diff options
author | Abduxukur Abdurixit <abdurixit@gmail.com> | 2011-04-25 04:23:38 +0800 |
---|---|---|
committer | Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org> | 2011-06-30 00:41:56 +0800 |
commit | 777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943 (patch) | |
tree | 7d38fe4a1f6687daff9ff5b5e6ffe2273b77e12a | |
parent | afe90e2f7fbe6084083df01d1c45d185eaf7bcb5 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943.tar gsoc2013-evolution-777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943.tar.gz gsoc2013-evolution-777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943.tar.bz2 gsoc2013-evolution-777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943.tar.lz gsoc2013-evolution-777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943.tar.xz gsoc2013-evolution-777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943.tar.zst gsoc2013-evolution-777ae4d1d27a9474afd9660d5599eb3e46f66943.zip |
Added UG translation
-rw-r--r-- | po/ug.po | 6336 |
1 files changed, 3603 insertions, 2733 deletions
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-22 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-10 14:25+0600\n" +"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,12 +26,16 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" +"'{0}' ئوقۇشقىلا بولىدىغان ئادرېس دەپتەر، ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ. ئالاقەداشلار " +"كۆرۈنۈشىنىڭ يان بالداقتىن باشقا بىر ئادرېس دەپتەرنى تاللاڭ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" +"بۇ ئالاقەداش ئادرېس دەپتەردە مەۋجۇد. ئوخشاش ئاتتا يېڭى كارتىدىن بىرنى " +"قوشۇۋېرەمسىز؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." @@ -46,7 +51,7 @@ msgstr "ئالاقەداشنى يۆتكىگىلى بولمىدى." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." -msgstr "" +msgstr "تۈر تەھرىرلىگۈچنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" @@ -54,10 +59,13 @@ msgid "" "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" +"بۇ جاينى تاللاپ كىرگۈزگەن ئىمنىڭ ئىملاسىنىڭ توغرىلىقىنى ھەمدە قوللايدىغان " +"تىزىمغا كىرىش ئۇسۇلىغا كاپالەتلىك قىلىڭ. شۇ ئېسىڭىزدە بولسۇنكى، كۆپلىگەن ئىم " +"چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈرىدۇ؛ Caps Lock چىرىغى ئوچۇق بولۇشى مۇمكىن." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "" +msgstr "LDAP مۇلازىمېتىردىن مۇھىم نۇقتا ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." @@ -69,6 +77,10 @@ msgid "" "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" +"نۆۋەتتە پەقەت Evolution دىن GroupWise سىستېما ئادرېس دەپتىرىنىلا زىيارەت " +"قىلالايسىز. باشقا GroupWise ئېلخەت خېرىدار پىروگراممىسىنى ئىشلىتىپ GroupWise " +"دىكى دائىم ئىشلىتىدىغان ئالاقەداش ۋە GroupWise شەخسىي ئالاقەداش قىسقۇچقا " +"ئېرىشىڭ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" @@ -85,7 +97,7 @@ msgstr "{0} نى {1} غا ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈل #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "" +msgstr "LDAP مۇلازىمېتىرغا دەلىللىيەلمىدى." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 @@ -99,20 +111,20 @@ msgstr "GroupWise ئادرېس دەپتىرى قۇرۇش:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "" +msgstr "LDAP مۇلازىمېتىر ئىناۋەتلىك ئەندىزە ئۇچۇرىغا ئىنكاس قايتۇرالمىدى." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "" +msgstr "بەزى ئىقتىدارلار نۆۋەتتىكى مۇلازىمېتىردا خىزمەت قىلالماسلىقى مۇمكىن." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Evolution ئادرېس دەپتىرى تاسادىپىي چېكىندى." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "" +msgstr "سىز تاللىغان سۈرەت بەك چوڭ. چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىپ ساقلامسىز؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" @@ -120,28 +132,35 @@ msgid "" "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" +"بۇ LDAP مۇلازىمېتىر بەلكىم كونىراق نەشرىدىكى LDAP ئىشلەتكەن بولۇشى مۇمكىن " +"شۇڭلاشقا بۇ ئىقتىدارنى قوللىمايدۇ ياكى خاتا سەپلەنگەن. قوللايدىغان ئىزدەش " +"ئاساسىنى باشقۇرغۇچىدىن سوراڭ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This address book could not be opened." -msgstr "" +msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى ئاچالمايدۇ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" +"بۇ ئادرېس دەپتەر مۇلازىمېتىرى ھەر قانداق تەكلىپنىڭ ئىزدەش ئاساسىنى " +"قوللىمايدۇ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" +"بۇ ئادرېس دەپتەر مۇلازىمېتىرىغا يەتكىلى بولمايدۇ ياكى مۇلازىمېتىر ئاتىدا " +"ئىملا خاتالىقى بار ۋە ياكى تور باغلىنىشىڭىز ئۈزۈلگەن." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "" +msgstr "بۇ ئادرېس دەپتەر مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "" +msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر LDAPv3 مۇھىم نۇقتا ئۇچۇرىنى قوللىمايدۇ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to open address book" @@ -149,21 +168,24 @@ msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى ئاچالمايدۇ" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to perform search." -msgstr "" +msgstr "ئىزدەشنى ئىجرا قىلالمايدۇ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to save {0}." -msgstr "" +msgstr "{0} نى ساقلىيالمايدۇ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "" +msgstr "ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى ساقلامسىز؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" +"سىز ئالاقەداشلارنى بىر ئادرېس دەپتىرىدىن باشقا بىر ئادرېس دەپتىرىگە " +"يۆتكەۋاتىسىز ئەمما ئەسلى ئادرېس دەپتىرىدىن بۇ ئالاقەداشنى ئۆچۈرەلمەيسىز. " +"ئالاقەداشنى كۆچۈرۈش مەشغۇلاتىغا ئالماشتۇرامسىز؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" @@ -171,22 +193,26 @@ msgid "" "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" +"GroupWise نى قوللىمايدىغان مۇلازىمېتىرغا باغلىنىۋاتىسىز، بۇ ۋاقىتتا " +"Evolution ئىشلەتسىڭىز مەسىلىگە يولۇقۇشىڭىز مۇمكىن. ئەڭ ياخشى نەتىجىگە " +"ئېرىشىش ئۈچۈن مۇلازىمېتىرنى Evolution قوللايدىغان نەشرىگە دەرىجە ئۆرلىتىڭ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "" +msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىدىن ئالاقەداش ئۆچۈرۈشكە يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئالاقەداشنى ئۆزگەرتتىڭىز. بۇ ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلامسىز؟" #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" +"Evolution نى قايتا قوزغاتمىسىڭىز {0} دىكى ئالاقەداشلارنى ئىشلىتەلمەيسىز." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 @@ -201,7 +227,7 @@ msgstr "تاشلىۋەت(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" -msgstr "" +msgstr "ساقلىما(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" @@ -209,7 +235,7 @@ msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت(_R)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" -msgstr "" +msgstr "ئەسلى پېتى ئىشلەت(_U)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 @@ -232,13 +258,13 @@ msgstr "تۇغۇلغان كۈن" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "Blog:" -msgstr "بلوگ" +msgstr "بلوگ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." -msgstr "كاتېگورىيىلەر(_T)..." +msgstr "كاتېگورىيىلەر(_T)…" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 msgid "Calendar:" @@ -247,14 +273,14 @@ msgstr "يىلنامە:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:950 msgid "Contact" -msgstr "ئالاقىلەشكۈچى" +msgstr "ئالاقەداش" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:623 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:643 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2654 msgid "Contact Editor" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش تەھرىرلىگۈچ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295 @@ -272,13 +298,13 @@ msgstr "بىكار/ئالدىراش:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Full _Name..." -msgstr "ئىسىم ۋە تەگاتى(_N)…" +msgstr "تولۇق ئاتى(_N)…" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68 msgid "Home" -msgstr "باش بەت" +msgstr "Home، باش بەت" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "Home Page:" @@ -298,7 +324,7 @@ msgstr "ۋەزىپە" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Mailing Address" -msgstr "" +msgstr "پوچتا ئادرېسى" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 @@ -327,7 +353,7 @@ msgstr "باشقا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "Personal Information" -msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى" +msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلار" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Telephone" @@ -335,15 +361,15 @@ msgstr "تېلېفون" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Video Chat:" -msgstr "" +msgstr "سىنلىق پاراڭ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" -msgstr "" +msgstr "تور ئادرېسى" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "Web addresses" -msgstr "" +msgstr "تور ئادرېسى" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 @@ -358,34 +384,34 @@ msgstr "ئادرېس(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Anniversary:" -msgstr "Anniversary(_A):" +msgstr "يىللىق خاتىرە كۈن(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Assistant:" -msgstr "" +msgstr "ياردەمچى(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Birthday:" -msgstr "" +msgstr "تۇغۇلغان كۈن(_B):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "_Blog:" -msgstr "" +msgstr "بلوگ(_N):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922 msgid "_Calendar:" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_City:" -msgstr "" +msgstr "شەھەر(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Company:" -msgstr "" +msgstr "شىركەت(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Country:" @@ -397,15 +423,15 @@ msgstr "بۆلۈم(_D):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "_File under:" -msgstr "" +msgstr "ھۆججەت ئارخىپ(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Free/Busy:" -msgstr "" +msgstr "بىكار/ئالدىراش(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "_Home Page:" -msgstr "" +msgstr "باش بەت(_H):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Manager:" @@ -413,11 +439,11 @@ msgstr "باشقۇرغۇچى(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Office:" -msgstr "" +msgstr "ئىشخانا(_O):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_PO Box:" -msgstr "" +msgstr "پوچتا ساندۇقى(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Profession:" @@ -425,33 +451,33 @@ msgstr "كەسپى(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Spouse:" -msgstr "" +msgstr "جورا(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_State/Province:" -msgstr "شتات/ئۆلكە(_S):" +msgstr "ئىشتات/ئۆلكە(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Title:" -msgstr "ماۋزۇ (_T):" +msgstr "ماۋزۇ(_T):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "_Video Chat:" -msgstr "" +msgstr "سىنلىق پاراڭ(_V):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "" +msgstr "HTML خەتنى قوبۇللايدۇ(_W)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Where:" -msgstr "" +msgstr "قەيەر(_W):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "" +msgstr "پوچتا نومۇرى(_Z):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516 @@ -471,7 +497,7 @@ msgstr "ياخۇ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522 msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "گادۇ-گادۇ" +msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:520 @@ -491,7 +517,7 @@ msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:523 msgid "Skype" -msgstr "" +msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381 @@ -510,37 +536,39 @@ msgstr "ئالاقەداشنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆ #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2649 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش تەھرىرلىگۈچ - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3070 msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئالاقەداشقا سۈرەت تاللاڭ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3071 msgid "_No image" -msgstr "" +msgstr "سۈرەت يوق(_N)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3352 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" +"ئالاقەداش سانلىق مەلۇمات ئىناۋەتسىز:\n" +"\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3356 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "" +msgstr "'%s' نىڭ فورماتى ئىناۋەتسىز" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s'%s' نىڭ فورماتى خاتا" +msgstr "'%s'%s' نىڭ فورماتى ئىناۋەتسىز" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3389 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s'%s' قۇرۇق" +msgstr "%s'%s' بوش" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404 msgid "Invalid contact." @@ -548,15 +576,15 @@ msgstr "ئىناۋەتسىز ئالاقەداش." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392 msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشنى تېز قوش" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:395 msgid "_Edit Full" -msgstr "" +msgstr "تولۇق ئات تەھرىر(_E)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:443 msgid "_Full name" -msgstr "" +msgstr "تولۇق ئاتى(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 msgid "E_mail" @@ -564,15 +592,15 @@ msgstr "ئېلخەت(_M)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:465 msgid "_Select Address Book" -msgstr "" +msgstr "ئادرېس دەپتەر تاللا(_S)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Dr." -msgstr "" +msgstr "دوكتور" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Esq." -msgstr "Esq." +msgstr "ئەپەندى" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 @@ -593,11 +621,11 @@ msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." -msgstr "Jr." +msgstr "ئەۋلاد" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "Miss" -msgstr "" +msgstr "خانقىز" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "Mr." @@ -605,7 +633,7 @@ msgstr "ئەپەندى" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "Mrs." -msgstr "خانقىز" +msgstr "خانىم" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Ms." @@ -613,28 +641,28 @@ msgstr "خانىم" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 msgid "Sr." -msgstr "" +msgstr "ئەجداد" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" -msgstr "" +msgstr "ئاتى(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgid "_Last:" -msgstr "" +msgstr "تەگئاتى(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" -msgstr "" +msgstr "ئوتتۇرا ئاتى(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Suffix:" -msgstr "" +msgstr "كەينى قوشۇلغۇچى_S):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:652 msgid "Contact List Editor" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى تەھرىرلىگۈچ" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "Members" @@ -642,50 +670,51 @@ msgstr "ئەزالار" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "" +msgstr "بۇ تىزىمغا خەت يوللىغاندا ئادرېسلارنى يوشۇر(_H)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" -msgstr "" +msgstr "تىزىم ئاتى(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 #: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Select..." -msgstr "" +msgstr "تاللا(_S)…" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" +"ئېلخەت ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ ياكى ئالاقەداشنى تۆۋەندىكى تىزىمغا سۆرەڭ(_T):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:746 msgid "Contact List Members" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش تىزىمى ئەزالىرى" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1316 msgid "_Members" -msgstr "" +msgstr "ئەزالار(_M)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1153 msgid "Error adding list" -msgstr "تىزىملىك قوشۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" +msgstr "تىزىم قوشۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1167 msgid "Error modifying list" -msgstr "تىزىملىكنى تۈزىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" +msgstr "تىزىمنى تۈزىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1181 msgid "Error removing list" -msgstr "تىزىملىكنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" +msgstr "تىزىمنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Changed Contact:" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش ئۆزگەرتىلدى:" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "" +msgstr "زىددىيەتلىك ئالاقەداش:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 @@ -697,6 +726,7 @@ msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" +"بۇ ئالاقەداشنىڭ ئاتى ياكى ئېلخەتى بۇ قىسقۇچتا مەۋجۇد. ئۇنى قوشۇۋېرەمسىز؟" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "New Contact:" @@ -704,13 +734,15 @@ msgstr "يېڭى ئالاقەداش:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Original Contact:" -msgstr "" +msgstr "ئەسلى ئالاقەداش:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" +"بۇ ئالاقەداشنىڭ ئاتى ياكى ئېلخەت ئادرېسى بۇ قىسقۇچتا مەۋجۇد. ئۇنى " +"قوشۇۋېرەمسىز؟" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241 @@ -725,7 +757,7 @@ msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224 msgid "Merge Contact" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش بىرلەشتۈر" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 @@ -735,7 +767,7 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Any field contains" -msgstr "" +msgstr "ھەر قانداق سۆز بۆلىكى ئۆز ئىچىگە ئالغان" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 @@ -755,31 +787,31 @@ msgstr "ئالاقەداش يوق" #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d ئالاقىلەشكۈچى" +msgstr[0] "%d ئالاقەداش" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:342 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:341 msgid "Error getting book view" -msgstr "" +msgstr "كىتاب كۆرۈنۈشىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:756 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:755 msgid "Search Interrupted" -msgstr "" +msgstr "ئىزدەش ئۈزۈلدى" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" -msgstr "" +msgstr "كارتا تۈزىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئالاقەداشنى چاپلاش تاختىسىغا كەس" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئالاقەداشنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 @@ -788,7 +820,7 @@ msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى ئۆچۈر" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 msgid "Select all visible contacts" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈشچان ئالاقەداشلارنىڭ ھەممىسىنى تاللا" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" @@ -826,10 +858,12 @@ msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" +"%d ئالاقەدەشنى ئېچىشتا بىرلا ۋاقىتتا %d يېڭى كۆزنەك ئېچىلىدۇ.\n" +"راستلا بۇ ئالاقەداشلارنىڭ ھەممىسىنى كۆرسىتەمسىز؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482 msgid "_Don't Display" -msgstr "" +msgstr "كۆرسەتمە(_D)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1483 msgid "Display _All Contacts" @@ -858,7 +892,7 @@ msgstr "خىزمەت تېلېفونى 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" -msgstr "" +msgstr "قايتۇرۇپ چاقىرغان تېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" @@ -891,15 +925,15 @@ msgstr "ئېلخەت 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" -msgstr "تەگات" +msgstr "تەگئات" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" -msgstr "" +msgstr "پەرقلىق ھۆججەتكە ساقلا" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" -msgstr "ئاتى" +msgstr "بېرىلگەن ئاتى" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" @@ -939,7 +973,7 @@ msgstr "تەخەللۇس" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Note" -msgstr "ئىزاھ" +msgstr "ئىزاھات" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" @@ -963,7 +997,7 @@ msgstr "تېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" -msgstr "رادىئو" +msgstr "رادىيو" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571 @@ -974,7 +1008,7 @@ msgstr "رول" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 msgid "Spouse" -msgstr "" +msgstr "جورا" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" @@ -984,11 +1018,11 @@ msgstr "" #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" -msgstr "" +msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" -msgstr "" +msgstr "تېلېگرامما" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" @@ -1000,7 +1034,7 @@ msgstr "بىرلىك" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" -msgstr "" +msgstr "تور بېكەت" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 msgid "" @@ -1008,6 +1042,9 @@ msgid "" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" +"\n" +"\n" +"ئالاقەداشلارنى ئىزدەۋاتىدۇ…" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 msgid "" @@ -1017,6 +1054,11 @@ msgid "" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" +"\n" +"\n" +"ئالاقەداش ئىزدەشتە\n" +"\n" +"ياكى بۇ جاينى قوش چېكىپ يېڭى ئالاقەداشتىن بىرنى قۇرۇڭ." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" @@ -1026,6 +1068,11 @@ msgid "" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" +"\n" +"\n" +"بۇ كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىدىغان تۈر يوق.\n" +"\n" +"بۇ جايدا قوش چېكىپ يېڭى ئالاقەداشتىن بىرنى قۇرۇڭ." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 msgid "" @@ -1033,6 +1080,9 @@ msgid "" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" +"\n" +"\n" +"ئالاقەداش ئىزدەيدۇ." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 msgid "" @@ -1040,10 +1090,13 @@ msgid "" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" +"\n" +"\n" +"بۇ كۆرنۈشتە كۆرسىتىدىغان تۈر يوق." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98 msgid "Work Email" -msgstr "" +msgstr "ئىش ئېلخەت" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Home Email" @@ -1066,13 +1119,13 @@ msgstr "يېڭى دوست" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 msgid "New Contact List" -msgstr "يېڭى ئالاقە تىزىملىكى" +msgstr "يېڭى ئالاقە تىزىمى" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "نۆۋەتتىكى ئادرېس دەپتەر قىسقۇچى %s دا %d كارتا بار" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 msgid "Open" @@ -1080,47 +1133,47 @@ msgstr "ئاچ" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153 msgid "Contact List: " -msgstr "ئالاقىلەشكۈچى تىزىمى: " +msgstr "ئالاقەداش تىزىمى: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154 msgid "Contact: " -msgstr "ئالاقىلەشكۈچى: " +msgstr "ئالاقەداش: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 msgid "evolution minicard" -msgstr "" +msgstr "evolution چاققان كارتا" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 msgid "Copy _Email Address" -msgstr "ئېلخەت ئادرېسى كۆچۈر(_E)" +msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_E)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:397 msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:402 msgid "_Send New Message To..." -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئۇچۇرنى يوللاش ئورنى(_S)…" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:404 msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئادرېسقا خەتتىن بىرنى يوللا" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:424 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 msgid "List Members" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسەت" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "Department" -msgstr "بۆلۈم" +msgstr "تارماق" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Profession" -msgstr "" +msgstr "كەسپ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "Position" @@ -1128,7 +1181,7 @@ msgstr "ئورنى" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 msgid "Video Chat" -msgstr "" +msgstr "سىنلىق پاراڭ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376 @@ -1163,7 +1216,7 @@ msgstr "فاكىس" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Address" -msgstr "ئادرېس" +msgstr "مەنزىل" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567 msgid "Home Page" @@ -1171,7 +1224,7 @@ msgstr "باش بەت" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568 msgid "Web Log" -msgstr "" +msgstr "Webخاتىرە" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar @@ -1200,13 +1253,13 @@ msgstr "باش بەت" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:875 msgid "Blog" -msgstr "" +msgstr "بلوگ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:858 #, c-format msgid "Click to mail %s" -msgstr "" +msgstr "چېكىلسە %s غا ئېلخەت يوللايدۇ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 msgid "" @@ -1214,6 +1267,10 @@ msgid "" "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" +"بۇ ئادرېس دەپتەرنى ئاچالمايدۇ. بۇ بەلكىم مەزكۇر ئادرېس دەپتىرىگە تورسىز " +"ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان بولۇشى ياكى تورسىز ئىشلىتىدىغاننى چۈشۈرۈپ " +"بولمىغان بولۇشى مۇمكىن. تورغا باغلانغان ھالەتتە بۇ ئادرېس دەپتىرىنى بىر " +"قېتىم يۈكلەپ ئۇنىڭ مەزمۇنىنى چۈشۈرۈڭ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 #, c-format @@ -1221,18 +1278,25 @@ msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" +"بۇ ئادرېس دەپتىرىنى ئاچالمايدۇ. %s يولنىڭ مەۋجۇد ياكى ئەمەسلىكىنى ھەمدە ئۇنى " +"زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىزنىڭ بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" +"بۇ Evolution نەشرىدە LDAP قوللاشنى تەرجىمە-تەھرىر قىلىپ ئەكىرمىگەن. ئەگەر " +"Evolution دا LDAP ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز، چوقۇم LDAP نى قوزغاتقان Evolution " +"بوغچىسىنى ئورنىتىڭ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" +"بۇ ئادرېس دەپتەرنى ئاچالمايدۇ. بۇ بەلكىم سىزنىڭ خاتا URI كىرگۈزگەنلىكىڭىز " +"ياكى مۇلازىمېتىرغا يەتكىلى بولماسلىقتىن بولۇشى مۇمكىن." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134 msgid "Detailed error message:" @@ -1245,6 +1309,11 @@ msgid "" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" +"بۇ سۈرۈشتۈرۈشكە ماس كېلىدىغان كارتا سانى مۇلازىمېتىردا سەپلەنگەن ئىنكاس " +"قايتۇرۇش سانىدىن ئېشىپ كەتتى ياكى Evolution دا سەپلەنگەن كۆرسىتىش سانىدىن " +"ئېشىپ كەتتى. ئىزدىگەندە تېخىمۇ قاتتىق ئىزدەش شەرتىنى بەلگىلەڭ ياكى مەزكۇر " +"ئادرېس دەپتەرنىڭ مۇندەرىجە مۇلازىمېتىر مايىللىقىدىكى نەتىجە سانى چەكلىمىسىنى " +"ئاشۇرۇڭ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 msgid "" @@ -1253,57 +1322,62 @@ msgid "" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" +"بۇ سۈرۈشتۈرۈشنى ئىجرا قىلىش ۋاقتى مۇلازىمېتىر چەكلىمىسىدن ئېشىپ كەتتى ياكى " +"بۇ ئادرېس دەپتىرىگە سەپلىگەن چەكلىمىدىن ئېشىپ كەتتى. ئىزدىگەندە تېخىمۇ " +"قاتتىق ئىزدەش شەرتىنى بەلگىلەڭ ياكى مەزكۇر ئادرېس دەپتەرنىڭ مۇندەرىجە " +"مۇلازىمېتىر مايىللىقىدىكى ۋاقىت ئارىلىقى چەكلىمىسىنى ئاشۇرۇڭ." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىنىڭ ئارقا ئۇچى بۇ سۈرۈشتۈرۈشنى يېشەلمىدى. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" +"بۇ ئادرېس دەپتىرىنىڭ ئارقا ئۇچى بۇ سۈرۈشتۈرۈشنى ئىجرا قىلىشنى رەت قىلدى. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "" +msgstr "بۇ سۈرۈشتۈرۈش مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملانمىدى. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214 msgid "card.vcf" -msgstr "" +msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254 msgid "Select Address Book" -msgstr "" +msgstr "ئادرېس دەپتىرى تاللا" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 msgid "list" -msgstr "تىزىم" +msgstr "تىزىملىك" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455 msgid "Move contact to" -msgstr "ئالاقەداشنى يۆتكەش" +msgstr "ئالاقەداشنى يۆتكەش ئورنى" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457 msgid "Copy contact to" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشنى كۆچۈرۈش ئورنى" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:460 msgid "Move contacts to" -msgstr "ئالاقەداشلارنى يۆتكەش" +msgstr "ئالاقەداشلارنى يۆتكەش ئورنى" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:462 msgid "Copy contacts to" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشلارنى كۆچۈرۈش ئورنى" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39 msgid "Card View" -msgstr "" +msgstr "كارتا كۆرۈنۈشى" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:721 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519 @@ -1315,11 +1389,11 @@ msgstr "ئەكىرىۋاتىدۇ…" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1016 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Outlook CSV ۋە Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Outlook CSV ياكى Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Outlook CSV ۋە Tab ئىمپورت قىلغۇچ" +msgstr "Outlook CSV ۋە Tab ئەكىرگۈچ" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1025 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" @@ -1327,7 +1401,7 @@ msgstr "Mozilla CSV ياكى Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "Mozilla CSV ۋە Tab ئىمپورت قىلغۇچ" +msgstr "Mozilla CSV ۋە Tab ئەكىرگۈچ" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1034 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" @@ -1335,15 +1409,15 @@ msgstr "Evolution CSV ياكى Tab(.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1035 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" -msgstr "Evolution CSV ۋە Tab ئىمپورت قىلغۇچ" +msgstr "Evolution CSV ۋە Tab ئەكىرگۈچ" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:753 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "" +msgstr "LDAP سانلىق مەلۇمات ئالماشتۇرۇش فورماتى (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754 msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Evolution LDIF ئىمپورت قىلغۇچ" +msgstr "Evolution LDIF ئەكىرگۈچ" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:639 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" @@ -1351,7 +1425,7 @@ msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:640 msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Evolution vCard ئىمپورت قىلغۇچ" +msgstr "Evolution vCard ئەكىرگۈچ" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) @@ -1364,54 +1438,58 @@ msgstr "%d - بەت" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 msgid "Can not open file" -msgstr "" +msgstr "ھۆججەتنى ئاچالمايدۇ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 msgid "Couldn't get list of address books" -msgstr "ئادرېس دەپتەرلىرىنىڭ تىزىملىكىگە ئېرىشەلمىدى" +msgstr "ئادرېس دەپتەرلىرىنىڭ تىزىمىغا ئېرىشەلمىدى" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 msgid "failed to open book" -msgstr "" +msgstr "ئادرېس دەپتەرنى ئاچالمىدى" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "" +msgstr "ئۆلچەملىك چىقىرىشنىڭ ئورنىنى ئېلىشقا بەلگىلەنگەن چىقىرىش ھۆججىتى" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "" +msgstr "چىقىرىش ھۆججىتى" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" -msgstr "" +msgstr "يەرلىك ئادرېس دەپتەر قىسقۇچ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "" +msgstr "كارتىنى vcard ياكى csv ھۆججەت سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" -msgstr "" +msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70 msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "بىماس قەدەمدە ئېكسپورت قىل" +msgstr "بىقەدەمداش ھالەتتە چىقار" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" +"كىبىقەدەمداش ھالەتتە بىر چىقىرىش ھۆججىتىدىكى كارتا سانى، كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى " +"100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 msgid "NUMBER" -msgstr "NUMBER" +msgstr "سان" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" +"بۇيرۇق قۇرى ئەركىن ئۆزگەرگۈچى خاتا. --help تاللانمىنى ئىشلىتىپ ئىشلىتىش " +"ئۇسۇلىنى كۆرۈڭ." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151 msgid "Only support csv or vcard format." @@ -1419,7 +1497,7 @@ msgstr "csv ياكى vcard فورماتىنىلا ئىشلەتكىلى بولى #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160 msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "" +msgstr "بىقەدەمداش ھالەتتە، چىقىرىش چوقۇم ھۆججەت بولىدۇ." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." @@ -1427,7 +1505,7 @@ msgstr "نورمال ھالەتتە، چوڭلۇق تاللانمىسى زۆرۈ #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199 msgid "Unhandled error" -msgstr "" +msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان خاتالىق" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 @@ -1435,6 +1513,8 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" +"'{0}' ئوقۇشقىلا بولىدىغان يىلنامە، ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ. يىلنامە كۆرنۈشىدىكى " +"يان بالداقتىن باشقا يىلنامىنى تاللاڭ." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 @@ -1442,50 +1522,65 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" +"'{0}' ئوقۇشقىلا بولىدىغان يىلنامە، ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ. ئۇچرىشىشنى قوبۇل " +"قىلىدىغان باشقا يىلنامىنى تاللاڭ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" +"ئۇچرىشىشىڭىزغا مەنىلىك ئۈزۈندىنى قوشسىڭىز، تاپشۇرۇۋالغۇچىڭىز ئۇچرىشىشنىڭ " +"مەزمۇنىنى تېخىمۇ ئاسان چۈشىنەلەيدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" +"ۋەزىپىڭىزگە مەنىلىك ئۈزۈندىنى قوشسىڭىز تاپشۇرۇۋالغۇچىڭىز ۋەزىپىڭىزنىڭ " +"مەزمۇنىنى تېخىمۇ ئاسان چۈشىنەلەيدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)لەردىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ." +msgstr "" +"بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)لەردىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى " +"بولمايدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)دىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ." +msgstr "" +"بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)دىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى " +"بولمايدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" +"بۇ ئۇچرىشىشلارنىڭ ھەممە ئۇچۇرلىرى ئۆچۈرۈلىدۇ، ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "بۇ ۋەزىپىلەردىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ." +msgstr "" +"بۇ ۋەزىپىلەردىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" +"بۇ ئۇچرىشىشنىڭ بارلىق ئۇچۇرلىرى ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" +msgstr "بۇ يىغىننىڭ بارلىق ئۇچۇرلىرى ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)دىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ." +msgstr "" +"بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)دىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى " +"بولمايدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." @@ -1497,11 +1592,11 @@ msgstr "'{0}' دېگەن ۋەزىپىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "" +msgstr "'{0}' ماۋزۇلۇق ئۇچرىشىشنى راستىنلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "" +msgstr "'{0}' ماۋزۇلۇق يىغىننى راستىنلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" @@ -1509,7 +1604,7 @@ msgstr "ئەسلەتمە '{0}' نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "" +msgstr "بۇ {0} ئۇچرىشىشلارنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" @@ -1521,13 +1616,13 @@ msgstr "بۇ {0} ۋەزىپىلەرنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "" +msgstr "بۇ يىغىننى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 @@ -1543,15 +1638,15 @@ msgstr "بۇ ۋەزىپىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "" +msgstr "سىز راستىنلا ئۈزۈندىسى يوق ئۇچرىشىشنى ئەۋەتەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "" +msgstr "سىز راستىنلا ئۈزۈندىسى يوق ئەسلەتمىنى ئەۋەتەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "" +msgstr "سىز راستىنلا ئۈزۈندىسى يوق ۋەزىپىنى ئەۋەتەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" @@ -1559,7 +1654,7 @@ msgstr "يېڭى ھادىسە قۇرغىلى بولمىدى" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" -msgstr "" +msgstr "ھادىسىنى ساقلىيالمايدۇ" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" @@ -1579,34 +1674,38 @@ msgstr "يوللىما(_N)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "" +msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. ئۇچرىشىشنى ساقلامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. ۋەزىپىنى ساقلىغۇڭىز بارمۇ؟" +msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. ۋەزىپىنى ساقلامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "تەھرىرلىگۈچنى ئوقۇغىلى بولمىدى." +msgstr "تەھرىرلىگۈچنى يۈكلىيەلمىدى." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" +"قاتناشقۇچىلارنىڭ ھەممىسىگە ئېلخەت تەكلىپى يوللىنىپ ئۇلارنىڭ بۇ ۋەزىپىنى " +"قوبۇل قىلىشىغا يول قويىدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" +"قاتناشقۇچىلارنىڭ ھەممىسىگە ئېلخەت تەكلىپى يوللىنىپ ئۇلارنىڭ جاۋاب " +"قايتۇرۇشىغا يول قويىدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading calendar" -msgstr "يىلنامىنى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" +msgstr "يىلنامەنى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading memo list" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنى يۈكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Error loading task list" @@ -1616,133 +1715,149 @@ msgstr "ۋەزىپىلەرنى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈ #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "" +msgstr "{0}: {1} دىكى خاتالىق" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" +"ئەگەر بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشى يوللىمىسىڭىز، باشقا قاتناشقۇچىلار يىغىننىڭ " +"بىكار قىلىنغانلىقىنى بىلمەسلىكى مۇمكىن." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" +"ئەگەر بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشى يوللىمىسىڭىز، باشقا قاتناشقۇچىلار " +"ئەسلەتمىنىڭ ئۆچۈرۈلگەنلىكىنى بىلمەسلىكى مۇمكىن." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" +"ئەگەر بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشى يوللىمىسىڭىز، باشقا قاتناشقۇچىلار " +"ۋەزىپىنىڭ ئۆچۈرۈلگەنلىكىنى بىلمەسلىكى مۇمكىن." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" +"يېڭىلانغان ئۇچۇر ئەۋەتىلسە باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ يىلنامىسىنى ئەڭ يېڭى پىتى " +"ساقلىشىغا يول قويىدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" +"يېڭىلانغان ئۇچۇر ئەۋەتىلسە باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ ۋەزىپە تىزىمىنى ئەڭ يېڭى " +"پىتى ساقلىشىغا يول قويىدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" +"قوشۇمچە چۈشۈرۈلۈۋاتىدۇ. ئۇچرىشىش ساقلىنىۋاتقاندا قوشۇمچىنى يوقىتىپ قويۇشى " +"مۇمكىن." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" +"قوشۇمچە چۈشۈرۈلۈۋاتىدۇ. ۋەزىپە ساقلىنىۋاتقاندا قوشۇمچىنى يوقىتىپ قويۇشى " +"مۇمكىن." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" +"بەزى ئالاھىدىلىكلەر سىزنىڭ نۆۋەتتىكى مۇلازىمېتىرىڭىزدا نورمال خىزمەت " +"قىلالماسلىقى مۇمكىن." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Evolution يىلنامە تاسادىپىي چېكىندى." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Evolution يىلنامەلەر تاسادىپىي چېكىندى." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Evolution ئەسلەتمە تاسادىپىي چېكىندى." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Evolution ۋەزىپەلەر تاسادىپىي چېكىندى." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "" +msgstr "يىلنامەگە تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىغا تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە تىزىمىغا تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "" +msgstr "بۇ يىلنامە مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىلىدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "" +msgstr "بۇ ئەسلەتمە تىزىمى مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىلىدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "" +msgstr "بۇ ۋەزىپە تىزىمى مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىلىدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "" +msgstr "بۇ يىغىننىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئەسلەتمەنىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "" +msgstr "بۇ ۋەزىپەنىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئەسلەتمەنىڭ بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشىنى يوللامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "" +msgstr "ھەممە قاتناشقۇچىلارغا بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشىنى يوللامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "" +msgstr "ھەممە قاتناشقۇچىلارغا يىغىن تەكلىپنامەسى يوللامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "" +msgstr "بۇ ۋەزىپىنى قاتناشقۇچىلارغا ئەۋەتەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "" +msgstr "قاتناشقۇچىلارغا يېڭىلانغان يىغىن ئۇچۇرى يوللامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "" +msgstr "قاتناشقۇچىلارغا يېڭىلانغان ۋەزىپە ئۇچۇرى يوللامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "" @@ -1750,34 +1865,37 @@ msgid "" "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" +"قوللىمايدىغان GroupWise مۇلازىمېتىرغا باغلىنىۋاتىسىز، بۇ چاغدا Evolution " +"ئىشلەتسىڭىز مەسىلىگە يولۇقىشىڭىز مۇمكىن. ئەڭ ياخشى ئۈنۈمگە ئېرىشىش ئۈچۈن " +"مۇلازىمېتىرنى قوللايدىغان نەشرىگە دەرىجە ئۆستۈرۈڭ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "" +msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "" +msgstr "بۇ يىغىننى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "" +msgstr "بۇ ۋەزىپەنى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "" +msgstr "بۇ ئەسلەتمەنى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" +msgstr "Evolution نى قايتا قوزغاتمىغۇچە يىلنامەڭىزنى ئىشلىتەلمەيسىز." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" +msgstr "Evolution نى قايتا قوزغاتمىغۇچە ئەسلەتمەڭىزنى ئىشلىتەلمەيسىز." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" +msgstr "Evolution نى قايتا قوزغاتمىغۇچە ۋەزىپەڭىزنى ئىشلىتەلمەيسىز." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 @@ -1790,7 +1908,7 @@ msgstr "ساقلا(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "_Save Changes" -msgstr "" +msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلا(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:158 @@ -1800,9 +1918,9 @@ msgstr "يوللا(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "_Send Notice" -msgstr "" +msgstr "ئۇقتۇرۇش يوللا(_S)" -#: ../calendar/common/authentication.c:53 +#: ../calendar/common/authentication.c:75 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 @@ -1829,7 +1947,6 @@ msgstr[0] "سائەت" #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -#| msgid "days" msgid "days" msgid_plural "days" msgstr[0] "كۈن" @@ -1841,11 +1958,11 @@ msgstr "باشلاش ۋاقتى" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3 msgid "Appointments" -msgstr "دېيىشمىلەر" +msgstr "ئۇچرىشىشلار" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" -msgstr "" +msgstr "ھەممىنى ئۆتكۈزۈۋەت(_A)" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 @@ -1857,16 +1974,16 @@ msgstr "ئورنى:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 msgid "Snooze _time:" -msgstr "" +msgstr "مۈگدەش ۋاقتى(_T):" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:896 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 msgid "_Dismiss" -msgstr "" +msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت(_D)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "_Snooze" -msgstr "" +msgstr "مۈگدەش(_S)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 @@ -1878,7 +1995,7 @@ msgstr "سائەت" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "location of appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش ئورنى" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 @@ -1892,7 +2009,7 @@ msgstr "مىنۇت" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1486 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1613 msgid "No summary available." -msgstr "ئۈزۈندى يوق" +msgstr "ئۈزۈندە يوق." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1495 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497 @@ -1907,7 +2024,7 @@ msgstr "ئورۇن ئۇچۇرى يوق." #, c-format msgid "You have %d alarm" msgid_plural "You have %d alarms" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d ئەسكەرتىشىڭىز بار" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1774 @@ -1921,6 +2038,9 @@ msgid "" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" +"Evolution ئېلخەتتە ئۇقتۇرۇش قىلىدىغان يىلنامەنى قوللىمايدۇ ئەمما بۇ " +"ئەسكەرتىش ئېلخەت يوللاشقا سەپلەندى. Evolution ئادەتتىكى ئەسكەرتىش سۆزلەشكۈ " +"بىلەن ئالماشتۇرىدۇ." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1780 #, c-format @@ -1932,6 +2052,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" +"Evolution يىلنامە ئەسكەرتىشى كۆرۈلمەكچى. بۇ ئەسكەرتىش تۆۋەندىكى پىروگراممىنى " +"ئىجرا قىلىشقا تەڭشەلدى:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"راستىنلا بۇ پىروگراممىنى ئىجرا قىلامسىز؟" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1795 msgid "Do not ask me about this program again." @@ -1939,7 +2065,7 @@ msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە قايتا سورىما." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" -msgstr "" +msgstr "ئىناۋەتسىز ۋاقىت" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 @@ -1977,25 +2103,25 @@ msgstr "كۈندىلىك كۆرۈنۈش" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120 msgid "Work Week View" -msgstr "" +msgstr "خىزمەت كۈنى كۆرۈنۈشى" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123 msgid "Week View" -msgstr "" +msgstr "ھەپتە كۆرۈنۈشى" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126 msgid "Month View" -msgstr "" +msgstr "ئاي كۆرۈنۈشى" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Any Field" -msgstr "" +msgstr "خالىغان سۆز بۆلىكى" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" -msgstr "قوشۇلما" +msgstr "قوشۇمچە" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 @@ -2029,7 +2155,7 @@ msgstr "چۈشەندۈرۈش" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Description Contains" -msgstr "" +msgstr "چۈشەندۈرۈش ئىچىدە" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 @@ -2039,7 +2165,7 @@ msgstr "مەۋجۇت ئەمەس" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" -msgstr "Exist" +msgstr "مەۋجۈت" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 @@ -2052,7 +2178,7 @@ msgstr "ئورنى" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" -msgstr "باشقۇر" +msgstr "تەشكىللىگۈچى" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 ../calendar/gui/e-task-table.c:493 @@ -2071,7 +2197,7 @@ msgstr "ئاممىۋى" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" -msgstr "" +msgstr "قايتىلىنىش" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 @@ -2080,22 +2206,22 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Summary" -msgstr "ئۈزۈندى" +msgstr "ئۈزۈندە" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" -msgstr "" +msgstr "ئۈزۈندە ئىچىدە" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "ئىچىدە" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" -msgstr "" +msgstr "ئىچىدە ئەمەس" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 @@ -2105,16 +2231,16 @@ msgstr "بولسا" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" -msgstr "" +msgstr "ئەمەس" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 msgid "Edit Alarm" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتىش تەھرىر" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:435 msgid "Pop up an alert" -msgstr "" +msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش قاڭقىت" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:431 @@ -2129,16 +2255,16 @@ msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439 msgid "Send an email" -msgstr "" +msgstr "ئېلخەتتىن بىرنى يوللا" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "Add Alarm" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتىش قوش" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 msgid "Alarm" -msgstr "گۈدۈك" +msgstr "قوڭغۇراق" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom _message" @@ -2146,7 +2272,7 @@ msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر(_M)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "Custom alarm sound" -msgstr "ئىختىيارىي گۈدۈكنىڭ ئاۋازى" +msgstr "ئىختىيارىي ئەسكەرتىش ئاۋازى" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 msgid "Mes_sage:" @@ -2154,7 +2280,7 @@ msgstr "ئۇچۇر(_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Options" -msgstr "تاللانمىلار" +msgstr "تاللانما" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Repeat" @@ -2166,23 +2292,23 @@ msgstr "ھۆججەت تاللاڭ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Send To:" -msgstr "" +msgstr "يوللاش ئورنى:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Arguments:" -msgstr "" +msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى(_A):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "_Program:" -msgstr "" +msgstr "پىروگرامما:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "_Repeat the alarm" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتىشنى تەكرارلا(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "_Sound:" -msgstr "" +msgstr "ئاۋاز(_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "after" @@ -2198,12 +2324,12 @@ msgstr "كۈن" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "end of appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش ئاخىرلاشتى" #. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "extra times every" -msgstr "" +msgstr "ھەر زىيادە ۋاقىت" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "hour(s)" @@ -2211,15 +2337,15 @@ msgstr "سائەت" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "minute(s)" -msgstr "مىنۇتتىن ئاشقاندا" +msgstr "مىنۇت" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 msgid "start of appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش باشلاندى" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" -msgstr "" +msgstr "مەشغۇلات/قوزغاتقۇچ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 msgid "A_dd" @@ -2229,7 +2355,7 @@ msgstr "قوش(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Alarms" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتىشلەر" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159 msgid "Type:" @@ -2250,19 +2376,19 @@ msgstr "ئاتى(_N):" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" +msgstr "تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن يىلنامە مەزمۇنىنى يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر(_Y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" -msgstr "" +msgstr "تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن ۋەزىپە تىزىمىنى يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر(_Y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" +msgstr "تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن ئەسلەتمە تىزىمىنى يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر(_Y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352 msgid "Colo_r:" -msgstr "" +msgstr "رەڭ(_R):" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386 @@ -2279,11 +2405,11 @@ msgstr "ئادەتتىكى" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Task List" -msgstr "ۋەزىپە تىزىملىكى" +msgstr "ۋەزىپە تىزىمى" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398 msgid "Memo List" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483 msgid "Calendar Properties" @@ -2295,72 +2421,73 @@ msgstr "يېڭى يىلنامە" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539 msgid "Task List Properties" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە تىزىم خاسلىقى" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539 msgid "New Task List" -msgstr "يېڭى ۋەزىپىلەر" +msgstr "يېڭى ۋەزىپە تىزىمى" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 msgid "Memo List Properties" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە تىزىم خاسلىقى" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 msgid "New Memo List" -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئەسلەتمە تىزىمى" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." -msgstr "" +msgstr "بۇ ھادىسە ئۆچۈرۈۋېتىلدى." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." -msgstr "" +msgstr "بۇ ۋەزىپە ئۆچۈرۈۋېتىلدى." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." -msgstr "" +msgstr "بۇ ئەسلەتمە ئۆچۈرۈۋېتىلدى." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s سىز ئۆزگەرتتىڭىز. بۇلارنى ئۇنتۇپ تەھرىرلىگۈچنى تاقامسىز؟" +msgstr "%s ئۆزگەرتتىڭىز. بۇ ئۆزگەرتىشلەرنى تاشلىۋېتىپ، تەھرىرلىگۈچنى ياپامسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s سىز ئۆزگەرتمىدىڭىز. تەھرىرلىگۈچنى ياپامسىز؟" +msgstr "%s ئۆزگەرتمىدىڭىز. تەھرىرلىگۈچنى ياپامسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." -msgstr "" +msgstr "بۇ ھادىسە ئۆزگەرتىۋېتىلدى." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." -msgstr "" +msgstr "بۇ ۋەزىپە ئۆچۈرۈۋېتىلدى." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." -msgstr "" +msgstr "بۇ ئەسلەتمە ئۆچۈرۈۋېتىلدى." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "%s سىز ئۆزگەرتتىڭىز. بۇلارنى ئۇنتۇپ تەھرىرلىگۈچنى يېڭىلامسىز؟" +msgstr "" +"%s ئۆزگەرتتىڭىز. بۇ ئۆزگەرتىشلەرنى تاشلىۋېتىپ، تەھرىرلىگۈچنى يېڭىلامسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s سىز ئۆزگەرتمىدىڭىز. تەھرىرلىگۈچنى يېڭىلامسىز؟" +msgstr "%s ئۆزگەرتمىدىڭىز، تەھرىرلىگۈچنى يېڭىلامسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445 #, c-format msgid "Validation error: %s" -msgstr "" +msgstr "دەلىللەش خاتالىقى: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260 msgid "Could not save attachments" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچىنى ساقلىيالمىدى" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535 msgid "Could not update object" @@ -2368,36 +2495,36 @@ msgstr "نەڭنى يېڭىلىيالمىدى" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:650 msgid "Edit Appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش تەھرىر" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657 #, c-format msgid "Meeting - %s" -msgstr "" +msgstr "يىغىن - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 #, c-format msgid "Appointment - %s" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "" +msgstr "تەقسىملەنگەن ۋەزىپە - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667 #, c-format msgid "Task - %s" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672 #, c-format msgid "Memo - %s" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:688 msgid "No Summary" -msgstr "ئۈزۈندى يوق" +msgstr "ئۈزۈندە يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 msgid "Keep original item?" @@ -2405,42 +2532,42 @@ msgstr "ئەسلى تۈرنى ساقلاپ قالسۇنمۇ؟" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005 msgid "Click here to close the current window" -msgstr "" +msgstr "بۇ جاي چېكىلسە كۆزنەك يېپىلىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068 msgid "Copy the selection" -msgstr "تاللىغاننى كۆچۈرىدۇ" +msgstr "تاللىغاننى كۆچۈر" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062 msgid "Cut the selection" -msgstr "تاللىغاننى كېسىدۇ" +msgstr "تاللىغاننى كەس" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 msgid "Delete the selection" -msgstr "تاللانمىنى ئۆچۈرىدۇ" +msgstr "تاللانمىنى ئۆچۈر" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033 msgid "Click here to view help available" -msgstr "" +msgstr "بۇ جاي چېكىلسە ئىشلەتكىلى بولىدىغان ياردەمنى كۆرسىتىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلايدۇ" +msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 msgid "Click here to save the current window" -msgstr "" +msgstr "بۇ جاي چېكىلسە كۆزنەك ساقلىنىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:153 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 @@ -2450,7 +2577,7 @@ msgstr "ھەممە تېكىستنى تاللايدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075 msgid "_Classification" -msgstr "" +msgstr "تۈر(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 @@ -2489,11 +2616,11 @@ msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "_Attachment..." -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچە(_A)…" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 msgid "Click here to attach a file" -msgstr "" +msgstr "بۇ جاينى چېكىپ ھۆججەت قوشۇڭ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 msgid "_Categories" @@ -2501,71 +2628,71 @@ msgstr "كاتېگورىيە(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "" +msgstr "ئالماشقاندا كاتېگورىيە كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145 msgid "Time _Zone" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىت رايونى(_Z)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "" +msgstr "ئالماشقاندا ۋاقىت رايونىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156 msgid "Pu_blic" -msgstr "" +msgstr "ئاشكارا(_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 msgid "Classify as public" -msgstr "" +msgstr "تۈرى ئاشكارا" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163 msgid "_Private" -msgstr "" +msgstr "شەخسىي(_P)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 msgid "Classify as private" -msgstr "" +msgstr "تۈرى شەخسىي" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170 msgid "_Confidential" -msgstr "" +msgstr "مەخپىي(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 msgid "Classify as confidential" -msgstr "" +msgstr "تۈرى مەخپىي" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180 msgid "R_ole Field" -msgstr "" +msgstr "رول سۆز بۆلىكى(_O)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "" +msgstr "ئالماشقاندا رول سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 msgid "_RSVP" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب قايتۇرۇڭ(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "" +msgstr "ئالماشقاندا جاۋاب قايتۇرۇڭ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196 msgid "_Status Field" -msgstr "" +msgstr "ھالەت سۆز بۆلىكى(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "" +msgstr "ئالماشقاندا ھالەت سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 msgid "_Type Field" -msgstr "" +msgstr "تىپ سۆز بۆلىكى(_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "" +msgstr "ئالماشقاندا قاتناشقۇچىلار تىپ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 #: ../composer/e-composer-private.c:73 @@ -2575,22 +2702,22 @@ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1936 #: ../composer/e-composer-actions.c:504 msgid "Attach" -msgstr "قوشۇلۇش" +msgstr "قوشۇمچە" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2269 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2432 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3407 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" +msgstr "ئەگەر يېڭىلاش يېتىپ كەلگەندە بۇ تۈرنىڭ ئۆزگىرىشى تاشلىۋېتىلىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3371 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 msgid "attachment" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچە" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3439 msgid "Unable to use current version!" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى نەشرىنى ئىشلىتەلمەيدۇ!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92 msgid "Could not open source" @@ -2602,83 +2729,83 @@ msgstr "نىشاننى ئاچالمىدى" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109 msgid "Destination is read only" -msgstr "" +msgstr "نىشان ئوقۇشقىلا بولىدىغان" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "" +msgstr "بۇ تۈرنى باشقا قوبۇللىغۇچىنىڭ خەت ساندۇقىدىن ئۆچۈرەمسىز؟(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 msgid "_Retract comment" -msgstr "" +msgstr "باھانى قايتۇر(_R)" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "" +msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ ھادىسىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "" +msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ ۋەزىپىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "" +msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ ئەسلەتمىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "" +msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ تۈرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "" +msgstr "بۇ ھادىسىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "" +msgstr "بۇ ۋەزىپىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئەسلەتمىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "" +msgstr "بۇ تۈرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "" +msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ ھادىسىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "" +msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ ۋەزىپىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "" +msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ ئەسلەتمىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "" +msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ تۈرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشلار…" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" @@ -2686,38 +2813,38 @@ msgstr "ھاۋالە قىلغان ئورۇن:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Enter Delegate" -msgstr "" +msgstr "ۋاكالەتچى كىرگۈزۈڭ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 msgid "_Alarms" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتىشلەر(_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" -msgstr "" +msgstr "بۇ جاي چېكىلسە مەزكۇر ھادىسىنىڭ ئەسكەرتىشى تەڭشىلىدۇ ياكى تەڭشەلمەيدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىتنى ئالدىراش كۆرسەت(_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "" +msgstr "ئالماشتۇرغاندا ۋاقىتنى ئالدىراش كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 msgid "_Recurrence" -msgstr "" +msgstr "تەكرار كۆرسەت(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 msgid "Make this a recurring event" -msgstr "" +msgstr "بۇ ھادىسىگە قايتا كۆرسىتىش بەلگىسى قويىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgid "Send Options" -msgstr "" +msgstr "يوللاش تاللانما" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124 @@ -2726,50 +2853,51 @@ msgstr "ئالىي يوللاش تاللانمىسىنى قىستۇر" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 msgid "All _Day Event" -msgstr "" +msgstr "پۈتۈن كۈن ھادىسە(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "" +msgstr "ئالماشقاندا پۈتۈن كۈن ھادىسە بارمۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 msgid "_Free/Busy" -msgstr "" +msgstr "بىكار/ئالدىراش(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "" +msgstr "قاتناشقۇچىنىڭ بىكار ياكى ئالدىراش ئۇچۇرىنى سۈرۈشتۈرىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3172 msgid "Appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" -msgstr "يىغىن قاتناشچىسى" +msgstr "قاتناشقۇچىلار" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 msgid "Print this event" -msgstr "" +msgstr "بۇ ھادىسىنى باس" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765 msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "" +msgstr "ھادىسە باشلاش ۋاقتى كەلگۈسىدە." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" +"ھادىسىنى تەھرىرلىگىلى بولمايدۇ چۈنكى تاللانغان يىلنامەنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" +msgstr "ھادىسىنى تولۇق تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى سىز تەشكىللىگۈچى ئەمەس" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2780 msgid "This event has alarms" -msgstr "" +msgstr "بۇ ھادىسىنىڭ ئەسكەرتىشى بار" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:889 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 @@ -2779,7 +2907,7 @@ msgstr "تەشكىللىگۈچى(_G):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:936 msgid "_Delegatees" -msgstr "" +msgstr "ۋاكالەتچىلەر(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938 msgid "Atte_ndees" @@ -2787,25 +2915,25 @@ msgstr "قاتناشقۇچىلار(_N)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1155 msgid "Event with no start date" -msgstr "باشلىنىش ۋاقتى يوق ھادىسە" +msgstr "باشلىنىش چېسلاسى يوق ھادىسە" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1158 msgid "Event with no end date" -msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى يوق ھادىسە" +msgstr "ئاخىرلىشىش چېسلاسى يوق ھادىسە" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1329 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:671 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 msgid "Start date is wrong" -msgstr "" +msgstr "باشلىنىش چېسلاسى خاتا" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1339 msgid "End date is wrong" -msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى خاتا" +msgstr "ئاخىرلىشىش چېسلاسى خاتا" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1362 msgid "Start time is wrong" -msgstr "" +msgstr "باشلىنىش ۋاقتى خاتا" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1369 msgid "End time is wrong" @@ -2815,23 +2943,23 @@ msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى خاتا" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:712 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967 msgid "The organizer selected no longer has an account." -msgstr "" +msgstr "تاللانغان تەشكىللىگۈچىنىڭ ھېساباتى يوق." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1539 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973 msgid "An organizer is required." -msgstr "" +msgstr "تەشكىللىگۈچىدىن بىرسى زۆرۈر." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1564 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997 msgid "At least one attendee is required." -msgstr "" +msgstr "ئاز دېگەندە قاتناشقۇچىدىن بىرسى زۆرۈر." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2654 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' يىلنامەنى ئاچالمايدۇ." #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. (meeting or appointment) on behalf of some other user @@ -2844,29 +2972,29 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" -msgstr "" +msgstr "سىز %s نىڭ سالاھىيىتىدە ھەرىكەتلىنىۋاتىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "ئۇچرىشىشتىن %d كۈن ئىلگىرى" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "ئۇچرىشىشتىن %d سائەت ئىلگىرى" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "ئۇچرىشىشتىن %d مىنۇت ئىلگىرى" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3040 msgid "Customize" -msgstr "ئىختىيارىچە" +msgstr "ئىختىيارى" #. Translators: "None" for "No alarm set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3046 @@ -2878,11 +3006,11 @@ msgstr "يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "Atte_ndees..." -msgstr "قاتناشقۇچىلار(_N)..." +msgstr "قاتناشقۇچىلار(_N)…" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgid "Custom Alarm:" -msgstr "ئىختىيارىي گۈدۈك:" +msgstr "ئىختىيارىي ئەسكەرتىش:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 msgid "Event Description" @@ -2891,11 +3019,11 @@ msgstr "ھادىسە چۈشەندۈرۈلۈشى" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Time _zone:" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىت رايونى(_Z):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgid "_Alarm" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتىش(_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 @@ -2911,7 +3039,7 @@ msgstr "ئورنى(_L):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Summary:" -msgstr "" +msgstr "ئۈزۈندە(_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "_Time:" @@ -2921,19 +3049,19 @@ msgstr "ۋاقىت(_T):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىشتىن 1 كۈن ئىلگىرى" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىشتىن 1 سائەت ئىلگىرى" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىشتىن 15 مىنۇت ئىلگىرى" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 @@ -2945,32 +3073,34 @@ msgstr "ئۈچۈن" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 msgctxt "eventpage" msgid "until" -msgstr "" +msgstr "غىچە" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176 msgid "Memo" -msgstr "خاتىرە" +msgstr "ئەسلەتمە" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئەسلەتمەنى باس" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337 msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە باشلاش چېسلاسى كەلگۈسىدە." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" +"ئەسلەتمىنى تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى ئوقۇشقىلا " +"بولىدۇ." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمىنى تولۇق تەھرىرلىگىلى بولمايدۇ چۈنكى سىز تەشكىللىگۈچى ئەمەس." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' دىكى ئەسلەتمىنى ئاچالمايدۇ." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:283 #: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2396 @@ -2982,16 +3112,16 @@ msgstr "تاپشۇرۇپ ئالغۇچى" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Sta_rt date:" -msgstr "" +msgstr "باشلىنىش چېسلاسى(_R):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Su_mmary:" -msgstr "" +msgstr "ئۈزۈندە(_M):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" -msgstr "" +msgstr "يوللاش ئورنى(_O):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:422 @@ -3002,50 +3132,51 @@ msgstr "گۇرۇپپا(_G):" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "" +msgstr "سىز تەكرار ھادىسىنى تەھرىرلىمەكچى. نېمىنى ئۆزگەرتىسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" +"سىز تەكرار ھادىسىگە ۋاكالەتچىلىك قىلماقچى. نېمىگە ۋاكالەتچىلىك قىلىسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "" +msgstr "سىز تەكرار ۋەزىپىنى ئۆزگەرتمەكچى. نېمە مەزمۇننى ئۆزگەرتىسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "" +msgstr "سىز تەكرار ئەسلەتمىنى ئۆزگەرتمەكچى. نېمە مەزمۇننى ئۆزگەرتىسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" -msgstr "" +msgstr "مۇشۇ قېتىملا" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" -msgstr "" +msgstr "بۇ قېتىم ۋە ئىلگىرىكى ھەر قېتىم" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" -msgstr "" +msgstr "بۇ قېتىم ۋە كەلگۈسىدىكى ھەر قېتىم" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" -msgstr "" +msgstr "ھەممە قېتىم" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "" +msgstr "بۇ ئۇچرىشىشتا Evolution تەھرىرلىيەلمەيدىغان تەكرار كۆرسىتىش بار." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895 msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "" +msgstr "تەكرار كۆرسىتىش چېسلاسى ئىناۋەتسىز." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935 msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "" +msgstr "تەكرار ھادىسە تۈرىنىڭ ئاخىرىلىشىش ۋاقتى باشلىنىش ۋاقتىدىن بالدۇر" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. @@ -3068,7 +3199,7 @@ msgstr "بىرىنچى" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 msgid "second" -msgstr "سېكۇنت" +msgstr "ئىككىنچى" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or @@ -3092,7 +3223,7 @@ msgstr "تۆتىنچى" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "fifth" -msgstr "" +msgstr "بەشىنچى" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or @@ -3114,7 +3245,7 @@ msgstr "باشقا چېسلا" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079 msgid "1st to 10th" -msgstr "" +msgstr "بىرىنچىدىن ئونىنچىگىچە" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) @@ -3122,7 +3253,7 @@ msgstr "" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 msgid "11th to 20th" -msgstr "" +msgstr "ئون بىرىنچىدىن يىگىرمىنچىگىچە" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) @@ -3130,14 +3261,14 @@ msgstr "" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 msgid "21st to 31st" -msgstr "" +msgstr "يىگىرمە بىرىنچىدىن ئوتتۇر بىرىنچىگىچە" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 msgid "day" -msgstr "day" +msgstr "كۈن" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 @@ -3183,11 +3314,11 @@ msgstr "ئورنى" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419 msgid "occurrences" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈلۈشى" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2123 msgid "Add exception" -msgstr "" +msgstr "مۇستەسنا قوش" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164 msgid "Could not get a selection to modify." @@ -3195,7 +3326,7 @@ msgstr "تۈزىتىدىغان تاللانمىغا ئېرىشەلمىدى." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170 msgid "Modify exception" -msgstr "" +msgstr "مۇستەسنا ئۆزگەرت" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 msgid "Could not get a selection to delete." @@ -3219,7 +3350,7 @@ msgstr "ئالدىن كۆزەت" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنى قايتا كۆرسەت(_U)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 @@ -3237,44 +3368,44 @@ msgstr "ئۈچۈن" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" -msgstr "" +msgstr "مەڭگۈ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" -msgstr "" +msgstr "ئاي" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgctxt "recurrpage" msgid "until" -msgstr "" +msgstr "غىچە" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" -msgstr "ھەپتە(لەر)" +msgstr "ھەپتە" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" -msgstr "يىل(لار)" +msgstr "يىل" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192 msgid "Send my alarms with this event" -msgstr "" +msgstr "بۇ ھادىسىدە ئەسكەرتىشىمنى يوللا" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194 msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "" +msgstr "يېڭى قاتناشقۇچىلارغىلا ئۇقتۇر(_O)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:374 msgid "Completed date is wrong" -msgstr "" +msgstr "تاماملانغان چېسلا خاتا" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486 msgid "Web Page" @@ -3321,7 +3452,7 @@ msgstr "يۇقىرى" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:594 #: ../calendar/gui/print.c:3256 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "داۋاملىشىۋاتىدۇ" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 @@ -3352,11 +3483,11 @@ msgstr "باشلىمىدى" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 msgid "P_ercent complete:" -msgstr "" +msgstr "پىرسەنت تامام:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 msgid "Stat_us:" -msgstr "" +msgstr "ھالەت(_U):" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. Status: Accepted: X Declined: Y ... @@ -3368,7 +3499,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" -msgstr "ھالەت" +msgstr "ھالىتى" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 @@ -3379,24 +3510,24 @@ msgstr "ئېنىقلىمىسىز" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" -msgstr "" +msgstr "تاماملانغان چېسلا(_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Priority:" -msgstr "" +msgstr "ئالدىنلىق(_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" -msgstr "" +msgstr "تور بەت(_W):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112 msgid "_Status Details" -msgstr "" +msgstr "ھالەت تەپسىلاتى(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114 msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "" +msgstr "چېكىلسە ۋەزىپىنىڭ ھالەت تەپسىلاتىنى ئۆزگەرتكىلى ياكى كۆرسەتكىلى بولىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 @@ -3410,27 +3541,28 @@ msgstr "ۋەزىپە" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 msgid "Task Details" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە تەپسىلاتى" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 msgid "Print this task" -msgstr "" +msgstr "بۇ ۋەزىپەنى باس" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپەنىڭ باشلاش چېسلاسى كەلگۈسىدە." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپەنىڭ قەرەلى توشۇش چېسلاسى كەلگۈسىدە." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" +"ۋەزىپەنى تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپەنى تولۇق تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى سىز تەشكىللىگۈچى ئەمەس" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 @@ -3439,16 +3571,16 @@ msgstr "تەشكىللىگۈچى(_Z):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878 msgid "Due date is wrong" -msgstr "" +msgstr "مۇددىتى خاتا" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' دىكى ۋەزىپىنى ئاچالمايدۇ." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Categor_ies..." -msgstr "" +msgstr "كاتېگورىيە(_I)…" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" @@ -3474,49 +3606,49 @@ msgstr[0] "%d ھەپتە" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:449 msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "" +msgstr "نامەلۇم مەشغۇلات ئىجرا قىلىندى" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش باشلىنىشتىن ئىلگىرى %s %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش باشلانغاندىن كېيىن %s %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش باشلانغاندا %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش ئاخىرىلىشىشتىن ئىلگىرى %s %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش ئاخىرلاشقاندىن كېيىن %s %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش ئاخىرلاشقاندا %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" @@ -3530,7 +3662,7 @@ msgstr "%s %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:530 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "" +msgstr "%s نىڭ نامەلۇم قوزغاتقۇچ تىپى" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667 msgid "Untitled" @@ -3542,16 +3674,16 @@ msgstr "كاتېگورىيە:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 msgid "Summary:" -msgstr "مۇھىم مەزمۇن:" +msgstr "ئۈزۈندە:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257 msgid "Start Date:" -msgstr "باشلاش ۋاقتى:" +msgstr "باشلاش چېسلاسى:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271 msgid "Due Date:" -msgstr "" +msgstr "مۆھلىتى:" #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 @@ -3569,7 +3701,7 @@ msgstr "چۈشەندۈرۈش:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 msgid "Web Page:" -msgstr "" +msgstr "تور بەت:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 @@ -3580,18 +3712,18 @@ msgstr "قۇرغان" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "ئاخىرلىشىش چىسلاسى" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" -msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگەن" +msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگىنى" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "باشلاش چىسلاسى" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:570 @@ -3609,6 +3741,9 @@ msgid "" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" +"جۇغراپىيەلىك ئورۇن چوقۇم تۆۋەندىكى شەكىلدە كىرگۈزۈلىدۇ:\n" +"\n" +"45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705 @@ -3642,7 +3777,7 @@ msgstr "نامەلۇم" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523 msgid "Recurring" -msgstr "" +msgstr "تەكرارلانما" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525 msgid "Assigned" @@ -3660,15 +3795,15 @@ msgstr "% تامام" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" -msgstr "" +msgstr "چېكىلسە ۋەزىپە قوشىدۇ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" -msgstr "تولۇق" +msgstr "تامام" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" -msgstr "" +msgstr "تاماملاش چېسلاسى" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" @@ -3682,7 +3817,7 @@ msgstr "ئالدىنلىق" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Start date" -msgstr "Start date" +msgstr "باشلاش چېسلاسى" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559 @@ -3694,15 +3829,15 @@ msgstr "تىپى" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422 msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ھادىسەنى چاپلاش تاختىسىغا كەس" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:428 msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ھادىسەنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "" +msgstr "ھادىسەنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 msgid "Delete selected events" @@ -3716,7 +3851,7 @@ msgstr "تاللانغان نەڭلەرنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1084 msgid "Updating objects" -msgstr "" +msgstr "نەڭلەرنى يېڭىلاۋاتىدۇ" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 @@ -3730,14 +3865,14 @@ msgstr "قوشۇلغان" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479 msgid "Declined" -msgstr "" +msgstr "رەت قىلىنغان" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "Tentative" -msgstr "" +msgstr "سىناق" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 @@ -3748,7 +3883,7 @@ msgstr "ھاۋالە قىلىندى" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782 msgid "Needs action" -msgstr "" +msgstr "مەشغۇلات زۆرۈر" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" @@ -3776,7 +3911,7 @@ msgstr "ئورنى: %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 #, c-format msgid "Time: %s %s" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىت: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 @@ -3794,6 +3929,8 @@ msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" +"چېسلا تۆۋەندىكى شەكىلدە كىرگۈزۈلىدۇ:\n" +"%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. @@ -3802,11 +3939,11 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:745 #, c-format msgid "%02i minute divisions" -msgstr "" +msgstr "%02i مىنۇت بۆلۈنۈشى" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:766 msgid "Show the second time zone" -msgstr "" +msgstr "ئىككىنچى ۋاقىت رايونىنى كۆرسەت" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:783 @@ -3881,15 +4018,15 @@ msgstr "%d ھەپتە" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" -msgstr "" +msgstr "رەئىس كىشىلەر" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" -msgstr "" +msgstr "كېرەكلىك قاتناشقۇچىلار" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" -msgstr "" +msgstr "تاللاشچان قاتناشقۇچىلار" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" @@ -3917,37 +4054,37 @@ msgstr "مەنبە" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1091 msgid "Room" -msgstr "" +msgstr "ئۆي" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/print.c:1105 msgid "Chair" -msgstr "" +msgstr "رەئىس" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 ../calendar/gui/print.c:1106 msgid "Required Participant" -msgstr "" +msgstr "كېرەكلىك قاتناشقۇچى" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1107 msgid "Optional Participant" -msgstr "" +msgstr "تاللاشچان قاتناشقۇچى" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/print.c:1108 msgid "Non-Participant" -msgstr "" +msgstr "قاتناشمايدىغان" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034 msgid "Needs Action" -msgstr "" +msgstr "زۆرۈر مەشغۇلات" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539 @@ -3958,7 +4095,7 @@ msgstr "قاتناشقۇچى " #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" +msgstr "جاۋاب قايتۇرۇڭ" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" @@ -3968,11 +4105,13 @@ msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ" #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" +"ئىم كىرگۈزۈپ %2$s ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە %1$s مۇلازىمېتىرنىڭ ئالدىراش/بىكار " +"ئۇچۇرىنى زىيارەت قىلىدۇ" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772 #, c-format msgid "Failure reason: %s" -msgstr "" +msgstr "مەغلۇپ بولۇش سەۋەبى: %s" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. @@ -4010,23 +4149,23 @@ msgstr "تاللانمىلار(_P)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 msgid "Show _only working hours" -msgstr "" +msgstr "خىزمەت ۋاقتىنىلا كۆرسەت(_O)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Show _zoomed out" -msgstr "" +msgstr "كىچىكلىتىپ كۆرسەت(_Z)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629 msgid "_Update free/busy" -msgstr "" +msgstr "بىكار/ئالدىراشنى يېڭىلا(_U)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 msgid "_<<" -msgstr "" +msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 msgid "_Autopick" -msgstr "" +msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا(_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 msgid ">_>" @@ -4034,31 +4173,31 @@ msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695 msgid "_All people and resources" -msgstr "" +msgstr "ھەممە كىشى ۋە مەنبەلەر(_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705 msgid "All _people and one resource" -msgstr "" +msgstr "ھەممە كىشىلەر ۋە بىر مەنبە(_P)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715 msgid "_Required people" -msgstr "" +msgstr "كېرەكلىك كىشىلەر(_R)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724 msgid "Required people and _one resource" -msgstr "" +msgstr "كېرەكلىك كىشىلەر ۋە بىر مەنبە(_O)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773 msgid "_Start time:" -msgstr "" +msgstr "باشلاش ۋاقتى(_S):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813 msgid "_End time:" -msgstr "" +msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى(_E):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "" +msgstr "بۇ جاي چېكىلىپ قاتناشقۇچى قوشۇلىدۇ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" @@ -4066,11 +4205,11 @@ msgstr "ئادەتتىكى ئات" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" -msgstr "" +msgstr "ۋەكىل كەلگەن جاي" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" -msgstr "" +msgstr "ۋاكالەتەن" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" @@ -4087,11 +4226,11 @@ msgstr "ئەزا" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:438 msgid "Memos" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمەلەر" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:723 msgid "* No Summary *" -msgstr "" +msgstr "* ئۈزۈندە يوق *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 @@ -4101,19 +4240,19 @@ msgstr "باشلاش: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:821 msgid "Due: " -msgstr "" +msgstr "قەرەلى: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720 msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئەسلەتمەنى چاپلاش تاختىسىغا كەس" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئەسلەتمەنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمەنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 @@ -4122,11 +4261,11 @@ msgstr "تاللانغان ئەسلەتمىلەرنى ئۆچۈر" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 msgid "Select all visible memos" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈشچان ئەسلەتمىلەرنىڭ ھەممىسىنى تاللا" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" -msgstr "" +msgstr "چېكىلسە ئەسلەتمەدىن بىرنى قوشىدۇ" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. @@ -4149,19 +4288,19 @@ msgstr "%d%%" #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:569 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 msgid "Tasks" -msgstr "ۋەزىپىلەر" +msgstr "ۋەزىپەلەر" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:949 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ۋەزىپەلەرنى چاپلاش تاختىسىغا كەس" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:955 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ۋەزىپەلەرنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:961 msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپەلەرنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:967 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 @@ -4170,11 +4309,11 @@ msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈر" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:973 msgid "Select all visible tasks" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈشچان ۋەزىپەلەرنىڭ ھەممىسىنى تاللا" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:327 msgid "Select Timezone" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىت رايونى تاللا" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't @@ -4189,36 +4328,36 @@ msgstr "ئەسكەرتىش بار" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289 msgid "It has recurrences." -msgstr "" +msgstr "تەكرار كۆرسىتىش بار." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292 msgid "It is a meeting." -msgstr "ئۇ بىر يىغىن" +msgstr "ئۇ بىر يىغىن." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "" +msgstr "يىلنامە ھادىسە: ئۈزۈندىسى %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300 msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "" +msgstr "يىلنامە ھادىسە: ئۈزۈندىسى يوق." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322 msgid "calendar view event" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە كۆرۈنۈش ھادىسە" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551 msgid "Grab Focus" -msgstr "" +msgstr "فوكۇسقا ئېرىش" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302 msgid "New Appointment" -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئۇچرىشىش" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 msgid "New All Day Event" -msgstr "" +msgstr "يېڭى پۈتۈن كۈنلۈك ھادىسە" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" @@ -4235,19 +4374,19 @@ msgstr "چېسلاغا يۆتكەل" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340 msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى ۋاقىت دائىرىسىدىكى جەدۋەلنى كۆرسىتىپ، تاللىغىلى بولىدۇ" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:147 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d ھادىسە بار." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." -msgstr "" +msgstr "ھادىسە يوق." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work @@ -4255,7 +4394,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "خىزمەت كۈن كۆرۈنۈشى: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for @@ -4267,17 +4406,17 @@ msgstr "كۈندىلىك كۆرۈنۈش: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:200 msgid "calendar view for a work week" -msgstr "" +msgstr "خىزمەت كۈنىنىڭ يىلنامە كۆرۈنۈشى" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202 msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "" +msgstr "بىر ياكى بىر قانچە كۈنلۈك يىلنامە كۆرۈنۈشى" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860 msgid "Gnome Calendar" -msgstr "" +msgstr "Gnome يىلنامە" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001 @@ -4306,37 +4445,37 @@ msgstr "%d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147 msgid "Jump button" -msgstr "" +msgstr "يۆتكەل توپچا" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156 msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "" +msgstr "بۇ جاي چېكىلسە تېخىمۇ كۆپ ھادىسىلەرنى كۆرەلەيسىز." #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:155 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "ئاي كۆرۈنۈش: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "ھەپتە كۆرۈنۈش: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:193 msgid "calendar view for a month" -msgstr "" +msgstr "ئاينىڭ يىلنامە كۆرۈنۈشى" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195 msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "" +msgstr "بىر ياكى بىر قانچە ھەپتىنىڭ يىلنامە كۆرۈنۈشى" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2198 msgid "Purging" -msgstr "" +msgstr "پاكىزلاۋاتىدۇ" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 msgid "April" -msgstr "ئومۇت" +msgstr "ئۇمۇت" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 msgid "August" @@ -4394,11 +4533,11 @@ msgstr "مىزان" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:422 ../calendar/gui/itip-utils.c:477 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:573 msgid "An organizer must be set." -msgstr "" +msgstr "تەشكىللىگۈچىدىن بىرنى تەڭشەش زۆرۈر." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:469 msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "" +msgstr "ئاز دېگەندە بىر قاتناشقۇچى بولۇشى لازىم" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:811 msgid "Event information" @@ -4406,19 +4545,19 @@ msgstr "ھادىسە ئۇچۇرى" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 ../calendar/gui/itip-utils.c:814 msgid "Task information" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە ئۇچۇرى" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:663 ../calendar/gui/itip-utils.c:817 msgid "Memo information" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە ئۇچۇرى" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:666 ../calendar/gui/itip-utils.c:835 msgid "Free/Busy information" -msgstr "" +msgstr "بىكار/ئالدىراش ئۇچۇرى" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:669 msgid "Calendar information" -msgstr "يىلنامە ئۇچۇرلىرى" +msgstr "يىلنامە ئۇچۇرى" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. @@ -4436,7 +4575,7 @@ msgstr "قوشۇلغان" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:713 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىتلىق قوشۇلغان" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. @@ -4448,7 +4587,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 ../calendar/gui/itip-utils.c:768 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" -msgstr "" +msgstr "رەت قىلىنغان" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. @@ -4489,28 +4628,28 @@ msgstr "يېڭىلا" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" -msgstr "" +msgstr "بىلەت تاشلاپ قارار قىلىش" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:832 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "" +msgstr "بىكار/ئالدىراش ئۇچۇرى (%s دىن %s غىچە)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "iCalendar information" -msgstr "" +msgstr "iCalendar ئۇچۇرى" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:865 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "" +msgstr "مەنبەنى ئالدىن كېلىشەلمىدى، يېڭى ھادىسە بىلەن باشقا ھادىسە توقۇنۇشتى." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:869 msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "" +msgstr "مەنبەنى ئالدىن كېلىشەلمىدى، خاتالىق: " #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "" +msgstr "سىز چوقۇم ھادىسىنىڭ قاتناشقۇچىسى بولۇشىڭىز كېرەك." #: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "1st" @@ -4636,6 +4775,7 @@ msgstr "30-چېسلا" msgid "31st" msgstr "31-چېسلا" +#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "Su" msgstr "ي" @@ -4664,22 +4804,34 @@ msgstr "ج" msgid "Sa" msgstr "ش" +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3001 msgid " to " msgstr " غا " +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3011 msgid " (Completed " msgstr " (تامام " +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3017 msgid "Completed " msgstr "تاماملاندى " +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3027 msgid " (Due " -msgstr "" +msgstr " (مۆھلىتى " +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3034 msgid "Due " msgstr "مۆھلىتى " @@ -4687,7 +4839,7 @@ msgstr "مۆھلىتى " #: ../calendar/gui/print.c:3199 #, c-format msgid "Summary: %s" -msgstr "" +msgstr "ئۈزۈندە: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3226 msgid "Attendees: " @@ -4696,31 +4848,31 @@ msgstr "قاتناشقۇچىلار: " #: ../calendar/gui/print.c:3269 #, c-format msgid "Status: %s" -msgstr "" +msgstr "ھالەت: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3284 #, c-format msgid "Priority: %s" -msgstr "" +msgstr "ئالدىنلىق: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3302 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "" +msgstr "تاماملانغان پىرسەنتى: %i" #: ../calendar/gui/print.c:3313 #, c-format msgid "URL: %s" -msgstr "" +msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3326 #, c-format msgid "Categories: %s" -msgstr "" +msgstr "كاتېگورىيەلەر: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3337 msgid "Contacts: " -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشلار: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format @@ -4737,51 +4889,51 @@ msgstr "چوڭ" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" -msgstr "" +msgstr "كىچىك" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش ۋە يىغىن" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958 msgid "Opening calendar" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە ئېچىۋاتىدۇ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493 msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "" +msgstr "iCalendar ھۆججەتلەر (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Evolution iCalendar ئىمپورت قىلغۇچ" +msgstr "Evolution iCalendar ئەكىرگۈچ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 msgid "Reminder!" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتكۈچى!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662 msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "vCalendar ھۆججەتلىرى(.vcs)" +msgstr "vCalendar ھۆججەتلەر (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663 msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Evolution vCalendar ئىمپورت قىلغۇچ" +msgstr "Evolution vCalendar ئەكىرگۈچ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823 msgid "Calendar Events" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە ھادىسەلەر" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "" +msgstr "Evolution يىلنامە ئىدراكلىق ئەكىرگۈچ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "يىغىن" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 @@ -4799,27 +4951,27 @@ msgstr "ۋەزىپە" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" -msgstr "خاتىرە" +msgstr "ئەسلەتمە" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" -msgstr "" +msgstr "تەكرار كۆرسىتىش بار" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" -msgstr "" +msgstr "بۇ قېتىم ۋە ئىلگىرىكى ھەر قېتىم" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951 msgctxt "iCalImp" msgid "has alarms" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتىش بار" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچە بار" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969 @@ -4851,7 +5003,7 @@ msgstr "تۈرگە ئايرىش" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" -msgstr "ئۈزۈندى" +msgstr "ئۈزۈندە" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990 @@ -4902,14 +5054,14 @@ msgstr "URL" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" -msgstr "باشقۇر" +msgstr "تەشكىللىگۈچى" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" -msgstr "يىغىن قاتناشچىسى" +msgstr "قاتناشقۇچىلار" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgctxt "iCalImp" @@ -6478,7 +6630,7 @@ msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا…" #: ../composer/e-composer-actions.c:287 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377 msgid "Attach a file" -msgstr "" +msgstr "ھۆججەتتىن بىرنى قوش" #: ../composer/e-composer-actions.c:292 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203 @@ -6495,11 +6647,11 @@ msgstr "يېڭى ئۇچۇر(_M)" #: ../composer/e-composer-actions.c:301 msgid "Open New Message window" -msgstr "يېڭى ئۇچۇر كۆزنىكىنى ئېچىش" +msgstr "يېڭى ئۇچۇر كۆزنىكىنى ئاچ" #: ../composer/e-composer-actions.c:308 ../shell/e-shell-window-actions.c:1489 msgid "Configure Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolution سەپلىمىسى" #: ../composer/e-composer-actions.c:315 msgid "Save the current file" @@ -6511,11 +6663,11 @@ msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…" #: ../composer/e-composer-actions.c:322 msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى باشقا ئاتتا ساقلايدۇ" +msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى باشقا ئاتتا ساقلا" #: ../composer/e-composer-actions.c:329 msgid "Character _Encoding" -msgstr "" +msgstr "ھەرپ كودلىنىشى(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "_Print..." @@ -6527,23 +6679,23 @@ msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)" #: ../composer/e-composer-actions.c:360 msgid "Save as _Draft" -msgstr "" +msgstr "دەسلەپكى نۇسخىدا ساقلا(_D)" #: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Save as draft" -msgstr "" +msgstr "دەسلەپكى نۇسخىدا ساقلا" #: ../composer/e-composer-actions.c:367 ../composer/e-composer-private.c:347 msgid "S_end" -msgstr "" +msgstr "يوللا(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "Send this message" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئۇچۇرنى يوللا" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "" +msgstr "PGP شىفىر(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Encrypt this message with PGP" @@ -6551,75 +6703,75 @@ msgstr "بۇ ئۇچۇرنى PGP بىلەن شىفىرلا" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "PGP _Sign" -msgstr "" +msgstr "PGP ئىمزا(_S)" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "" +msgstr "PGP شىفىرلىق ئاچقۇچ بىلەن بۇ ئۇچۇرىڭىزغا ئىمزا قويۇڭ" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "_Picture Gallery" -msgstr "" +msgstr "سۈرەت يىغقۇچ(_P)" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرىڭىزغا سۆرىگەن سۈرەت توپلىمىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "_Prioritize Message" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر ئالدىنلىقى(_P)" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Set the message priority to high" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى يۇقىرى ئالدىنلىققا تەڭشەيدۇ" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "" +msgstr "ئوقۇپ ۋاقىپلىنىش ئىلتىماسى(_Q)" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرىڭىز ئوقۇلغاندا يەتكۈزۈلگەنلىك ئۇقتۇرۇشىغا ئېرىشىدۇ" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "" +msgstr "S/MIME شىفىر(_C)" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئۇچۇرىڭىزنى S/MIME شىفىرلىق گۇۋاھنامىدە شىفىرلايدۇ" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "" +msgstr "S/MIME ئىمزا(_N)" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئۇچۇرىڭىزغا S/MIME ئىمزالىق گۇۋاھنامە بىلەن ئىمزا قويۇڭ" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Bcc Field" -msgstr "" +msgstr "مەخپىي يوللاش سۆز بۆلىكى(_B)" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "" +msgstr "مەخپىي يوللاش سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../composer/e-composer-actions.c:441 msgid "_Cc Field" -msgstr "" +msgstr "كۆچۈرۈپ يوللاش سۆز بۆلىكى(_C)" #: ../composer/e-composer-actions.c:443 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "" +msgstr "كۆچۈرۈپ يوللاش سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../composer/e-composer-actions.c:449 msgid "_Reply-To Field" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش سۆز بۆلىكى(_R)" #: ../composer/e-composer-actions.c:451 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../composer/e-composer-actions.c:510 msgid "Save Draft" @@ -6631,53 +6783,55 @@ msgstr "خەت تاپشۇرۇۋالغۇچىلارنى كىرگۈزۈڭ" #: ../composer/e-composer-header-table.c:38 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئۇچۇرنىڭ كۆپەيتىلمىسىنى تاپشۇرۇۋالىدىغانلارنىڭ ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" +"بۇ ئۇچۇرنىڭ كۆپەيتىلمىسىنى تاپشۇرۇۋالىدىغان ئەمما تاپشۇرۇۋالغۇچىلار تىزىمىدا " +"كۆرۈنمەيدىغان تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1004 msgid "Fr_om:" -msgstr "" +msgstr "ئەۋەتكۈچى(_O):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1013 msgid "_Reply-To:" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب(_R):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1017 msgid "_To:" -msgstr "ئاخىرقى بەت(_T):" +msgstr "نىشان(_T):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1022 msgid "_Cc:" -msgstr "" +msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا(_C):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1027 msgid "_Bcc:" -msgstr "" +msgstr "مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا(_B):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1032 msgid "_Post To:" -msgstr "" +msgstr "ئەۋەتىش ئورنى(_P):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1036 msgid "S_ubject:" -msgstr "" +msgstr "ماۋزۇ:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1045 msgid "Si_gnature:" -msgstr "" +msgstr "ئىمزا(_G):" #: ../composer/e-composer-name-header.c:137 msgid "Click here for the address book" -msgstr "" +msgstr "ئادرېس دەپتىرى ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ" #: ../composer/e-composer-post-header.c:127 msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "" +msgstr "ئەۋەتىدىغان قىسقۇچنى تاللاش ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ" #: ../composer/e-composer-private.c:245 msgid "Undo the last action" @@ -6685,25 +6839,27 @@ msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ" #: ../composer/e-composer-private.c:249 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "ئاخىرقى يېنىۋالغان مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ" +msgstr "ئاخىرقى يېنىۋالغان مەشغۇلاتنى تەكرارلايدۇ" #: ../composer/e-composer-private.c:253 msgid "Search for text" -msgstr "تېكىست ئىزدەش" +msgstr "تېكىست ئىزدە" #: ../composer/e-composer-private.c:257 msgid "Search for and replace text" -msgstr "تېكىستنى ئىزدەش ھەم ئالماشتۇرۇش" +msgstr "تېكىستنى ئىزدەپ ئالماشتۇر" #: ../composer/e-composer-private.c:367 msgid "Save draft" -msgstr "" +msgstr "دەسلەپكى نۇسخا ساقلا" #: ../composer/e-msg-composer.c:784 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" +"ئەۋەتىدىغان ئۇچۇرغا ئىمزا قويالمىدى: بۇ ھېساباتقا ئىمزالىق گۇۋاھنامە " +"تەڭشەلمىگەن" #: ../composer/e-msg-composer.c:793 #, c-format @@ -6711,24 +6867,28 @@ msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" +"ئەۋەتىدىغان ئۇچۇرنى شىفىرلىيالمىدى: بۇ ھېساباتقا شىفىرلىق گۇۋاھنامە " +"تەڭشەلمىگەن" #: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2058 msgid "Compose Message" -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئۇچۇر" #: ../composer/e-msg-composer.c:4116 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "تەھرىرلىگۈچتە تېكىست بولمىغان ئۇچۇر گەۋدىسى بار." #: ../composer/e-msg-composer.c:4821 msgid "Untitled Message" -msgstr "" +msgstr "ماۋزۇسىز ئۇچۇر" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" +" قوشۇمچىنى چۈشۈرۈۋاتىدۇ. ئېلخەت يوللانسا ئېلخەت يوللاۋاتقاندا ئاخىرىدىكى " +"قوشۇمچىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." @@ -6736,11 +6896,11 @@ msgstr "بارلىق ھېساباتلار ئۆچۈرۈلدى." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "" +msgstr "دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىڭىزغا ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "" +msgstr "يوللاش ساندۇقى قىسقۇچىڭىزغا ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" @@ -6750,15 +6910,17 @@ msgstr "يوللاۋاتقاندا خاتالىق يۈز بەردى. داۋام msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" -msgstr "" +msgstr "سىز راستىنلا '{0}' ماۋزۇلۇق ئۇچۇرنى تاشلىۋېتەمسىز؟" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" +""{0}" سەۋەبىدىن باشقا خەت تاللانمىسىنى تاللىشىڭىز كېرەك بولۇشى " +"مۇمكىن." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Because "{1}"." -msgstr "" +msgstr "سەۋەبى "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "" @@ -6766,6 +6928,9 @@ msgid "" "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" +"چۈنكى سىز تورسىز خىزمەت قىلىۋاتقاچقا، ئۇچۇر يەرلىك يوللاش ساندۇقى " +"قىسقۇچىڭىزغا ساقلىنىدۇ. تورغا چىققاندىن كېيىن، Evolution نىڭ قورال " +"بالدىقىدىكى يوللا/قوبۇللا تۈگمىسىنى چېكىپ بۇ ئۇچۇرنى يوللىيالايسىز." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "" @@ -6773,103 +6938,109 @@ msgid "" "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" +"بۇ يېزىش كۆزنىكىنى تاقالسا ئۇچۇر مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ، دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىغا " +"بۇ ئۇچۇرنى ساقلىسىڭىز بۇ باشقا گەپ. بۇنداق بولغاندا سەل تۇرۇپ ئۇچۇرنى " +"يېزىشنى داۋاملاشتۇرۇشىڭىزغا يول قويىدۇ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not create message." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر قۇرالمىدى." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "" +msgstr "ئىمزالىق ھۆججەت "{0}" نى ئوقۇيالمىدى." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "" +msgstr "{0} دىن قوشۇمچە ئۇچۇرغا ئېرىشەلمىدى." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "" +msgstr "ئۆزلۈكىدىن ساقلىنىدىغان ھۆججەت "{0}"نى ساقلىيالمىدى." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "" +msgstr "تاماملانمىغان ئۇچۇرنى ئەسلىگە كەلتۈرەمسىز؟" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. بۇ ئېلخەتنى يوللىغۇڭىز بارمۇ؟" +msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. بۇ خەتنى يوللامسىز؟" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" +"ئۆزلۈكىدىن ساقلاشنى ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى سەۋەبى "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" +"ئالدىنقى قېتىم يېڭى ئۇچۇر يېزىۋاتقان ۋاقتىڭىزدا Evolution تاسادىپىي چېكىندى. " +"ئۇچۇرنى ئەسلىگە كەلتۈرۈپ ئۇنى داۋاملاشتۇرۇشىڭىزغا يول قويىدۇ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى يوللاش ساندۇقىغا ساقلايدۇ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" +msgstr "'{0}' ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس، ئۇچۇردا يوللىيالمايدۇ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "" +msgstr "مەلۇم قىلىنغان خاتالىق "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." -msgstr "" +msgstr "مەلۇم قىلىنغان خاتالىق "{0}". ئۇچۇر ساقلانمىغاندەك تۇرىدۇ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "" +msgstr "مەلۇم قىلىنغان خاتالىق "{0}". ئۇچۇر يوللانمىغاندەك تۇرىدۇ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "" +msgstr "ھۆججەت "{0}" نى بۇ ئۇچۇرغا قوشۇمچە سۈپىتىدە قوشالمايسىز." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "" +msgstr "خەتنى يېزىشتىن ئىلگىرى ھېساباتتىن بىرنى سەپلىشىڭىز كېرەك." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرىڭىز يوللاندى ئەمما بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا بىر خاتالىق كۆرۈلدى." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "_Continue Editing" -msgstr "" +msgstr "تەھرىرلەشنى داۋاملاشتۇر(_C)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Do not Recover" -msgstr "" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرمە(_D)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Recover" -msgstr "" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_R)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save Draft" -msgstr "" +msgstr "دەسلەپكى نۇسخا ساقلا(_S)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Save to Outbox" -msgstr "" +msgstr "يوللاش ساندۇقىغا ساقلا(_S)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "_Try Again" -msgstr "" +msgstr "قايتا سىنا(_T)" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:216 msgid "Run Anjal in a window" -msgstr "" +msgstr "كۆزنەكتە Anjal نى ئىجرا قىل" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:217 msgid "Make Anjal the default email client" @@ -6878,7 +7049,7 @@ msgstr "Anjal نى كۆڭۈلدىكى ئېلخەت ئوقۇغۇ قىل" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplet/anjal-settings-main.c:224 msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "" +msgstr "سىڭدۈرىدىغان ئېغىز ID" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:225 msgid "socket" @@ -6886,11 +7057,11 @@ msgstr "socket" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:238 msgid "Anjal email client" -msgstr "Anjal ئېلخەت client ئى" +msgstr "Anjal ئېلخەت خېرىدارى" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 msgid "Please enter your full name." -msgstr "" +msgstr "تولۇق ئاتىڭىزنى كىرگۈزۈڭ." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 msgid "Please enter your email address." @@ -6898,11 +7069,11 @@ msgstr "ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "" +msgstr "كىرگۈزگەن ئېلخەت ئادرېسىڭىز ئىناۋەتسىز." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 msgid "Please enter your password." -msgstr "" +msgstr "ئىمنى كىرگۈزۈڭ." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 @@ -6918,7 +7089,7 @@ msgstr "Google" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463 msgid "Personal details:" -msgstr "" +msgstr "شەخسىي تەپسىلات:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470 msgid "Name:" @@ -6926,7 +7097,7 @@ msgstr "ئاتى:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479 msgid "Email address:" -msgstr "ئېلخەت ئادرېسى:" +msgstr "ئېلخەت مەنزىل:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489 msgid "Details:" @@ -6934,15 +7105,15 @@ msgstr "تەپسىلاتى:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 msgid "Receiving" -msgstr "قوبۇللاۋاتىدۇ" +msgstr "Receiving" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504 msgid "Server type:" -msgstr "" +msgstr "مۇلازىمېتىر تىپى:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513 msgid "Server address:" -msgstr "" +msgstr "مۇلازىمىتىر ئادرىسى:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522 msgid "Username:" @@ -6950,7 +7121,7 @@ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531 msgid "Use encryption:" -msgstr "" +msgstr "شىفىرلاش ئىشلەت:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 @@ -6967,6 +7138,10 @@ msgid "" "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " "If we can't do it automatically you'll need your server details as well." msgstr "" +"ئېلخەت ھېساباتىدىن بىرنى تەڭشىسىڭىز ئاندىن بۇ ئېلخەت پىروگراممىسىنى " +"ئىشلىتەلەيسىز. تۆۋەندە ئېلخەت ئادرېس ۋە ئىمنى تولدۇرۇڭ، بىز ھەممە تەڭشەكنى " +"تاماملاشنى سىنايمىز. ئەگەر ھەممە تەڭشەكلەرنى ئۆزلۈكىدىن تاماملىيالمىسا، " +"ئېلخەت مۇلازىمېتىرىنىڭ تەپسىلىي ئۇچۇرلىرىنى تەمىنلىشىڭىز كېرەك." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592 msgid "" @@ -6974,70 +7149,80 @@ msgid "" "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " "entered but you may need to change them." msgstr "" +"كەچۈرۈڭ، تەڭشەكنى ئۆزلۈكىدىن تاماملاش ئارقىلىق ئېلخەت ئادرېسىڭىزغا " +"ئېرىشەلمەيدۇ. تۆۋەندىكى تەڭشەكنى تاماملاڭ. بىز سىزنىڭ بايا كىرگۈزگەن " +"ئۇچۇرىڭىزغا ئاساسەن خىزمەتنى تاماملايمىز ئەمما ئۇلارنى ئۆزگەرتىشىڭىز كېرەك " +"بولۇشى مۇمكىن." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "" +"بۇ ھېساباتنى سەپلەش ئۈچۈن تېخىمۇ كۆپ تاللانمىلارنى بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." msgstr "" +"ھازىر بىز يوللاش خەت تەڭشىكىڭىزگە ئېھتىياجلىق. بىز ئامالنىڭ بېرىچە " +"ئۆزلۈكىدىن تاماملايمىز ئەمما سىز تەڭشەكنى تەكشۈرۈپ توغرىلىقىغا كاپالەتلىك " +"قىلىسىز." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597 msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "" +msgstr "ھېساباتىڭىزغا كۆڭۈلدىكى تەڭشەكنى بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." msgstr "" +"بىز مۇلازىمېتىرغا باغلىنىپ ئېلخىتىڭىزگە ئېرىشىشتىن ئىلگىرى سەپلىمە " +"ئۇچۇرىڭىزنى تەكشۈرۈڭ." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -#: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2212 +#: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/em-account-editor.c:2232 msgid "Identity" -msgstr "سالاھىيەت" +msgstr "كىملىك" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى - خەت قوبۇللاش" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "Receiving mail" -msgstr "" +msgstr "خەت قوبۇللاش" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Next - Sending mail" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى - خەت يوللاش" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "Back - Identity" -msgstr "" +msgstr "قايت - كىملىك" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "Next - Receiving options" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى - قوبۇللاش تاللانمىسى" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Receiving options" -msgstr "قوبۇل قىلىش تاللانمىسى" +msgstr "قوبۇللاش تاللانمىسى" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "" +msgstr "قايت - خەت قوبۇللاش" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Sending mail" -msgstr "" +msgstr "خەت يوللاش" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Next - Review account" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى - ھېسابات تەكشۈر" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Next - Defaults" @@ -7045,20 +7230,20 @@ msgstr "كېيىنكى - كۆڭۈلدىكىلەر" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Back - Receiving options" -msgstr "" +msgstr "قايت - قوبۇللاش تاللانمىسى" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -#: ../mail/em-account-editor.c:3043 +#: ../mail/em-account-editor.c:3063 msgid "Defaults" msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتلەر" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Back - Sending mail" -msgstr "" +msgstr "قايت - خەت يوللاش" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 msgid "Review account" -msgstr "" +msgstr "ھېسابات تەكشۈر" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 msgid "Finish" @@ -7066,27 +7251,27 @@ msgstr "تامام" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 msgid "Back - Sending" -msgstr "" +msgstr "قايت - يوللاۋاتىدۇ" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "" +msgstr "گۇگىل ئالاقەداشلارنى Evolution غا تەڭشە" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741 msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "" +msgstr "گۇگىل يىلنامەنى Evolution غا تەڭشە" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746 msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "" +msgstr "IMAP زىيارىتىنى قوزغىتىشىڭىز كېرەك." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754 msgid "Google account settings:" -msgstr "Google ھېسابات تەڭشىكى:" +msgstr "گۇگىل ھېسابات تەڭشىكى:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "" +msgstr "ياخۇ يىلنامەنى Evolution غا تەڭشە" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784 msgid "" @@ -7094,14 +7279,17 @@ msgid "" "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " "correct." msgstr "" +"ياخۇ يىلنامە ئات_تەگئات بويىچە ئاتالدى. بىز بۇ خىل يىلنامە ئاتى ھاسىل " +"قىلىشنى سىنايمىز. توغرىلىقىنى جەزملەڭ، ئەگەر توغرا بولمىسا يىلنامە ئاتىنى " +"قايتا كىرگۈزۈڭ." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793 msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "" +msgstr "ياخۇ ھېسابات تەڭشىكى:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807 msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "" +msgstr "ياخۇ يىلنامە ئاتى:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079 msgid "Password:" @@ -7114,7 +7302,7 @@ msgstr "بەتكۈچ ياپ" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1140 msgid "Account Wizard" -msgstr "زىيارەت يولباشچىسى" +msgstr "زىيارەت يېتەكچىسى" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209 msgid "Evolution account assistant" @@ -7141,11 +7329,11 @@ msgstr "بۇ كومپيۇتېردا" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145 #, c-format msgid "Modify %s..." -msgstr "" +msgstr "%s ئۆزگەرت…" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147 msgid "Add a new account" -msgstr "يېڭى ھېسابات قوشىدۇ" +msgstr "يېڭى ھېساباتتىن بىرنى قوش" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 msgid "Account management" @@ -7157,13 +7345,13 @@ msgstr "تەڭشەكلەر" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar event notifications" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە ھادىسە ئۇقتۇرۇشى" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "" +msgstr "Evolution ئەسكەرتىش ئۇقتۇرۇشى" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:952 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:956 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253 msgid "Evolution" @@ -7171,19 +7359,19 @@ msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Evolution ئېلخەت ۋە يىلنامە" +msgstr "Evolution خەت ۋە يىلنامە" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652 msgid "Groupware Suite" -msgstr "" +msgstr "Groupware يۈرۈشلۈكى" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "" +msgstr "ئېلخەت، ئالاقەداشلار ۋە پىلانىڭىزنى باشقۇرىدۇ" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure email accounts" -msgstr "" +msgstr "ئېلخەت ھېسابات سەپلىمىسى" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 msgid "Email Settings" @@ -7193,7 +7381,7 @@ msgstr "ئېلخەت تەڭشىكى" #: ../e-util/e-activity.c:223 #, c-format msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (ئەمەلدىن قالدۇردى)" +msgstr "%s (بىكار قىلىندى)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:226 @@ -7212,7 +7400,7 @@ msgstr "%s (كۈتۈۋاتىدۇ)" #: ../e-util/e-activity.c:233 #, c-format msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (ئەمەلدىن قالدۇرۇۋاتىدۇ)" +msgstr "%s (بىكار قىلىنىۋاتىدۇ)" #: ../e-util/e-activity.c:235 #, c-format @@ -7234,7 +7422,7 @@ msgstr "بالتىق" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" -msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا" +msgstr "ئوتتۇرا ياۋرۇپا" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" @@ -7246,7 +7434,7 @@ msgstr "سلاۋيانچە" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" -msgstr "گىرېكچە" +msgstr "گرېكچە" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" @@ -7258,7 +7446,7 @@ msgstr "ياپونچە" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" -msgstr "كورېيەچە" +msgstr "كورىيەچە" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" @@ -7278,18 +7466,18 @@ msgstr "غەربىي ياۋروپا" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" -msgstr "" +msgstr "غەربىي ياۋروپا، يېڭى" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" -msgstr "" +msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" -msgstr "" +msgstr "ئاددىي خەنزۇچە" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 @@ -7322,76 +7510,62 @@ msgstr "تۈنۈگۈن" #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 -#| msgid "Next %a" -#| msgid_plural "Next %a" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى دۈشەنبە" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:223 -#| msgid "Next %a" -#| msgid_plural "Next %a" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى سەيشەنبە" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:229 -#| msgid "Next %a" -#| msgid_plural "Next %a" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى چارشەنبە" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:235 -#| msgid "Next %a" -#| msgid_plural "Next %a" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى پەيشەنبە" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:241 -#| msgid "Next %a" -#| msgid_plural "Next %a" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى جۈمە" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:247 -#| msgid "Next %a" -#| msgid_plural "Next %a" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى شەنبە" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:253 -#| msgid "Next %a" -#| msgid_plural "Next %a" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى يەكشەنبە" #: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345 #: ../e-util/e-datetime-format.c:354 msgid "Use locale default" -msgstr "" +msgstr "يەرلىك كۆڭۈلدىكى قىممەتنى ئىشلەت" #: ../e-util/e-datetime-format.c:551 msgid "Format:" @@ -7399,26 +7573,26 @@ msgstr "فورمات:" #: ../e-util/e-file-utils.c:152 msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(ناتونۇش ھۆججەت ئاتى)" +msgstr "(نامەلۇم ھۆججەت ئاتى)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:156 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" يېزىۋاتىدۇ" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:161 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" نى %s غا يېزىۋاتىدۇ" #: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "weeks" -msgstr "ھەپتىدە" +msgstr "ھەپتە" #: ../e-util/e-print.c:157 msgid "An error occurred while printing" @@ -7426,28 +7600,28 @@ msgstr "بېسىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../e-util/e-print.c:164 msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "" +msgstr "بېسىش سىستېمىسى تۆۋەندىكى خاتالىق تەپسىلاتىنى بىلدۈردى:" #: ../e-util/e-print.c:170 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" +msgstr "بېسىش سىستېمىسى خاتالىققا ئائىت قوشۇمچە تەپسىلاتنى بىلدۈرمىدى:" #: ../e-util/e-signature.c:707 msgid "Autogenerated" -msgstr "" +msgstr "ئۆزلۈكىدىن ھاسىل قىلىنغان" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "" +msgstr "سەۋەبى \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "ھۆججەت \"{0}\" نى ئاچقىلى بولمىدى." +msgstr "ھۆججەت \"{0}\" نى ئاچالمايدۇ." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "" +msgstr "ھۆججەت \"{0}\" نى ساقلىيالمايدۇ" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" @@ -7455,7 +7629,7 @@ msgstr "قاپلىۋەتكۈڭىز بارمۇ؟" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" ھۆججەت مەۋجۇت." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "_Overwrite" @@ -7482,12 +7656,12 @@ msgstr "ھەممە خاتالىقلار تېرمىنالدىلا كۆرسىتى #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "From" -msgstr "ئەۋەتكۈچى" +msgstr "يوللىغۇچى" #: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1051 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب" #: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1053 #: ../mail/em-format-html.c:2397 ../mail/em-format-html.c:2465 @@ -7499,7 +7673,7 @@ msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا" #: ../mail/em-format-html.c:2398 ../mail/em-format-html.c:2469 #: ../mail/em-format-html.c:2491 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" +msgstr "مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا" #: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1055 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 @@ -7513,11 +7687,11 @@ msgstr "تېما" #: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2585 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1119 msgid "Mailer" -msgstr "ئېلخەت پروگراممىسى" +msgstr "خەتچى" #: ../em-format/em-format-quote.c:519 ../mail/em-composer-utils.c:1179 msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "" +msgstr "-------- جاۋاب خەت --------" #: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 @@ -7532,12 +7706,12 @@ msgstr "خەۋەر گۇرۇپپىسى" #: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" -msgstr "" +msgstr "يۈز" #: ../em-format/em-format.c:1455 #, c-format msgid "%s attachment" -msgstr "" +msgstr "%s قوشۇمچە" #: ../em-format/em-format.c:1566 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" @@ -7545,11 +7719,11 @@ msgstr "S/MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى: نامەلۇم #: ../em-format/em-format.c:1748 ../em-format/em-format.c:1942 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى. مەنبە شەكلىدە كۆرسىتىدۇ." +msgstr "MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى. مەنبەنى كۆرسىتىدۇ." #: ../em-format/em-format.c:1758 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "" +msgstr "multipart/encrypted شىفىرلاشنى قوللىمايدۇ" #: ../em-format/em-format.c:1778 msgid "Could not parse PGP/MIME message" @@ -7561,7 +7735,7 @@ msgstr "PGP/MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى: نامەلۇ #: ../em-format/em-format.c:1967 msgid "Unsupported signature format" -msgstr "" +msgstr "قوللىمايدىغان ئىمزا پىچىمى" #: ../em-format/em-format.c:1980 ../em-format/em-format.c:2159 msgid "Error verifying signature" @@ -7570,7 +7744,7 @@ msgstr "ئىمزانى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈل #: ../em-format/em-format.c:1981 ../em-format/em-format.c:2146 #: ../em-format/em-format.c:2160 msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "" +msgstr "ئىمزانى دەلىللەۋاتقاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../em-format/em-format.c:2251 msgid "Could not parse PGP message: " @@ -7589,85 +7763,85 @@ msgstr "نامەلۇم خاتالىق" #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d سېكۇنت بۇرۇن" +msgstr[0] "%d سېكۇنت ئىلگىرى" #: ../filter/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d سېكۇنت ئىچىدە" #: ../filter/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d مىنۇت بۇرۇن" +msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى" #: ../filter/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d مىنۇت ئىچىدە" #: ../filter/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d سائەت بۇرۇن" +msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى" #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d سائەت ئىچىدە" #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d كۈن بۇرۇن" +msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى" #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d كۈن ئىچىدە" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d ھەپتە بۇرۇن" +msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d ھەپتە ئىچىدە" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d ئاي بۇرۇن" +msgstr[0] "%d ئاي ئىلگىرى" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d ئاي ئىچىدە" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d يىل بۇرۇن" +msgstr[0] "%d يىل ئىلگىرى" #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d يىل ئىچىدە" #: ../filter/e-filter-datespec.c:129 msgid "<click here to select a date>" @@ -7685,11 +7859,11 @@ msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/e-filter-datespec.c:282 msgid "Select a time to compare against" -msgstr "" +msgstr "سېلىشتۇرۇشقا ئىشلىتىدىغان ۋاقىتنى تاللاڭ" #: ../filter/e-filter-file.c:188 msgid "Choose a File" -msgstr "" +msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ" #: ../filter/e-filter-rule.c:662 msgid "R_ule name:" @@ -7697,7 +7871,7 @@ msgstr "قائىدە ئاتى(_U)" #: ../filter/e-filter-rule.c:692 msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "" +msgstr "تۆۋەندىكى شەرتكە ئۇيغۇن تۈرلەرنى ئىزدە" #: ../filter/e-filter-rule.c:717 msgid "If all conditions are met" @@ -7709,7 +7883,7 @@ msgstr "خالىغان بىر شەرت ئورۇنلانسا" #: ../filter/e-filter-rule.c:721 msgid "_Find items:" -msgstr "" +msgstr "تۈرلەرنى ئىزدە(_F):" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" @@ -7719,7 +7893,7 @@ msgstr "يوق" #: ../filter/e-filter-rule.c:751 msgid "All related" -msgstr "" +msgstr "مۇناسىۋەتلىك ھەممىسى" #: ../filter/e-filter-rule.c:752 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" @@ -7727,19 +7901,19 @@ msgstr "جاۋابلار" #: ../filter/e-filter-rule.c:753 msgid "Replies and parents" -msgstr "" +msgstr "جاۋابلار ۋە ئەسلى خەتلەر" #: ../filter/e-filter-rule.c:754 msgid "No reply or parent" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب يوق ياكى ئەسلى خەت" #: ../filter/e-filter-rule.c:757 msgid "I_nclude threads" -msgstr "" +msgstr "جەريان ئىچىدە(_N)" #: ../filter/e-filter-rule.c:782 msgid "A_dd Condition" -msgstr "" +msgstr "شەرت قوش(_D)" #: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2 #: ../mail/em-utils.c:316 @@ -7748,15 +7922,15 @@ msgstr "كېلىۋاتىدۇ" #: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:317 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "چىقىۋاتىدۇ" #: ../filter/e-rule-editor.c:263 msgid "Add Rule" -msgstr "سىزغۇچ قوش" +msgstr "قائىدە قوش" #: ../filter/e-rule-editor.c:349 msgid "Edit Rule" -msgstr "قائىدە تەھرىرلەش" +msgstr "قائىدە تەھرىر" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." @@ -7764,7 +7938,7 @@ msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە "{0}" خاتا." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "" +msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە "{0}"نى تەرجىمە-تەھرىرلىيەلمىدى." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." @@ -7772,73 +7946,76 @@ msgstr "ھۆججەت "{0}" مەۋجۇت ئەمەس ياكى مۇنتى #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." -msgstr "" +msgstr "چېسلا كەم." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." -msgstr "" +msgstr "ھۆججەت ئاتى كەم." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Missing name." -msgstr "" +msgstr "ئات كەم." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "" +msgstr ""{0}" ئات ئىشلىتىلگەن." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." -msgstr "" +msgstr "باشقا ئات تاللاڭ." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." -msgstr "" +msgstr "بىر چېسلا تاللايسىز." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." -msgstr "" +msgstr "بۇ سۈزگۈچنى ئاتايسىز." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." -msgstr "" +msgstr "بىر ھۆججەت ئاتىنى بەلگىلەيسىز." #: ../filter/filter.ui.h:1 msgid "Compare against" -msgstr "" +msgstr "قارىمۇ-قارشى سېلىشتۇر" #: ../filter/filter.ui.h:3 msgid "Show filters for mail:" -msgstr "" +msgstr "خەت سۈزگۈچىنى كۆرسەت:" #: ../filter/filter.ui.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنىڭ چېسلاسى بەلگىلەنگەن چېسلانىڭ كېچە 12:00 بىلەن سېلىشتۇرىدۇ" #: ../filter/filter.ui.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" +"سۈزگۈچ ئىجرا قىلىنغاندا ئۇچۇرنىڭ چېسلاسى بەلگىلەنگەن ۋاقىت بىلەن " +"سېلىشتۇرۇلىدۇ." #: ../filter/filter.ui.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" +"سۈزگۈچ ئىجرا قىلىنغاندا ئۇچۇرنىڭ چېسلاسى نۆۋەتتىكى ۋاقىت بىلەن سېلىشتۇرۇلىدۇ." #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193 msgid "_Filter Rules" -msgstr "" +msgstr "سۈزگۈچ قائىدىسى(_F)" #: ../filter/filter.ui.h:12 msgid "a time relative to the current time" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى ۋاقىتقا نىسبەتەن بىر ۋاقىت" #: ../filter/filter.ui.h:13 msgid "ago" -msgstr "" +msgstr "ئىلگىرى" #: ../filter/filter.ui.h:16 msgid "in the future" @@ -7859,7 +8036,7 @@ msgstr "نۆۋەتتىكى ۋاقىت" #: ../filter/filter.ui.h:21 msgid "the time you specify" -msgstr "" +msgstr "سىز بەلگىلىگەن ۋاقىت" #: ../filter/filter.ui.h:23 msgid "years" @@ -7871,12 +8048,12 @@ msgstr "يىل" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "قوشۇلما" +msgstr[0] "قوشۇمچە" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:604 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:619 msgid "Icon View" -msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى" +msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:606 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621 @@ -7887,23 +8064,23 @@ msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈش" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1412 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419 msgid "Close this window" -msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپىدۇ" +msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپ" #: ../mail/e-mail-browser.c:282 msgid "(No Subject)" -msgstr "" +msgstr "(ماۋزۇسىز)" #: ../mail/e-mail-display.c:62 msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "" +msgstr "ئادرېس دەپتىرىگە قوش(_A)…" #: ../mail/e-mail-display.c:69 msgid "_To This Address" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئادرېسقا(_T)" #: ../mail/e-mail-display.c:76 msgid "_From This Address" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئادرېستىن(_F)" #: ../mail/e-mail-display.c:85 msgid "Create Search _Folder" @@ -7912,11 +8089,11 @@ msgstr "ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_F)" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى '%s' قىسقۇچقا ساقلايدۇ" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:219 msgid "_Label name:" -msgstr "" +msgstr "ئەن ئاتى(_L):" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:37 msgid "I_mportant" @@ -7925,37 +8102,39 @@ msgstr "مۇھىم(_M)" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:38 msgid "_Work" -msgstr "" +msgstr "ئىش(_W)" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:39 msgid "_Personal" -msgstr "" +msgstr "شەخسىي(_P)" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:40 msgid "_To Do" -msgstr "" +msgstr "بىجىرىدىغان(_T)" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 msgid "_Later" -msgstr "" +msgstr "كېيىنرەك(_L)" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:161 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:627 msgid "Add Label" -msgstr "ئەن قوشۇش" +msgstr "ئەن قوش" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:212 msgid "Edit Label" -msgstr "ئەن تەھرىرلەش" +msgstr "ئەن تەھرىر" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:346 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" +"دىققەت: ئەن ئاتىدىكى ئاستى سىزىق تىزىملىكتىكى ئەستە تۇتۇش بەلگىسى قىلىپ " +"ئىشلىتىلىدۇ" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:84 msgid "Color" @@ -7975,7 +8154,7 @@ msgstr "ئاتى" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129 msgid "Inbox" -msgstr "خەت ساندۇقى" +msgstr "قوبۇللاش ساندۇقى" #: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:730 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116 @@ -8001,20 +8180,20 @@ msgstr "قېلىپلار" #: ../mail/e-mail-migrate.c:131 msgid "Migrating..." -msgstr "" +msgstr "يۆتكىلىۋاتىدۇ…" #: ../mail/e-mail-migrate.c:164 msgid "Migration" -msgstr "" +msgstr "يۆتكە" #: ../mail/e-mail-migrate.c:204 #, c-format msgid "Migrating '%s':" -msgstr "" +msgstr "'%s' نى يۆتكەۋاتىدۇ:" #: ../mail/e-mail-migrate.c:660 msgid "Migrating Folders" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../mail/e-mail-migrate.c:661 msgid "" @@ -8023,15 +8202,19 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"Evolution 2.24 دىن كېيىن Evolution خەت ساندۇقى قىسقۇچىنىڭ ئۈزۈندە پىچىمى " +"SQLite قا يۆتكەلدى.\n" +"\n" +"سەل كۈتۈڭ، Evolution قىسقۇچىڭىزنى يۆتكەۋاتىدۇ…" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1126 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' دا خەت قىسقۇچ قۇرالمايدۇ: %s" #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562 msgid "Please select a folder" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ." #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert @@ -8043,9 +8226,9 @@ msgstr "قايتا سورىما" #: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچقا كۆچۈر" -#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:421 +#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:428 msgid "C_opy" msgstr "كۆچۈر(_O)" @@ -8063,9 +8246,9 @@ msgstr[0] "قىسقۇچ '%s' دا %d تەكرارلانغان ئۇچۇر بار. #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" -msgstr "قىسقۇچقا يۆتكىلىش" +msgstr "قىسقۇچقا يۆتكە" -#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421 +#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:428 msgid "_Move" msgstr "يۆتكە(_M)" @@ -8073,16 +8256,16 @@ msgstr "يۆتكە(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423 #: ../mail/e-mail-reader.c:1467 msgid "_Do not ask me again." -msgstr "" +msgstr "قايتا سورىما(_D)." #: ../mail/e-mail-reader.c:1472 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "" +msgstr "ئېلخەت تىزىمىنىڭ جاۋاب يوللا سۆز بۆلىكىگە ھەمىشە پەرۋا قىلما(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1581 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "ئۇچۇر ساقلا" #. Translators: This is a part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to an @@ -8103,63 +8286,63 @@ msgstr "ئەۋەتكۈچىنى ئادرېس دەپتىرىگە قوش(_D)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1878 msgid "Add sender to address book" -msgstr "ئەۋەتكۈچى ئادرېسىنى ئادرېس دەپتىرىگە قوش" +msgstr "ئەۋەتكۈچى ئادرېسىنى ئادرېس دەپتىرىگە قوشىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1883 msgid "Check for _Junk" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت ئۇچۇرنى تەكشۈر(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1885 msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارنى ئەخلەت ئۇچۇرلار قاتارىغا سۈزىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1890 msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچقا كۆچۈر(_C)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1892 msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارنى باشقا قىسقۇچقا كۆچۈرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1897 msgid "_Delete Message" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر ئۆچۈر(_D)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1899 msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئۆچۈرۈش بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1904 msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "" +msgstr "ئېلخەت تىزىمىغا ئاساسەن سۈز(_L)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1906 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئېلخەت تىزىمىغا يوللانغان ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1911 msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "" +msgstr "قوبۇللىغۇچىغا ئاساسەن سۈز(_R)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1913 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "" +msgstr "بۇ قوبۇللىغۇچىغا يوللانغان ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1918 msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "" +msgstr "يوللىغۇچىغا ئاساسەن سۈزىدۇ(_N)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1920 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "" +msgstr "بۇ يوللىغۇچىدىن كەلگەن ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1925 msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "" +msgstr "تېمىغا ئاساسەن سۈز(_R)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1927 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "" +msgstr "بۇ تېمىدىكى ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1932 msgid "A_pply Filters" @@ -8167,107 +8350,109 @@ msgstr "سۈزگۈچلەرنى قوللان(_P)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1934 msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا سۈزگۈچ قائىدىسىنى قوللان" #: ../mail/e-mail-reader.c:1939 msgid "_Find in Message..." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇردىن ئىزدە(_F)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1941 msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "" +msgstr "كۆرسىتىدىغان ئۇچۇرنىڭ گەۋدىسىدىن تېكىست ئىزدەيدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1946 msgid "_Clear Flag" -msgstr "" +msgstr "بەلگىنى تازىلا_C)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1948 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلاردىكى ئىزلاش بەلگىسىنى چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1953 msgid "_Flag Completed" -msgstr "" +msgstr "بەلگە تاماملاندى(_F)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1955 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلاردىكى ئىزلاش بەلگىسىنى تاماملاندى قىلىپ تەڭشەيدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1960 msgid "Follow _Up..." -msgstr "" +msgstr "ئىزلا(_U)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1962 msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئىزلاش بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1967 msgid "_Attached" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچە(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى قوشۇمچە سۈپىتىدە باشقىلارغا يوللايدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1974 msgid "Forward As _Attached" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچە سۈپىتىدە يوللا(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1981 msgid "_Inline" -msgstr "" +msgstr "سىڭدۈر(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئۇچۇر گەۋدىسىدە تاللانغان ئۇچۇرنى يوللايدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1988 msgid "Forward As _Inline" -msgstr "" +msgstr "سىڭدۈرمە سۈپىتىدە يوللا(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1995 msgid "_Quoted" -msgstr "" +msgstr "نەقىل(_Q)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" +"كۆچۈرۈپ يوللاشقا ئوخشاپ كېتىدىغان نەقىل ئۇسۇلىدا تاللانغان ئۇچۇرنى كۆچۈرۈپ " +"يوللايدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2002 msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "" +msgstr "نەقىل سۈپىتىدە يوللا(_Q)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2009 msgid "_Load Images" -msgstr "" +msgstr "سۈرەت يۈكلە(_L)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2011 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "" +msgstr "HTML خەتتىكى سۈرەتلەرنى مەجبۇرىي يۈكلەيدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2016 msgid "_Important" -msgstr "" +msgstr "مۇھىم(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2018 msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا مۇھىم بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2023 msgid "_Junk" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2025 msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئەخلەت بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2030 msgid "_Not Junk" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت ئەمەس(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2032 msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئەخلەت ئەمەس بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2037 msgid "_Read" @@ -8275,39 +8460,39 @@ msgstr "ئوقۇ(_R)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2039 msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئوقۇلدى بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2044 msgid "Uni_mportant" -msgstr "" +msgstr "مۇھىم ئەمەس(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2046 msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا مۇھىم ئەمەس بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2051 msgid "_Unread" -msgstr "" +msgstr "ئوقۇلمىدى(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2053 msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئوقۇلمىدى بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2058 msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئۇچۇر سۈپىتىدە تەھرىر(_E)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2060 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى تەھرىرلىگۈچتە ئېچىپ تەھرىرلەيدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2065 msgid "Compose _New Message" -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئۇچۇر ياز(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2067 msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "ئېلخەت يېزىش ئۈچۈن يېڭى كۆزنەك ئاچىدۇ" +msgstr "خەت يېزىش ئۈچۈن يېڭى كۆزنەك ئاچىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2072 msgid "_Open in New Window" @@ -8319,7 +8504,7 @@ msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ #: ../mail/e-mail-reader.c:2079 msgid "_Move to Folder..." -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچقا يۆتكە(_M)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2081 msgid "Move selected messages to another folder" @@ -8327,7 +8512,7 @@ msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى باشقا قىسقۇچقا يۆتكە #: ../mail/e-mail-reader.c:2086 msgid "_Switch to Folder" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچقا ئالماشتۇر(_S)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2088 msgid "Display the parent folder" @@ -8335,7 +8520,7 @@ msgstr "ئاتا قىسقۇچنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2093 msgid "Switch to _next tab" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە ئالماشتۇر(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2095 msgid "Switch to the next tab" @@ -8343,7 +8528,7 @@ msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2100 msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "" +msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە ئالماشتۇر(_P)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2102 msgid "Switch to the previous tab" @@ -8351,7 +8536,7 @@ msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2107 msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ياپ(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2109 msgid "Close current tab" @@ -8367,7 +8552,7 @@ msgstr "كېيىنكى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2121 msgid "Next _Important Message" -msgstr "كېيىنكى مۇھىم ئۇچۇر" +msgstr "كېيىنكى مۇھىم ئۇچۇر(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2123 msgid "Display the next important message" @@ -8375,15 +8560,15 @@ msgstr "كېيىنكى مۇھىم ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2128 msgid "Next _Thread" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى جەريان(_T)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2130 msgid "Display the next thread" -msgstr "كېيىنكى تەمىنى كۆرسىتىدۇ" +msgstr "كېيىنكى جەرياننى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2135 msgid "Next _Unread Message" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى ئوقۇلمىغان ئۇچۇر(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2137 msgid "Display the next unread message" @@ -8399,7 +8584,7 @@ msgstr "ئالدىنقى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2149 msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "" +msgstr "ئالدىنقى مۇھىم ئۇچۇر(_E)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2151 msgid "Display the previous important message" @@ -8407,15 +8592,15 @@ msgstr "ئالدىنقى مۇھىم ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2156 msgid "Previous T_hread" -msgstr "" +msgstr "ئالدىنقى جەريان(_H)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2158 msgid "Display the previous thread" -msgstr "ئالدىنقى تەمىنى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ" +msgstr "ئالدىنقى جەرياننى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2163 msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "" +msgstr "ئالدىنقى ئوقۇلمىغان ئۇچۇر(_R)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2165 msgid "Display the previous unread message" @@ -8423,35 +8608,35 @@ msgstr "ئالدىنقى ئوقۇلمىغان ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2172 msgid "Print this message" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئۇچۇرنى باس" #: ../mail/e-mail-reader.c:2179 msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "" +msgstr "باسىدىغان ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزەت" #: ../mail/e-mail-reader.c:2184 msgid "Re_direct" -msgstr "" +msgstr "قايتا يوللا(_D)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2186 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى باشقىلارغا قايتا يوللا(قايتۇر)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2191 msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "قوشۇلمىنى چىقىۋېتىش(_W)" +msgstr "قوشۇمچىلارنى چىقىرىۋەت(_W)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2193 msgid "Remove attachments" -msgstr "قوشۇلمىلارنى چىقىرىۋېتىدۇ" +msgstr "قوشۇمچىلارنى چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2198 msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى چىقىرىۋېتىش" +msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى چىقىرىۋەت" #: ../mail/e-mail-reader.c:2200 msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلاردىكى تەكرارلانغانلىرىنى تەكشۈرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 @@ -8461,80 +8646,80 @@ msgstr "ھەممىگە جاۋاب ياز(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2207 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنىڭ ھەممە قوبۇللىغۇچىلىرىغا جاۋاب يازىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Reply to _List" -msgstr "تىزىملىككە جاۋاب ياز(_L)" +msgstr "تىزىمغا جاۋاب ياز(_L)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2214 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنىڭ خەت تىزىمىغا جاۋاب خەت يازىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2219 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186 msgid "_Reply to Sender" -msgstr "" +msgstr "يوللىغۇچىغا جاۋاب قايتۇر(_R)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2221 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "" +msgstr "تاللىغان ئۇچۇرنىڭ يوللىغۇچىسىغا جاۋاب خەت يازىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2226 msgid "_Save as mbox..." -msgstr "" +msgstr "mbox پىچىمىدا ساقلا(_S)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2228 msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى mbox ھۆججەت پىچىمىدا ساقلايدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2233 msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "" +msgstr "خەت تىزىمى ئاساسىدىكى ئىزدەش قىسقۇچى(_L)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2235 msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "" +msgstr "بۇ خەت تىزىمىغا ئىزدەش قىسقۇچى قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2240 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "" +msgstr "قوبۇللىغۇچى ئاساسىدىكى ئىزدەش قىسقۇچى(_T)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2242 msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "" +msgstr "بۇ قوبۇللىغۇچىلارغا ئىزدەش قىسقۇچىدىن بىرنى قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2247 msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "" +msgstr "يوللىغۇچى ئاساسىدىكى ئىزدەش قىسقۇچى(_D)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2249 msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "" +msgstr "بۇ يوللىغۇچىغا ئىزدەش قىسقۇچىدىن بىرنى قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2254 msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "" +msgstr "تېما ئاساسىدىكى ئىزدەش قىسقۇچى(_U)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2256 msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "" +msgstr "بۇ تېمىغا ئىزدەش قىسقۇچىدىن بىرنى قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2261 msgid "_Message Source" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر ئەسلى كودى(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2263 msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنىڭ ئەسلى ئېلخىتىنىڭ ئەسلى كودىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2275 msgid "_Undelete Message" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر ئۆچۈرمە(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2277 msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى ئۆچۈرۈلۈشىنى بىكار قىلىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2282 msgid "_Normal Size" @@ -8542,7 +8727,7 @@ msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2284 msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "" +msgstr "تېكىستنى قايتىدىن ئادەتتىكى چوڭلۇقىغا ئەسلىگە قايتۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2289 msgid "_Zoom In" @@ -8562,83 +8747,83 @@ msgstr "تېكىستنى كىچىكلىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2305 msgid "Create R_ule" -msgstr "" +msgstr "قائىدە قۇر(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2312 msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "" +msgstr "ھەرپ كودلىنىشى(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2319 msgid "F_orward As" -msgstr "" +msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2326 msgid "_Group Reply" -msgstr "" +msgstr "گۇرۇپپىغا جاۋا قايتۇر(_G)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2333 msgid "_Go To" -msgstr "غا يۆتكەل(_G)" +msgstr "يۆتكەل(_G)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2340 msgid "Mar_k As" -msgstr "" +msgstr "بەلگە سال(_K)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2347 msgid "_Message" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2354 msgid "_Zoom" -msgstr "كېڭەيت تارايت(_Z)" +msgstr "يىراق-يېقىن(_Z)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2379 msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "" +msgstr "ئىزلاش بەلگىسى سال(_W)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2387 msgid "Mark as _Important" -msgstr "" +msgstr "مۇھىم بەلگىسى سال(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2391 msgid "Mark as _Junk" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت بەلگىسى سال(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2395 msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت ئەمەس بەلگىسى سال(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2399 msgid "Mar_k as Read" -msgstr "ئوقۇلدى قىل(_K)" +msgstr "ئوقۇلدى بەلگىسى سال(_K)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2403 msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "" +msgstr "مۇھىم ئەمەس بەلگىسى سال(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2407 msgid "Mark as _Unread" -msgstr "" +msgstr "ئوقۇلمىدى بەلگىسى سال(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2451 msgid "_Caret Mode" -msgstr "" +msgstr "نۇر بەلگە ھالىتى_C)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2453 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "" +msgstr "كۆرسىتىدىغان ئۇچۇر گەۋدىسىدە لىپىلداۋاتقان نۇر بەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2459 msgid "All Message _Headers" -msgstr "" +msgstr "ھەممە ئۇچۇر بېشى(_H)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2461 msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر كۆرسەتكەندە ھەممە ئۇچۇر بېشىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2699 msgid "Unable to retrieve message" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرغا ئېرىشەلمەيدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068 #, c-format @@ -8647,7 +8832,7 @@ msgstr "ئۇچۇر '%s' نى ئېلىۋاتىدۇ" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3385 ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674 @@ -8655,45 +8840,46 @@ msgstr "ئۇچۇر '%s' نى ئېلىۋاتىدۇ" msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3550 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3556 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172 msgid "_Forward" -msgstr "ئالدىنقى(_F)" +msgstr "جاۋاب يوللا(_F)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3551 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3557 msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى باشقىلارغا كۆچۈرۈپ يوللايدۇ" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3570 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3576 msgid "Group Reply" -msgstr "" +msgstr "گۇرۇپپىغا جاۋا قايتۇر" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3571 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3577 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "" +"تاللانغان ئۇچۇرنىڭ خەت تىزىمىغا ياكى ھەممە قوبۇللىغۇچىغا جاۋاب قايتۇرىدۇ" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3622 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746 msgid "Delete" msgstr "ئۆچۈر" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3649 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3655 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Next" msgstr "كېيىنكى" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3653 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3659 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 msgid "Previous" msgstr "ئالدىنقى" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3669 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "جاۋاب قايتۇر" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4298 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4304 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "قىسقۇچ '%s'" @@ -8701,11 +8887,11 @@ msgstr "قىسقۇچ '%s'" #: ../mail/e-mail-session.c:643 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "" +msgstr "%s نىڭ ئىم جۈملىسىنى كىرگۈزۈڭ" #: ../mail/e-mail-session.c:645 msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Passphrase كىرگۈزۈڭ" +msgstr "ئىم جۈملىسى كىرگۈزۈڭ" #: ../mail/e-mail-session.c:648 #, c-format @@ -8719,25 +8905,25 @@ msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ" #: ../mail/e-mail-session.c:703 #, c-format msgid "User canceled operation." -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچى مەشغۇلاتنى بىكار قىلدى." #: ../mail/e-mail-session.c:873 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "يوللايدىغان نىشان ئادرېس كەم، ئۇچۇرنى كۆچۈرۈپ يوللاش بىكار قىلىندى." #: ../mail/e-mail-session.c:882 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "ئىشلىتىدىغان ھېسابات تېپىلمىدى، ئۇچۇرنى كۆچۈرۈپ يوللاش بىكار قىلىندى." -#: ../mail/e-mail-session.c:1286 ../mail/mail-ops.c:1220 +#: ../mail/e-mail-session.c:1290 ../mail/mail-ops.c:1220 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ '%s' نى ئېچىۋاتىدۇ" -#: ../mail/e-mail-session.c:1302 +#: ../mail/e-mail-session.c:1306 #, c-format msgid "Invalid folder: %s" msgstr "ئىناۋەتسىز قىسقۇچ: %s" @@ -8753,13 +8939,14 @@ msgstr "چىقىرىش سۈزگۈچىنى قوللىنىش مەغلۇپ بولد msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "%s غا قوشۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n" -"شۇڭا ئۇنى يەرلىك 'Sent' قىسقۇچىغا قوشىدۇ." +msgstr "" +"%s غا قوشۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n" +"شۇڭا ئۇنى يەرلىك 'يوللانغان' قىسقۇچىغا قوشىدۇ." #: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "يەرلىك 'Sent' قىسقۇچىغا قوشۇشۇش مەغلۇپ بولدى: %s" +msgstr "يەرلىك 'يوللانغان' قىسقۇچىغا قوشۇشۇش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774 #: ../mail/mail-ops.c:866 @@ -8769,7 +8956,7 @@ msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:850 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' قىسقۇچقا مۇشتەرى بولۇشتىن چېكىنىۋاتىدۇ" #: ../mail/e-mail-store-utils.c:39 #, c-format @@ -8783,106 +8970,116 @@ msgstr "'%s' غا قايتا باغلىنىۋاتىدۇ" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "" +msgstr "ئىزلاش بەلگىسى" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/em-account-editor.c:565 ../mail/mail-config.ui.h:69 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" -msgstr "" +msgstr "شىفىرلاش يوق" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../mail/em-account-editor.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:126 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" -msgstr "" +msgstr "TLS شىفىرلاش" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/em-account-editor.c:573 ../mail/mail-config.ui.h:91 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" -msgstr "" +msgstr "SSL شىفىرلاش" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:836 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "يوق" -#: ../mail/em-account-editor.c:916 +#: ../mail/em-account-editor.c:917 msgid "Never" msgstr "ھەرگىز" -#: ../mail/em-account-editor.c:917 +#: ../mail/em-account-editor.c:918 msgid "Always" msgstr "ھەمىشە" -#: ../mail/em-account-editor.c:918 +#: ../mail/em-account-editor.c:919 msgid "Ask for each message" -msgstr "" +msgstr "ھەر بىر ئۇچۇرنى سورا" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1701 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127 +#: ../mail/em-account-editor.c:1702 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "يوق" -#: ../mail/em-account-editor.c:2088 +#: ../mail/em-account-editor.c:2108 msgid "Mail Configuration" -msgstr "ئېلخەت سەپلىمىسى" +msgstr "خەت سەپلىمىسى" -#: ../mail/em-account-editor.c:2089 +#: ../mail/em-account-editor.c:2109 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" +"Evolution خەت سەپلىمىسى ياردەمچىسىنى ئىشلىتىشىڭىزنى قارشى ئالىمىز.\n" +"\n" +"«ئالدىغا»نى چەكسىڭىز باشلىنىدۇ." -#: ../mail/em-account-editor.c:2092 +#: ../mail/em-account-editor.c:2112 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" +"تۆۋەندە ئات ۋە ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ. تۆۋەندىكى «تاللاشچان» بۆلەكنى " +"تولدۇرمىسىڭىزمۇ بولىدۇ، ئەگەر يوللايدىغان خەتتە بۇ ئۇچۇرنى كۆرسەتمەكچى " +"بولسىڭىز ئۇ باشقا گەپ." -#: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2257 +#: ../mail/em-account-editor.c:2114 ../mail/em-account-editor.c:2277 msgid "Receiving Email" -msgstr "ئېلخەت قوبۇل قىلىش" +msgstr "ئې-خەت قوبۇللاۋاتىدۇ" -#: ../mail/em-account-editor.c:2095 +#: ../mail/em-account-editor.c:2115 msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "" +msgstr "تۆۋەندىكى ھېسابات تەڭشىكىنى سەپلەڭ." -#: ../mail/em-account-editor.c:2097 ../mail/em-account-editor.c:2757 +#: ../mail/em-account-editor.c:2117 ../mail/em-account-editor.c:2777 msgid "Sending Email" -msgstr "" +msgstr "ئى-خەت يوللاۋاتىدۇ" -#: ../mail/em-account-editor.c:2098 +#: ../mail/em-account-editor.c:2118 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" +"يوللاش مۇلازىمېتىر ئۇچۇرىنى كىرگۈزۈڭ. ئەگەر ئانچە بىلىپ كەتمىسىڭىز سىستېما " +"باشقۇرغۇچى ياكى ئىنتېرنېت مۇلازىمەت تەمىنلىگۈچىدىن سوراڭ." -#: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.ui.h:1 +#: ../mail/em-account-editor.c:2120 ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "ھېساب ئۇچۇرى" -#: ../mail/em-account-editor.c:2101 +#: ../mail/em-account-editor.c:2121 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" +"تۆۋەندىكى بوش ئورۇنغا بۇ ھېساباتنىڭ چۈشەندۈرۈش ئاتىنى كىرگۈزۈڭ.\n" +"بۇ ئات پەقەت كۆرسەتكەندىلا ئىشلىتىلىدۇ." -#: ../mail/em-account-editor.c:2105 +#: ../mail/em-account-editor.c:2125 msgid "Done" msgstr "تامام" -#: ../mail/em-account-editor.c:2106 +#: ../mail/em-account-editor.c:2126 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -8890,32 +9087,37 @@ msgid "" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" +"مۇبارەك بولسۇن، خەت سەپلىمىڭىز تاماملاندى.\n" +"\n" +"سىز ھازىر Evolution نى ئىشلىتىپ ئى-خەت يوللاپ قوبۇللىيالايسىز.\n" +"\n" +"«قوللان»نى چەكسىڭىز تەڭشىكىڭىز ساقلىنىدۇ." -#: ../mail/em-account-editor.c:2571 +#: ../mail/em-account-editor.c:2591 msgid "Check for _new messages every" -msgstr "يېڭى خەتنى تەكشۈر(_N)" +msgstr "يېڭى خەتنى تەكشۈر ئارىلىقى(_N)" -#: ../mail/em-account-editor.c:2579 +#: ../mail/em-account-editor.c:2599 msgid "minu_tes" -msgstr "" +msgstr "مىنۇت(_T)" -#: ../mail/em-account-editor.c:2862 +#: ../mail/em-account-editor.c:2882 msgid "Please select a folder from the current account." -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى ھېساباتتىن قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ." -#: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/em-account-editor.c:3192 ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Security" msgstr "بىخەتەرلىك" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286 +#: ../mail/em-account-editor.c:3238 ../mail/em-account-editor.c:3306 msgid "Receiving Options" -msgstr "قوبۇل قىلىش تاللانمىسى" +msgstr "قوبۇللاش تاللانمىسى" -#: ../mail/em-account-editor.c:3219 ../mail/em-account-editor.c:3287 +#: ../mail/em-account-editor.c:3239 ../mail/em-account-editor.c:3307 msgid "Checking for New Messages" -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئۇچۇرلارنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available @@ -8925,34 +9127,36 @@ msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" +"${Year}-${Month}-${Day}، ${AbbrevWeekdayName}، ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone} دا ${Sender} يازدىكى:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1184 msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-----ئەسلى خەت-----" +msgstr "-----ئەسلى ئۇچۇر-----" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../mail/em-composer-utils.c:1851 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "" +msgstr "سىز %3$s دا %1$s غا يوللىغان “%2$s” ھەققىدىكى ئۇچۇر ئوقۇلدى." #: ../mail/em-composer-utils.c:1905 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "خەت ئەۋەتىش ئۇقتۇرۇشى: \"%s\"" #: ../mail/em-composer-utils.c:2356 msgid "an unknown sender" -msgstr "" +msgstr "نامەلۇم يوللىغۇچى" #: ../mail/em-composer-utils.c:2787 msgid "Posting destination" -msgstr "" +msgstr "ئەۋەتىش نىشانى" #: ../mail/em-composer-utils.c:2788 msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى ئەۋەتىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ." #: ../mail/em-filter-folder-element.c:339 msgid "Select Folder" @@ -8961,27 +9165,27 @@ msgstr "قىسقۇچ تاللا" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" -msgstr "" +msgstr "نومۇر تەڭشىكى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" -msgstr "" +msgstr "رەڭ تەقسىماتى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" -msgstr "" +msgstr "نومۇر تەقسىماتى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" -msgstr "BCC" +msgstr "مەخپىي يوللا" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" -msgstr "" +msgstr "قوڭغۇراق ئاۋازى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" -msgstr "CC" +msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" @@ -8989,11 +9193,11 @@ msgstr "تاماملانغان ۋاقىت" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" -msgstr "قوبۇل قىلغان ۋاقتى" +msgstr "قوبۇللىغان ۋاقىت" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" -msgstr "يوللىغان ۋاقتى" +msgstr "يوللىغان ۋاقىت" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" @@ -9001,7 +9205,7 @@ msgstr "ئۆچۈرۈلدى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" -msgstr "" +msgstr "ئاخىرلاشمايدۇ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" @@ -9009,15 +9213,15 @@ msgstr "مەۋجۇت ئەمەس" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" -msgstr "" +msgstr "قايتمايدۇ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" -msgstr "" +msgstr "ئاۋازى ئوخشىمايدۇ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" -msgstr "" +msgstr "باشلانمايدۇ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" @@ -9025,11 +9229,11 @@ msgstr "دەسلەپكى نۇسخا" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" -msgstr "" +msgstr "ئاخىرىلىشۇر" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" -msgstr "" +msgstr "مەۋجۇد" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" @@ -9037,7 +9241,7 @@ msgstr "ئىپادە" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" -msgstr "" +msgstr "ئىزلا" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Forward to" @@ -9049,35 +9253,35 @@ msgstr "مۇھىم" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" -msgstr "" +msgstr "كېيىن" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" -msgstr "" +msgstr "ئىلگىرى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is Flagged" -msgstr "" +msgstr "بەلگە سېلىندى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not Flagged" -msgstr "" +msgstr "بەلگە سېلىنمىدى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is not set" -msgstr "" +msgstr "تەڭشەلمىدى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is set" -msgstr "" +msgstr "تەڭشەلدى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Junk" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت سىنا" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" @@ -9085,11 +9289,11 @@ msgstr "ئەن" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" -msgstr "" +msgstr "خەت تىزىمى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Match All" -msgstr "" +msgstr "ھەممىسىگە ماسلاشتۇر" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Body" @@ -9101,11 +9305,11 @@ msgstr "ئۇچۇر بېشى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is Junk" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message is not Junk" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر ئەمەس" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Location" @@ -9113,11 +9317,11 @@ msgstr "ئۇچۇر ئورنى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" -msgstr "" +msgstr "تۇرۇپىدىن پىروگراممىغا" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" -msgstr "" +msgstr "ئاۋاز چال" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 @@ -9130,23 +9334,23 @@ msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچىلار" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Regex Match" -msgstr "" +msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە ماسلاشقىنى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش ئورنى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" -msgstr "" +msgstr "قايتىش" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" -msgstr "" +msgstr "قايتىش چوڭ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" -msgstr "" +msgstr "قايتىش كىچىك" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" @@ -9154,7 +9358,7 @@ msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" -msgstr "شەرەپ سەھنىسى" +msgstr "نومۇر" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" @@ -9162,43 +9366,43 @@ msgstr "يوللىغۇچى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Sender or Recipients" -msgstr "" +msgstr "يوللىغۇچى ياكى قوبۇللىغۇچى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" -msgstr "" +msgstr "ئەن تەڭشەك" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" -msgstr "" +msgstr "ھالەت تەڭشەك" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Size (kB)" -msgstr "" +msgstr "چوڭلۇقى(kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" -msgstr "" +msgstr "ئاۋازى ئوخشىشىدىغان" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" -msgstr "" +msgstr "مەنبە ھېسابات" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Specific header" -msgstr "" +msgstr "بەلگىلەنگەن باش" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" -msgstr "دىن باشلا" +msgstr "باشلىنىشى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" -msgstr "" +msgstr "بىر تەرەپ قىلىشنى توختات" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" -msgstr "" +msgstr "ھالەتنى قالدۇر" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:536 @@ -9225,12 +9429,12 @@ msgstr[0] "جەمئىي ئۇچۇر سانى:" #: ../mail/em-folder-properties.c:146 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "" +msgstr "نورما ئىشلىتىلىشى (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:148 #, c-format msgid "Quota usage" -msgstr "" +msgstr "نورما ئىشلىتىلىشى" #: ../mail/em-folder-properties.c:290 msgid "Folder Properties" @@ -9259,7 +9463,7 @@ msgstr "قىسقۇچ ئىزدە" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 msgid "UNMATCHED" -msgstr "" +msgstr "ماسلاشمىدى" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:808 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085 msgid "Loading..." @@ -9268,7 +9472,7 @@ msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…" #: ../mail/em-folder-tree.c:197 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" دا قىسقۇچلارنى تەكشۈرۇۋاتىدۇ" #: ../mail/em-folder-tree.c:625 msgid "Folder names cannot contain '/'" @@ -9282,7 +9486,7 @@ msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1482 msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "" +msgstr "خەت قىسقۇچ شېخى" #: ../mail/em-folder-tree.c:1938 ../mail/em-folder-utils.c:90 #, c-format @@ -9292,46 +9496,46 @@ msgstr "قىسقۇچ %s نى يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../mail/em-folder-tree.c:1942 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Copying folder %s" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ %s نى كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2243 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "ئۇچۇرلارنى قىسقۇچ %s غا يۆتكەۋاتىدۇ" +msgstr "ئۇچۇرلارنى قىسقۇچ %s غا يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2245 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرلارنى قىسقۇچ %s غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../mail/em-folder-tree.c:1974 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى قىسقۇچقا ساقلىيالمايدۇ" -#: ../mail/em-folder-utils.c:422 +#: ../mail/em-folder-utils.c:429 msgid "Move Folder To" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچنى يۆتكەش ئورنى" -#: ../mail/em-folder-utils.c:422 +#: ../mail/em-folder-utils.c:429 msgid "Copy Folder To" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچنى كۆچۈرۈش ئورنى" -#: ../mail/em-folder-utils.c:571 +#: ../mail/em-folder-utils.c:578 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "قىسقۇچ «%s» نى قۇرۇۋاتىدۇ" -#: ../mail/em-folder-utils.c:741 +#: ../mail/em-folder-utils.c:748 msgid "Create Folder" msgstr "قىسقۇچ قۇر" -#: ../mail/em-folder-utils.c:742 +#: ../mail/em-folder-utils.c:749 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353 msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "" +msgstr "قەيەرگە قىسقۇچ قۇرۇش بەلگىلىنىدۇ:" #: ../mail/em-format-html-display.c:84 ../mail/em-format-html.c:1601 msgid "Unsigned" @@ -9342,6 +9546,8 @@ msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" +"بۇ خەتكە ئىمزا قويۇلمىغان. بۇ خەتنىڭ ئىشەنچلىك ئىكەنلىكىگە كاپالەتلىك " +"قىلالمايدۇ." #: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602 msgid "Valid signature" @@ -9352,6 +9558,8 @@ msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" +"بۇ خەتكە ئىمزا قويۇلغان ھەمدە ئىمزا ئىناۋەتلىك. بۇ خەتنىڭ ئىشەنچلىك " +"ئىكەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ." #: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603 msgid "Invalid signature" @@ -9362,36 +9570,40 @@ msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" +"بۇ خەتنىڭ ئىمزاسىنى دەلىللىيەلمەيدۇ، يوللاش جەريانىدا خەت ئۆزگەرتىلگەن " +"بولۇشى مۇمكىن." #: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "" +msgstr "ئىمزا ئىناۋەتلىك ئەمما يوللىغۇچىنى دەلىللىيەلمەيدۇ." #: ../mail/em-format-html-display.c:87 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." -msgstr "" +msgstr "بۇ خەتنىڭ ئىمزاسى ئىناۋەتلىك ئەمما خەت يوللىغۇچىنى دەلىللىيەلمىدى." #: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1605 msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "" +msgstr "ئىمزا مەۋجۇد ئەمما ئاممىۋى ئاچقۇچ كېرەك" #: ../mail/em-format-html-display.c:88 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." -msgstr "" +msgstr "بۇ خەتنىڭ ئىمزاسى ئىناۋەتلىك ئەمما مۇناسىپ ئاممىۋى ئاچقۇچى يوق." #: ../mail/em-format-html-display.c:95 ../mail/em-format-html.c:1611 msgid "Unencrypted" -msgstr "" +msgstr "شىفىرلانمىغان" #: ../mail/em-format-html-display.c:95 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" +"بۇ خەت شىفىرلانمىغان. ئىنتېرنېتتا يوللانغاندا ھەممەيلەن ئۇنىڭ مەزمۇنىنى " +"كۆرەلەيدۇ." #: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1612 msgid "Encrypted, weak" @@ -9403,6 +9615,9 @@ msgid "" "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" +"بۇ خەت شىفىرلانغان ئەمما ئاجىز شىفىرلاش ھېسابلاش ئۇسۇلى ئىشلەتكەن. ئەگەر " +"باشقىلار بۇ خەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرمەكچى بولسا مۇئەييەن ۋاقىت سەرپ قىلىپ " +"مەجبۇرىي يەشسە، يېشىش تەس بولسىمۇ يەشكىلى بولۇشىمۇ مۇمكىن." #: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1613 msgid "Encrypted" @@ -9413,6 +9628,7 @@ msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" +"بۇ خەت شىفىرلانغان. باشقىلارنىڭ بۇ خەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرۈشى ناھايىتى تەس." #: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1614 msgid "Encrypted, strong" @@ -9424,24 +9640,29 @@ msgid "" "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" +"بۇ خەت شىفىرلاندى ھەمدە كۈچلۈك شىفىرلاش ھېسابلاش ئۇسۇلى ئىشلەتكەن. ئەگەر " +"باشقىلار بۇ خەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرمەكچى بولسا ناھايىتى كۆپ ۋاقىت سەرپ قىلىپ " +"مەجبۇرىي يېشىشى مۇمكىن، بۇ ناھايىتى مۈشكۈل." #: ../mail/em-format-html-display.c:236 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" -msgstr "" +msgstr "گۇۋاھنامە كۆرسەت(_V)" #: ../mail/em-format-html-display.c:249 msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "" +msgstr "بۇ گۇۋاھنامەنى كۆرگىلى بولمايدۇ" #: ../mail/em-format-html-display.c:538 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" +"Evolution بۇ ئې-خەتنى رەڭلىيەلمەيدۇ سەۋەبى ئۇ خەت بەك چوڭ. سىز بۇ خەتنى " +"پىچىمسىز ئۇسۇلدا كۆرسىڭىز ياكى سىرتقى تېكىست تەھرىرلىگۈچتە كۆرسىڭىز بولىدۇ." #: ../mail/em-format-html-display.c:804 msgid "Completed on" -msgstr "" +msgstr "تاماملانغان ۋاقىت" #: ../mail/em-format-html-display.c:812 msgid "Overdue:" @@ -9454,7 +9675,7 @@ msgstr "ئارىلىق" #: ../mail/em-format-html-display.c:1047 ../mail/em-format-html-display.c:1094 msgid "View _Unformatted" -msgstr "" +msgstr "پىچىمسىز كۆرسەت(_U)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1049 msgid "Hide _Unformatted" @@ -9471,66 +9692,66 @@ msgstr "%d-بەت، جەمئىي %d بەت" #: ../mail/em-format-html.c:161 msgid "Formatting message" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى پىچىملاشتۇرۇۋاتىدۇ" #: ../mail/em-format-html.c:360 msgid "Formatting Message..." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى پىچىملاشتۇرۇۋاتىدۇ…" #: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' نى ئېلىۋاتىدۇ" #: ../mail/em-format-html.c:1976 msgid "Unknown external-body part." -msgstr "" +msgstr "نامەلۇم سىرتقى گەۋدە بۆلىكى." #: ../mail/em-format-html.c:1984 msgid "Malformed external-body part." -msgstr "" +msgstr "بۇزۇلغان سىرتقى گەۋدە پارچىسى" #: ../mail/em-format-html.c:2014 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "" +msgstr "FTP بېكەتنى كۆرسىتىدۇ (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:2025 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%2$s\" بېكەتتە يەرلىك ھۆججەت(%1$s)نى كۆرسىتىش ئىناۋەتلىك" #: ../mail/em-format-html.c:2027 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "" +msgstr "يەرلىك ھۆججەتنى كۆرسىتىدۇ (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:2048 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "" +msgstr "يىراقتىكى سانلىق مەلۇماتنى كۆرسىتىدۇ (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:2059 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "" +msgstr "نامەلۇم سىرتقى سانلىق مەلۇماتنى كۆرسىتىدۇ (\"%s\" تىپى)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #: ../mail/em-format-html.c:2763 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئۇچۇر %s تەرىپىدىن %s نىڭ سالاھىيىتىگە ۋاكالەتەن يوللايدۇ" #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 #: ../mail/em-html-stream.c:122 #, c-format msgid "No HTML stream available" -msgstr "HTML ئېقىمى يوق." +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان HTML ئېقىمى يوق." #: ../mail/em-subscription-editor.c:1105 msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ مۇشتەرى" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1144 msgid "_Account:" @@ -9538,37 +9759,37 @@ msgstr "ھېسابات(_A):" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1159 msgid "Clear Search" -msgstr "" +msgstr "ئىزدەش تازىلا" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1177 msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "" +msgstr "تۆۋەندىكى مەزمۇن بار تۈرنى كۆرسەت(_W):" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "" +msgstr "تاللىغان قىسقۇچقا مۇشتەرى بول" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1217 msgid "Su_bscribe" -msgstr "" +msgstr "مۇشتەرى(_B)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1228 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "" +msgstr "تاللىغان قىسقۇچقا مۇشتەرى بولما" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1229 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176 msgid "_Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "مۇشتەرى بولما(_U)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1240 msgid "Collapse all folders" -msgstr "" +msgstr "ھەممە قىسقۇچلارنى قاتلا" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1241 msgid "C_ollapse All" -msgstr "" +msgstr "ھەممىنى قاتلا(_O)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1251 msgid "Expand all folders" @@ -9580,11 +9801,11 @@ msgstr "ھەممىنى ياي(_X)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1262 msgid "Refresh the folder list" -msgstr "قىسقۇچ تىزىملىكىنى يېڭىلايدۇ" +msgstr "قىسقۇچ تىزىمىنى يېڭىلايدۇ" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 msgid "Stop the current operation" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى مەشغۇلاتنى توختات" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual @@ -9594,25 +9815,25 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "%d ھۆججەتنى راستلا بىراقلا ئاچامسىز؟" +msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى راستلا بىراقلا ئاچامسىز؟" #: ../mail/em-utils.c:153 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151 msgid "_Do not show this message again" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئۇچۇرنى قايتا كۆرسەتمە(_D)" #: ../mail/em-utils.c:328 msgid "Message Filters" -msgstr "ئۇچۇر سۈزگۈچى" +msgstr "ئۇچۇر سۈزگۈچلىرى" #: ../mail/em-utils.c:904 #, c-format msgid "Messages from %s" -msgstr "%s نىڭدىن كەلگەن ئۇچۇر" +msgstr "%s دىن كەلگەن ئۇچۇرلار" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 msgid "Search _Folders" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچلارنى ئىزدە(_F)" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:610 msgid "Add Folder" @@ -9620,70 +9841,72 @@ msgstr "قىسقۇچ قوش" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "\"Filter Editor\" كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى" +msgstr "«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "\"Filter Editor\" كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى" +msgstr "«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "\"Filter Editor\" كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى" +msgstr "«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "\"Folder Subscriptions\" كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى" +msgstr "«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "\"Folder Subscriptions\" كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى" +msgstr "«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "\"Folder Subscriptions\" كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى" +msgstr "«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "\"Search Folder Editor\" كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى" +msgstr "«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "\"Search Folder Editor\" كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى" +msgstr "«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "\"Search Folder Editor\" كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى" +msgstr "«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "\"Filter Editor\" كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى" +msgstr "«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "\"Send and Receive Mail\" كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى" +msgstr "«خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "\"Send and Receive Mail\" كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى" +msgstr "«خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Always request read receipt" -msgstr "" +msgstr "ھەمىشە ئوقۇپ خەۋەردار بولۇشنى ئىلتىماس قىل" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "" +msgstr "ھالەت بالداقتا خاتا ۋاقىتنىڭ سېكۇنت سانىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" msgstr "" +"ئىشلەتكۈچى كۆچۈرۈپ يوللاش ياكى جاۋاب قايتۇرۇش كۆزنەكتىكى ئۇچۇرنى كۆرسىتىشتە، " +"ئۇچۇر كۆزنىكىنى يېپىش ياكى ياپماسلىقنى سورايدۇ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Attribute message." -msgstr "" +msgstr "خاسلىق ئۇچۇرى." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Automatic emoticon recognition" @@ -9695,119 +9918,126 @@ msgstr "ئۇلانمىنى ئاپتوماتىك تونۇش" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "" +msgstr "ھەممە ئاكتىپ ھېساباتنىڭ يېڭى ئۇچۇرىنى تەكشۈرىدۇ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Check for new messages on start" -msgstr "" +msgstr "قوزغالغاندا يېڭى ئۇچۇرنى تەكشۈر" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "" +msgstr "قوبۇللىغان خەتنىڭ ئەخلەت ئۇچۇرلۇقىنى تەكشۈر" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Citation highlight color" -msgstr "" +msgstr "نەقىلنى يورۇتۇش رەڭگى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Citation highlight color." -msgstr "" +msgstr "نەقىلنى يورۇتۇش رەڭگى." