
+"راستلا بۇ ئالاقەداشلارنىڭ ھەممىسىنى كۆرسىتەمسىز؟"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482
msgid "_Don't Display"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرسەتمە(_D)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1483
msgid "Display _All Contacts"
@@ -858,7 +892,7 @@ msgstr "خىزمەت تېلېفونى 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
-msgstr ""
+msgstr "قايتۇرۇپ چاقىرغان تېلېفون"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
@@ -891,15 +925,15 @@ msgstr "ئېلخەت 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
-msgstr "تەگات"
+msgstr "تەگئات"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
-msgstr ""
+msgstr "پەرقلىق ھۆججەتكە ساقلا"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
-msgstr "ئاتى"
+msgstr "بېرىلگەن ئاتى"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
@@ -939,7 +973,7 @@ msgstr "تەخەللۇس"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
msgid "Note"
-msgstr "ئىزاھ"
+msgstr "ئىزاھات"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
@@ -963,7 +997,7 @@ msgstr "تېلېفون"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
-msgstr "رادىئو"
+msgstr "رادىيو"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571
@@ -974,7 +1008,7 @@ msgstr "رول"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
msgid "Spouse"
-msgstr ""
+msgstr "جورا"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
@@ -984,11 +1018,11 @@ msgstr ""
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
-msgstr ""
+msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
-msgstr ""
+msgstr "تېلېگرامما"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
@@ -1000,7 +1034,7 @@ msgstr "بىرلىك"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
-msgstr ""
+msgstr "تور بېكەت"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
msgid ""
@@ -1008,6 +1042,9 @@ msgid ""
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ئالاقەداشلارنى ئىزدەۋاتىدۇ…"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
msgid ""
@@ -1017,6 +1054,11 @@ msgid ""
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ئالاقەداش ئىزدەشتە\n"
+"\n"
+"ياكى بۇ جاينى قوش چېكىپ يېڭى ئالاقەداشتىن بىرنى قۇرۇڭ."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
msgid ""
@@ -1026,6 +1068,11 @@ msgid ""
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"بۇ كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىدىغان تۈر يوق.\n"
+"\n"
+"بۇ جايدا قوش چېكىپ يېڭى ئالاقەداشتىن بىرنى قۇرۇڭ."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
msgid ""
@@ -1033,6 +1080,9 @@ msgid ""
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ئالاقەداش ئىزدەيدۇ."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
msgid ""
@@ -1040,10 +1090,13 @@ msgid ""
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"بۇ كۆرنۈشتە كۆرسىتىدىغان تۈر يوق."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
msgid "Work Email"
-msgstr ""
+msgstr "ئىش ئېلخەت"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
msgid "Home Email"
@@ -1066,13 +1119,13 @@ msgstr "يېڭى دوست"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
msgid "New Contact List"
-msgstr "يېڭى ئالاقە تىزىملىكى"
+msgstr "يېڭى ئالاقە تىزىمى"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "نۆۋەتتىكى ئادرېس دەپتەر قىسقۇچى %s دا %d كارتا بار"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
@@ -1080,47 +1133,47 @@ msgstr "ئاچ"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
msgid "Contact List: "
-msgstr "ئالاقىلەشكۈچى تىزىمى: "
+msgstr "ئالاقەداش تىزىمى: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
msgid "Contact: "
-msgstr "ئالاقىلەشكۈچى: "
+msgstr "ئالاقەداش: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
msgid "evolution minicard"
-msgstr ""
+msgstr "evolution چاققان كارتا"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "ئېلخەت ئادرېسى كۆچۈر(_E)"
+msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_E)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:397
msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
msgid "_Send New Message To..."
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئۇچۇرنى يوللاش ئورنى(_S)…"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:404
msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئادرېسقا خەتتىن بىرنى يوللا"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:424
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
msgid "List Members"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسەت"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "Department"
-msgstr "بۆلۈم"
+msgstr "تارماق"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
msgid "Profession"
-msgstr ""
+msgstr "كەسپ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "Position"
@@ -1128,7 +1181,7 @@ msgstr "ئورنى"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
msgid "Video Chat"
-msgstr ""
+msgstr "سىنلىق پاراڭ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376
@@ -1163,7 +1216,7 @@ msgstr "فاكىس"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
msgid "Address"
-msgstr "ئادرېس"
+msgstr "مەنزىل"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567
msgid "Home Page"
@@ -1171,7 +1224,7 @@ msgstr "باش بەت"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568
msgid "Web Log"
-msgstr ""
+msgstr "Webخاتىرە"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
@@ -1200,13 +1253,13 @@ msgstr "باش بەت"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:875
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "بلوگ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
-msgstr ""
+msgstr "چېكىلسە %s غا ئېلخەت يوللايدۇ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
msgid ""
@@ -1214,6 +1267,10 @@ msgid ""
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
+"بۇ ئادرېس دەپتەرنى ئاچالمايدۇ. بۇ بەلكىم مەزكۇر ئادرېس دەپتىرىگە تورسىز "
+"ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان بولۇشى ياكى تورسىز ئىشلىتىدىغاننى چۈشۈرۈپ "
+"بولمىغان بولۇشى مۇمكىن. تورغا باغلانغان ھالەتتە بۇ ئادرېس دەپتىرىنى بىر "
+"قېتىم يۈكلەپ ئۇنىڭ مەزمۇنىنى چۈشۈرۈڭ."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104
#, c-format
@@ -1221,18 +1278,25 @@ msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
+"بۇ ئادرېس دەپتىرىنى ئاچالمايدۇ. %s يولنىڭ مەۋجۇد ياكى ئەمەسلىكىنى ھەمدە ئۇنى "
+"زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىزنىڭ بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
+"بۇ Evolution نەشرىدە LDAP قوللاشنى تەرجىمە-تەھرىر قىلىپ ئەكىرمىگەن. ئەگەر "
+"Evolution دا LDAP ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز، چوقۇم LDAP نى قوزغاتقان Evolution "
+"بوغچىسىنى ئورنىتىڭ."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
+"بۇ ئادرېس دەپتەرنى ئاچالمايدۇ. بۇ بەلكىم سىزنىڭ خاتا URI كىرگۈزگەنلىكىڭىز "
+"ياكى مۇلازىمېتىرغا يەتكىلى بولماسلىقتىن بولۇشى مۇمكىن."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134
msgid "Detailed error message:"
@@ -1245,6 +1309,11 @@ msgid ""
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
+"بۇ سۈرۈشتۈرۈشكە ماس كېلىدىغان كارتا سانى مۇلازىمېتىردا سەپلەنگەن ئىنكاس "
+"قايتۇرۇش سانىدىن ئېشىپ كەتتى ياكى Evolution دا سەپلەنگەن كۆرسىتىش سانىدىن "
+"ئېشىپ كەتتى. ئىزدىگەندە تېخىمۇ قاتتىق ئىزدەش شەرتىنى بەلگىلەڭ ياكى مەزكۇر "
+"ئادرېس دەپتەرنىڭ مۇندەرىجە مۇلازىمېتىر مايىللىقىدىكى نەتىجە سانى چەكلىمىسىنى "
+"ئاشۇرۇڭ."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
msgid ""
@@ -1253,57 +1322,62 @@ msgid ""
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
+"بۇ سۈرۈشتۈرۈشنى ئىجرا قىلىش ۋاقتى مۇلازىمېتىر چەكلىمىسىدن ئېشىپ كەتتى ياكى "
+"بۇ ئادرېس دەپتىرىگە سەپلىگەن چەكلىمىدىن ئېشىپ كەتتى. ئىزدىگەندە تېخىمۇ "
+"قاتتىق ئىزدەش شەرتىنى بەلگىلەڭ ياكى مەزكۇر ئادرېس دەپتەرنىڭ مۇندەرىجە "
+"مۇلازىمېتىر مايىللىقىدىكى ۋاقىت ئارىلىقى چەكلىمىسىنى ئاشۇرۇڭ."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىنىڭ ئارقا ئۇچى بۇ سۈرۈشتۈرۈشنى يېشەلمىدى. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
+"بۇ ئادرېس دەپتىرىنىڭ ئارقا ئۇچى بۇ سۈرۈشتۈرۈشنى ئىجرا قىلىشنى رەت قىلدى. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ سۈرۈشتۈرۈش مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملانمىدى. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214
msgid "card.vcf"
-msgstr ""
+msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254
msgid "Select Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "ئادرېس دەپتىرى تاللا"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
msgid "list"
-msgstr "تىزىم"
+msgstr "تىزىملىك"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455
msgid "Move contact to"
-msgstr "ئالاقەداشنى يۆتكەش"
+msgstr "ئالاقەداشنى يۆتكەش ئورنى"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457
msgid "Copy contact to"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشنى كۆچۈرۈش ئورنى"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:460
msgid "Move contacts to"
-msgstr "ئالاقەداشلارنى يۆتكەش"
+msgstr "ئالاقەداشلارنى يۆتكەش ئورنى"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:462
msgid "Copy contacts to"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشلارنى كۆچۈرۈش ئورنى"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
msgid "Card View"
-msgstr ""
+msgstr "كارتا كۆرۈنۈشى"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:721
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519
@@ -1315,11 +1389,11 @@ msgstr "ئەكىرىۋاتىدۇ…"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1016
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Outlook CSV ۋە Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Outlook CSV ياكى Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
-msgstr "Outlook CSV ۋە Tab ئىمپورت قىلغۇچ"
+msgstr "Outlook CSV ۋە Tab ئەكىرگۈچ"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1025
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
@@ -1327,7 +1401,7 @@ msgstr "Mozilla CSV ياكى Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
-msgstr "Mozilla CSV ۋە Tab ئىمپورت قىلغۇچ"
+msgstr "Mozilla CSV ۋە Tab ئەكىرگۈچ"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1034
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
@@ -1335,15 +1409,15 @@ msgstr "Evolution CSV ياكى Tab(.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1035
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
-msgstr "Evolution CSV ۋە Tab ئىمپورت قىلغۇچ"
+msgstr "Evolution CSV ۋە Tab ئەكىرگۈچ"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:753
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP سانلىق مەلۇمات ئالماشتۇرۇش فورماتى (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754
msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Evolution LDIF ئىمپورت قىلغۇچ"
+msgstr "Evolution LDIF ئەكىرگۈچ"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:639
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
@@ -1351,7 +1425,7 @@ msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:640
msgid "Evolution vCard Importer"
-msgstr "Evolution vCard ئىمپورت قىلغۇچ"
+msgstr "Evolution vCard ئەكىرگۈچ"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
@@ -1364,54 +1438,58 @@ msgstr "%d - بەت"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
msgid "Can not open file"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەتنى ئاچالمايدۇ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
msgid "Couldn't get list of address books"
-msgstr "ئادرېس دەپتەرلىرىنىڭ تىزىملىكىگە ئېرىشەلمىدى"
+msgstr "ئادرېس دەپتەرلىرىنىڭ تىزىمىغا ئېرىشەلمىدى"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
msgid "failed to open book"
-msgstr ""
+msgstr "ئادرېس دەپتەرنى ئاچالمىدى"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆلچەملىك چىقىرىشنىڭ ئورنىنى ئېلىشقا بەلگىلەنگەن چىقىرىش ھۆججىتى"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr ""
+msgstr "چىقىرىش ھۆججىتى"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "List local address book folders"
-msgstr ""
+msgstr "يەرلىك ئادرېس دەپتەر قىسقۇچ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr ""
+msgstr "كارتىنى vcard ياكى csv ھۆججەت سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "[vcard|csv]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70
msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr "بىماس قەدەمدە ئېكسپورت قىل"
+msgstr "بىقەدەمداش ھالەتتە چىقار"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
+"كىبىقەدەمداش ھالەتتە بىر چىقىرىش ھۆججىتىدىكى كارتا سانى، كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى "
+"100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMBER"
+msgstr "سان"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
+"بۇيرۇق قۇرى ئەركىن ئۆزگەرگۈچى خاتا. --help تاللانمىنى ئىشلىتىپ ئىشلىتىش "
+"ئۇسۇلىنى كۆرۈڭ."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151
msgid "Only support csv or vcard format."
@@ -1419,7 +1497,7 @@ msgstr "csv ياكى vcard فورماتىنىلا ئىشلەتكىلى بولى
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160
msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr ""
+msgstr "بىقەدەمداش ھالەتتە، چىقىرىش چوقۇم ھۆججەت بولىدۇ."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
@@ -1427,7 +1505,7 @@ msgstr "نورمال ھالەتتە، چوڭلۇق تاللانمىسى زۆرۈ
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199
msgid "Unhandled error"
-msgstr ""
+msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان خاتالىق"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
@@ -1435,6 +1513,8 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
+"'{0}' ئوقۇشقىلا بولىدىغان يىلنامە، ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ. يىلنامە كۆرنۈشىدىكى "
+"يان بالداقتىن باشقا يىلنامىنى تاللاڭ."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
@@ -1442,50 +1522,65 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
+"'{0}' ئوقۇشقىلا بولىدىغان يىلنامە، ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ. ئۇچرىشىشنى قوبۇل "
+"قىلىدىغان باشقا يىلنامىنى تاللاڭ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
+"ئۇچرىشىشىڭىزغا مەنىلىك ئۈزۈندىنى قوشسىڭىز، تاپشۇرۇۋالغۇچىڭىز ئۇچرىشىشنىڭ "
+"مەزمۇنىنى تېخىمۇ ئاسان چۈشىنەلەيدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
+"ۋەزىپىڭىزگە مەنىلىك ئۈزۈندىنى قوشسىڭىز تاپشۇرۇۋالغۇچىڭىز ۋەزىپىڭىزنىڭ "
+"مەزمۇنىنى تېخىمۇ ئاسان چۈشىنەلەيدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr "بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)لەردىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
+msgstr ""
+"بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)لەردىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى "
+"بولمايدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)دىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
+msgstr ""
+"بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)دىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى "
+"بولمايدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
+"بۇ ئۇچرىشىشلارنىڭ ھەممە ئۇچۇرلىرى ئۆچۈرۈلىدۇ، ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr "بۇ ۋەزىپىلەردىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
+msgstr ""
+"بۇ ۋەزىپىلەردىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
+"بۇ ئۇچرىشىشنىڭ بارلىق ئۇچۇرلىرى ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ يىغىننىڭ بارلىق ئۇچۇرلىرى ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)دىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
+msgstr ""
+"بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)دىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى "
+"بولمايدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
@@ -1497,11 +1592,11 @@ msgstr "'{0}' دېگەن ۋەزىپىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "'{0}' ماۋزۇلۇق ئۇچرىشىشنى راستىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "'{0}' ماۋزۇلۇق يىغىننى راستىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
@@ -1509,7 +1604,7 @@ msgstr "ئەسلەتمە '{0}' نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ {0} ئۇچرىشىشلارنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
@@ -1521,13 +1616,13 @@ msgstr "بۇ {0} ۋەزىپىلەرنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ يىغىننى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
@@ -1543,15 +1638,15 @@ msgstr "بۇ ۋەزىپىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr ""
+msgstr "سىز راستىنلا ئۈزۈندىسى يوق ئۇچرىشىشنى ئەۋەتەمسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr ""
+msgstr "سىز راستىنلا ئۈزۈندىسى يوق ئەسلەتمىنى ئەۋەتەمسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr ""
+msgstr "سىز راستىنلا ئۈزۈندىسى يوق ۋەزىپىنى ئەۋەتەمسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
@@ -1559,7 +1654,7 @@ msgstr "يېڭى ھادىسە قۇرغىلى بولمىدى"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسىنى ساقلىيالمايدۇ"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
@@ -1579,34 +1674,38 @@ msgstr "يوللىما(_N)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr ""
+msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. ئۇچرىشىشنى ساقلامسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. ۋەزىپىنى ساقلىغۇڭىز بارمۇ؟"
+msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. ۋەزىپىنى ساقلامسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "تەھرىرلىگۈچنى ئوقۇغىلى بولمىدى."
+msgstr "تەھرىرلىگۈچنى يۈكلىيەلمىدى."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
+"قاتناشقۇچىلارنىڭ ھەممىسىگە ئېلخەت تەكلىپى يوللىنىپ ئۇلارنىڭ بۇ ۋەزىپىنى "
+"قوبۇل قىلىشىغا يول قويىدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
+"قاتناشقۇچىلارنىڭ ھەممىسىگە ئېلخەت تەكلىپى يوللىنىپ ئۇلارنىڭ جاۋاب "
+"قايتۇرۇشىغا يول قويىدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading calendar"
-msgstr "يىلنامىنى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
+msgstr "يىلنامەنى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading memo list"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنى يۈكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Error loading task list"
@@ -1616,133 +1715,149 @@ msgstr "ۋەزىپىلەرنى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈ
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}: {1} دىكى خاتالىق"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
+"ئەگەر بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشى يوللىمىسىڭىز، باشقا قاتناشقۇچىلار يىغىننىڭ "
+"بىكار قىلىنغانلىقىنى بىلمەسلىكى مۇمكىن."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
+"ئەگەر بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشى يوللىمىسىڭىز، باشقا قاتناشقۇچىلار "
+"ئەسلەتمىنىڭ ئۆچۈرۈلگەنلىكىنى بىلمەسلىكى مۇمكىن."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
+"ئەگەر بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشى يوللىمىسىڭىز، باشقا قاتناشقۇچىلار "
+"ۋەزىپىنىڭ ئۆچۈرۈلگەنلىكىنى بىلمەسلىكى مۇمكىن."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
+"يېڭىلانغان ئۇچۇر ئەۋەتىلسە باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ يىلنامىسىنى ئەڭ يېڭى پىتى "
+"ساقلىشىغا يول قويىدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
+"يېڭىلانغان ئۇچۇر ئەۋەتىلسە باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ ۋەزىپە تىزىمىنى ئەڭ يېڭى "
+"پىتى ساقلىشىغا يول قويىدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
+"قوشۇمچە چۈشۈرۈلۈۋاتىدۇ. ئۇچرىشىش ساقلىنىۋاتقاندا قوشۇمچىنى يوقىتىپ قويۇشى "
+"مۇمكىن."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
+"قوشۇمچە چۈشۈرۈلۈۋاتىدۇ. ۋەزىپە ساقلىنىۋاتقاندا قوشۇمچىنى يوقىتىپ قويۇشى "
+"مۇمكىن."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr ""
+"بەزى ئالاھىدىلىكلەر سىزنىڭ نۆۋەتتىكى مۇلازىمېتىرىڭىزدا نورمال خىزمەت "
+"قىلالماسلىقى مۇمكىن."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution يىلنامە تاسادىپىي چېكىندى."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution يىلنامەلەر تاسادىپىي چېكىندى."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution ئەسلەتمە تاسادىپىي چېكىندى."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution ۋەزىپەلەر تاسادىپىي چېكىندى."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامەگە تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىغا تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە تىزىمىغا تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ يىلنامە مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىلىدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئەسلەتمە تىزىمى مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىلىدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ۋەزىپە تىزىمى مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىلىدۇ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ يىغىننىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئەسلەتمەنىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ۋەزىپەنىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئەسلەتمەنىڭ بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشىنى يوللامسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە قاتناشقۇچىلارغا بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشىنى يوللامسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە قاتناشقۇچىلارغا يىغىن تەكلىپنامەسى يوللامسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ۋەزىپىنى قاتناشقۇچىلارغا ئەۋەتەمسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "قاتناشقۇچىلارغا يېڭىلانغان يىغىن ئۇچۇرى يوللامسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "قاتناشقۇچىلارغا يېڭىلانغان ۋەزىپە ئۇچۇرى يوللامسىز؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid ""
@@ -1750,34 +1865,37 @@ msgid ""
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
+"قوللىمايدىغان GroupWise مۇلازىمېتىرغا باغلىنىۋاتىسىز، بۇ چاغدا Evolution "
+"ئىشلەتسىڭىز مەسىلىگە يولۇقىشىڭىز مۇمكىن. ئەڭ ياخشى ئۈنۈمگە ئېرىشىش ئۈچۈن "
+"مۇلازىمېتىرنى قوللايدىغان نەشرىگە دەرىجە ئۆستۈرۈڭ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ يىغىننى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ۋەزىپەنى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئەسلەتمەنى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution نى قايتا قوزغاتمىغۇچە يىلنامەڭىزنى ئىشلىتەلمەيسىز."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution نى قايتا قوزغاتمىغۇچە ئەسلەتمەڭىزنى ئىشلىتەلمەيسىز."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution نى قايتا قوزغاتمىغۇچە ۋەزىپەڭىزنى ئىشلىتەلمەيسىز."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
@@ -1790,7 +1908,7 @@ msgstr "ساقلا(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "_Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلا(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:158
@@ -1800,9 +1918,9 @@ msgstr "يوللا(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
msgid "_Send Notice"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇقتۇرۇش يوللا(_S)"
-#: ../calendar/common/authentication.c:53
+#: ../calendar/common/authentication.c:75
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
@@ -1829,7 +1947,6 @@ msgstr[0] "سائەت"
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-#| msgid "days"
msgid "days"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "كۈن"
@@ -1841,11 +1958,11 @@ msgstr "باشلاش ۋاقتى"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
msgid "Appointments"
-msgstr "دېيىشمىلەر"
+msgstr "ئۇچرىشىشلار"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممىنى ئۆتكۈزۈۋەت(_A)"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
@@ -1857,16 +1974,16 @@ msgstr "ئورنى:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
-msgstr ""
+msgstr "مۈگدەش ۋاقتى(_T):"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:896
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
msgid "_Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت(_D)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
msgid "_Snooze"
-msgstr ""
+msgstr "مۈگدەش(_S)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
@@ -1878,7 +1995,7 @@ msgstr "سائەت"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
msgid "location of appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش ئورنى"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
@@ -1892,7 +2009,7 @@ msgstr "مىنۇت"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1486
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1613
msgid "No summary available."
-msgstr "ئۈزۈندى يوق"
+msgstr "ئۈزۈندە يوق."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1495
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497
@@ -1907,7 +2024,7 @@ msgstr "ئورۇن ئۇچۇرى يوق."
#, c-format
msgid "You have %d alarm"
msgid_plural "You have %d alarms"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d ئەسكەرتىشىڭىز بار"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1774
@@ -1921,6 +2038,9 @@ msgid ""
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
+"Evolution ئېلخەتتە ئۇقتۇرۇش قىلىدىغان يىلنامەنى قوللىمايدۇ ئەمما بۇ "
+"ئەسكەرتىش ئېلخەت يوللاشقا سەپلەندى. Evolution ئادەتتىكى ئەسكەرتىش سۆزلەشكۈ "
+"بىلەن ئالماشتۇرىدۇ."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
#, c-format
@@ -1932,6 +2052,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
+"Evolution يىلنامە ئەسكەرتىشى كۆرۈلمەكچى. بۇ ئەسكەرتىش تۆۋەندىكى پىروگراممىنى "
+"ئىجرا قىلىشقا تەڭشەلدى:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"راستىنلا بۇ پىروگراممىنى ئىجرا قىلامسىز؟"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1795
msgid "Do not ask me about this program again."
@@ -1939,7 +2065,7 @@ msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە قايتا سورىما."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
msgid "invalid time"
-msgstr ""
+msgstr "ئىناۋەتسىز ۋاقىت"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
@@ -1977,25 +2103,25 @@ msgstr "كۈندىلىك كۆرۈنۈش"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
msgid "Work Week View"
-msgstr ""
+msgstr "خىزمەت كۈنى كۆرۈنۈشى"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
msgid "Week View"
-msgstr ""
+msgstr "ھەپتە كۆرۈنۈشى"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
msgid "Month View"
-msgstr ""
+msgstr "ئاي كۆرۈنۈشى"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
-msgstr ""
+msgstr "خالىغان سۆز بۆلىكى"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
-msgstr "قوشۇلما"
+msgstr "قوشۇمچە"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
@@ -2029,7 +2155,7 @@ msgstr "چۈشەندۈرۈش"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
-msgstr ""
+msgstr "چۈشەندۈرۈش ئىچىدە"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
@@ -2039,7 +2165,7 @@ msgstr "مەۋجۇت ئەمەس"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
-msgstr "Exist"
+msgstr "مەۋجۈت"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
@@ -2052,7 +2178,7 @@ msgstr "ئورنى"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
-msgstr "باشقۇر"
+msgstr "تەشكىللىگۈچى"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 ../calendar/gui/e-task-table.c:493
@@ -2071,7 +2197,7 @@ msgstr "ئاممىۋى"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "قايتىلىنىش"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
@@ -2080,22 +2206,22 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Summary"
-msgstr "ئۈزۈندى"
+msgstr "ئۈزۈندە"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
-msgstr ""
+msgstr "ئۈزۈندە ئىچىدە"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "ئىچىدە"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "ئىچىدە ئەمەس"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
@@ -2105,16 +2231,16 @@ msgstr "بولسا"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not"
-msgstr ""
+msgstr "ئەمەس"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
msgid "Edit Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتىش تەھرىر"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:435
msgid "Pop up an alert"
-msgstr ""
+msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش قاڭقىت"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:431
@@ -2129,16 +2255,16 @@ msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىدۇ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
msgid "Send an email"
-msgstr ""
+msgstr "ئېلخەتتىن بىرنى يوللا"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "Add Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتىش قوش"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
msgid "Alarm"
-msgstr "گۈدۈك"
+msgstr "قوڭغۇراق"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
msgid "Custom _message"
@@ -2146,7 +2272,7 @@ msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر(_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "Custom alarm sound"
-msgstr "ئىختىيارىي گۈدۈكنىڭ ئاۋازى"
+msgstr "ئىختىيارىي ئەسكەرتىش ئاۋازى"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
msgid "Mes_sage:"
@@ -2154,7 +2280,7 @@ msgstr "ئۇچۇر(_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Options"
-msgstr "تاللانمىلار"
+msgstr "تاللانما"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "Repeat"
@@ -2166,23 +2292,23 @@ msgstr "ھۆججەت تاللاڭ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Send To:"
-msgstr ""
+msgstr "يوللاش ئورنى:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى(_A):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "_Program:"
-msgstr ""
+msgstr "پىروگرامما:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "_Repeat the alarm"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتىشنى تەكرارلا(_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "_Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "ئاۋاز(_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "after"
@@ -2198,12 +2324,12 @@ msgstr "كۈن"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "end of appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش ئاخىرلاشتى"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "extra times every"
-msgstr ""
+msgstr "ھەر زىيادە ۋاقىت"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "hour(s)"
@@ -2211,15 +2337,15 @@ msgstr "سائەت"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
msgid "minute(s)"
-msgstr "مىنۇتتىن ئاشقاندا"
+msgstr "مىنۇت"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
msgid "start of appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش باشلاندى"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
msgid "Action/Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "مەشغۇلات/قوزغاتقۇچ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
msgid "A_dd"
@@ -2229,7 +2355,7 @@ msgstr "قوش(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Alarms"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتىشلەر"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
msgid "Type:"
@@ -2250,19 +2376,19 @@ msgstr "ئاتى(_N):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن يىلنامە مەزمۇنىنى يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر(_Y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن ۋەزىپە تىزىمىنى يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر(_Y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن ئەسلەتمە تىزىمىنى يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر(_Y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352
msgid "Colo_r:"
-msgstr ""
+msgstr "رەڭ(_R):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
@@ -2279,11 +2405,11 @@ msgstr "ئادەتتىكى"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Task List"
-msgstr "ۋەزىپە تىزىملىكى"
+msgstr "ۋەزىپە تىزىمى"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398
msgid "Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
msgid "Calendar Properties"
@@ -2295,72 +2421,73 @@ msgstr "يېڭى يىلنامە"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
msgid "Task List Properties"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە تىزىم خاسلىقى"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
msgid "New Task List"
-msgstr "يېڭى ۋەزىپىلەر"
+msgstr "يېڭى ۋەزىپە تىزىمى"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
msgid "Memo List Properties"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە تىزىم خاسلىقى"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
msgid "New Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئەسلەتمە تىزىمى"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ھادىسە ئۆچۈرۈۋېتىلدى."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ۋەزىپە ئۆچۈرۈۋېتىلدى."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This memo has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئەسلەتمە ئۆچۈرۈۋېتىلدى."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr "%s سىز ئۆزگەرتتىڭىز. بۇلارنى ئۇنتۇپ تەھرىرلىگۈچنى تاقامسىز؟"
+msgstr "%s ئۆزگەرتتىڭىز. بۇ ئۆزگەرتىشلەرنى تاشلىۋېتىپ، تەھرىرلىگۈچنى ياپامسىز؟"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s سىز ئۆزگەرتمىدىڭىز. تەھرىرلىگۈچنى ياپامسىز؟"
+msgstr "%s ئۆزگەرتمىدىڭىز. تەھرىرلىگۈچنى ياپامسىز؟"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ھادىسە ئۆزگەرتىۋېتىلدى."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ۋەزىپە ئۆچۈرۈۋېتىلدى."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This memo has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئەسلەتمە ئۆچۈرۈۋېتىلدى."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr "%s سىز ئۆزگەرتتىڭىز. بۇلارنى ئۇنتۇپ تەھرىرلىگۈچنى يېڭىلامسىز؟"
+msgstr ""
+"%s ئۆزگەرتتىڭىز. بۇ ئۆزگەرتىشلەرنى تاشلىۋېتىپ، تەھرىرلىگۈچنى يېڭىلامسىز؟"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s سىز ئۆزگەرتمىدىڭىز. تەھرىرلىگۈچنى يېڭىلامسىز؟"
+msgstr "%s ئۆزگەرتمىدىڭىز، تەھرىرلىگۈچنى يېڭىلامسىز؟"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "دەلىللەش خاتالىقى: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260
msgid "Could not save attachments"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچىنى ساقلىيالمىدى"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535
msgid "Could not update object"
@@ -2368,36 +2495,36 @@ msgstr "نەڭنى يېڭىلىيالمىدى"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:650
msgid "Edit Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش تەھرىر"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
-msgstr ""
+msgstr "يىغىن - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr ""
+msgstr "تەقسىملەنگەن ۋەزىپە - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667
#, c-format
msgid "Task - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672
#, c-format
msgid "Memo - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:688
msgid "No Summary"
-msgstr "ئۈزۈندى يوق"
+msgstr "ئۈزۈندە يوق"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
msgid "Keep original item?"
@@ -2405,42 +2532,42 @@ msgstr "ئەسلى تۈرنى ساقلاپ قالسۇنمۇ؟"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005
msgid "Click here to close the current window"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ جاي چېكىلسە كۆزنەك يېپىلىدۇ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068
msgid "Copy the selection"
-msgstr "تاللىغاننى كۆچۈرىدۇ"
+msgstr "تاللىغاننى كۆچۈر"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062
msgid "Cut the selection"
-msgstr "تاللىغاننى كېسىدۇ"
+msgstr "تاللىغاننى كەس"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562
msgid "Delete the selection"
-msgstr "تاللانمىنى ئۆچۈرىدۇ"
+msgstr "تاللانمىنى ئۆچۈر"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033
msgid "Click here to view help available"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ جاي چېكىلسە ئىشلەتكىلى بولىدىغان ياردەمنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلايدۇ"
+msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061
msgid "Click here to save the current window"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ جاي چېكىلسە كۆزنەك ساقلىنىدۇ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:153
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552
@@ -2450,7 +2577,7 @@ msgstr "ھەممە تېكىستنى تاللايدۇ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075
msgid "_Classification"
-msgstr ""
+msgstr "تۈر(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
@@ -2489,11 +2616,11 @@ msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
#: ../composer/e-composer-actions.c:285
msgid "_Attachment..."
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچە(_A)…"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
msgid "Click here to attach a file"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ جاينى چېكىپ ھۆججەت قوشۇڭ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
msgid "_Categories"
@@ -2501,71 +2628,71 @@ msgstr "كاتېگورىيە(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139
msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr ""
+msgstr "ئالماشقاندا كاتېگورىيە كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
msgid "Time _Zone"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىت رايونى(_Z)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "ئالماشقاندا ۋاقىت رايونىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156
msgid "Pu_blic"
-msgstr ""
+msgstr "ئاشكارا(_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
msgid "Classify as public"
-msgstr ""
+msgstr "تۈرى ئاشكارا"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
msgid "_Private"
-msgstr ""
+msgstr "شەخسىي(_P)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
msgid "Classify as private"
-msgstr ""
+msgstr "تۈرى شەخسىي"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
msgid "_Confidential"
-msgstr ""
+msgstr "مەخپىي(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
msgid "Classify as confidential"
-msgstr ""
+msgstr "تۈرى مەخپىي"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
msgid "R_ole Field"
-msgstr ""
+msgstr "رول سۆز بۆلىكى(_O)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "ئالماشقاندا رول سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
msgid "_RSVP"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب قايتۇرۇڭ(_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "ئالماشقاندا جاۋاب قايتۇرۇڭ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196
msgid "_Status Field"
-msgstr ""
+msgstr "ھالەت سۆز بۆلىكى(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "ئالماشقاندا ھالەت سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
msgid "_Type Field"
-msgstr ""
+msgstr "تىپ سۆز بۆلىكى(_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "ئالماشقاندا قاتناشقۇچىلار تىپ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
#: ../composer/e-composer-private.c:73
@@ -2575,22 +2702,22 @@ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1936
#: ../composer/e-composer-actions.c:504
msgid "Attach"
-msgstr "قوشۇلۇش"
+msgstr "قوشۇمچە"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2269
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2432
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3407
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-msgstr ""
+msgstr "ئەگەر يېڭىلاش يېتىپ كەلگەندە بۇ تۈرنىڭ ئۆزگىرىشى تاشلىۋېتىلىدۇ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3371
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچە"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3439
msgid "Unable to use current version!"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى نەشرىنى ئىشلىتەلمەيدۇ!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
msgid "Could not open source"
@@ -2602,83 +2729,83 @@ msgstr "نىشاننى ئاچالمىدى"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
msgid "Destination is read only"
-msgstr ""
+msgstr "نىشان ئوقۇشقىلا بولىدىغان"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ تۈرنى باشقا قوبۇللىغۇچىنىڭ خەت ساندۇقىدىن ئۆچۈرەمسىز؟(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
msgid "_Retract comment"
-msgstr ""
+msgstr "باھانى قايتۇر(_R)"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ ھادىسىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ ۋەزىپىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ ئەسلەتمىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ تۈرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ھادىسىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ۋەزىپىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئەسلەتمىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ تۈرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ ھادىسىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ ۋەزىپىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ ئەسلەتمىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ تۈرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Contacts..."
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشلار…"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
@@ -2686,38 +2813,38 @@ msgstr "ھاۋالە قىلغان ئورۇن:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Enter Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاكالەتچى كىرگۈزۈڭ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
msgid "_Alarms"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتىشلەر(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ جاي چېكىلسە مەزكۇر ھادىسىنىڭ ئەسكەرتىشى تەڭشىلىدۇ ياكى تەڭشەلمەيدۇ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىتنى ئالدىراش كۆرسەت(_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr ""
+msgstr "ئالماشتۇرغاندا ۋاقىتنى ئالدىراش كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
msgid "_Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "تەكرار كۆرسەت(_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
msgid "Make this a recurring event"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ھادىسىگە قايتا كۆرسىتىش بەلگىسى قويىدۇ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Send Options"
-msgstr ""
+msgstr "يوللاش تاللانما"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
@@ -2726,50 +2853,51 @@ msgstr "ئالىي يوللاش تاللانمىسىنى قىستۇر"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
msgid "All _Day Event"
-msgstr ""
+msgstr "پۈتۈن كۈن ھادىسە(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr ""
+msgstr "ئالماشقاندا پۈتۈن كۈن ھادىسە بارمۇ يوق"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
msgid "_Free/Busy"
-msgstr ""
+msgstr "بىكار/ئالدىراش(_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr ""
+msgstr "قاتناشقۇچىنىڭ بىكار ياكى ئالدىراش ئۇچۇرىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3172
msgid "Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
msgid "Attendees"
-msgstr "يىغىن قاتناشچىسى"
+msgstr "قاتناشقۇچىلار"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
msgid "Print this event"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ھادىسىنى باس"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765
msgid "Event's start time is in the past"
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسە باشلاش ۋاقتى كەلگۈسىدە."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
+"ھادىسىنى تەھرىرلىگىلى بولمايدۇ چۈنكى تاللانغان يىلنامەنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسىنى تولۇق تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى سىز تەشكىللىگۈچى ئەمەس"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2780
msgid "This event has alarms"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ھادىسىنىڭ ئەسكەرتىشى بار"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:889
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
@@ -2779,7 +2907,7 @@ msgstr "تەشكىللىگۈچى(_G):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:936
msgid "_Delegatees"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاكالەتچىلەر(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938
msgid "Atte_ndees"
@@ -2787,25 +2915,25 @@ msgstr "قاتناشقۇچىلار(_N)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1155
msgid "Event with no start date"
-msgstr "باشلىنىش ۋاقتى يوق ھادىسە"
+msgstr "باشلىنىش چېسلاسى يوق ھادىسە"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1158
msgid "Event with no end date"
-msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى يوق ھادىسە"
+msgstr "ئاخىرلىشىش چېسلاسى يوق ھادىسە"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1329
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:671
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
msgid "Start date is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "باشلىنىش چېسلاسى خاتا"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1339
msgid "End date is wrong"
-msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى خاتا"
+msgstr "ئاخىرلىشىش چېسلاسى خاتا"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1362
msgid "Start time is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "باشلىنىش ۋاقتى خاتا"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1369
msgid "End time is wrong"
@@ -2815,23 +2943,23 @@ msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى خاتا"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:712
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967
msgid "The organizer selected no longer has an account."
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان تەشكىللىگۈچىنىڭ ھېساباتى يوق."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1539
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
msgid "An organizer is required."
-msgstr ""
+msgstr "تەشكىللىگۈچىدىن بىرسى زۆرۈر."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1564
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997
msgid "At least one attendee is required."
-msgstr ""
+msgstr "ئاز دېگەندە قاتناشقۇچىدىن بىرسى زۆرۈر."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2654
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' يىلنامەنى ئاچالمايدۇ."
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
@@ -2844,29 +2972,29 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
-msgstr ""
+msgstr "سىز %s نىڭ سالاھىيىتىدە ھەرىكەتلىنىۋاتىدۇ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "ئۇچرىشىشتىن %d كۈن ئىلگىرى"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "ئۇچرىشىشتىن %d سائەت ئىلگىرى"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "ئۇچرىشىشتىن %d مىنۇت ئىلگىرى"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3040
msgid "Customize"
-msgstr "ئىختىيارىچە"
+msgstr "ئىختىيارى"
#. Translators: "None" for "No alarm set"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3046
@@ -2878,11 +3006,11 @@ msgstr "يوق"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "قاتناشقۇچىلار(_N)..."
+msgstr "قاتناشقۇچىلار(_N)…"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgid "Custom Alarm:"
-msgstr "ئىختىيارىي گۈدۈك:"
+msgstr "ئىختىيارىي ئەسكەرتىش:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
msgid "Event Description"
@@ -2891,11 +3019,11 @@ msgstr "ھادىسە چۈشەندۈرۈلۈشى"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
msgid "Time _zone:"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىت رايونى(_Z):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
msgid "_Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتىش(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
@@ -2911,7 +3039,7 @@ msgstr "ئورنى(_L):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
msgid "_Summary:"
-msgstr ""
+msgstr "ئۈزۈندە(_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "_Time:"
@@ -2921,19 +3049,19 @@ msgstr "ۋاقىت(_T):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىشتىن 1 كۈن ئىلگىرى"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىشتىن 1 سائەت ئىلگىرى"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىشتىن 15 مىنۇت ئىلگىرى"
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
@@ -2945,32 +3073,34 @@ msgstr "ئۈچۈن"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
msgctxt "eventpage"
msgid "until"
-msgstr ""
+msgstr "غىچە"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176
msgid "Memo"
-msgstr "خاتىرە"
+msgstr "ئەسلەتمە"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
msgid "Print this memo"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئەسلەتمەنى باس"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337
msgid "Memo's start date is in the past"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە باشلاش چېسلاسى كەلگۈسىدە."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
+"ئەسلەتمىنى تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى ئوقۇشقىلا "
+"بولىدۇ."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمىنى تولۇق تەھرىرلىگىلى بولمايدۇ چۈنكى سىز تەشكىللىگۈچى ئەمەس."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' دىكى ئەسلەتمىنى ئاچالمايدۇ."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:283
#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2396
@@ -2982,16 +3112,16 @@ msgstr "تاپشۇرۇپ ئالغۇچى"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Sta_rt date:"
-msgstr ""
+msgstr "باشلىنىش چېسلاسى(_R):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Su_mmary:"
-msgstr ""
+msgstr "ئۈزۈندە(_M):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
-msgstr ""
+msgstr "يوللاش ئورنى(_O):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:422
@@ -3002,50 +3132,51 @@ msgstr "گۇرۇپپا(_G):"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "سىز تەكرار ھادىسىنى تەھرىرلىمەكچى. نېمىنى ئۆزگەرتىسىز؟"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
+"سىز تەكرار ھادىسىگە ۋاكالەتچىلىك قىلماقچى. نېمىگە ۋاكالەتچىلىك قىلىسىز؟"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "سىز تەكرار ۋەزىپىنى ئۆزگەرتمەكچى. نېمە مەزمۇننى ئۆزگەرتىسىز؟"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "سىز تەكرار ئەسلەتمىنى ئۆزگەرتمەكچى. نېمە مەزمۇننى ئۆزگەرتىسىز؟"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
-msgstr ""
+msgstr "مۇشۇ قېتىملا"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قېتىم ۋە ئىلگىرىكى ھەر قېتىم"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قېتىم ۋە كەلگۈسىدىكى ھەر قېتىم"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە قېتىم"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئۇچرىشىشتا Evolution تەھرىرلىيەلمەيدىغان تەكرار كۆرسىتىش بار."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895
msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "تەكرار كۆرسىتىش چېسلاسى ئىناۋەتسىز."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
-msgstr ""
+msgstr "تەكرار ھادىسە تۈرىنىڭ ئاخىرىلىشىش ۋاقتى باشلىنىش ۋاقتىدىن بالدۇر"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
@@ -3068,7 +3199,7 @@ msgstr "بىرىنچى"
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
msgid "second"
-msgstr "سېكۇنت"
+msgstr "ئىككىنچى"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
@@ -3092,7 +3223,7 @@ msgstr "تۆتىنچى"
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "fifth"
-msgstr ""
+msgstr "بەشىنچى"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
@@ -3114,7 +3245,7 @@ msgstr "باشقا چېسلا"
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079
msgid "1st to 10th"
-msgstr ""
+msgstr "بىرىنچىدىن ئونىنچىگىچە"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
@@ -3122,7 +3253,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
msgid "11th to 20th"
-msgstr ""
+msgstr "ئون بىرىنچىدىن يىگىرمىنچىگىچە"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
@@ -3130,14 +3261,14 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
msgid "21st to 31st"
-msgstr ""
+msgstr "يىگىرمە بىرىنچىدىن ئوتتۇر بىرىنچىگىچە"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
msgid "day"
-msgstr "day"
+msgstr "كۈن"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
@@ -3183,11 +3314,11 @@ msgstr "ئورنى"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419
msgid "occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈلۈشى"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2123
msgid "Add exception"
-msgstr ""
+msgstr "مۇستەسنا قوش"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164
msgid "Could not get a selection to modify."
@@ -3195,7 +3326,7 @@ msgstr "تۈزىتىدىغان تاللانمىغا ئېرىشەلمىدى."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170
msgid "Modify exception"
-msgstr ""
+msgstr "مۇستەسنا ئۆزگەرت"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
msgid "Could not get a selection to delete."
@@ -3219,7 +3350,7 @@ msgstr "ئالدىن كۆزەت"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنى قايتا كۆرسەت(_U)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
@@ -3237,44 +3368,44 @@ msgstr "ئۈچۈن"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
-msgstr ""
+msgstr "مەڭگۈ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ئاي"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
msgctxt "recurrpage"
msgid "until"
-msgstr ""
+msgstr "غىچە"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
-msgstr "ھەپتە(لەر)"
+msgstr "ھەپتە"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
-msgstr "يىل(لار)"
+msgstr "يىل"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192
msgid "Send my alarms with this event"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ھادىسىدە ئەسكەرتىشىمنى يوللا"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194
msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى قاتناشقۇچىلارغىلا ئۇقتۇر(_O)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:374
msgid "Completed date is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "تاماملانغان چېسلا خاتا"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486
msgid "Web Page"
@@ -3321,7 +3452,7 @@ msgstr "يۇقىرى"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:594
#: ../calendar/gui/print.c:3256
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "داۋاملىشىۋاتىدۇ"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
@@ -3352,11 +3483,11 @@ msgstr "باشلىمىدى"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
msgid "P_ercent complete:"
-msgstr ""
+msgstr "پىرسەنت تامام:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
msgid "Stat_us:"
-msgstr ""
+msgstr "ھالەت(_U):"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
@@ -3368,7 +3499,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
-msgstr "ھالەت"
+msgstr "ھالىتى"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
@@ -3379,24 +3510,24 @@ msgstr "ئېنىقلىمىسىز"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
-msgstr ""
+msgstr "تاماملانغان چېسلا(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىنلىق(_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
-msgstr ""
+msgstr "تور بەت(_W):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112
msgid "_Status Details"
-msgstr ""
+msgstr "ھالەت تەپسىلاتى(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr ""
+msgstr "چېكىلسە ۋەزىپىنىڭ ھالەت تەپسىلاتىنى ئۆزگەرتكىلى ياكى كۆرسەتكىلى بولىدۇ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
@@ -3410,27 +3541,28 @@ msgstr "ۋەزىپە"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
msgid "Task Details"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە تەپسىلاتى"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
msgid "Print this task"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ۋەزىپەنى باس"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپەنىڭ باشلاش چېسلاسى كەلگۈسىدە."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپەنىڭ قەرەلى توشۇش چېسلاسى كەلگۈسىدە."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
+"ۋەزىپەنى تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپەنى تولۇق تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى سىز تەشكىللىگۈچى ئەمەس"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
@@ -3439,16 +3571,16 @@ msgstr "تەشكىللىگۈچى(_Z):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
msgid "Due date is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "مۇددىتى خاتا"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' دىكى ۋەزىپىنى ئاچالمايدۇ."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Categor_ies..."
-msgstr ""
+msgstr "كاتېگورىيە(_I)…"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
@@ -3474,49 +3606,49 @@ msgstr[0] "%d ھەپتە"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:449
msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr ""
+msgstr "نامەلۇم مەشغۇلات ئىجرا قىلىندى"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش باشلىنىشتىن ئىلگىرى %s %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش باشلانغاندىن كېيىن %s %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش باشلانغاندا %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش ئاخىرىلىشىشتىن ئىلگىرى %s %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش ئاخىرلاشقاندىن كېيىن %s %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش ئاخىرلاشقاندا %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
@@ -3530,7 +3662,7 @@ msgstr "%s %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:530
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr ""
+msgstr "%s نىڭ نامەلۇم قوزغاتقۇچ تىپى"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667
msgid "Untitled"
@@ -3542,16 +3674,16 @@ msgstr "كاتېگورىيە:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
msgid "Summary:"
-msgstr "مۇھىم مەزمۇن:"
+msgstr "ئۈزۈندە:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257
msgid "Start Date:"
-msgstr "باشلاش ۋاقتى:"
+msgstr "باشلاش چېسلاسى:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
msgid "Due Date:"
-msgstr ""
+msgstr "مۆھلىتى:"
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
@@ -3569,7 +3701,7 @@ msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
msgid "Web Page:"
-msgstr ""
+msgstr "تور بەت:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
@@ -3580,18 +3712,18 @@ msgstr "قۇرغان"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "ئاخىرلىشىش چىسلاسى"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Last modified"
-msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگەن"
+msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگىنى"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "باشلاش چىسلاسى"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:570
@@ -3609,6 +3741,9 @@ msgid ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
+"جۇغراپىيەلىك ئورۇن چوقۇم تۆۋەندىكى شەكىلدە كىرگۈزۈلىدۇ:\n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705
@@ -3642,7 +3777,7 @@ msgstr "نامەلۇم"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523
msgid "Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "تەكرارلانما"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525
msgid "Assigned"
@@ -3660,15 +3795,15 @@ msgstr "% تامام"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
-msgstr ""
+msgstr "چېكىلسە ۋەزىپە قوشىدۇ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
-msgstr "تولۇق"
+msgstr "تامام"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
-msgstr ""
+msgstr "تاماملاش چېسلاسى"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
@@ -3682,7 +3817,7 @@ msgstr "ئالدىنلىق"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Start date"
-msgstr "Start date"
+msgstr "باشلاش چېسلاسى"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559
@@ -3694,15 +3829,15 @@ msgstr "تىپى"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422
msgid "Cut selected events to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ھادىسەنى چاپلاش تاختىسىغا كەس"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:428
msgid "Copy selected events to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ھادىسەنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
msgid "Paste events from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسەنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
msgid "Delete selected events"
@@ -3716,7 +3851,7 @@ msgstr "تاللانغان نەڭلەرنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1084
msgid "Updating objects"
-msgstr ""
+msgstr "نەڭلەرنى يېڭىلاۋاتىدۇ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
@@ -3730,14 +3865,14 @@ msgstr "قوشۇلغان"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479
msgid "Declined"
-msgstr ""
+msgstr "رەت قىلىنغان"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "Tentative"
-msgstr ""
+msgstr "سىناق"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
@@ -3748,7 +3883,7 @@ msgstr "ھاۋالە قىلىندى"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782
msgid "Needs action"
-msgstr ""
+msgstr "مەشغۇلات زۆرۈر"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
@@ -3776,7 +3911,7 @@ msgstr "ئورنى: %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىت: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
@@ -3794,6 +3929,8 @@ msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
+"چېسلا تۆۋەندىكى شەكىلدە كىرگۈزۈلىدۇ:\n"
+"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
@@ -3802,11 +3939,11 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:745
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
-msgstr ""
+msgstr "%02i مىنۇت بۆلۈنۈشى"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:766
msgid "Show the second time zone"
-msgstr ""
+msgstr "ئىككىنچى ۋاقىت رايونىنى كۆرسەت"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:783
@@ -3881,15 +4018,15 @@ msgstr "%d ھەپتە"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
-msgstr ""
+msgstr "رەئىس كىشىلەر"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
-msgstr ""
+msgstr "كېرەكلىك قاتناشقۇچىلار"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
-msgstr ""
+msgstr "تاللاشچان قاتناشقۇچىلار"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
@@ -3917,37 +4054,37 @@ msgstr "مەنبە"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
#: ../calendar/gui/print.c:1091
msgid "Room"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆي"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
#: ../calendar/gui/print.c:1105
msgid "Chair"
-msgstr ""
+msgstr "رەئىس"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 ../calendar/gui/print.c:1106
msgid "Required Participant"
-msgstr ""
+msgstr "كېرەكلىك قاتناشقۇچى"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
#: ../calendar/gui/print.c:1107
msgid "Optional Participant"
-msgstr ""
+msgstr "تاللاشچان قاتناشقۇچى"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
#: ../calendar/gui/print.c:1108
msgid "Non-Participant"
-msgstr ""
+msgstr "قاتناشمايدىغان"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034
msgid "Needs Action"
-msgstr ""
+msgstr "زۆرۈر مەشغۇلات"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539
@@ -3958,7 +4095,7 @@ msgstr "قاتناشقۇچى "
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
+msgstr "جاۋاب قايتۇرۇڭ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
msgid "In Process"
@@ -3968,11 +4105,13 @@ msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
+"ئىم كىرگۈزۈپ %2$s ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە %1$s مۇلازىمېتىرنىڭ ئالدىراش/بىكار "
+"ئۇچۇرىنى زىيارەت قىلىدۇ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "مەغلۇپ بولۇش سەۋەبى: %s"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
@@ -4010,23 +4149,23 @@ msgstr "تاللانمىلار(_P)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
msgid "Show _only working hours"
-msgstr ""
+msgstr "خىزمەت ۋاقتىنىلا كۆرسەت(_O)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Show _zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "كىچىكلىتىپ كۆرسەت(_Z)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629
msgid "_Update free/busy"
-msgstr ""
+msgstr "بىكار/ئالدىراشنى يېڭىلا(_U)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
msgid "_<<"
-msgstr ""
+msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
msgid "_Autopick"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا(_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
msgid ">_>"
@@ -4034,31 +4173,31 @@ msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695
msgid "_All people and resources"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە كىشى ۋە مەنبەلەر(_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
msgid "All _people and one resource"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە كىشىلەر ۋە بىر مەنبە(_P)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715
msgid "_Required people"
-msgstr ""
+msgstr "كېرەكلىك كىشىلەر(_R)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
msgid "Required people and _one resource"
-msgstr ""
+msgstr "كېرەكلىك كىشىلەر ۋە بىر مەنبە(_O)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
msgid "_Start time:"
-msgstr ""
+msgstr "باشلاش ۋاقتى(_S):"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813
msgid "_End time:"
-msgstr ""
+msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى(_E):"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ جاي چېكىلىپ قاتناشقۇچى قوشۇلىدۇ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
@@ -4066,11 +4205,11 @@ msgstr "ئادەتتىكى ئات"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەكىل كەلگەن جاي"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاكالەتەن"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
@@ -4087,11 +4226,11 @@ msgstr "ئەزا"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:438
msgid "Memos"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمەلەر"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:723
msgid "* No Summary *"
-msgstr ""
+msgstr "* ئۈزۈندە يوق *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
@@ -4101,19 +4240,19 @@ msgstr "باشلاش: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:821
msgid "Due: "
-msgstr ""
+msgstr "قەرەلى: "
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئەسلەتمەنى چاپلاش تاختىسىغا كەس"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئەسلەتمەنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
msgid "Paste memos from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمەنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
@@ -4122,11 +4261,11 @@ msgstr "تاللانغان ئەسلەتمىلەرنى ئۆچۈر"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
msgid "Select all visible memos"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈشچان ئەسلەتمىلەرنىڭ ھەممىسىنى تاللا"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
-msgstr ""
+msgstr "چېكىلسە ئەسلەتمەدىن بىرنى قوشىدۇ"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
@@ -4149,19 +4288,19 @@ msgstr "%d%%"
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:569
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
msgid "Tasks"
-msgstr "ۋەزىپىلەر"
+msgstr "ۋەزىپەلەر"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:949
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ۋەزىپەلەرنى چاپلاش تاختىسىغا كەس"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:955
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ۋەزىپەلەرنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:961
msgid "Paste tasks from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپەلەرنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:967
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
@@ -4170,11 +4309,11 @@ msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈر"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:973
msgid "Select all visible tasks"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈشچان ۋەزىپەلەرنىڭ ھەممىسىنى تاللا"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:327
msgid "Select Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىت رايونى تاللا"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
@@ -4189,36 +4328,36 @@ msgstr "ئەسكەرتىش بار"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289
msgid "It has recurrences."
-msgstr ""
+msgstr "تەكرار كۆرسىتىش بار."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292
msgid "It is a meeting."
-msgstr "ئۇ بىر يىغىن"
+msgstr "ئۇ بىر يىغىن."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە ھادىسە: ئۈزۈندىسى %s."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە ھادىسە: ئۈزۈندىسى يوق."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322
msgid "calendar view event"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە كۆرۈنۈش ھادىسە"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551
msgid "Grab Focus"
-msgstr ""
+msgstr "فوكۇسقا ئېرىش"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
msgid "New Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئۇچرىشىش"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
msgid "New All Day Event"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى پۈتۈن كۈنلۈك ھادىسە"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
msgid "New Meeting"
@@ -4235,19 +4374,19 @@ msgstr "چېسلاغا يۆتكەل"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى ۋاقىت دائىرىسىدىكى جەدۋەلنى كۆرسىتىپ، تاللىغىلى بولىدۇ"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:147
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d ھادىسە بار."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسە يوق."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
@@ -4255,7 +4394,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "خىزمەت كۈن كۆرۈنۈشى: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
@@ -4267,17 +4406,17 @@ msgstr "كۈندىلىك كۆرۈنۈش: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:200
msgid "calendar view for a work week"
-msgstr ""
+msgstr "خىزمەت كۈنىنىڭ يىلنامە كۆرۈنۈشى"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202
msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr ""
+msgstr "بىر ياكى بىر قانچە كۈنلۈك يىلنامە كۆرۈنۈشى"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
msgid "Gnome Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome يىلنامە"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001
@@ -4306,37 +4445,37 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
msgid "Jump button"
-msgstr ""
+msgstr "يۆتكەل توپچا"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ جاي چېكىلسە تېخىمۇ كۆپ ھادىسىلەرنى كۆرەلەيسىز."
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "ئاي كۆرۈنۈش: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "ھەپتە كۆرۈنۈش: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:193
msgid "calendar view for a month"
-msgstr ""
+msgstr "ئاينىڭ يىلنامە كۆرۈنۈشى"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195
msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr ""
+msgstr "بىر ياكى بىر قانچە ھەپتىنىڭ يىلنامە كۆرۈنۈشى"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2198
msgid "Purging"
-msgstr ""
+msgstr "پاكىزلاۋاتىدۇ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
msgid "April"
-msgstr "ئومۇت"
+msgstr "ئۇمۇت"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
msgid "August"
@@ -4394,11 +4533,11 @@ msgstr "مىزان"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:422 ../calendar/gui/itip-utils.c:477
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573
msgid "An organizer must be set."
-msgstr ""
+msgstr "تەشكىللىگۈچىدىن بىرنى تەڭشەش زۆرۈر."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:469
msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "ئاز دېگەندە بىر قاتناشقۇچى بولۇشى لازىم"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:811
msgid "Event information"
@@ -4406,19 +4545,19 @@ msgstr "ھادىسە ئۇچۇرى"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 ../calendar/gui/itip-utils.c:814
msgid "Task information"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە ئۇچۇرى"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:663 ../calendar/gui/itip-utils.c:817
msgid "Memo information"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە ئۇچۇرى"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:666 ../calendar/gui/itip-utils.c:835
msgid "Free/Busy information"
-msgstr ""
+msgstr "بىكار/ئالدىراش ئۇچۇرى"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
msgid "Calendar information"
-msgstr "يىلنامە ئۇچۇرلىرى"
+msgstr "يىلنامە ئۇچۇرى"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -4436,7 +4575,7 @@ msgstr "قوشۇلغان"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىتلىق قوشۇلغان"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -4448,7 +4587,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 ../calendar/gui/itip-utils.c:768
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
-msgstr ""
+msgstr "رەت قىلىنغان"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -4489,28 +4628,28 @@ msgstr "يېڭىلا"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
-msgstr ""
+msgstr "بىلەت تاشلاپ قارار قىلىش"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
-msgstr ""
+msgstr "بىكار/ئالدىراش ئۇچۇرى (%s دىن %s غىچە)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
msgid "iCalendar information"
-msgstr ""
+msgstr "iCalendar ئۇچۇرى"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr ""
+msgstr "مەنبەنى ئالدىن كېلىشەلمىدى، يېڭى ھادىسە بىلەن باشقا ھادىسە توقۇنۇشتى."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:869
msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr ""
+msgstr "مەنبەنى ئالدىن كېلىشەلمىدى، خاتالىق: "
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr ""
+msgstr "سىز چوقۇم ھادىسىنىڭ قاتناشقۇچىسى بولۇشىڭىز كېرەك."
#: ../calendar/gui/print.c:549
msgid "1st"
@@ -4636,6 +4775,7 @@ msgstr "30-چېسلا"
msgid "31st"
msgstr "31-چېسلا"
+#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:612
msgid "Su"
msgstr "ي"
@@ -4664,22 +4804,34 @@ msgstr "ج"
msgid "Sa"
msgstr "ش"
+#. Translators: This is part of "START to END" text,
+#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3001
msgid " to "
msgstr " غا "
+#. Translators: This is part of "START to END
+#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
+#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3011
msgid " (Completed "
msgstr " (تامام "
+#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
+#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3017
msgid "Completed "
msgstr "تاماملاندى "
+#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
+#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3027
msgid " (Due "
-msgstr ""
+msgstr " (مۆھلىتى "
+#. Translators: This is part of "Due DUE",
+#. * where DUE is a date/time due the event
+#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:3034
msgid "Due "
msgstr "مۆھلىتى "
@@ -4687,7 +4839,7 @@ msgstr "مۆھلىتى "
#: ../calendar/gui/print.c:3199
#, c-format
msgid "Summary: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ئۈزۈندە: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3226
msgid "Attendees: "
@@ -4696,31 +4848,31 @@ msgstr "قاتناشقۇچىلار: "
#: ../calendar/gui/print.c:3269
#, c-format
msgid "Status: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ھالەت: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3284
#, c-format
msgid "Priority: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىنلىق: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3302
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr ""
+msgstr "تاماملانغان پىرسەنتى: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:3313
#, c-format
msgid "URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3326
#, c-format
msgid "Categories: %s"
-msgstr ""
+msgstr "كاتېگورىيەلەر: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3337
msgid "Contacts: "
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشلار: "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
@@ -4737,51 +4889,51 @@ msgstr "چوڭ"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is less than"
-msgstr ""
+msgstr "كىچىك"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش ۋە يىغىن"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958
msgid "Opening calendar"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە ئېچىۋاتىدۇ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493
msgid "iCalendar files (.ics)"
-msgstr ""
+msgstr "iCalendar ھۆججەتلەر (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr "Evolution iCalendar ئىمپورت قىلغۇچ"
+msgstr "Evolution iCalendar ئەكىرگۈچ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
msgid "Reminder!"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتكۈچى!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
msgid "vCalendar files (.vcs)"
-msgstr "vCalendar ھۆججەتلىرى(.vcs)"
+msgstr "vCalendar ھۆججەتلەر (.vcs)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr "Evolution vCalendar ئىمپورت قىلغۇچ"
+msgstr "Evolution vCalendar ئەكىرگۈچ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
msgid "Calendar Events"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە ھادىسەلەر"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution يىلنامە ئىدراكلىق ئەكىرگۈچ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "يىغىن"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
@@ -4799,27 +4951,27 @@ msgstr "ۋەزىپە"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
-msgstr "خاتىرە"
+msgstr "ئەسلەتمە"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
-msgstr ""
+msgstr "تەكرار كۆرسىتىش بار"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قېتىم ۋە ئىلگىرىكى ھەر قېتىم"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
msgctxt "iCalImp"
msgid "has alarms"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتىش بار"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچە بار"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
@@ -4851,7 +5003,7 @@ msgstr "تۈرگە ئايرىش"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
-msgstr "ئۈزۈندى"
+msgstr "ئۈزۈندە"
#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
@@ -4902,14 +5054,14 @@ msgstr "URL"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
-msgstr "باشقۇر"
+msgstr "تەشكىللىگۈچى"
#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
-msgstr "يىغىن قاتناشچىسى"
+msgstr "قاتناشقۇچىلار"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
msgctxt "iCalImp"
@@ -6478,7 +6630,7 @@ msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا…"
#: ../composer/e-composer-actions.c:287
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377
msgid "Attach a file"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەتتىن بىرنى قوش"
#: ../composer/e-composer-actions.c:292
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
@@ -6495,11 +6647,11 @@ msgstr "يېڭى ئۇچۇر(_M)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:301
msgid "Open New Message window"
-msgstr "يېڭى ئۇچۇر كۆزنىكىنى ئېچىش"
+msgstr "يېڭى ئۇچۇر كۆزنىكىنى ئاچ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:308 ../shell/e-shell-window-actions.c:1489
msgid "Configure Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution سەپلىمىسى"
#: ../composer/e-composer-actions.c:315
msgid "Save the current file"
@@ -6511,11 +6663,11 @@ msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…"
#: ../composer/e-composer-actions.c:322
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى باشقا ئاتتا ساقلايدۇ"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى باشقا ئاتتا ساقلا"
#: ../composer/e-composer-actions.c:329
msgid "Character _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "ھەرپ كودلىنىشى(_E)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:346
msgid "_Print..."
@@ -6527,23 +6679,23 @@ msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:360
msgid "Save as _Draft"
-msgstr ""
+msgstr "دەسلەپكى نۇسخىدا ساقلا(_D)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:362
msgid "Save as draft"
-msgstr ""
+msgstr "دەسلەپكى نۇسخىدا ساقلا"
#: ../composer/e-composer-actions.c:367 ../composer/e-composer-private.c:347
msgid "S_end"
-msgstr ""
+msgstr "يوللا(_E)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:369
msgid "Send this message"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئۇچۇرنى يوللا"
#: ../composer/e-composer-actions.c:377
msgid "PGP _Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "PGP شىفىر(_E)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:379
msgid "Encrypt this message with PGP"
@@ -6551,75 +6703,75 @@ msgstr "بۇ ئۇچۇرنى PGP بىلەن شىفىرلا"
#: ../composer/e-composer-actions.c:385
msgid "PGP _Sign"
-msgstr ""
+msgstr "PGP ئىمزا(_S)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr ""
+msgstr "PGP شىفىرلىق ئاچقۇچ بىلەن بۇ ئۇچۇرىڭىزغا ئىمزا قويۇڭ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:393
msgid "_Picture Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "سۈرەت يىغقۇچ(_P)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرىڭىزغا سۆرىگەن سۈرەت توپلىمىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "_Prioritize Message"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر ئالدىنلىقى(_P)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Set the message priority to high"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى يۇقىرى ئالدىنلىققا تەڭشەيدۇ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:409
msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "ئوقۇپ ۋاقىپلىنىش ئىلتىماسى(_Q)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرىڭىز ئوقۇلغاندا يەتكۈزۈلگەنلىك ئۇقتۇرۇشىغا ئېرىشىدۇ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:417
msgid "S/MIME En_crypt"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME شىفىر(_C)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئۇچۇرىڭىزنى S/MIME شىفىرلىق گۇۋاھنامىدە شىفىرلايدۇ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:425
msgid "S/MIME Sig_n"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME ئىمزا(_N)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئۇچۇرىڭىزغا S/MIME ئىمزالىق گۇۋاھنامە بىلەن ئىمزا قويۇڭ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:433
msgid "_Bcc Field"
-msgstr ""
+msgstr "مەخپىي يوللاش سۆز بۆلىكى(_B)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "مەخپىي يوللاش سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../composer/e-composer-actions.c:441
msgid "_Cc Field"
-msgstr ""
+msgstr "كۆچۈرۈپ يوللاش سۆز بۆلىكى(_C)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:443
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "كۆچۈرۈپ يوللاش سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../composer/e-composer-actions.c:449
msgid "_Reply-To Field"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش سۆز بۆلىكى(_R)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:451
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../composer/e-composer-actions.c:510
msgid "Save Draft"
@@ -6631,53 +6783,55 @@ msgstr "خەت تاپشۇرۇۋالغۇچىلارنى كىرگۈزۈڭ"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئۇچۇرنىڭ كۆپەيتىلمىسىنى تاپشۇرۇۋالىدىغانلارنىڭ ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
+"بۇ ئۇچۇرنىڭ كۆپەيتىلمىسىنى تاپشۇرۇۋالىدىغان ئەمما تاپشۇرۇۋالغۇچىلار تىزىمىدا "
+"كۆرۈنمەيدىغان تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1004
msgid "Fr_om:"
-msgstr ""
+msgstr "ئەۋەتكۈچى(_O):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1013
msgid "_Reply-To:"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب(_R):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1017
msgid "_To:"
-msgstr "ئاخىرقى بەت(_T):"
+msgstr "نىشان(_T):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1022
msgid "_Cc:"
-msgstr ""
+msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا(_C):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027
msgid "_Bcc:"
-msgstr ""
+msgstr "مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا(_B):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1032
msgid "_Post To:"
-msgstr ""
+msgstr "ئەۋەتىش ئورنى(_P):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036
msgid "S_ubject:"
-msgstr ""
+msgstr "ماۋزۇ:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1045
msgid "Si_gnature:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزا(_G):"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:137
msgid "Click here for the address book"
-msgstr ""
+msgstr "ئادرېس دەپتىرى ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:127
msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr ""
+msgstr "ئەۋەتىدىغان قىسقۇچنى تاللاش ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ"
#: ../composer/e-composer-private.c:245
msgid "Undo the last action"
@@ -6685,25 +6839,27 @@ msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ"
#: ../composer/e-composer-private.c:249
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "ئاخىرقى يېنىۋالغان مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ"
+msgstr "ئاخىرقى يېنىۋالغان مەشغۇلاتنى تەكرارلايدۇ"
#: ../composer/e-composer-private.c:253
msgid "Search for text"
-msgstr "تېكىست ئىزدەش"
+msgstr "تېكىست ئىزدە"
#: ../composer/e-composer-private.c:257
msgid "Search for and replace text"
-msgstr "تېكىستنى ئىزدەش ھەم ئالماشتۇرۇش"
+msgstr "تېكىستنى ئىزدەپ ئالماشتۇر"
#: ../composer/e-composer-private.c:367
msgid "Save draft"
-msgstr ""
+msgstr "دەسلەپكى نۇسخا ساقلا"
#: ../composer/e-msg-composer.c:784
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
+"ئەۋەتىدىغان ئۇچۇرغا ئىمزا قويالمىدى: بۇ ھېساباتقا ئىمزالىق گۇۋاھنامە "
+"تەڭشەلمىگەن"
#: ../composer/e-msg-composer.c:793
#, c-format
@@ -6711,24 +6867,28 @@ msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
+"ئەۋەتىدىغان ئۇچۇرنى شىفىرلىيالمىدى: بۇ ھېساباتقا شىفىرلىق گۇۋاھنامە "
+"تەڭشەلمىگەن"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2058
msgid "Compose Message"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئۇچۇر"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4116
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
+msgstr "تەھرىرلىگۈچتە تېكىست بولمىغان ئۇچۇر گەۋدىسى بار."
#: ../composer/e-msg-composer.c:4821
msgid "Untitled Message"
-msgstr ""
+msgstr "ماۋزۇسىز ئۇچۇر"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
+" قوشۇمچىنى چۈشۈرۈۋاتىدۇ. ئېلخەت يوللانسا ئېلخەت يوللاۋاتقاندا ئاخىرىدىكى "
+"قوشۇمچىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
@@ -6736,11 +6896,11 @@ msgstr "بارلىق ھېساباتلار ئۆچۈرۈلدى."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr ""
+msgstr "دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىڭىزغا ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr ""
+msgstr "يوللاش ساندۇقى قىسقۇچىڭىزغا ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
@@ -6750,15 +6910,17 @@ msgstr "يوللاۋاتقاندا خاتالىق يۈز بەردى. داۋام
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
-msgstr ""
+msgstr "سىز راستىنلا '{0}' ماۋزۇلۇق ئۇچۇرنى تاشلىۋېتەمسىز؟"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
msgstr ""
+"&quot;{0}&quot; سەۋەبىدىن باشقا خەت تاللانمىسىنى تاللىشىڭىز كېرەك بولۇشى "
+"مۇمكىن."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "سەۋەبى &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid ""
@@ -6766,6 +6928,9 @@ msgid ""
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
+"چۈنكى سىز تورسىز خىزمەت قىلىۋاتقاچقا، ئۇچۇر يەرلىك يوللاش ساندۇقى "
+"قىسقۇچىڭىزغا ساقلىنىدۇ. تورغا چىققاندىن كېيىن، Evolution نىڭ قورال "
+"بالدىقىدىكى يوللا/قوبۇللا تۈگمىسىنى چېكىپ بۇ ئۇچۇرنى يوللىيالايسىز."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -6773,103 +6938,109 @@ msgid ""
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
+"بۇ يېزىش كۆزنىكىنى تاقالسا ئۇچۇر مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ، دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىغا "
+"بۇ ئۇچۇرنى ساقلىسىڭىز بۇ باشقا گەپ. بۇنداق بولغاندا سەل تۇرۇپ ئۇچۇرنى "
+"يېزىشنى داۋاملاشتۇرۇشىڭىزغا يول قويىدۇ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not create message."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر قۇرالمىدى."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزالىق ھۆججەت &quot;{0}&quot; نى ئوقۇيالمىدى."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr ""
+msgstr "{0} دىن قوشۇمچە ئۇچۇرغا ئېرىشەلمىدى."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزلۈكىدىن ساقلىنىدىغان ھۆججەت &quot;{0}&quot;نى ساقلىيالمىدى."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr ""
+msgstr "تاماملانمىغان ئۇچۇرنى ئەسلىگە كەلتۈرەمسىز؟"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. بۇ ئېلخەتنى يوللىغۇڭىز بارمۇ؟"
+msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. بۇ خەتنى يوللامسىز؟"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
msgstr ""
+"ئۆزلۈكىدىن ساقلاشنى ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى سەۋەبى &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
+"ئالدىنقى قېتىم يېڭى ئۇچۇر يېزىۋاتقان ۋاقتىڭىزدا Evolution تاسادىپىي چېكىندى. "
+"ئۇچۇرنى ئەسلىگە كەلتۈرۈپ ئۇنى داۋاملاشتۇرۇشىڭىزغا يول قويىدۇ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى يوللاش ساندۇقىغا ساقلايدۇ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
+msgstr "'{0}' ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس، ئۇچۇردا يوللىيالمايدۇ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "مەلۇم قىلىنغان خاتالىق &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid ""
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
"saved."
-msgstr ""
+msgstr "مەلۇم قىلىنغان خاتالىق &quot;{0}&quot;. ئۇچۇر ساقلانمىغاندەك تۇرىدۇ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr ""
+msgstr "مەلۇم قىلىنغان خاتالىق &quot;{0}&quot;. ئۇچۇر يوللانمىغاندەك تۇرىدۇ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت &quot;{0}&quot; نى بۇ ئۇچۇرغا قوشۇمچە سۈپىتىدە قوشالمايسىز."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr ""
+msgstr "خەتنى يېزىشتىن ئىلگىرى ھېساباتتىن بىرنى سەپلىشىڭىز كېرەك."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرىڭىز يوللاندى ئەمما بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا بىر خاتالىق كۆرۈلدى."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Continue Editing"
-msgstr ""
+msgstr "تەھرىرلەشنى داۋاملاشتۇر(_C)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Do not Recover"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرمە(_D)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Recover"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_R)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save Draft"
-msgstr ""
+msgstr "دەسلەپكى نۇسخا ساقلا(_S)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "_Save to Outbox"
-msgstr ""
+msgstr "يوللاش ساندۇقىغا ساقلا(_S)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "_Try Again"
-msgstr ""
+msgstr "قايتا سىنا(_T)"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:216
msgid "Run Anjal in a window"
-msgstr ""
+msgstr "كۆزنەكتە Anjal نى ئىجرا قىل"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:217
msgid "Make Anjal the default email client"
@@ -6878,7 +7049,7 @@ msgstr "Anjal نى كۆڭۈلدىكى ئېلخەت ئوقۇغۇ قىل"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
msgid "ID of the socket to embed in"
-msgstr ""
+msgstr "سىڭدۈرىدىغان ئېغىز ID"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225
msgid "socket"
@@ -6886,11 +7057,11 @@ msgstr "socket"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:238
msgid "Anjal email client"
-msgstr "Anjal ئېلخەت client ئى"
+msgstr "Anjal ئېلخەت خېرىدارى"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
msgid "Please enter your full name."
-msgstr ""
+msgstr "تولۇق ئاتىڭىزنى كىرگۈزۈڭ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
msgid "Please enter your email address."
@@ -6898,11 +7069,11 @@ msgstr "ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
msgid "The email address you have entered is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "كىرگۈزگەن ئېلخەت ئادرېسىڭىز ئىناۋەتسىز."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
msgid "Please enter your password."
-msgstr ""
+msgstr "ئىمنى كىرگۈزۈڭ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
@@ -6918,7 +7089,7 @@ msgstr "Google"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
msgid "Personal details:"
-msgstr ""
+msgstr "شەخسىي تەپسىلات:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470
msgid "Name:"
@@ -6926,7 +7097,7 @@ msgstr "ئاتى:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479
msgid "Email address:"
-msgstr "ئېلخەت ئادرېسى:"
+msgstr "ئېلخەت مەنزىل:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
msgid "Details:"
@@ -6934,15 +7105,15 @@ msgstr "تەپسىلاتى:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
msgid "Receiving"
-msgstr "قوبۇللاۋاتىدۇ"
+msgstr "Receiving"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
msgid "Server type:"
-msgstr ""
+msgstr "مۇلازىمېتىر تىپى:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513
msgid "Server address:"
-msgstr ""
+msgstr "مۇلازىمىتىر ئادرىسى:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522
msgid "Username:"
@@ -6950,7 +7121,7 @@ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531
msgid "Use encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "شىفىرلاش ئىشلەت:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
@@ -6967,6 +7138,10 @@ msgid ""
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""
+"ئېلخەت ھېساباتىدىن بىرنى تەڭشىسىڭىز ئاندىن بۇ ئېلخەت پىروگراممىسىنى "
+"ئىشلىتەلەيسىز. تۆۋەندە ئېلخەت ئادرېس ۋە ئىمنى تولدۇرۇڭ، بىز ھەممە تەڭشەكنى "
+"تاماملاشنى سىنايمىز. ئەگەر ھەممە تەڭشەكلەرنى ئۆزلۈكىدىن تاماملىيالمىسا، "
+"ئېلخەت مۇلازىمېتىرىنىڭ تەپسىلىي ئۇچۇرلىرىنى تەمىنلىشىڭىز كېرەك."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
msgid ""
@@ -6974,70 +7149,80 @@ msgid ""
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
"entered but you may need to change them."
msgstr ""
+"كەچۈرۈڭ، تەڭشەكنى ئۆزلۈكىدىن تاماملاش ئارقىلىق ئېلخەت ئادرېسىڭىزغا "
+"ئېرىشەلمەيدۇ. تۆۋەندىكى تەڭشەكنى تاماملاڭ. بىز سىزنىڭ بايا كىرگۈزگەن "
+"ئۇچۇرىڭىزغا ئاساسەن خىزمەتنى تاماملايمىز ئەمما ئۇلارنى ئۆزگەرتىشىڭىز كېرەك "
+"بولۇشى مۇمكىن."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr ""
+"بۇ ھېساباتنى سەپلەش ئۈچۈن تېخىمۇ كۆپ تاللانمىلارنى بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
msgstr ""
+"ھازىر بىز يوللاش خەت تەڭشىكىڭىزگە ئېھتىياجلىق. بىز ئامالنىڭ بېرىچە "
+"ئۆزلۈكىدىن تاماملايمىز ئەمما سىز تەڭشەكنى تەكشۈرۈپ توغرىلىقىغا كاپالەتلىك "
+"قىلىسىز."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
msgid "You can specify your default settings for your account."
-msgstr ""
+msgstr "ھېساباتىڭىزغا كۆڭۈلدىكى تەڭشەكنى بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
msgstr ""
+"بىز مۇلازىمېتىرغا باغلىنىپ ئېلخىتىڭىزگە ئېرىشىشتىن ئىلگىرى سەپلىمە "
+"ئۇچۇرىڭىزنى تەكشۈرۈڭ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
-#: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2212
+#: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/em-account-editor.c:2232
msgid "Identity"
-msgstr "سالاھىيەت"
+msgstr "كىملىك"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
msgid "Next - Receiving mail"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى - خەت قوبۇللاش"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "Receiving mail"
-msgstr ""
+msgstr "خەت قوبۇللاش"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid "Next - Sending mail"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى - خەت يوللاش"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "Back - Identity"
-msgstr ""
+msgstr "قايت - كىملىك"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "Next - Receiving options"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى - قوبۇللاش تاللانمىسى"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid "Receiving options"
-msgstr "قوبۇل قىلىش تاللانمىسى"
+msgstr "قوبۇللاش تاللانمىسى"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Back - Receiving mail"
-msgstr ""
+msgstr "قايت - خەت قوبۇللاش"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Sending mail"
-msgstr ""
+msgstr "خەت يوللاش"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
msgid "Next - Review account"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى - ھېسابات تەكشۈر"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Next - Defaults"
@@ -7045,20 +7230,20 @@ msgstr "كېيىنكى - كۆڭۈلدىكىلەر"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Back - Receiving options"
-msgstr ""
+msgstr "قايت - قوبۇللاش تاللانمىسى"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-#: ../mail/em-account-editor.c:3043
+#: ../mail/em-account-editor.c:3063
msgid "Defaults"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتلەر"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
msgid "Back - Sending mail"
-msgstr ""
+msgstr "قايت - خەت يوللاش"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "Review account"
-msgstr ""
+msgstr "ھېسابات تەكشۈر"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "Finish"
@@ -7066,27 +7251,27 @@ msgstr "تامام"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "Back - Sending"
-msgstr ""
+msgstr "قايت - يوللاۋاتىدۇ"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "گۇگىل ئالاقەداشلارنى Evolution غا تەڭشە"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "گۇگىل يىلنامەنى Evolution غا تەڭشە"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746
msgid "You may need to enable IMAP access."
-msgstr ""
+msgstr "IMAP زىيارىتىنى قوزغىتىشىڭىز كېرەك."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
msgid "Google account settings:"
-msgstr "Google ھېسابات تەڭشىكى:"
+msgstr "گۇگىل ھېسابات تەڭشىكى:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "ياخۇ يىلنامەنى Evolution غا تەڭشە"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784
msgid ""
@@ -7094,14 +7279,17 @@ msgid ""
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
"correct."
msgstr ""
+"ياخۇ يىلنامە ئات_تەگئات بويىچە ئاتالدى. بىز بۇ خىل يىلنامە ئاتى ھاسىل "
+"قىلىشنى سىنايمىز. توغرىلىقىنى جەزملەڭ، ئەگەر توغرا بولمىسا يىلنامە ئاتىنى "
+"قايتا كىرگۈزۈڭ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793
msgid "Yahoo account settings:"
-msgstr ""
+msgstr "ياخۇ ھېسابات تەڭشىكى:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807
msgid "Yahoo Calendar name:"
-msgstr ""
+msgstr "ياخۇ يىلنامە ئاتى:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079
msgid "Password:"
@@ -7114,7 +7302,7 @@ msgstr "بەتكۈچ ياپ"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1140
msgid "Account Wizard"
-msgstr "زىيارەت يولباشچىسى"
+msgstr "زىيارەت يېتەكچىسى"
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209
msgid "Evolution account assistant"
@@ -7141,11 +7329,11 @@ msgstr "بۇ كومپيۇتېردا"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
#, c-format
msgid "Modify %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s ئۆزگەرت…"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
msgid "Add a new account"
-msgstr "يېڭى ھېسابات قوشىدۇ"
+msgstr "يېڭى ھېساباتتىن بىرنى قوش"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
msgid "Account management"
@@ -7157,13 +7345,13 @@ msgstr "تەڭشەكلەر"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Calendar event notifications"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە ھادىسە ئۇقتۇرۇشى"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution ئەسكەرتىش ئۇقتۇرۇشى"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:952
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:956
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
msgid "Evolution"
@@ -7171,19 +7359,19 @@ msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Evolution ئېلخەت ۋە يىلنامە"
+msgstr "Evolution خەت ۋە يىلنامە"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652
msgid "Groupware Suite"
-msgstr ""
+msgstr "Groupware يۈرۈشلۈكى"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr ""
+msgstr "ئېلخەت، ئالاقەداشلار ۋە پىلانىڭىزنى باشقۇرىدۇ"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure email accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ئېلخەت ھېسابات سەپلىمىسى"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Email Settings"
@@ -7193,7 +7381,7 @@ msgstr "ئېلخەت تەڭشىكى"
#: ../e-util/e-activity.c:223
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "%s (ئەمەلدىن قالدۇردى)"
+msgstr "%s (بىكار قىلىندى)"
#. Translators: This is a completed activity.
#: ../e-util/e-activity.c:226
@@ -7212,7 +7400,7 @@ msgstr "%s (كۈتۈۋاتىدۇ)"
#: ../e-util/e-activity.c:233
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
-msgstr "%s (ئەمەلدىن قالدۇرۇۋاتىدۇ)"
+msgstr "%s (بىكار قىلىنىۋاتىدۇ)"
#: ../e-util/e-activity.c:235
#, c-format
@@ -7234,7 +7422,7 @@ msgstr "بالتىق"
#: ../e-util/e-charset.c:55
msgid "Central European"
-msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"
+msgstr "ئوتتۇرا ياۋرۇپا"
#: ../e-util/e-charset.c:56
msgid "Chinese"
@@ -7246,7 +7434,7 @@ msgstr "سلاۋيانچە"
#: ../e-util/e-charset.c:58
msgid "Greek"
-msgstr "گىرېكچە"
+msgstr "گرېكچە"
#: ../e-util/e-charset.c:59
msgid "Hebrew"
@@ -7258,7 +7446,7 @@ msgstr "ياپونچە"
#: ../e-util/e-charset.c:61
msgid "Korean"
-msgstr "كورېيەچە"
+msgstr "كورىيەچە"
#: ../e-util/e-charset.c:62
msgid "Thai"
@@ -7278,18 +7466,18 @@ msgstr "غەربىي ياۋروپا"
#: ../e-util/e-charset.c:66
msgid "Western European, New"
-msgstr ""
+msgstr "غەربىي ياۋروپا، يېڭى"
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
msgid "Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
#: ../e-util/e-charset.c:97
msgid "Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#: ../e-util/e-charset.c:101
@@ -7322,76 +7510,62 @@ msgstr "تۈنۈگۈن"
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
-#| msgid "Next %a"
-#| msgid_plural "Next %a"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى دۈشەنبە"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:223
-#| msgid "Next %a"
-#| msgid_plural "Next %a"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى سەيشەنبە"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
-#| msgid "Next %a"
-#| msgid_plural "Next %a"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى چارشەنبە"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
-#| msgid "Next %a"
-#| msgid_plural "Next %a"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى پەيشەنبە"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
-#| msgid "Next %a"
-#| msgid_plural "Next %a"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى جۈمە"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
-#| msgid "Next %a"
-#| msgid_plural "Next %a"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى شەنبە"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
-#| msgid "Next %a"
-#| msgid_plural "Next %a"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى يەكشەنبە"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345
#: ../e-util/e-datetime-format.c:354
msgid "Use locale default"
-msgstr ""
+msgstr "يەرلىك كۆڭۈلدىكى قىممەتنى ئىشلەت"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:551
msgid "Format:"
@@ -7399,26 +7573,26 @@ msgstr "فورمات:"
#: ../e-util/e-file-utils.c:152
msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(ناتونۇش ھۆججەت ئاتى)"
+msgstr "(نامەلۇم ھۆججەت ئاتى)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../e-util/e-file-utils.c:156
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" يېزىۋاتىدۇ"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../e-util/e-file-utils.c:161
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" نى %s غا يېزىۋاتىدۇ"
#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
-msgstr "ھەپتىدە"
+msgstr "ھەپتە"
#: ../e-util/e-print.c:157
msgid "An error occurred while printing"
@@ -7426,28 +7600,28 @@ msgstr "بېسىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
#: ../e-util/e-print.c:164
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr ""
+msgstr "بېسىش سىستېمىسى تۆۋەندىكى خاتالىق تەپسىلاتىنى بىلدۈردى:"
#: ../e-util/e-print.c:170
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr ""
+msgstr "بېسىش سىستېمىسى خاتالىققا ئائىت قوشۇمچە تەپسىلاتنى بىلدۈرمىدى:"
#: ../e-util/e-signature.c:707
msgid "Autogenerated"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزلۈكىدىن ھاسىل قىلىنغان"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "سەۋەبى \"{1}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "ھۆججەت \"{0}\" نى ئاچقىلى بولمىدى."
+msgstr "ھۆججەت \"{0}\" نى ئاچالمايدۇ."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت \"{0}\" نى ساقلىيالمايدۇ"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
@@ -7455,7 +7629,7 @@ msgstr "قاپلىۋەتكۈڭىز بارمۇ؟"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
-msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت \"{0}\"."
+msgstr "\"{0}\" ھۆججەت مەۋجۇت."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "_Overwrite"
@@ -7482,12 +7656,12 @@ msgstr "ھەممە خاتالىقلار تېرمىنالدىلا كۆرسىتى
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "From"
-msgstr "ئەۋەتكۈچى"
+msgstr "يوللىغۇچى"
#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1051
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب"
#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1053
#: ../mail/em-format-html.c:2397 ../mail/em-format-html.c:2465
@@ -7499,7 +7673,7 @@ msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا"
#: ../mail/em-format-html.c:2398 ../mail/em-format-html.c:2469
#: ../mail/em-format-html.c:2491 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+msgstr "مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا"
#: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1055
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
@@ -7513,11 +7687,11 @@ msgstr "تېما"
#: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2585
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1119
msgid "Mailer"
-msgstr "ئېلخەت پروگراممىسى"
+msgstr "خەتچى"
#: ../em-format/em-format-quote.c:519 ../mail/em-composer-utils.c:1179
msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr ""
+msgstr "-------- جاۋاب خەت --------"
#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
@@ -7532,12 +7706,12 @@ msgstr "خەۋەر گۇرۇپپىسى"
#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
-msgstr ""
+msgstr "يۈز"
#: ../em-format/em-format.c:1455
#, c-format
msgid "%s attachment"
-msgstr ""
+msgstr "%s قوشۇمچە"
#: ../em-format/em-format.c:1566
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
@@ -7545,11 +7719,11 @@ msgstr "S/MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى: نامەلۇم
#: ../em-format/em-format.c:1748 ../em-format/em-format.c:1942
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى. مەنبە شەكلىدە كۆرسىتىدۇ."
+msgstr "MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى. مەنبەنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../em-format/em-format.c:1758
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "multipart/encrypted شىفىرلاشنى قوللىمايدۇ"
#: ../em-format/em-format.c:1778
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
@@ -7561,7 +7735,7 @@ msgstr "PGP/MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى: نامەلۇ
#: ../em-format/em-format.c:1967
msgid "Unsupported signature format"
-msgstr ""
+msgstr "قوللىمايدىغان ئىمزا پىچىمى"
#: ../em-format/em-format.c:1980 ../em-format/em-format.c:2159
msgid "Error verifying signature"
@@ -7570,7 +7744,7 @@ msgstr "ئىمزانى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈل
#: ../em-format/em-format.c:1981 ../em-format/em-format.c:2146
#: ../em-format/em-format.c:2160
msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزانى دەلىللەۋاتقاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
#: ../em-format/em-format.c:2251
msgid "Could not parse PGP message: "
@@ -7589,85 +7763,85 @@ msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d سېكۇنت بۇرۇن"
+msgstr[0] "%d سېكۇنت ئىلگىرى"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d سېكۇنت ئىچىدە"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d مىنۇت بۇرۇن"
+msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d مىنۇت ئىچىدە"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d سائەت بۇرۇن"
+msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d سائەت ئىچىدە"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d كۈن بۇرۇن"
+msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d كۈن ئىچىدە"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d ھەپتە بۇرۇن"
+msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d ھەپتە ئىچىدە"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d ئاي بۇرۇن"
+msgstr[0] "%d ئاي ئىلگىرى"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d ئاي ئىچىدە"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "%d يىل بۇرۇن"
+msgstr[0] "%d يىل ئىلگىرى"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d يىل ئىچىدە"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
msgid "<click here to select a date>"
@@ -7685,11 +7859,11 @@ msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:282
msgid "Select a time to compare against"
-msgstr ""
+msgstr "سېلىشتۇرۇشقا ئىشلىتىدىغان ۋاقىتنى تاللاڭ"
#: ../filter/e-filter-file.c:188
msgid "Choose a File"
-msgstr ""
+msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
#: ../filter/e-filter-rule.c:662
msgid "R_ule name:"
@@ -7697,7 +7871,7 @@ msgstr "قائىدە ئاتى(_U)"
#: ../filter/e-filter-rule.c:692
msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr ""
+msgstr "تۆۋەندىكى شەرتكە ئۇيغۇن تۈرلەرنى ئىزدە"
#: ../filter/e-filter-rule.c:717
msgid "If all conditions are met"
@@ -7709,7 +7883,7 @@ msgstr "خالىغان بىر شەرت ئورۇنلانسا"
#: ../filter/e-filter-rule.c:721
msgid "_Find items:"
-msgstr ""
+msgstr "تۈرلەرنى ئىزدە(_F):"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
@@ -7719,7 +7893,7 @@ msgstr "يوق"
#: ../filter/e-filter-rule.c:751
msgid "All related"
-msgstr ""
+msgstr "مۇناسىۋەتلىك ھەممىسى"
#: ../filter/e-filter-rule.c:752 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
@@ -7727,19 +7901,19 @@ msgstr "جاۋابلار"
#: ../filter/e-filter-rule.c:753
msgid "Replies and parents"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋابلار ۋە ئەسلى خەتلەر"
#: ../filter/e-filter-rule.c:754
msgid "No reply or parent"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب يوق ياكى ئەسلى خەت"
#: ../filter/e-filter-rule.c:757
msgid "I_nclude threads"
-msgstr ""
+msgstr "جەريان ئىچىدە(_N)"
#: ../filter/e-filter-rule.c:782
msgid "A_dd Condition"
-msgstr ""
+msgstr "شەرت قوش(_D)"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2
#: ../mail/em-utils.c:316
@@ -7748,15 +7922,15 @@ msgstr "كېلىۋاتىدۇ"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:317
msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "چىقىۋاتىدۇ"
#: ../filter/e-rule-editor.c:263
msgid "Add Rule"
-msgstr "سىزغۇچ قوش"
+msgstr "قائىدە قوش"
#: ../filter/e-rule-editor.c:349
msgid "Edit Rule"
-msgstr "قائىدە تەھرىرلەش"
+msgstr "قائىدە تەھرىر"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
@@ -7764,7 +7938,7 @@ msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە &quot;{0}&quot; خاتا."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە &quot;{0}&quot;نى تەرجىمە-تەھرىرلىيەلمىدى."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
@@ -7772,73 +7946,76 @@ msgstr "ھۆججەت &quot;{0}&quot; مەۋجۇت ئەمەس ياكى مۇنتى
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
-msgstr ""
+msgstr "چېسلا كەم."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت ئاتى كەم."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Missing name."
-msgstr ""
+msgstr "ئات كەم."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr ""
+msgstr "&quot;{0}&quot; ئات ئىشلىتىلگەن."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
-msgstr ""
+msgstr "باشقا ئات تاللاڭ."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
-msgstr ""
+msgstr "بىر چېسلا تاللايسىز."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ سۈزگۈچنى ئاتايسىز."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
-msgstr ""
+msgstr "بىر ھۆججەت ئاتىنى بەلگىلەيسىز."
#: ../filter/filter.ui.h:1
msgid "Compare against"
-msgstr ""
+msgstr "قارىمۇ-قارشى سېلىشتۇر"
#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "Show filters for mail:"
-msgstr ""
+msgstr "خەت سۈزگۈچىنى كۆرسەت:"
#: ../filter/filter.ui.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنىڭ چېسلاسى بەلگىلەنگەن چېسلانىڭ كېچە 12:00 بىلەن سېلىشتۇرىدۇ"
#: ../filter/filter.ui.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
+"سۈزگۈچ ئىجرا قىلىنغاندا ئۇچۇرنىڭ چېسلاسى بەلگىلەنگەن ۋاقىت بىلەن "
+"سېلىشتۇرۇلىدۇ."
#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
+"سۈزگۈچ ئىجرا قىلىنغاندا ئۇچۇرنىڭ چېسلاسى نۆۋەتتىكى ۋاقىت بىلەن سېلىشتۇرۇلىدۇ."
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
msgid "_Filter Rules"
-msgstr ""
+msgstr "سۈزگۈچ قائىدىسى(_F)"
#: ../filter/filter.ui.h:12
msgid "a time relative to the current time"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى ۋاقىتقا نىسبەتەن بىر ۋاقىت"
#: ../filter/filter.ui.h:13
msgid "ago"
-msgstr ""
+msgstr "ئىلگىرى"
#: ../filter/filter.ui.h:16
msgid "in the future"
@@ -7859,7 +8036,7 @@ msgstr "نۆۋەتتىكى ۋاقىت"
#: ../filter/filter.ui.h:21
msgid "the time you specify"
-msgstr ""
+msgstr "سىز بەلگىلىگەن ۋاقىت"
#: ../filter/filter.ui.h:23
msgid "years"
@@ -7871,12 +8048,12 @@ msgstr "يىل"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] "قوشۇلما"
+msgstr[0] "قوشۇمچە"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:604
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:619
msgid "Icon View"
-msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى"
+msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:606
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621
@@ -7887,23 +8064,23 @@ msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈش"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1412
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
msgid "Close this window"
-msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپىدۇ"
+msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپ"
#: ../mail/e-mail-browser.c:282
msgid "(No Subject)"
-msgstr ""
+msgstr "(ماۋزۇسىز)"
#: ../mail/e-mail-display.c:62
msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr ""
+msgstr "ئادرېس دەپتىرىگە قوش(_A)…"
#: ../mail/e-mail-display.c:69
msgid "_To This Address"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئادرېسقا(_T)"
#: ../mail/e-mail-display.c:76
msgid "_From This Address"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئادرېستىن(_F)"
#: ../mail/e-mail-display.c:85
msgid "Create Search _Folder"
@@ -7912,11 +8089,11 @@ msgstr "ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_F)"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى '%s' قىسقۇچقا ساقلايدۇ"
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:219
msgid "_Label name:"
-msgstr ""
+msgstr "ئەن ئاتى(_L):"
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:37
msgid "I_mportant"
@@ -7925,37 +8102,39 @@ msgstr "مۇھىم(_M)"
#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:38
msgid "_Work"
-msgstr ""
+msgstr "ئىش(_W)"
#. orange
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:39
msgid "_Personal"
-msgstr ""
+msgstr "شەخسىي(_P)"
#. green
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:40
msgid "_To Do"
-msgstr ""
+msgstr "بىجىرىدىغان(_T)"
#. blue
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
msgid "_Later"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنرەك(_L)"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:161
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:627
msgid "Add Label"
-msgstr "ئەن قوشۇش"
+msgstr "ئەن قوش"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:212
msgid "Edit Label"
-msgstr "ئەن تەھرىرلەش"
+msgstr "ئەن تەھرىر"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:346
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
+"دىققەت: ئەن ئاتىدىكى ئاستى سىزىق تىزىملىكتىكى ئەستە تۇتۇش بەلگىسى قىلىپ "
+"ئىشلىتىلىدۇ"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:84
msgid "Color"
@@ -7975,7 +8154,7 @@ msgstr "ئاتى"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129
msgid "Inbox"
-msgstr "خەت ساندۇقى"
+msgstr "قوبۇللاش ساندۇقى"
#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:730
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116
@@ -8001,20 +8180,20 @@ msgstr "قېلىپلار"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:131
msgid "Migrating..."
-msgstr ""
+msgstr "يۆتكىلىۋاتىدۇ…"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:164
msgid "Migration"
-msgstr ""
+msgstr "يۆتكە"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:204
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' نى يۆتكەۋاتىدۇ:"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:660
msgid "Migrating Folders"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ يۆتكەۋاتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:661
msgid ""
@@ -8023,15 +8202,19 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Evolution 2.24 دىن كېيىن Evolution خەت ساندۇقى قىسقۇچىنىڭ ئۈزۈندە پىچىمى "
+"SQLite قا يۆتكەلدى.\n"
+"\n"
+"سەل كۈتۈڭ، Evolution قىسقۇچىڭىزنى يۆتكەۋاتىدۇ…"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' دا خەت قىسقۇچ قۇرالمايدۇ: %s"
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562
msgid "Please select a folder"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ."
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
@@ -8043,9 +8226,9 @@ msgstr "قايتا سورىما"
#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچقا كۆچۈر"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:428
msgid "C_opy"
msgstr "كۆچۈر(_O)"
@@ -8063,9 +8246,9 @@ msgstr[0] "قىسقۇچ '%s' دا %d تەكرارلانغان ئۇچۇر بار.
#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
-msgstr "قىسقۇچقا يۆتكىلىش"
+msgstr "قىسقۇچقا يۆتكە"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:428
msgid "_Move"
msgstr "يۆتكە(_M)"
@@ -8073,16 +8256,16 @@ msgstr "يۆتكە(_M)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423
#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
msgid "_Do not ask me again."
-msgstr ""
+msgstr "قايتا سورىما(_D)."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr ""
+msgstr "ئېلخەت تىزىمىنىڭ جاۋاب يوللا سۆز بۆلىكىگە ھەمىشە پەرۋا قىلما(_A)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "ئۇچۇر ساقلا"
#. Translators: This is a part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to an
@@ -8103,63 +8286,63 @@ msgstr "ئەۋەتكۈچىنى ئادرېس دەپتىرىگە قوش(_D)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
msgid "Add sender to address book"
-msgstr "ئەۋەتكۈچى ئادرېسىنى ئادرېس دەپتىرىگە قوش"
+msgstr "ئەۋەتكۈچى ئادرېسىنى ئادرېس دەپتىرىگە قوشىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
msgid "Check for _Junk"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت ئۇچۇرنى تەكشۈر(_J)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارنى ئەخلەت ئۇچۇرلار قاتارىغا سۈزىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچقا كۆچۈر(_C)…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارنى باشقا قىسقۇچقا كۆچۈرىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
msgid "_Delete Message"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر ئۆچۈر(_D)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئۆچۈرۈش بەلگىسى سالىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr ""
+msgstr "ئېلخەت تىزىمىغا ئاساسەن سۈز(_L)…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئېلخەت تىزىمىغا يوللانغان ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr ""
+msgstr "قوبۇللىغۇچىغا ئاساسەن سۈز(_R)…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قوبۇللىغۇچىغا يوللانغان ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr ""
+msgstr "يوللىغۇچىغا ئاساسەن سۈزىدۇ(_N)…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ يوللىغۇچىدىن كەلگەن ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr ""
+msgstr "تېمىغا ئاساسەن سۈز(_R)…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ تېمىدىكى ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
msgid "A_pply Filters"
@@ -8167,107 +8350,109 @@ msgstr "سۈزگۈچلەرنى قوللان(_P)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا سۈزگۈچ قائىدىسىنى قوللان"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
msgid "_Find in Message..."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇردىن ئىزدە(_F)…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرسىتىدىغان ئۇچۇرنىڭ گەۋدىسىدىن تېكىست ئىزدەيدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
msgid "_Clear Flag"
-msgstr ""
+msgstr "بەلگىنى تازىلا_C)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلاردىكى ئىزلاش بەلگىسىنى چىقىرىۋېتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
msgid "_Flag Completed"
-msgstr ""
+msgstr "بەلگە تاماملاندى(_F)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلاردىكى ئىزلاش بەلگىسىنى تاماملاندى قىلىپ تەڭشەيدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
msgid "Follow _Up..."