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Composer Window default height" -msgstr "" +msgstr "لايىھەلىگۈچى كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Composer Window default width" -msgstr "" +msgstr "لايىھەلىگۈچى كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "" +msgstr "لايىھەلىگۈچى يۇكلەپ/قوشىدىغان مۇندەرىجە" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "" +msgstr "يوللانغۇچى/كۆچۈرۈپ/مەخپىي يوللاش ئادرېسىنى پىرىسلا" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" +"يوللانغۇچى/كۆچۈرۈپ/مەخپىي يوللاشتا كۆرسىتىدىغان ئادرېس سانىنى address_count " +"دا بەلگىلەنگەن سانغا پىرىسلايدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" +"يىراقتىكى خەت مۇلازىمېتىرى بىلەن يەرلىك ئۆزگەرتىش بىلەن قەدەمداشلاش " +"چاستوتىسىنى تىزگىنلەيدۇ. ئارىلىقى ئاز دېگەندە 30 سېكۇنت بولۇشى زۆرۈر." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" +"ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى. تىزىم ئېلېمېنتىنىڭ ھەرپ تىزىقى " +"پىچىمى «خەت باش ئاتى=قىممىتى»." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "خەت يازغاندا ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپى" +msgstr "خەت يازغاندا ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "خەت يازغاندا ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپى." +msgstr "خەت يازغاندا ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپى" +msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپى." +msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default forward style" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى جاۋاب ئۇسلۇبى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "" +msgstr "لايىھەلىگۈچى كۆزنىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "" +msgstr "خەت كۆرۈش كۆزنىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "" +msgstr "خەت كۆرۈش كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭ ھالىتى." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Default reply style" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى جاۋاب قايتۇرۇش ئۇسلۇبى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "" +msgstr "جەرياننىڭ يېيىلغان ھالەتتىكى كۆڭۈلدىكى قىممىتى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Composer كۆزنىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى" +msgstr "لايىھەلىگۈچى كۆزنىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "" +msgstr "خەت كۆرۈش كۆزنىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" +"يەرلىك ئادرېس دەپتىرىدىن ئادرېس ئىزدەپ ئەخلەت خەتنى سۈزۈشنى جەزملەمدۇ يوق" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" +msgstr "ئادرېس دەپتىرىدىن يوللىغۇچىنىڭ ئې-خەت ئادرېسىنى ئىزدەپ جەزملەمدۇ يوق" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -9816,10 +10046,14 @@ msgid "" "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" +"ئادرېس دەپتىرىدىن يوللىغۇچىنىڭ ئې-خەت ئادرېسىنى ئىزدەپ جەزملەمدۇ يوق. ئەگەر " +"تاپسا ئۇنداقتا ئەخلەت خەت ئەمەس. بۇنداق بولغاندا ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان " +"ئادرېس دەپتىرىدىن ئىزدەيدۇ. ئەگەر يىراقتىكى ئادرېس دەپتەر(LDAP گە ئوخشاش) " +"ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان بەلگە قويۇلسا ئاستا بولۇشى مۇمكىن." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى ئىشلىتەمدۇ يوق" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -9827,36 +10061,40 @@ msgid "" "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" +"ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى ئىشلىتەمدۇ يوق. ئەگەر بۇ " +"تاللانما قوزغىتىلىپ خەت بېشى تەڭشەلسە، ئەخلەت خەت تەكشۈرۈش سۈرئىتى تېزلىشىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" +"بويىغا كۆرۈنۈشتە «ئۇچۇر» ئىستونىنىڭ «يوللىغۇچى» ۋە «تېما» قۇرى ئوخشاش خەت " +"نۇسخىسى ئىشلىتىش ئىشلەتمەسلىكنى جەزملەيدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "" +msgstr "لايىھەلىگۈچى ھۆججەت يۈكلەش/قوشۇشقا ئىشلىتىدىغان مۇندەرىجە" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "" +msgstr "خەت بۆلەك ھۆججەتلىرىنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" +msgstr "يان بالداقتىكى قىسقۇچ ئاتىنى قىسقارتىپ كۆرسىتىشنى چەكلە ياكى قوزغات" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "" +msgstr "پەقەت مەلۇم چوڭلۇقتىن ئاشمىغان خەت تېكىستىنىلا كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "" +msgstr "ئىمزالىق ئايرىش بەلگىسىنى قوشما" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" +msgstr "سىز خەت كىرگۈزۈۋاتقاندىلا ئىملا خاتالىق بەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Empty Junk folders on exit" @@ -9879,22 +10117,27 @@ msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" +"HTML خەتتە ھەرىكەتچان سۈرەتنى قوزغات. نۇرغۇن ئىشلەتكۈچىلەر ھەرىكەتچان " +"سۈرەتنىڭ بەك بىزار قىلىدىغانلىقىنى ھېس قىلىدۇ، ھەرىكەتلىك سۈرەتنى ئەمەس تىنچ " +"سۈرەتنى كۆرۈشنى ياقتۇرىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "نۇربەلگە بىلەن كۆرۈش ھالىتى قوزغىتىلسا، ئېلخەت ئوقۇۋاتقاندا نۇر بەلگىسىنى كۆرەلەيسىز" +msgstr "" +"نۇربەلگە بىلەن كۆرۈش ھالىتى قوزغىتىلسا، ئېلخەت ئوقۇۋاتقاندا نۇر بەلگىسىنى " +"كۆرەلەيسىز." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "" +msgstr "سىھىرلىك بوشلۇق بالداقنى قوزغات ياكى چەكلە" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "" +msgstr "كۆپ ئۇچۇرغا بەلگە سالغاندا ئەسكەرتىشنى قوزغات ياكى چەكلە." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "" +msgstr "كىرگۈزۈشكە ئەگىشىپ ئىزدەش ئىقتىدارىنى قوزغات ياكى چەكلە" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable search folders" @@ -9909,26 +10152,36 @@ msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" +"يان بالداقتا ئىزدەش ئىقتىدارىنى قوزغىتىپ ھۆججەت قىسقۇچ ئاتىنىڭ ئۆز ئارا " +"تەسىرلىشىشچانلىقىنى ئەمەلگە ئاشۇرىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" +"ئۇچۇرنى ئالدىدىن كۆزىتىش، ئۇچۇر تىزىمى ۋە قىسقۇچ دومىلىتىشتا بوشلۇق " +"كۇنۇپكىسى ئىشلىتىشنى قوزغات" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." msgstr "" +"پەقەت 'message_text_part_limit' دىن ئاشمىغان كۇنۇپكا قىممىتىدە بەلگىلەنگەن " +"چوڭلۇقتىكى خەت تېكىستىنىلا كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" +"ھەممە قىسقۇچتا ئوخشاپ كېتىدىغان ئۇچۇر تىزىمى كۆرۈنۈشى تەڭشىكىنى ئىشلىتىشنى " +"قوزغات" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" +"ھەممە قىسقۇچتا ئوخشاپ كېتىدىغان ئۇچۇر تىزىمى كۆرۈنۈشى تەڭشىكىنى ئىشلىتىشنى " +"قوزغات." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Enable/disable caret mode" @@ -9945,36 +10198,42 @@ msgid "" "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" +"Outlook ياكى GMail گە ئوخشاش خەت بېشىدىكى ھۆججەت ئاتىنى كودلايدۇ، بۇنداق " +"بولغاندا Evolution بىلەن يوللانغان خەت UTF-8 بىلەن كودلانغان ھۆججەت ئاتىنى " +"توغرا كۆرسىتەلەيدۇ، چۈنكى ئۇلار RFC 2231 غا ئۇيغۇن كەلمەيدۇ ئەمما توغرا " +"بولمىغان RFC 2047 ئۆلچىمىنى ئىشلەتكەن." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "" +msgstr "سۈزگەندىن كېيىن چىقىرىش كۆزنىكىنى تازىلا" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "Forward message." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر يوللايدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "" +msgstr "گۇرۇپپىغا جاۋاب قايتۇرۇش خەت تىزىمىغا جاۋاب قايتۇرىدۇ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "ئۇچۇرلار-تىزىملىكى كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى" +msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ كۆزنەكچە ئېگىزلىكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "ئۇچۇرلار-تىزىملىكى كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى." +msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ كۆزنەكچە ئېگىزلىكى." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "" +msgstr "يەككە قىسقۇچنى ئالدىن كۆزىتىشنى يوشۇرۇپ تاللاشنى چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" +"ئەگەر ئىشلەتكۈچى بىرلا ۋاقىتتا ئاچىدىغان خەتنىڭ سانى 10 غا تەڭ ياكى چوڭ " +"بولغاندا ئىشلەتكۈچىدىن راستىنلا مۇشۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىشنى سورايدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" @@ -9982,34 +10241,45 @@ msgid "" "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" +"ئەگەر Evolution نىڭ ئىچىدە بەلگىلىك MIME تىپىنىڭ ئىچكى كۆرگۈچىسى بولمىسا، " +"ئۇنداقتا بۇ تىزىمدا كۆرۈلگەن ھەر قانداق MIME تىپى GNOME نىڭ GNOME تىپلىق " +"سانداندا خەرىتىلەنگەن Bonobo بۆلەك كۆرگۈچنى مەزمۇننى كۆرسىتىشكە ئىشلىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "" +msgstr "جاۋا قايتۇر تىزىمىغا پەرۋا قىلما:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" +"«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ»نىڭ دەسلەپكى ئېگىزلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنىڭ " +"بوي ئېگىزلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "" "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" +"«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى ئېگىزلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنىڭ " +"بوي ئېگىزلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" +"«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى ئېگىزلىكى. بۇ قىممەت " +"ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنىڭ بوي ئېگىزلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" +"«خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى ئېگىزلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى " +"كۆزنەكنىڭ بوي ئېگىزلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "" @@ -10018,6 +10288,11 @@ msgid "" "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " "maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" +"«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغاندىكى دەسلەپكى ھالىتى. بۇ " +"قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنى چوڭايتقان ياكى كىچىكلەتكەندە ئۆزگىرىدۇ. دىققەت، " +"بۇ قىممەتنى Evolution ئىشلەتمەيدۇ چۈنكى «سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنى " +"چوڭايتقىلى بولمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت تەپسىلاتنى ئىشقا ئاشۇرۇش ئۈچۈن ساقلاپ " +"قېلىنغان." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "" @@ -10026,6 +10301,10 @@ msgid "" "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" +"«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغاندىكى دەسلەپكى ھالىتى. بۇ قىممەت " +"ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنى چوڭايتقان ياكى كىچىكلەتكەندە ئۆزگىرىدۇ. دىققەت، بۇ " +"قىممەتنى Evolution ئىشلەتمەيدۇ چۈنكى «قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنىكىنى چوڭايتقىلى " +"بولمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت تەپسىلاتنى ئىشقا ئاشۇرۇش ئۈچۈن ساقلاپ قېلىنغان." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -10034,6 +10313,11 @@ msgid "" "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" +"«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغاندىكى دەسلەپكى ھالىتى. " +"بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنى چوڭايتقان ياكى كىچىكلەتكەندە ئۆزگىرىدۇ. " +"دىققەت، بۇ قىممەتنى Evolution ئىشلەتمەيدۇ چۈنكى «قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» " +"كۆزنىكىنى چوڭايتقىلى بولمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت تەپسىلاتنى ئىشقا ئاشۇرۇش " +"ئۈچۈن ساقلاپ قېلىنغان." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" @@ -10043,30 +10327,43 @@ msgid "" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" +"«خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغاندىكى دەسلەپكى ھالىتى. بۇ " +"قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنى چوڭايتقان ياكى كىچىكلەتكەندە ئۆزگىرىدۇ. دىققەت، " +"بۇ قىممەتنى Evolution ئىشلەتمەيدۇ چۈنكى «خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنىكىنى " +"چوڭايتقىلى بولمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت تەپسىلاتنى ئىشقا ئاشۇرۇش ئۈچۈن ساقلاپ " +"قېلىنغان." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." msgstr "" +"«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ»نىڭ دەسلەپكى كەڭلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنىڭ " +"توغرىسىغا كەڭلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "" "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" +"«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى كەڭلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنىڭ " +"توغرىسىغا كەڭلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" +"«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى كەڭلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى " +"كۆزنەكنىڭ توغرىسىغا كەڭلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" +"«خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى كەڭلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى " +"كۆزنەكنىڭ توغرىسىغا كەڭلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "" @@ -10075,6 +10372,9 @@ msgid "" "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" +"ئادەتتىكى «ھەممىگە جاۋاب ياز» مەشغۇلاتى بىلەن ئوخشىمايدۇ، بۇ تاللانما " +"«گۇرۇپپىغا جاۋاب قايتۇر» قورال تۈگمىسى ئارقىلىق بايا قوبۇللىغان ئۇچۇردا پەقەت " +"خەت تىزىمىغىلا جاۋاب قايتۇرىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" @@ -10082,18 +10382,22 @@ msgid "" "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" +"ئىزدەش قىسقۇچىدىكى ئۇچۇرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر(ئاددىي ھالدا نەتىجىدىن " +"چىقىرىۋەتمەستىن)گەندە ئۆزلۈكسىز قاڭقىغان ئەسكەرتىشنى قوزغىتىپ/چەكلەيدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" +"ئۇچۇرنىڭ شەخسىي جاۋاب ئۇچۇرىنى خەت تىزىمىغا يوللىغاندا ئاگاھلاندۇرۇشنى " +"قوزغىتىپ/چەكلەيدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." -msgstr "" +msgstr "شەخسىي جاۋاب ئۇچۇرنى يوللىغاندا ئاگاھلاندۇرۇشنى قوزغىتىپ/چەكلەيدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" @@ -10101,20 +10405,25 @@ msgid "" "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" +"خەت تىزىملىكىدىن تاپشۇرۇۋالغان ئۇچۇرغا شەخسىي جاۋاب قايتۇرماقچى بولغان " +"ۋاقتىڭىزدا، خەت بېشىدىكى Reply-To: خەت تىزىملىكىگە قايتا نىشانلانغان بولسا " +"تەكرار ئەسكەرتىش ئۇچۇرىنى قوزغىتىپ ياكى چەكلەيدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" +"شەخسىي جاۋاب ئۇچۇرنى خەت تىزىمىغا يوللىغاندا ئاگاھلاندۇرۇشنى قوزغىتىپ/" +"چەكلەيدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "" +msgstr "ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت خەتنى تازىلىغان ۋاقىت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "" +msgstr "ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت ساندۇقنى تازىلىغان ۋاقىت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Layout style" @@ -10123,15 +10432,15 @@ msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "" +msgstr "بۇ دەرىجىدىن يۇقىرى ئۇچۇرلار خاتىرىلىنىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "" +msgstr "ئەن ۋە ئۇنىڭغا ماس كەلگەن رەڭ تىزىمى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" +msgstr "Bonobo بۆلەك كۆرگۈچتە كۆرىدىغان MIME تىپىنىڭ تىزىمى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "List of accepted licenses" @@ -10139,35 +10448,41 @@ msgstr "قوبۇل قىلغان ئىجازەتنامىلەر" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "List of accounts" -msgstr "ھېساباتلار" +msgstr "ھېساباتلار تىزىمى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" +"Evolution خەت بۆلىكىگە مەلۇملۇق ھېسابات تىزىمى. بۇ تىزىم /apps/evolution/" +"mail/accounts غا قارىتىلغان تارماق مۇندەرىجە ئاتاش ھەرپ تىزىقىنى ئۆز ئىچىگە " +"ئالىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "" +msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن باشنىڭ تىزىمى ۋە ئۇلار قوزغىتىلدىمۇ يوق." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" +msgstr "ئىملا تەكشۈرۈشكە ئىشلىتىدىغان لۇغەت تىلى كودلىنىش تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" +"Evolution خەت بۆلىكىگە مەلۇملۇق بەلگە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ. تىزىمدىكى ھەر " +"تىزىقىنىڭ شەكلى: «ئات:رەڭ»، ئۇنىڭدىكى رەڭ HTML دىكى ئون ئاتىلىك سىستېمىدىكى " +"كودىنى ئىشلىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "" +msgstr "قوبۇل قىلغان كېلىشىم ئاتلىرىنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTML ئۇچۇرلىرىدا HTML سۈرەتنى يۈكلەيدۇ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "" @@ -10175,297 +10490,331 @@ msgid "" "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" +"HTML ئۇچۇرلىرىدا HTTP(S) سۈرەتنى يۈكلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى: \"0" +"\" - ھەرگىز توردىن سۈرەت يۈكلىمەيدۇ. \"1\" - ئەگەر يوللىغۇچى ئادرېس " +"دەپتىرىدە بولسا ئۇنداقتا سۈرەتنى يۈكلەيدۇ. \"2\" - ھەمىشە توردىن سۈرەت " +"يۈكلەيدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Log filter actions" -msgstr "" +msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتى خاتىرىسى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "" +msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتىنى بەلگىلەنگەن خاتىرە ھۆججىتىگە خاتىرىلەيدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "" +msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتى خاتىرىسىنىڭ خاتىرە ھۆججىتى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "" +msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتى خاتىرىسىنىڭ خاتىرە ھۆججىتى." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Mail browser height" -msgstr "" +msgstr "خەت كۆرگۈنىڭ ئېگىزلىكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Mail browser maximized" -msgstr "" +msgstr "خەت كۆرگۈ چوڭايتىلغان" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Mail browser width" -msgstr "" +msgstr "خەت كۆرگۈنىڭ كەڭلىكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "" +msgstr "بەلگىلەنگەن مۇددەت ئۆتكەندە كۆرۈلدى بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "" +msgstr "بەلگىلەنگەن مۇددەت ئۆتكەندە كۆرۈلدى بەلگىسى سالىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى «ئالدىن كۆزەت»تە نەقىلگە بەلگە سالىدۇ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى «ئالدىن كۆزەت»تە نەقىلگە بەلگە سالىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Message text limit for display" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر تېكىستىنى كۆرسىتىش چېكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" +"ئۇچۇر كۆرسىتىش ئۇسلۇبى (\"normal\" ئادەتتىكى، \"full headers\" ھەممە خەت " +"بېشى، \"source\" ئەسلى كودى)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "" +msgstr "چېكىنگەندە ئەخلەت ئۇچۇرنى تازىلايدىغان ئەڭ قىسقا كۈن سانى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "" +msgstr "چېكىنگەندە ئەخلەت ساندۇقىنى بوشىتىدىغان ئەڭ قىسقا كۈن سانى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" +"چېكىنگەندە ئەخلەت ئۇچۇرنى تازىلايدىغان ئەڭ قىسقا ۋاقىت، كۈن بويىچە " +"ھېسابلىنىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" +"چېكىنگەندە ئەخلەت ساندۇقىنى بوشىتىدىغان ئەڭ قىسقا ۋاقىت، كۈن بويىچە " +"ھېسابلىنىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "TO/CC/BCC نىڭدا كۆرسىتىلىدىغان ئادرېس سانى" +msgstr "يوللانغۇچى/كۆچۈرۈپ/مەخپىي يوللاشتا كۆرسىتىلىدىغان ئادرېس سانى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Original message." -msgstr "" +msgstr "ئەسلى ئۇچۇر." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "" +msgstr "رەسىم توپلىمىدىن مەزمۇن ئىزدەيدىغان يول" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" "Possible values are: never - to never close browser window always - to " "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "" +"ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى: never - توركۆرگۈ كۆزنىكىنى ياپما، always - " +"ھەمىشە توركۆرگۈ كۆزنىكىنى ياپ، ask - (ياكى باشقا ھەر قانداق قىممەت) " +"ئىشلەتكۈچىدىن سورايدۇ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" +msgstr "خەت يوللاشتىن ئىلگىرى كىرگۈزۈلگەننىڭ خەت ئادرېسى ئەمەسلىكىنى ئەسكەرت " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "" +msgstr "ماۋزۇ بوش قالسا ئەسكەرت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچى قىسقۇچنى ئۆچۈرۈۋەتمەكچى بولغاندا ئەسكەرتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ماۋزۇسى يوق خەت يوللىماقچى بولغاندا ئەسكەرتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "" +msgstr "ئىزدەش قىسقۇچىدىكى ئۇچۇرنى ئۆچۈرگەندە ئەسكەرت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "" +msgstr "خەت تىزىمى شەخسىي جاۋابنى توسۇۋالغاندا ئەسكەرت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "" +msgstr "خەت تىزىمىغا شەخسىي جاۋاب قايتۇرغاندا ئەسكەرت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "" +msgstr "كۆپ تاپشۇرۇۋالغۇچىغا جاۋاب قايتۇرغاندا ئەسكەرت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۆچۈرگەندە ئەسكەرت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچى مەخپىي يوللاشنىلا تولدۇرغاندا ئەسكەرت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" +"ئىشلەتكۈچى بىر قېتىمدا 10 ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق خەتنى ئاچماقچى بولغاندا " +"ئەسكەرت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" +"ئىشلەتكۈچى HTML خەتنى قوبۇل قىلمايدىغان ئالاقەداشقا HTML خەت يوللىماقچى " +"بولغاندا ئەسكەرتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" +"ئىشلەتكۈچى قوبۇللىغۇچى ياكى كۆچۈرۈپ يوللانغۇچى يوق ھالدا خەت يوللىماقچى " +"بولغاندا ئەسكەرتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچى تاسادىپىي HTML يوللىماقچى بولغاندا ئەسكەرت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "" +msgstr "كۆپ ئۇچۇرغا بەلگە سالغاندا ئەسكەرت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "" +msgstr "جاۋابنىڭ چوققىسىغا شەخسىي ئىمزانى قوش" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "" +msgstr "نۇر بەلگىسىنى جاۋابنىڭ ئاخىرىغا توغرىلا" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "" +msgstr "تېكىستتىكى چىراي ئىپادىسىنى تونۇپ، سۈرەتكە ئالماشتۇرىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "" +msgstr "تېكىستتىكى ئۇلانمىنى تونۇپ ئالماشتۇرىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "" +msgstr "قوبۇللىغان خەتكە ئەخلەت ئۇچۇر سىنىقى ئىجرا قىلىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Save directory" -msgstr "" +msgstr "مۇندەرىجە ساقلا" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "" +msgstr "يەرلىك ئادرېس دەپتەردە يوللىغۇچى سۈرىتىنى ئىزدە" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا HTML خەت يوللا" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا HTML خەت يوللا." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئى-خەت ئادرېسىنى كۆرسەت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Server synchronization interval" -msgstr "" +msgstr "مۇلازىمېتىر قەدەمداشلاش ئارىلىقى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" +"ئەگەر خەت يازغاندا ئىمزا قويۇپ ئىمزا ئايرىش بەلگىسى قىستۇرۇشنى خالىمىسىڭىز، " +"ئۇ ھالدا TRUE قىلىپ تەڭشەڭ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" +msgstr "خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «يوللىغۇچى» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" +msgstr "خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "Show Animations" -msgstr "" +msgstr "جانلاندۇرۇم كۆرسەت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "Show all message headers" -msgstr "" +msgstr "ھەممە خەت بېشىنى كۆرسەت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر كۆرگەندە ھەممە ئۇچۇر بېشىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "Show animated images as animations." -msgstr "" +msgstr "جانلاندۇرۇم سۈرەتنى ھەرىكەتلىك كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇر(ئۆچۈرۈش سىزىقى بار)نى كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Show image animations" -msgstr "" +msgstr "سۈرەت ھەرىكىتىنى كۆرسەت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "" +msgstr "ئەسلى خەتنىڭ «چېسلا» قىممىتىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Show photo of the sender" -msgstr "" +msgstr "يوللىغۇچىنىڭ سۈرەتىنى كۆرسەت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. مەلۇم " +"بىر خەت ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى " +"بولىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. مەلۇم بىر خەت " +"ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" +"مەزمۇننى خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «يوللىغۇچى» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. " +"مەلۇم بىر خەۋەر گۇرۇپپا ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ " +"ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" +"مەزمۇننى خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. " +"مەلۇم بىر خەۋەر گۇرۇپپا ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ " +"ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. مەلۇم بىر خەت " +"ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ يەنە بىر ئىستونىدا ئى-خەتنىڭ يوللىغۇچىسىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "" @@ -10473,10 +10822,13 @@ msgid "" "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" +"ئەسلى خەتنىڭ بېشىدىكى «چېسلا» قىممىتى(ئەگەر ۋاقىت رايونى ئوخشاش بولمىسا " +"يەرلىك ۋاقىت قوشۇلىدۇ)نى كۆرسىتىدۇ، بولمىسا ھەمىشە ئىشلەتكۈچىنىڭ مايىللىقى " +"ۋە يەرلىك ۋاقىت رايونى بويىچە خەت بېشىدىكى «چېسلا» قىممىتىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر ئوقۇش تاختىسىدا يوللىغۇچىنىڭ سۈرىتىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "" @@ -10488,14 +10840,22 @@ msgid "" "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" +"بەزى خەت تىزىمى Reply-To: بېشىنى تەڭشەش ئارقىلىق ئىشلەتكۈچى يوللىغان جاۋابنى " +"بىۋاسىتە خەت تىزىمىغا يوللايدۇ، ئىشلەتكۈچى Evolution ئارقىلىق شەخسي جاۋاب " +"قايتۇرۇشتىن بىرنى يوللىغان تەقدىردىمۇ. بۇ تاللانما TRUE قىلىپ تەڭشەلسە Reply-" +"To: بېشىغا پەرۋا قىلماسلىقنى سىنايدۇ، بۇنداق بولغاندا Evolution سىز تەلەپ " +"قىلغاندەك شەخسىي جاۋاب قايتۇرىدۇ. ئەگەر سىز شەخسىي جاۋاب مەشغۇلاتىنى " +"ئىشلەتسىڭىز، شەخسي جاۋاب قايتۇرىدۇ؛ ئەگەر «تىزىمغا جاۋاب قايتۇر» مەشغۇلاتىنى " +"ئىشلەتسىڭىز، ئۇ جاۋابنى تىزىمغا قايتۇرىدۇ. ئەگەر مەۋجۇت بولسا ئۇ Reply-To: " +"ۋە List-Post: بېشىنى سېلىشتۇرۇپ بۇ مەقسەتنى تاماملايدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "Spell check inline" -msgstr "" +msgstr "قۇردا ئىملا تەكشۈر" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Spell checking color" -msgstr "" +msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش رەڭگى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "Spell checking languages" @@ -10503,21 +10863,25 @@ msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تىلى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Terminal font" -msgstr "" +msgstr "تېرمىنال خەت نۇسخىسى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەخلەت ئۇچۇر قارماق قىستۇرمىسى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" +"ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت ئۇچۇرنى تازىلىغان ۋاقىت، 1970-يىلى 1-ئاينىڭ 1-كۈنىدىن " +"كېيىنكى كۈن سانىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" +"ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت ساندۇقىنى تازىلىغان ۋاقىت، 1970-يىلى 1-ئاينىڭ 1-" +"كۈنىدىن كېيىنكى كۈن سانىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" @@ -10526,38 +10890,49 @@ msgid "" "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" +"جايلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى قەيەرگە ئۇچۇر تىزىمىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى قويۇشنى " +"بەلگىلەيدۇ. \"0\" (كىلاسسىك كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى ئۇچۇر " +"تىزىمىنىڭ ئاستىغا قويىدۇ. \"1\" (بويىغا كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى " +"ئۇچۇر تىزىمىنىڭ يېنىغا قويىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "" +msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىدىغان تېرمىنال خەت نۇسخىسى." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows." msgstr "" +"ئۇچۇرنى كۆچۈرۈپ يوللىغاندا قىستۇرىدىغان تېكىست، تۆۋەندىكى ئۇچۇر كۆچۈرۈپ " +"يوللانغان دېيىلىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows." msgstr "" +"بىر خەتكە جاۋاب قايتۇرغاندا قىستۇرغان تېكىست (ئۇچۇر چوققىسى)، تۆۋەندىكىسى " +"ئەسلىدىكى ئۇچۇر دەپ يېزىلىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author." msgstr "" +"بىر خەتكە جاۋاب قايتۇرغاندا قىستۇرغان تېكىست، ئەسلى يازغۇچى ئەسكەرتىلىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "" +msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۆزگىرىشچان كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسى." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" +"بۇنىڭ 3 خىل ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى بار: \"0\" خاتالىق، \"1\" " +"ئاگاھلاندۇرۇش، \"2\" سازلاش ئۇچۇرى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "" @@ -10565,6 +10940,9 @@ msgid "" "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " "is used only when 'force_message_limit' key is activated." msgstr "" +"بۇ تاللانما Evolution دا كۆرسىتىدىغان ئەڭ كۆپ تېكىستنىڭ قىسمەن چوڭلۇقى، " +"كۆڭۈلدىكى قىممىتى 4096KB (4MB). بۇ قىممەت پەقەت 'force_message_limit' " +"كۇنۇپكىسى ئاكتىپلانغاندىلا ئىناۋەتلىك." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "" @@ -10572,12 +10950,18 @@ msgid "" "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" +"بۇ كۆڭۈلدىكى ئەخلەت ئۇچۇر قىستۇرمىسى، كۆپ قىستۇرما قوزغىتىلغان تەقدىردىمۇ. " +"ئەگەر كۆڭۈلدىكى تىزىمدا كۆرسىتىلگەن قىستۇرما چەكلەنگەن بولسا، ئۇ باشقا " +"ئىشلەتكىلى بولىدىغان كۆڭۈلدىكى قىستۇرمىلارغا قايتۇرۇلمايدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" +"بۇ كۇنۇپكا پەقەت بىرلا قېتىم ئوقۇلىدۇ ھەمدە ئوقۇلغاندىن كېيىن \"false\" گە " +"تەڭشىلىدۇ. ئۇ تاللانغان تىزىمدىكى خەتنى بىكار قىلىدۇ ھەمدە مۇناسىپ " +"قىسقۇچتىكى ئالدىن كۆزىتىشنى چىقىرىۋېتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "" @@ -10586,6 +10970,10 @@ msgid "" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" +"بۇ كۇنۇپكا بەلگىلەنگەن ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشىنىڭ XML قۇرۇلما تىزىمىنى ئۆز " +"ئىچىگە ئالىدۇ ھەمدە بۇ خەت بېشىنى كۆرسىتەمدۇ يوق. XML قۇرۇلمىنىڭ پىچىمى <" +"خەت بېشى قوزغىتىلغان> نى قوزغىتىلغان قىلىپ تەڭشەلسە خەت كۆرۈنۈشىدە شۇ خەت " +"بېشىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "" @@ -10593,22 +10981,29 @@ msgid "" "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" +"بۇ تاللانما بىلەن lookup_addressbook كۇنۇپكا قىممىتى مۇناسىۋەتلىك، يەرلىك " +"ئادرېس دەپتىرىنى تەكشۈرۈپ، سىز تونۇيدىغان كىشىلەرنىڭ خېتىنىڭ ئەخلەت خەت " +"سۈزگۈچ تەرىپىدىن سۈزۈۋېتىلىشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "" +msgstr "بۇ تاللانما ئۇچۇرغا ئېرىشىش سۈرئىتىنى ئۆستۈرۈشكە ياردەم بېرىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" +"كۆڭۈلدىكى ئۇچۇر كۆرۈنۈشىدە كۆرسىتىدىغان ئادرېس سانىنى تەڭشەيدۇ، ئېشىپ كەتكەن " +"قىسمى '...' كۆرۈنىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Requires a restart to apply." msgstr "" +"بۇ تەڭشەك كۆڭۈلدىكى ئەسۋالدا جەريان يېيىلغان ياكى قاتلانغانلىقىنى تەڭشەيدۇ. " +"قوللىنىشتا قايتا قوزغىتىش زۆرۈر." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "" @@ -10616,6 +11011,9 @@ msgid "" "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" +"بۇ تەڭشەك كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا جەرياننى ئۇچۇر چېسلاسى بويىچە ئەمەس بەلكى " +"جەرياندىكى ئەڭ يېڭى ئۇچۇر بويىچە تەرتىپلەيدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. Evolution " +"نى قايتا قوزغىتىش زۆرۈر." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "" @@ -10623,50 +11021,53 @@ msgid "" "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder." msgstr "" +"بۇ قىممەت بوش ھەرپ تىزىقى بولۇشقا يول قويۇلىدۇ، سىستېما رەسىم قىسقۇچنى " +"ئىشلىتىدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ، ئادەتتە ~/رەسىملەر قىلىپ تەڭشىلىدۇ. تەڭشەلگەن " +"يول كۆرسەتكەن قىسقۇچ مەۋجۇت بولمىغاندىمۇ شۇ قىسقۇچنى ئىشلىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "" +msgstr "تېما ئاساسىدىكى جەريان بويىچە ئۇچۇر تىزىمىنى تەرتىپلەيدۇ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى كۆرگەن ۋاقىت مۆھلىتى بەلگىسىنى سالىدۇ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى كۆرگەن ۋاقىت مۆھلىتى بەلگىسىنى سالىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "UID string of the default account." -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ھېساباتنىڭ UID ھەرپ تىزىقى." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" +msgstr "قۇردا ئىملا تەكشۈرگەندە، ئىملاسى خاتا سۆزنىڭ ئاستى سىزىقىنىڭ رەڭگى." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت كۈشەندىسى نازارەتچى ۋە خېرىدارىنى ئىشلەت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت كۈشەندىسى نازارەتچى ۋە خېرىدارىنى ئىشلەت(spamc/spamd)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 msgid "Use custom fonts" -msgstr "" +msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخىسى ئىشلەت" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "" +msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىپ خەتنى كۆرسىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 msgid "Use only local spam tests." -msgstr "" +msgstr "پەقەت يەرلىك ئەخلەت ئۇچۇر سىناشنىلا ئىشلىتىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "" +msgstr "پەقەت يەرلىك ئەخلەت ئۇچۇر سىناشنىلا ئىشلىتىدۇ (DNS يوق)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 msgid "" @@ -10674,6 +11075,9 @@ msgid "" "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" +"ئادەتتە ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرغا جاۋاب قايتۇرغاندا نۇر بەلگىسى مۇقىم تۇرماي " +"ئادەمنى چاچىدۇ. بۇ تاللانما جاۋاب قايتۇرغاندا نۇر بەلگىنىڭ ئۇچۇرنىڭ بېشى " +"ياكى ئاخىرىدا تۇرىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 msgid "" @@ -10681,14 +11085,19 @@ msgid "" "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" +"ئادەتتە ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرغا جاۋاب قايتۇرغاندا ئىمزا مۇقىم تۇرماي ئادەمنى " +"چاچىدۇ. بۇ تاللانما جاۋاب قايتۇرغاندا ئىمزانىڭ ئۇچۇرنىڭ بېشى ياكى ئاخىرىدا " +"تۇرىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 msgid "Variable width font" -msgstr "" +msgstr "ئۆزگىرىشچان كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" +"كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ھەممە ئۇچۇرغا تاپشۇرۇۋېلىپ ئوقۇغانلىق ئىلتىماسى قوشامدۇ " +"يوق." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 msgid "" @@ -10696,26 +11105,34 @@ msgid "" "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" +"Evolution قوزغالغاندا ھېساباتنىڭ «ھەر X مىنۇتتا يېڭى ئۇچۇرنى ئۆزلۈكىدىن " +"تەكشۈر» تاللانمىسى قانداق تەڭشەلگەندىن قەتئىينەزەر، ھەممە ئاكتىپ ھېساباتنىڭ " +"يېڭى ئۇچۇرىنى تەكشۈرەمدۇ يوق. بۇ تاللانما بىلەن 'send_recv_on_start' " +"تاللانمىسى بىرگە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 msgid "" "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " "sending messages from Outbox." msgstr "" +"Evolution قوزغالغاندا يېڭى ئۇچۇرنى قوزغىتامدۇ يوق. يوللاش ساندۇقىدىكى " +"يوللايدىغان ئۇچۇرنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" +msgstr "يان بالداقتىكى قىسقۇچ ئاتىنى قىسقارتىپ كۆرسىتىشنى چەكلەمدۇ يوق." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" +"ئۇچۇر In-Reply-To ياكى References بېشىنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغاندا مەجبۇرىي " +"ھالدا تېما بويىچە جەرياننى تەرتىپلەمدۇ يوق." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "" +msgstr "جەرياندىكى ئەڭ يېڭى ئۇچۇر ئارقىلىق جەرياننى تەرتىپلەمدۇ يوق" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 msgid "" @@ -10723,50 +11140,53 @@ msgid "" "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" +"سۈزۈش ئاخىرلاشقاندا يوللاش ساندۇقىنى يېڭىلامدۇ يوق. پەقەت خالىغان «كۆچۈرۈپ " +"يوللا» سۈزگۈچنىڭ قىلمىشىنى ئىشلەتكەن ھەمدە ئالدىنقى قېتىم تەخمىنەن بىر " +"مىنۇتتىن كېيىن يوللاش ساندۇقىنى يېڭىلايدۇ. " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر تىزىمى تاختىسىنىڭ كەڭلىكى" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر تىزىمى تاختىسىنىڭ كەڭلىكى." #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" -msgstr "Elm سانلىق-مەلۇماتىنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ" +msgstr "Elm سانلىق-مەلۇماتىنى ئەكىرىۋاتىدۇ" #: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1044 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:511 msgid "Mail" -msgstr "خەت-چەك" +msgstr "خەت" #: ../mail/importers/elm-importer.c:380 msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Evolution Elm ئىمپورت قىلغۇچ" +msgstr "Evolution Elm ئەكىرگۈچ" #: ../mail/importers/elm-importer.c:381 msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Elm دىن ئېلخەت ئىمپورت قىلىدۇ." +msgstr "Elm دىن خەت ئېلىپ كىرىدۇ." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 msgid "_Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "نىشان قىسقۇچ(_D):" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318 msgid "Select folder" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ تاللا" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318 msgid "Select folder to import into" -msgstr "" +msgstr "ئېلىپ كىرىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403 msgctxt "mboxImp" @@ -10776,20 +11196,20 @@ msgstr "تېما" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408 msgctxt "mboxImp" msgid "From" -msgstr "ئەۋەتكۈچى" +msgstr "يوللىغۇچى" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452 #: ../shell/e-shell-utils.c:253 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "" +msgstr "Berkeley خەت ساندۇقى (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "" +msgstr "Berkeley خەت ساندۇقى پىچىمىنى ئەكىرىدىغان قىسقۇچلار" #: ../mail/importers/mail-importer.c:65 msgid "Importing mailbox" -msgstr "خەت ساندۇقىنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ" +msgstr "خەت ساندۇقىنى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:150 @@ -10798,16 +11218,16 @@ msgstr "خەت ساندۇقىنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589 #, c-format msgid "Importing '%s'" -msgstr "«%s» نى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ" +msgstr "«%s» نى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ" #: ../mail/importers/mail-importer.c:308 #, c-format msgid "Scanning %s" -msgstr "" +msgstr "%s نى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../mail/importers/pine-importer.c:223 msgid "Importing Pine data" -msgstr "Pine سانلىق-مەلۇماتىنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ" +msgstr "Pine سانلىق-مەلۇماتىنى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ" #: ../mail/importers/pine-importer.c:420 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011 @@ -10816,35 +11236,35 @@ msgstr "ئادرېس دەپتىرى" #: ../mail/importers/pine-importer.c:462 msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "" +msgstr "Evolution Pine ئەكىرگۈچ" #: ../mail/importers/pine-importer.c:463 msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Pine دىن ئېلخەت ئىمپورت قىلىدۇ." +msgstr "Pine دىن خەت ئېلىپ كىرىدۇ." #: ../mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" -msgstr "" +msgstr "%s غا خەت يوللا" #: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:280 #, c-format msgid "Mail from %s" -msgstr "" +msgstr "%s دىن كەلگەن خەت" #: ../mail/mail-autofilter.c:264 #, c-format msgid "Subject is %s" -msgstr "" +msgstr "ماۋزۇسى %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:303 #, c-format msgid "%s mailing list" -msgstr "%s ئېلخەت گۇرۇپپىسى" +msgstr "%s خەت تىزىمى" #: ../mail/mail-autofilter.c:394 msgid "Add Filter Rule" -msgstr "" +msgstr "سۈزگۈچ قائىدىسى قوش" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed @@ -10861,47 +11281,50 @@ msgid_plural "" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" +"تۆۋەندىكى سۈزگۈچ قائىدىسى \"%s\" ئۆزگەرتىلدى، ئۇ قىسقۇچ \"%s\"نى ئۆچۈرۈشكە " +"ئىشلىتىلىدۇ." #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "يېڭى ئىمزا قوش(_W)..." +msgstr "يېڭى ئىمزا قوش(_W)…" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "" +msgstr "بۇ ھېساباتنى ئىشلەتكەندە ھەمىشە ئىمزا ئۇچۇرىنى يوللا(_W)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" +"خەت تىزىمى شەخسىي جاۋاب قايتۇرۇشنى خەت تىزىمىغا قايتا نىشانلاشقا يول قوي(_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "" +msgstr "شىفىرلىق خەت يوللىغاندا ئۆزىنىمۇ شىفىرلا(_F)" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "" +msgstr "ھەمىشە كۆچۈرۈپ يوللا(_S): " #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "" +msgstr "ھەمىشە مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا(_B): " #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "" +msgstr "شىفىرلىغاندا ھەمىشە شىفىرلىق ئاچقۇچ ھالقىسىدىكى ئاچقۇچقا ئىشەن(_T)" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "" +msgstr "شىفىرلىق خەت يوللىغاندا ھەمىشە ئۆزىنىمۇ شىفىرلا(_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "" +msgstr "ھەمىشە ئوقۇپ خەۋەردار بولۇشنى ئىلتىماس قىل(_D)" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "" +msgstr "ئوخشاش كۆرۈنۈش تەڭشىكىنى ھەممە قىسقۇچلارغا قوللان(_V)" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018 @@ -10910,39 +11333,39 @@ msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "" +msgstr "چىراي ئىپادە سۈرەتلەرنى ئۆزلۈكىدىن قىستۇر(_E)" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "C_haracter set:" -msgstr "ھەرپ توپلىمى:" +msgstr "ھەرپ توپلىمى(_H):" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تىپلارنى تەكشۈر(_E)" +msgstr "قوللايدىغان تىپلارنى تەكشۈر(_E)" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "" +msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشىنى تەكشۈرۈپ ئەخلەت ئۇچۇرلارنى پەرقلەندۈر(_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "" +msgstr "قوزغالغاندا يېڭى ئۇچۇرنى تەكشۈر(_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "" +msgstr "ھەممە ئاكتىپ ھېساباتنىڭ يېڭى ئۇچۇرىنى تەكشۈر(_G)" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "" +msgstr "قوبۇللىغان خەت ئەخلەت ئۇچۇرمۇ ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈر(_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "" +msgstr "مەن كىرگۈزۈۋاتقاندا ئىملا تەكشۈر(_T)" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Cle_ar" -msgstr "" +msgstr "تازىلا(_A)" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Clea_r" @@ -10950,11 +11373,11 @@ msgstr "تازىلا(_R)" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "" +msgstr "ئىملاسى خاتا سۆزنىڭ رەڭگى:" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Composing Messages" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر ياز" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157 @@ -10963,11 +11386,11 @@ msgstr "سەپلىمە" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ ئۆچۈرگەندە جەزملە(_W)" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Confirmations" -msgstr "" +msgstr "جەزملە" #: ../mail/mail-config.ui.h:30 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155 @@ -10985,7 +11408,7 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى كودلاش ئۇسۇلى:" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Delete Mail" -msgstr "خەت ئۆچۈرۈش" +msgstr "خەت ئۆچۈر" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Delete junk messages on e_xit" @@ -10993,7 +11416,7 @@ msgstr "ئاخىرلاشقاندا ئەخلەت ئۇچۇرلارنى ئۆچۈر( #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "" +msgstr "يوللايدىغان ئۇچۇرغا رەقەملىك ئىمزا قوي(كۆڭۈلدىكى)" #: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Displayed Message Headers" @@ -11002,18 +11425,20 @@ msgstr "كۆرسىتىلگەن ئۇچۇر قېشى" #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" +"ئەگەر ئۇچۇر يوللىغۇچى ئادرېس دەپتىرىدە بولسا ئۇنداقتا ئەخلەت ئۇچۇر بەلگىسنى " +"سالمايدۇ(_K)" #: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Do not quote" -msgstr "" +msgstr "نەقىل ئالما" #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "" +msgstr "دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچ(_F):" #: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Email _Address:" -msgstr "ئېلخەت ئادرېسى(_A):" +msgstr "ئې-خەت ئادرېسى(_A):" #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Empty trash folders on e_xit" @@ -11029,7 +11454,7 @@ msgstr "چىقىدىغان(ئەۋەتىلىدىغان) ئۇچۇرلارنى شى #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "" +msgstr "تېمىغا ئاساسەن جەرياندىكى ئۇچۇرنى تەرتىپلە(_A)" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Fix_ed Width Font:" @@ -11037,15 +11462,17 @@ msgstr "تەڭ كەڭلىكى خەت نۇسخىسى(_E):" #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرلارنى _HTML بىلەن پىچىملاندۇر" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Full Nam_e:" -msgstr "ئىسىم ۋە تەگاتى(_E):" +msgstr "تولۇق ئاتى(_E):" #: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" +"ئەگەر مۇمكىن بولسا، گۇرۇپپىغا جاۋاب قايتۇرۇش پەقەت خەت تىزىمىغىلا جاۋاب " +"قايتۇرىدۇ" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "HTML Messages" @@ -11057,43 +11484,43 @@ msgstr "HTTP ۋاكالەتچىسى(_T):" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Headers" -msgstr "بەت قاش" +msgstr "بەت قېشى" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "" +msgstr "نەقىللەرنى يورۇت(_Q)" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "" +msgstr "ئېلخەت تىزىمىنىڭ جاۋاب يوللا سۆز بۆلىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Inline" -msgstr "" +msgstr "سىڭدۈر" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "" +msgstr "سىڭدۈر(Outlook ئۇسلۇبى)" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" -msgstr "بەلگىلەر" +msgstr "بەلگەلەر" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Languages Table" -msgstr "" +msgstr "تىللار جەدۋىلى" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Loading Images" -msgstr "" +msgstr "سۈرەتلەرنى يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Mail Headers Table" -msgstr "" +msgstr "خەت بېشى جەدۋىلى" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Mailbox location" -msgstr "" +msgstr "خەت ساندۇق ئورنى" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Message Display" @@ -11110,6 +11537,8 @@ msgstr "ۋاكالەتچى يوق(_P):" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" +"ئەگەر ماس كەلگەن ئۆزلەشتۈرگەن ئەخلەت ئۇچۇر بېشى بايقالسا، بۇ تاللانما " +"قاپلىنىدۇ." #: ../mail/mail-config.ui.h:71 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 @@ -11122,7 +11551,7 @@ msgstr "تەشكىلات(_G):" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "" +msgstr "PGP/GPG كۇنۇپكا كىملىكى(_K):" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Pass_word:" @@ -11139,7 +11568,7 @@ msgstr "ئېغىز:" #: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "" +msgstr "GNU بىخەتەرلىك قوغدىغۇچى (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Proxy Settings" @@ -11147,7 +11576,7 @@ msgstr "ۋاكالەتچى تەڭشەك" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Quoted" -msgstr "" +msgstr "نەقىل" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Re_member password" @@ -11155,7 +11584,7 @@ msgstr "ئىمنى ئەستە ساقلا(_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "Re_ply-To:" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب يوللا(_P):" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Remember _password" @@ -11163,11 +11592,11 @@ msgstr "ئىمنى ئەستە تۇت(_P)" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Replies and Forwards" -msgstr "" +msgstr "جاۋابلار ۋە كۆچۈرۈپ يوللاشلار" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Required Information" -msgstr "" +msgstr "لازىملىق ئۇچۇرلار" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "SHA1" @@ -11179,116 +11608,116 @@ msgstr "SHA256" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "SHA384" -msgstr "" +msgstr "SHA384" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "SHA512" -msgstr "" +msgstr "SHA512" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "" +msgstr "بۇ قېتىم تەرجىمە-تەھرىر قىلىنغان Evolution بولسا SSL نى قوللىمايدۇ" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "" +msgstr "پەقەت يەرلىك ئادرېس دەپتىرىدىن يوللىغۇچىنىڭ سۈرەتلىرىنى ئىزدە(_E)" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "S_elect..." -msgstr "" +msgstr "تاللا(_E)…" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "S_end message receipts:" -msgstr "" +msgstr "تاپشۇرۇۋالغانلى ئۇچۇرى يوللا(_E):" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "S_tandard Font:" -msgstr "" +msgstr "ئۆلچەملىك خەت نۇسخا(_T):" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "" +msgstr "بىخەتەرلىك MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "" +msgstr "HTML مۇقىم كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسىنى تاللايدۇ" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "" +msgstr "HTML ئۆزگۈرۈشچان كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسىنى تاللايدۇ" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Sender Photograph" -msgstr "" +msgstr "يوللىغۇچى سۈرەتى" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "" +msgstr "خەت تىزىمىغا شەخسىي جاۋاب قايتۇرغاندا(_P)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" +msgstr " يوللاش ئادرېسىنى تولدۇرمىغان ئۇچۇرنى يوللىغاندا(_R)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "" +msgstr "تېمىسى بوش ئۇچۇرنى يوللىغاندا(_E)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "" +msgstr "پەقەت مەخپىي يوللاش ئادرېسىنىلا تولدۇرغان ئۇچۇرنى يوللىغاندا(_B)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "" +msgstr "كۆپ تاپشۇرۇۋالغۇچىغا جاۋاب قايتۇرغاندا(_N)" #: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "" +msgstr "يوللانغان ئۇچۇرلار قىسقۇچى(_M):" #: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "" +msgstr "مۇلازىمېتىر دەلىللەش زۆرۈر(_V)" #: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "مۇلازىمىتىر سەپلىمىسى " #: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Server _Type:" -msgstr "" +msgstr "مۇلازىمېتىر تىپى(_T):" #: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "" +msgstr "ئىمزا ھېسابلاش ئۇسۇلى(_G):" #: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Sig_natures" -msgstr "" +msgstr "ئىمزا(_N)" #: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "" +msgstr "ئىمزالىق گۇۋاھنامە(_N):" #: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Signat_ure:" -msgstr "" +msgstr "ئىمزا(_U):" #: ../mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Signatures" -msgstr "" +msgstr "ئىمزالار" #: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "" +msgstr "ئىمزا ھېسابلاش ئۇسۇلى(_A):" #: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Special Folders" -msgstr "" +msgstr "ئالاھىدە قىسقۇچلار" #: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Spell Checking" @@ -11296,21 +11725,22 @@ msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش" #: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب قايتۇرغاندا ئاستىدا خەت يېزىشنى باشلا(_T)" #: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Start up" -msgstr "" +msgstr "قوزغات" #: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "T_ype:" -msgstr "" +msgstr "تىپى(_Y):" #: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" +"بۇ جايدا كۆرسىتىلگەن تىزىمدىكى تىل سىز ئورناتقان لۇغەتنى ئەكىس ئەتتۈرىدۇ." #: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "" @@ -11318,26 +11748,31 @@ msgid "" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" +"بۇ قوليازمىنى چىقىرىش ئىمزايىڭىزغا ئىشلىتىلىدۇ. سىز بەلگىلىگەن ئات " +"كۆرسىتىشكىلا ئىشلىتىلىدۇ. " #: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" +"ئې-خەت تاسادىپىيلىقى ۋە مەسىلىسىدىن ساقلىنىشقا ياردەملىشىش ئۈچۈن تۆۋەندىكى " +"تاللاش مەشغۇلاتىدىن ئىلگىرى جەزملەڭ:" #: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" +"بۇ ھېساباتقا قويماقچى بولغان ئاتنى كىرگۈزۈڭ مەسىلەن: «خىزمەت» ياكى «شەخسىي»" #: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Us_ername:" -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_E):" #: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "" +msgstr "سالاھىيەت دەلىللەشنى ئىشلەت(_N)" #: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "User _Name:" @@ -11345,11 +11780,11 @@ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_N):" #: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "_Add Signature" -msgstr "" +msgstr "ئىمزا قوش(_A)" #: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "" +msgstr "ھەمىشە ئىنتېرنېتتىن سۈرەتلەرنى يۈكلە(_A)" #: ../mail/mail-config.ui.h:140 msgid "_Authentication Type" @@ -11357,51 +11792,51 @@ msgstr "دەلىللەش تىپى(_A)" #: ../mail/mail-config.ui.h:141 msgid "_Default junk plugin:" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەخلەت ئۇچۇر قىستۇرمىسى(_D):" #: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "" +msgstr "ئىنتېرنېتقا بىۋاستە باغلان(_D)" #: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "" +msgstr "يىغىن ئىلتىماسىغا ئىمزا قويما (Outlook بىلەن ماسلىشىدۇ)(_D)" #: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Forward style:" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب ئۇسلۇبى(_F):" #: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Junk Folder:" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر قىسقۇچى(_J):" #: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب قايتۇرغاندا ئەسلى ئۇچۇردىكى ئىمزانى ساقلاپ قال(_K)" #: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "_Languages" -msgstr "تىل(_L)" +msgstr "تىللار(_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:148 msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشلاردىن كەلگەن ئېلخەتتىكى سۈرەتلەرنى يۈكلە(_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "" +msgstr "يەرلىك ئادرېس دەپتەردىنلا ئىزدە(_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Make this my default account" -msgstr "" +msgstr "بۇنى كۆڭۈلدىكى ھېساباتىمغا تەڭشە(_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "" +msgstr "قولدا ۋاكالەتچى سەپلەش(_M):" #: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "" +msgstr "ھەرگىز ئىنتېرنېتتىن سۈرەت يۈكلىمە(_N)" #: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Path:" @@ -11409,19 +11844,19 @@ msgstr "يول(_P):" #: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "" +msgstr "HTML خەت قوبۇللاشنى خالىمايدىغان ئالاقەداشلارغا يوللىغاندا ئەسكەرت(_P)" #: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Reply style:" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش ئۇسلۇبى(_R):" #: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Script:" -msgstr "" +msgstr "قوليازما(_S):" #: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "" +msgstr "بىخەتەر HTTP ۋاكالەتچى(_S):" #: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 @@ -11431,19 +11866,19 @@ msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Show animated images" -msgstr "" +msgstr "ھەرىكەتلىك سۈرەتنى كۆرسەت(_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزىتىشتە يوللىغۇچىنىڭ سۈرەتىنى كۆرسەت(_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Trash Folder:" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت قىسقۇچ(_T):" #: ../mail/mail-config.ui.h:165 msgid "_Use Secure Connection:" -msgstr "" +msgstr "بىخەتەر باغلىنىش ئىشلەت(_U):" #: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "_Use system defaults" @@ -11451,7 +11886,7 @@ msgstr "سىستېمىنىڭ كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلىرىنى ئىش #: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "" +msgstr "باشقا قوللىنىشچان پىروگرامما بىلەن ئوخشاش خەت نۇسخىسىنى ئىشلەت(_U)" #: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" @@ -11479,7 +11914,7 @@ msgstr "يىراق ۋە يەرلىك(يېقىندىكى) بارلىق ئاكتى #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All local folders" -msgstr "بارلىق قىسقۇچلار" +msgstr "بارلىق يەرلىك قىسقۇچلار" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "Call" @@ -11487,7 +11922,7 @@ msgstr "چاقىر" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 msgid "Co_mpleted" -msgstr "" +msgstr "تاماملاندى(_M)" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Digital Signature" @@ -11495,7 +11930,7 @@ msgstr "رەقەملىك ئىمزا" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Do Not Forward" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب يوللىما" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Encryption" @@ -11503,11 +11938,11 @@ msgstr "شىفىرلاش" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" -msgstr "" +msgstr "ئەگەش" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرلىرىڭىز" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" @@ -11519,11 +11954,11 @@ msgstr "ئىجازەت كېلىشىمى" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "No Response Necessary" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب بېرىش ھاجەتسىز" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply to All" -msgstr "ھەممىگە جاۋاب يېزىش" +msgstr "ھەممىگە جاۋاب ياز" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Review" @@ -11531,7 +11966,7 @@ msgstr "تەكشۈر" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Search Folder Sources" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ مەنبەسىنى ئىزدە" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Security Information" @@ -11539,34 +11974,36 @@ msgstr "بىخەتەرلىك ئۇچۇرى" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Specific folders" -msgstr "" +msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچلار" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" +"سىز ئىزلاشنى تاللىغان ئۇچۇرلارنىڭ تۆۋەندە تىزىمى كۆرسىتىلدى.\n" +"«بايراق» تىزىملىكتىن ئىزلاش مەشغۇلاتىنى تاللاڭ." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "_Accept License" -msgstr "" +msgstr "ئىجازەتنامىگە قوشۇل(_A)" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "_Due By:" -msgstr "" +msgstr "مۆھلەت بەرگۈچى(_D):" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "_Flag:" -msgstr "" +msgstr "بايراق(_F):" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "" +msgstr "بۇ جاي تاللانسا ئىجازەت كېلىشىمىگە قوشۇلغانلىقنى بىلدۈرىدۇ(_T)" #: ../mail/mail-folder-cache.c:789 #, c-format msgid "Pinging %s" -msgstr "" +msgstr "%s نى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:85 msgid "Filtering Selected Messages" @@ -11579,20 +12016,20 @@ msgstr "خەتلەرنى ئوقۇۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:785 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "" +msgstr "%d خەتنى يوللاۋاتىدۇ، جەمئى %d" #: ../mail/mail-ops.c:831 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "" +msgstr "%d خەتنى يوللىيالمىدى، جەمئى %d" #: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788 msgid "Canceled." -msgstr "ئەمەلدىن قالدى." +msgstr "بىكار قىلىندى." #: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790 msgid "Complete." -msgstr "" +msgstr "تامام." #: ../mail/mail-ops.c:941 #, c-format @@ -11602,56 +12039,56 @@ msgstr "ئۇچۇرلارنى «%s» غا يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:941 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرلارنى «%s» غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:1062 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "" +msgstr "«%s» دا قىسقۇچلارنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:1178 msgid "Forwarded messages" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب يوللىغان ئۇچۇرلار" #: ../mail/mail-ops.c:1295 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "«%s» قىسقۇچنىڭ نورما ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:1370 #, c-format msgid "Opening store '%s'" -msgstr "" +msgstr "«%s» ساقلاشنى ئېچىۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:1446 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "قىسقۇچ '%s' نى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" +msgstr "قىسقۇچ «%s» نى چىقىرىپ تاشلاۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:1609 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ساقلاۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:1678 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "" +msgstr "ھېسابات «%s» نى ئۆچۈرۈپ ساقلاۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:1679 #, c-format msgid "Storing account '%s'" -msgstr "" +msgstr "ھېسابات «%s» نى ساقلاۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:1737 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "قىسقۇچ '%s' نى يېڭىلاۋاتىدۇ" +msgstr "قىسقۇچ «%s» نى يېڭىلاۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:1901 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:1973 #, c-format @@ -11666,27 +12103,27 @@ msgstr "يەرلىك قىسقۇچلار" #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى يىغىۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:2240 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى ساقلاۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:2336 #, c-format msgid "Error saving messages to: %s:\n" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى %s غا ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:\n" #: ../mail/mail-ops.c:2411 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "" +msgstr "ھېسابات «%s» نى تورسىز ئىشلىتىشكە تەييارلاۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:2502 msgid "Checking Service" -msgstr "" +msgstr "مۇلازىمەتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:2582 #, c-format @@ -11696,7 +12133,7 @@ msgstr "ئۈزۈلۈۋاتىدۇ %s" #: ../mail/mail-ops.c:2639 #, c-format msgid "Removing attachments" -msgstr "قوشۇلمىلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" +msgstr "قوشۇمچىلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-ops.c:2686 #, c-format @@ -11709,7 +12146,7 @@ msgstr "ۋاز كېچىۋاتىدۇ…" #: ../mail/mail-send-recv.c:436 msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "" +msgstr "خەت يوللا ۋە قوبۇللا" #: ../mail/mail-send-recv.c:452 msgid "Cancel _All" @@ -11717,11 +12154,11 @@ msgstr "ھەممىدىن ۋاز كەچ(_A)" #: ../mail/mail-send-recv.c:569 msgid "Updating..." -msgstr "يېڭىلىنىۋاتىدۇ…" +msgstr "يېڭىلاۋاتىدۇ…" #: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653 msgid "Waiting..." -msgstr "ساقلاۋاتىدۇ..." +msgstr "كۈتۈۋاتىدۇ…" #: ../mail/mail-send-recv.c:903 #, c-format @@ -11736,31 +12173,31 @@ msgstr "spool مۇندەرىجىسى «%s» نى قۇرالمىدى: %s" #: ../mail/mail-tools.c:102 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "" +msgstr "غەيرى mbox مەنبەسى «%s»غا يۆتكەشنى سىناۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-tools.c:214 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب يوللىغان ئۇچۇر - %s" #: ../mail/mail-tools.c:216 msgid "Forwarded message" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب يوللىغان ئۇچۇر" #: ../mail/mail-vfolder.c:86 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "" +msgstr "ئىزدەش قىسقۇچ تەڭشىكى: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s:%s' نىڭ ئىزدەش قىسقۇچىنى يېڭىلاۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' نىڭ ئىزدەش قىسقۇچىنى يېڭىلاۋاتىدۇ" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the @@ -11778,6 +12215,8 @@ msgid_plural "" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" +"ئىزدەش قىسقۇچى \"%s\" ھېسابات تەرىپىدىن ئۆزگەرتىلدى، قىسقۇچ \"%s\" ئۆچۈرۈش " +"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ." #: ../mail/mail-vfolder.c:1297 msgid "Edit Search Folder" @@ -11785,27 +12224,27 @@ msgstr "ئىزدەش قىسقۇچىنى تەھرىرلەش" #: ../mail/mail-vfolder.c:1408 msgid "New Search Folder" -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئىزدەش قىسقۇچى" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "\"Check Junk\" مەغلۇپ بولدى" +msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر تەكشۈرۈش مەغلۇپ بولدى" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "\"Report Junk\" مەغلۇپ بولدى" +msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر مەلۇم قىلىش مەغلۇپ بولدى" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "\"Report Not Junk\" مەغلۇپ بولدى" +msgstr "ئەخلەت ئەمەس ئۇچۇرنى مەلۇم قىلىش مەغلۇپ بولدى" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "" +msgstr "\"{0}\" ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇد. باشقا ئات ئىشلىتىڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "" +msgstr "\"{1}\" ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇد. باشقا ئات ئىشلىتىڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" @@ -11814,28 +12253,37 @@ msgid "" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" +"بوش بولمىغان \"{1}\" قىسقۇچ مەۋجۇد.