-msgstr ""
+msgstr "ئىزلا(_U)…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئىزلاش بەلگىسى سالىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
msgid "_Attached"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچە(_A)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى قوشۇمچە سۈپىتىدە باشقىلارغا يوللايدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
msgid "Forward As _Attached"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچە سۈپىتىدە يوللا(_A)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
msgid "_Inline"
-msgstr ""
+msgstr "سىڭدۈر(_I)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئۇچۇر گەۋدىسىدە تاللانغان ئۇچۇرنى يوللايدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
msgid "Forward As _Inline"
-msgstr ""
+msgstr "سىڭدۈرمە سۈپىتىدە يوللا(_I)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
msgid "_Quoted"
-msgstr ""
+msgstr "نەقىل(_Q)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
+"كۆچۈرۈپ يوللاشقا ئوخشاپ كېتىدىغان نەقىل ئۇسۇلىدا تاللانغان ئۇچۇرنى كۆچۈرۈپ "
+"يوللايدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr ""
+msgstr "نەقىل سۈپىتىدە يوللا(_Q)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
msgid "_Load Images"
-msgstr ""
+msgstr "سۈرەت يۈكلە(_L)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "HTML خەتتىكى سۈرەتلەرنى مەجبۇرىي يۈكلەيدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
msgid "_Important"
-msgstr ""
+msgstr "مۇھىم(_I)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا مۇھىم بەلگىسى سالىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
msgid "_Junk"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت(_J)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئەخلەت بەلگىسى سالىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
msgid "_Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت ئەمەس(_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئەخلەت ئەمەس بەلگىسى سالىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
msgid "_Read"
@@ -8275,39 +8460,39 @@ msgstr "ئوقۇ(_R)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئوقۇلدى بەلگىسى سالىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
msgid "Uni_mportant"
-msgstr ""
+msgstr "مۇھىم ئەمەس(_M)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا مۇھىم ئەمەس بەلگىسى سالىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
msgid "_Unread"
-msgstr ""
+msgstr "ئوقۇلمىدى(_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئوقۇلمىدى بەلگىسى سالىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئۇچۇر سۈپىتىدە تەھرىر(_E)…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى تەھرىرلىگۈچتە ئېچىپ تەھرىرلەيدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
msgid "Compose _New Message"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئۇچۇر ياز(_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "ئېلخەت يېزىش ئۈچۈن يېڭى كۆزنەك ئاچىدۇ"
+msgstr "خەت يېزىش ئۈچۈن يېڭى كۆزنەك ئاچىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
msgid "_Open in New Window"
@@ -8319,7 +8504,7 @@ msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ
#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
msgid "_Move to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچقا يۆتكە(_M)…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
msgid "Move selected messages to another folder"
@@ -8327,7 +8512,7 @@ msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى باشقا قىسقۇچقا يۆتكە
#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
msgid "_Switch to Folder"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچقا ئالماشتۇر(_S)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
msgid "Display the parent folder"
@@ -8335,7 +8520,7 @@ msgstr "ئاتا قىسقۇچنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
msgid "Switch to _next tab"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە ئالماشتۇر(_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
msgid "Switch to the next tab"
@@ -8343,7 +8528,7 @@ msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە ئالماشتۇر(_P)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
msgid "Switch to the previous tab"
@@ -8351,7 +8536,7 @@ msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ياپ(_O)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
msgid "Close current tab"
@@ -8367,7 +8552,7 @@ msgstr "كېيىنكى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
msgid "Next _Important Message"
-msgstr "كېيىنكى مۇھىم ئۇچۇر"
+msgstr "كېيىنكى مۇھىم ئۇچۇر(_I)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
msgid "Display the next important message"
@@ -8375,15 +8560,15 @@ msgstr "كېيىنكى مۇھىم ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
msgid "Next _Thread"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى جەريان(_T)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
msgid "Display the next thread"
-msgstr "كېيىنكى تەمىنى كۆرسىتىدۇ"
+msgstr "كېيىنكى جەرياننى كۆرسىتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
msgid "Next _Unread Message"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى ئوقۇلمىغان ئۇچۇر(_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
msgid "Display the next unread message"
@@ -8399,7 +8584,7 @@ msgstr "ئالدىنقى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىنقى مۇھىم ئۇچۇر(_E)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
msgid "Display the previous important message"
@@ -8407,15 +8592,15 @@ msgstr "ئالدىنقى مۇھىم ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
msgid "Previous T_hread"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىنقى جەريان(_H)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
msgid "Display the previous thread"
-msgstr "ئالدىنقى تەمىنى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ"
+msgstr "ئالدىنقى جەرياننى كۆرسىتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىنقى ئوقۇلمىغان ئۇچۇر(_R)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
msgid "Display the previous unread message"
@@ -8423,35 +8608,35 @@ msgstr "ئالدىنقى ئوقۇلمىغان ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
msgid "Print this message"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئۇچۇرنى باس"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "باسىدىغان ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزەت"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
msgid "Re_direct"
-msgstr ""
+msgstr "قايتا يوللا(_D)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى باشقىلارغا قايتا يوللا(قايتۇر)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "قوشۇلمىنى چىقىۋېتىش(_W)"
+msgstr "قوشۇمچىلارنى چىقىرىۋەت(_W)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
msgid "Remove attachments"
-msgstr "قوشۇلمىلارنى چىقىرىۋېتىدۇ"
+msgstr "قوشۇمچىلارنى چىقىرىۋېتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى چىقىرىۋېتىش"
+msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى چىقىرىۋەت"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلاردىكى تەكرارلانغانلىرىنى تەكشۈرىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
@@ -8461,80 +8646,80 @@ msgstr "ھەممىگە جاۋاب ياز(_A)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنىڭ ھەممە قوبۇللىغۇچىلىرىغا جاۋاب يازىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Reply to _List"
-msgstr "تىزىملىككە جاۋاب ياز(_L)"
+msgstr "تىزىمغا جاۋاب ياز(_L)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنىڭ خەت تىزىمىغا جاۋاب خەت يازىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186
msgid "_Reply to Sender"
-msgstr ""
+msgstr "يوللىغۇچىغا جاۋاب قايتۇر(_R)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "تاللىغان ئۇچۇرنىڭ يوللىغۇچىسىغا جاۋاب خەت يازىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
msgid "_Save as mbox..."
-msgstr ""
+msgstr "mbox پىچىمىدا ساقلا(_S)…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى mbox ھۆججەت پىچىمىدا ساقلايدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr ""
+msgstr "خەت تىزىمى ئاساسىدىكى ئىزدەش قىسقۇچى(_L)…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ خەت تىزىمىغا ئىزدەش قىسقۇچى قۇرىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr ""
+msgstr "قوبۇللىغۇچى ئاساسىدىكى ئىزدەش قىسقۇچى(_T)…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قوبۇللىغۇچىلارغا ئىزدەش قىسقۇچىدىن بىرنى قۇرىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
msgid "Search Folder from Sen_der..."
-msgstr ""
+msgstr "يوللىغۇچى ئاساسىدىكى ئىزدەش قىسقۇچى(_D)…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ يوللىغۇچىغا ئىزدەش قىسقۇچىدىن بىرنى قۇرىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "Search Folder from S_ubject..."
-msgstr ""
+msgstr "تېما ئاساسىدىكى ئىزدەش قىسقۇچى(_U)…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ تېمىغا ئىزدەش قىسقۇچىدىن بىرنى قۇرىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "_Message Source"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر ئەسلى كودى(_M)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنىڭ ئەسلى ئېلخىتىنىڭ ئەسلى كودىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
msgid "_Undelete Message"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر ئۆچۈرمە(_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى ئۆچۈرۈلۈشىنى بىكار قىلىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
msgid "_Normal Size"
@@ -8542,7 +8727,7 @@ msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr ""
+msgstr "تېكىستنى قايتىدىن ئادەتتىكى چوڭلۇقىغا ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
msgid "_Zoom In"
@@ -8562,83 +8747,83 @@ msgstr "تېكىستنى كىچىكلىتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
msgid "Create R_ule"
-msgstr ""
+msgstr "قائىدە قۇر(_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "ھەرپ كودلىنىشى(_A)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
msgid "F_orward As"
-msgstr ""
+msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا(_O)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
msgid "_Group Reply"
-msgstr ""
+msgstr "گۇرۇپپىغا جاۋا قايتۇر(_G)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
msgid "_Go To"
-msgstr "غا يۆتكەل(_G)"
+msgstr "يۆتكەل(_G)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
msgid "Mar_k As"
-msgstr ""
+msgstr "بەلگە سال(_K)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
msgid "_Message"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر(_M)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
msgid "_Zoom"
-msgstr "كېڭەيت تارايت(_Z)"
+msgstr "يىراق-يېقىن(_Z)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2379
msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr ""
+msgstr "ئىزلاش بەلگىسى سال(_W)…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
msgid "Mark as _Important"
-msgstr ""
+msgstr "مۇھىم بەلگىسى سال(_I)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
msgid "Mark as _Junk"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت بەلگىسى سال(_J)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2395
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت ئەمەس بەلگىسى سال(_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "ئوقۇلدى قىل(_K)"
+msgstr "ئوقۇلدى بەلگىسى سال(_K)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr ""
+msgstr "مۇھىم ئەمەس بەلگىسى سال(_M)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2407
msgid "Mark as _Unread"
-msgstr ""
+msgstr "ئوقۇلمىدى بەلگىسى سال(_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
msgid "_Caret Mode"
-msgstr ""
+msgstr "نۇر بەلگە ھالىتى_C)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرسىتىدىغان ئۇچۇر گەۋدىسىدە لىپىلداۋاتقان نۇر بەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2459
msgid "All Message _Headers"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ئۇچۇر بېشى(_H)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر كۆرسەتكەندە ھەممە ئۇچۇر بېشىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2699
msgid "Unable to retrieve message"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرغا ئېرىشەلمەيدۇ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068
#, c-format
@@ -8647,7 +8832,7 @@ msgstr "ئۇچۇر '%s' نى ئېلىۋاتىدۇ"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3385 ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
@@ -8655,45 +8840,46 @@ msgstr "ئۇچۇر '%s' نى ئېلىۋاتىدۇ"
msgid "Default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3550
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3556
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172
msgid "_Forward"
-msgstr "ئالدىنقى(_F)"
+msgstr "جاۋاب يوللا(_F)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3551
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3557
msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى باشقىلارغا كۆچۈرۈپ يوللايدۇ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3570
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3576
msgid "Group Reply"
-msgstr ""
+msgstr "گۇرۇپپىغا جاۋا قايتۇر"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3571
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3577
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr ""
+"تاللانغان ئۇچۇرنىڭ خەت تىزىمىغا ياكى ھەممە قوبۇللىغۇچىغا جاۋاب قايتۇرىدۇ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3622 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
msgid "Delete"
msgstr "ئۆچۈر"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3649
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3655
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Next"
msgstr "كېيىنكى"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3659
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
msgid "Previous"
msgstr "ئالدىنقى"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3669 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "جاۋاب قايتۇر"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4304
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "قىسقۇچ '%s'"
@@ -8701,11 +8887,11 @@ msgstr "قىسقۇچ '%s'"
#: ../mail/e-mail-session.c:643
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s نىڭ ئىم جۈملىسىنى كىرگۈزۈڭ"
#: ../mail/e-mail-session.c:645
msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Passphrase كىرگۈزۈڭ"
+msgstr "ئىم جۈملىسى كىرگۈزۈڭ"
#: ../mail/e-mail-session.c:648
#, c-format
@@ -8719,25 +8905,25 @@ msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
#: ../mail/e-mail-session.c:703
#, c-format
msgid "User canceled operation."
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچى مەشغۇلاتنى بىكار قىلدى."
#: ../mail/e-mail-session.c:873
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "يوللايدىغان نىشان ئادرېس كەم، ئۇچۇرنى كۆچۈرۈپ يوللاش بىكار قىلىندى."
#: ../mail/e-mail-session.c:882
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلىتىدىغان ھېسابات تېپىلمىدى، ئۇچۇرنى كۆچۈرۈپ يوللاش بىكار قىلىندى."
-#: ../mail/e-mail-session.c:1286 ../mail/mail-ops.c:1220
+#: ../mail/e-mail-session.c:1290 ../mail/mail-ops.c:1220
#, c-format
msgid "Opening folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ '%s' نى ئېچىۋاتىدۇ"
-#: ../mail/e-mail-session.c:1302
+#: ../mail/e-mail-session.c:1306
#, c-format
msgid "Invalid folder: %s"
msgstr "ئىناۋەتسىز قىسقۇچ: %s"
@@ -8753,13 +8939,14 @@ msgstr "چىقىرىش سۈزگۈچىنى قوللىنىش مەغلۇپ بولد
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr "%s غا قوشۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
-"شۇڭا ئۇنى يەرلىك 'Sent' قىسقۇچىغا قوشىدۇ."
+msgstr ""
+"%s غا قوشۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
+"شۇڭا ئۇنى يەرلىك 'يوللانغان' قىسقۇچىغا قوشىدۇ."
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "يەرلىك 'Sent' قىسقۇچىغا قوشۇشۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
+msgstr "يەرلىك 'يوللانغان' قىسقۇچىغا قوشۇشۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774
#: ../mail/mail-ops.c:866
@@ -8769,7 +8956,7 @@ msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' قىسقۇچقا مۇشتەرى بولۇشتىن چېكىنىۋاتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:39
#, c-format
@@ -8783,106 +8970,116 @@ msgstr "'%s' غا قايتا باغلىنىۋاتىدۇ"
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزلاش بەلگىسى"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/em-account-editor.c:565 ../mail/mail-config.ui.h:69
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
-msgstr ""
+msgstr "شىفىرلاش يوق"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/em-account-editor.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:126
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "TLS encryption"
-msgstr ""
+msgstr "TLS شىفىرلاش"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/em-account-editor.c:573 ../mail/mail-config.ui.h:91
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
-msgstr ""
+msgstr "SSL شىفىرلاش"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
+#: ../mail/em-account-editor.c:836 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "يوق"
-#: ../mail/em-account-editor.c:916
+#: ../mail/em-account-editor.c:917
msgid "Never"
msgstr "ھەرگىز"
-#: ../mail/em-account-editor.c:917
+#: ../mail/em-account-editor.c:918
msgid "Always"
msgstr "ھەمىشە"
-#: ../mail/em-account-editor.c:918
+#: ../mail/em-account-editor.c:919
msgid "Ask for each message"
-msgstr ""
+msgstr "ھەر بىر ئۇچۇرنى سورا"
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1701 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
+#: ../mail/em-account-editor.c:1702 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "يوق"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2088
+#: ../mail/em-account-editor.c:2108
msgid "Mail Configuration"
-msgstr "ئېلخەت سەپلىمىسى"
+msgstr "خەت سەپلىمىسى"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2089
+#: ../mail/em-account-editor.c:2109
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin."
msgstr ""
+"Evolution خەت سەپلىمىسى ياردەمچىسىنى ئىشلىتىشىڭىزنى قارشى ئالىمىز.\n"
+"\n"
+"«ئالدىغا»نى چەكسىڭىز باشلىنىدۇ."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2092
+#: ../mail/em-account-editor.c:2112
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
+"تۆۋەندە ئات ۋە ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ. تۆۋەندىكى «تاللاشچان» بۆلەكنى "
+"تولدۇرمىسىڭىزمۇ بولىدۇ، ئەگەر يوللايدىغان خەتتە بۇ ئۇچۇرنى كۆرسەتمەكچى "
+"بولسىڭىز ئۇ باشقا گەپ."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2257
+#: ../mail/em-account-editor.c:2114 ../mail/em-account-editor.c:2277
msgid "Receiving Email"
-msgstr "ئېلخەت قوبۇل قىلىش"
+msgstr "ئې-خەت قوبۇللاۋاتىدۇ"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2095
+#: ../mail/em-account-editor.c:2115
msgid "Please configure the following account settings."
-msgstr ""
+msgstr "تۆۋەندىكى ھېسابات تەڭشىكىنى سەپلەڭ."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2097 ../mail/em-account-editor.c:2757
+#: ../mail/em-account-editor.c:2117 ../mail/em-account-editor.c:2777
msgid "Sending Email"
-msgstr ""
+msgstr "ئى-خەت يوللاۋاتىدۇ"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2098
+#: ../mail/em-account-editor.c:2118
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
+"يوللاش مۇلازىمېتىر ئۇچۇرىنى كىرگۈزۈڭ. ئەگەر ئانچە بىلىپ كەتمىسىڭىز سىستېما "
+"باشقۇرغۇچى ياكى ئىنتېرنېت مۇلازىمەت تەمىنلىگۈچىدىن سوراڭ."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.ui.h:1
+#: ../mail/em-account-editor.c:2120 ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "ھېساب ئۇچۇرى"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2101
+#: ../mail/em-account-editor.c:2121
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
+"تۆۋەندىكى بوش ئورۇنغا بۇ ھېساباتنىڭ چۈشەندۈرۈش ئاتىنى كىرگۈزۈڭ.\n"
+"بۇ ئات پەقەت كۆرسەتكەندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2105
+#: ../mail/em-account-editor.c:2125
msgid "Done"
msgstr "تامام"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2106
+#: ../mail/em-account-editor.c:2126
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -8890,32 +9087,37 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
+"مۇبارەك بولسۇن، خەت سەپلىمىڭىز تاماملاندى.\n"
+"\n"
+"سىز ھازىر Evolution نى ئىشلىتىپ ئى-خەت يوللاپ قوبۇللىيالايسىز.\n"
+"\n"
+"«قوللان»نى چەكسىڭىز تەڭشىكىڭىز ساقلىنىدۇ."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2571
+#: ../mail/em-account-editor.c:2591
msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "يېڭى خەتنى تەكشۈر(_N)"
+msgstr "يېڭى خەتنى تەكشۈر ئارىلىقى(_N)"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2579
+#: ../mail/em-account-editor.c:2599
msgid "minu_tes"
-msgstr ""
+msgstr "مىنۇت(_T)"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2862
+#: ../mail/em-account-editor.c:2882
msgid "Please select a folder from the current account."
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى ھېساباتتىن قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ."
-#: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/em-account-editor.c:3192 ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Security"
msgstr "بىخەتەرلىك"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286
+#: ../mail/em-account-editor.c:3238 ../mail/em-account-editor.c:3306
msgid "Receiving Options"
-msgstr "قوبۇل قىلىش تاللانمىسى"
+msgstr "قوبۇللاش تاللانمىسى"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3219 ../mail/em-account-editor.c:3287
+#: ../mail/em-account-editor.c:3239 ../mail/em-account-editor.c:3307
msgid "Checking for New Messages"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئۇچۇرلارنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
@@ -8925,34 +9127,36 @@ msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
+"${Year}-${Month}-${Day}، ${AbbrevWeekdayName}، ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone} دا ${Sender} يازدىكى:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1184
msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "-----ئەسلى خەت-----"
+msgstr "-----ئەسلى ئۇچۇر-----"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../mail/em-composer-utils.c:1851
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr ""
+msgstr "سىز %3$s دا %1$s غا يوللىغان “%2$s” ھەققىدىكى ئۇچۇر ئوقۇلدى."
#: ../mail/em-composer-utils.c:1905
#, c-format
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "خەت ئەۋەتىش ئۇقتۇرۇشى: \"%s\""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2356
msgid "an unknown sender"
-msgstr ""
+msgstr "نامەلۇم يوللىغۇچى"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2787
msgid "Posting destination"
-msgstr ""
+msgstr "ئەۋەتىش نىشانى"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2788
msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى ئەۋەتىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ."
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:339
msgid "Select Folder"
@@ -8961,27 +9165,27 @@ msgstr "قىسقۇچ تاللا"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
-msgstr ""
+msgstr "نومۇر تەڭشىكى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
-msgstr ""
+msgstr "رەڭ تەقسىماتى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
-msgstr ""
+msgstr "نومۇر تەقسىماتى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
+msgstr "مەخپىي يوللا"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
-msgstr ""
+msgstr "قوڭغۇراق ئاۋازى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
-msgstr "CC"
+msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
@@ -8989,11 +9193,11 @@ msgstr "تاماملانغان ۋاقىت"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
-msgstr "قوبۇل قىلغان ۋاقتى"
+msgstr "قوبۇللىغان ۋاقىت"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
-msgstr "يوللىغان ۋاقتى"
+msgstr "يوللىغان ۋاقىت"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
@@ -9001,7 +9205,7 @@ msgstr "ئۆچۈرۈلدى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
-msgstr ""
+msgstr "ئاخىرلاشمايدۇ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
@@ -9009,15 +9213,15 @@ msgstr "مەۋجۇت ئەمەس"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
-msgstr ""
+msgstr "قايتمايدۇ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
-msgstr ""
+msgstr "ئاۋازى ئوخشىمايدۇ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
-msgstr ""
+msgstr "باشلانمايدۇ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
@@ -9025,11 +9229,11 @@ msgstr "دەسلەپكى نۇسخا"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "ئاخىرىلىشۇر"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
-msgstr ""
+msgstr "مەۋجۇد"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
@@ -9037,7 +9241,7 @@ msgstr "ئىپادە"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزلا"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Forward to"
@@ -9049,35 +9253,35 @@ msgstr "مۇھىم"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is after"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىن"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is before"
-msgstr ""
+msgstr "ئىلگىرى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "بەلگە سېلىندى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "بەلگە سېلىنمىدى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is not set"
-msgstr ""
+msgstr "تەڭشەلمىدى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is set"
-msgstr ""
+msgstr "تەڭشەلدى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Junk"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Junk Test"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت سىنا"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Label"
@@ -9085,11 +9289,11 @@ msgstr "ئەن"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "خەت تىزىمى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Match All"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممىسىگە ماسلاشتۇر"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Body"
@@ -9101,11 +9305,11 @@ msgstr "ئۇچۇر بېشى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is Junk"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message is not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر ئەمەس"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Location"
@@ -9113,11 +9317,11 @@ msgstr "ئۇچۇر ئورنى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Pipe to Program"
-msgstr ""
+msgstr "تۇرۇپىدىن پىروگراممىغا"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Play Sound"
-msgstr ""
+msgstr "ئاۋاز چال"
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
@@ -9130,23 +9334,23 @@ msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچىلار"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Regex Match"
-msgstr ""
+msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە ماسلاشقىنى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Replied to"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش ئورنى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns"
-msgstr ""
+msgstr "قايتىش"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns greater than"
-msgstr ""
+msgstr "قايتىش چوڭ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns less than"
-msgstr ""
+msgstr "قايتىش كىچىك"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Run Program"
@@ -9154,7 +9358,7 @@ msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
-msgstr "شەرەپ سەھنىسى"
+msgstr "نومۇر"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
@@ -9162,43 +9366,43 @@ msgstr "يوللىغۇچى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Sender or Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "يوللىغۇچى ياكى قوبۇللىغۇچى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Set Label"
-msgstr ""
+msgstr "ئەن تەڭشەك"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Set Status"
-msgstr ""
+msgstr "ھالەت تەڭشەك"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Size (kB)"
-msgstr ""
+msgstr "چوڭلۇقى(kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "sounds like"
-msgstr ""
+msgstr "ئاۋازى ئوخشىشىدىغان"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Source Account"
-msgstr ""
+msgstr "مەنبە ھېسابات"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Specific header"
-msgstr ""
+msgstr "بەلگىلەنگەن باش"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "starts with"
-msgstr "دىن باشلا"
+msgstr "باشلىنىشى"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Stop Processing"
-msgstr ""
+msgstr "بىر تەرەپ قىلىشنى توختات"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Unset Status"
-msgstr ""
+msgstr "ھالەتنى قالدۇر"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:536
@@ -9225,12 +9429,12 @@ msgstr[0] "جەمئىي ئۇچۇر سانى:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:146
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr ""
+msgstr "نورما ئىشلىتىلىشى (%s):"
#: ../mail/em-folder-properties.c:148
#, c-format
msgid "Quota usage"
-msgstr ""
+msgstr "نورما ئىشلىتىلىشى"
#: ../mail/em-folder-properties.c:290
msgid "Folder Properties"
@@ -9259,7 +9463,7 @@ msgstr "قىسقۇچ ئىزدە"
#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
msgid "UNMATCHED"
-msgstr ""
+msgstr "ماسلاشمىدى"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:808 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085
msgid "Loading..."
@@ -9268,7 +9472,7 @@ msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…"
#: ../mail/em-folder-tree.c:197
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" دا قىسقۇچلارنى تەكشۈرۇۋاتىدۇ"
#: ../mail/em-folder-tree.c:625
msgid "Folder names cannot contain '/'"
@@ -9282,7 +9486,7 @@ msgstr "%s (%u%s)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1482
msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr ""
+msgstr "خەت قىسقۇچ شېخى"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1938 ../mail/em-folder-utils.c:90
#, c-format
@@ -9292,46 +9496,46 @@ msgstr "قىسقۇچ %s نى يۆتكەۋاتىدۇ"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1942 ../mail/em-folder-utils.c:92
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ %s نى كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2243
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "ئۇچۇرلارنى قىسقۇچ %s غا يۆتكەۋاتىدۇ"
+msgstr "ئۇچۇرلارنى قىسقۇچ %s غا يۆتكەۋاتىدۇ"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2245
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرلارنى قىسقۇچ %s غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى قىسقۇچقا ساقلىيالمايدۇ"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:422
+#: ../mail/em-folder-utils.c:429
msgid "Move Folder To"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچنى يۆتكەش ئورنى"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:422
+#: ../mail/em-folder-utils.c:429
msgid "Copy Folder To"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچنى كۆچۈرۈش ئورنى"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:571
+#: ../mail/em-folder-utils.c:578
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "قىسقۇچ «%s» نى قۇرۇۋاتىدۇ"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:741
+#: ../mail/em-folder-utils.c:748
msgid "Create Folder"
msgstr "قىسقۇچ قۇر"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:742
+#: ../mail/em-folder-utils.c:749
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr ""
+msgstr "قەيەرگە قىسقۇچ قۇرۇش بەلگىلىنىدۇ:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:84 ../mail/em-format-html.c:1601
msgid "Unsigned"
@@ -9342,6 +9546,8 @@ msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
+"بۇ خەتكە ئىمزا قويۇلمىغان. بۇ خەتنىڭ ئىشەنچلىك ئىكەنلىكىگە كاپالەتلىك "
+"قىلالمايدۇ."
#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602
msgid "Valid signature"
@@ -9352,6 +9558,8 @@ msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
+"بۇ خەتكە ئىمزا قويۇلغان ھەمدە ئىمزا ئىناۋەتلىك. بۇ خەتنىڭ ئىشەنچلىك "
+"ئىكەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ."
#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603
msgid "Invalid signature"
@@ -9362,36 +9570,40 @@ msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
+"بۇ خەتنىڭ ئىمزاسىنى دەلىللىيەلمەيدۇ، يوللاش جەريانىدا خەت ئۆزگەرتىلگەن "
+"بولۇشى مۇمكىن."
#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزا ئىناۋەتلىك ئەمما يوللىغۇچىنى دەلىللىيەلمەيدۇ."
#: ../mail/em-format-html-display.c:87
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ خەتنىڭ ئىمزاسى ئىناۋەتلىك ئەمما خەت يوللىغۇچىنى دەلىللىيەلمىدى."
#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1605
msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزا مەۋجۇد ئەمما ئاممىۋى ئاچقۇچ كېرەك"
#: ../mail/em-format-html-display.c:88
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ خەتنىڭ ئىمزاسى ئىناۋەتلىك ئەمما مۇناسىپ ئاممىۋى ئاچقۇچى يوق."
#: ../mail/em-format-html-display.c:95 ../mail/em-format-html.c:1611
msgid "Unencrypted"
-msgstr ""
+msgstr "شىفىرلانمىغان"
#: ../mail/em-format-html-display.c:95
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
+"بۇ خەت شىفىرلانمىغان. ئىنتېرنېتتا يوللانغاندا ھەممەيلەن ئۇنىڭ مەزمۇنىنى "
+"كۆرەلەيدۇ."
#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1612
msgid "Encrypted, weak"
@@ -9403,6 +9615,9 @@ msgid ""
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
+"بۇ خەت شىفىرلانغان ئەمما ئاجىز شىفىرلاش ھېسابلاش ئۇسۇلى ئىشلەتكەن. ئەگەر "
+"باشقىلار بۇ خەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرمەكچى بولسا مۇئەييەن ۋاقىت سەرپ قىلىپ "
+"مەجبۇرىي يەشسە، يېشىش تەس بولسىمۇ يەشكىلى بولۇشىمۇ مۇمكىن."
#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1613
msgid "Encrypted"
@@ -9413,6 +9628,7 @@ msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
+"بۇ خەت شىفىرلانغان. باشقىلارنىڭ بۇ خەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرۈشى ناھايىتى تەس."
#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1614
msgid "Encrypted, strong"
@@ -9424,24 +9640,29 @@ msgid ""
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
+"بۇ خەت شىفىرلاندى ھەمدە كۈچلۈك شىفىرلاش ھېسابلاش ئۇسۇلى ئىشلەتكەن. ئەگەر "
+"باشقىلار بۇ خەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرمەكچى بولسا ناھايىتى كۆپ ۋاقىت سەرپ قىلىپ "
+"مەجبۇرىي يېشىشى مۇمكىن، بۇ ناھايىتى مۈشكۈل."
#: ../mail/em-format-html-display.c:236 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامە كۆرسەت(_V)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:249
msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ گۇۋاھنامەنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:538
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
+"Evolution بۇ ئې-خەتنى رەڭلىيەلمەيدۇ سەۋەبى ئۇ خەت بەك چوڭ. سىز بۇ خەتنى "
+"پىچىمسىز ئۇسۇلدا كۆرسىڭىز ياكى سىرتقى تېكىست تەھرىرلىگۈچتە كۆرسىڭىز بولىدۇ."
#: ../mail/em-format-html-display.c:804
msgid "Completed on"
-msgstr ""
+msgstr "تاماملانغان ۋاقىت"
#: ../mail/em-format-html-display.c:812
msgid "Overdue:"
@@ -9454,7 +9675,7 @@ msgstr "ئارىلىق"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1047 ../mail/em-format-html-display.c:1094
msgid "View _Unformatted"
-msgstr ""
+msgstr "پىچىمسىز كۆرسەت(_U)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1049
msgid "Hide _Unformatted"
@@ -9471,66 +9692,66 @@ msgstr "%d-بەت، جەمئىي %d بەت"
#: ../mail/em-format-html.c:161
msgid "Formatting message"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى پىچىملاشتۇرۇۋاتىدۇ"
#: ../mail/em-format-html.c:360
msgid "Formatting Message..."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى پىچىملاشتۇرۇۋاتىدۇ…"
#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' نى ئېلىۋاتىدۇ"
#: ../mail/em-format-html.c:1976
msgid "Unknown external-body part."
-msgstr ""
+msgstr "نامەلۇم سىرتقى گەۋدە بۆلىكى."
#: ../mail/em-format-html.c:1984
msgid "Malformed external-body part."
-msgstr ""
+msgstr "بۇزۇلغان سىرتقى گەۋدە پارچىسى"
#: ../mail/em-format-html.c:2014
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP بېكەتنى كۆرسىتىدۇ (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:2025
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%2$s\" بېكەتتە يەرلىك ھۆججەت(%1$s)نى كۆرسىتىش ئىناۋەتلىك"
#: ../mail/em-format-html.c:2027
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "يەرلىك ھۆججەتنى كۆرسىتىدۇ (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:2048
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "يىراقتىكى سانلىق مەلۇماتنى كۆرسىتىدۇ (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:2059
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr ""
+msgstr "نامەلۇم سىرتقى سانلىق مەلۇماتنى كۆرسىتىدۇ (\"%s\" تىپى)"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#: ../mail/em-format-html.c:2763
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئۇچۇر %s تەرىپىدىن %s نىڭ سالاھىيىتىگە ۋاكالەتەن يوللايدۇ"
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
#: ../mail/em-html-stream.c:122
#, c-format
msgid "No HTML stream available"
-msgstr "HTML ئېقىمى يوق."
+msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان HTML ئېقىمى يوق."
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1105
msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ مۇشتەرى"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144
msgid "_Account:"
@@ -9538,37 +9759,37 @@ msgstr "ھېسابات(_A):"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159
msgid "Clear Search"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەش تازىلا"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr ""
+msgstr "تۆۋەندىكى مەزمۇن بار تۈرنى كۆرسەت(_W):"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
msgid "Subscribe to the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "تاللىغان قىسقۇچقا مۇشتەرى بول"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217
msgid "Su_bscribe"
-msgstr ""
+msgstr "مۇشتەرى(_B)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "تاللىغان قىسقۇچقا مۇشتەرى بولما"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1229
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "مۇشتەرى بولما(_U)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240
msgid "Collapse all folders"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە قىسقۇچلارنى قاتلا"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241
msgid "C_ollapse All"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممىنى قاتلا(_O)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251
msgid "Expand all folders"
@@ -9580,11 +9801,11 @@ msgstr "ھەممىنى ياي(_X)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
msgid "Refresh the folder list"
-msgstr "قىسقۇچ تىزىملىكىنى يېڭىلايدۇ"
+msgstr "قىسقۇچ تىزىمىنى يېڭىلايدۇ"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
msgid "Stop the current operation"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى مەشغۇلاتنى توختات"
#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
@@ -9594,25 +9815,25 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "%d ھۆججەتنى راستلا بىراقلا ئاچامسىز؟"
+msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى راستلا بىراقلا ئاچامسىز؟"
#: ../mail/em-utils.c:153
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
msgid "_Do not show this message again"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئۇچۇرنى قايتا كۆرسەتمە(_D)"
#: ../mail/em-utils.c:328
msgid "Message Filters"
-msgstr "ئۇچۇر سۈزگۈچى"
+msgstr "ئۇچۇر سۈزگۈچلىرى"
#: ../mail/em-utils.c:904
#, c-format
msgid "Messages from %s"
-msgstr "%s نىڭدىن كەلگەن ئۇچۇر"
+msgstr "%s دىن كەلگەن ئۇچۇرلار"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
msgid "Search _Folders"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچلارنى ئىزدە(_F)"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:610
msgid "Add Folder"
@@ -9620,70 +9841,72 @@ msgstr "قىسقۇچ قوش"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Filter Editor\" window height"
-msgstr "\"Filter Editor\" كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى"
+msgstr "«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-msgstr "\"Filter Editor\" كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى"
+msgstr "«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Filter Editor\" window width"
-msgstr "\"Filter Editor\" كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى"
+msgstr "«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-msgstr "\"Folder Subscriptions\" كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى"
+msgstr "«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-msgstr "\"Folder Subscriptions\" كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى"
+msgstr "«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-msgstr "\"Folder Subscriptions\" كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى"
+msgstr "«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-msgstr "\"Search Folder Editor\" كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى"
+msgstr "«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-msgstr "\"Search Folder Editor\" كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى"
+msgstr "«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-msgstr "\"Search Folder Editor\" كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى"
+msgstr "«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-msgstr "\"Filter Editor\" كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى"
+msgstr "«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-msgstr "\"Send and Receive Mail\" كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى"
+msgstr "«خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-msgstr "\"Send and Receive Mail\" كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى"
+msgstr "«خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Always request read receipt"
-msgstr ""
+msgstr "ھەمىشە ئوقۇپ خەۋەردار بولۇشنى ئىلتىماس قىل"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr ""
+msgstr "ھالەت بالداقتا خاتا ۋاقىتنىڭ سېكۇنت سانىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
msgstr ""
+"ئىشلەتكۈچى كۆچۈرۈپ يوللاش ياكى جاۋاب قايتۇرۇش كۆزنەكتىكى ئۇچۇرنى كۆرسىتىشتە، "
+"ئۇچۇر كۆزنىكىنى يېپىش ياكى ياپماسلىقنى سورايدۇ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid "Attribute message."
-msgstr ""
+msgstr "خاسلىق ئۇچۇرى."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Automatic emoticon recognition"
@@ -9695,119 +9918,126 @@ msgstr "ئۇلانمىنى ئاپتوماتىك تونۇش"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ئاكتىپ ھېساباتنىڭ يېڭى ئۇچۇرىنى تەكشۈرىدۇ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Check for new messages on start"
-msgstr ""
+msgstr "قوزغالغاندا يېڭى ئۇچۇرنى تەكشۈر"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr ""
+msgstr "قوبۇللىغان خەتنىڭ ئەخلەت ئۇچۇرلۇقىنى تەكشۈر"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Citation highlight color"
-msgstr ""
+msgstr "نەقىلنى يورۇتۇش رەڭگى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Citation highlight color."
-msgstr ""
+msgstr "نەقىلنى يورۇتۇش رەڭگى."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Composer Window default height"
-msgstr ""
+msgstr "لايىھەلىگۈچى كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Composer Window default width"
-msgstr ""
+msgstr "لايىھەلىگۈچى كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr ""
+msgstr "لايىھەلىگۈچى يۇكلەپ/قوشىدىغان مۇندەرىجە"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr ""
+msgstr "يوللانغۇچى/كۆچۈرۈپ/مەخپىي يوللاش ئادرېسىنى پىرىسلا"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
+"يوللانغۇچى/كۆچۈرۈپ/مەخپىي يوللاشتا كۆرسىتىدىغان ئادرېس سانىنى address_count "
+"دا بەلگىلەنگەن سانغا پىرىسلايدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
+"يىراقتىكى خەت مۇلازىمېتىرى بىلەن يەرلىك ئۆزگەرتىش بىلەن قەدەمداشلاش "
+"چاستوتىسىنى تىزگىنلەيدۇ. ئارىلىقى ئاز دېگەندە 30 سېكۇنت بولۇشى زۆرۈر."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
+"ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى. تىزىم ئېلېمېنتىنىڭ ھەرپ تىزىقى "
+"پىچىمى «خەت باش ئاتى=قىممىتى»."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "خەت يازغاندا ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپى"
+msgstr "خەت يازغاندا ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "خەت يازغاندا ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپى."
+msgstr "خەت يازغاندا ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپى"
+msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپى."
+msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Default forward style"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى جاۋاب ئۇسلۇبى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default height of the Composer Window."
-msgstr ""
+msgstr "لايىھەلىگۈچى كۆزنىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Default height of the mail browser window."
-msgstr ""
+msgstr "خەت كۆرۈش كۆزنىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-msgstr ""
+msgstr "خەت كۆرۈش كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭ ھالىتى."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Default reply style"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى جاۋاب قايتۇرۇش ئۇسلۇبى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr ""
+msgstr "جەرياننىڭ يېيىلغان ھالەتتىكى كۆڭۈلدىكى قىممىتى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Default width of the Composer Window."
-msgstr "Composer كۆزنىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى"
+msgstr "لايىھەلىگۈچى كۆزنىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Default width of the mail browser window."
-msgstr ""
+msgstr "خەت كۆرۈش كۆزنىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
+"يەرلىك ئادرېس دەپتىرىدىن ئادرېس ئىزدەپ ئەخلەت خەتنى سۈزۈشنى جەزملەمدۇ يوق"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr ""
+msgstr "ئادرېس دەپتىرىدىن يوللىغۇچىنىڭ ئې-خەت ئادرېسىنى ئىزدەپ جەزملەمدۇ يوق"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -9816,10 +10046,14 @@ msgid ""
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
+"ئادرېس دەپتىرىدىن يوللىغۇچىنىڭ ئې-خەت ئادرېسىنى ئىزدەپ جەزملەمدۇ يوق. ئەگەر "
+"تاپسا ئۇنداقتا ئەخلەت خەت ئەمەس. بۇنداق بولغاندا ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان "
+"ئادرېس دەپتىرىدىن ئىزدەيدۇ. ئەگەر يىراقتىكى ئادرېس دەپتەر(LDAP گە ئوخشاش) "
+"ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان بەلگە قويۇلسا ئاستا بولۇشى مۇمكىن."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى ئىشلىتەمدۇ يوق"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -9827,36 +10061,40 @@ msgid ""
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
+"ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى ئىشلىتەمدۇ يوق. ئەگەر بۇ "
+"تاللانما قوزغىتىلىپ خەت بېشى تەڭشەلسە، ئەخلەت خەت تەكشۈرۈش سۈرئىتى تېزلىشىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
+"بويىغا كۆرۈنۈشتە «ئۇچۇر» ئىستونىنىڭ «يوللىغۇچى» ۋە «تېما» قۇرى ئوخشاش خەت "
+"نۇسخىسى ئىشلىتىش ئىشلەتمەسلىكنى جەزملەيدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr ""
+msgstr "لايىھەلىگۈچى ھۆججەت يۈكلەش/قوشۇشقا ئىشلىتىدىغان مۇندەرىجە"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr ""
+msgstr "خەت بۆلەك ھۆججەتلىرىنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr ""
+msgstr "يان بالداقتىكى قىسقۇچ ئاتىنى قىسقارتىپ كۆرسىتىشنى چەكلە ياكى قوزغات"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-msgstr ""
+msgstr "پەقەت مەلۇم چوڭلۇقتىن ئاشمىغان خەت تېكىستىنىلا كۆرسىتىدۇ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزالىق ئايرىش بەلگىسىنى قوشما"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr ""
+msgstr "سىز خەت كىرگۈزۈۋاتقاندىلا ئىملا خاتالىق بەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Empty Junk folders on exit"
@@ -9879,22 +10117,27 @@ msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
+"HTML خەتتە ھەرىكەتچان سۈرەتنى قوزغات. نۇرغۇن ئىشلەتكۈچىلەر ھەرىكەتچان "
+"سۈرەتنىڭ بەك بىزار قىلىدىغانلىقىنى ھېس قىلىدۇ، ھەرىكەتلىك سۈرەتنى ئەمەس تىنچ "
+"سۈرەتنى كۆرۈشنى ياقتۇرىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr "نۇربەلگە بىلەن كۆرۈش ھالىتى قوزغىتىلسا، ئېلخەت ئوقۇۋاتقاندا نۇر بەلگىسىنى كۆرەلەيسىز"
+msgstr ""
+"نۇربەلگە بىلەن كۆرۈش ھالىتى قوزغىتىلسا، ئېلخەت ئوقۇۋاتقاندا نۇر بەلگىسىنى "
+"كۆرەلەيسىز."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr ""
+msgstr "سىھىرلىك بوشلۇق بالداقنى قوزغات ياكى چەكلە"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr ""
+msgstr "كۆپ ئۇچۇرغا بەلگە سالغاندا ئەسكەرتىشنى قوزغات ياكى چەكلە."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr ""
+msgstr "كىرگۈزۈشكە ئەگىشىپ ئىزدەش ئىقتىدارىنى قوزغات ياكى چەكلە"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Enable search folders"
@@ -9909,26 +10152,36 @@ msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
+"يان بالداقتا ئىزدەش ئىقتىدارىنى قوزغىتىپ ھۆججەت قىسقۇچ ئاتىنىڭ ئۆز ئارا "
+"تەسىرلىشىشچانلىقىنى ئەمەلگە ئاشۇرىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
+"ئۇچۇرنى ئالدىدىن كۆزىتىش، ئۇچۇر تىزىمى ۋە قىسقۇچ دومىلىتىشتا بوشلۇق "
+"كۇنۇپكىسى ئىشلىتىشنى قوزغات"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
+"پەقەت 'message_text_part_limit' دىن ئاشمىغان كۇنۇپكا قىممىتىدە بەلگىلەنگەن "
+"چوڭلۇقتىكى خەت تېكىستىنىلا كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
+"ھەممە قىسقۇچتا ئوخشاپ كېتىدىغان ئۇچۇر تىزىمى كۆرۈنۈشى تەڭشىكىنى ئىشلىتىشنى "
+"قوزغات"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
+"ھەممە قىسقۇچتا ئوخشاپ كېتىدىغان ئۇچۇر تىزىمى كۆرۈنۈشى تەڭشىكىنى ئىشلىتىشنى "
+"قوزغات."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Enable/disable caret mode"
@@ -9945,36 +10198,42 @@ msgid ""
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
+"Outlook ياكى GMail گە ئوخشاش خەت بېشىدىكى ھۆججەت ئاتىنى كودلايدۇ، بۇنداق "
+"بولغاندا Evolution بىلەن يوللانغان خەت UTF-8 بىلەن كودلانغان ھۆججەت ئاتىنى "
+"توغرا كۆرسىتەلەيدۇ، چۈنكى ئۇلار RFC 2231 غا ئۇيغۇن كەلمەيدۇ ئەمما توغرا "
+"بولمىغان RFC 2047 ئۆلچىمىنى ئىشلەتكەن."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr ""
+msgstr "سۈزگەندىن كېيىن چىقىرىش كۆزنىكىنى تازىلا"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Forward message."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر يوللايدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr ""
+msgstr "گۇرۇپپىغا جاۋاب قايتۇرۇش خەت تىزىمىغا جاۋاب قايتۇرىدۇ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "ئۇچۇرلار-تىزىملىكى كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى"
+msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ كۆزنەكچە ئېگىزلىكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "ئۇچۇرلار-تىزىملىكى كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى."
+msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ كۆزنەكچە ئېگىزلىكى."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr ""
+msgstr "يەككە قىسقۇچنى ئالدىن كۆزىتىشنى يوشۇرۇپ تاللاشنى چىقىرىۋېتىدۇ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
+"ئەگەر ئىشلەتكۈچى بىرلا ۋاقىتتا ئاچىدىغان خەتنىڭ سانى 10 غا تەڭ ياكى چوڭ "
+"بولغاندا ئىشلەتكۈچىدىن راستىنلا مۇشۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىشنى سورايدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid ""
@@ -9982,34 +10241,45 @@ msgid ""
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
+"ئەگەر Evolution نىڭ ئىچىدە بەلگىلىك MIME تىپىنىڭ ئىچكى كۆرگۈچىسى بولمىسا، "
+"ئۇنداقتا بۇ تىزىمدا كۆرۈلگەن ھەر قانداق MIME تىپى GNOME نىڭ GNOME تىپلىق "
+"سانداندا خەرىتىلەنگەن Bonobo بۆلەك كۆرگۈچنى مەزمۇننى كۆرسىتىشكە ئىشلىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋا قايتۇر تىزىمىغا پەرۋا قىلما:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
+"«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ»نىڭ دەسلەپكى ئېگىزلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنىڭ "
+"بوي ئېگىزلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
+"«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى ئېگىزلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنىڭ "
+"بوي ئېگىزلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
+"«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى ئېگىزلىكى. بۇ قىممەت "
+"ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنىڭ بوي ئېگىزلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
+"«خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى ئېگىزلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى "
+"كۆزنەكنىڭ بوي ئېگىزلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
@@ -10018,6 +10288,11 @@ msgid ""
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
+"«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغاندىكى دەسلەپكى ھالىتى. بۇ "
+"قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنى چوڭايتقان ياكى كىچىكلەتكەندە ئۆزگىرىدۇ. دىققەت، "
+"بۇ قىممەتنى Evolution ئىشلەتمەيدۇ چۈنكى «سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنى "
+"چوڭايتقىلى بولمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت تەپسىلاتنى ئىشقا ئاشۇرۇش ئۈچۈن ساقلاپ "
+"قېلىنغان."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -10026,6 +10301,10 @@ msgid ""
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
+"«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغاندىكى دەسلەپكى ھالىتى. بۇ قىممەت "
+"ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنى چوڭايتقان ياكى كىچىكلەتكەندە ئۆزگىرىدۇ. دىققەت، بۇ "
+"قىممەتنى Evolution ئىشلەتمەيدۇ چۈنكى «قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنىكىنى چوڭايتقىلى "
+"بولمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت تەپسىلاتنى ئىشقا ئاشۇرۇش ئۈچۈن ساقلاپ قېلىنغان."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
@@ -10034,6 +10313,11 @@ msgid ""
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
+"«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغاندىكى دەسلەپكى ھالىتى. "
+"بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنى چوڭايتقان ياكى كىچىكلەتكەندە ئۆزگىرىدۇ. "
+"دىققەت، بۇ قىممەتنى Evolution ئىشلەتمەيدۇ چۈنكى «قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» "
+"كۆزنىكىنى چوڭايتقىلى بولمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت تەپسىلاتنى ئىشقا ئاشۇرۇش "
+"ئۈچۈن ساقلاپ قېلىنغان."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
@@ -10043,30 +10327,43 @@ msgid ""
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
+"«خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغاندىكى دەسلەپكى ھالىتى. بۇ "
+"قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنى چوڭايتقان ياكى كىچىكلەتكەندە ئۆزگىرىدۇ. دىققەت، "
+"بۇ قىممەتنى Evolution ئىشلەتمەيدۇ چۈنكى «خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنىكىنى "
+"چوڭايتقىلى بولمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت تەپسىلاتنى ئىشقا ئاشۇرۇش ئۈچۈن ساقلاپ "
+"قېلىنغان."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
+"«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ»نىڭ دەسلەپكى كەڭلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنىڭ "
+"توغرىسىغا كەڭلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
+"«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى كەڭلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنىڭ "
+"توغرىسىغا كەڭلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
+"«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى كەڭلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى "
+"كۆزنەكنىڭ توغرىسىغا كەڭلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
+"«خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى كەڭلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى "
+"كۆزنەكنىڭ توغرىسىغا كەڭلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid ""
@@ -10075,6 +10372,9 @@ msgid ""
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""
+"ئادەتتىكى «ھەممىگە جاۋاب ياز» مەشغۇلاتى بىلەن ئوخشىمايدۇ، بۇ تاللانما "
+"«گۇرۇپپىغا جاۋاب قايتۇر» قورال تۈگمىسى ئارقىلىق بايا قوبۇللىغان ئۇچۇردا پەقەت "
+"خەت تىزىمىغىلا جاۋاب قايتۇرىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
@@ -10082,18 +10382,22 @@ msgid ""
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
+"ئىزدەش قىسقۇچىدىكى ئۇچۇرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر(ئاددىي ھالدا نەتىجىدىن "
+"چىقىرىۋەتمەستىن)گەندە ئۆزلۈكسىز قاڭقىغان ئەسكەرتىشنى قوزغىتىپ/چەكلەيدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
+"ئۇچۇرنىڭ شەخسىي جاۋاب ئۇچۇرىنى خەت تىزىمىغا يوللىغاندا ئاگاھلاندۇرۇشنى "
+"قوزغىتىپ/چەكلەيدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
-msgstr ""
+msgstr "شەخسىي جاۋاب ئۇچۇرنى يوللىغاندا ئاگاھلاندۇرۇشنى قوزغىتىپ/چەكلەيدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid ""
@@ -10101,20 +10405,25 @@ msgid ""
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
+"خەت تىزىملىكىدىن تاپشۇرۇۋالغان ئۇچۇرغا شەخسىي جاۋاب قايتۇرماقچى بولغان "
+"ۋاقتىڭىزدا، خەت بېشىدىكى Reply-To: خەت تىزىملىكىگە قايتا نىشانلانغان بولسا "
+"تەكرار ئەسكەرتىش ئۇچۇرىنى قوزغىتىپ ياكى چەكلەيدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
+"شەخسىي جاۋاب ئۇچۇرنى خەت تىزىمىغا يوللىغاندا ئاگاھلاندۇرۇشنى قوزغىتىپ/"
+"چەكلەيدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت خەتنى تازىلىغان ۋاقىت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت ساندۇقنى تازىلىغان ۋاقىت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Layout style"
@@ -10123,15 +10432,15 @@ msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ دەرىجىدىن يۇقىرى ئۇچۇرلار خاتىرىلىنىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr ""
+msgstr "ئەن ۋە ئۇنىڭغا ماس كەلگەن رەڭ تىزىمى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr ""
+msgstr "Bonobo بۆلەك كۆرگۈچتە كۆرىدىغان MIME تىپىنىڭ تىزىمى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "List of accepted licenses"
@@ -10139,35 +10448,41 @@ msgstr "قوبۇل قىلغان ئىجازەتنامىلەر"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "List of accounts"
-msgstr "ھېساباتلار"
+msgstr "ھېساباتلار تىزىمى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
+"Evolution خەت بۆلىكىگە مەلۇملۇق ھېسابات تىزىمى. بۇ تىزىم /apps/evolution/"
+"mail/accounts غا قارىتىلغان تارماق مۇندەرىجە ئاتاش ھەرپ تىزىقىنى ئۆز ئىچىگە "
+"ئالىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن باشنىڭ تىزىمى ۋە ئۇلار قوزغىتىلدىمۇ يوق."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
+msgstr "ئىملا تەكشۈرۈشكە ئىشلىتىدىغان لۇغەت تىلى كودلىنىش تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
+"Evolution خەت بۆلىكىگە مەلۇملۇق بەلگە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ. تىزىمدىكى ھەر "
+"تىزىقىنىڭ شەكلى: «ئات:رەڭ»، ئۇنىڭدىكى رەڭ HTML دىكى ئون ئاتىلىك سىستېمىدىكى "
+"كودىنى ئىشلىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-msgstr ""
+msgstr "قوبۇل قىلغان كېلىشىم ئاتلىرىنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTML ئۇچۇرلىرىدا HTML سۈرەتنى يۈكلەيدۇ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid ""
@@ -10175,297 +10490,331 @@ msgid ""
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
+"HTML ئۇچۇرلىرىدا HTTP(S) سۈرەتنى يۈكلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى: \"0"
+"\" - ھەرگىز توردىن سۈرەت يۈكلىمەيدۇ. \"1\" - ئەگەر يوللىغۇچى ئادرېس "
+"دەپتىرىدە بولسا ئۇنداقتا سۈرەتنى يۈكلەيدۇ. \"2\" - ھەمىشە توردىن سۈرەت "
+"يۈكلەيدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Log filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتى خاتىرىسى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr ""
+msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتىنى بەلگىلەنگەن خاتىرە ھۆججىتىگە خاتىرىلەيدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتى خاتىرىسىنىڭ خاتىرە ھۆججىتى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr ""
+msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتى خاتىرىسىنىڭ خاتىرە ھۆججىتى."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Mail browser height"
-msgstr ""
+msgstr "خەت كۆرگۈنىڭ ئېگىزلىكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Mail browser maximized"
-msgstr ""
+msgstr "خەت كۆرگۈ چوڭايتىلغان"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Mail browser width"
-msgstr ""
+msgstr "خەت كۆرگۈنىڭ كەڭلىكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr ""
+msgstr "بەلگىلەنگەن مۇددەت ئۆتكەندە كۆرۈلدى بەلگىسى سالىدۇ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr ""
+msgstr "بەلگىلەنگەن مۇددەت ئۆتكەندە كۆرۈلدى بەلگىسى سالىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى «ئالدىن كۆزەت»تە نەقىلگە بەلگە سالىدۇ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى «ئالدىن كۆزەت»تە نەقىلگە بەلگە سالىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Message text limit for display"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر تېكىستىنى كۆرسىتىش چېكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
+"ئۇچۇر كۆرسىتىش ئۇسلۇبى (\"normal\" ئادەتتىكى، \"full headers\" ھەممە خەت "
+"بېشى، \"source\" ئەسلى كودى)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr ""
+msgstr "چېكىنگەندە ئەخلەت ئۇچۇرنى تازىلايدىغان ئەڭ قىسقا كۈن سانى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr ""
+msgstr "چېكىنگەندە ئەخلەت ساندۇقىنى بوشىتىدىغان ئەڭ قىسقا كۈن سانى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
+"چېكىنگەندە ئەخلەت ئۇچۇرنى تازىلايدىغان ئەڭ قىسقا ۋاقىت، كۈن بويىچە "
+"ھېسابلىنىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
+"چېكىنگەندە ئەخلەت ساندۇقىنى بوشىتىدىغان ئەڭ قىسقا ۋاقىت، كۈن بويىچە "
+"ھېسابلىنىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "TO/CC/BCC نىڭدا كۆرسىتىلىدىغان ئادرېس سانى"
+msgstr "يوللانغۇچى/كۆچۈرۈپ/مەخپىي يوللاشتا كۆرسىتىلىدىغان ئادرېس سانى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Original message."
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلى ئۇچۇر."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr ""
+msgstr "رەسىم توپلىمىدىن مەزمۇن ئىزدەيدىغان يول"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
+"ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى: never - توركۆرگۈ كۆزنىكىنى ياپما، always - "
+"ھەمىشە توركۆرگۈ كۆزنىكىنى ياپ، ask - (ياكى باشقا ھەر قانداق قىممەت) "
+"ئىشلەتكۈچىدىن سورايدۇ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
+msgstr "خەت يوللاشتىن ئىلگىرى كىرگۈزۈلگەننىڭ خەت ئادرېسى ئەمەسلىكىنى ئەسكەرت "
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr ""
+msgstr "ماۋزۇ بوش قالسا ئەسكەرت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچى قىسقۇچنى ئۆچۈرۈۋەتمەكچى بولغاندا ئەسكەرتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ماۋزۇسى يوق خەت يوللىماقچى بولغاندا ئەسكەرتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەش قىسقۇچىدىكى ئۇچۇرنى ئۆچۈرگەندە ئەسكەرت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr ""
+msgstr "خەت تىزىمى شەخسىي جاۋابنى توسۇۋالغاندا ئەسكەرت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr ""
+msgstr "خەت تىزىمىغا شەخسىي جاۋاب قايتۇرغاندا ئەسكەرت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr ""
+msgstr "كۆپ تاپشۇرۇۋالغۇچىغا جاۋاب قايتۇرغاندا ئەسكەرت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۆچۈرگەندە ئەسكەرت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچى مەخپىي يوللاشنىلا تولدۇرغاندا ئەسكەرت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
+"ئىشلەتكۈچى بىر قېتىمدا 10 ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق خەتنى ئاچماقچى بولغاندا "
+"ئەسكەرت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
+"ئىشلەتكۈچى HTML خەتنى قوبۇل قىلمايدىغان ئالاقەداشقا HTML خەت يوللىماقچى "
+"بولغاندا ئەسكەرتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
+"ئىشلەتكۈچى قوبۇللىغۇچى ياكى كۆچۈرۈپ يوللانغۇچى يوق ھالدا خەت يوللىماقچى "
+"بولغاندا ئەسكەرتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچى تاسادىپىي HTML يوللىماقچى بولغاندا ئەسكەرت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr ""
+msgstr "كۆپ ئۇچۇرغا بەلگە سالغاندا ئەسكەرت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋابنىڭ چوققىسىغا شەخسىي ئىمزانى قوش"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr ""
+msgstr "نۇر بەلگىسىنى جاۋابنىڭ ئاخىرىغا توغرىلا"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr ""
+msgstr "تېكىستتىكى چىراي ئىپادىسىنى تونۇپ، سۈرەتكە ئالماشتۇرىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr ""
+msgstr "تېكىستتىكى ئۇلانمىنى تونۇپ ئالماشتۇرىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr ""
+msgstr "قوبۇللىغان خەتكە ئەخلەت ئۇچۇر سىنىقى ئىجرا قىلىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Save directory"
-msgstr ""
+msgstr "مۇندەرىجە ساقلا"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr ""
+msgstr "يەرلىك ئادرېس دەپتەردە يوللىغۇچى سۈرىتىنى ئىزدە"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا HTML خەت يوللا"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا HTML خەت يوللا."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئى-خەت ئادرېسىنى كۆرسەت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Server synchronization interval"
-msgstr ""
+msgstr "مۇلازىمېتىر قەدەمداشلاش ئارىلىقى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
+"ئەگەر خەت يازغاندا ئىمزا قويۇپ ئىمزا ئايرىش بەلگىسى قىستۇرۇشنى خالىمىسىڭىز، "
+"ئۇ ھالدا TRUE قىلىپ تەڭشەڭ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «يوللىغۇچى» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "Show Animations"
-msgstr ""
+msgstr "جانلاندۇرۇم كۆرسەت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "Show all message headers"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە خەت بېشىنى كۆرسەت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر كۆرگەندە ھەممە ئۇچۇر بېشىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "Show animated images as animations."
-msgstr ""
+msgstr "جانلاندۇرۇم سۈرەتنى ھەرىكەتلىك كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇر(ئۆچۈرۈش سىزىقى بار)نى كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Show image animations"
-msgstr ""
+msgstr "سۈرەت ھەرىكىتىنى كۆرسەت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلى خەتنىڭ «چېسلا» قىممىتىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Show photo of the sender"
-msgstr ""
+msgstr "يوللىغۇچىنىڭ سۈرەتىنى كۆرسەت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
+"خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. مەلۇم "
+"بىر خەت ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى "
+"بولىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
+"خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. مەلۇم بىر خەت "
+"ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
+"مەزمۇننى خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «يوللىغۇچى» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. "
+"مەلۇم بىر خەۋەر گۇرۇپپا ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ "
+"ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
+"مەزمۇننى خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. "
+"مەلۇم بىر خەۋەر گۇرۇپپا ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ "
+"ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
+"خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. مەلۇم بىر خەت "
+"ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ يەنە بىر ئىستونىدا ئى-خەتنىڭ يوللىغۇچىسىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid ""
@@ -10473,10 +10822,13 @@ msgid ""
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
+"ئەسلى خەتنىڭ بېشىدىكى «چېسلا» قىممىتى(ئەگەر ۋاقىت رايونى ئوخشاش بولمىسا "
+"يەرلىك ۋاقىت قوشۇلىدۇ)نى كۆرسىتىدۇ، بولمىسا ھەمىشە ئىشلەتكۈچىنىڭ مايىللىقى "
+"ۋە يەرلىك ۋاقىت رايونى بويىچە خەت بېشىدىكى «چېسلا» قىممىتىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر ئوقۇش تاختىسىدا يوللىغۇچىنىڭ سۈرىتىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid ""
@@ -10488,14 +10840,22 @@ msgid ""
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
+"بەزى خەت تىزىمى Reply-To: بېشىنى تەڭشەش ئارقىلىق ئىشلەتكۈچى يوللىغان جاۋابنى "
+"بىۋاسىتە خەت تىزىمىغا يوللايدۇ، ئىشلەتكۈچى Evolution ئارقىلىق شەخسي جاۋاب "
+"قايتۇرۇشتىن بىرنى يوللىغان تەقدىردىمۇ. بۇ تاللانما TRUE قىلىپ تەڭشەلسە Reply-"
+"To: بېشىغا پەرۋا قىلماسلىقنى سىنايدۇ، بۇنداق بولغاندا Evolution سىز تەلەپ "
+"قىلغاندەك شەخسىي جاۋاب قايتۇرىدۇ. ئەگەر سىز شەخسىي جاۋاب مەشغۇلاتىنى "
+"ئىشلەتسىڭىز، شەخسي جاۋاب قايتۇرىدۇ؛ ئەگەر «تىزىمغا جاۋاب قايتۇر» مەشغۇلاتىنى "
+"ئىشلەتسىڭىز، ئۇ جاۋابنى تىزىمغا قايتۇرىدۇ. ئەگەر مەۋجۇت بولسا ئۇ Reply-To: "
+"ۋە List-Post: بېشىنى سېلىشتۇرۇپ بۇ مەقسەتنى تاماملايدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "Spell check inline"
-msgstr ""
+msgstr "قۇردا ئىملا تەكشۈر"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid "Spell checking color"
-msgstr ""
+msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش رەڭگى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid "Spell checking languages"
@@ -10503,21 +10863,25 @@ msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تىلى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid "Terminal font"
-msgstr ""
+msgstr "تېرمىنال خەت نۇسخىسى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەخلەت ئۇچۇر قارماق قىستۇرمىسى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
+"ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت ئۇچۇرنى تازىلىغان ۋاقىت، 1970-يىلى 1-ئاينىڭ 1-كۈنىدىن "
+"كېيىنكى كۈن سانىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
+"ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت ساندۇقىنى تازىلىغان ۋاقىت، 1970-يىلى 1-ئاينىڭ 1-"
+"كۈنىدىن كېيىنكى كۈن سانىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid ""
@@ -10526,38 +10890,49 @@ msgid ""
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
+"جايلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى قەيەرگە ئۇچۇر تىزىمىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى قويۇشنى "
+"بەلگىلەيدۇ. \"0\" (كىلاسسىك كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى ئۇچۇر "
+"تىزىمىنىڭ ئاستىغا قويىدۇ. \"1\" (بويىغا كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى "
+"ئۇچۇر تىزىمىنىڭ يېنىغا قويىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr ""
+msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىدىغان تېرمىنال خەت نۇسخىسى."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows."
msgstr ""
+"ئۇچۇرنى كۆچۈرۈپ يوللىغاندا قىستۇرىدىغان تېكىست، تۆۋەندىكى ئۇچۇر كۆچۈرۈپ "
+"يوللانغان دېيىلىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows."
msgstr ""
+"بىر خەتكە جاۋاب قايتۇرغاندا قىستۇرغان تېكىست (ئۇچۇر چوققىسى)، تۆۋەندىكىسى "
+"ئەسلىدىكى ئۇچۇر دەپ يېزىلىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author."
msgstr ""
+"بىر خەتكە جاۋاب قايتۇرغاندا قىستۇرغان تېكىست، ئەسلى يازغۇچى ئەسكەرتىلىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr ""
+msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۆزگىرىشچان كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسى."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
+"بۇنىڭ 3 خىل ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى بار: \"0\" خاتالىق، \"1\" "
+"ئاگاھلاندۇرۇش، \"2\" سازلاش ئۇچۇرى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid ""
@@ -10565,6 +10940,9 @@ msgid ""
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
+"بۇ تاللانما Evolution دا كۆرسىتىدىغان ئەڭ كۆپ تېكىستنىڭ قىسمەن چوڭلۇقى، "
+"كۆڭۈلدىكى قىممىتى 4096KB (4MB). بۇ قىممەت پەقەت 'force_message_limit' "
+"كۇنۇپكىسى ئاكتىپلانغاندىلا ئىناۋەتلىك."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid ""
@@ -10572,12 +10950,18 @@ msgid ""
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
+"بۇ كۆڭۈلدىكى ئەخلەت ئۇچۇر قىستۇرمىسى، كۆپ قىستۇرما قوزغىتىلغان تەقدىردىمۇ. "
+"ئەگەر كۆڭۈلدىكى تىزىمدا كۆرسىتىلگەن قىستۇرما چەكلەنگەن بولسا، ئۇ باشقا "
+"ئىشلەتكىلى بولىدىغان كۆڭۈلدىكى قىستۇرمىلارغا قايتۇرۇلمايدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
+"بۇ كۇنۇپكا پەقەت بىرلا قېتىم ئوقۇلىدۇ ھەمدە ئوقۇلغاندىن كېيىن \"false\" گە "
+"تەڭشىلىدۇ. ئۇ تاللانغان تىزىمدىكى خەتنى بىكار قىلىدۇ ھەمدە مۇناسىپ "
+"قىسقۇچتىكى ئالدىن كۆزىتىشنى چىقىرىۋېتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid ""
@@ -10586,6 +10970,10 @@ msgid ""
"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
+"بۇ كۇنۇپكا بەلگىلەنگەن ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشىنىڭ XML قۇرۇلما تىزىمىنى ئۆز "
+"ئىچىگە ئالىدۇ ھەمدە بۇ خەت بېشىنى كۆرسىتەمدۇ يوق. XML قۇرۇلمىنىڭ پىچىمى &lt;"
+"خەت بېشى قوزغىتىلغان&gt; نى قوزغىتىلغان قىلىپ تەڭشەلسە خەت كۆرۈنۈشىدە شۇ خەت "
+"بېشىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid ""
@@ -10593,22 +10981,29 @@ msgid ""
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
+"بۇ تاللانما بىلەن lookup_addressbook كۇنۇپكا قىممىتى مۇناسىۋەتلىك، يەرلىك "
+"ئادرېس دەپتىرىنى تەكشۈرۈپ، سىز تونۇيدىغان كىشىلەرنىڭ خېتىنىڭ ئەخلەت خەت "
+"سۈزگۈچ تەرىپىدىن سۈزۈۋېتىلىشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ تاللانما ئۇچۇرغا ئېرىشىش سۈرئىتىنى ئۆستۈرۈشكە ياردەم بېرىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
+"كۆڭۈلدىكى ئۇچۇر كۆرۈنۈشىدە كۆرسىتىدىغان ئادرېس سانىنى تەڭشەيدۇ، ئېشىپ كەتكەن "
+"قىسمى '...' كۆرۈنىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
msgstr ""
+"بۇ تەڭشەك كۆڭۈلدىكى ئەسۋالدا جەريان يېيىلغان ياكى قاتلانغانلىقىنى تەڭشەيدۇ. "
+"قوللىنىشتا قايتا قوزغىتىش زۆرۈر."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid ""
@@ -10616,6 +11011,9 @@ msgid ""
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
+"بۇ تەڭشەك كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا جەرياننى ئۇچۇر چېسلاسى بويىچە ئەمەس بەلكى "
+"جەرياندىكى ئەڭ يېڭى ئۇچۇر بويىچە تەرتىپلەيدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. Evolution "
+"نى قايتا قوزغىتىش زۆرۈر."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
msgid ""
@@ -10623,50 +11021,53 @@ msgid ""
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder."
msgstr ""
+"بۇ قىممەت بوش ھەرپ تىزىقى بولۇشقا يول قويۇلىدۇ، سىستېما رەسىم قىسقۇچنى "
+"ئىشلىتىدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ، ئادەتتە ~/رەسىملەر قىلىپ تەڭشىلىدۇ. تەڭشەلگەن "
+"يول كۆرسەتكەن قىسقۇچ مەۋجۇت بولمىغاندىمۇ شۇ قىسقۇچنى ئىشلىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr ""
+msgstr "تېما ئاساسىدىكى جەريان بويىچە ئۇچۇر تىزىمىنى تەرتىپلەيدۇ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
msgid "Timeout for marking message as seen"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى كۆرگەن ۋاقىت مۆھلىتى بەلگىسىنى سالىدۇ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid "Timeout for marking message as seen."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى كۆرگەن ۋاقىت مۆھلىتى بەلگىسىنى سالىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid "UID string of the default account."
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ھېساباتنىڭ UID ھەرپ تىزىقى."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-msgstr ""
+msgstr "قۇردا ئىملا تەكشۈرگەندە، ئىملاسى خاتا سۆزنىڭ ئاستى سىزىقىنىڭ رەڭگى."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت كۈشەندىسى نازارەتچى ۋە خېرىدارىنى ئىشلەت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت كۈشەندىسى نازارەتچى ۋە خېرىدارىنى ئىشلەت(spamc/spamd)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
msgid "Use custom fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخىسى ئىشلەت"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىپ خەتنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
msgid "Use only local spam tests."
-msgstr ""
+msgstr "پەقەت يەرلىك ئەخلەت ئۇچۇر سىناشنىلا ئىشلىتىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr ""
+msgstr "پەقەت يەرلىك ئەخلەت ئۇچۇر سىناشنىلا ئىشلىتىدۇ (DNS يوق)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
msgid ""
@@ -10674,6 +11075,9 @@ msgid ""
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
+"ئادەتتە ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرغا جاۋاب قايتۇرغاندا نۇر بەلگىسى مۇقىم تۇرماي "
+"ئادەمنى چاچىدۇ. بۇ تاللانما جاۋاب قايتۇرغاندا نۇر بەلگىنىڭ ئۇچۇرنىڭ بېشى "
+"ياكى ئاخىرىدا تۇرىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
msgid ""
@@ -10681,14 +11085,19 @@ msgid ""
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
+"ئادەتتە ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرغا جاۋاب قايتۇرغاندا ئىمزا مۇقىم تۇرماي ئادەمنى "
+"چاچىدۇ. بۇ تاللانما جاۋاب قايتۇرغاندا ئىمزانىڭ ئۇچۇرنىڭ بېشى ياكى ئاخىرىدا "
+"تۇرىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
msgid "Variable width font"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزگىرىشچان كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
+"كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ھەممە ئۇچۇرغا تاپشۇرۇۋېلىپ ئوقۇغانلىق ئىلتىماسى قوشامدۇ "
+"يوق."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
msgid ""
@@ -10696,26 +11105,34 @@ msgid ""
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
+"Evolution قوزغالغاندا ھېساباتنىڭ «ھەر X مىنۇتتا يېڭى ئۇچۇرنى ئۆزلۈكىدىن "
+"تەكشۈر» تاللانمىسى قانداق تەڭشەلگەندىن قەتئىينەزەر، ھەممە ئاكتىپ ھېساباتنىڭ "
+"يېڭى ئۇچۇرىنى تەكشۈرەمدۇ يوق. بۇ تاللانما بىلەن 'send_recv_on_start' "
+"تاللانمىسى بىرگە ئىشلىتىلىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
msgid ""
"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
"sending messages from Outbox."
msgstr ""
+"Evolution قوزغالغاندا يېڭى ئۇچۇرنى قوزغىتامدۇ يوق. يوللاش ساندۇقىدىكى "
+"يوللايدىغان ئۇچۇرنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr ""
+msgstr "يان بالداقتىكى قىسقۇچ ئاتىنى قىسقارتىپ كۆرسىتىشنى چەكلەمدۇ يوق."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
+"ئۇچۇر In-Reply-To ياكى References بېشىنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغاندا مەجبۇرىي "
+"ھالدا تېما بويىچە جەرياننى تەرتىپلەمدۇ يوق."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr ""
+msgstr "جەرياندىكى ئەڭ يېڭى ئۇچۇر ئارقىلىق جەرياننى تەرتىپلەمدۇ يوق"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
msgid ""
@@ -10723,50 +11140,53 @@ msgid ""
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
+"سۈزۈش ئاخىرلاشقاندا يوللاش ساندۇقىنى يېڭىلامدۇ يوق. پەقەت خالىغان «كۆچۈرۈپ "
+"يوللا» سۈزگۈچنىڭ قىلمىشىنى ئىشلەتكەن ھەمدە ئالدىنقى قېتىم تەخمىنەن بىر "
+"مىنۇتتىن كېيىن يوللاش ساندۇقىنى يېڭىلايدۇ. "
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر تىزىمى تاختىسىنىڭ كەڭلىكى"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر تىزىمى تاختىسىنىڭ كەڭلىكى."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
-msgstr "Elm سانلىق-مەلۇماتىنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ"
+msgstr "Elm سانلىق-مەلۇماتىنى ئەكىرىۋاتىدۇ"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1044
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511
msgid "Mail"
-msgstr "خەت-چەك"
+msgstr "خەت"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Evolution Elm ئىمپورت قىلغۇچ"
+msgstr "Evolution Elm ئەكىرگۈچ"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:381
msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "Elm دىن ئېلخەت ئىمپورت قىلىدۇ."
+msgstr "Elm دىن خەت ئېلىپ كىرىدۇ."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
msgid "_Destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "نىشان قىسقۇچ(_D):"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
msgid "Select folder"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ تاللا"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
msgid "Select folder to import into"
-msgstr ""
+msgstr "ئېلىپ كىرىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
msgctxt "mboxImp"
@@ -10776,20 +11196,20 @@ msgstr "تېما"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
-msgstr "ئەۋەتكۈچى"
+msgstr "يوللىغۇچى"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452
#: ../shell/e-shell-utils.c:253
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr ""
+msgstr "Berkeley خەت ساندۇقى (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr ""
+msgstr "Berkeley خەت ساندۇقى پىچىمىنى ئەكىرىدىغان قىسقۇچلار"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:65
msgid "Importing mailbox"
-msgstr "خەت ساندۇقىنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ"
+msgstr "خەت ساندۇقىنى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:150
@@ -10798,16 +11218,16 @@ msgstr "خەت ساندۇقىنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
-msgstr "«%s» نى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ"
+msgstr "«%s» نى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:308
#, c-format
msgid "Scanning %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s نى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:223
msgid "Importing Pine data"
-msgstr "Pine سانلىق-مەلۇماتىنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ"
+msgstr "Pine سانلىق-مەلۇماتىنى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011
@@ -10816,35 +11236,35 @@ msgstr "ئادرېس دەپتىرى"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:462
msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution Pine ئەكىرگۈچ"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:463
msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Pine دىن ئېلخەت ئىمپورت قىلىدۇ."
+msgstr "Pine دىن خەت ئېلىپ كىرىدۇ."
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s غا خەت يوللا"
#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:280
#, c-format
msgid "Mail from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s دىن كەلگەن خەت"
#: ../mail/mail-autofilter.c:264
#, c-format
msgid "Subject is %s"
-msgstr ""
+msgstr "ماۋزۇسى %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:303
#, c-format
msgid "%s mailing list"
-msgstr "%s ئېلخەت گۇرۇپپىسى"
+msgstr "%s خەت تىزىمى"
#: ../mail/mail-autofilter.c:394
msgid "Add Filter Rule"
-msgstr ""
+msgstr "سۈزگۈچ قائىدىسى قوش"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
@@ -10861,47 +11281,50 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
+"تۆۋەندىكى سۈزگۈچ قائىدىسى \"%s\" ئۆزگەرتىلدى، ئۇ قىسقۇچ \"%s\"نى ئۆچۈرۈشكە "
+"ئىشلىتىلىدۇ."
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "يېڭى ئىمزا قوش(_W)..."
+msgstr "يېڭى ئىمزا قوش(_W)…"
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ھېساباتنى ئىشلەتكەندە ھەمىشە ئىمزا ئۇچۇرىنى يوللا(_W)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
+"خەت تىزىمى شەخسىي جاۋاب قايتۇرۇشنى خەت تىزىمىغا قايتا نىشانلاشقا يول قوي(_M)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-msgstr ""
+msgstr "شىفىرلىق خەت يوللىغاندا ئۆزىنىمۇ شىفىرلا(_F)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr ""
+msgstr "ھەمىشە كۆچۈرۈپ يوللا(_S): "
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr ""
+msgstr "ھەمىشە مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا(_B): "
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr ""
+msgstr "شىفىرلىغاندا ھەمىشە شىفىرلىق ئاچقۇچ ھالقىسىدىكى ئاچقۇچقا ئىشەن(_T)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr ""
+msgstr "شىفىرلىق خەت يوللىغاندا ھەمىشە ئۆزىنىمۇ شىفىرلا(_M)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr ""
+msgstr "ھەمىشە ئوقۇپ خەۋەردار بولۇشنى ئىلتىماس قىل(_D)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr ""
+msgstr "ئوخشاش كۆرۈنۈش تەڭشىكىنى ھەممە قىسقۇچلارغا قوللان(_V)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018
@@ -10910,39 +11333,39 @@ msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr ""
+msgstr "چىراي ئىپادە سۈرەتلەرنى ئۆزلۈكىدىن قىستۇر(_E)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "C_haracter set:"
-msgstr "ھەرپ توپلىمى:"
+msgstr "ھەرپ توپلىمى(_H):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تىپلارنى تەكشۈر(_E)"
+msgstr "قوللايدىغان تىپلارنى تەكشۈر(_E)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشىنى تەكشۈرۈپ ئەخلەت ئۇچۇرلارنى پەرقلەندۈر(_S)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr ""
+msgstr "قوزغالغاندا يېڭى ئۇچۇرنى تەكشۈر(_M)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ئاكتىپ ھېساباتنىڭ يېڭى ئۇچۇرىنى تەكشۈر(_G)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr ""
+msgstr "قوبۇللىغان خەت ئەخلەت ئۇچۇرمۇ ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈر(_M)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr ""
+msgstr "مەن كىرگۈزۈۋاتقاندا ئىملا تەكشۈر(_T)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Cle_ar"
-msgstr ""
+msgstr "تازىلا(_A)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Clea_r"
@@ -10950,11 +11373,11 @@ msgstr "تازىلا(_R)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىملاسى خاتا سۆزنىڭ رەڭگى:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Composing Messages"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر ياز"
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157
@@ -10963,11 +11386,11 @@ msgstr "سەپلىمە"
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ ئۆچۈرگەندە جەزملە(_W)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Confirmations"
-msgstr ""
+msgstr "جەزملە"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155
@@ -10985,7 +11408,7 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى كودلاش ئۇسۇلى:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Delete Mail"
-msgstr "خەت ئۆچۈرۈش"
+msgstr "خەت ئۆچۈر"
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Delete junk messages on e_xit"
@@ -10993,7 +11416,7 @@ msgstr "ئاخىرلاشقاندا ئەخلەت ئۇچۇرلارنى ئۆچۈر(
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-msgstr ""
+msgstr "يوللايدىغان ئۇچۇرغا رەقەملىك ئىمزا قوي(كۆڭۈلدىكى)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Displayed Message Headers"
@@ -11002,18 +11425,20 @@ msgstr "كۆرسىتىلگەن ئۇچۇر قېشى"
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
+"ئەگەر ئۇچۇر يوللىغۇچى ئادرېس دەپتىرىدە بولسا ئۇنداقتا ئەخلەت ئۇچۇر بەلگىسنى "
+"سالمايدۇ(_K)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Do not quote"
-msgstr ""
+msgstr "نەقىل ئالما"
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچ(_F):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Email _Address:"
-msgstr "ئېلخەت ئادرېسى(_A):"
+msgstr "ئې-خەت ئادرېسى(_A):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Empty trash folders on e_xit"
@@ -11029,7 +11454,7 @@ msgstr "چىقىدىغان(ئەۋەتىلىدىغان) ئۇچۇرلارنى شى
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr ""
+msgstr "تېمىغا ئاساسەن جەرياندىكى ئۇچۇرنى تەرتىپلە(_A)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Fix_ed Width Font:"
@@ -11037,15 +11462,17 @@ msgstr "تەڭ كەڭلىكى خەت نۇسخىسى(_E):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Format messages in _HTML"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرلارنى _HTML بىلەن پىچىملاندۇر"
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "ئىسىم ۋە تەگاتى(_E):"
+msgstr "تولۇق ئاتى(_E):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""
+"ئەگەر مۇمكىن بولسا، گۇرۇپپىغا جاۋاب قايتۇرۇش پەقەت خەت تىزىمىغىلا جاۋاب "
+"قايتۇرىدۇ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "HTML Messages"
@@ -11057,43 +11484,43 @@ msgstr "HTTP ۋاكالەتچىسى(_T):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Headers"
-msgstr "بەت قاش"
+msgstr "بەت قېشى"
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr ""
+msgstr "نەقىللەرنى يورۇت(_Q)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr ""
+msgstr "ئېلخەت تىزىمىنىڭ جاۋاب يوللا سۆز بۆلىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Inline"
-msgstr ""
+msgstr "سىڭدۈر"
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr ""
+msgstr "سىڭدۈر(Outlook ئۇسلۇبى)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
-msgstr "بەلگىلەر"
+msgstr "بەلگەلەر"
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Languages Table"
-msgstr ""
+msgstr "تىللار جەدۋىلى"
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Loading Images"
-msgstr ""
+msgstr "سۈرەتلەرنى يۈكلەۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "Mail Headers Table"
-msgstr ""
+msgstr "خەت بېشى جەدۋىلى"
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Mailbox location"
-msgstr ""
+msgstr "خەت ساندۇق ئورنى"
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Message Display"
@@ -11110,6 +11537,8 @@ msgstr "ۋاكالەتچى يوق(_P):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
+"ئەگەر ماس كەلگەن ئۆزلەشتۈرگەن ئەخلەت ئۇچۇر بېشى بايقالسا، بۇ تاللانما "
+"قاپلىنىدۇ."
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
@@ -11122,7 +11551,7 @@ msgstr "تەشكىلات(_G):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr ""
+msgstr "PGP/GPG كۇنۇپكا كىملىكى(_K):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Pass_word:"
@@ -11139,7 +11568,7 @@ msgstr "ئېغىز:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU بىخەتەرلىك قوغدىغۇچى (PGP/GPG)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Proxy Settings"
@@ -11147,7 +11576,7 @@ msgstr "ۋاكالەتچى تەڭشەك"
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Quoted"
-msgstr ""
+msgstr "نەقىل"
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Re_member password"
@@ -11155,7 +11584,7 @@ msgstr "ئىمنى ئەستە ساقلا(_M)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Re_ply-To:"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب يوللا(_P):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Remember _password"
@@ -11163,11 +11592,11 @@ msgstr "ئىمنى ئەستە تۇت(_P)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Replies and Forwards"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋابلار ۋە كۆچۈرۈپ يوللاشلار"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Required Information"
-msgstr ""
+msgstr "لازىملىق ئۇچۇرلار"
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "SHA1"
@@ -11179,116 +11608,116 @@ msgstr "SHA256"
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "SHA384"
-msgstr ""
+msgstr "SHA384"
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "SHA512"
-msgstr ""
+msgstr "SHA512"
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قېتىم تەرجىمە-تەھرىر قىلىنغان Evolution بولسا SSL نى قوللىمايدۇ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr ""
+msgstr "پەقەت يەرلىك ئادرېس دەپتىرىدىن يوللىغۇچىنىڭ سۈرەتلىرىنى ئىزدە(_E)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "S_elect..."
-msgstr ""
+msgstr "تاللا(_E)…"
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "S_end message receipts:"
-msgstr ""
+msgstr "تاپشۇرۇۋالغانلى ئۇچۇرى يوللا(_E):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "S_tandard Font:"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆلچەملىك خەت نۇسخا(_T):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr ""
+msgstr "بىخەتەرلىك MIME (S/MIME)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "HTML مۇقىم كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسىنى تاللايدۇ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr ""
+msgstr "HTML ئۆزگۈرۈشچان كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسىنى تاللايدۇ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Sender Photograph"
-msgstr ""
+msgstr "يوللىغۇچى سۈرەتى"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr ""
+msgstr "خەت تىزىمىغا شەخسىي جاۋاب قايتۇرغاندا(_P)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
+msgstr " يوللاش ئادرېسىنى تولدۇرمىغان ئۇچۇرنى يوللىغاندا(_R)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr ""
+msgstr "تېمىسى بوش ئۇچۇرنى يوللىغاندا(_E)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr ""
+msgstr "پەقەت مەخپىي يوللاش ئادرېسىنىلا تولدۇرغان ئۇچۇرنى يوللىغاندا(_B)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr ""
+msgstr "كۆپ تاپشۇرۇۋالغۇچىغا جاۋاب قايتۇرغاندا(_N)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "يوللانغان ئۇچۇرلار قىسقۇچى(_M):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr ""
+msgstr "مۇلازىمېتىر دەلىللەش زۆرۈر(_V)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "مۇلازىمىتىر سەپلىمىسى "
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Server _Type:"
-msgstr ""
+msgstr "مۇلازىمېتىر تىپى(_T):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزا ھېسابلاش ئۇسۇلى(_G):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Sig_natures"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزا(_N)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزالىق گۇۋاھنامە(_N):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Signat_ure:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزا(_U):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزالار"
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزا ھېسابلاش ئۇسۇلى(_A):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Special Folders"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاھىدە قىسقۇچلار"
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Spell Checking"
@@ -11296,21 +11725,22 @@ msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب قايتۇرغاندا ئاستىدا خەت يېزىشنى باشلا(_T)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Start up"
-msgstr ""
+msgstr "قوزغات"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "T_ype:"
-msgstr ""
+msgstr "تىپى(_Y):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
+"بۇ جايدا كۆرسىتىلگەن تىزىمدىكى تىل سىز ئورناتقان لۇغەتنى ئەكىس ئەتتۈرىدۇ."
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid ""
@@ -11318,26 +11748,31 @@ msgid ""
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
+"بۇ قوليازمىنى چىقىرىش ئىمزايىڭىزغا ئىشلىتىلىدۇ. سىز بەلگىلىگەن ئات "
+"كۆرسىتىشكىلا ئىشلىتىلىدۇ. "
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
+"ئې-خەت تاسادىپىيلىقى ۋە مەسىلىسىدىن ساقلىنىشقا ياردەملىشىش ئۈچۈن تۆۋەندىكى "
+"تاللاش مەشغۇلاتىدىن ئىلگىرى جەزملەڭ:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
+"بۇ ھېساباتقا قويماقچى بولغان ئاتنى كىرگۈزۈڭ مەسىلەن: «خىزمەت» ياكى «شەخسىي»"
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
msgid "Us_ername:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_E):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr ""
+msgstr "سالاھىيەت دەلىللەشنى ئىشلەت(_N)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid "User _Name:"
@@ -11345,11 +11780,11 @@ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_N):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
msgid "_Add Signature"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزا قوش(_A)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "ھەمىشە ئىنتېرنېتتىن سۈرەتلەرنى يۈكلە(_A)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
msgid "_Authentication Type"
@@ -11357,51 +11792,51 @@ msgstr "دەلىللەش تىپى(_A)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
msgid "_Default junk plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەخلەت ئۇچۇر قىستۇرمىسى(_D):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "ئىنتېرنېتقا بىۋاستە باغلان(_D)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr ""
+msgstr "يىغىن ئىلتىماسىغا ئىمزا قويما (Outlook بىلەن ماسلىشىدۇ)(_D)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Forward style:"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب ئۇسلۇبى(_F):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
msgid "_Junk Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر قىسقۇچى(_J):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب قايتۇرغاندا ئەسلى ئۇچۇردىكى ئىمزانى ساقلاپ قال(_K)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid "_Languages"
-msgstr "تىل(_L)"
+msgstr "تىللار(_L)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid "_Load images only in messages from contacts"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشلاردىن كەلگەن ئېلخەتتىكى سۈرەتلەرنى يۈكلە(_L)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr ""
+msgstr "يەرلىك ئادرېس دەپتەردىنلا ئىزدە(_L)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "_Make this my default account"
-msgstr ""
+msgstr "بۇنى كۆڭۈلدىكى ھېساباتىمغا تەڭشە(_M)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "قولدا ۋاكالەتچى سەپلەش(_M):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "ھەرگىز ئىنتېرنېتتىن سۈرەت يۈكلىمە(_N)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Path:"
@@ -11409,19 +11844,19 @@ msgstr "يول(_P):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr ""
+msgstr "HTML خەت قوبۇللاشنى خالىمايدىغان ئالاقەداشلارغا يوللىغاندا ئەسكەرت(_P)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Reply style:"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش ئۇسلۇبى(_R):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Script:"
-msgstr ""
+msgstr "قوليازما(_S):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "بىخەتەر HTTP ۋاكالەتچى(_S):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
@@ -11431,19 +11866,19 @@ msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
msgid "_Show animated images"
-msgstr ""
+msgstr "ھەرىكەتلىك سۈرەتنى كۆرسەت(_S)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزىتىشتە يوللىغۇچىنىڭ سۈرەتىنى كۆرسەت(_S)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "_Trash Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت قىسقۇچ(_T):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:165
msgid "_Use Secure Connection:"
-msgstr ""
+msgstr "بىخەتەر باغلىنىش ئىشلەت(_U):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "_Use system defaults"
@@ -11451,7 +11886,7 @@ msgstr "سىستېمىنىڭ كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلىرىنى ئىش
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr ""
+msgstr "باشقا قوللىنىشچان پىروگرامما بىلەن ئوخشاش خەت نۇسخىسىنى ئىشلەت(_U)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "a"
@@ -11479,7 +11914,7 @@ msgstr "يىراق ۋە يەرلىك(يېقىندىكى) بارلىق ئاكتى
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All local folders"
-msgstr "بارلىق قىسقۇچلار"
+msgstr "بارلىق يەرلىك قىسقۇچلار"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "Call"
@@ -11487,7 +11922,7 @@ msgstr "چاقىر"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
msgid "Co_mpleted"
-msgstr ""
+msgstr "تاماملاندى(_M)"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Digital Signature"
@@ -11495,7 +11930,7 @@ msgstr "رەقەملىك ئىمزا"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Do Not Forward"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب يوللىما"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Encryption"
@@ -11503,11 +11938,11 @@ msgstr "شىفىرلاش"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Follow-Up"
-msgstr ""
+msgstr "ئەگەش"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "For Your Information"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرلىرىڭىز"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Forward"
@@ -11519,11 +11954,11 @@ msgstr "ئىجازەت كېلىشىمى"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "No Response Necessary"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب بېرىش ھاجەتسىز"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply to All"
-msgstr "ھەممىگە جاۋاب يېزىش"
+msgstr "ھەممىگە جاۋاب ياز"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Review"
@@ -11531,7 +11966,7 @@ msgstr "تەكشۈر"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Search Folder Sources"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ مەنبەسىنى ئىزدە"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Security Information"
@@ -11539,34 +11974,36 @@ msgstr "بىخەتەرلىك ئۇچۇرى"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Specific folders"
-msgstr ""
+msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچلار"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
+"سىز ئىزلاشنى تاللىغان ئۇچۇرلارنىڭ تۆۋەندە تىزىمى كۆرسىتىلدى.\n"
+"«بايراق» تىزىملىكتىن ئىزلاش مەشغۇلاتىنى تاللاڭ."
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
msgid "_Accept License"
-msgstr ""
+msgstr "ئىجازەتنامىگە قوشۇل(_A)"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Due By:"
-msgstr ""
+msgstr "مۆھلەت بەرگۈچى(_D):"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "_Flag:"
-msgstr ""
+msgstr "بايراق(_F):"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ جاي تاللانسا ئىجازەت كېلىشىمىگە قوشۇلغانلىقنى بىلدۈرىدۇ(_T)"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:789
#, c-format
msgid "Pinging %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s نى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:85
msgid "Filtering Selected Messages"
@@ -11579,20 +12016,20 @@ msgstr "خەتلەرنى ئوقۇۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:785
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d خەتنى يوللاۋاتىدۇ، جەمئى %d"
#: ../mail/mail-ops.c:831
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr ""
+msgstr "%d خەتنى يوللىيالمىدى، جەمئى %d"
#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788
msgid "Canceled."
-msgstr "ئەمەلدىن قالدى."
+msgstr "بىكار قىلىندى."
#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790
msgid "Complete."
-msgstr ""
+msgstr "تامام."
#: ../mail/mail-ops.c:941
#, c-format
@@ -11602,56 +12039,56 @@ msgstr "ئۇچۇرلارنى «%s» غا يۆتكەۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:941
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرلارنى «%s» غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:1062
#, c-format
msgid "Scanning folders in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» دا قىسقۇچلارنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:1178
msgid "Forwarded messages"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب يوللىغان ئۇچۇرلار"
#: ../mail/mail-ops.c:1295
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» قىسقۇچنىڭ نورما ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:1370
#, c-format
msgid "Opening store '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» ساقلاشنى ئېچىۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:1446
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "قىسقۇچ '%s' نى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
+msgstr "قىسقۇچ «%s» نى چىقىرىپ تاشلاۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:1609
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ساقلاۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:1678
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ھېسابات «%s» نى ئۆچۈرۈپ ساقلاۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:1679
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ھېسابات «%s» نى ساقلاۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:1737
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "قىسقۇچ '%s' نى يېڭىلاۋاتىدۇ"
+msgstr "قىسقۇچ «%s» نى يېڭىلاۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:1901
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:1973
#, c-format
@@ -11666,27 +12103,27 @@ msgstr "يەرلىك قىسقۇچلار"
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى يىغىۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:2240
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى ساقلاۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:2336
#, c-format
msgid "Error saving messages to: %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى %s غا ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
#: ../mail/mail-ops.c:2411
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr ""
+msgstr "ھېسابات «%s» نى تورسىز ئىشلىتىشكە تەييارلاۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:2502
msgid "Checking Service"
-msgstr ""
+msgstr "مۇلازىمەتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:2582
#, c-format
@@ -11696,7 +12133,7 @@ msgstr "ئۈزۈلۈۋاتىدۇ %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2639
#, c-format
msgid "Removing attachments"
-msgstr "قوشۇلمىلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
+msgstr "قوشۇمچىلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-ops.c:2686
#, c-format
@@ -11709,7 +12146,7 @@ msgstr "ۋاز كېچىۋاتىدۇ…"
#: ../mail/mail-send-recv.c:436
msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr ""
+msgstr "خەت يوللا ۋە قوبۇللا"
#: ../mail/mail-send-recv.c:452
msgid "Cancel _All"
@@ -11717,11 +12154,11 @@ msgstr "ھەممىدىن ۋاز كەچ(_A)"
#: ../mail/mail-send-recv.c:569
msgid "Updating..."
-msgstr "يېڭىلىنىۋاتىدۇ…"
+msgstr "يېڭىلاۋاتىدۇ…"
#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653
msgid "Waiting..."
-msgstr "ساقلاۋاتىدۇ..."
+msgstr "كۈتۈۋاتىدۇ…"
#: ../mail/mail-send-recv.c:903
#, c-format
@@ -11736,31 +12173,31 @@ msgstr "spool مۇندەرىجىسى «%s» نى قۇرالمىدى: %s"
#: ../mail/mail-tools.c:102
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "غەيرى mbox مەنبەسى «%s»غا يۆتكەشنى سىناۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-tools.c:214
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب يوللىغان ئۇچۇر - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:216
msgid "Forwarded message"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب يوللىغان ئۇچۇر"
#: ../mail/mail-vfolder.c:86
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەش قىسقۇچ تەڭشىكى: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:235
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s:%s' نىڭ ئىزدەش قىسقۇچىنى يېڭىلاۋاتىدۇ"
#: ../mail/mail-vfolder.c:242
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' نىڭ ئىزدەش قىسقۇچىنى يېڭىلاۋاتىدۇ"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
@@ -11778,6 +12215,8 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
+"ئىزدەش قىسقۇچى \"%s\" ھېسابات تەرىپىدىن ئۆزگەرتىلدى، قىسقۇچ \"%s\" ئۆچۈرۈش "
+"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."
#: ../mail/mail-vfolder.c:1297
msgid "Edit Search Folder"
@@ -11785,27 +12224,27 @@ msgstr "ئىزدەش قىسقۇچىنى تەھرىرلەش"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1408
msgid "New Search Folder"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئىزدەش قىسقۇچى"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "\"Check Junk\" مەغلۇپ بولدى"
+msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر تەكشۈرۈش مەغلۇپ بولدى"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "\"Report Junk\" مەغلۇپ بولدى"
+msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر مەلۇم قىلىش مەغلۇپ بولدى"
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "\"Report Not Junk\" مەغلۇپ بولدى"
+msgstr "ئەخلەت ئەمەس ئۇچۇرنى مەلۇم قىلىش مەغلۇپ بولدى"
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "\"{0}\" ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇد. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "\"{1}\" ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇد. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -11814,28 +12253,37 @@ msgid ""
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
+"بوش بولمىغان \"{1}\" قىسقۇچ مەۋجۇد.\n"
+"\n"
+"بۇ قىسقۇچقا پەرۋا قىلماسلىقنى تاللاپ، قاپلاڭ ياكى مەزمۇنىنى قوشۇڭ ۋە ياكى "
+"چېكىنىڭ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
+"ئوقۇپ تاپشۇرۇۋالغانلىق ئۇقتۇرۇشى \"{1}\" نى تەلەپ قىلدى. ئوقۇپ "
+"تاپشۇرۇۋالغانلىق ئۇقتۇرۇشىنى {0} غا يوللامدۇ؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
-msgstr ""
+msgstr "\"{0}\" ئاتلىق ئىمزا مەۋجۇد. باشقا ئات بەلگىلەڭ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
+"ئۇچۇرىڭىزغا مەنىلىك تېمىنى قوشسىڭىز تاپشۇرۇۋالغۇچىڭىز خەت مەزمۇنىنى تېخىمۇ "
+"ئاسان چۈشىنەلەيدۇ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr ""
+"سىز بۇ ھېسابات ۋە ئۇنىڭ ھەممە ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىنى راستىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
@@ -11845,34 +12293,40 @@ msgstr "بۇ ھېساباتنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
+"سىز بۇ ھېسابات ۋە ئۇنىڭ ھەممە ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىنى راستىنلا چەكلەمسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
-msgstr "بارلىق قىسقۇچلاردىكى ئۆچۈرۈلگەن بارلىق ئۇچۇرلارنى راستلا مەڭگۈلۈككە چىقىرىۋېتەمسىز؟"
+msgstr ""
+"بارلىق قىسقۇچلاردىكى ئۆچۈرۈلگەن بارلىق ئۇچۇرلارنى راستىنلا مەڭگۈلۈككە "
+"چىقىرىۋېتەمسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
-msgstr "\"{0}\" دېگەن قىسقۇچتىكى ئۆچۈرۈلگەن بارلىق ئۇچۇرلارنى راستلا مەڭگۈلۈككە چىقىرىۋېتەمسىز؟"
+msgstr ""
+"\"{0}\" ئاتلىق قىسقۇچتىكى ئۆچۈرۈلگەن بارلىق ئۇچۇرلارنى راستىنلا مەڭگۈلۈك "
+"چىقىرىۋېتەمسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "خەتنى راستلا HTML فورماتىدا يوللامسىز؟"
+msgstr "خەتنى راستلا HTML پىچىمىدا يوللامسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr ""
+msgstr "سىز راستىنلا قوبۇللىغۇچى ئادرېسى ئىناۋەتسىز بولغان ئۇچۇرنى يوللامسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr ""
+msgstr "سىز راستىنلا قوبۇللىغۇچى ئادرېسى ئىناۋەتسىز بولغان ئۇچۇرنى يوللامسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
+"سىز راستىنلا پەقەت مەخپىي قوبۇللىغۇچى ئادرېسىلا بولغان ئۇچۇرنى يوللامسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
@@ -11880,95 +12334,101 @@ msgstr "ماۋزۇسىز خەتنى راستلا يوللامسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Blank Signature"
-msgstr "قۇرۇق ئىمزا"
+msgstr "بوش ئىمزا"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەش قىسقۇچ \"{0}\" نى قوشالمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى \"{1}\" غا كۆچۈرگىلى بولمىدى."
+msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى \"{1}\" غا كۆچۈرەلمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى قۇرغىلى بولمىدى."
+msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى قۇرالمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "ۋاقىتلىق ساقلاش قىسقۇچىنى قۇرغىلى بولمىدى."
+msgstr "ۋاقىتلىق ساقلاش قىسقۇچىنى قۇرالمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "\"{1}\" سەۋەبىدىن، ساقلاش قىسقۇچىنى قۇرغىلى بولمىدى"
+msgstr "\"{1}\" سەۋەبىدىن، ساقلاش قىسقۇچىنى قۇرالمىدى"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى ئۆچۈرگىلى بولمىدى."
+msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى ئۆچۈرەلمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "سىستېما قىسقۇچى \"{0}\" نى ئۆچۈرگىلى بولمىدى."
+msgstr "سىستېما قىسقۇچى \"{0}\" نى ئۆچۈرەلمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
+"ئىزدەش قىسقۇچى \"{0}\" نى تەھرىرلىيەلمىدى سەۋەبى ئۇ قىسقۇچ مەۋجۇد ئەمەس."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى \"{1}\" غا يۆتكىگىلى بولمىدى."
+msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى \"{1}\" غا يۆتكىيەلمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "مەنبە \"{1}\" نى ئاچالمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr ""
+msgstr "مەنبە \"{2}\" نى ئاچالمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr ""
+msgstr "نىشان \"{2}\" نى ئاچالمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
+"ئىجازەت ھۆججىتى \"{0}\" نى ئوقۇيالمىدى، سەۋەبى ئورنىتىشتا مەسىلە بار. "
+"ئىجازەت كېلىشىمىگە قوشۇلمىسىڭىز بۇ تەمىنلىگۈچىنى ئىشلىتەلمەيسىز، "
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"{0}\" نىڭ ئاتىنى \"{1}\" غا ئۆزگەرتەلمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "سىستېما قىسقۇچى \"{0}\" نى يۆتكىيەلمەيدۇ ياكى ئات ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزگەرتىشنى ھېساباتقا ساقلىيالمايدۇ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "قسىقۇچ \"{0}\" غا ساقلىيالمايدۇ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت \"{0}\" غا ساقلىيالمايدۇ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزا قوليازما \"{0}\" نى تەڭشىيەلمەيدۇ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
+"بۇ جاينى تاللاپ سىز كىرگۈزگەن ئىم ئىملاسىنىڭ توغرىلىقىغا كاپالەتلىك قىلغىلى "
+"بولىدۇ. شۇ ئېسىڭىزدە بولسۇنكى كۆپلىگەن ئىم چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈرىدۇ. "
+"سىزنىڭ caps lock كۇنۇپكا چىرىغىڭىز ئوچۇق بولۇشى مۇمكىن."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Close message window."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر كۆزنىكىنى ياپ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Could not save signature file."
@@ -11976,11 +12436,11 @@ msgstr "ئىمزا ھۆججىتىنى ساقلىيالمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەش قىسقۇچى \"{0}\" دىكى ئۇچۇرنى ئۆچۈرەمدۇ؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "ئىناۋەتسىز قىلما(_N)"
+msgstr "چەكلىمە(_N)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do _Not Send"
@@ -11988,13 +12448,13 @@ msgstr "يوللىما(_N)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "قەدەمداشلىما(_N)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
-msgstr ""
+msgstr "تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى سېلىنغان قىسقۇچلارنى قەدەمداشلامسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
@@ -12033,22 +12493,29 @@ msgid ""
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
+"Evolution نىڭ كۆڭۈلدىكى ساقلاش پىچىمى mbox تىن Maildir غا ئۆزگەرتىلدى. "
+"Evolution قوزغىلىشتىن ئىلگىرى يەرلىك خەتلىرىڭىزنى يېڭى پىچىمغا ئايلاندۇرۇڭ. "
+"ھازىرلا كۆچۈرەمسىز؟ \n"
+"\n"
+"mbox ھېساباتىدىن بىرنى قۇرۇپ كونا mbox قىسقۇچنى ساقلاپ قالالايسىز. سانلىق "
+"مەلۇماتلار بىخەتەر كۆچۈرۈلگەندىن كېيىن، ئۇلارنى ئۆچۈرۈۋەتسىڭىز بولىدۇ. "
+"كۆچۈرۈشتە يېتەرلىك دىسكا بوشلۇقى بولۇشىغا كاپالەتلىك قىلىڭ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution يەرلىك خەت پىچىمى ئۆزگەرتىلدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچتىن مۇشتەرىنى بىكار قىلىشتا مەغلۇپ بولدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "ھۆججەت باركەن بىراق قاپلىغىلى بولمىدى."