\n" +"\n" +"بۇ قىسقۇچقا پەرۋا قىلماسلىقنى تاللاپ، قاپلاڭ ياكى مەزمۇنىنى قوشۇڭ ۋە ياكى " +"چېكىنىڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" +"ئوقۇپ تاپشۇرۇۋالغانلىق ئۇقتۇرۇشى \"{1}\" نى تەلەپ قىلدى. ئوقۇپ " +"تاپشۇرۇۋالغانلىق ئۇقتۇرۇشىنى {0} غا يوللامدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." -msgstr "" +msgstr "\"{0}\" ئاتلىق ئىمزا مەۋجۇد. باشقا ئات بەلگىلەڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" +"ئۇچۇرىڭىزغا مەنىلىك تېمىنى قوشسىڭىز تاپشۇرۇۋالغۇچىڭىز خەت مەزمۇنىنى تېخىمۇ " +"ئاسان چۈشىنەلەيدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" +"سىز بۇ ھېسابات ۋە ئۇنىڭ ھەممە ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىنى راستىنلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete this account?" @@ -11845,34 +12293,40 @@ msgstr "بۇ ھېساباتنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" +"سىز بۇ ھېسابات ۋە ئۇنىڭ ھەممە ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىنى راستىنلا چەكلەمسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" -msgstr "بارلىق قىسقۇچلاردىكى ئۆچۈرۈلگەن بارلىق ئۇچۇرلارنى راستلا مەڭگۈلۈككە چىقىرىۋېتەمسىز؟" +msgstr "" +"بارلىق قىسقۇچلاردىكى ئۆچۈرۈلگەن بارلىق ئۇچۇرلارنى راستىنلا مەڭگۈلۈككە " +"چىقىرىۋېتەمسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" -msgstr "\"{0}\" دېگەن قىسقۇچتىكى ئۆچۈرۈلگەن بارلىق ئۇچۇرلارنى راستلا مەڭگۈلۈككە چىقىرىۋېتەمسىز؟" +msgstr "" +"\"{0}\" ئاتلىق قىسقۇچتىكى ئۆچۈرۈلگەن بارلىق ئۇچۇرلارنى راستىنلا مەڭگۈلۈك " +"چىقىرىۋېتەمسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "خەتنى راستلا HTML فورماتىدا يوللامسىز؟" +msgstr "خەتنى راستلا HTML پىچىمىدا يوللامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "" +msgstr "سىز راستىنلا قوبۇللىغۇچى ئادرېسى ئىناۋەتسىز بولغان ئۇچۇرنى يوللامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "" +msgstr "سىز راستىنلا قوبۇللىغۇچى ئادرېسى ئىناۋەتسىز بولغان ئۇچۇرنى يوللامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" +"سىز راستىنلا پەقەت مەخپىي قوبۇللىغۇچى ئادرېسىلا بولغان ئۇچۇرنى يوللامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" @@ -11880,95 +12334,101 @@ msgstr "ماۋزۇسىز خەتنى راستلا يوللامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Blank Signature" -msgstr "قۇرۇق ئىمزا" +msgstr "بوش ئىمزا" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "" +msgstr "ئىزدەش قىسقۇچ \"{0}\" نى قوشالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى \"{1}\" غا كۆچۈرگىلى بولمىدى." +msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى \"{1}\" غا كۆچۈرەلمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى قۇرغىلى بولمىدى." +msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى قۇرالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "ۋاقىتلىق ساقلاش قىسقۇچىنى قۇرغىلى بولمىدى." +msgstr "ۋاقىتلىق ساقلاش قىسقۇچىنى قۇرالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "\"{1}\" سەۋەبىدىن، ساقلاش قىسقۇچىنى قۇرغىلى بولمىدى" +msgstr "\"{1}\" سەۋەبىدىن، ساقلاش قىسقۇچىنى قۇرالمىدى" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى ئۆچۈرگىلى بولمىدى." +msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى ئۆچۈرەلمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "سىستېما قىسقۇچى \"{0}\" نى ئۆچۈرگىلى بولمىدى." +msgstr "سىستېما قىسقۇچى \"{0}\" نى ئۆچۈرەلمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" +"ئىزدەش قىسقۇچى \"{0}\" نى تەھرىرلىيەلمىدى سەۋەبى ئۇ قىسقۇچ مەۋجۇد ئەمەس." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى \"{1}\" غا يۆتكىگىلى بولمىدى." +msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى \"{1}\" غا يۆتكىيەلمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "" +msgstr "مەنبە \"{1}\" نى ئاچالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "" +msgstr "مەنبە \"{2}\" نى ئاچالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "" +msgstr "نىشان \"{2}\" نى ئاچالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" +"ئىجازەت ھۆججىتى \"{0}\" نى ئوقۇيالمىدى، سەۋەبى ئورنىتىشتا مەسىلە بار. " +"ئىجازەت كېلىشىمىگە قوشۇلمىسىڭىز بۇ تەمىنلىگۈچىنى ئىشلىتەلمەيسىز، " #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "" +msgstr "\"{0}\" نىڭ ئاتىنى \"{1}\" غا ئۆزگەرتەلمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "" +msgstr "سىستېما قىسقۇچى \"{0}\" نى يۆتكىيەلمەيدۇ ياكى ئات ئۆزگەرتەلمەيدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "" +msgstr "ئۆزگەرتىشنى ھېساباتقا ساقلىيالمايدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "" +msgstr "قسىقۇچ \"{0}\" غا ساقلىيالمايدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "" +msgstr "ھۆججەت \"{0}\" غا ساقلىيالمايدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "" +msgstr "ئىمزا قوليازما \"{0}\" نى تەڭشىيەلمەيدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" +"بۇ جاينى تاللاپ سىز كىرگۈزگەن ئىم ئىملاسىنىڭ توغرىلىقىغا كاپالەتلىك قىلغىلى " +"بولىدۇ. شۇ ئېسىڭىزدە بولسۇنكى كۆپلىگەن ئىم چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈرىدۇ. " +"سىزنىڭ caps lock كۇنۇپكا چىرىغىڭىز ئوچۇق بولۇشى مۇمكىن." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Close message window." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر كۆزنىكىنى ياپ." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Could not save signature file." @@ -11976,11 +12436,11 @@ msgstr "ئىمزا ھۆججىتىنى ساقلىيالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" -msgstr "" +msgstr "ئىزدەش قىسقۇچى \"{0}\" دىكى ئۇچۇرنى ئۆچۈرەمدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do _Not Disable" -msgstr "ئىناۋەتسىز قىلما(_N)" +msgstr "چەكلىمە(_N)" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do _Not Send" @@ -11988,13 +12448,13 @@ msgstr "يوللىما(_N)" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "" +msgstr "قەدەمداشلىما(_N)" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" -msgstr "" +msgstr "تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى سېلىنغان قىسقۇچلارنى قەدەمداشلامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you want to mark all messages as read?" @@ -12033,22 +12493,29 @@ msgid "" "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" +"Evolution نىڭ كۆڭۈلدىكى ساقلاش پىچىمى mbox تىن Maildir غا ئۆزگەرتىلدى. " +"Evolution قوزغىلىشتىن ئىلگىرى يەرلىك خەتلىرىڭىزنى يېڭى پىچىمغا ئايلاندۇرۇڭ. " +"ھازىرلا كۆچۈرەمسىز؟ \n" +"\n" +"mbox ھېساباتىدىن بىرنى قۇرۇپ كونا mbox قىسقۇچنى ساقلاپ قالالايسىز. سانلىق " +"مەلۇماتلار بىخەتەر كۆچۈرۈلگەندىن كېيىن، ئۇلارنى ئۆچۈرۈۋەتسىڭىز بولىدۇ. " +"كۆچۈرۈشتە يېتەرلىك دىسكا بوشلۇقى بولۇشىغا كاپالەتلىك قىلىڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "" +msgstr "Evolution يەرلىك خەت پىچىمى ئۆزگەرتىلدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچتىن مۇشتەرىنى بىكار قىلىشتا مەغلۇپ بولدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "ھۆججەت باركەن بىراق قاپلىغىلى بولمىدى." +msgstr "ھۆججەت مەۋجۇد بىراق ئۇنى قاپلىيالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "ھۆججەت باركەن بىراق مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس ئىكەن." +msgstr "ھۆججەت مەۋجۇد بىراق مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس ئىكەن." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:68 @@ -12064,21 +12531,28 @@ msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" +"ئەگەر قىسقۇچنى ئۆچۈرسىڭىز، ئىچىدىكى ھەممە مەزمۇن ۋە ئۇنىڭ تارماق " +"قىسقۇچلىرىدىكى مەزمۇنمۇ مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "ئەگەر قىسقۇچ ئۆچۈرۈلسە، ئۇنىڭ ئىچىدىكى بارلىق مەزمۇنلارمۇ مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر قىسقۇچ ئۆچۈرۈلسە، ئۇنىڭ ئىچىدىكى بارلىق مەزمۇنلارمۇ مەڭگۈلۈككە " +"ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "قىلىۋەرسىڭىز بارلىق ۋاكالەتچى ھېساباتلىرى مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بارلىق ۋاكالەتچى ھېساباتلىرى مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "قىلىۋەرسىڭىز بارلىق ھېسابات ئۇچۇرلىرى ۋە \\ۋاكالەتچى ئۇچۇرلىرى مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بارلىق ھېسابات ئۇچۇرلىرى ۋە ۋاكالەتچى ئۇچۇرلىرى " +"مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." @@ -12089,6 +12563,8 @@ msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" +"ئەگەر چېكىنسىڭىز، بۇ ئۇچۇرلار Evolution كېيىنكى قېتىم قايتا قوزغالغاندا " +"ئاندىن يوللىنىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Ignore" @@ -12096,15 +12572,15 @@ msgstr "پەرۋا قىلما" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Invalid authentication" -msgstr "" +msgstr "ئىناۋەتسىز دەلىللەش" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "ئېلخەت ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى" +msgstr "خەت ئۆچۈرەلمىدى" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "" +msgstr "خەت سۈزگۈچ ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاندى." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" @@ -12113,14 +12589,18 @@ msgid "" "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" +"كۆپلىگەن ئى-خەت سىستېمىسى پەقەتلا مەخپىي يوللىغۇچىسىلا بار ئۇچۇرغا " +"Apparently-To بېشىنى قوشىدۇ. ئەگەر بۇ خەت بېشى قوشۇلسا، ئۇچۇرلىرىڭىزدا ھەممە " +"قوبۇللىغۇچىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ خىل ئەھۋالدىن ساقلىنىش ئۈچۈن، قوبۇللىغۇچى ياكى " +"كۆچۈرۈپ يوللانغۇچىغا ئاز دېگەندە بىر ئادرېس تولدۇرۇڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Missing folder." -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ كەم:" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "N_ever" -msgstr "" +msgstr "ھەرگىز(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "No duplicate messages found." @@ -12132,21 +12612,24 @@ msgstr "مەنبە تاللانمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "بىراقلا نۇرغۇن ئۇچۇرلار ئېچىلسا نۇرغۇن ۋاقىت كېتىدۇ." +msgstr "بىراقلا نۇرغۇن ئۇچۇرلار ئېچىلسا كۆپ ۋاقىت كېتىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "" +msgstr "ھېسابات تەڭشىكىڭىزنى تەكشۈرۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "" +msgstr "ھېساباتنى قوزغىتىڭ ياكى باشقا ھېساباتنى ئىشلىتىپ يوللاڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" +"To: (يوللاش ئورنى) غا ئىناۋەتلىك ئې-خەت ئادرېسى كىرگۈزۈڭ. سىز كىرگۈزۈش " +"رامكىسىنىڭ يېنىدىكى «يوللاش ئورنى:» تۈگمىنى چېكىپ ئې-خەت ئادرېسىنى " +"ئىزدىيەلەيسىز." #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "" @@ -12154,30 +12637,34 @@ msgid "" "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" +"تۆۋەندىكى قوبۇللىغۇچىلار HTML خەت تاپشۇرۇۋېلىشنى خالايدىغانلىقىنى جەزملەڭ:\n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "" +msgstr "بۇ ئىمزانىڭ بىردىنبىر بەلگە ئاتىنى تەمىنلەڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Please wait." -msgstr "" +msgstr "سەل كۈتۈڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "" +msgstr "كونا خەت قىسقۇچ \"{0}\" نى يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" +"مۇلازىمېتىر قوللايدىغان سالاھىيەت دەلىللەش ھېسابلاش ئۇسۇلى تىزىمىنى " +"سۈرۈشتۈرۈۋاتىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Read receipt requested." -msgstr "" +msgstr "ئوقۇلدى ئۇقتۇرۇشى ئىلتىماس قىلىندى." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "راستلا قىسقۇچ \"{0}\" ۋە ئۇنىڭ بالا قىسقۇچلىرىنى ئۆچۈرەمدۇ؟" +msgstr "راستلا قىسقۇچ \"{0}\" ۋە ئۇنىڭ تارماق قىسقۇچلىرىنى ئۆچۈرەمدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" @@ -12185,37 +12672,39 @@ msgstr "راستلا قىسقۇچ \"{0}\" نى ئۆچۈرەمدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى چىقىرىۋەتسۇنمۇ؟" +msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى چىقىرىۋېتەمدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Reply _Privately" -msgstr "" +msgstr "شەخسىي جاۋاب(_P)" #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "" +msgstr "ئىزدەش قىسقۇچى ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاندى." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Send private reply?" -msgstr "" +msgstr "شەخسىي ئۇچۇر يوللامدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "" +msgstr "ھەممە قوبۇللىغۇچىغا جاۋاب يوللامدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "Signature Already Exists" -msgstr "" +msgstr "ئىمزا مەۋجۇد" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "" +msgstr "تورسىز ئىشلىتىش ئۈچۈن قىسقۇچنى قەدەمداشلامدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" +"Evolution نىڭ نورمال خىزمەت قىلىشى ئۈچۈن زۆرۈر بولغان قىسقۇچلارنى ئات " +"ئۆزگەرتىپ، يۆتكەپ ياكى ئۆچۈرەلمەيسىز." #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" @@ -12226,81 +12715,103 @@ msgid "" "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" +"سىز يوللىماقچى بولغان خەت تىزىمى يوشۇرۇن قوبۇللاش تىزىمى قىلىپ سەپلەندى.\n" +"كۆپلىگەن ئى-خەت سىستېمىسى پەقەتلا مەخپىي يوللىغۇچىسىلا بار ئۇچۇرغا " +"Apparently-To بېشىنى قوشىدۇ. ئەگەر بۇ خەت بېشى قوشۇلسا، ئۇچۇرلىرىڭىزدا ھەممە " +"قوبۇللىغۇچىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ خىل ئەھۋالدىن ساقلىنىش ئۈچۈن، يوللاش ئورنى ياكى " +"كۆچۈرۈپ يوللانغۇچىغا ئاز دېگەندە بىر ئادرېس تولدۇرۇڭ. " #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" +"تۆۋەندىكى قوبۇللىغۇچىنى ئىناۋەتلىك خەت ئادرېسى دەپ تونۇمايدۇ: \n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" +"تۆۋەندىكى قوبۇللىغۇچىلارنى ئىناۋەتلىك خەت ئادرېسى دەپ تونۇمايدۇ:\n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "" +msgstr "قوليازما ھۆججەت چوقۇم مەۋجۇت ھەمدە ئىجراچان بولۇشى لازىم." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" +"بۇ قىسقۇچ يوشۇرۇن ھالدا قىستۇرۇلدى. ئەگەر زۆرۈر بولسا ئىزدەش قىسقۇچ " +"تەھرىرلىگۈچكە ئالمىشىپ ئاشكارە كۆرسىتىشنى قوشۇڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" +"بۇ ئۇچۇرنى يوللىيالمايدۇ چۈنكى سىز تاللاپ يوللىماقچى بولغان ھېسابات " +"قوزغىتىلمىغان" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" +"بۇ ئۇچۇرنى يوللىيالمايدۇ چۈنكى سىز ھېچقانداق قوبۇللىغۇچىنى بەلگىلىمىدىڭىز" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" +"مەزكۇر مۇلازىمېتىر بۇ خىل تىپتىكى سالاھىيەت دەلىللەشنى قوللىمايدۇ، بەلكىم " +"سالاھىيەت دەلىللەشنى پەقەت قوللىماسلىقى مۇمكىن." #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "" +msgstr "بۇ ئىمزا ئۆزگەرتىلدى ئەمما ساقلانمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" +"بۇنداق بولغاندا تاللانغان قىسقۇچ ۋە ئۇنىڭ تارماق قىسقۇچلىرىدىكى ھەممە " +"ئۇچۇرلارغا ئوقۇلدى بەلگىسى سېلىنىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" +"بۇنداق بولغاندا بۇنداق بولغاندا تاللانغان قىسقۇچتىكى ھەممە ئۇچۇرلارغا " +"ئوقۇلدى بەلگىسى سېلىنىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "" +msgstr "GroupWise مۇلازىمېترىغا باغلىنالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" +"بۇ ھېساباتنىڭ دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىنى ئاچالمىدى. سىستېما دەسلەپكى نۇسخا " +"قىسقۇچىنى ئىشلىتەمدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Unable to read license file." -msgstr "" +msgstr "ئىجازەت ھۆججىتىنى ئوقۇيالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Use _Default" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكىنى ئىشلەت(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىنى ئىشلىتەمدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" @@ -12308,10 +12819,13 @@ msgid "" "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" +"ئاگاھلاندۇرۇش: ئىزدەش قىسقۇچىدىن ئۇچۇر ئۆچۈرگەندە يەرلىك ۋە يىراقتىكى " +"قىسقۇچتا ئەمەلىي مەۋجۇت بولغان مۇناسىپ ئۇچۇرنى ئۆچۈرىدۇ.\n" +"راستىنلا مۇشۇنداق قىلامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر كۆزنىكىنى ياپامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "" @@ -12319,6 +12833,9 @@ msgid "" "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" +"سىز خەت تىزىمىدىن تاپشۇرۇۋالغان ئۇچۇرغا شەخسىي جاۋاب يوللاۋاتىسىز ئەمما خەت " +"تىزىمى سىزنىڭ جاۋابىڭىزنى خەت تىزىمىغا قايتا نىشانلىماقچى بولۇۋاتىدۇ. " +"راستىنلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "" @@ -12326,36 +12843,41 @@ msgid "" "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" +"سىز خەت تىزىمىدىن تاپشۇرۇۋالغان ئۇچۇرغا جاۋاب يوللاۋاتىسىز ئەمما سىز جاۋابنى " +"خەت تىزىمىغا يوللىماي، خەت يوللىغۇچىغا يوللاۋاتىسىز. راستىنلا " +"داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" +"سىز كۆپ قوبۇللىغۇچىغا جاۋاب يوللاۋاتىسىز، راستىنلا ئۇلارنىڭ ھەممىسىگە جاۋا " +"يوللامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "" +msgstr "سىزنىڭ بۇ خەتنى ئۆچۈرۈشكە يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "" +msgstr "سىز ھەممە كېرەكلىك ئۇچۇرلارنى تولدۇرۇپ بولالمىدىڭىز." #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "" +msgstr "يوللىمىغان ئۇچۇرىڭىز بار، چېكىنىۋېرەمسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "" +msgstr "ئوخشاش ئاتلىق ھېساباتتىن ئىككىنى قۇرالمايسىز." #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "" +msgstr "سىز چوقۇم بۇ ئىزدەش قىسقۇچىنى ئاتاڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "You must specify a folder." -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز زۆرۈر." #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" @@ -12363,10 +12885,12 @@ msgid "" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" +"سىز مەنبەدىن ئاز دېگەندە بىر قىسقۇچ بەلگىلىشىڭىز زۆرۈر، ياكى ھەممە يەرلىك " +"قىسقۇچ ۋە ياكى ھەممە يىراقتىكى قىسقۇچنى تاللاڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "" +msgstr "سىز \"{0}\" مۇلازىمېتىرغا \"{0}\" سۈپىتىدە تىزىمغا كىرەلمىدىڭىز." #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "_Always" @@ -12374,13 +12898,13 @@ msgstr "ھەمىشە(_A)" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "_Append" -msgstr "" +msgstr "ئارقىغا قوش(_A)" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 msgid "_Disable" -msgstr "قوزغاتما(_D)" +msgstr "چەكلە(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "_Discard changes" @@ -12392,18 +12916,16 @@ msgid "_Empty Trash" msgstr "ئەخلەتخانا تازىلا(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 -#| msgid "Evolution" msgid "_Exit Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolution دىن چېكىن(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Expunge" -msgstr "" +msgstr "ئۆچۈر(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:154 -#| msgid "Quit Now" msgid "_Migrate Now" -msgstr "" +msgstr "ھازىر يۆتكە(_M)" #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "_No" @@ -12411,15 +12933,15 @@ msgstr "ياق(_N)" #: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "_Open Messages" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرلارنى ئاچ(_O)" #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "_Send Receipt" -msgstr "" +msgstr "تاپشۇرۇۋالغانلىق ئۇقتۇرۇش يوللا(_S)" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "_Synchronize" -msgstr "" +msgstr "قەدەمداش(_S)" #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "_Yes" @@ -12427,11 +12949,11 @@ msgstr "ھەئە(_Y)" #: ../mail/message-list.c:1215 msgid "Unseen" -msgstr "" +msgstr "كۆرمىگەن" #: ../mail/message-list.c:1216 msgid "Seen" -msgstr "" +msgstr "كۆرگەن" #: ../mail/message-list.c:1217 msgid "Answered" @@ -12439,27 +12961,27 @@ msgstr "جاۋاب بېرىلگەن" #: ../mail/message-list.c:1218 msgid "Forwarded" -msgstr "" +msgstr "جاۋاب يوللىغان" #: ../mail/message-list.c:1219 msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "" +msgstr "كۆرمىگەن كۆپ ئۇچۇر" #: ../mail/message-list.c:1220 msgid "Multiple Messages" -msgstr "بىر نەچچە ئۇچۇرلار" +msgstr "كۆپ ئۇچۇر" #: ../mail/message-list.c:1224 msgid "Lowest" -msgstr "" +msgstr "ئەڭ تۆۋەن" #: ../mail/message-list.c:1225 msgid "Lower" -msgstr "كىچىك يېزىلىش" +msgstr "تۆۋەنرەك" #: ../mail/message-list.c:1229 msgid "Higher" -msgstr "" +msgstr "يۇقىرىراق" #: ../mail/message-list.c:1230 msgid "Highest" @@ -12467,13 +12989,13 @@ msgstr "ئەڭ يۇقىرى" #: ../mail/message-list.c:1849 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" -msgstr "?" +msgstr "؟" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1856 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "بۈگۈن %p%l:%M" +msgstr "بۈگۈن %l:%M" #: ../mail/message-list.c:1865 msgid "Yesterday %l:%M %p" @@ -12481,19 +13003,19 @@ msgstr "تۈنۈگۈن %p%l:%M" #: ../mail/message-list.c:1877 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%p%l:%M (%a)" +msgstr "%a %l:%M" #: ../mail/message-list.c:1885 msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M" #: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" +msgstr "%Y-يىلى %b-ئاينىڭ %d-كۈنى" #: ../mail/message-list.c:2672 msgid "Select all visible messages" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈشچان ئۇچۇرلارنىڭ ھەممىسىنى تاللا" #: ../mail/message-list.c:2830 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" @@ -12502,33 +13024,35 @@ msgstr "ئۇچۇرلار" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4506 ../mail/message-list.c:4930 msgid "Generating message list" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر تىزىمى قۇرۇلۇۋاتىدۇ" #: ../mail/message-list.c:4745 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" +"ھېچقانداق ئۇچۇر ئىزدەش شەرتىڭىزگە چۈشمىدى. ئىزدە-›تازىلا تىزىملىكىدىن " +"تازىلاڭ ياكى ئۆزگەرتىڭ." #: ../mail/message-list.c:4747 msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "" +msgstr "بۇ قىسقۇچتا ئۇچۇر يوق." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" -msgstr "" +msgstr "مۆھلەت بەرگۈچى" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" -msgstr "" +msgstr "بايراق ھالىتى" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" -msgstr "Flagged" +msgstr "بايراقلىق" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" -msgstr "" +msgstr "ئىزلاش بايرىقى" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" @@ -12536,7 +13060,7 @@ msgstr "تاپشۇرۇۋالغىنى" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" -msgstr "" +msgstr "يوللانغان ئۇچۇرلار" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:568 @@ -12545,48 +13069,52 @@ msgstr "چوڭلۇقى" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "" +msgstr "تېما - رەتلەنگەن" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508 msgid "Body contains" -msgstr "" +msgstr "گەۋدىسى ئىچىدە" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515 msgid "Message contains" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر ئىچىدە" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "Recipients contain" -msgstr "" +msgstr "قوبۇللىغۇچى ئىچىدە" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "Sender contains" -msgstr "" +msgstr "يوللىغۇچى ئىچىدە" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "Subject contains" -msgstr "" +msgstr "تېما ئىچىدە" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "" +msgstr "تېما ياكى ئادرېس ئىچىدە" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:205 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" +"بۇ تاللانما تاللانسا Evolution پەقەت سىزنىڭ LDAP مۇلازىمېتىرىڭىز SSL " +"قوللىغاندىلا ئاندىن LDAP مۇلازىمېتىرغا باغلىنالايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" +"بۇ تاللانما تاللانسا Evolution پەقەت سىزنىڭ LDAP مۇلازىمېتىرىڭىز TLS " +"قوللىغاندىلا ئاندىن LDAP مۇلازىمېتىرغا باغلىنالايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 msgid "" @@ -12594,14 +13122,19 @@ msgid "" "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" +"بۇ تاللانما تاللانسا مۇلازىمېتىرىڭىز SSL ياكى TLS ھەر ئىككىسىنى " +"قوللىمايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ. كەلتۈرۈپ چىقىرىدىغان ئاقىۋەت باغلىنىشىڭىز " +"ئانچە بىخەتەر بولماسلىق، سىزمۇ ئاسانلا بىخەتەرلىك يوچۇقىدىن ھۇجۇمغا " +"ئۇچرايسىز." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" -msgstr "" +msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن يىلنامەسىدە ئىشلەت(_S)" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:644 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" +"ئادرېس دەپتەر مەزمۇنىنى تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر(_B)" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:751 msgid "" @@ -12609,6 +13142,9 @@ msgid "" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" +"بۇ LDAP مۇلازىمېتىردىكى ئېغىز، Evolution باغلىنىشنى سىناۋاتقان سىز " +"تەمىنلىگەن ئۆلچەملىك ئېغىز تىزىمى. ئەگەر بەلگىلەنگەن ئېغىزنى ئېنىق " +"بىلمىسىڭىز سىستېما باشقۇرغۇچىڭىزدىن سوراڭ." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:825 msgid "" @@ -12616,6 +13152,9 @@ msgid "" "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " "server." msgstr "" +"بۇ Evolution نىڭ سىزنى دەلىللەيدىغان ئۇسۇلى. دىققەت ئەگەر بۇ جايدا «ئې-خەت " +"ئادرېس» قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا سىزنىڭ LDAP مۇلازىمېتىرنى ئاتسىز زىيارەت " +"قىلىش ھوقۇقىڭىز بولۇشى كېرەك." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:900 msgid "" @@ -12624,10 +13163,15 @@ msgid "" "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" +"ئىزدەش دائىرىسى سىزنىڭ مۇندەرىجە شېخىدا قانچىلىك چوڭقۇرلۇقتا " +"ئىزدەيدىغانلىقىڭىز بەلگىلىنىدۇ. ئىزدەش دائىرىسى «تارماق»نى ئۆز ئىچىگە ئالسا " +"ئۇنداقتا بەلگىلەنگەن ئىزدەش ئاساسىدا ئۇنىڭغا تەۋە ھەممە تارماق تۈرلەرنىمۇ " +"ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. ئىزدەش دائىرىسى «بىر» بولسا ئۇنداقتا پەقەت بەلگىلەنگەن " +"ئىزدەش ئاساسىدىكى بىر دەرىجە تۈرلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "مۇلازىمېتىر ئۇچۇرى" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 @@ -12649,57 +13193,59 @@ msgstr "ئادرېس دەپتىرى خاسلىقلىرى" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232 msgid "New Address Book" -msgstr "يېڭى ئادرېس دەپتىكى" +msgstr "يېڭى ئادرېس دەپتىرى" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" -msgstr "" +msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملاش ئۇزۇنلۇقى" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "Contact layout style" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش ئۇرۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (توغرىسىغا)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (بويىغا)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "" +msgstr "تولۇقلاش URI تىزىمىنىڭ EFolderList XML" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "" +msgstr "تولۇقلاش URI تىزىمىنىڭ EFolderList XML." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" +msgstr "توغرىسىغا تەڭشىگەندە ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنىڭ ئورنى" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" +msgstr "بويىغا تەڭشىگەندە ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنىڭ ئورنى" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Primary address book" -msgstr "" +msgstr "ئاساسىي ئادرېس دەپتىرى" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "" +msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملىنىدىغان ئات ۋە ئادرېسنى كۆرسەت" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "Show preview pane" -msgstr "" +msgstr "ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسەت" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view." msgstr "" +"«ئالاقەداش» كۆرۈنۈشىدە يان بالداقتا تاللىغان (ياكى «ئاساسىي») ئادرېس " +"دەپتىرىنىڭ UID سى." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -12708,44 +13254,52 @@ msgid "" "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" +"ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى ئالاقەداش تىزىمىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنى " +"قەيەرگە جايلاشتۇرىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. \"0\" (كىلاسسىك ئۇسلۇب) ئالدىن " +"كۆزىتىش ئۇسلۇب كۆزنەكچىسى ئالاقەداش تىزىمىنىڭ ئاستىغا جايلاشتۇرۇلىدۇ. \"1" +"\" (بويىغا كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش ئۇسلۇب كۆزنەكچىسى ئالاقەداش تىزىمىنىڭ " +"يېنىغا جايلاشتۇرۇلىدۇ." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" +"Evolution ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى سىناشتىن ئىلگىرى كىرگۈزىدىغان ھەرپ سانى." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "" +msgstr "ئات سۆزلەشكۈدىكى ئالدىنقى قېتىم ئىشلەتكەن قىسقۇچنىڭ URI نى تاللاڭ" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "" +msgstr "ئات سۆزلەشكۈدىكى ئالدىنقى قېتىم ئىشلەتكەن قىسقۇچنىڭ URI نى تاللاڭ." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" +"تۈردە ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان ئالاقەداش خەت ئادرېسى ۋە ئاتنى مەجبۇرىي " +"كۆرسىتەمدۇ يوق." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنى كۆرسىتەمدۇ يوق." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140 msgid "_Table column:" -msgstr "" +msgstr "جەدۋەل ئىستونى(T):" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164 msgid "Autocompletion" -msgstr "ئاپتوماتىك تولۇقلاش" +msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملاش" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "" +msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان ئالاقەداشلارنىڭ ئادرېسىنى ھەمىشە كۆرسەت(_S)" #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:94 @@ -12756,7 +13310,7 @@ msgstr "LDAP مۇلازىمېتىرلىرىدا" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 msgctxt "New" msgid "_Contact" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش(_C)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 @@ -12766,12 +13320,12 @@ msgstr "يېڭى ئالاقەداش قۇرىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:283 msgctxt "New" msgid "Contact _List" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش تىزىمى(_L)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780 msgid "Create a new contact list" -msgstr "يېڭى ئالاقەداشلار تىزىملىكى قۇرىدۇ" +msgstr "يېڭى ئالاقەداشلار تىزىمى قۇرىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:293 msgctxt "New" @@ -12799,15 +13353,15 @@ msgstr "گۇۋاھنامە" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549 msgid "Save as vCard" -msgstr "" +msgstr "vCard قا ساقلا" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680 msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "" +msgstr "ھەممە ئالاقەداشلارنى كۆچۈرۈش ئورنى(_P)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىدىكى ئالاقەداشلارنى باشقىسىغا كۆچۈرىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 msgid "D_elete Address Book" @@ -12819,7 +13373,7 @@ msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "" +msgstr "ھەممە ئالاقەداشلارنى يۆتكەش ئورنى(_V)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" @@ -12827,7 +13381,7 @@ msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىدىكى ئالاقەدا #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701 msgid "_New Address Book" -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئادرېس دەپتىرى(_N)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708 msgid "Address _Book Properties" @@ -12835,7 +13389,7 @@ msgstr "ئادرېس دەپتىرى خاسلىقلىرى(_B)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710 msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىنىڭ خاسلىقلىرىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 @@ -12847,51 +13401,51 @@ msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717 msgid "Rename the selected address book" -msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت" +msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "" +msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى vCard قا ساقلا(_A)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىدىكى ئالاقەداشلارنى vCard سۈپىتىدە ساقلايدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731 msgid "Stop loading" -msgstr "" +msgstr "يۈكلەشنى توختات" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشنى كۆچۈرۈش ئورنى(_C)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738 msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باشقا ئادرېس دەپتىرىگە كۆچۈرىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 msgid "_Delete Contact" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشنى ئۆچۈر(_D)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 msgid "_Find in Contact..." -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشتىن ئىزدە(_F)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752 msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "" +msgstr "كۆرسەتكەن ئالاقەداشتىن تېكىستنى ئىزدەيدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 msgid "_Forward Contact..." -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشقا جاۋاب يوللا(_F)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759 msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باشقا كىشىگە يوللايدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 msgid "_Move Contact To..." -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشنى يۆتكەش ئورنى(_M)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766 msgid "Move selected contacts to another address book" @@ -12899,40 +13453,40 @@ msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باشقا ئادرېس #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 msgid "_New Contact..." -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئالاقەداش(_N)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 msgid "New Contact _List..." -msgstr "يېڭى ئالاقەداشلار(_L)…" +msgstr "يېڭى ئالاقەداش تىزىمى(_L)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 msgid "_Open Contact" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش ئاچ(_O)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787 msgid "View the current contact" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى ئالاقەداشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792 msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى ئالاقەداشقا يوللا(_S)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794 msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارغا ئۇچۇرنى يوللايدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 msgid "_Actions" -msgstr "ھەرىكەتلەر(_A)" +msgstr "مەشغۇلاتلار(_A)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 msgid "_Preview" -msgstr "ئالدىن كۆرمەك(_P)" +msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 @@ -12943,43 +13497,43 @@ msgstr "ئۆچۈر(_D)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 msgid "_Properties" -msgstr "خاسلىق(_P)" +msgstr "خاسلىقلار(_P)" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 msgid "_Save as vCard..." -msgstr "" +msgstr "vCard قا ساقلا…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 msgid "Contact _Preview" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشنى ئالدىن كۆزەت(_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 msgid "Show contact preview window" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆرنىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418 msgid "_Classic View" -msgstr "" +msgstr "كىلاسسىك كۆرۈنۈش(_C)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنىڭ ئاستىدا ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425 msgid "_Vertical View" -msgstr "" +msgstr "بويىغا كۆرۈنۈش(_V)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنىڭ يېنىدا ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662 @@ -12993,7 +13547,7 @@ msgstr "خالىغان كاتېگورىيە" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Unmatched" -msgstr "تېپىلمىدى" +msgstr "ماسلاشمىدى" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 @@ -13006,59 +13560,59 @@ msgstr "ئالىي ئىزدەش" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 msgid "Print all shown contacts" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنگەن ھەممە ئالاقەداشنى باس" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "" +msgstr "باسىدىغان ئالاقەداشلارنى ئالدىن كۆزەت" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 msgid "Print selected contacts" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باس" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى vCard قا ساقلا" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Forward Contacts" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشلارغا جاۋاب يوللا(_F)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Forward Contact" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشقا جاۋاب يوللا(_F)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378 msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشلارغا ئۇچۇر يوللا(_S)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380 msgid "_Send Message to List" -msgstr "" +msgstr "تىزىمغا ئۇچۇر يوللا(_S)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشلارغا ئۇچۇر يوللا(_S)" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143 msgid "Multiple vCards" -msgstr "بىرنەچچە vCards" +msgstr "كۆپ vCards" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151 #, c-format msgid "vCard for %s" -msgstr "" +msgstr "%s ئۈچۈن vCard" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190 #, c-format msgid "Contact information" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش ئۇچۇرى" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192 #, c-format msgid "Contact information for %s" -msgstr "" +msgstr "%s نىڭ ئالاقەداش ئۇچۇرى" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 @@ -13072,16 +13626,16 @@ msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 msgid "Anonymously" -msgstr "" +msgstr "ئاتسىز" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "" +msgstr "چېكىگە يەتكۈچە بۇ ئادرېس دەپتىرىگە كۆز يۈگۈرت(_R)" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "Lo_gin:" -msgstr "تىزىمغا كىرىش(_G):" +msgstr "تىزىمغا كىر(_G):" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 @@ -13090,50 +13644,52 @@ msgstr "بىر" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "Search Filter" -msgstr "سۈزگۈچ ئىزدە" +msgstr "ئىزدەش سۈزگۈچى" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Search _base:" -msgstr "" +msgstr "ئىزدەش ئاساسى(_B):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 msgid "Search _filter:" -msgstr "" +msgstr "ئىزدەش سۈزگۈچى(_F):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" +"ئىزدەش سۈزگۈچى — ئىزدەشنى ئىجرا قىلغاندا ئىزدەيدىغان نەڭ تىپىدۇر. ئەگەر " +"ئۆزگەرتىلمىگەن بولسا كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئىزدەش «شەخسىي» تىپلىق بولىدۇ." #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 msgid "Sub" -msgstr "" +msgstr "تارماق" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 msgid "Supported Search Bases" -msgstr "" +msgstr "قوللايدىغان ئىزدەش ئاساسلىرى" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "" +msgstr "تونۇيدىغان ئات (DN)نى ئىشلىتىۋاتىدۇ" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 msgid "Using email address" -msgstr "" +msgstr "ئې-خەت ئادرېسىنى ئىشلىتىۋاتىدۇ" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 msgid "_Download limit:" -msgstr "" +msgstr "چۈشۈرۈش چېكى(_D):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "" +msgstr "مۇمكىن بولغان ئىزدەش ئاساسلىرىنى ئىزدە(_F)" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 msgid "_Login method:" -msgstr "" +msgstr "تىزىمغا كىرىش ئۇسۇلى(_L):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 msgid "_Port:" @@ -13141,7 +13697,7 @@ msgstr "ئېغىز(_P):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 msgid "_Search scope:" -msgstr "" +msgstr "ئىزدەش دائىرىسى(_S):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 msgid "_Timeout:" @@ -13149,24 +13705,25 @@ msgstr "ۋاقىت ھالقىش(_T):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Use secure connection:" -msgstr "" +msgstr "بىخەتەر باغلىنىش ئىشلەت(_U):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 msgid "cards" -msgstr "" +msgstr "كارتا " #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" +"%u ۋە %d ئې-خەت ئادرېسىدىكى ئىشلەتكۈچى ۋە دائىرە تەرىپىدىن ئالماشتۇرۇلىدۇ." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "" +msgstr "(كۈن كۆرۈنۈشتە كۆرسەت)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "05 minutes" -msgstr "05 مىنۇت" +msgstr "5 مىنۇت" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "10 minutes" @@ -13186,11 +13743,11 @@ msgstr "60 مىنۇت" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Alerts" -msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" +msgstr "ئاگاھلاندۇرۇشلار" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "Day _ends:" -msgstr "كۈن تۈگىدى:" +msgstr "كۈن تۈگىدى(_E):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Days" @@ -13198,15 +13755,15 @@ msgstr "كۈن" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئالدىراش/بىكار مۇلازىمېتىر" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Display" -msgstr "كۆرسەتكۈچ" +msgstr "كۆرسەت" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "Display alarms in _notification area only" -msgstr "" +msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونىدىلا ئاگاھلاندۇرۇشلارنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Hours" @@ -13219,46 +13776,46 @@ msgstr "مىنۇت" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "S_un" -msgstr "" +msgstr "يەكشەنبە(_U)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "" +msgstr "ھەپتە بويىچە ئاي كۆرۈنۈشىنى دومىلات(_R)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Se_cond zone:" -msgstr "" +msgstr "ئىككىنچى ۋاقىت رايونى(_C):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "Select the calendars for alarm notification" -msgstr "" +msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئۇقتۇرۇشىغا ئىشلىتىدىغان يىلنامە تاللاڭ" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتكۈچىنى كۆرسەت(_O)" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "Show a _reminder" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتكۈچىنى كۆرسەت(_R)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" +msgstr "سول ئاستى ياندىكى يىلنامەدە تەكرار يۈز بەرگەن ھادىسىنى كۆرسەت(_E)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "Show week _numbers" -msgstr "" +msgstr "ھەپتە نومۇرىنى كۆرسەت(_N)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "T_asks due today:" -msgstr "" +msgstr "بۈگۈن قەرەلى توشىدىغان ئىشلار:" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "T_hu" -msgstr "" +msgstr "پەيشەنبە(_H)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 msgid "Template:" @@ -13271,173 +13828,175 @@ msgstr "ۋاقىت" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Time format:" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىت پىچىمى:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "" +msgstr "سىستېما ۋاقىت رايۇنىنى ئىشلەت(_Y)" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "" +msgstr "ھەپتە بېشى(_K):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645 msgid "Work Week" -msgstr "" +msgstr "خىزمەت ھەپتىسى" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Work days:" -msgstr "" +msgstr "خىزمەت كۈنلەر:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "" +msgstr "_12 سائەت(چ ب/چ ك)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "_24 hour" -msgstr "" +msgstr "_24 سائەت" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "" +msgstr "تۈرنى ئۆچۈرگەندە جەزملەشنى سورا(_A)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "" +msgstr "ئاي كۆرۈنۈشىدە ھەپتە ئاخىرىنى كۆرسەتمە(_C)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "_Day begins:" -msgstr "" +msgstr "كۈن بېشى(_D):" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "_Fri" -msgstr "" +msgstr "جۈمە(_F)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "" +msgstr "كېيىن تاماملانغان ۋەزىپىلەرنى يوشۇر(_H)" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "_Mon" -msgstr "" +msgstr "دۈشەنبە(_M)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "" +msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەر(_O):" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "_Sat" -msgstr "" +msgstr "شەنبە(_S)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" +msgstr "ھەپتە ۋە ئاي كۆرۈنۈشىدە ئۇچرىشىش ئاخىرىلىشىش ۋاقتىنى كۆرسەت(_S)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "_Time divisions:" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىت بۆلۈنۈشى(_T):" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "_Tue" -msgstr "" +msgstr "سەيشەنبە(_T)" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "_Wed" -msgstr "" +msgstr "چارشەنبە(_W)" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "" +msgstr "ھەر بىر خاتىرە كۈن/تۇغۇلغان كۈندىن ئىلگىرى" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "before every appointment" -msgstr "" +msgstr "ھەر بىر ئۇچرىشىشتىن ئىلگىرى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتىش پىروگراممىسى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "" +msgstr "تۈرنى ئۆچۈرگەندە جەزملەشنى سورا" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "" +msgstr "بۈگۈن مۆھلىتى توشىدىغان ۋەزىپىنىڭ تەگلىك رەڭگى، \"#rrggbb\" پىچىمىدا." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "" +msgstr "مۆھلىتى سۈرۈلگەن ۋەزىپىنىڭ تەگلىك رەڭگى، \"#rrggbb\" پىچىمىدا." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "" +msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن ئەسكەرتكۈچ" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "" +msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن ئەسكەرتكۈچ بىرلىكى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "" +msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن ئەسكەرتكۈچ قىممىتى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتىشنى ئىجرا قىلىدىغان يىلنامە" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" +"ۋاقىت بالداقتا سىزىدىغان Marcus Bains سىزىقىنىڭ رەڭگى(كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا " +"بوش)." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "" +msgstr "ئاي كۆرۈنۈشىدە سىزىدىغان Marcus Bains سىزىقىنىڭ رەڭگى." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "" +msgstr "ئاي كۆرۈنۈشىدە ھەپتە ئاخىرىنى پىرىسلا" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Confirm expunge" -msgstr "" +msgstr "ئۆچۈرۈشنى جەزملە" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "" +msgstr "خىزمەت كۈنى بەلگىسى سېلىنىدىغان كۈنلەر." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default appointment reminder" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۇچرىشىش ئەسكەرتكۈچ" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder units" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچ بىرلىكى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Default reminder value" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچ قىممىتى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Directory for saving alarm audio files" -msgstr "" +msgstr "قوڭغۇراق ئاۋاز ھۆججىتىنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "" +msgstr "ئالدىراش/بىكار مۇلازىمېتىر URL" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Free/busy template URL" -msgstr "" +msgstr "ئالدىراش/بىكار قېلىپ URL" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Hide completed tasks" @@ -13453,267 +14012,298 @@ msgstr "ۋەزىپە قىممىتىنى يوشۇر" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Horizontal pane position" -msgstr "" +msgstr "توغرا كۆزنەكچە ئورنى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" +"خىزمەت كۈنى ئاخىرىلىشىدىغان سائەت، 24 سائەت پىچىمىدا ئىپادىلىنىدۇ، 0 دىن 23 " +"كىچە." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" +"خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان سائەت، 24 سائەت پىچىمىدا ئىپادىلىنىدۇ، 0 دىن 23 " +"كىچە." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "ئەگەر «true» بولسا، ئەسلەك ئالدىن كۆرۈش كۆزنىكىنى ئاساسىي كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر «true» بولسا، ئەسلەك ئالدىن كۆرۈش كۆزنەكچىنى ئاساسىي كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "ئەگەر «true» بولسا، ۋەزىپە ئالدىن كۆرۈش كۆزنىكىنى ئاساسىي كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر «true» بولسا، ۋەزىپە ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى ئاساسىي كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" +msgstr "كۈن ۋە خىزمەت كۈنىدىكى كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىش ئارىلىقى، بىرلىكى مىنۇت." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Last alarm time" -msgstr "" +msgstr "ئاخىرقى ئەسكەرتكەن ۋاقىت" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" +"كۈن كۆرۈنۈشىدە يېقىندا ئىشلەتكەن ئىككىنچى ۋاقىت رايونى تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "" +msgstr "ئېلان قىلغان ئالدىراش/بىكار مۇلازىمېتىر URL تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "" +msgstr "URL سىزىقى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "" +msgstr "Marcus Bains سىزىق رەڭگى - كۈن كۆرۈنۈشى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "" +msgstr "Marcus Bains سىزىق رەڭگى - ۋاقىت بالداق" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." msgstr "" +"'day_second_zones' تىزىمىدا يېقىندا ئىشلەتكەن ۋاقىت رايونىنىڭ ئەڭ كۆپ ئەستە " +"تۇتقان سانى." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "" +msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن ۋاقىت رايونىنىڭ ئەڭ كۆپ ئەستە تۇتقان سانى." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Memo layout style" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (توغرىسىغا)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (بويىغا)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "" +msgstr "خىزمەت كۈنى ئاخىرىلىشىدىغان مىنۇت، 0 دىن 59 غىچە" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "" +msgstr "خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان مىنۇت، 0 دىن 59 غىچە" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "" +msgstr "ئاي كۆرۈنۈشتىكى توغرا كۆزنەكچە ئورنى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "" +msgstr "ئاي كۆرۈنۈشتىكى بوي كۆزنەكچە ئورنى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "" +msgstr "تۇغۇلغان كۈن ياكى خاتىرە كۈننى ئەسكەرتىدىغان بىرلىك سانى." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتىشنى جەزملەيدىغان بىرلىك سانى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپىنى قاچان يوشۇرۇشنى بەلگىلەيدىغان بىرلىك سانى." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Overdue tasks color" -msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەر رەڭگى" +msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەرنىڭ رەڭگى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" +"غەيرى ئاي كۆرۈنۈشىدە چېسلا يولباشچى يىلنامە ۋە ۋەزىپە تىزىمى ئارىسىدىكى " +"توغرىسىغا كۆزنەكچىنىڭ ئورنى، بىرلىكى پىكسېل." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" +"ئاي كۆرۈنۈشىدە چېسلا يولباشچى يىلنامە ۋە ۋەزىپە تىزىمى ئارىسىدىكى توغرىسىغا " +"كۆزنەكچىنىڭ ئورنى، بىرلىكى پىكسېل." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "" +msgstr "بويىغا تەڭشىگەندە ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىنىڭ ئورنى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" +msgstr "توغرىسىغا تەڭشىگەندە ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىنىڭ ئورنى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "" +msgstr "بويىغا تەڭشىگەندە ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىنىڭ ئورنى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" +"يىلنامە تىزىمى ۋە چېسلا يولباشچى يىلنامە ئارىسىدىكى توغرىسىغا كۆزنەكچىنىڭ " +"ئورنى." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" +"ئاي كۆرۈنۈشىدە چېسلا يولباشچى يىلنامە ۋە ۋەزىپە تىزىمى ئارىسىدىكى بويىغا " +"كۆزنەكچىنىڭ ئورنى، بىرلىكى پىكسېل." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" +"غەيرى ئاي كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنۈش ۋە چېسلا يولباشچى يىلنامە ۋە ۋەزىپە تىزىمى " +"ئارىسىدىكى بويىغا كۆزنەكچىنىڭ ئورنى، بىرلىكى پىكسېل." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Primary calendar" -msgstr "" +msgstr "ئاساسىي يىلنامە" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Primary memo list" -msgstr "" +msgstr "ئاساسىي ئەسلەتمە تىزىمى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Primary task list" -msgstr "" +msgstr "ئاساسىي ۋەزىپە تىزىمى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتىشنى ئىجرا قىلىشقا يول قويىدىغان پىروگرامما." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" +msgstr "كۈن كۆرۈنۈشىدە يېقىندا ئىشلەتكەن ئىككىنچى ۋاقىت رايونى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "" +msgstr "تەكرار ھادىسىنى يانتۇ خەتتە كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Save directory for alarm audio" -msgstr "" +msgstr "قوڭغۇراق ئاۋازىنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "" +msgstr "ھەپتە ئارقىلىق ئاي كۆرۈنۈشىنى دومىلىتىدۇ" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" +"ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە جاۋاب قايتۇرۇڭ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" +msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە رول بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" +"ھەپتە كۆرۈنۈشى ۋە ئاي كۆرۈنۈشىدە ئۇچرىشىش ئاخىرىلىشىش ۋاقتىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" +msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە كاتېگورىيە بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." msgstr "" +"سول ئاستى ياندىكى يىلنامەدە تەكرار يۈز بەرگەن ھادىسىنى يانتۇ خەت نۇسخىسىدا " +"كۆرسىتىدۇ." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show display alarms in notification tray" -msgstr "" +msgstr "ئۇقتۇرۇش پەغەزدە ئەسكەرتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" +msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ھالەت بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمەنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show the task preview pane" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپىنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" +msgstr "ھادىسە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ۋاقىت رايونى بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" +msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە كىرگۈزۈش بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" +"كۈن كۆرۈنۈشى، خىزمەت كۈنى كۆرۈنۈشى ۋە چېسلا يولباشچىسىدا ھەپتە سانىنى " +"كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." msgstr "" +"ئەگەر تەڭشەلسە كۈن كۆرۈنۈشىدە ئىككىنچى ۋاقىت رايونىنى كۆرسىتىدۇ. قىممىتى ۋە " +"'timezone' (ۋاقىت رايونى) دا ئىشلەتكەن قىممىتى ئوخشاش بولىدۇ." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Task layout style" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (توغرىسىغا)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (بويىغا)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Tasks due today color" -msgstr "" +msgstr "بۈگۈن مۆھلىتى توشىدىغان ۋەزىپىلەرنىڭ رەڭگى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view." msgstr "" +"«يىلنامە» كۆرۈنۈشىنىڭ يان بالداقتا تاللىغان (ياكى «ئاساسىي») يىلنامەنىڭ UID سى." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." msgstr "" +"«ئەسلەتمە» كۆرۈنۈشىنىڭ يان بالداقتا تاللىغان (ياكى «ئاساسىي») ئەسلەتمەنىڭ UID " +"سى." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view." msgstr "" +"«ۋەزىپە» كۆرۈنۈشىنىڭ يان بالداقتا تاللىغان (ياكى «ئاساسىي») ۋەزىپەنىڭ UID سى." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 #, no-c-format @@ -13721,12 +14311,16 @@ msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" +"بىكار/ئالدىراش سانلىق مەلۇمات يوللايدىغان URL قېلىپى، %u خەت ئادرېسىنىڭ " +"ئىشلەتكۈچى قىسمىغا ئالماشتۇرۇلىدۇ، %d دائىرە بىلەن ئالماشتۇرۇلىدۇ." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" +"يىلنامەدە چېسلا ۋە ۋاقىت ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ۋاقىت رايونى، تەرجىمە " +"قىلىنمىغان ۋاقىت رايونى ساندان ئورنى «Asia/Kashgar» غا ئوخشاش ئىپادىلىنىدۇ." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "" @@ -13734,6 +14328,10 @@ msgid "" "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" +"جايلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى قەيەرگە ئەسلەتمە تىزىمىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى " +"قويۇشنى بەلگىلەيدۇ. \"0\" (كىلاسسىك كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى " +"ئەسلەتمە تىزىمىنىڭ ئاستىغا قويىدۇ. \"1\" (بويىغا كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش " +"تاختىسىنى ئەسلەتمە تىزىمىنىڭ يېنىغا قويىدۇ." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -13741,24 +14339,30 @@ msgid "" "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" +"جايلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى قەيەرگە ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى " +"قويۇشنى بەلگىلەيدۇ. \"0\" (كىلاسسىك كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى ۋەزىپە " +"تىزىمىنىڭ ئاستىغا قويىدۇ. \"1\" (بويىغا كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى " +"ۋەزىپە تىزىمىنىڭ يېنىغا قويىدۇ." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "" +msgstr "كۈن كۆرۈنۈشى ئۈچۈن ئىككىنچى ۋاقىت رايونى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" +"بۇنىڭ 3 خىل ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى بار: 0 خاتالىق، 1 ئاگاھلاندۇرۇش، 2 " +"سازلاش ئۇچۇرى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Time divisions" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىت بۆلۈنۈشلىرى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "" +msgstr "ئالدىنقى قېتىم ئىجرا قىلىنغان ۋاقىتنى ئەسكەرتىدۇ، time_t دا." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Timezone" @@ -13766,138 +14370,151 @@ msgstr "ۋاقىت رايونى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "" +msgstr "يىگىرمە تۆت سائەتلىك ۋاقىت پىچىمى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"." msgstr "" +"تۇغۇلغان كۈن ياكى خاتىرە كۈننى ئەسكەرتىدىغان بىرلىكى \"minutes\"، \"hours\" " +"ياكى \"days\" بولىدۇ." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" +"كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتىدىغان بىرلىكى، \"minutes\"، \"hours\" ياكى \"days\" " +"بولىدۇ. " #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" +"ۋەزىپە يوشۇرۇش ياكى يوشۇرماسلىق بەلگىلەندىغان بىرلىكى \"minutes\"، \"hours\" " +"ياكى \"days\" بولىدۇ." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Use system timezone" -msgstr "" +msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئىشلەت" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" +"Evolution دىكى ۋاقىت رايونىنى ئەمەس، بەلكى سىستېما تەمىنلەنگەن ۋاقىت " +"رايونىنى ئىشلىتىدۇ." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Vertical pane position" -msgstr "" +msgstr "بوي كۆزنەكچە ئورنى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Week start" -msgstr "" +msgstr "ھەپتە باشى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "" +msgstr "ھەپتىنىڭ باشلىنىدىغان كۈنى، يەكشەنبە (0) دىن شەنبە (6) گىچە." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "" +msgstr "ئۇقتۇرۇش پەغەزىدە ئەسكەرتىشنى كۆرسىتەمدۇ يوق." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش ياكى ۋەزىپىنى ئۆچۈرگەندە جەزملەشنى تەلەپ قىلامدۇ يوق." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش ۋە ۋەزىپىنى ئۆچۈرگەندە جەزملەشنى سورامدۇ يوق" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" +"ئاي كۆرۈنۈشىدە ھەپتە ئاخىرىنى پىرىسلامدۇ يوق، پىرىسلىغاندا شەنبە بىلەن " +"يەكشەنبىنى بىر كاتەكچىدە كۆرسىتىدۇ." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "" +msgstr "ھەپتە ۋە ئاي كۆرۈنۈشىدە ھادىسىنىڭ ئاخىرىلىشىش ۋاقتىنى كۆرسىتەمدۇ يوق." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" +msgstr "يىلنامەدە Marcus Bains سىزىقى(نۆۋەتتىكى ۋاقىت سىزىقى) سىزامدۇ يوق " #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە كۆرۈنۈشىدە تاماملانغان ۋەزىپىنى كۆرسىتەمدۇ يوق." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "" +msgstr "بىر ئاينى ئاي بويىچە ئەمەس بەلكى ھەپتە بويىچە دومىلىتامدۇ يوق." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىشقا كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچنى تەڭشەمدۇ يوق." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "" +msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە ئۇچرىشىشقا كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچنى تەڭشەمدۇ يوق." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" +"ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە جاۋاب قايتۇرۇڭ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" +msgstr "ھادىسە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە كاتېگورىيە سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" +msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە رول سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" +msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ھالەت سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" +"ۋاقىتنى يىگىرمە تۆت سائەتلىك پىچىمدا ياكى ئون ئىككى سائەتلىك پىچىمدا " +"كۆرسىتەمدۇ." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" +msgstr "ھادىسە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ۋاقىت رايونى سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" +msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە تىپ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "" +msgstr "يىلنامەدە ھەپتە سانىنى كۆرسىتەمدۇ يوق." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Work days" -msgstr "" +msgstr "خىزمەت كۈنلىرى" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Workday end hour" -msgstr "" +msgstr "خىزمەت كۈنى ئاخىرىلىشىدىغان سائەت" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday end minute" -msgstr "" +msgstr "خىزمەت كۈنى ئاخىرىلىشىدىغان مىنۇت" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 msgid "Workday start hour" -msgstr "" +msgstr "خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان سائەت" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 msgid "Workday start minute" -msgstr "" +msgstr "خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان مىنۇت" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:267 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 @@ -13906,19 +14523,19 @@ msgstr "ئەكىر(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:348 msgid "Select a Calendar" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە تاللاڭ" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:375 msgid "Select a Task List" -msgstr "" +msgstr "بىر ۋەزىپە تىزىمىنى تاللاڭ" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "يىلنامىگە ئىمپورت قىل(_M)" +msgstr "يىلنامىگە ئەكىر(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:392 msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "ۋەزىپىگە ئىمپورت قىل(_M)" +msgstr "ۋەزىپىگە ئەكىر(_M)" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107 @@ -13928,7 +14545,7 @@ msgstr "ۋەزىپىگە ئىمپورت قىل(_M)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:160 msgid "On The Web" -msgstr "تورتۇرادا" +msgstr "توردا" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:121 @@ -13943,30 +14560,30 @@ msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈنلەر" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:421 msgctxt "New" msgid "_Appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش(_A)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "Create a new appointment" -msgstr "" +msgstr "يېڭى بىر ئۇچرىشىش قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:428 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "" +msgstr "پۈتۈن كۈنلۈك ئۇچرىشىش(_P)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430 msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "" +msgstr "پۈتۈن كۈنلۈك يېڭى بىر ئۇچرىشىش قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:435 msgctxt "New" msgid "M_eeting" -msgstr "" +msgstr "يىغىن(_E)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:437 msgid "Create a new meeting request" -msgstr "" +msgstr "يېڭى بىر يىغىن ئىلتىماسى قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445 msgctxt "New" @@ -13976,7 +14593,7 @@ msgstr "يىلنامە(_N):" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Create a new calendar" -msgstr "يېڭى يىلنامە قۇرىدۇ" +msgstr "يېڭى بىر يىلنامە قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:750 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 @@ -13985,11 +14602,11 @@ msgstr "يىلنامە ۋە ۋەزىپىلەر" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:221 msgid "Loading calendars" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636 msgid "_New Calendar..." -msgstr "" +msgstr "يېڭى يىلنامە(_N)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653 msgid "Calendar Selector" @@ -13999,12 +14616,12 @@ msgstr "يىلنامە تاللىغۇچ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:998 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" -msgstr "" +msgstr "%s دا يىلنامەنى ئېچىۋاتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 msgid "Print" -msgstr "بېسىپ چىقار" +msgstr "باس" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 msgid "" @@ -14012,16 +14629,18 @@ msgid "" "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات تاللانغان ۋاقىتتىن ئىلگىرىكى ھەممە ھادىسىنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ. " +"ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بۇ ھادىسىلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيسىز." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 msgid "Purge events older than" -msgstr "" +msgstr "كونىراق ھادىسىلەرنى ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534 msgid "Copying Items" -msgstr "" +msgstr "تۈرلەرنى كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804 msgid "Moving Items" @@ -14031,7 +14650,7 @@ msgstr "تۈرلەرنى يۆتكەۋاتىدۇ" #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131 msgid "event" -msgstr "" +msgstr "ھادىسە" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216 @@ -14039,53 +14658,53 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627 msgid "Save as iCalendar" -msgstr "" +msgstr "iCalendar غا ساقلا" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 msgid "_Copy..." -msgstr "" +msgstr "كۆچۈر(_C)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297 msgid "D_elete Calendar" -msgstr "يىلنامىنى ئۆچۈر(_E)" +msgstr "يىلنامەنى ئۆچۈر(_E)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "تاللانغان يىلنامىنى ئۆچۈرىدۇ" +msgstr "تاللانغان يىلنامەنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 msgid "Go Back" -msgstr "ئالدىغا" +msgstr "كەينىگە" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 msgid "Go Forward" -msgstr "" +msgstr "ئالدىغا" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Select today" -msgstr "" +msgstr "بۈگۈننى تاللا" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325 msgid "Select _Date" -msgstr "" +msgstr "چېسلا تاللا(_D)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Select a specific date" -msgstr "" +msgstr "بەلگىلىك چېسلادىن بىرنى تاللايدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332 msgid "_New Calendar" -msgstr "" +msgstr "يېڭى يىلنامە(_N)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 msgid "Purg_e" -msgstr "" +msgstr "ئۆچۈر(_E)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "" +msgstr "كونا ئۇچرىشىش ۋە يىغىننى ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 @@ -14103,47 +14722,47 @@ msgstr "تاللانغان يىلنامىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "" +msgstr "مۇشۇ يىلنامەنىلا كۆرسەت(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "" +msgstr "يىلنامەگە كۆچۈر(_Y)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "" +msgstr "ۋاكالەتچى يىغىنى(_D)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "_Delete Appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۈچرىشىشنى ئۆچۈر(_D)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 msgid "Delete selected appointments" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچرىشىشلارنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "" +msgstr "بۇ قېتىمقى كۆرۈنگەننى ئۆچۈر(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "Delete this occurrence" -msgstr "" +msgstr "بۇ قېتىمقى كۆرۈنگەننى ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402 msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "" +msgstr "ھەممە كۆرۈنگەننى ئۆچۈر(_U)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "Delete all occurrences" -msgstr "" +msgstr "ھەممە كۆرۈنگەننى ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "New All Day _Event..." -msgstr "" +msgstr "يېڭى پۈتۈن كۈنلۈك ھادىسە(_E)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "Create a new all day event" -msgstr "" +msgstr "يېڭى پۈتۈن كۈنلۈك ھادىسەدىن بىرنى قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 @@ -14151,7 +14770,7 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "" +msgstr "iCalendar سۈپىتىدە جاۋاب قايتۇرىدۇ(_F)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "New _Meeting..." @@ -14159,27 +14778,27 @@ msgstr "يېڭى يىغىن(_M)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 msgid "Create a new meeting" -msgstr "" +msgstr "يېڭى بىر يىغىن قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "يىلنامىگە يۆتكە(_V)…" +msgstr "يىلنامەگە يۆتكە(_V)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "New _Appointment..." -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئۇچرىشىش(_A)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "" +msgstr "بۇ قېتىمقى كۆرۈنگەننى يۆتكەشچانغا قىل(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451 msgid "_Open Appointment" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىش ئاچ(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 msgid "View the current appointment" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى ئۇچرىشىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458 msgid "_Reply" @@ -14188,23 +14807,23 @@ msgstr "جاۋاب(_R)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278 msgid "Save as iCalendar..." -msgstr "" +msgstr "iCalendar غا ساقلا…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "" +msgstr "يىغىن پىلانى(_S)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىشنى يىغىنغا ئايلاندۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىشقا ئايلاندۇر(_E)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "" +msgstr "يىغىننى ئۇچرىشىشقا ئايلاندۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Quit" @@ -14216,7 +14835,7 @@ msgstr "كۈن" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619 msgid "Show one day" -msgstr "" +msgstr "بىر كۈن كۆرسەت" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624 msgid "List" @@ -14224,7 +14843,7 @@ msgstr "تىزىم" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 msgid "Show as list" -msgstr "" +msgstr "تىزىمدەك كۆرسەت" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631 msgid "Month" @@ -14232,7 +14851,7 @@ msgstr "ئاي" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633 msgid "Show one month" -msgstr "" +msgstr "بىر ئاي كۆرسەت" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 msgid "Week" @@ -14240,39 +14859,39 @@ msgstr "ھەپتە" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 msgid "Show one week" -msgstr "" +msgstr "بىر ھەپتە كۆرسەت" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647 msgid "Show one work week" -msgstr "" +msgstr "بىر خىزمەت ھەپتە كۆرسەت" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655 msgid "Active Appointments" -msgstr "" +msgstr "ئاكتىپ ئۇچرىشىشلار" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669 msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى 7 كۈنلۈك ئۇچرىشىشلار" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 msgid "Description contains" -msgstr "" +msgstr "چۈشەندۈرۈش ئىچىدە" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 msgid "Summary contains" -msgstr "" +msgstr "ئۈزۈندە ئىچىدە" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 msgid "Print this calendar" -msgstr "" +msgstr "بۇ يىلنامەنى باس" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "" +msgstr "باسىدىغان يىلنامەنى ئالدىن كۆزەت" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799 msgid "Go To" @@ -14283,12 +14902,12 @@ msgstr "يۆتكەل" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508 msgid "memo" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 msgid "New _Memo" -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئەسلەتمە(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:283 @@ -14299,24 +14918,24 @@ msgstr "يېڭى ئەسلەتمە قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 msgid "_Open Memo" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە ئاچ(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 msgid "View the selected memo" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئەسلەتمەنى ئاچىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 msgid "Open _Web Page" -msgstr "توربېتى ئېچىش(_W)" +msgstr "تور بەت ئاچ(_W)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 msgid "Print the selected memo" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئەسلەتمەنى باسىدۇ" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. @@ -14330,26 +14949,26 @@ msgstr "ۋەزىپە" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687 msgid "_Assign Task" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە تەقسىماتى(_A)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 msgid "_Mark as Complete" -msgstr "" +msgstr "تامام بەلگىسى سال(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرگە تامام بەلگىسى سالىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "" +msgstr "چالا بەلگىسى سال(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرگە چالا بەلگىسى سالىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 @@ -14360,149 +14979,149 @@ msgstr "يېڭى ۋەزىپە(_T)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 msgid "Create a new task" -msgstr "يېڭى ۋەزىپە قۇرىدۇ" +msgstr "يېڭى بىر ۋەزىپە قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 msgid "_Open Task" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە ئاچ(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 msgid "View the selected task" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ۋەزىپىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "" +msgstr "iCalendar غا ساقلا(_S)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 msgid "Print the selected task" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ۋەزىپەنى باسىدۇ" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437 msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتىشكە ئىشلىتىدىغان تاللانغان يىلنامە" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836 msgid "Ti_me and date:" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىت ۋە چېسلا(_M):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837 msgid "_Date only:" -msgstr "" +msgstr "چېسلالا(_D):" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281 msgctxt "New" msgid "Mem_o" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە(_O)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" -msgstr "" +msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن ئەسلەتمە(_S)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:290 msgid "Create a new shared memo" -msgstr "ھەمبەھىرلىنىدىغان يېڭى ئەسلەتمە قۇرىدۇ" +msgstr "ھەمبەھىرلىنىدىغان يېڭى بىر ئەسلەتمە قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى(_S)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 msgid "Create a new memo list" -msgstr "يېڭى ئەسلەتمە تىزىملىكى قۇرىدۇ" +msgstr "يېڭى بىر ئەسلەتمە تىزىمى قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:216 msgid "Loading memos" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمەلەرنى يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:578 msgid "Memo List Selector" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى تاللىغۇچ" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:885 #, c-format msgid "Opening memos at %s" -msgstr "" +msgstr "%s دا ئەسلەتمەلەرنى ئېچىۋاتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 msgid "Print Memos" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمەلەرنى باس" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 msgid "_Delete Memo" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە ئۆچۈر(_D)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 msgid "_Find in Memo..." -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمەدىن ئىزدە(_F)…" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "" +msgstr "كۆرسەتكەن ئەسلەتمەدىن تېكىستنى ئىزدەيدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 msgid "D_elete Memo List" -msgstr "ئەسلەتمە تىزىملىكىنى ئۆچۈر(_E)" +msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنى ئۆچۈر(_E)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە خاتىرىسىنى ئۆچۈرىدۇ" +msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 msgid "_New Memo List" -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئەسلەتمە تىزىمى(_N)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى يېڭىلايدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "" +msgstr "مۇشۇ ئەسلەتمە تىزىمىنىلا كۆرسەت(_O)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712 msgid "Memo _Preview" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمەنى ئالدىن كۆزەت(_P)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 msgid "Show memo preview pane" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمەنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735 msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنىڭ ئاستىدا ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742 msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنى بويلاپ ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 msgid "Print the list of memos" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنى باس" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "" +msgstr "باسىدىغان ئەسلەتمەنىڭ تىزىمىنى ئالدىن كۆزەت" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d ئەسلەتمە" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575 @@ -14512,54 +15131,54 @@ msgstr "%d تاللاندى" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 msgid "Delete Memos" -msgstr "ئەسلەتمە ئۆچۈرۈش" +msgstr "ئەسلەتمەلەرنى ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225 msgid "Delete Memo" -msgstr "ئەسلەتمە ئۆچۈرۈش" +msgstr "ئەسلەتمە ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280 msgctxt "New" msgid "_Task" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە(_T)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" -msgstr "" +msgstr "تەقسىملەنگەن ۋەزىپە(_D)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:289 msgid "Create a new assigned task" -msgstr "" +msgstr "يېڭى بىر تەقسىملەنگەن ۋەزىپە قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە تىزىمى(_K)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 msgid "Create a new task list" -msgstr "يېڭى ۋەزىپە تىزىملىكى قۇرىدۇ" +msgstr "يېڭى بىر ۋەزىپە تىزىمى قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:216 msgid "Loading tasks" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپەلەرنى يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:578 msgid "Task List Selector" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە تىزىمى تاللىغۇچ" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:885 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "" +msgstr "%s دا ۋەزىپەنى ئېچىۋاتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 msgid "Print Tasks" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپىلەرنى باس" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569 msgid "" @@ -14568,18 +15187,22 @@ msgid "" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات تاماملاندى بەلگىسى سېلىنغان ھەممە ھادىسىنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ. " +"ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بۇ ۋەزىپەلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيسىز.\n" +"\n" +"راستىنلا بۇ ۋەزىپەلەرنى ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694 msgid "_Delete Task" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە ئۆچۈر(_D)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 msgid "_Find in Task..." -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپەدىن ئىزدە(_F)…" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنگەن ۋەزىپەدىن تېكىستنى ئىزدەيدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 msgid "Copy..." @@ -14587,31 +15210,31 @@ msgstr "كۆچۈر…" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 msgid "D_elete Task List" -msgstr "ۋەزىپە تىزىملىكىنى ئۆچۈر(_E)" +msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى ئۆچۈر(_E)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 msgid "Delete the selected task list" -msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىملىكىنى ئۆچۈرىدۇ" +msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 msgid "_New Task List" -msgstr "" +msgstr "يېڭى ۋەزىپە تىزىمى(_N)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىملىكىنى يېڭىلايدۇ" +msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى يېڭىلايدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Rename the selected task list" -msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىملىكىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت" +msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "" +msgstr "مۇشۇ ۋەزىپە تىزىمىنىلا كۆرسەت(_O)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "چالا بەلگىسى قوي(_K)" +msgstr "چالا بەلگىسى سال(_K)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 msgid "Delete completed tasks" @@ -14619,27 +15242,27 @@ msgstr "تاماملانغان ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876 msgid "Task _Preview" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپەنى ئالدىن كۆزەت(_P)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878 msgid "Show task preview pane" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپىنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899 msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئاستىدا ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906 msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى بويلاپ ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 msgid "Active Tasks" -msgstr "ئاكتىپ ۋەزىپىلەر" +msgstr "ئاكتىپ ۋەزىپەلەر" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 msgid "Completed Tasks" -msgstr "" +msgstr "تاماملانغان ۋەزىپىلەر" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 msgid "Next 7 Days' Tasks" @@ -14651,19 +15274,19 @@ msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەر" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچىلىرى بار ۋەزىپەلەر" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999 msgid "Print the list of tasks" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپەلەرنىڭ تىزىمىنى باس" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006 msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "" +msgstr "باسىدىغان ۋەزىپە تىزىمىنى ئالدىن كۆزەت" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468 msgid "Expunging" -msgstr "" +msgstr "ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571 #, c-format @@ -14673,7 +15296,7 @@ msgstr[0] "%d ۋەزىپە" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358 msgid "Delete Tasks" -msgstr "ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈرۈش" +msgstr "ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360 msgid "Delete Task" @@ -14683,7 +15306,7 @@ msgstr "ۋەزىپە ئۆچۈر" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:382 #, c-format msgid "%d attached messages" -msgstr "" +msgstr "%d قوشۇمچە ئۇچۇر" #. Translators: "None" for a junk hook name, #. * when the junk plugin is not enabled. @@ -14695,41 +15318,41 @@ msgstr "يوق" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" -msgstr "" +msgstr "خەت ئۇچۇرى(_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185 msgid "Compose a new mail message" -msgstr "" +msgstr "يېڭى بىر خەت ئۇچۇرى يازىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" -msgstr "" +msgstr "خەت قىسقۇچ(_F)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 msgid "Create a new mail folder" -msgstr "يېڭى خەت قىسقۇچى قۇرىدۇ" +msgstr "يېڭى بىر خەت قىسقۇچى قۇرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494 msgid "Mail Accounts" -msgstr "ئېلخەت ھېساباتلىرى" +msgstr "خەت ھېساباتلىرى" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502 msgid "Mail Preferences" -msgstr "ئېلخەت مايىللىقى" +msgstr "خەت مايىللىقى" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:510 msgid "Composer Preferences" -msgstr "" +msgstr "تەھرىرلىگۈچ مايىللىقى" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:518 msgid "Network Preferences" -msgstr "تور خاسلىقى" +msgstr "تور مايىللىقى" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:953 msgid "_Disable Account" -msgstr "" +msgstr "ھېساباتنى توختات(_D)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066 msgid "Disable this account" @@ -14737,95 +15360,96 @@ msgstr "بۇ ھېساباتنى ئىناۋەتسىز قىلىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "" +msgstr "ھەممە قىسقۇچتىكى ئۆچۈرۈلگەن ھەممە ئۇچۇرلارنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078 msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "" +msgstr "باشتىن ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_R)…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085 msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "" +msgstr "تورسىز ئىشلىتىش ئۈچۈن ئۇچۇرلارنى چۈشۈر(_D)…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" +"تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى سېلىنغان ھېسابات ۋە قىسقۇچنىڭ ئۇچۇرلىرىنى چۈشۈرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092 msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "" +msgstr "يوللاش ساندۇقىنى بوشات(_U)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099 msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچنى كۆچۈرۈش ئورنى(_C)…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101 msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى باشقا قىسقۇچقا كۆچۈرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108 msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "" +msgstr "بۇ قىسقۇچنى مەڭگۈلۈك چىقىرىۋەت" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1113 msgid "E_xpunge" -msgstr "" +msgstr "ئۆچۈر(_X)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "" +msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ئۆچۈرۈلگەن ھەممە ئۇچۇرلارنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120 msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "" +msgstr "ھەممە ئۇچۇرلارغا ئۇقۇلدى بەلگىسى سال(_K)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "" +msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ھەممە ئۇچۇرغا ئوقۇلدى بەلگىسى سالىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 msgid "_Move Folder To..." -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچنى يۆتكەش ئورنى(_M)…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى باشقا قىسقۇچقا يۆتكەيدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134 msgid "_New..." -msgstr "يېڭى(_N)..." +msgstr "يېڭى(_N)…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "خەتلەرنى ساقلايدىغان يېڭى قىسقۇچ قۇرىدۇ" +msgstr "خەتلەرنى ساقلايدىغان يېڭى بىر قىسقۇچ قۇرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "" +msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150 msgid "Refresh the folder" -msgstr "بۇ قىسقۇچنى يېڭىلايدۇ" +msgstr "قىسقۇچنى يېڭىلا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 msgid "Change the name of this folder" -msgstr "" +msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162 msgid "Select Message _Thread" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر جەريانىنى تاللا(_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "" +msgstr "ئوخشاش بىر جەرياندىكى ھەممە ئۇچۇرنى تاللانغان ئۇچۇر قىلىپ تاللا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169 msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنىڭ تارماق جەريانىنى تاللا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان ئۇچۇرنىڭ ھەممە جاۋابلىرىنى تاللا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183 msgid "Empty _Trash" @@ -14833,11 +15457,11 @@ msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشات(_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "" +msgstr "ھەممە ھېساباتتىكى ئۆچۈرۈلگەن ھەممە ئۇچۇرلارنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190 msgid "_New Label" -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئەن(_N)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 msgid "N_one" @@ -14845,39 +15469,37 @@ msgstr "يوق(_O)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "مۇشتەرى باشقۇر(_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "" +msgstr "يىراقتىكى مۇلازىمېتىردىكى قىسقۇچقا مۇشتەرى بول ياكى بولما" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241 msgid "Send / _Receive" -msgstr "" +msgstr "يوللا/قوبۇللا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "" +msgstr "قاتاردىكى خەتنى يوللايدۇ ھەمدە يېڭى خەتنى قوبۇللايدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 -#| msgid "Received" msgid "R_eceive All" -msgstr "" +msgstr "ھەممىنى قوبۇللا(_E)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "" +msgstr "ھەممە ھېساباتتىكى يېڭى تۈرلەرنى قوبۇللايدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 -#| msgid "_Send" msgid "_Send All" -msgstr "" +msgstr "ھەممىنى يوللا(_S)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "" +msgstr "ھەممە ھېساباتنىڭ قاتاردىكى تۈرلەرنى يوللايدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306 @@ -14886,27 +15508,27 @@ msgstr "ۋاز كەچ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "ھازىرقى خەت مەشغۇلاتىدىن ۋاز كەچ" +msgstr "ھازىرقى خەت مەشغۇلاتىدىن ۋاز كېچىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269 msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "" +msgstr "ھەممە جەرياننى قاتلا(_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 msgid "Collapse all message threads" -msgstr "" +msgstr "ھەممە ئۇچۇر جەريانىنى قاتلايدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276 msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "" +msgstr "ھەممە جەرياننى ياي(_X)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 msgid "Expand all message threads" -msgstr "" +msgstr "ھەممە ئۇچۇر جەريانىنى يايىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283 msgid "_Message Filters" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر سۈزگۈچى(_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" @@ -14914,15 +15536,15 @@ msgstr "يېڭى خەتلەرنى سۈزىدىغان قائىدىلەرنى قۇ #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290 msgid "Search F_olders" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ ئىزدە(_O)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ ئىزدەش ئېنىقلىمىسىنى قۇرۇپ ياكى تەھرىرلەيدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1297 msgid "_Subscriptions..." -msgstr "" +msgstr "مۇشتەرى(_S)…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 msgid "F_older" @@ -14934,39 +15556,39 @@ msgstr "ئەن(_L)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1353 msgid "_New Folder..." -msgstr "" +msgstr "يېڭى قىسقۇچ(_N)…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381 msgid "Show Message _Preview" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت(_P)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383 msgid "Show message preview pane" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "" +msgstr "ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇرلارنى كۆرسەت(_D)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئۆچۈرۈش سىزىقى بار ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397 msgid "_Group By Threads" -msgstr "" +msgstr "جەريان بويىچە گۇرۇپپىلا(_G)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 msgid "Threaded message list" -msgstr "" +msgstr "جەريان ئۇچۇر تىزىمى" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420 msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ ئاستىدا ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427 msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ يېنىدا ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 msgid "All Messages" @@ -14982,11 +15604,11 @@ msgstr "ئاخىرقى 5 كۈنلۈك ئۇچۇرلار" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456 msgid "Messages Not Junk" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت ئەمەس ئۇچۇرلار" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463 msgid "Messages with Attachments" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچىلىرى بار ئۇچۇرلار" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470 msgid "No Label" @@ -14994,7 +15616,7 @@ msgstr "بەلگە يوق" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477 msgid "Read Messages" -msgstr "ئۇچۇر ئوقۇش" +msgstr "ئوقۇلغان ئۇچۇرلار" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 msgid "Recent Messages" @@ -15002,11 +15624,11 @@ msgstr "يېقىنقى ئۇچۇرلار" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "ئوقۇلمىغان ئۇچۇرلار" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "" +msgstr "تېما ياكى ئادرېس ئىچىدە" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553 msgid "All Accounts" @@ -15037,13 +15659,13 @@ msgstr[0] "%d ئۆچۈرۈلدى" #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d كېرەكسىز" +msgstr[0] "%d ئەخلەت" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d قوليازما" +msgstr[0] "%d دەسلەپكى نۇسخا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085 #, c-format @@ -15075,19 +15697,19 @@ msgstr "ئەخلەتخانا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600 msgid "Send / Receive" -msgstr "" +msgstr "يوللا/قوبۇللا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 msgid "All Account Search" -msgstr "" +msgstr "ھەممە ھېساباتنى ئىزدە" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" -msgstr "ھېسابات ئىزدەش" +msgstr "ھېسابات ئىزدە" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951 msgid "Proxy _Logout" -msgstr "" +msgstr "ۋاكالەتچى تىزىمدىن چىق(_L)" #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:215 msgid "Evolution Account Assistant" @@ -15126,80 +15748,83 @@ msgstr "ئايدا بىر قېتىم" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:174 msgid "Add Custom Junk Header" -msgstr "" +msgstr "ئىختىيارى ئەخلەت ئۇچۇر بېشى قوش" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:182 msgid "Header Name:" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر بېشى ئاتى:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:183 msgid "Header Value Contains:" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر بېشى قىممىتى ئېچىدە:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:283 msgid "Header" -msgstr "بەت قېشى" +msgstr "ماۋزۇ" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:287 msgid "Contains Value" -msgstr "" +msgstr "ئىچىدىكى قىممەت" #. May be a better text #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "" +"%s قىستۇرمىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ، ئىككىلىك سىستېمىدىكى ھۆججەت ئورنىتىلدى." #. May be a better text #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." -msgstr "%s قىستۇرما يوق. بوغچا قاچىلانغانمۇ تەكشۈرۈڭ." +msgstr "%s قىستۇرمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، بوغچا ئورنىتىلدىمۇ يوق تەكشۈرۈڭ." #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739 msgid "No junk plugin available" -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئەخلەت سۈزگۈچ قىستۇرما يوق" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142 msgid "_Date header:" -msgstr "" +msgstr "چېسلا بېشى(_D):" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 msgid "Show _original header value" -msgstr "" +msgstr "ئەسلى ئۇچۇر بېشى قىممىتىنى كۆرسەت(_O)" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "" +msgstr "Evolution نىڭ كۆڭۈلدىكى خەت پىروگراممىسى ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "Evolution ھەر قېتىم قوزغالغاندا، كۆڭۈلدىكى ئېلخەت پروگراممىسىمۇ ئەمەسمۇ تەكشۈرسۇن." +msgstr "" +"Evolution ھەر قېتىم قوزغالغاندا، كۆڭۈلدىكى خەت پىروگراممىسىمۇ ئەمەسمۇ " +"تەكشۈرىدۇ." #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "" +msgstr "Evolution نى كۆڭۈلدىكى ئې-خەت خېرىدار پىروگراممىسى قىلىپ تەڭشەمسىز؟" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "" +msgstr "«توردىكى خىزمەت» نى چېكىلسە توردا ھالەتكە قايتىدۇ." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "" +msgstr "تور ئۈزۈلگەنلىكتىن Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە(تورغا ئۇلانمىغان)." +msgstr "Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." -msgstr "تورغا باغلىنىشى نورماللاشسىلا، Evolution تورغا باغلىنىش ھالىتىگە قايتىپ كېلىدۇ." +msgstr "تورغا باغلىنىشى نورماللاشسىلا، Evolution توردا ھالىتىگە قايتىپ كېلىدۇ." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Author(s)" @@ -15207,11 +15832,11 @@ msgstr "يازغۇچى(لار)" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251 msgid "Plugin Manager" -msgstr "قىستۇرما باشقۇرغۇ" +msgstr "قىستۇرما باشقۇرغۇچ" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "" +msgstr "دېققەت: بەزى ئۆزگىرىشلەر قايتا قوزغىتىلغاندىن كېيىن ئاندىن كۈچكە ئېگە." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:295 msgid "Overview" @@ -15228,47 +15853,47 @@ msgstr "قىستۇرمىلار(_P)" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486 msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "قىستۇرمىلارنى قوزغىتىش ۋە قوزغاتماسلىق" +msgstr "قىستۇرمىلارنى قوزغات ۋە چەكلە" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" -msgstr "سالام Python" +msgstr "مەرھابا Python" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "" +msgstr "Python يۈكلىگۈچ سىناق" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" -msgstr "" +msgstr "Python سىناق قىستۇرمىسى" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "" +msgstr "Python EPlugin يۈكلىگۈچ سىناق قىستۇرمىسى." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:277 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:392 msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "" +msgstr "ئېلىپ كىرمەكچى بولغان ئۇچۇرنى تاللاڭ:" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:309 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:548 #, c-format msgid "From %s:" -msgstr "" +msgstr "مەنبە %s:" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 msgid "Importing Files" -msgstr "ھۆججەتلەرنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ" +msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەكىرىۋاتىدۇ" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:395 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "ئىمپورت قىلىش ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى. داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن \"ئالغا\" نى چېكىڭ." +msgstr "ئەكىرىش ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى. داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن \"ئالدىغا\" نى چېكىڭ." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:413 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "ئىمپورت قىلىش تاماملاندى. داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن \"ئالغا\" نى چېكىڭ." +msgstr "ئەكىرىش تاماملاندى. داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن \"ئالدىغا\" نى چېكىڭ." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:487 msgid "Evolution Setup Assistant" @@ -15285,6 +15910,11 @@ msgid "" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" +"Evolution غا مەرھابا. تۆۋەندىكى بىر قانچە ئېكراندا Evolution سىزنىڭ ئې-خەت " +"ھېساباتىڭىزغا باغلىنىشىڭىزغا يول قويىدۇ ھەمدە باشقا پىروگراممىلاردىن ھۆججەت " +"ئېلىپ كىرىشىڭىزگە يول قويىدۇ.\n" +"\n" +"«ئالدىغا» تۈگمىنى چېكىپ داۋاملاشتۇرۇڭ. " #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local address books to Evolution." @@ -15298,12 +15928,12 @@ msgstr "يەرلىك ئادرېس دەپتىرى" msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدىكى قوشۇمچىنى ئەسكەرتىدىغان قىستۇرمىنىڭ يىپ ئۇچى تىزىمى" #. Check buttons #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 msgid "_Do not show this message again." -msgstr "" +msgstr "بۇ ئۇچۇرنى قايتا كۆرسەتمە(_D)." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451 #: ../plugins/templates/templates.c:411 @@ -15315,52 +15945,52 @@ msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" +"Evolution بايقىغان بەزى ھالقىلىق سۆزگە قارىغاندا بۇ ئۇچۇرنىڭ قوشۇمچىسى " +"بارلىقىنى بىلدۈرىدۇ ئەمما قوشۇمچە بايقالمىدى." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "Message has no attachments" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنىڭ قوشۇمچىسى يوق" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add attachment..." -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچە قوش(_A)…" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر تەھرىر(_E)…" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچە ئەسكەرتكۈچ" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "" +msgstr "خەتكە قوشۇمچە قوشۇشنى ئۇنتۇپ قالغان ۋاقتىڭىزدا سىزنى ئەسكەرتىدۇ." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Audio" -msgstr "" +msgstr "سىڭدۈرمە ئۈن" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -msgstr "" +msgstr "خەتتىكى ئۈننى بىۋاستە قويىدۇ." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 -#| msgid "Invalid Evolution back up file" msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "" +msgstr "Evolution زاپاس ھۆججەت ئاتىنى تاللاڭ" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216 -#| msgid "R_estore Evolution Data..." msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "" +msgstr "زاپاسلىغاندىن كېيىن Evolution نى قايتا قوزغات(_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرىدىغان Evolution زاپاس ھۆججەت ئاتىنى تاللاڭ" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255 msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرگەندىن كېيىن Evolution نى قايتا قوزغات(_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 msgid "" @@ -15368,28 +15998,29 @@ msgid "" "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" +"سىز زاپاستىن Evolution غا ئەسلىگە قايتۇرالايسىز. ئۇ بارلىق خەت، يىلنامە، " +"ۋەزىپە، ئەسلەتمە ۋە ئالاقەداشلارنى ئەسلىگە كەلتۈرەلەيدۇ. ئۇ يەنە ھەممە " +"شەخسىي تەڭشەكلەر ۋە خەت سۈزگۈچ قاتارلىقلارنىمۇ ئەسلىگە كەلتۈرەلەيدۇ." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330 -#| msgid "Invalid Evolution back up file" msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "" +msgstr "زاپاس ھۆججەتتىن Evolution نى ئەسلىگە كەلتۈر(_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرىدىغان Evolution ئارخىپ ھۆججىتىنى تاللاڭ." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 msgid "Choose a file to restore" -msgstr "" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرىدىغان ھۆججەتىن بىرنى تاللاڭ" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348 -#| msgid "Extracting files from back up" msgid "Restore from backup" -msgstr "" +msgstr "زاپاستىن ئەسلىگە كەلتۈر" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386 msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "" +msgstr "Evolution سانلىق مەلۇماتىنى زاپاسلا(_B)…" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" @@ -15402,6 +16033,7 @@ msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتلىرىنى ئەسلىگە كەل #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" +"ئارخىپ ھۆججەتتىن Evolution سانلىق-مەلۇماتى ۋە تەڭشەكلىرىنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 msgid "Back up Evolution directory" @@ -15409,24 +16041,24 @@ msgstr "Evolution مۇندەرىجىسىنى زاپاسلايدۇ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "" +msgstr "Evolution مۇندەرىجىسىنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "" +msgstr "Evolution زاپاس ھۆججىتىنى تەكشۈر" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 msgid "Restart Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolution نى قايتا قوزغات" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:87 msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "" +msgstr "گرافىكلىق ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىدە" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:289 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:399 msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolution نى تاقاۋاتىدۇ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:296 msgid "Backing Evolution accounts and settings" @@ -15434,7 +16066,9 @@ msgstr "Evolution ھېساباتلىرى ۋە تەڭشەكلىرىنى زاپا #: ../plugins/backup-restore/backup.c:304 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتى(ئېلخەت، ئالاقەداشلار، يىلنامە، ۋەزىپە، ئەسلەتمە)نى زاپاسلاۋاتىدۇ" +msgstr "" +"Evolution سانلىق-مەلۇماتى(خەت، ئالاقەداشلار، يىلنامە، ۋەزىپە، ئەسلەتمە)نى " +"زاپاسلاۋاتىدۇ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 msgid "Back up complete" @@ -15443,7 +16077,7 @@ msgstr "زاپاسلاش تاماملاندى" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:322 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:496 msgid "Restarting Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolution نى قايتا قوزغىتىۋاتىدۇ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:403 msgid "Back up current Evolution data" @@ -15451,11 +16085,11 @@ msgstr "ھازىرقى Evolution سانلىق-مەلۇماتلىرىنى زاپ #: ../plugins/backup-restore/backup.c:409 msgid "Extracting files from back up" -msgstr "زاپاس قىلىنغاندىن ھۆججەتلەرنى يېيىۋاتىدۇ" +msgstr "زاپاستىن ھۆججەتلەرنى يېيىۋاتىدۇ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:466 msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "" +msgstr "Evolution تەڭشەكلىرىنى يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:481 msgid "Removing temporary back up files" @@ -15463,55 +16097,59 @@ msgstr "ۋاقىتلىق زاپاس ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈۋاتى #: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 msgid "Ensuring local sources" -msgstr "" +msgstr "يەرلىك مەنبەگە كاپالەتلىق قىلىۋاتىدۇ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:678 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "قىسقۇچ %s غا زاپاسلايدۇ" +msgstr "قىسقۇچ %s غا زاپاسلاۋاتىدۇ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:683 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ %s غا ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 msgid "Evolution Back up" -msgstr "Evolution زاپاسلاش" +msgstr "Evolution زاپاسلا" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 msgid "Evolution Restore" -msgstr "Evolution ئەسلىگە كەلتۈرۈش" +msgstr "Evolution ئەسلىگە كەلتۈر" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:743 msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتىنى زاپاسلاش" +msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتىنى زاپاسلا" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:744 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "" +msgstr "سەل كۈتۈڭ، Evolution سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى زاپاسلاۋاتىدۇ." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:746 msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "" +msgstr "Evolution سانلىق مەلۇماتلىرىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:747 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "" +msgstr "سەل كۈتۈڭ، Evolution سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:765 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" +"بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن، ھېساباتىڭىزدىكى سانلىق مەلۇماتنىڭ " +"مىقدارىغا مۇناسىۋەتلىك." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Back up and Restore" -msgstr "زاپاسلاش ۋە ئەسلىگە كەلتۈرۈش" +msgstr "زاپاسلا ۋە ئەسلىگە كەلتۈر" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Evolution نىڭ سانلىق-مەلۇماتى ۋە تەڭشەكلىرىنى زاپاسلايدۇ ۋە ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ." +msgstr "" +"Evolution نىڭ سانلىق-مەلۇماتى ۋە تەڭشەكلىرىنى زاپاسلايدۇ ۋە ئەسلىگە " +"كەلتۈرىدۇ." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" @@ -15520,15 +16158,15 @@ msgstr "Evolution نى راستلا ياپامسىز؟" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" -msgstr "" +msgstr "راستىنلا تاللانغان زاپاس ھۆججەتتىن Evolution نى ئەسلىگە كەلتۈرەمسىز؟" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "" +msgstr "يېپىپ Evolution نى زاپاسلا" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "" +msgstr "يېپىپ Evolution نى ئەسلىگە كەلتۈر" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Insufficient Permissions" @@ -15540,17 +16178,20 @@ msgstr "Evolution نىڭ زاپاس ھۆججىتى ئىناۋەتسىز" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "Please select a valid back up file to restore." -msgstr "" +msgstr "ئىناۋەتلىك زاپاس ھۆججەتتىن بىرنى تاللاپ ئەسلىگە كەلتۈرۈڭ." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "" +msgstr "تاللانغان مۇندەرىجە يېزىشچان ئەمەس." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" +"سانلىق مەلۇمات ۋە تەڭشەكلىرىڭىزنى زاپاسلاشتا، ئالدى بىلەن Evolution نى " +"تاقاڭ. بىر تەرەپ قىلىشتىن ئىلگىرى ھەممە سانلىق مەلۇماتلارنى " +"ساقلىغانلىقىڭىزغا كاپالەتلىك قىلىڭ." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "" @@ -15559,20 +16200,23 @@ msgid "" "all your current Evolution data and settings and restore them from your back " "up." msgstr "" +"سانلىق مەلۇمات ۋە تەڭشەكلىرىڭىزنى ئەسلىگە كەلتۈرۈشتە، ئالدى بىلەن Evolution " +"نى تاقاڭ. بىر تەرەپ قىلىشتىن ئىلگىرى ھەممە سانلىق مەلۇماتلارنى " +"ساقلىغانلىقىڭىزغا كاپالەتلىك قىلىڭ ھەمدە زاپاستىن ئەسلىگە كەلتۈرۈڭ." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" -msgstr "" +msgstr "ئاپتوماتىك ئالاقەداشلار" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "ئېلخەتلەرنى ئەۋەتكەندە يېڭى ئادرېس دەپتىرى تۇرلىرىنى قۇر(_A)" +msgstr "خەت ئەۋەتكەندە يېڭى ئادرېس دەپتىرى تۇرلىرىنى قۇر(_A)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "" +msgstr "ئاپتوماتىك ئالاقەداشلارنىڭ ئادرېس دەپتىرىنى تاللاڭ" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 msgid "Instant Messaging Contacts" @@ -15581,16 +16225,16 @@ msgstr "مۇڭداشقۇ ئالاقەداشلىرى" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" +msgstr "Pidgin دوستلار تىزىمىدىن ئالاقەداشلار ۋە سۈرەتلەرنى قەدەمداشلا(_S)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "" +msgstr "Pidgin دوستلار تىزىمىنىڭ ئادرېس دەپتىرىنى تاللاڭ" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "" +msgstr "دوستلار تىزىمىنى دەرھال قەدەمداشلا(_B)" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" @@ -15604,6 +16248,10 @@ msgid "" "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" +"سىزنى ئادرېس دەپتەر باشقۇرۇشتىن ئىبارەت ئېغىر يۈكتىن ئازاد قىلىدۇ.\n" +"\n" +"سىز جاۋا قايتۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئات ۋە ئې-خەت ئادرېسىنى ئادرېس دەپتىرىڭىزگە " +"قوشىدۇ. شۇنداقلا دوستلار تىزىمىڭىزدىكى مۇڭداشقۇ ئالاقە ئۇچۇرلىرىنىمۇ قوشىدۇ." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163 #, c-format @@ -15614,40 +16262,42 @@ msgstr "Bogofilter يوق. ئۇنى ئاۋۋال ئورنىتىڭ." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." -msgstr "" +msgstr "%s نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." -msgstr "" +msgstr "Bogofilter تارماق جەرياندا ئىنكاس يوق، ئاخىرلاشتۇرۇۋاتىدۇ…" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." -msgstr "" +msgstr "Bogofilter تارماق جەرياننىڭ ئۈزۈلۈشىنى كۈتۈۋاتىدۇ، ئاخىرلاشتۇرۇۋاتىدۇ…" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." -msgstr "" +msgstr "Bogofilter غا تۇرۇبا قۇرالمىدى، خاتالىق كودى: %d." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406 msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر تېكىستىنى يۇنىكودقا ئايلاندۇر(_U)" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "" +msgstr "خەت ئۇچۇرلىرىنى يۇنىكودقا ئايلاندۇر" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" +"ئۇچۇر تېكىستىنى يۇنىكود UTF-8 گە ئايلاندۇرۇپ، ئوخشاش بولمىغان ھەرپ توپلىمىدا " +"كەلگەن خەتلەرنىڭ ئەخلەت ئۇچۇرلىرىنىڭ ئالاھىدىلىكىنى بىردەكلەشتۈرىدۇ." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Junk Filter" -msgstr "" +msgstr "Bogofilter ئەخلەت سۈزگۈچ" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter Options" @@ -15655,22 +16305,22 @@ msgstr "Bogofilter تاللانمىلىرى" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filter junk messages using Bogofilter." -msgstr "" +msgstr "Bogofilter ئىشلىتىپ ئەخلەت ئۇچۇرلارنى سۈزىدۇ." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -msgstr "" +msgstr "دەلىللىيەلمىدى. مۇلازىمېتىر توغرا تىزىمغا كىرىشكە ئېھتىياجلىق." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:206 msgid "Given URL cannot be found." -msgstr "" +msgstr "بېرىلگەن تور ئادرېسى (URL) نى تاپالمىدى." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" "%d - %s" -msgstr "" +msgstr "مۇلازىمېتىر ئويلىشىلمىغان سانلىق مەلۇمات قايتۇردى. %d - %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:340 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664 @@ -15683,89 +16333,89 @@ msgstr "ھادىسە" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 msgid "User's calendars" -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ يىلنامەسى" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:565 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733 msgid "Failed to get server URL." -msgstr "مۇلازىمېتىر URL غا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى." +msgstr "مۇلازىمېتىر تور ئادرېسى (URL) غا ئېرىشەلمىدى." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:772 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1431 msgid "Searching for user's calendars..." -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ يىلنامەسىنى ئىزدەۋاتىدۇ…" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:770 msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "ھېچقانداق ئىشلەتكۈچى يىلنامىسىنى تاپالمىدى." +msgstr "ھېچقانداق ئىشلەتكۈچى يىلنامەسىنى تاپالمىدى." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:902 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" -msgstr "" +msgstr "ئالدىنقى قېتىملىق سىناق مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:904 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" -msgstr "" +msgstr "ئالدىنقى ېتىم مەغلۇپ بولغان كود %d" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909 #, c-format msgid "Enter password for user %s on server %s" -msgstr "" +msgstr "%s ئىشلەتكۈچىنىڭ %s مۇلازىمېتىردىكى ئىمنى كىرگۈزۈڭ" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:968 #, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -msgstr "" +msgstr "تور ئادرېسى (URL) '%s' غا soup ئۇچۇر قۇرالمايدۇ" #. fetch content #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1214 msgid "Searching folder content..." -msgstr "" +msgstr "قسىقۇچ مەزمۇنى ئىزدەۋاتىدۇ…" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1263 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256 msgid "Server _handles meeting invitations" -msgstr "" +msgstr "مۇلازىمېتىر يىغىن تەكلىپىنى بىر تەرەپ قىلىدۇ(_H)" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1270 msgid "List of available calendars:" -msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان يىلنامىلەر:" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان يىلنامەلەر:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1308 msgid "Supports" -msgstr "" +msgstr "قوللاش" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254 msgid "User e-_mail:" -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئې-خەت:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s" -msgstr "" +msgstr "يەرلىك جەريان قۇرالمىدى: %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -msgstr "" +msgstr "مۇلازىمېتىر URL '%s' ئىناۋەتلىك URL ئەمەس" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1522 msgid "Browse for a CalDAV calendar" -msgstr "" +msgstr "CalDAV يىلنامەگە كۆز يۈگۈرت" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100 msgid "_URL:" -msgstr "URL(_U):" +msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:242 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:349 msgid "Use _SSL" -msgstr "" +msgstr "_SSL ئىشلەت" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:327 @@ -15776,7 +16426,7 @@ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_N):" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 msgid "Brows_e server for a calendar" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە ئۈچۈن مۇلازىمېتىرغا كۆز يۈگۈرت(_E)" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:277 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191 @@ -15789,15 +16439,15 @@ msgstr "يېڭىلا(_F):" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Evolution غا CalDAV قوللاشنى قوش" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" -msgstr "" +msgstr "CalDAV قوللاش" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125 msgid "_Customize options" -msgstr "" +msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن تاللانما(_C)" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144 msgid "File _name:" @@ -15805,27 +16455,27 @@ msgstr "ھۆججەت ئاتى(_N):" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 msgid "Choose calendar file" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە ھۆججەت تاللاڭ" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196 msgid "On open" -msgstr "" +msgstr "ئاچقاندا" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197 msgid "On file change" -msgstr "" +msgstr "ھۆججەت ئۆزگەرگەندە" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198 msgid "Periodically" -msgstr "" +msgstr "قەرەللىك" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 msgid "Force read _only" -msgstr "" +msgstr "مەجبۇرىي ئوقۇشقىلا بولىدىغان(_O)" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "يەرلىك يىلنامىنى Evolution غا قوشىدۇ." +msgstr "يەرلىك يىلنامەنى Evolution غا قوشىدۇ." #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" @@ -15833,19 +16483,19 @@ msgstr "يەرلىك يىلنامە" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134 msgid "_Secure connection" -msgstr "" +msgstr "بىخەتەر باغلىنىش(_S)" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194 msgid "Userna_me:" -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_M):" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "تور يىلنامىسىنى Evolution غا قوشىدۇ." +msgstr "تور يىلنامەسىنى Evolution غا قوشىدۇ." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Web Calendars" -msgstr "" +msgstr "تور يىلنامە" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Fog" @@ -15885,7 +16535,7 @@ msgstr "ھاۋارايى: گۈلدۈرمامىلىق يامغۇر" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:226 msgid "Select a location" -msgstr "" +msgstr "بىر ئورۇن تاللاڭ" #. Translators: "None" location for a weather calendar #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:332 @@ -15896,76 +16546,77 @@ msgstr "يوق" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:452 msgid "_Units:" -msgstr "" +msgstr "بىرلىكى(_U):" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:461 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "بىرلىك(سېلسىيە، سانتىمېتىر...)" +msgstr "مېتىر سىستېمىسى(سېلسىيە، سانتىمېتىر قاتارلىق)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:464 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "" +msgstr "ئەنگلىيە سىستېمىسى(فارېنگېيت، دىيۇيم قاتارلىق)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "ھاۋارايى يىلنامىسىنى Evolution غا قوشىدۇ." +msgstr "ھاۋارايى يىلنامەسىنى Evolution غا قوشىدۇ." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" -msgstr "" +msgstr "ھاۋا رايى يىلنامە" #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201 msgid "Contacts map" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشلار خەرىتىسى" #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56 msgid "Show a map of all the contacts" -msgstr "" +msgstr "ھەممە ئالاقەداشلارغا خەرىتە كۆرسەت" #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." msgstr "" +"ئەگەر مۇمكىن بولسا خەرىتىدىن بىرنى قوشۇپ ئالاقەداشلارنىڭ ئورنىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 msgid "Map for contacts" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشلار خەرىتىسى" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273 msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "Outlook Express سانلىق-مەلۇماتىنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ" +msgstr "Outlook Express سانلىق-مەلۇماتىنى ئەكىرىۋاتىدۇ" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "DBX ھۆججىتىدىن Outlook Express ئۇچۇرلىرىنى ئىمپورت قىلىش" +msgstr "DBX ھۆججىتىدىن Outlook Express ئۇچۇرلىرىنى ئەكىرىدۇ" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Outlook DBX نى ئىمپورت قىلىش" +msgstr "Outlook DBX نى ئەكىرىدۇ" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "" +msgstr "Outlook Express 5/6 شەخسىي قىسقۇچ (.dbx)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:83 msgid "Mark as _default address book" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئادرېس دەپتەر قىلىپ تەڭشە(_D)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:96 msgid "A_utocomplete with this address book" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىدە ئۆزلۈكىدىن تاماملا(_U)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:105 msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى يىلنامەگە تەڭشە(_D)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:106 msgid "Mark as _default task list" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ۋەزىپە تىزىمىغا تەڭشە(_D)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:107 msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسلەتمە تىزىمىغا تەڭشە(_D)" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" @@ -15973,11 +16624,11 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى مەنبەلەر" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -msgstr "" +msgstr "ئالدىن تاللىغان ئادرېس دەپتەر ۋە يىلنامەنى كۆڭۈلدىكىگە توغرىلايدۇ." #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" -msgstr "" +msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى تىزىمى" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -15985,6 +16636,10 @@ msgid "" "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" +"بۇ كۇنۇپكىنىڭ قىممىتى سىز يوللىغان خەتكە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى تىزىمى " +"قوشالايدىغانلىقىڭىزنى بەلگىلىگەن. خەت باش ۋە باش قىممىتىنىڭ پىچىمى: " +"ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش ئاتى، ئۇنىڭغا ئەگىشىپ \"=\" ۋە ئۇنىڭ قىممىتى، باش بىلەن " +"باش ئارىسى \";\" چېكىتلىك پەش بىلەن ئايرىلىدۇ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 msgctxt "email-custom-header-Security" @@ -16019,7 +16674,7 @@ msgstr "سىر" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" -msgstr "" +msgstr "قەتئىي مەخپىي" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382 msgctxt "email-custom-header" @@ -16028,7 +16683,7 @@ msgstr "يوق" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574 msgid "_Custom Header" -msgstr "" +msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى(_C)" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833 @@ -16036,6 +16691,9 @@ msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" +"ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش ۋە باش قىممىتىنىڭ پىچىمى:\n" +"ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش ئاتى، قىممىتى، باش بىلەن باش ئارىسى \";\" چېكىتلىك پەش " +"بىلەن ئايرىلىدۇ." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887 msgid "Key" @@ -16049,24 +16707,25 @@ msgstr "قىممىتى" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "" +msgstr "يوللايدىغان خەت ئۇچۇرىغا ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش قوشىدۇ." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" -msgstr "بلوگ رەسىمىنى ئۆزى بەلگىلەش" +msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" -msgstr "ئېلخەتنىڭ ئۆزلەشتۈرۈلگەن قېشى" +msgstr "خەتنىڭ ئۆزلەشتۈرگەن بېشى" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" +"خەت تەھرىرلىگۈچتە كۇنۇپكا باسقاندا تېكىست تەھرىرلىگۈچ ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدۇ" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "" +msgstr "يېڭى خەت تەھرىرلىگەندە ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدۇ" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" @@ -16074,22 +16733,24 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى سىرتقى تەھرىرلىگۈچ" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى بۇيرۇق تەھرىرلىگۈچ سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "" +msgstr "تەھرىرلىگۈچنى قوزغىتىشتا ئىشلىتىدىغان بۇيرۇق: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" +"Emacs ئۈچۈن \"xemacs\" ئىشلىتىدۇ\n" +"VI ئۈچۈن \"gvim -f\" ئىشلىتىدۇ" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:381 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:383 msgid "Compose in External Editor" -msgstr "" +msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچتە يازىدۇ" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" @@ -16097,7 +16758,7 @@ msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچ" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "" +msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچنى ئىشلىتىپ ساپ تېكىست ئۇچۇرى يازىدىغان قىستۇرما." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" @@ -16112,6 +16773,8 @@ msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" +"Evolutionۋاقىتلىق قىسقۇچ قۇرۇپ خەتلىرىڭىزنى ساقلىيالمايدۇ. سەل تۇرۇپ قايتا " +"سىناڭ." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "External editor still running" @@ -16122,27 +16785,33 @@ msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" +"سىرتقى تەھرىرلىگۈچ ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ. خەت تەھرىرلىگۈچ كۆزنىكىنى سىرتقى " +"تەھرىرلىگۈچ ئاكتىپ ھالەتتە ياپالمايدۇ." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" +"قىستۇرما مايىللىقىڭىزدا تەڭشەلگەن سىرتقى تەھرىرلىگۈچنى قوزغىتالمىدى. باشقا " +"تەھرىرلىگۈچنى تەڭشەپ سىناپ بېقىڭ." #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ھالەتتە چىراي رەسىمىنى قىستۇر" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" +"كۆڭۈلدىكى ھالەتتە چىراي رەسىمىنى يوللايدىغان ئۇچۇرغا قوشامدۇ يوق. تاللاشتىن " +"ئىلگىرى چىراي رەسىمىنى ئالدىن تەڭشەش كېرەك ئۇنداق بولمىغاندا كۈچكە ئىگە " +"بولمايدۇ." #: ../plugins/face/face.c:286 -#| msgid "Select A File" msgid "Select a Face Picture" -msgstr "" +msgstr "چىراي رەسىمىدىن بىرنى تاللاڭ" #: ../plugins/face/face.c:296 msgid "Image files" @@ -16150,43 +16819,44 @@ msgstr "سۈرەت ھۆججەتلەر" #: ../plugins/face/face.c:352 msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ھالەتتە چىراي رەسىمىنى قىستۇر(_I)" #: ../plugins/face/face.c:363 msgid "Load new _Face picture" -msgstr "" +msgstr "يېڭى چىراي رەسىمىنى يۈكلە(_F)" #: ../plugins/face/face.c:420 msgid "Include _Face" -msgstr "" +msgstr "چىراي ئىچىدە(_F)" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر يوللىغاندا چىرايىڭىزنىڭ كىچىك رەسىمىنى يوللايدۇ." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" -msgstr "مەغلۇپ بولغان ئوقۇش" +msgstr "ئوقۇيالمىدى" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "Invalid Image Size" -msgstr "رەسىم چوڭلۇقى ئىناۋەتسىز" +msgstr "سۈرەت چوڭلۇقى ئىناۋەتسىز" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Not an image" -msgstr "رەسىم ئەمەس" +msgstr "سۈرەت ئەمەس" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "" +msgstr "48 * 48 چوڭلۇقتىكى سۈرەتتىن بىرنى تاللاڭ" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "The file cannot be read" -msgstr "" +msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئوقۇيالمىدى" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" +"سىز تاللىغان ھۆججەت ئىناۋەتلىك .png سۈرەت ئەمەستەك تۇرىدۇ. خاتالىق: {0}" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244 @@ -16197,6 +16867,8 @@ msgstr "مۇلازىمېتىر" #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" +"مۇشتەرى بولغان يىلنامەنى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى %s نىڭ ئىمنى " +"كىرگۈزۈڭ." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549 #, c-format @@ -16204,6 +16876,8 @@ msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" +"گۇگىل مۇلازىمېتىردىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى.\n" +"%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 @@ -16217,19 +16891,19 @@ msgstr "يىلنامە(_E):" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684 msgid "Retrieve _List" -msgstr "" +msgstr "تىزىمغا ئېرىش(_L)" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Evolution غا گۇگىل يىلنامەنى قوشىدۇ." #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google Calendars" -msgstr "Google يىلنامىسى" +msgstr "Google يىلنامەسى" #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:453 msgid "Checklist" -msgstr "" +msgstr "بىجىرىلىدىغان ئىش تىزىمى" #. Translators: First %s is the server name, second %s is user name #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:513 @@ -16247,19 +16921,19 @@ msgstr "يېڭى ھەمبەھىر قىسقۇچ(_S)…" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119 msgid "_Proxy Login..." -msgstr "" +msgstr "ۋاكالەتچى تىزىمغا كىرىشى(_P)…" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170 msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر تەڭشىكى…" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177 msgid "Track Message Status..." -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر ھالىتىنى ئىزلا…" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183 msgid "Retract Mail" -msgstr "" +msgstr "خەتنى يىغىۋال" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 msgid "Accept" @@ -16267,7 +16941,7 @@ msgstr "قوشۇل" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 msgid "Accept Tentatively" -msgstr "" +msgstr "ۋاقتىنچە قوشۇل" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 msgid "Decline" @@ -16275,7 +16949,7 @@ msgstr "قوشۇلما" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 msgid "Rese_nd Meeting..." -msgstr "" +msgstr "يىغىننى قايتا يوللا(_N)…" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353 @@ -16296,31 +16970,37 @@ msgid "" "Click 'Apply' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" +"'%s' ئىشلەتكۈچى سىز بىلەن '%s' دىن كەلگەن قىسقۇچنى ھەمبەھىرلىدى\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"«قوللان» چېكىلسە ھەمبەھىرلەنگەن قىسقۇچنى ئورنىتىدۇ\n" +"\n" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242 msgid "Install the shared folder" -msgstr "" +msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن قىسقۇچ ئورنات" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246 msgid "Shared Folder Installation" -msgstr "" +msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن قىسقۇچ ئورنىتىش" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82 msgid "Junk Settings" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت تەڭشىكى" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3 msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت خەت تەڭشىكى" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1 msgid "Email:" -msgstr "ئېلخەت:" +msgstr "ئې-خەت:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2 msgid "Junk List:" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت تىزىمى:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6 msgid "_Enable" @@ -16328,27 +17008,29 @@ msgstr "قوزغات(_E)" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7 msgid "_Junk List" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەت تىزىمى(_J):" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 msgid "_Remove" -msgstr "ئۆچۈر(_R)" +msgstr "چىقىرىۋەت(_R)" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81 msgid "Message Retract" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر يىغىۋال" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this?" msgstr "" +"ئۇچۇر قايتا يىغىۋېلىنسا قوبۇللىغۇچىنىڭ خەت ساندۇقىدىن چىقىرىۋېتىدۇ. راستلا " +"شۇنداق قىلامسىز؟" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111 msgid "Message retracted successfully" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر مۇۋەپپەقىيەتلىك يىغىۋېلىندى" #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202 msgid "Insert Send options" @@ -16357,15 +17039,15 @@ msgstr "يوللاش تاللانمىسى قىستۇرىدۇ" #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 msgid "The participants will receive the following notification.\n" -msgstr "" +msgstr "قوبۇللىغۇچىلار تۆۋەندىكى ئۇقتۇرۇشنى تاپشۇرۇۋالىدۇ.\n" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to GroupWise messages" -msgstr "" +msgstr "GroupWise ئۇچۇرغا يوللاش تاللانمىسى قوشىدۇ" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." -msgstr "" +msgstr "GroupWise ھېساباتىڭىزنى تەڭشەيدۇ." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "GroupWise Features" @@ -16373,15 +17055,15 @@ msgstr "GroupWise ئالاھىدىلىكلىرى" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 msgid "Message retract failed" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى يىغىۋالالمىدى" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -msgstr "" +msgstr "مۇلازىمېتىر تاللىغان ئۇچۇرنى يىغىۋېلىشقا يول قويمايدۇ." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." -msgstr "" +msgstr ""{0}" ھېسابات مەۋجۇد. مۇندەرىجە شېخىڭىزنى تەكشۈرۈڭ." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 msgid "Account Already Exists" @@ -16398,86 +17080,95 @@ msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " "address and try again." msgstr "" +""{0}" ئىشلىتىپ ۋاكالەتچىگە تىزىمغا كىرىش مۇۋەپپەقىيەتلىك. ئې-خەت " +"ئارېسىڭىزنى تەكشۈرۈپ قايتا سىناڭ." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" msgstr "" +""{0}" ئىشلەتكۈچىگە ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنىڭ زىيارەت ھوقۇقىنى " +"بېرەلمىدى" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 msgid "Specify User" -msgstr "" +msgstr "بەلگىلەنگەن ئىشلەتكۈچى" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 msgid "You have already given proxy permissions to this user." -msgstr "" +msgstr "سىز بۇ ئىشلەتكۈچىگە ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر زىيارەت ھوقۇقىنى بەرگەن." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "" +"سىز چوقۇم ئىناۋەتلىك ئىشلەتكۈچى ئاتىدىن بىرنى بەلگىلەپ ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر " +"ئىشلىتىش ھوقۇقىغا ئېرىشىڭ." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" msgstr "" +"بەلگىلەنگەن ئىشلەتكۈچى "{0}" بىلەن بۇ قىسقۇچنى ھەمبەھىرلىيەلمەيسىز." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" -msgstr "" +msgstr "سىز تىزىمغا كىرگۈزۈشنى خالايدىغان ئىشلەتكۈچىدىن بىرنى بەلگىلەڭ." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 msgid "Do you want to resend the meeting?" -msgstr "" +msgstr "بۇ يىغىننى قايتىدىن يوللامسىز؟" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" -msgstr "" +msgstr "قەرەللىك ئېچىلىدىغان بۇ يىغىننى قايتىدىن يوللامسىز؟" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 msgid "Do you want to retract the original item?" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئەسلى نۇسخىنى يىغىۋالامسىز؟" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." -msgstr "" +msgstr "قوبۇللىغۇچىنىڭ خەت ساندۇقىدىن ئەسلى نۇسخا چىقىرىۋېتىلىدۇ." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 msgid "This is a recurring meeting" -msgstr "" +msgstr "بۇ قەرەللىك ئىچىلىدىغان يىغىن." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." -msgstr "" +msgstr "مەۋجۇد يىغىننىڭ تەپسىلاتىنى ئىشلىتىپ يېڭى يىغىندىن بىرنى قۇرىدۇ." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 msgid "" "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " "recurrence rule needs to be re-entered." msgstr "" +"مەۋجۇد يىغىننىڭ تەپسىلاتىنى ئىشلىتىپ يېڭى يىغىندىن بىرنى قۇرىدۇ. " +"تەكرارلىنىدىغان قائىدىنى قايتا كىرگۈزۈش زۆرۈر." #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 msgid "Would you like to accept it?" -msgstr "" +msgstr "ئۇنى قوبۇل قىلامسىز؟" #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11 msgid "Would you like to decline it?" -msgstr "" +msgstr "ئۇنى رەت قىلامسىز؟" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 msgid "C_ustomize notification message" -msgstr "" +msgstr "ئۇقتۇرۇش ئۇچۇرىنى ئۆزلەشتۈر(_U)" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 msgid "Con_tacts..." -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداشلار(_T)…" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Shared Folder Notification" -msgstr "" +msgstr "ھەمبەھىر قىسقۇچ ئۇقتۇرۇشى" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8 msgid "Users:" @@ -16485,11 +17176,11 @@ msgstr "ئىشلەتكۈچى:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 msgid "_Not Shared" -msgstr "" +msgstr "ھەمبەھىرلەنمىگەن(_N)" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 msgid "_Shared With..." -msgstr "" +msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن(_S)…" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1 msgid "Access Rights" @@ -16497,7 +17188,7 @@ msgstr "زىيارەت ھوقۇقلىرى" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2 msgid "Add/Edit" -msgstr "قوشۇش/تەھرىرلەش" +msgstr "قوش/تەھرىر" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4 msgid "Con_tacts" @@ -16505,23 +17196,23 @@ msgstr "ئالاقەداشلار(_T)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6 msgid "Modify _folders/options/rules/" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ ئۆزگەرت/تاللانما/قائىدە(_F)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8 msgid "Read items marked _private" -msgstr "" +msgstr "شەخسىي بەلگىسى سېلىنغان تۈرنى ئوقۇ(_P)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9 msgid "Reminder Notes" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتكۈچى ئەسلەتمىسى" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتىشىمگە مۇشتەرى بول(_A)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" -msgstr "" +msgstr "ئۇقتۇرۇشۇمغا مۇشتەرى بول(_N)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13 msgid "_Write" @@ -16529,7 +17220,7 @@ msgstr "ياز(_W)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14 msgid "permission to read|_Read" -msgstr "" +msgstr "ئوقۇش ھوقۇقى|ئوقۇ(_R)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1 msgid "Proxy" @@ -16542,7 +17233,7 @@ msgstr "ھېسابات ئاتى" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2 msgid "Proxy Login" -msgstr "" +msgstr "ۋاكالەتچى تىزىمغا كىرىشى" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 @@ -16550,17 +17241,21 @@ msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" -msgstr "" +msgstr "%s %s ئۈچۈن ئىم كىرگۈزۈڭ(ئىشلەتكۈچى %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" +"ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر بەتكۈچىنى ھېسابات توردا بولغاندىلا ئاندىن ئىشلەتكىلى " +"بولىدۇ." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" +"ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر بەتكۈچىنى ھېسابات قوزغىتىلغاندىلا ئاندىن ئىشلەتكىلى " +"بولىدۇ." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709 @@ -16584,7 +17279,7 @@ msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 msgid "Enter the users and set permissions" -msgstr "ئىشلەتكۈچىلەرنى كىرگۈزۈڭ ۋە ھوقۇقلىرىنى بەلگىلەڭ" +msgstr "ئىشلەتكۈچىلەرنى كىرگۈزۈپ ھوقۇقلىرىنى تەڭشەڭ" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418 msgid "Sharing" @@ -16592,7 +17287,7 @@ msgstr "ھەمبەھىر" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:532 msgid "Custom Notification" -msgstr "ئىختىيارىي ئۇقتۇرۇش" +msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن ئۇقتۇرۇش" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:734 msgid "Add " @@ -16613,7 +17308,7 @@ msgstr "تېما:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153 msgid "From:" -msgstr "يوللىغۇچى:" +msgstr "ئەۋەتكۈچى:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168 msgid "Creation date:" @@ -16625,23 +17320,23 @@ msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچى: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215 msgid "Delivered: " -msgstr "" +msgstr "ئەۋەتىلگەن: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221 msgid "Opened: " -msgstr "ئېچىلدى: " +msgstr "ئېچىلغان: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226 msgid "Accepted: " -msgstr "" +msgstr "قوشۇلغان: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231 msgid "Deleted: " -msgstr "ئۆچكەن ۋاقتى: " +msgstr "ئۆچۈرۈلگەن: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236 msgid "Declined: " -msgstr "" +msgstr "رەت قىلىنغان: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241 msgid "Completed: " @@ -16649,7 +17344,7 @@ msgstr "تاماملاندى: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246 msgid "Undelivered: " -msgstr "" +msgstr "يوللانمىغان " #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" @@ -16657,21 +17352,21 @@ msgstr "ئىچكى سۈرەت" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "" +msgstr "خەت ئۇچۇرىدىكى سۈرەت قوشۇمچىسىنى بىۋاسىتە كۆرسىتىدۇ." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" -msgstr "ئىختىيارىي قاش" +msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" -msgstr "" +msgstr "IMAP خەت بېشى" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "" +msgstr "ئاساسىي ۋە خەت تىزىم بېشى (كۆڭۈلدىكى)(_M)" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 msgid "" @@ -16679,26 +17374,35 @@ msgid "" "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" +"يۇقىرىدىكى ئۆلچەملىك خەت بېشىدىن باشقا بۇ جايدا ئېرىشمەكچى قوشۇمچە خەت بېشى " +"بېرىلىدۇ.\n" +"ئەگەر سىز «ھەممە خەت بېشى»نى تاللىغان بولسىڭىز، بۇ تاللانمىغا پەرۋا " +"قىلمىسىڭىزمۇ بولىدۇ." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" +"سىز تاللىغان IMAP خەت بېشى مايىللىقى.\n" +"سىز تاللىغان خەت بېشى قانچە كۆپ بولسا چۈشۈرۈشكە كېتىدىغان ۋاقىتمۇ شۇنچە " +"ئۇزۇن بولىدۇ." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" +"ئاساسىي خەت بېشى - (ئەڭ تېز)(_B)\n" +"ئەگەر خەت تىزىمى ئاساسىدىكى سۈزگۈچىڭىز بولمىسا، بۇ تاللانمىنى تاللاڭ" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "" +msgstr "ھەممە خەت بېشىغا ئېرىش(_F)" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "" +msgstr "IMAP ھېساباتىڭىزنى تەڭشەيدۇ." #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" @@ -16709,92 +17413,92 @@ msgstr "IMAP ئالاھىدىلىكلىرى" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "يىلنامە '%s' (%s) نى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى" +msgstr "يىلنامە '%s' (%s) نى يۈكلىيەلمىدى" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە '%s' دىكى بىر ئۇچرىشىش بۇ يىغىن بىلەن توقۇنۇشىدۇ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە '%s' دىن ئۇچرىشىشنى تاپتى" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "" +msgstr "ھېچقانداق يىلنامە تاپالمىدى" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "" +msgstr "ھېچقانداق يىلنامەدىن بۇ يىغىننى تاپالمىدى" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "" +msgstr "ھېچقانداق ۋەزىپە تىزىمىدىن بۇ ۋەزىپىنى تاپالمىدى" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "" +msgstr "ھېچقانداق ئەسلەتمە تىزىمىدىن بۇ ئەسلەتمەنى تاپالمىدى" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880 msgid "Opening the calendar. Please wait.." -msgstr "يىلنامىنى ئېچىۋاتىدۇ. تەخىر قىلىڭ…" +msgstr "يىلنامىنى ئېچىۋاتىدۇ. سەل كۈتۈڭ…" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883 msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنىڭ مەۋجۇد نەشرىنى ئىزدەۋاتىدۇ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166 msgid "Unable to parse item" -msgstr "" +msgstr "تۈرنى تەھلىل قىلالمىدى" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "" +msgstr "تۈرنى '%s' يىلنامەگە يوللىيالمىدى. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "" +msgstr "'%s' يىلنامەنى قوشۇلغان سۈپىتىدە يوللا" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "" +msgstr "'%s' يىلنامەنى بىكىتىلمىگەن سۈپىتىدە يوللا" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "" +msgstr "'%s' يىلنامەنى رەت قىلىنغان سۈپىتىدە يوللا" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "" +msgstr "'%s' يىلنامەنى بىكار قىلىنغان سۈپىتىدە يوللا" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "" +msgstr "تەشكىللىگۈچى ۋاكالەتچى %s نى چىقىرىۋەتتى " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "" +msgstr "ۋاكالەتچىگە بىكار قىلىش ئۇقتۇرۇشى يوللىدى" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "" +msgstr "ۋاكالەتچىگە بىكار قىلىش ئۇقتۇرۇشى يوللىيالمىدى" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" +msgstr "قاتناشقۇچى ھالىتىنى يېڭىلىيالمىدى، سەۋەبى ھالىتى ئىناۋەتسىز" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "" +msgstr "قاتناشقۇچىنى يېڭىلىيالمىدى. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528 msgid "Attendee status updated" @@ -16802,45 +17506,45 @@ msgstr "قاتناشقۇچى ھالىتى يېڭىلاندى" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" +msgstr "تۈر مەۋجۇد بولمىغانلىقتىن قاتناشقۇچى ھالىتىنى يېڭىلىيالمايدۇ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554 msgid "Meeting information sent" -msgstr "" +msgstr "يىغىن ئۇچۇرى يوللاندى" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557 msgid "Task information sent" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە ئۇچۇرى يوللاندى" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560 msgid "Memo information sent" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە ئۇچۇرى يوللاندى" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "" +msgstr "يىغىن ئۇچۇرىنى يوللىيالمىدى، يىغىن مەۋجۇد ئەمەس" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "" +msgstr "ۋەزىپە ئۇچۇرىنى يوللىيالمىدى، ۋەزىپە مەۋجۇد ئەمەس" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمە ئۇچۇرىنى يوللىيالمىدى، ئەسلەتمە مەۋجۇد ئەمەس" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 msgid "calendar.ics" -msgstr "" +msgstr "calendar.ics" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645 msgid "Save Calendar" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە ساقلا" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714 msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە قوشۇمچىسى ئىناۋەتسىز" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715 @@ -16848,12 +17552,14 @@ msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" +"ئۇچۇردا يىلنامە بارلىقى قەيت قىلىنغان ئەمما يىلنامە ئىناۋەتلىك iCalendar " +"ئەمەس." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە تۈرى ئىناۋەتسىز" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784 @@ -16862,16 +17568,20 @@ msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" +"ئۇچۇردا ھەقىقىتەن يىلنامە بار ئەمما يىلنامەدە ھادىسە، ۋەزىپە ياكى بىكار/" +"ئالدىراش ئۇچۇرىنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797 msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچە يىلنامە كۆپ تۈرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" +"بۇ ئۇچۇرلارنىڭ ھەممىسىنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ھۆججەتنى ساقلاپ يىلنامە ئېلىپ " +"كىرىلىدۇ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460 msgctxt "cal-itip" @@ -16880,77 +17590,77 @@ msgstr "يوق" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476 msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىتلىق قوشۇلغان" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594 msgid "This meeting recurs" -msgstr "" +msgstr "بۇ يىغىن تەكرارلىنىدۇ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597 msgid "This task recurs" -msgstr "" +msgstr "بۇ ۋەزىپە تەكرارلىنىدۇ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600 msgid "This memo recurs" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئەسلەتمە تەكرارلىنىدۇ" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834 msgid "_Delete message after acting" -msgstr "" +msgstr "مەشغۇلاتتىن كېيىن ئۇچۇرنى ئۆچۈر(_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877 msgid "Conflict Search" -msgstr "" +msgstr "توقۇنۇش ئىزدەش" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "" +msgstr "توقۇنۇشىدىغان يىغىننىڭ يىلنامەسىنى تاللاڭ" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "Today %H:%M" -msgstr "" +msgstr "بۈگۈن: %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "بۈگۈن: %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "بۈگۈن %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "" +msgstr "ئەتە %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "ئەتە %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "ئەتە %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "ئەتە %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 @@ -17055,49 +17765,50 @@ msgstr "ناتونۇش ئادەم" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "" +msgstr "%s سالاھىيىتىدە ئىنكاس قايتۇر" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "" +msgstr "%s سالاھىيىتىدە قوبۇللىدى" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "" +msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق يىغىن ئۇچۇرىنى تارقاتتى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىن ئۇچۇرىنى ئېلان قىلدى:" +msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىن ئۇچۇرىنى تارقاتتى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "" +msgstr "%s سىز ئۈچۈن تۆۋەندىكى يىغىنغا ۋاكالەتچى بولدى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" +"%s بولسا %s ئارقىلىق سىزنىڭ تۆۋەندىكى يىغىنغا قاتنىشىشىڭىزنى تەلەپ قىلىدۇ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s سىزنىڭ تۆۋەندىكى يىغىنغا قاتنىشىشىڭىزنى تەلەپ قىلىۋاتىدۇ:" +msgstr "%s سىزنىڭ تۆۋەندىكى يىغىنغا قاتنىشىشىڭىزنى تەلەپ قىلىدۇ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "" +msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق مەۋجۇد يىغىنغا قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "" +msgstr "%s مەۋجۇد يىغىنغا قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, c-format @@ -17105,26 +17816,29 @@ msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" +"%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىننىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى ئۈمىد " +"قىلىدۇ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "" +msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىننىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" +"%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىن ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "" +msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىن ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "" +msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق يىغىننى ئەمەلدىن قالدۇردى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format @@ -17134,57 +17848,57 @@ msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىننى ئەمەلدىن قالدۇردى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "" +msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىن ئۆزگىرىشىنى ئوتتۇرىغا قويدى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىننىڭ ئۆزگىرىش تەكلىپىنى بەردى:" +msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىن ئۆزگىرىشىنى ئوتتۇرىغا قويدى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "" +msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىن ئۆزگىرىشىنى رەت قىلدى." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىننىڭ ئۆزگىرىشىنى رەت قىلدى:" +msgstr "%s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىن ئۆزگىرىشىنى رەت قىلدى." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "" +msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ۋەزىپەنى تارقاتتى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى ئېلان قىلدى:" +msgstr "%s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ۋەزىپەنى تارقاتتى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "" +msgstr "%s بولسا %s غا تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تەقسىملەشنى تەلەپ قىلدى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "" +msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق سىزگە تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تەقسىم قىلدى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s سىزنىڭ ۋەزىپىڭىز بولدى:" +msgstr "%s سىزگە تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تەقسىم قىلدى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "" +msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق مەۋجۇد ۋەزىپىگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "" +msgstr "%s مەۋجۇد ۋەزىپىگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format @@ -17192,82 +17906,89 @@ msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" +"%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى " +"قوبۇللاشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" +"%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى ئۈمىد " +"قىلىدۇ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" +"%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ۋەزىپە ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" +msgstr "%s تۆۋەندىكى ۋەزىپە ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "" +msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تەقسىملەنگەن ۋەزىپەنى ئەمەلدىن قالدۇردى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s بېرىلگەن تۆۋەندىكى ۋەزىپىلەرنى ئەمەلدىن قالدۇردى:" +msgstr "%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپەنى ئەمەلدىن قالدۇردى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" +"%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپە ئۆزگىرىشىنى ئوتتۇرىغا " +"قويدى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" +msgstr "%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپە ئۆزگىرىشىنى ئوتتۇرىغا قويدى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "" +msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپەنى رەت قىلدى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s بېرىلگەن تۆۋەندىكى ۋەزىپىلەرنى رەت قىلدى:" +msgstr "%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپەنى رەت قىلدى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "" +msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ئەسلەتمەنى تارقاتتى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s تۆۋەندىكى ئىزاھاتنى ئېلان قىلدى:" +msgstr "%s تۆۋەندىكى ئەسلەتمەنى تارقاتتى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "" +msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق مەۋجۇد ئەسلەتمەگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "" +msgstr "%s مەۋجۇد ئەسلەتمەگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "" +msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ھەمبەھىر ئەسلەتمەنى ئەمەلدىن قالدۇردى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s تۆۋەندىكى ھەمبەھىرلەنگەن ئىزاھاتنى ئەمەلدىن قالدۇردى:" +msgstr "%s تۆۋەندىكى ھەمبەھىر ئەسلەتمەنى ئەمەلدىن قالدۇردى:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "All day:" @@ -17275,7 +17996,7 @@ msgstr "پۈتۈن كۈن:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 msgid "Start day:" -msgstr "" +msgstr "باشلىنىش كۈنى:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 @@ -17296,7 +18017,7 @@ msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 msgid "_Open Calendar" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە ئاچ(_O)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 @@ -17304,7 +18025,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 msgid "_Decline" -msgstr "" +msgstr "رەت قىل(_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 @@ -17316,18 +18037,18 @@ msgstr "قوبۇل قىل(_C)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 msgid "_Decline all" -msgstr "" +msgstr "ھەممىنى رەت قىل(_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 msgid "_Tentative all" -msgstr "" +msgstr "ھەممىنى قارارسىزلاشتۇر(_T)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 msgid "_Tentative" -msgstr "" +msgstr "قارارسىزلاشتۇر" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 msgid "A_ccept all" @@ -17336,12 +18057,12 @@ msgstr "ھەممىنى قوبۇل قىل(_C)" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 msgid "_Send Information" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر يوللا(_S)" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "" +msgstr "قاتناشقۇچى ھالىتىنى يېڭىلا(_U)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873 msgid "_Update" @@ -17355,61 +18076,63 @@ msgstr "ئىزاھات:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124 msgid "Send _reply to sender" -msgstr "" +msgstr "يوللىغۇچىغا جاۋاب قايتۇر(_R)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "" +msgstr "قاتناشقۇچىغا يېڭىلاشنى يوللا(_U)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163 msgid "_Apply to all instances" -msgstr "" +msgstr "ھەممە مىسالغا قوللان(_A)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172 msgid "Show time as _free" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىتنى بوش كۆرسەت(_F)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175 msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتكۈچۈمنى ساقلاپ قال(_P)" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181 msgid "_Inherit reminder" -msgstr "" +msgstr "ئەسكەرتكۈچكە ۋارىسلىق قىل(_I)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924 msgid "_Tasks:" -msgstr "ۋەزىپە(_T):" +msgstr "ۋەزىپەلەر(_T):" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926 msgid "_Memos:" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمەلەر(_M):" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "" +msgstr "خەت ئۇچۇرىنىڭ MIME بۆلىكىدە «تېكىست/يىلنامە» كۆرسىتىدۇ" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" -msgstr "" +msgstr "Itip پىچىمچى" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "" +msgstr "'{0}' بۇ يىغىنغا ۋاكالەتچىلىك قىلدى. '{1}' ۋاكالەتچىنى قوشامسىز؟" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "" +msgstr "بۇ يىغىن ۋاكالەتچىلىك قىلىندى" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" +"بۇ ئىنكاس نۆۋەتتىكى قاتناشقۇچىدىن كەلمىگەن. ئىنكاس قىلغۇچىنى قاتناشقۇچىغا " +"قوشامسىز؟" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." -msgstr "ئاۋاز چىقىرىدۇ ياكى ئۈن ھۆججىتىنى قويىدۇ." +msgstr "بىپىلدايدۇ ياكى ئۈن ھۆججىتىنى چالىدۇ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Enable D-Bus messages." @@ -17417,61 +18140,64 @@ msgstr "D-Bus ئۇچۇرىنى قوزغىتىدۇ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "" +msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى سىنبەلگىنى قوزغىتىدۇ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "" +msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە D-Bus ئۇچۇرلىرىنى قۇرىدۇ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "" +"يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە بۇ قىممەت \"true\" بولسا ئۇنداقتا بىپىلدايدۇ، بولمىسا " +"ئۈن چالىدۇ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Inbox(خەت ساندۇقى) دا يېڭى خەت بولغاندىلا خەۋەر قىلىدۇ." +msgstr "قوبۇللاش ساندۇقىدا يېڭى خەت بولغاندىلا ئۇقتۇرۇش قىلىدۇ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە ئۈن چالىدۇ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" +"بىپىلداش ھالىتىدە بولمىسا يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە تېمىنىڭ ئۈن ھۆججىتىنى چالىدۇ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "" +msgstr "بىرلا ۋاقىتتا ئۇچۇر ۋە سىنبەلگىنى قاڭقىتىدۇ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە ئۇقتۇرۇش رايونىدا يېڭى خەت سىنبەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." -msgstr "" +msgstr "چالىدىغان ئۈن ھۆججەت ئاتى." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" +msgstr "بىپىلداش ھالىتىدە بولمىسا يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە چالىدىغان ئۈن ھۆججىتى." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Use sound theme" -msgstr "" +msgstr "ئۈن ئۇسلۇبىنى ئىشلەت" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە ئۈن چالامدۇ ياكى بىپىلدامدۇ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە سىنبەلگىدە ئۇچۇر كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "" +msgstr "پەقەت قوبۇللاش ساندۇقىغا يېڭى ئۇچۇر كەلگەندىلا ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398 #, c-format @@ -17481,83 +18207,83 @@ msgid "" msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "سىز %2$s دا %1$d پارچە يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالدىڭىز." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 #, c-format msgid "From: %s" -msgstr "" +msgstr "مەنبە: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:423 #, c-format msgid "Subject: %s" -msgstr "" +msgstr "ماۋزۇ: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:433 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "سىز %d يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالدىڭىز." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:454 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457 msgid "New email" -msgstr "يېڭى ئېلخەت" +msgstr "يېڭى ئې-خەت" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 msgid "Show icon in _notification area" -msgstr "" +msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونىدا سىنبەلگە كۆرسەت(_N)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:536 msgid "Popup _message together with the icon" -msgstr "" +msgstr "بىرلا ۋاقىتتا ئۇچۇر ۋە سىنبەلگە قاڭقىت(_M)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723 msgid "_Play sound when new messages arrive" -msgstr "" +msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە ئۈن چال(_P)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:753 msgid "_Beep" -msgstr "" +msgstr "بىپىلدا(_B)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:766 msgid "Use sound _theme" -msgstr "" +msgstr "ئۈن ئۇسلۇبىنى ئىشلەت(_T)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785 msgid "Play _file:" -msgstr "" +msgstr "ھۆججەت چال(_F):" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:796 msgid "Select sound file" -msgstr "" +msgstr "ئاۋازلىق ھۆججەتنى تاللاڭ " #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:854 msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Inbox(خەت ساندۇقى) دا يېڭى خەت بولغاندىلا خەۋەر قىل" +msgstr "قوبۇللاش ساندۇقىدا يېڭى خەت بولغاندىلا ئۇقتۇرۇش قىل(_I)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:863 msgid "Generate a _D-Bus message" -msgstr "" +msgstr "_D-Bus ئۇچۇرى ھاسىل قىل" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" -msgstr "" +msgstr "خەت ئۇقتۇرۇشى" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "يەڭ ئېلخەت كەلگەندە سىزگە خەۋەر قىلىدۇ" +msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە سىزگە ئەسكەرتىدۇ" #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "" +msgstr "خەتنى %s دىن قۇردى" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490 #, c-format @@ -17565,6 +18291,7 @@ msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" +"تاللانغان يىلنامە '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان. كونا ھادىسىنى تەھرىرلەمسىز؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493 #, c-format @@ -17572,6 +18299,8 @@ msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" +"تاللانغان ۋەزىپە تىزىمى '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان. كونا ۋەزىپەنى " +"تەھرىرلەمسىز؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 #, c-format @@ -17579,6 +18308,8 @@ msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" +"تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمى '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان. كونا ئەسلەتمەنى " +"تەھرىرلەمسىز؟" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you @@ -17588,6 +18319,8 @@ msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" msgstr "" +"تاللانغان يىلنامە بېرىلگەن خەتنىڭ بەزى ھادىسەلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. يېڭى " +"ھادىسەلەرنى قۇرۇۋېرەمسىز؟" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you @@ -17597,6 +18330,8 @@ msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" msgstr "" +"تاللانغان ۋەزىپە تىزىمى بېرىلگەن خەتنىڭ بەزى ۋەزىپەلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. " +"يېڭى ۋەزىپىلەرنى قۇرۇۋېرەمسىز؟" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you @@ -17606,6 +18341,8 @@ msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" msgstr "" +"تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمى بېرىلگەن خەتنىڭ بەزى ئەسلەتمەسىنى ئۆز ئىچىگە " +"ئالغان. يېڭى ئەسلەتمەلەرنى قۇرۇۋېرەمسىز؟" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you @@ -17618,6 +18355,8 @@ msgid_plural "" "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " "like to create new events anyway?" msgstr[0] "" +"تاللانغان يىلنامە بېرىلگەن خەتنىڭ بىر ھادىسەسىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. يېڭى " +"ھادىسە قۇرۇۋېرەمسىز؟" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you @@ -17630,6 +18369,8 @@ msgid_plural "" "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " "like to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" +"تاللانغان ۋەزىپە تىزىمى بېرىلگەن خەتنىڭ بىر ۋەزىپىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. " +"يېڭى ۋەزىپە قۇرۇۋېرەمسىز؟" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you @@ -17642,10 +18383,12 @@ msgid_plural "" "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " "like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" +"تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمى بېرىلگەن خەتنىڭ بىر ئەسلەتمەسىنى ئۆز ئىچىگە " +"ئالغان. يېڭى ئەسلەتمە قۇرۇۋېرەمسىز؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 msgid "[No Summary]" -msgstr "" +msgstr "[ئۈزۈندە يوق]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637 msgid "Invalid object returned from a server" @@ -17654,135 +18397,143 @@ msgstr "مۇلازىمېتىر قايتۇرغان نەڭ ئىناۋەتسىز" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "" +msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "يىلنامىنى ئاچقىلى بولمىدى. %s" +msgstr "يىلنامەنى ئاچالمىدى. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." msgstr "" +"تاللانغان مەنبەنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ، شۇڭلاشقا بۇ جايدا ھادىسە قۇرغىلى " +"بولمايدۇ. باشقا مەنبە تاللاڭ." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" +"تاللانغان مەنبەنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ، شۇڭلاشقا بۇ جايدا ۋەزىپە قۇرغىلى " +"بولمايدۇ. باشقا مەنبە تاللاڭ." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." msgstr "" +"تاللانغان مەنبەنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ، شۇڭلاشقا بۇ جايدا ئەسلەتمە قۇرغىلى " +"بولمايدۇ. باشقا مەنبە تاللاڭ." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "" +msgstr "مەنبە تىزىملىكىگە ئېرىشەلمەيدۇ: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075 msgid "Create an _Event" -msgstr "ھادىسە قۇرىدۇ(_E)" +msgstr "بىر ھادىسە قۇر(_E)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى ھادىسە قۇرىدۇ" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082 msgid "Create a Mem_o" -msgstr "ئەسلەتمە قۇرىدۇ(_O)" +msgstr "بىر ئەسلەتمە قۇر(_O)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084 msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن يېڭى ئەسلەتمە قۇرىدۇ" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى ئەسلەتمە قۇرىدۇ" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1089 msgid "Create a _Task" -msgstr "" +msgstr "بىر ۋەزىپە قۇر(_T)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1091 msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن يېڭى ۋەزىپە قۇرىدۇ" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى ۋەزىپە قۇرىدۇ" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1099 msgid "Create a _Meeting" -msgstr "" +msgstr "بىر يىغىن قۇر(_M)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101 msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى يىغىن قۇرىدۇ" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "" +msgstr "خەت ئۇچۇرىنى ۋەزىپىگە ئايلاندۇرىدۇ." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294 msgid "Get List _Archive" -msgstr "" +msgstr "ئارخىپ تىزىمىغا ئېرىش(_A)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "بۇ خەت تەۋە خەت تىزىمىنىڭ ئارخىپىغا ئېرىشىدۇ" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301 msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "" +msgstr "تىزىم ئىشلىتىش ئۇسۇلىغا ئېرىش(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "بۇ خەت تەۋە خەت تىزىمىنىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىغا ئېرىشىدۇ" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308 msgid "Contact List _Owner" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش تىزىم ئىگىسى(_O)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىنىڭ ئىگىسى" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315 msgid "_Post Message to List" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى تىزىمغا يوللا(_P)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىغا يوللايدۇ" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322 msgid "_Subscribe to List" -msgstr "" +msgstr "تىزىمغا مۇشتەرى بول(_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىغا مۇشتەرى بولىدۇ" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329 msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "" +msgstr "تىزىمغا مۇشتەرى بولما(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىغا مۇشتەرى بولمايدۇ" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338 msgid "Mailing _List" -msgstr "" +msgstr "خەت تىزىمى(_L)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" -msgstr "" +msgstr "خەت تىزىمى مەشغۇلاتلىرى" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" +"ئادەتتىكى خەت تىزىمى مەشغۇلاتلىرىنى ئىجرا قىلىدۇ(مۇشتەرى بولۇش، مۇشتەرى " +"بولماسلىق قاتارلىق)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" -msgstr "مەشغۇلاتنى يوق" +msgstr "مەشغۇلاتى يوق" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" @@ -17792,6 +18543,10 @@ msgid "" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" +"URL \"{0}\" غا ئې-خەت يوللايدۇ. بۇ ئۇچۇرنى ئۆزىڭىز يوللىسىڭىز بولىدۇ ياكى " +"ئاۋال كۆرۈپ بېقىپ ئاندىن تۈزىتىڭ.\n" +"\n" +"سەل تۇرۇپ بۇ خەت يوللانغاندىن كېيىن خەت تىزىمىدا ئىنكاسنى تاپشۇرۇۋالالايسىز." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" @@ -17799,21 +18554,23 @@ msgstr "قۇرۇلمىسى خاتا باش" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" -msgstr "" +msgstr "ئې-خەت مەشغۇلاتى يوق" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" -msgstr "" +msgstr "ئەۋەتىشكە يول قويمايدۇ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" +"بۇ خەت تىزىمىغا يوللاشقا يول قويۇلمايدۇ. بەلكىم بۇ ئوقۇشقىلا بولىدىغان خەت " +"تىزىمى بولۇشى مۇمكىن. تەپسىلاتىنى خەت تىزىمى ئىگىسى بىلەن ئالاقە قىلىڭ." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "" +msgstr "ئې-خەت ئۇچۇرىنى خەت تىزىمىغا يوللامدۇ؟" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" @@ -17822,6 +18579,10 @@ msgid "" "\n" "Header: {0}" msgstr "" +"بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالمايدۇ. بۇ مەشغۇلات ئىشلىتىدىغان باشتا بىر تەرەپ " +"قىلىنىدىغان ھېچقانداق مەشغۇلات بولماسلىقى مۇمكىن.\n" +"\n" +"باش: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" @@ -17829,95 +18590,106 @@ msgid "" "\n" "Header: {1}" msgstr "" +"بۇ ئۇچۇر {0} نىڭ باش پىچىمى خاتا، بىر تەرەپ قىلالمايدۇ.\n" +"\n" +"باش: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." -msgstr "" +msgstr "بۇ ئۇچۇردا مەزكۇر مەشغۇلاتقا زۆرۈر بولغان خەت بېشى ئۇچۇرى يوق." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر تەھرىر(_E)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇر يوللا(_S)" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "" +msgstr "تارماق قىسقۇچتىكى ئۇچۇرلارغىمۇ بەلگە سالامدۇ؟" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" +"سىز نۆۋەتتىكى قىسقۇچتىكى ئۇچۇرغا بەلگە سالامسىز ياكى تارماق قىسقۇچتىكى " +"ئۇچۇرلارغىمۇ قوشۇپ بەلگە سالامسىز؟" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:193 msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "ھازىرقى قىسقۇچ ۋە بالا قىسقۇچلار ئىچىدە(_S)" +msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ۋە تارماق قىسقۇچلار ئىچىدە(_S)" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:207 msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "پەقەتلا ھازىرقى قىسقۇچ ئىچىدە(_F)" +msgstr "پەقەتلا نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ئىچىدە(_F)" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:444 msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرغا ئوقۇلدى بەلگىسى سال(_S)" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" -msgstr "" +msgstr "ھەممىسىگە ئوقۇلدى بەلگىسى سال" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "" +msgstr "بىر قىسقۇچتىكى ھەممە ئۇچۇرغا ئوقۇلدى بەلگىسى سالىدۇ." #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" -msgstr "" +msgstr "ساپ تېكىست ھالىتى" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "" +msgstr "ئالدىنلىق ساپ تېكىست" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" +"خەت ئۇچۇرى ساپ تېكىستتە كۆرسىتىلىدۇ، ھەتتا ئۇلار HTML مەزمۇنىنى ئۆز ئىچىگە " +"ئالغان بولسىمۇ." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 msgid "Show HTML if present" -msgstr "" +msgstr "ئەگەر كۆرسىتەلىسە HTML كۆرسەت" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "" +msgstr "Evolution نىڭ ئەڭ ياخشى كۆرسىتىشنى تاللىشىغا يول قويىدۇ." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 msgid "Show plain text if present" -msgstr "" +msgstr "ئەگەر كۆرسىتەلىسە ساپ تېكىست كۆرسەت" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" +"ئەگەر كۆرسىتەلىسە ساپ تېكىست كۆرسىتىدۇ، ئۇنداق بولمىسا Evolution نىڭ ئەڭ " +"ياخشى كۆرسىتىشنى تاللىشىغا يول قويىدۇ." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 msgid "Only ever show plain text" -msgstr "" +msgstr "ساپ تېكىستلا كۆرسەت" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" +"ئەگەر ئىلتىماس قىلىنسا، ھەمىشە ساپ تېكىستتا كۆرسىتىدۇ قالغان قىسمىنى قوشۇمچە " +"سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "" +msgstr "قوللايدىغان HTML بۆلىكىنى قوشۇمچە سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310 msgid "HTML _Mode" @@ -17925,27 +18697,27 @@ msgstr "HTML ھالىتى(_M)" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" -msgstr "" +msgstr "Evolution سەپلىگۈچ" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." -msgstr "" +msgstr "Evolution دىكى سەپلىمە سانلىق مەلۇمات ھادىسەلەر(ئىجادكارلار ئۈچۈنلا)" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "PST ھۆججىتىدىن Outlook Express ئۇچۇرلىرىنى ئىمپورت قىلىش" +msgstr "PST ھۆججىتىدىن Outlook Express ئۇچۇرلىرىنى ئېلىپ كىرىدۇ" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" -msgstr "Outlook PST نى ئىمپورت قىلىش" +msgstr "Outlook PST نى ئېلىپ كىرىدۇ" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "" +msgstr "Outlook شەخسىي قىسقۇچ (.pst)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309 msgid "_Mail" -msgstr "" +msgstr "خەت(_M)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325 msgid "Destination folder:" @@ -17954,33 +18726,33 @@ msgstr "نىشان قىسقۇچ:" #. Address book #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 msgid "_Address Book" -msgstr "" +msgstr "ئادرېس دەپتىرى(_A)" #. Appointments #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:338 msgid "A_ppointments" -msgstr "" +msgstr "ئۇچرىشىشلار(_P)" #. Tasks #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:344 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" -msgstr "ۋەزىپە(_T)" +msgstr "ۋەزىپەلەر(_T)" #. Journal #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:350 msgid "_Journal entries" -msgstr "" +msgstr "كۈندىلىك خاتىرە تۈرلىرى(_J)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:365 msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Outlook سانلىق-مەلۇماتىنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ" +msgstr "Outlook سانلىق-مەلۇماتىنى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156 msgid "Calendar Publishing" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە تارقىتىش" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" @@ -17988,7 +18760,7 @@ msgstr "ئورنى" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "" +msgstr "يىلنامەلەرنى تورغا تارقىتىدۇ." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453 @@ -18004,12 +18776,12 @@ msgstr "%s نى ئاچالمىدى: نامەلۇم خاتالىق" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "" +msgstr "%s غا تارقاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: " #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "" +msgstr "%s غا تارقىتىش مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملاندى" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280 #, c-format @@ -18019,7 +18791,7 @@ msgstr "%s نى ئېگەرلەش مەغلۇپ بولدى:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "E_nable" -msgstr "" +msgstr "قوزغات(_E)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743 msgid "Are you sure you want to remove this location?" @@ -18030,15 +18802,15 @@ msgstr "بۇ ئورۇننى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟" #. ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057 msgid "Could not create publish thread." -msgstr "" +msgstr "تارقىتىش جەريانىنى قۇرالمىدى." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065 msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە ئۇچۇرىنى تارقات(_P)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Custom Location" -msgstr "ئىختىيارى ئورۇن" +msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن ئورۇن" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" @@ -18050,11 +18822,11 @@ msgstr "FTP (تىزىمغا كىرىش زۆرۈر)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "" +msgstr "قولدا (ھەرىكەت تىزىملىكى ئارقىلىق)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "ئېغىز(_O):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Public FTP" @@ -18062,15 +18834,15 @@ msgstr "ئاممىۋى FTP" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "Publishing Location" -msgstr "" +msgstr "ئورۇننى تارقىتىۋاتىدۇ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "" +msgstr "تارقىتىش چاستوتىسى(_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "" +msgstr "بىخەتەر FTP (SSH)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" @@ -18082,11 +18854,11 @@ msgstr "مۇلازىمەت تىپى(_T):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Sources" -msgstr "مەنبە" +msgstr "مەنبەلەر" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" -msgstr "" +msgstr "داۋاملىشىش ۋاقتى(_D):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "WebDAV (HTTP)" @@ -18110,11 +18882,11 @@ msgstr "ئىم(_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "_Publish as:" -msgstr "" +msgstr "پەرقلىق تارقات(_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "_Remember password" -msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇۋال(_R)" +msgstr "ئىمنى ئەستە تۇت(_R)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" @@ -18128,7 +18900,7 @@ msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "يىلنامىنى ئېلان قىلالمىدى: يىلنامە backend ئەمدى يوق." +msgstr "يىلنامانى ئېلان قىلالمىدى: يىلنامە ئارقا ئۇچى مەۋجۇد ئەمەس." #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:484 msgid "New Location" @@ -18141,58 +18913,59 @@ msgstr "ئورۇن تەھرىر" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" -msgstr "" +msgstr "SpamAssassin نى تاپالمىدى، كودى: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "تۇرۇبا قۇرالمىدى: %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183 #, c-format msgid "Error after fork: %s" -msgstr "" +msgstr "fork دىن كېيىن خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." -msgstr "" +msgstr "SpamAssassin تارماق جەرياندا ئىنكاس يوق، توختىتىۋاتىدۇ…" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "" +"SpamAssassin تارماق جەرياننى توختىتىشنى كۈتۈۋاتىدۇ، ئاخىرلاشتۇرۇۋاتىدۇ…" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" -msgstr "" +msgstr "SpamAssassin نىڭ تورۇبىسىدا خاتالىق كۆرۈلدى، خاتالىق كودى: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519 #, c-format msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." -msgstr "" +msgstr "SpamAssassin نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، ئاۋال ئۇنى ئورنىتىڭ." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" -msgstr "" +msgstr "بۇنداق بولغاندا SpamAssassin تېخىمۇ ئىشەنچلىك بولىدۇ ئەمما سەل ئاستا" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944 msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "" +msgstr "يىراقتىن سىناش ئىچىدە(_N)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." -msgstr "" +msgstr "SpamAssassin ئىشلىتىپ ئەخلەت ئۇچۇرلارنى سۈزىدۇ." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin Junk Filter" -msgstr "" +msgstr "SpamAssassin ئەخلەت سۈزگۈچ" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "" +msgstr "SpamAssassin تاللانما" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. @@ -18208,19 +18981,19 @@ msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Description List" -msgstr "" +msgstr "چۈشەندۈرۈش تىزىمى" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Categories List" -msgstr "" +msgstr "كاتېگورىيە تىزىمى" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Comment List" -msgstr "" +msgstr "ئىزاھات تىزىمى" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "Contact List" -msgstr "ئالاقەداشلار تىزىملىكى" +msgstr "ئالاقەداش تىزىمى" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Start" @@ -18236,7 +19009,7 @@ msgstr "مۆھلىتى" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "percent Done" -msgstr "" +msgstr "پىرسەنت تاماملاندى" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "URL" @@ -18244,47 +19017,47 @@ msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Attendees List" -msgstr "قاتناشقۇچىلار" +msgstr "قاتناشقۇچىلار تىزىمى" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Modified" -msgstr "ئۆزگەرتىلدى" +msgstr "ئۆزگەرتكەن" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "CSV فورماتىنىڭ ئالىي تاللانمىلىرى(_D)" +msgstr "CSV پىچىمىنىڭ ئالىي تاللانمىلىرى(_D)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537 msgid "Prepend a _header" -msgstr "" +msgstr "ئالدىن تەڭشەلگەن باش(_H)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 msgid "_Value delimiter:" -msgstr "" +msgstr "قىممەت ئايرىغۇچ(_V):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 msgid "_Record delimiter:" -msgstr "" +msgstr "ئايرىغۇچ خاتىرىلە(_R):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560 msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "" +msgstr "ئوراش قىممىتى(_E): " #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582 msgid "Comma separated value format (.csv)" -msgstr "" +msgstr "پەش بىلەن ئايرىلىدىغان قىممەت پىچىمى (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162 msgid "iCalendar format (.ics)" -msgstr "" +msgstr "iCalendar پىچىمى (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" -msgstr "" +msgstr "تاللانغاننى ساقلا" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "" +msgstr "يىلنامە ياكى ۋەزىپە تىزىمىنى دىسكىغا ساقلايدۇ." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. @@ -18297,37 +19070,39 @@ msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369 msgid "RDF format (.rdf)" -msgstr "RDF فورمات(.rdf)" +msgstr "RDF پىچىمى(.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120 msgid "_Format:" -msgstr "فورمات(_F):" +msgstr "پىچىم(_F):" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" -msgstr "" +msgstr "نىشان ھۆججەتنى تاللاڭ" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334 msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان يىلنامەنى دىسكىغا ساقلايدۇ" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365 msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى دىسكىغا ساقلايدۇ" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396 msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى دىسكىغا ساقلايدۇ" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" +"قېلىپ قىستۇرمىسى ئىشلىتىپ خەت مەزمۇنىنىڭ ھالقىلىق سۆز/قىممەت جۈپى " +"تىزىملىكىنى ئالماشتۇرىدۇ." #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" -msgstr "" +msgstr "دەسلەپكى نۇسخا ئاساسىدىكى قېلىپ قىستۇرمىسى" #: ../plugins/templates/templates.c:635 msgid "No Title" @@ -18335,50 +19110,50 @@ msgstr "ماۋزۇ يوق" #: ../plugins/templates/templates.c:746 msgid "Save as _Template" -msgstr "" +msgstr "قېلىپ سۈپىتىدە ساقلا(_T)" #: ../plugins/templates/templates.c:748 msgid "Save as Template" -msgstr "" +msgstr "قېلىپ سۈپىتىدە ساقلا" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "" +msgstr "Microsoft Outlook تىن TNEF (winmail.dat) قوشۇمچە كودىنى يېشىدۇ." #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Decoder" -msgstr "" +msgstr "TNEF كود يەشكۈچ" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline vCards" -msgstr "ئىچكى vCards" +msgstr "سىڭدۈرمە vCards" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "" +msgstr "خەت ئۇچۇرىدا vCards نى بىۋاسىتە كۆرسىتىدۇ." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:283 msgid "Show Full vCard" -msgstr "" +msgstr "تولۇق vCard نى كۆرسەت" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:201 msgid "Show Compact vCard" -msgstr "" +msgstr "ئىخچام vCard نى كۆرسەت" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:262 msgid "There is one other contact." -msgstr "" +msgstr "باشقا بىر ئالاقەداش بار." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "باشقا %d ئالاقەداش بار." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 msgid "Save in Address Book" -msgstr "" +msgstr "ئادرېس دەپتەرگە ساقلا" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." @@ -18386,7 +19161,7 @@ msgstr "WebDAV ئالاقەداشلىرىنى Evolution غا قوشىدۇ." #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" -msgstr "" +msgstr "WebDAV ئالاقەداشلار" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 msgid "WebDAV" @@ -18398,23 +19173,23 @@ msgstr "URL:" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:282 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "" +msgstr "IfMatch دىن خالىي(Apache < 2.2.8 زۆرۈر)(_A)" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "دەلىللەش ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىغا باغلىنىش" +msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر باغلىنىشىنى دەلىللە" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "ئاپتوماتىك ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنىڭ URL ئى" +msgstr "ئاپتوماتىك ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر سەپلىمىسىنىڭ URL ى" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" -msgstr "" +msgstr "سەپلەنمە نەشرى" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى يان بالداق كەڭلىكى" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window X coordinate" @@ -18438,16 +19213,18 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆزنەك كەڭلىكى" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "Enable express mode" -msgstr "" +msgstr "ئىخچام ھالەتنى قوزغات" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." -msgstr "ئىنتېرنېتتا HTTP/بىخەتەر HTTP نى زىيارەت قىلغاندا ۋاكالەتچى تەڭشىكىنى قوزغىتىدۇ." +msgstr "" +"ئىنتېرنېتتا HTTP/بىخەتەر HTTP نى زىيارەت قىلغاندا ۋاكالەتچى تەڭشىكىنى " +"قوزغىتىدۇ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "" +msgstr "ئاددىي ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى قوزغىتىشقا ئىشلىتىدىغان بايراق." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" @@ -18467,7 +19244,7 @@ msgstr "HTTP ۋاكالەتچىنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتى" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "" +msgstr "قوزغاتقاندا كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى بۆلەك ID سى ياكى تەخەللۇسى" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" @@ -18476,33 +19253,40 @@ msgid "" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" +"ئەگەر true بولسا، ئۇنداقتا ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنىڭ باغلىنىشىنى دەلىللەش " +"زۆرۈر. ئىشلەتكۈچى ئاتى GConf نىڭ قىممىتىگە \"/apps/evolution/shell/" +"network_config/authentication_user\" دىن ئېرىشىدۇ، ئىم gnome-keyring ياكى " +"~/.gnome2_private/Evolution ئىم ھۆججىتىدىن كېلىدۇ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Initial attachment view" -msgstr "" +msgstr "دەسلەپكى قوشۇمچە كۆرۈنۈش" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "ھۆججەت تاللىغۇنىڭ دەسلەپكى قىسقۇچى" +msgstr "دەسلەپكى ھۆججەت تاللىغۇچنىڭ قىسقۇچى" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "GtkFileChooser نىڭ دەسلەپكى قىسقۇچى." +msgstr "GtkFileChooser سۆزلەسكۈنىڭ دەسلەپكى قىسقۇچى." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" +"قوشۇمچە بالداقنىڭ دەسلەپكى كۆرۈنۈشى. \"0\" سىنبەلگە كۆرۈنۈش، \"1\" تىزىم " +"كۆرۈنۈش." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "" +msgstr "ئاخىرقى قېتىم دەرىجە ئۆستۈرگەن سەپلىمە نەشرى" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" +"تورسىز ئىشلەتكەندە دىسكىغا قەدەمداشلايدىغان قىسقۇچ يولىنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Non-proxy hosts" @@ -18539,54 +19323,62 @@ msgid "" "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "" +"ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر سەپلىمە ھالىتىنى تاللاڭ. قوللايدىغان قىممىتى 0، 1، 2 " +"ۋە 3، ئايرىم-ئايرىم «سىستېما تەڭشىكىنى ئىشلەت»، «ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر يوق»، " +"«قولدا ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر تەڭشىكى ئىشلەت» ۋە «ئۆزلۈكىدىن سەپلەش ئۇلانمىسى " +"ئىشلەت» قاتارلىق ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنى بىلدۈرىدۇ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "Sidebar is visible" -msgstr "" +msgstr "يان بالداق كۆرۈنۈشچان" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "" +msgstr "ئىجادكارلار ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈدىن ئاتلا" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371 msgid "Start in offline mode" -msgstr "" +msgstr "تورسىز ھالەتتە قوزغات" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "Statusbar is visible" -msgstr "" +msgstr "ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچان" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" +"Evolution نىڭ سەپلىمە نەشرى، ئاساسى/قوشۇمچە/سەپلىمە دەرىجىسى بار(مەسىلەن، " +"\"2.6.0\")" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "" +msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى X ئوق قىممىتى." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "" +msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى Y ئوق قىممىتى." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "" +msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى، بىرلىكى پىكسېل." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "" +msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى، بىرلىكى پىكسېل." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "" +msgstr "يان بالداقنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى، بىرلىكى پىكسېل." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" +"ئاخىرقى قېتىم دەرىجە ئۆستۈرگەن Evolution نىڭ سەپلىمە نەشرى، ئاساسى/قوشۇمچە/" +"سەپلىمە دەرىجىسى بار(مەسىلەن، \"2.6.0\")" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy HTTP through." @@ -18605,18 +19397,24 @@ msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" +"سىز بۇ ماشىنىدا \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" ئارقىلىق " +"ئېنىقلىما بېرەلەيدىغان ئېغىز ۋاكالەتچىسى. " #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" +"سىز بۇ ماشىنىدا \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" " +"ئارقىلىق ئېنىقلىما بېرەلەيدىغان ئېغىز ۋاكالەتچىسى. " #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" +"سىز بۇ ماشىنىدا \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" ئارقىلىق " +"ئېنىقلىما بېرەلەيدىغان ئېغىز ۋاكالەتچىسى. " #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "" @@ -18624,6 +19422,10 @@ msgid "" "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" +"كۆزنەك تۈگمىسىنىڭ ئۇسلۇبى. \"text\"(تېكست)، \"icons\"(سىنبەلگە)، \"both" +"\"(ھەر ئىككىسى)، \"toolbar\"(قورال بالداق) بولىدۇ. ئەگەر \"toolbar\"(قورال " +"بالداق) قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا قورال بالداقنىڭ ئۇسلۇبىنى GNOME تەڭشىكى " +"بەلگىلەيدۇ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -18631,11 +19433,16 @@ msgid "" "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "بۇ كۇنۇپكىدا بەلگىلەنگەن ماشىنا تىزىملىكى ۋاكالەتچى(بەلگىلەنگەن بولسا)دىن ئۆتمەي بىۋاسىتە باغلىنىدۇ. ئۇنىڭ قىممىتى ماشىنا ئاتى، دائىرە ئاتى(ئورتاق بەلگە بىلەن باشلانغان شەكىلنى قوللايدۇ مەسىلەن *.foo.com)، IP ماشىنا ئادرېسى (IPv4 ۋە IPv6 ھەر ئىككىسى) شۇنداقلا تور ماسكىسىغا ئەگەشكەن تور ئادرېسى (مەسىلەن، 192.168.0.0/24)" +msgstr "" +"بۇ كۇنۇپكىدا بەلگىلەنگەن ماشىنا تىزىملىكى ۋاكالەتچى(بەلگىلەنگەن بولسا)دىن " +"ئۆتمەي بىۋاسىتە ئۇلىنىدۇ. ئۇنىڭ قىممىتى ماشىنا ئاتى، دائىرە ئاتى(ئورتاق " +"بەلگە بىلەن باشلانغان شەكىلنى قوللايدۇ مەسىلەن *.foo.com)، IP ماشىنا ئادرېسى " +"(IPv4 ۋە IPv6 ھەر ئىككىسى) شۇنداقلا تور ماسكىسىغا ئەگەشكەن تور ئادرېسى " +"(مەسىلەن، 192.168.0.0/24)" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Toolbar is visible" -msgstr "" +msgstr "قورال بالداق كۆرۈنۈشچان" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "URL that provides proxy configuration values." @@ -18647,44 +19454,45 @@ msgstr "HTTP ۋاكالەتچى ئىشلەت" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "HTTP ۋاكالەتچى دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى" +msgstr "HTTP ۋاكالەتچى دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" +msgstr "توردا ھالىتىدە قوزغاتماي تورسىز ھالەتتە قوزغىتامدۇ يوق." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "" +msgstr "كۆزنەك ئەڭ چوڭ قىلىنامدۇ يوق." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "" +msgstr "يان بالداق كۆرۈنۈشچانمۇ يوق." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "" +msgstr "ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچانمۇ يوق." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "" +msgstr "قورال بالداق كۆرۈنۈشچانمۇ يوق." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" +"Evolution ئىجادكارلار نەشرىنىڭ ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈدىن ئاتلاپ كېتەمدۇ يوق." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "" +msgstr "كۆزنەك تۈگمەسى كۆرۈنۈشچانمۇ يوق." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 msgid "Window button style" -msgstr "" +msgstr "كۆزنەك تۈگمە ئۇسلۇبى" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 msgid "Window buttons are visible" -msgstr "" +msgstr "كۆزنەك تۈگمەسى كۆرۈنۈشچان" #: ../shell/e-shell-content.c:695 ../shell/e-shell-content.c:696 msgid "Searches" @@ -18700,19 +19508,19 @@ msgstr "ئىزدەشنى ساقلا" #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:935 msgid "Sho_w:" -msgstr "" +msgstr "كۆرسەت(_W)" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:968 msgid "Sear_ch:" -msgstr "" +msgstr "ئىزدە(_C):" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031 msgid "i_n" -msgstr "" +msgstr "دا(_N)" #: ../shell/e-shell-utils.c:255 msgid "vCard (.vcf)" @@ -18720,28 +19528,28 @@ msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:257 msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "" +msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../shell/e-shell-utils.c:278 msgid "All Files (*)" -msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر(*)" +msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر(*)" #: ../shell/e-shell-view.c:291 msgid "Saving user interface state" -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئارايۈز ھالىتىنى ساقلا" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:643 msgid "translator-credits" -msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n" -"Sahran<sahran@live.com>\n" -"Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>" +msgstr "" +"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n" +"Sahran<sahran@live.com>" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Evolution Website" -msgstr "Evolution تورتۇراسى" +msgstr "Evolution تور بېكىتى" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1215 msgid "Bug Buddy is not installed." @@ -18753,7 +19561,7 @@ msgstr "Bug Buddy نى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1398 msgid "Show information about Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolution ھەققىدىكى ئۇچۇرنى كۆرسەت" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1403 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1417 @@ -18766,19 +19574,19 @@ msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426 msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Evolution ئىشلەتكۈچى يېتەكچىسىنى ئېچىش" +msgstr "Evolution ئىشلەتكۈچى قوللانمىسىنى ئاچىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "Evolution _FAQ(كوپ سورىلىدىغان سوئاللار)" +msgstr "Evolution _FAQ(كۆپ سورىلىدىغان سوئاللار)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" -msgstr "كوپ سورىلىدىغان سوئاللار بېتىنى ئېچىش" +msgstr "كۆپ سورىلىدىغان سوئاللار بېتىنى ئاچىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 msgid "_Forget Passwords" -msgstr "" +msgstr "ئىم ئۇنۇت(_F)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461 msgid "Forget all remembered passwords" @@ -18786,11 +19594,11 @@ msgstr "ئېسىڭدە بار بارلىق ئىمنى ئۇنتۇپ كەت" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 msgid "I_mport..." -msgstr "ئىمپورت قىل(_M)…" +msgstr "ئەكىر(_M)…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468 msgid "Import data from other programs" -msgstr "باشقا پروگراممىلاردىن سانلىق-مەلۇماتلارنى ئىمپورت قىلىدۇ" +msgstr "باشقا پروگراممىلاردىن سانلىق-مەلۇماتلارنى ئېلىپ كىرىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 msgid "New _Window" @@ -18798,88 +19606,88 @@ msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475 msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "" +msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى قۇرۇپ بۇ كۆرۈنۈشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 msgid "_Quick Reference" -msgstr "" +msgstr "تېز نەقىل(_Q)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496 msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Evolution تېز كۇنۇپكىلىرىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503 msgid "Exit the program" -msgstr "پروگراممىنى ئاخىرلاشتۇرىدۇ" +msgstr "پىروگراممىدىن چېكىنىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 msgid "_Advanced Search..." -msgstr "" +msgstr "ئالىي ئىزدە(_A)…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510 msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "" +msgstr "تېخىمۇ ئالىي ئىزدەشتىن بىرنى قۇرىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517 msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى تازىلا" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "" +msgstr "ساقلانغان ئىزدەش تەھرىر…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524 msgid "Manage your saved searches" -msgstr "" +msgstr "ساقلانغان ئىزدەشلەرنى باشقۇرىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531 msgid "Click here to change the search type" -msgstr "" +msgstr "ئىزدەش تىپىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن بۇ جاي چېكىلىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 msgid "_Find Now" -msgstr "" +msgstr "دەرھال ئىزدە(_F)" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538 msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى ئىجرا قىل" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 msgid "_Save Search..." -msgstr "" +msgstr "ئىزدەشنى ساقلا(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545 msgid "Save the current search parameters" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى ساقلايدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "" +msgstr "كەمتۈكلۈك دوكلاتى يوللا(_B)…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "" +msgstr "Bug Buddy نى ئىشلىتىپ بىر كەمتۈكلۈك دوكلاتى يوللايدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 msgid "_Work Offline" -msgstr "تورسىز مەشغۇلات(_W)" +msgstr "تورسىز خىزمەت(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566 msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "" +msgstr "Evolution نى تورسىز ھالەتكە كىرگۈز" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 msgid "_Work Online" -msgstr "" +msgstr "توردىكى خىزمەت(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573 msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "" +msgstr "Evolution نى توردا ھالەتكە كىرگۈز" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601 msgid "Lay_out" -msgstr "" +msgstr "ئورۇنلاشتۇر(_O)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 msgid "_New" @@ -18891,7 +19699,7 @@ msgstr "ئىزدە(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622 msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "" +msgstr "ئالماشتۇرغۇچ قىياپىتى(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636 msgid "_Window" @@ -18899,35 +19707,35 @@ msgstr "كۆزنەك(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1665 msgid "Show Side _Bar" -msgstr "" +msgstr "يان بالداقنى كۆرسەت(_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667 msgid "Show the side bar" -msgstr "" +msgstr "يان بالداقنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 msgid "Show _Buttons" -msgstr "" +msgstr "تۈگمە كۆرسەت(_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675 msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "" +msgstr "ئالماشتۇرغۇچ تۈگمىنى كۆرسەت" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 msgid "Show _Status Bar" -msgstr "" +msgstr "ھالەت بالداق كۆرسەت(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683 msgid "Show the status bar" -msgstr "" +msgstr "ھالەت بالداقنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "" +msgstr "قورال بالداقنى كۆرسەت(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691 msgid "Show the tool bar" -msgstr "" +msgstr "قورال بالداقنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 msgid "_Icons Only" @@ -18935,7 +19743,7 @@ msgstr "سىنبەلگىلا(_I)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "كۆزنەك توپچىلىرىنى سىنبەلگە بىلەنلا كۆرسەت" +msgstr "كۆزنەك تۈگمىلىرىنى سىنبەلگە بىلەنلا كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720 msgid "_Text Only" @@ -18943,7 +19751,7 @@ msgstr "تېكىستلا(_T)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "كۆزنەك توپچىلىرىنى تېكىست بىلەنلا كۆرسەت" +msgstr "كۆزنەك تۈگمەلىرىنى تېكىست بىلەنلا كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1727 msgid "Icons _and Text" @@ -18951,31 +19759,32 @@ msgstr "سىنبەلگە ۋە تېكىست(_A)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "كۆزنەك توپچىلىرىنى سىنبەلگە ۋە تېكىست بىلەن كۆرسەت" +msgstr "كۆزنەك تۈگمەلىرىنى سىنبەلگە ۋە تېكىست بىلەن كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734 msgid "Tool_bar Style" -msgstr "" +msgstr "قورال بالداق ئۇسلۇبى(_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" +"ئۈستەل ئۈستى قورال بالداق تەڭشىكىنى ئىشلىتىپ كۆزنەك تۈگمەلىرىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 msgid "Define Views..." -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈش ئېنىقلىمىسى…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 msgid "Create or edit views" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈش قۇر ياكى تەھرىرلە" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 msgid "Save Custom View..." -msgstr "" +msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن كۆرۈنۈشنى ساقلا…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 msgid "Save current custom view" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى ئۆزلەشتۈرگەن كۆرۈنۈشنى ساقلايدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 msgid "C_urrent View" @@ -18987,20 +19796,20 @@ msgstr "ئىختىيارىي كۆرۈنۈش" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 msgid "Current view is a customized view" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈش ئۆزلەشتۈرگەن كۆرۈنۈش" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى پرىنتېرىڭىزنىڭ بەت تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2167 #, c-format msgid "Switch to %s" -msgstr "" +msgstr "%s غا ئالماشتۇر" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2382 msgid "Execute these search parameters" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى ئىجرا قىل" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:584 @@ -19014,15 +19823,15 @@ msgstr "يېڭى" #: ../shell/e-shell.c:257 msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "" +msgstr "تورسىز خىزمەتكە تەييارلىنىۋاتىدۇ…" #: ../shell/e-shell.c:310 msgid "Preparing to go online..." -msgstr "" +msgstr "توردا خىزمەتكە تەييارلىنىۋاتىدۇ…" #: ../shell/e-shell.c:372 msgid "Preparing to quit..." -msgstr "" +msgstr "چېكىنىشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:188 @@ -19044,12 +19853,30 @@ msgid "" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" +"مەرھابا، سىزنىڭ بۇ Evolution توپلاشما يۈرۈشلۈك دېتالىنىڭ ئالدىن تارقىتىلغان " +"نەشرىگە ۋاقىت ئاجراتقانلىقىڭىزغا كۆپ رەھمەت.\n" +"\n" +"بۇ نەشرىدىكى Evolution تېخى تاماملانمىدى. بىز ئاخىرقى نەشرىگە ئاز قالدۇق " +"ئەمما بەزى ئىقتىدارلىرى تېخى تاماملانمىدى ياكى ۋاقتىنچە نورمال خىزمەت " +"قىلالمايدۇ.\n" +"\n" +"ئەگە Evolution نىڭ مۇقىم نەشرىنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز، بىز سىزنىڭ بۇ نەشرىنى " +"ئۆچۈرۈۋېتىپ ئاندىن %s نەشرىنى ئورنىتىشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز.\n" +"\n" +"ئەگەر خاتالىق بايقىسىڭىز، bugzilla.gnome.org دا بىزگە مەلۇم قىلىڭ.\n" +"بۇ مەھسۇلاتنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق، شەخس ياكى بىخەتەرلىككە تەلىپى يۇقىرى " +"ئورۇنلارنىڭ ئىشلىتىشىنى تەۋسىيە قىلمايمىز.\n" +"\n" +"بىز سىزنىڭ تىرىشىپ قىلغان خىزمەت نەتىجىمىزدىن قانغۇچە ھوزۇرلىنىشىڭىزنى ئۈمىد " +"قىلىمىز، سىزنىڭ پىكرىڭىزنى قىزغىنلىق بىلەن كۈتىمىز!\n" #: ../shell/main.c:212 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" +"كۆپ رەھمەت\n" +"Evolution قوشۇنى\n" #: ../shell/main.c:219 msgid "Do not tell me again" @@ -19062,50 +19889,53 @@ msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" +"Evolution قوزغالغاندا بەلگىلەنگەن بۆلەكنى قوزغىتىدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان " +"تاللانمىدىن 'mail'(خەت)، 'calendar'(يىلنامە)، 'contacts'(ئالاقەداش)، " +"'tasks'(ۋەزىپە) ۋە 'memos'(ئەسلەتمە) بار" #: ../shell/main.c:369 msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "" +msgstr "بېرىلگەن گىيومېتىرىك پارامېتىرلارنى ئاساسىي كۆزنەككە قوللىنىدۇ" #: ../shell/main.c:373 msgid "Start in online mode" -msgstr "" +msgstr "توردا ھالەتتە قوزغات" #: ../shell/main.c:375 msgid "Ignore network availability" -msgstr "" +msgstr "تور ئىشلىتىشچانلىقىغا پەرۋا قىلما" #: ../shell/main.c:377 msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "" +msgstr "«ئىخچام» ھالەتتە قوزغات" #: ../shell/main.c:380 msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolution نى مەجبۇرىي تاقا" #: ../shell/main.c:383 msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "" +msgstr "ھەممە ئەزالارنىڭ سازلاشلىرىنى بىر ھۆججەتكە يوللايدۇ." #: ../shell/main.c:385 msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "" +msgstr "ھەر قانداق قىستۇرما يۈكلەشنى چەكلەيدۇ." #: ../shell/main.c:387 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "" +msgstr "خەت، ئالاقەداش ۋە ۋەزىپىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنى چەكلەيدۇ." #: ../shell/main.c:391 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." -msgstr "" +msgstr "URI ئەكىر ياكى ھۆججەتنى قېلىپ قالغان پارامېتىر سۈپىتىدە ئىشلەت." #: ../shell/main.c:393 msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "" +msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان Evolution ئىجرا جەريانىدىن چېكىنىشنى ئىلتىماس قىل" #: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "" +msgstr "- Evolution شەخسىي ئۇچۇر باشقۇرغۇچ ۋە ئې-خەت خېرىدارى" #: ../shell/main.c:627 #, c-format @@ -19113,6 +19943,8 @@ msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" +"%s:--online ۋە --offline ئىككىسىنى تەڭلا ئىشلىتەلمەيدۇ.\n" +" '%s --help' ئىجرا قىلىنسا تەپسىلاتىنى كۆرسىتىدۇ\n" #: ../shell/main.c:633 #, c-format @@ -19120,6 +19952,8 @@ msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" +"%s:--force-online ۋە --offline ئىككىسىنى تەڭلا ئىشلىتەلمەيدۇ.\n" +" '%s --help' ئىجرا قىلىنسا تەپسىلاتىنى كۆرسىتىدۇ\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" @@ -19127,11 +19961,11 @@ msgstr "ئەستە ساقلىۋالغان بارلىق ئىملارنى راست #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} نەشرىدىن بىۋاسىتە دەرىجە ئۆستۈرەلمەيدۇ" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Continue Anyway" -msgstr "" +msgstr "داۋاملاشتۇرۇۋەر" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "" @@ -19139,20 +19973,24 @@ msgid "" "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" +"Evolution نى {0} نەشرىدىن بىۋاسىتە دەرىجە ئۆستۈرەلمەيدۇ. شۇنداقتىمۇ ئالدى " +"بىلەن Evolution 2 گە دەرىجە يېڭىلاپ ئاندىن Evolution 3 گە دەرىجە ئۆستۈرۈڭ." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" +"ئىمنى ئۇنتۇپ قالسىڭىز، ئەستە ساقلىغان ھەممە ئىمنى تازىلىۋېتىدۇ. كېيىنكى " +"قېتىم ئىم لازىم بولغاندا قايتا كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Quit Now" -msgstr "ھازىرلا ئاخىرلاشتۇرۇش" +msgstr "ھازىرلا چېكىن" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "" +msgstr "ئالدىنقى نەشرىدىن دەرىجە ئۆستۈرۈش مەغلۇپ بولدى:" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "_Forget" @@ -19165,24 +20003,28 @@ msgid "" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"ئەگەر داۋاملاشتۇرۇشنى تاللىسىڭىز، بەزى كونا سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى زىيارەت " +"قىلالماسلىقىڭىز مۇمكىن.\n" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 msgctxt "New" msgid "_Test Item" -msgstr "" +msgstr "سىناق تۈرى(_T)" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 msgid "Create a new test item" -msgstr "يېڭى سىناق تۇرى قۇرىدۇ" +msgstr "يېڭى بىر سىناق تۈرى قۇرىدۇ" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 msgctxt "New" msgid "Test _Source" -msgstr "" +msgstr "سىناق مەنبەسى(_S)" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 msgid "Create a new test source" -msgstr "يېڭى سىناق مەنبەسى قۇرىدۇ" +msgstr "يېڭى بىر سىناق مەنبەسى قۇرىدۇ" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -19202,7 +20044,7 @@ msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ" +msgstr "پىروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format @@ -19229,7 +20071,7 @@ msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە" #: ../smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" -msgstr "FILE" +msgstr "ھۆججەت" #: ../smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" @@ -19241,11 +20083,11 @@ msgstr "ID" #: ../smclient/eggsmclient.c:251 msgid "Session management options:" -msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:" +msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:" #: ../smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Show session management options" -msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت" +msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format @@ -19254,6 +20096,9 @@ msgid "" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" +"'%s' گۇۋاھنامە CA گۇۋاھنامە.\n" +"\n" +"ئىشەنچ تەڭشەك تەھرىر:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 msgid "" @@ -19261,6 +20106,8 @@ msgid "" "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" +"سىز بۇ گۇۋاھنامىنى تارقاتقۇچىغا ئىشەنگەنلىكتىن، بۇ گۇۋاھنامىنىڭ نوپۇزىغا " +"ئىشىنىسىز، بۇ جايدا جاكارلىسىڭىز ئۇ باشقا گەپ." #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 msgid "" @@ -19268,12 +20115,14 @@ msgid "" "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" +"سىز بۇ گۇۋاھنامىنى تارقاتقان گۇۋاھنامە ئىجازىتىگە ئىشەنمىگەنلىكىڭىزدىن، بۇ " +"گۇۋاھنامىنىڭ نوپۇزىغا ئىشەنمەيسىز، بۇ جايدا جاكارلىسىڭىز ئۇ باشقا گەپ." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:148 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:460 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:697 msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "" +msgstr "ئەكىرىدىغان گۇۋاھنامىدىن بىرنى تاللاڭ…" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:157 msgid "All PKCS12 files" @@ -19311,28 +20160,28 @@ msgstr "ۋاقتى ئۆتتى" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:469 msgid "All email certificate files" -msgstr "" +msgstr "ھەممە ئې-خەت گۇۋاھنامە ھۆججىتى" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:502 msgid "Failed to import contact's certificate" -msgstr "ئالاقەداشنىڭ ئىسپاتنامىسىنى ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى" +msgstr "ئالاقەداشنىڭ ئىسپاتنامىسىنى ئېلىپ كىرىش مەغلۇپ بولدى" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 msgid "E-Mail Address" -msgstr "ئېلخەت ئادرېسى" +msgstr "ئې-خەت ئادرېسى" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 msgid "All CA certificate files" -msgstr "" +msgstr "ھەممە CA گۇۋاھنامە ھۆججىتى" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:737 msgid "Failed to import certificate authority's certificate" -msgstr "" +msgstr "گۇۋاھنامە دەلىللىگۈچىنىڭ گۇۋاھنامىسىنى ئەكىرىش مەغلۇپ بولدى" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "" +msgstr "گۇۋاھنامە كۆرگۈچ: %s" #: ../smime/gui/component.c:46 #, c-format @@ -19342,11 +20191,11 @@ msgstr "'%s' نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:69 msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "ئىسپاتنامە ساندىنى ئۈچۈن يېڭى ئىم كىرگۈزۈڭ" +msgstr "گۇۋاھنامە ساندانى ئۈچۈن يېڭى ئىم كىرگۈزۈڭ" #: ../smime/gui/component.c:71 msgid "Enter new password" -msgstr "يەنى ئىم كىرگۈزۈڭ" +msgstr "يېڭى ئىم كىرگۈزۈڭ" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 @@ -19355,6 +20204,8 @@ msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" +"تارقىتىلغۇچى:\n" +"ماۋزۇ: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format @@ -19362,14 +20213,16 @@ msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" +"تارقاتقۇچى:\n" +"ماۋزۇ: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169 msgid "Select certificate" -msgstr "" +msgstr "گۇۋاھنامە تاللا" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "<Not Part of Certificate>" -msgstr "" +msgstr "<گۇۋاھنامە پارچىسى ئەمەس>" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "Authorities" @@ -19383,7 +20236,9 @@ msgstr "ھەممىنى زاپاسلا(_A)" msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." -msgstr "بۇ CA غا ئىشىنىشتىن ئىلگىرى، ئۇنىڭ گۇۋاھنامە، تاكتىكا ۋە باشقا رەسمىيەتلىرى(ئەگەر بولسا)نى تەكشۈرۈشىڭىز لازىم." +msgstr "" +"بۇ CA غا ئىشىنىشتىن ئىلگىرى، ئۇنىڭ گۇۋاھنامە، تاكتىكا ۋە باشقا رەسمىيەتلىرى" +"(ئەگەر بولسا)نى تەكشۈرۈشىڭىز لازىم." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086 msgid "Certificate" @@ -19391,7 +20246,7 @@ msgstr "گۇۋاھنامە" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "" +msgstr "گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى ئىشەنچىسى" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "Certificate Fields" @@ -19403,35 +20258,35 @@ msgstr "گۇۋاھنامە قۇرۇلمىسى" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Certificate details" -msgstr "" +msgstr "گۇۋاھنامە تەپسىلاتى" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Certificates Table" -msgstr "" +msgstr "گۇۋاھنامە جەدۋىلى" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Common Name (CN)" -msgstr "ھەممىباب ئاتى(CN)" +msgstr "ئاممىباب ئىسمى (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" -msgstr "" +msgstr "ئالاقەداش گۇۋاھنامەلىرى" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "" +msgstr "بۇ گۇۋاھنامىنىڭ تارقاتقۇچىسىغا ئىشەنمە" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "" +msgstr "ئې-خەت گۇۋاھنامە ئىشەنچ تەڭشىكى" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "ئېلخەت تاپشۇرۇۋالغۇچى گۇۋاھنامىسى" +msgstr "ئې-خەت تاپشۇرۇۋالغۇچى گۇۋاھنامىسى" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "ئېلخەت ئىمزالىق گۇۋاھنامىسى" +msgstr "ئې-خەت ئىمزالىق گۇۋاھنامىسى" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Expires On" @@ -19487,11 +20342,11 @@ msgstr "بۇ گۇۋاھنامە دەلىللەنگەن، تۆۋەندىكى ئە #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "" +msgstr "بۇ گۇۋاھنامەگە ئىشىنىدىغان تارقاتقۇچى" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "بۇ CA بىلەن ئىپادىلەنگەن ئېلخەت ئىشلەتكۈچىسىگە ئىشەن." +msgstr "بۇ CA بىلەن ئىپادىلەنگەن ئې-خەت ئىشلەتكۈچىسىگە ئىشەن." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 msgid "Trust this CA to identify software developers." @@ -19499,7 +20354,7 @@ msgstr "بۇ CA بىلەن ئىپادىلەنگەن يۇمشاق دېتال ئى #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 msgid "Trust this CA to identify websites." -msgstr "" +msgstr "بۇ CA بىلەن ئىپادىلەنگەن تور بېكەتكە ئىشەن." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 msgid "Validity" @@ -19525,15 +20380,15 @@ msgstr "گۇۋاھنامىڭىز" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 msgid "_Backup" -msgstr "" +msgstr "زاپاسلا(_B)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "" +msgstr "CA ئىشەنچ تەھرىر(_E)" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 msgid "Certificate already exists" -msgstr "" +msgstr "گۇۋاھنامە مەۋجۇد" #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 msgid "%d/%m/%Y" @@ -19554,19 +20409,19 @@ msgstr "نەشرى" #: ../smime/lib/e-cert.c:542 msgid "Version 1" -msgstr "1-نەشرى" +msgstr "نەشرى 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 2" -msgstr "2-نەشرى" +msgstr "نەشرى 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 3" -msgstr "3-نەشرى" +msgstr "نەشرى 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:630 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "RSA بىلەن شىفىرلانغان PKCS #1 MD2" +msgstr "PKCS #1 MD2 With RSA شىفىرلاش" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" @@ -19607,7 +20462,7 @@ msgstr "گۇۋاھنامە ئىجازەت شىفىرلىق ئاچقۇچ بەلگ #: ../smime/lib/e-cert.c:693 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "" +msgstr "نەڭ بەلگىسى(%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:744 msgid "Algorithm Identifier" @@ -19651,7 +20506,7 @@ msgstr "ئىمزالاۋاتىدۇ" #: ../smime/lib/e-cert.c:876 msgid "Non-repudiation" -msgstr "غەيرىي رەت قىلىش" +msgstr "تېنىۋالما" #: ../smime/lib/e-cert.c:880 msgid "Key Encipherment" @@ -19659,7 +20514,7 @@ msgstr "شىفىرلىق ئاچقۇچ" #: ../smime/lib/e-cert.c:884 msgid "Data Encipherment" -msgstr "مەلۇمات شىفىرلاش" +msgstr "سانلىق مەلۇمات شىفىرلاش" #: ../smime/lib/e-cert.c:888 msgid "Key Agreement" @@ -19718,7 +20573,7 @@ msgstr "گۇۋاھنامە ئىمزا قىممىتى" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "" +msgstr "PKCS12 ھۆججەت ئىم" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251 msgid "Enter password for PKCS12 file:" @@ -19734,35 +20589,35 @@ msgstr "شىركەت(_C)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" -msgstr "" +msgstr "ئادرېس كارتا(_A)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" -msgstr "" +msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشى(_L)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" -msgstr "" +msgstr "ھەپتە كۆرۈنۈشى(_E)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" -msgstr "" +msgstr "كۈندىلىك كۆرۈنۈش(_D)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" -msgstr "" +msgstr "ئاي كۆرۈنۈشى(_M)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" -msgstr "" +msgstr "خىزمەت كۈنى كۆرۈنۈشى(_W)" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "" +msgstr "كەڭ كۆرۈنۈشكە يوللانغان قىسقۇچنى كۆرسەت(_D)" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" -msgstr "" +msgstr "يوللانغان قىسقۇچ سۈپىتىدە(_S)" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" @@ -19778,27 +20633,27 @@ msgstr "خەت ماۋزۇسى(_B)" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "" +msgstr "ئىزلاش بايرىقى بويىچە(_F)" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" -msgstr "" +msgstr "كەڭ كۆرۈنۈشكە(_W)" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرلار(_M)" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" -msgstr "" +msgstr "ئەسلەتمەلەر(_M)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" -msgstr "" +msgstr "ۋاقتى توشۇش چېسلاسى بىلەن(_D)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" -msgstr "" +msgstr "ھالىتى بىلەن(_S)" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 @@ -19811,15 +20666,15 @@ msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "Select a Time Zone" -msgstr "" +msgstr "بىر ۋاقىت رايونىنى تاللاڭ" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 msgid "Time Zones" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىت رايونلىرى" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىت رايونى تارتما رامكىسى" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "" @@ -19827,6 +20682,9 @@ msgid "" "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" +"چاشقىنەك سول كۇنۇپكىسىدا خەرىتىنىڭ مەلۇم رايونىنى يېقىنلىتىپ ۋاقىت رايونىنى " +"تاللاڭ.\n" +"چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكىدا يىراقلىتىڭ." #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 msgid "_Selection" @@ -19836,17 +20694,17 @@ msgstr "تاللانغان دائىرە(_S)" #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" -msgstr "" +msgstr "%s نىڭ كۆرۈنۈش ئېنىقلىمىسى" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 msgid "Define Views" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈش ئېنىقلىمىسى" #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "%s نىڭ كۆرۈنۈش ئېنىقلىمىسى" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:109 msgid "Table" @@ -19854,31 +20712,31 @@ msgstr "جەدۋەل" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:273 msgid "Save Current View" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈشنى ساقلايدۇ" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" -msgstr "" +msgstr "يېڭى كۆرۈنۈش قۇر(_C)" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" -msgstr "" +msgstr "مەۋجۇد كۆرۈنۈشنى ئالماشتۇر(_R)" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106 msgid "Define New View" -msgstr "" +msgstr "يېڭى كۆرۈنۈش ئېنىقلىمىسى" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 msgid "Name of new view:" -msgstr "" +msgstr "يېڭى كۆرۈنۈش ئاتى:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of View" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈش تىپى" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of view:" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈش تىپى:" #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:349 msgid "De_fault" @@ -19890,7 +20748,7 @@ msgstr "كېلىشىم" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:304 msgid "Attachment Properties" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچە خاسلىقلىرى" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:326 msgid "_Filename:" @@ -19903,11 +20761,11 @@ msgstr "MIME تىپى:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:369 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:556 msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچىنى ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىش تەكلىپى(_S)" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96 msgid "Could not set as background" -msgstr "" +msgstr "تەگلىك قىلىپ تەڭشىيەلمىدى" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148 msgid "Set as _Background" @@ -19916,15 +20774,15 @@ msgstr "تەگلىككە تەڭشە(_B)" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90 msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "قوشۇمچىنى يوللىيالمىدى" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132 msgid "_Send To..." -msgstr "" +msgstr "يوللاش ئورنى(_S)…" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134 msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "" +msgstr "تاللىغان قوشۇمچىنى مەلۇم جايغا يوللايدۇ" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:158 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:543 @@ -19938,39 +20796,39 @@ msgstr "ساقلاۋاتىدۇ" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:93 msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچە بالداقنى يوشۇر(_B)" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:95 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:635 msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچە بالداقنى كۆرسەت(_B)" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544 msgid "Add Attachment" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچە قوش" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 msgid "A_ttach" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچە(_T)" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:610 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "قوشۇمچىنى ساقلاش" +msgstr[0] "قوشۇمچىنى ساقلا" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:639 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1806 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348 msgid "attachment.dat" -msgstr "" +msgstr "attachment.dat" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349 msgid "S_ave All" -msgstr "" +msgstr "ھەممىنى ساقلا(_A)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:375 msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچە قوش(_D)…" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:399 msgid "_Hide" @@ -19982,11 +20840,11 @@ msgstr "ھەممىنى يوشۇر(_E)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:413 msgid "_View Inline" -msgstr "" +msgstr "سىڭدۈرۈپ كۆرسەت(_V)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420 msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "" +msgstr "ھەممىنى سىڭدۈرۈپ كۆرسەت(_W)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:738 #, c-format @@ -19996,7 +20854,7 @@ msgstr "\"%s\" دا ئاچ" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:741 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "بۇ قوشۇلمىنى %s نىڭ ئىچىدە ئاچىدۇ" +msgstr "بۇ قوشۇمچىنى %s نىڭ ئىچىدە ئاچىدۇ" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the @@ -20004,15 +20862,15 @@ msgstr "بۇ قوشۇلمىنى %s نىڭ ئىچىدە ئاچىدۇ" #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:994 msgid "Attached message" -msgstr "" +msgstr "قوشۇلغان ئۇچۇر" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650 msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "" +msgstr "بىر يۈكلەنگەن مەشغۇلات ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658 msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "" +msgstr "بىر ساقلانغان مەشغۇلات ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949 #, c-format @@ -20022,21 +20880,21 @@ msgstr "«%s» نى ئوقۇيالمىدى" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 #, c-format msgid "Could not load the attachment" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچىنى يۈكلىيەلمىدى" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228 #, c-format msgid "Could not open '%s'" -msgstr "'%s' نى ئاچقىلى بولمىدى" +msgstr "'%s' نى ئاچالمىدى" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 #, c-format msgid "Could not open the attachment" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچىنى ئاچالمىدى" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666 msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچە مەزمۇنلىرى يۈكلەنمىدى" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742 #, c-format @@ -20046,12 +20904,12 @@ msgstr "«%s» نى ساقلىيالمىدى" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 #, c-format msgid "Could not save the attachment" -msgstr "" +msgstr "قوشۇمچىنى ساقلىيالمىدى" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359 msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "ئۇلانمىنى ئېچىش ئۈچۈن Ctrl نى بېسىپ تۇرۇپ چېكىڭ" +msgstr "ئۇلانمىدى ئېچىش ئۈچۈن Ctrl نى بېسىپ تۇرۇپ چېكىڭ" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1229 @@ -20080,15 +20938,15 @@ msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 msgid "Text entry to input date" -msgstr "" +msgstr "چېسلا كىرگۈزىدىغان تېكىست رامكىسى" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "" +msgstr "بۇ جاي چېكىلسە يىلنامە كۆرسىتىدۇ" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىت تاللايدىغان بىرىكمە رامكا" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 msgid "No_w" @@ -20096,7 +20954,7 @@ msgstr "ھازىر(_W)" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 msgid "_Today" -msgstr "" +msgstr "بۈگۈن(_T)" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. @@ -20124,6 +20982,7 @@ msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" +"Evolution غا ئەكىرمەكچى بولغان ھۆججەتنى تاللاپ تىزىمدىن ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262 msgid "F_ilename:" @@ -20131,7 +20990,7 @@ msgstr "ھۆججەت ئاتى(_I):" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:272 msgid "Select a file" -msgstr "ھۆججەت تاللاش" +msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:286 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461 @@ -20141,19 +21000,19 @@ msgstr "ھۆججەت تىپى(_T):" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905 msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئەكىرىشنىڭ نىشان ئورنىنى تاللاڭ" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354 msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "" +msgstr "ئىجرا قىلىدىغان ئەكىرگۈچنىڭ تىپىنى تاللاڭ:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362 msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "" +msgstr "كونا نەشرىدىكى پىروگراممىدىن سانلىق مەلۇمات ۋە تەڭشەك ئەكىر(_O)" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:370 msgid "Import a _single file" -msgstr "بىر ھۆججەتنى ئىمپورت قىلىدۇ(_S)" +msgstr "بىر ھۆججەت ئەكىر(_S)" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:522 msgid "" @@ -20161,15 +21020,18 @@ msgid "" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" +"Evolution تۆۋەندىكى پىروگراممىدىن ئەكىرگەن تەڭشەكنى تەكشۈردى: Pine، " +"Netscape، Elm، iCalendar. ھەمدە ئەكىرگىلى بولىدىغان تەڭشەكنى بايقىدى. ئەگەر " +"قايتا بىر سىنىماقچى بولسىڭىز «قايت» تۈگمىنى چېكىڭ." #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762 msgid "_Cancel Import" -msgstr "" +msgstr "ئەكىرىشتىن ۋاز كەچ(_C)" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904 msgid "Preview data to be imported" -msgstr "" +msgstr "ئەكىرىدىغان سانلىق مەلۇماتنى ئالدىن كۆزەت" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923 @@ -20181,17 +21043,17 @@ msgstr "سانلىق مەلۇمات ئەكىر" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "" +msgstr "تىزىمدىن ئەكىرىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1260 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Evolution ئىمپورت قىلىش ياردەمچىسى" +msgstr "Evolution ئەكىرىش ياردەمچىسى" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1277 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324 msgid "Import Location" -msgstr "" +msgstr "ئەكىرىدىغان ئورۇن" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288 msgid "" @@ -20199,22 +21061,25 @@ msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" +"Evolution ئەكىرىش ياردەمچىسىگە مەرھابا. \n" +"بۇ ياردەمچى سىرتقى ھۆججەتتىن Evolution غا سانلىق مەلۇمات ئەكىرىشكە " +"يېتەكچىلىك قىلىدۇ." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302 msgid "Importer Type" -msgstr "ئىمپورت قىلغۇچ تىپى" +msgstr "ئەكىرگۈچ تىپى" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1310 msgid "Select Information to Import" -msgstr "" +msgstr "ئەكىرىدىغان ئۇچۇر تىپىنى تاللاڭ" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317 msgid "Select a File" -msgstr "ھۆججەت تاللاڭ" +msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "" +msgstr "ھۆججەتنى Evolution غا ئەكىرىش ئۈچۈن «قوللان»نى چېكىڭ." #: ../widgets/misc/e-map.c:866 msgid "World Map" @@ -20224,15 +21089,18 @@ msgstr "دۇنيا خەرىتىسى" msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "چاشقىنەكتە مەشغۇلات قىلىنىدىغان خەرىتە بۆلىكىدىن ۋاقىت رايونىنى تاللىغىلى بولىدۇ. ھەرپتاختا ئىشلەتكۈچىلىرى تۆۋەندىكى بىرىكمە رامكىدىن ۋاقىت رايونى تاللىسا بولىدۇ." +msgstr "" +"چاشقىنەكتە مەشغۇلات قىلىنىدىغان خەرىتە بۆلىكىدىن ۋاقىت رايونىنى تاللىغىلى " +"بولىدۇ. ھەرپتاختا ئىشلەتكۈچىلىرى تۆۋەندىكى بىرىكمە رامكىدىن ۋاقىت رايونى " +"تاللىسا بولىدۇ." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:23 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "Evolution ھازىر تورغا باغلاقلىق، بۇ توپچىنى چېكىپ توردىن ئۈزۈڭ." +msgstr "Evolution ھازىر تورغا باغلاقلىق، بۇ تۈگمىنى چېكىپ توردىن ئۈزۈڭ." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:26 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە، بۇ توپچىنى چېكىپ تورغا ئۇلاڭ." +msgstr "Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە، بۇ تۈگمىنى چېكىپ تورغا ئۇلاڭ." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:29 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." @@ -20240,16 +21108,16 @@ msgstr "تورنى ئىشلەتكىلى بولمىغاچقا Evolution ھازى #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:275 msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Evolution تەڭشەكلىرى" +msgstr "Evolution مايىللىقى" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:75 #, c-format msgid "Matches: %d" -msgstr "" +msgstr "ماسلاشقىنى: %d" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557 msgid "Close the find bar" -msgstr "" +msgstr "ئىزدە بالداقنى ياپ" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565 msgid "Fin_d:" @@ -20257,11 +21125,11 @@ msgstr "ئىزدە(_D):" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 msgid "Clear the search" -msgstr "" +msgstr "ئىزدەشنى تازىلايدۇ" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601 msgid "_Previous" -msgstr "ئالدىنقىسى(_P)" +msgstr "ئالدىنقى(_P)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" @@ -20269,7 +21137,7 @@ msgstr "كۆرۈنگەن ئالدىنقى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزد #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:620 msgid "_Next" -msgstr "كېيىنكىسى(_N)" +msgstr "كېيىنكى(_N)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 msgid "Find the next occurrence of the phrase" @@ -20277,45 +21145,45 @@ msgstr "كۆرۈنگەن كېيىنكى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزدە #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" -msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە قارا(_C)" +msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە ماسلاش(_C)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "" +msgstr "بەت ئاخىرىغا يەتتى، باشتىن ئىزدەشنى داۋاملاشتۇرىدۇ" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "بەت بېشىغا يەتتى، ئاخىرىدىن ئىزدىسۇن" +msgstr "بەت بېشىغا يەتتى، ئاخىرىدىن ئىزدەشنى داۋاملاشتۇرىدۇ" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:543 msgid "When de_leted:" -msgstr "" +msgstr "ئۆچۈرۈلگەندە(_L):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "" +msgstr "يوللانغان تۈرنى ئۆزلۈكىدىن ئۆچۈر(_U)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى ئىزلاش ئۈچۈن يوللانغان تۈردىن بىرنى قۇر(_E)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "" +msgstr "يوللانغان ۋە ئېچىلغان(_V)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 msgid "Delivery Options" -msgstr "" +msgstr "يوللاش تاللانمىلىرى" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" -msgstr "" +msgstr "غىچە(_U):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" -msgstr "" +msgstr "كەينى(_A)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgctxt "ESendOptionsAfter" @@ -20325,7 +21193,7 @@ msgstr "كۈن" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" -msgstr "" +msgstr "چامىسىدا(_T)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 msgctxt "ESendOptionsWithin" @@ -20334,19 +21202,19 @@ msgstr "كۈن" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "" +msgstr "سىزگىلا" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgid "Gene_ral Options" -msgstr "" +msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىلار(_R)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "Mail Receipt" -msgstr "" +msgstr "خەتتىن ۋاقىپلانمىسى" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietary" +msgstr "ئالدىنلىق" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 msgid "R_eply requested" @@ -20354,7 +21222,7 @@ msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش تەلەپ قىلىنغان(_E)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "Return Notification" -msgstr "" +msgstr "ئۇقتۇرۇشقا قايت" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 msgid "Secret" @@ -20362,7 +21230,7 @@ msgstr "سىر" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "" +msgstr "ھالەت ئىزلا(_T)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Standard" @@ -20370,7 +21238,7 @@ msgstr "ئۆلچەملىك" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "Status Tracking" -msgstr "" +msgstr "ھالەت ئىزلا" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "Top Secret" @@ -20378,43 +21246,43 @@ msgstr "قەتئىي مەخپىي" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 msgid "When acce_pted:" -msgstr "" +msgstr "قوشۇلغاندا(_P):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 msgid "When co_mpleted:" -msgstr "" +msgstr "تاماملانغاندا(_M):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 msgid "When decli_ned:" -msgstr "" +msgstr "رەت قىلغاندا(_N):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 msgid "_All information" -msgstr "" +msgstr "ھەممە ئۇچۇر(_A)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_Classification:" -msgstr "" +msgstr "تۈر(_C):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "_Delay message delivery" -msgstr "" +msgstr "ئۇچۇرنى كېچىكتۈرۈپ ئەۋەت(_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "_Delivered" -msgstr "" +msgstr "ئەۋەتىلدى(_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Set expiration date" -msgstr "" +msgstr "ئاخىرلىشىدىغان چېسلا تەڭشىكى(_S)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "_When convenient" -msgstr "" +msgstr "قولاي بولغاندا(_W):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 msgid "_When opened:" -msgstr "" +msgstr "ئاچقاندا(_W):" #. Translators: Used in send options dialog #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 @@ -20431,27 +21299,27 @@ msgstr "ئاتسىز" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210 msgid "_Save and Close" -msgstr "" +msgstr "ساقلاپ ياپ(_S)" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:427 msgid "Edit Signature" -msgstr "ئىمزا تەھرىرلەش" +msgstr "ئىمزا تەھرىر" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:442 msgid "_Signature Name:" -msgstr "" +msgstr "ئىمزا ئاتى(_S):" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293 msgid "Add Signature Script" -msgstr "" +msgstr "ئىمزا قوليازمىسى قوش" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358 msgid "Edit Signature Script" -msgstr "ئىمزا يېزىقىنى تەھرىرلەش" +msgstr "ئىمزا قوليازمىسىنى تەھرىرلەش" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577 msgid "Add _Script" -msgstr "" +msgstr "قوليازما قوش(_S)" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:264 msgid "" @@ -20459,57 +21327,59 @@ msgid "" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" +"بۇ قوليازمىنى چىقىرىش ئىمزايىڭىزغا ئىشلىتىلىدۇ. سىز بەلگىلىگەن ئات " +"كۆرسىتىشكىلا ئىشلىتىلىدۇ." #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:309 msgid "S_cript:" -msgstr "" +msgstr "قوليازما(_C):" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:340 msgid "Script file must be executable." -msgstr "" +msgstr "قوليازما ھۆججەت چوقۇم ئىجراچان بولۇشى لازىم." #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 msgid "Click here to go to URL" -msgstr "" +msgstr "URL غا يۆتكىلىشتە بۇ جاينى چېكىڭ" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:375 msgid "_Copy Link Location" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانما ئورنىنى كۆچۈر(_C)" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:377 msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانمىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:385 msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانمىنى توركۆرگۈدە ئاچ(_O)" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى توركۆرگۈدە ئاچىدۇ" +msgstr "ئۇلانمىنى توركۆرگۈدە ئاچىدۇ" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:395 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_C)" +msgstr "ئې-خەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_C)" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080 msgid "Select all text and images" -msgstr "" +msgstr "ھەممە تېكىست ۋە سۈرەتنى تاللايدۇ" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:864 #, c-format msgid "Click to call %s" -msgstr "" +msgstr "چېكىلسە %s نى چاقىرىدۇ" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:866 msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "" +msgstr "چېكىلسە ئادرېسنى يوشۇرىدۇ/كۆرسىتىدۇ" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:868 #, c-format msgid "Click to open %s" -msgstr "چېكىپ ئىچىڭ %s" +msgstr "چېكىلسە %s نى ئاچىدۇ" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 @@ -20519,15 +21389,15 @@ msgstr "%d %B %Y" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "يىلنامە: %s دىن %s غىچە" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347 msgid "evolution calendar item" -msgstr "" +msgstr "Evolution يىلنامە تۈرى" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174 msgid "popup list" -msgstr "" +msgstr "قاڭقىش تىزىمى" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300 msgid "Now" @@ -20546,25 +21416,25 @@ msgstr "جەزملە" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىت چوقۇم قوللىنىدىغان پىچىم: %s" #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "" +msgstr "پىرسەنت قىممىتى چوقۇم 0 دىن 100 ئارىسىدا بولىدۇ" #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:592 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135 msgid "click to add" -msgstr "" +msgstr "چېكىلسە قوشىدۇ" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Ascending)" -msgstr "" +msgstr "(ئۆسكۈچى)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Descending)" -msgstr "" +msgstr "(كېمەيگۈچى)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:392 msgid "Not sorted" @@ -20577,20 +21447,20 @@ msgstr "گۇرۇپپىلانمىغان" #: ../widgets/table/e-table-config.c:654 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" -msgstr "" +msgstr "سۆز بۆلەك كۆرسەت" #: ../widgets/table/e-table-config.c:674 msgid "Available Fields" -msgstr "" +msgstr "ئىشلىتىلىشچان سۆز بۆلىكى" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "" +msgstr "ئىشلىتىلىشچان سۆز بۆلىكى(_V):" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660 msgid "Ascending" -msgstr "كىچىكتىن-چونغا" +msgstr "ئۆسكۈچى" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 msgid "Clear All" @@ -20598,7 +21468,7 @@ msgstr "ھەممىنى تازىلا" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 msgid "Clear _All" -msgstr "" +msgstr "ھەممىنى تازىلا(_A)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660 @@ -20607,7 +21477,7 @@ msgstr "كېمەيگۈچى" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group Items By" -msgstr "" +msgstr "گۇرۇپپىلاش ئاساسى" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 msgid "Move _Down" @@ -20619,57 +21489,57 @@ msgstr "يۇقىرىغا(_U)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 msgid "Show _field in View" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_F)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_N)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_V)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" -msgstr "تەرتىپلەش" +msgstr "تەرتىپلە" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Sort Items By" -msgstr "" +msgstr "تەرتىپلەش ئاساسى" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 msgid "Then By" -msgstr "" +msgstr "كېيىن ئاساسى" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 msgid "_Fields Shown..." -msgstr "" +msgstr "كۆرسىتىدىغان سۆز بۆلەك(_F)…" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 msgid "_Group By..." -msgstr "" +msgstr "گۇرۇپپا ئاساسى(_G)…" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 msgid "_Show field in View" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_S)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "" +msgstr "بۇ سۆز بۆلەكلىرىنى تەرتىپ بويىچە كۆرسەت(_S):" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 msgid "_Sort..." -msgstr "" +msgstr "تەرتىپلە(_S)" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117 msgid "Add a Column" -msgstr "ئىستون قوشىدۇ" +msgstr "بىر ئىستون قوشىدۇ" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." -msgstr "" +msgstr "جەدۋىلىڭىزگە بىر ئىستون قوشىدۇ، ئۇنى كۆرسەتمەكچى بولغان جايغا سۆرەڭ." #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. has turned on grouping on a column, which has set a title. @@ -20702,80 +21572,80 @@ msgstr "ئۆزلەشتۈرۈلگەن ھازىرقى كۆرۈنۈش" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1525 msgid "Sort _Ascending" -msgstr "" +msgstr "ئۆسكۈچى تەرتىپ(_A)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1528 msgid "Sort _Descending" -msgstr "" +msgstr "كېمەيگۈچى تەرتىپ(_D)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531 msgid "_Unsort" -msgstr "" +msgstr "تەرتىپلىمە(_U)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534 msgid "Group By This _Field" -msgstr "" +msgstr "بۇ سۆز بۆلىكى بويىچە گۇرۇپپىلا(_F)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537 msgid "Group By _Box" -msgstr "" +msgstr "رامكا بويىچە گۇرۇپپىلا(_B)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541 msgid "Remove This _Column" -msgstr "بۇ ئىستوننى چىقىرىۋېتىش(_C)" +msgstr "بۇ ئىستوننى چىقىرىۋەت(_C)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544 msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "ئىستون قوشىدۇ(_O)..." +msgstr "بىر ئىستون قوش(_O)…" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1548 msgid "A_lignment" -msgstr "" +msgstr "توغرىلا(_L)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1551 msgid "B_est Fit" -msgstr "" +msgstr "ئەڭ ئۇيغۇن(_E)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554 msgid "Format Column_s..." -msgstr "" +msgstr "ئىستون پىچىمى(_S)…" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558 msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "ھازىرقى كۆرۈنۈشنى ئۆزلەشتۈرۈش(_M)..." +msgstr "ھازىرقى كۆرۈنۈشنى ئۆزلەشتۈر(_M)…" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1617 msgid "_Sort By" -msgstr "" +msgstr "تەرتىپى(_S)" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1635 msgid "_Custom" -msgstr "ئىختىيارى(_C)" +msgstr "ئۆزلەشتۈر(_C)" #. Translators: description of a "popup" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123 msgid "popup a child" -msgstr "" +msgstr "تارماق نەڭ قاڭقىت" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174 msgid "toggle the cell" -msgstr "" +msgstr "كاتەكچە ئالماشتۇر" #. Translators: description of an "expand" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "" +msgstr "بۇ قۇرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان كاتەكچىنىڭ ETree دا قۇرنى يايىدۇ" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "" +msgstr "بۇ قۇرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان كاتەكچىنىڭ ETree دا قۇرنى قاتلايدۇ" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119 msgid "Table Cell" -msgstr "" +msgstr "جەدۋەل كاتەكچە" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 msgid "click" @@ -20783,7 +21653,7 @@ msgstr "تاق چەك" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154 msgid "sort" -msgstr "" +msgstr "تەرتىپلە" #: ../widgets/text/e-text.c:2283 msgid "Select All" |