+msgstr "ھۆججەت مەۋجۇد بىراق ئۇنى قاپلىيالمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "ھۆججەت باركەن بىراق مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس ئىكەن."
+msgstr "ھۆججەت مەۋجۇد بىراق مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس ئىكەن."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
@@ -12064,21 +12531,28 @@ msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
+"ئەگەر قىسقۇچنى ئۆچۈرسىڭىز، ئىچىدىكى ھەممە مەزمۇن ۋە ئۇنىڭ تارماق "
+"قىسقۇچلىرىدىكى مەزمۇنمۇ مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr "ئەگەر قىسقۇچ ئۆچۈرۈلسە، ئۇنىڭ ئىچىدىكى بارلىق مەزمۇنلارمۇ مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ."
+msgstr ""
+"ئەگەر قىسقۇچ ئۆچۈرۈلسە، ئۇنىڭ ئىچىدىكى بارلىق مەزمۇنلارمۇ مەڭگۈلۈككە "
+"ئۆچۈرۈلىدۇ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "قىلىۋەرسىڭىز بارلىق ۋاكالەتچى ھېساباتلىرى مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ."
+msgstr ""
+"ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بارلىق ۋاكالەتچى ھېساباتلىرى مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
-msgstr "قىلىۋەرسىڭىز بارلىق ھېسابات ئۇچۇرلىرى ۋە \\ۋاكالەتچى ئۇچۇرلىرى مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ."
+msgstr ""
+"ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بارلىق ھېسابات ئۇچۇرلىرى ۋە ۋاكالەتچى ئۇچۇرلىرى "
+"مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
@@ -12089,6 +12563,8 @@ msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
+"ئەگەر چېكىنسىڭىز، بۇ ئۇچۇرلار Evolution كېيىنكى قېتىم قايتا قوزغالغاندا "
+"ئاندىن يوللىنىدۇ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Ignore"
@@ -12096,15 +12572,15 @@ msgstr "پەرۋا قىلما"
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Invalid authentication"
-msgstr ""
+msgstr "ئىناۋەتسىز دەلىللەش"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "ئېلخەت ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى"
+msgstr "خەت ئۆچۈرەلمىدى"
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr ""
+msgstr "خەت سۈزگۈچ ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاندى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
@@ -12113,14 +12589,18 @@ msgid ""
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
+"كۆپلىگەن ئى-خەت سىستېمىسى پەقەتلا مەخپىي يوللىغۇچىسىلا بار ئۇچۇرغا "
+"Apparently-To بېشىنى قوشىدۇ. ئەگەر بۇ خەت بېشى قوشۇلسا، ئۇچۇرلىرىڭىزدا ھەممە "
+"قوبۇللىغۇچىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ خىل ئەھۋالدىن ساقلىنىش ئۈچۈن، قوبۇللىغۇچى ياكى "
+"كۆچۈرۈپ يوللانغۇچىغا ئاز دېگەندە بىر ئادرېس تولدۇرۇڭ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Missing folder."
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ كەم:"
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "N_ever"
-msgstr ""
+msgstr "ھەرگىز(_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "No duplicate messages found."
@@ -12132,21 +12612,24 @@ msgstr "مەنبە تاللانمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "بىراقلا نۇرغۇن ئۇچۇرلار ئېچىلسا نۇرغۇن ۋاقىت كېتىدۇ."
+msgstr "بىراقلا نۇرغۇن ئۇچۇرلار ئېچىلسا كۆپ ۋاقىت كېتىدۇ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr ""
+msgstr "ھېسابات تەڭشىكىڭىزنى تەكشۈرۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr ""
+msgstr "ھېساباتنى قوزغىتىڭ ياكى باشقا ھېساباتنى ئىشلىتىپ يوللاڭ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
+"To: (يوللاش ئورنى) غا ئىناۋەتلىك ئې-خەت ئادرېسى كىرگۈزۈڭ. سىز كىرگۈزۈش "
+"رامكىسىنىڭ يېنىدىكى «يوللاش ئورنى:» تۈگمىنى چېكىپ ئې-خەت ئادرېسىنى "
+"ئىزدىيەلەيسىز."
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid ""
@@ -12154,30 +12637,34 @@ msgid ""
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
+"تۆۋەندىكى قوبۇللىغۇچىلار HTML خەت تاپشۇرۇۋېلىشنى خالايدىغانلىقىنى جەزملەڭ:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئىمزانىڭ بىردىنبىر بەلگە ئاتىنى تەمىنلەڭ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Please wait."
-msgstr ""
+msgstr "سەل كۈتۈڭ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "كونا خەت قىسقۇچ \"{0}\" نى يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
+"مۇلازىمېتىر قوللايدىغان سالاھىيەت دەلىللەش ھېسابلاش ئۇسۇلى تىزىمىنى "
+"سۈرۈشتۈرۈۋاتىدۇ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Read receipt requested."
-msgstr ""
+msgstr "ئوقۇلدى ئۇقتۇرۇشى ئىلتىماس قىلىندى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "راستلا قىسقۇچ \"{0}\" ۋە ئۇنىڭ بالا قىسقۇچلىرىنى ئۆچۈرەمدۇ؟"
+msgstr "راستلا قىسقۇچ \"{0}\" ۋە ئۇنىڭ تارماق قىسقۇچلىرىنى ئۆچۈرەمدۇ؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
@@ -12185,37 +12672,39 @@ msgstr "راستلا قىسقۇچ \"{0}\" نى ئۆچۈرەمدۇ؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى چىقىرىۋەتسۇنمۇ؟"
+msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى چىقىرىۋېتەمدۇ؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Reply _Privately"
-msgstr ""
+msgstr "شەخسىي جاۋاب(_P)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەش قىسقۇچى ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاندى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Send private reply?"
-msgstr ""
+msgstr "شەخسىي ئۇچۇر يوللامدۇ؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە قوبۇللىغۇچىغا جاۋاب يوللامدۇ؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "Signature Already Exists"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزا مەۋجۇد"
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr ""
+msgstr "تورسىز ئىشلىتىش ئۈچۈن قىسقۇچنى قەدەمداشلامدۇ؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
+"Evolution نىڭ نورمال خىزمەت قىلىشى ئۈچۈن زۆرۈر بولغان قىسقۇچلارنى ئات "
+"ئۆزگەرتىپ، يۆتكەپ ياكى ئۆچۈرەلمەيسىز."
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
@@ -12226,81 +12715,103 @@ msgid ""
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
+"سىز يوللىماقچى بولغان خەت تىزىمى يوشۇرۇن قوبۇللاش تىزىمى قىلىپ سەپلەندى.\n"
+"كۆپلىگەن ئى-خەت سىستېمىسى پەقەتلا مەخپىي يوللىغۇچىسىلا بار ئۇچۇرغا "
+"Apparently-To بېشىنى قوشىدۇ. ئەگەر بۇ خەت بېشى قوشۇلسا، ئۇچۇرلىرىڭىزدا ھەممە "
+"قوبۇللىغۇچىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ خىل ئەھۋالدىن ساقلىنىش ئۈچۈن، يوللاش ئورنى ياكى "
+"كۆچۈرۈپ يوللانغۇچىغا ئاز دېگەندە بىر ئادرېس تولدۇرۇڭ. "
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
+"تۆۋەندىكى قوبۇللىغۇچىنى ئىناۋەتلىك خەت ئادرېسى دەپ تونۇمايدۇ: \n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
+"تۆۋەندىكى قوبۇللىغۇچىلارنى ئىناۋەتلىك خەت ئادرېسى دەپ تونۇمايدۇ:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr ""
+msgstr "قوليازما ھۆججەت چوقۇم مەۋجۇت ھەمدە ئىجراچان بولۇشى لازىم."
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
+"بۇ قىسقۇچ يوشۇرۇن ھالدا قىستۇرۇلدى. ئەگەر زۆرۈر بولسا ئىزدەش قىسقۇچ "
+"تەھرىرلىگۈچكە ئالمىشىپ ئاشكارە كۆرسىتىشنى قوشۇڭ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
+"بۇ ئۇچۇرنى يوللىيالمايدۇ چۈنكى سىز تاللاپ يوللىماقچى بولغان ھېسابات "
+"قوزغىتىلمىغان"
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
+"بۇ ئۇچۇرنى يوللىيالمايدۇ چۈنكى سىز ھېچقانداق قوبۇللىغۇچىنى بەلگىلىمىدىڭىز"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
+"مەزكۇر مۇلازىمېتىر بۇ خىل تىپتىكى سالاھىيەت دەلىللەشنى قوللىمايدۇ، بەلكىم "
+"سالاھىيەت دەلىللەشنى پەقەت قوللىماسلىقى مۇمكىن."
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئىمزا ئۆزگەرتىلدى ئەمما ساقلانمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
+"بۇنداق بولغاندا تاللانغان قىسقۇچ ۋە ئۇنىڭ تارماق قىسقۇچلىرىدىكى ھەممە "
+"ئۇچۇرلارغا ئوقۇلدى بەلگىسى سېلىنىدۇ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
+"بۇنداق بولغاندا بۇنداق بولغاندا تاللانغان قىسقۇچتىكى ھەممە ئۇچۇرلارغا "
+"ئوقۇلدى بەلگىسى سېلىنىدۇ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr ""
+msgstr "GroupWise مۇلازىمېترىغا باغلىنالمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
+"بۇ ھېساباتنىڭ دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىنى ئاچالمىدى. سىستېما دەسلەپكى نۇسخا "
+"قىسقۇچىنى ئىشلىتەمدۇ؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "Unable to read license file."
-msgstr ""
+msgstr "ئىجازەت ھۆججىتىنى ئوقۇيالمىدى."
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Use _Default"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكىنى ئىشلەت(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىنى ئىشلىتەمدۇ؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
@@ -12308,10 +12819,13 @@ msgid ""
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
+"ئاگاھلاندۇرۇش: ئىزدەش قىسقۇچىدىن ئۇچۇر ئۆچۈرگەندە يەرلىك ۋە يىراقتىكى "
+"قىسقۇچتا ئەمەلىي مەۋجۇت بولغان مۇناسىپ ئۇچۇرنى ئۆچۈرىدۇ.\n"
+"راستىنلا مۇشۇنداق قىلامسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر كۆزنىكىنى ياپامسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid ""
@@ -12319,6 +12833,9 @@ msgid ""
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"سىز خەت تىزىمىدىن تاپشۇرۇۋالغان ئۇچۇرغا شەخسىي جاۋاب يوللاۋاتىسىز ئەمما خەت "
+"تىزىمى سىزنىڭ جاۋابىڭىزنى خەت تىزىمىغا قايتا نىشانلىماقچى بولۇۋاتىدۇ. "
+"راستىنلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid ""
@@ -12326,36 +12843,41 @@ msgid ""
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
+"سىز خەت تىزىمىدىن تاپشۇرۇۋالغان ئۇچۇرغا جاۋاب يوللاۋاتىسىز ئەمما سىز جاۋابنى "
+"خەت تىزىمىغا يوللىماي، خەت يوللىغۇچىغا يوللاۋاتىسىز. راستىنلا "
+"داۋاملاشتۇرامسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
+"سىز كۆپ قوبۇللىغۇچىغا جاۋاب يوللاۋاتىسىز، راستىنلا ئۇلارنىڭ ھەممىسىگە جاۋا "
+"يوللامسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr ""
+msgstr "سىزنىڭ بۇ خەتنى ئۆچۈرۈشكە يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز يوق."
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr ""
+msgstr "سىز ھەممە كېرەكلىك ئۇچۇرلارنى تولدۇرۇپ بولالمىدىڭىز."
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "يوللىمىغان ئۇچۇرىڭىز بار، چېكىنىۋېرەمسىز؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "ئوخشاش ئاتلىق ھېساباتتىن ئىككىنى قۇرالمايسىز."
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr ""
+msgstr "سىز چوقۇم بۇ ئىزدەش قىسقۇچىنى ئاتاڭ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "You must specify a folder."
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز زۆرۈر."
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid ""
@@ -12363,10 +12885,12 @@ msgid ""
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
+"سىز مەنبەدىن ئاز دېگەندە بىر قىسقۇچ بەلگىلىشىڭىز زۆرۈر، ياكى ھەممە يەرلىك "
+"قىسقۇچ ۋە ياكى ھەممە يىراقتىكى قىسقۇچنى تاللاڭ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr ""
+msgstr "سىز \"{0}\" مۇلازىمېتىرغا \"{0}\" سۈپىتىدە تىزىمغا كىرەلمىدىڭىز."
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "_Always"
@@ -12374,13 +12898,13 @@ msgstr "ھەمىشە(_A)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "_Append"
-msgstr ""
+msgstr "ئارقىغا قوش(_A)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
msgid "_Disable"
-msgstr "قوزغاتما(_D)"
+msgstr "چەكلە(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "_Discard changes"
@@ -12392,18 +12916,16 @@ msgid "_Empty Trash"
msgstr "ئەخلەتخانا تازىلا(_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
-#| msgid "Evolution"
msgid "_Exit Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution دىن چېكىن(_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "_Expunge"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆچۈر(_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
-#| msgid "Quit Now"
msgid "_Migrate Now"
-msgstr ""
+msgstr "ھازىر يۆتكە(_M)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "_No"
@@ -12411,15 +12933,15 @@ msgstr "ياق(_N)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "_Open Messages"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرلارنى ئاچ(_O)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "_Send Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "تاپشۇرۇۋالغانلىق ئۇقتۇرۇش يوللا(_S)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "_Synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "قەدەمداش(_S)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "_Yes"
@@ -12427,11 +12949,11 @@ msgstr "ھەئە(_Y)"
#: ../mail/message-list.c:1215
msgid "Unseen"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرمىگەن"
#: ../mail/message-list.c:1216
msgid "Seen"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرگەن"
#: ../mail/message-list.c:1217
msgid "Answered"
@@ -12439,27 +12961,27 @@ msgstr "جاۋاب بېرىلگەن"
#: ../mail/message-list.c:1218
msgid "Forwarded"
-msgstr ""
+msgstr "جاۋاب يوللىغان"
#: ../mail/message-list.c:1219
msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرمىگەن كۆپ ئۇچۇر"
#: ../mail/message-list.c:1220
msgid "Multiple Messages"
-msgstr "بىر نەچچە ئۇچۇرلار"
+msgstr "كۆپ ئۇچۇر"
#: ../mail/message-list.c:1224
msgid "Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "ئەڭ تۆۋەن"
#: ../mail/message-list.c:1225
msgid "Lower"
-msgstr "كىچىك يېزىلىش"
+msgstr "تۆۋەنرەك"
#: ../mail/message-list.c:1229
msgid "Higher"
-msgstr ""
+msgstr "يۇقىرىراق"
#: ../mail/message-list.c:1230
msgid "Highest"
@@ -12467,13 +12989,13 @@ msgstr "ئەڭ يۇقىرى"
#: ../mail/message-list.c:1849 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
msgid "?"
-msgstr "?"
+msgstr "؟"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1856 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "بۈگۈن %p%l:%M"
+msgstr "بۈگۈن %l:%M"
#: ../mail/message-list.c:1865
msgid "Yesterday %l:%M %p"
@@ -12481,19 +13003,19 @@ msgstr "تۈنۈگۈن %p%l:%M"
#: ../mail/message-list.c:1877
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%p%l:%M (%a)"
+msgstr "%a %l:%M"
#: ../mail/message-list.c:1885
msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M"
#: ../mail/message-list.c:1887
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
+msgstr "%Y-يىلى %b-ئاينىڭ %d-كۈنى"
#: ../mail/message-list.c:2672
msgid "Select all visible messages"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈشچان ئۇچۇرلارنىڭ ھەممىسىنى تاللا"
#: ../mail/message-list.c:2830 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
@@ -12502,33 +13024,35 @@ msgstr "ئۇچۇرلار"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4506 ../mail/message-list.c:4930
msgid "Generating message list"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر تىزىمى قۇرۇلۇۋاتىدۇ"
#: ../mail/message-list.c:4745
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
+"ھېچقانداق ئۇچۇر ئىزدەش شەرتىڭىزگە چۈشمىدى. ئىزدە-›تازىلا تىزىملىكىدىن "
+"تازىلاڭ ياكى ئۆزگەرتىڭ."
#: ../mail/message-list.c:4747
msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قىسقۇچتا ئۇچۇر يوق."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
-msgstr ""
+msgstr "مۆھلەت بەرگۈچى"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
-msgstr ""
+msgstr "بايراق ھالىتى"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
-msgstr "Flagged"
+msgstr "بايراقلىق"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزلاش بايرىقى"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
@@ -12536,7 +13060,7 @@ msgstr "تاپشۇرۇۋالغىنى"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
-msgstr ""
+msgstr "يوللانغان ئۇچۇرلار"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:568
@@ -12545,48 +13069,52 @@ msgstr "چوڭلۇقى"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr ""
+msgstr "تېما - رەتلەنگەن"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508
msgid "Body contains"
-msgstr ""
+msgstr "گەۋدىسى ئىچىدە"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
msgid "Message contains"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر ئىچىدە"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
msgid "Recipients contain"
-msgstr ""
+msgstr "قوبۇللىغۇچى ئىچىدە"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
msgid "Sender contains"
-msgstr ""
+msgstr "يوللىغۇچى ئىچىدە"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
msgid "Subject contains"
-msgstr ""
+msgstr "تېما ئىچىدە"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr ""
+msgstr "تېما ياكى ئادرېس ئىچىدە"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:205
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
+"بۇ تاللانما تاللانسا Evolution پەقەت سىزنىڭ LDAP مۇلازىمېتىرىڭىز SSL "
+"قوللىغاندىلا ئاندىن LDAP مۇلازىمېتىرغا باغلىنالايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
+"بۇ تاللانما تاللانسا Evolution پەقەت سىزنىڭ LDAP مۇلازىمېتىرىڭىز TLS "
+"قوللىغاندىلا ئاندىن LDAP مۇلازىمېتىرغا باغلىنالايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
msgid ""
@@ -12594,14 +13122,19 @@ msgid ""
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
+"بۇ تاللانما تاللانسا مۇلازىمېتىرىڭىز SSL ياكى TLS ھەر ئىككىسىنى "
+"قوللىمايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ. كەلتۈرۈپ چىقىرىدىغان ئاقىۋەت باغلىنىشىڭىز "
+"ئانچە بىخەتەر بولماسلىق، سىزمۇ ئاسانلا بىخەتەرلىك يوچۇقىدىن ھۇجۇمغا "
+"ئۇچرايسىز."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
-msgstr ""
+msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن يىلنامەسىدە ئىشلەت(_S)"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:644
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
+"ئادرېس دەپتەر مەزمۇنىنى تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر(_B)"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:751
msgid ""
@@ -12609,6 +13142,9 @@ msgid ""
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
+"بۇ LDAP مۇلازىمېتىردىكى ئېغىز، Evolution باغلىنىشنى سىناۋاتقان سىز "
+"تەمىنلىگەن ئۆلچەملىك ئېغىز تىزىمى. ئەگەر بەلگىلەنگەن ئېغىزنى ئېنىق "
+"بىلمىسىڭىز سىستېما باشقۇرغۇچىڭىزدىن سوراڭ."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:825
msgid ""
@@ -12616,6 +13152,9 @@ msgid ""
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
+"بۇ Evolution نىڭ سىزنى دەلىللەيدىغان ئۇسۇلى. دىققەت ئەگەر بۇ جايدا «ئې-خەت "
+"ئادرېس» قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا سىزنىڭ LDAP مۇلازىمېتىرنى ئاتسىز زىيارەت "
+"قىلىش ھوقۇقىڭىز بولۇشى كېرەك."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:900
msgid ""
@@ -12624,10 +13163,15 @@ msgid ""
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
+"ئىزدەش دائىرىسى سىزنىڭ مۇندەرىجە شېخىدا قانچىلىك چوڭقۇرلۇقتا "
+"ئىزدەيدىغانلىقىڭىز بەلگىلىنىدۇ. ئىزدەش دائىرىسى «تارماق»نى ئۆز ئىچىگە ئالسا "
+"ئۇنداقتا بەلگىلەنگەن ئىزدەش ئاساسىدا ئۇنىڭغا تەۋە ھەممە تارماق تۈرلەرنىمۇ "
+"ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. ئىزدەش دائىرىسى «بىر» بولسا ئۇنداقتا پەقەت بەلگىلەنگەن "
+"ئىزدەش ئاساسىدىكى بىر دەرىجە تۈرلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
msgid "Server Information"
-msgstr ""
+msgstr "مۇلازىمېتىر ئۇچۇرى"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
@@ -12649,57 +13193,59 @@ msgstr "ئادرېس دەپتىرى خاسلىقلىرى"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232
msgid "New Address Book"
-msgstr "يېڭى ئادرېس دەپتىكى"
+msgstr "يېڭى ئادرېس دەپتىرى"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملاش ئۇزۇنلۇقى"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "Contact layout style"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش ئۇرۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (توغرىسىغا)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (بويىغا)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-msgstr ""
+msgstr "تولۇقلاش URI تىزىمىنىڭ EFolderList XML"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-msgstr ""
+msgstr "تولۇقلاش URI تىزىمىنىڭ EFolderList XML."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
+msgstr "توغرىسىغا تەڭشىگەندە ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنىڭ ئورنى"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
+msgstr "بويىغا تەڭشىگەندە ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنىڭ ئورنى"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Primary address book"
-msgstr ""
+msgstr "ئاساسىي ئادرېس دەپتىرى"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملىنىدىغان ئات ۋە ئادرېسنى كۆرسەت"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid "Show preview pane"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسەت"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view."
msgstr ""
+"«ئالاقەداش» كۆرۈنۈشىدە يان بالداقتا تاللىغان (ياكى «ئاساسىي») ئادرېس "
+"دەپتىرىنىڭ UID سى."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -12708,44 +13254,52 @@ msgid ""
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
+"ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى ئالاقەداش تىزىمىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنى "
+"قەيەرگە جايلاشتۇرىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. \"0\" (كىلاسسىك ئۇسلۇب) ئالدىن "
+"كۆزىتىش ئۇسلۇب كۆزنەكچىسى ئالاقەداش تىزىمىنىڭ ئاستىغا جايلاشتۇرۇلىدۇ. \"1"
+"\" (بويىغا كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش ئۇسلۇب كۆزنەكچىسى ئالاقەداش تىزىمىنىڭ "
+"يېنىغا جايلاشتۇرۇلىدۇ."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
+"Evolution ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى سىناشتىن ئىلگىرى كىرگۈزىدىغان ھەرپ سانى."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ئات سۆزلەشكۈدىكى ئالدىنقى قېتىم ئىشلەتكەن قىسقۇچنىڭ URI نى تاللاڭ"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ئات سۆزلەشكۈدىكى ئالدىنقى قېتىم ئىشلەتكەن قىسقۇچنىڭ URI نى تاللاڭ."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
+"تۈردە ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان ئالاقەداش خەت ئادرېسى ۋە ئاتنى مەجبۇرىي "
+"كۆرسىتەمدۇ يوق."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140
msgid "_Table column:"
-msgstr ""
+msgstr "جەدۋەل ئىستونى(T):"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164
msgid "Autocompletion"
-msgstr "ئاپتوماتىك تولۇقلاش"
+msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملاش"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان ئالاقەداشلارنىڭ ئادرېسىنى ھەمىشە كۆرسەت(_S)"
#. Create the LDAP source group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:94
@@ -12756,7 +13310,7 @@ msgstr "LDAP مۇلازىمېتىرلىرىدا"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش(_C)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
@@ -12766,12 +13320,12 @@ msgstr "يېڭى ئالاقەداش قۇرىدۇ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:283
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش تىزىمى(_L)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
msgid "Create a new contact list"
-msgstr "يېڭى ئالاقەداشلار تىزىملىكى قۇرىدۇ"
+msgstr "يېڭى ئالاقەداشلار تىزىمى قۇرىدۇ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:293
msgctxt "New"
@@ -12799,15 +13353,15 @@ msgstr "گۇۋاھنامە"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549
msgid "Save as vCard"
-msgstr ""
+msgstr "vCard قا ساقلا"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ئالاقەداشلارنى كۆچۈرۈش ئورنى(_P)…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىدىكى ئالاقەداشلارنى باشقىسىغا كۆچۈرىدۇ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
msgid "D_elete Address Book"
@@ -12819,7 +13373,7 @@ msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىنى ئۆچۈرىدۇ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ئالاقەداشلارنى يۆتكەش ئورنى(_V)…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
@@ -12827,7 +13381,7 @@ msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىدىكى ئالاقەدا
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
msgid "_New Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئادرېس دەپتىرى(_N)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
msgid "Address _Book Properties"
@@ -12835,7 +13389,7 @@ msgstr "ئادرېس دەپتىرى خاسلىقلىرى(_B)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىنىڭ خاسلىقلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
@@ -12847,51 +13401,51 @@ msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
+msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr ""
+msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى vCard قا ساقلا(_A)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىدىكى ئالاقەداشلارنى vCard سۈپىتىدە ساقلايدۇ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
msgid "Stop loading"
-msgstr ""
+msgstr "يۈكلەشنى توختات"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشنى كۆچۈرۈش ئورنى(_C)…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باشقا ئادرېس دەپتىرىگە كۆچۈرىدۇ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
msgid "_Delete Contact"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشنى ئۆچۈر(_D)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
msgid "_Find in Contact..."
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشتىن ئىزدە(_F)…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرسەتكەن ئالاقەداشتىن تېكىستنى ئىزدەيدۇ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
msgid "_Forward Contact..."
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشقا جاۋاب يوللا(_F)…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باشقا كىشىگە يوللايدۇ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
msgid "_Move Contact To..."
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشنى يۆتكەش ئورنى(_M)…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
msgid "Move selected contacts to another address book"
@@ -12899,40 +13453,40 @@ msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باشقا ئادرېس
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
msgid "_New Contact..."
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئالاقەداش(_N)…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
msgid "New Contact _List..."
-msgstr "يېڭى ئالاقەداشلار(_L)…"
+msgstr "يېڭى ئالاقەداش تىزىمى(_L)…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
msgid "_Open Contact"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش ئاچ(_O)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
msgid "View the current contact"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئالاقەداشنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى ئالاقەداشقا يوللا(_S)…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارغا ئۇچۇرنى يوللايدۇ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
msgid "_Actions"
-msgstr "ھەرىكەتلەر(_A)"
+msgstr "مەشغۇلاتلار(_A)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
msgid "_Preview"
-msgstr "ئالدىن كۆرمەك(_P)"
+msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
@@ -12943,43 +13497,43 @@ msgstr "ئۆچۈر(_D)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
msgid "_Properties"
-msgstr "خاسلىق(_P)"
+msgstr "خاسلىقلار(_P)"
#. Translators: This is an action label
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
msgid "_Save as vCard..."
-msgstr ""
+msgstr "vCard قا ساقلا…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
msgid "Contact _Preview"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشنى ئالدىن كۆزەت(_P)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
msgid "Show contact preview window"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆرنىكىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
msgid "_Classic View"
-msgstr ""
+msgstr "كىلاسسىك كۆرۈنۈش(_C)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنىڭ ئاستىدا ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425
msgid "_Vertical View"
-msgstr ""
+msgstr "بويىغا كۆرۈنۈش(_V)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنىڭ يېنىدا ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
@@ -12993,7 +13547,7 @@ msgstr "خالىغان كاتېگورىيە"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Unmatched"
-msgstr "تېپىلمىدى"
+msgstr "ماسلاشمىدى"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
@@ -13006,59 +13560,59 @@ msgstr "ئالىي ئىزدەش"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
msgid "Print all shown contacts"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنگەن ھەممە ئالاقەداشنى باس"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "باسىدىغان ئالاقەداشلارنى ئالدىن كۆزەت"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
msgid "Print selected contacts"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باس"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
msgid "Save selected contacts as a vCard"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى vCard قا ساقلا"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
msgid "_Forward Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشلارغا جاۋاب يوللا(_F)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
msgid "_Forward Contact"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشقا جاۋاب يوللا(_F)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
msgid "_Send Message to Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشلارغا ئۇچۇر يوللا(_S)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380
msgid "_Send Message to List"
-msgstr ""
+msgstr "تىزىمغا ئۇچۇر يوللا(_S)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
msgid "_Send Message to Contact"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشلارغا ئۇچۇر يوللا(_S)"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143
msgid "Multiple vCards"
-msgstr "بىرنەچچە vCards"
+msgstr "كۆپ vCards"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151
#, c-format
msgid "vCard for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ئۈچۈن vCard"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190
#, c-format
msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش ئۇچۇرى"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s نىڭ ئالاقەداش ئۇچۇرى"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
@@ -13072,16 +13626,16 @@ msgstr "5"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "Anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "ئاتسىز"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "چېكىگە يەتكۈچە بۇ ئادرېس دەپتىرىگە كۆز يۈگۈرت(_R)"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "Lo_gin:"
-msgstr "تىزىمغا كىرىش(_G):"
+msgstr "تىزىمغا كىر(_G):"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
@@ -13090,50 +13644,52 @@ msgstr "بىر"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
msgid "Search Filter"
-msgstr "سۈزگۈچ ئىزدە"
+msgstr "ئىزدەش سۈزگۈچى"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
msgid "Search _base:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەش ئاساسى(_B):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
msgid "Search _filter:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەش سۈزگۈچى(_F):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
+"ئىزدەش سۈزگۈچى — ئىزدەشنى ئىجرا قىلغاندا ئىزدەيدىغان نەڭ تىپىدۇر. ئەگەر "
+"ئۆزگەرتىلمىگەن بولسا كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئىزدەش «شەخسىي» تىپلىق بولىدۇ."
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
msgid "Sub"
-msgstr ""
+msgstr "تارماق"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "Supported Search Bases"
-msgstr ""
+msgstr "قوللايدىغان ئىزدەش ئاساسلىرى"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr ""
+msgstr "تونۇيدىغان ئات (DN)نى ئىشلىتىۋاتىدۇ"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
msgid "Using email address"
-msgstr ""
+msgstr "ئې-خەت ئادرېسىنى ئىشلىتىۋاتىدۇ"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid "_Download limit:"
-msgstr ""
+msgstr "چۈشۈرۈش چېكى(_D):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr ""
+msgstr "مۇمكىن بولغان ئىزدەش ئاساسلىرىنى ئىزدە(_F)"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
msgid "_Login method:"
-msgstr ""
+msgstr "تىزىمغا كىرىش ئۇسۇلى(_L):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
msgid "_Port:"
@@ -13141,7 +13697,7 @@ msgstr "ئېغىز(_P):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
msgid "_Search scope:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەش دائىرىسى(_S):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
msgid "_Timeout:"
@@ -13149,24 +13705,25 @@ msgstr "ۋاقىت ھالقىش(_T):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Use secure connection:"
-msgstr ""
+msgstr "بىخەتەر باغلىنىش ئىشلەت(_U):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
msgid "cards"
-msgstr ""
+msgstr "كارتا "
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
+"%u ۋە %d ئې-خەت ئادرېسىدىكى ئىشلەتكۈچى ۋە دائىرە تەرىپىدىن ئالماشتۇرۇلىدۇ."
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr ""
+msgstr "(كۈن كۆرۈنۈشتە كۆرسەت)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "05 minutes"
-msgstr "05 مىنۇت"
+msgstr "5 مىنۇت"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "10 minutes"
@@ -13186,11 +13743,11 @@ msgstr "60 مىنۇت"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Alerts"
-msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
+msgstr "ئاگاھلاندۇرۇشلار"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "Day _ends:"
-msgstr "كۈن تۈگىدى:"
+msgstr "كۈن تۈگىدى(_E):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Days"
@@ -13198,15 +13755,15 @@ msgstr "كۈن"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ئالدىراش/بىكار مۇلازىمېتىر"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Display"
-msgstr "كۆرسەتكۈچ"
+msgstr "كۆرسەت"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "Display alarms in _notification area only"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونىدىلا ئاگاھلاندۇرۇشلارنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Hours"
@@ -13219,46 +13776,46 @@ msgstr "مىنۇت"
#. Sunday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "S_un"
-msgstr ""
+msgstr "يەكشەنبە(_U)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr ""
+msgstr "ھەپتە بويىچە ئاي كۆرۈنۈشىنى دومىلات(_R)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Se_cond zone:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىككىنچى ۋاقىت رايونى(_C):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
msgid "Select the calendars for alarm notification"
-msgstr ""
+msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئۇقتۇرۇشىغا ئىشلىتىدىغان يىلنامە تاللاڭ"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتكۈچىنى كۆرسەت(_O)"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "Show a _reminder"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتكۈچىنى كۆرسەت(_R)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr ""
+msgstr "سول ئاستى ياندىكى يىلنامەدە تەكرار يۈز بەرگەن ھادىسىنى كۆرسەت(_E)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
msgid "Show week _numbers"
-msgstr ""
+msgstr "ھەپتە نومۇرىنى كۆرسەت(_N)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "T_asks due today:"
-msgstr ""
+msgstr "بۈگۈن قەرەلى توشىدىغان ئىشلار:"
#. Thursday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "T_hu"
-msgstr ""
+msgstr "پەيشەنبە(_H)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
msgid "Template:"
@@ -13271,173 +13828,175 @@ msgstr "ۋاقىت"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Time format:"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىت پىچىمى:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr ""
+msgstr "سىستېما ۋاقىت رايۇنىنى ئىشلەت(_Y)"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr ""
+msgstr "ھەپتە بېشى(_K):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
msgid "Work Week"
-msgstr ""
+msgstr "خىزمەت ھەپتىسى"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Work days:"
-msgstr ""
+msgstr "خىزمەت كۈنلەر:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr ""
+msgstr "_12 سائەت(چ ب/چ ك)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "_24 hour"
-msgstr ""
+msgstr "_24 سائەت"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr ""
+msgstr "تۈرنى ئۆچۈرگەندە جەزملەشنى سورا(_A)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr ""
+msgstr "ئاي كۆرۈنۈشىدە ھەپتە ئاخىرىنى كۆرسەتمە(_C)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "_Day begins:"
-msgstr ""
+msgstr "كۈن بېشى(_D):"
#. Friday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "_Fri"
-msgstr ""
+msgstr "جۈمە(_F)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىن تاماملانغان ۋەزىپىلەرنى يوشۇر(_H)"
#. Monday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "_Mon"
-msgstr ""
+msgstr "دۈشەنبە(_M)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "_Overdue tasks:"
-msgstr ""
+msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەر(_O):"
#. Saturday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "_Sat"
-msgstr ""
+msgstr "شەنبە(_S)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr ""
+msgstr "ھەپتە ۋە ئاي كۆرۈنۈشىدە ئۇچرىشىش ئاخىرىلىشىش ۋاقتىنى كۆرسەت(_S)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "_Time divisions:"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىت بۆلۈنۈشى(_T):"
#. Tuesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "_Tue"
-msgstr ""
+msgstr "سەيشەنبە(_T)"
#. Wednesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "_Wed"
-msgstr ""
+msgstr "چارشەنبە(_W)"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr ""
+msgstr "ھەر بىر خاتىرە كۈن/تۇغۇلغان كۈندىن ئىلگىرى"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
msgid "before every appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ھەر بىر ئۇچرىشىشتىن ئىلگىرى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتىش پىروگراممىسى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr ""
+msgstr "تۈرنى ئۆچۈرگەندە جەزملەشنى سورا"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr ""
+msgstr "بۈگۈن مۆھلىتى توشىدىغان ۋەزىپىنىڭ تەگلىك رەڭگى، \"#rrggbb\" پىچىمىدا."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr ""
+msgstr "مۆھلىتى سۈرۈلگەن ۋەزىپىنىڭ تەگلىك رەڭگى، \"#rrggbb\" پىچىمىدا."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr ""
+msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن ئەسكەرتكۈچ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr ""
+msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن ئەسكەرتكۈچ بىرلىكى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr ""
+msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن ئەسكەرتكۈچ قىممىتى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Calendars to run alarms for"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتىشنى ئىجرا قىلىدىغان يىلنامە"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
+"ۋاقىت بالداقتا سىزىدىغان Marcus Bains سىزىقىنىڭ رەڭگى(كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا "
+"بوش)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr ""
+msgstr "ئاي كۆرۈنۈشىدە سىزىدىغان Marcus Bains سىزىقىنىڭ رەڭگى."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr ""
+msgstr "ئاي كۆرۈنۈشىدە ھەپتە ئاخىرىنى پىرىسلا"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Confirm expunge"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆچۈرۈشنى جەزملە"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr ""
+msgstr "خىزمەت كۈنى بەلگىسى سېلىنىدىغان كۈنلەر."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default appointment reminder"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۇچرىشىش ئەسكەرتكۈچ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder units"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچ بىرلىكى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Default reminder value"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچ قىممىتى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Directory for saving alarm audio files"
-msgstr ""
+msgstr "قوڭغۇراق ئاۋاز ھۆججىتىنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy server URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىراش/بىكار مۇلازىمېتىر URL"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Free/busy template URL"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىراش/بىكار قېلىپ URL"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide completed tasks"
@@ -13453,267 +14012,298 @@ msgstr "ۋەزىپە قىممىتىنى يوشۇر"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Horizontal pane position"
-msgstr ""
+msgstr "توغرا كۆزنەكچە ئورنى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
+"خىزمەت كۈنى ئاخىرىلىشىدىغان سائەت، 24 سائەت پىچىمىدا ئىپادىلىنىدۇ، 0 دىن 23 "
+"كىچە."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
+"خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان سائەت، 24 سائەت پىچىمىدا ئىپادىلىنىدۇ، 0 دىن 23 "
+"كىچە."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-msgstr "ئەگەر «true» بولسا، ئەسلەك ئالدىن كۆرۈش كۆزنىكىنى ئاساسىي كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ."
+msgstr ""
+"ئەگەر «true» بولسا، ئەسلەك ئالدىن كۆرۈش كۆزنەكچىنى ئاساسىي كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-msgstr "ئەگەر «true» بولسا، ۋەزىپە ئالدىن كۆرۈش كۆزنىكىنى ئاساسىي كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ."
+msgstr ""
+"ئەگەر «true» بولسا، ۋەزىپە ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى ئاساسىي كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgstr ""
+msgstr "كۈن ۋە خىزمەت كۈنىدىكى كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىش ئارىلىقى، بىرلىكى مىنۇت."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Last alarm time"
-msgstr ""
+msgstr "ئاخىرقى ئەسكەرتكەن ۋاقىت"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
+"كۈن كۆرۈنۈشىدە يېقىندا ئىشلەتكەن ئىككىنچى ۋاقىت رايونى تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr ""
+msgstr "ئېلان قىلغان ئالدىراش/بىكار مۇلازىمېتىر URL تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr ""
+msgstr "URL سىزىقى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Marcus Bains سىزىق رەڭگى - كۈن كۆرۈنۈشى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr ""
+msgstr "Marcus Bains سىزىق رەڭگى - ۋاقىت بالداق"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
+"'day_second_zones' تىزىمىدا يېقىندا ئىشلەتكەن ۋاقىت رايونىنىڭ ئەڭ كۆپ ئەستە "
+"تۇتقان سانى."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-msgstr ""
+msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن ۋاقىت رايونىنىڭ ئەڭ كۆپ ئەستە تۇتقان سانى."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Memo layout style"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (توغرىسىغا)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (بويىغا)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr ""
+msgstr "خىزمەت كۈنى ئاخىرىلىشىدىغان مىنۇت، 0 دىن 59 غىچە"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr ""
+msgstr "خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان مىنۇت، 0 دىن 59 غىچە"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr ""
+msgstr "ئاي كۆرۈنۈشتىكى توغرا كۆزنەكچە ئورنى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr ""
+msgstr "ئاي كۆرۈنۈشتىكى بوي كۆزنەكچە ئورنى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-msgstr ""
+msgstr "تۇغۇلغان كۈن ياكى خاتىرە كۈننى ئەسكەرتىدىغان بىرلىك سانى."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتىشنى جەزملەيدىغان بىرلىك سانى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپىنى قاچان يوشۇرۇشنى بەلگىلەيدىغان بىرلىك سانى."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەر رەڭگى"
+msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەرنىڭ رەڭگى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
+"غەيرى ئاي كۆرۈنۈشىدە چېسلا يولباشچى يىلنامە ۋە ۋەزىپە تىزىمى ئارىسىدىكى "
+"توغرىسىغا كۆزنەكچىنىڭ ئورنى، بىرلىكى پىكسېل."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
+"ئاي كۆرۈنۈشىدە چېسلا يولباشچى يىلنامە ۋە ۋەزىپە تىزىمى ئارىسىدىكى توغرىسىغا "
+"كۆزنەكچىنىڭ ئورنى، بىرلىكى پىكسېل."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
+msgstr "بويىغا تەڭشىگەندە ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىنىڭ ئورنى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
+msgstr "توغرىسىغا تەڭشىگەندە ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىنىڭ ئورنى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
+msgstr "بويىغا تەڭشىگەندە ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىنىڭ ئورنى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
+"يىلنامە تىزىمى ۋە چېسلا يولباشچى يىلنامە ئارىسىدىكى توغرىسىغا كۆزنەكچىنىڭ "
+"ئورنى."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
+"ئاي كۆرۈنۈشىدە چېسلا يولباشچى يىلنامە ۋە ۋەزىپە تىزىمى ئارىسىدىكى بويىغا "
+"كۆزنەكچىنىڭ ئورنى، بىرلىكى پىكسېل."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
+"غەيرى ئاي كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنۈش ۋە چېسلا يولباشچى يىلنامە ۋە ۋەزىپە تىزىمى "
+"ئارىسىدىكى بويىغا كۆزنەكچىنىڭ ئورنى، بىرلىكى پىكسېل."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Primary calendar"
-msgstr ""
+msgstr "ئاساسىي يىلنامە"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Primary memo list"
-msgstr ""
+msgstr "ئاساسىي ئەسلەتمە تىزىمى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
msgid "Primary task list"
-msgstr ""
+msgstr "ئاساسىي ۋەزىپە تىزىمى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتىشنى ئىجرا قىلىشقا يول قويىدىغان پىروگرامما."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
+msgstr "كۈن كۆرۈنۈشىدە يېقىندا ئىشلەتكەن ئىككىنچى ۋاقىت رايونى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr ""
+msgstr "تەكرار ھادىسىنى يانتۇ خەتتە كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Save directory for alarm audio"
-msgstr ""
+msgstr "قوڭغۇراق ئاۋازىنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr ""
+msgstr "ھەپتە ئارقىلىق ئاي كۆرۈنۈشىنى دومىلىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
+"ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە جاۋاب قايتۇرۇڭ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە رول بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
+"ھەپتە كۆرۈنۈشى ۋە ئاي كۆرۈنۈشىدە ئۇچرىشىش ئاخىرىلىشىش ۋاقتىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە كاتېگورىيە بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
msgstr ""
+"سول ئاستى ياندىكى يىلنامەدە تەكرار يۈز بەرگەن ھادىسىنى يانتۇ خەت نۇسخىسىدا "
+"كۆرسىتىدۇ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Show display alarms in notification tray"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇقتۇرۇش پەغەزدە ئەسكەرتىشنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ھالەت بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمەنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Show the task preview pane"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپىنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ۋاقىت رايونى بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە كىرگۈزۈش بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
+"كۈن كۆرۈنۈشى، خىزمەت كۈنى كۆرۈنۈشى ۋە چېسلا يولباشچىسىدا ھەپتە سانىنى "
+"كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
+"ئەگەر تەڭشەلسە كۈن كۆرۈنۈشىدە ئىككىنچى ۋاقىت رايونىنى كۆرسىتىدۇ. قىممىتى ۋە "
+"'timezone' (ۋاقىت رايونى) دا ئىشلەتكەن قىممىتى ئوخشاش بولىدۇ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Task layout style"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (توغرىسىغا)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (بويىغا)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Tasks due today color"
-msgstr ""
+msgstr "بۈگۈن مۆھلىتى توشىدىغان ۋەزىپىلەرنىڭ رەڭگى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view."
msgstr ""
+"«يىلنامە» كۆرۈنۈشىنىڭ يان بالداقتا تاللىغان (ياكى «ئاساسىي») يىلنامەنىڭ UID سى."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
msgstr ""
+"«ئەسلەتمە» كۆرۈنۈشىنىڭ يان بالداقتا تاللىغان (ياكى «ئاساسىي») ئەسلەتمەنىڭ UID "
+"سى."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view."
msgstr ""
+"«ۋەزىپە» كۆرۈنۈشىنىڭ يان بالداقتا تاللىغان (ياكى «ئاساسىي») ۋەزىپەنىڭ UID سى."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
#, no-c-format
@@ -13721,12 +14311,16 @@ msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
+"بىكار/ئالدىراش سانلىق مەلۇمات يوللايدىغان URL قېلىپى، %u خەت ئادرېسىنىڭ "
+"ئىشلەتكۈچى قىسمىغا ئالماشتۇرۇلىدۇ، %d دائىرە بىلەن ئالماشتۇرۇلىدۇ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
+"يىلنامەدە چېسلا ۋە ۋاقىت ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ۋاقىت رايونى، تەرجىمە "
+"قىلىنمىغان ۋاقىت رايونى ساندان ئورنى «Asia/Kashgar» غا ئوخشاش ئىپادىلىنىدۇ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -13734,6 +14328,10 @@ msgid ""
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
+"جايلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى قەيەرگە ئەسلەتمە تىزىمىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى "
+"قويۇشنى بەلگىلەيدۇ. \"0\" (كىلاسسىك كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى "
+"ئەسلەتمە تىزىمىنىڭ ئاستىغا قويىدۇ. \"1\" (بويىغا كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش "
+"تاختىسىنى ئەسلەتمە تىزىمىنىڭ يېنىغا قويىدۇ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid ""
@@ -13741,24 +14339,30 @@ msgid ""
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
+"جايلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى قەيەرگە ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى "
+"قويۇشنى بەلگىلەيدۇ. \"0\" (كىلاسسىك كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى ۋەزىپە "
+"تىزىمىنىڭ ئاستىغا قويىدۇ. \"1\" (بويىغا كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى "
+"ۋەزىپە تىزىمىنىڭ يېنىغا قويىدۇ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr ""
+msgstr "كۈن كۆرۈنۈشى ئۈچۈن ئىككىنچى ۋاقىت رايونى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
+"بۇنىڭ 3 خىل ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى بار: 0 خاتالىق، 1 ئاگاھلاندۇرۇش، 2 "
+"سازلاش ئۇچۇرى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Time divisions"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىت بۆلۈنۈشلىرى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىنقى قېتىم ئىجرا قىلىنغان ۋاقىتنى ئەسكەرتىدۇ، time_t دا."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Timezone"
@@ -13766,138 +14370,151 @@ msgstr "ۋاقىت رايونى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr ""
+msgstr "يىگىرمە تۆت سائەتلىك ۋاقىت پىچىمى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\"."
msgstr ""
+"تۇغۇلغان كۈن ياكى خاتىرە كۈننى ئەسكەرتىدىغان بىرلىكى \"minutes\"، \"hours\" "
+"ياكى \"days\" بولىدۇ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
+"كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتىدىغان بىرلىكى، \"minutes\"، \"hours\" ياكى \"days\" "
+"بولىدۇ. "
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
+"ۋەزىپە يوشۇرۇش ياكى يوشۇرماسلىق بەلگىلەندىغان بىرلىكى \"minutes\"، \"hours\" "
+"ياكى \"days\" بولىدۇ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Use system timezone"
-msgstr ""
+msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئىشلەت"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr ""
+"Evolution دىكى ۋاقىت رايونىنى ئەمەس، بەلكى سىستېما تەمىنلەنگەن ۋاقىت "
+"رايونىنى ئىشلىتىدۇ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Vertical pane position"
-msgstr ""
+msgstr "بوي كۆزنەكچە ئورنى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Week start"
-msgstr ""
+msgstr "ھەپتە باشى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr ""
+msgstr "ھەپتىنىڭ باشلىنىدىغان كۈنى، يەكشەنبە (0) دىن شەنبە (6) گىچە."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇقتۇرۇش پەغەزىدە ئەسكەرتىشنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش ياكى ۋەزىپىنى ئۆچۈرگەندە جەزملەشنى تەلەپ قىلامدۇ يوق."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش ۋە ۋەزىپىنى ئۆچۈرگەندە جەزملەشنى سورامدۇ يوق"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
+"ئاي كۆرۈنۈشىدە ھەپتە ئاخىرىنى پىرىسلامدۇ يوق، پىرىسلىغاندا شەنبە بىلەن "
+"يەكشەنبىنى بىر كاتەكچىدە كۆرسىتىدۇ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-msgstr ""
+msgstr "ھەپتە ۋە ئاي كۆرۈنۈشىدە ھادىسىنىڭ ئاخىرىلىشىش ۋاقتىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامەدە Marcus Bains سىزىقى(نۆۋەتتىكى ۋاقىت سىزىقى) سىزامدۇ يوق "
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە كۆرۈنۈشىدە تاماملانغان ۋەزىپىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
-msgstr ""
+msgstr "بىر ئاينى ئاي بويىچە ئەمەس بەلكى ھەپتە بويىچە دومىلىتامدۇ يوق."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىشقا كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچنى تەڭشەمدۇ يوق."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-msgstr ""
+msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە ئۇچرىشىشقا كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچنى تەڭشەمدۇ يوق."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
+"ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە جاۋاب قايتۇرۇڭ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە كاتېگورىيە سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە رول سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ھالەت سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
+"ۋاقىتنى يىگىرمە تۆت سائەتلىك پىچىمدا ياكى ئون ئىككى سائەتلىك پىچىمدا "
+"كۆرسىتەمدۇ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ۋاقىت رايونى سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە تىپ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامەدە ھەپتە سانىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Work days"
-msgstr ""
+msgstr "خىزمەت كۈنلىرى"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
msgid "Workday end hour"
-msgstr ""
+msgstr "خىزمەت كۈنى ئاخىرىلىشىدىغان سائەت"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
msgid "Workday end minute"
-msgstr ""
+msgstr "خىزمەت كۈنى ئاخىرىلىشىدىغان مىنۇت"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
msgid "Workday start hour"
-msgstr ""
+msgstr "خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان سائەت"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
msgid "Workday start minute"
-msgstr ""
+msgstr "خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان مىنۇت"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:267
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
@@ -13906,19 +14523,19 @@ msgstr "ئەكىر(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:348
msgid "Select a Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە تاللاڭ"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:375
msgid "Select a Task List"
-msgstr ""
+msgstr "بىر ۋەزىپە تىزىمىنى تاللاڭ"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "يىلنامىگە ئىمپورت قىل(_M)"
+msgstr "يىلنامىگە ئەكىر(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:392
msgid "I_mport to Tasks"
-msgstr "ۋەزىپىگە ئىمپورت قىل(_M)"
+msgstr "ۋەزىپىگە ئەكىر(_M)"
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
@@ -13928,7 +14545,7 @@ msgstr "ۋەزىپىگە ئىمپورت قىل(_M)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:160
msgid "On The Web"
-msgstr "تورتۇرادا"
+msgstr "توردا"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:121
@@ -13943,30 +14560,30 @@ msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈنلەر"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:421
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش(_A)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:423
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
msgid "Create a new appointment"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى بىر ئۇچرىشىش قۇرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:428
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr ""
+msgstr "پۈتۈن كۈنلۈك ئۇچرىشىش(_P)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430
msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr ""
+msgstr "پۈتۈن كۈنلۈك يېڭى بىر ئۇچرىشىش قۇرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:435
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
-msgstr ""
+msgstr "يىغىن(_E)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:437
msgid "Create a new meeting request"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى بىر يىغىن ئىلتىماسى قۇرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445
msgctxt "New"
@@ -13976,7 +14593,7 @@ msgstr "يىلنامە(_N):"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
msgid "Create a new calendar"
-msgstr "يېڭى يىلنامە قۇرىدۇ"
+msgstr "يېڭى بىر يىلنامە قۇرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:750
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
@@ -13985,11 +14602,11 @@ msgstr "يىلنامە ۋە ۋەزىپىلەر"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:221
msgid "Loading calendars"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە يۈكلەۋاتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636
msgid "_New Calendar..."
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى يىلنامە(_N)…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653
msgid "Calendar Selector"
@@ -13999,12 +14616,12 @@ msgstr "يىلنامە تاللىغۇچ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:998
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s دا يىلنامەنى ئېچىۋاتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
msgid "Print"
-msgstr "بېسىپ چىقار"
+msgstr "باس"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
msgid ""
@@ -14012,16 +14629,18 @@ msgid ""
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات تاللانغان ۋاقىتتىن ئىلگىرىكى ھەممە ھادىسىنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ. "
+"ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بۇ ھادىسىلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيسىز."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
msgid "Purge events older than"
-msgstr ""
+msgstr "كونىراق ھادىسىلەرنى ئۆچۈر"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
msgid "Copying Items"
-msgstr ""
+msgstr "تۈرلەرنى كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
msgid "Moving Items"
@@ -14031,7 +14650,7 @@ msgstr "تۈرلەرنى يۆتكەۋاتىدۇ"
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131
msgid "event"
-msgstr ""
+msgstr "ھادىسە"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216
@@ -14039,53 +14658,53 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
msgid "Save as iCalendar"
-msgstr ""
+msgstr "iCalendar غا ساقلا"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
msgid "_Copy..."
-msgstr ""
+msgstr "كۆچۈر(_C)…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
msgid "D_elete Calendar"
-msgstr "يىلنامىنى ئۆچۈر(_E)"
+msgstr "يىلنامەنى ئۆچۈر(_E)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
msgid "Delete the selected calendar"
-msgstr "تاللانغان يىلنامىنى ئۆچۈرىدۇ"
+msgstr "تاللانغان يىلنامەنى ئۆچۈرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
msgid "Go Back"
-msgstr "ئالدىغا"
+msgstr "كەينىگە"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
msgid "Go Forward"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىغا"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
msgid "Select today"
-msgstr ""
+msgstr "بۈگۈننى تاللا"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
msgid "Select _Date"
-msgstr ""
+msgstr "چېسلا تاللا(_D)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
msgid "Select a specific date"
-msgstr ""
+msgstr "بەلگىلىك چېسلادىن بىرنى تاللايدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
msgid "_New Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى يىلنامە(_N)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
msgid "Purg_e"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆچۈر(_E)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr ""
+msgstr "كونا ئۇچرىشىش ۋە يىغىننى ئۆچۈر"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
@@ -14103,47 +14722,47 @@ msgstr "تاللانغان يىلنامىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "مۇشۇ يىلنامەنىلا كۆرسەت(_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامەگە كۆچۈر(_Y)…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr ""
+msgstr "ۋاكالەتچى يىغىنى(_D)…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
msgid "_Delete Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۈچرىشىشنى ئۆچۈر(_D)…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
msgid "Delete selected appointments"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچرىشىشلارنى ئۆچۈرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قېتىمقى كۆرۈنگەننى ئۆچۈر(_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
msgid "Delete this occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قېتىمقى كۆرۈنگەننى ئۆچۈر"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە كۆرۈنگەننى ئۆچۈر(_U)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
msgid "Delete all occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە كۆرۈنگەننى ئۆچۈر"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
msgid "New All Day _Event..."
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى پۈتۈن كۈنلۈك ھادىسە(_E)…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
msgid "Create a new all day event"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى پۈتۈن كۈنلۈك ھادىسەدىن بىرنى قۇرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
@@ -14151,7 +14770,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr ""
+msgstr "iCalendar سۈپىتىدە جاۋاب قايتۇرىدۇ(_F)…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
msgid "New _Meeting..."
@@ -14159,27 +14778,27 @@ msgstr "يېڭى يىغىن(_M)…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
msgid "Create a new meeting"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى بىر يىغىن قۇرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "يىلنامىگە يۆتكە(_V)…"
+msgstr "يىلنامەگە يۆتكە(_V)…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
msgid "New _Appointment..."
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئۇچرىشىش(_A)…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قېتىمقى كۆرۈنگەننى يۆتكەشچانغا قىل(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
msgid "_Open Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىش ئاچ(_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
msgid "View the current appointment"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئۇچرىشىشنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
msgid "_Reply"
@@ -14188,23 +14807,23 @@ msgstr "جاۋاب(_R)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
msgid "Save as iCalendar..."
-msgstr ""
+msgstr "iCalendar غا ساقلا…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr ""
+msgstr "يىغىن پىلانى(_S)…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىشنى يىغىنغا ئايلاندۇرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىشقا ئايلاندۇر(_E)…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr ""
+msgstr "يىغىننى ئۇچرىشىشقا ئايلاندۇرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
msgid "Quit"
@@ -14216,7 +14835,7 @@ msgstr "كۈن"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
msgid "Show one day"
-msgstr ""
+msgstr "بىر كۈن كۆرسەت"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
msgid "List"
@@ -14224,7 +14843,7 @@ msgstr "تىزىم"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
msgid "Show as list"
-msgstr ""
+msgstr "تىزىمدەك كۆرسەت"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
msgid "Month"
@@ -14232,7 +14851,7 @@ msgstr "ئاي"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
msgid "Show one month"
-msgstr ""
+msgstr "بىر ئاي كۆرسەت"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
msgid "Week"
@@ -14240,39 +14859,39 @@ msgstr "ھەپتە"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
msgid "Show one week"
-msgstr ""
+msgstr "بىر ھەپتە كۆرسەت"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
msgid "Show one work week"
-msgstr ""
+msgstr "بىر خىزمەت ھەپتە كۆرسەت"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
msgid "Active Appointments"
-msgstr ""
+msgstr "ئاكتىپ ئۇچرىشىشلار"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى 7 كۈنلۈك ئۇچرىشىشلار"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
msgid "Description contains"
-msgstr ""
+msgstr "چۈشەندۈرۈش ئىچىدە"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Summary contains"
-msgstr ""
+msgstr "ئۈزۈندە ئىچىدە"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
msgid "Print this calendar"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ يىلنامەنى باس"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "باسىدىغان يىلنامەنى ئالدىن كۆزەت"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
msgid "Go To"
@@ -14283,12 +14902,12 @@ msgstr "يۆتكەل"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
msgid "memo"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
msgid "New _Memo"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئەسلەتمە(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:283
@@ -14299,24 +14918,24 @@ msgstr "يېڭى ئەسلەتمە قۇرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
msgid "_Open Memo"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە ئاچ(_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
msgid "View the selected memo"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئەسلەتمەنى ئاچىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
msgid "Open _Web Page"
-msgstr "توربېتى ئېچىش(_W)"
+msgstr "تور بەت ئاچ(_W)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
msgid "Print the selected memo"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئەسلەتمەنى باسىدۇ"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
@@ -14330,26 +14949,26 @@ msgstr "ۋەزىپە"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
msgid "_Assign Task"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە تەقسىماتى(_A)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
msgid "_Mark as Complete"
-msgstr ""
+msgstr "تامام بەلگىسى سال(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرگە تامام بەلگىسى سالىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "چالا بەلگىسى سال(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرگە چالا بەلگىسى سالىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
@@ -14360,149 +14979,149 @@ msgstr "يېڭى ۋەزىپە(_T)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "Create a new task"
-msgstr "يېڭى ۋەزىپە قۇرىدۇ"
+msgstr "يېڭى بىر ۋەزىپە قۇرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
msgid "_Open Task"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە ئاچ(_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
msgid "View the selected task"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ۋەزىپىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr ""
+msgstr "iCalendar غا ساقلا(_S)…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
msgid "Print the selected task"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ۋەزىپەنى باسىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتىشكە ئىشلىتىدىغان تاللانغان يىلنامە"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
msgid "Ti_me and date:"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىت ۋە چېسلا(_M):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
msgid "_Date only:"
-msgstr ""
+msgstr "چېسلالا(_D):"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە(_O)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
-msgstr ""
+msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن ئەسلەتمە(_S)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:290
msgid "Create a new shared memo"
-msgstr "ھەمبەھىرلىنىدىغان يېڭى ئەسلەتمە قۇرىدۇ"
+msgstr "ھەمبەھىرلىنىدىغان يېڭى بىر ئەسلەتمە قۇرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى(_S)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
msgid "Create a new memo list"
-msgstr "يېڭى ئەسلەتمە تىزىملىكى قۇرىدۇ"
+msgstr "يېڭى بىر ئەسلەتمە تىزىمى قۇرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:216
msgid "Loading memos"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمەلەرنى يۈكلەۋاتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:578
msgid "Memo List Selector"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى تاللىغۇچ"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:885
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s دا ئەسلەتمەلەرنى ئېچىۋاتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
msgid "Print Memos"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمەلەرنى باس"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
msgid "_Delete Memo"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە ئۆچۈر(_D)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
msgid "_Find in Memo..."
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمەدىن ئىزدە(_F)…"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرسەتكەن ئەسلەتمەدىن تېكىستنى ئىزدەيدۇ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "ئەسلەتمە تىزىملىكىنى ئۆچۈر(_E)"
+msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنى ئۆچۈر(_E)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە خاتىرىسىنى ئۆچۈرىدۇ"
+msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى ئۆچۈرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "_New Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئەسلەتمە تىزىمى(_N)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى يېڭىلايدۇ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "مۇشۇ ئەسلەتمە تىزىمىنىلا كۆرسەت(_O)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712
msgid "Memo _Preview"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمەنى ئالدىن كۆزەت(_P)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
msgid "Show memo preview pane"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمەنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنىڭ ئاستىدا ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنى بويلاپ ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
msgid "Print the list of memos"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنى باس"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "باسىدىغان ئەسلەتمەنىڭ تىزىمىنى ئالدىن كۆزەت"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d ئەسلەتمە"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575
@@ -14512,54 +15131,54 @@ msgstr "%d تاللاندى"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
msgid "Delete Memos"
-msgstr "ئەسلەتمە ئۆچۈرۈش"
+msgstr "ئەسلەتمەلەرنى ئۆچۈر"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
msgid "Delete Memo"
-msgstr "ئەسلەتمە ئۆچۈرۈش"
+msgstr "ئەسلەتمە ئۆچۈر"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280
msgctxt "New"
msgid "_Task"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە(_T)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
-msgstr ""
+msgstr "تەقسىملەنگەن ۋەزىپە(_D)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:289
msgid "Create a new assigned task"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى بىر تەقسىملەنگەن ۋەزىپە قۇرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە تىزىمى(_K)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
msgid "Create a new task list"
-msgstr "يېڭى ۋەزىپە تىزىملىكى قۇرىدۇ"
+msgstr "يېڭى بىر ۋەزىپە تىزىمى قۇرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:216
msgid "Loading tasks"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپەلەرنى يۈكلەۋاتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:578
msgid "Task List Selector"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە تىزىمى تاللىغۇچ"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:885
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s دا ۋەزىپەنى ئېچىۋاتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
msgid "Print Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپىلەرنى باس"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569
msgid ""
@@ -14568,18 +15187,22 @@ msgid ""
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات تاماملاندى بەلگىسى سېلىنغان ھەممە ھادىسىنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ. "
+"ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بۇ ۋەزىپەلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيسىز.\n"
+"\n"
+"راستىنلا بۇ ۋەزىپەلەرنى ئۆچۈرەمسىز؟"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
msgid "_Delete Task"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە ئۆچۈر(_D)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
msgid "_Find in Task..."
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپەدىن ئىزدە(_F)…"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنگەن ۋەزىپەدىن تېكىستنى ئىزدەيدۇ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
msgid "Copy..."
@@ -14587,31 +15210,31 @@ msgstr "كۆچۈر…"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
msgid "D_elete Task List"
-msgstr "ۋەزىپە تىزىملىكىنى ئۆچۈر(_E)"
+msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى ئۆچۈر(_E)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
msgid "Delete the selected task list"
-msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىملىكىنى ئۆچۈرىدۇ"
+msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى ئۆچۈرىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
msgid "_New Task List"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ۋەزىپە تىزىمى(_N)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "Refresh the selected task list"
-msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىملىكىنى يېڭىلايدۇ"
+msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى يېڭىلايدۇ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
msgid "Rename the selected task list"
-msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىملىكىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
+msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr ""
+msgstr "مۇشۇ ۋەزىپە تىزىمىنىلا كۆرسەت(_O)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "چالا بەلگىسى قوي(_K)"
+msgstr "چالا بەلگىسى سال(_K)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "Delete completed tasks"
@@ -14619,27 +15242,27 @@ msgstr "تاماملانغان ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈر"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876
msgid "Task _Preview"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپەنى ئالدىن كۆزەت(_P)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878
msgid "Show task preview pane"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپىنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئاستىدا ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906
msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى بويلاپ ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
msgid "Active Tasks"
-msgstr "ئاكتىپ ۋەزىپىلەر"
+msgstr "ئاكتىپ ۋەزىپەلەر"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
msgid "Completed Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "تاماملانغان ۋەزىپىلەر"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
msgid "Next 7 Days' Tasks"
@@ -14651,19 +15274,19 @@ msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەر"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچىلىرى بار ۋەزىپەلەر"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
msgid "Print the list of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپەلەرنىڭ تىزىمىنى باس"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "باسىدىغان ۋەزىپە تىزىمىنى ئالدىن كۆزەت"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468
msgid "Expunging"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571
#, c-format
@@ -14673,7 +15296,7 @@ msgstr[0] "%d ۋەزىپە"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358
msgid "Delete Tasks"
-msgstr "ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈرۈش"
+msgstr "ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈر"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360
msgid "Delete Task"
@@ -14683,7 +15306,7 @@ msgstr "ۋەزىپە ئۆچۈر"
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:382
#, c-format
msgid "%d attached messages"
-msgstr ""
+msgstr "%d قوشۇمچە ئۇچۇر"
#. Translators: "None" for a junk hook name,
#. * when the junk plugin is not enabled.
@@ -14695,41 +15318,41 @@ msgstr "يوق"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
-msgstr ""
+msgstr "خەت ئۇچۇرى(_M)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185
msgid "Compose a new mail message"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى بىر خەت ئۇچۇرى يازىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "خەت قىسقۇچ(_F)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "يېڭى خەت قىسقۇچى قۇرىدۇ"
+msgstr "يېڭى بىر خەت قىسقۇچى قۇرىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494
msgid "Mail Accounts"
-msgstr "ئېلخەت ھېساباتلىرى"
+msgstr "خەت ھېساباتلىرى"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502
msgid "Mail Preferences"
-msgstr "ئېلخەت مايىللىقى"
+msgstr "خەت مايىللىقى"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:510
msgid "Composer Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "تەھرىرلىگۈچ مايىللىقى"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:518
msgid "Network Preferences"
-msgstr "تور خاسلىقى"
+msgstr "تور مايىللىقى"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:953
msgid "_Disable Account"
-msgstr ""
+msgstr "ھېساباتنى توختات(_D)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
msgid "Disable this account"
@@ -14737,95 +15360,96 @@ msgstr "بۇ ھېساباتنى ئىناۋەتسىز قىلىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە قىسقۇچتىكى ئۆچۈرۈلگەن ھەممە ئۇچۇرلارنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr ""
+msgstr "باشتىن ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_R)…"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr ""
+msgstr "تورسىز ئىشلىتىش ئۈچۈن ئۇچۇرلارنى چۈشۈر(_D)…"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
+"تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى سېلىنغان ھېسابات ۋە قىسقۇچنىڭ ئۇچۇرلىرىنى چۈشۈرىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092
msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr ""
+msgstr "يوللاش ساندۇقىنى بوشات(_U)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچنى كۆچۈرۈش ئورنى(_C)…"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى باشقا قىسقۇچقا كۆچۈرىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108
msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى مەڭگۈلۈك چىقىرىۋەت"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1113
msgid "E_xpunge"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆچۈر(_X)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ئۆچۈرۈلگەن ھەممە ئۇچۇرلارنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ئۇچۇرلارغا ئۇقۇلدى بەلگىسى سال(_K)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ھەممە ئۇچۇرغا ئوقۇلدى بەلگىسى سالىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
msgid "_Move Folder To..."
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچنى يۆتكەش ئورنى(_M)…"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى باشقا قىسقۇچقا يۆتكەيدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134
msgid "_New..."
-msgstr "يېڭى(_N)..."
+msgstr "يېڭى(_N)…"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "خەتلەرنى ساقلايدىغان يېڭى قىسقۇچ قۇرىدۇ"
+msgstr "خەتلەرنى ساقلايدىغان يېڭى بىر قىسقۇچ قۇرىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150
msgid "Refresh the folder"
-msgstr "بۇ قىسقۇچنى يېڭىلايدۇ"
+msgstr "قىسقۇچنى يېڭىلا"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
msgid "Change the name of this folder"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
msgid "Select Message _Thread"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر جەريانىنى تاللا(_T)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "ئوخشاش بىر جەرياندىكى ھەممە ئۇچۇرنى تاللانغان ئۇچۇر قىلىپ تاللا"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنىڭ تارماق جەريانىنى تاللا"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان ئۇچۇرنىڭ ھەممە جاۋابلىرىنى تاللا"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183
msgid "Empty _Trash"
@@ -14833,11 +15457,11 @@ msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشات(_T)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ھېساباتتىكى ئۆچۈرۈلگەن ھەممە ئۇچۇرلارنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190
msgid "_New Label"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئەن(_N)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
msgid "N_one"
@@ -14845,39 +15469,37 @@ msgstr "يوق(_O)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
msgid "_Manage Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "مۇشتەرى باشقۇر(_M)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr ""
+msgstr "يىراقتىكى مۇلازىمېتىردىكى قىسقۇچقا مۇشتەرى بول ياكى بولما"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241
msgid "Send / _Receive"
-msgstr ""
+msgstr "يوللا/قوبۇللا"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr ""
+msgstr "قاتاردىكى خەتنى يوللايدۇ ھەمدە يېڭى خەتنى قوبۇللايدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
-#| msgid "Received"
msgid "R_eceive All"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممىنى قوبۇللا(_E)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
msgid "Receive new items from all accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ھېساباتتىكى يېڭى تۈرلەرنى قوبۇللايدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
-#| msgid "_Send"
msgid "_Send All"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممىنى يوللا(_S)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ھېساباتنىڭ قاتاردىكى تۈرلەرنى يوللايدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306
@@ -14886,27 +15508,27 @@ msgstr "ۋاز كەچ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "ھازىرقى خەت مەشغۇلاتىدىن ۋاز كەچ"
+msgstr "ھازىرقى خەت مەشغۇلاتىدىن ۋاز كېچىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269
msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە جەرياننى قاتلا(_T)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
msgid "Collapse all message threads"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ئۇچۇر جەريانىنى قاتلايدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276
msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە جەرياننى ياي(_X)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
msgid "Expand all message threads"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ئۇچۇر جەريانىنى يايىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283
msgid "_Message Filters"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر سۈزگۈچى(_M)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
@@ -14914,15 +15536,15 @@ msgstr "يېڭى خەتلەرنى سۈزىدىغان قائىدىلەرنى قۇ
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290
msgid "Search F_olders"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ ئىزدە(_O)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ ئىزدەش ئېنىقلىمىسىنى قۇرۇپ ياكى تەھرىرلەيدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1297
msgid "_Subscriptions..."
-msgstr ""
+msgstr "مۇشتەرى(_S)…"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
msgid "F_older"
@@ -14934,39 +15556,39 @@ msgstr "ئەن(_L)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1353
msgid "_New Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى قىسقۇچ(_N)…"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381
msgid "Show Message _Preview"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت(_P)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383
msgid "Show message preview pane"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
msgid "Show _Deleted Messages"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇرلارنى كۆرسەت(_D)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
msgid "Show deleted messages with a line through them"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئۆچۈرۈش سىزىقى بار ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397
msgid "_Group By Threads"
-msgstr ""
+msgstr "جەريان بويىچە گۇرۇپپىلا(_G)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
msgid "Threaded message list"
-msgstr ""
+msgstr "جەريان ئۇچۇر تىزىمى"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420
msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ ئاستىدا ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427
msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ يېنىدا ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
msgid "All Messages"
@@ -14982,11 +15604,11 @@ msgstr "ئاخىرقى 5 كۈنلۈك ئۇچۇرلار"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
msgid "Messages Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت ئەمەس ئۇچۇرلار"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
msgid "Messages with Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچىلىرى بار ئۇچۇرلار"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
msgid "No Label"
@@ -14994,7 +15616,7 @@ msgstr "بەلگە يوق"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
msgid "Read Messages"
-msgstr "ئۇچۇر ئوقۇش"
+msgstr "ئوقۇلغان ئۇچۇرلار"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
msgid "Recent Messages"
@@ -15002,11 +15624,11 @@ msgstr "يېقىنقى ئۇچۇرلار"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "ئوقۇلمىغان ئۇچۇرلار"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
msgid "Subject or Addresses contain"
-msgstr ""
+msgstr "تېما ياكى ئادرېس ئىچىدە"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
msgid "All Accounts"
@@ -15037,13 +15659,13 @@ msgstr[0] "%d ئۆچۈرۈلدى"
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d كېرەكسىز"
+msgstr[0] "%d ئەخلەت"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] "%d قوليازما"
+msgstr[0] "%d دەسلەپكى نۇسخا"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
#, c-format
@@ -15075,19 +15697,19 @@ msgstr "ئەخلەتخانا"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600
msgid "Send / Receive"
-msgstr ""
+msgstr "يوللا/قوبۇللا"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
msgid "All Account Search"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ھېساباتنى ئىزدە"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746
msgid "Account Search"
-msgstr "ھېسابات ئىزدەش"
+msgstr "ھېسابات ئىزدە"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951
msgid "Proxy _Logout"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاكالەتچى تىزىمدىن چىق(_L)"
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:215
msgid "Evolution Account Assistant"
@@ -15126,80 +15748,83 @@ msgstr "ئايدا بىر قېتىم"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:174
msgid "Add Custom Junk Header"
-msgstr ""
+msgstr "ئىختىيارى ئەخلەت ئۇچۇر بېشى قوش"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:182
msgid "Header Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر بېشى ئاتى:"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:183
msgid "Header Value Contains:"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر بېشى قىممىتى ئېچىدە:"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:283
msgid "Header"
-msgstr "بەت قېشى"
+msgstr "ماۋزۇ"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:287
msgid "Contains Value"
-msgstr ""
+msgstr "ئىچىدىكى قىممەت"
#. May be a better text
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr ""
+"%s قىستۇرمىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ، ئىككىلىك سىستېمىدىكى ھۆججەت ئورنىتىلدى."
#. May be a better text
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
-msgstr "%s قىستۇرما يوق. بوغچا قاچىلانغانمۇ تەكشۈرۈڭ."
+msgstr "%s قىستۇرمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، بوغچا ئورنىتىلدىمۇ يوق تەكشۈرۈڭ."
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739
msgid "No junk plugin available"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئەخلەت سۈزگۈچ قىستۇرما يوق"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
msgid "_Date header:"
-msgstr ""
+msgstr "چېسلا بېشى(_D):"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
msgid "Show _original header value"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلى ئۇچۇر بېشى قىممىتىنى كۆرسەت(_O)"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution نىڭ كۆڭۈلدىكى خەت پىروگراممىسى ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr "Evolution ھەر قېتىم قوزغالغاندا، كۆڭۈلدىكى ئېلخەت پروگراممىسىمۇ ئەمەسمۇ تەكشۈرسۇن."
+msgstr ""
+"Evolution ھەر قېتىم قوزغالغاندا، كۆڭۈلدىكى خەت پىروگراممىسىمۇ ئەمەسمۇ "
+"تەكشۈرىدۇ."
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution نى كۆڭۈلدىكى ئې-خەت خېرىدار پىروگراممىسى قىلىپ تەڭشەمسىز؟"
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr ""
+msgstr "«توردىكى خىزمەت» نى چېكىلسە توردا ھالەتكە قايتىدۇ."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr ""
+msgstr "تور ئۈزۈلگەنلىكتىن Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە(تورغا ئۇلانمىغان)."
+msgstr "Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
-msgstr "تورغا باغلىنىشى نورماللاشسىلا، Evolution تورغا باغلىنىش ھالىتىگە قايتىپ كېلىدۇ."
+msgstr "تورغا باغلىنىشى نورماللاشسىلا، Evolution توردا ھالىتىگە قايتىپ كېلىدۇ."
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Author(s)"
@@ -15207,11 +15832,11 @@ msgstr "يازغۇچى(لار)"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
msgid "Plugin Manager"
-msgstr "قىستۇرما باشقۇرغۇ"
+msgstr "قىستۇرما باشقۇرغۇچ"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr ""
+msgstr "دېققەت: بەزى ئۆزگىرىشلەر قايتا قوزغىتىلغاندىن كېيىن ئاندىن كۈچكە ئېگە."
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:295
msgid "Overview"
@@ -15228,47 +15853,47 @@ msgstr "قىستۇرمىلار(_P)"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "قىستۇرمىلارنى قوزغىتىش ۋە قوزغاتماسلىق"
+msgstr "قىستۇرمىلارنى قوزغات ۋە چەكلە"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
-msgstr "سالام Python"
+msgstr "مەرھابا Python"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
-msgstr ""
+msgstr "Python يۈكلىگۈچ سىناق"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Python سىناق قىستۇرمىسى"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-msgstr ""
+msgstr "Python EPlugin يۈكلىگۈچ سىناق قىستۇرمىسى."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:277
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:392
msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr ""
+msgstr "ئېلىپ كىرمەكچى بولغان ئۇچۇرنى تاللاڭ:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:309
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:548
#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr ""
+msgstr "مەنبە %s:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
msgid "Importing Files"
-msgstr "ھۆججەتلەرنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ"
+msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەكىرىۋاتىدۇ"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:395
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
-msgstr "ئىمپورت قىلىش ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى. داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن \"ئالغا\" نى چېكىڭ."
+msgstr "ئەكىرىش ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى. داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن \"ئالدىغا\" نى چېكىڭ."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:413
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
-msgstr "ئىمپورت قىلىش تاماملاندى. داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن \"ئالغا\" نى چېكىڭ."
+msgstr "ئەكىرىش تاماملاندى. داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن \"ئالدىغا\" نى چېكىڭ."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:487
msgid "Evolution Setup Assistant"
@@ -15285,6 +15910,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
+"Evolution غا مەرھابا. تۆۋەندىكى بىر قانچە ئېكراندا Evolution سىزنىڭ ئې-خەت "
+"ھېساباتىڭىزغا باغلىنىشىڭىزغا يول قويىدۇ ھەمدە باشقا پىروگراممىلاردىن ھۆججەت "
+"ئېلىپ كىرىشىڭىزگە يول قويىدۇ.\n"
+"\n"
+"«ئالدىغا» تۈگمىنى چېكىپ داۋاملاشتۇرۇڭ. "
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local address books to Evolution."
@@ -15298,12 +15928,12 @@ msgstr "يەرلىك ئادرېس دەپتىرى"
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدىكى قوشۇمچىنى ئەسكەرتىدىغان قىستۇرمىنىڭ يىپ ئۇچى تىزىمى"
#. Check buttons
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
msgid "_Do not show this message again."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئۇچۇرنى قايتا كۆرسەتمە(_D)."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
#: ../plugins/templates/templates.c:411
@@ -15315,52 +15945,52 @@ msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
+"Evolution بايقىغان بەزى ھالقىلىق سۆزگە قارىغاندا بۇ ئۇچۇرنىڭ قوشۇمچىسى "
+"بارلىقىنى بىلدۈرىدۇ ئەمما قوشۇمچە بايقالمىدى."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid "Message has no attachments"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنىڭ قوشۇمچىسى يوق"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add attachment..."
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچە قوش(_A)…"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر تەھرىر(_E)…"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچە ئەسكەرتكۈچ"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr ""
+msgstr "خەتكە قوشۇمچە قوشۇشنى ئۇنتۇپ قالغان ۋاقتىڭىزدا سىزنى ئەسكەرتىدۇ."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Audio"
-msgstr ""
+msgstr "سىڭدۈرمە ئۈن"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
-msgstr ""
+msgstr "خەتتىكى ئۈننى بىۋاستە قويىدۇ."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
-#| msgid "Invalid Evolution back up file"
msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution زاپاس ھۆججەت ئاتىنى تاللاڭ"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
-#| msgid "R_estore Evolution Data..."
msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr ""
+msgstr "زاپاسلىغاندىن كېيىن Evolution نى قايتا قوزغات(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرىدىغان Evolution زاپاس ھۆججەت ئاتىنى تاللاڭ"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255
msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرگەندىن كېيىن Evolution نى قايتا قوزغات(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
msgid ""
@@ -15368,28 +15998,29 @@ msgid ""
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
+"سىز زاپاستىن Evolution غا ئەسلىگە قايتۇرالايسىز. ئۇ بارلىق خەت، يىلنامە، "
+"ۋەزىپە، ئەسلەتمە ۋە ئالاقەداشلارنى ئەسلىگە كەلتۈرەلەيدۇ. ئۇ يەنە ھەممە "
+"شەخسىي تەڭشەكلەر ۋە خەت سۈزگۈچ قاتارلىقلارنىمۇ ئەسلىگە كەلتۈرەلەيدۇ."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
-#| msgid "Invalid Evolution back up file"
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-msgstr ""
+msgstr "زاپاس ھۆججەتتىن Evolution نى ئەسلىگە كەلتۈر(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرىدىغان Evolution ئارخىپ ھۆججىتىنى تاللاڭ."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
msgid "Choose a file to restore"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرىدىغان ھۆججەتىن بىرنى تاللاڭ"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348
-#| msgid "Extracting files from back up"
msgid "Restore from backup"
-msgstr ""
+msgstr "زاپاستىن ئەسلىگە كەلتۈر"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386
msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution سانلىق مەلۇماتىنى زاپاسلا(_B)…"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
@@ -15402,6 +16033,7 @@ msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتلىرىنى ئەسلىگە كەل
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr ""
+"ئارخىپ ھۆججەتتىن Evolution سانلىق-مەلۇماتى ۋە تەڭشەكلىرىنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
msgid "Back up Evolution directory"
@@ -15409,24 +16041,24 @@ msgstr "Evolution مۇندەرىجىسىنى زاپاسلايدۇ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution مۇندەرىجىسىنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
msgid "Check Evolution Back up"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution زاپاس ھۆججىتىنى تەكشۈر"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
msgid "Restart Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution نى قايتا قوزغات"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:87
msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "گرافىكلىق ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىدە"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:289
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:399
msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution نى تاقاۋاتىدۇ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:296
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
@@ -15434,7 +16066,9 @@ msgstr "Evolution ھېساباتلىرى ۋە تەڭشەكلىرىنى زاپا
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتى(ئېلخەت، ئالاقەداشلار، يىلنامە، ۋەزىپە، ئەسلەتمە)نى زاپاسلاۋاتىدۇ"
+msgstr ""
+"Evolution سانلىق-مەلۇماتى(خەت، ئالاقەداشلار، يىلنامە، ۋەزىپە، ئەسلەتمە)نى "
+"زاپاسلاۋاتىدۇ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
msgid "Back up complete"
@@ -15443,7 +16077,7 @@ msgstr "زاپاسلاش تاماملاندى"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:322
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496
msgid "Restarting Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution نى قايتا قوزغىتىۋاتىدۇ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:403
msgid "Back up current Evolution data"
@@ -15451,11 +16085,11 @@ msgstr "ھازىرقى Evolution سانلىق-مەلۇماتلىرىنى زاپ
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:409
msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "زاپاس قىلىنغاندىن ھۆججەتلەرنى يېيىۋاتىدۇ"
+msgstr "زاپاستىن ھۆججەتلەرنى يېيىۋاتىدۇ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:466
msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution تەڭشەكلىرىنى يۈكلەۋاتىدۇ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:481
msgid "Removing temporary back up files"
@@ -15463,55 +16097,59 @@ msgstr "ۋاقىتلىق زاپاس ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈۋاتى
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
msgid "Ensuring local sources"
-msgstr ""
+msgstr "يەرلىك مەنبەگە كاپالەتلىق قىلىۋاتىدۇ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:678
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "قىسقۇچ %s غا زاپاسلايدۇ"
+msgstr "قىسقۇچ %s غا زاپاسلاۋاتىدۇ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:683
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ %s غا ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
msgid "Evolution Back up"
-msgstr "Evolution زاپاسلاش"
+msgstr "Evolution زاپاسلا"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Evolution ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
+msgstr "Evolution ئەسلىگە كەلتۈر"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:743
msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتىنى زاپاسلاش"
+msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتىنى زاپاسلا"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:744
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr ""
+msgstr "سەل كۈتۈڭ، Evolution سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى زاپاسلاۋاتىدۇ."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:746
msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution سانلىق مەلۇماتلىرىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr ""
+msgstr "سەل كۈتۈڭ، Evolution سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:765
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
+"بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن، ھېساباتىڭىزدىكى سانلىق مەلۇماتنىڭ "
+"مىقدارىغا مۇناسىۋەتلىك."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Back up and Restore"
-msgstr "زاپاسلاش ۋە ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
+msgstr "زاپاسلا ۋە ئەسلىگە كەلتۈر"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
-msgstr "Evolution نىڭ سانلىق-مەلۇماتى ۋە تەڭشەكلىرىنى زاپاسلايدۇ ۋە ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ."
+msgstr ""
+"Evolution نىڭ سانلىق-مەلۇماتى ۋە تەڭشەكلىرىنى زاپاسلايدۇ ۋە ئەسلىگە "
+"كەلتۈرىدۇ."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -15520,15 +16158,15 @@ msgstr "Evolution نى راستلا ياپامسىز؟"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
-msgstr ""
+msgstr "راستىنلا تاللانغان زاپاس ھۆججەتتىن Evolution نى ئەسلىگە كەلتۈرەمسىز؟"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Close and Back up Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "يېپىپ Evolution نى زاپاسلا"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "يېپىپ Evolution نى ئەسلىگە كەلتۈر"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Insufficient Permissions"
@@ -15540,17 +16178,20 @@ msgstr "Evolution نىڭ زاپاس ھۆججىتى ئىناۋەتسىز"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid "Please select a valid back up file to restore."
-msgstr ""
+msgstr "ئىناۋەتلىك زاپاس ھۆججەتتىن بىرنى تاللاپ ئەسلىگە كەلتۈرۈڭ."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان مۇندەرىجە يېزىشچان ئەمەس."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
+"سانلىق مەلۇمات ۋە تەڭشەكلىرىڭىزنى زاپاسلاشتا، ئالدى بىلەن Evolution نى "
+"تاقاڭ. بىر تەرەپ قىلىشتىن ئىلگىرى ھەممە سانلىق مەلۇماتلارنى "
+"ساقلىغانلىقىڭىزغا كاپالەتلىك قىلىڭ."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -15559,20 +16200,23 @@ msgid ""
"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
"up."
msgstr ""
+"سانلىق مەلۇمات ۋە تەڭشەكلىرىڭىزنى ئەسلىگە كەلتۈرۈشتە، ئالدى بىلەن Evolution "
+"نى تاقاڭ. بىر تەرەپ قىلىشتىن ئىلگىرى ھەممە سانلىق مەلۇماتلارنى "
+"ساقلىغانلىقىڭىزغا كاپالەتلىك قىلىڭ ھەمدە زاپاستىن ئەسلىگە كەلتۈرۈڭ."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "ئاپتوماتىك ئالاقەداشلار"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "ئېلخەتلەرنى ئەۋەتكەندە يېڭى ئادرېس دەپتىرى تۇرلىرىنى قۇر(_A)"
+msgstr "خەت ئەۋەتكەندە يېڭى ئادرېس دەپتىرى تۇرلىرىنى قۇر(_A)"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "ئاپتوماتىك ئالاقەداشلارنىڭ ئادرېس دەپتىرىنى تاللاڭ"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
msgid "Instant Messaging Contacts"
@@ -15581,16 +16225,16 @@ msgstr "مۇڭداشقۇ ئالاقەداشلىرى"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin دوستلار تىزىمىدىن ئالاقەداشلار ۋە سۈرەتلەرنى قەدەمداشلا(_S)"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin دوستلار تىزىمىنىڭ ئادرېس دەپتىرىنى تاللاڭ"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr ""
+msgstr "دوستلار تىزىمىنى دەرھال قەدەمداشلا(_B)"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
@@ -15604,6 +16248,10 @@ msgid ""
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
+"سىزنى ئادرېس دەپتەر باشقۇرۇشتىن ئىبارەت ئېغىر يۈكتىن ئازاد قىلىدۇ.\n"
+"\n"
+"سىز جاۋا قايتۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئات ۋە ئې-خەت ئادرېسىنى ئادرېس دەپتىرىڭىزگە "
+"قوشىدۇ. شۇنداقلا دوستلار تىزىمىڭىزدىكى مۇڭداشقۇ ئالاقە ئۇچۇرلىرىنىمۇ قوشىدۇ."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163
#, c-format
@@ -15614,40 +16262,42 @@ msgstr "Bogofilter يوق. ئۇنى ئاۋۋال ئورنىتىڭ."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167
#, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter تارماق جەرياندا ئىنكاس يوق، ئاخىرلاشتۇرۇۋاتىدۇ…"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter تارماق جەرياننىڭ ئۈزۈلۈشىنى كۈتۈۋاتىدۇ، ئاخىرلاشتۇرۇۋاتىدۇ…"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter غا تۇرۇبا قۇرالمىدى، خاتالىق كودى: %d."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406
msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر تېكىستىنى يۇنىكودقا ئايلاندۇر(_U)"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "خەت ئۇچۇرلىرىنى يۇنىكودقا ئايلاندۇر"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
+"ئۇچۇر تېكىستىنى يۇنىكود UTF-8 گە ئايلاندۇرۇپ، ئوخشاش بولمىغان ھەرپ توپلىمىدا "
+"كەلگەن خەتلەرنىڭ ئەخلەت ئۇچۇرلىرىنىڭ ئالاھىدىلىكىنى بىردەكلەشتۈرىدۇ."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Bogofilter Junk Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter ئەخلەت سۈزگۈچ"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter Options"
@@ -15655,22 +16305,22 @@ msgstr "Bogofilter تاللانمىلىرى"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter ئىشلىتىپ ئەخلەت ئۇچۇرلارنى سۈزىدۇ."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
-msgstr ""
+msgstr "دەلىللىيەلمىدى. مۇلازىمېتىر توغرا تىزىمغا كىرىشكە ئېھتىياجلىق."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:206
msgid "Given URL cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "بېرىلگەن تور ئادرېسى (URL) نى تاپالمىدى."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
"%d - %s"
-msgstr ""
+msgstr "مۇلازىمېتىر ئويلىشىلمىغان سانلىق مەلۇمات قايتۇردى. %d - %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:340
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664
@@ -15683,89 +16333,89 @@ msgstr "ھادىسە"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
msgid "User's calendars"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ يىلنامەسى"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:565
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733
msgid "Failed to get server URL."
-msgstr "مۇلازىمېتىر URL غا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى."
+msgstr "مۇلازىمېتىر تور ئادرېسى (URL) غا ئېرىشەلمىدى."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:772
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1431
msgid "Searching for user's calendars..."
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ يىلنامەسىنى ئىزدەۋاتىدۇ…"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:770
msgid "Could not find any user calendar."
-msgstr "ھېچقانداق ئىشلەتكۈچى يىلنامىسىنى تاپالمىدى."
+msgstr "ھېچقانداق ئىشلەتكۈچى يىلنامەسىنى تاپالمىدى."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:902
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىنقى قېتىملىق سىناق مەغلۇپ بولدى: %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:904
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىنقى ېتىم مەغلۇپ بولغان كود %d"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909
#, c-format
msgid "Enter password for user %s on server %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ئىشلەتكۈچىنىڭ %s مۇلازىمېتىردىكى ئىمنى كىرگۈزۈڭ"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:968
#, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "تور ئادرېسى (URL) '%s' غا soup ئۇچۇر قۇرالمايدۇ"
#. fetch content
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1214
msgid "Searching folder content..."
-msgstr ""
+msgstr "قسىقۇچ مەزمۇنى ئىزدەۋاتىدۇ…"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1263
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256
msgid "Server _handles meeting invitations"
-msgstr ""
+msgstr "مۇلازىمېتىر يىغىن تەكلىپىنى بىر تەرەپ قىلىدۇ(_H)"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1270
msgid "List of available calendars:"
-msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان يىلنامىلەر:"
+msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان يىلنامەلەر:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1308
msgid "Supports"
-msgstr ""
+msgstr "قوللاش"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254
msgid "User e-_mail:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ئې-خەت:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
-msgstr ""
+msgstr "يەرلىك جەريان قۇرالمىدى: %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
-msgstr ""
+msgstr "مۇلازىمېتىر URL '%s' ئىناۋەتلىك URL ئەمەس"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1522
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
-msgstr ""
+msgstr "CalDAV يىلنامەگە كۆز يۈگۈرت"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
msgid "_URL:"
-msgstr "URL(_U):"
+msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:242
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:349
msgid "Use _SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_SSL ئىشلەت"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:327
@@ -15776,7 +16426,7 @@ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_N):"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
msgid "Brows_e server for a calendar"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە ئۈچۈن مۇلازىمېتىرغا كۆز يۈگۈرت(_E)"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:277
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
@@ -15789,15 +16439,15 @@ msgstr "يېڭىلا(_F):"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution غا CalDAV قوللاشنى قوش"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV Support"
-msgstr ""
+msgstr "CalDAV قوللاش"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125
msgid "_Customize options"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن تاللانما(_C)"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144
msgid "File _name:"
@@ -15805,27 +16455,27 @@ msgstr "ھۆججەت ئاتى(_N):"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
msgid "Choose calendar file"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە ھۆججەت تاللاڭ"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
msgid "On open"
-msgstr ""
+msgstr "ئاچقاندا"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
msgid "On file change"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت ئۆزگەرگەندە"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198
msgid "Periodically"
-msgstr ""
+msgstr "قەرەللىك"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
msgid "Force read _only"
-msgstr ""
+msgstr "مەجبۇرىي ئوقۇشقىلا بولىدىغان(_O)"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
-msgstr "يەرلىك يىلنامىنى Evolution غا قوشىدۇ."
+msgstr "يەرلىك يىلنامەنى Evolution غا قوشىدۇ."
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
@@ -15833,19 +16483,19 @@ msgstr "يەرلىك يىلنامە"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134
msgid "_Secure connection"
-msgstr ""
+msgstr "بىخەتەر باغلىنىش(_S)"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
msgid "Userna_me:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_M):"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Add web calendars to Evolution."
-msgstr "تور يىلنامىسىنى Evolution غا قوشىدۇ."
+msgstr "تور يىلنامەسىنى Evolution غا قوشىدۇ."
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Web Calendars"
-msgstr ""
+msgstr "تور يىلنامە"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Fog"
@@ -15885,7 +16535,7 @@ msgstr "ھاۋارايى: گۈلدۈرمامىلىق يامغۇر"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:226
msgid "Select a location"
-msgstr ""
+msgstr "بىر ئورۇن تاللاڭ"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:332
@@ -15896,76 +16546,77 @@ msgstr "يوق"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:452
msgid "_Units:"
-msgstr ""
+msgstr "بىرلىكى(_U):"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:461
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-msgstr "بىرلىك(سېلسىيە، سانتىمېتىر...)"
+msgstr "مېتىر سىستېمىسى(سېلسىيە، سانتىمېتىر قاتارلىق)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:464
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "ئەنگلىيە سىستېمىسى(فارېنگېيت، دىيۇيم قاتارلىق)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Add weather calendars to Evolution."
-msgstr "ھاۋارايى يىلنامىسىنى Evolution غا قوشىدۇ."
+msgstr "ھاۋارايى يىلنامەسىنى Evolution غا قوشىدۇ."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
-msgstr ""
+msgstr "ھاۋا رايى يىلنامە"
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
msgid "Contacts map"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشلار خەرىتىسى"
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
msgid "Show a map of all the contacts"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ئالاقەداشلارغا خەرىتە كۆرسەت"
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
msgstr ""
+"ئەگەر مۇمكىن بولسا خەرىتىدىن بىرنى قوشۇپ ئالاقەداشلارنىڭ ئورنىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
msgid "Map for contacts"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشلار خەرىتىسى"
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273
msgid "Importing Outlook Express data"
-msgstr "Outlook Express سانلىق-مەلۇماتىنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ"
+msgstr "Outlook Express سانلىق-مەلۇماتىنى ئەكىرىۋاتىدۇ"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "DBX ھۆججىتىدىن Outlook Express ئۇچۇرلىرىنى ئىمپورت قىلىش"
+msgstr "DBX ھۆججىتىدىن Outlook Express ئۇچۇرلىرىنى ئەكىرىدۇ"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook DBX import"
-msgstr "Outlook DBX نى ئىمپورت قىلىش"
+msgstr "Outlook DBX نى ئەكىرىدۇ"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook Express 5/6 شەخسىي قىسقۇچ (.dbx)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:83
msgid "Mark as _default address book"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ئادرېس دەپتەر قىلىپ تەڭشە(_D)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:96
msgid "A_utocomplete with this address book"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىدە ئۆزلۈكىدىن تاماملا(_U)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
msgid "Mark as _default calendar"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى يىلنامەگە تەڭشە(_D)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:106
msgid "Mark as _default task list"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ۋەزىپە تىزىمىغا تەڭشە(_D)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:107
msgid "Mark as _default memo list"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسلەتمە تىزىمىغا تەڭشە(_D)"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
@@ -15973,11 +16624,11 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى مەنبەلەر"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىن تاللىغان ئادرېس دەپتەر ۋە يىلنامەنى كۆڭۈلدىكىگە توغرىلايدۇ."
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى تىزىمى"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -15985,6 +16636,10 @@ msgid ""
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
+"بۇ كۇنۇپكىنىڭ قىممىتى سىز يوللىغان خەتكە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى تىزىمى "
+"قوشالايدىغانلىقىڭىزنى بەلگىلىگەن. خەت باش ۋە باش قىممىتىنىڭ پىچىمى: "
+"ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش ئاتى، ئۇنىڭغا ئەگىشىپ \"=\" ۋە ئۇنىڭ قىممىتى، باش بىلەن "
+"باش ئارىسى \";\" چېكىتلىك پەش بىلەن ئايرىلىدۇ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
msgctxt "email-custom-header-Security"
@@ -16019,7 +16674,7 @@ msgstr "سىر"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
-msgstr ""
+msgstr "قەتئىي مەخپىي"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382
msgctxt "email-custom-header"
@@ -16028,7 +16683,7 @@ msgstr "يوق"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574
msgid "_Custom Header"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى(_C)"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833
@@ -16036,6 +16691,9 @@ msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
+"ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش ۋە باش قىممىتىنىڭ پىچىمى:\n"
+"ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش ئاتى، قىممىتى، باش بىلەن باش ئارىسى \";\" چېكىتلىك پەش "
+"بىلەن ئايرىلىدۇ."
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887
msgid "Key"
@@ -16049,24 +16707,25 @@ msgstr "قىممىتى"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr ""
+msgstr "يوللايدىغان خەت ئۇچۇرىغا ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش قوشىدۇ."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
-msgstr "بلوگ رەسىمىنى ئۆزى بەلگىلەش"
+msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى"
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
-msgstr "ئېلخەتنىڭ ئۆزلەشتۈرۈلگەن قېشى"
+msgstr "خەتنىڭ ئۆزلەشتۈرگەن بېشى"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
+"خەت تەھرىرلىگۈچتە كۇنۇپكا باسقاندا تېكىست تەھرىرلىگۈچ ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدۇ"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى خەت تەھرىرلىگەندە ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدۇ"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
@@ -16074,22 +16733,24 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى سىرتقى تەھرىرلىگۈچ"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى بۇيرۇق تەھرىرلىگۈچ سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ."
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr ""
+msgstr "تەھرىرلىگۈچنى قوزغىتىشتا ئىشلىتىدىغان بۇيرۇق: "
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
msgstr ""
+"Emacs ئۈچۈن \"xemacs\" ئىشلىتىدۇ\n"
+"VI ئۈچۈن \"gvim -f\" ئىشلىتىدۇ"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:381
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:383
msgid "Compose in External Editor"
-msgstr ""
+msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچتە يازىدۇ"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
@@ -16097,7 +16758,7 @@ msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچ"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr ""
+msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچنى ئىشلىتىپ ساپ تېكىست ئۇچۇرى يازىدىغان قىستۇرما."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
@@ -16112,6 +16773,8 @@ msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
+"Evolutionۋاقىتلىق قىسقۇچ قۇرۇپ خەتلىرىڭىزنى ساقلىيالمايدۇ. سەل تۇرۇپ قايتا "
+"سىناڭ."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid "External editor still running"
@@ -16122,27 +16785,33 @@ msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
+"سىرتقى تەھرىرلىگۈچ ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ. خەت تەھرىرلىگۈچ كۆزنىكىنى سىرتقى "
+"تەھرىرلىگۈچ ئاكتىپ ھالەتتە ياپالمايدۇ."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
+"قىستۇرما مايىللىقىڭىزدا تەڭشەلگەن سىرتقى تەھرىرلىگۈچنى قوزغىتالمىدى. باشقا "
+"تەھرىرلىگۈچنى تەڭشەپ سىناپ بېقىڭ."
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ھالەتتە چىراي رەسىمىنى قىستۇر"
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
+"كۆڭۈلدىكى ھالەتتە چىراي رەسىمىنى يوللايدىغان ئۇچۇرغا قوشامدۇ يوق. تاللاشتىن "
+"ئىلگىرى چىراي رەسىمىنى ئالدىن تەڭشەش كېرەك ئۇنداق بولمىغاندا كۈچكە ئىگە "
+"بولمايدۇ."
#: ../plugins/face/face.c:286
-#| msgid "Select A File"
msgid "Select a Face Picture"
-msgstr ""
+msgstr "چىراي رەسىمىدىن بىرنى تاللاڭ"
#: ../plugins/face/face.c:296
msgid "Image files"
@@ -16150,43 +16819,44 @@ msgstr "سۈرەت ھۆججەتلەر"
#: ../plugins/face/face.c:352
msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ھالەتتە چىراي رەسىمىنى قىستۇر(_I)"
#: ../plugins/face/face.c:363
msgid "Load new _Face picture"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى چىراي رەسىمىنى يۈكلە(_F)"
#: ../plugins/face/face.c:420
msgid "Include _Face"
-msgstr ""
+msgstr "چىراي ئىچىدە(_F)"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر يوللىغاندا چىرايىڭىزنىڭ كىچىك رەسىمىنى يوللايدۇ."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
-msgstr "مەغلۇپ بولغان ئوقۇش"
+msgstr "ئوقۇيالمىدى"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "رەسىم چوڭلۇقى ئىناۋەتسىز"
+msgstr "سۈرەت چوڭلۇقى ئىناۋەتسىز"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Not an image"
-msgstr "رەسىم ئەمەس"
+msgstr "سۈرەت ئەمەس"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr ""
+msgstr "48 * 48 چوڭلۇقتىكى سۈرەتتىن بىرنى تاللاڭ"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "The file cannot be read"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئوقۇيالمىدى"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr ""
+"سىز تاللىغان ھۆججەت ئىناۋەتلىك .png سۈرەت ئەمەستەك تۇرىدۇ. خاتالىق: {0}"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244
@@ -16197,6 +16867,8 @@ msgstr "مۇلازىمېتىر"
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
+"مۇشتەرى بولغان يىلنامەنى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى %s نىڭ ئىمنى "
+"كىرگۈزۈڭ."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
#, c-format
@@ -16204,6 +16876,8 @@ msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
+"گۇگىل مۇلازىمېتىردىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى.\n"
+"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
@@ -16217,19 +16891,19 @@ msgstr "يىلنامە(_E):"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684
msgid "Retrieve _List"
-msgstr ""
+msgstr "تىزىمغا ئېرىش(_L)"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution غا گۇگىل يىلنامەنى قوشىدۇ."
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google Calendars"
-msgstr "Google يىلنامىسى"
+msgstr "Google يىلنامەسى"
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:453
msgid "Checklist"
-msgstr ""
+msgstr "بىجىرىلىدىغان ئىش تىزىمى"
#. Translators: First %s is the server name, second %s is user name
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:513
@@ -16247,19 +16921,19 @@ msgstr "يېڭى ھەمبەھىر قىسقۇچ(_S)…"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
msgid "_Proxy Login..."
-msgstr ""
+msgstr "ۋاكالەتچى تىزىمغا كىرىشى(_P)…"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر تەڭشىكى…"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
msgid "Track Message Status..."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر ھالىتىنى ئىزلا…"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
msgid "Retract Mail"
-msgstr ""
+msgstr "خەتنى يىغىۋال"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
msgid "Accept"
@@ -16267,7 +16941,7 @@ msgstr "قوشۇل"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
msgid "Accept Tentatively"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقتىنچە قوشۇل"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
msgid "Decline"
@@ -16275,7 +16949,7 @@ msgstr "قوشۇلما"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
msgid "Rese_nd Meeting..."
-msgstr ""
+msgstr "يىغىننى قايتا يوللا(_N)…"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
@@ -16296,31 +16970,37 @@ msgid ""
"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
+"'%s' ئىشلەتكۈچى سىز بىلەن '%s' دىن كەلگەن قىسقۇچنى ھەمبەھىرلىدى\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"«قوللان» چېكىلسە ھەمبەھىرلەنگەن قىسقۇچنى ئورنىتىدۇ\n"
+"\n"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
msgid "Install the shared folder"
-msgstr ""
+msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن قىسقۇچ ئورنات"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246
msgid "Shared Folder Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن قىسقۇچ ئورنىتىش"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
msgid "Junk Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت تەڭشىكى"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت خەت تەڭشىكى"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
msgid "Email:"
-msgstr "ئېلخەت:"
+msgstr "ئې-خەت:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
msgid "Junk List:"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت تىزىمى:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
msgid "_Enable"
@@ -16328,27 +17008,29 @@ msgstr "قوزغات(_E)"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
msgid "_Junk List"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەت تىزىمى(_J):"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Remove"
-msgstr "ئۆچۈر(_R)"
+msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
msgid "Message Retract"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر يىغىۋال"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this?"
msgstr ""
+"ئۇچۇر قايتا يىغىۋېلىنسا قوبۇللىغۇچىنىڭ خەت ساندۇقىدىن چىقىرىۋېتىدۇ. راستلا "
+"شۇنداق قىلامسىز؟"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
msgid "Message retracted successfully"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر مۇۋەپپەقىيەتلىك يىغىۋېلىندى"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
msgid "Insert Send options"
@@ -16357,15 +17039,15 @@ msgstr "يوللاش تاللانمىسى قىستۇرىدۇ"
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قوبۇللىغۇچىلار تۆۋەندىكى ئۇقتۇرۇشنى تاپشۇرۇۋالىدۇ.\n"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-msgstr ""
+msgstr "GroupWise ئۇچۇرغا يوللاش تاللانمىسى قوشىدۇ"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
-msgstr ""
+msgstr "GroupWise ھېساباتىڭىزنى تەڭشەيدۇ."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "GroupWise Features"
@@ -16373,15 +17055,15 @@ msgstr "GroupWise ئالاھىدىلىكلىرى"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
msgid "Message retract failed"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى يىغىۋالالمىدى"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-msgstr ""
+msgstr "مۇلازىمېتىر تاللىغان ئۇچۇرنى يىغىۋېلىشقا يول قويمايدۇ."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
-msgstr ""
+msgstr "&quot;{0}&quot; ھېسابات مەۋجۇد. مۇندەرىجە شېخىڭىزنى تەكشۈرۈڭ."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
msgid "Account Already Exists"
@@ -16398,86 +17080,95 @@ msgid ""
"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
"address and try again."
msgstr ""
+"&quot;{0}&quot; ئىشلىتىپ ۋاكالەتچىگە تىزىمغا كىرىش مۇۋەپپەقىيەتلىك. ئې-خەت "
+"ئارېسىڭىزنى تەكشۈرۈپ قايتا سىناڭ."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
msgstr ""
+"&quot;{0}&quot; ئىشلەتكۈچىگە ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنىڭ زىيارەت ھوقۇقىنى "
+"بېرەلمىدى"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
msgid "Specify User"
-msgstr ""
+msgstr "بەلگىلەنگەن ئىشلەتكۈچى"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-msgstr ""
+msgstr "سىز بۇ ئىشلەتكۈچىگە ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر زىيارەت ھوقۇقىنى بەرگەن."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr ""
+"سىز چوقۇم ئىناۋەتلىك ئىشلەتكۈچى ئاتىدىن بىرنى بەلگىلەپ ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر "
+"ئىشلىتىش ھوقۇقىغا ئېرىشىڭ."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
msgstr ""
+"بەلگىلەنگەن ئىشلەتكۈچى &quot;{0}&quot; بىلەن بۇ قىسقۇچنى ھەمبەھىرلىيەلمەيسىز."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
-msgstr ""
+msgstr "سىز تىزىمغا كىرگۈزۈشنى خالايدىغان ئىشلەتكۈچىدىن بىرنى بەلگىلەڭ."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
msgid "Do you want to resend the meeting?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ يىغىننى قايتىدىن يوللامسىز؟"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
-msgstr ""
+msgstr "قەرەللىك ئېچىلىدىغان بۇ يىغىننى قايتىدىن يوللامسىز؟"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
msgid "Do you want to retract the original item?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئەسلى نۇسخىنى يىغىۋالامسىز؟"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
-msgstr ""
+msgstr "قوبۇللىغۇچىنىڭ خەت ساندۇقىدىن ئەسلى نۇسخا چىقىرىۋېتىلىدۇ."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
msgid "This is a recurring meeting"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قەرەللىك ئىچىلىدىغان يىغىن."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
-msgstr ""
+msgstr "مەۋجۇد يىغىننىڭ تەپسىلاتىنى ئىشلىتىپ يېڭى يىغىندىن بىرنى قۇرىدۇ."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
msgid ""
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
"recurrence rule needs to be re-entered."
msgstr ""
+"مەۋجۇد يىغىننىڭ تەپسىلاتىنى ئىشلىتىپ يېڭى يىغىندىن بىرنى قۇرىدۇ. "
+"تەكرارلىنىدىغان قائىدىنى قايتا كىرگۈزۈش زۆرۈر."
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
msgid "Would you like to accept it?"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇنى قوبۇل قىلامسىز؟"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
msgid "Would you like to decline it?"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇنى رەت قىلامسىز؟"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
msgid "C_ustomize notification message"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇقتۇرۇش ئۇچۇرىنى ئۆزلەشتۈر(_U)"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
msgid "Con_tacts..."
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداشلار(_T)…"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
msgid "Shared Folder Notification"
-msgstr ""
+msgstr "ھەمبەھىر قىسقۇچ ئۇقتۇرۇشى"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
msgid "Users:"
@@ -16485,11 +17176,11 @@ msgstr "ئىشلەتكۈچى:"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
msgid "_Not Shared"
-msgstr ""
+msgstr "ھەمبەھىرلەنمىگەن(_N)"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
msgid "_Shared With..."
-msgstr ""
+msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن(_S)…"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
msgid "Access Rights"
@@ -16497,7 +17188,7 @@ msgstr "زىيارەت ھوقۇقلىرى"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
msgid "Add/Edit"
-msgstr "قوشۇش/تەھرىرلەش"
+msgstr "قوش/تەھرىر"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
msgid "Con_tacts"
@@ -16505,23 +17196,23 @@ msgstr "ئالاقەداشلار(_T)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
msgid "Modify _folders/options/rules/"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ ئۆزگەرت/تاللانما/قائىدە(_F)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
msgid "Read items marked _private"
-msgstr ""
+msgstr "شەخسىي بەلگىسى سېلىنغان تۈرنى ئوقۇ(_P)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
msgid "Reminder Notes"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتكۈچى ئەسلەتمىسى"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتىشىمگە مۇشتەرى بول(_A)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇقتۇرۇشۇمغا مۇشتەرى بول(_N)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
msgid "_Write"
@@ -16529,7 +17220,7 @@ msgstr "ياز(_W)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
msgid "permission to read|_Read"
-msgstr ""
+msgstr "ئوقۇش ھوقۇقى|ئوقۇ(_R)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
msgid "Proxy"
@@ -16542,7 +17233,7 @@ msgstr "ھېسابات ئاتى"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
msgid "Proxy Login"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاكالەتچى تىزىمغا كىرىشى"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
@@ -16550,17 +17241,21 @@ msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s ئۈچۈن ئىم كىرگۈزۈڭ(ئىشلەتكۈچى %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
+"ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر بەتكۈچىنى ھېسابات توردا بولغاندىلا ئاندىن ئىشلەتكىلى "
+"بولىدۇ."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
+"ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر بەتكۈچىنى ھېسابات قوزغىتىلغاندىلا ئاندىن ئىشلەتكىلى "
+"بولىدۇ."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
@@ -16584,7 +17279,7 @@ msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
msgid "Enter the users and set permissions"
-msgstr "ئىشلەتكۈچىلەرنى كىرگۈزۈڭ ۋە ھوقۇقلىرىنى بەلگىلەڭ"
+msgstr "ئىشلەتكۈچىلەرنى كىرگۈزۈپ ھوقۇقلىرىنى تەڭشەڭ"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418
msgid "Sharing"
@@ -16592,7 +17287,7 @@ msgstr "ھەمبەھىر"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:532
msgid "Custom Notification"
-msgstr "ئىختىيارىي ئۇقتۇرۇش"
+msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن ئۇقتۇرۇش"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:734
msgid "Add "
@@ -16613,7 +17308,7 @@ msgstr "تېما:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153
msgid "From:"
-msgstr "يوللىغۇچى:"
+msgstr "ئەۋەتكۈچى:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168
msgid "Creation date:"
@@ -16625,23 +17320,23 @@ msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچى: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
msgid "Delivered: "
-msgstr ""
+msgstr "ئەۋەتىلگەن: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221
msgid "Opened: "
-msgstr "ئېچىلدى: "
+msgstr "ئېچىلغان: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226
msgid "Accepted: "
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇلغان: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231
msgid "Deleted: "
-msgstr "ئۆچكەن ۋاقتى: "
+msgstr "ئۆچۈرۈلگەن: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236
msgid "Declined: "
-msgstr ""
+msgstr "رەت قىلىنغان: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
msgid "Completed: "
@@ -16649,7 +17344,7 @@ msgstr "تاماملاندى: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246
msgid "Undelivered: "
-msgstr ""
+msgstr "يوللانمىغان "
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Image"
@@ -16657,21 +17352,21 @@ msgstr "ئىچكى سۈرەت"
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
msgid "View image attachments directly in mail messages."
-msgstr ""
+msgstr "خەت ئۇچۇرىدىكى سۈرەت قوشۇمچىسىنى بىۋاسىتە كۆرسىتىدۇ."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
-msgstr "ئىختىيارىي قاش"
+msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP خەت بېشى"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
-msgstr ""
+msgstr "ئاساسىي ۋە خەت تىزىم بېشى (كۆڭۈلدىكى)(_M)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid ""
@@ -16679,26 +17374,35 @@ msgid ""
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
+"يۇقىرىدىكى ئۆلچەملىك خەت بېشىدىن باشقا بۇ جايدا ئېرىشمەكچى قوشۇمچە خەت بېشى "
+"بېرىلىدۇ.\n"
+"ئەگەر سىز «ھەممە خەت بېشى»نى تاللىغان بولسىڭىز، بۇ تاللانمىغا پەرۋا "
+"قىلمىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
+"سىز تاللىغان IMAP خەت بېشى مايىللىقى.\n"
+"سىز تاللىغان خەت بېشى قانچە كۆپ بولسا چۈشۈرۈشكە كېتىدىغان ۋاقىتمۇ شۇنچە "
+"ئۇزۇن بولىدۇ."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
+"ئاساسىي خەت بېشى - (ئەڭ تېز)(_B)\n"
+"ئەگەر خەت تىزىمى ئاساسىدىكى سۈزگۈچىڭىز بولمىسا، بۇ تاللانمىنى تاللاڭ"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە خەت بېشىغا ئېرىش(_F)"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-msgstr ""
+msgstr "IMAP ھېساباتىڭىزنى تەڭشەيدۇ."
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
@@ -16709,92 +17413,92 @@ msgstr "IMAP ئالاھىدىلىكلىرى"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
-msgstr "يىلنامە '%s' (%s) نى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى"
+msgstr "يىلنامە '%s' (%s) نى يۈكلىيەلمىدى"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە '%s' دىكى بىر ئۇچرىشىش بۇ يىغىن بىلەن توقۇنۇشىدۇ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە '%s' دىن ئۇچرىشىشنى تاپتى"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
msgid "Unable to find any calendars"
-msgstr ""
+msgstr "ھېچقانداق يىلنامە تاپالمىدى"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr ""
+msgstr "ھېچقانداق يىلنامەدىن بۇ يىغىننى تاپالمىدى"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr ""
+msgstr "ھېچقانداق ۋەزىپە تىزىمىدىن بۇ ۋەزىپىنى تاپالمىدى"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr ""
+msgstr "ھېچقانداق ئەسلەتمە تىزىمىدىن بۇ ئەسلەتمەنى تاپالمىدى"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
-msgstr "يىلنامىنى ئېچىۋاتىدۇ. تەخىر قىلىڭ…"
+msgstr "يىلنامىنى ئېچىۋاتىدۇ. سەل كۈتۈڭ…"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنىڭ مەۋجۇد نەشرىنى ئىزدەۋاتىدۇ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
msgid "Unable to parse item"
-msgstr ""
+msgstr "تۈرنى تەھلىل قىلالمىدى"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
-msgstr ""
+msgstr "تۈرنى '%s' يىلنامەگە يوللىيالمىدى. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' يىلنامەنى قوشۇلغان سۈپىتىدە يوللا"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' يىلنامەنى بىكىتىلمىگەن سۈپىتىدە يوللا"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' يىلنامەنى رەت قىلىنغان سۈپىتىدە يوللا"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' يىلنامەنى بىكار قىلىنغان سۈپىتىدە يوللا"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr ""
+msgstr "تەشكىللىگۈچى ۋاكالەتچى %s نى چىقىرىۋەتتى "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاكالەتچىگە بىكار قىلىش ئۇقتۇرۇشى يوللىدى"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاكالەتچىگە بىكار قىلىش ئۇقتۇرۇشى يوللىيالمىدى"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "قاتناشقۇچى ھالىتىنى يېڭىلىيالمىدى، سەۋەبى ھالىتى ئىناۋەتسىز"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr ""
+msgstr "قاتناشقۇچىنى يېڭىلىيالمىدى. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
msgid "Attendee status updated"
@@ -16802,45 +17506,45 @@ msgstr "قاتناشقۇچى ھالىتى يېڭىلاندى"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr ""
+msgstr "تۈر مەۋجۇد بولمىغانلىقتىن قاتناشقۇچى ھالىتىنى يېڭىلىيالمايدۇ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
msgid "Meeting information sent"
-msgstr ""
+msgstr "يىغىن ئۇچۇرى يوللاندى"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
msgid "Task information sent"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە ئۇچۇرى يوللاندى"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560
msgid "Memo information sent"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە ئۇچۇرى يوللاندى"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "يىغىن ئۇچۇرىنى يوللىيالمىدى، يىغىن مەۋجۇد ئەمەس"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ۋەزىپە ئۇچۇرىنى يوللىيالمىدى، ۋەزىپە مەۋجۇد ئەمەس"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمە ئۇچۇرىنى يوللىيالمىدى، ئەسلەتمە مەۋجۇد ئەمەس"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
msgid "calendar.ics"
-msgstr ""
+msgstr "calendar.ics"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
msgid "Save Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە ساقلا"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە قوشۇمچىسى ئىناۋەتسىز"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
@@ -16848,12 +17552,14 @@ msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
+"ئۇچۇردا يىلنامە بارلىقى قەيت قىلىنغان ئەمما يىلنامە ئىناۋەتلىك iCalendar "
+"ئەمەس."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە تۈرى ئىناۋەتسىز"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784
@@ -16862,16 +17568,20 @@ msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
+"ئۇچۇردا ھەقىقىتەن يىلنامە بار ئەمما يىلنامەدە ھادىسە، ۋەزىپە ياكى بىكار/"
+"ئالدىراش ئۇچۇرىنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797
msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچە يىلنامە كۆپ تۈرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
+"بۇ ئۇچۇرلارنىڭ ھەممىسىنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ھۆججەتنى ساقلاپ يىلنامە ئېلىپ "
+"كىرىلىدۇ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460
msgctxt "cal-itip"
@@ -16880,77 +17590,77 @@ msgstr "يوق"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىتلىق قوشۇلغان"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
msgid "This meeting recurs"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ يىغىن تەكرارلىنىدۇ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597
msgid "This task recurs"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ۋەزىپە تەكرارلىنىدۇ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600
msgid "This memo recurs"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئەسلەتمە تەكرارلىنىدۇ"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834
msgid "_Delete message after acting"
-msgstr ""
+msgstr "مەشغۇلاتتىن كېيىن ئۇچۇرنى ئۆچۈر(_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877
msgid "Conflict Search"
-msgstr ""
+msgstr "توقۇنۇش ئىزدەش"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "توقۇنۇشىدىغان يىغىننىڭ يىلنامەسىنى تاللاڭ"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "بۈگۈن: %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "بۈگۈن: %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "بۈگۈن %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "ئەتە %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "ئەتە %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "ئەتە %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "ئەتە %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
@@ -17055,49 +17765,50 @@ msgstr "ناتونۇش ئادەم"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s سالاھىيىتىدە ئىنكاس قايتۇر"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s سالاھىيىتىدە قوبۇللىدى"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr ""
+msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق يىغىن ئۇچۇرىنى تارقاتتى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىن ئۇچۇرىنى ئېلان قىلدى:"
+msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىن ئۇچۇرىنى تارقاتتى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
-msgstr ""
+msgstr "%s سىز ئۈچۈن تۆۋەندىكى يىغىنغا ۋاكالەتچى بولدى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
+"%s بولسا %s ئارقىلىق سىزنىڭ تۆۋەندىكى يىغىنغا قاتنىشىشىڭىزنى تەلەپ قىلىدۇ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s سىزنىڭ تۆۋەندىكى يىغىنغا قاتنىشىشىڭىزنى تەلەپ قىلىۋاتىدۇ:"
+msgstr "%s سىزنىڭ تۆۋەندىكى يىغىنغا قاتنىشىشىڭىزنى تەلەپ قىلىدۇ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق مەۋجۇد يىغىنغا قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "%s مەۋجۇد يىغىنغا قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
#, c-format
@@ -17105,26 +17816,29 @@ msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
+"%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىننىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى ئۈمىد "
+"قىلىدۇ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىننىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
+"%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىن ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr ""
+msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىن ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق يىغىننى ئەمەلدىن قالدۇردى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
@@ -17134,57 +17848,57 @@ msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىننى ئەمەلدىن قالدۇردى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr ""
+msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىن ئۆزگىرىشىنى ئوتتۇرىغا قويدى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىننىڭ ئۆزگىرىش تەكلىپىنى بەردى:"
+msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىن ئۆزگىرىشىنى ئوتتۇرىغا قويدى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr ""
+msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىن ئۆزگىرىشىنى رەت قىلدى."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes."
-msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىننىڭ ئۆزگىرىشىنى رەت قىلدى:"
+msgstr "%s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىن ئۆزگىرىشىنى رەت قىلدى."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
-msgstr ""
+msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ۋەزىپەنى تارقاتتى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
-msgstr "%s تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى ئېلان قىلدى:"
+msgstr "%s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ۋەزىپەنى تارقاتتى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr ""
+msgstr "%s بولسا %s غا تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تەقسىملەشنى تەلەپ قىلدى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr ""
+msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق سىزگە تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تەقسىم قىلدى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
-msgstr "%s سىزنىڭ ۋەزىپىڭىز بولدى:"
+msgstr "%s سىزگە تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تەقسىم قىلدى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr ""
+msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق مەۋجۇد ۋەزىپىگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr ""
+msgstr "%s مەۋجۇد ۋەزىپىگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
#, c-format
@@ -17192,82 +17906,89 @@ msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
+"%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى "
+"قوبۇللاشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
+"%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى ئۈمىد "
+"قىلىدۇ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
+"%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ۋەزىپە ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
+msgstr "%s تۆۋەندىكى ۋەزىپە ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تەقسىملەنگەن ۋەزىپەنى ئەمەلدىن قالدۇردى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "%s بېرىلگەن تۆۋەندىكى ۋەزىپىلەرنى ئەمەلدىن قالدۇردى:"
+msgstr "%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپەنى ئەمەلدىن قالدۇردى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
+"%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپە ئۆزگىرىشىنى ئوتتۇرىغا "
+"قويدى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
+msgstr "%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپە ئۆزگىرىشىنى ئوتتۇرىغا قويدى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپەنى رەت قىلدى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s بېرىلگەن تۆۋەندىكى ۋەزىپىلەرنى رەت قىلدى:"
+msgstr "%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپەنى رەت قىلدى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr ""
+msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ئەسلەتمەنى تارقاتتى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr "%s تۆۋەندىكى ئىزاھاتنى ئېلان قىلدى:"
+msgstr "%s تۆۋەندىكى ئەسلەتمەنى تارقاتتى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr ""
+msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق مەۋجۇد ئەسلەتمەگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr ""
+msgstr "%s مەۋجۇد ئەسلەتمەگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr ""
+msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ھەمبەھىر ئەسلەتمەنى ئەمەلدىن قالدۇردى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "%s تۆۋەندىكى ھەمبەھىرلەنگەن ئىزاھاتنى ئەمەلدىن قالدۇردى:"
+msgstr "%s تۆۋەندىكى ھەمبەھىر ئەسلەتمەنى ئەمەلدىن قالدۇردى:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
msgid "All day:"
@@ -17275,7 +17996,7 @@ msgstr "پۈتۈن كۈن:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
msgid "Start day:"
-msgstr ""
+msgstr "باشلىنىش كۈنى:"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
@@ -17296,7 +18017,7 @@ msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
msgid "_Open Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە ئاچ(_O)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
@@ -17304,7 +18025,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
msgid "_Decline"
-msgstr ""
+msgstr "رەت قىل(_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
@@ -17316,18 +18037,18 @@ msgstr "قوبۇل قىل(_C)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
msgid "_Decline all"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممىنى رەت قىل(_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
msgid "_Tentative all"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممىنى قارارسىزلاشتۇر(_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
msgid "_Tentative"
-msgstr ""
+msgstr "قارارسىزلاشتۇر"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
msgid "A_ccept all"
@@ -17336,12 +18057,12 @@ msgstr "ھەممىنى قوبۇل قىل(_C)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
msgid "_Send Information"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر يوللا(_S)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr ""
+msgstr "قاتناشقۇچى ھالىتىنى يېڭىلا(_U)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
msgid "_Update"
@@ -17355,61 +18076,63 @@ msgstr "ئىزاھات:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124
msgid "Send _reply to sender"
-msgstr ""
+msgstr "يوللىغۇچىغا جاۋاب قايتۇر(_R)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr ""
+msgstr "قاتناشقۇچىغا يېڭىلاشنى يوللا(_U)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
msgid "_Apply to all instances"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە مىسالغا قوللان(_A)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
msgid "Show time as _free"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىتنى بوش كۆرسەت(_F)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175
msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتكۈچۈمنى ساقلاپ قال(_P)"
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181
msgid "_Inherit reminder"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسكەرتكۈچكە ۋارىسلىق قىل(_I)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924
msgid "_Tasks:"
-msgstr "ۋەزىپە(_T):"
+msgstr "ۋەزىپەلەر(_T):"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926
msgid "_Memos:"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمەلەر(_M):"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr ""
+msgstr "خەت ئۇچۇرىنىڭ MIME بۆلىكىدە «تېكىست/يىلنامە» كۆرسىتىدۇ"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
-msgstr ""
+msgstr "Itip پىچىمچى"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr ""
+msgstr "'{0}' بۇ يىغىنغا ۋاكالەتچىلىك قىلدى. '{1}' ۋاكالەتچىنى قوشامسىز؟"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ يىغىن ۋاكالەتچىلىك قىلىندى"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
+"بۇ ئىنكاس نۆۋەتتىكى قاتناشقۇچىدىن كەلمىگەن. ئىنكاس قىلغۇچىنى قاتناشقۇچىغا "
+"قوشامسىز؟"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
-msgstr "ئاۋاز چىقىرىدۇ ياكى ئۈن ھۆججىتىنى قويىدۇ."
+msgstr "بىپىلدايدۇ ياكى ئۈن ھۆججىتىنى چالىدۇ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Enable D-Bus messages."
@@ -17417,61 +18140,64 @@ msgstr "D-Bus ئۇچۇرىنى قوزغىتىدۇ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr ""
+msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى سىنبەلگىنى قوزغىتىدۇ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە D-Bus ئۇچۇرلىرىنى قۇرىدۇ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
+"يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە بۇ قىممەت \"true\" بولسا ئۇنداقتا بىپىلدايدۇ، بولمىسا "
+"ئۈن چالىدۇ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Inbox(خەت ساندۇقى) دا يېڭى خەت بولغاندىلا خەۋەر قىلىدۇ."
+msgstr "قوبۇللاش ساندۇقىدا يېڭى خەت بولغاندىلا ئۇقتۇرۇش قىلىدۇ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Play sound when new messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە ئۈن چالىدۇ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
+"بىپىلداش ھالىتىدە بولمىسا يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە تېمىنىڭ ئۈن ھۆججىتىنى چالىدۇ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr ""
+msgstr "بىرلا ۋاقىتتا ئۇچۇر ۋە سىنبەلگىنى قاڭقىتىدۇ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە ئۇقتۇرۇش رايونىدا يېڭى خەت سىنبەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Sound file name to be played."
-msgstr ""
+msgstr "چالىدىغان ئۈن ھۆججەت ئاتى."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
+msgstr "بىپىلداش ھالىتىدە بولمىسا يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە چالىدىغان ئۈن ھۆججىتى."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Use sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "ئۈن ئۇسلۇبىنى ئىشلەت"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە ئۈن چالامدۇ ياكى بىپىلدامدۇ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە سىنبەلگىدە ئۇچۇر كۆرسىتەمدۇ يوق"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr ""
+msgstr "پەقەت قوبۇللاش ساندۇقىغا يېڭى ئۇچۇر كەلگەندىلا ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398
#, c-format
@@ -17481,83 +18207,83 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "سىز %2$s دا %1$d پارچە يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالدىڭىز."
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
#, c-format
msgid "From: %s"
-msgstr ""
+msgstr "مەنبە: %s"
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:423
#, c-format
msgid "Subject: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ماۋزۇ: %s"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:433
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "سىز %d يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالدىڭىز."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:454
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457
msgid "New email"
-msgstr "يېڭى ئېلخەت"
+msgstr "يېڭى ئې-خەت"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
msgid "Show icon in _notification area"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونىدا سىنبەلگە كۆرسەت(_N)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:536
msgid "Popup _message together with the icon"
-msgstr ""
+msgstr "بىرلا ۋاقىتتا ئۇچۇر ۋە سىنبەلگە قاڭقىت(_M)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723
msgid "_Play sound when new messages arrive"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە ئۈن چال(_P)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:753
msgid "_Beep"
-msgstr ""
+msgstr "بىپىلدا(_B)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:766
msgid "Use sound _theme"
-msgstr ""
+msgstr "ئۈن ئۇسلۇبىنى ئىشلەت(_T)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785
msgid "Play _file:"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت چال(_F):"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:796
msgid "Select sound file"
-msgstr ""
+msgstr "ئاۋازلىق ھۆججەتنى تاللاڭ "
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:854
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Inbox(خەت ساندۇقى) دا يېڭى خەت بولغاندىلا خەۋەر قىل"
+msgstr "قوبۇللاش ساندۇقىدا يېڭى خەت بولغاندىلا ئۇقتۇرۇش قىل(_I)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:863
msgid "Generate a _D-Bus message"
-msgstr ""
+msgstr "_D-Bus ئۇچۇرى ھاسىل قىل"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
-msgstr ""
+msgstr "خەت ئۇقتۇرۇشى"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "يەڭ ئېلخەت كەلگەندە سىزگە خەۋەر قىلىدۇ"
+msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە سىزگە ئەسكەرتىدۇ"
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr ""
+msgstr "خەتنى %s دىن قۇردى"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490
#, c-format
@@ -17565,6 +18291,7 @@ msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
+"تاللانغان يىلنامە '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان. كونا ھادىسىنى تەھرىرلەمسىز؟"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493
#, c-format
@@ -17572,6 +18299,8 @@ msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
+"تاللانغان ۋەزىپە تىزىمى '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان. كونا ۋەزىپەنى "
+"تەھرىرلەمسىز؟"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
#, c-format
@@ -17579,6 +18308,8 @@ msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
+"تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمى '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان. كونا ئەسلەتمەنى "
+"تەھرىرلەمسىز؟"
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -17588,6 +18319,8 @@ msgid ""
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
"you like to create new events anyway?"
msgstr ""
+"تاللانغان يىلنامە بېرىلگەن خەتنىڭ بەزى ھادىسەلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. يېڭى "
+"ھادىسەلەرنى قۇرۇۋېرەمسىز؟"
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -17597,6 +18330,8 @@ msgid ""
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
"you like to create new tasks anyway?"
msgstr ""
+"تاللانغان ۋەزىپە تىزىمى بېرىلگەن خەتنىڭ بەزى ۋەزىپەلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. "
+"يېڭى ۋەزىپىلەرنى قۇرۇۋېرەمسىز؟"
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -17606,6 +18341,8 @@ msgid ""
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
"you like to create new memos anyway?"
msgstr ""
+"تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمى بېرىلگەن خەتنىڭ بەزى ئەسلەتمەسىنى ئۆز ئىچىگە "
+"ئالغان. يېڭى ئەسلەتمەلەرنى قۇرۇۋېرەمسىز؟"
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -17618,6 +18355,8 @@ msgid_plural ""
"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
"like to create new events anyway?"
msgstr[0] ""
+"تاللانغان يىلنامە بېرىلگەن خەتنىڭ بىر ھادىسەسىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. يېڭى "
+"ھادىسە قۇرۇۋېرەمسىز؟"
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -17630,6 +18369,8 @@ msgid_plural ""
"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
"like to create new tasks anyway?"
msgstr[0] ""
+"تاللانغان ۋەزىپە تىزىمى بېرىلگەن خەتنىڭ بىر ۋەزىپىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. "
+"يېڭى ۋەزىپە قۇرۇۋېرەمسىز؟"
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -17642,10 +18383,12 @@ msgid_plural ""
"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
"like to create new memos anyway?"
msgstr[0] ""
+"تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمى بېرىلگەن خەتنىڭ بىر ئەسلەتمەسىنى ئۆز ئىچىگە "
+"ئالغان. يېڭى ئەسلەتمە قۇرۇۋېرەمسىز؟"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
msgid "[No Summary]"
-msgstr ""
+msgstr "[ئۈزۈندە يوق]"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637
msgid "Invalid object returned from a server"
@@ -17654,135 +18397,143 @@ msgstr "مۇلازىمېتىر قايتۇرغان نەڭ ئىناۋەتسىز"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "يىلنامىنى ئاچقىلى بولمىدى. %s"
+msgstr "يىلنامەنى ئاچالمىدى. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
+"تاللانغان مەنبەنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ، شۇڭلاشقا بۇ جايدا ھادىسە قۇرغىلى "
+"بولمايدۇ. باشقا مەنبە تاللاڭ."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
+"تاللانغان مەنبەنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ، شۇڭلاشقا بۇ جايدا ۋەزىپە قۇرغىلى "
+"بولمايدۇ. باشقا مەنبە تاللاڭ."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
+"تاللانغان مەنبەنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ، شۇڭلاشقا بۇ جايدا ئەسلەتمە قۇرغىلى "
+"بولمايدۇ. باشقا مەنبە تاللاڭ."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
-msgstr ""
+msgstr "مەنبە تىزىملىكىگە ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075
msgid "Create an _Event"
-msgstr "ھادىسە قۇرىدۇ(_E)"
+msgstr "بىر ھادىسە قۇر(_E)"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى ھادىسە قۇرىدۇ"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082
msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "ئەسلەتمە قۇرىدۇ(_O)"
+msgstr "بىر ئەسلەتمە قۇر(_O)"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084
msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن يېڭى ئەسلەتمە قۇرىدۇ"
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى ئەسلەتمە قۇرىدۇ"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1089
msgid "Create a _Task"
-msgstr ""
+msgstr "بىر ۋەزىپە قۇر(_T)"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1091
msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن يېڭى ۋەزىپە قۇرىدۇ"
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى ۋەزىپە قۇرىدۇ"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1099
msgid "Create a _Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "بىر يىغىن قۇر(_M)"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101
msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى يىغىن قۇرىدۇ"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr ""
+msgstr "خەت ئۇچۇرىنى ۋەزىپىگە ئايلاندۇرىدۇ."
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294
msgid "Get List _Archive"
-msgstr ""
+msgstr "ئارخىپ تىزىمىغا ئېرىش(_A)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ خەت تەۋە خەت تىزىمىنىڭ ئارخىپىغا ئېرىشىدۇ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301
msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr ""
+msgstr "تىزىم ئىشلىتىش ئۇسۇلىغا ئېرىش(_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ خەت تەۋە خەت تىزىمىنىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىغا ئېرىشىدۇ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308
msgid "Contact List _Owner"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش تىزىم ئىگىسى(_O)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىنىڭ ئىگىسى"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315
msgid "_Post Message to List"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى تىزىمغا يوللا(_P)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىغا يوللايدۇ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322
msgid "_Subscribe to List"
-msgstr ""
+msgstr "تىزىمغا مۇشتەرى بول(_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىغا مۇشتەرى بولىدۇ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329
msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr ""
+msgstr "تىزىمغا مۇشتەرى بولما(_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىغا مۇشتەرى بولمايدۇ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338
msgid "Mailing _List"
-msgstr ""
+msgstr "خەت تىزىمى(_L)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
-msgstr ""
+msgstr "خەت تىزىمى مەشغۇلاتلىرى"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
+"ئادەتتىكى خەت تىزىمى مەشغۇلاتلىرىنى ئىجرا قىلىدۇ(مۇشتەرى بولۇش، مۇشتەرى "
+"بولماسلىق قاتارلىق)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
-msgstr "مەشغۇلاتنى يوق"
+msgstr "مەشغۇلاتى يوق"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
@@ -17792,6 +18543,10 @@ msgid ""
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
+"URL \"{0}\" غا ئې-خەت يوللايدۇ. بۇ ئۇچۇرنى ئۆزىڭىز يوللىسىڭىز بولىدۇ ياكى "
+"ئاۋال كۆرۈپ بېقىپ ئاندىن تۈزىتىڭ.\n"
+"\n"
+"سەل تۇرۇپ بۇ خەت يوللانغاندىن كېيىن خەت تىزىمىدا ئىنكاسنى تاپشۇرۇۋالالايسىز."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
@@ -17799,21 +18554,23 @@ msgstr "قۇرۇلمىسى خاتا باش"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
-msgstr ""
+msgstr "ئې-خەت مەشغۇلاتى يوق"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "ئەۋەتىشكە يول قويمايدۇ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
+"بۇ خەت تىزىمىغا يوللاشقا يول قويۇلمايدۇ. بەلكىم بۇ ئوقۇشقىلا بولىدىغان خەت "
+"تىزىمى بولۇشى مۇمكىن. تەپسىلاتىنى خەت تىزىمى ئىگىسى بىلەن ئالاقە قىلىڭ."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr ""
+msgstr "ئې-خەت ئۇچۇرىنى خەت تىزىمىغا يوللامدۇ؟"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -17822,6 +18579,10 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالمايدۇ. بۇ مەشغۇلات ئىشلىتىدىغان باشتا بىر تەرەپ "
+"قىلىنىدىغان ھېچقانداق مەشغۇلات بولماسلىقى مۇمكىن.\n"
+"\n"
+"باش: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
@@ -17829,95 +18590,106 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
+"بۇ ئۇچۇر {0} نىڭ باش پىچىمى خاتا، بىر تەرەپ قىلالمايدۇ.\n"
+"\n"
+"باش: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئۇچۇردا مەزكۇر مەشغۇلاتقا زۆرۈر بولغان خەت بېشى ئۇچۇرى يوق."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر تەھرىر(_E)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇر يوللا(_S)"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr ""
+msgstr "تارماق قىسقۇچتىكى ئۇچۇرلارغىمۇ بەلگە سالامدۇ؟"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
+"سىز نۆۋەتتىكى قىسقۇچتىكى ئۇچۇرغا بەلگە سالامسىز ياكى تارماق قىسقۇچتىكى "
+"ئۇچۇرلارغىمۇ قوشۇپ بەلگە سالامسىز؟"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:193
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "ھازىرقى قىسقۇچ ۋە بالا قىسقۇچلار ئىچىدە(_S)"
+msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ۋە تارماق قىسقۇچلار ئىچىدە(_S)"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:207
msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "پەقەتلا ھازىرقى قىسقۇچ ئىچىدە(_F)"
+msgstr "پەقەتلا نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ئىچىدە(_F)"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:444
msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرغا ئوقۇلدى بەلگىسى سال(_S)"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممىسىگە ئوقۇلدى بەلگىسى سال"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark all messages in a folder as read."
-msgstr ""
+msgstr "بىر قىسقۇچتىكى ھەممە ئۇچۇرغا ئوقۇلدى بەلگىسى سالىدۇ."
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ساپ تېكىست ھالىتى"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىنلىق ساپ تېكىست"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
+"خەت ئۇچۇرى ساپ تېكىستتە كۆرسىتىلىدۇ، ھەتتا ئۇلار HTML مەزمۇنىنى ئۆز ئىچىگە "
+"ئالغان بولسىمۇ."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
msgid "Show HTML if present"
-msgstr ""
+msgstr "ئەگەر كۆرسىتەلىسە HTML كۆرسەت"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution نىڭ ئەڭ ياخشى كۆرسىتىشنى تاللىشىغا يول قويىدۇ."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
msgid "Show plain text if present"
-msgstr ""
+msgstr "ئەگەر كۆرسىتەلىسە ساپ تېكىست كۆرسەت"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
+"ئەگەر كۆرسىتەلىسە ساپ تېكىست كۆرسىتىدۇ، ئۇنداق بولمىسا Evolution نىڭ ئەڭ "
+"ياخشى كۆرسىتىشنى تاللىشىغا يول قويىدۇ."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
msgid "Only ever show plain text"
-msgstr ""
+msgstr "ساپ تېكىستلا كۆرسەت"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
+"ئەگەر ئىلتىماس قىلىنسا، ھەمىشە ساپ تېكىستتا كۆرسىتىدۇ قالغان قىسمىنى قوشۇمچە "
+"سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr ""
+msgstr "قوللايدىغان HTML بۆلىكىنى قوشۇمچە سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
msgid "HTML _Mode"
@@ -17925,27 +18697,27 @@ msgstr "HTML ھالىتى(_M)"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution سەپلىگۈچ"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution دىكى سەپلىمە سانلىق مەلۇمات ھادىسەلەر(ئىجادكارلار ئۈچۈنلا)"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "PST ھۆججىتىدىن Outlook Express ئۇچۇرلىرىنى ئىمپورت قىلىش"
+msgstr "PST ھۆججىتىدىن Outlook Express ئۇچۇرلىرىنى ئېلىپ كىرىدۇ"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
-msgstr "Outlook PST نى ئىمپورت قىلىش"
+msgstr "Outlook PST نى ئېلىپ كىرىدۇ"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook شەخسىي قىسقۇچ (.pst)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309
msgid "_Mail"
-msgstr ""
+msgstr "خەت(_M)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
msgid "Destination folder:"
@@ -17954,33 +18726,33 @@ msgstr "نىشان قىسقۇچ:"
#. Address book
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331
msgid "_Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "ئادرېس دەپتىرى(_A)"
#. Appointments
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:338
msgid "A_ppointments"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچرىشىشلار(_P)"
#. Tasks
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:344 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
-msgstr "ۋەزىپە(_T)"
+msgstr "ۋەزىپەلەر(_T)"
#. Journal
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:350
msgid "_Journal entries"
-msgstr ""
+msgstr "كۈندىلىك خاتىرە تۈرلىرى(_J)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:365
msgid "Importing Outlook data"
-msgstr "Outlook سانلىق-مەلۇماتىنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ"
+msgstr "Outlook سانلىق-مەلۇماتىنى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
msgid "Calendar Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە تارقىتىش"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
@@ -17988,7 +18760,7 @@ msgstr "ئورنى"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامەلەرنى تورغا تارقىتىدۇ."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
@@ -18004,12 +18776,12 @@ msgstr "%s نى ئاچالمىدى: نامەلۇم خاتالىق"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr ""
+msgstr "%s غا تارقاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr ""
+msgstr "%s غا تارقىتىش مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملاندى"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
#, c-format
@@ -18019,7 +18791,7 @@ msgstr "%s نى ئېگەرلەش مەغلۇپ بولدى:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
-msgstr ""
+msgstr "قوزغات(_E)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
@@ -18030,15 +18802,15 @@ msgstr "بۇ ئورۇننى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
msgid "Could not create publish thread."
-msgstr ""
+msgstr "تارقىتىش جەريانىنى قۇرالمىدى."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە ئۇچۇرىنى تارقات(_P)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Custom Location"
-msgstr "ئىختىيارى ئورۇن"
+msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن ئورۇن"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Daily"
@@ -18050,11 +18822,11 @@ msgstr "FTP (تىزىمغا كىرىش زۆرۈر)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr ""
+msgstr "قولدا (ھەرىكەت تىزىملىكى ئارقىلىق)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "ئېغىز(_O):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
msgid "Public FTP"
@@ -18062,15 +18834,15 @@ msgstr "ئاممىۋى FTP"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
msgid "Publishing Location"
-msgstr ""
+msgstr "ئورۇننى تارقىتىۋاتىدۇ"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "تارقىتىش چاستوتىسى(_F):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
msgid "Secure FTP (SSH)"
-msgstr ""
+msgstr "بىخەتەر FTP (SSH)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
@@ -18082,11 +18854,11 @@ msgstr "مۇلازىمەت تىپى(_T):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Sources"
-msgstr "مەنبە"
+msgstr "مەنبەلەر"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
-msgstr ""
+msgstr "داۋاملىشىش ۋاقتى(_D):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
msgid "WebDAV (HTTP)"
@@ -18110,11 +18882,11 @@ msgstr "ئىم(_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "_Publish as:"
-msgstr ""
+msgstr "پەرقلىق تارقات(_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "_Remember password"
-msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇۋال(_R)"
+msgstr "ئىمنى ئەستە تۇت(_R)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Username:"
@@ -18128,7 +18900,7 @@ msgstr "iCal"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-msgstr "يىلنامىنى ئېلان قىلالمىدى: يىلنامە backend ئەمدى يوق."
+msgstr "يىلنامانى ئېلان قىلالمىدى: يىلنامە ئارقا ئۇچى مەۋجۇد ئەمەس."
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:484
msgid "New Location"
@@ -18141,58 +18913,59 @@ msgstr "ئورۇن تەھرىر"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
#, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin نى تاپالمىدى، كودى: %d"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "تۇرۇبا قۇرالمىدى: %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fork دىن كېيىن خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin تارماق جەرياندا ئىنكاس يوق، توختىتىۋاتىدۇ…"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
#, c-format
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
+"SpamAssassin تارماق جەرياننى توختىتىشنى كۈتۈۋاتىدۇ، ئاخىرلاشتۇرۇۋاتىدۇ…"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin نىڭ تورۇبىسىدا خاتالىق كۆرۈلدى، خاتالىق كودى: %d"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
#, c-format
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، ئاۋال ئۇنى ئورنىتىڭ."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
-msgstr ""
+msgstr "بۇنداق بولغاندا SpamAssassin تېخىمۇ ئىشەنچلىك بولىدۇ ئەمما سەل ئاستا"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944
msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr ""
+msgstr "يىراقتىن سىناش ئىچىدە(_N)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin ئىشلىتىپ ئەخلەت ئۇچۇرلارنى سۈزىدۇ."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin ئەخلەت سۈزگۈچ"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin تاللانما"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -18208,19 +18981,19 @@ msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Description List"
-msgstr ""
+msgstr "چۈشەندۈرۈش تىزىمى"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Categories List"
-msgstr ""
+msgstr "كاتېگورىيە تىزىمى"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "Comment List"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزاھات تىزىمى"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "Contact List"
-msgstr "ئالاقەداشلار تىزىملىكى"
+msgstr "ئالاقەداش تىزىمى"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "Start"
@@ -18236,7 +19009,7 @@ msgstr "مۆھلىتى"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "percent Done"
-msgstr ""
+msgstr "پىرسەنت تاماملاندى"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "URL"
@@ -18244,47 +19017,47 @@ msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Attendees List"
-msgstr "قاتناشقۇچىلار"
+msgstr "قاتناشقۇچىلار تىزىمى"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Modified"
-msgstr "ئۆزگەرتىلدى"
+msgstr "ئۆزگەرتكەن"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "CSV فورماتىنىڭ ئالىي تاللانمىلىرى(_D)"
+msgstr "CSV پىچىمىنىڭ ئالىي تاللانمىلىرى(_D)"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
msgid "Prepend a _header"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىن تەڭشەلگەن باش(_H)"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
msgid "_Value delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "قىممەت ئايرىغۇچ(_V):"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
msgid "_Record delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "ئايرىغۇچ خاتىرىلە(_R):"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
msgid "_Encapsulate values with:"
-msgstr ""
+msgstr "ئوراش قىممىتى(_E): "
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
msgid "Comma separated value format (.csv)"
-msgstr ""
+msgstr "پەش بىلەن ئايرىلىدىغان قىممەت پىچىمى (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
msgid "iCalendar format (.ics)"
-msgstr ""
+msgstr "iCalendar پىچىمى (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغاننى ساقلا"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە ياكى ۋەزىپە تىزىمىنى دىسكىغا ساقلايدۇ."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -18297,37 +19070,39 @@ msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
msgid "RDF format (.rdf)"
-msgstr "RDF فورمات(.rdf)"
+msgstr "RDF پىچىمى(.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
msgid "_Format:"
-msgstr "فورمات(_F):"
+msgstr "پىچىم(_F):"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
msgid "Select destination file"
-msgstr ""
+msgstr "نىشان ھۆججەتنى تاللاڭ"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان يىلنامەنى دىسكىغا ساقلايدۇ"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى دىسكىغا ساقلايدۇ"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى دىسكىغا ساقلايدۇ"
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
+"قېلىپ قىستۇرمىسى ئىشلىتىپ خەت مەزمۇنىنىڭ ھالقىلىق سۆز/قىممەت جۈپى "
+"تىزىملىكىنى ئالماشتۇرىدۇ."
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
-msgstr ""
+msgstr "دەسلەپكى نۇسخا ئاساسىدىكى قېلىپ قىستۇرمىسى"
#: ../plugins/templates/templates.c:635
msgid "No Title"
@@ -18335,50 +19110,50 @@ msgstr "ماۋزۇ يوق"
#: ../plugins/templates/templates.c:746
msgid "Save as _Template"
-msgstr ""
+msgstr "قېلىپ سۈپىتىدە ساقلا(_T)"
#: ../plugins/templates/templates.c:748
msgid "Save as Template"
-msgstr ""
+msgstr "قېلىپ سۈپىتىدە ساقلا"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Outlook تىن TNEF (winmail.dat) قوشۇمچە كودىنى يېشىدۇ."
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Decoder"
-msgstr ""
+msgstr "TNEF كود يەشكۈچ"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline vCards"
-msgstr "ئىچكى vCards"
+msgstr "سىڭدۈرمە vCards"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
-msgstr ""
+msgstr "خەت ئۇچۇرىدا vCards نى بىۋاسىتە كۆرسىتىدۇ."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:283
msgid "Show Full vCard"
-msgstr ""
+msgstr "تولۇق vCard نى كۆرسەت"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:201
msgid "Show Compact vCard"
-msgstr ""
+msgstr "ئىخچام vCard نى كۆرسەت"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:262
msgid "There is one other contact."
-msgstr ""
+msgstr "باشقا بىر ئالاقەداش بار."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "باشقا %d ئالاقەداش بار."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292
msgid "Save in Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "ئادرېس دەپتەرگە ساقلا"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
@@ -18386,7 +19161,7 @@ msgstr "WebDAV ئالاقەداشلىرىنى Evolution غا قوشىدۇ."
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV ئالاقەداشلار"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
msgid "WebDAV"
@@ -18398,23 +19173,23 @@ msgstr "URL:"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:282
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr ""
+msgstr "IfMatch دىن خالىي(Apache < 2.2.8 زۆرۈر)(_A)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "دەلىللەش ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىغا باغلىنىش"
+msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر باغلىنىشىنى دەلىللە"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "ئاپتوماتىك ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنىڭ URL ئى"
+msgstr "ئاپتوماتىك ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر سەپلىمىسىنىڭ URL ى"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
-msgstr ""
+msgstr "سەپلەنمە نەشرى"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى يان بالداق كەڭلىكى"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window X coordinate"
@@ -18438,16 +19213,18 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆزنەك كەڭلىكى"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid "Enable express mode"
-msgstr ""
+msgstr "ئىخچام ھالەتنى قوزغات"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
-msgstr "ئىنتېرنېتتا HTTP/بىخەتەر HTTP نى زىيارەت قىلغاندا ۋاكالەتچى تەڭشىكىنى قوزغىتىدۇ."
+msgstr ""
+"ئىنتېرنېتتا HTTP/بىخەتەر HTTP نى زىيارەت قىلغاندا ۋاكالەتچى تەڭشىكىنى "
+"قوزغىتىدۇ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr ""
+msgstr "ئاددىي ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى قوزغىتىشقا ئىشلىتىدىغان بايراق."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy host name"
@@ -18467,7 +19244,7 @@ msgstr "HTTP ۋاكالەتچىنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتى"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr ""
+msgstr "قوزغاتقاندا كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى بۆلەك ID سى ياكى تەخەللۇسى"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
@@ -18476,33 +19253,40 @@ msgid ""
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
+"ئەگەر true بولسا، ئۇنداقتا ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنىڭ باغلىنىشىنى دەلىللەش "
+"زۆرۈر. ئىشلەتكۈچى ئاتى GConf نىڭ قىممىتىگە \"/apps/evolution/shell/"
+"network_config/authentication_user\" دىن ئېرىشىدۇ، ئىم gnome-keyring ياكى "
+"~/.gnome2_private/Evolution ئىم ھۆججىتىدىن كېلىدۇ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Initial attachment view"
-msgstr ""
+msgstr "دەسلەپكى قوشۇمچە كۆرۈنۈش"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "ھۆججەت تاللىغۇنىڭ دەسلەپكى قىسقۇچى"
+msgstr "دەسلەپكى ھۆججەت تاللىغۇچنىڭ قىسقۇچى"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr "GtkFileChooser نىڭ دەسلەپكى قىسقۇچى."
+msgstr "GtkFileChooser سۆزلەسكۈنىڭ دەسلەپكى قىسقۇچى."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
+"قوشۇمچە بالداقنىڭ دەسلەپكى كۆرۈنۈشى. \"0\" سىنبەلگە كۆرۈنۈش، \"1\" تىزىم "
+"كۆرۈنۈش."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr ""
+msgstr "ئاخىرقى قېتىم دەرىجە ئۆستۈرگەن سەپلىمە نەشرى"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
+"تورسىز ئىشلەتكەندە دىسكىغا قەدەمداشلايدىغان قىسقۇچ يولىنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Non-proxy hosts"
@@ -18539,54 +19323,62 @@ msgid ""
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
+"ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر سەپلىمە ھالىتىنى تاللاڭ. قوللايدىغان قىممىتى 0، 1، 2 "
+"ۋە 3، ئايرىم-ئايرىم «سىستېما تەڭشىكىنى ئىشلەت»، «ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر يوق»، "
+"«قولدا ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر تەڭشىكى ئىشلەت» ۋە «ئۆزلۈكىدىن سەپلەش ئۇلانمىسى "
+"ئىشلەت» قاتارلىق ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنى بىلدۈرىدۇ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Sidebar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "يان بالداق كۆرۈنۈشچان"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ئىجادكارلار ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈدىن ئاتلا"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371
msgid "Start in offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "تورسىز ھالەتتە قوزغات"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "Statusbar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچان"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
+"Evolution نىڭ سەپلىمە نەشرى، ئاساسى/قوشۇمچە/سەپلىمە دەرىجىسى بار(مەسىلەن، "
+"\"2.6.0\")"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The default X coordinate for the main window."
-msgstr ""
+msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى X ئوق قىممىتى."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The default Y coordinate for the main window."
-msgstr ""
+msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى Y ئوق قىممىتى."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى، بىرلىكى پىكسېل."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى، بىرلىكى پىكسېل."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "يان بالداقنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى، بىرلىكى پىكسېل."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
+"ئاخىرقى قېتىم دەرىجە ئۆستۈرگەن Evolution نىڭ سەپلىمە نەشرى، ئاساسى/قوشۇمچە/"
+"سەپلىمە دەرىجىسى بار(مەسىلەن، \"2.6.0\")"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
@@ -18605,18 +19397,24 @@ msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
+"سىز بۇ ماشىنىدا \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" ئارقىلىق "
+"ئېنىقلىما بېرەلەيدىغان ئېغىز ۋاكالەتچىسى. "
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
+"سىز بۇ ماشىنىدا \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" "
+"ئارقىلىق ئېنىقلىما بېرەلەيدىغان ئېغىز ۋاكالەتچىسى. "
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
+"سىز بۇ ماشىنىدا \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" ئارقىلىق "
+"ئېنىقلىما بېرەلەيدىغان ئېغىز ۋاكالەتچىسى. "
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid ""
@@ -18624,6 +19422,10 @@ msgid ""
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
+"كۆزنەك تۈگمىسىنىڭ ئۇسلۇبى. \"text\"(تېكست)، \"icons\"(سىنبەلگە)، \"both"
+"\"(ھەر ئىككىسى)، \"toolbar\"(قورال بالداق) بولىدۇ. ئەگەر \"toolbar\"(قورال "
+"بالداق) قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا قورال بالداقنىڭ ئۇسلۇبىنى GNOME تەڭشىكى "
+"بەلگىلەيدۇ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -18631,11 +19433,16 @@ msgid ""
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr "بۇ كۇنۇپكىدا بەلگىلەنگەن ماشىنا تىزىملىكى ۋاكالەتچى(بەلگىلەنگەن بولسا)دىن ئۆتمەي بىۋاسىتە باغلىنىدۇ. ئۇنىڭ قىممىتى ماشىنا ئاتى، دائىرە ئاتى(ئورتاق بەلگە بىلەن باشلانغان شەكىلنى قوللايدۇ مەسىلەن *.foo.com)، IP ماشىنا ئادرېسى (IPv4 ۋە IPv6 ھەر ئىككىسى) شۇنداقلا تور ماسكىسىغا ئەگەشكەن تور ئادرېسى (مەسىلەن، 192.168.0.0/24)"
+msgstr ""
+"بۇ كۇنۇپكىدا بەلگىلەنگەن ماشىنا تىزىملىكى ۋاكالەتچى(بەلگىلەنگەن بولسا)دىن "
+"ئۆتمەي بىۋاسىتە ئۇلىنىدۇ. ئۇنىڭ قىممىتى ماشىنا ئاتى، دائىرە ئاتى(ئورتاق "
+"بەلگە بىلەن باشلانغان شەكىلنى قوللايدۇ مەسىلەن *.foo.com)، IP ماشىنا ئادرېسى "
+"(IPv4 ۋە IPv6 ھەر ئىككىسى) شۇنداقلا تور ماسكىسىغا ئەگەشكەن تور ئادرېسى "
+"(مەسىلەن، 192.168.0.0/24)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Toolbar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "قورال بالداق كۆرۈنۈشچان"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "URL that provides proxy configuration values."
@@ -18647,44 +19454,45 @@ msgstr "HTTP ۋاكالەتچى ئىشلەت"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "HTTP ۋاكالەتچى دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى"
+msgstr "HTTP ۋاكالەتچى دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
+msgstr "توردا ھالىتىدە قوزغاتماي تورسىز ھالەتتە قوزغىتامدۇ يوق."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not the window should be maximized."
-msgstr ""
+msgstr "كۆزنەك ئەڭ چوڭ قىلىنامدۇ يوق."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "يان بالداق كۆرۈنۈشچانمۇ يوق."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچانمۇ يوق."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "قورال بالداق كۆرۈنۈشچانمۇ يوق."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
+"Evolution ئىجادكارلار نەشرىنىڭ ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈدىن ئاتلاپ كېتەمدۇ يوق."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "كۆزنەك تۈگمەسى كۆرۈنۈشچانمۇ يوق."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
msgid "Window button style"
-msgstr ""
+msgstr "كۆزنەك تۈگمە ئۇسلۇبى"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
msgid "Window buttons are visible"
-msgstr ""
+msgstr "كۆزنەك تۈگمەسى كۆرۈنۈشچان"
#: ../shell/e-shell-content.c:695 ../shell/e-shell-content.c:696
msgid "Searches"
@@ -18700,19 +19508,19 @@ msgstr "ئىزدەشنى ساقلا"
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:935
msgid "Sho_w:"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرسەت(_W)"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:968
msgid "Sear_ch:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدە(_C):"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031
msgid "i_n"
-msgstr ""
+msgstr "دا(_N)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:255
msgid "vCard (.vcf)"
@@ -18720,28 +19528,28 @@ msgstr "vCard (.vcf)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:257
msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr ""
+msgstr "iCalendar (.ics)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:278
msgid "All Files (*)"
-msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر(*)"
+msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر(*)"
#: ../shell/e-shell-view.c:291
msgid "Saving user interface state"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ئارايۈز ھالىتىنى ساقلا"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:643
msgid "translator-credits"
-msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
-"Sahran<sahran@live.com>\n"
-"Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"
+msgstr ""
+"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
+"Sahran<sahran@live.com>"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Evolution Website"
-msgstr "Evolution تورتۇراسى"
+msgstr "Evolution تور بېكىتى"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1215
msgid "Bug Buddy is not installed."
@@ -18753,7 +19561,7 @@ msgstr "Bug Buddy نى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1398
msgid "Show information about Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution ھەققىدىكى ئۇچۇرنى كۆرسەت"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1403
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1417
@@ -18766,19 +19574,19 @@ msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426
msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Evolution ئىشلەتكۈچى يېتەكچىسىنى ئېچىش"
+msgstr "Evolution ئىشلەتكۈچى قوللانمىسىنى ئاچىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452
msgid "Evolution _FAQ"
-msgstr "Evolution _FAQ(كوپ سورىلىدىغان سوئاللار)"
+msgstr "Evolution _FAQ(كۆپ سورىلىدىغان سوئاللار)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
-msgstr "كوپ سورىلىدىغان سوئاللار بېتىنى ئېچىش"
+msgstr "كۆپ سورىلىدىغان سوئاللار بېتىنى ئاچىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459
msgid "_Forget Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "ئىم ئۇنۇت(_F)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461
msgid "Forget all remembered passwords"
@@ -18786,11 +19594,11 @@ msgstr "ئېسىڭدە بار بارلىق ئىمنى ئۇنتۇپ كەت"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466
msgid "I_mport..."
-msgstr "ئىمپورت قىل(_M)…"
+msgstr "ئەكىر(_M)…"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468
msgid "Import data from other programs"
-msgstr "باشقا پروگراممىلاردىن سانلىق-مەلۇماتلارنى ئىمپورت قىلىدۇ"
+msgstr "باشقا پروگراممىلاردىن سانلىق-مەلۇماتلارنى ئېلىپ كىرىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
msgid "New _Window"
@@ -18798,88 +19606,88 @@ msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475
msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى قۇرۇپ بۇ كۆرۈنۈشنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
msgid "_Quick Reference"
-msgstr ""
+msgstr "تېز نەقىل(_Q)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution تېز كۇنۇپكىلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503
msgid "Exit the program"
-msgstr "پروگراممىنى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
+msgstr "پىروگراممىدىن چېكىنىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508
msgid "_Advanced Search..."
-msgstr ""
+msgstr "ئالىي ئىزدە(_A)…"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510
msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr ""
+msgstr "تېخىمۇ ئالىي ئىزدەشتىن بىرنى قۇرىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517
msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى تازىلا"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522
msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr ""
+msgstr "ساقلانغان ئىزدەش تەھرىر…"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524
msgid "Manage your saved searches"
-msgstr ""
+msgstr "ساقلانغان ئىزدەشلەرنى باشقۇرىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531
msgid "Click here to change the search type"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەش تىپىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن بۇ جاي چېكىلىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
msgid "_Find Now"
-msgstr ""
+msgstr "دەرھال ئىزدە(_F)"
#. Block the default Ctrl+F.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538
msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى ئىجرا قىل"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
msgid "_Save Search..."
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەشنى ساقلا(_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545
msgid "Save the current search parameters"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى ساقلايدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr ""
+msgstr "كەمتۈكلۈك دوكلاتى يوللا(_B)…"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr ""
+msgstr "Bug Buddy نى ئىشلىتىپ بىر كەمتۈكلۈك دوكلاتى يوللايدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
msgid "_Work Offline"
-msgstr "تورسىز مەشغۇلات(_W)"
+msgstr "تورسىز خىزمەت(_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566
msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution نى تورسىز ھالەتكە كىرگۈز"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571
msgid "_Work Online"
-msgstr ""
+msgstr "توردىكى خىزمەت(_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573
msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution نى توردا ھالەتكە كىرگۈز"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601
msgid "Lay_out"
-msgstr ""
+msgstr "ئورۇنلاشتۇر(_O)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
msgid "_New"
@@ -18891,7 +19699,7 @@ msgstr "ئىزدە(_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622
msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "ئالماشتۇرغۇچ قىياپىتى(_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636
msgid "_Window"
@@ -18899,35 +19707,35 @@ msgstr "كۆزنەك(_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1665
msgid "Show Side _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "يان بالداقنى كۆرسەت(_B)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667
msgid "Show the side bar"
-msgstr ""
+msgstr "يان بالداقنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
msgid "Show _Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "تۈگمە كۆرسەت(_B)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675
msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr ""
+msgstr "ئالماشتۇرغۇچ تۈگمىنى كۆرسەت"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
msgid "Show _Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "ھالەت بالداق كۆرسەت(_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683
msgid "Show the status bar"
-msgstr ""
+msgstr "ھالەت بالداقنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr ""
+msgstr "قورال بالداقنى كۆرسەت(_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691
msgid "Show the tool bar"
-msgstr ""
+msgstr "قورال بالداقنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
msgid "_Icons Only"
@@ -18935,7 +19743,7 @@ msgstr "سىنبەلگىلا(_I)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "كۆزنەك توپچىلىرىنى سىنبەلگە بىلەنلا كۆرسەت"
+msgstr "كۆزنەك تۈگمىلىرىنى سىنبەلگە بىلەنلا كۆرسىتىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720
msgid "_Text Only"
@@ -18943,7 +19751,7 @@ msgstr "تېكىستلا(_T)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722
msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "كۆزنەك توپچىلىرىنى تېكىست بىلەنلا كۆرسەت"
+msgstr "كۆزنەك تۈگمەلىرىنى تېكىست بىلەنلا كۆرسىتىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1727
msgid "Icons _and Text"
@@ -18951,31 +19759,32 @@ msgstr "سىنبەلگە ۋە تېكىست(_A)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "كۆزنەك توپچىلىرىنى سىنبەلگە ۋە تېكىست بىلەن كۆرسەت"
+msgstr "كۆزنەك تۈگمەلىرىنى سىنبەلگە ۋە تېكىست بىلەن كۆرسىتىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734
msgid "Tool_bar Style"
-msgstr ""
+msgstr "قورال بالداق ئۇسلۇبى(_B)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
+"ئۈستەل ئۈستى قورال بالداق تەڭشىكىنى ئىشلىتىپ كۆزنەك تۈگمەلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
msgid "Define Views..."
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈش ئېنىقلىمىسى…"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746
msgid "Create or edit views"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈش قۇر ياكى تەھرىرلە"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
msgid "Save Custom View..."
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن كۆرۈنۈشنى ساقلا…"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
msgid "Save current custom view"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئۆزلەشتۈرگەن كۆرۈنۈشنى ساقلايدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
msgid "C_urrent View"
@@ -18987,20 +19796,20 @@ msgstr "ئىختىيارىي كۆرۈنۈش"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
msgid "Current view is a customized view"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈش ئۆزلەشتۈرگەن كۆرۈنۈش"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى پرىنتېرىڭىزنىڭ بەت تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىدۇ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2167
#, c-format
msgid "Switch to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s غا ئالماشتۇر"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2382
msgid "Execute these search parameters"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى ئىجرا قىل"
#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
@@ -19014,15 +19823,15 @@ msgstr "يېڭى"
#: ../shell/e-shell.c:257
msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr ""
+msgstr "تورسىز خىزمەتكە تەييارلىنىۋاتىدۇ…"
#: ../shell/e-shell.c:310
msgid "Preparing to go online..."
-msgstr ""
+msgstr "توردا خىزمەتكە تەييارلىنىۋاتىدۇ…"
#: ../shell/e-shell.c:372
msgid "Preparing to quit..."
-msgstr ""
+msgstr "چېكىنىشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:188
@@ -19044,12 +19853,30 @@ msgid ""
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
+"مەرھابا، سىزنىڭ بۇ Evolution توپلاشما يۈرۈشلۈك دېتالىنىڭ ئالدىن تارقىتىلغان "
+"نەشرىگە ۋاقىت ئاجراتقانلىقىڭىزغا كۆپ رەھمەت.\n"
+"\n"
+"بۇ نەشرىدىكى Evolution تېخى تاماملانمىدى. بىز ئاخىرقى نەشرىگە ئاز قالدۇق "
+"ئەمما بەزى ئىقتىدارلىرى تېخى تاماملانمىدى ياكى ۋاقتىنچە نورمال خىزمەت "
+"قىلالمايدۇ.\n"
+"\n"
+"ئەگە Evolution نىڭ مۇقىم نەشرىنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز، بىز سىزنىڭ بۇ نەشرىنى "
+"ئۆچۈرۈۋېتىپ ئاندىن %s نەشرىنى ئورنىتىشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز.\n"
+"\n"
+"ئەگەر خاتالىق بايقىسىڭىز، bugzilla.gnome.org دا بىزگە مەلۇم قىلىڭ.\n"
+"بۇ مەھسۇلاتنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق، شەخس ياكى بىخەتەرلىككە تەلىپى يۇقىرى "
+"ئورۇنلارنىڭ ئىشلىتىشىنى تەۋسىيە قىلمايمىز.\n"
+"\n"
+"بىز سىزنىڭ تىرىشىپ قىلغان خىزمەت نەتىجىمىزدىن قانغۇچە ھوزۇرلىنىشىڭىزنى ئۈمىد "
+"قىلىمىز، سىزنىڭ پىكرىڭىزنى قىزغىنلىق بىلەن كۈتىمىز!\n"
#: ../shell/main.c:212
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
+"كۆپ رەھمەت\n"
+"Evolution قوشۇنى\n"
#: ../shell/main.c:219
msgid "Do not tell me again"
@@ -19062,50 +19889,53 @@ msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""
+"Evolution قوزغالغاندا بەلگىلەنگەن بۆلەكنى قوزغىتىدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
+"تاللانمىدىن 'mail'(خەت)، 'calendar'(يىلنامە)، 'contacts'(ئالاقەداش)، "
+"'tasks'(ۋەزىپە) ۋە 'memos'(ئەسلەتمە) بار"
#: ../shell/main.c:369
msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr ""
+msgstr "بېرىلگەن گىيومېتىرىك پارامېتىرلارنى ئاساسىي كۆزنەككە قوللىنىدۇ"
#: ../shell/main.c:373
msgid "Start in online mode"
-msgstr ""
+msgstr "توردا ھالەتتە قوزغات"
#: ../shell/main.c:375
msgid "Ignore network availability"
-msgstr ""
+msgstr "تور ئىشلىتىشچانلىقىغا پەرۋا قىلما"
#: ../shell/main.c:377
msgid "Start in \"express\" mode"
-msgstr ""
+msgstr "«ئىخچام» ھالەتتە قوزغات"
#: ../shell/main.c:380
msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution نى مەجبۇرىي تاقا"
#: ../shell/main.c:383
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ئەزالارنىڭ سازلاشلىرىنى بىر ھۆججەتكە يوللايدۇ."
#: ../shell/main.c:385
msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr ""
+msgstr "ھەر قانداق قىستۇرما يۈكلەشنى چەكلەيدۇ."
#: ../shell/main.c:387
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr ""
+msgstr "خەت، ئالاقەداش ۋە ۋەزىپىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنى چەكلەيدۇ."
#: ../shell/main.c:391
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "URI ئەكىر ياكى ھۆججەتنى قېلىپ قالغان پارامېتىر سۈپىتىدە ئىشلەت."
#: ../shell/main.c:393
msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr ""
+msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان Evolution ئىجرا جەريانىدىن چېكىنىشنى ئىلتىماس قىل"
#: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr ""
+msgstr "- Evolution شەخسىي ئۇچۇر باشقۇرغۇچ ۋە ئې-خەت خېرىدارى"
#: ../shell/main.c:627
#, c-format
@@ -19113,6 +19943,8 @@ msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
+"%s:--online ۋە --offline ئىككىسىنى تەڭلا ئىشلىتەلمەيدۇ.\n"
+" '%s --help' ئىجرا قىلىنسا تەپسىلاتىنى كۆرسىتىدۇ\n"
#: ../shell/main.c:633
#, c-format
@@ -19120,6 +19952,8 @@ msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
+"%s:--force-online ۋە --offline ئىككىسىنى تەڭلا ئىشلىتەلمەيدۇ.\n"
+" '%s --help' ئىجرا قىلىنسا تەپسىلاتىنى كۆرسىتىدۇ\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
@@ -19127,11 +19961,11 @@ msgstr "ئەستە ساقلىۋالغان بارلىق ئىملارنى راست
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} نەشرىدىن بىۋاسىتە دەرىجە ئۆستۈرەلمەيدۇ"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Continue Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "داۋاملاشتۇرۇۋەر"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid ""
@@ -19139,20 +19973,24 @@ msgid ""
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
+"Evolution نى {0} نەشرىدىن بىۋاسىتە دەرىجە ئۆستۈرەلمەيدۇ. شۇنداقتىمۇ ئالدى "
+"بىلەن Evolution 2 گە دەرىجە يېڭىلاپ ئاندىن Evolution 3 گە دەرىجە ئۆستۈرۈڭ."
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
+"ئىمنى ئۇنتۇپ قالسىڭىز، ئەستە ساقلىغان ھەممە ئىمنى تازىلىۋېتىدۇ. كېيىنكى "
+"قېتىم ئىم لازىم بولغاندا قايتا كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Quit Now"
-msgstr "ھازىرلا ئاخىرلاشتۇرۇش"
+msgstr "ھازىرلا چېكىن"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىنقى نەشرىدىن دەرىجە ئۆستۈرۈش مەغلۇپ بولدى:"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "_Forget"
@@ -19165,24 +20003,28 @@ msgid ""
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"ئەگەر داۋاملاشتۇرۇشنى تاللىسىڭىز، بەزى كونا سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى زىيارەت "
+"قىلالماسلىقىڭىز مۇمكىن.\n"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
-msgstr ""
+msgstr "سىناق تۈرى(_T)"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58
msgid "Create a new test item"
-msgstr "يېڭى سىناق تۇرى قۇرىدۇ"
+msgstr "يېڭى بىر سىناق تۈرى قۇرىدۇ"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
-msgstr ""
+msgstr "سىناق مەنبەسى(_S)"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68
msgid "Create a new test source"
-msgstr "يېڭى سىناق مەنبەسى قۇرىدۇ"
+msgstr "يېڭى بىر سىناق مەنبەسى قۇرىدۇ"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -19202,7 +20044,7 @@ msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
+msgstr "پىروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
@@ -19229,7 +20071,7 @@ msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
#: ../smclient/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+msgstr "ھۆججەت"
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
@@ -19241,11 +20083,11 @@ msgstr "ID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:251
msgid "Session management options:"
-msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:"
+msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:"
#: ../smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Show session management options"
-msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت"
+msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
@@ -19254,6 +20096,9 @@ msgid ""
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
+"'%s' گۇۋاھنامە CA گۇۋاھنامە.\n"
+"\n"
+"ئىشەنچ تەڭشەك تەھرىر:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
msgid ""
@@ -19261,6 +20106,8 @@ msgid ""
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
+"سىز بۇ گۇۋاھنامىنى تارقاتقۇچىغا ئىشەنگەنلىكتىن، بۇ گۇۋاھنامىنىڭ نوپۇزىغا "
+"ئىشىنىسىز، بۇ جايدا جاكارلىسىڭىز ئۇ باشقا گەپ."
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
msgid ""
@@ -19268,12 +20115,14 @@ msgid ""
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
+"سىز بۇ گۇۋاھنامىنى تارقاتقان گۇۋاھنامە ئىجازىتىگە ئىشەنمىگەنلىكىڭىزدىن، بۇ "
+"گۇۋاھنامىنىڭ نوپۇزىغا ئىشەنمەيسىز، بۇ جايدا جاكارلىسىڭىز ئۇ باشقا گەپ."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr ""
+msgstr "ئەكىرىدىغان گۇۋاھنامىدىن بىرنى تاللاڭ…"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
msgid "All PKCS12 files"
@@ -19311,28 +20160,28 @@ msgstr "ۋاقتى ئۆتتى"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
msgid "All email certificate files"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ئې-خەت گۇۋاھنامە ھۆججىتى"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
msgid "Failed to import contact's certificate"
-msgstr "ئالاقەداشنىڭ ئىسپاتنامىسىنى ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
+msgstr "ئالاقەداشنىڭ ئىسپاتنامىسىنى ئېلىپ كىرىش مەغلۇپ بولدى"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "ئېلخەت ئادرېسى"
+msgstr "ئې-خەت ئادرېسى"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
msgid "All CA certificate files"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە CA گۇۋاھنامە ھۆججىتى"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامە دەلىللىگۈچىنىڭ گۇۋاھنامىسىنى ئەكىرىش مەغلۇپ بولدى"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامە كۆرگۈچ: %s"
#: ../smime/gui/component.c:46
#, c-format
@@ -19342,11 +20191,11 @@ msgstr "'%s' نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "ئىسپاتنامە ساندىنى ئۈچۈن يېڭى ئىم كىرگۈزۈڭ"
+msgstr "گۇۋاھنامە ساندانى ئۈچۈن يېڭى ئىم كىرگۈزۈڭ"
#: ../smime/gui/component.c:71
msgid "Enter new password"
-msgstr "يەنى ئىم كىرگۈزۈڭ"
+msgstr "يېڭى ئىم كىرگۈزۈڭ"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
@@ -19355,6 +20204,8 @@ msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
+"تارقىتىلغۇچى:\n"
+"ماۋزۇ: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
@@ -19362,14 +20213,16 @@ msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
+"تارقاتقۇچى:\n"
+"ماۋزۇ: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
msgid "Select certificate"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامە تاللا"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr ""
+msgstr "<گۇۋاھنامە پارچىسى ئەمەس>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Authorities"
@@ -19383,7 +20236,9 @@ msgstr "ھەممىنى زاپاسلا(_A)"
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr "بۇ CA غا ئىشىنىشتىن ئىلگىرى، ئۇنىڭ گۇۋاھنامە، تاكتىكا ۋە باشقا رەسمىيەتلىرى(ئەگەر بولسا)نى تەكشۈرۈشىڭىز لازىم."
+msgstr ""
+"بۇ CA غا ئىشىنىشتىن ئىلگىرى، ئۇنىڭ گۇۋاھنامە، تاكتىكا ۋە باشقا رەسمىيەتلىرى"
+"(ئەگەر بولسا)نى تەكشۈرۈشىڭىز لازىم."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
msgid "Certificate"
@@ -19391,7 +20246,7 @@ msgstr "گۇۋاھنامە"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى ئىشەنچىسى"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "Certificate Fields"
@@ -19403,35 +20258,35 @@ msgstr "گۇۋاھنامە قۇرۇلمىسى"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Certificate details"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامە تەپسىلاتى"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Certificates Table"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامە جەدۋىلى"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "ھەممىباب ئاتى(CN)"
+msgstr "ئاممىباب ئىسمى (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "ئالاقەداش گۇۋاھنامەلىرى"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ گۇۋاھنامىنىڭ تارقاتقۇچىسىغا ئىشەنمە"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ئې-خەت گۇۋاھنامە ئىشەنچ تەڭشىكى"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "ئېلخەت تاپشۇرۇۋالغۇچى گۇۋاھنامىسى"
+msgstr "ئې-خەت تاپشۇرۇۋالغۇچى گۇۋاھنامىسى"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "ئېلخەت ئىمزالىق گۇۋاھنامىسى"
+msgstr "ئې-خەت ئىمزالىق گۇۋاھنامىسى"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Expires On"
@@ -19487,11 +20342,11 @@ msgstr "بۇ گۇۋاھنامە دەلىللەنگەن، تۆۋەندىكى ئە
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ گۇۋاھنامەگە ئىشىنىدىغان تارقاتقۇچى"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr "بۇ CA بىلەن ئىپادىلەنگەن ئېلخەت ئىشلەتكۈچىسىگە ئىشەن."
+msgstr "بۇ CA بىلەن ئىپادىلەنگەن ئې-خەت ئىشلەتكۈچىسىگە ئىشەن."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
msgid "Trust this CA to identify software developers."
@@ -19499,7 +20354,7 @@ msgstr "بۇ CA بىلەن ئىپادىلەنگەن يۇمشاق دېتال ئى
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
msgid "Trust this CA to identify websites."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ CA بىلەن ئىپادىلەنگەن تور بېكەتكە ئىشەن."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
msgid "Validity"
@@ -19525,15 +20380,15 @@ msgstr "گۇۋاھنامىڭىز"
#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
msgid "_Backup"
-msgstr ""
+msgstr "زاپاسلا(_B)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr ""
+msgstr "CA ئىشەنچ تەھرىر(_E)"
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
msgid "Certificate already exists"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامە مەۋجۇد"
#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
msgid "%d/%m/%Y"
@@ -19554,19 +20409,19 @@ msgstr "نەشرى"
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
msgid "Version 1"
-msgstr "1-نەشرى"
+msgstr "نەشرى 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 2"
-msgstr "2-نەشرى"
+msgstr "نەشرى 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 3"
-msgstr "3-نەشرى"
+msgstr "نەشرى 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "RSA بىلەن شىفىرلانغان PKCS #1 MD2"
+msgstr "PKCS #1 MD2 With RSA شىفىرلاش"
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
@@ -19607,7 +20462,7 @@ msgstr "گۇۋاھنامە ئىجازەت شىفىرلىق ئاچقۇچ بەلگ
#: ../smime/lib/e-cert.c:693
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "نەڭ بەلگىسى(%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:744
msgid "Algorithm Identifier"
@@ -19651,7 +20506,7 @@ msgstr "ئىمزالاۋاتىدۇ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:876
msgid "Non-repudiation"
-msgstr "غەيرىي رەت قىلىش"
+msgstr "تېنىۋالما"
#: ../smime/lib/e-cert.c:880
msgid "Key Encipherment"
@@ -19659,7 +20514,7 @@ msgstr "شىفىرلىق ئاچقۇچ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:884
msgid "Data Encipherment"
-msgstr "مەلۇمات شىفىرلاش"
+msgstr "سانلىق مەلۇمات شىفىرلاش"
#: ../smime/lib/e-cert.c:888
msgid "Key Agreement"
@@ -19718,7 +20573,7 @@ msgstr "گۇۋاھنامە ئىمزا قىممىتى"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS12 ھۆججەت ئىم"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
@@ -19734,35 +20589,35 @@ msgstr "شىركەت(_C)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
-msgstr ""
+msgstr "ئادرېس كارتا(_A)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
-msgstr ""
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشى(_L)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
-msgstr ""
+msgstr "ھەپتە كۆرۈنۈشى(_E)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
-msgstr ""
+msgstr "كۈندىلىك كۆرۈنۈش(_D)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
-msgstr ""
+msgstr "ئاي كۆرۈنۈشى(_M)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
-msgstr ""
+msgstr "خىزمەت كۈنى كۆرۈنۈشى(_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr ""
+msgstr "كەڭ كۆرۈنۈشكە يوللانغان قىسقۇچنى كۆرسەت(_D)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
-msgstr ""
+msgstr "يوللانغان قىسقۇچ سۈپىتىدە(_S)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
@@ -19778,27 +20633,27 @@ msgstr "خەت ماۋزۇسى(_B)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزلاش بايرىقى بويىچە(_F)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
-msgstr ""
+msgstr "كەڭ كۆرۈنۈشكە(_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرلار(_M)"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلەتمەلەر(_M)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقتى توشۇش چېسلاسى بىلەن(_D)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
-msgstr ""
+msgstr "ھالىتى بىلەن(_S)"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
@@ -19811,15 +20666,15 @@ msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid "Select a Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "بىر ۋاقىت رايونىنى تاللاڭ"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
msgid "Time Zones"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىت رايونلىرى"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىت رايونى تارتما رامكىسى"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid ""
@@ -19827,6 +20682,9 @@ msgid ""
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
+"چاشقىنەك سول كۇنۇپكىسىدا خەرىتىنىڭ مەلۇم رايونىنى يېقىنلىتىپ ۋاقىت رايونىنى "
+"تاللاڭ.\n"
+"چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكىدا يىراقلىتىڭ."
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
msgid "_Selection"
@@ -19836,17 +20694,17 @@ msgstr "تاللانغان دائىرە(_S)"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s نىڭ كۆرۈنۈش ئېنىقلىمىسى"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
msgid "Define Views"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈش ئېنىقلىمىسى"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s نىڭ كۆرۈنۈش ئېنىقلىمىسى"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:109
msgid "Table"
@@ -19854,31 +20712,31 @@ msgstr "جەدۋەل"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:273
msgid "Save Current View"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈشنى ساقلايدۇ"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى كۆرۈنۈش قۇر(_C)"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
-msgstr ""
+msgstr "مەۋجۇد كۆرۈنۈشنى ئالماشتۇر(_R)"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
msgid "Define New View"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى كۆرۈنۈش ئېنىقلىمىسى"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى كۆرۈنۈش ئاتى:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of View"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈش تىپى"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈش تىپى:"
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:349
msgid "De_fault"
@@ -19890,7 +20748,7 @@ msgstr "كېلىشىم"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:304
msgid "Attachment Properties"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچە خاسلىقلىرى"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:326
msgid "_Filename:"
@@ -19903,11 +20761,11 @@ msgstr "MIME تىپى:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:369
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:556
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچىنى ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىش تەكلىپى(_S)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96
msgid "Could not set as background"
-msgstr ""
+msgstr "تەگلىك قىلىپ تەڭشىيەلمىدى"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148
msgid "Set as _Background"
@@ -19916,15 +20774,15 @@ msgstr "تەگلىككە تەڭشە(_B)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "قوشۇمچىنى يوللىيالمىدى"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
msgid "_Send To..."
-msgstr ""
+msgstr "يوللاش ئورنى(_S)…"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134
msgid "Send the selected attachments somewhere"
-msgstr ""
+msgstr "تاللىغان قوشۇمچىنى مەلۇم جايغا يوللايدۇ"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:158
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:543
@@ -19938,39 +20796,39 @@ msgstr "ساقلاۋاتىدۇ"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:93
msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچە بالداقنى يوشۇر(_B)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:95
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:635
msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچە بالداقنى كۆرسەت(_B)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
msgid "Add Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچە قوش"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
msgid "A_ttach"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچە(_T)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:610
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "قوشۇمچىنى ساقلاش"
+msgstr[0] "قوشۇمچىنى ساقلا"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:639
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1806 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348
msgid "attachment.dat"
-msgstr ""
+msgstr "attachment.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349
msgid "S_ave All"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممىنى ساقلا(_A)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:375
msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچە قوش(_D)…"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:399
msgid "_Hide"
@@ -19982,11 +20840,11 @@ msgstr "ھەممىنى يوشۇر(_E)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:413
msgid "_View Inline"
-msgstr ""
+msgstr "سىڭدۈرۈپ كۆرسەت(_V)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420
msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممىنى سىڭدۈرۈپ كۆرسەت(_W)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:738
#, c-format
@@ -19996,7 +20854,7 @@ msgstr "\"%s\" دا ئاچ"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:741
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "بۇ قوشۇلمىنى %s نىڭ ئىچىدە ئاچىدۇ"
+msgstr "بۇ قوشۇمچىنى %s نىڭ ئىچىدە ئاچىدۇ"
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
@@ -20004,15 +20862,15 @@ msgstr "بۇ قوشۇلمىنى %s نىڭ ئىچىدە ئاچىدۇ"
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994
msgid "Attached message"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇلغان ئۇچۇر"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650
msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "بىر يۈكلەنگەن مەشغۇلات ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658
msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "بىر ساقلانغان مەشغۇلات ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949
#, c-format
@@ -20022,21 +20880,21 @@ msgstr "«%s» نى ئوقۇيالمىدى"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچىنى يۈكلىيەلمىدى"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "'%s' نى ئاچقىلى بولمىدى"
+msgstr "'%s' نى ئاچالمىدى"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچىنى ئاچالمىدى"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666
msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچە مەزمۇنلىرى يۈكلەنمىدى"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
#, c-format
@@ -20046,12 +20904,12 @@ msgstr "«%s» نى ساقلىيالمىدى"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇمچىنى ساقلىيالمىدى"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "ئۇلانمىنى ئېچىش ئۈچۈن Ctrl نى بېسىپ تۇرۇپ چېكىڭ"
+msgstr "ئۇلانمىدى ئېچىش ئۈچۈن Ctrl نى بېسىپ تۇرۇپ چېكىڭ"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1229
@@ -20080,15 +20938,15 @@ msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
msgid "Text entry to input date"
-msgstr ""
+msgstr "چېسلا كىرگۈزىدىغان تېكىست رامكىسى"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ جاي چېكىلسە يىلنامە كۆرسىتىدۇ"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىت تاللايدىغان بىرىكمە رامكا"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
msgid "No_w"
@@ -20096,7 +20954,7 @@ msgstr "ھازىر(_W)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
msgid "_Today"
-msgstr ""
+msgstr "بۈگۈن(_T)"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
@@ -20124,6 +20982,7 @@ msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
+"Evolution غا ئەكىرمەكچى بولغان ھۆججەتنى تاللاپ تىزىمدىن ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262
msgid "F_ilename:"
@@ -20131,7 +20990,7 @@ msgstr "ھۆججەت ئاتى(_I):"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:272
msgid "Select a file"
-msgstr "ھۆججەت تاللاش"
+msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:286
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461
@@ -20141,19 +21000,19 @@ msgstr "ھۆججەت تىپى(_T):"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905
msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئەكىرىشنىڭ نىشان ئورنىنى تاللاڭ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىجرا قىلىدىغان ئەكىرگۈچنىڭ تىپىنى تاللاڭ:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362
msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr ""
+msgstr "كونا نەشرىدىكى پىروگراممىدىن سانلىق مەلۇمات ۋە تەڭشەك ئەكىر(_O)"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:370
msgid "Import a _single file"
-msgstr "بىر ھۆججەتنى ئىمپورت قىلىدۇ(_S)"
+msgstr "بىر ھۆججەت ئەكىر(_S)"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:522
msgid ""
@@ -20161,15 +21020,18 @@ msgid ""
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
+"Evolution تۆۋەندىكى پىروگراممىدىن ئەكىرگەن تەڭشەكنى تەكشۈردى: Pine، "
+"Netscape، Elm، iCalendar. ھەمدە ئەكىرگىلى بولىدىغان تەڭشەكنى بايقىدى. ئەگەر "
+"قايتا بىر سىنىماقچى بولسىڭىز «قايت» تۈگمىنى چېكىڭ."
#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762
msgid "_Cancel Import"
-msgstr ""
+msgstr "ئەكىرىشتىن ۋاز كەچ(_C)"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904
msgid "Preview data to be imported"
-msgstr ""
+msgstr "ئەكىرىدىغان سانلىق مەلۇماتنى ئالدىن كۆزەت"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923
@@ -20181,17 +21043,17 @@ msgstr "سانلىق مەلۇمات ئەكىر"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr ""
+msgstr "تىزىمدىن ئەكىرىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1260
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Evolution ئىمپورت قىلىش ياردەمچىسى"
+msgstr "Evolution ئەكىرىش ياردەمچىسى"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1277
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324
msgid "Import Location"
-msgstr ""
+msgstr "ئەكىرىدىغان ئورۇن"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288
msgid ""
@@ -20199,22 +21061,25 @@ msgid ""
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
+"Evolution ئەكىرىش ياردەمچىسىگە مەرھابا. \n"
+"بۇ ياردەمچى سىرتقى ھۆججەتتىن Evolution غا سانلىق مەلۇمات ئەكىرىشكە "
+"يېتەكچىلىك قىلىدۇ."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302
msgid "Importer Type"
-msgstr "ئىمپورت قىلغۇچ تىپى"
+msgstr "ئەكىرگۈچ تىپى"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1310
msgid "Select Information to Import"
-msgstr ""
+msgstr "ئەكىرىدىغان ئۇچۇر تىپىنى تاللاڭ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317
msgid "Select a File"
-msgstr "ھۆججەت تاللاڭ"
+msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەتنى Evolution غا ئەكىرىش ئۈچۈن «قوللان»نى چېكىڭ."
#: ../widgets/misc/e-map.c:866
msgid "World Map"
@@ -20224,15 +21089,18 @@ msgstr "دۇنيا خەرىتىسى"
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr "چاشقىنەكتە مەشغۇلات قىلىنىدىغان خەرىتە بۆلىكىدىن ۋاقىت رايونىنى تاللىغىلى بولىدۇ. ھەرپتاختا ئىشلەتكۈچىلىرى تۆۋەندىكى بىرىكمە رامكىدىن ۋاقىت رايونى تاللىسا بولىدۇ."
+msgstr ""
+"چاشقىنەكتە مەشغۇلات قىلىنىدىغان خەرىتە بۆلىكىدىن ۋاقىت رايونىنى تاللىغىلى "
+"بولىدۇ. ھەرپتاختا ئىشلەتكۈچىلىرى تۆۋەندىكى بىرىكمە رامكىدىن ۋاقىت رايونى "
+"تاللىسا بولىدۇ."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:23
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
-msgstr "Evolution ھازىر تورغا باغلاقلىق، بۇ توپچىنى چېكىپ توردىن ئۈزۈڭ."
+msgstr "Evolution ھازىر تورغا باغلاقلىق، بۇ تۈگمىنى چېكىپ توردىن ئۈزۈڭ."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:26
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
-msgstr "Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە، بۇ توپچىنى چېكىپ تورغا ئۇلاڭ."
+msgstr "Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە، بۇ تۈگمىنى چېكىپ تورغا ئۇلاڭ."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:29
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
@@ -20240,16 +21108,16 @@ msgstr "تورنى ئىشلەتكىلى بولمىغاچقا Evolution ھازى
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:275
msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Evolution تەڭشەكلىرى"
+msgstr "Evolution مايىللىقى"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:75
#, c-format
msgid "Matches: %d"
-msgstr ""
+msgstr "ماسلاشقىنى: %d"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557
msgid "Close the find bar"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدە بالداقنى ياپ"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565
msgid "Fin_d:"
@@ -20257,11 +21125,11 @@ msgstr "ئىزدە(_D):"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
msgid "Clear the search"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەشنى تازىلايدۇ"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601
msgid "_Previous"
-msgstr "ئالدىنقىسى(_P)"
+msgstr "ئالدىنقى(_P)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
@@ -20269,7 +21137,7 @@ msgstr "كۆرۈنگەن ئالدىنقى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزد
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:620
msgid "_Next"
-msgstr "كېيىنكىسى(_N)"
+msgstr "كېيىنكى(_N)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
@@ -20277,45 +21145,45 @@ msgstr "كۆرۈنگەن كېيىنكى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزدە
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:639
msgid "Mat_ch case"
-msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە قارا(_C)"
+msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە ماسلاش(_C)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:667
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr ""
+msgstr "بەت ئاخىرىغا يەتتى، باشتىن ئىزدەشنى داۋاملاشتۇرىدۇ"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:689
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "بەت بېشىغا يەتتى، ئاخىرىدىن ئىزدىسۇن"
+msgstr "بەت بېشىغا يەتتى، ئاخىرىدىن ئىزدەشنى داۋاملاشتۇرىدۇ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543
msgid "When de_leted:"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆچۈرۈلگەندە(_L):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr ""
+msgstr "يوللانغان تۈرنى ئۆزلۈكىدىن ئۆچۈر(_U)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى ئىزلاش ئۈچۈن يوللانغان تۈردىن بىرنى قۇر(_E)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr ""
+msgstr "يوللانغان ۋە ئېچىلغان(_V)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
msgid "Delivery Options"
-msgstr ""
+msgstr "يوللاش تاللانمىلىرى"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
-msgstr ""
+msgstr "غىچە(_U):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
-msgstr ""
+msgstr "كەينى(_A)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
msgctxt "ESendOptionsAfter"
@@ -20325,7 +21193,7 @@ msgstr "كۈن"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
-msgstr ""
+msgstr "چامىسىدا(_T)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
msgctxt "ESendOptionsWithin"
@@ -20334,19 +21202,19 @@ msgstr "كۈن"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr ""
+msgstr "سىزگىلا"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
msgid "Gene_ral Options"
-msgstr ""
+msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىلار(_R)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "Mail Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "خەتتىن ۋاقىپلانمىسى"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietary"
+msgstr "ئالدىنلىق"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "R_eply requested"
@@ -20354,7 +21222,7 @@ msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش تەلەپ قىلىنغان(_E)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "Return Notification"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇقتۇرۇشقا قايت"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
msgid "Secret"
@@ -20362,7 +21230,7 @@ msgstr "سىر"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "ھالەت ئىزلا(_T)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
msgid "Standard"
@@ -20370,7 +21238,7 @@ msgstr "ئۆلچەملىك"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "Status Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "ھالەت ئىزلا"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "Top Secret"
@@ -20378,43 +21246,43 @@ msgstr "قەتئىي مەخپىي"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "When acce_pted:"
-msgstr ""
+msgstr "قوشۇلغاندا(_P):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "When co_mpleted:"
-msgstr ""
+msgstr "تاماملانغاندا(_M):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
msgid "When decli_ned:"
-msgstr ""
+msgstr "رەت قىلغاندا(_N):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "_All information"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە ئۇچۇر(_A)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_Classification:"
-msgstr ""
+msgstr "تۈر(_C):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Delay message delivery"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇچۇرنى كېچىكتۈرۈپ ئەۋەت(_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "ئەۋەتىلدى(_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Set expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "ئاخىرلىشىدىغان چېسلا تەڭشىكى(_S)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "_When convenient"
-msgstr ""
+msgstr "قولاي بولغاندا(_W):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
msgid "_When opened:"
-msgstr ""
+msgstr "ئاچقاندا(_W):"
#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
@@ -20431,27 +21299,27 @@ msgstr "ئاتسىز"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
msgid "_Save and Close"
-msgstr ""
+msgstr "ساقلاپ ياپ(_S)"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:427
msgid "Edit Signature"
-msgstr "ئىمزا تەھرىرلەش"
+msgstr "ئىمزا تەھرىر"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:442
msgid "_Signature Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزا ئاتى(_S):"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293
msgid "Add Signature Script"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزا قوليازمىسى قوش"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358
msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "ئىمزا يېزىقىنى تەھرىرلەش"
+msgstr "ئىمزا قوليازمىسىنى تەھرىرلەش"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577
msgid "Add _Script"
-msgstr ""
+msgstr "قوليازما قوش(_S)"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:264
msgid ""
@@ -20459,57 +21327,59 @@ msgid ""
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
+"بۇ قوليازمىنى چىقىرىش ئىمزايىڭىزغا ئىشلىتىلىدۇ. سىز بەلگىلىگەن ئات "
+"كۆرسىتىشكىلا ئىشلىتىلىدۇ."
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:309
msgid "S_cript:"
-msgstr ""
+msgstr "قوليازما(_C):"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:340
msgid "Script file must be executable."
-msgstr ""
+msgstr "قوليازما ھۆججەت چوقۇم ئىجراچان بولۇشى لازىم."
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
msgid "Click here to go to URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL غا يۆتكىلىشتە بۇ جاينى چېكىڭ"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانما ئورنىنى كۆچۈر(_C)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:377
msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانمىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانمىنى توركۆرگۈدە ئاچ(_O)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387
msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى توركۆرگۈدە ئاچىدۇ"
+msgstr "ئۇلانمىنى توركۆرگۈدە ئاچىدۇ"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_C)"
+msgstr "ئې-خەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_C)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080
msgid "Select all text and images"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە تېكىست ۋە سۈرەتنى تاللايدۇ"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:864
#, c-format
msgid "Click to call %s"
-msgstr ""
+msgstr "چېكىلسە %s نى چاقىرىدۇ"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:866
msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr ""
+msgstr "چېكىلسە ئادرېسنى يوشۇرىدۇ/كۆرسىتىدۇ"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:868
#, c-format
msgid "Click to open %s"
-msgstr "چېكىپ ئىچىڭ %s"
+msgstr "چېكىلسە %s نى ئاچىدۇ"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
@@ -20519,15 +21389,15 @@ msgstr "%d %B %Y"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "يىلنامە: %s دىن %s غىچە"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
msgid "evolution calendar item"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution يىلنامە تۈرى"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
msgid "popup list"
-msgstr ""
+msgstr "قاڭقىش تىزىمى"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300
msgid "Now"
@@ -20546,25 +21416,25 @@ msgstr "جەزملە"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىت چوقۇم قوللىنىدىغان پىچىم: %s"
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr ""
+msgstr "پىرسەنت قىممىتى چوقۇم 0 دىن 100 ئارىسىدا بولىدۇ"
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:592
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
msgid "click to add"
-msgstr ""
+msgstr "چېكىلسە قوشىدۇ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Ascending)"
-msgstr ""
+msgstr "(ئۆسكۈچى)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Descending)"
-msgstr ""
+msgstr "(كېمەيگۈچى)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
msgid "Not sorted"
@@ -20577,20 +21447,20 @@ msgstr "گۇرۇپپىلانمىغان"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:654
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
-msgstr ""
+msgstr "سۆز بۆلەك كۆرسەت"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:674
msgid "Available Fields"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلىتىلىشچان سۆز بۆلىكى"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلىتىلىشچان سۆز بۆلىكى(_V):"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660
msgid "Ascending"
-msgstr "كىچىكتىن-چونغا"
+msgstr "ئۆسكۈچى"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
msgid "Clear All"
@@ -20598,7 +21468,7 @@ msgstr "ھەممىنى تازىلا"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
msgid "Clear _All"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممىنى تازىلا(_A)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660
@@ -20607,7 +21477,7 @@ msgstr "كېمەيگۈچى"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
-msgstr ""
+msgstr "گۇرۇپپىلاش ئاساسى"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
msgid "Move _Down"
@@ -20619,57 +21489,57 @@ msgstr "يۇقىرىغا(_U)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show _field in View"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_F)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_N)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_V)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
-msgstr "تەرتىپلەش"
+msgstr "تەرتىپلە"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Sort Items By"
-msgstr ""
+msgstr "تەرتىپلەش ئاساسى"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
msgid "Then By"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىن ئاساسى"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
-msgstr ""
+msgstr "كۆرسىتىدىغان سۆز بۆلەك(_F)…"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
msgid "_Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "گۇرۇپپا ئاساسى(_G)…"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Show field in View"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_S)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ سۆز بۆلەكلىرىنى تەرتىپ بويىچە كۆرسەت(_S):"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
msgid "_Sort..."
-msgstr ""
+msgstr "تەرتىپلە(_S)"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
msgid "Add a Column"
-msgstr "ئىستون قوشىدۇ"
+msgstr "بىر ئىستون قوشىدۇ"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
+msgstr "جەدۋىلىڭىزگە بىر ئىستون قوشىدۇ، ئۇنى كۆرسەتمەكچى بولغان جايغا سۆرەڭ."
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
@@ -20702,80 +21572,80 @@ msgstr "ئۆزلەشتۈرۈلگەن ھازىرقى كۆرۈنۈش"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1525
msgid "Sort _Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆسكۈچى تەرتىپ(_A)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1528
msgid "Sort _Descending"
-msgstr ""
+msgstr "كېمەيگۈچى تەرتىپ(_D)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531
msgid "_Unsort"
-msgstr ""
+msgstr "تەرتىپلىمە(_U)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534
msgid "Group By This _Field"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ سۆز بۆلىكى بويىچە گۇرۇپپىلا(_F)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537
msgid "Group By _Box"
-msgstr ""
+msgstr "رامكا بويىچە گۇرۇپپىلا(_B)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
msgid "Remove This _Column"
-msgstr "بۇ ئىستوننى چىقىرىۋېتىش(_C)"
+msgstr "بۇ ئىستوننى چىقىرىۋەت(_C)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544
msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "ئىستون قوشىدۇ(_O)..."
+msgstr "بىر ئىستون قوش(_O)…"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1548
msgid "A_lignment"
-msgstr ""
+msgstr "توغرىلا(_L)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1551
msgid "B_est Fit"
-msgstr ""
+msgstr "ئەڭ ئۇيغۇن(_E)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554
msgid "Format Column_s..."
-msgstr ""
+msgstr "ئىستون پىچىمى(_S)…"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558
msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "ھازىرقى كۆرۈنۈشنى ئۆزلەشتۈرۈش(_M)..."
+msgstr "ھازىرقى كۆرۈنۈشنى ئۆزلەشتۈر(_M)…"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1617
msgid "_Sort By"
-msgstr ""
+msgstr "تەرتىپى(_S)"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1635
msgid "_Custom"
-msgstr "ئىختىيارى(_C)"
+msgstr "ئۆزلەشتۈر(_C)"
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
msgid "popup a child"
-msgstr ""
+msgstr "تارماق نەڭ قاڭقىت"
#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
msgid "toggle the cell"
-msgstr ""
+msgstr "كاتەكچە ئالماشتۇر"
#. Translators: description of an "expand" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قۇرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان كاتەكچىنىڭ ETree دا قۇرنى يايىدۇ"
#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قۇرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان كاتەكچىنىڭ ETree دا قۇرنى قاتلايدۇ"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
msgid "Table Cell"
-msgstr ""
+msgstr "جەدۋەل كاتەكچە"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
msgid "click"
@@ -20783,7 +21653,7 @@ msgstr "تاق چەك"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
msgid "sort"
-msgstr ""
+msgstr "تەرتىپلە"
#: ../widgets/text/e-text.c:2283
msgid "Select All"